Taca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abirritação: substantivo feminino Astenia, atonia, fraqueza.
Ablactação: substantivo feminino Ação que consiste na interrupção da amamentação; desmama.
[Medicina] Interrupção da secreção láctea por intervenção médica ou não.
Etimologia (origem da palavra ablactação). Do latim ablactatio.onis.
Aceitação: substantivo feminino Ação de aceitar, de receber aquilo que lhe é ofertado.
Ato pelo qual se aceita: aceitação da proposta.
Manifestação de aprovação; anuência: o livro teve boa aceitação.
Tendência para ser bem aceito; receptividade: aceitação do público.
Conformidade diante de; resignação: aceitação da tragédia.
Etimologia (origem da palavra aceitação). Do latim acceptatio.onis, "aceitação".
Acetação: substantivo feminino Pouco usado. Ação ou efeito de acetificar ou acetificar-se; acetificação.
[Química] Fazer com que algum líquido, geralmente de teor alcoólico, se transforme em ácido acético; azedamento.
Etimologia (origem da palavra acetação). Acetar + ção.
Acidentação: substantivo feminino Ato ou efeito de acidentar.
Qualidade de terreno acidentado.
Aclimatação: substantivo feminino Maneira pela qual um animal ou planta se adapta a mudanças no seu meio ambiente; adaptação.
Ação ou efeito de aclimatar, aclimar, de se adaptar ao clima; aclimação.
Etimologia (origem da palavra aclimatação). Aclimatar + ção.
Acreditação:
acreditação | s. f.
Será que queria dizer acreditação?

a·cre·di·ta·ção
(acreditar + -ção)
nome feminino

1. Reconhecimento oficial de uma pessoa ou entidade para o desempenho ou realização de algo.

2. Autorização para o exercício de uma actividade.


Adaptação: substantivo feminino Ação de adaptar; resultado desta ação.
Transposição de uma obra literária para o teatro, televisão, cinema etc.: este filme é adaptação de um romance antigo.
Arranjo, adequação de uma obra estrangeira que, além da tradução, implica modificações do texto original.
Correspondência, nos seres vivos, entre a forma e a estrutura de um órgão e suas funções: adaptação das patas do cavalo para a corrida.
Integração de uma pessoa ao ambiente onde se encontra: a adaptação escolar de uma criança.
Esforço para realizar esta integração: a inteligência humana é uma constante adaptação.
Adaptação ao meio, ação modificadora dos fatores externos sobre o comportamento e a estrutura dos organismos vivos: adaptação das plantas ao clima seco.
Aditação: substantivo feminino Ato ou efeito de aditar ou proporcionar felicidade.
Etimologia (origem da palavra aditação). Aditar + ção.
Admoestação: substantivo feminino Reprimenda; observação crítica com o intuito de censurar, de repreender: o diretor realizou a admoestação na empresa.
Por Extensão Conselho; aviso dado a alguém que fez alguma coisa errada, para que essa pessoa não cometa novamente o mesmo erro.
Religião Proclama; aviso feito publicamente para anunciar os nomes das pessoas que desejam se casar.
Etimologia (origem da palavra admoestação). Admoestar + ção.
Adnotação: substantivo feminino Resposta do papa, mediante simples assinatura, a um pedido.
Aerostação: substantivo feminino Arte de construir e dirigir os aeróstatos.
Seção da aviação militar.
Aferventação: substantivo feminino Variação de aferventamento.
Etimologia (origem da palavra aferventação). Aferventar + ção.
Afetação: substantivo feminino Falta de naturalidade; que age ou se comporta de maneira artificial.
Sem autenticidade; que age falsamente.
Fingimento; que exagera na forma como expressa seus sentimentos.
Vaidade; necessidade de ser admirado; que é vaidoso e pedante.
[Jurídico] Encargo; ato que define ou caracteriza a função de um bem público; encargo que incide sobre um bem para determinar um dever.
Ação ou efeito de afetar, de fingir, de se apresentar de modo ridículo.
Etimologia (origem da palavra afetação). Do latim affectatio.onis.
Afrontação: substantivo feminino Afrontamento.
Falta de ar; dispnéia.
Agalactação: substantivo feminino Ausência de leite no peito das parturientes; agalactia.
Agigantação: substantivo feminino Ação ou efeito de agigantar; ação de se agigantar.
Ação de crescer de maneira desproporcional.
Forma mais usada e preferencial: agigantamento.
Etimologia (origem da palavra agigantação). Agigantar + ção.
Agitação: substantivo feminino Atividade desordenada.
Movimento prolongado: a agitação do mar.
Movimento da rua, de uma multidão.
Subversão, insurreição, perturbações: agitação popular, estudantil, operária.
Figurado Inquietude, tormento: a agitação do espírito.
Agroalimentação:
agro-alimentaçãoagroalimentação | s. m.

a·gro·-a·li·men·ta·ção a·gro·a·li·men·ta·ção
(agro- + alimentação)
nome masculino

Produção de ou alimentação com produtos alimentares de origem agrícola.

Plural: agro-alimentações.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: agroalimentação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: agro-alimentação.


• Grafia no Brasil: agroalimentação.

Aguardentação: substantivo feminino Ato ou efeito de aguardentar.
Aguardentação na cama: a que se faz na ocasião de se fermentar o vinho.
Etimologia (origem da palavra aguardentação). Aguardentar + ção.
Aitacás: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino, plural O mesmo que goitacás.
Ajeitação: substantivo feminino Ação ou efeito de ajeitar; ato de se ajeitar; ajeitamento.
Etimologia (origem da palavra ajeitação). Ajeitar + ção.
Ajuntação: ajuntação s. f. Ajuntamento.
Aleitação: substantivo masculino Ação ou efeito de aleitar (dar leite a); amamentação.
Etimologia (origem da palavra aleitação). Aleitar + ção.
Alfabetação: substantivo feminino Ação de pôr verbetes, fichas, papéis escritos em ordem alfabética.
Alimentação: substantivo feminino Os alimentos; o que pode ser usado para alimentar, nutrir: alimentação saudável.
Sustento; abastecimento das substâncias imprescindíveis à manutenção da vida.
Por Extensão Ação de providenciar o necessário para que algo se desenvolva ou funcione: alimentação de um motor.
Por Extensão Processo ou mecanismo que fornece combustível ao motor.
[Eletricidade] Fonte de alimentação; força eletromotriz que, num circuito, produz a tensão ou a corrente.
Etimologia (origem da palavra alimentação). Alimentar + ção.
Almotaçar: verbo transitivo Antigo Taxar o preço de.
Etimologia (origem da palavra almotaçar). De almotacé.
Amamentação: substantivo feminino Ação ou efeito de amamentar (dar de mamar); aleitação.
Etimologia (origem da palavra amamentação). Amamentar + ção.
Ambientação: substantivo feminino Ato ou efeito de ambientar(-se).
Amputação: substantivo feminino Processo pelo qual se separa do organismo, parcial ou totalmente, mediante cirurgia, um membro ou outra parte do corpo.
A amputação pode-se tornar necessária em consequência de ferimento grave, infecção, tumor, ou outras doenças.
Angustação: substantivo feminino Retração ou estreitamento de um órgão.
Etimologia (origem da palavra angustação). Angustar + ção.
Anotação: anotação s. f. 1. Ato ou efeito de anotar. 2. Apontamento, escrito.
Apartação: substantivo feminino Ato de apartar; apartamento.
[Brasil: Sul] Ato de apartar ou separar o gado vacum.
Apoquentação: substantivo feminino Ação ou efeito de apoquentar ou apoquentar-se.
O que pode apoquentar; aquilo que aborrece; aporrinhação.
plural Apoquentações.
Etimologia (origem da palavra apoquentação). Apoquenta
(r): + ção.

Aposentação: substantivo feminino Ato ou efeito de aposentar.
Estado de quem se aposentou.
Apresentação: substantivo feminino Ação de se apresentar, de aparecer diante de alguém.
Texto escrito através do qual uma pessoa se apresenta e manifesta seu interesse pessoal para ocupar um cargo: carta de apresentação.
Por Extensão Documento escrito que recomenda alguém para um cargo.
Maneira com a qual alguém se apresenta; aparência.
Ação em que um espetáculo é exibido ao público; exibição.
Demonstração pública e publicitária de algo não conhecido.
Ação de fazer com que algo se torne conhecido ou seja submetido ao julgamento de alguém: apresentação de uma dissertação.
[Literatura] Parte introdutória de uma obra em que o autor e/ou o conteúdo são apresentados; prefácio.
Etimologia (origem da palavra apresentação). Apresentar + ção.
Aprontação: substantivo feminino Ato de aprontar.
Preparativo.
Etimologia (origem da palavra aprontação). Aprontar + ção.
Aproveitação: substantivo feminino Ato de aproveitar.
Abuso.
Etimologia (origem da palavra aproveitação). Aproveitar + ção.
Arataca: substantivo feminino [Brasil] Armadilha para pegar animais silvestres.
substantivo masculino [Brasil: Sul] Nortista, cabeça-chata.
Arctação: substantivo feminino [Medicina] Contração de um canal, no organismo humano.
Etimologia (origem da palavra arctação). Do latim arctatione.
Argumentação: substantivo feminino Ato ou arte de argumentar, de discutir apresentando e contrapondo razões que, através do raciocínio lógico, levem a uma conclusão.
Troca de argumentos, de ideias, de pontos de vista opostos; discussão.
Conjunto de argumentos de quem busca convencer alguém sobre alguma coisa: argumentação sobre a influência da religião no Estado.
Etimologia (origem da palavra argumentação). Do latim argumentatio.onis.
Arquitetação: substantivo feminino Ato ou resultado de arquitetar; contextura.
Etimologia (origem da palavra arquitetação). Arquitetar + ção.
Arrebentação: arrebentação s. f. 1. Ato ou efeito de arrebentar(-se), quebrar(-se). 2. Ponto onde as ondas se quebram com estrondo. 3. Bot. Lançamento de gomos.
Arregimentação: arregimentação s. f. Ato ou efeito de arregimentar.
Arrematação: substantivo feminino Compra feita em leilão.
Ataca:
ataca | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de atacar
2ª pess. sing. imp. de atacar

a·ta·ca
nome feminino

1. Correia, corda (de apertar).

2. Cordão com que se amarra o calçado. = ATACADOR

3. [Artes gráficas] Tira de couro ou pano destinada a manter o livro fechado. (Também se dá o nome de atilho.)


a·ta·car -
(origem controversa)
verbo transitivo

1. Dar ataques a.

2. Acometer.

3. Brigar com.

4. Impugnar.

5. Atar com atacador (ex.: ataquem bem os ténis).

6. Calçar com a vareta.

7. Figurado Encher.

verbo pronominal

8. Comer muito, encher-se, fartar-se.


Atacadista: substantivo masculino e feminino Negociante que vende por atacado.
adjetivo Pertencente ou relativo ao comércio de atacado.
Atacado: atacado adj. Que sofreu ataque; assaltado. S. .M Aquele que sofreu ataque. Por a.: forma de venda em grosso, por grosso: Vendas por atacado.
Atacador: substantivo masculino Cordão que se enfia em ilhós para amarrar espartilhos, calçados etc.
Atacadura: substantivo feminino Ato ou efeito de atacar.
Etimologia (origem da palavra atacadura). Atacar + dura.
Atacamenho: adjetivo Relativo ao deserto chileno de Atacama.
Etimologia (origem da palavra atacamenho). Do topônimo Atacama + enho.
substantivo masculino Natural ou habitante de Atacama.
Atacamita: substantivo feminino Mineralogia Oxicloreto hidratado de cobre transparente ou translúcido, de vários matrizes de verde, que ocorre comumente em forma de cristais ortorrômbicos, prismáticos, mas também na de agregados cristalinos ou massa compacta.
Etimologia (origem da palavra atacamita). Do topônimo Atacama + ita.
Atacanhar: verbo transitivo direto Tornar tacanho; apoucar.
verbo intransitivo Proceder com tacanhice; tacanhear.
Etimologia (origem da palavra atacanhar). A + tacanho + ar.
Atacante: adjetivo, substantivo masculino e feminino Que ataca, assaltante, agressor.
[Esporte] No futebol, dianteiro, jogador da linha de ataque.
Atacantes:
masc. e fem. pl. de atacante

a·ta·can·te
(atacar + -ante)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. Que, aquele ou aquela que ataca. = ATACADOR

2. [Desporto] Jogador que faz parte do ataque de uma equipa, que tem como missão fundamental marcar golos ou conseguir pontos. = AVANÇADODEFESA


Atação: substantivo feminino Ato ou efeito de atar (molhos, feixes etc.).
Etimologia (origem da palavra atação). Atar + ção.
Atacar: verbo transitivo Executar um ação ofensiva contra alguém ou alguma coisa; assaltar: atacar a retaguarda; atacar alguém a pauladas.
Criticar, incriminar: atacar a reputação de alguém.
Roer: a ferrugem ataca o ferro.
Começar, iniciar: atacar uma obra.
Acometer: foi atacado de uma crise de asma.
Prender com atacador.
Encher muito: atacar os bolsos de gulodices.
Atacável: adjetivo masculino e feminino Que se pode atacar; que tende a ser atacado.
Que pode ser derrotado e/ou conquistado; expugnável.
Figurado Que contém ou demonstra suas fraquezas; que se pode contestar; contestável.
Etimologia (origem da palavra atacável). Atacar + vel.
Atarantação: substantivo feminino Ato ou efeito de atarantar; atrapalhação, confusão, perturbação. Variação de atarantadela, atarantamento, ataranto.
Etimologia (origem da palavra atarantação). Atarantar + ção.
Atestação: substantivo feminino Afirmação verbal ou escrita; certificado, testemunho; atestado, certidão.
Atormentação: substantivo feminino Ação ou efeito de atormentar; ação de se afligir; aflição.
Etimologia (origem da palavra atormentação). Atormentar + ção.
Aumentação: substantivo feminino Variação de aumento.
[Retórica] Série de proposições que vão subindo de importância; gradação.
Etimologia (origem da palavra aumentação). Aumentar + ção.
Auscultação: substantivo feminino [Medicina] Ação de escutar os barulhos interiores de um organismo, controlando, desta forma, o funcionamento de um órgão a fim de perceber uma anomalia; ausculta.
Etimologia (origem da palavra auscultação). Do latim auscultatio.onis.
Autorrepresentação:
auto-representaçãoautorrepresentaçãoautorrepresentação | s. f.

au·to·-re·pre·sen·ta·ção au·tor·re·pre·sen·ta·ção au·tor·re·pre·sen·ta·ção
(auto-representar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de se auto-representar ou de fazer a sua própria representação.

Plural: auto-representações.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: autorrepresentação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: auto-representação.


Aviltação: substantivo feminino Estado de uma pessoa ou coisa aviltada, desonrada.
Circunstância ou situação que demonstra excesso de vulgaridade, baixeza.
Diminuição de valor - depreciação ou desvalorização.
Etimologia (origem da palavra aviltação). Avilta
(r): + ção.

Aviventação: substantivo feminino Ação de aviventar.
Etimologia (origem da palavra aviventação). Aviventar + ção.
Avultação:
avultação | s. f. | s. f. pl.

a·vul·ta·ção
(avultar + -ção)
nome feminino

1. Acto ou efeito de avultar ou de se avultar.


avultações
nome feminino plural

2. Parecenças fisionómicas.


Azotação: substantivo feminino Ação de azotar; nitração.
Fixação do azoto do ar por certos organismos.
Etimologia (origem da palavra azotação). Azotar + ção.
Baitaca: baitaca s. f. Maitaca.
Batacaço: substantivo masculino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Vitória inesperada de um cavalo, de que resulta prêmio alto nas pules.
Etimologia (origem da palavra batacaço). Espanhol platino batacazo.
Bate-estaca:
bate-estaca | s. m.

ba·te·-es·ta·ca
nome masculino

1. Aparelho para cravar estacas no solo. = BATE-ESTACAS

2. [Brasil: Rio de Janeiro] Ornitologia O mesmo que tizio.

Plural: bate-estacas.

Betacaroteno:
betacaroteno | s. m.

be·ta·ca·ro·te·no
(beta + caroteno)
nome masculino

[Bioquímica] Pigmento orgânico que é o isómero do caroteno mais comum nas plantas e usado como aditivo alimentar por ser fonte indirecta de vitamina A.


Bissegmentação: substantivo feminino Ação de dividir em dois segmentos.
Ato, resultado ou efeito de bissegmentar.
Etimologia (origem da palavra bissegmentação). Bi + segmentação.
Bitacaia:
bitacaia | s. f.

bi·ta·cai·a
(umbundo ovitakaia)
nome feminino

[Angola] Entomologia Insecto díptero da família dos tungídeos (Tunga penetrans), frequente em regiões quentes, que se pode introduzir na pele dos hospedeiros e provocar ulcerações. = BICHO-DE-PÉ, CHITACAIA, NÍGUA, TUNGA


Bitributação: substantivo feminino Cobrança dupla de um imposto ao mesmo contribuinte.
Broncodilatação:
broncodilatação | s. f.

bron·co·di·la·ta·ção
(bronco- + dilatação)
nome feminino

[Medicina] Aumento do diâmetro interno dos brônquios.


Brotação: substantivo feminino Ato ou efeito de brotar, de fazer nascer ramos ou flores; brotadura, brotamento.
Fase de germinação das sementes; estágio inicial do desenvolvimento de um ramo, flor ou de uma nova planta; broto.
Etimologia (origem da palavra brotação). Brotar + ção.
Butaca: feminino Cadeira, que serve de throno, entre os negros de Angola.
Etimologia (origem da palavra butaca). T. cast.
Butacaína: substantivo feminino [Química] e Farm Anestésico de aplicação local, que é um éster de ácido paramino-benzóico. É usado na forma de seu sulfato cristalino, branco, em membranas mucosas.
Cabimentação:
cabimentação | s. f.
Será que queria dizer cabimentação?

ca·bi·men·ta·ção
(cabimentar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de cabimentar.


Calafetação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou processo de calafetar; calafetagem.
Etimologia (origem da palavra calafetação). Calefetar + ção.
Capacitação: substantivo feminino Ação ou efeito de capacitar, de tornar capaz; aptidão.
Ato de se tornar apto, habilitado, de passar a possuir uma habilitação.
Por Extensão Preparação, ensino, conhecimento dados a alguém para que essa pessoa desenvolva alguma atividade especializada: capacitação em negócios.
Etimologia (origem da palavra capacitação). Capacitar + ção.
Capitação: substantivo feminino Imposto, tributo pago por cabeça.
Captação: substantivo feminino Ação ou efeito de captar.
Economia Ação de vender títulos para conseguir recursos no mercado.
Figurado Ação de utilizar maneiras artificiais e/ou prejudiciais para tirar proveito de (alguém ou de si mesmo).
Etimologia (origem da palavra captação). Do latim captatio.onis.
Carbonatação: substantivo feminino [Química] Ação ou efeito de carbonatar.
Etimologia (origem da palavra carbonatação). Carbonatar + ção.
Carpometacarpiano: adjetivo [Anatomia] Relativo ao carpo e ao metacarpo.
Etimologia (origem da palavra carpometacarpiano). Carpo + metacarpo + ano.
Carpometacárpico: adjetivo Variação de carpometacarpiano.
Etimologia (origem da palavra carpometacárpico). Carpo + metacarpo + ico.
Castrametação: substantivo feminino Ação de castrametar.
Etimologia (origem da palavra castrametação). Do latim castra + metatione.
Catacá: substantivo masculino [Folclore] Espécie de reco-reco que consiste em dois pedaços de tábua ou, mais comumente, de taboca, um com entalhos transversais e outro liso, que se toca esfregando o liso no outro, mais ou menos rapidamente e com mais ou menos força. Variação de catacau.
Catação: substantivo feminino Ação de catar, de procurar insistentemente por alguma coisa, de retirar as impurezas de algo.
Ver também: peneiração.
Etimologia (origem da palavra catação). Catar + ção.
Catacáustico: adjetivo Relativo a uma curva cáustica ou superfície cáustica formada por reflexão.
Diz-se das lentes que queimam por reflexão.
Etimologia (origem da palavra catacáustico). Cata + cáustico.
Cavitação: substantivo feminino Formação de cavidades ou bolsas de ar num líquido em movimento.
Cementação: substantivo feminino Aquecimento de uma peça metálica em contato com um cemento, a fim de conferir a essa peça propriedades particulares. (A cementação do aço pelo carbono permite endurecer a superfície de diferentes peças mecânicas.).
Água de cementação, águas naturais ou provenientes dos estabelecimentos metalúrgicos, que contêm em dissolução o sulfato de cobre.
Centroatacante: substantivo masculino O mesmo que centroavante.
Etimologia (origem da palavra centroatacante). Centro + atacante.
Chitacaia:
chitacaia | s. f.

chi·ta·cai·a
(umbundo ovitakaia)
nome feminino

[Angola] Entomologia Insecto díptero da família dos tungídeos (Tunga penetrans), frequente em regiões quentes, que se pode introduzir na pele dos hospedeiros e provocar ulcerações. = BICHO-DE-PÉ, BITACAIA, NÍGUA, TUNGA


Ciclodesidratação: substantivo feminino [Química] Ciclização que envolve desidratação química.
Etimologia (origem da palavra ciclodesidratação). Ciclo + desidratação.
Cimentação: substantivo feminino Ação de cimentar.
Etimologia (origem da palavra cimentação). Cimentar + ção.
Cimentação (1): cimentação (1) s. f. Ato ou efeito de cimentar.
Circunutação: substantivo feminino Botânica Movimento das partes crescentes de uma planta para formar espirais, curvas irregulares ou elipses.
Etimologia (origem da palavra circunutação). Circum + nutação.
Citação: substantivo feminino Ação ou efeito de citar.
A referência ou o trecho que foi citado; cita.
[Jurídico] Ação de intimar (intimação) alguém, numa data determinada, para que essa pessoa compareça e responda por suas ações diante de um juiz ou de uma autoridade. A ausência da citação anula a sentença.
Etimologia (origem da palavra citação). Do latim citatio.onis.
Clatratação: substantivo feminino [Química] Formação de um clatrato.
Etimologia (origem da palavra clatratação). Clatrato + ação.
Coabitação: substantivo feminino Habitação que se divide com uma ou mais pessoas; ação de morar com alguém.
Figurado Convívio pacífico; convivência harmônica ou sem problemas e conflitos: a coabitação de capitalistas e comunistas no congresso.
[Jurídico] Relação conjugal, matrimonial ou afetiva.
Ação ou efeito de coabitar.
Etimologia (origem da palavra coabitação). Do latim cohabitatio.onis.
Coagmentação: substantivo feminino Ato de coagmentar; coagmento.
Etimologia (origem da palavra coagmentação). Do latim coagmentatione.
Coaptação: substantivo feminino Ajuntamento ou adequação das partes que não estavam juntas.
[Medicina] Cirurgia. Ação ou efeito de diminuir, numa fratura, a deslocação dos ossos; ação ou resultado de manter as extremidades dos ossos fraturados, numa posição melhor, até que haja a estabilidade da fratura.
Etimologia (origem da palavra coaptação). Do latim coaptatio.onis.
Coarctação: substantivo feminino Ato ou efeito de coarctar; restrição, coarctada. Var.: coartação.
Coartação: substantivo feminino Variação de coarctação.
Cogitação: substantivo feminino Plano; ação de idealizar processos futuros, de imaginar projetos, de fazer planos: esta casa está fora de cogitação; sua faculdade está fora de cogitação.
Reflexão; ação de refletir, de levar ou ter em consideração.
Ação ou efeito de cogitar, de fazer uma reflexão.
Etimologia (origem da palavra cogitação). Do latim cogitatio.onis.
Colmatação: substantivo feminino Ação de colmatar, de aterrar, de elevar o nível de um terreno em razão do acúmulo de detritos, de terra; atulhamento.
Realizar colmatagem, sobrepor terras para plantio de árvores.
Direcionamento de detritos (orgânicos ou materiais) sobre terras, para aumentar a fertilidade do solo.
Correção de um erro, de uma falha ou lacuna: colmatação de lei.
Preenchimento dos poros das rolhas de cortiça, para melhorar seu aspecto e desempenho na garrafa.
Por Extensão Processo de fechamento de trincas, fissuras.
Etimologia (origem da palavra colmatação). Colmatar + ção.
Compactação: substantivo feminino Ato ou efeito de compactar.
Operação cujo objetivo é reduzir o volume de vazios num solo granuloso ou no concreto em massa, para obter maior coesão e resistência e diminuir sua permeabilidade.
Compressão do lixo caseiro para minimizar seu volume.
Informática Compressão.
Compartimentação:
compartimentação | s. f.
Será que queria dizer compartimentação?

com·par·ti·men·ta·ção
(compartimentar + -ção)
nome feminino

1. Acto ou efeito de compartimentar.

2. Divisão em compartimentos.

3. Separação em diferentes partes ou secções.


Complementação: substantivo feminino Ação ou efeito de complementar.
Álgebra. Operação em que cada conjunto está agregado ao seu complemento.
Etimologia (origem da palavra complementação). Complementar + ção.
Completação: substantivo feminino Ação ou efeito de completar, de rematar.
[Matemática] Designação de determina o menor intervalo métrico contido num certo espaço.
Etimologia (origem da palavra completação). Completar + ção.
Computação: substantivo feminino Ação ou efeito de computar.
Comutação: comutação s. f. 1. Ato de comutar. 2. dir. Atenuação de pena. 3. Permutação, substituição.
Concertação: substantivo feminino Ação ou efeito de concertar, de produzir som; concerto.
Relação de harmonia, de comum acordo; entendimento, pacto.
Etimologia (origem da palavra concertação). A palavra concertação deriva da junção de concertar, o latim “concertare”, com o sentido de harmonizar, ajustar" + ção.
Concitação: substantivo feminino Ação ou efeito de concitar.
Etimologia (origem da palavra concitação). Do latim concitatione.
Concretação: substantivo feminino Variação de concretização.
Etimologia (origem da palavra concretação). Concretar + ção.
Condimentação: substantivo feminino Ação ou efeito de condimentar (temperar); tempero.
Etimologia (origem da palavra condimentação). Condimentar + ção.
Confortação: substantivo feminino Variação de conforto.
Etimologia (origem da palavra confortação). Confortar + ção.
Confrontação: substantivo feminino Acareação de testemunhas e acusado.
Comparação, cotejo.
Limites de uma propriedade.
Confutação: substantivo feminino Ato de confutar.
Conotação: conotação s. f. 1. Relação que se nota entre duas coisas. 2. Filos. Compreensão, falando-se de conceito.
Constatação: substantivo feminino Ação ou efeito de constatar; comprovação ou confirmação.
Ação de apurar a verdade sobre os fatos; verificação.
Afirmação que demonstra uma circunstância constatada ou supostamente efetivada.
Etimologia (origem da palavra constatação). Do francês constatation.
Consultação: substantivo feminino Ato de consultar; consulta.
Etimologia (origem da palavra consultação). Do latim consultatione.
Contação:
contação | s. f.

con·ta·ção
(contra + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de contar (ex.: contação de histórias).

Confrontar: cotação.

Contestação: substantivo feminino Refutação; ação de se opor a; ato de não aceitar a validade ou a veracidade de: contestação do valor pago pela casa.
[Jurídico] Petição em que o réu refuta, contesta, o pedido feito por quem moveu a ação.
Comportamento da pessoa que não respeita regras, autoridades ou outras pessoas.
Debate; ação de debater ou polemizar uma questão, um assunto.
Ação de contestar.
Etimologia (origem da palavra contestação). Do latim contestatio.onis.
Contingentação:
contingentação | s. f.
Será que queria dizer contingentação?

con·tin·gen·ta·ção
(contingentar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de contingentar. = CONTINGENTAMENTO


Contra-atacante:
contra-atacante | s. 2 g.

con·tra·-a·ta·can·te
(contra- + atacante)
nome de dois géneros

Quem contra-ataca.

Plural: contra-atacantes.

Contra-atacar:
contra-atacar | v. tr.

con·tra·-a·ta·car -
(contra- + atacar)
verbo transitivo

Tomar a ofensiva, depois de ter sido atacado.


Contratação: substantivo feminino Ato ou efeito de contratar; contrato.
Tráfico de mercadorias.
Contretação: contretação s. f. dir. Ato de tirar alguma coisa da posse ou domínio de algué.M Var.: contrectação.
Contristação: substantivo feminino Tristeza; expressão de sofrimento, de pesar.
Pesar; que demonstra algum tipo de desgosto, de consternação.
Etimologia (origem da palavra contristação). Do latim contristatio.onis.
Coonestação: substantivo feminino Ação ou efeito de coonestar.
Etimologia (origem da palavra coonestação). Coonestar + ção.
Cortação: substantivo feminino Ação ou efeito de cortar.
Etimologia (origem da palavra cortação). Cortar + ção.
Cotação: substantivo feminino Valor de referência da moeda, da ação, do título etc., fixado pelo mercado: a cotação do dólar baixou.
Economia Ação ou efeito de cotar, de determinar o preço, o valor de algo.
Figurado Conceito; a reputação de uma pessoa: a sua cotação entre os funcionários está péssima.
Etimologia (origem da palavra cotação). Cotar + ção.
Crepitação: substantivo feminino Ato de crepitar: a crepitação da madeira verde no fogo.
Cruentação: substantivo feminino Ação de cruentar.
[Medicina] Emissão de sangue das feridas de um cadáver pela pressão de gases.
Na jurisprudência medieval, a suposta emissão de sangue das feridas de um cadáver em presença do assassino.
Etimologia (origem da palavra cruentação). Cruentar + ção.
Datação: substantivo feminino Ato ou efeito de datar.
Etimologia (origem da palavra datação). Datar + ção.
Debilitação: substantivo feminino Ação ou efeito de debilitar.
Abatimento, fraqueza ou exaustão física.
Exaustão ou fraqueza moral.
Enfraquecimento ou incapacidade de ação: eles foram campeões devido à debilitação de seus adversários.
Perda da integridade ou capacidade de agir.
Etimologia (origem da palavra debilitação). Do latim debilitatio.onis.
Decantação: substantivo feminino Ação ou efeito de decantar (cantar ou celebrar); ação de celebrar ou exaltar através de versos ou cantos; celebração.
plural Decantações.
Etimologia (origem da palavra decantação). Do latim decantatio.onis.
substantivo feminino Ação ou efeito de decantar (separar).
[Química] Separação que, através da ação da gravidade, retirar líquidos ou sólidos não misturáveis.
Ação de filtrar um líquido para retirar as impurezas contidas no mesmo.
Purificação do caldo de cana antes que este evapore.
Etimologia (origem da palavra decantação). Do francês décantation.
Decapitação: substantivo feminino Ação de decapitar.
Decrepitação: substantivo feminino Efeito de decrepitar.
[Desuso] Decrepitude.
[Química] Ação de decrepitar.
Estouro ou estalido de certos cristais ao serem aquecidos.
Etimologia (origem da palavra decrepitação). Decrepitar + ção.
Decretação: substantivo feminino Ato ou efeito de decretar, de baixar decreto ou regulamentar por decreto; decretamento, promulgação.
[Jurídico] Decisão de juiz que soluciona um processo judicial.
Etimologia (origem da palavra decretação). Decretar + ção.
Defrontação: substantivo feminino Ação de defrontar.
Posição em frente de.
Etimologia (origem da palavra defrontação). Defrontar + ção.
Degustação: substantivo feminino Ação de degustar, de provar ou avaliar o sabor de algo.
Avaliação detalhada de algo, por meio do paladar; prova: degustação de vinhos.
Figurado Experiência agradável, prazerosa: degustação de bons filmes.
Etimologia (origem da palavra degustação). Do latim degustatio.onis.
Deleitação: substantivo feminino Ação ou resultado de deleitar (causar deleite).
Prazer completo e prolongado; excesso de satisfação; gozo ou regalo.
Etimologia (origem da palavra deleitação). Do latim delectatio.onis.
Delimitação: substantivo feminino Ação de delimitar, de marcar as fronteiras geográficas de; demarcação: delimitação territorial.
Por Extensão Marcação de limites; restrição, limitação: delimitação moral, ética, comportamental etc.
Etimologia (origem da palavra delimitação). Do latim delimitatio.onis; forma derivada de delimitar.
Dementação: substantivo feminino Ação de dementar.
Variação de demência.
Etimologia (origem da palavra dementação). Dementar + ção.
Denotação: substantivo feminino Sentido próprio de uma palavra, ou qualquer outra coisa, desprovido de ampliações ou modificações em seu significado.
Relação objetiva de significado entre a representação, símbolo, som, ícone, e o conceito estabelecido por eles.
Ação ou efeito de denotar.
Não confundir com: conotação.
Etimologia (origem da palavra denotação). Do latim denotaio.onis.
Deportação: substantivo feminino Ação de deportar, desterrar para fora de um país; desterro; exílio.
Deputação: substantivo feminino Delegação de poderes.
As pessoas que recebem essa delegação.
Função de deputado.
Dequitação: substantivo feminino Variação de dequitadura.
Etimologia (origem da palavra dequitação). Dequitar + cão.
Desatacar: desatacar
v. tr. dir. 1. Desabotoar, desafivelar. 2. Descarregar.
Desbastação: substantivo feminino Variação de desbaste.
Etimologia (origem da palavra desbastação). Desbastar + ção.
Descloretação: substantivo feminino Ato ou efeito de descloretar.
[Medicina] Diminuição do sal da alimentação. Variação de decloretação.
Etimologia (origem da palavra descloretação). Des + cloreto + ar + ção.
Desfrutação: feminino O mesmo que desfrute. Cf. Castilho, Fausto, 143.
Desidratação: substantivo feminino Ação de desidratar, de tirar a água de.
[Medicina] Afecção grave que atinge principalmente as crianças de tenra idade nos países tropicais, provocada pelo calor excessivo, falta de higiene etc., e caracterizada por vômitos e diarréia.
Desinquietação: desinquietação s. f. Ato ou efeito de desinquietar.
Desnatação: desnatação s. f. Ação ou efeito de desnatar.
Desorientação: desorientação s. f. 1. Ato ou efeito de desorientar(-se). 2. Falta de orientação; desnorteamento.
Despigmentação: despigmentação s. f. 1. Perda ou falta de pigmentação normal. 2. Remoção de pigmentos.
Dessedentação:
dessedentação | s. f.

des·se·den·ta·ção
(dessedentar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de dessedentar ou de tirar a sede.


Destacamento: destacamento s. .M Mil. Porção de tropa que se separa de sua unidade para serviço fora da sede do mesmo regimento.
Destacar: destacar
v. tr. dir. 1 Enviar, expedir (destacamento). tr. dir. e pron. 2 Separar(-se). tr. dir. 3 Pôr em destaque; salientar. pron. 4 Distinguir-se, sobressair. tr. dir. 5 Separar, apartar.
Destacável: adjetivo Que se consegue destacar; que se destaca em relação aos demais; que se pode ressaltar; em que há ênfase.
Por Extensão Merecedor de destaque; digno de importância: artigo científico destacável.
Por Extensão Que pode ser alvo de separação; que se separa ou pode ser separado; separável ou removível: aparelho de som com frente destacável.
Etimologia (origem da palavra destacável). Destacar + vel.
Detestação: substantivo feminino Ato de detestar.
Aversão.
Ódio.
Etimologia (origem da palavra detestação). Do latim detestatione.
Devastação: substantivo feminino Ação ou efeito de devastar; ruína; destruição.
Devotação: substantivo feminino Variação de devotamento.
Etimologia (origem da palavra devotação). Do latim devotatione.
Dialectação: feminino [Neologismo] Conversão em dialecto.
Formação de dialecto. Cf. J. Ribeiro, Diccion. Gram., 64.
Dialetação:
dialectaçãodialetação | s. f.

di·a·lec·ta·ção |ét| di·a·le·ta·ção |ét| |ét|
(dialectar + -ão)
nome feminino

[Linguística] [Linguística] Formação de dialectos; acto ou efeito de dialectar (ex.: dialectação do latim vulgar). = DIALECTIZAÇÃO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: dialetação.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: dialectação.


• Grafia no Brasil: dialetação.

Diazotação: substantivo feminino [Química] Ato, efeito ou processo de diazotar.
Etimologia (origem da palavra diazotação). Diazotar + ção.
Dificultação: substantivo feminino Ação ou efeito de dificultar (causar complicações); ação de tornar difícil.
Etimologia (origem da palavra dificultação). Dificultar + ção.
Digitação: substantivo feminino [Informática] Ato ou efeito de digitar.
Etimologia (origem da palavra digitação). Digitar + ção.
substantivo feminino [História Natural] Estado ou qualidade de digitado.
Divisão ou ramificação em apêndices semelhantes a dedos.
[Música] Movimento de exercício dos dedos; dedilhação.
Etimologia (origem da palavra digitação). Digitar + ção.
Dilatação: substantivo feminino Aumento do volume de um corpo, sem que ele receba qualquer acréscimo de material.
Na sua maioria, os sólidos e líquidos se dilatam quando aquecidos, e se contraem quando esfriam. Os gases também se expandem quando aquecidos sob pressão constante. Se um gás é aquecido dentro de um recipiente que impede a expansão do gás, sua pressão aumenta.
Dinamitação: substantivo feminino Demolição ou desmonte com dinamite.
Etimologia (origem da palavra dinamitação). Dinamitar + ção.
Disceptação: substantivo feminino [Pouco Uso] Falta de concordância em relação a um assunto, opinião, pontos de vista; controvérsia, discussão.
Etimologia (origem da palavra disceptação). Do latim disceptatione.
Disputação: substantivo feminino Variação de disputa.
Etimologia (origem da palavra disputação). Do latim disputatione.
Dissertação: substantivo feminino Composição escrita em que os alunos expõem suas ideias sobre tema dado pelo professor, ou de sua livre escolha.
Discurso, exposição ou exame minucioso sobre um assunto.
Exposição oral realizada sobre um assunto proposto; discurso.
Ação de dissertar, de discutir, de expor um tema de maneira sistemática, clara e abrangente.
Etimologia (origem da palavra dissertação). Do latim dissertatio.onis.
Documentação: substantivo feminino Ato ou efeito de documentar.
Conjunto de documentos para verificação de fatos históricos, identidade de pessoas etc.
Dormitação: substantivo feminino Ato de dormitar.
Sonolência, cochilo.
Etimologia (origem da palavra dormitação). Dormitar + ção.
Dotação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou resultado de dotar.
Valor disponibilizado para um propósito específico; verba: dotação para a segurança pública.
Tipo de ordenado vitalício destinado à manutenção das despesas costumeiras de uma pessoa, empresa, instituição etc: dotação da rainha.
[Militar] Conjunto total das munições repartidas por entre os soltados etc.
Etimologia (origem da palavra dotação). Dotar + ção.
Dubitação: feminino [Desuso] O mesmo que dúvida.
Etimologia (origem da palavra dubitação). Do latim dubitatio.
Editação: substantivo feminino Ato ou efeito de editar, de fazer a publicação ou a reprodução de uma obra impressa; a arte de editar.
Etimologia (origem da palavra editação). Editar + ção.
Elicitação: substantivo feminino Ação ou efeito de elicitar, de fazer sair, de expulsar; eliciação.
Obtenção de informações detalhadas sobre o que se pretende fazer.
Estímulo que desencadeia comportamentos típicos.
Ato de provocar uma resposta ou reação em algo ou alguém.
expressão Elicitação de Requisitos. Levantamento e identificação de problemas, para buscar de uma solução tecnológica, partindo da análise das necessidades dos usuários e do negócio.
Etimologia (origem da palavra elicitação). Elicitar + ção; pelo inglês elicitation.
Empastação: substantivo feminino Ato de empastar (em encadernação).
Variação de empastamento.
[Pintura] Processo pelo qual o pintor aplica sobre o mesmo lugar grande quantidade de tintas, de cores diversas, que formam como que uma pasta.
Etimologia (origem da palavra empastação). Empastar + ção.
Emplastação: substantivo feminino Variação de emplastração, emplastamento e emplastramento.
Etimologia (origem da palavra emplastação). Emplastar + ção.
Empostação: substantivo feminino Ação de empostar.
Encalistação: substantivo feminino Ato ou efeito de encalistar. Variação de encalistamento.
Etimologia (origem da palavra encalistação). Encalistar + ção.
Encambitação: substantivo feminino Costume de andar (o cavalo) com a cauda erguida.
Etimologia (origem da palavra encambitação). Encambitar + ção.
Encantação: substantivo feminino Encantamento, encanto.
Feitiço.
Etimologia (origem da palavra encantação). Encantar + ção.
Encartação: substantivo feminino Ato de encartar. Variação de encartamento.
Etimologia (origem da palavra encartação). Encartar + ção.
Encriptação: substantivo feminino Ação ou efeito de encriptar, de registrar num código secreto (cifra) que só pode ser lido por quem tem a chave para o decifrar; codificação: encriptação de dados.
Etimologia (origem da palavra encriptação). Encriptar + ção.
Encrostação: substantivo feminino Ato ou efeito de encrostar; formação de crosta.
Etimologia (origem da palavra encrostação). De encrostar.
Endentação: substantivo feminino Ato ou efeito de enden-tar, de unir duas ou mais peças por meio de dentes alternados; engrenamento.
Roda dentada ajustada à outra, formando uma engrenagem; entrosa.
Etimologia (origem da palavra endentação). Endentar + ção.
Enfartação: substantivo feminino Em que há bloqueio ou obstrução; entupimento.
Excesso de comida; ação de empanturrar; empanturramento.
[Patologia] Morte de uma célula ou de um tecido orgânico, na região de um órgão, ocasionada pela interrupção da circulação arterial.
Pouco Usado. Ação ou efeito de inchar; inchação.
Etimologia (origem da palavra enfartação). Enfartar + ção.
Enfestação: substantivo feminino Ato ilícito de marcar mais pontos no jogo do que os obtidos.
Etimologia (origem da palavra enfestação). Enfestar + ção.
Entupigaitação: substantivo feminino Ato de entupigaitar.
Atrapalhação, confusão, embaraço.
Etimologia (origem da palavra entupigaitação). Entupigaitar + ção.
Epistação: substantivo feminino Ação ou efeito epistar.
Etimologia (origem da palavra epistação). Epistar + ção.
Equitação: substantivo feminino Exercícios de adestramento de cavalo.
Arte de cavalgar.
Esporte que consiste em correr a cavalo.
Eructação: substantivo feminino Expulsão ruidosa, pela boca, dos gases acumulados no estômago; arroto.
Etimologia (origem da palavra eructação). Do latim eructatio.onis, "ato de ter arrotos".
Escamotação: substantivo feminino Variação de escamotagem.
Etimologia (origem da palavra escamotação). Escamotar + ção.
Escarmentação: feminino Ver escarmento.
Escrutação: substantivo feminino Ação ou efeito de escrutar; perscrutação.
Etimologia (origem da palavra escrutação). Escrutar + ção.
Esgaravatação: substantivo feminino Ato ou efeito de esgaravatar. Variação de esgravatação, esgaravatamento.
Etimologia (origem da palavra esgaravatação). Esgaravatar + ção.
Esmaltação: substantivo feminino Esmaltagem.
[Fotografia] Processo que consiste em cobrir um positivo fotográfico com solução esmaltadora, durante a secagem, contra uma superfície polida, para obter maior brilho, acentuar os contrastes e enriquecer os detalhes.
Etimologia (origem da palavra esmaltação). Esmaltar + ção.
Esputação: substantivo feminino [Medicina] Ato ou efeito de esputar.
Etimologia (origem da palavra esputação). Esputar + ção.
Esquentação: substantivo feminino Ato ou efeito de esquentar ou esquentar-se.
Escandescência.
Fam Discussão acalorada; rixa.
[Veterinária] Inflamação nos pés dos animais, resultante da falta de limpeza. Variação de esquentadela, esquentamento.
Etimologia (origem da palavra esquentação). Esquentar + ção.
Estaca: substantivo feminino Pau que se crava na terra para diferentes fins; espeque, escora, esteio.
Tanchão, ramo ou haste de uma planta que se introduz na terra para criar raízes e tornar-se assim uma nova árvore ou arbusto.
Estacada: estacada s. f. 1. Série de estacas. 2. Lugar cercado por estacas. 3. Tranqueira. 4. Lugar fechado para brigas ou torneios. 5. Curral, estábulo (para o gado). 6. Tapume de estacas; paliçada.
Estacado: estacado adj. Parado, imóvel.
Estacagem: substantivo feminino Ato de estacar; paragem.
Etimologia (origem da palavra estacagem). Estacar + agem.
Estacal: substantivo masculino Chão ocupado com estacas ou estacaria.
Etimologia (origem da palavra estacal). Estaca + al.
Estação: substantivo feminino Lugar onde param trens, ônibus, navios; estada: estação de trem.
Cada uma das quatro divisões do ano, com duração de três meses, duas se iniciam nos solstícios (verão e inverno) e outras duas nos equinócios (primavera e outono): em que estação estamos?
Período no qual dominam certos estados da atmosfera: estação de chuvas.
Época em que se faz uma plantação, uma colheita.
Tempo que determina um período; época: estações da vida.
Local destinado a pesquisas científicas; posto: estação astronômica.
[Telecomunicação] Local destinado à transmissão de rádio ou TV.
Divisão menor da polícia; posto policial.
Religião Cada uma das 14 paradas feitas por Jesus, durante a via-sacra; cada representação dessas paradas.
Etimologia (origem da palavra estação). Do latim statio,onis, paragem.
Estacar: verbo transitivo Sustentar com estacas certas plantas trepadeiras ou de caule flexível: estacar roseiras, tomate, ervilha.
verbo intransitivo Parar subitamente.
Ficar hesitante, perplexo.
Estacaria: estacaria s. f. 1. Grande porção de estacas. 2. Dique ou represa feitos de estacas. 3. Alicerce feito de estacas.
Estacas:
2ª pess. sing. pres. ind. de estacar
fem. pl. de estaca

es·ta·car -
(estaca + -ar)
verbo transitivo

1. Segurar com estacas. = ESCORAR

2. Pôr estacaria em.

verbo transitivo e intransitivo

3. Deixar ou ficar imóvel. = PARAR


es·ta·ca
(gótico stakka)
nome feminino

1. Pau comprido que se crava na terra, geralmente para segurar algo. = PALANCA, RODRIGÃO, TANCHÃO, VARA

2. Porção de uma planta, geralmente caule, ramo ou folha, que se enterra para reprodução.

3. [Brasil] Pau espetado na parede para servir de cabide.


estar à estaca
Não poder sair; estar preso.

estaca zero
[Topografia] Primeiro marco de uma distância medida através de um levantamento topográfico.

[Informal] Ponto de partida de alguma coisa (ex.: por causa de um erro, voltamos à estaca zero). = INÍCIO


Esternutação: substantivo feminino Variação de espirro.
Etimologia (origem da palavra esternutação). Do latim sternutatione.
Evitação: substantivo feminino Evitamento; ação de evitar, de se esquivar de algo ou alguém desagradável.
Evasiva; resposta vaga; o que se diz vagamente na tentativa de se esquivar do assunto.
Etimologia (origem da palavra evitação). Do latim evitatio.onis.
Exagitação: substantivo feminino Ato ou efeito de exagitar.
Etimologia (origem da palavra exagitação). Do latim exagitatione.
Exaltação: substantivo feminino Ação de elevar a um grau de mérito mais alto: exaltação da virtude.
Estado de excitação, de descontrole, que leva ao exagero na demonstração de ideias, sentimentos ou atitudes; entusiasmo, arrebatamento: falou com exaltação.
Condição de quem está irritado, repleto de raiva; cólera.
expressão Exaltação da Santa Cruz. Festa cristã, comemorada a 14 de setembro, em memória à chegada a Jerusalém da verdadeira Cruz, reconquistada dos persas.
Etimologia (origem da palavra exaltação). Do latim exaltatio.onis.
Exaustação: substantivo masculino Ação ou efeito de exaustar: esgotar ou esgotar-se; esgotamento.
Etimologia (origem da palavra exaustação). Exaustar + ção.
Excitação: substantivo feminino Ação ou efeito de excitar ou excitar-se.
Circunstância em que há excesso de agitação; alvoroço: a notícia causou excitação.
Vontade ou desejo sexual; condição do corpo que responde positivamente aos estímulos sexuais.
Em que há ou demonstra irritação; ação de exasperar.
Ação ou efeito de estimular; estímulo.
Etimologia (origem da palavra excitação). Do latim excitatio.onis.
Excogitação: substantivo feminino Ato ou efeito de excogitar.
Etimologia (origem da palavra excogitação). Do latim excogitatione.
Excrementação: substantivo feminino Ato ou efeito de excrementar.
Etimologia (origem da palavra excrementação). Excrementar + ção.
Exercitação: substantivo feminino Ação de exercitar.
Exercício, prática.
Exfetação: substantivo feminino [Medicina] Gravidez extra-uterina.
Exorbitação: substantivo feminino Ato ou efeito de exorbitar.
Etimologia (origem da palavra exorbitação). Do latim exorbitatione.
Exortação: substantivo feminino Aviso com o intuito de advertir, de chamar atenção, de avisar; conselho.
Por Extensão Texto ou palavra que busca reformar e melhorar costumes, atos ou opiniões: exortação apostólica.
[Jurídico] Apelo do juiz para os jurados, pedindo que eles decidam tendo em conta a sua própria consciência, seus valores morais e as leis da justiça.
Ação ou efeito de exortar, encorajar, estimular e incitar; estímulo.
Etimologia (origem da palavra exortação). Do latim ehhortatìo.onis.
Expectação: substantivo feminino Condição de quem espera pela ocorrência de alguma coisa; perspectiva.
Estado de quem espera algum acontecimento, baseando-se em probabilidades ou na possível efetivação deste.
Por Extensão Desejo intenso por algo próspero.
Forma preferencial: expectativa.
plural Expectações.
Etimologia (origem da palavra expectação). Do latim expectatio.onis.
Experimentação: substantivo feminino Ação ou efeito de experimentar.
Investigação científica que, tendo em conta uma hipótese, pretende observar e classificar certo fênomeno (em condições controladas).
plural Experimentações.
Etimologia (origem da palavra experimentação). Experimenta
(r): + ção.

Expetação: substantivo feminino Variação de expectação.
Etimologia (origem da palavra expetação). Expetar + ção.
Explantação:
explantação | s. f.

ex·plan·ta·ção
(explantar + -ção)
nome feminino

1. [Biologia] Acto ou efeito de explantar.

2. [Biologia] Cultura de tecido ou órgão fora de um organismo, em meio artificial.


Explicitação: substantivo feminino Ação de explicitar, de fazer com que se torne explícito, claro, evidente, preciso; clarificação: o advogado procedeu a explicitação do caso ao juri.
Etimologia (origem da palavra explicitação). Explicitar, tornar explícito + ção.
Explotação: substantivo masculino Ação de explotar, de tirar proveito financeiro de uma terra ou área, buscando seus recursos naturais.
O conjunto das áreas ou regiões que foram exploradas ou explotadas.
Etimologia (origem da palavra explotação). Explotar + ção.
Exportação: substantivo feminino Venda ou envio de algo que se realiza de um país para outro; ação de enviar, de vender um produto ou serviço fabricado no país em que se vive para um país estrangeiro: exportação de soja, de petróleo; produto de exportação.
Por Extensão Ação de vender ou de enviar qualquer coisa do lugar em que se vive para outra região, para fora do país: exportação de cientistas, de atletas.
Por Extensão Aquilo que se exporta: a exportação brasileira permanece reduzida.
Confrontar com: importação.
Etimologia (origem da palavra exportação). Do latim exportatio.onis.
Exultação: substantivo feminino Intensa alegria; júbilo, regozijo.
Facilitação: substantivo feminino Ação ou efeito de facilitar (descomplicar).
[Jurídico] Ajuda que, oferecida a uma outra pessoa, descomplica o desenvolvimento ou a prática de um ato.
Etimologia (origem da palavra facilitação). Facilitar + ção.
Fartação: substantivo feminino Enchimento, enfartação, repleção.
Etimologia (origem da palavra fartação). Fartar + ção.
Fartacaz: substantivo masculino Variação de fatacaz.
Fataca: substantivo feminino Tainha desenvolvida.
Fatacaz: substantivo masculino Grossa fatia, de pão, bolo etc.
Febricitação: substantivo feminino Estado febril, agitação.
Felicitação: substantivo feminino Ação ou efeito de felicitar, de cumprimentar; de comemorar o sucesso de alguém ou de algo; congratulação: felicitação à melhor aluna da sala.
substantivo feminino plural Dar cumprimentos, dirigir os parabéns a alguém: festa de felicitação pelo aumento de salário.
plural Felicitações.
Etimologia (origem da palavra felicitação). Felicita
(r): + ção.

Fermentação: substantivo feminino Ação de fermentar.
Transformação química devida à presença de um fermento.
Efervescência gasosa derivada dessa transformação.
Figurado Agitação, movimento, efervescência de ânimos.
Agitação de coisas que se baralham; combinação, mistura.
Fetação: substantivo feminino Obstetrícia. Condição daquela (mulher ou fêmea) cujo óvulo foi fecundado por um espermatozoide, fazendo com que um feto se desenvolva, em seu útero; gestação ou prenhez.
Etimologia (origem da palavra fetação). Fetar + ção.
Florestação: substantivo feminino [Neologismo] Formação de florestas.
Etimologia (origem da palavra florestação). Floresta + ar + ção.
Flotação: substantivo feminino Processo para a separação dos componentes das misturas heterogêneas, baseado na capacidade relativa de materiais para boiar (como na separação de óleos de refugos industriais).
Fluatação: substantivo feminino Conservação das pedras calcárias, cobrindo-as com pó de pedra impregnado de fluossilicato de potássio.
Etimologia (origem da palavra fluatação). Fluato + ar + ção.
Fluoretação:
fluoretação | s. f.

flu·o·re·ta·ção
(fluoretar + -ção)
nome feminino

1. Acto ou efeito de fluoretar.

2. Processo de adicionar à água pequenas quantidades de flúor.


Fomentação: substantivo feminino Ação de fomentar, excitar.
Figurado Estímulo, excitação.
Aplicação que se faz sobre a pele com pano embebido em líquido medicamentoso; embrocação.
Formatação: substantivo feminino Informática Ato ou efeito de formatar.
Fortaçar: verbo transitivo Alisar com fortaço.
Fragmentação: substantivo feminino Ação de fragmentar, de quebrar, de reduzir a fragmentos, a pequenos pedaços; divisão: bomba de fragmentação; economia de fragmentação.
[Zoologia] Forma de reprodução assexuada, observada em alguns invertebrados, através da qual eles se dividem em dois ou mais pedaços, sendo cada um deles capaz de dar origem a um animal ou organismo completo.
Etimologia (origem da palavra fragmentação). Fragmentar + ção.
Frequentação: substantivo feminino Ação ou efeito de frequentar.
Convivência constante e frequente entre indivíduos.
Etimologia (origem da palavra frequentação). Frequentatio.onis.
Frumentação: substantivo feminino Ato de forragear, de fazer provisões de cereais.
Fundamentação: substantivo feminino Ação ou efeito de fundamentar; ato de fundamentar-se; em que há documentação ou fundamento; apoiar-se.
plural Fundamentações.
Etimologia (origem da palavra fundamentação). Fundamentar + ção.
Funestação: substantivo feminino Ato ou efeito de funestar.
Luto, tristeza.
Etimologia (origem da palavra funestação). Do latim funestatione.
Gentaça: substantivo feminino [Pejorativo] Reunião dos indivíduos que fazem parte da camada inferior de uma sociedade; as classes mais desfavorecidas; plebe ou gentalha.
Etimologia (origem da palavra gentaça). Gente + aça.
Gestação: substantivo feminino Ação ou efeito de gestar.
Condição daquela (mulher ou fêmea) cujo óvulo foi fecundado por um espermatozoide, fazendo com que um feto se desenvolva, em seu útero; gravidez ou prenhez.
Figurado Ação de preparar e desenvolver alguma coisa; elaboração ou produção.
Etimologia (origem da palavra gestação). Do latim gestatio.onis.
Goitacá: substantivo masculino e feminino [Brasil] Indivíduo dos goitacás, grupo indígena do Brasil, hoje extinto, e que no séc. XVI habitava as terras próximas do litoral do Espírito Santo até o vale do rio Paraíba.
adjetivo Referente a essa nação.
Os goitacás eram formados por três subgrupos: os goitacamopis, os goitacajoritos e os goitacaguaçus. Viviam em guerra constante com os tupinambás.
Grafitação: substantivo feminino Ato ou efeito de grafitar.
Etimologia (origem da palavra grafitação). Grafitar + ção.
Gravitação: substantivo feminino Fís. Força em virtude da qual todos os corpos se atraem na razão direta das suas massas e na razão inversa do quadrado da distância que os separa. Ver atração A gravitação mantém o universo unido. Por exemplo, ela mantém juntos os gases quentes no Sol e faz os planetas permanecerem em suas órbitas. A gravidade da Lua causa as marés oceânicas na Terra. Por causa da gravitação, os objetos da Terra são atraídos em sua direção. A atração gravitacional que um planeta exerce sobre os objetos próximos é denominada força da gravidade.
Guaitacá: adjetivo Variação de goitacá.
Gustação: substantivo feminino Percepção dos sabores; ação de experimentar uma bebida ou comida, tentando perceber seus sabores.
Paladar; um dos sentidos por meio do qual é possível identificar os sabores.
Ação de provar uma comida ou bebida agradável ao paladar.
Etimologia (origem da palavra gustação). Do latim gustatio.onis.
Gutação: substantivo feminino Botânica Eliminação de água sob a forma de gotas (pelas plantas), quando o ar está mais ou menos saturado de umidade, o que dá origem às chamadas árvores que choram.
Etimologia (origem da palavra gutação). Do latim gutta + ção.
Habilitação: substantivo feminino Ação ou efeito de habilitar, tornar hábil, apto, capaz; aptidão.
Capacidade natural ou adquirida para fazer alguma coisa.
Documento, título que habilita alguém fazer para alguma coisa: carteira de habilitação para motorista.
[Jurídico] Formalidades jurídicas necessárias para usufruir de um direito ou expressar uma capacidade legal.
substantivo feminino plural Cabedal de conhecimentos: habilitações acadêmicas.
Etimologia (origem da palavra habilitação). Habilitar + ção.
Habitação: substantivo feminino Lugar em que se habita; casa, lugar de morada; residência, vivenda; domicílio: habitação ampla e confortável.
[Direito] Direito real de habitar, gratuitamente, casa alheia.
Habitação coletiva, casa de cômodos.
Hebetação: substantivo feminino Ato ou efeito de hebetar.
Hemossedimentação: substantivo feminino [Medicina] Massa coagulada formada a partir da reunião de glóbulos vermelhos; processo feito em laboratório de sedimentação das hemácias.
Etimologia (origem da palavra hemossedimentação). Hem/o/ + sedimentação.
Heptacampeão: adjetivo Algo ou alguém que é (ou foi) sete vezes campeão: time heptacampeão; jogador heptacampeão.
substantivo masculino Algo ou alguém que é ou foi sete vezes campeão.
Etimologia (origem da palavra heptacampeão). Hept
(a): + campeão.

Hesitação: substantivo feminino Ação ou efeito de hesitar.
Ação ou efeito de permanecer indeciso; que não sabe o que fazer; que não sabe o que dizer nem o que pensar.
Condição ou circunstância da pessoa que hesita; que demonstra indecisão; que está cheia de dúvidas.
Que se expressa com muita dificuldade; titubeação.
Etimologia (origem da palavra hesitação). Do latim haesitatio.onis.
Hidratação: substantivo feminino Química Ato de hidratar.
Fixação de água.
Homeotransplantação: substantivo feminino Transplantação de um órgão ou tecido de um organismo para outro da mesma espécie.
Etimologia (origem da palavra homeotransplantação). Homeo + transplantação.
Hospitação: feminino Antigo Obrigação de dar hospedagem a fidalgos, ministros e outras elevadas personagens.
Etimologia (origem da palavra hospitação). Do latim hospitari.
Idiadaptação: substantivo feminino [Biologia] Modificação evolutiva com especialização progressiva que resulta em adaptação mais perfeita de um organismo a determinado ambiente, com perda correspondente da adaptabilidade a ambiente diverso.
Etimologia (origem da palavra idiadaptação). Idio + adaptação.
Imantação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou efeito de imantar.
Característica do elemento que deve ser imantado.
Etimologia (origem da palavra imantação). Imantar + ção.
Imitação: substantivo feminino Ação de imitar, de fazer exatamente a mesma coisa que outra pessoa, animal etc.: ter a mania da imitação.
Material trabalhado que imita outro mais rico e mais caro: joias de imitação.
Reprodução fraudulenta de alguma coisa; fraude, plágio, falsificação.
Cópia exatamente igual ao que já foi escrito ou dito por outrem; plágio.
Modo caricaturado de representar algo ou alguém; caricatura.
[Música] Termo que designa uma escrita fundada na repetição de certo motivo tratado no estilo contrapontístico (em várias vozes).
locução prepositiva À imitação de. A exemplo de, conforme, segundo.
Etimologia (origem da palavra imitação). Do latim imitatio.onis.
Impactação:
impactação | s. f.
Será que queria dizer impactação?

im·pac·ta·ção
(impactar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de impactar. = IMPACÇÃO, IMPACTO


Implantação: substantivo feminino Ação de implantar, de inserir uma coisa em outra; resultado dessa ação.
Ato de estabelecer, de fundar ou de fixar alguma coisa; fundação, fixação: implantação de políticas públicas de qualidade.
[Medicina] Ato de inserir medicamento sob a pele.
[Medicina] Intervenção cirúrgica que consiste em colocar sob a pele uma substância lentamente assimilável: implantação de hormônio.
[Anatomia] Fixação do óvulo, já fecundado, na cavidade uterina; nidação.
Operação de traçar no terreno as paredes de uma obra que se quer realizar.
Etimologia (origem da palavra implantação). Implantar + ção.
Implementação: substantivo feminino Ação ou efeito de implementar; ato de colocar em execução ou em prática; realização, efetivação ou execução de um projeto, uma tarefa etc: a implementação do projeto deverá demorar alguns meses.
Etimologia (origem da palavra implementação). Implementar + ção.
Importação: substantivo feminino Ação comercial ou processo fiscal que consiste em trazer algo (bem, mercadoria, serviço etc.) do exterior para o país em que se vive: importação de celulares, de computadores; o Brasil aumentou a importação de veículos.
Ação de trazer qualquer coisa de outro lugar para o lugar em que se está: importação de ideias; Minas aumentou a importação de produtos baianos.
O que se importa; o que é trazido do exterior para: a importação de tecidos.
Confrontar com: exportação.
Etimologia (origem da palavra importação). Do latim importatio.onis.
Impostação: substantivo feminino Ação de impostar; educação da voz, do aparelho fonador para a emissão correta dos sons.
Imputação: substantivo feminino Incriminação; ação de culpabilizar alguém por um crime qualquer.
Acusação cuja fundamentação pode ou não existir: ele não admitiu as imputações com as quais pretenderam incriminá-lo.
Figurado Responsabilidade pessoal sobre as próprias ações.
[Jurídico] Diminuição feita num crédito pela razão de que o credor usufruiu de alguma benfeitoria ou recebeu algum valor de seu devedor.
Ação ou efeito de imputar, acusar, culpar; aquilo que se imputa.
Etimologia (origem da palavra imputação). Do latim imputatio.onis.
Inabilitação: substantivo feminino Ação ou efeito de inabilitar.
Que não possui habilitação; sem aptidão.
[Jurídico] Que não possui a capacidade e a habilitação necessárias para que uma ação ocasione determinados efeitos jurídicos; inaptidão.
Etimologia (origem da palavra inabilitação). Inabilitar + ção.
Inatacável: adjetivo Incensurável; que não apresenta motivos para ser atacado; que não se consegue atacar ou repreender: conduta inatacável.
Incontestável; que não se pode contestar; que não pode ser alvo de contestação.
Que não apresenta condições para ser atacado, para sofrer ataques: forte inatacável.
Etimologia (origem da palavra inatacável). In + atacável.
Incitação: incitação s. f. 1. Ato ou efeito de incitar(-se); incitamento. 2. Aquilo que incita; estímulo.
Incrementação: substantivo feminino Ato ou efeito de incrementar, de fazer com que fique mais desenvolvido, mais robusto, melhor; aprimoramento, incremento, melhoria.
Etimologia (origem da palavra incrementação). Incrementar + ção.
Incrustação: substantivo feminino Ação ou efeito de incrustar.
A coisa incrustada.
Crosta natural e pétrea que se forma na superfície dos corpos que permanecem muito tempo numa água carregada de sais calcários.
Depósito mais ou menos duro que deixa uma água calcária.
Infestação: substantivo feminino Ação ou efeito de infestar.
Presença, num organismo, de parasitos que provocam ou não perturbações patológicas.
Ingurgitação: substantivo feminino Ato ou efeito de ingurgitar.
Etimologia (origem da palavra ingurgitação). Do latim ingurgitatione.
Inquietação: substantivo feminino Estado daquilo que está inquieto; que foi alvo de agitação; agitado.
Condição da pessoa inquieta; estado de quem demonstra falta de sossego; que não consegue repousar; sem tranquilidade; nervosismo.
Ação de se preocupar com o que, normalmente, se encontra acima de seu entendimento; falta de satisfação intelectual: as inquietações da mente; inquietação de pensamento.
Etimologia (origem da palavra inquietação). Do latim inquietatio.onis.
Insertação: substantivo feminino Ato de inserir.
Etimologia (origem da palavra insertação). Do latim insertatione.
Instrumentação: substantivo feminino Ação ou efeito de instrumentar.
[Música] Escolha dos instrumentos a serem utilizados na partitura de uma obra para orquestra.
Arte de exprimir a música por meio dos instrumentos.
Maneira como está disposta a parte instrumental de uma peça musical.
Cirurgia. Atividade do instrumentador.
Interceptação: substantivo feminino Ação ou efeito de interceptar; interceptação.
Etimologia (origem da palavra interceptação). Do latim interceptio.onis.
Interpretação: substantivo feminino Ação de interpretar, de perceber o sentido de algo ou de atribuir um sentido a algo; explicação: interpretação de um texto, de um sonho.
Comentário crítico: interpretação de uma obra.
[Teatro] Modo de representação que o ator atribui ao trabalho que representa.
[Artes] Modo como uma obra dramática, musical, coreográfica é representada ou dançada.
[Música] Ação de tornar sensível a um ouvinte o conteúdo de uma partitura: uma boa interpretação musical.
expressão Interpretação fotográfica. Indicação, em uma cópia, das informações descobertas numa fotografia aérea, para exploração da área; fotointerpretação.
Etimologia (origem da palavra interpretação). Do latim interpretatio.onis.
Invitação: feminino O mesmo que invitamento.
Iritataca: substantivo feminino [Zoologia] O mesmo que jaritacaca.
Etimologia (origem da palavra iritataca). Do tupi mbiaratáka.
Irrequietação: substantivo feminino Característica ou estado do que está irrequieto; irrequietude.
Etimologia (origem da palavra irrequietação). Irrequieto + ude.
Irritação: substantivo feminino Ação ou efeito de irritar, de perder a paciência, de se encher de raiva.
Estado de uma pessoa irritada: presa de forte irritação.
Exaltação de quem se deixa provocar com facilidade; exacerbação.
[Medicina] Reação esperada do nervo quando recebe um estímulo.
[Medicina] Reação normal dos tecidos que ocorre provocadamente por um estímulo.
[Medicina] Inflamação dos tecidos numa lesão.
Etimologia (origem da palavra irritação). Do latim irritatio.onis.
Itacareense: adjetivo Relativo a Itacaré, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra itacareense). Do topônimo Itacaré + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Itacava: feminino [Brasil] Árvore silvestre, que dá bôa madeira para construcções.
Jactação: substantivo feminino [Medicina] Agitação desordenada do corpo ocasionada por perturbação nervosa ou doença aguda. Variação de jatação.
Etimologia (origem da palavra jactação). Jactar + ção.
Jaguaritaca: substantivo feminino [Zoologia] Variação de jaritacaca.
Etimologia (origem da palavra jaguaritaca). Do tupi mbiaratakáka.
Jaratataca: substantivo feminino Variação de jaritacaca.
Etimologia (origem da palavra jaratataca). Do tupi mbiaratáka.
Jaritataca: substantivo feminino O mesmo que jaritacaca.
Etimologia (origem da palavra jaritataca). Do tupi mbiaratakáka.
Játaca: substantivo feminino Narrativa oriental, em que Buda, numa de suas sucessivas existências humanas, desempenhou algum papel, como herói ou como simples espectador.
Jatação: substantivo feminino Variação de jactação.
Etimologia (origem da palavra jatação). Do latim jactatione.
Jeratacá: substantivo masculino Variação de manacá.
Jeratataca: substantivo feminino Variação de manacá.
Jeritataca: substantivo feminino [Regionalismo: Minas Gerais] Cangambá.
Etimologia (origem da palavra jeritataca). Do tupi mbiaratakáka.
Jerotacá: substantivo feminino Botânica Variação de manacá.
Labefactação: substantivo feminino Desuso. Ação ou efeito de labefactar.
Etimologia (origem da palavra labefactação). Do latim labefactatio.
Labutação: substantivo feminino Ato ou efeito de labutar, de trabalhar com afinco, com dedicação; trabalhar de sol a sol; labuta, lida.
Etimologia (origem da palavra labutação). Labutar + ção.
Lactação: substantivo feminino Ação ou efeito de lactar (amamentar); amamentação.
Elaboração, secreção ou excreção de leite.
Após o parto, o período de tempo em que se forma o leite.
Etimologia (origem da palavra lactação). Do latim lactatio.onis.
Lamentação: substantivo feminino Lamúria; expressão de sofrimento; demonstração de dor, de angústia.
Lamento; fala triste, geralmente acompanhada de gemidos e clamores.
Elegia; canção triste, melancólica ou fúnebre.
Etimologia (origem da palavra lamentação). Do latim lamentatio.onis.
Lentação: feminino [Desuso] Lentidão, demora: «...dá-la ao prelo sem mais lentação...» Varnhagem, no pról. do Diário da Naveg., de Pero Lopes.
Levitação: substantivo feminino Espirit. Ato de lavantar um corpo pelo simples poder da vontade.
Libertação: substantivo feminino Ação ou efeito de colocar ou colocar-se em liberdade; pôr-se em liberdade; liberação: libertação de um preso.
plural Libertações.
Etimologia (origem da palavra libertação). Liberta
(r): + ção.

Licitação: substantivo feminino Concorrência que, feita com edital, determina a escolha da empresa que fornecerá produtos ou serviços a órgãos públicos.
[Jurídico] Venda feita através de um leilão dos bens que não podem ser divididos ou repartidos entre co-herdeiros ou coproprietários.
Ação de dar um lance, uma oferta, num leilão; o valor que um bem custaria antes de sua venda, num leilão; ação ou efeito de colocar em leilão, à venda.
Etimologia (origem da palavra licitação). Do latim licitatio.onis.
Limitação: substantivo feminino Ato ou efeito de limitar, de determinar limites; fixação, restrição: obter licença sem limitação de tempo.
Demarcação de fronteiras, limites; delimitação: limitação de território.
Figurado Ausência de perfeição; insuficiência: limitações no orçamento.
Figurado Estado do que tem fim, daquilo que acaba; finitude: não há limitação para quem decide vencer.
Etimologia (origem da palavra limitação). Do latim limitation.onis.
Litação: substantivo feminino Ação ou efeito de litar.
Ação de ofertar algo em sacrifício ou como oferenda.
Etimologia (origem da palavra litação). Do latim litatio.
Locupletação: substantivo feminino Ação de aumentar o seu próprio patrimônio de maneira a prejudicar uma ou mais pessoas; a consequência dessa ação.
Ação ou efeito de locupletar.
Etimologia (origem da palavra locupletação). Do latim locupletatio.onis.
Lotação: substantivo feminino Ato ou efeito de lotar.
Mistura de um vinho com outro que lhe vai emprestar suas melhores qualidades.
Capacidade de um navio, de uma sala de espetáculos etc.
Orçamento.
Cômputo do rendimento de um cargo ou emprego público.
Número de servidores públicos que devem ter um exercício em cada repartição.
Locação de funcionário em determinado órgão de uma repartição: a lotação do Pereira é na Central de Polícia.
[Brasil: Rio de Janeiro e Sul] Forma reduzida de autolotação.
Macetação: substantivo feminino Operação que consiste em bater o linho, para que as fibras se soltem.
Etimologia (origem da palavra macetação). Macetar + ção.
Magnetorrotação: substantivo feminino [Ótica] Atividade óptica provocada pela ação de um campo magnético sobre uma substância opticamente inativa.
Etimologia (origem da palavra magnetorrotação). Magneto + rotação.
Maitaca: substantivo feminino [Brasil] Designação comum a várias espécies de aves psitacídeas.
Figurado Pessoa faladeira, tagarela.
Maitacas:
fem. plu. de maitaca

mai·ta·ca
(do tupi)
nome feminino

1. Ornitologia Espécie de papagaio verde. = MARITACA

2. Figurado Pessoa muito faladora. = CHOCALHEIRO, PAPAGAIO, TAGARELA


Manifestação: substantivo feminino Ação de tornar público; ato de expressar um pensamento, ideia, ponto de vista etc; revelação: manifestação do pensamento.
Ação de se expressar publicamente; ato de tornar público.
[Brasil] Conjunto de várias pessoas que, geralmente, se juntam para expressar publicamente uma opinião, reivindicação, ideia, sentimento etc.
[Medicina] Revelação de uma doença e/ou perturbação através de um sintoma ou da associação dos mesmos.
Religião Maneira com a qual Deus se utiliza para se comunicar com seu povo.
Religião Ação por meio da qual um iniciado e/ou médium recebe uma entidade espiritual.
Etimologia (origem da palavra manifestação). Do latim menifestatio.onis.
Maratataca: substantivo feminino [Zoologia] Variação de jaritataca.
Etimologia (origem da palavra maratataca). Do tupi mbiaratáka.
Maritaca: substantivo feminino Ornitologia O mesmo que maitaca.
Etimologia (origem da palavra maritaca). Do tupi mbaitá.
Maritacaca: substantivo feminino [Zoologia] 1 O mesmo que cangambá.
Fedor.
Etimologia (origem da palavra maritacaca). Do tupi mbiaratakáka.
Maritataca: substantivo feminino Variação de maritacaca ou cangambá.
Etimologia (origem da palavra maritataca). Do tupi mbiaratakáka.
Matacalado: substantivo masculino Botânica Arbusto amazônico da família das Flacurtiáceas (Patrisia acuminata), também chamado mata-cachorro.
Matacanha:
matacanha | s. f.

ma·ta·ca·nha
(origem banta)
nome feminino

[Moçambique] Entomologia Insecto díptero da família dos tungídeos (Tunga penetrans), frequente em regiões quentes, que se pode introduzir na pele dos hospedeiros e provocar ulcerações. = BICHO-DE-PÉ, MATEQUENHA, NÍGUA, TUNGA


Matacão: substantivo feminino [Brasil] Pedra pequena, que se apanha com a mão para arremesso.
Figurado Pedaço ou fatia grande; naco: matacão de bolo.
[Brasil] Grande pedra solta, arredondada, originada da decomposição de uma rocha.
Barba cortada de modo a deixar o queixo de fora.
Matutação: substantivo feminino Ação ou efeito de matutar; cisma, meditação, reflexão: não consigo dormir porque fico numa matutação constante sobre tudo.
Etimologia (origem da palavra matutação). Matutar + ção.
Medicamentação: substantivo feminino Ato de medicamentar; medicação.
Etimologia (origem da palavra medicamentação). Medicamentar + ção.
Meditação: substantivo feminino Ação ou efeito de refletir profundamente sobre determinada coisa; resultado dessa ação.
Escrito que tem como tema um assunto filosófico ou religioso: as "Meditações" de Descartes, de Santa Teresa. (Neste sentido, escreve-se com maiúscula.).
Oração mental.
Meia-estação:
meia-estação | s. f.

mei·a·-es·ta·ção
(feminino de meio + estação)
nome feminino

Estação do Outono ou da Primavera.


Meia-pataca:
meia-pataca | s. f.

mei·a·-pa·ta·ca
(feminino de meio + pataca)
nome feminino

1. [Numismática] Antiga moeda que valia 160 réis.

2. Valor insignificante.

Plural: meias-patacas.

Metacarpal: substantivo masculino Peça, correspondente ao metacarpo, no typo ideal da mão.
Metacarpial: adjetivo, substantivo masculino Variação de metacárpico.
Etimologia (origem da palavra metacarpial). Meta + carpo + i + al.
Metacarpiano: adjetivo Relativo ao metacarpo: os ossos metacarpianos.
substantivo masculino Cada um desses ossos.
Metacárpico: adjetivo [Anatomia] Relativo ou pertencente ao metacarpo.
Etimologia (origem da palavra metacárpico). Metacarpo + ico.
substantivo masculino Cada um dos compridos ossos que separam o carpo das falanges da mão; osso metacárpico. Variação de metacarpiano e metacarpial.
Metacarpo: substantivo masculino Parte do esqueleto da mão compreendida entre o punho e os dedos.
Metacarpodigital: adjetivo [Anatomia] e Zool Relativo ao metacarpo e aos dedos.
Etimologia (origem da palavra metacarpodigital). Metacarpo + digital.
Metacarpofalângico: adjetivo Que diz respeito ao carpo e às falanges.
Etimologia (origem da palavra metacarpofalângico). Meta + carpo + falange + ico.
Movimentação: substantivo feminino Ação ou efeito de movimentar ou de se movimentar.
[Informal] Excesso de movimento (atividades); agitação.
Administração. Ação que consiste na transferência de indivíduos (ou grupo de pessoas) de um local, ocupação, função etc; remoção.
[Militar] Operação realizada por tropas e/ou embarcações militares.
Etimologia (origem da palavra movimentação). Movimentar + ção.
Muiracutaca: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-cesalpiniácea (Swartzia acuminata).
Mussitação: substantivo feminino Murmúrio de origem mórbida, doentia, que consiste no movimento automático dos lábios.
Mutação: substantivo feminino Mudança de forma ou de essência.
Mudança, evolução.
[Biologia] Modificação brusca e hereditária que aparece nos seres vivos, e que dá origem a uma nova variedade.
Natação: substantivo feminino Ação de nadar, considerada como um exercício, um esporte.
Nictação: substantivo feminino Pestanejo ou piscadela dos olhos, provocada por luz intensa.
Nictitação: substantivo feminino Variação de nictação.
Etimologia (origem da palavra nictitação). Do latim cient nictitare + ção.
Nobilitação: substantivo feminino Ação ou efeito de nobilitar; enobrecimento.
Figurado Ação de engrandecer; engrandecer ou enobrecimento.
Etimologia (origem da palavra nobilitação). Nobilitar + ção.
Notacanto:
notacanto | s. m.

no·ta·can·to
nome masculino

Ictiologia Género de peixes acantopterígios, espalhados por quase todos os mares do Globo.


Notação: substantivo feminino Ação de indicar, de representar por sinais convencionados.
Ação de notar.
Qualquer sistema de símbolos e abreviações que ajuda as pessoas a trabalharem em um determinado assunto.
Os matemáticos usam a notação para simplificar ideias e problemas. O sistema de numeração indo-arábico é um padrão de notação para escrever números e efetuar operações aritméticas com maior facilidade. A química, a música, a física e outros ramos da ciência também desenvolveram extensos sistemas de notação.
Nutação: substantivo feminino [Astronomia] Ligeira oscilação, de caráter periódico, do eixo de rotação da Terra em torno da posição média, arrastado num movimento cônico circular uniforme de precessão astronômica; este movimento faz com que o plano do equador se aproxime e se afaste alternativamente do plano da eclíptica.
Oscilação contínua da cabeça; meneio de cabeça.
[Medicina] Tonteira.
Botânica Mudança de direção que se observa num órgão vegetal, ao seguir o movimento aparente do Sol.
Obtestação:
obtestação | s. f.
Será que queria dizer obtestação?

ob·tes·ta·ção
(latim obtestatio, -onis)
nome feminino

Acto de obtestar.


Octacampeão: substantivo masculino Indivíduo ou grêmio oito vezes campeão.
Etimologia (origem da palavra octacampeão). Octa + campeão.
Ocultação: substantivo feminino Encobrimento; ação ou efeito de ocultar, de esconder: ocultação de cadáver.
Dissimulação; ação de disfarçar ou dissimular: ocultação de intenções.
[Astronomia] Momento em que um astro fica invisível para o observador terrestre, durante algum tempo, em consequência da interposição da lua ou de um planeta.
Etimologia (origem da palavra ocultação). Do latim occultatio.onis.
Optação: substantivo feminino [Portugal] Ato ou faculdade de optar, opção.
Expressão exclamativa de um voto ou desejo.
Etimologia (origem da palavra optação). Do latim optatio.
Orientação: substantivo feminino Ação ou efeito de orientar, de determinar ou de mostrar a direção, o caminho a seguir.
Indicação do lugar onde se está: senso de orientação.
Indicação do lugar onde se encontra, a direção dos pontos cardeais.
Posição de um objeto em relação aos pontos cardeais.
Reunião dos preceitos que devem ser cumpridos: orientação para o projeto.
Figurado Direção que impulsiona alguém para determinada coisa; impulso: orientação para música.
Direção que se volta para o Oriente; orientalização.
[Marinha] Disposição das vergas para permitir às velas receberem o vento da direção mais favorável.
[Anatomia] Lugar que ocupa um órgão em relação ao seu eixo.
expressão Orientação educativa e vocacional, orientação profissional, orientação da vida escolar e encaminhamento dos estudos em função das aptidões e motivações do indivíduo e em função das possibilidades de emprego e colocação.
Etimologia (origem da palavra orientação). Orientar + ção.
Ornamentação: substantivo feminino Ação de ornamentar, de colocar ornamentos, enfeites em; ornamento, enfeite: a estátua levou na sua ornamentação 400 quilos de ouro.
Ação de decorar, de compor, de construir a decoração, tornando algo mais abrilhantado, agradável, atraente: a ornamentação da igreja foi feita com rosas brancas.
Etimologia (origem da palavra ornamentação). Ornamentar + ção.
Oscitação: substantivo feminino Ação ou efeito de oscitar, bocejo.
Etimologia (origem da palavra oscitação). Do latim oscitatio.onis.
Ostentação: substantivo feminino Riqueza; expressão de luxo, pompa; exaltação de bens, carros, joias, propriedades, dinheiro: funk ostentação.
Comportamento de quem exibe riquezas ou dotes; exibição de ações ou qualidades próprias: ostentação de si próprio, ostentação de suas qualidades; comporta-se como se vivesse em constante ostentação.
Ação ou efeito de ostentar, de fazer alarde.
Etimologia (origem da palavra ostentação). Do latim ostentatio, onis.
Palpitação: substantivo feminino Taquicardia; ritmo cardíaco acelerado; sensação de batimento cardíaco alterado, sem regularidade.
Movimento agitado, trêmulo: palpitação das pálpebras.
Palpite; ação ou efeito de palpitar, de agitar rapidamente.
Etimologia (origem da palavra palpitação). Do latim palpitatio.onis.
Paracutaca: substantivo feminino Botânica Árvore leguminosa-cesalpiniácea (Swartzia duckei) da qual os índios fazem pequenas canoas e remos.
Paramentação: substantivo feminino Ato ou efeito de paramentar algo, alguém ou a si mesmo, de enfeitar, de cobrir com adornos, ornatos; ornamentação.
Etimologia (origem da palavra paramentação). Paramentar + ção.
Parasitação: substantivo feminino Ato ou efeito de parasitar.
Etimologia (origem da palavra parasitação). Parasitar + ção.
Parlamentação: substantivo feminino Ato ou efeito de parlamentar.
Etimologia (origem da palavra parlamentação). Parlamentar + ção.
Pataca: substantivo feminino [Brasil] Moeda antiga de prata, que valia 320 réis.
Dinheiro, riqueza.
Coisa de meia pataca, coisa sem valor, sem importância; ninharia.
Patacão: substantivo masculino Nome dado a várias moedas portuguesas antigas.
[Brasil] Antiga moeda de prata.
Relógio de bolso, muito grande; cebolão.
Figurado Bobo, tolo, parvo, idiota.
Patacaria: substantivo feminino Infiormal. Excesso de dinheiro; gasta uma patacaria em roupas.
Certa quantidade de patacas.
Etimologia (origem da palavra patacaria). Pataca + ria.
Patacas:
fem. pl. de pataca

pa·ta·ca
(origem duvidosa)
nome feminino

1. Economia Unidade monetária de Macau (código: MOP).

2. [Numismática] Antiga moeda com curso em Timor.

3. [Numismática] Antiga moeda brasileira, de prata, que valia aproximadamente 320 réis.

4. [Numismática] Antiga moeda açoriana, correspondente a um escudo, ou dinheiro equivalente a essa moeda.

5. [Regionalismo] Ornitologia Ave galinácea (Numida meleagris) de plumagem cinzenta com pontos brancos e cabeça colorida com crista óssea dorsal, originária do continente africano. = CAPOTE, FRACA, GALINHA-D'ANGOLA, GALINHA-DA-ÍNDIA, GALINHA-DO-MATO, GUINÉ, PINTADA


Pautação: substantivo feminino Ato de pautar.
Seção em oficinas gráficas, ou em fábrica de papel, onde o papel de escrita é pautado.
Etimologia (origem da palavra pautação). Pautar + ção.
Pavimentação: substantivo feminino Ação de pavimentar, cobrir com revestimento o solo de uma rua, de uma estrada etc.: obras de pavimentação do bairro.
Esse revestimento do chão de uma estrada ou rua; pavimento, piso: todo o dinheiro foi gasto em pavimentação.
Etimologia (origem da palavra pavimentação). Pavimentar + ção.
Peitaca:
peitaça | s. f.
Será que queria dizer peitaça?

pei·ta·ça
(peito + -aça)
nome feminino

1. Peito forte. = PEITAÇO

2. Antigo Câmara, em certos barcos ou juncos asiáticos.


Pentacampeão: pentacampeão s. .M Indivíduo ou clube que é campeão pela quinta vez.
Pentacampeonato: pentacampeonato s. .M Campeonato conseguido pela quinta vez.
Pentacarpo: adjetivo Variação de pentacarpelar.
Etimologia (origem da palavra pentacarpo). Penta + carpo.
Perfeitação: feminino Antigo Melhoria; utilidade; proveito.
Etimologia (origem da palavra perfeitação). Talvez corr. de profeitação, do latim profectus, se perfeitação não vem de perfeito.
Periclitação: substantivo feminino Ação de periclitar, de criar uma situação perigosa ou de colocar alguém em perigo.
[Jurídico] Crime em que alguém cria uma situação perigosa para lesar ou prejudicar a vida ou a saúde de outra pessoa, disseminando algum tipo de doença ou afetando diretamente a integridade corporal da vítima: periclitação da vida ou da saúde.
Etimologia (origem da palavra periclitação). Do latim periclitatio.onis.
Permutação: substantivo feminino Ato ou efeito de permutar; permuta; transposição recíproca de duas coisas; troca.
[Biologia] Entrecruzamento ou cavalgamento de dois cromossomos durante a meiose.
[Matemática] Passagem de determinada ordem de sucessão de m elementos a outra ordem de sucessão dos mesmos elementos.
[Matemática] Permutação de "m" elementos, cada uma das ordens de sucessão nas quais se podem dispor esses elementos.
Perscrutação: substantivo feminino Ação ou efeito de perscrutar.
Etimologia (origem da palavra perscrutação). Do latim perscrutatio.
Pigmentação: substantivo feminino Formação, acumulação de pigmentos nos tecidos e especialmente na pele.
Placentação: substantivo feminino Botânica Modo pelo qual os óvulos estão presos às paredes do carpelo.
[Biologia] Desenvolvimento da placenta e junção íntima da mucosa do útero com o cório para o fim de troca metabólica entre a mãe e o feto.
Etimologia (origem da palavra placentação). Placenta + ar + ção.
Plantação: substantivo feminino Ato de plantar, de colocar a semente na terra; plantio.
Lugar onde se cultivam plantas; terreno cultivado; roça, lavoura.
O que se cultiva; aquilo que foi plantado; lavra: plantação de arroz.
Etimologia (origem da palavra plantação). Do latim plantatio.onis.
Plesiometacarpiano: adjetivo [Zoologia] Diz-se de certos mamíferos que têm os ossos metacarpianos separados, mas próximos das falanges.
Etimologia (origem da palavra plesiometacarpiano). Plésio + metacarpo + i + ano.
Plurifetação: substantivo [Medicina] Concepção de gêmeos, ou mais crianças.
Poliantacarpia: substantivo feminino Variação de policladia.
Precipitação: substantivo feminino Ato ou efeito de precipitar ou de lançar de cima para baixo.
Excesso velocidade, de pressa; afobação.
Rapidez de quem age irrefletidamente, sem pensar; irreflexão.
Queda rápida e repentina, especialmente falando de chuva, neve, granizo etc.: precipitação da água da chuva.
[Química] Fenômeno químico observado quando um corpo que não se dissolve, se forma num líquido e fica como sedimento no fundo do recipiente.
[Meteorologia] Quantidade de água, neve, granizo, que se deposita no solo em determinado período.
Etimologia (origem da palavra precipitação). Do latim praecipitatio. onis.
Premeditação: substantivo feminino Ação ou efeito de premeditar; ato de decidir por antecipação.
[Jurídico] Decisão efetuada de maneira consciente que antecede a execução do ato: a premeditação é circunstância agravante no crime de assassinato.
Etimologia (origem da palavra premeditação). Do latim praemeditatio.onis.
Presentação: substantivo feminino Pouco usual. Designação comum de apresentação.
Etimologia (origem da palavra presentação). Do latim praesentatio.
Prestação: substantivo feminino Pagamento a prazo; ação de pagar periodicamente uma dívida parcelada; cada parcela da quitação dessa dívida: comprou o carro à prestação.
[Jurídico] Ação de pagar uma dívida estabelecida em contrato.
[Jurídico] O que é alvo de uma obrigação; aquilo que diz respeito ao devedor, de acordo com o que foi estabelecido em contrato.
Cota; parcela em dinheiro que uma pessoa está obrigada a pagar.
Prestação de contas. Ação de apresentar publicamente o movimento financeiro pelo qual é responsável.
Etimologia (origem da palavra prestação). Do latim praestatio.onis.
Prestidigitação: substantivo feminino Ilusionismo; habilidade para fazer mágica com o auxílio das mãos; técnica ou habilidade de iludir com a ajuda das mãos.
Demonstração de mágica; apresentação de ilusionismo.
Etimologia (origem da palavra prestidigitação). Prest + i + digitação.
Projetação: substantivo feminino Variação de projeção.
Etimologia (origem da palavra projetação). Projetar + ção.
Prolatação:
prolatação | s. f.

pro·la·ta·ção
(prolatar + -ção)
nome feminino

[Brasil] Acto ou efeito de prolatar ou de proferir uma sentença.


Psitácara: substantivo feminino Ornitologia Denominação genérica que servia para designar certas espécies de Psitacídeos, hoje em completo desuso.
Etimologia (origem da palavra psitácara). De psítaco.
Publicitação:
publicitação | s. f.
Será que queria dizer publicitação?

pu·bli·ci·ta·ção
(publicitar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de publicitar ou de fazer publicidade ou propaganda. = DIVULGAÇÃO

Confrontar: publicização.

Quartação: substantivo feminino Variação de inquartação.
Etimologia (origem da palavra quartação). Quarto + ar + ção.
Quatro-patacas:
quatro-patacas | s. f. 2 núm.

qua·tro·-pa·ta·cas
nome feminino de dois números

Botânica Planta apocinácea do Brasil (Allamanda blanchetti DC).


Quietação: substantivo feminino Repouso, sossego, tranquilidade; quietude.
Quilatação: substantivo feminino Ação ou efeito de quilatar.
Ação de mensurar ou determinar o quilate de algo.
Conceito ou análise sobre o valor de algo ou alguém.
Etimologia (origem da palavra quilatação). Quilatar + ção.
Quitaca: feminino Pau, com que, friccionado, os naturaes da Guiné produzem lume. Cf. Capello e Ivens, I, 156.
Quitação: substantivo feminino Ato pelo qual alguém salda uma dívida ou dela se desobriga.
Recibo ou declaração entregue ao devedor, em que se reconhece que saldou a dívida: tenho sua quitação, por isso nada mais lhe devo.
Reabilitação: substantivo feminino Ato ou efeito de reabilitar: a reabilitação de um condenado.
Recuperação da estima pública pela regeneração moral.
Recuperação por crédito de um comerciante falido e que conseguiu satisfazer seus débitos.
Reabitação: substantivo feminino Ação de reabitar.
Etimologia (origem da palavra reabitação). Reabitar + ção.
Rebentação: substantivo feminino Ato ou efeito de rebentar, de se chocar contra; arrebentação.
Quebra das ondas perto da praia ou contra rochedos e arrecifes: o rapaz escalou o costão para escapar da rebentação das ondas.
Por Extensão Lugar da praia onde as ondas se quebram; arrebentamento: zonas de rebentação.
Botânica Ato ou efeito de desabrochar, de abrir o botão da flor; desabrochamento: esperar a época adequada para a rebentação da planta.
Etimologia (origem da palavra rebentação). Rebentar + ção.
Recantação: substantivo feminino Ato ou efeito de recantar.
Etimologia (origem da palavra recantação). Recantar + ção.
Recaptação:
recaptação | s. f.
Será que queria dizer recaptação?

re·cap·ta·ção
(re- + captação)
nome feminino

[Medicina] Processo pelo qual um neurotransmissor é reabsorvido por um neurónio a seguir à transmissão de um impulso nervoso (ex.: medicamento inibidor da recaptação da serotonina).


Receptação: substantivo feminino Ato de receptar, de encobrir ou esconder objetos furtados: a receptação de furtos constitui cumplicidade.
Recitação: recitação s. f. Ato ou efeito de recitar.
Recontação: substantivo feminino Ação ou efeito de recontar.
Contar outra vez; contar novamente.
Forma mais usada e preferencial: recontagem.
Etimologia (origem da palavra recontação). Recontar + ção.
Reexportação: reexportação s. f. Ato ou efeito de reexportar.
Refutação: substantivo feminino Contestação dos argumentos adversários, destruindo o que foi afirmado.
Réplica; o que se utiliza para contestar ou refutar as alegações contrárias.
[Retórica] Parte do discurso que se destina a contestação de argumentos.
Ação ou efeito de refutar, de negar, de rejeitar.
Etimologia (origem da palavra refutação). Do latim refutatio.onis.
Regimentação:
regimentação | s. f.

re·gi·men·ta·ção
(regimentar + -ção)
nome feminino

Acto ou efeito de regimentar.


Registação: substantivo feminino Bras p us Variação de registração.
Etimologia (origem da palavra registação). Registar + ção.
Regulamentação: substantivo feminino Ato de fixar por meio de regulamento.
Conjunto de medidas legais ou regulamentares que regem um assunto: a regulamentação da lei do inquilinato.
Regurgitação: regurgitação s. f. Ato ou efeito de regurgitar.
Reidratação: substantivo feminino Restauração da água ou do conteúdo líquido num organismo.
Etimologia (origem da palavra reidratação). Reidratar + ção.
Rematação: rematação s. f. Arrematação.
Replantação: replantação s. f. Ato ou efeito de replantar; replantio.
Reptação: substantivo feminino Ação ou efeito de reptar; ato de rastejar; rastejo.
Tipo de mecanismo de movimentação presente em alguns animais que, geralmente cobras, se locomovem sem a ajuda dos membros.
Etimologia (origem da palavra reptação). Reptar + ção.
Reputação: substantivo feminino Conceito obtido por uma pessoa a partir do público ou da sociedade em que vive: minha reputação sempre chega antes de mim.
Possuir renome ou prestígio: sempre foi uma mulher de reputação.
Bom ou mau conceito: ter boa ou má reputação.
Opinião já fundamentada sobre qualquer coisa: carros com reputação.
Ação ou efeito de reputar, ter em consideração.
Etimologia (origem da palavra reputação). Do latim reputatione.
Retratação: substantivo feminino Pedido de desculpas; ação de se desculpar na tentativa de apagar o que foi dito ou feito anteriormente: consumidor exige retratação por injúria.
O que se diz para se desculpar; desculpa: escreveu uma retratação à empresa.
Confissão que desmente o conteúdo de uma anterior, assumindo ou reconhecendo um equívoco ou erro; desmentido.
[Jurídico] Ação através da qual alguém que, sendo acusado de um crime de calúnia ou difamação, faz uma confissão de modo a assumir seu erro, para se eximir da pena.
Etimologia (origem da palavra retratação). Do latim retractatio.onis.
Retroalimentação: substantivo feminino Ação ou efeito de retroalimentar (realimentar); realimentação.
Eletrônica. Ação de enviar elementos da saída de um sistema em direção a sua entrada, visando o controle e/ou reforço.
Todo processo que esteja envolvido com o controle de um sistema, através do conhecimento do resultado de suas respostas.
Por Extensão As respostas encontradas nesse processo.
[Medicina] O fluxo daquilo que se realimenta de maneira retrógrada por meio do sistema nervoso.
Etimologia (origem da palavra retroalimentação). Retro + alimentação.
Rotação: substantivo feminino Movimento giratório de um corpo em torno de um eixo fixo, material ou não; revolução, giro: rotação da Terra.
Voltas sucessivas; repetição dos mesmos acontecimentos ou situações; ciclo.
[Agricultura] Sucessão de culturas diferentes no mesmo terreno com o objetivo de aproveitá-lo da melhor maneira, sem esgotá-lo; afolhamento: rotação do solo.
[Matemática] Revolução de uma superfície em torno de uma reta, de que resulta a formação de um sólido.
Economia Rotação dos capitais, dos estoques, relação entre o movimento total do ano e o valor médio.
Etimologia (origem da palavra rotação). Do latim rotatìo.ónis 'ação de mover a roda'.
Saltação: substantivo feminino Ato de saltar.
Antigo Denominação que se dava à arte da dança e do gesto.
Etimologia (origem da palavra saltação). Saltar + ção.
Sedimentação: substantivo feminino Formação de sedimentos, acumulação: a sedimentação de matéria orgânica enriquece os solos.
Segmentação: substantivo feminino Ato ou efeito de segmentar.
Divisão por segmentos.
Silicatação: substantivo feminino Ato ou processo de silicatar.
Desenvolvimento de silicatos em rochas.
Etimologia (origem da palavra silicatação). Silicatar + ção.
Sobrelotação: sobrelotação s. f. Superlotação.
Solicitação: substantivo feminino Ação ou efeito de solicitar.
Pedido que se faz de maneira insistente; pretensão.
O que é capaz de atrair; aquilo que pode representar uma tentação; apelo ou convite.
[Física] Força exterior ou carga que atua sobre alguma coisa (material), sendo capaz de alterar seu estado.
Etimologia (origem da palavra solicitação). Do latim sollicitatio.onis.
Sopitação: substantivo feminino Sensação de desfalecimento, fraqueza, ou torpor.
Etimologia (origem da palavra sopitação). Sopitar + ção.
Stacanovismo: substantivo masculino Processo de produção industrial, surgido na antiga U.R.S.S., que, simplificando as operações de trabalho, proporciona maior rendimento e melhor padrão técnico da produção, bem como estímulos salariais aos operários.
Etimologia (origem da palavra stacanovismo). Stacanov, do nome próprio + ismo.
Subastação: substantivo feminino [Direito] Arrematação ou venda dos bens do devedor em praça pública por mandado judicial; subasta.
Etimologia (origem da palavra subastação). Subastar + ção.
Subestação: subestação s. f. Eletr. Estação numa rede distribuidora, aparelhada para reduzir a voltagem da corrente elétrica.
Sulfatação: substantivo feminino [Química] Ato ou efeito de sulfatar, impregnar de sulfato.
[Eletricidade] Formação de sulfato de chumbo nas placas de um acumulador.
Etimologia (origem da palavra sulfatação). Sulfatar + ção.
Sulfetação: substantivo feminino Operação que consiste em introduzir no solo certa quantidade de sulfeto de carbono: a sulfetação é destinada a combater a filoxera.
Sulfitação: substantivo feminino Ato ou efeito de sulfitar.
[Veterinária] Tratamento antiquado da raiva, pelo anidrido sulfuroso líquido.
Etimologia (origem da palavra sulfitação). Sulfitar + ção.
Sulfuretação: substantivo feminino [Química] 1 Ato ou efeito de sulfuretar; sulfetação.
Tratamento da vinha pelo sulfureto de carbono, que se introduz na terra para acabar com a filoxera.
Etimologia (origem da palavra sulfuretação). Sulfuretar + ção.
Superalimentação: superalimentação s. f. 1. Ato ou efeito de superalimentar(-se). 2. Med. Tratamento terapêutico pela alimentação excessiva, além da saciedade do apetite.
Superlotação: superlotação s. f. 1. Ato ou efeito de superlotar. 2. Lotação excessiva; sobrelotação.
Suplantação: substantivo feminino Ato ou efeito de suplantar.
Etimologia (origem da palavra suplantação). Do latim supplantatione.
Suplementação: substantivo feminino Ação ou efeito de suplementar, de complementar, de suprir o que está em falta: suplementação alimentar; suplementação de verba; suplementação de vitaminas.
Etimologia (origem da palavra suplementação). Suplementar + ção.
Suportação: substantivo feminino Ato ou efeito de suportar, de não ceder, de se manter firme.
Aceitação pacífica de uma situação dolorosa; resignação.
Etimologia (origem da palavra suportação). Suportar + ção.
Suputação: substantivo feminino Ato ou efeito de suputar; cômputo: a suputação de datas.
Suscitação: substantivo feminino Ação ou efeito de suscitar: suscitação da dívida.
Ato de provocar ou incitar.
Etimologia (origem da palavra suscitação). Do latim suscitatio.onis.
Sustação: substantivo feminino Ação de sustar, de interromper algo que está em curso; interrupção.
Por Extensão Ato de tornar nulo, de fazer com que algo deixe de ter valor, validade, efeito: sustação de cheque, de encomenda.
Etimologia (origem da palavra sustação). Sustar + ção.
Sustentação: substantivo feminino Ação de sustentar; manutenção, sustento, conservação.
Apoio, sustentáculo.
Defesa, confirmação: sustentação de uma tese.
Taça: substantivo feminino Copo cilíndrico de extremidade larga, com pé, usado para beber vinho etc.
O que está contido nesse copo; taçada: 3 taças de conhaque.
Qualquer recipiente com função semelhante à do copo (usado para beber).
[Esporte] Troféu esportivo em forma de taça; copa.
Figurado Fonte do que é bom e mau.
Etimologia (origem da palavra taça). Do árabe t ása.
Tacaca: substantivo feminino [Regionalismo: Pernambuco] Suor fétido, mau cheiro.
Catinga.
Etimologia (origem da palavra tacaca). De maritacaca, com aférese.
Tacáceo: adjetivo Pertencente ou relativo às Tacáceas.
Etimologia (origem da palavra tacáceo). Taca + áceo.
Tacada: tacada s. f. 1. Pancada com taco. 2. Pancada. 3. Ganho de avultada quantia. 4. Pop. Grande quantia; bolada.
Taçado: adjetivo Pop Bêbedo, embriagado.
Etimologia (origem da palavra taçado). Taça + ado.
Tacamaca: substantivo feminino Botânica 1 Árvore terebintácea (Amyris ambrosiaca).
Árvore gutiferácea (Calophyllum calaba).
A resina de qualquer dessas árvores.
Etimologia (origem da palavra tacamaca). Do castelhano tacamaca, do asteca.
Tacamagueiro: substantivo masculino Variação de tacamaca.
Etimologia (origem da palavra tacamagueiro). Tacamaca + eiro.
Tacana: substantivo feminino Botânica O mesmo que seteira.
substantivo feminino Casa destinada a danças e reuniões somente de homens, entre os índios tapirapés.
Etimologia (origem da palavra tacana). Do tupi takána.
Tacanharia: substantivo feminino Qualidade ou ato do que é tacanho.
Característica do que é pobre de espírito.
Afeto ou apreço excessivo pelo dinheiro ou à riqueza.
Qualidade da pessoa velhaca.
Etimologia (origem da palavra tacanharia). Tacanho + aria.
Tacanhear: verbo intransitivo Proceder como tacanho.
Tacanhez: substantivo feminino O mesmo que tacanhice.
Tacanheza: substantivo feminino Variação de tacanhice.
Etimologia (origem da palavra tacanheza). Tacanho + eza.
Tacanhice: substantivo feminino Qualidade ou ação de tacanho.
Tacanho: adjetivo De tamanho reduzido; pequeno, baixo.
Que revela estreiteza de ideias; cabeça fechada; pobre de espírito.
Definido por ser miserável, mesquinho; avarento.
[Popular] Desprovido de valor, de importância; insignificante.
Figurado Que não é materialmente rico; pobre.
Que age com astúcia, manha; velhaco.
Etimologia (origem da palavra tacanho). De origem questionável.
Tacanhoba: substantivo feminino [Regionalismo: Maranhão] Espécie de tanga usada pelos índios, jangadeiros e canoeiros.
Tacaniça: substantivo feminino Lanço de telhado que cobre os lados do edifício.
Madeira que, nos telhados, liga a cumeeira a cada um dos quatro cantos formados pelas paredes principais, nas casas de quatro águas.
Tacão: substantivo masculino Pedaço de madeira, de sola ou de cortiça, que serve para fazer o salto do calçado; esse salto do calçado.
Figurado Autoridade que oprime.
[Teatro] Ato de bater com os pés para demonstrar insatisfação.
Antigo Rolha usada para tapar garrafão.
Etimologia (origem da palavra tacão). Taco + ão.
Tacape: substantivo masculino Arma construída com um pedaço de madeira, sendo uma de suas extremidades mais grossa, usada entre os indígenas para combates próximos ou rituais; clava, borduna.
Etimologia (origem da palavra tacape). Do tupi takapé.
Tacar: verbo transitivo [Brasil] Atirar, jogar.
Brandir.
Bater com: tacou-lhe a mão na cara.
Tacaratuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Tacaratu, cidade e município de Pernambuco.
Etimologia (origem da palavra tacaratuense). Do topônimo Tacaratu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Tacaré: substantivo masculino Botânica Espécie de mandioca.
Etimologia (origem da palavra tacaré). Do tupi takaré, haste curva.
Tacauá: substantivo feminino [Regionalismo: Amazonas] Variação de tacuá.
Etimologia (origem da palavra tacauá). Do tupi tarakuá.
Tamarutaca: substantivo feminino [Zoologia] Nome comum aos crustáceos da ordem dos Estomatópodes, também chamados mãe-de-tamaru e mãe-de-aratu. Variação de tambarutaca e tamburutaca.
Etimologia (origem da palavra tamarutaca). Tupi.
Tambarutaca: tambarutaca s. f. Tamarutaca.
Tamburutaca: substantivo feminino Variação de tamarutaca.
Telemetacarpiano: adjetivo [Zoologia] Designativo do mamífero que tem as falanges afastadas do metacarpo; telemetacárpico.
Etimologia (origem da palavra telemetacarpiano). Tele + metacarpiano.
Telemetacárpico: adjetivo Variação de telemetacarpiano.
Etimologia (origem da palavra telemetacárpico). Tele + metacarpo + ico.
Tentacânula: substantivo feminino Instrumento próprio para guiar a ponta do escalpelo ou do bisturi.
O mesmo que tenta.
Etimologia (origem da palavra tentacânula). Tenta + cânula.
Tentação: substantivo feminino Atração por coisa proibida.
Movimento íntimo que incita ao mal: resistir à tentação.
Desejo veemente.
Testaça: substantivo feminino Pop Testa grande.
Etimologia (origem da palavra testaça). Testa + aça.
Testação: feminino Antigo Coima, multa, comminação da pena.
Etimologia (origem da palavra testação). Do latim testatio.
Tramitação: substantivo feminino Ação ou efeito de tramar.
[Jurídico] Conjunto das ações, procedimentos ou diligências legais e necessárias para o desenvolvimento de um processo.
Etimologia (origem da palavra tramitação). Tramitar + ção.
Transmutação: transmutação s. f. 1. Transmudação. 2. Biol. formação de nova espécie por meio de mutações.
Transplantação: transplantação s. f. Ato ou efeito de transplantar; transplante.
Transportação: transportação s. f. Transporte.
Trapezometacarpiano: adjetivo [Anatomia] Relativo ao trapézio e ao metacarpo.
Etimologia (origem da palavra trapezometacarpiano). Trapézio + metacarpiano.
Trapezometacárpico: adjetivo O mesmo que trapezometacarpiano.
Etimologia (origem da palavra trapezometacárpico). Trapézio + metacárpico.
Tributação: substantivo feminino Taxação; aplicação de tributo, de imposto; valor cobrado pelo Estado sobre produtos ou serviços, sendo pago pelos cidadãos: tributação de gasolina.
Ação ou efeito de tributar, de aplicar impostos sobre um produto ou serviço.
Etimologia (origem da palavra tributação). Tributar + ção.
Tuimaitaca: substantivo masculino Ornitologia O mesmo que cuiú-cuiú.
Uacataca: substantivo feminino Botânica Árvore papilionácea da Amazônia.
Uaitacá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos Uaitacás, grande grupo indígena que dominava o litoral desde o Espírito Santo até o Sul, também chamado goitacá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Umectação: substantivo feminino Ato ou efeito de umectar.
Etimologia (origem da palavra umectação). Do latim humectatione.
Vasodilatação: substantivo feminino [Fisiologia] Aumento do calibre dos vasos sanguíneos.
Vastação: substantivo feminino Assolação, devastação, estrago.
Etimologia (origem da palavra vastação). Do latim vastatione.
Vectação: substantivo feminino P us Ato de andar ou de ser transportado em carro, a cavalo.
Etimologia (origem da palavra vectação). Do latim vectatione.
Vegetação: substantivo feminino Ato ou efeito de vegetar.
Desenvolvimento ou crescimento progressivo das partes constituintes dos vegetais.
Os vegetais, ou a flora: a vegetação dos trópicos.
Excrescência que se desenvolve sobre animais e vegetais.
[Medicina] Vegetações adenóides, hipertrofia do tecido linfóide da rinofaringe, e que obstrui as fossas nasais, especialmente nas crianças.
Vetação:
vetação | s. f.

ve·ta·ção
nome feminino

[Pouco usado] Acto de ser transportado em carro, a cavalo, etc.


Visitação: substantivo feminino Ato ou efeito de visitar; visita.
Visitação de Nossa Senhora ou da Virgem Maria, festa católica, celebrada em 2 de julho, na qual se comemora a visita feita pela Virgem Maria a Santa Isabel.
Votação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou resultado de votar (eleger, decidir ou aprovar através do voto): o campeão vai ser escolhido por votação; a votação vai durar o dia inteiro; foi por votação que o presidente se elegeu.
Numa eleição feita por voto(s), a reunião dos votos contados ou o resultado (total ou parcial) dos votos que cada candidato recebeu.
Votação Nominal. Sistema de escolha em que os votos são públicos, sendo possível identificar os que votam e/ou seus respectivos votos.
Votação Simbólica. Sistema de escolha em que os votos são públicos, sendo estes manifestados por meios físicos como levantar a mão ou ficar de pé.
Etimologia (origem da palavra votação). Votar + ção.
Xantação: substantivo feminino [Química] Ato ou efeito do xantar: A xantação é uma fase no fabrico de viscose.
Etimologia (origem da palavra xantação). Xantar + ção.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Afetação: Afetar; atingir, afligir, comover, abalar.
Alimentação imunda: A Lei de Moisés prescrevia exatas indicações, quanto ao alimento que se podia ou que não se podia comer. o que se podia comer era ‘limpo’ – o que a Lei proibia comer era ‘imundo’. o intuito da distinção era a separação dos hebreus como povo particular do SENHoR (Lv 11:43-47 – 20.24 a 26). A visão de Pedro, antes da recepção dos convertidos gentios, adapta-se a esta maneira de ver (At 10:12). A lei sobre as iguarias aplicava-se a todo o povo, e não, como acontecia em outros países em que havia restrições semelhantes, a uma classe ou a certas classes somente. Aquelas prescrições, inteiramente expostas em Lv11 e Dt 14:3-21, concordam, como há muito tempo o disse Cirilo, um dos Pais da igreja, com os nossos naturais instintos e observações, embora o costume (como no caso do uso da carne do porco) possa vencer a natural repugnância. Pode ser, porém, que muitas restrições tenham sido feitas com o fim de evitar a comida de qualquer coisa que os pagãos consideravam sagrada. A natureza preparatória das determinações a respeito de comidas limpas ou imundas, e a respeito da impureza do homem, acha-se claramente indicada na epístola aos Hebreus, cap. 9.9,10. (*veja Alimento, impureza.)
Betacarão: hebraico: casa da vinha
Betacarem: hebraico: casa da vinha
Exortação: do Lat. exhortatione

s. f., acção de exortar; admoestação; advertência; conselho; incitação.

Expectação: Esperança; expectativa
Lamentação: Cântico ou poesia de tristeza, grito de aflição (muitas vezes reconhecimento de condenação). O livro de Lamentações se compõe de cinco desses poemas de lamento
Tacanho: Estreito; de pequena estatura
Tentação: A tentação de Jesus Cristo acha-se descrita nos três evangelhos sinópticos (Mt 4:1-11Mc 1:12-13Lc 4:1-13), mas S. João não se refere a esse fato. Marcos apenas apresenta algumas palavras sobre esse assunto. A ordem da segunda e terceira tentação, como está em Mateus, é invertida em Lucas. os evangelistas descrevem um fato real, e não somente uma visão: o conflito é com o poder do mal, e não com um tentador humano. o sítio tradicional da tentação é o deserto de Jericó (Js 16:1), sendo o monte de Quarantânia ao norte de Jericó considerado o lugar da terceira tentação. o jejum de Jesus traz à memória o de Moisés (Êx 34:28), e o de Elias (1 Rs 19.8). o nosso Salvador estava livre da inclinação para o pecado, quanto à Sua alma humana, mas Ele não estava fechado às tentações que vinham de fora. Ele tinha o poder de não pecar, e ‘não conheceu pecado’ (2 Co 5.21 – cp com Hb 2:18-4.15).

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Lactação: Do latim Lactare, amamentar.
Mutação: Do latim mutare / mutatio, que significa “mudar” ou “alterar”.
Reputação: A palavra reputação vem do latim reputatio, que significa consideração ou reflexão sobre alguma coisa.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Afetação: fingimento, disfarce, simulação, dissimulação, contrafação, aparência, fantasia; afetar, fingir (fazer de, representar de), disfarçar, simular, dissimular, contrafazer, aparentar, fantasiar; afetado, fingido, disfarçado, simulado, dissimulado, contrafeito, aparente, fantasiado. – Afetação é “o modo contrafeito de mostrar sentimentos, aptidões, intuitos, etc., que realmente não se têm”. O indivíduo afetado é o que anda, fala, traja e se apresenta fora do natural. Quem afeta alguma coisa inculca sentir o que de fato não sente. Usa- -se também este verbo como pronominal: o indivíduo que se afeta no dizer é o que procura apurar tanto a elocução que se torna ridículo. – Fingido é aquele que faz por parecer o que não é: é mais hábil, astuto, que o afetado; pois, enquanto este exagera porque aspira passar por mais do que realmente é, o sujeito que se finge quer ser diferente daquilo que é; encobre com artifícios (fingimentos) o que sente, e procura, portanto, iludir os Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 125 outros. Usa-se o verbo fingir como transitivo e como pronominal. – Os verbos fazer e representar em certas formas valem por fingir; como, por exemplo, nestas frases: “O pobre homem está fazendo de Judas”; “ele se faz de tolo” (o homem está fingindo ou representando de Judas; ele finge ou finge-se de tolo, ou representa de tolo). – Disfarçar é tomar aspeto, ou aparências, que aos olhos de outrem encubram a verdade que não se deseja, reconhecida. Disfarce é muito semelhante a dissimulação; como simular é próximo de fingir. O sujeito que se disfarça, ou que disfarça suas intenções, reveste-se de artifícios (disfarces) que o desfigurem; ou procura, no que diz, nos gestos, nas atitudes, ocultar o que pensa ou quer. O sujeito que dissimula faz por parecer estranho ao que se passa em volta de si. O dissimulado mostra-se alheio exatamente àquilo que de fato lhe interessa. A dissimulação pode não ser um defeito: o disfarce nem sempre. Um homem prudente pode, muitas vezes, dissimular, por discrição. O homem que disfarça procura sempre arredar do pensamento dos outros a noção exata do que lhe convém: o que dissimula cala mais o que sabe ou o que sente do que disfarça o que deseja, quer ou pensa. Parece, portanto, que o disfarçado tem intuito de enganar; e que nem sempre se poderá dizer o mesmo do dissimulado. – Simular e fingir têm de comum a significação de “ocultar, por um falso exterior, a verdade, inculcando outra coisa que por ela se quer fazer passar”. Mas quem simula faz que uma coisa pareça em vez de outra; que uma coisa seja semelhante a outra (as palavras latinas simulare e similis deram-nos simular, assimilar e assemelhar, etc.), ou que tenha aparências de outra pela qual se quer que essa coisa passe. “F. simulou um ataque pela retaguarda”... “Ela está fingindo que não nos vê”... – Contrafação é, aqui, “o ato de fazer alguma coisa de modo contrário ao que é legítimo, ou ao que se devia esperar”. Quem se contrafaz obra, portanto, como não obraria se fosse sincero, se não se mostrasse contrafeito, isto é, “contrário ao que é natural que se esperasse dele”. – Aparentar é “mostrar aparências de que uma coisa é assim mesmo como se faz crer, ou de que é tal como parece” (aparente). – Fantasiar é “iludir pelo aspeto; é fazer crer pela aparência simulada”. O que se fantasia impõe-se pelo efeito produzido sobre a imaginação dos outros; e “nada mais falso do que a fantasia de que se valem os espertos contra a ingenuidade dos tolos ou das crianças”.
Agitação: insurreição, revolta, rebelião, levantamento, motim, arruaça, sedição, revolução, pronunciamento, convulsão, comoção, choque, abalo, sublevação, conflagração, cataclismo. – Agitação, diz Bruns., “é o movimento anormal do povo quando os espíritos sobressaltados planeiam ou tramam contra os dirigentes; a agitação é geralmente a precursora de qualquer das comoções designadas pelas outras palavras deste grupo”. – Segundo Alves Passos: – “Rebelião é a desobediência, a resistência à autoridade opressora: exprime tanto como levantar contra. – Revolta (to turn agaisnt em inglês) exprime tanto como voltar contra; é a perturbação da ordem estabelecida, por meio de atos tendentes a subvertê-la. – Re- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 145 volução é a mudança da ordem estabelecida. Da rebelião passa-se à revolta; e a revolta produz a revolução. Às vezes a simples rebelião de uma alta personagem motiva a revolta de um reino; e se esta não for sufocada, virá a mudança da sua política – outra ordem de coisas – a revolução. – Rebelião designa a ação das pessoas; revolta, o estado das coisas; e revolução indica o triunfo da revolta. A rebelião é ato de arremessar a luva; a revolta é o duelo; e a revolução é a vitória, que se decidiu em favor do revoltoso. Rebelião é a declaração de guerra; revolta é a guerra formal; e revolução é a coroa de loiros para o vencedor. A rebelião não é algumas vezes senão uma simples desobediência, uma oposição ou resistência à autoridade; a revolta tem sempre alguma coisa de violento e terrível. Assim, um particular está em rebelião “quando se opõe aos decretos do poder público; e quando um povo, indignado contra seus opressores, perturba a ordem estabelecida, por uma série de atentados, está em revolta ou revoltado”. – Na linguagem comum, no entanto, revolução é apenas uma revolta mais extensa, generalizada por todo um país, ou por uma vasta província. Não diremos, por exemplo, que está em revolução a força que guarda um posto, ou a guarnição de um presídio que se levanta contra o respetivo comandante (e sim – que está em revolta): como não diremos que está em revolta toda a população de um dos Estados da República, tendo chegado a depor autoridades, e a subverter toda a ordem política, mesmo sem certeza de que se consumem as mudanças operadas (e sim diremos – que está em revolução). – A insurreição, diz Roq., “é o estado em que se acha um povo depois que se levantou e se armou para combater a autoridade a que estava sujeito, e que publicamente declara não reconhecer por legítima, e antes achar-se de ânimo firme e resoluto em combatê-la. – A sedição é um espírito geral de perturbação, de oposição, que, inspirada por alguns, se comunica rapidamente a todos os membros de um corpo, de uma assembleia, ou do mesmo povo. – O motim é o menor dos movimentos contra a ordem normal, ou contra a autoridade constituída; ou pelo menos é aquele cujas consequências são de menor importância. É de ordinário uma fermentação momentânea de algum bando do povo, causada por descontentamento, e muitas vezes por pertinácia e falta de reflexão”. – O levantamento é, segundo Bruns., “o resultado imediato da agitação: degenera em revolta, em revolução, ou em insurreição, segundo for a sua importância, e a gravidade do que o origina. O motim é um levantamento de pouca importância, uma agitação tumultuosa e de curta duração. O motim tende mais a perturbar a ordem que a combater a autoridade... A arruaça é o motim da mais ínfima ralé; e é geralmente promovida pelo próprio governo quando lhe convém fazer alardes de força, ou tomar disposições que não soubera justificar de outro modo... Pronunciamento (ou melhor, pronunciamiento) “é termo puramente espanhol com que se designam as frequentes insubordinações dos chefes militares de Espanha...” – Convulsão é, tratando-se de política, uma revolução talvez menos formal e extensa, porém mais violenta, rápida e tremenda. – Comoção é quase o mesmo que convulsão: apenas não sugere tão necessariamente a ideia de violência e transtorno que se envolve em convulsão. – Choque diz “comoção instantânea, passageira”. – Abalo é “o movimento contra a ordem, semelhante ao tremor, à crispação produzida por uma impressão forte”. – Sublevação é mais extenso que levantamento: designa “o fato de insurgir-se em massa uma população inteira”. A consequência da sublevação é a guerra civil, a luta contra a autoridade; é a revolução em suma. – Conflagração é “convulsão 146 Rocha Pombo tão violenta, vasta, geral como se fosse um incêndio”. – Cataclismo, na acepção que tem aqui, “é uma conflagração que transtorna toda a ordem política de um país”.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Aceitação: Aceitação é a prática da humildade. Cumpre-nos amar ao Criador e aceitar sua criação, tal como se apresenta. Toda a grandeza do Universo, embora não a compreendamos integralmente ainda, toda a diversificação da Criação, nos diversos reinos da Natureza, estão contidas na aceitação. Nela incluímos nós mesmos, como somos; nela respeitaremos sempre nosso semelhante, qualquer que seja sua condição evolutiva, sua posição na sociedade, sua crença, sua cor, sua raça, seu sexo, sua idade.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 31


Alimentação: A alimentação bem adequada, conforme a natureza, é o agente principal da saúde [...].
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 9

Através da alimentação ingerimos os componentes nutritivos de que o nosso organismo necessita, mas, além deles, assimilamos também uma significativa carga fluídica que, incorporando-se ao nosso duplo etérico, vai influir na qualidade da energia que irradiamos. Aí está uma das razões por que o passista necessita manter-se atento quanto ao tipo, quantidade e horário de sua alimentação, pelo menos nas 24 horas que antecedem o trabalho do passe. Uma outra razão que justifica os cuidados do passista com a sua alimentação é o fato de que certos alimentos são de difícil digestão, enquanto outros apresentam componentes tóxicos, o que, num caso ou noutro, irá sobrecarregar os aparelhos digestivo e excretor.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 3, cap• 3


Alimentação da alma: [...] constitui o pão de vida eterna legado ao mundo pelos redentores [...].
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 9


Alimentação psíquica: Um detalhado estudo realizado nos Estados Unidos [BUSCAGLIA, Léo. Amor, p. 64], mostra ainda de maneira mais contundente a necessidade imperiosa de alimentação psíquica no começo da vida. [...] [...] a alimentação psíquica pode efetuar-se pela interação com outras pessoas, não só com a mãe, basta que se estabeleça uma ligação afetuosa que permita a passagem das energias perispirituais. Precisamos enfatizar, todavia, que, para a criança, a ligação com aquela que lhe deu o ser e que a abrigou em seu próprio corpo, representa a alimentação afetiva mais preciosa e sua ausência significa sempre uma situação de prova que o Espírito, ao reencarnar, precisará vencer. [...] Quando a mulher consegue criar uma psicosfera positiva para fornecer ao filho a alimentação psíquica de que ele precisa, ela estará fornecendo os recursos de que ele necessitará para vencer a batalha do seu projeto encarnatório. A mãe/fada consegue transformar os Espíritos, tira-os da indigência de sua inferioridade moral, transformando-os em príncipes e princesas.
Referencia: SOUZA, Dalva Silva• Os caminhos do amor• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mulher-mãe


Autolibertação: [...] A autolibertação é um longo caminhar em direção ao Bem, no curso do qual há muito que aprender. [...]
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 36


Inquietação: A inquietação é síndrome de enfermidade grave a azorragar por dentro, dilacerando as fibras íntimas do sentimento que se estiola e das emoções que se desorganizam. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 44

A inquietação é uma espécie de força destrutiva no edifício orgânico e costuma extinguir muitos recursos de nossa vitalidade no desempenho das obrigações que a vida nos impõe.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Irritação: A impaciência, a irritação, as imperfeições morais respondem pelos danos de demorado curso, que se instalam nas criaturas. São eles agentes fecundos da morte, arrebatando mais vidas do que o câncer, a tuberculose e as enfermidades cardíacas somados, pois que são responsáveis pelo desencadeamento da maioria delas.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 24

Não olvides que a irritação, em qualquer parte, é fermento da discórdia.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Contos e apólogos • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 28

I I [...] é fermento à loucura.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Palavra

Irritar-se é o melhor processo de perder.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 37

Toda irritação é desastre magnético de conseqüências imprevisíveis.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 53


Lamentação: [...] a lamentação é a ociosidade sonora.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Lamentação contumaz é ociosidade ouresistência destrutiva.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 102

[...] A lamentação viciosa é forçadestrutiva.[...] É energia que dissolve o caráter eopera o insulamento da criatura.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 28


Lei de adaptação: [É aquela] [...] em virtude da qual [os habitantes do Além] se transportam, ou melhor, são sucessivamente atraídos para regiões do espaço, ou para os modos de existência que lhes assinam seus méritos e seus corpos fluídicos [...].
Referencia: BODIER, Paul• A granja do silêncio: documentos póstumos de um doutor em Medicina relativos a um caso de reencarnação• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Apêndice


Levitação: Quando uma mesa se ergue no ar ou acontece o mesmo a um médium, tem-se o fenômeno da levitação. [...]
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 1, cap• 1

[...] levitação ou suspensão dos corpos, contrária em aparência à lei da gravitação.
Referencia: GIBIER, Paul• O Espiritismo: faquirismo ocidental: estudo histórico crítico, experimental• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 2, cap• 1

[...] vôo lento do corpo, sem esforço de quem o executa, ou melhor, de quem o sofre [...].
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - O homem e a sua missão

[...] é o erguimento espontâneo dum corpo no espaço. [...]
Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - Pref• do trad•

A levitação no ar, postergando a lei da gravitação, afirmada pela ciência moderna, é unicamente explicável pela teoria da atração e da repulsão universal. [...]
Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - cap• 1


Libertação: [...] meta principal de todos nós. Escopo final do homem, que aspira a ser livre para sempre.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 5

Libertar-se significa também conhecer, beneficiar-se com a verdade.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 3


Limitação: [...] limitações, repulsas, frustrações, agressividade e psicoses constituem impositivos constritores ou restritivos – não poucas vezes dolorosos – de que se utilizam as Leis Divinas para corrigir e disciplinar o rebelde que, apesar da manifestação física em período infantil, é espírito relapso, mais de uma vez acumpliciado com o erro, a ele fortemente vinculado, em fracassos morais sucessivos.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 23


Manifestação espírita: [...] as manifestações espíritas não são mais do que efeitos das propriedades da alma. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 4

Na área da mediunidade [...] o fim essencial da manifestação espírita é facultar a constatação da imortalidade da alma e todas as decorrências que lhe dizem respeito, como sejam: a mudança profunda de conduta, tendo em vista o futuro que será conquistado posteriormente; o conforto moral para familiares aflitos, em face do retorno daqueles que eram considerados aniquilados e, no entanto, vivem; a adoção de um comportamento plenificador; o estabelecimento de uma ponte espiritual que faculte o trânsito entre o mundo físico e o transcendental...
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Consciência

[...] As manifestações espíritas constituem a base sobre a qual foi constituído todo o edifício do Cristianismo. O primitivo Cristianismo, como foi pregado pelo seu fundador, é idêntico ao puro Espiritismo.
Referencia: SARGENT, Epes• Bases científicas do Espiritismo• Traduzido da 6a ed• inglesa por F• R• Ewerton Quadros• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 2


Manifestação espontânea: As manifestações espontâneas nem sempre se limitam a ruídos e pancadas. Degeneram, por vezes, em verdadeiro estardalhaço e em perturbações. Móveis e objetos diversos são derribados, projéteis de toda sorte são atirados de fora para dentro, portas e janelas são abertas e fechadas por mãos invisíveis, ladrilhos são quebrados, o que não se pode levar à conta da ilusão. Muitas vezes o derribamento se dá, de fato; doutras, porém, só se dá na aparência. Ouvem-se vozerios em aposentos contíguos, barulho de louça que cai e se quebra com estrondo, cepos que rolam pelo assoalho. Acorrem as pessoas da casa e encontram tudo calmo e em ordem. Mal saem, recomeça o tumulto.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 87

[...] se dão em qualquer lugar, quando menos se espera e à revelia do médium.
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• O Espiritismo à luz dos fatos: respostas às objeções formuladas à parte científica do Espiritismo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Nota da 2a ed•

M M
Referencia:


Manifestação física: Dá-se o nome de manifestações físicas às que se traduzem por efeitos sensíveis, tais como ruídos, movimentos e deslocação de corpos sólidos. Umas são espontâneas, isto é, independentes da vontade de quem quer que seja; outras podem ser provocadas. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 60

[...] as manifestações físicas [...] são o alfabeto da ciência [espírita], da qual deram a chave. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 47


Manifestação inteligente: Para uma manifestação ser inteligente, indispensável não é que seja eloqüente, espirituosa, ou sábia; basta que prove ser um ato livre e voluntário, exprimindo uma intenção, ou respondendo a um pensamento. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 66


Orientação: A verdadeira orientação do espírita está em estudar, compreender e praticar os Evangelhos e assim limpar o seu coração, para dele fazer o tabernáculo onde habite Jesus.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -


Representação: Ao ato de conhecimento que consiste na reativação de uma lembrança ou imagem mnésica, sem a presença real do objeto correspondente, dá-se o nome de representação (Paim). Em geral não constitui uma reprodução rigorosa do objeto representado. É um processo dinâmico e não estático. Pintores e escritores podem utilizar voluntariamente as representações durante o processo criativo. As representações podem variar em relação ao tipo de imagem que provocam na mente do sujeito. Podem ser perceptivas, representativas, oníricas, fantasias, pareidolias, imagens eidéticas, ilusões, pseudo-alucinações e alucinações verdadeiras, além das oriundas das percepções mediúnicas e extra-sensoriais.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 2


Tentação: Em assunto de sexo fala-se muito em tentações, afirmando-se que são elas as responsáveis pelos desastres morais de homens e mulheres que sucumbem aos atrativos ditos irresistíveis. Acusam as tentações de não dar paz a ninguém. Dizem que é preciso afastar ou eliminá-las do seio da sociedade. Com o Evangelho, porém, aprendemos a conhecer as causas profundas das tentações, para melhor lutar contra elas. O apóstolo Tiago, no capítulo 1,
v. 14, de sua epístola, esclarece perfeitamente as raízes das tentações: “Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.” A tentação não é um agente externo das sombras, atraindo-nos para a prática do mal e, sim, as nossas próprias más tendências (concupiscência), gritando alto no íntimo de nós mesmos, impulsionando-nos à recapitulação dos maus hábitos, viciações e perversões, sempre que estivermos invigilantes, displicentes, inconseqüentes e possessivos. Ninguém é tentado, se não traz a tentação dentro de si mesmo. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14

As tentações a que somos submetidos constituem [...] uma espécie de exame ou sistema de aferição de nosso adiantamento.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - O Pai nosso 6

Essa influência, sob a qual o Espírito se acha a todo instante, constitui a tentação a que ele pode ceder ou resistir, uma vez que é sempre livre de escutar ou não as boas inspirações, de as seguir ou não, de aceitar ou repelir as más. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

[...] significa, com relação a Jesus: tribulações, provas, a que qualquer outra natureza que não a sua houvera sucumbido.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3

[...] é sempre uma sombra a atormentar-nos a vida, de dentro para fora. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18

[...] Ser tentado é ouvir a malícia própria, é abrigar os inferiores alvitres de si mesmo, porquanto, ainda que o mal venha do exterior, somente se concretiza e persevera se com ele afinamos, na intimidade do coração.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 129

Tentação é a força viciada que exteriorizamos, atraindo a escura influência que nos inclina aos desfiladeiros do mal, porque toda sintonia com a ignorância, ou com a perversidade, começa invariavelmente da perversidade ou da ignorância que acalentamos conosco.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 38

Tentação – posição pessoal de cativeiro interior a vícios instintivos que ainda não conseguimos superar por nós mesmos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8


Tentação de jesus: Poética alegoria evangélica, tão do gosto da literatura oriental, noticiando as prováveis insistências dos admiradores do Nazareno para que aceitasse o trono de Israel e se tornasse rei. Indicam, ainda, as tentações com que o mundo rodeia todos aqueles que se derem aos labores dos ideais divinos.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Devassando o invisível• Sob a orientação dos Espíritos-guias da médium• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 7


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ano da libertação: Ano Da Libertação V. ANO DO JUBILEU.
Deportação: Deportação V. CATIVEIRO 1, (Mt 1:17), RC).
Destacamento: Destacamento COORTE (Mc 15:16), RA).
Estaca: Estaca Pedaço de madeira pontudo. Em estacas fincadas na terra amarram-se as cordas que sustentam as lonas das barracas (Jz 4:21).
Estação: Estação Cada um dos dois períodos em que os israelitas dividiam o ano (Gn 8:22; Sl 74:17). O inverno, de meados de setembro a meados de maio, é tempo de frio e de chuvas, em que se semeia. No verão, de meados de maio a meados de setembro, o tempo é quente e seco, quando se faz a colheita.
Expectação: Expectação EXPECTATIVA (Hc 10:27).
Incrustação: Incrustação Cobertura (Ct 1:11), RA).
Lamentação: Lamentação
1) Manifestação de queixa ou sofrimento, por meio de palavras, gemidos e gritos; choro (Ez 27:31; Mt 11:17).


2) Canção pela morte de alguém (2Cr 35:25).

Libertação: Libertação Ato ou efeito de dar ou obter LIBERDADE (RA: (Is 61:1); (Fp 1:19).
Libertação, ano da: Libertação, Ano Da V. ANO DO JUBILEU.
Manifestação: Manifestação Revelação; demonstração (1Co 12:7).
Reputação: Reputação Fama (At 6:3).
Taça: Taça Tipo de copo, com pé (Am 6:6).
Tentação: Tentação Atração para fazer o mal por esperança de obter prazer ou lucro. Pode vir do Tentador (Gn
3) ou de dentro do ser humano (Jc 1:14-15). Ninguém é tentado acima das suas forças (1Co 10:13). Jesus foi tentado e venceu (Mt 4:1-11), podendo, por isso, socorrer os que são tentados (Hc 2:18; 4.15). Devemos vigiar e orar para não cedermos à tentação (Mt 6:13; 26.41). E também é nosso dever socorrer os que caem (Gl 6:1).
Visitação: Visitação Presença de Deus para castigar (Ex 32:34) ou para abençoar (Lc 19:44).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Lamentação: Lamentação Canção triste de dor (Lc 23:27). Jesus comparou-a à mensagem de juízo de João Batista, que não foi ouvida por seus contemporâneos (Mt 11:17; Lc 7:32).
Libertação: Libertação Ver Liberdade.
Tentação: Tentação Jesus — que considerou ser grave pecado tentar a Deus (Mt 4:7; Lc 4:12) — foi tentado continuamente pelo diabo (Mt 4:1ss.; Lc 4:1ss.), pelas multidões que quiseram fazê-lo rei (Jo 6:15), por Pedro que desejou que Jesus abandonasse sua missão messiânica do Servo de YHVH (Mt 16:23) e até mesmo por seus algozes (Mt 27:42).

Apesar de tudo, venceu tentação após tentação e levou até o fim sua missão de morrer por toda a humanidade (Mt 26:26ss.). Como Jesus, seus discípulos são tentados e podem sucumbir (Lc 8:13; 22,31ss.). Por isso, os discípulos devem vigiar e orar (Mt 26:41 e par.), rogando a Deus que os livre da queda (Mt 6:13; Lc 11:4).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Achado: De acordo com as leis bíblicas, tudo o que for achado, deve ser devolvido ao seu verdadeiro dono. As leis não permitem a solicitação ou exigência de gratificações, pela devolução dos objetos . achados.
Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Amalecitas (bibl): Povo nômade, semita, inimigo dos israelitas; habitavam a Palestina Meridional, próximo ao Negev. Depois da saída do Egito os hebreus foram atacados pelos amalecitas e os derrotaram em Refidia, a noroeste da montanha do Sinai. Alguns meses depois, rechaçaram os judeus que tentavam ingressar na Palestina. No tempo de Moisés, aliaram-se a Egom, rei de Moab, e algumas gerações mais tarde, aos madianitas contra os judeus. Estabelecido o reino de Israel, foram derrotados por Saul (FL).
Aravá (hebr): Salgueiro. A quarta espécie de vegetação ordenada pela Torá para ser tomada na festa dos Tabernáculos. (Levítico, c. 23 v. 40). É batida contra o solo como parte do serviço de Hoshana Rabbá (AB). Veja também: LULAV
Ba'al teshuvá: Termo hebraico que significa "penitente". Segundo o ensino rabínico, o homem que passou pelo ato de sincero e profundo "arrependimento", deve resistir à tentação de voltar ao caminho do mal. Quem o faz, no último dia da sua vida, recebe o perdão divino. (Ber. 34, b).
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Democracia: Os princípios básicos do judaísmo, que se podem considerar como fundamento da democracia são:
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
Dívidas: Há diversas prescrições bíblicas referentes às dívidas. Nenhum juro pode ser cobrado e conforme a lei judaica as dívidas são automaticamente canceladas cada sete anos. Entre outras disposições destaca-se a proibição do sequestro de bens móveis por incapacidade de reposição.
Drush (hebr): Interpretação dos textos bíblicos e talmúdicos. A palavra DRASHÁ (sermão) é derivada da mesma raiz.
Edut (hebr): Testemunho; atestação; lei; preceito ou ordem.
Emunot vedeot (fil): "Crenças e Doutrinas". Apresentação filosófica do judaísmo por Sa'adia Gaon (882-942), chefe da Academia de Sura, da Babilônia, e um dos últimos e mais destacados Gaonim. (AB)
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
hassid: Literalmente "piedoso". Membro ou adepto do movimento "hassídico", de orientação mística, pietista —, movimento renovador religioso dos judeus do Leste-Europeu, do século XVIII .
Israel (estado de . . .): Ocupa uma parte de território bíblico. A sua população atinge 2 e meio milhões de habitantes. A língua oficial do país é o hebraico. O Estado de Israel é uma república soberana, democrática e independente. Os assuntos religiosos estão sob a orientação do Ministério do Culto. O Parlamento (Knesset) é formado pelos representantes dos partidos eleitos por sufrágio secreto e geral.
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Kedushá: Consagração. Trecho daquela oração cujo nome deriva da citação do tríplice Kadosh (Santo), atribuído a Deus. (FP)
Kidush: Consagração do dia de sábado, pronunciada na véspera do Shabat, (sexta-feira à noite). Expressa a gratidão de Israel a Deus, agradecendo-lhe o ter com a sua benevolência, dignificado o povo de Israel, concedendo-lhe o Sábado sagrado, lembrança da Criação e da Libertação do Egito. A criação é o começo da existência humana com o exôdo do Egito principia a história dos hebreus como povo. Levanta se pois o pai, o chefe da família, ou o dono da casa com um copo de vinho à mão e recita o trecho em que todas estas ideias estão contidas, antes de iniciar a primeira refeição do Shabat.
Kiná: Lamentação. Versos poéticos lidos nos dias de luto. Poesias compostas por diversos poetas sabre o tema da destruição do Templo e outras episódios tristes da história Judaica, (MMM)
Lashon harã: Acusação falsa contra a reputação é considerada como um dos pecados mais repugnantes, tanto na Bíblia como em toda literatura rabínica.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Mazal-tov (hebr): Boa sorte. Forma de felicitação. Expressão com que se felicita alguém por ocasião de alguns acontecimentos alegres.
Midrash: Interpretação da Bíblia. As compilações midráshicas contém a literatura rabínica do período talmúdico. Nome dado pelos israelitas sefaradim à leitura religiosa feita no aniversário da morte, de um ente querido, O mesmo que nahalá ou yorzait.
Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)
Nascimento: Limitação de. . . Todas as religiões, judaica e não judaica favorecem a procriação. A filosofia da halahá se opõe de maneira clara a qualquer limitação do tamanho da família. A abstinência foge ao espírito da balahá, quase tanto quanto qualquer. outro meio anti-concepcional artificial. Muitas das técnicas de controle da população propostas para o uso das massas são categoricamente inaceitáveis para o judaísmo. A intervenção cirúrgica na forma de vasotomias (no homem) e variotomia, ligação das trombas (na mulher) ou aborto, são proibidas tanto aos judeus como aos não judeus, a não ser que necessárias em emergência médica para salvar uma vida.
Neilá (hebr): Fechamento. A última parte do cerimonial de YOM KIPPUR, do dia mais importante do, ano. Depois de todo um dia de meditação e reza com o entardecer a imagem criada é que as portas dos céus se fecham, daí o nome NEILÁ, fechamento.
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Peshat (hebr): Tipo primário de interpretação.
Pessah: Nome hebreu da Páscoa. Celebra-se a lembrança da libertação dos israelitas da escravidão do Egito, que ocorreu no dia 14 do mês hebraico Nissan aproximadamente 1280 anos antes da E. C. Desde então a festa "PESSAh" foi para o israelita o aniversário da libertação do jugo da escravidão, a qual devia guiá-lo à libertação do espírito, à fé, à virtude e para uma vida nobre e sagrada. PESSAh é também considerado festa da primavera, coincidido a sua data com a primavera no Israel. PESSAh prolonga-se por 8 dias. sendo os seus primeiros e últimos dias, considerados YAMIM TOVIM ou seja "dias festivos". Veja também: MATSÁ
Pilput (hebr): Debate. Sistema de interpretação. Esclarecimento. Matéria introductionduzida no séc. XV I nos estudos talmúdicos.
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Princípios básicos da vida: A maneira mais autêntica de adorar a Deus é a imitação das virtudes divinas como Deus é misericordioso, assim também devemos ser compassivos; como Deus é justo, assim devemos tratar com justiça ao próximo; como Deus é tardo em se irritar assim também devemos ser tolerantes em nossos julgamentos. O Talmude fala em três princípios básicos da vida: a Torá, ou instrução; o serviço de Deus, e a prática de boas ações, ou caridade, (MNK)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)

Strongs


Γώγ
(G1136)
Ver ocorrências
Gṓg (gogue)

1136 γωγ Gog

de origem hebraica 1463 גוג; TDNT - 1:789,136; n pr loc

Gogue = “montanha”

  1. o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel

ἄβυσσος
(G12)
Ver ocorrências
ábyssos (ab'-us-sos)

12 αβυσσος abussos

de 1 (como partícula negativa) e uma variação de 1037; TDNT 1:9,2; n f

  1. sem fundo
  2. ilimitado
  3. o abismo
    1. a cova, a fossa
    2. a profundidad imensurável
    3. de Orco, um golfo muito profundo ou uma fenda nas partes mais profundas da terra usado como o receptáculo comum dos mortos e especialmente como a habitação dos demônios

διαλογισμός
(G1261)
Ver ocorrências
dialogismós (dee-al-og-is-mos')

1261 διαλογισμος dialogismos

de 1260; TDNT - 2:96,155; n m

  1. o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
    1. pensamento, raciocínio interior
    2. propósito, desígnio
  2. deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
    1. hesitação, dúvida
    2. disputa, argüição

διανοίγω
(G1272)
Ver ocorrências
dianoígō (dee-an-oy'-go)

1272 διανοιγω dianoigo

de 1223 e 455; v

  1. abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
    1. bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
    2. dos olhos e ouvidos
    3. abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
      1. abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender

διαφημίζω
(G1310)
Ver ocorrências
diaphēmízō (dee-af-ay-mid'-zo)

1310 διαφημιζω diaphemizo

de 1223 e um derivado de 5345; v

  1. propagar, disseminar, espalhar, anunciar
  2. propagar sua fama ou reputação

αἵρεσις
(G139)
Ver ocorrências
haíresis (hah'-ee-res-is)

139 αιρεσις hairesis

de 138; TDNT - 1:180,27; n f

  1. ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
  2. escolha
  3. aquele que é escolhido
  4. um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
    1. dos saduceus
    2. dos fariseus
    3. dos cristãos
  5. dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos

Sinônimos ver verbete 5916


δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

δυσφημία
(G1426)
Ver ocorrências
dysphēmía (doos-fay-mee'-ah)

1426 δυσφημια dusphemia

de um composto de 1418 e 5345; n f

  1. condição de alguém que é difamado
    1. má reputação, e a ação de alguém que usa linguagem infame

δῶμα
(G1430)
Ver ocorrências
dōma (do'-mah)

1430 δωμα doma

de demo (construir); n n

  1. construção, casa
  2. uma parte de uma construção, sala de jantar, salão
  3. cumeeira da casa, telhado
    1. as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar, mas também para meditação e oração

ἔγερσις
(G1454)
Ver ocorrências
égersis (eg'-er-sis)

1454 εγερσις egersis

de 1453; TDNT - 2:337,195; n f

  1. que desperta ou estimula, excitação
  2. levantar-se
  3. ressurreição dos mortos

εἰρήνη
(G1515)
Ver ocorrências
eirḗnē (i-ray'-nay)

1515 ειρηνη eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f

  1. estado de tranqüilidade nacional
    1. ausência da devastação e destruição da guerra
  2. paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
  3. segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
  4. da paz do Messias
    1. o caminho que leva à paz (salvação)
  5. do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
  6. o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte

εἰσακούω
(G1522)
Ver ocorrências
eisakoúō (ice-ak-oo'-o)

1522 εισακουω eisakouo

de 1519 e 191; TDNT - 1:222,34; v

  1. dar atênção a, aceitar admoestação, obedecer
  2. ouvir, consentir, requerer, ser ouvido, ter um pedido atendido
    1. de pessoas que apresentam suas orações a Deus
    2. de orações oferecidas

ἔκβασις
(G1545)
Ver ocorrências
ékbasis (ek'-bas-is)

1545 εκβασις ekbasis

de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f

  1. egressão, caminho para fora, saída
    1. aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
  2. resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
    1. Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer

ἐκδοχή
(G1561)
Ver ocorrências
ekdochḗ (ek-dokh-ay')

1561 εκδοχη ekdoche

de 1551; n f

  1. ato ou maneira de receber de
    1. recepção
    2. sucessão
    3. interpretação
    4. expectativa, espera

ἔλεγξις
(G1649)
Ver ocorrências
élenxis (el'-eng-xis)

1649 ελεγξις elegxis ou ελεγμος elegmos

de 1651; TDNT - 2:476,221; n f

  1. refutação, repreensão, reprovação

ἐλέγχω
(G1651)
Ver ocorrências
elénchō (el-eng'-kho)

1651 ελεγχω elegcho

de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v

  1. sentenciar, refutar, confutar
    1. generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
    2. por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
  2. achar falta em, corrigir
    1. pela palavra
      1. repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
      2. exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
    2. pela ação
      1. castigar, punir

Sinônimos ver verbete 5884


Ἐλισσαῖος
(G1666)
Ver ocorrências
Elissaîos (el-is-sah'-yos)

1666 ελισσαιος Elissaios

de origem hebraica 477 אלישע; n pr m

Eliseu ou Elisha = “Deus é a sua salvação”

  1. destacado profeta do AT, discípulo, companheiro, e sucessor de Elias

ἐμβριμάομαι
(G1690)
Ver ocorrências
embrimáomai (em-brim-ah'-om-ahee)

1690 εμβριμαομαι embrimaomai

de 1722 e brimaomai (falar de modo bravo); v

  1. encarregar com séria admoestação, instruir com rigor, criticar duramente

Ἐμμανουήλ
(G1694)
Ver ocorrências
Emmanouḗl (em-man-oo-ale')

1694 Εμμανουηλ Emmanouel

de origem hebraica 6005 עמנואל; n pr m

Emanuel = “Deus conosco”

  1. título aplicado ao Messias, nascido da virgem, Mt 1:23, Is 7:14, porque Jesus era Deus unido com o homem, demonstrando que Deus estabeleceu habitação entre nós

ἔνδειξις
(G1732)
Ver ocorrências
éndeixis (en'-dike-sis)

1732 ενδειξις endeixis

de 1731; n f

  1. demonstração, prova
    1. manifestação feita por meio de um ato
    2. sinal, evidência

ἔνδοξος
(G1741)
Ver ocorrências
éndoxos (en'-dox-os)

1741 ενδοξος endoxos

de 1722 e 1391; TDNT - 2:254,178; adj

  1. ter em boa ou grande estima, de alta reputação
    1. ilustre, honrável, estimado
    2. notável, glorioso
    3. esplêndido
      1. de vestes
      2. fig., livre de pecados

ἔννοια
(G1771)
Ver ocorrências
énnoia (en'-noy-ah)

1771 εννεοια ennoia

de um composto de 1722 e 3563; TDNT - 4:968,636; n f

ato de pensar, consideração, meditação

pensamento, noção, concepção

mente, entendimento, vontade, maneira de sentir e pensar


ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἔπαυλις
(G1886)
Ver ocorrências
épaulis (ep'-ow-lis)

1886 επαυλις epaulis

de 1909 e um equivalente de 833; n f

fazenda

habitação


ἐπέρχομαι
(G1904)
Ver ocorrências
epérchomai (ep-er'-khom-ahee)

1904 επερχομαι eperchomai

de 1909 e 2064; TDNT - 2:680,257; v

  1. vir, chegar
    1. de tempo, aproximar-se, estar cerca, estar no futuro
  2. sobrevir, surpreender alguém
    1. de sono
    2. de enfermidade
    3. de calamidades
    4. do Espírito Santo, descendo e agindo em alguém
    5. de um inimigo que ataca alguém

ἐπίλυσις
(G1955)
Ver ocorrências
epílysis (ep-il'-oo-sis)

1955 επιλυσις epilusis

de 1956; TDNT - 4:337,543; n f

ato de desprender

metáf. interpretação


ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἐπισκηνόω
(G1981)
Ver ocorrências
episkēnóō (ep-ee-skay-no'-o)

1981 επισκηνοω episkenoo

de 1909 e 4637; TDNT - 7:386,1040; v

  1. fixar tenda ou habitação em
    1. tomar posse de e morar nas casas
      1. dos cidadãos
      2. do poder de Cristo apropriando-se de alguém, agindo nele e dando-lhe ajuda

ἐπισκοπή
(G1984)
Ver ocorrências
episkopḗ (ep-is-kop-ay')

1984 επισκοπη episkope

de 1980; TDNT - 2:606,244; n f

  1. investigação, inspeção, visitação
    1. aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
    2. supervisão
      1. ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
      2. supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã

ἀγαλλίασις
(G20)
Ver ocorrências
agallíasis (ag-al-lee'-as-is)

20 αγαλλιασις agalliasis

de 21; TDNT 1:19,4; n f

  1. exultação, extremo prazer, alegria

    Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1:9, está fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.


ἐπιτίθημι
(G2007)
Ver ocorrências
epitíthēmi (ep-ee-tith'-ay-mee)

2007 επιτιθημι epitithemi

de 1909 e 5087; TDNT - 8:159,1176; v

  1. na voz ativa
    1. pôr ou colocar sobre
    2. acrescentar a
  2. na voz média
    1. ter colocado sobre
    2. deitar-se ou lançar-se sobre
    3. atacar, assaltar alguém

ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


ἐπουράνιος
(G2032)
Ver ocorrências
epouránios (ep-oo-ran'-ee-os)

2032 επουρανιος epouranios

de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adj

  1. que existe no céu
    1. coisas que têm lugar no céu
    2. regiões celestiais
      1. o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos
      2. os céus inferiores (referência às estrelas)
      3. os céus, (referência às nuvens

        1c) o templo celeste ou santuário

        de origem ou natureza celeste


ἐρήμωσις
(G2050)
Ver ocorrências
erḗmōsis (er-ay'-mo-sis)

2050 ερημωσις eremosis

de 2049; TDNT - 2:660,255; n f

  1. devastação, desolação

ἑρμηνεία
(G2058)
Ver ocorrências
hermēneía (her-may-ni'-ah)

2058 ερμηνια hermeneia

do mesmo que 2059; TDNT - 2:661,256; n f

  1. interpretação
    1. do que foi dito mais ou menos obscuramente por outros

Εὐροκλύδων
(G2148)
Ver ocorrências
Euroklýdōn (yoo-rok-loo'-dohn)

2148 Ευροκλυδων Eurokludon

de Euros (vento leste) e 2830; n m Euroclído = “agitação violenta”

vento sudeste que levanta poderosas ondas

vento que causa ondas enormes


εὐσχήμων
(G2158)
Ver ocorrências
euschḗmōn (yoo-skhay'-mone)

2158 ευσχημως euschemon

de 2095 e 4976; TDNT - 2:770,278; adj

  1. de figura elegante
    1. bem formado, gracioso, agradável, conduzindo-se convenientemente em palavra ou comportamento
  2. de boa reputação
    1. honorável, influente, rico, respeitável

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

Ζαβουλών
(G2194)
Ver ocorrências
Zaboulṓn (dzab-oo-lone')

2194 Ζαβουλων Zaboulon

de origem hebraica 2074 זבלון; n pr m

Zebulom = “habitação”

décimo filho de Jacó

tribo de Zebulom


ζῆλος
(G2205)
Ver ocorrências
zēlos (dzay'-los)

2205 ζηλος zelos

de 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n

  1. excitação de mente, ardor, fervor de espírito
    1. zelo, ardor em abraçar, perseguir, defender algo
      1. zelo no interesse de, por uma pessoa ou coisa
      2. fúria de indignação, zelo punitivo
    2. rivalidade invejosa e contensiosa, ciúme

ζητέω
(G2212)
Ver ocorrências
zētéō (dzay-teh'-o)

2212 ζητεω zeteo

de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v

  1. procurar a fim de encontrar
    1. procurar algo
    2. procurar [para descobrir] pelo pensamento, meditação, raciocínio; investigar
    3. procurar, procurar por, visar, empenhar-se em
  2. procurar, i.e., requerer, exigir
    1. pedir enfaticamente, exigir algo de alguém

ζωοποιέω
(G2227)
Ver ocorrências
zōopoiéō (dzo-op-oy-eh'-o)

2227 ζωοποιεω zoopoieo

do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v

  1. produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
  2. fazer viver, tornar vivo, dar a vida
    1. pelo poder espiritual, despertar e revigorar
    2. restaurar à vida
    3. dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
    4. do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida

      metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento


ἦθος
(G2239)
Ver ocorrências
ēthos (ay'-thos)

2239 ηθος ethos

uma forma consolidada de 1485; n n

residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto

costume, uso, moral, caráter


Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


ἀληθινός
(G228)
Ver ocorrências
alēthinós (al-ay-thee-nos')

228 αληθινος alethinos

de 227; TDNT - 1:249,37; adj

  1. que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
    1. oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
    2. contrasta a realidade com sua aparência
    3. oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
  2. verdadeiro, verídico, sincero

θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


Θάρα
(G2291)
Ver ocorrências
Thára (thar'-ah)

2291 θαρα Thara

de origem hebraica 8646 תרח; n pr m

Terá = “estação”

  1. pai de Abraão

θηλάζω
(G2337)
Ver ocorrências
thēlázō (thay-lad'-zo)

2337 θηλαζω thelazo

de thele (o mamilo); v

dar o peito, dar o leite de amamentação, amamentar

sugar


θρῆνος
(G2355)
Ver ocorrências
thrēnos (thray'-nos)

2355 θρηνος threnos

da raiz de 2360; TDNT - 3:148,335; n m

  1. lamentação

θύρα
(G2374)
Ver ocorrências
thýra (thoo'-rah)

2374 θυρα thura

aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f

  1. porta
    1. vestíbulo
    2. usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
    3. em uma parábola ou metáfora
      1. porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
      2. “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
      3. a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus

ἀγανάκτησις
(G24)
Ver ocorrências
aganáktēsis (ag-an-ak'-tay-sis)

24 αγανακτησις aganaktesis

de 23; n f

  1. indignação, irritação, vexame

Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


κάθημαι
(G2521)
Ver ocorrências
káthēmai (kath'-ay-mahee)

2521 καθημαι kathemai

de 2596, e hemai (sentar, semelhante a raiz de 1476); TDNT - 3:440,386; v

  1. sentar-se, acomodar-se
  2. sentar, estar sentado, de um lugar ocupado
    1. ter uma habitação fixa, habitar

καταπαύω
(G2664)
Ver ocorrências
katapaúō (kat-ap-ow'-o)

2664 καταπαυω katapauo

de 2596 e 3973; TDNT - 3:627,419; v

  1. tornar quietos, fazer estar em descanso, conceder descanso
    1. conduzir a uma habitação tranqüila
    2. tranqüilizar, restringir, levar (alguém pelejando para fazer algo)a desistir

      descansar


καταρτισμός
(G2677)
Ver ocorrências
katartismós (kat-ar-tis-mos')

2677 καταρτισμος katartismos

de 2675; TDNT - 1:475,80; n m

  1. capacitação, aperfeiçoamento

κατασκηνόω
(G2681)
Ver ocorrências
kataskēnóō (kat-as-kay-no'-o)

2681 κατασκηνοω kataskenoo

de 2596 e 4637; TDNT - 7:387,1040; v

  1. armar a própria tenda, fixar a própria habitação, morar

κατεφίστημι
(G2721)
Ver ocorrências
katephístēmi (kat-ef-is'-tay-mee)

2721 κατεφιστημι katephistemi

de 2596 e 2186; v

  1. levantar-se contra, atacar

κατοίκησις
(G2731)
Ver ocorrências
katoíkēsis (kat-oy'-kay-sis)

2731 κατοικησις katoikesis

de 2730; n f

  1. habitação, morada

κατοικητήριον
(G2732)
Ver ocorrências
katoikētḗrion (kat-oy-kay-tay'-ree-on)

2732 κατοικητηριον katoiketerion

de um derivado de 2730; TDNT - 5:155,674; n n

  1. morada, habitação

κατοικία
(G2733)
Ver ocorrências
katoikía (kat-oy-kee'-ah)

2733 κατοικια katoikia

raiz primitiva; n f

morada, habitação

fazer habitar, enviar ou levar a uma morada

dar uma habitação a


κεράτιον
(G2769)
Ver ocorrências
kerátion (ker-at'-ee-on)

2769 κερατιον keration

de um suposto derivado de 2768; n n

pequeno chifre

nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.


κῆνσος
(G2778)
Ver ocorrências
kēnsos (kane'-sos)

2778 κηνσος kensos

de origem latina; n m

censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)

a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo

Sinônimos ver verbete 5941


κίνησις
(G2796)
Ver ocorrências
kínēsis (kin'-ay-sis)

2796 κινησις kinesis

de 2795; n f

  1. movimento, agitação

κλαίω
(G2799)
Ver ocorrências
klaíō (klah'-yo)

2799 κλαιω klaio

de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v

  1. chorar, lamentar, enlutar
    1. lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
    2. daqueles que choram pelo morto

      chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar

Sinônimos ver verbete 5804


κλύδων
(G2830)
Ver ocorrências
klýdōn (kloo'-dohn)

2830 κλυδων kludon

de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m

  1. onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar

Sinônimos ver verbete 5857


κοίτη
(G2845)
Ver ocorrências
koítē (koy'-tay)

2845 κοιτη koite

de 2749; n f

  1. lugar para se deitar, descansar, dormir
    1. cama, leito
  2. leito matrimonial
    1. de adultério
  3. coabitação, seja lícito ou ilícito
    1. relação sexual

κοπετός
(G2870)
Ver ocorrências
kopetós (kop-et-os')

2870 κοπετος kopetos

de 2875; TDNT - 3:830,453; n m

  1. lamentação com o bater no peito como um sinal de profunda tristeza

κώνωψ
(G2971)
Ver ocorrências
kṓnōps (ko'-nopes)

2971 κωμωψ konops

aparentemente derivado da raiz de 2759 e derivado de 3700; n m

  1. mosquito do vinho ou mosquito-pólvora que é procriado na fermentação e evaporação do vinho

λειτουργία
(G3009)
Ver ocorrências
leitourgía (li-toorg-ee'-ah)

3009 λειτουργια leitourgia

de 3008; TDNT - 4:215,526; n f

  1. ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
  2. qualquer serviço
    1. de serviço militar
    2. do serviço de operários
    3. daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
  3. uso bíblico
    1. serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
    2. dom ou benefício para o alívio do indigente

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λύπη
(G3077)
Ver ocorrências
lýpē (loo'-pay)

3077 λυπη lupe

aparentemente um palavra raiz; TDNT - 4:313,540; n f

  1. tristeza, dor, angústia, aborrecimento, aflicão, pesar
    1. de lamentação de pessoas enlutadas

λύτρον
(G3083)
Ver ocorrências
lýtron (loo'-tron)

3083 λυτρον lutron

de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n

  1. o preço da redenção, resgate
    1. pago pelos escravos, cativos
    2. para o resgate da vida

      libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados


Μαγώγ
(G3098)
Ver ocorrências
Magṓg (mag-ogue')

3098 Μαγωγ Magog

de origem hebraica 4031 מגוג; TDNT - 1:789,*; n pr loc

Magogue = “que transcende: encobre”

  1. região ao norte de Israel da qual o rei de Gogue virá para atacar a Israel

μέλλω
(G3195)
Ver ocorrências
méllō (mel'-lo)

3195 μελλω mello

forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação); v

  1. estar prestes a
    1. estar a ponto de fazer ou sofrer algo
    2. intentar, ter em mente, pensar

ἀνάδειξις
(G323)
Ver ocorrências
anádeixis (an-ad'-ike-sis)

323 αναδειξις anadeixis

de 322; TDNT - 2:31,141; n f

  1. chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
  2. proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público

μοιχεύω
(G3431)
Ver ocorrências
moicheúō (moy-khyoo'-o)

3431 μοιχευω moicheuo

de 3432; TDNT - 4:729,605; v

  1. cometer adultério
    1. ser um adúltero
    2. cometer adultério com, ter relação ilícita com a mulher de outro
    3. da mulher: permitir adultério, ser devassa
    4. Uma expressão idiomática hebraica, a palavra é usada daqueles que, pela solicitação de uma mulher, são levados à idolatria, i.e., a comer de coisas sacrificadas a ídolos

μονή
(G3438)
Ver ocorrências
monḗ (mon-ay')

3438 μονη mone

de 3306; TDNT - 4:579,581; n f

lugar, morada, habitação, residência

fazer habitação

metáf. do Deus Espírito Santo que habita nos crentes


νουθεσία
(G3559)
Ver ocorrências
nouthesía (noo-thes-ee'-ah)

3559 νουθεσια nouthesia

de 3563 e um derivado de 5087; TDNT - 4:1019,636; n f

  1. admoestação, exortação

ὁδηγέω
(G3594)
Ver ocorrências
hodēgéō (hod-ayg-eh'-o)

3594 οδηγεω hodegeo

de 3595; TDNT - 5:97,666; v

  1. ser um guia, seguir os passos de alguém, guiar
  2. ser um guia ou um professor
    1. dar orientação a

ὀδυρμός
(G3602)
Ver ocorrências
odyrmós (od-oor-mos')

3602 οδυρμος odurmos

de um derivado da raiz de 1416; TDNT - 5:116,673; n m

  1. lamúria, lamentação, pranto

Sinônimos ver verbete 5804


οἴκημα
(G3612)
Ver ocorrências
oíkēma (oy'-kay-mah)

3612 οικημα oikema

de 3611; n n

lugar de morada, habitação

eufemisticamente, prisão


οἰκητήριον
(G3613)
Ver ocorrências
oikētḗrion (oy-kay-tay'-ree-on)

3613 οικητηριον oiketerion

de um suposto derivado de 3611 (equivalente a 3612); TDNT - 5:155,674; n n

  1. lugar de morada, habitação
    1. do corpo como local de morada para o espírito

οἶκος
(G3624)
Ver ocorrências
oîkos (oy'-kos)

3624 οικος oikos

de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m

  1. casa
    1. casa habitada, lar
    2. uma construção qualquer
      1. de um palácio
      2. a casa de Deus, o tabérnaculo
    3. qualquer lugar de habitação
      1. do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
      2. de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
      3. o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
  2. ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
    1. família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento

      linhagem, família, descendentes de alguém

Sinônimos ver verbete 5867 e 5944


ὀκνέω
(G3635)
Ver ocorrências
oknéō (ok-neh'-o)

3635 οκνεω okneo

de oknos (hesitação); v

sentir relutante, ser lento

demorar, hesitar


ὁμοίωμα
(G3667)
Ver ocorrências
homoíōma (hom-oy'-o-mah)

3667 ομοιωμα homoioma

de 3666; TDNT - 5:191,684; n n

  1. aquilo que foi feito à semelhança de algo
    1. figura, imagem, semelhança, representação
    2. semelhança, i.e., similitude, que está próximo à igualdade ou identidade

ὀπώρα
(G3703)
Ver ocorrências
opṓra (op-o'-rah)

3703 οπωρα opora

aparentemente da raiz de 3796 e 5610; n f

  1. estação que sucede o verão, do nascer do Sírio ao de Arcturo, i.e., do verão tardio ao princípio do outono, os dias mais quentes do ano
  2. frutas maduras (de árvores)

ὀργή
(G3709)
Ver ocorrências
orgḗ (or-gay')

3709 οργη orge

de 3713; TDNT - 5:382,716; n f

raiva, disposição natural, mau humor, caráter

  1. movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
  2. raiva
  3. raiva, ira, indignação
  4. raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
    1. de punições impostas pelos magistrados

παιδεύω
(G3811)
Ver ocorrências
paideúō (pahee-dyoo'-o)

3811 παιδευω paideuo

de 3816; TDNT - 5:596,753; v

  1. treinar crianças
    1. ser instruído ou ensinado
    2. levar alguém a aprender
  2. punir
    1. punir ou castigar com palavras, corrigir
      1. daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
    2. de Deus
      1. purificar pela aflição de males e calamidade
    3. punir com pancada, açoitar
      1. de um pai que pune seu filho
      2. de um juiz que ordena que alguém seja açoitado

παράδεισος
(G3857)
Ver ocorrências
parádeisos (par-ad'-i-sos)

3857 παραδεισος paradeisos

de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m

  1. entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
  2. jardim, parque de recreação
    1. bosque, parque
  3. parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
  4. as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
  5. céu, paraíso

παρακαλέω
(G3870)
Ver ocorrências
parakaléō (par-ak-al-eh'-o)

3870 παρακαλεω parakaleo

de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v

  1. chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
  2. dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
    1. admoestar, exortar
    2. rogar, solicitar, pedir
      1. esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
    3. consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
      1. receber consolação, ser confortado
    4. encorajar, fortalecer
    5. exortando, confortando e encorajando
    6. instruir, ensinar

παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παραμυθέομαι
(G3888)
Ver ocorrências
paramythéomai (par-am-oo-theh'-om-ahee)

3888 παραμυθεομαι paramutheomai

de 3844 e a voz média de um derivado de 3454; TDNT - 5:816,784; v

  1. falar a, dirigir-se a alguém, seja por meio de admoestação e incentivo, ou para acalmar e consolar
    1. encorajar, consolar

παράσημος
(G3902)
Ver ocorrências
parásēmos (par-as'-ay-mos)

3902 παρασημος parasemos

de 3844 e a raíz de 4591; adj

  1. marcado falsamente, falso, falsificado: como uma moeda
  2. marcado ao lado ou na margem
    1. palavras tão notáveis, que o leitor de um livro destaca na margem
  3. notável, destacado, distinto, digno de nota
    1. de pessoas, em sentido negativo: notório

      marcado com um sinal: navio marcado com a imagem ou figura de Dioscuri (Castor e

      Pollux)


παρηγορία
(G3931)
Ver ocorrências
parēgoría (par-ay-gor-ee'-ah)

3931 παρηγορια paregoria

de um composto de 3844 e um derivado de 58 (que significa arengar uma assembléia); n f

  1. discurso, ato de chamar atenção
    1. exortação
    2. conforto, consolo, alívio, mitigação, consolação

παροξυσμός
(G3948)
Ver ocorrências
paroxysmós (par-ox-oos-mos')

3948 παροξυσμος paroxusmos

de 3947 (“paroxysm”); TDNT - 5:857,791; n m

incitação, incitamento

irritação


πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

πατρίς
(G3968)
Ver ocorrências
patrís (pat-rece')

3968 πατρις patris

de 3902; n f

  1. país de origem de alguém
    1. pátria de alguém, país de alguém, habitação ou lar fixo
    2. lugar de origem de alguém, i.e., uma cidade

πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

πένθος
(G3997)
Ver ocorrências
pénthos (pen'-thos)

3997 πενθος penthos

enfático do substituto de 3958; TDNT - 6:40,825; n n

  1. lamentação

περιφέρω
(G4064)
Ver ocorrências
periphérō (per-ee-fer'-o)

4064 περιφερω periphero

de 4012 e 5342; v

  1. carregar em volta, levar algúem a qualquer lugar
  2. carregar aqui e ali
  3. ser dirigido
    1. em dúvida e hesitação, ser conduzido ora para esta, ora para aquela opinião

ποιμαίνω
(G4165)
Ver ocorrências
poimaínō (poy-mah'-ee-no)

4165 ποιμαινω poimaino

de 4166; TDNT - 6:485,901; v

  1. apascentar, cuidar do rebanho, tomar conta das ovelhas
    1. reger, governar
      1. de regentes
      2. prover pasto para alimentação
      3. nutrir
      4. cuidar do corpo de alguém, servir o corpo
      5. suprir o necessário para as necessidades da alma

Sinônimos ver verbete 5824


ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


ἄνεμος
(G417)
Ver ocorrências
ánemos (an'-em-os)

417 ανεμος anemos

da raiz de 109; n m

  1. vento, uma agitação violenta e corrente de ar
  2. um vento tempestuoso muito forte
  3. as quatro direções ou os pontos cardeais, por isso os quatro cantos da terra

Sinônimos ver verbete 5923


πόλις
(G4172)
Ver ocorrências
pólis (pol'-is)

4172 πολις polis

provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f

  1. cidade
    1. cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
    2. a Jerusalém celestial
      1. a habitação dos benaventurados no céu
      2. da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
    3. habitantes de uma cidade

πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


πρόσκαιρος
(G4340)
Ver ocorrências
próskairos (pros'-kahee-ros)

4340 προσκαιρος proskairos

de 4314 e 2540; TDNT - 3:463,389; adj

por uma estação

que dura apenas por um pouco

temporário


πρόσληψις
(G4356)
Ver ocorrências
próslēpsis (pros'-lape-sis)

4356 προσληψις proslepsis ou προσλημψις proslempsis

de 4355; TDNT - 4:15,495; n f

  1. aceitação: no reino de Deus

προσορμίζω
(G4358)
Ver ocorrências
prosormízō (pros-or-mid'-zo)

4358 προσορμιζω prosormizo

de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar); v

trazer um navio ao ancouradouro

trazer a estação para a beira da praia

atracar, vir a ancorar


προσφέρω
(G4374)
Ver ocorrências
prosphérō (pros-fer'-o)

4374 προσφερω prosphero

de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v

  1. levar a, conduzir a
    1. alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
    2. trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
    3. juntar
  2. ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
    1. conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

ῥύμη
(G4505)
Ver ocorrências
rhýmē (hroo'-may)

4505 ρυμη rhume

prolongação de 4506 em seu sentido original; n f

balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento

trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados

  1. rua, travessa

Ἄννα
(G451)
Ver ocorrências
Ánna (an'-nah)

451 Αννα Anna

de origem hebraica 2584 חנה; n pr f

Ana = “graça”

  1. Uma profetisa de Jerusalém na época da apresentação do Senhor no templo. Ela era da tribo de Aser

σαλεύω
(G4531)
Ver ocorrências
saleúō (sal-yoo'-o)

4531 σαλευω saleuo

de 4535; TDNT - 7:65,996; v

  1. movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
    1. agitar ou sacudir
    2. causar agitação
    3. agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
  2. derrubar, virar
    1. lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
    2. mover, agitar a mente, pertubar alguém

σάλος
(G4535)
Ver ocorrências
sálos (sal'-os)

4535 σαλως salos

provavelmente da raiz de 4525; TDNT - 7:65,996; n m

  1. agitação ou vaga do mar

σεισμός
(G4578)
Ver ocorrências
seismós (sice-mos')

4578 σεισμος seismos

de 4579; TDNT - 7:196,1014; n m

agitação, comoção

tempestade

terremoto


σινιάζω
(G4617)
Ver ocorrências
siniázō (sin-ee-ad'-zo)

4617 σινιαζω siniazo

de sinion (peneira); TDNT - 7:291,1028; v

peneirar, sacudir numa peneira

fig. pela agitação interna, tentar a fé de alguém até o limite


Σιών
(G4622)
Ver ocorrências
Siṓn (see-own')

4622 σιων Sion

de origem hebraica 6726 ציון; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Sião = “lugar árido”

  1. monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
    1. o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída

      freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém

      como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de

      Deus


σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σκήνωμα
(G4638)
Ver ocorrências
skḗnōma (skay'-no-mah)

4638 σκηνωμα skenoma

de 4637; TDNT - 7:383,1040; n n

  1. tenda, tabernáculo
    1. do templo como habitação de Deus
    2. do tabernáculo da aliança
    3. metáf. do corpo humano como a residência da alma

σκόλοψ
(G4647)
Ver ocorrências
skólops (skol'-ops)

4647 σκολοψ skolops

talvez da raiz de 4628 e 3700; TDNT - 7:409,1047; n m

pedaço pontiagudo de madeira, estaca, paliçada

estaca afiada, farpa


σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

σπόριμος
(G4702)
Ver ocorrências
spórimos (spor'-ee-mos)

4702 σποριμος sporimos

de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj

próprio para semear, semeado

campos semeados, plantação em crescimento


στάσις
(G4714)
Ver ocorrências
stásis (stas'-is)

4714 στασις stasis

da raiz de 2476; TDNT - 7:568,1070; n f

posição, estação, estado

insurreição

briga, insurreição


σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


σταυρόω
(G4717)
Ver ocorrências
stauróō (stow-ro'-o)

4717 σταυροω stauroo

de 4716; TDNT - 7:581,1071; v

  1. fixar, fincar com estacas
  2. fortificar com estacas fincadas
  3. crucificar
    1. crucificar alguém
    2. metáf. crucificar a carne, destruir totalmente seu poder (a natureza da figura implica que a destruição está ligada a dor intensa)

συκάμινος
(G4807)
Ver ocorrências
sykáminos (soo-kam'-ee-nos)

4807 συκαμινος sukaminos

de origem hebraica 8256 שקם em imitação de 4809; TDNT - 7:758,1100; n f

  1. amoreira preta, que tem a forma e folhagem de amora, mas o fruto assemelha-se ao figo

συκοφαντέω
(G4811)
Ver ocorrências
sykophantéō (soo-kof-an-teh'-o)

4811 συκοφαντεω sukophanteo

de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v

  1. acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
  2. exigir dinheiro injustamente
    1. extorquir de, defraudar

      Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.


συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

συνέρχομαι
(G4905)
Ver ocorrências
synérchomai (soon-er'-khom-ahee)

4905 συνερχομαι sunerchomai

de 4862 e 2064; TDNT - 2:684,257; v

  1. reunir-se
    1. juntar-se em assembléia
    2. de coabitação conjugal

      ir (partir) ou vir com, acompanhar alguém


σωφρονισμός
(G4995)
Ver ocorrências
sōphronismós (so-fron-is-mos')

4995 σωφρονισμος sophronismos

de 4994; TDNT - 7:1104,1150; n m

admoestação ou chamado à estabilidade de mente, à moderação e autocontrole

autocontrole, moderação


ταρταρόω
(G5020)
Ver ocorrências
tartaróō (tar-tar-o'-o)

5020 ταρταροω tartaroo

de Tártaro (o abismo mais profundo do inferno); v

nome da região subterrânea, sombria e escura, considerada pelos antigos gregos como a habitação dos ímpios mortos, onde sofrem punição pelas suas más obras; corresponde ao “Geena” dos judeus

lançar ao Tártaro, manter cativo no Tártaro


τρώγω
(G5176)
Ver ocorrências
trṓgō (tro'-go)

5176 τρωγω trogo

provavelmente reforçado de uma forma paralela da raiz de 5134 e 5147 da idéia de corrosão ou desgaste, ou talvez da raiz de 5167 e 5149 pela idéia de um ruído de algo sendo esmagado; TDNT - 8:236,1191; v

  1. roer, mastigar, triturar vegetais crus ou frutas (como nozes, amêndoas)
    1. da alimentação de animais
    2. de homens

      comer


τύπος
(G5179)
Ver ocorrências
týpos (too'-pos)

5179 τυπος tupos

de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m

  1. marca de uma pancada ou golpe, impressão
  2. figura formada por um golpe ou impressão
    1. de uma figura ou imagem
    2. da imagem dos deuses
  3. forma
    1. ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
  4. exemplo
    1. no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
    2. num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
      1. de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
    3. exemplo a ser imitado
      1. de homens que merecem imitação
    4. num sentido doutrinal
      1. de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro

Sinônimos ver verbete 5919


υἱός
(G5207)
Ver ocorrências
huiós (hwee-os')

5207 υιος huios

aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

  1. filho
    1. raramente usado para filhote de animais
    2. generalmente usado de descendente humano
    3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
    4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
      1. os filhos de Israel
      2. filhos de Abraão
    5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
      1. aluno
  2. filho do homem
    1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
    2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
    3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
  3. filho de Deus
    1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
    2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
    3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
      1. no AT, usado dos judeus
      2. no NT, dos cristãos
      3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
    4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


ὑπείκω
(G5226)
Ver ocorrências
hypeíkō (hoop-i'-ko)

5226 υπεικω hupeiko

de 5259 e eiko (render-se, estar “fraco”); v

não resistir mais, mas entregar-se, render-se (de combatentes)

metáf. obedecer a autoridade e a admoestação, submeter-se


ὑπερέχω
(G5242)
Ver ocorrências
hyperéchō (hoop-er-ekh'-o)

5242 υπερεχω huperecho

de 5228 e 2192; TDNT - 8:523,1230; v

  1. manter-se sobre
  2. sobressair, elevar-se, destacar-se
    1. estar acima, ser superior em posição, autoridade, poder
      1. homens proeminentes, governadores
    2. exceder, ser superior, melhor que, sobrepujar

ὑπόδειγμα
(G5262)
Ver ocorrências
hypódeigma (hoop-od'-igue-mah)

5262 υποδειγμα hupodeigma

de 5263; TDNT - 2:32,141; n n

  1. sinal sugestivo de algo, delineamento de algo, representação, figura, cópia
  2. um exemplo: por imitação
    1. de algo a ser imitado
    2. de um aviso, de algo a ser evitado

ὑποτάσσω
(G5293)
Ver ocorrências
hypotássō (hoop-ot-as'-so)

5293 υποτασσω hupotasso

de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v

organizar sob, subordinar

sujeitar, colocar em sujeição

sujeitar-se, obedecer

submeter ao controle de alguém

render-se à admoestação ou conselho de alguém

obedecer, estar sujeito

Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.


φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φανέρωσις
(G5321)
Ver ocorrências
phanérōsis (fan-er'-o-sis)

5321 φανερωσις phanerosis

de 5319; TDNT - 9:6,1244; n f

  1. manifestação

φάσις
(G5334)
Ver ocorrências
phásis (fas'-is)

5334 φασις phasis

de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

  1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
  2. revelação de um crime secreto

φιλονεικία
(G5379)
Ver ocorrências
philoneikía (fil-on-i-kee'-ah)

5379 φιλονεικια philoneikia

de 5380; n f

  1. amor à briga, ímpeto para a contenda
  2. disputa
    1. num bom sentido, imitação

φρυάσσω
(G5433)
Ver ocorrências
phryássō (froo-as'-so)

5433 φρυασσω phruasso

semelhante a 1032, 1031; v

  1. relinchar, pisotear, cavalgar com ostentação, urrar
  2. estar com ótimo humor
    1. de cavalos
    2. de pessoas
      1. assumir atitude soberba
      2. comportar-se com arrogância
    3. estar tumultuado, enfurecer-se

φυτεία
(G5451)
Ver ocorrências
phyteía (foo-ti'-ah)

5451 φυτεια phuteia

de 5452; n f

plantação

algo plantado, planta


χάραξ
(G5482)
Ver ocorrências
chárax (khar'-ax)

5482 χαραξ charax

de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m

  1. tábua ou estaca, grade
  2. barreira ou proteção
    1. tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada

χειμών
(G5494)
Ver ocorrências
cheimṓn (khi-mone')

5494 χειμων cheimon

de um derivado de cheo (derramar, semelhante a raiz de 5490 da idéia de um canal), que significa uma tempestade (como chuva torrencial); n m

  1. inverno
    1. tempo chuvoso ou tempestuoso, tempestade
    2. inverno, estação de inverno

ἀπείραστος
(G551)
Ver ocorrências
apeírastos (ap-i'-ras-tos)

551 απειραστος apeirastos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3987; TDNT - 6:23,822; adj

  1. que não pode ser tentado pelo mal, não sujeito à tentação para pecar

χξϛ
(G5516)
Ver ocorrências
chx stigma (khee xee stig'-ma)

5516 χξς chi xi stigma

a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica

  1. seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs

χρηματίζω
(G5537)
Ver ocorrências
chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

5537 χρηματιζω chrematizo

de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

  1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
    1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
    2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
      1. de juízes, magistrados, governadores, reis
  2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
    1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
    2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
  3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
    1. receber um nome ou título, ser chamado

ψῆφος
(G5586)
Ver ocorrências
psēphos (psay'-fos)

5586 ψηφος psephos

do mesmo que 5584; TDNT - 9:604,1341; n f

  1. pequena pedra lisa gasta, seixo
    1. na cortes de justiça antigas, o acusado era condenado pelos seixos pretos e absolvido pelos brancos

      voto (por causa do uso de seixos na votação)


ὥρα
(G5610)
Ver ocorrências
hṓra (ho'-rah)

5610 ωρα hora

aparentemente, palavra primária; TDNT - 9:675,1355; n f

  1. certo tempo definido ou estação fixada pela lei natural e que retorna cada ano
    1. das estações do ano, primavera, verão, outono, inverno

      as horas do dia (limitadas pelo erguer e pôr do sol), um dia

      a décima segunda parte das horas do dia, uma hora, (as doze horas do dia são contadas do nascer até o pôr do sol)

      qualquer tempo definido, momento


ἀπερίτμητος
(G564)
Ver ocorrências
aperítmētos (ap-er-eet'-may-tos)

564 απεριτμητος aperitmetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4059; TDNT - 6:72,831; adj

  1. incircunciso
    1. metáf. aqueles de quem coração e ouvidos estão tampados i.e. de quem a alma e os sentidos estão fechados para a admoestação divina

()

Tempo - Imperfeito

O Imperfeito geralmente representa uma ação contínua ou repetida. Enquanto o Presente expressa “eles estão pedindo”, o imperfeito indica “eles continuavam a pedir.”

No caso do verbo “ser”, no entanto, o tempo imperfeito é usado como um tempo passado comum e não leva a conotação de ação contínua ou repetida.


()

Tempo - Perfeito

O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


()

5804 - Sinônimos

Ver Definição para alalazo 214

Ver Definição para dakruo 1145

Ver Definição para threneo 2354

Ver Definição para klaio 2799

Ver Definição para odurmos 3602

Ver Definição para stenazo 4727

214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico

1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente

2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação

2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança

3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar

4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer


()

5812 - Sinônimos

Ver Definição para apokalupto 601

Ver Definição para delos 1212

Ver Definição para phaneroo 5319

Compare: 5319, 601

5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.

Compare: 5319, 1212

1212 - evidente, que é conhecido e entendido

5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível

1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.


()

5823 - Sinônimos

Ver Definição para boao 994

Ver Definição para kaleo 2564

Ver Definição para krazo 2896

Ver Definição para kraugazo 2905

994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda

2564 - gritar, tendo um propósito

2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal

2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.

2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos


()

5847 - Sinônimos

Ver Definição para hesuchazo 2270

Ver Definição para sigao 4601

Ver Definição para siopao 4623

2270 - descreve uma condição tranqüila em geral, inclusive de silêncio

4601 - descreve uma condição mental e sua manifestação, esp. em mudez (silêncio de medo, dor, temor, etc.)

4623 - descreve o termo mais externo e físico, denota abstinência de fala


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5894 - Sabedoria, Conhecimento.

Ver Definição para σοφια 4678

Ver Definição para φρονησις 5428

Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


()

5920 - Perguntar.

Ver definição de αιτεω 154

Ver definição de ερωταω 2065

Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”


()

5932 - Sentir pesar.

Ver definição de λυπεομαι 3076

Ver definição de πενθεω 3996

Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.

πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.

θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.

κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.


()

5939 - Cesta.

Ver definição de σπυρις 4711

Ver definição de κοφινος 2894

A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.


ἀποδοχή
(G594)
Ver ocorrências
apodochḗ (ap-od-okh-ay')

594 αποδοχη apodoche

de 588; TDNT - 2:55,146; n f

  1. recepção, admissão, aceitação, aprovação

()

5941 - Taxa.

Ver definição de φορος 5411

Ver definição de τελος 5056

Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.

τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.

κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.


ἀπολύτρωσις
(G629)
Ver ocorrências
apolýtrōsis (ap-ol-oo'-tro-sis)

629 απολυτρωσις apolutrosis

de um composto de 575 e 3083; TDNT - 4:351,*; n f

  1. uma libertação efetuada pelo pagamento de resgate
    1. redenção, libertação
    2. liberação obtida pelo pagamento de um resgate

ἅπτομαι
(G680)
Ver ocorrências
háptomai (hap'-tom-ahee)

680 απτομαι haptomai

reflexivo de 681; v

  1. firmar-se em, aderir a, apegar-se
    1. tocar
    2. relações sexuais com uma mulher, coabitação
    3. prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas.
    4. tocar, assaltar ou atacar alguém

Ἀττάλεια
(G825)
Ver ocorrências
Attáleia (at-tal'-i-ah)

825 Ατταλεια Attaleia

de Attalos (um rei de Pérgamo); n pr loc Atália = “estação própria de Jah”

  1. uma cidade marítima da Panfília na Ásia, muito próxima das fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalos Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antália

ἀφορίζω
(G873)
Ver ocorrências
aphorízō (af-or-id'-zo)

873 αφοριζω aphorizo

de 575 e 3724; TDNT - 5:454,728; v

  1. separar de outros pelo estabelecimento de limites ou uso de critérios, limitar, separar
    1. no mal sentido: excluir por causa de má reputação
    2. no bom sentido: apontar, separar para algum propósito

ἄφρων
(G878)
Ver ocorrências
áphrōn (af'-rone)

878 αφρων aphron

de 1 (como partícula negativa) e 5424; TDNT - 9:220,1277; adj

  1. sem razão
  2. sem sentido, tolo, estúpido
  3. sem reflexão ou inteligência, precipitação

בַּיִת
(H1004)
Ver ocorrências
bayith (bah'-yith)

01004 בית bayith

provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m

  1. casa
    1. casa, moradia, habitação
    2. abrigo ou moradia de animais
    3. corpos humanos (fig.)
    4. referindo-se ao Sheol
    5. referindo-se ao lugar de luz e escuridão
    6. referindo-se á terra de Efraim
  2. lugar
  3. recipiente
  4. lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
  5. membros de uma casa, família
    1. aqueles que pertencem à mesma casa
    2. família de descendentes, descendentes como corpo organizado
  6. negócios domésticos
  7. interior (metáfora)
  8. (DITAT) templo adv
  9. no lado de dentro prep
  10. dentro de

אַגָּן
(H101)
Ver ocorrências
ʼaggân (ag-gawn')

0101 אגן ’aggan ag-gawn’

provavelmente procedente de 5059; DITAT - 20a; n m

  1. bacia, tigela, taças
    1. bacia usada em ritual
    2. corpo humano (metáfora), curvas do corpo (símile)
    3. da família de Eliaquim (metáfora)

בֵּלְטְשַׁאצַּר
(H1095)
Ver ocorrências
Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

de derivação estrangeira; n pr m

Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

  1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
    1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

בֵּלְטְשַׁאצַּר
(H1096)
Ver ocorrências
Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

01096 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m

Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

  1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
    1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

בַּעַל גָּד
(H1171)
Ver ocorrências
Baʻal Gâd (bah'-al gawd)

01171 בעל גד Ba al Gad̀

procedente de 1168 e 1409; n pr loc Baal-Gade = “senhor da fortuna”

  1. uma cidade destacada pela adoração a Baal, localizada no extremo norte ou noroeste até onde alcançaram as vitórias de Josué

בַּעַל מְעֹון
(H1186)
Ver ocorrências
Baʻal Mᵉʻôwn (bah-al meh-one')

01186 בעל מעון Ba al M ̀ e ̂ owǹ

procedente de 1168 e 4583; n pr loc Baal-Meom = “senhor da habitação”

  1. uma cidade no teritório de Rúbem, mencionada em conexão com Nebo, e na época de Ezequiel, uma cidade moabita

בְּעֹן
(H1194)
Ver ocorrências
Bᵉʻôn (beh-ohn')

01194 בען B e ̂ oǹ

provavelmente uma forma contrata de 1010; n pr loc Beom = “na habitação: residência”

  1. um lugar ou cidade no território de Rúbem

גָּאֹון
(H1347)
Ver ocorrências
gâʼôwn (gaw-ohn')

01347 גאון ga’own

procedente de 1342; DITAT - 299e; n m

  1. exaltação, majestade, orgulho
    1. majestade, exaltação, excelência
      1. referindo-se às nações
      2. referindo-se a Deus
      3. referindo-se ao Jordão
    2. orgulho, arrogância (mau sentido)

גֹּבַהּ
(H1363)
Ver ocorrências
gôbahh (go'-bah)

01363 גבה gobahh

procedente de 1361; DITAT - 305b; n m

  1. altura, exaltação
    1. altura
    2. exaltação, grandeza
    3. soberba

גָּדַד
(H1413)
Ver ocorrências
gâdad (gaw-dad')

01413 גדד gadad

uma raiz primitiva [compare 1464]; DITAT - 313; v

  1. penetrar, cortar, atacar, invadir
    1. (Qal) penetrar, cortar
    2. (Hitpoel)
      1. cortar-se
      2. juntar em tropas ou multidões

גּוּד
(H1464)
Ver ocorrências
gûwd (goode)

01464 גוד guwd

uma raiz primitiva [da mesma família que 1413]; DITAT - 325; v

  1. invadir, atacar
    1. (Qal) atacar

גּוּר־בַּעַל
(H1485)
Ver ocorrências
Gûwr-Baʻal (goor-bah'-al)

01485 גור בעל Guwr-Ba al̀

procedente de 1481 e 1168; n pr loc Gur-Baal = “habitação de Baal”

  1. um lugar no qual habitaram árabes; provavelmente localizado entre a Palestina e a península árabe

גִּלְגָּל
(H1537)
Ver ocorrências
Gilgâl (ghil-gawl')

01537 גלגל Gilgal

o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”

  1. o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
  2. local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
  3. uma região conquistada por Josué, localização incerta

גָּלַח
(H1548)
Ver ocorrências
gâlach (gaw-lakh')

01548 גלח galach

uma raiz primitiva; DITAT - 351; v

  1. tosquiar, barbear, raspar, ser careca
    1. (Piel)
      1. barbear, raspar
      2. raspar
      3. (fig. de devastação)
    2. (Pual) ser barbeado, raspado
    3. (Hitpael) raspar-se

גָּלַע
(H1566)
Ver ocorrências
gâlaʻ (gaw-lah')

01566 גלע gala ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 355; v

  1. expor, estar descoberto
    1. (Hitpael)
      1. revelar-se, irromper
      2. irromper (em contentação)

אֹהֶל
(H168)
Ver ocorrências
ʼôhel (o'-hel)

0168 אהל ’ohel

procedente de 166; DITAT - 32a; n m

  1. tenda
    1. tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
    2. casa, lar, habitação
    3. a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)

דֹּור
(H1755)
Ver ocorrências
dôwr (dore)

01755 דור dowr ou (forma contrata) דר dor

procedente de 1752; DITAT - 418b; n m

  1. período, geração, habitação, moradia
    1. período, idade, geração (período de tempo)
    2. geração (aqueles que vivem em um determinado período)
    3. geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
    4. moradia, habitação

דָנִיֵּאל
(H1840)
Ver ocorrências
Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

01840 דניאל Daniye’l em Ezequiel דניאל Dani’el

procedente de 1835 e 410, grego 1158 δανιηλ; n pr m

Daniel = “Deus é meu juiz”

  1. o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
  2. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
    1. também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
  3. um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias

דָּנִיֵּאל
(H1841)
Ver ocorrências
Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

01841 דנאיל Daniye’l (aramaico)

correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”

  1. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
    1. também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)

דֶּשֶׁא
(H1877)
Ver ocorrências
desheʼ (deh'-sheh)

01877 דשא deshe’

procedente de 1876; DITAT - 456a; n m

  1. grama, grama nova, erva verde, vegetação, jovem

דָּשֵׁן
(H1878)
Ver ocorrências
dâshên (daw-shane')

01878 דשן dashen

uma raiz primitiva; DITAT - 457; v

  1. ser gordo, engordar, ficar gordo, tornar próspero, ungir
    1. (Qal) referindo-se a prosperidade (fig.)
    2. (Piel)
      1. ficar gordo, ungir
      2. considerar gordo (referindo-se à aceitação da oferta)
      3. lelvar as cinzas (do altar)
    3. (Pual) ser engordado
    4. (Hotpael) engordar (referindo-se à espada de Javé)

דָּת
(H1881)
Ver ocorrências
dâth (dawth)

01881 דת dath

de derivação incerta (talvez estrangeira); DITAT - 458; n f

  1. decreto, lei, edito, regulamentação, uso
    1. decreto, edito, comissão
    2. lei, regra

הָגוּת
(H1900)
Ver ocorrências
hâgûwth (haw-gooth')

01900 הגות haguwth

procedente de 1897; DITAT - 467b; n f

  1. meditação, expressão, pensamento

הָגִיג
(H1901)
Ver ocorrências
hâgîyg (haw-gheeg')

01901 הגיג hagiyg

procedente de uma raiz não utilizada relacionada a 1897; DITAT - 466a; n m

  1. murmúrio, meditação
    1. murmúrio
    2. meditação

הִגָּיֹון
(H1902)
Ver ocorrências
higgâyôwn (hig-gaw-yone')

01902 הגיון higgayown

intensivo de 1897; DITAT - 467c; n m

  1. meditação, música solene, pensamento
    1. música solene
    2. meditação, conspiração

הֲדַדְרִמֹּון
(H1910)
Ver ocorrências
Hădadrimmôwn (had-ad-rim-mone')

01910 הדדרמון Hadadrimmown

procedente de 1908 e 7417; n pr loc

Hadade-Rimom = “Hadade das romãs”

  1. um lugar no vale de Megido onde uma lamentação nacional foi proferida por causa da morte do rei Josias; chamada pelo nome de dois deuses sírios

הוּם
(H1949)
Ver ocorrências
hûwm (hoom)

01949 הום huwm

uma raiz primitiva [veja 2000]; DITAT - 486; v

  1. distrair, tocar novamente, fazer (muito) barulho, murmurar, rugir desconcertar, ser movido
    1. (Qal) desconcertar
    2. (Nifal) estar alvoroçado
    3. (Hifil)
      1. murmurar
      2. mostrar inquietação

הִי
(H1958)
Ver ocorrências
hîy (he)

01958 הי hiy

em lugar de 5092; DITAT - 490; n m

  1. lamentação, lamento

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הֵנַע
(H2012)
Ver ocorrências
Hênaʻ (hay-nah')

02012 הנע Hena ̀

provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”

  1. uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido

הַצָּלָה
(H2020)
Ver ocorrências
hatstsâlâh (hats-tsaw-law')

02020 הצלה hatstsalah

procedente de 5337; DITAT - 1404a; n f

  1. libertação, escapamento

זַבְדִּי
(H2067)
Ver ocorrências
Zabdîy (zab-dee')

02067 זבדי Zabdiy

procedente de 2065, grego 2199 Ζεβεδαιος; n pr m

Zabdi = “dotação”

  1. filho de Zera e neto de Judá; avô de Acã
  2. um dos filhos de Simei, um benjamita
  3. um oficial de Davi que tinha o comando da produção das vinhas para as adegas
  4. filho de Asafe, o menestrel; também chamado de ’Zacur’ e ’Zicri’

זַבְדִּיאֵל
(H2068)
Ver ocorrências
Zabdîyʼêl (zab-dee-ale')

02068 זבדיאל Zabdiy’el

procedente de 2065 e 410; n pr m

Zabdiel = “Deus é a minha dotação”

  1. pai de Jasobeão, o chefe da guarda de Davi
  2. um sacerdote na época de Neemias

זְבַדְיָה
(H2069)
Ver ocorrências
Zᵉbadyâh (zeb-ad-yaw')

02069 זבדיה Z ebadyaĥ ou זבדיהו Z ebadyahuŵ

procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”

  1. um benjamita dos filhos de Berias
  2. um benjamita dos filhos de Elpaal
  3. um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
  4. filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
  5. filho de Micael, dos filhos de Sefatias
  6. um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  7. um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
  8. um levita no reinado de Josafá
  9. filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá

זְבוּל
(H2073)
Ver ocorrências
zᵉbûwl (ze-bool')

02073 זבול z ebuwl̂ ou זבל z ebul̂

procedente de 2082; DITAT - 526a; n m

  1. exaltado, residência, elevação, residência elevada, altura, habitação

זֹוחֵת
(H2105)
Ver ocorrências
Zôwchêth (zo-khayth')

02105 זוחת Zowcheth

de origem incerta; n pr m Zoete = “libertação”

  1. um filho de Isi da tribo de Judá

זֶמֶר
(H2169)
Ver ocorrências
zemer (zeh'-mer)

02169 זמר zemer

aparentemente procedente de 2167 ou 2168; DITAT - 560b; n m

  1. carneiro montês, cabra montesa, muflão, gazela, corço (significado incerto)
    1. um certo animal permitido para alimentação (espécie específica incerta)
    2. talvez um animal extinto, sentido exato desconhecido

זָנַב
(H2179)
Ver ocorrências
zânab (zaw-nab')

02179 זנב zanab

uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v

  1. cortar fora
    1. (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás

חֶבֶר
(H2268)
Ver ocorrências
Cheber (kheh'-ber)

02268 חבר Cheber

o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”

  1. o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
  2. neto de Aser de quem surgiram os heberitas
  3. pai de Socó, um judeu
  4. um benjamita
  5. outro benjamita
  6. um gadita

חַי
(H2416)
Ver ocorrências
chay (khah'-ee)

02416 חי chay

procedente de 2421; DITAT - 644a adj

  1. vivente, vivo
    1. verde (referindo-se à vegetação)
    2. fluente, frescor (referindo-se à água)
    3. vivo, ativo (referindo-se ao homem)
    4. reflorecimento (da primavera) n m
  2. parentes
  3. vida (ênfase abstrata)
    1. vida
    2. sustento, manutenção n f
  4. ser vivente, animal
    1. animal
    2. vida
    3. apetite
    4. reavimamento, renovação
  5. comunidade

חֵן
(H2580)
Ver ocorrências
chên (khane)

02580 חן chen

procedente de 2603; DITAT- 694a; n m

  1. favor, graça, charme
    1. favor, graça, elegância
    2. favor, aceitação

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חׇפְנִי
(H2652)
Ver ocorrências
Chophnîy (khof-nee')

02652 חפני Chophniy

procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”

  1. um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias

חָצִיר
(H2681)
Ver ocorrências
châtsîyr (khaw-tseer')

02681 חציר chatsiyr

uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m

  1. uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado

חָרַב
(H2717)
Ver ocorrências
chârab (khaw-rab')

02717 חרב charab ou חרב chareb

uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v

  1. estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
    1. (Qal) estar assolado, estar desolado
    2. (Nifal)
      1. ser tornado desolado
      2. desolado (particípio)
    3. (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
    4. (Hofal) ser deixado assolado
  2. estar seco, estar enxuto
    1. (Qal) estar seco, estar enxuto
    2. (Pual) estar seco
    3. (Hifil) secar
    4. (Hofal) ser secado
  3. atacar, ferir, matar, lutar

חָרָה
(H2734)
Ver ocorrências
chârâh (khaw-raw')

02734 חרה charah

uma raiz primitiva [veja 2787]; DITAT - 736; v

  1. estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
    1. (Qal) queimar, inflamar (ira)
    2. (Nifal) estar com raiva de, estar inflamado
    3. (Hifil) queimar, inflamar
    4. (Hitpael) esquentar-se de irritação

טְלָאִים
(H2923)
Ver ocorrências
Ṭᵉlâʼîym (tel-aw-eem')

02923 טלאים T ela’iym̂

plural de 2922; n pr loc Telaim = “cordeiros”

  1. um lugar em Judá onde Saul reuniu suas forças antes de atacar Amaleque; localização desconhecida

יָעֵל
(H3278)
Ver ocorrências
Yâʻêl (yaw-ale')

03278 יעל Ya el̀

o mesmo que 3277; n pr f Jael = “cabrito montês”

  1. a esposa de Héber, o queneu, que matou o general Sísera enquanto ele dormia cravando uma estaca em suas suas fontes varando-as até o chão

יַעַר
(H3293)
Ver ocorrências
yaʻar (yah'-ar)

03293 יער ya ar̀

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando engrossar com vegetação; DITAT - 888,889; n m

  1. floresta, madeira, mata cerrada, bosque

אֶבְיֹון
(H34)
Ver ocorrências
ʼebyôwn (eb-yone')

034 אביון ’ebyown

procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m

  1. pobre, carente, necessitado
  2. que sofre opressão
  3. necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
  4. referência em geral à classe mais baixa

יֶרֶק
(H3418)
Ver ocorrências
yereq (yeh'-rek)

03418 ירק yereq

procedente de 3417 (no sentido de ausência de cor); DITAT - 918a; n m

  1. verde, verdor, ervas verdes, vegetação

יָשַׁב
(H3427)
Ver ocorrências
yâshab (yaw-shab')

03427 ישב yashab

uma raiz primitiva; DITAT - 922; v

  1. habitar, permanecer, assentar, morar
    1. (Qal)
      1. sentar, assentar
      2. ser estabelecido
      3. permanecer, ficar
      4. habitar, ter a residência de alguém
    2. (Nifal) ser habitado
    3. (Piel) estabelecer, pôr
    4. (Hifil)
      1. levar a sentar
      2. levar a residir, estabelecer
      3. fazer habitar
      4. fazer (cidades) serem habitadas
      5. casar (dar uma habitação para)
    5. (Hofal)
      1. ser habitado
      2. fazer habitar

יֶשֶׁבְאָב
(H3428)
Ver ocorrências
Yeshebʼâb (yeh-sheb-awb')

03428 ישבאב Yesheb’ab

procedente de 3427 e 1; n pr m

Jesebeabe = “habitação do pai”

  1. um levita, líder do 14o. turno dos sacerdotes

יִשְׁבֹּו בְּנֹב
(H3430)
Ver ocorrências
Yishbôw bᵉ-Nôb (yish-bo'beh-nobe)

03430 ישבו בנב Yishbow b e-Nob̂

procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m

Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”

  1. filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai

יְשׁוּעָה
(H3444)
Ver ocorrências
yᵉshûwʻâh (yesh-oo'-aw)

03444 ישועה y eshuw ̂ ah̀

particípio passivo de 3467; DITAT - 929b; n f

  1. salvação, libertação
    1. bem-estar, prosperidade
    2. libertação
    3. salvação (por Deus)
    4. vitória

יֶשַׁע
(H3468)
Ver ocorrências
yeshaʻ (yeh'-shah)

03468 ישע yesha ̀ou ישׂע yesha ̀

procedente de 3467; DITAT - 929a; n m

  1. libertação, salvação, resgate, segurança, bem-estar
    1. segurança, bem-estar, prosperidade
    2. salvação
    3. vitória

יָתֵד
(H3489)
Ver ocorrências
yâthêd (yaw-thade')

03489 יתד yathed

procedente de uma raiz não utilizada significando fixar através ou rapidamente; DITAT - 932a; n f

  1. pino, estaca, prego
    1. pino, pino de tenda, estaca de tenda
    2. prego, pino (fig.)
    3. pino (usado em tecelagem)

אֵיךְ
(H349)
Ver ocorrências
ʼêyk (ake)

0349 איך ’eyk também איכה ’eykah e איככה ’eykakah

forma alongada procedente de 335; DITAT - 75 adv interrog

  1. como? interj
  2. como! (em lamentação)
  3. expressão de satisfação

כָּבֹוד
(H3519)
Ver ocorrências
kâbôwd (kaw-bode')

03519 כבוד kabowd raramente כבד kabod

procedente de 3513; DITAT - 943d,943e; n m

  1. glória, honra, glorioso, abundância
    1. abundância, riqueza
    2. honra, esplendor, glória
    3. honra, dignidade
    4. honra, reputação
    5. honra, reverência, glória
    6. glória

כָּבוּל
(H3521)
Ver ocorrências
Kâbûwl (kaw-bool')

03521 כבול Kabuwl

procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

  1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
  2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

כֶּלֶב
(H3611)
Ver ocorrências
keleb (keh'-leb)

03611 כלב keleb

procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m

  1. cão
    1. cão (literal)
    2. desprezo ou humilhação (fig.)
    3. referindo-se ao sacrifício pagão
    4. referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)

כַּעַס
(H3708)
Ver ocorrências
kaʻaç (kah'-as)

03708 כעס ka ac̀ ou (em Jó) כעשׂ ka as̀

procedente de 3707; DITAT - 1016a; n m

  1. ira, irritação, provocação, aflição
    1. irritação
      1. referindo-se aos homens
      2. de Deus
    2. irritação, aflição, frustração

כַּרְמֶל
(H3759)
Ver ocorrências
karmel (kar-mel')

03759 כרמל karmel

procedente de 3754; DITAT - 1041; n m

  1. plantação, terra fértil, pomar, pomar de frutas
  2. fruto, campo fértil (meton)

לֶחִי
(H3896)
Ver ocorrências
Lechîy (lekh'-ee)

03896 לחי Lechiy

uma forma de 3895; n pr loc Leí = “maxilar”

  1. um lugar em Judá que deve ter sido em Sefelá, próximo à fronteira do território montanhoso de Judá; localização incerta
    1. lugar destacado por ser o local onde Sansão matou 1000 homens com uma queixada de jumento

מַבּוּל
(H3999)
Ver ocorrências
mabbûwl (mab-bool')

03999 מבול mabbuwl

procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m

  1. inundação, dilúvio
    1. o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano

      Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.


מָגֹוג
(H4031)
Ver ocorrências
Mâgôwg (maw-gogue')

04031 מגוג Magowg

procedente de 1463, grego 3098 Μαγωγ; DITAT 324a;

Magogue = “terra de Gogue” n pr m

  1. o segundo filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor de diversas tribos ao norte de Israel n pr loc
  2. a região montanhosa entre a Capadócia e a Média e habitação dos descendentes de Magogue, filho de Jafé e neto de Noé

מָגוּר
(H4033)
Ver ocorrências
mâgûwr (maw-goor')

04033 מגור maguwr ou מגר magur

procedente de 1481 no sentido de alojamento; DITAT - 330c; n m

  1. lugar de residência temporária, morada, peregrinação
    1. habitação
    2. peregrinação, tempo de vida

מַדּוּחַ
(H4065)
Ver ocorrências
maddûwach (mad-doo'akh)

04065 מדוח madduwach ou (plural) מדוחים

procedente de 5080; DITAT - 1304a; n m

  1. sedução, tentação, uma coisa para se pôr de lado

מְדֹור
(H4070)
Ver ocorrências
mᵉdôwr (med-ore')

04070 מדור m edowr̂ (aramaico) ou מדר m edor̂ (aramaico) ou מדר m edar̂ (aramaico)

procedente de 1753; DITAT - 2669b; n m

  1. habitação 4071

מְהוּמָה
(H4103)
Ver ocorrências
mᵉhûwmâh (meh-hoo-maw')

04103 מהומה m ehuwmaĥ

procedente de 1949; DITAT - 486a; n f

  1. tumulto, confusão, perturbação, confusão, destruição, problema, incômodo, aborrecimento
    1. tumulto, confusão, perturbação, desordem, inquietação, pânico
    2. confusão

מֹוצָא
(H4161)
Ver ocorrências
môwtsâʼ (mo-tsaw')

04161 מוצא mowtsa’ ou מצא motsa’

procedente de 3318; DITAT - 893c; n m

  1. ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
    1. uma saída
      1. nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
      2. saídas, aqueles que saem
      3. caminho para fora, saída
    2. aquilo que sai
      1. expressão
      2. exportação
    3. lugar de saída
      1. fonte ou manancial (de água)
      2. lugar de partida
      3. oriente (referindo-se ao sol)
      4. mina (de prata)

מֹושָׁב
(H4186)
Ver ocorrências
môwshâb (mo-shawb')

04186 מושב mowshab ou משׂב moshab

procedente de 3427; um assento; DITAT - 922c; n m

  1. assento, reunião, habitação, morada, habitantes
    1. assento, lugar, pessoas sentadas, companhia ou assembléia
    2. habitação, moradia
    3. situação, localização
    4. período de habitação
    5. habitantes, morador

מֹושָׁעָה
(H4190)
Ver ocorrências
môwshâʻâh (mo-shaw-aw')

04190 מושעה mowsha ah̀ ou (plural) מושׂעות

procedente de 3467; DITAT - 929d; n f

  1. ato salvador, libertação

מִזְרָק
(H4219)
Ver ocorrências
mizrâq (miz-rawk')

04219 מזרק mizraq

procedente de 2236; DITAT - 585a; n m

  1. vasilha, bacia
    1. taça (para vinho)
    2. bacia (recipiente para jogar água ou aspergir um líquido)

מַטָּע
(H4302)
Ver ocorrências
maṭṭâʻ (mat-taw')

04302 מטע matta ̀

procedente de 5193; DITAT - 1354c; n m

  1. lugar ou ato de plantar, plantio, plantação
    1. lugar de plantação
    2. local da plantação
    3. plantação

מִישָׁאֵל
(H4332)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04332 מישאל Miysha’el

procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
  2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
  3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

מִישָׁאֵל
(H4333)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

מֵישַׁךְ
(H4335)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04335 מישך Meyshak

emprestado de 4336; n pr m

Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מֵישַׁךְ
(H4336)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04336 מישך Meyshak (aramaico)

de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מֵישָׁע
(H4337)
Ver ocorrências
Mêyshâʻ (may-shah')

04337 מישע Meysha ̀

procedente de 3467; n pr m Mesa = “libertação”

  1. o filho mais velho de Calebe com sua esposa Azuba e neto de Hezrom

מֵישַׁע
(H4338)
Ver ocorrências
Mêyshaʻ (may-shaw')

04338 מישע Meysha ̀

uma variação para 4337; n pr m Mesa = “libertação”

  1. o rei de Moabe na época de Acabe e Jorão

מְנַקִּית
(H4518)
Ver ocorrências
mᵉnaqqîyth (men-ak-keeth')

04518 מנקית m enaqqiytĥ

procedente de 5352; DITAT - 1412d; n f

  1. tigela ou taça para sacrifício

מַסָּה
(H4531)
Ver ocorrências
maççâh (mas-saw')

04531 מסה maccah

procedente de 5254; DITAT - 1223b; n f

  1. desespero, prova
    1. desespero
    2. teste, provação, tentação

מַסָּה
(H4532)
Ver ocorrências
Maççâh (mas-saw')

04532 מסה Maccah

o mesmo que 4531; n pr loc Massá = “tentação”

  1. o local no deserto onde os israelitas tentaram a Javé
    1. também ’Meribá’

מַסַּע
(H4550)
Ver ocorrências
maççaʻ (mas-sah')

04550 מסע macca ̀

procedente de 5265; DITAT - 1380a; n m

  1. levantamento (de estacas), ação de levantar acampamento, partida, jornada
    1. levantar, encerrar acampamento
    2. partida
    3. estação, parada, jornada

מִסְפֵּד
(H4553)
Ver ocorrências
miçpêd (mis-pade')

04553 מספד micepd

procedente de 5594; DITAT - 1530a; n m

  1. lamentação

מָעֹון
(H4583)
Ver ocorrências
mâʻôwn (maw-ohn')

04583 מעון ma owǹ

ou מעין ma iyǹ (1Cr 4:41)

procedente da mesma raiz que 5772; DITAT - 1581a; n m

  1. moradia, habitação, refúgio
    1. morada, refúgio (de chacais)
    2. habitação

מָעֹון
(H4584)
Ver ocorrências
Mâʻôwn (maw-ohn')

04584 מעון Ma owǹ

o mesmo que 4583;

Maom ou Maonitas = “habitação” n pr m

  1. um homem de Judá
  2. os habitantes da cidade de Maom n pr loc
  3. uma cidade de Judá localizada aprox. a 12 km ao sul de Hebrom

מְעֹונָה
(H4585)
Ver ocorrências
mᵉʻôwnâh (meh-o-naw')

04585 מעונה m e ̂ ownah̀ ou מענה m e ̂ onah̀

procedente de 4583; DITAT - 1581b; n f

  1. moradia, habitação, refúgio
    1. covil, morada (de animais)
    2. habitação (de Deus) (fig.)

מַעֲשֶׂה
(H4639)
Ver ocorrências
maʻăseh (mah-as-eh')

04639 מעשה ma aseh̀

procedente de 6213; DITAT - 1708a; n m

  1. feito, trabalho
    1. feito, coisa pronta, ato
    2. trabalho, obra
    3. negócio, ocupação
    4. empreendimento, empresa
    5. realização
    6. feitos, obras (de libertação e julgamento)
    7. trabalho, algo realizado
    8. obra (de Deus)
    9. produto

אֱלִיפֶלֶט
(H467)
Ver ocorrências
ʼĔlîypheleṭ (el-ee-feh'-let)

0467 אליפלט ’Eliyphelet ou (reduzido) אלפלט ’Elpelet

procedente de 410 e 6405; n pr m Elifelete = “Deus é libertação”

  1. filho mais novo de Davi
  2. um dos soldados valentes de Davi
  3. um descendente benjamita de Jônatas
  4. um líder do clã de Adonicão
  5. descendente de Hasum

מִקָּח
(H4727)
Ver ocorrências
miqqâch (mik-kawkh')

04727 מקח miqqach

procedente de 3947; DITAT - 1124e; n m

  1. ato de tomar, aceitação, recepção (de um suborno)

מַרְבֵּץ
(H4769)
Ver ocorrências
marbêts (mar-bates')

04769 מרבץ marbets

procedente de 7257; DITAT - 2109b; n m

  1. lugar para deitar, para repouso ou lugar de habitação
    1. referindo-se aos animais selvagens

מָרוּד
(H4788)
Ver ocorrências
mârûwd (maw-rood')

04788 מרוד maruwd

procedente de 7300 no sentido de maus tratos; DITAT - 2129a; n m

  1. inquietação, extravio, peregrino, refugiado

מָשֹׂושׂ
(H4885)
Ver ocorrências
mâsôws (maw-soce')

04885 משוש masows

procedente de 7797; DITAT - 2246b; n m

  1. exultação, alegria, regozijo

מִשְׁכַּן
(H4907)
Ver ocorrências
mishkan (mish-kan')

04907 משכן mishkan (aramaico)

correspondente a 4908; DITAT - 3031a; n m

  1. habitação (de Deus)

מִשְׁכָּן
(H4908)
Ver ocorrências
mishkân (mish-kawn')

04908 משכן mishkan

procedente de 7931; DITAT - 2387c; n m

  1. lugar de habitação, tabernáculo
    1. lugar de habitação
    2. moradia

אַלְמֹנִי
(H492)
Ver ocorrências
ʼalmônîy (al-mo-nee')

0492 אלמני ’almoniy

procedente de 489 no sentido de ocultação; DITAT - 107; adj

  1. alguém, uma certa pessoa (lugar, homem)

מְשַׁמָּה
(H4923)
Ver ocorrências
mᵉshammâh (mesh-am-maw')

04923 משמה m eshammaĥ

procedente de 8074; DITAT - 2409f; n f

  1. devastação, horror
    1. devastação, desperdício
    2. horror

נָא
(H4994)
Ver ocorrências
nâʼ (naw)

04994 נא na’

uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614 ωσαννα; DITAT - 1269; part

  1. Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
    1. usado em súplica ou exortação

נָאָה
(H4999)
Ver ocorrências
nâʼâh (naw-aw')

04999 נאה na’ah ou (plural) נאות

procedente de 4998, grego 3484 Ναιν; DITAT - 1322a; n f

  1. pasto, habitação, habitação de pastor, morada, prado
    1. pasto, prado
    2. habitação

נָדֻד
(H5076)
Ver ocorrências
nâdud (naw-dood')

05076 נדד nadud

particípio pass. de 5074; DITAT - 1300a; n m

  1. agitação (referindo-se a insônia)

נְהִי
(H5092)
Ver ocorrências
nᵉhîy (neh-hee')

05092 נהי n ehiŷ

procedente de 5091; DITAT - 1311a; n m

  1. lamento, lamentação, cântico de lamentação
    1. lamento
    2. cântico de lamentação

נִהְיָה
(H5093)
Ver ocorrências
nihyâh (nih-yaw')

05093 נהיה nihyah

procedente de 5092; DITAT - 1311b; n f

  1. pranto, lamento, lamentação, cântico de lamentação

נָוֶה
(H5116)
Ver ocorrências
nâveh (naw-veh')

05116 נוה naveh ou (fem.) נוה navah

procedente de 5115; DITAT - 1322a,1322b,1322c; n m

  1. moradia, habitação, morada de pastores ou rebanhos, pasto
    1. morada (do rebanho)
    2. morada (de pastores)
    3. prado
    4. habitação adj
  2. morada, habitação

נָוִית
(H5121)
Ver ocorrências
Nâvîyth (naw-veeth')

05121 נוית Naviyth

procedente de 5115; n pr loc Naiote = “habitações”

  1. um lugar de habitação dos profetas na época de Samuel

אַל תַּשְׁחֵת
(H516)
Ver ocorrências
ʼAl tashchêth (al tash-kayth')

0516 אל תשחת ’Al tashcheth (aramaico)

procedente de 408 e 7843; n m Al-taschith = “não destruas”

  1. (Hifil) uma orientação para o músico chefe, ou talvez o título de uma melodia usada em vários salmos

נֶטַע
(H5194)
Ver ocorrências
neṭaʻ (neh'-tah)

05194 נטע neta ̀

procedente de 5193; DITAT - 1354a; n m

  1. plantação, planta, plantio
    1. plantação
    2. plantio (ato de)
    3. planta

נִי
(H5204)
Ver ocorrências
nîy (nee)

05204 ני niy

uma palavra duvidosa; DITAT - 1311c; n m

  1. lamentação

נָכָה
(H5221)
Ver ocorrências
nâkâh (naw-kaw')

05221 נכה nakah

uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v

  1. golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
    1. (Nifal) ser ferido ou golpeado
    2. (Pual) ser ferido ou golpeado
    3. (Hifil)
      1. ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
      2. golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
      3. golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
      4. golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
    4. (Hofal) ser golpeado
      1. receber uma pancada
      2. ser ferido
      3. ser batido
      4. ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
      5. ser atacado e capturado
      6. ser atingido (com doença)
      7. estar doente (referindo-se às plantas)

נָפַל
(H5307)
Ver ocorrências
nâphal (naw-fal')

05307 נפל naphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

  1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
    1. (Qal)
      1. cair
      2. cair (referindo-se à morte violenta)
      3. cair prostrado, prostrar-se diante
      4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
      5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
      6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
      7. deitar, estar prostrado
    2. (Hifil)
      1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
      2. derrubar
      3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
      4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
      5. fazer cair
    3. (Hitpael)
      1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
      2. estar prostrado, prostrar-se
    4. (Pilel) cair

אָמִיר
(H534)
Ver ocorrências
ʼâmîyr (aw-meer')

0534 אמיר ’amiyr

aparentemente procedente de 559 (sentido de auto-exaltação); DITAT - 118d; n m

  1. topo, cume
    1. de árvore
    2. de montanha

סַף
(H5592)
Ver ocorrências
çaph (saf)

05592 סף caph

procedente de 5605, no seu sentido original conter; DITAT - 1538a,1538b; n m

  1. pano de mesa, bacia, taça, tigela
    1. bacia, taça
  2. soleira, umbral
    1. soleira, umbral, guarda da porta

סֵפֶל
(H5602)
Ver ocorrências
çêphel (say'-fel)

05602 ספל cephel

procedente de uma raiz não utilizada significando deprimir; DITAT - 1536; n m

  1. taça, tigela

עֲבֵד נְגֹו
(H5664)
Ver ocorrências
ʻĂbêd Nᵉgôw (ab-ade' neg-o')

05664 עבד נגו Àbed N egoŵ

o mesmo que 5665; n pr m

Abede-Nego = “servo de Nebo”

  1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

עֲבֵד נְגֹוא
(H5665)
Ver ocorrências
ʻĂbêd Nᵉgôwʼ (ab-ade' neg-o')

05665 עבד נגו Àbed N egow’̂ (aramaico)

de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”

  1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

אָבֵל
(H57)
Ver ocorrências
ʼâbêl (aw-bale')

057 אבל ’abel

de 56; DITAT - 6b; adj

  1. lamento
    1. por alguém morto
    2. por causa de calamidade
    3. referindo-se a ritos de lamentação
  2. aquele que lamenta (substantivo)
    1. por um morto
    2. por alguma calamidade

עֹונָה
(H5772)
Ver ocorrências
ʻôwnâh (o-naw')

05772 עונה ̀ownah

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando morar junto; DITAT - 1650a; n f

  1. coabitação, direitos conjugais

עֹופַי
(H5778)
Ver ocorrências
ʻÔwphay (o-fah'-ee)

05778 עופי ̀Owphay

procedente de 5775; n pr m Efai = “escuro”

  1. um netofatita, cujos filhos estavam entre os capitães das forças deixadas em Judá depois da deportação para a Babilônia

עַזְבּוּק
(H5802)
Ver ocorrências
ʻAzbûwq (az-book')

05802 עזבוק Àzbuwq

procedente de 5794 e a raiz de 950; n pr m Azbuque = “devastação forte”

  1. pai de Neemias, líder da metade do distrito de Bete Zur, e um reparador dos muros de Jerusalém sob outro Neemias

עָטָה
(H5844)
Ver ocorrências
ʻâṭâh (aw-taw')

05844 עטה ̀atah

uma raiz primitiva; DITAT - 1601,1602; v

  1. cobrir, enrolar, envolver, cobrir-se
    1. (Qal)
      1. envolver, envolver-se
      2. cobrir (a barba em lamentação)
      3. enlutado, aquele que se cobre (particípio)
    2. (Hifil) cobrir, enrolar, envolver
  2. segurar
    1. (Qal) segurar

עֵיבָל
(H5858)
Ver ocorrências
ʻÊybâl (ay-bawl')

05858 עיבל Èybal

talvez procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser calvo; Ebal = “pedra” ou “montanha sem vegetação” n pr m

  1. um filho de Sobal n pr loc
  2. montanha de maldição, ao norte de Siquém e oposta ao Monte Gerizim

עִיר
(H5892)
Ver ocorrências
ʻîyr (eer)

05892 עיר ̀iyr

ou (no plural) ער ̀ar ou עיר ̀ayar (Jz 10:4)

procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m

  1. agitação, angústia
    1. referindo-se a terror
  2. cidade (um lugar de vigilância, guardado)
    1. cidade

עַכְבָּר
(H5909)
Ver ocorrências
ʻakbâr (ak-bawr')

05909 עכבר ̀akbar

provavelmente procedente da mesma raiz que 5908 no sentido secundário de atacar; DITAT - 1618; n m

  1. rato

עָכֹור
(H5911)
Ver ocorrências
ʻÂkôwr (aw-kore')

05911 עכור Àkowr

procedente de 5916; DITAT - 1621a; n m

  1. inquietação, distúrbio
    1. Acor - como o vale da inquietação onde Acã e sua família foram apedrejados

עָלָה
(H5927)
Ver ocorrências
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עֲלִיצוּת
(H5951)
Ver ocorrências
ʻălîytsûwth (al-ee-tsooth')

05951 ותעליצ ̀aliytsuwth

procedente de 5970; DITAT - 1635a; n f

  1. exultação

אֵבֶל
(H60)
Ver ocorrências
ʼêbel (ay'-bel)

060 אבל ’ebel

procedente de 56; DITAT - 6a; n m

  1. lamentação
    1. por um morto
    2. em rituais de lamentação (metáfora)
    3. vestimentas de luto
    4. período de luto

אָנַק
(H602)
Ver ocorrências
ʼânaq (aw-nak')

0602 אנק ’anaq

uma raiz primitiva; DITAT - 134; v

  1. chorar, gemer
    1. (Qal) chorar, lamentar
    2. (Nifal) fazer lamentação

אֲנָקָה
(H603)
Ver ocorrências
ʼănâqâh (an-aw-kaw')

0603 אנקה ’anaqah

procedente de 602; DITAT - 134a; n f

  1. choro, gemido, lamentação

עָקַב
(H6117)
Ver ocorrências
ʻâqab (aw-kab')

06117 עקב ̀aqab

uma raiz primitiva; DITAT - 1676; v.

  1. suplantar, lograr, pegar pelo calcanhar, seguir no encalço de, atacar traiçoeirmente, burlar
    1. (Qal) suplantar, burlar, atacar nos calcanhares
    2. (Piel) deter

פָּגַע
(H6293)
Ver ocorrências
pâgaʻ (paw-gah')

06293 פגע paga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.

  1. encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
    1. (Qal)
      1. encontrar, juntar
      2. encontrar (referindo-se à bondade)
      3. encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
      4. encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
      5. atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
    2. (Hifil)
      1. fazer encontrar
      2. fazer solicitar
      3. fazer solicitação, intervir
      4. atacar
      5. alcançar o alvo

פֶּלֶט
(H6404)
Ver ocorrências
Peleṭ (peh'-let)

06404 פלט Pelet

procedente de 6403; n. pr. m. Pelete = “libertação”

  1. filho de Jadai e descendente de Calebe
  2. filho de Azmavete e um dos soldados das tropas de elite de Davi os quais juntaram-se a ele em Ziclague

פָּלַשׁ
(H6428)
Ver ocorrências
pâlash (paw-lash')

06428 פלש palash

uma raiz primitiva; DITAT - 1779; v

  1. rolar
    1. (Hitpael) revolver-se em cinzas ou pó (com um gesto de lamentação)

פְּקֻדָּה
(H6486)
Ver ocorrências
pᵉquddâh (pek-ood-daw')

06486 פקרה p equddaĥ

part. passivo de 6485; DITAT - 1802a; n. f.

  1. supervisão, cuidado, custódia, inspeção, visitação, armazenagem
    1. visitação, castigo
    2. supervisão, incumbência, ofício, supervisor, classe de oficiais
    3. inspeção
    4. suprimento

פְּקֹוד
(H6489)
Ver ocorrências
Pᵉqôwd (pek-ode')

06489 פקוד P eqowd̂

procedente de 6485; n. pr. de povo Pecode = “visitação”

  1. um nação do exército babilônico e uma tribo do sudeste da Babilônia na fronteira com o Elão

פְּשַׁר
(H6591)
Ver ocorrências
pᵉshar (pesh-ar')

06591 פשר p eshar̂ (aramaico)

procedente de 6590; DITAT - 2949a; n. m.

  1. interpretação (de sonho)

פֵּשֶׁר
(H6592)
Ver ocorrências
pêsher (pay'-sher)

06592 פשר pesher

corresponde a 6591; DITAT - 1847; n. m.

  1. interpretação, solução

פִּתְרֹון
(H6623)
Ver ocorrências
pithrôwn (pith-rone')

06623 פתרון pithrown ou פתרן pithron

procedente de 6622; DITAT - 1860a; n. m.

  1. interpretação

צְלׇפְחָד
(H6765)
Ver ocorrências
Tsᵉlophchâd (tsel-of-chawd')

06765 צלפחד Ts elophchad̂

procedente da mesma raiz que 6764 e 259; n. pr. m. Zelofeade = “primogênito”

  1. um manassita, filho de Héfer e neto de Gileade; saiu do Egito com Moisés e morreu no deserto deixando somente cinco filhas como herdeiras; o direito delas à herança foi confirmado por orientação divina

צִמְאָה
(H6773)
Ver ocorrências
tsimʼâh (tsim-aw')

06773 צמאה tsim’ah

de 6772; DITAT - 1926c; n. f.

  1. sequidão, sede, desidratação

קַו
(H6957)
Ver ocorrências
qav (kav)

06957 קו qav ou קו qav

procedente de 6960 [veja 6961]; DITAT - 1992,1994a; n. m.

  1. cordão, linha, linha de medir
    1. cordão
    2. linha de medir
  2. (BDB) imitação onomatopaica das palavras de Isaías, talvez sem sentido

קִינָה
(H7015)
Ver ocorrências
qîynâh (kee-naw')

07015 קינה qiynah

procedente de 6969; DITAT - 2018a; n. f.

  1. lamentação, canto fúnebre, elegia

קִינָה
(H7016)
Ver ocorrências
Qîynâh (kee-naw')

07016 קינה Qiynah

o mesmo que 7015; n. pr. l. Quiná = “lamentação”

  1. uma cidade no extremo sul da fronteira de Judá, próxima a Edom

רֵבֶץ
(H7258)
Ver ocorrências
rêbets (reh'-bets)

07258 רבץ rebets

procedente de 7257; DITAT - 2109a; n. m.

  1. lugar de repouso ou de habitação, lugar de repouso

רֹגֶז
(H7267)
Ver ocorrências
rôgez (ro'-ghez)

07267 רגז rogez

procedente de 7264; DITAT - 2112a; n. m.

  1. agitação, exaltação, furor, aborrecimento, tumulto, tremor
    1. tumulto, inquietação, furor
    2. tremor, trepidação

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

רֹומָם
(H7318)
Ver ocorrências
rôwmâm (ro-mawm')

07318 רומם rowmam

procedente de 7426; DITAT - 2133f; n. m.

  1. (Polal) louvor, exaltação, enaltecimento

רָנַן
(H7442)
Ver ocorrências
rânan (raw-nan')

07442 רנן ranan

uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

  1. dominar
    1. (Hitpolel) ser dominado
  2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
    1. (Qal)
      1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
      2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
    2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
    3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
    4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
    5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

רַעַשׁ
(H7494)
Ver ocorrências
raʻash (rah'-ash)

07494 רעש ra ash̀

procedente de 7493; DITAT - 2195a; n. m.

  1. tremor, estrondo, estremecimento
    1. terremoto
    2. tremura, tremor (de uma pessoa)
    3. vibração, agitação (de um dardo)

רָצֹון
(H7522)
Ver ocorrências
râtsôwn (raw-tsone')

07522 רצון ratsown ou רצן ratson

procedente de 7521; DITAT - 2207a; n. m.

  1. prazer, deleite, favor, boa vontade, aceitação, vontade
    1. boa vontade, favor
    2. aceitação
    3. vontade, desejo, prazer, vontade própria

רִצְפָּה
(H7531)
Ver ocorrências
ritspâh (rits-paw')

07531 רצפה ritspah

procedente de 7529; DITAT - 2210a,2211a; n. f.

  1. pavimentação
  2. pedra ou carvão incandescente, carvão em brasa

רִצְפָּה
(H7532)
Ver ocorrências
Ritspâh (rits-paw')

07532 רצפה Ritspah

o mesmo que 7531; n. pr. f. Rispa = “pavimentação”

  1. uma concubina do rei Saul e mãe de Armoni e Mefibosete

רַק
(H7535)
Ver ocorrências
raq (rak)

07535 רק raq

o mesmo que 7534 como um substantivo; DITAT - 2218a; adv. (com força restritiva)

  1. somente, completamente, certamente
    1. somente
    2. somente, nada senão, ao todo (em limitação)
    3. salvo, exceto (depois de uma negação)
    4. somente, completamente, certamente (com uma afirmação)
    5. se apenas, desde que (prefixado para ênfase)
    6. somente, exclusivamente (para ênfase)

רָקִיעַ
(H7549)
Ver ocorrências
râqîyaʻ (raw-kee'-ah)

07549 רקיע raqiya ̀

procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.

  1. superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
    1. expansão (plano como uma base, suporte)
    2. firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
      1. considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima

שָׁאַל
(H7592)
Ver ocorrências
shâʼal (shaw-al')

07592 שאל sha’al ou שׂאל sha’el

uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.

  1. perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
    1. (Qal)
      1. perguntar, pedir
      2. pedir (um favor), emprestar
      3. indagar, inquirir de
      4. inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
      5. buscar
    2. (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
    3. (Piel)
      1. indagar, indagar cuidadosamente
      2. pedir esmolas, praticar a mendicância
    4. (Hifil)
      1. ser dado mediante solicitação
      2. conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar

        (mediante pedido), conceder ou transferir para


שְׁאֵלָה
(H7596)
Ver ocorrências
shᵉʼêlâh (sheh-ay-law')

07596 שאלה sh e’elaĥ ou שׂלה shelah (1Sm 1:17)

procedente de 7592; DITAT - 2303a; n. f.

  1. solicitação, coisa solicitada, demanda
    1. solicitação, pedido
    2. coisa solicitada

שֵׁאת
(H7612)
Ver ocorrências
shêʼth (shayth)

07612 שאת she’th

procedente de 7582; DITAT - 2301d; n. f.

  1. ruína, devastação
    1. sentido duvidoso

שְׂאֵת
(H7613)
Ver ocorrências
sᵉʼêth (seh-ayth')

07613 שאת s e’etĥ

procedente de 5375; DITAT - 1421j; n. f.

  1. elevação, exaltação, dignidade, inchaço, ato de levantar
    1. dignidade, exaltação, altivez
    2. inchaço
    3. ato de levantar

שֶׁבֶר
(H7667)
Ver ocorrências
sheber (sheh'-ber)

07667 שבר sheber ou שׂבר sheber

procedente de 7665; DITAT - 2321a; n. m.

  1. quebra, fratura, esmagamento, brecha, queda, ruína, demolição
    1. quebra, fratura, demolição, esmagamento
    2. queda
    3. decifração (de um sonho), interpretação
    4. pedreiras

שֹׁד
(H7701)
Ver ocorrências
shôd (shode)

07701 שד shod

ou שׂוד showd (Jó 5:21)

procedente de 7736; DITAT - 2331a; n. m.

  1. estrago, violência, destruição, devastação, ruína
    1. violência, estrago (como pecado social)
    2. devastação, ruína

שֹׁוא
(H7722)
Ver ocorrências
shôwʼ (sho)

07722 שוא show’ ou (fem.) שׂואה show’ah ou שׂאה sho’ah

procedente de uma raiz não utilizada significando lançar-se sobre; DITAT - 2339,2339a n. m.

  1. devastação n. f.
  2. devastação, ruína, desperdício
    1. devastação, ruína
    2. ruína, desolação (referindo-se à terra)

שָׁוֵה קִרְיָתַיִם
(H7741)
Ver ocorrências
Shâvêh Qiryâthayim (shaw-vay' kir-yawthah'-yim)

07741 שוה קריתים Shaveh Qiryathayim

procedente da mesma raiz que 7740 e o dual de 7151; n. pr. m.

BDB

Savé-Quiriataim = “planície da cidade dupla ou das duas cidades”

  1. o lugar atacado por Quedorlaomer

שׁוּף
(H7779)
Ver ocorrências
shûwph (shoof)

07779 שוף shuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 2349; v.

  1. machucar, esmagar, escancarar a boca sobre, desejar?, apoderar-se?, bater?
    1. (Qal) atacar, machucar

אֲרַק
(H778)
Ver ocorrências
ʼăraq (ar-ak')

0778 ארקא ’araq (aramaico)

por transmutação de 772; DITAT - 2612; n f

  1. terra, a terra

שֹׁור
(H7794)
Ver ocorrências
shôwr (shore)

07794 שור showr

procedente de 7788; DITAT - 2355a; n. m.

  1. boi, touro, cabeça de gado
    1. para arar, para alimentação, como sacrifício

אֲרָרַט
(H780)
Ver ocorrências
ʼĂrâraṭ (ar-aw-rat')

0780 אררט ’Ararat

de origem estrangeira; DITAT - 169; n pr loc

Ararate = “a maldição invertida: precipitação da maldição”

  1. uma região montanhosa no leste da Armênia, entre os lagos Vã e Urmia, o lugar onde a arca de Noé aportou
  2. (DITAT) a montanha onde a arca de Noé aportou

שָׂחוּ
(H7813)
Ver ocorrências
sâchûw (saw'-khoo)

07813 שחו sachuw

procedente de 7811; DITAT - 2247a; n. m.

  1. natação

אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
(H783)
Ver ocorrências
ʼArtachshashtâʼ (ar-takh-shash-taw')

0783 ארתחששתא ’Artachshashta’ ou ארתחשׂשׁתא ’Artachshasht’ ou por permutação ארתחשׂסתא ’Artachshact’

de origem estrangeira; n pr m

Artaxerxes = “Eu ferverei os aniqüilados: Eu me alvoroçarei (no) inverno”

  1. filho e sucessor de Xerxes como imperador da Pérsia, 465-424 a.C.

שִׂיחַ
(H7879)
Ver ocorrências
sîyach (see'-akh)

07879 שיח siyach

procedente de 7878; DITAT - 2255a; n. m.

  1. meditação, queixa, reflexão
    1. lamúria, queixa
    2. os sentidos abaixo são duvidosos
      1. reflexão
      2. anxiedade, preocupação
      3. conversa

שִׂיחָה
(H7881)
Ver ocorrências
sîychâh (see-khaw')

07881 שיחה siychah

procedente de 7879; DITAT - 2255b; n. f.

  1. meditação, pensamento, oração, devoção, queixa, reflexão
    1. queixa
    2. reflexão, estudo (de um objeto)

שֶׁכֶן
(H7933)
Ver ocorrências
sheken (sheh'-ken)

07933 שכן sheken

procedente de 7931; DITAT - 2387a; n. m.

  1. habitação

שִׁלֹחַ
(H7975)
Ver ocorrências
Shilôach (shee-lo'-akh)

07975 שלח Shiloach ou (imitação de 7974) שׂלח Shelach (Ne 3:15)

procedente de 7971, grego 4611 σιλωαμ; n pr loc

Selá ou Siloé = “enviado”

  1. uma fonte no sudeste de Jerusalém

שַׁלְמַנְאֶסֶר
(H8022)
Ver ocorrências
Shalmanʼeçer (shal-man-eh'-ser)

08022 שלמנאסר Shalman’ecer

de derivação estrangeira; n pr m Salmaneser = “adorador do fogo”

  1. rei assírio que provavelmente reinou entre Tiglate-Pileser e Sargão; invadiu o reino do norte, de Israel, quando o último rei, Oséias, estava no trono; forçou Oséias a pagar tributo mas teve que atacá-lo novamente quando este voltou atrás; não é certo se foi

    Salmaneser ou Sargão que concluiu o cerco que pôs fim ao reino do norte

    1. talvez um nome comum para reis assírios no 8o século a.C.

שֵׁם
(H8034)
Ver ocorrências
shêm (shame)

08034 שם shem

uma palavra primitiva [talvez procedente de 7760 com a idéia de posição definida e conspícua; DITAT - 2405; n m

  1. nome
    1. nome
    2. reputação, fama, glória
    3. o Nome (como designação de Deus)
    4. memorial, monumento

שְׁמִינִית
(H8067)
Ver ocorrências
shᵉmîynîyth (shem-ee-neeth')

08067 שמינית sh emiyniytĥ

procedente de 8066; DITAT - 2411c; n. f.

  1. “sobre Seminite” (RC); “em tom de oitava” (RA)
    1. talvez um instrumento musical de oito cordas
    2. talvez uma notação musical, ou seja, uma oitava

שְׁמָמָה
(H8077)
Ver ocorrências
shᵉmâmâh (shem-aw-maw')

08077 שממה sh emamaĥ ou שׂממה shimamah

procedente de 8076; DITAT - 2409b,2409c; n. f.

  1. devastação, ruínas, desolação

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שְׁמַעְיָה
(H8098)
Ver ocorrências
Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

  1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
  2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
  3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
  4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
  5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
  6. um simeonita, pai de Sinri
  7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
  8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
  9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
  10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
  11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
  12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
  13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
  14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
  15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
  16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
  17. um levita na época do rei Josias, de Judá
  18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
  19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
  22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
  23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
  24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
  26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

שָׂעַר
(H8175)
Ver ocorrências
sâʻar (saw-ar')

08175 שער sa ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2274d,2275,2276; v.

  1. arraancar numa ventania, tiritar, tremer de medo, arrepiar-se (de horror), estar com muito medo
    1. (Qal)
      1. arrepiar-se (de horror)
      2. tremer de medo
  2. arrancar fora com a força do vento, arrastar, arrebatar num redemoinho
    1. (Qal)
      1. varrer
      2. arrastar (referindo-se à ação de Deus contra os ímpios) (fig.)
    2. (Nifal) ser tormentoso, ser tempestuoso (excessivamente)
    3. (Piel) arrebatar num redemoninho, arrastar na ventania
    4. (Hitpael) atacar com fúria contra, vir como uma tempestade

שָׂפָה
(H8193)
Ver ocorrências
sâphâh (saw-faw')

08193 שפה saphah ou (no dual e no plural) שׁפת sepheth

provavelmente procedente de 5595 ou 8192 com a idéia de término (veja 5490); DITAT - 2278a; n. f.

  1. lábio, idioma, fala, costa, margem, canto, borda, beira, extremidade, beirada, faixa
    1. lábio (como órgão do corpo)
    2. idioma
    3. margem, beira, borda (de taça, mar, rio, etc.)

שָׂשֹׂון
(H8342)
Ver ocorrências
sâsôwn (saw-sone')

08342 ששון sasown ou שׁשׁן sason

procedente de 7797; DITAT - 2246a; n. m.

  1. alegria, contentamento, exultação, júbilo
    1. exultação, gozo

תַּאֲנִיָּה
(H8386)
Ver ocorrências
taʼănîyâh (tah-an-ee-yaw')

08386 תאניה ta’aniyah

procedente de 578; DITAT - 124b; n. f.

  1. luto, lamentação

תֹּוכֵחָה
(H8433)
Ver ocorrências
tôwkêchâh (to-kay-khaw')

08433 תוכחה towkechah e תוכחת towkachath

procedente de 3198; DITAT - 865a,865b; n. f.

  1. repreensão, correção, censura, punição, castigo
  2. argumento, reprimenda
    1. argumento, contestação
    2. reprimenda, desaprovação
    3. correção, repreensão

תֹּורָה
(H8451)
Ver ocorrências
tôwrâh (to-raw')

08451 תורה towrah ou תרה torah

procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.

  1. lei, orientação, instrução
    1. instrução, orientação (humana ou divina)
      1. conjunto de ensino profético
      2. instrução na era messiânica
      3. conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
      4. conjunto de orientações legais
    2. lei
      1. lei da oferta queimada
      2. referindo-se à lei especial, códigos de lei
    3. costume, hábito
    4. a lei deuteronômica ou mosaica

תַּחְבֻּלָה
(H8458)
Ver ocorrências
tachbulâh (takh-boo-law')

08458 תחבלה tachbulah ou תחבולה tachbuwlah

procedente de 2254 como denominativo de 2256; DITAT - 596a; n. f.

  1. instrução, conselho, orientação, bom conselho, conselho (sábio)
    1. instrução, orientação
    2. conselho
      1. conselho bom ou sábio
      2. referindo-se aos ímpios

תַּמּוּז
(H8542)
Ver ocorrências
Tammûwz (tam-mooz')

08542 תמוז Tammuwz

de origem incerta; DITAT - 2519; n. pr. divindade Tamuz = “rebento de vida”

  1. uma deidade sumeriana do alimento e da vegetação

תְּמוּנָה
(H8544)
Ver ocorrências
tᵉmûwnâh (tem-oo-naw')

08544 תמונה t emuwnaĥ ou תמנה t emunaĥ

procedente de 4327; DITAT - 1191b; n. f.

  1. forma, imagem, semelhança, representação

תִּפְאָרָה
(H8597)
Ver ocorrências
tiphʼârâh (tif-aw-raw')

08597 תפארה tiph’arah ou תפארת tiph’ereth

procedente de 6286; DITAT - 1726b; n. f.

  1. beleza, esplendor, glória
    1. beleza, refinamento (referindo-se a roupas, jóias)
    2. glória
      1. referindo-se a posição, renome
      2. como atributo de Deus
    3. honra (ou nação de Israel)
    4. ostentação, jactância (individual)

בֹּוא
(H935)
Ver ocorrências
bôwʼ (bo)

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado