Sino

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abassino: adjetivo e substantivo masculino Etnologia Que, ou o que é natural de Abássia ou Abissínia; O mesmo que abessim, abessino, abexim.
Etimologia (origem da palavra abassino). Do topônimo Abássia + ino.
Abessino: substantivo masculino Variação de abexim.
Etimologia (origem da palavra abessino). Do árabe vulg habshî.
Abrassino: substantivo masculino Variação de tungue.
Etimologia (origem da palavra abrassino). Do japonês abura, óleo + shin.
Afonsino: adjetivo Relativo a Afonso.
Referente à primeira dinastia portuguesa, na qual predominaram os Afonsos.
Figurado Antiquado, obsoleto.
Alfonsino: substantivo masculino Antigo instrumento de cirurgia.
Alsino: adjetivo Poét Que tem predileção pelos bosques e florestas.
Etimologia (origem da palavra alsino). Do grego álsos, bosque + ino.
Ambrosino: adjetivo Variação de ambrosíaco.
Etimologia (origem da palavra ambrosino). Ambrosia + ino.
Antissinodal:
anti-sinodalantissinodalantissinodal | adj. 2 g.

an·ti·-si·no·dal an·tis·si·no·dal an·tis·si·no·dal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Contrário ou oposto ao sínodo.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: antissinodal.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: anti-sinodal.


Assassino: substantivo masculino Indivíduo que mata outra pessoa; quem comete homicídio, tirando a vida de outro ser humano: polícia militar prende o assassino confesso.
Figurado Aquele que aniquila algo ou alguém; quem leva outra pessoa ou coisa à ruína: assassino de esperanças.
adjetivo Que pode ocasionar a morte de : medicamento assassino.
Figurado Que provoca horror, sofrimento, dor, angústia e desespero.
Etimologia (origem da palavra assassino). Do árabe haxxíxín; pelo persa hassassin; pelo italiano assassino e pelo francês assassin.
Brasino: adjetivo Cor de brasa.
Aplica-se aos cães ou ao gado cujo pêlo é vermelho, listrado de preto.
Etimologia (origem da palavra brasino). Brasa + ino.
substantivo masculino Ictiologia Denominação usada em Portugal para uma espécie européia de enguia (Anguilla anguilla).
Campesino: adjetivo Relativo ao campo, à terra que pode ser cultivada; campestre.
Refere-se ao modo de vida simples das pessoas que vivem no campo.
Relativo à vida pastoril, bucólica: costumes campesinos.
Relacionado com a natureza, com o que é natural.
Que prefere viver no campo, em contato com a natureza, em detrimento da vida urbana, na cidade.
Etimologia (origem da palavra campesino). Do espanhol campesino.
Casino: substantivo masculino [Neologismo] Casa, ou lugar de reunião, para jogar, dançar, lêr, etc.
Etimologia (origem da palavra casino). Do italiano casino, de casa.
Cassino: substantivo masculino Estabelecimento de jogo, ou reunião, em estações balneárias ou termais; qualquer estabelecimento de jogo.
Cassino de oficiais, de sargentos, acomodação destinada, nos estabelecimentos militares, ao descanso de oficiais, sargentos.
Etimologia (origem da palavra cassino). Aport. de casino, palavra italiana.
Cassinoide:
cassinóidecassinoidecassinoide | adj. 2 g. s. f.

cas·si·nói·de |ói| cas·si·noi·de |ói| |ói| cas·si·noi·de |ói|
adjectivo de dois géneros e nome feminino
adjetivo de dois géneros e nome feminino

Diz-se de ou curva que representa movimento do Sol.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: cassinoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: cassinóide.


Cincomesino: substantivo masculino [Medicina] Feto de cinco meses.
Etimologia (origem da palavra cincomesino). Cinco + mês + ino.
Cupressino: adjetivo Referente ao cipreste, ou semelhante a ele.
Feito de cipreste.
Etimologia (origem da palavra cupressino). Do latim cupressinu.
Efesino: adjetivo Variação de efésio.
Etimologia (origem da palavra efesino). Do latim ephesinu.
Eleusino: adjetivo [Antiguidade] Relativo a Elêusis, cidade da Grécia.
Etimologia (origem da palavra eleusino). Do grego Eleusínios.
substantivo masculino O habitante ou natural dessa cidade.
Ensino: substantivo masculino Ação, arte de ensinar, de transmitir conhecimentos.
Orientação no sentido de modificar o comportamento da pessoa humana.
Instrução.
Orientação.
Educação. /Atividade de magistério.
Cada um dos graus da organização escolar: ensino de 1.º grau, ensino de 2.º grau.
Adestramento.
Castigo.
Ensino de 1.º grau, aquele em que se inicia a alfabetização e, ao longo de oito anos, ministra os primeiros conhecimentos de linguagem, matemática, ciências, história, geografia e de línguas estrangeiras. (Compreende o antigo curso primário e o antigo curso ginasial.).
Ensino de 2.º grau, aquele em que se desenvolve o estudo de humanidades iniciado nos quatro últimos anos do ensino de 1.º grau, e paralelamente a formação profissional de técnicos de nível médio.
Ensino superior, ensino que, a cargo de universidades ou faculdades ou institutos, é destinado ao aprofundamento dos estudos especiais, conferindo título universitário nas chamadas profissões liberais.
Ensino técnico, o que ministra conhecimentos necessários à prática no comércio, na indústria, no artesanato etc.
Ensinos:
masc. pl. de ensino

en·si·no
(derivação regressiva de ensinar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de ensinar.

2. Instrução.

3. Indicação.

4. Encaminhamento.

5. Castigo, Reprimenda.

6. Educação.


ensino à distância
Ensino com meios que implicam a não presença física do professor junto do aluno, nomeadamente através da Internet ou de outros meios de comunicação à distância. = TELEDUCAÇÃO, TELENSINO, TELESCOLA


Eosinofilia: substantivo feminino [Química] Característica do que se cora (com facilidade) pela eosina.
[Patologia] Aumento fora do normal de eosinófilos no sangue, próprio das alergias ou doenças causadas pelos parasitas.
[Patologia] Excesso de eosinófilos que estão acumulados num tecido ou exsudato.
Etimologia (origem da palavra eosinofilia). Eosin
(o): + filia.

Eosinofílico:
eosinofílico | adj.

e·o·si·no·fí·li·co
(eosinofilia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a eosinofilia ou a eosinófilo.


Eosinófilo: adjetivo Que pode ser corado com facilidade pela eosina.
Que se pode referir à eosinofilia; eosinofílico.
substantivo masculino Histologia. Tipo de leucócito cujo citoplasma está repleto de granulações (grandes e refrativas), sendo estas facilmente coradas pela eosina.
Etimologia (origem da palavra eosinófilo). Eosina + o + filo.
Eosinopenia: substantivo feminino [Patologia] Baixa anormal dos leucócitos eosinófilos.
Etimologia (origem da palavra eosinopenia). Eosina + penia.
Fisinose: substantivo [Medicina] Doença provocada por agentes físicos.
Formosino: adjetivo, substantivo masculino Variação de formosano.
Etimologia (origem da palavra formosino). Formoso + ino.
Fucsinófilo: adjetivo Que se cora facilmente pela fucsina.
Etimologia (origem da palavra fucsinófilo). Fucsina + filo.
Geresino:
geresino | adj.

ge·re·si·no
adjectivo
adjetivo

O mesmo que geresano.


Hilesino: substantivo masculino [Zoologia] Gênero de insetos coleópteros.
Intrassinovial:
intra-sinovialintrassinovialintrassinovial | adj. 2 g.

in·tra·-si·no·vi·al in·tras·si·no·vi·al in·tras·si·no·vi·al
(intra- + sinovial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Anatomia] Que está no interior do saco sinovial.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: intrassinovial.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: intra-sinovial.


Limosino: adjetivo Relativo a Limoges, em França.
substantivo masculino Habitante de Limoges.
Dialecto dos Limosinos.
Etimologia (origem da palavra limosino). Do francês limousin.
Limusino: adjetivo Relativo ao Limoges ou ao Limusino (França).
substantivo masculino O natural ou o habitante de Limoges ou do Limusino.
Mocassino: substantivo masculino [Zoologia] Qualquer serpente crotalídea do gênero Ancistrodão, especialmente o mocassino-d'água.
Espécie de calçado dos índios da América do Norte.
Tipo de sapato feminino; mocassim.
Mocassino d'água: ofídio viperídio venenoso (Agkistrodon piscivorus), do Sul dos Estados Unidos, que é semi-aquático e abundante em prados pantanosos e fossos abandonados de arrozais, onde se alimenta principalmente de peixes e anfíbios.
Etimologia (origem da palavra mocassino). Do inglês moccasin, de origem algonquina.
Montesino: adjetivo Montanhês, montês, silvestre. Variação de montesinho.
Etimologia (origem da palavra montesino). Montês + ino.
Oleorresinoso:
oleorresinoso | adj.

o·le·or·re·si·no·so |ô| |ô|
(oleorresina + -oso)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a oleorresina.

2. Que contém oleorresina.

3. Que é composto de óleo e resina (ex.: verniz oleorresinoso).

Plural: oleorresinosos |ó|.

Parisino: adjetivo, substantivo masculino P us Parisiense.
Etimologia (origem da palavra parisino). Do topônimo Paris + ino.
Parnassino: substantivo masculino Diretor de sinagoga, entre os israelitas.
Diácono que recolhe e distribui esmolas, entre os judeus modernos. Variação de parnassim.
Perusino: adjetivo, substantivo masculino Variação de perusiano.
Etimologia (origem da palavra perusino). Do latim perusinu.
Polissinodia: substantivo feminino [Política] Sistema de governo que consiste em substituir cada ministro por um conselho.
Etimologia (origem da palavra polissinodia). Poli + sínodo + ia.
Polissinódico: adjetivo Relativo à polissinodia.
Etimologia (origem da palavra polissinódico). Poli + sínodo + ico.
Prásino: adjetivo [Desuso] Verde, porráceo.
substantivo masculino A esmeralda.
Etimologia (origem da palavra prásino). Do latim prasinus.
Raposino: adjetivo Relativo a raposo, raposeiro.
Resinocero: substantivo masculino [Farmácia] Medicamento composto de resina e cera.
Etimologia (origem da palavra resinocero). Resino + cero.
Resinoide: adjetivo O mesmo que resiniforme.
(Do lat. resina + gr. eidos).
Resinoma: substantivo feminino [Química] Composto que se obtém na destilação da colofônia.
Etimologia (origem da palavra resinoma). Resina + oma.
Resinose: substantivo feminino Exsudação anormal de resina das feridas ou lesões de certas plantas.
Etimologia (origem da palavra resinose). Resina + ose.
Resinoso: adjetivo Que está coberto de resina, que produz resina: madeira resinosa.
Que tem as propriedades, a aparência ou a consistência da resina.
Sino: substantivo masculino Instrumento de bronze com a forma de um vaso cônico invertido, e que produz sons mais ou menos fortes, agudos ou graves, quando nele se exerce percussão por intermédio de uma peça sólida e suspensa interiormente (badalo), a qual é movida por uma corda que a prende ou por meio de mecanismo próprio para esse fim, se não é o próprio sino que oscila e que, portanto, faz deslocar-se o badalo.
Aparelho em forma de pirâmide truncada, para serviço de mergulhadores.
Sino de correr, o que dava o toque de recolher.
Sino-coreano:
sino-coreano | adj. | adj. s. m.

si·no·-co·re·a·no
(sino- + coreano)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo simultaneamente à China e à Coreia.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade chinesa e coreana.

Feminino: sino-coreana. Plural: sino-coreanos.

Sino-japonês:
sino-japonês | adj. | adj. s. m.

si·no·-ja·po·nês
(sino- + japonês)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo simultaneamente à China e ao Japão.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade chinesa e japonesa.

Feminino: sino-japonesa. Plural: sino-japoneses.

Sino-português:
sino-português | adj. | adj. s. m.

si·no·-por·tu·guês
(sino- + português)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo simultaneamente à China e a Portugal ou a chineses e a portugueses.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade chinesa e portuguesa.


Sinónimo Geral: LUSO-CHINÊS

Feminino: sino-portuguesa. Plural: sino-portugueses.

Sino-saimão:
sino-saimão | s. m.

si·no·-sai·mão
(sino + alteração de Salomão, antropónimo)
nome masculino

1. [Etnografia] Espécie de talismã, formado por dois triângulos sobrepostos, geralmente de metal, entrelaçados em forma de estrela de seis pontas, a que o vulgo atribui virtudes contra os malefícios.

2. Religião Estrela formada por dois triângulos equiláteros sobrepostos, que simboliza o judaísmo. = ESTRELA DE DAVID


Sinónimo Geral: SIGNO-DE-SALOMÃO, SIGNO-SAIMÃO, SIGNO-SALOMÃO, SIGNO-SIMÃO, SINO-SALOMÃO, SINO-SAMÃO

Plural: sigos-saimão ou sinos-saimões.

Sino-salomão:
sino-salomão | s. m.

si·no·-sa·lo·mão
(sino + Salomão, antropónimo)
nome masculino

1. [Etnografia] Espécie de talismã, formado por dois triângulos sobrepostos, geralmente de metal, entrelaçados em forma de estrela de seis pontas, a que o vulgo atribui virtudes contra os malefícios.

2. Religião Estrela formada por dois triângulos equiláteros sobrepostos, que simboliza o judaísmo. = ESTRELA DE DAVID


Sinónimo Geral: SIGNO-DE-SALOMÃO, SIGNO-SAIMÃO, SIGNO-SALOMÃO, SINO-SAIMÃO, SINO-SAMÃO

Plural: sinos-salomão ou sinos-salomões.

Sinoble: substantivo masculino Variação de sinople.
Etimologia (origem da palavra sinoble). Do francês sinople.
Sínoco: adjetivo [Medicina] ant Inflamatório.
Etimologia (origem da palavra sínoco). Do grego synokhos.
Sinodal: adjetivo Relativo a sínodo.
Sinodático: adjetivo Que se faz em sínodo; sinodal.
Etimologia (origem da palavra sinodático). Sínodo + ático.
Sinodendro: substantivo masculino Entomologia Gênero (Sinodendron) de besouros europeus, lucanídeos, que se criam na madeira podre.
Sinódico: adjetivo Que emana de um sínodo; sinodal.
[Astronomia] Relativo à revolução dos planetas.
Carta sinódica, carta escrita, em nome dos concílios, aos bispos ausentes.
Revolução sinódica, tempo que um planeta leva para se colocar de novo em conjunção com o Sol.
substantivo masculino Compilação das decisões sinodais.
Sínodo: substantivo masculino Assembléia eclesiástica convocada para tratar de assuntos da diocese.
Assembléia de delegados (pastores e leigos) das paróquias protestantes.
Sinodonte: substantivo masculino Ictiologia Gênero (Synodontis) de peixes siluriformes que ocorrem no Mediterrâneo, ao norte da África.
Etimologia (origem da palavra sinodonte). Do grego synódous, ontos.
Sinofre: substantivo [Medicina] Fusão de supercílios ou sobrancelhas.
Sinografia: substantivo feminino Sistema criptográfico baseado sobre combinações de palavras.
Etimologia (origem da palavra sinografia). Sin + grafo + ia.
Sinográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinografia.
Etimologia (origem da palavra sinográfico). Sin + grafo + ico.
Sinograma: substantivo masculino Documento estabelecido em sinografia.
Etimologia (origem da palavra sinograma). Sin + grama.
Sinoico: substantivo masculino Gênero de moluscos de Spitzberg. (Do gr. sunoikes).
Sinologia: substantivo feminino Estudo da história, da língua, das instituições e dos costumes da China.
Sinológico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinologia.
Etimologia (origem da palavra sinológico). Sino + logo + ico.
Sinólogo: substantivo masculino Especialista em sinologia.
Sinonímia: substantivo feminino Particularidade das palavras que são sinônimas; relação de sentido entre duas palavras (vocábulos) que possuem significação muito particular ou própria.
Análise e/ou teoria a respeito dos sinônimos.
Grande número de sinônimos; lista de sinônimos.
Ação ou efeito de expressar (a mesma coisa) através da utilização de palavras sinônimas.
Ação de utilizar uma palavra ou expressão para aumentar o sentido de outra: irmã e amiga.
Etimologia (origem da palavra sinonímia). Do grego synonymía.as.
Sinonímico: adjetivo Relativo à sinonímia ou aos sinônimos.
Sinonimista: substantivo masculino, feminino, adjetivo Diz-se da pessôa, que se ocupa de sinónimos.
Sinonimizar: verbo transitivo Tornar sinónimo.
Sinônimo: substantivo masculino Gramática Palavra ou expressão que possui o mesmo, ou aproximadamente o mesmo, significado que outra, podendo substituí-la sem que haja prejuízo ou alteração de sentido.
Botânica Designação taxinômica não oficial de um grupo organizado, que assim se designa por não possuir comprovação empírica ou científica.
adjetivo Que possui o mesmo, ou aproximadamente o mesmo, sentido que outra palavra.
Botânica Diz-se do grupo cuja taxonomia não é oficial.
Etimologia (origem da palavra sinônimo). Do grego synonymos.
Sinopense: adjetivo masculino e feminino Relativo ou nascido em Sinope, cidade grega, pátria de Diógenes. Variação de sinopeu.
Etimologia (origem da palavra sinopense). Do topônimo Sinope + ense.
Sinople: substantivo feminino [Heráldica] Esmalte de cor verde.
Mineralogia Certa variedade de quartzo.
Sinopse: substantivo feminino Resumo; relato breve: sinopse de um filme, de um livro, de um espetáculo.
Relato breve ou resumo de uma teoria, de um manual, de um livro escolar, de um compêndio, de uma doutrina: sinopse de um compêndio gramatical.
Breve explanação no início de artigos acadêmicos e científicos para situar o leitor sobre o tema a ser apresentado.
Quadro sintético de uma obra literária, científica etc.
Visão de conjunto, síntese, resumo, sumário, resenha.
Síntese generalista sobre uma ciência em específico, um objeto de estudo ou de pesquisa.
Etimologia (origem da palavra sinopse). Do grego sunopisis.
Sinopsia: substantivo feminino [Medicina] Forma de sinestesia em que certas cores são associadas a certos sons; audição colorida.
Etimologia (origem da palavra sinopsia). Sin + opse + ia.
Sinóptico: adjetivo Sintético; que possibilita ver as partes de um conjunto de uma só vez: quadro sinóptico.
Resumido; que se refere à sinopse, ao resumo breve que contém o mais importante de alguma coisa.
substantivo masculino plural Sinópticos. Nome atribuído aos três primeiros evangelhos do Novo Testamento, sendo que os eventos por eles narrados apresentam muita semelhança: evangelhos sinópticos.
Etimologia (origem da palavra sinóptico). Do grego sunoptikós.é.ón.
Sinoptizar: verbo transitivo direto P us Fazer a sinopse de: Sinoptizar um assunto.
Etimologia (origem da palavra sinoptizar). Do grego synoptos + izar.
Sinoquite: feminino Pedra preciosa, mencionada por Plínio e hoje desconhecida.
Etimologia (origem da palavra sinoquite). Do latim synochitis.
Sinorquia: substantivo feminino [Medicina] Reunião intra-abdominal de dois testículos, na linha média do corpo; sinorquidia.
Etimologia (origem da palavra sinorquia). Sin + orqui + ia.
Sinórquico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinorquia.
Etimologia (origem da palavra sinórquico). Sin + orqui + ico.
Sinorquidia: substantivo feminino [Medicina] Variação de sinorquia.
Etimologia (origem da palavra sinorquidia). Sin + do grego orkhídion + ia.
Sinorquismo: substantivo masculino [Medicina] Fusão de ambos os testículos.
Etimologia (origem da palavra sinorquismo). Sin + orqui + ismo.
Sinorrizo: adjetivo M (sin+rizo) Bot Diz-se do embrião quando a radícula está um pouco soldada ao perisperma. Variação de sinrizo e sirrizo.
Sinos:
masc. pl. de sino

si·no 2
(latim sinus, -us, curva, sinuosidade, prega, dobra, cavidade, seio)
nome masculino

1. Antigo Golfo.

2. Antigo Seio marítimo.


si·no 1
(latim signum, -i, sinal, marca)
nome masculino

1. Instrumento de metal, geralmente bronze, oco, em forma de cúpula, do qual se tiram sons com uma badalo no interior ou com um martelo no exterior.

2. Aquilo que se assemelha ou tem a forma desse instrumento.

3. [Música] Instrumento musical de percussão formado por vários cilindros metálicos. (Geralmente usado no plural.) = CAMPANA

4. [Técnica] Aparelho em forma de pirâmide truncada em que desce o mergulhador ao fundo da água.

5. [Zoologia] Corpo gelatinoso da alforreca, geralmente com forma de um guarda-chuva. = UMBRELA

6. Antigo Signo; sinal.


Sinosteografia: feminino Parte da Anatomia, em que se descrevem as articulações.
Etimologia (origem da palavra sinosteografia). Do grego sun + osteon + graphein.
Sinosteográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinosteografia.
Etimologia (origem da palavra sinosteográfico). Sin + osteográfico.
Sinosteologia: substantivo feminino [Anatomia] Discussão, documento, estudo e conhecimento realizados sobre as articulações; tratado das articulações.
Etimologia (origem da palavra sinosteologia). Sin + ost(e/o) + logia.
Sinosteológico: adjetivo Que diz respeito à sinosteologia.
Etimologia (origem da palavra sinosteológico). Sinosteologia + ico.
Sinosteose: substantivo feminino [Anatomia] Sutura de ossos.
Sinosteósico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinosteose.
Etimologia (origem da palavra sinosteósico). Sin + osteose + ico.
Sinosteotomia: substantivo feminino [Medicina] Dissecação das articulações.
Etimologia (origem da palavra sinosteotomia). Sin + osteotomia.
Sinosteotômico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinosteotomia.
Etimologia (origem da palavra sinosteotômico). Sin + osteotômico.
Sinostose: substantivo feminino Variação de sinosteose.
Etimologia (origem da palavra sinostose). Sin + osteo + ose.
Sinotia: substantivo feminino [Teratologia] Estado de sinoto.
Etimologia (origem da palavra sinotia). Sinoto + ia.
Sinótico: adjetivo Relativo à sinopse, ao relato breve de algo: panfleto sinóptico do espetáculo.
De modo resumido; sinóptico, sintético: conteúdo sinóptico.
substantivo masculino plural Religião Nome dos Evangelhos de São Mateus, de São Marcos e de São Lucas.
Etimologia (origem da palavra sinótico). Do grego synoptikós, "que torna possível ver na totalidade".
Sinoto: substantivo masculino [Teratologia] Feto no qual as orelhas estão juntas ou fundidas.
Etimologia (origem da palavra sinoto). Sin + oto.
substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Synotus) de morcegos europeus da família dos 5espertilionídeos.
Sinovectomia: substantivo [Medicina] Remoção cirúrgica de membrana sinovial.
Sinóvia: substantivo feminino [Medicina] Humor transparente e viscoso que lubrifica as articulações.
Sinovial: adjetivo Relativo à sinóvia.
Bolsas ou sacos sinoviais, membranas em forma de saco fechado, situadas entre a pele e certas partes ósseas ou cartilaginosas.
Sinovina: substantivo feminino Substância especial, extraída da sinóvia.
Etimologia (origem da palavra sinovina). Sinóvia + ina.
Sinovite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação das membranas sinoviais.
Sinovítico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinovite.
Etimologia (origem da palavra sinovítico). Sinovite + ico.
Sinóxilo: substantivo masculino Entomologia Gênero (Sinoxylon) de besouros da Índia, bostriquídeos, cujas larvas cavam galerias na madeira.
Subsino: substantivo masculino [Desuso] Pequena igreja ou paróquia, sujeita a outra mais importante.
Etimologia (origem da palavra subsino). Sub + sino.
Susino: adjetivo Pertencente ou relativo ao lírio.
Extraído do lírio.
Etimologia (origem da palavra susino). Do grego soúsinos.
substantivo masculino Essência aromática do lírio.
Taurasino: adjetivo Pertencente ou relativo a Taurásia, atual Turim.
Etimologia (origem da palavra taurasino). Do topônimo Taurásia + ino.
substantivo masculino Habitante ou natural dessa cidade.
Telensino:
telensino | s. m.

te·len·si·no
nome masculino

Ensino escolar à distância, sem a presença física do professor, ministrado através da Internet ou de outros meios de comunicação à distância, nomeadamente rádio, televisão ou envio de videocassetes. = ENSINO À DISTÂNCIA, TELEDUCAÇÃO, TELESCOLA


Tenossinovite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação de um tendão e da sua veia; tecite.
Etimologia (origem da palavra tenossinovite). Do grego tenon + sinovite.
Tripsinogênese: substantivo feminino [Fisiologia] Formação da tripsina.
Etimologia (origem da palavra tripsinogênese). Tripsina + gênese.
Tripsinogênico: adjetivo Relativo à tripsinogênese.
Etimologia (origem da palavra tripsinogênico). Tripsinogênese + ico.
Tripsinogênio: substantivo masculino [Fisiologia] Substância do pâncreas, que se desdobra em tripsina e uma substância protéica.
Etimologia (origem da palavra tripsinogênio). Tripsina + geno + io.
Tunesino: adjetivo Variação de tunisino.
Etimologia (origem da palavra tunesino). Do topônimo Tunes + ino.
Tunisino: adjetivo Pertencente ou relativo a Túnis ou à Tunísia, na África.
Natural de Túnis ou da Tunísia.
Etimologia (origem da palavra tunisino). Do topônimo Túnis + ino.
substantivo masculino Pessoa nascida em Túnis ou na Tunísia. Variação de tunisiano, tunesino.
Ursino: adjetivo Relativo ao urso.
Ursinos:
masc. pl. de ursino

ur·si·no
adjectivo
adjetivo

Relativo ao urso ou da espécie do urso.


Venusino: adjetivo Relativo a Venúsia, cidade italiana e pátria de Horácio.
Relativo a Horácio ou ao seu talento poético.
Etimologia (origem da palavra venusino). Do latim venusinu.
substantivo masculino Habitante ou natural de Venúsia.
O poeta Horácio.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Sinopse: Narração breve; resumo, sumário, síntese.
Sinóptico: Do Grego. sýn, juntamente + óptico
Que tem forma de sinopse; resumido; que permite ver um conjunto de uma só vez e em que é dada uma visão geral do todo.

Os Evangelhos de S. Mateus, S. Marcos e S. Lucas, cujas exposições são semelhantes, o que permite comparar as relações que eles estabelecem sobre um mesmo acontecimento.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Assassino: do árabe ashohashin, bebedores de haxixe. Durante as cruzadas, integrantes de uma seita, embriagados dessa droga, matavam a quem seu chefe lhes indicasse. Por isso, passou a significar homicida.
Sinóvia: Do grego Syn, com e do latim Ovum, ovo. A sinóvia tem aparência de clara de ovo.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Assassino: assassínio, assassinato; matador, morte, matança, morticínio; homicida, homicídio. – Assassino é o que, à traição, ou abusando da sua força, mata o seu semelhante. Entre assassínio e assassinato não fazem os léxicos distinção alguma. E, no entanto, em direito seria preciso marcar talvez uma certa diferença entre os dois. Neste exemplo: “Os bandidos foram cometendo, em toda aquela região desolada, assassínios em massa...” – seria possível empregar, com a mesma propriedade, assassinatos em vez de assassínios? Bourg. e Berg., no seu artigo sobre assassinat, meurtre, homicide, dizem que “o homicídio é o fato de dar a morte a outrem, voluntária ou involuntariamente. O homicídio involuntário é uma desgraça e não um crime”. Só é crime, portanto, o homicídio voluntário; isto é, a morte de criatura humana feita com a responsabilidade do que matou. Dizem-nos agora os citados autores: “L’homicide,commis volontairement, est un meurtre.” Parece que não poderemos traduzir este vocábulo francês meurtre só por morte, como vemos algures. O homicídio, cometido voluntariamente, decerto que é morte, no sentido que esta palavra tem aqui. Nem sempre, no entanto, a morte, isto é, o “ato de matar”, será homicídio. São os mesmos autores indicados que definem: “Le meurtre, commis avec préméditation ou guet-apens, se nomme assassinat”. Logo, o meurtre, cometido sem premeditação, não é assassinato. Nem será morte se o que o fez não usou de violência. Diremos, por exemplo, que F. praticou morte envenenando alguém? E não seria o caso de dizermos então que F.cometeu assassínio? Sob um ponto de vista filológico, seria preciso notar que a desinência ...io de assassínio marca simplesmente forma substantival; enquanto a terminação ...ato em assassinato sugere a ideia de crime ou delito, infração de lei. Conclui-se ao menos de tudo que assassínio designa o ato em si mesmo, a ação de matar com premeditação e abuso de força; e que assassinato designa o próprio crime, capitulado nos códigos. Num país onde fosse permitido assassinar, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 213 o assassínio não figuraria nas leis penais: não seria propriamente assassinato. – É matador “aquele que mata, seja homem, seja irracional”. – Morte é o que praticou o matador. – Matança é “morte de muita gente, ou de grande número de animais”, sem mais ideia alguma acessória. – Morticínio é “matança de criaturas humanas em grande número, e incapazes de defender-se”. Podemos dizer – matança de bois ou de ratos, e – matança de mulheres, ou de inocentes. Não devemos dizer, porém, morticínio de bois.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Ensino: [...] O ensino é, portanto, na realidade a revelação de certas verdades científicas ou morais, físicas ou metafísicas, feitas por homens que as conhecem a outros que as ignoram e que, se assim não fora, as teriam ignorado sempre.
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1, it• 4

Como o ensino vem dos Espíritos, os diversos grupos, assim como os indivíduos, acham-se sob a influência de certos Espíritos que presidem aos seus trabalhos, ou os dirigem moralmente. Se esses Espíritos não estiverem de acordo, a questão será saber qual o que merece mais confiança. Evidentemente, será aquele cuja teoria não pode suscitar nenhuma objeção séria; em suma, aquele que, em todos os pontos, dá mais provas de sua superioridade. Se tudo for bom, racional nesse ensino, pouco importa o nome que toma o Espírito; e, neste sentido, a questão da identidade é absolutamente secundária. Se, sob um nome respeitável, o ensino peca pelas qualidades essenciais, podeis, sem qualquer vacilação, concluir que é um nome apócrifo e que é um Espírito impostor, ou que se diverte. Regra geral: jamais o nome é uma garantia; a única, a verdadeira garantia de superioridade é o pensamento e a maneira por que este é expresso. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resposta de Allan Kardec durante o Banquete•••

Há ensinos que perduram no tempo e no espaço, atravessam os séculos e nunca ficaram desatualizados, a despeito de todas as inovações provocadas pelas necessidades humanas. O pensamento dos grandes vultos da Humanidade não morreu nos arquivos do passado. Alguns deles, antes de Jesus, tiveram a antevisão do futuro e deixaram sentenças realmente imortais. Por seu turno, a mensagem cristã continua a ser, há dois milênios, a grande resposta, nos momentos mais decisivos, apesar do surto renovador que nos envolve na engrenagem tecnológica dos dias atuais.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 21

Ensino dos Espíritos Belo e divinamente consolador é o ensino dos Espíritos. É a luz que vem romper o véu das trevas, que impede o homem de entrever qualquer coisa do seu destino espiritual. É a verdade que rasga, com seus irresistíveis resplendores, a escura nuvem que ensombra o horizonte da consciência e da razão humanas. É o suave rocio do amor que vem vivificar os corações na caridade. E a voz daquele que trovejou no Sinai, e que agora vos fala a linguagem de um pai condoído das fraquezas de seus filhos. S. Luiz Gonzaga.
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Comunicações ou ensinos dos Espíritos

O ensino espírita é de equilíbrio em tudo por tudo. Nem o exagero no sentido da abstenção sistemática, pois a pretensão de santidade muitas vezes é uma violência à ordem natural da vida, nem o exagero oposto, que é justamente o da extravagância, do bem-estar físico sem limites. Diz a Doutrina que o homem deve viver segundo as necessidades e as leis de seu próprio mundo. Não quer, portanto, que o homem saia do mundo ou viva em penitência, pois é um tipo de vida improdutiva. Mas também adverte, claramente, que o homem deve aproveitar bem as oportunidades da existência terrena para o seu melhoramento, não apenas do ponto de vista material, mas sobretudo do ponto de vista espiritual.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24


Ensino espírita: Um curso regular de Espiritismo seria professado com o fim de desenvolver os princípios da Ciência e de difundir o gosto pelos estudos sérios. Esse curso teria a vantagem de fundar a unidade de princípios, de fazer adeptos esclarecidos, capazes de espalhar as idéias espíritas e de desenvolver grande número de médiuns. Considero esse curso como de natureza a exercer capital influência sobre o futuro do Espiritismo e sobre suas conseqüências.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26


Ensino intuitivo: O ensino intuitivo se funda na substituição do verbalismo e do ensino livresco pela observação, pelas experiências, pelas representações gráficas, etc., operando sobre todas as faculdades da criança. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: o educador e o codificador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• 2 v• - v• 1, cap• 21


Ensino religioso espírita: [...] é uma das mais profundas razões de ser da escola espírita. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 4


Evangelhos sinóticos: Os três Evangelhos sinóticos [Mateus, Marcos e Lucas] acham-se fortemente impregnados do pensamento judeu-cristão, dos apóstolos [...].
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1


Grupos de ensino: [...] ocupam-se pouco ou nada das manifestações, mas, sim, da leitura e da explicação de O Livro dos Espíritos, de O Livro dos Médiuns e de artigos da Revista Espírita. Algumas pessoas devotadas reúnem com esse objetivo certo número de ouvintes, suprindo para eles as dificuldades de ler e estudar por si mesmos. [...] Para isso não se tem necessidade de ser orador ou professor; é uma leitura em família, seguida de algumas explicações sem pretensão à eloqüência, e que está ao alcance de toda a gente.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Instruções•••, 10


Liberdade de ensino: [...] entendemos como a ausência de impedimentos legais ou sociais para os educadores, pedagogos, e a escola como um todo (a família, as organizações religiosas e filosóficas), educarem de acordo com suas convicções pessoais ou com a filosofia de vida adotada. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 4


Princípio da universalidade dos ensinos espirituais: […] sempre que a fonte das comunicações é boa e segura, os ensinamentos transmitidos são concordantes e de elevado teor moral e doutrinário.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Sinóticos: Sinóticos Designação dos Evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas que têm muitas semelhanças. João foi escrito de um ponto de vista diferente.

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Sinóticos: Sinóticos Designação que se dá aos evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas, ao estabelecerem uma trama comum que pode ser abrangida com uma só visão de conjunto (sinopse).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Academias talmúdicas: Instituições de ensino superior judaico. Podem ser comparadas com as atuais universidades modernas. Além do ensino, eram fontes da legislatura e dogmática. As primeiras academias foram criadas no tempo de Ezra no V século a. C. e as mais famosas floresceram na Babilônia nos séculos IV e V d. C.
Ba'al teshuvá: Termo hebraico que significa "penitente". Segundo o ensino rabínico, o homem que passou pelo ato de sincero e profundo "arrependimento", deve resistir à tentação de voltar ao caminho do mal. Quem o faz, no último dia da sua vida, recebe o perdão divino. (Ber. 34, b).
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Eutanásia: Toda a forma de eutanásia ativa é rigorosamente proibida e condenada como simples assassinato. A Lei Judaica considera como "assassino comum" aquele que mata um moribundo.
Inferno: Na Bíblia não há menção do Céu o de Inferno. Há referência, somente, ao SHEOL, um único lugar para todos os mortos, os retos e os maus. Foi conhecido como " a terra de onde não se volta" todos os homens vão para lá depois da morte mas nenhum volta à terra dos vivos. O inferno foi completamente excluído do vocabulário judaico do ensino e de pregação. Realmente, nenhum rabino moderno prega o Inferno e a Condenação, e essas palavras não figuram na instrução religiosa judaica, (RLB) Veja também: CÉU
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Justiça social: A obrigação do indivíduo com a sociedade, sua responsabilidade pessoal por uma justa ordem social, são os conceitos básicos de judaísmo. O judeu conforme o ensino judaico, não pode e não deve isolar-se ou viver na margem da sociedade. Deve sempre se lembrar de faz parte da humanidade, dos homens que também são filhos de Deus. A justiça social é expressa em todos os mandamentos, na literatura rabínica e exige do homem um comportamento digno em todas as ações e em todas as circunstâncias da vida.
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Paraíso: Palavra de origem persa, que significa: parque real, jardim. Nos livros posteriores, na Bíblia, encontramos três vezes com o sentido de jardim (Cant. 4,13) e de parque (Ecl. 2,5; Neh, 2,8). Na literatura apocalíptica e no Talmude se usa como jardim de Deus o sinônimo de "Eden". O paraíso não recebe grande ênfase na visão judaica.

Strongs


()

Numeração de Sinônimos em “Strong”

Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.


()

Piel

1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.

Qal

ele quebrou

ele enviou

Piel

ele quebrou em pedaços, ele esmagou

ele mandou embora, expulsou

2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.

ele contou ele relatou, contou

ele completou ele pagou, recompensou

ele aprendeu ele ensinou

3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.

ele pulou ele saltou, saltitou

4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.

ser forte fortalecer, fortificar

tornar-se grande engrandecer


βόσκω
(G1006)
Ver ocorrências
bóskō (bos'-ko)

1006 βοσκω bosko

uma forma prol. de um verbo primário, cf 977 e 1016; v

  1. alimentar
    1. retrata o dever de um mestre cristão de promover por todos os meios o bem estar espiritual dos membros da igreja

Sinônimos ver verbete 5824


βούλομαι
(G1014)
Ver ocorrências
boúlomai (boo'-lom-ahee)

1014 βουλομαι boulomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 1:629,108; v

  1. querer deliberadamente, ter um propósito, estar disposto
  2. da vontade vinculada ao afeto: querer, desejar

Sinônimos ver verbete 5915


βραδύς
(G1021)
Ver ocorrências
bradýs (brad-ooce')

1021 βραδυς bradus

de afinidade incerta; adj

  1. lento
  2. metáf. estúpido, inativo (de mente)
    1. estúpido, lento para compreender ou crer

Sinônimos ver verbete 5814


βύσσινος
(G1039)
Ver ocorrências
býssinos (boos'-see-nos)

1039 βυσσινος bussinos

de 1040; adj

  1. linho fino (vestuário)
  2. feito de linho fino

γινώσκω
(G1097)
Ver ocorrências
ginṓskō (ghin-oce'-ko)

1097 γινωσκω ginosko

forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v

  1. chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
    1. tornar-se conhecido
  2. conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
    1. entender
    2. saber
  3. expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
  4. tornar-se conhecido de, conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


γνόφος
(G1105)
Ver ocorrências
gnóphos (gnof'-os)

1105 γνοφος gnophos

semelhante a 3509; n m

  1. escuridão, trevas

Sinônimos ver verbete 5926


γνῶσις
(G1108)
Ver ocorrências
gnōsis (gno'-sis)

1108 γνωσις gnosis

de 1097; TDNT - 1:689,119; n f

  1. conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
    1. conhecimento geral da religião cristã
    2. conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
    3. esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
    4. sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


δακρύω
(G1145)
Ver ocorrências
dakrýō (dak-roo'-o)

1145 δακρυω dakruo

de 1144; v

  1. chorar, derramar lágrimas

Sinônimos ver verbete 5804


δανείζω
(G1155)
Ver ocorrências
daneízō (dan-ide'-zo)

1155 δαν(ε)ιζω daneizo

de 1156; v

  1. emprestar dinheiro
  2. conseguir dinheiro emprestado de alguém
  3. tomar um empréstimo, pedir emprestado

Sinônimos ver verbete 5827


Ἀθῆναι
(G116)
Ver ocorrências
Athēnai (ath-ay-nahee)

116 Αθηναι Athenai

plural de Athene (a deusa da sabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade); n pr loc Atenas = “incerteza”

  1. Famosa cidade da Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia

δέησις
(G1162)
Ver ocorrências
déēsis (deh'-ay-sis)

1162 δεησις deesis

de 1189; TDNT - 2:40,144; n f

  1. necessidade, indigência, falta, privação penúria
  2. o ato de pedir, petição, súplica, pedido a Deus ou a um ser humano

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


δεῖ
(G1163)
Ver ocorrências
deî (die)

1163 δει dei

terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v

  1. é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
    1. necessidade encontrada na natureza do caso
    2. necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
    3. necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
    4. uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
    5. necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
      1. relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão

Sinônimos ver verbete 5829 e 5940


δεικνύω
(G1166)
Ver ocorrências
deiknýō (dike-noo'-o)

1166 δεικνυω deiknuo

forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v

  1. mostrar, expor aos olhos
  2. metáf.
    1. fornecer evidência ou prova de algo
    2. mostrar pelas palavras ou ensino

δειλία
(G1167)
Ver ocorrências
deilía (di-lee'-ah)

1167 δειλια deilia

de 1169; n f

  1. timidez, medo, covardia

Sinônimos ver verbete 5835


δεισιδαιμονία
(G1175)
Ver ocorrências
deisidaimonía (dice-ee-dahee-mon-ee'-ah)

1175 δεισιδαιμονια deisidaimonia

do mesmo que 1174; TDNT - 2:20,137; n f

  1. em um bom sentido
    1. reverência a deus ou aos deuses, piedoso, religioso
  2. em um mau sentido
    1. superstição
  3. religião

Sinônimos ver verbete 5895


δέομαι
(G1189)
Ver ocorrências
déomai (deh'-om-ahee)

1189 δεομαι deomai

voz média de 1210; TDNT - 2:40,144; v

  1. carecer, necessitar
  2. desejar, ansiar por
  3. pedir, suplicar
    1. aquilo que se pede
    2. orar, fazer súplicas

Sinônimos ver verbete 5802


δεσπότης
(G1203)
Ver ocorrências
despótēs (des-pot'-ace)

1203 δεσποτης despotes

talvez de 1210 e posis (marido); TDNT - 2:44,145; n m

  1. mestre, Senhor

Sinônimos ver verbete 5830


δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


δῆλος
(G1212)
Ver ocorrências
dēlos (day'-los)

1212 δηλος delos

de derivação incerta; adj

  1. claro, evidente, manifesto

Sinônimos ver verbete 5812


δηλόω
(G1213)
Ver ocorrências
dēlóō (day-lo'-o)

1213 δηλοω deloo

de 1212; TDNT - 2:61,148; v

  1. fazer manifesto
  2. fazer conhecido por associação, declarar
  3. dar-se a entender, indicar, significar

Sinônimos ver verbete 5831


δῆμος
(G1218)
Ver ocorrências
dēmos (day'-mos)

1218 δημος demos

de 1210; TDNT - 2:63,149; n m

  1. povo, massa do povo reunido em lugar público

Sinônimos ver verbete 5832 e 5927


διάδημα
(G1238)
Ver ocorrências
diádēma (dee-ad'-ay-mah)

1238 διαδημα diadema

de um composto de 1223 e 1210; n n

  1. diadema
    1. fita ou faixa azul que era marcado com branco, usada pelos reis da Pérsia para prender o turbante ou a tiara
    2. ornamento real para a cabeça, coroa

Sinônimos ver verbete 5833


διάκονος
(G1249)
Ver ocorrências
diákonos (dee-ak'-on-os)

1249 διακονος diakonos

provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f

  1. alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
    1. o servo de um rei
    2. diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
    3. garçom, alguém que serve comida e bebida

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


ἀΐδιος
(G126)
Ver ocorrências
aḯdios (ah-id'-ee-os)

126 αιδιος aidios

de 104; TDNT - 1:168,25; adj

  1. eterno, perene

Sinônimos ver verbete 5801


αἰδώς
(G127)
Ver ocorrências
aidṓs (ahee-doce')

127 αιδως aidos

talvez de 1 (como partícula negativa) e 1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo);

TDNT - 1:169,26; n f

  1. um sentimento de vergonha ou honra, modéstia, timidez, reverência, consideração para com os outros, respeito

Sinônimos ver verbete 5882


διάνοια
(G1271)
Ver ocorrências
diánoia (dee-an'-oy-ah)

1271 διανοια dianoia

de 1223 e 3563; TDNT - 4:963,636; n f

  1. mente como centro das habilidades intelectuais, afetivas e volitivas
  2. entendimento
  3. mente, i.e. espírito, meio de expressão do pensamentos e do afeto
  4. pensamentos, tanto bons quanto maus

Sinônimos ver verbete 5917


διδακτικός
(G1317)
Ver ocorrências
didaktikós (did-ak-tik-os')

1317 διδακτικος didaktikos

de 1318; TDNT - 2:165,161; adj

  1. apto e hábil no ensino

διδασκαλία
(G1319)
Ver ocorrências
didaskalía (did-as-kal-ee'-ah)

1319 διδασκαλια didaskalia

de 1320; TDNT - 2:160,161; n f

  1. ensino, instrução
  2. ensino
    1. aquilo que é ensinado, doutrina
    2. ensinamentos, preceitos

διδαχή
(G1322)
Ver ocorrências
didachḗ (did-akh-ay')

1322 διδαχη didache

de 1321; TDNT - 2:163,161; n f

  1. ensino
    1. aquilo que é ensinado
    2. doutrina, ensino a respeito de algo
  2. o ato de ensinar, instrução
    1. nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público

δίδραχμον
(G1323)
Ver ocorrências
dídrachmon (did'-rakh-mon)

1323 διδραχμον didrachmon

de 1364 e 1406; n n

  1. didracma ou dracma dupla, uma moeda de prata igual a duas dracmas áticas ou a uma alexandrina, ou à metade de um xequel

Sinônimos ver verbete 5941


δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


δικαστής
(G1348)
Ver ocorrências
dikastḗs (dik-as-tace')

1348 δικαστης dikastes

de um derivado de 1349; n m

  1. juíz, árbitro

Sinônimos ver verbete 5838


δίκτυον
(G1350)
Ver ocorrências
díktyon (dik'-too-on)

1350 δικτυον diktuon

provavelmente de um verbo primário diko (lançar); n n

  1. rede (de pesca)

Sinônimos ver verbete 5808


δόγμα
(G1378)
Ver ocorrências
dógma (dog'-mah)

1378 δογμα dogma

da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n

  1. doutrina, decreto, lei
    1. de decretos públicos
    2. do Senado Romano
    3. de regras
  2. as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
  3. de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5918


δοκέω
(G1380)
Ver ocorrências
dokéō (dok-eh'-o)

1380 δοκεω dokeo

uma forma prolongada de um verbo primário, δοκω doko (usado apenas como substituto em certos tempos; cf a raíz de 1166) do mesmo significado; TDNT - 2:232,178; v

  1. ser da opinião de, pensar, supor
  2. parecer, ser considerado, reputado
  3. parece-me
    1. Penso, julgo
    2. Parece bom para, agradou a mim, eu determinei

Sinônimos ver verbete 5837


δολόω
(G1389)
Ver ocorrências
dolóō (dol-o'-o)

1389 δολοω doloo

de 1388; v

  1. apanhar numa armadilha
  2. corromper, adulterar

Sinônimos ver verbete 5929


αἵρεσις
(G139)
Ver ocorrências
haíresis (hah'-ee-res-is)

139 αιρεσις hairesis

de 138; TDNT - 1:180,27; n f

  1. ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
  2. escolha
  3. aquele que é escolhido
  4. um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
    1. dos saduceus
    2. dos fariseus
    3. dos cristãos
  5. dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos

Sinônimos ver verbete 5916


δόμα
(G1390)
Ver ocorrências
dóma (dom'-ah)

1390 δομα doma

da raíz de 1325; n n

  1. dom, presente

Sinônimos ver verbete 5839


δόσις
(G1394)
Ver ocorrências
dósis (dos'-is)

1394 δοσις dosis

da raíz de 1325; n f

  1. ato de dar
  2. dom, presente

Sinônimos ver verbete 5839


δοῦλος
(G1401)
Ver ocorrências
doûlos (doo'-los)

1401 δουλος doulos

de 1210; TDNT - 2:261,182; n

  1. escravo, servo, homem de condição servil
    1. um escravo
    2. metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
    3. dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
  2. servo, atendente

Sinônimos ver verbete 5928


δουλόω
(G1402)
Ver ocorrências
doulóō (doo-lo'-o)

1402 δουλοω douloo

de 1401; TDNT - 2:279,182; n m

  1. fazer um escravo de, reduzir à escravidão
  2. metáf. entregar-me totalmente às necessidades e ao serviço de alguém, torna-me um servo para ele

Sinônimos ver verbete 5834


δύναμις
(G1411)
Ver ocorrências
dýnamis (doo'-nam-is)

1411 δυναμις dunamis

de 1410; TDNT - 2:284,186; n f

  1. poder, força, habilidade
    1. poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
    2. poder para realizar milagres
    3. poder moral e excelência de alma
    4. poder e influência própria dos ricos e afortunados
    5. poder e riquezas que crescem pelos números
    6. poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820


δωρεά
(G1431)
Ver ocorrências
dōreá (do-reh-ah')

1431 δωρεα dorea

de 1435; TDNT - 2:166,166; n f

  1. dom, dádiva, presente

Sinônimos ver verbete 5839


δωρέομαι
(G1433)
Ver ocorrências
dōréomai (do-reh'-om-ahee)

1433 δωρεομαι doreomai

voz média de 1435; TDNT - 2:166,166; v

  1. presentear, dar

Sinônimos ver verbete 5836


δῶρον
(G1435)
Ver ocorrências
dōron (do'-ron)

1435 δωρον doron

presente; TDNT - 2:166,166; n n

  1. dom, presente
    1. presentes oferecidos em expressão de honra
      1. de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus
      2. do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre
  2. oferta de um presente ou de presentes

Sinônimos ver verbete 5839


ἔγκλημα
(G1462)
Ver ocorrências
énklēma (eng'-klay-mah)

1462 εγκλημα egklema

de 1458; TDNT - 3:496,394; n n

  1. acusação: o crime do qual alguém é acusado

Sinônimos ver verbete 5803


αἰσχρολογία
(G148)
Ver ocorrências
aischrología (ahee-skhrol-og-ee'-ah)

148 αισρολογια aischrologia

de 150 and 3056; n f

  1. palavra suja, discurso obsceno ou baixo

Sinônimos ver verbete 5881


ἔθνος
(G1484)
Ver ocorrências
éthnos (eth'-nos)

1484 εθνος ethnos

provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n

  1. multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
    1. companhia, tropa, multidão
  2. multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
    1. a família humana
  3. tribo, nação, grupo de pessoas
  4. no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
  5. Paulo usa o termo para cristãos gentis

Sinônimos ver verbete 5927


εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


εἰλικρινής
(G1506)
Ver ocorrências
eilikrinḗs (i-lik-ree-nace')

1506 ειλικρινης heilikrines

de heile (o raio do sol) e 2919; TDNT - 2:397,206; adj

  1. puro, sincero, imaculado
  2. achado puro quando aberto e examinado a luz do sol

Sinônimos ver verbete 5840 e 5896


αἰσχύνη
(G152)
Ver ocorrências
aischýnē (ahee-skhoo'-nay)

152 αισχυνη aischune

de 153; TDNT - 1:189,29; n f

  1. o embaraço de alguém que está envergonhado por alguma coisa, sentimento de vergonha
  2. ignomínia, vergonha, desonra
  3. algo do que se sente vergonha

Sinônimos ver verbete 5882


αἰτέω
(G154)
Ver ocorrências
aitéō (ahee-teh'-o)

154 αιτεω aiteo

de derivação incerta; TDNT - 1:191,30; v

  1. pedir, rogar, suplicar, desejar, requerer

Sinônimos ver verbete 5802 e 5920


αἴτημα
(G155)
Ver ocorrências
aítēma (ah'-ee-tay-mah)

155 αιτημα aitema

de 154; TDNT - 1:193,30; n n

  1. pedido, requisição, exigência

Sinônimos ver verbete 5883


αἰτία
(G156)
Ver ocorrências
aitía (ahee-tee'-a)

156 αιτια aitia

do mesmo que 154; n f

  1. causa, razão
  2. motivo por que alguém merece punição, crime
  3. indiciação, acusação

Sinônimos ver verbete 5884


αἰτίαμα
(G157)
Ver ocorrências
aitíama (ahee-tee'-am-ah)

157 αιτιαμα aitiama

de um derivado de 156; n n

  1. acusar, trazer uma acusação contra, apresentar queixa

Sinônimos ver verbete 5803


ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἐκπλήσσω
(G1605)
Ver ocorrências
ekplḗssō (ek-place'-so)

1605 εκπλησσω ekplesso

de 1537 e 4141; v

  1. ferir, expelir com uma pancada, expulsar
  2. expulsar através de pancada, expelir
    1. comumente, entrar em pânico, ficar chocado, ficar maravilhado
  3. maravilhar-se, espantar-se, ficar assombrado

Sinônimos ver verbete 5841


αἰών
(G165)
Ver ocorrências
aiṓn (ahee-ohn')

165 αιων aion

do mesmo que 104; TDNT - 1:197,31; n m

  1. para sempre, uma idade ininterrupta, tempo perpétuo, eternidade
  2. os mundos, universo
  3. período de tempo, idade, geração

Sinônimos ver verbete 5921


ἔλεγχος
(G1650)
Ver ocorrências
élenchos (el'-eng-khos)

1650 ελεγχος elegchos

de 1651; TDNT - 2:476,221; n m

  1. verificação, pela qual algo é provado ou testado
  2. convicção

Sinônimos ver verbete 5884


ἐλέγχω
(G1651)
Ver ocorrências
elénchō (el-eng'-kho)

1651 ελεγχω elegcho

de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v

  1. sentenciar, refutar, confutar
    1. generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
    2. por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
  2. achar falta em, corrigir
    1. pela palavra
      1. repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
      2. exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
    2. pela ação
      1. castigar, punir

Sinônimos ver verbete 5884


ἐλεέω
(G1653)
Ver ocorrências
eleéō (el-eh-eh'-o)

1653 ελεεω eleeo

de 1656; TDNT - 2:477,222; v

  1. ter misericórdia de
  2. ajudar alguém aflito ou que busca auxílio
  3. ajudar o aflito, levar ajuda ao miserável
  4. experimentar misericórdia

Sinônimos ver verbete 5842


ἔλεος
(G1656)
Ver ocorrências
éleos (el'-eh-os)

1656 ελεος eleos

de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n

  1. misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
    1. de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
    2. de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
    3. a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna

Sinônimos ver verbete 5913


αἰώνιος
(G166)
Ver ocorrências
aiṓnios (ahee-o'-nee-os)

166 αιωνιος aionios

de 165; TDNT - 1:208,31; adj

  1. sem começo e nem fim, aquilo que sempre tem sido e sempre será
  2. sem começo
  3. sem fim, nunca termina, eterno

Sinônimos ver verbete 5801


ἐμφανίζω
(G1718)
Ver ocorrências
emphanízō (em-fan-id'-zo)

1718 εμφανιζω emphanizo

de 1717; TDNT - 9:7,1244; v

manifestar, exibir, tornar visível

mostrar-se, vir para ver, aparecer, ser manifesto

indicar, divulgar, declarar, tornar conhecido

Sinônimos ver verbete 5831


ἄκακος
(G172)
Ver ocorrências
ákakos (ak'-ak-os)

172 ακακος akakos

de 1 (como partícula negativa) e 2556; TDNT - 3:482,391; adj

  1. sem malícia ou fraude, inocente, livre de culpa
  2. que não teme mal dos outros, que não desconfia de alguém

Sinônimos ver verbete 5880


ἐνέργεια
(G1753)
Ver ocorrências
enérgeia (en-erg'-i-ah)

1753 ενεργεια energeia

de 1756; TDNT - 2:652,251; n f

  1. ato de trabalhar, eficiência
    1. no NT usado apenas para poder sobre-humano, seja de Deus ou do diabo

Sinônimos ver verbete 5820


ἐνιαυτός
(G1763)
Ver ocorrências
eniautós (en-ee-ow-tos')

1763 ενιαυτος eniautos

prolongação de uma palavra primária enos (ano); n m

  1. ano; num sentido amplo, por período definido e delimitado de tempo

Sinônimos ver verbete 5843


ἐντέλλομαι
(G1781)
Ver ocorrências
entéllomai (en-tel'-lom-ahee)

1781 εντελλομαι entellomai

de 1722 e a raíz de 5056; TDNT - 2:544,234; v

  1. ordernar, mandar que seja feito, encarregar

Sinônimos ver verbete 5844


ἔντευξις
(G1783)
Ver ocorrências
énteuxis (ent'-yook-sis)

1783 εντευξις enteuxis

de 1793; TDNT - 8:244,1191; n f

  1. encontro
    1. intrevista
      1. ato de reunir-se
      2. visitar
      3. conversar
    2. razão pela qual uma entrevista é realizada
      1. conferência ou conversação
      2. petição, súplica

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


ἐντολή
(G1785)
Ver ocorrências
entolḗ (en-tol-ay')

1785 εντολη entole

de 1781; TDNT - 2:545,234; n f

  1. ordem, comando, dever, preceito, injunção
    1. aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
  2. mandamento
    1. regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
      1. preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
      2. eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica

Sinônimos ver verbete 5918


ἐντροπή
(G1791)
Ver ocorrências
entropḗ (en-trop-ay')

1791 εντροπη entrope

de 1788; n f

vergonha

respeito, reverência

Sinônimos ver verbete 5882


ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἀκέραιος
(G185)
Ver ocorrências
akéraios (ak-er'-ah-yos)

185 ακεραιος akeraios

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2767; TDNT - 1:209,33; adj

  1. não misturado, puro como em vinhos ou metais
  2. de mente, sem um misto de maldade, livre de malícia, inocente, simples

Sinônimos ver verbete 5880


ἀκούω
(G191)
Ver ocorrências
akoúō (ak-oo'-o)

191 ακουω akouo

uma raiz; TDNT - 1:216,34; v

  1. estar dotado com a faculdade de ouvir, não surdo
  2. ouvir
    1. prestar atenção, considerar o que está ou tem sido dito
    2. entender, perceber o sentido do que é dito
  3. ouvir alguma coisa
    1. perceber pelo ouvido o que é dito na presença de alguém
    2. conseguir aprender pela audição
    3. algo que chega aos ouvidos de alguém, descobrir, aprender
    4. dar ouvido a um ensino ou a um professor
    5. compreender, entender

ἐπίγνωσις
(G1922)
Ver ocorrências
epígnōsis (ep-ig'-no-sis)

1922 επιγνωσις epignosis

de 1921; TDNT - 1:689,119; n f

  1. conhecimento preciso e correto
    1. usado no NT para o conhecimento de coisas éticas e divinas

Sinônimos ver verbete 5894


ἐπιείκεια
(G1932)
Ver ocorrências
epieíkeia (ep-ee-i'-ki-ah)

1932 επιεικεια epieikeia

de 1933; TDNT - 2:588,243; n f

  1. suavidade, gentileza, integridade

Sinônimos ver verbete 5899


ἐπιθυμία
(G1939)
Ver ocorrências
epithymía (ep-ee-thoo-mee'-ah)

1939 επιθυμια epithumia

de 1937; TDNT - 3:168,339; n f

  1. desejo, anelo, anseio, desejo pelo que é proibido, luxúria

Sinônimos ver verbete 5845 e 5906


ἐπίσταμαι
(G1987)
Ver ocorrências
epístamai (ep-is'-tam-ahee)

1987 επισταμαι epistamai

aparentemente voz média de 2186 (com 3563 subentendido); v

  1. pôr atênção em, fixar os pensamentos em, mudar a si mesmo ou a sua mente para, concentrar o próprio pensamento em algo
    1. estar familiarizado com, entender
    2. conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


ἐπιτιμάω
(G2008)
Ver ocorrências
epitimáō (ep-ee-tee-mah'-o)

2008 επιτιμαοω epitimao

de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v

  1. mostrar honra a, honrar
  2. aumentar o preço de
  3. julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
  4. acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
    1. admoestar ou exigir com severidade

Sinônimos ver verbete 5884


ἔρχομαι
(G2064)
Ver ocorrências
érchomai (er'-khom-ahee)

2064 ερχομαι erchomai

voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT - 2:666,257; v

  1. vir
    1. de pessoas
      1. vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
      2. aparecer, apresentar-se, vir diante do público
  2. metáf.
    1. vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
    2. ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
  3. ir, seguir alguém

Sinônimos ver verbete 5818


ἐρωτάω
(G2065)
Ver ocorrências
erōtáō (er-o-tah'-o)

2065 ερωταω erotao

aparentemente de 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v

  1. questionar
  2. pedir
    1. requerer, pedir, rogar, implorar, suplicar

Sinônimos ver verbete 5802 e 5920


ἕτερος
(G2087)
Ver ocorrências
héteros (het'-er-os)

2087 ετερος heteros

de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj

  1. o outro, próximo, diferente
    1. para número
      1. usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
      2. o outro de dois
    2. para qualidade
      1. outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente

Sinônimos ver verbete 5806


ἔτος
(G2094)
Ver ocorrências
étos (et'-os)

2094 ετος etos

aparentemente, uma palavra primária; n n

  1. ano

Sinônimos ver verbete 5843


εὐλάβεια
(G2124)
Ver ocorrências
eulábeia (yoo-lab'-i-ah)

2124 ευλαβεια eulabeia

de 2126; TDNT - 2:751,275; n f

  1. precaução, circunspeção, prudência, discrição
    1. fuga
    2. distância prudente
  2. reverência, veneração
    1. reverência a Deus, temor divino, piedade

      medo, ansiedade, temor

Sinônimos ver verbete 5835


εὐλαβής
(G2126)
Ver ocorrências
eulabḗs (yoo-lab-ace')

2126 ευλαβης eulabes

de 2095 e 2983; TDNT - 2:751,275; adj

  1. segurar bem
    1. firme e cuidadosamente
    2. cautelosamente

      que reverencia a Deus, piedoso, religioso

Sinônimos ver verbete 5895


ἀλαζών
(G213)
Ver ocorrências
alazṓn (al-ad-zone')

213 αλαζων alazon

de ale (vadiação); TDNT - 1:226,36; n m

  1. pretencioso, ostentador, orgulhoso

Sinônimos ver verbete 5885


ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


εὐσεβής
(G2152)
Ver ocorrências
eusebḗs (yoo-seb-ace')

2152 ευσεβης eusebes

de 2095 e 4576; TDNT - 7:175,1010; adj

  1. piedoso, submisso

Sinônimos ver verbete 5895


εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


εὐχαριστία
(G2169)
Ver ocorrências
eucharistía (yoo-khar-is-tee'-ah)

2169 ευχαριστια eucharistia

de 2170; TDNT - 9:407,1298; n f

gratidão

ação de graças

Sinônimos ver verbete 5883


εὐχή
(G2171)
Ver ocorrências
euchḗ (yoo-khay')

2171 ευχη euche

de 2172; TDNT - 2:775,279; n f

oração a Deus

voto

Sinônimos ver verbete 5883


Ἐφεσῖνος
(G2179)
Ver ocorrências
Ephesînos (ef-es-ee'-nos)

2179 Εφεσινος Ephesinos

de 2181; adj

  1. nativo ou habitante de Éfeso

ἀλείφω
(G218)
Ver ocorrências
aleíphō (al-i'-fo)

218 αλειφω aleipho

de 1 (como partícula de união) e base de 3045; TDNT - 1:229,37; v

  1. ungir

Sinônimos ver verbete 5805


ζόφος
(G2217)
Ver ocorrências
zóphos (dzof'-os)

2217 ζοφος zophos

semelhante a raiz de 3509; n m

  1. trevas, escuridão
    1. usado para a escuridão do mundo inferior

Sinônimos ver verbete 5926


ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ζῶον
(G2226)
Ver ocorrências
zōon (dzo'-on)

2226 ζωον zoon

de um derivado de 2198; TDNT - 2:873,290; n n

ser vivo

animal, bruto, besta

Sinônimos ver verbete 5846 e 5930


ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


ἤδη
(G2235)
Ver ocorrências
ḗdē (ay'-day)

2235 ηδη ede

aparentemente de 2228 (ou possivelmente 2229) e 1211; adv

  1. agora, já

Sinônimos ver verbete 5815


ἡσυχάζω
(G2270)
Ver ocorrências
hēsycházō (hay-soo-khad'-zo)

2270 ησυχαζω hesuchazo

do mesmo que 2272; v

  1. manter quieto
    1. descansar, cessar de trabalhar
    2. conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
    3. estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto

Sinônimos ver verbete 5847


ἥττημα
(G2275)
Ver ocorrências
hḗttēma (hayt'-tay-mah)

2275 ηττημα hettema

de 2274; n n

  1. diminuição, redução: i.e. derrota
  2. perda, com respeito à salvação

Sinônimos ver verbete 5879


θάλασσα
(G2281)
Ver ocorrências
thálassa (thal'-as-sah)

2281 θαλασσα thalassa

provavelmente prolongado de 251; n f

  1. o mar
    1. usado para o mar em geral
    2. usado especificamente do Mar Mediterrâneo ou Mar Vermelho

Sinônimos ver verbete 5931


θεάομαι
(G2300)
Ver ocorrências
theáomai (theh-ah'-om-ahee)

2300 θεαομαι theaomai

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v

  1. olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
    1. de pessoas importantes que são consideradas com admiração
  2. ver, ter uma visão de
    1. no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa

      aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber

Sinônimos ver verbete 5848


θειότης
(G2305)
Ver ocorrências
theiótēs (thi-ot'-ace)

2305 θειοτης theiotes

de 2304; TDNT - 3:123,322; n f

  1. divinidade, natureza divina

Sinônimos ver verbete 5849


θέλω
(G2309)
Ver ocorrências
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


θεοσεβής
(G2318)
Ver ocorrências
theosebḗs (theh-os-eb-ace')

2318 θεοσεβης theosebes

de 2316 e 4576; TDNT - 3:123,331; adj

  1. que adora a Deus, devoto, piedoso

Sinônimos ver verbete 5895


θεότης
(G2320)
Ver ocorrências
theótēs (theh-ot'-ace)

2320 θεοτης theotes

de 2316; TDNT - 3:119,322; n f

  1. divindade
    1. o estado de ser Deus, Deus

Sinônimos ver verbete 5849


θεράπων
(G2324)
Ver ocorrências
therápōn (ther-ap'-ohn)

2324 θεραπων therapon

aparentemente uma partícula de um absoleto derivado da raíz de 2330; TDNT - 3:132,331; n m

  1. atendente, servo: de Deus
    1. de Moisés cumprindo os deveres ordenados a ele por Deus

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


θεωρέω
(G2334)
Ver ocorrências
theōréō (theh-o-reh'-o)

2334 θεωρεω theoreo

de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v

  1. ser um espectador, ver, observar
    1. olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
      1. ver mentalmente, considerar
  2. ver
    1. perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
    2. discernir, distinguir
    3. averiguar, descobrir pela procura

Sinônimos ver verbete 5848


θηρίον
(G2342)
Ver ocorrências
thēríon (thay-ree'-on)

2342 θηριον therion

diminutivo do mesmo que 2339; TDNT - 3:133,333; n n

animal

animal selvagem, besta selvagem, besta

metáf. um ser bruto,lascivo, selvagem, feroz

Sinônimos ver verbete 5846 e 5930


θλῖψις
(G2347)
Ver ocorrências
thlîpsis (thlip'-sis)

2347 θλιψις thlipsis

de 2346; TDNT - 3:139,334; n f

ato de prensar, imprensar, pressão

metáf. opressão, aflição, tribulação, angústia, dilemas

Sinônimos ver verbete 5907


θραύω
(G2352)
Ver ocorrências
thraúō (throw'-o)

2352 θραυω thrauo

palavra raiz; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedachar, golpear com dureza

Sinônimos ver verbete 5850


θρηνέω
(G2354)
Ver ocorrências
thrēnéō (thray-neh'-o)

2354 θρηνεω threneo

de 2355; TDNT - 3:148,335; v

  1. lamentar, prantear
    1. de cantores de hinos fúnebres, [prantear]

      chorar, deplorar

Sinônimos ver verbete 5804 e 5932


θρησκός
(G2357)
Ver ocorrências
thrēskós (thrace'-kos)

2357 θρησκος threskos

provavelmente da raiz de 2360; TDNT - 3:155,337; adj

  1. que teme ou adora a Deus
  2. que treme
    1. trêmulo, temível

Sinônimos ver verbete 5895


θρίξ
(G2359)
Ver ocorrências
thríx (threeks)

2359 θριξ thrix

caso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f

cabelo

pelo

Sinônimos ver verbete 5851


θύελλα
(G2366)
Ver ocorrências
thýella (thoo'-el-lah)

2366 θυελλα thuella

de 2380 (no sentido de sopro); n f

  1. temporal repentino, tempestade, vendaval

Sinônimos ver verbete 5923


ἰδέα
(G2397)
Ver ocorrências
idéa (id-eh'-ah)

2397 ιδεα idea

de 1492; TDNT - 2:373,202; n f

  1. forma, aparência externa
  2. aspecto

Sinônimos ver verbete 5933


ἱερόν
(G2411)
Ver ocorrências
hierón (hee-er-on')

2411 ιερον hieron

de 2413; TDNT - 3:230,349; n n

  1. lugar sagrado, templo
    1. usado do templo de Artemis em Éfeso
    2. usado do templo em Jerusalém

      O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

Sinônimos ver verbete 5878


ἱκετηρία
(G2428)
Ver ocorrências
hiketēría (hik-et-ay-ree'-ah)

2428 ικετηρια hiketeria

de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -

3:296,362; n f

  1. ramo de oliva
    1. pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes

      súplica

Sinônimos ver verbete 5883


ἄλλος
(G243)
Ver ocorrências
állos (al'-los)

243 αλλος allos

uma palavra primária; TDNT - 1:264,43; adj

  1. outro, diferente

Sinônimos ver verbete 5806


ἱμάτιον
(G2440)
Ver ocorrências
himátion (him-at'-ee-on)

2440 ιματιον himation

de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n

  1. vestimenta (de qualquer tipo)
    1. vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica

      vestimenta exterior, capa ou o manto

Sinônimos ver verbete 5934


ἱματισμός
(G2441)
Ver ocorrências
himatismós (him-at-is-mos')

2441 ιματισμος himatismos

de 2439; n m

  1. roupa, vestuário

Sinônimos ver verbete 5934


ἰσχύς
(G2479)
Ver ocorrências
ischýs (is-khoos')

2479 ισχυς ischus

de um derivado de (força, cf eschon, uma forma de 2192); TDNT - 3:397,378; n f

  1. habilidade, força, vigor, poder

Sinônimos ver verbete 5820


ἀγαπάω
(G25)
Ver ocorrências
agapáō (ag-ap-ah'-o)

25 αγαπαω agapao

Talvez de agan (muito) [ou cf 5689 עגב]; TDNT 1:21,5; v

  1. com respeito às pessoas
    1. receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente
  2. com respeito às coisas
    1. estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas

Sinônimos ver verbete 5914


καθαρός
(G2513)
Ver ocorrências
katharós (kath-ar-os')

2513 καθαρος katharos

de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj

  1. limpo, puro
    1. fisicamente
      1. purificado pelo fogo
      2. numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
    2. num sentido levítico
      1. limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
    3. eticamente
      1. livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
      2. livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
      3. sem culpa, inocente
      4. limpo de culpa de algo

Sinônimos ver verbete 5840 e 5896


Κάϊν
(G2535)
Ver ocorrências
Káïn (kah'-in)

2535 Καιν Kain

de origem hebraica 7014 קין; TDNT - 1:6,*; n pr m

Caim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)”

  1. primeiro filho de Adão, que assassinou seu irmão, Abel

καινός
(G2537)
Ver ocorrências
kainós (kahee-nos')

2537 καινος kainos

de afinidade incerta; TDNT - 3:447,388; adj

  1. novo
    1. com respeito à forma
      1. recentemente feito, fresco, recente, não usado, não surrado
    2. com respeito à substância
      1. de um novo tipo, sem precedente, novo, recente, incomum, desconhecido

Sinônimos ver verbete 5852 e 5935


καιρός
(G2540)
Ver ocorrências
kairós (kahee-ros')

2540 καιρος kairos

de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m

  1. medida exata
  2. medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
    1. tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
    2. tempo oportuno ou próprio
    3. tempo certo
    4. período limitado de tempo
    5. para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo

Sinônimos ver verbete 5853


κακία
(G2549)
Ver ocorrências
kakía (kak-ee'-ah)

2549 κακια kakia

de 2556; TDNT - 3:482,391; n f

  1. maldade, malícia, malevolência, desejo de injuriar
  2. iniqüidade, depravação
    1. iniqüidade que não se envergonha de quebrar a lei

      mal, aborrecimento

Sinônimos ver verbete 5855


κακός
(G2556)
Ver ocorrências
kakós (kak-os')

2556 κακος kakos

aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:469,391; adj

  1. de uma natureza perversa
    1. não como deveria ser
  2. no modo de pensar, sentir e agir
    1. baixo, errado, perverso

      desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, venenoso

Sinônimos ver verbete 5908


καλέω
(G2564)
Ver ocorrências
kaléō (kal-eh'-o)

2564 καλεω kaleo

semelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v

  1. chamar
    1. chamar em alta voz, proferir em alta voz
    2. convidar
  2. chamar, i.e., chamar pelo nome
    1. dar nome a
      1. receber o nome de
      2. dar um nome a alguém, chamar seu nome
    2. ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entre homens)
    3. saudar alguém pelo nome

Sinônimos ver verbete 5823


καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


καπηλεύω
(G2585)
Ver ocorrências
kapēleúō (kap-ale-yoo'-o)

2585 καπηλευω kapeleuo

de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v

  1. ser um varejista, mascatear
  2. ganhar dinheiro pela venda de algo
    1. conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
    2. negociar com palavra de Deus
      1. tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
    3. corromper, adulterar
      1. mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros

Sinônimos ver verbete 5929


ἅμα
(G260)
Ver ocorrências
háma (ham'-ah)

260 αμα hama

uma partícula primária; adv.

  1. ao mesmo tempo, de uma vez, junto prep.
  2. junto com

Sinônimos ver verbete 5807


κατάγνυμι
(G2608)
Ver ocorrências
katágnymi (kat-ag'-noo-mee)

2608 καταγνυμι katagnumi

de 2596 e a raiz de 4486; v

  1. quebrar

Sinônimos ver verbete 5850


ἀμαράντινος
(G262)
Ver ocorrências
amarántinos (am-ar-an'-tee-nos)

262 αμαραντινος amarantinos

de 263; adj

  1. constituído de planta que nunca murcha
    1. uma flor assim chamada porque nunca murcha ou seca. Quando arrancada, revive se umedecida com água
    2. um símbolo de perpetuidade e imortalidade

Sinônimos ver verbete 5886


ἀμάραντος
(G263)
Ver ocorrências
amárantos (am-ar'-an-tos)

263 αμαραντος amarantos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3133; adj

  1. que não desvanece, imarcescível, perene (Ver 262)

Sinônimos ver verbete 5886


ἁμάρτημα
(G265)
Ver ocorrências
hamártēma (ham-ar'-tay-mah)

265 αμαρτημα hamartema

de 264; TDNT - 1:267,44; n n

  1. pecado, ação má

Sinônimos ver verbete 5879


ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


κατηγορέω
(G2723)
Ver ocorrências
katēgoréō (kat-ay-gor-eh'-o)

2723 κατηγορεω kategoreo

de 2725; TDNT - 3:637,422; v

  1. acusar
    1. diante de um juiz: fazer uma acusação
    2. de uma acusação extra-judicial

Sinônimos ver verbete 5803


ἄμεμπτος
(G273)
Ver ocorrências
ámemptos (am'-emp-tos)

273 αμεμπτος amemptos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3201;

TDNT - 4:571,580; adj

  1. sem culpa, que não merece censura, livre de falta ou defeito

Sinônimos ver verbete 5887


κατοικέω
(G2730)
Ver ocorrências
katoikéō (kat-oy-keh'-o)

2730 κατοικεω katoikeo

de 2596 e 3611; TDNT - 5:153,674; v

  1. habitar, residir
    1. metáf. poderes divinos, influências, etc., são ditas habitarem na alma, permear, impelir, governar
  2. habitar em, morar
    1. diz-se que Deus habita no templo, i.e. está sempre presente para os seus adoradores

Sinônimos ver verbete 5854


κελεύω
(G2753)
Ver ocorrências
keleúō (kel-yoo'-o)

2753 κελευω keleuo

da palavra primária kello (incitar); v

  1. comandar, ordenar

Sinônimos ver verbete 5844


κέραμος
(G2766)
Ver ocorrências
kéramos (ker'-am-os)

2766 κεραμος keramos

  1. provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água); n m
  2. barro, terra de oleiro
  3. qualquer objeto feito de barro, louça de barro

    telha para cobertura

    1. o próprio telhado
    2. a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado”

Sinônimos ver verbete 5858


κῆνσος
(G2778)
Ver ocorrências
kēnsos (kane'-sos)

2778 κηνσος kensos

de origem latina; n m

censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)

a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo

Sinônimos ver verbete 5941


κλαίω
(G2799)
Ver ocorrências
klaíō (klah'-yo)

2799 κλαιω klaio

de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v

  1. chorar, lamentar, enlutar
    1. lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
    2. daqueles que choram pelo morto

      chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar

Sinônimos ver verbete 5804


κλέπτης
(G2812)
Ver ocorrências
kléptēs (klep'-tace)

2812 κλεπτης kleptes

de 2813; TDNT - 3:754,441; n m

  1. defraudador, ratoneiro
    1. o nome é transferido para falsos mestres, que não cuidam em instruir homens, mas abusam de sua confiança para o seu próprio ganho

Sinônimos ver verbete 5856


ἀμίαντος
(G283)
Ver ocorrências
amíantos (am-ee'-an-tos)

283 αμιαντος amiantos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392; TDNT - 4:647,593; adj

  1. não manchado, não corrompido, puro, imaculado
    1. livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força e vigor é debilitada

Sinônimos ver verbete 5896


κλύδων
(G2830)
Ver ocorrências
klýdōn (kloo'-dohn)

2830 κλυδων kludon

de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m

  1. onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar

Sinônimos ver verbete 5857


κόλασις
(G2851)
Ver ocorrências
kólasis (kol'-as-is)

2851 κολασις kolasis

de 2849; TDNT - 3:816,451; n f

  1. correção, punição, penalidade

Sinônimos ver verbete 5859 e 5909


κόμη
(G2864)
Ver ocorrências
kómē (kom'-ay)

2864 κομη kome

aparentemente da mesma que 2865; n f

  1. cabelo

Sinônimos ver verbete 5851


κόπος
(G2873)
Ver ocorrências
kópos (kop'-os)

2873 κοπος kopos

de 2875; TDNT - 3:827,453; n m

  1. surra
  2. ato de bater no peito com aflição, tristeza
  3. labor
    1. aborrecimento
      1. causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
    2. intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


κόπτω
(G2875)
Ver ocorrências
kóptō (kop'-to)

2875 κοπτω kopto

um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v

cortar, golpear, bater

remover, interromper

bater no peito de aflição

Sinônimos ver verbete 5932


κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κόφινος
(G2894)
Ver ocorrências
kóphinos (kof'-ee-nos)

2894 κοφινος kophinos

de derivação incerta; n m

  1. cesta, cesta de vime

    Sinônimos ver 5939


κράζω
(G2896)
Ver ocorrências
krázō (krad'-zo)

2896 κραζω krazo

palavra primária; TDNT - 3:898,465; v

  1. grasnar
    1. do grito de um corvo
    2. daí, gritar, berrar, vociferar
    3. clamar ou pedir por vingança
  2. chorar
    1. chorar alto, falar com uma voz alta

Sinônimos ver verbete 5823


κραιπάλη
(G2897)
Ver ocorrências
kraipálē (krahee-pal'-ay)

2897 κραιπαλη kraipale

provavelmente do mesmo que 726; n f

  1. tontura e a dor de cabeça causados pelo excesso de vinho

Sinônimos ver verbete 5937


κράτος
(G2904)
Ver ocorrências
krátos (krat'-os)

2904 κρατος kratos

talvez uma palavra primária; TDNT - 3:905,466; n n

  1. força, vigor
  2. poder: forte com grande poder
    1. uma ação poderosa, um obra de poder

      domínio

Sinônimos ver verbete 5820


κραυγάζω
(G2905)
Ver ocorrências
kraugázō (krow-gad'-zo)

2905 κραυγαζω kraugazo

de 2906; TDNT - 3:898,465; v

  1. gritar, clamar, aclamar, gritar com alguém

Sinônimos ver verbete 5823


κριτής
(G2923)
Ver ocorrências
kritḗs (kree-tace')

2923 κριτης krites

de 2919; TDNT - 3:942,469; n m

  1. alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
    1. árbitro
    2. de um procurador romano administrando a justiça
    3. de Deus proferindo julgamento sobre os homens
    4. dos líderes ou governantes dos israelitas

Sinônimos ver verbete 5838


ἀμφίβληστρον
(G293)
Ver ocorrências
amphíblēstron (am-fib'-lace-tron)

293 αμφιβληστρον amphiblestron

de um composto da raiz de 297 e 906; n n

  1. algo lançado ao redor de alguém para impedir seu movimento, como algemas, vestuário, rede para pescar

Sinônimos ver verbete 5808


κῦμα
(G2949)
Ver ocorrências
kŷma (koo'-mah)

2949 κυμα kuma

de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n

  1. uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lago
    1. de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas

Sinônimos ver verbete 5857


κύριος
(G2962)
Ver ocorrências
kýrios (koo'-ree-os)

2962 κυριος kurios

de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m

  1. aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
    1. o que possue e dispõe de algo
      1. proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
      2. no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
    2. é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
    3. título dado: a Deus, ao Messias

Sinônimos ver verbete 5830


κῶμος
(G2970)
Ver ocorrências
kōmos (ko'-mos)

2970 κωμος komos

de 2749; n m

  1. orgia, farra
    1. procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia

Sinônimos ver verbete 5937


λαῖλαψ
(G2978)
Ver ocorrências
laîlaps (lah'-ee-laps)

2978 λαιλαψ lailaps

de derivação incerta; n f

  1. furacão, vento tempestuoso
  2. ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
    1. não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem

Sinônimos ver verbete 5923


λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


ἄμωμος
(G299)
Ver ocorrências
ámōmos (am'-o-mos)

299 αμωμος amomos

de 1 (como partícula negativa) e 3470; TDNT - 4:830,619; adj

  1. sem defeito
    1. como um sacrifício sem mancha ou defeito
  2. moralmente: sem defeito, perfeito, irrepreensível

Sinônimos ver verbete 5887


λαός
(G2992)
Ver ocorrências
laós (lah-os')

2992 λαος laos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:29,499; n m

povo, grupo de pessoas, tribo, nação, todos aqueles que são da mesma origem e língua

de uma grande parte da população reunida em algum lugar

Sinônimos ver verbete 5832 e 5927


λῃστής
(G3027)
Ver ocorrências
lēistḗs (lace-tace')

3027 ληστης lestes

de leizomai (saquear); TDNT - 4:257,532; n m

  1. ladrão, saqueador, flibusteiro, bandido

Sinônimos ver verbete 5856


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λυπέω
(G3076)
Ver ocorrências
lypéō (loo-peh'-o)

3076 λυπεω lupeo

de 3077; TDNT - 4:313,540; v

tornar triste

afetar com tristeza, causar aflição, magoar

afligir, ofender

tornar alguém preocupado, fazê-lo receoso

Sinônimos ver verbete 5932


μακροθυμία
(G3115)
Ver ocorrências
makrothymía (mak-roth-oo-mee'-ah)

3115 μακροθυμια makrothumia

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; n f

paciência, tolerância, constância, firmeza, perseverança

paciência, clemência, longanimidade, lentidão em punir pecados

Sinônimos ver verbete 5861


μάχη
(G3163)
Ver ocorrências
máchē (makh'-ay)

3163 μαχη mache

de 3164; TDNT - 4:527,573; n f

  1. luta ou combate
    1. daqueles em armas, uma batalha
    2. de pessoas em discrepância, adversários, etc., discussão, contenda
    3. disputa

Sinônimos ver verbete 5938


μέθη
(G3178)
Ver ocorrências
méthē (meth'-ay)

3178 μεθη methe

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:545,576; n f

intoxicação

embriaguez

Sinônimos ver verbete 5937


μεταμέλλομαι
(G3338)
Ver ocorrências
metaméllomai (met-am-el'-lom-ahee)

3338 μεταμελομαι metamellomai

de 3326 e a voz média de 3199; TDNT - 4:626,589; v

  1. estar posteriormente preocupado com alguém ou algo
    1. estar arrependido, arrepender-se

Sinônimos ver verbete 5862


μεταμορφόω
(G3339)
Ver ocorrências
metamorphóō (met-am-or-fo'-o)

3339 μεταμορφοω metamorphoo

de 3326 e 3445; TDNT - 4:755,607; v

  1. mudar de forma, transformar, transfigurar
    1. a aparência de Cristo foi mudada e resplandecia com brilho divino sobre o monte da transfiguração

Sinônimos ver verbete 5863


μετανοέω
(G3340)
Ver ocorrências
metanoéō (met-an-o-eh'-o)

3340 μετανοεω metanoeo

de 3326 e 3539; TDNT - 4:975,636; v

mudar a mente, i.e., arrepender-se

mudar a mente para melhor, emendar de coração e com pesar os pecados passados

Sinônimos ver verbete 5862


μετασχηματίζω
(G3345)
Ver ocorrências
metaschēmatízō (met-askh-ay-mat-id'-zo)

3345 μετασχηματιζω metaschematizo

de 3326 e um derivado de 4976; TDNT - 7:957,1129; v

  1. mudar a figura de, transformar

Sinônimos ver verbete 5863


μιαίνω
(G3392)
Ver ocorrências
miaínō (me-ah'-ee-no)

3392 μιαινω miaino

talvez verbo primário; TDNT - 4:644,593; v

  1. tingir com outra cor, colorir
  2. manchar, poluir, sujar, contaminar, ficar sujo
    1. manchar com pecados

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


μίγνυμι
(G3396)
Ver ocorrências
mígnymi (mig'-noo-mee)

3396 μιγνυμι mignumi

palavra raiz; v

  1. misturar, mesclar

Sinônimos ver verbete 5858


ἀνακαίνωσις
(G342)
Ver ocorrências
anakaínōsis (an-ak-ah'-ee-no-sis)

342 ανακαινωσις anakainosis

de 341; TDNT - 3:453,388; n f

  1. restauração, renovação, completa mudança para melhor

Sinônimos ver verbete 5888


μολύνω
(G3435)
Ver ocorrências
molýnō (mol-oo'-no)

3435 μολυνω moluno

provavelmente de 3189; TDNT - 4:736,606; v

  1. poluir, manchar, contaminar, sujar
    1. usado no NT para aqueles que não se mantiveram puros da corrupção do pecado, mas se contaminaram pela fornicação e adultério

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


μορφή
(G3444)
Ver ocorrências
morphḗ (mor-fay')

3444 μορφη morphe

talvez da raiz de 3313 (da idéia de ajustamento das partes); TDNT - 4:742,607; n f

a forma pela qual uma pessoa ou coisa é percebida pela visão

aparência externa

Sinônimos ver verbete 5865 e 5933


μόχθος
(G3449)
Ver ocorrências
móchthos (mokh'-thos)

3449 μοχθος mochthos

da raiz de 3425; n m

  1. trabalho árduo e difícil, labuta, labor, fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


μωρολογία
(G3473)
Ver ocorrências
mōrología (mo-rol-og-ee'-ah)

3473 μωρολογια morologia

de um composto de 3474 e 3004; TDNT - 4:832,620; n f

  1. conversa tola

Sinônimos ver verbete 5881


νέος
(G3501)
Ver ocorrências
néos (neh'-os)

3501 νεος neos

incluindo o comparativo νεωτερος neoteros palavra primária; TDNT - 4:896,628; adj

  1. nascido recentemente, jovem, juvenil
  2. novo

Sinônimos ver verbete 5852 e 5935


νεφέλη
(G3507)
Ver ocorrências
nephélē (nef-el'-ay)

3507 νεφελη nephele

de 3509; TDNT - 4:902,628; n f

  1. nuvem
    1. usado da nuvem que conduziu os Israelitas no deserto

Sinônimos ver verbete 5866


νέφος
(G3509)
Ver ocorrências
néphos (nef'-os)

3509 νεφος nephos

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n

  1. nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
    1. usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
    2. uma nuvem no céu

Sinônimos ver verbete 5866


νομίζω
(G3543)
Ver ocorrências
nomízō (nom-id'-zo)

3543 νομιζω nomizo

de 3551; v

  1. manter pelo costume ou uso, ter como um costume ou uso, seguir um costume ou uso
    1. é costume, é a tradição recebida
  2. considerar, pensar, supor

Sinônimos ver verbete 5837


νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


νοῦς
(G3563)
Ver ocorrências
noûs (nooce)

3563 νους nous

provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m

  1. mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
    1. faculdades mentais, entendimento
    2. razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
    3. o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente

      um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos

Sinônimos ver verbete 5917


νῦν
(G3568)
Ver ocorrências
nŷn (noon)

3568 νυν nun

partícula primária de tempo presente; TDNT - 4:1106,658; adv

  1. neste tempo, o presente, agora

Sinônimos ver verbete 5815


νωθρός
(G3576)
Ver ocorrências
nōthrós (no-thros')

3576 νωθρος nothros

de um derivado de 3541; TDNT - 4:1126,661; adj

  1. lento, moroso, preguiçoso, indolente, lânguido

Sinônimos ver verbete 5814


ὄγκος
(G3591)
Ver ocorrências
ónkos (ong'-kos)

3591 ογκος ogkos

provavelmente do mesmo que 43; TDNT - 5:41,666; n m

  1. tudo o que é proeminente, protuberância, tamanho, massa
    1. daí carga, peso, estorvo

Sinônimos ver verbete 5819


ὀδυρμός
(G3602)
Ver ocorrências
odyrmós (od-oor-mos')

3602 οδυρμος odurmos

de um derivado da raiz de 1416; TDNT - 5:116,673; n m

  1. lamúria, lamentação, pranto

Sinônimos ver verbete 5804


οἰκέτης
(G3610)
Ver ocorrências
oikétēs (oy-ket'-ace)

3610 οικετης oiketes

de 3611; n m

  1. alguém que mora na mesma casa que outro, dito de todo aquele que está sob a autoridade de um e do mesmo chefe de família
    1. servo, doméstico

Sinônimos ver verbete 5928


οἰκία
(G3614)
Ver ocorrências
oikía (oy-kee'-ah)

3614 οικια oikia

de 3624; TDNT - 5:131,674; n f

  1. casa
    1. edifício habitado, moradia
    2. habitantes de uma casa, família
    3. propriedade, riqueza, bens

Sinônimos ver verbete 5867


οἶκος
(G3624)
Ver ocorrências
oîkos (oy'-kos)

3624 οικος oikos

de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m

  1. casa
    1. casa habitada, lar
    2. uma construção qualquer
      1. de um palácio
      2. a casa de Deus, o tabérnaculo
    3. qualquer lugar de habitação
      1. do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
      2. de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
      3. o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
  2. ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
    1. família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento

      linhagem, família, descendentes de alguém

Sinônimos ver verbete 5867 e 5944


οἰκτιρμός
(G3628)
Ver ocorrências
oiktirmós (oyk-tir-mos')

3628 οικτιρμος oiktirmos

de 3627; TDNT - 5:159,680; n m

  1. compaixão, piedade, misericórdia
    1. entranhas nas quais a compaixão reside, um coração de compaixão
    2. emoções, desejos, manifestações de piedade

Sinônimos ver verbete 5842 e 5913


οἰνοφλυγία
(G3632)
Ver ocorrências
oinophlygía (oy-nof-loog-ee'-ah)

3632 οινοφλυγια oinophlugia

de 3631 e uma forma da raiz de 5397; n f

  1. embriaguez

Sinônimos ver verbete 5937


οἴομαι
(G3633)
Ver ocorrências
oíomai (oy'-om-ahee)

3633 οιομαι oiomai ou (mais curto) οιμαι oimai

voz média, aparentemente de 3634; v

  1. supor, pensar

Sinônimos ver verbete 5837


ἀνάμνησις
(G364)
Ver ocorrências
anámnēsis (an-am'-nay-sis)

364 αναμνησις anamnesis

de 363; TDNT - 1:348,56; n f

  1. lembrança, recordação

Sinônimos ver verbete 5809


ὁμοῦ
(G3674)
Ver ocorrências
homoû (hom-oo')

3674 ομου homou

caso genitivo de homos (o mesmo, semelhante a 260) como adv; adv

  1. junto: de pessoas reunidas

Sinônimos ver verbete 5807


ὁράω
(G3708)
Ver ocorrências
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


ὄρεξις
(G3715)
Ver ocorrências
órexis (or'-ex-is)

3715 ορεξις orexis

de 3713; TDNT - 5:447,727; n f

  1. desejo, ânsia, anelo
  2. desejo impulsivo, luxúria, apetite
    1. usado tanto no bom como no mau sentido; dos desejos naturais, legais, e próprios (do apetite para comida), bem como dos desejos corruptos e ilícitos

Sinônimos ver verbete 5906


ἀνάπαυσις
(G372)
Ver ocorrências
anápausis (an-ap'-ow-sis)

372 αναπαυσις anapausis

de 373; TDNT - 1:350,56; n f

  1. intermição, interrupção de algum movimento, negócio ou trabalho
  2. descanso, recreação

Sinônimos ver verbete 5810 e 5922


ὁρμή
(G3730)
Ver ocorrências
hormḗ (hor-may')

3730 ορμη horme

de afinidade incerta; TDNT - 5:467,730; n f

movimento violento, impulso

movimento hostíl, ataque, assalto

Sinônimos ver verbete 5906


ὅσιος
(G3741)
Ver ocorrências
hósios (hos'-ee-os)

3741 οσιος hosios

de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj

  1. purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso

Sinônimos ver verbete 5878


ὀφείλω
(G3784)
Ver ocorrências
opheílō (of-i'-lo)

3784 οφειλω opheilo ou (em tempos determinados) sua forma prolongada οφειλεω opheileo

provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v

  1. dever
    1. dever dinheiro, estar em débito com
      1. aquilo que é devido, dívida
  2. metáf. a boa vontade devida

Sinônimos ver verbete 5940


ὄχλος
(G3793)
Ver ocorrências
óchlos (okh'los)

3793 οχλος ochlos

de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m

  1. multidão
    1. ajuntamento informal de pessoas
      1. multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
      2. tropel
    2. multidão
      1. povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
      2. com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
    3. multidão
      1. multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem

Sinônimos ver verbete 5927


πάθος
(G3806)
Ver ocorrências
páthos (path'-os)

3806 παθος pathos

do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n

  1. tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
    1. espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
  2. sentimento experimentado pela mente
    1. aflição da mente, emoção, paixão
    2. ato apaixonado
    3. usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
    4. no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis

Sinônimos ver verbete 5845 e 5906


παιδάριον
(G3808)
Ver ocorrências
paidárion (pahee-dar'-ee-on)

3808 παιδαριον paidarion

de um suposto derivado de 3816; TDNT - 5:636,759; n n

  1. pequeno menino, mocinho

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παιδίον
(G3813)
Ver ocorrências
paidíon (pahee-dee'-on)

3813 παιδιον paidion

do dimin. de 3816; TDNT - 5:636,759; n n

  1. criancinha, menino pequeno, menina pequena
    1. infantes
    2. crianças, pequeninos
    3. infante
      1. de uma criança (menino) recentemente nascido
    4. de uma criança mais avançada; de uma criança com mais idade;
    5. metáf. crianças (como crianças) no intelecto

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παιδίσκη
(G3814)
Ver ocorrências
paidískē (pahee-dis'-kay)

3814 παιδισκη paidiske

do diminutivo de 3816; n f

  1. jovenzinha, donzela
  2. serva, jovem escrava
    1. criada que atendia a porta

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παῖς
(G3816)
Ver ocorrências
paîs (paheece)

3816 παις pais

talvez de 3817; TDNT - 5:636,759; n m/f

  1. criança, menino ou menina
    1. infantes, crianças
  2. servo, escravo
    1. servente, servo, espec. assistente do rei, ministro

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παλαιός
(G3820)
Ver ocorrências
palaiós (pal-ah-yos')

3820 παλαιος palaios

de 3819; TDNT - 5:717,769; adj

velho, antigo

usado, gasto pelo uso, bastante usado, velho

Sinônimos ver verbete 5816 e 5924


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


πανήγυρις
(G3831)
Ver ocorrências
panḗgyris (pan-ay'-goo-ris)

3831 πανηγυρις paneguris

de 3956 e um derivado de 58; TDNT - 5:722,770; n f

reunião festiva de todo o povo para celebrar os jogos públicos ou outras solenidades

assebléia pública festiva

Sinônimos ver verbete 5897


παράβασις
(G3847)
Ver ocorrências
parábasis (par-ab'-as-is)

3847 παραβασις parabasis

de 3845; TDNT - 5:739,772; n f

  1. reprimenda
  2. metáf. desconsideração, violação
    1. da lei mosaica
    2. quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
    3. criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção

Sinônimos ver verbete 5879


παραγγέλλω
(G3853)
Ver ocorrências
parangéllō (par-ang-gel'-lo)

3853 παραγελλω paraggello

de 3844 e a raiz de 32; TDNT - 5:761,776; v

transmitir uma mensagem de um para outro, declarar, anunciar

comandar, ordenar, incumbir

Sinônimos ver verbete 5844


παράδοσις
(G3862)
Ver ocorrências
parádosis (par-ad'-os-is)

3862 παραδοσις paradosis

de 3860; TDNT - 2:172,166; n f

  1. entrega, dádiva
    1. ato de entregar
    2. rendição de cidades
  2. dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
    1. objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
    2. do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência

παρακοή
(G3876)
Ver ocorrências
parakoḗ (par-ak-o-ay')

3876 παρακοη parakoe

de 3878; TDNT - 1:223,34; n f

indisposição para ouvir

desobediência

Sinônimos ver verbete 5879


παρανομία
(G3892)
Ver ocorrências
paranomía (par-an-om-ee'-ah)

3892 παρανομια paranomia

do mesmo que 3891; TDNT - 4:1090,646; n f

  1. quebra da lei, transgressão, iniqüidade

Sinônimos ver verbete 5879


παράπτωμα
(G3900)
Ver ocorrências
paráptōma (par-ap'-to-mah)

3900 παραπτωμα paraptoma

de 3895; TDNT - 6:170,846; n n

  1. cair ao lado ou próximo a algo
  2. deslize ou desvio da verdade e justiça
    1. pecado, delito

Sinônimos ver verbete 51


παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

παροικέω
(G3939)
Ver ocorrências
paroikéō (par-oy-keh'-o)

3939 παροικεω paroikeo

de 3844 e 3611; TDNT - 5:841,788; v

habitar ao lado ou na vizinhança de alguém, viver próximo

no NT, estar ou habitar num lugar com um estranho, residir por pouco tempo

Sinônimos ver verbete 5854


πατριά
(G3965)
Ver ocorrências
patriá (pat-ree-ah')

3965 πατρια patria

um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f

  1. linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
  2. nação ou tribo
    1. grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
    2. os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas

      família, no sentido mais amplo, nação, povo

Sinônimos ver verbete 5944


πατρικός
(G3967)
Ver ocorrências
patrikós (pat-ree-kos')

3967 πατρικος patrikos

de 3962; TDNT - 5:1021,805; adj

  1. paternal, ancestral, transmitido ou recebido dos próprios pais

Sinônimos ver verbete 5869


πατρῷος
(G3971)
Ver ocorrências
patrōios (pat-ro'-os)

3971 πατροως patroos

de 3962; TDNT - 5:1014,*; adj

que passa de pai para filho ou de antepassado para sua posteridade como era por direito ou herança

recebido dos pais

Sinônimos ver verbete 5869


πέλαγος
(G3989)
Ver ocorrências
pélagos (pel'-ag-os)

3989 πελαγος pelagos

de afinidade incerta; n n

mar

alto mar, profundeza (onde os navios navegam)

Sinônimos ver verbete 5931


πέμπω
(G3992)
Ver ocorrências
pémpō (pem'-po)

3992 πεμπω pempo

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 1:398,67; v

  1. enviar
    1. ordenar que algo seja levado a alguém
    2. enviar (empurrar ou inserir) algo para outro

Sinônimos ver verbete 5813


πένης
(G3993)
Ver ocorrências
pénēs (pen'-ace)

3993 πενης penes

da palavra primária peno (trabalhar duramente pela subsistência diária); TDNT - 6:37,824; adj

  1. pobre

Sinônimos ver verbete 5870


πενθέω
(G3996)
Ver ocorrências
penthéō (pen-theh'-o)

3996 πενθεω pentheo

de 3997; TDNT - 6:40,825; v

prantear

prantear por, lamentar alguém

Sinônimos ver verbete 5932


ἅγιος
(G40)
Ver ocorrências
hágios (hag'-ee-os)

40 αγιος hagios

de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj

  1. algo muito santo; um santo

Sinônimos ver verbete 5878


ἀνδροφόνος
(G409)
Ver ocorrências
androphónos (an-drof-on'-os)

409 ανδροφονος androphonos

de 435 e 5408; n m

  1. assassino

ἀνέγκλητος
(G410)
Ver ocorrências
anénklētos (an-eng'-klay-tos)

410 ανεγκλητος anegkletos

de 1 (como partícula negativa)e um derivado de 1458; TDNT - 1:356,58; adj

  1. que não pode ser julgado, irreprovável, não acusado, irrepreensível

Sinônimos ver verbete 5887


πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πνοή
(G4157)
Ver ocorrências
pnoḗ (pno-ay')

4157 πνοη pnoe

de 4154; TDNT - 6:453,876; n f

sopro, sopro de vida

vento

Sinônimos ver verbete 5923


ποδήρης
(G4158)
Ver ocorrências
podḗrēs (pod-ay'-race)

4158 ποδηρης poderes

de 4228 e outro elemento de afinidade incerta; adj

que alcança os pés

veste que alcança os tornozelos, que chega até os pés

Sinônimos ver verbete 5934


ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


ποιμαίνω
(G4165)
Ver ocorrências
poimaínō (poy-mah'-ee-no)

4165 ποιμαινω poimaino

de 4166; TDNT - 6:485,901; v

  1. apascentar, cuidar do rebanho, tomar conta das ovelhas
    1. reger, governar
      1. de regentes
      2. prover pasto para alimentação
      3. nutrir
      4. cuidar do corpo de alguém, servir o corpo
      5. suprir o necessário para as necessidades da alma

Sinônimos ver verbete 5824


ἄνεμος
(G417)
Ver ocorrências
ánemos (an'-em-os)

417 ανεμος anemos

da raiz de 109; n m

  1. vento, uma agitação violenta e corrente de ar
  2. um vento tempestuoso muito forte
  3. as quatro direções ou os pontos cardeais, por isso os quatro cantos da terra

Sinônimos ver verbete 5923


πόλεμος
(G4171)
Ver ocorrências
pólemos (pol'-em-os)

4171 πολεμος polemos

de pelomai (alvoroçar-se); TDNT - 6:502,904; n m

guerra

luta, batalha

disputa, contenda, rixa

Sinônimos ver verbete 5938


πονηρία
(G4189)
Ver ocorrências
ponēría (pon-ay-ree'-ah)

4189 πονηρια poneria

de 4190; TDNT - 6:562,912; n f

depravação, iniqüidade, corrupção

malícia

propósito e desejos maus

Sinônimos ver verbete 5855


πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πόνος
(G4192)
Ver ocorrências
pónos (pon'-os)

4192 πονος ponos

da raíz de 3993; n m

  1. problema grande, desejo intenso
  2. dor

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


πορεύομαι
(G4198)
Ver ocorrências
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


πότος
(G4224)
Ver ocorrências
pótos (pot'-os)

4224 ποτος potos ou ποτον poton

do substituto de 4095; TDNT - 6:145,841; n m

  1. ato de beber, ato de farrear

Sinônimos ver verbete 5937


ἀνεπίληπτος
(G423)
Ver ocorrências
anepílēptos (an-ep-eel'-ape-tos)

423 ανεπιληπτος anepileptos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1949; TDNT - 4:9,495; adj

  1. não apreendido, não compreendido
  2. que não pode ser repreendido, não censurável, irepreensível

Sinônimos ver verbete 5887


πρᾳότης
(G4236)
Ver ocorrências
praiótēs (prah-ot'-ace)

4236 πραοτης praotes ver πραυτης

de 4235; n f

  1. gentileza, bondade, humildade

Sinônimos ver verbete 5898 e 5899


πράσσω
(G4238)
Ver ocorrências
prássō (pras'-so)

4238 πρασσω prasso

palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v

  1. exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
    1. empreender, fazer
  2. executar, realizar
    1. comprometer-se, perpetrar
  3. administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
    1. cobrar tributos, impostos, débitos
  4. agir

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


ἄνεσις
(G425)
Ver ocorrências
ánesis (an'-es-is)

425 ανεσις anesis

de 447; TDNT - 1:367,60; n f

  1. alívio, relaxamento
    1. dito de uma condição mais tolerável em cativeiro, mantido em confinamento menos vigoroso
    2. alívio, descanso, em referência à perseguição ou opressão

Sinônimos ver verbete 5810 e 5922


προσευχή
(G4335)
Ver ocorrências
proseuchḗ (pros-yoo-khay')

4335 προσευχη proseuche

de 4336; TDNT - 2:807,279; n f

  1. oração dirigida a Deus
  2. lugar separado ou apropriado para oração
    1. sinagoga
    2. lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
      1. tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


πτοέω
(G4422)
Ver ocorrências
ptoéō (pto-eh'-o)

4422 πτοεω ptoeo

provavelmente semelhante ao substituto de 4098 (da idéia de fazer cair) ou para 4072 (daquilo que provoca fuga); v

terrificar

ficar atemorizado de

Sinônimos ver verbete 5841


ἀνθρωποκτόνος
(G443)
Ver ocorrências
anthrōpoktónos (anth-ro-pok-ton'-os)

443 ανθρωποκτονος anthropoktonos

de 444 e kteine (matar, destruir); adj

  1. matador, assassino

Sinônimos ver verbete 5811 e 5889


πτωχός
(G4434)
Ver ocorrências
ptōchós (pto-khos')

4434 πτωχος ptochos

de πτωσσω ptosso (rastejar, semelhante a 4422 e o substituto de 4098); TDNT - 6:885,969; adj

  1. reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
  2. destituído de riqueza, influência, posição, honra
    1. humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
    2. desamparado, impotente para realizar um objetivo
    3. pobre, indigente
  3. necessitado em todos os sentidos
    1. com respeito ao seu espírito
      1. destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)

Sinônimos ver verbete 5870


ῥήγνυμι
(G4486)
Ver ocorrências
rhḗgnymi (hrayg'-noo-mee)

4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso

ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v

  1. rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
    1. partir em pedaços
    2. irromper
      1. em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
    3. contorcer, convulsionar
      1. de demônio causando convulsões em um possesso
      2. precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)

Sinônimos ver verbete 5850


σαγήνη
(G4522)
Ver ocorrências
sagḗnē (sag-ay'-nay)

4522 σαγηνη sagene

de um derivado de satto (equipar) que significa móveis, especialmente uma albarda (que no leste era meramente um saco de fio reticulado); n f

  1. grande rede de pesca, rede varredeira

Sinônimos ver verbete 5808


σαρκικός
(G4559)
Ver ocorrências
sarkikós (sar-kee-kos')

4559 σαρκικος sarkikos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

  1. corpóreo, carnal
    1. que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
      1. governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
      2. que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
      3. humana: com a idéia implícita de depravação
    2. que pertence à carne
      1. ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc

Sinônimos ver verbete 5912


σάρκινος
(G4560)
Ver ocorrências
sárkinos (sar'-kee-nos)

4560 σαρκινος sarkinos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

carnal, que consiste de carne, composta de carne

que pertence ao corpo (como material terreno e perecível)

completamente entregue à carne, enraizado na carne

Sinônimos ver verbete 5912


ἀνομία
(G458)
Ver ocorrências
anomía (an-om-ee'-ah)

458 ανομια anomia

de 459; TDNT - 4:1085,646; n f

  1. a condição daquele que não cumpre a lei
    1. porque não conhece a lei
    2. porque transgride a lei
  2. desprezo e violação da lei, iniqüidade, maldade

Sinônimos ver verbete 5879


σεμνός
(G4586)
Ver ocorrências
semnós (sem-nos')

4586 σεμνος semnos

de 4576; TDNT - 7:191,1010; adj

  1. augusto, venerável, reverendo
  2. ser venerado pelo caráter, honorável
    1. de pessoas
    2. de obras

Sinônimos ver verbete 5878


σιγάω
(G4601)
Ver ocorrências
sigáō (see-gah'-o)

4601 σιαγω sigao

de 4602; v

manter silêncio, guardar silêncio

ser mantido em silêncio, guardar em segredo

Sinônimos ver verbete 5847


σικάριος
(G4607)
Ver ocorrências
sikários (sik-ar'-ee-os)

4607 σικαριος sikarios

de origem latina; TDNT - 7:278,1026; n m

  1. assassino
    1. alguém que leva uma adaga ou espada curta sob suas vestes, de tal forma que possa matar secreta e traiçoeiramente qualquer pessoa
    2. degolador

Sinônimos ver verbete 5811 e 5889


σίναπι
(G4615)
Ver ocorrências
sínapi (sin'-ap-ee)

4615 σιναπι sinapi

talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n

  1. mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário

σιωπάω
(G4623)
Ver ocorrências
siōpáō (see-o-pah'-o)

4623 σιωπαω siopao

de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v

  1. estar em silêncio, ficar quieto
    1. usado do silêncio de alguém por ser mudo

      metáf. de um mar calmo, quieto

Sinônimos ver verbete 5847


σκληρός
(G4642)
Ver ocorrências
sklērós (sklay-ros')

4642 σκληρος skleros

da raiz de 4628; TDNT - 5:1028,816; adj

  1. duro, difícil, bruto, rígido
    1. de pessoas: metáf. difícil, inflexível, severo
    2. de coisas: violento, bruto, ofensivo, intolerável

Sinônimos ver verbete 5925


σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


σοφός
(G4680)
Ver ocorrências
sophós (sof-os')

4680 σοπφος sophos

semelhante a saphes (claro); TDNT - 7:465,1056; adj

  1. sábio
    1. hábil, experto: de artífices
    2. sábio, hábil nas letras, cultivado, instruído
      1. de filósofos e oradores gregos
      2. de teólogos judeus
      3. de mestres cristãos
    3. que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução

Sinônimos ver verbete 5872


σπυρίς
(G4711)
Ver ocorrências
spyrís (spoo-rece')

4711 σπυρις spuris

de 4687 (como um trançado); n f

  1. cesta de bambu, (cesta feita de tranças, cesta de lanche, cesto)

    Sinônimos ver 5939


στενάζω
(G4727)
Ver ocorrências
stenázō (sten-ad'-zo)

4727 στεναζω stenazo

de 4728; TDNT - 7:600,1076; v

  1. suspirar, gemer

Sinônimos ver verbete 5804


στενοχωρία
(G4730)
Ver ocorrências
stenochōría (sten-okh-o-ree'-ah)

4730 στενοχωρια stenochoria

de um composto de 4728 e 5561; TDNT - 7:604,1077; n f

estreiteza de lugar, lugar estreito

metáf. terrível calamidade, extrema aflição

Sinônimos ver verbete 5907


στέφανος
(G4735)
Ver ocorrências
stéphanos (stef'-an-os)

4735 στεφανος stephanos

de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m

  1. coroa
    1. símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
      1. grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
    2. metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
    3. aquilo que é ornamento e honra para alguém

Sinônimos ver verbete 5833


στολή
(G4749)
Ver ocorrências
stolḗ (stol-ay')

4749 στολη stole

de 4724; TDNT - 7:687,1088; n f

  1. equipamento
  2. conjunto de roupas, vestes
    1. espec., veste externa e solta, que se prolonga até os pés, própria para homens. Usada pelos reis, sacerdotes, e pessoas de posição

Sinônimos ver verbete 5934


Στωϊκός
(G4770)
Ver ocorrências
Stōïkós (sto-ik-os')

4770 στωικος Stoikos

de 4745; adj estóicos = “do pórtico”

  1. que pertence à filosofia estóica. Zeno de Cítium, pai do estoicismo, ensinou em Atenas

σύμμορφος
(G4832)
Ver ocorrências
sýmmorphos (soom-mor-fos')

4832 συμμορφος summorphos

de 4862 e 3444; TDNT - 7:787,1102; adj

  1. tem a mesma forma que outro, similar, conformado a

Sinônimos ver verbete 5873


συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


σύνεσις
(G4907)
Ver ocorrências
sýnesis (soon'-es-is)

4907 συνεσις sunesis

de 4920; TDNT - 7:888,1119; n f

  1. ato de correr junto com, ato de fluir ao mesmo tempo que
  2. conhecimento
    1. entendimento
    2. o entendimento, i.e., a mente, na medida em que compreende

Sinônimos ver verbete 5826


συνετός
(G4908)
Ver ocorrências
synetós (soon-et'-os)

4908 συνετος sunetos

de 4920; TDNT - 7:888,1119; adj

  1. inteligente, que tem entendimento, sábio, instruído

Sinônimos ver verbete 5872


συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

συνίημι
(G4920)
Ver ocorrências
syníēmi (soon-ee'-ay-mee)

4920 συνιημι suniemi

de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v

  1. causar ou levar com
    1. num sentido hostil, de combatentes
  2. colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
    1. colocar ou unir na mente
      1. i.e., entender: pessoa de entendimento
      2. expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)

Sinônimos ver verbete 5825


συσχηματίζω
(G4964)
Ver ocorrências
syschēmatízō (soos-khay-mat-id'-zo)

4964 συσχηματιζω suschematizo

de 4862 e um derivado de 4976; v

  1. conformar-se (i.e., mente e caráter de alguém) ao padrão de outro, (moldar-se de acordo com)

Sinônimos ver verbete 5873


σχῆμα
(G4976)
Ver ocorrências
schēma (skhay'-mah)

4976 σχημα schema

do substituto de 2192; TDNT - 7:954,1129; n n

  1. forma ou aparência, que engloba tudo o que numa pessoa afeta os sentidos, a forma, o comportamento, o discurso, ações, forma de vida, etc.

Sinônimos ver verbete 5865 e 5933


σχίσμα
(G4978)
Ver ocorrências
schísma (skhis'-mah)

4978 σχισμα schisma

de 4977; TDNT - 7:963,1130; n n

rasgão

metáf. divisão, dissensão

Sinônimos ver verbete 5916


ἀντίτυπον
(G499)
Ver ocorrências
antítypon (an-teet'-oo-pon)

499 αντιτυπος antitupos

neutro de um composto de 473 e 5179; TDNT - 8:246,1193; adj

  1. uma coisa formada apartir de algum modelo
  2. uma coisa semelhante a outra, sua contraparte
    1. algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo, como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3:21)

Sinônimos ver verbete 5919


σωφροσύνη
(G4997)
Ver ocorrências
sōphrosýnē (so-fros-oo'-nay)

4997 σωφροσυνη sophrosune

de 4998; TDNT - 7:1097,1150; n f

estabilidade de mente

autocontrole, sobriedade

Sinônimos ver verbete 5882


ἀντίχριστος
(G500)
Ver ocorrências
antíchristos (an-tee'-khris-tos)

500 αντιχριστος antichristos

de 473 e 5547; TDNT - 9:493,1322; n m

  1. o adversário do Messias

Sinônimos ver verbete 5890


ταπεινοφροσύνη
(G5012)
Ver ocorrências
tapeinophrosýnē (tap-i-nof-ros-oo'-nay)

5012 ταπεινοφροσυνη tapeinophrosune

de um composto de 5011 e a raiz de 5424; TDNT - 8:1,1152; n f

ter uma opinião humilde de si mesmo

senso profundo de insignificância (moral)

modéstia, humildade, submissão de mente

Sinônimos ver verbete 5898


τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τέλος
(G5056)
Ver ocorrências
télos (tel'-os)

5056 τελος telos

da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n

  1. fim
    1. término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
    2. fim
      1. o último em uma sucessão ou série
      2. eterno
    3. aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
    4. o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito

      taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)

Sinônimos ver verbete 5941


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


τηρέω
(G5083)
Ver ocorrências
tēréō (tay-reh'-o)

5083 τηρεω tereo

de teros (relógio, talvez semelhante a 2334); TDNT - 8:140,1174; v

  1. atender cuidadosamente a, tomar conta de
    1. guardar
    2. metáf. manter, alguém no estado no qual ele esta
    3. observar
    4. reservar: experimentar algo

Sinônimos ver verbete 5874


τιμωρία
(G5098)
Ver ocorrências
timōría (tee-mo-ree'-ah)

5098 τιμωρια timoria

de 5097; n f

ajuda

assistência

vingança, punição, penalidade

Sinônimos ver verbete 5859 e 5909


ἀγνόημα
(G51)
Ver ocorrências
agnóēma (ag-no'-ay-mah)

51 αγνοημα agnoema

de 50; TDNT 1:115,18; n n

  1. um pecado cometido por ignorância ou descuido

Sinônimos ver verbete 3879


τόπος
(G5117)
Ver ocorrências
tópos (top'-os)

5117 τοπος topos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m

  1. lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
    1. lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
    2. um lugar (passagem) num livro
  2. metáf.
    1. a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
    2. oportunidade, poder, ocasião para agir

Sinônimos ver verbete 5875


τρέμω
(G5141)
Ver ocorrências
trémō (trem'-o)

5141 τρεμω tremo

reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v

tremer

temer, ter medo

Sinônimos ver verbete 5841


τύπος
(G5179)
Ver ocorrências
týpos (too'-pos)

5179 τυπος tupos

de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m

  1. marca de uma pancada ou golpe, impressão
  2. figura formada por um golpe ou impressão
    1. de uma figura ou imagem
    2. da imagem dos deuses
  3. forma
    1. ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
  4. exemplo
    1. no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
    2. num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
      1. de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
    3. exemplo a ser imitado
      1. de homens que merecem imitação
    4. num sentido doutrinal
      1. de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro

Sinônimos ver verbete 5919


ὑβριστής
(G5197)
Ver ocorrências
hybristḗs (hoo-bris-tace')

5197 υβριστης hubristes

de 5195; TDNT - 8:295,1200; n m

pessoa insolente

alguém que, cheio de orgulho, amontoa linguagem insultante sobre os outros ou comete contra eles um ato vergonhoso e errado

Sinônimos ver verbete 5885


ὑγιής
(G5199)
Ver ocorrências
hygiḗs (hoog-ee-ace')

5199 υγιης hugies

da raiz de 837; TDNT - 8:308,1202; adj

  1. são
    1. de um homem que é são de corpo

      fazer alguém completo, i.e., restaurá-lo à saúde

      metáf. ensino que não se desvia da verdade


υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


ὕμνος
(G5215)
Ver ocorrências
hýmnos (hoom'-nos)

5215 υμνος humnos

aparentemente de uma forma mais simples (arcaica) de hudeo (celebrar, provavelmente semelhante a 103, cf 5667); TDNT - 8:489,1225; n m

canção de louvor aos deuses, heróis, conquistadores

canção sacra, hino

Sinônimos ver verbete 5876


ὑπερήφανος
(G5244)
Ver ocorrências
hyperḗphanos (hoop-er-ay'-fan-os)

5244 υπερηφανος huperephanos

de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj

ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente

que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante

Sinônimos ver verbete 5885


ὑπηρέτης
(G5257)
Ver ocorrências
hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

5257 υπερετης huperetes

de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

  1. criado
    1. remador de baixa categoria, remador subordinado
    2. qualquer que serve com as mãos: criado
      1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
      2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
      3. de alguém que ministra ou presta serviços
    3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
      1. assistente
      2. do pregador do evangelho

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


ὑπόμνησις
(G5280)
Ver ocorrências
hypómnēsis (hoop-om'-nay-sis)

5280 υπομησις hupomnesis

de 5279; TDNT - 1:348,56; n f

ação de recordar

lembrança, memória

Sinônimos ver verbete 5809


ὑπομονή
(G5281)
Ver ocorrências
hypomonḗ (hoop-om-on-ay')

5281 υπομονη hupomone

de 5278; TDNT - 4:581,581; n f

  1. estabilidade, constância, tolerância
    1. no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
    2. pacientemente, firmemente

      paciente, que espera por alguém ou algo lealmente

      que persiste com paciência, constância, e perseverânça

Sinônimos ver verbete 5861


ἁγνός
(G53)
Ver ocorrências
hagnós (hag-nos')

53 αγνος hagnos

do mesmo que 40; TDNT 1:122,19; adj

  1. respeitável, santo
  2. puro
    1. puro de sensualidades, casto, recatado
    2. puro de todas as faltas, imaculado
    3. limpo

Sinônimos ver verbete 5878


φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φανερόω
(G5319)
Ver ocorrências
phaneróō (fan-er-o'-o)

5319 φανεροω phaneroo

de 5318; TDNT - 9:3,1244; v

  1. tornar manifesto ou visível ou conhecido o que estava escondido ou era desconhecido, manifestar, seja por palavras, ou ações, ou de qualquer outro modo
    1. tornar atual e visível, perceptível
    2. tornar conhecido pelo ensino
    3. tornar manifesto, ser feito conhecido
    4. de uma pessoa
      1. expor à visão, tornar manifesto, mostrar-se, aparecer
    5. tornar-se conhecido, ser claramente identificado, totalmente entendido
      1. quem e o que alguém é

Sinônimos ver verbete 5812


φαῦλος
(G5337)
Ver ocorrências
phaûlos (fow'-los)

5337 φαυλος phaulos

aparentemente, palavra primária; adj

fácil, usual, baixo, sem valor, sem importância

eticamente, mau, vil, perverso

Sinônimos ver verbete 5908


φέγγος
(G5338)
Ver ocorrências
phéngos (feng'-gos)

5338 φεγγος pheggos

provavelmente semelhante a raiz de 5457 [cf 5350]; n n

  1. luz
    1. da lua
    2. de uma vela ou lâmpada

      brilho da luz do sol, raio de luz

Sinônimos ver verbete 5817


φιλέω
(G5368)
Ver ocorrências
philéō (fil-eh'-o)

5368 φιλεω phileo

de 5384; TDNT - 9:114,1262; v

  1. amar
    1. aceitar
    2. gostar
    3. sancionar
    4. tratar carinhosamente ou cuidadosamente, dar as boas-vindas, favorecer
  2. mostrar sinais de amor
    1. beijar
  3. gostar de fazer
    1. estar acostumado, habituado a fazer

Sinônimos ver verbete 5914


φοβερός
(G5398)
Ver ocorrências
phoberós (fob-er-os')

5398 φοβερος phoberos

de 5401; adj

que inspira medo, terrível, formidável

afetado com medo, tímido

Sinônimos ver verbete 5835


φοβέω
(G5399)
Ver ocorrências
phobéō (fob-eh'-o)

5399 φοβεω phobeo

de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

  1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
    1. pôr em fuga, fugir
    2. amedrontar, ficar com medo
      1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
        1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
        2. daqueles cheios de espanto
      2. amedrontar, ficar com medo de alguém
      3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
    3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

Sinônimos ver verbete 5841


φονεύς
(G5406)
Ver ocorrências
phoneús (fon-yooce')

5406 φονευς phoneus

de 5408; n m

  1. assassino, criminoso, homicida

Sinônimos ver verbete 5811 e 5889


φόρος
(G5411)
Ver ocorrências
phóros (for'-os)

5411 φορος phoros

de 5342; TDNT - 9:78,1252; n m

  1. tributo, esp. a taxa anual cobrada pelas casas, terras, e pessoas

Sinônimos ver verbete 5941


φορτίον
(G5413)
Ver ocorrências
phortíon (for-tee'-on)

5413 φορτιον phortion

diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n

  1. carga, peso
    1. do frete ou carregamento de um navio
  2. metáf.
    1. de ritos fatigantes
    2. dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
    3. fraquezas da consciência que oprimem a alma

Sinônimos ver verbete 5819


φρόνησις
(G5428)
Ver ocorrências
phrónēsis (fron'-ay-sis)

5428 φρονησις phronesis

de 5426; TDNT - 9:220,1277; n f

entendimento

conhecimento e amor à vontade de Deus

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


φρόνιμος
(G5429)
Ver ocorrências
phrónimos (fron'-ee-mos)

5429 φρονιμος phronimos

de 5424; TDNT - 9:220,1277; adj

inteligente, sábio

prudente, i.e., atento aos próprios interesses

Sinônimos ver verbete 5872


φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


φυλή
(G5443)
Ver ocorrências
phylḗ (foo-lay')

5443 φυλη phule

de 5453 (cf 5444); TDNT - 9:245,1280; n f

  1. tribo
    1. no NT, todas as pessoas que descendem de um dos doze filhos do patriarca Jacó

      nação, povo

Sinônimos ver verbete 5944


φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


χιτών
(G5509)
Ver ocorrências
chitṓn (khee-tone')

5509 χιτων chiton

de origem estrangeira 3801; n m

  1. túnica, roupa de baixo, geralmente usada próxima à pele, vestuário, vestimenta

Sinônimos ver verbete 5934


χλαμύς
(G5511)
Ver ocorrências
chlamýs (khlam-ooce')

5511 χλαμυς chlamus

de derivação incerta; n f

capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica

um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores

Sinônimos ver verbete 5934


χράω
(G5531)
Ver ocorrências
chráō (khrah'-o)

5531 χραω chrao

provavelmente o mesmo que a raiz de 5530; v

  1. emprestar

Sinônimos ver verbete 5827


χρή
(G5534)
Ver ocorrências
chrḗ (khray)

5534 χρη chre

terceira pessoa do singular do mesmo que 5530 ou 5531 usado impessoalmente; v

é necessário

ser obrigação de

Sinônimos ver verbete 5829


χρίω
(G5548)
Ver ocorrências
chríō (khree'-o)

5548 χριω chrio

provavelmente semelhante a 5530 pela idéia de contato; TDNT - 9:493,1322; v

  1. ungir
    1. consagrando Jesus para o ofício messiânico e concedendo-lhe os poderes necessários para o seu ministério
    2. revestindo os cristãos com os dons do Espírito Santo

Sinônimos ver verbete 5805


χρόνος
(G5550)
Ver ocorrências
chrónos (khron'-os)

5550 χρονος chronos

de derivação incerta; TDNT - 9:581,1337; n m

  1. tempo, longo ou curto

Sinônimos ver verbete 5853


χώρα
(G5561)
Ver ocorrências
chṓra (kho'-rah)

5561 χωρα chora

de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f

  1. espaço localizado entre dois lugares ou limites
  2. região ou país, i.e., um espaço de terreno
    1. região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
    2. região com cidades e vilas que cercam uma metrópole

      terra que lavrada ou cultivada, chão

Sinônimos ver verbete 5875


χωρέω
(G5562)
Ver ocorrências
chōréō (kho-reh'-o)

5562 χωρεω choreo

de 5561; v

  1. deixar espaço (que pode ser preenchido ou ocupado por outro), fazer espaço, dar lugar, recuar
    1. retirar
    2. metáf. entregar-se, voltar para si

      ir adiante, avançar, prosseguir, suceder

      ter espaço ou lugar para receber ou hospedar algo

Sinônimos ver verbete 5818


χωρίον
(G5564)
Ver ocorrências
chōríon (kho-ree'-on)

5564 χωριον chorion

diminutivo de 5561; n n

espaço, lugar, região, distrito

pedaço de terra, campo, terreno

Sinônimos ver verbete 5875 .


ψαλμός
(G5568)
Ver ocorrências
psalmós (psal-mos')

5568 ψαλμος psalmos

de 5567; TDNT - 8:489,1225; n m

  1. toque, ato de fazer vibrar e produzir som
    1. do toque das cordas de um instrumento musical
    2. de um canção piedosa, um salmo

Sinônimos ver verbete 5876


ψευδόχριστος
(G5580)
Ver ocorrências
pseudóchristos (psyoo-dokh'-ris-tos)

5580 ψευδοχριστος pseudochristos

de 5571 e 5547; n m

falso Cristo (ou Messias)

quem falsamente exige o direito sobre o título e ofício do Messias

Sinônimos ver verbete 5890


ψυχικός
(G5591)
Ver ocorrências
psychikós (psoo-khee-kos')

5591 ψυχικος psuchikos

de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj

  1. de ou que faz parte da respiração
    1. que tem a natureza e características daquilo que respira
      1. o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
    2. governado pela respiração
      1. a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões

Sinônimos ver verbete 5912


ᾠδή
(G5603)
Ver ocorrências
ōidḗ (o-day')

5603 ωδη ode

de 103; TDNT - 1:164,24; n f

  1. canção, canto, poema, ode

Sinônimos ver verbete 5876


ὡραῖος
(G5611)
Ver ocorrências
hōraîos (ho-rah'-yos)

5611 ωραιος horaios

de 5610; adj

  1. que floresce, bonito (usado do corpo humano)

Sinônimos ver verbete 5893


()

5625 Sinônimos de números de Strong

A palavra grega tem mais de que um possível número de Strong.


()

5626 Palavra grega não traduzida em versão em português

Sinônimo Grego

Número de Strong de Número da Definição
25 αγαπαω 5914
40 αγιος 5878
51 αγνοημα 5879
53 αγνος 5878
97 αδολος 5880
126 αιδως 5801
127 αιδως 5882
139 αιρεσις 5916
148 αισχρολογια 5881
152 αισχυνη 5882
154 αιτεω 5802 5920
155 αιτημα 5883
156 αιτια 5884
157 αιτιαμα 5803
165 αιων 5921
166 αιωνιος 5801
172 ακακος 5880
185 ακεραιος 5880
213 αλαζων 5885
214 αλαλαζω 5804
218 αλειφω 5805
243 αλλος 5806
260 αμα 5807
262 αμαραντινος 5886
263 αμαραντος 5886
265 αμαρτημα 5879
266 αμαρτια 5879
273 αμεμπτος 5887
283 αμιαντος 5896
293 αμφιβληστρον 5808
299 αμωμος 5887
342 ανακαινωσις 5888
364 αναμνησις 5809
372 αναπαυσις 5810 5922
410 ανεγκλητος 5887
417 ανεμος 5923
423 ανεπιληπτος 5887
425 ανεσις 5810 5922
443 ανθρωποκτονος 5811 5889
458 ανομια 5879
499 αντιτυπος 5919
500 αντιχριστος 5890
573 απλους 5880
601 αποκαλυπτο 5812
649 αποστελλω 5813
692 αργος 5814
737 αρτι 5815
744 αρχαιος 5816 5924
754 αρχιτελωνης 5942
763 ασεβεια 5879
766 ασελγεια 5891
786 ασπονδος 5892
791 αστειος 5893
802 ασυνθετος 5892
810 ασωτια 5891
827 αυγη 5817
840 αυστηρος 5925
862 αφθαρτος 5886
887 αχλυς 5926
898 βαθμος 5818
922 βαρος 5819
970 βια 5820
979 βιος 5821
991 βλεπω 5822
994 βοαω 5823
1006 βοσκω 5824
1014 βουλομαι 5915
1021 βραδυς 5814
1097 γινωσκω 5825
1105 γνοφος 5926
1108 γνωσις 5826 5894
1145 δακρυω 5804
1155 δανειζω 5827
1162 δεησις 5828 5883
1163 δει 5829 5940
1167 δειλια 5835
1175 δεισιδαιμων 5895
1189 δεομαι 5802
1203 δεσποτης 5830
1209 δεχομαι 5877
1212 δηλος 5812
1213 δηλοω 5831
1218 δημος 5832 5927
1238 διαδημα 5833
1249 διακονος 5834 5928
1271 διανοια 5917
1323 διδραχμον 5941
1325 διδωμι 5836
1348 δικαστης 5838
1350 δικτυον 5808
1378 δογμα 5918
1380 δοκεω 5837
1389 δολοω 5929
1390 δομα 5839
1394 δοσις 5839
1401 δουλος 5928
1402 δουλοω 5834
1411 δυναμις 5820
1431 δωρεα 5839
1433 δωρεομαι 5836
1435 δωρον 5839
1462 εγκλημα 5803
1484 εθνος 5927
1492 ειδω 5825
1506 ειλικρινης 5840 5896
1577 εκκλησια 5897
1605 εκπλησσω 5841
1650 ελεγχος 5884
1651 ελεγχω 5884
1653 ελεεω 5842
1656 ελεος 5913
1718 εμφανιζω 5831
1753 ενεργεια 5820
1763 ενιαυτος 5843
1781 εντελλομαι 5844
1783 εντευξις 5828 5883
1785 εντολη 5918
1791 εντροπη 5882
1849 εξουσια 5820
1922 επιγνωσις 5894
1932 επιεικεια 5899
1939 επιθυμια 5845 5906
1987 επισταμαι 5825
2008 επιτιμαω 5884
2064 ερχομαι 5818
2065 ερωταω 5802 5920
2087 ετερος 5806
2094 ετος 5843
2124 ευλαβεια 5835
2126 ευλαβης 5895
2152 ευσεβης 5895
2160 ευτραπελια 5881
2169 ευχαριστια 5883
2171 ευχη 5883
2217 ζοφος 5926
2222 ζωη 5821
2226 ζωον 5846 5930
2233 ηγεομαι 5837
2235 ηδη 5815
2270 ησυχαζω 5847
2275 ηττημα 5879
2281 θαλασσα 5931
2300 θεαομαι 5848
2305 θειοτης 5849
2309 θελω 5915
2318 θεοσεβης 5895
2320 θεοτης 5849
2324 θεραπων 5834 5928
2334 θεωρεω 5848
2342 θηριον 5846 5930
2347 θλιψις 5907
2352 θραυω 5850
2354 θρηνεω 5804 5932
2357 θρησκος 5895
2359 θριξ 5851
2366 θυελλα 5923
2397 ιδεα 5933
2411 ιερος 5878
2428 ικετηρια 5883
2440 ιματιον 5934
2441 ιματισμος 5934
2479 ισχυς 5820
2513 καθαρος 5840 5896
2537 καινος 5852 5935
2540 καιρος 5853
2549 κακια 5855
2556 κακος 5908
2564 καλεω 5823
2570 καλος 5893
2585 καπηλευω 5929
2608 καταγνυμι 5850
2723 κατηγορεω 5803
2730 κατοικεω 5854
2753 κελευω 5844
2766 κεραμος 5858
2778 κηνσος 5941
2799 κλαιω 5804
2812 κλεπτης 5856
2830 κλυδων 5857
2851 κολασις 5859 5909
2864 κομη 5851
2873 κοπος 5860 5936
2875 κοπτομαι 5932
2889 κοσμος 5921
2894 κοφινος 5939
2896 κραζω 5823
2897 κραιπαλη 5937
2904 κρατος 5820
2905 κραυγαζω 5823
2923 κριτης 5838
2949 κυμα 5857
2962 κυριος 5830
2970 κωμος 5937
2978 λαιλαψ 5923
2983 λαμβανω 5877
2992 λαος 5832 5927
3027 ληστης 5856
3076 λυπεομαι 5932
3115 μακροθυμια 5861
3163 μαχη 5938
3178 μεθη 5937
3338 μεταμελλομαι 5862
3339 μεταμορπηοω 5863
3340 μετανοεω 5862
3345 μετασχηματιζω 5863
3392 μιαινω 5864 5910
3396 μιγνυμι 5858
3435 μολυνω 5864 5910
3444 μορφη 5865 5933
3449 μοχθος 5860 5936
3473 μωρολογια 5881
3501 νεος 5852 5935
3507 νεφελη 5866
3509 νεφος 5866
3543 νομιζω 5837
3551 νομος 5918
3563 νους 5917
3568 νυν 5815
3576 νωθρος 5814
3591 ογκος 5819
3602 οδυρμος 5804
3610 οικετης 5928
3614 οικια 5867
3624 οικος 5867 5944
3628 οικτιρμος 5842 5913
3632 οινοφλυγια 5937
3633 οιομαι 5837
3674 ομου 5807
3708 οραω 5822
3715 ορεξις 5906
3730 ορμη 5906
3741 οσιος 5878
3784 οφειλει 5940
3793 οχλος 5927
3806 παθος 5845 5906
3808 παιδαριον 5868 5943
3813 παιδιον 5868 5943
3814 παιδισκη 5868 5943
3816 παις 5868 5943
3820 παλαιος 5816 5924
3824 παλιγγενεσια 5888
3831 πανηγυρις 5897
3847 παραβασις 5879
3853 παραγγελλω 5844
3876 παρακοη 5879
3892 παρανομια 5879
3900 παραπτωμα 5879
3939 παροικεω 5854
3965 πατρια 5944
3967 πατρικος 5869
3971 πατρωος 5869
3989 πελαγος 5931
3992 πεμπω 5813
3993 πενης 5870
3996 πενθεω 5932
4151 πνευμα 5923
4157 πνοη 5923
4158 ποδηρης 5934
4160 ποιεω 5871 5911
4165 ποιμαινω 5824
4171 πολεμος 5938
4189 πονηρια 5855
4190 πονηρος 5908
4192 πονος 5860 5936
4198 πορευομαι 5818
4224 ποτος 5937
4236 πραοτης 5898 5899
4238 πρασσω 5871 5911
4335 προσευχη 5828 5883
4422 πτοεω 5841
4434 πτωχος 5870
4486 ρηγνυμι 5850
4522 σαγηνη 5808
4559 σαρκικος 5912
4560 σαρκινος 5912
4586 σεμνος 5878
4601 σιγαω 5847
4607 σικαριος 5811 5889
4623 σιωπαω 5847
4642 σκληρος 5925
4648 σκοπεω 5822
4655 σκοτος 5926
4678 σοφια 5826 5894
4680 σοφος 5872
4711 σπυρις 5939
4727 στεναζω 5804
4730 στενοχωρια 5907
4735 στεφανος 5833
4749 στολη 5934
4832 συμμορφος 5873
4864 συναγωγη 5897
4907 συνεσις 5826
4908 συνετος 5872
4920 συνιημι 5825
4964 συσχηματιζω 5873
4976 σχημα 5865 5933
4978 σχισμα 5916
4997 σωφροσυνη 5882
5012 ταπεινοφροσυνη 5898
5021 τασσω 5844
5043 τεκνον 5868 5943
5056 τελος 5941
5057 τελωνης 5942
5083 τηρεω 5874
5098 τιμωρια 5859 5909
5117 τοπος 5875
5141 τρεμω 5841
5179 τυπος 5919
5197 υβριστης 5885
5207 υιος 5868 5943
5215 υμνος 5876
5244 υπερηφανος 5885
5257 υπηρετης 5834 5928
5280 υπομνησις 5809
5281 υπομονη 5861
5316 φαινω 5837
5319 φανεροω 5812
5337 φαυλος 5908
5338 φεγγος 5817
5368 φιλεω 5914
5398 φοβερος 5835
5399 φοβεω 5841
5406 φονευς 5811 5889
5411 φορος 5941
5413 φορτιον 5819
5428 φρονησις 5826 5894
5429 φρονιμος 5872
5442 φυλασσω 5874
5443 φυλη 5944
5457 φως 5817
5509 χιτων 5934
5511 χλαμυς 5934
5531 χραω 5827
5534 χρη 5829
5548 χριω 5805
5550 χρονος 5853
5561 χωρα 5875
5562 χωρεω 5818
5564 χωριον 5875
5568 ψαλμος 5876
5580 ψευδοχριστος 5890
5591 ψυχικος 5912
5603 ωδη 5876
5611 ωραιος 5893

ἁπλοῦς
(G573)
Ver ocorrências
haploûs (hap-looce')

573 απλους haplous

provavelmente de 1 (como partícula de união) e a raiz de 4120; TDNT - 1:386,65; adj

  1. simples, singular
  2. todo, inteiro
  3. bom desempenho do ofício, saudável
    1. aos olhos

Sinônimos ver verbete 5880


()

5801 - Sinônimos

Ver Definição para aidios 126

Ver Definição para aionios 166

126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato

166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade


()

5802 - Sinônimos

Ver Definição para aiteo 154

Ver Definição para deomai 1189

Ver Definição para erotao 2065

154 - denota um pedido de acordo com a vontade

1189 - o pedido de acordo com a necessidade

2065 - denota a forma do pedido


()

5803 - Sinônimos

Ver Definição para aitiama 157

Ver Definição para egklema 1462

Ver Definição para katagoreo 2723

157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime

1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo

2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente


()

5804 - Sinônimos

Ver Definição para alalazo 214

Ver Definição para dakruo 1145

Ver Definição para threneo 2354

Ver Definição para klaio 2799

Ver Definição para odurmos 3602

Ver Definição para stenazo 4727

214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico

1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente

2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação

2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança

3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar

4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer


()

5805 - Sinônimos

Ver Definição para aleipho 218

Ver Definição para chrio 5548

218 - é a palavra comum e mundana para ungir

5548 - é a palavra sagrada e religiosa para ungir


()

5806 - Sinônimos

Ver Definição para allos 243

Ver Definição para heteros 2087

243 que comparado com 2087 denota diferença numérica em distinção a diferenças qualitativas; 243 adiciona (‘isto além de’), 2087 distingue (‘um de dois’); todo 2087 é um 243, mas nem todo 243 é um 2087; 243 geralmente denota simples distinção de indivíduos, 2087 envolve a idéia secundária da diferença de espécie.


()

5807 - Sinônimos

Ver Definição para hama 260

Ver Definição para homou 3674

A distinção para estes é que 260 é temporal e 3674 é local. Isto parece manter-se em muitos lugares. De qualquer forma, veja Rm 3:12.


()

5808 - Sinônimos

Ver Definição para amphiblestron 293

Ver Definição para diktuon 1350

Ver Definição para sagene 4522

1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos

293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera

4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento


()

5809 - Sinônimos

Ver Definição para anamnesis 364

Ver Definição para hupomnesis 5280

364 denota lembrança espontânea; 5280, uma lembrança estimulada por outra. De qualquer forma, no grego clássico, as palavras são facilmente intercambiáveis.


()

5810 - Sinônimos

Ver Definição para anapausis 372

Ver Definição para anesis 425

Ambas palavras denotam um descanso temporário, uma trégua, i.e. de soldados.


()

5811 - Sinônimos

Ver Definição para anthropoktonos 443

Ver Definição para sikarios 4607

Ver Definição para phoneus 5406

5606 qualquer “homicida”, — o tipo do qual 4607 “o assassino” é um tipo especial; enquanto 443 tem no NT uma ênfase especial


()

5812 - Sinônimos

Ver Definição para apokalupto 601

Ver Definição para delos 1212

Ver Definição para phaneroo 5319

Compare: 5319, 601

5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.

Compare: 5319, 1212

1212 - evidente, que é conhecido e entendido

5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível

1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.


()

5813 - Sinônimos

Ver Definição para apostello 649

Ver Definição para pempo 3992

3992 - é o termo geral e pode indicar acompanhamento (como quando enviado por Deus)

649 - inclue uma referência ao equipamento e sugere envio oficial ou autorizado


()

5814 - Sinônimos

Ver Definição para argos 692

Ver Definição para bradus 1021

Ver Definição para nothros 3576

692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação

1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau

3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura


()

5815 - Sinônimos

Ver Definição para arti 737

Ver Definição para ede 2235

Ver Definição para nun 3568

737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente

2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo

3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato


()

5816 - Sinônimos

Ver Definição para archaios 744

Ver Definição para palaios 3820

Em 3820 a idéia simples de tempo domina, enquanto 744 freqüentemente leva consigo uma sugestão de caráter natural ou original.


()

5817 - Sinônimos

Ver Definição para auge 827

Ver Definição para pheggos 5338

Ver Definição para phos 5457

5457 - termo geral para luz: luz de um fogo

5338 - é um termo mais concreto e enfático: a luz do sol resplandecente, o raio de luz

827 - é um termo ainda mais forte, que sugere a natureza da luz como associada ao fogo; usado de raios que se projetam e aquecem


()

5818 - Sinônimos

Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064

Ver Definição para poreuomai 4198

Ver Definição para choreo 5562

2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”

898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”

4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.

5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.


()

5819 - Sinônimos

Ver Definição para baros 922

Ver Definição para ogkos 3591

Ver Definição para phortion 5413

922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve


()

5820 - Sinônimos

Ver Definição para bia 970

Ver Definição para dunamis 1411

Ver Definição para energeia 1753

Ver Definição para exousia 1849

Ver Definição para ischus 2479

Ver Definição para kratos 2904

970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência

1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente

1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo

1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário

2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação

2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus


()

5821 - Sinônimos

Ver Definição para bios 979

Ver Definição para zoe 2222

2222 - existência, que tem a morte como sua antítese

979 - tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, o 2222 é altamente valorizado, não acontecendo o mesmo com o 979.


()

5822 - Sinônimos

Ver Definição para blepo 991

Ver Definição para horao 3708

Ver Definição para skopeo 4648

Compare: 991, 3708

3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.

Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.

Compare: 991, 4648

4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”


()

5823 - Sinônimos

Ver Definição para boao 994

Ver Definição para kaleo 2564

Ver Definição para krazo 2896

Ver Definição para kraugazo 2905

994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda

2564 - gritar, tendo um propósito

2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal

2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.

2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos


()

5824 - Sinônimos

Ver Definição para bosko 1006

Ver Definição para poimaino 4165

4165 é o termo mais abrangente; 1006, mais restrito; o primeiro inclue supervisão, o último, nutrição; 4165 pode ser traduzido como “cuidar”, 1006 significa especificamente “alimentar”.


()

5825 - Sinônimos

Ver Definição para ginosko 1097

Ver Definição para eido 1492

Ver Definição para epistamai 1987

Ver Definição para suniemi 4920

1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal

1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental

1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento

4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos


()

5826 - Sinônimos

Ver Definição para gnosis 1108

Ver Definição para sophia 4678

Ver Definição para sunesis 4907

Ver Definição para phronesis 5428

Compare: 1108 4678

1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

Compare: 4678, 4907, 5428

4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

5428 - prático, que sugere linhas de ação


()

5827 - Sinônimos

Ver Definição para daneizo 1155

Ver Definição para chrao 5531

1155 - emprestar a juro, como uma transação de negócio

5531 - emprestar, permitir o uso de, como um ato amigável


()

5828 - Sinônimos

Ver Definição para deesis 1162

Ver Definição para enteuxis 1783

Ver Definição para proseuche 4335

é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.


()

5829 - Sinônimos

Ver Definição para dei 1163

Ver Definição para chre 5534

- parece sugerir com mais força obrigação moral, que denota esp. aquele constrangimento que surge de uma designação divina

5534 - descreve a necessidade que resulta do momento e das circunstâncias


()

5830 - Sinônimos

Ver Definição para despotes 1203

Ver Definição para kurios 2962

1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle

2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.


()

5831 - Sinônimos

Ver Definição para deloo 1213

Ver Definição para emphanizo 1718

1213 - tornar evidente à mente, tal como revelação com caráter de exibição ou inferência proposta

1718 - manifestar à visão, tornar visível


()

5832 - Sinônimos

Ver Definição para demos 1218

Ver Definição para laos 2992

No grego clássico

1218 - denota o povo organizado num país, dentro de um corpo político

2992 - um povo desorganizado de forma geral

No grego bíblico

1218 - o povo escolhido por Deus

2992 - o povo de uma cidade pagã


()

5833 - Sinônimos

Ver Definição para diadema 1238

Ver Definição para stephanos 4735

1238 - é uma coroa como um sinal de realeza

4735 - como o latim “corona”, é uma coroa no sentido de um rosário, grinalda ou guirlanda — o sinal da “vitória nos jogos de valor cívico, de valor militar, de alegria nupcial, de alegria festiva”


()

5834 - Sinônimos

Ver Definição para diakonos 1249

Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324

Ver Definição para huperetes 5257

1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como

1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.


()

5835 - Sinônimos

Ver Definição para deilia 1167

Ver Definição para eulabeia 2124

Ver Definição para phoberos 5398

1167 - sempre usado num mau sentido

2124 - geralmente usado num bom sentido

5398 - usado num bom ou mau sentido


()

5836 - Sinônimos

Ver Definição para didomi 1325

Ver Definição para doreomai 1433

1325 “dar” em geral, oposto a 2983 “tirar”; 1433 específico, “entregar, presentear”; 1325 pode ser usado até de males, mas 1433 podia ser usado de tais coisas apenas ironicamente.


()

5837 - Sinônimos

Ver Definição para dokeo 1380

Ver Definição para hegeomai 2233

Ver Definição para nomizo 3543

Ver Definição para oiomai 3633

Ver Definição para phaino 5316

Compare: 1380, 5316

1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato

5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora

Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633

2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.

1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.


()

5838 - Sinônimos

Ver Definição para dikastes 1348

Ver Definição para krites 2923

1348 - é o termo mais digno e oficial

2923 - dá proeminência ao processo mental, seja o juiz um magistrado ou não


()

5839 - Sinônimos

Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394

Ver Definição para dorea 1431

Ver Definição para doron 1435

1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.

1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.


()

5840 - Sinônimos

Ver Definição para heilikrines 1506

Ver Definição para katharos 2513

1506 - denota liberdade de falsidade

2513 - denota liberdade de corrupção, da carne e do mundo


()

5841 - Sinônimos

Ver Definição para ekplesso 1605

Ver Definição para ptoeo 4422

Ver Definição para tremo 5141

Ver Definição para phobeo 5399

1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo

5141 - “tremer”, predominatemente físico

5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado


()

5842 - Sinônimos

Ver Definição para eleeo 1653

Ver Definição para oiktirmos 3628

1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra

3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.


()

5843 - Sinônimos

Ver Definição para eniautos 1763

Ver Definição para etos 2094

1763 - denota ano visto como um ciclo ou período de tempo

2094 - denota ano como uma divisão ou fração de tempo


()

5844 - Sinônimos

Ver Definição para entellomai 1781

Ver Definição para keleuo 2753

Ver Definição para paraggello 3853

Ver Definição para tasso 5021

1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”

2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior

3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa

5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar

3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.


()

5845 - Sinônimos

Ver Definição para epithumia 1939

Ver Definição para pathos 3806

3806 representa o passivo, 1939 o lado ativo de vício;

1939 é mais abrangente no sentido que 3806; 1939 é (mau) desejo, 3806 é desejo incontrolável


()

5846 - Sinônimos

Ver Definição para zoon 2226

Ver Definição para therion 2342

2226 - significa uma criatura viva

2342 - significa um animal


()

5847 - Sinônimos

Ver Definição para hesuchazo 2270

Ver Definição para sigao 4601

Ver Definição para siopao 4623

2270 - descreve uma condição tranqüila em geral, inclusive de silêncio

4601 - descreve uma condição mental e sua manifestação, esp. em mudez (silêncio de medo, dor, temor, etc.)

4623 - descreve o termo mais externo e físico, denota abstinência de fala


()

5848 - Sinônimos

Ver Definição para theaomai 2300

Ver Definição para theoreo 2334

2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


()

5849 - Sinônimos

Ver Definição para theiotes 2305

Ver Definição para theotes 2320

2320 “deidade” difere de 2305, “divindade”, como essência difere de qualidade ou atributo.


()

5850 - Sinônimos

Ver Definição para thrauo 2352

Ver Definição para katagnumi 2608

Ver Definição para rhegnumi 4486

4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes

2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo

2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula


()

5851 - Sinônimos

Ver Definição para thrix 2359

Ver Definição para kome 2864

2359 - termo anatômico ou físico para cabelo

2864 - designa o cabelo como um ornamento (a noção de ser longo é apenas secundária e sugerida) e por conseguinte difere da palavra 2359 que se refere ao cabelo físico


()

5852 - Sinônimos

Ver Definição para kainos 2537

Ver Definição para neos 3501

2537 - denota o novo primariamente em referência à qualidade, o que é fresco, o que não foi usado

3501 - denota o novo primariamente em referência ao tempo, o que é jovem, recente


()

5853 - Sinônimos

Ver Definição para kairos 2540

Ver Definição para chronos 5550

2540 - porção definidamente limitada de tempo com a noção adicional de adequação 5550 - tempo em geral


()

5854 - Sinônimos

Ver Definição para katoikeo 2730

Ver Definição para paroikeo 3939

2730 - habitar, morar temporariamente

3939 - habitar, permanentemente


()

5855 - Sinônimos

Ver Definição para kakia 2549

Ver Definição para poneria 4189

2549 - denota uma disposição cruel

4189 - denota o exercício ativo de uma disposição cruel


()

5856 - Sinônimos

Ver Definição para kleptes 2812

Ver Definição para lestes 3027

2812 - denota alguém que rouba com discrição

3027 - denota alguém que rouba abertamente


()

5857 - Sinônimos

Ver Definição para kludon 2830

Ver Definição para kuma 2949

2949 - onda, que sugere sucessões initerruptas

2830 - vaga, movimento da onda, que sugere tamanho e extensão. Assim figuradamente, aplicação das palavras.


()

5858 - Sinônimos

Ver Definição para keramos 2766

Ver Definição para mignumi 3396

2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química

3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica


()

5859 - Sinônimos

Ver Definição para kolasis 2851

Ver Definição para timoria 5098

2851 difere de 5098 como aquilo que é disciplinar e tem referência com aquele que sofre, enquanto o último é penal e tem referência com a satisfação daquele que inflige


()

5860 - Sinônimos

Ver Definição para kopos 2873

Ver Definição para mochthos 3449

Ver Definição para ponos 4192

4192 - dá proeminência ao esforço (trabalho que requer força)

2873 - refere-se à fatiga

3449 - refere-se à dureza de vida (principalmente poético)


()

5861 - Sinônimos

Ver Definição para makrothumia 3115

Ver Definição para hupomone 5281

5281 é o temperamento que não sucumbe facilmente sob sofrimento, 3115 é o autodomínio que não retalia apressadamente o erro. Um opõem-se à covardia ou desânimo; outro, à ira e vingança.


()

5862 - Sinônimos

Ver Definição para metamellomai 3338

Ver Definição para metanoeo 3340

A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.


()

5863 - Sinônimos

Ver Definição para metamorphoo 3339

Ver Definição para metaschematizo 3345

3339 - refere-se ao estado permanente de uma mudança

3345 - refere-se à condição transitória de uma mudança


()

5864 - Sinônimos

Ver Definição para miaino 3392

Ver Definição para moluno 3435

3392, “manchar”, difere de 3435, “sujar, contaminar”, não apenas no seu sentido primário e externo, mas em circunstância em que pode ser em boa parte usado, apesar de 3435 não ter referência de valor


()

5865 - Sinônimos

Ver Definição para morphe 3444

Ver Definição para schema 4976

3444 “forma” difere de 4976 “figura, formato, modelo”, como o que é intrínseco e essencial, daquele que é aparente e acidental. Fritzsche em Fp 2:7 relaciona com a forma ou natureza completa de um servo; e 4976 à forma externa, ou corpo humano em Fp 2:8.


()

5866 - Sinônimos

Ver Definição para nephele 3507

Ver Definição para nephos 3509

3509 é geral, 3507 é específico; o primeiro denota uma grande nuvem de vapor sem forma que obscurece os céus; o último designa massas específicas e definidas da mesma, sugerindo limite e forma.


()

5867 - Sinônimos

Ver Definição para oikia 3614

Ver Definição para oikos 3624

3624 denota o estabelecimento doméstico de alguém, propriedade. 3614 denota a moradia em si


()

5868 - Sinônimos

Ver Definição para paidarion 3808

Ver Definição para paidion 3813

Ver Definição para paidiske 3814

Ver Definição para pais 3816

Ver Definição para teknon 5043

Ver Definição para huios 5207

3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas

3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar

3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade

3814 - refere-se à infância e juventude

3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207

5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco

5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco


()

5869 - Sinônimos

Ver Definição para patrikos 3967

Ver Definição para patroos 3971

3971 - denota que descende de pai para filho

3967 - denota que descende de pessoas pela amizade ou rixa


()

5870 - Sinônimos

Ver Definição para penes 3993

Ver Definição para ptochos 4434

3993 - alguém que é tão pobre que ganha o seu sustento pelo labor diário

4434 - alguém que apenas ganha a sua vida mendigando


()

5871 - Sinônimos

Ver Definição para poieo 4160

Ver Definição para prasso 4238

4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.


()

5872 - Sinônimos

Ver Definição para sophos 4680

Ver Definição para sunetos 4908

Ver Definição para phronimos 5429

4680 - denota sábio, hábil, experto

4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão

5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”


()

5873 - Sinônimos

Ver Definição para summorphos 4832

Ver Definição para suschematizo 4964

4832 - descreve a essência em caráter e, assim, completo ou durável, não meramente uma forma ou esboço

4964 - formar algo semelhante a outro e descrever o que é transitório, mutável, e instável


()

5874 - Sinônimos

Ver Definição para tereo 5083

Ver Definição para phulasso 5442

5083 - “observar ou reter”

5442 - “guardar”

5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.


()

5875 - Sinônimos

Ver Definição para topos 5117

Ver Definição para chora 5561

Ver Definição para chorion 5564

5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo

5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado

5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo


()

5876 - Sinônimos

Ver Definição para humnos 5215

Ver Definição para psalmos 5568

Ver Definição para ode 5603

5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.


()

5877 - Sinônimos

Ver Definição para dechomai 1209

Ver Definição para lambano 2983

As palavras sobrepõem-se e as distinções freqüentemente desaparecem; ainda a sugestão de uma recepção de boas-vindas ou de posse geralmente encaixa-se a 1209.


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5880 - Sinônimos de Sincero.

Ver Definição para απλους 573

Ver Definição para ακεραιος 185

Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


()

5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

Ver Definição para μωρολογια 3473

Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


()

5882 - Sinônimos de Vergonha, Desgraça.

Ver Definição para αιδως 127

Ver Definição para αισχυνη 152

Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.

Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).

εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.

No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.


()

5883 - Sinônimos de Oração.

Ver Definição para ευχη 2171

Ver Definição para προσευχη 4335

Ver Definição para δεησις 1162

Ver Definição para εντευξις 1783

Ver Definição para ευχαριστια 2169

Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


()

5884 - Sinônimos de Repreender; Repreensão, Acusação.

Ver Definição para επιτιμαω 2008

Ver Definição para ελεγχω 1651

Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650

επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.

ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.

Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5886 - Sinônimos de Incorruptível, Imperecível.

Ver Definição para αφθαρτος 862

Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262

αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.

Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.

αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5889 - Sinônimos de Assassino.

Ver Definição para φονευς 5406

Ver Definição para ανθρωποκτονος 443

Ver Definição para σικαριος 4607

Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.

σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.


()

5890 - Sinônimos de Anticristo, Falso Cristo.

Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.

Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.


()

5891 - Sinônimos de Libertinagem.

Ver Definição para ασωτια 810

Ver Definição para ασελγεια 766

A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.


()

5892 - Sinônimos de Transgressor de Pacto, Implacável.

Ver Definição para ασυνθετος 802

Ver Definição para ασπονδος 786

Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.

ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


()

5921 - Mundo, Geração.

Ver definição de αιων 165

Ver definição de κοσμος 2889

É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e

κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.

κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.


ἀποκαλύπτω
(G601)
Ver ocorrências
apokalýptō (ap-ok-al-oop'-to)

601 αποκαλυπτω apokalupto

de 575 e 2572; TDNT - 3:563,405; v

  1. descobrir, revelar o que estava escondido ou oculto
    1. expor, tornar descoberto
  2. tornar conhecido, tornar manifesto, trazer à luz o que antes era desconhecido

Sinônimos ver verbete 5812


ἀποστέλλω
(G649)
Ver ocorrências
apostéllō (ap-os-tel'-lo)

649 αποστελλω apostello

de 575 e 4724; TDNT - 1:398,67; v

  1. ordenar (alguém) ir para um lugar estabelecido
  2. mandar embora, despedir
    1. permitir que alguém parta, para que alcance a liberdade
    2. ordenar a partida de alguém, enviar
    3. expulsar

Sinônimos ver verbete 5813


ἀργός
(G692)
Ver ocorrências
argós (ar-gos')

692 αργος argos

de 1 (como partícula negativa) e 2041; TDNT - 1:452,76; adj

  1. livre de labor, em lazer
  2. preguiçoso, evitando o trabalho que deve realizar

Sinônimos ver verbete 5814


ἄρτι
(G737)
Ver ocorrências
árti (ar'-tee)

737 αρτι arti

de um derivado de 142 (cf 740) através da idéia de suspensão; TDNT - 4:1106,658; adv

  1. agora mesmo, neste momento, imediatamente
  2. neste instante, neste exato momento, já

Sinônimos ver verbete 5815


ἀρχαῖος
(G744)
Ver ocorrências
archaîos (ar-khah'-yos)

744 αρχαιος archaios

de 746; TDNT - 1:486,81; adj

  1. o que tem sido desde o começo, original, primeiro, antigo
    1. referente a homens, coisas, tempos, condições

Sinônimos ver verbete 5816 e 5924


ἀρχιτελώνης
(G754)
Ver ocorrências
architelṓnēs (ar-khee-tel-o'-nace)

754 αρχιτελωνης architelones

de 746 e 5057; n m

  1. principal dos coletores de impostos, chefe dos publicanos

Sinônimos ver verbete 5942


ἀσέβεια
(G763)
Ver ocorrências
asébeia (as-eb'-i-ah)

763 ασεβια asebeia

de 765; TDNT - 7:185,1010; n f

  1. falta de reverência a Deus, impiedade, maldade

Sinônimos ver verbete 5879


ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


ἄσπονδος
(G786)
Ver ocorrências
áspondos (as'-pon-dos)

786 ασπονδος aspondos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj

  1. ausência de negociação ou pacto
    1. de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
  2. que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável

Sinônimos ver verbete 5892


ἀστεῖος
(G791)
Ver ocorrências
asteîos (as-ti'-os)

791 αστειος asteios

de astu (uma cidade); adj

  1. da cidade, urbano
  2. de maneira polida
  3. elegante (de corpo), gracioso, belo

Sinônimos ver verbete 5893


ἀσύνθετος
(G802)
Ver ocorrências
asýnthetos (as-oon'-thet-os)

802 ασυνθετος asunthetos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4934; adj

  1. não composto, simples
  2. que não mantém um acordo, infiel

Sinônimos ver verbete 5892


ἀσωτία
(G810)
Ver ocorrências
asōtía (as-o-tee'-ah)

810 ασωτια asotia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4982; TDNT - 1:506,87

  1. vida dissoluta, descontrolada
  2. desperdício, prodigalidade

Sinônimos ver verbete 5891


αὐγή
(G827)
Ver ocorrências
augḗ (owg'-ay)

827 αυγη auge

de derivação incerta; n f

  1. brilho, radiação, resplendor, luz do dia

Sinônimos ver verbete 5817


αὐστηρός
(G840)
Ver ocorrências
austērós (ow-stay-ros')

840 αυστηρος austeros

de um (suposto) derivado do mesmo que 109 (significa esbaforido); adj

  1. de estado da mente e maneiras: áspero, severo, rígido

Sinônimos ver verbete 5925


ἄφθαρτος
(G862)
Ver ocorrências
áphthartos (af'-thar-tos)

862 αφθαρτος aphthartos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5351; TDNT - 9:93,1259; adj

  1. incorruptível, não sujeito à corrupção ou decadência, imperecível
    1. de coisas
  2. imortal
    1. do que morreu mas ressuscitou

Sinônimos ver verbete 5886


ἀχλύς
(G887)
Ver ocorrências
achlýs (akh-looce')

887 αχλυς achlus

de derivação incerta; n f

  1. nevoeiro, obscuridade

Sinônimos ver verbete 5926


βαθμός
(G898)
Ver ocorrências
bathmós (bath-mos')

898 βαθμος bathmos

do mesmo que 899; n m

  1. limiar, passo, degrau
    1. de um grau de dignidade e influência benéfica na igreja

Sinônimos ver verbete 5818


βάρος
(G922)
Ver ocorrências
báros (bar'-os)

922 βαρος baros

provavelmente do mesmo que 939 (por meio da idéia de descer; cf 899); TDNT -

1:553,95; n n

  1. opressão, peso, carga, preocupação

Sinônimos ver verbete 5819


ἄδολος
(G97)
Ver ocorrências
ádolos (ad'-ol-os)

97 αδολος adolos

de 1 (como partícula negativa), e 1388; adj

  1. sincero, íntegro
    1. nas coisas: não misturado, não adulterado, puro
    2. nas pessoas: sem intento desonesto, sincero

Sinônimos ver verbete 5880


βία
(G970)
Ver ocorrências
bía (bee'-ah)

970 βια bia

provavelmente semelhante a 970 (através da idéia de atividade vital); n f

  1. força, quer do corpo ou da mente
  2. força em ação violenta, violência

Sinônimos ver verbete 5820


βίος
(G979)
Ver ocorrências
bíos (bee'-os)

979 βιος bios

palavra primária; TDNT - 2:832,290; n m

  1. vida
    1. vida num sentido amplo
      1. o período ou curso de vida
    2. aquilo pelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens

Sinônimos ver verbete 5821


βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


βοάω
(G994)
Ver ocorrências
boáō (bo-ah'-o)

994 βοαω boao

aparentemente uma forma prol. de uma palavra primária; TDNT - 1:625,108; v

  1. gritar de alegria, de dor etc.
  2. chorar, falar com uma voz alta e forte
  3. clamar por ajuda, implorar ajuda

Sinônimos ver verbete 5823


בַּעֲנָה
(H1196)
Ver ocorrências
Baʻănâh (bah-an-aw')

01196 בענה Ba anah̀

procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”

  1. um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
  2. um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo

בַּת־שֶׁבַע
(H1339)
Ver ocorrências
Bath-Shebaʻ (bath-sheh'-bah)

01339 בת שבע Bath-Sheba ̀

procedente de 1323 e 7651 (no sentido de 7650); n pr f Bate-Seba = “filha de um juramento”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã

בַּת־שׁוּעַ
(H1340)
Ver ocorrências
Bath-Shûwaʻ (bath-shoo'-ah)

01340 בת שוע Bath-Shuwa ̀

procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
  2. esposa de Judá

אֲדְרַמֶּלֶךְ
(H152)
Ver ocorrências
ʼĂdrammelek (ad-ram-meh'-lek)

0152 אדרמלך ’Adrammelek

procedente de 142 e 4428; n pr m

Adrameleque = “honra do rei” ou “Adar é príncipe” ou “Adar é conselheiro, aquele que decide”

  1. um ídolo ou deus dos sefarvitas, introduzido em Israel por Salmaneser V
  2. o filho e assassino de Senaqueribe

הָרַג
(H2026)
Ver ocorrências
hârag (haw-rag')

02026 הרג harag

uma raiz primitiva; DITAT - 514; v

  1. matar, executar, assassinar, destruir, assassino, matador, fora de controle
    1. (Qal)
      1. matar, executar
      2. destruir, arruinar
    2. (Nifal) ser morto
    3. (Pual) ser morto, ser executado

זָבָד
(H2066)
Ver ocorrências
Zâbâd (zaw-bawd')

02066 זבד Zabad

procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

  1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
  2. filho de Taate
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
  4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
  5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
  6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
  7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

זַכּוּר
(H2139)
Ver ocorrências
Zakkûwr (zaw-koor')

02139 זכור Zakkuwr

procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”

  1. pai de Samua, o espião rubenita
  2. um simeonita da família de Misma
  3. um levita merarita, filho de Jaazias
  4. filho do cantor Asafe
  5. o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
  6. um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
  7. um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias

זִמְרִי
(H2174)
Ver ocorrências
Zimrîy (zim-ree')

02174 זמרי Zimriy

procedente de 2167;

Zinri = “minha música” n pr m

  1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
  2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
  3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
  4. filho de Jeoada e descendente de Saul
  5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

יֹוזָכָר
(H3108)
Ver ocorrências
Yôwzâkâr (yo-zaw-kawr')

03108 יוזכר Yowzakar

procedente de 3068 e 2142; n pr m Jozacar = “Javé lembra”

  1. um servo do rei Joás, de Judá, e um dos seus assassinos
    1. também chamado ‘Zabade’

יֹורַי
(H3140)
Ver ocorrências
Yôwray (yo-rah'-ee)

03140 יורי Yowray

procedente de 3384; n pr m Jorai = “Javé me ensinou”

  1. um dos gaditas que habitava em Gileade, em Basã, no reinado do rei Jotão, de Judá

יָעוּר
(H3265)
Ver ocorrências
Yâʻûwr (yaw-oor')

03265 יעור Ya uwr̀

aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”

  1. pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    1. também chamado de ‘Jaaré-Oregim’

יַעֲרֵי אֹרְגִים
(H3296)
Ver ocorrências
Yaʻărêy ʼÔrᵉgîym (yah-ar-ay' o-reg-eem')

03296 יערי ארגים Ya arey ’Or ̀ egiym̂

procedente do pl. de 3293 e o masc. pl. particípio at. de 707; n pr m Jaaré-Oregim = “florestas de tecelão”

  1. um homem de Belém, pai de Elnaã, o gigante assassino, e um dos guerreiros de Davi; também chamado de ’Jair’

יְרוּשָׁלַ͏ִם
(H3389)
Ver ocorrências
Yᵉrûwshâlaim (yer-oo-shaw-lah'-im)

03389 שלםירו Y eruwshalaim raramentê ירושׂלים Y eruwshalayim̂

um dual (em alusão aos seus dois montes principais [a pontuação verdadeira, ao menos conforme a leitura antiga, parece ser aquele de 3390]), provavelmente procedente de (o particípio passivo de) 3384 e 7999, grego 2414 Ιεροσολυμα e 2419 Ιερουσαλημ; n pr loc Jerusalém = “ensino de paz”

  1. a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de

    Judá


יְרוּשָׁלֵם
(H3390)
Ver ocorrências
Yᵉrûwshâlêm (yer-oo-shaw-lame')

03390 ירושלם Y eruwshalem̂ (Chald)

correspondente a 3389; n pr loc Jerusalém = “ensino de paz”

  1. a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de Judá

יִשְׁמָעֵאל
(H3458)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

03458 ישמעאל Yishma e’l̀

procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

  1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
  2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
  3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
  4. um judaíta, pai de Zebadias
  5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
  6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

לֶקַח
(H3948)
Ver ocorrências
leqach (leh'-kakh)

03948 לקח leqach

procedente de 3947; DITAT - 1124a; n m

  1. ensinamento, ensino, percepção
    1. instrução (obj)
    2. ensinamento (coisa ensinada)
      1. capacidade para ensinar
      2. persuasão

מַגְפִּיעָשׁ
(H4047)
Ver ocorrências
Magpîyʻâsh (mag-pee-awsh')

04047 מגפיעש Magpiy ash̀

aparentemente procedente de 1479 ou 5062 e 6211; n pr m Magpias = “matador de mariposas”

  1. um dos líderes do povo que assinou a aliança com Neemias

מִיכָא
(H4316)
Ver ocorrências
Mîykâʼ (mee-kaw')

04316 מיכא Miyka’

uma variação para 4318; n pr m

Mica = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. filho de Mefibosete
  2. um levita que assinou a aliança com Neemias
  3. pai de Matanias, um levita gersonita e descendente de Asafe

מִיָּמִן
(H4326)
Ver ocorrências
Mîyâmin (me-yaw-meem')

04326 מימין Miyamin

uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”

  1. líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
  2. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
  3. um sacerdote que subiu com Zorobabel
  4. um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

מַלּוּךְ
(H4409)
Ver ocorrências
Mallûwk (mal-luke')

04409 מלוך Malluwk ou מלוכי Malluwkiy (Ne 12:14)

procedente de 4427; n pr m Maluque ou Maluqui = “conselheiro”

  1. um levita merarita, filho de Hasabias
  2. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  3. um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
  5. um dos líderes do povo que assinou a aliança com Neemias
  6. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel

מַעַזְיָה
(H4590)
Ver ocorrências
Maʻazyâh (mah-az-yaw')

04590 מעזיה Ma azyah̀ ou מעזיהו Ma azyahuẁ

provavelmente procedente de 5756 (no sentido de proteção) e 3050; n pr m Maazias = “consolo de Javé”

  1. um sacerdote encarregado do 24o. turno na época de Davi
  2. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias

מְצִלָּה
(H4698)
Ver ocorrências
mᵉtsillâh (mets-il-law')

04698 מצלה m etsillaĥ

procedente de 6750; DITAT - 1919e; n f

  1. sino

אֱלִישָׁמָע
(H476)
Ver ocorrências
ʼĔlîyshâmâʻ (el-ee-shaw-maw')

0476 אלישמע ’Eliyshama ̀

procedente de 410 e 8085; n pr m Elisama = “meu Deus ouviu”

  1. um príncipe efraimita no deserto
  2. um filho de Davi
  3. secretário de Jeoaquim
  4. um sacerdote que ensinou a lei
  5. um homem de Judá

נֹובַי
(H5109)
Ver ocorrências
Nôwbay (no-bah'ee)

05109 נובי Nowbay

procedente de 5108; n pr m Nebai = “frutífero”

  1. uma família de líderes do povo que assinou a aliança com Neemias

נָחוּשׁ
(H5153)
Ver ocorrências
nâchûwsh (naw-khoosh')

05153 נחוש nachuwsh

aparentemente o particípio pass. de 5172 (talvez no sentido de tilintar, i.e. sino de metal; DITAT - 1349b; adj

1) bronze


אֲבִישָׁלֹום
(H53)
Ver ocorrências
ʼĂbîyshâlôwm (ab-ee-shaw-lome')

053 אבישלום ’Abiyshalowm ou (reduzido) אבשׂלום ’Abshalowm

procedente de 1 e 7965; n pr m Absalão = “meu pai é paz”

  1. sogro de Roboão
  2. terceiro filho de Davi, assassino do seu irmão mais velho Amnom, também líder de uma revolta contra o seu pai - Davi

עָדִין
(H5720)
Ver ocorrências
ʻÂdîyn (aw-deen')

05720 עדין Àdiyn

o mesmo que 5719; n pr m

Adim = “mimoso” ou “delicado”

  1. antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
  2. um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias

עֵילָם
(H5867)
Ver ocorrências
ʻÊylâm (ay-lawm')

05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

Elão = “eternidade” n pr m

  1. um levita coreíta na época de Davi
  2. um homem importante da tribo de Benjamim
  3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
  5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
  6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
  7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
  8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

פְּלָיָה
(H6411)
Ver ocorrências
Pᵉlâyâh (pel-aw-yaw')

06411 פליה P elayaĥ ou פלאיה P ela’yaĥ

procedente de 6381 e 3050; n. pr. m.

Pelaías = “O SENHOR faz maravilhas”

  1. filho de Elioenai e um descendente de Davi na linhagem real
  2. um sacerdote que ajudou Esdras a expor a lei ao povo e também assinou a aliança junto com Neemias

פַּעֲמֹן
(H6472)
Ver ocorrências
paʻămôn (pah-am-one')

06472 פעמן pa amoǹ

procedente de 6471; DITAT - 1793b; n. m.

  1. sino
    1. no manto do sumo-sacerdote

פֶּקַח
(H6492)
Ver ocorrências
Peqach (peh'-kakh)

06492 פקח Peqach

procedente de 6491; n. pr. m. Peca = “aberto”

  1. filho de Remalias, originalmente capitão do rei Pecaías, de Israel; assassinou Pecaías, usurpou o trono e tornou-se o 18o. monarca do reino do Norte (Israel)

פְּרִיץ
(H6530)
Ver ocorrências
pᵉrîyts (per-eets')

06530 פריץ p eriytŝ

procedente de 6555; DITAT - 1826b; n. m.

  1. pessoa violenta, infrator
    1. ladrão, assassino

פַּרְעֹשׁ
(H6551)
Ver ocorrências
Parʻôsh (par-oshe')

06551 פרעש Par osh̀

o mesmo que 6550; n. pr. m. Parós = “pulga”

  1. ancestral de uma família que retornou do exílio com Zorobabel e de um segundo grupo que retornou com Esdras
  2. um líder do povo que assinou a aliança junto com Neemias

קַיִן
(H7014)
Ver ocorrências
Qayin (kah'-yin)

07014 קין Qayin

o mesmo que 7013 (com um jogo de palavras sobre a afinidade com 7069), grego 2535 Καιν; DITAT - 2017,2016

Caim = “possessão” n. pr. m.

  1. filho mais velho de Aão e Eva e o primeiro homicida, o qual assassinou seu irmão Abel queneu = “ferreiros” n. pr. gentílico
  2. a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai

רִמֹּון
(H7417)
Ver ocorrências
Rimmôwn (rim-mone')

07417 רמון Rimmown

ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

o mesmo que 7416; DITAT - 2171

Rimom = “romã” n. pr. de divindade

  1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
  2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
  3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
  4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
  5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

רָצַח
(H7523)
Ver ocorrências
râtsach (raw-tsakh')

07523 רצח ratsach

uma raiz primitiva; DITAT - 2208; v.

  1. matar, assassinar, cometer homicídio
    1. (Qal) assassinar
      1. premeditado
      2. por acidente
      3. como vingador
      4. assassino (intentional) (particípio)
    2. (Nifal) ser morto
    3. (Piel)
      1. matar, assassinar
      2. homicida, assassino (particípio) (substantivo)
    4. (Pual) ser morto

שְׁבַנְיָה
(H7645)
Ver ocorrências
Shᵉbanyâh (sheb-an-yaw')

07645 שבניה Sh ebanyaĥ ou שׂבניהו Sh ebanyahuŵ

procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”

  1. um levita que assinou a aliança junto com Neemias
  2. um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
  3. um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
  4. um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

שִׁמְעַת
(H8100)
Ver ocorrências
Shimʻath (shim-awth')

08100 שמעת Shim ath̀

procedente de 8088; n. pr. f. Simeate = “relato”

  1. uma amonita, mãe de Jozacar ou Zabade, um dos assassinos do rei Joás, de Judá

שִׁמְרִית
(H8116)
Ver ocorrências
Shimrîyth (shim-reeth')

08116 שמרית Shimriyth

procedente de 8113; n. pr. f. Sinrite = “vigilante”

  1. uma moabita, mãe de Jeozabade, um dos assassinos de Joás, rei de Judá

שַׁרְאֶצֶר
(H8272)
Ver ocorrências
Sharʼetser (shar-eh'-tser)

08272 שרעצר Shar’etser

de origem estrangeira; n. pr. m.

Sarezer = “príncipe de fogo”

  1. filho do rei Senaqueribe, da Assíria, e assassino do próprio pai
  2. um israelita enviado pelo povo à casa de Deus para orar na época do profeta Zacarias e do rei Dario

תֹּורָה
(H8451)
Ver ocorrências
tôwrâh (to-raw')

08451 תורה towrah ou תרה torah

procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.

  1. lei, orientação, instrução
    1. instrução, orientação (humana ou divina)
      1. conjunto de ensino profético
      2. instrução na era messiânica
      3. conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
      4. conjunto de orientações legais
    2. lei
      1. lei da oferta queimada
      2. referindo-se à lei especial, códigos de lei
    3. costume, hábito
    4. a lei deuteronômica ou mosaica

תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego