Anto

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abascanto: adjetivo Que distancia ou isola de malefícios.
substantivo masculino Aquilo capaz de proteger de malefício ou os afasta.
Etimologia (origem da palavra abascanto). Do grego abáskanton.ou.
Acalanto: acalanto s. .M Acalento.
Acalantos:
masc. pl. de acalanto

a·ca·lan·to
(derivação regressiva de acalantar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de acalantar. = ACALENTO

2. Aconchego, carícia, afago.

3. Cantiga para embalar. = ACALENTO, NINA

4. Ornitologia Pequeno pássaro conirrostro (Fringilla coelebs), da família dos fringilídeos. = TENTILHÃO


Acanto: substantivo masculino Botânica Nome usual de muitas plantas cultivadas como ornamentais, pertencentes à família das acantáceas, do gênero Acanthus e oriundas da região mediterrânica.
[Arquitetura] Adorno cujo aspecto se assemelha à folha de algumas espécies de acanto, geralmente, utilizado em decorações dos mais variados estilos arquitetônicos.
Etimologia (origem da palavra acanto). Do latim acanthus.
Acantoar: verbo transitivo direto e pronominal Apartar(-se), isolar(-se), pôr(-se) à margem, pôr(-se) a um canto, retirar(-se) do trato social, separar(-se).
verbo pronominal Esconder-se, não aparecer, ocultar-se: O governo impopular acantoou-se para o povo.
Etimologia (origem da palavra acantoar). A + canto + ar.
Acantóbate: substantivo masculino [Paleontologia] Peixe fóssil da família dos Rajídeos.
Etimologia (origem da palavra acantóbate). Do grego akanthobátes.
Acantobdélido: substantivo masculino [Zoologia] Animais anelídeos, da ordem Acanthobdellida, caracterizados pela ausência de ventosa anterior, de probóscida ou de maxilas.
Etimologia (origem da palavra acantobdélido). Acanto + bdelo + ido.
Acantóbolo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para a extração de partículas estranhas, de uma ferida.
Etimologia (origem da palavra acantóbolo). Do grego akanthobólos.
Acantobótrio: substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Acanthobothrium) de vermes cestóides que vivem no tubo digestivo de esqualos e cuja cabeça apresenta quatro ventosas côncavas, providas de ganchos quitinosos.
Etimologia (origem da palavra acantobótrio). Acanto + do grego bóthrion, pequena fenda.
Acantocárpio: adjetivo Diz-se da planta, cujos frutos são cobertos de espinhos.
Etimologia (origem da palavra acantocárpio). Do grego akanthos + carpos.
Acantocarpo: adjetivo Botânica Diz-se das plantas cujos frutos têm espinhos.
Acantocefalíase: substantivo feminino [Medicina] Infestação com qualquer espécie do grupo dos Acantocéfalos.
Etimologia (origem da palavra acantocefalíase). Acantocéfalo + íase.
Acantocéfalo: substantivo masculino Zoologia Verme intestinal que apresenta espinhos na tromba e não possui tubo digestivo.
substantivo masculino plural Classe zoológica de que o acantocéfalo é tipo.
Acantocíbio: substantivo masculino Ictiologia 1 Gênero (Acanthocybium) de grandes peixes carnívoros, família dos Tunídeos, no qual se incluem a cavala e outras espécies apreciadas como alimento.
Variação de aipim, acepção.
Etimologia (origem da palavra acantocíbio). Acanto + do grego kýbion, atum.
Acantócino: substantivo masculino Entomologia Gênero (Acanthocinus) de besouros europeus, da família dos Cerambicídeos, cujas larvas se desenvolvem na madeira das coníferas.
Acantocisto: substantivo masculino [Zoologia] Vesícula que contém os estiletes de reserva da tromba dos nemerténeos.
Etimologia (origem da palavra acantocisto). Acanto + cisto.
Acantodáctilo: substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Acanthodactilus) de reptis sáurios da família dos Lacertídeos, caracterizados por seus dedos lateralmente denticulados. Variação de acantodátilo.
Etimologia (origem da palavra acantodáctilo). Acanto + dáctilo.
Acantodátilo: adjetivo Variação de acantodáctilo.
Etimologia (origem da palavra acantodátilo). Acanto + dátilo.
Acantofagia: substantivo feminino Gula pela ingestão de cardos.
Etimologia (origem da palavra acantofagia). Acantófago + ia.
Acantófago: adjetivo Diz-se dos animais que se nutrem de cardos.
Etimologia (origem da palavra acantófago). Acanto + fago.
Acantofênix: substantivo feminino singular e plural Botânica Gênero (Acanthophoenix) de plantas palmáceas do Brasil, usadas nos países de clima temperado para ornamentação em jardins de inverno e estufas.
Etimologia (origem da palavra acantofênix). Acanto + fênix.
Acantoforado: adjetivo [Zoologia] Relativo às acantoforadas.
Etimologia (origem da palavra acantoforado). Acantóforo + ado.
Acantóforo: adjetivo Provido de espinhos.
Etimologia (origem da palavra acantóforo). Acanto + foro.
Acantoglosso: substantivo masculino [Zoologia] Denominação genérica, sinônima de taquiglosso, para as espécies de mamíferos monotremos que apresentam numerosos e grossos espinhos a revestir-lhes o corpo.
Etimologia (origem da palavra acantoglosso). Acanto + glosso.
Acantoide: adjetivo masculino e feminino Semelhante ao acanto.
Com forma de espinho.
Espinhoso.
Etimologia (origem da palavra acantoide). Acanto + óide.
substantivo masculino Botânica Planta composta (Carlina lanata).
Mineralogia Variedade de hornblenda.
Mineralogia Variedade de diopsídio.
Acantolimo: substantivo masculino Botânica Gênero (Acantholimon) de ervas rijas, plumbagináceas, orientais, com folhas basais e pequenas cabeças pedunculadas, de flores brancas e cor-de-rosa.
Acantologia: substantivo feminino Compilação de epigramas.
Estudo dos espinhos, tais como os dos ouriços-do-mar, especialmente como um anexo da taxiodermia.
Etimologia (origem da palavra acantologia). Acanto + logo + ia.
Acantológico: adjetivo Pertencente ou relativo à acantologia.
Epigramático, irônico, mordaz, satírico.
Etimologia (origem da palavra acantológico). Acanto + logo + ico.
Acantólogo: substantivo masculino Indivíduo que colige epigramas.
Especialista em acantologia.
Etimologia (origem da palavra acantólogo). Acanto + logo.
Acantoma: substantivo masculino [Medicina] Neoplasma que se origina na pele e se desenvolve por excessivo crescimento das células desta, especialmente da camada de células basilares.
Etimologia (origem da palavra acantoma). Acanto + oma.
Acantômetro: substantivo masculino [Zoologia] Gênero (Acanthometra) de rizópodes radiolários, cujas espécies, encontradas nos mares quentes, se caracterizam pelas espículas radiais que perfuram sua cápsula central e se reúnem no interior desta.
Etimologia (origem da palavra acantômetro). Acanto + metro.
Acantonar: verbo transitivo Distribuir (tropas) por várias localidades (cantões).
Instalar subunidades militares; alojar; aquartelar.
Acantônix: substantivo masculino singular e plural [Zoologia] Gênero (Acanthonix) de crustáceos decápodes braquiúros, caracterizados principalmente por suas patas ambulatórias.
Etimologia (origem da palavra acantônix). Acanto + do grego ónyx.
Acantope: adjetivo masculino e feminino [Zoologia] O mesmo que acantópio.
Etimologia (origem da palavra acantope). Acanto + do grego ops, olho.
substantivo masculino Animal acantópio.
Acantopelve: substantivo feminino [Medicina] Bacia raquítica, com crista da púbis muito aguda.
Etimologia (origem da palavra acantopelve). Acanto + pelve.
Acantópio: adjetivo [Zoologia] Diz-se dos animais que têm os olhos rodeados de espinhos; acantope.
Etimologia (origem da palavra acantópio). Acantope + io.
Acantopo: substantivo masculino Entomologia Gênero (Acanthopus) de mamangavas, comuns no Brasil, notáveis pelo hábito de as fêmeas depositarem seus ovos no ninho de abelhas solitárias, onde se desenvolvem as larvas.
Acantópode: adjetivo masculino e feminino [Biologia] Que tem pés espinhosos.
Botânica Que tem pecíolos ou pedúnculos espinhosos.
Etimologia (origem da palavra acantópode). Acanto + pode.
Acantopterigiano: adjetivo Referente aos Acantopterígios.
Etimologia (origem da palavra acantopterigiano). Acantopterígio + ano.
Acantopterígio: adjetivo Que tem barbatanas espinhosas.
substantivo masculino plural Ordem de peixes de esqueleto ósseo e barbatanas espiniformes, como a sarda, o ruivo, o atum etc.
Acantóptero: substantivo masculino Ictiologia Peixe acantopterígio.
Etimologia (origem da palavra acantóptero). Acanto + ptero.
Acântor: substantivo masculino [Zoologia] Larva dos Acantocéfalos, que possui três pares de ganchos provisórios na extremidade anterior, e de cuja transformação se origina outra larva, chamada acantela.
Etimologia (origem da palavra acântor). De acanto.
Acantorriza: substantivo feminino Botânica Gênero (Acanthoriza) de plantas palmáceas do Brasil.
Etimologia (origem da palavra acantorriza). Acanto + do grego rhíza, raiz.
Acantos:
masc. pl. de acanto

a·can·to
(latim acanthus, -i, do grego ákanthos, -ou)
nome masculino

1. Botânica Planta herbácea perene (Acanthus mollis) da família das acantáceas, de caule simples e erecto, folhas longas, largas, denticuladas, lustrosas e verde-escuras, flores brancas dispostas em espiga, nativa da região mediterrânica e do Norte de África. = BRANCA-URSINA, ERVA-GIGANTE

2. [Arquitectura] [Arquitetura] Ornato que imita as folhas dessa planta e que caracteriza a ordem coríntia.


Acantoscélide: substantivo masculino Entomologia Gênero (Acanthoscelides) de besouros da família dos Bruquídeos, cosmopolitas, com mais de 30 espécies no Brasil, que atacam as sementes de várias plantas. Acanthoscelides obsoletus é caruncho dos feijões armazenados.
Etimologia (origem da palavra acantoscélide). Acanto + do grego skelís.
Acantose: substantivo feminino [Medicina] 1 Hipertrofia ou espessamento do estrato germinativo da epiderme.
Variação de espinhas negras.
Etimologia (origem da palavra acantose). Acanto + ose.
Acantospermo: substantivo masculino Genero de plantas compostas.
Etimologia (origem da palavra acantospermo). Do grego akantha + sperma.
Acantostigma: substantivo masculino Botânica Gênero (Acanthostigma) de cogumelos esferiáceos, com espórios incolores fusiformes, providos de duas a seis divisões; uma espécie é parasita do abeto, no qual causa sérias doenças.
Etimologia (origem da palavra acantostigma). Acanto + estigma.
Acantotélson: substantivo masculino [Zoologia] Crustáceo anfípode fóssil, encontrado em terreno carbonífero.
Etimologia (origem da palavra acantotélson). Acanto + do grego telson, extremidade.
Acantozoide: substantivo masculino [Zoologia] Porção apical dos embriões de certos cestóideos.
Etimologia (origem da palavra acantozoide). Acanto + zoo + óide.
Aceranto: substantivo masculino Planta do Japão.
Etimologia (origem da palavra aceranto). Do grego a priv. + keras.
Acianto: substantivo masculino Botânica Espécie de orquídea.
Acnanto: substantivo masculino Alga microscópica, diatomácea.
Etimologia (origem da palavra acnanto). Do grego achne + anthos.
Acranto: substantivo masculino Espécie de lagarto.
Etimologia (origem da palavra acranto). Do grego akrantos.
Adamantoblasto: substantivo masculino O mesmo que ameloblasto.
Etimologia (origem da palavra adamantoblasto). Adámas, adamántos + blasto.
Adenacanto: substantivo masculino Gênero de plantas acantháceas.
Adenanto: substantivo masculino Gênero de plantas protáceas.
Etimologia (origem da palavra adenanto). Do grego aden + anthos.
Adraganto: substantivo masculino Variação de adraganta.
Etimologia (origem da palavra adraganto). A + do latim tragacanthu.
Agapanto: substantivo masculino Planta de origem africana, que produz flores roxas ou brancas. (Família das liliáceas.).
Agnanto: substantivo masculino Arbusto, da fam. das verbenáceas, originário das Antilhas.
Etimologia (origem da palavra agnanto). Do grego agnos + anthos.
Agrianto: substantivo masculino Botânica Gênero (Agrianthus) de arbustos da família das Compostas, aclimados no Brasil.
Etimologia (origem da palavra agrianto). Agri + anto.
Ailanto: substantivo masculino Botânica Árvore das regiões tropicais, também denominada árvore-celeste, da qual se extrai o verniz-do-japão. (Família das simarubáceas; alt.: 20-30 m.).
Alanto: substantivo masculino Gênero de insectos hymenópteros.
Alantoico: adjetivo Ver alantoidiano.
Alantoide: substantivo feminino Órgão dos embriões dos vertebrados que funciona como aparelho respiratório e de trocas com o organismo materno.
Alantoidiano: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de ou animal vertebrado (réptil, ave ou mamífero) em cujo embrião se forma a membrana alantóide.
Alantoina: substantivo feminino Produto da oxidação do ácido úrico encontrado nos fluidos do âmnio e da alantóide e na urina fetal de animais, exceto dos primatas, utilizado em medicamentos e cosméticos.
Alantol: substantivo masculino [Química] Líquido amarelado, extraído da essência da ênula, de aroma semelhante ao da hortelã.
Etimologia (origem da palavra alantol). Alanto + ol.
Alantotóxico:
alantotóxico | s. m.

a·lan·to·tó·xi·co |cs| |cs|
(grego allas, -antos, salsicha, morcela + tóxico)
nome masculino

Substância tóxica que se desenvolve em enchidos como salsichas e morcelas e em enlatados.


Amaranto: substantivo masculino Botânica Macelão, macela-galega.
Nome comum de uma família de plantas que inclui ervas daninhas e flores de jardim. Compõe-se principalmente de plantas herbáceas que crescem livremente em lugares de clima ameno.
Amianto: substantivo masculino Mineralogia. Nome usado comercialmente para o silicato natural hidratado de cálcio e magnésio, de estrutura fibrosa, imune ao calor, dificilmente fusível e cujas propriedades são utilizadas na confecção de tecidos e de outros materiais que não entram em combustão.
Etimologia (origem da palavra amianto). Do latim amiantus.
Amiantoide: adjetivo O mesmo que amiantino.
Etimologia (origem da palavra amiantoide). Do grego amiantos + eidos.
Anacanto: substantivo masculino Gênero de peixes esclerodermos.
Etimologia (origem da palavra anacanto). Anacanthus barbatus, Gray.
Ananto: adjetivo Botânica Que não dá flor.
Anantóforo: adjetivo Botânica Sem flores (diz-se dos criptógamos).
Etimologia (origem da palavra anantóforo). An anto + foro.
Anfacanto: substantivo masculino Peixe do Oceano Índico.
Etimologia (origem da palavra anfacanto). Do grego amphi + akantha.
Anfanto: substantivo masculino Receptáculo vegetal, que envolve e protege a flôr, como no figo.
Etimologia (origem da palavra anfanto). Do grego amphi + anthos.
Anisacanto: substantivo masculino Gênero de plantas acantháceas.
Anisanto: adjetivo Botânica Que tem flores diferentes.
Etimologia (origem da palavra anisanto). Aniso + anto.
Anomantódia: feminino Gênero de plantas rubiáceas.
Antecanto: substantivo masculino Estribilho que se repete no princípio de cada estrophe.
Anto: substantivo [Medicina] Prefixo que indica relação com flor.
Antóbio: substantivo masculino Gênero de coleópteros.
Antobrânquio: adjetivo Diz-se dos molluscos, cujas brânchias semelham ramalhetes de flôres.
Antocarpo: substantivo masculino Botânica Fruto formado não só pelo ovário mas também pelos órgãos adjacentes (perigônio, receptáculo, brácteas etc.).
Etimologia (origem da palavra antocarpo). Anto + carpo.
Antocéfalo:
antocéfalo | s. m.

an·to·cé·fa·lo
(anto- + -céfalo)
nome masculino

Botânica Género de plantas rubiáceas.


Antoceráceo: adjetivo Botânica Relativo às Antoceráceas.
Etimologia (origem da palavra antoceráceo). Anto + cero + áceo.
Antócero: substantivo masculino Botânica Gênero (Anthocerus) de hepáticas, típico da família das Antoceráceas.
Etimologia (origem da palavra antócero). Anto + cero.
Antocerotáceo: adjetivo Botânica Relativo às Antocerotáceas.
Etimologia (origem da palavra antocerotáceo). Anto + ceroto + áceo.
Antocianina: feminino Substância còrante das flôres rubras, rosadas ou azues.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Antociano:
antociano | s. m.

an·to·ci·a·no
(anto- + latim cyanus, -i, do grego kuanós, -ê, -ón, azul)
nome masculino

[Química] O mesmo que antocianina.


Antoclâmide: feminino Botânica Gênero de herbáceas.
Antodendro: substantivo masculino Botânica Gênero de hericáceas.
Antódico: adjetivo Relativo ao antódio.
Etimologia (origem da palavra antódico). Antódio + ico.
Antódio: substantivo masculino Botânica Capítulo das compostas.
Invólucro das compostas.
Etimologia (origem da palavra antódio). Do grego anthódes + io.
Antófago: adjetivo Que come flores.
Antofílico: adjetivo Relativo aos antófilos.
Etimologia (origem da palavra antofílico). Anto + filo + ico.
Antofilítico: adjetivo Que contém antofilita.
Etimologia (origem da palavra antofilítico). Antofilita + ico.
Antófilo: adjetivo Que é amigo das flôres.
Que está habitualmente nas flôres.
(Do gr. anthos + philos).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Antóforo: substantivo masculino Botânica Receptáculo floral que, partindo do fundo do cálice, sustenta as pétalas, os estames e os pistilos.
Antogênese:
antogénese | s. f.

an·to·gé·ne·se
(anto- + -génese)
nome feminino

[Biologia] Evolução animal semelhante à que se observa nos vegetais.


• Grafia no Brasil: antogênese.

• Grafia no Brasil: antogênese.

• Grafia em Portugal: antogénese.

Antogenésico: adjetivo Entomologia Relativo à antogênese. Variação de antogenético.
Etimologia (origem da palavra antogenésico). Antogênese + ico.
Antogenético: adjetivo Entomologia Variação de antogenésico.
Etimologia (origem da palavra antogenético). Anto + gênese + ico.
Antografia: substantivo feminino Expressão de ideias e sentimentos por meio de flores.
Linguagem das flores.
Etimologia (origem da palavra antografia). Anto + grafo + ia.
Antográfico: adjetivo Referente à antografia.
Etimologia (origem da palavra antográfico). Anto + grafo + ico.
Antógrafo: substantivo masculino Indivíduo que pratica antografia.
Etimologia (origem da palavra antógrafo). Anto + grafo.
Antojadiço: adjetivo Caprichoso.
Cheio de apetites.
Etimologia (origem da palavra antojadiço). Antojar + diço.
adjetivo Que sente repugnância.
Etimologia (origem da palavra antojadiço). Antojar + diço.
Antojar: verbo intransitivo Pôr diante dos olhos.
Figurar, representar.
Apetecer.
verbo pronominal Oferecer-se à vista, ao desejo.
Antolhadiço: adjetivo Variação de antojadiço.
Etimologia (origem da palavra antolhadiço). Antolhar + diço.
Antolhar: verbo transitivo e pronominal O mesmo que antojar.
Antolhos: substantivo masculino plural Parte do bridão que protege os olhos do cavalo e o impede de ver lateralmente.
Pala que resguarda da luz os olhos.
Fam. Ter antolhos, ter uma visão muito estreita das coisas que o cercam; desejar ver apenas um lado das coisas.
Antólise: substantivo feminino Botânica Metamorfose regressiva das peças florais, tal como a transformação de estames em pétalas.
Etimologia (origem da palavra antólise). Anto + lise.
Antologia: antologia s. f. 1. Bot. Tratado das flores. 2. Lit. Coleção de trechos, em prosa e/ou em verso; seleta.
Antologiar:
antologiar | v. tr.

an·to·lo·gi·ar -
(antologia + -ar)
verbo transitivo

Reunir em antologia. = ANTOLOGIZAR


Antológico: adjetivo Que é digno de ser lembrado; memorável ou notável: acontecimento antológico; discurso antológico.
Que está relacionado com a coleção organizada de textos, compostos por um ou mais autores, definida por tema, época.
Que merece estar presente numa antologia ou a ela se refere.
Etimologia (origem da palavra antológico). Antologia + ico.
Antológio:
1ª pess. sing. pres. ind. de antologiar

an·to·lo·gi·ar -
(antologia + -ar)
verbo transitivo

Reunir em antologia. = ANTOLOGIZAR


Antologista: substantivo masculino e feminino Autor de antologia.
Antologizar:
antologizar | v. tr.

an·to·lo·gi·zar
(antologia + -izar)
verbo transitivo

O mesmo que antologiar.


Antólogo: substantivo masculino Autor de antologia.
Coleção de orações e ofícios na 1greja Grega.
Etimologia (origem da palavra antólogo). Anto + logo.
Antomania: substantivo feminino Amor excessivo às flores.
Antomaníaco: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que tem paixão pelas flores; antômano.
Etimologia (origem da palavra antomaníaco). Anto + maníaco.
Antômano: adjetivo, substantivo masculino Variação de antomaníaco.
Etimologia (origem da palavra antômano). Anto + man(íac)o.
Antomedusa: adjetivo [Zoologia] Relativo às Antomedusas.
Etimologia (origem da palavra antomedusa). Anto + Medusa, nome próprio.
substantivo feminino [Zoologia] Espécime das Antomedusas. Sin: gimnoblástico.
Antomiia: substantivo feminino Entomologia Gênero (Anthomyia) típico da família dos Antomiídeos.
Etimologia (origem da palavra antomiia). Anto + do grego myîa.
Antomiídeo: adjetivo Entomologia Relativo ou pertencente aos Antomiídeos.
Etimologia (origem da palavra antomiídeo). Antomiia + ídeo.
substantivo masculino Mosca da família dos Antomiídeos.
Antona: feminino Espécie de tecido antigo.
Antônia: Nome Latim - Significado: Inestimável.
Antoniano: adjetivo Relativo a Santo Antônio.
Pertencente ou relativo aos Antoninos, imperadores romanos.
Etimologia (origem da palavra antoniano). Antônio, do nome próprio + ano.
substantivo masculino Religioso da ordem de Santo Antônio. Variação de antonino.
Antonímia: substantivo feminino Retórica Estudo ou caráter das palavras semanticamente opostas.
Antonímico: feminino Relativo á antonimia.
Antônimo: substantivo masculino Toda palavra que tem o sentido oposto ao de outra: grande é o antônimo de pequeno; bom é antônimo de mau.
Palavra cujo sentido é oposto ou contrário ao de outra: dicionário de sinônimos e antônimos.
adjetivo Diz-se da unidade com significado, da expressão ou da palavra que apresenta um sentido contrário, oposto ou incompatível com o de outra.
Etimologia (origem da palavra antônimo). Anti + ônimo.
Antoninense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Antonia, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra antoninense). Antonina, do nome próprio + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Antoninho:
antoninho | adj. | adj. s. m. | s. m.

an·to·ni·nho
(Santo António, hagiónimo + -inho)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a Santo António. = ANTONINO

2. Religião Relativo à ordem religiosa de Santo António.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. Religião Que ou quem é membro da ordem religiosa de Santo António.

nome masculino

4. Espécie de peixe.


Antoniniano: adjetivo Relativo aos sete imperadores romanos Nerva, Trajano, Adriano, Antonino, Marco Aurélio, Vero e Cômodo, que governaram do ano 96 a 192 ou ao reinado de cada um deles.
Característico desses imperadores ou de seu reinado.
Etimologia (origem da palavra antoniniano). Do latim antoninianu.
Antonino: adjetivo Variação de antoniano.
Etimologia (origem da palavra antonino). Do latim antoninu.
Antonista: substantivo masculino Partidário de D. António, Prior do Grato, que disputou a Fillipe II de Espanha o throno de Portugal.
Antonomásia: substantivo feminino Retórica Figura que consiste na substituição do nome próprio de uma pessoa, cidade, país, pelo de uma sua qualidade ou por uma perífrase que concentre um dos seus atributos: o príncipe dos poetas (por Camões), o Redentor (por Jesus Cristo).
Alcunha, apelido, cognome.
Antonomástico: adjetivo Em que há antonomásia.
Antopogão: substantivo masculino Gênero de gramíneas.
Antoptosia: substantivo feminino Queda prematura das flores sem causa apreciável.
Etimologia (origem da palavra antoptosia). Anti + ptóseo + ia.
Antorismo: substantivo masculino Retórica Substituição de uma palavra por outra mais enérgica ou mais exata.
Antoro: substantivo masculino Planta rainunculácea, cujos sucos são venenosos.
Etimologia (origem da palavra antoro). Contração de anti + do latim thora.
Antospermo: substantivo masculino Botânica Gênero de rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra antospermo). Comparar com anthosperma.
Antostema: substantivo masculino Botânica Gênero (Anthostema) de árvores da família das Euforbiáceas, originárias da África tropical e aclimadas no Brasil.
Etimologia (origem da palavra antostema). Anto + do grego stêma.
Antóstomo: adjetivo Que tem a boca rodeada de apêndices que dão o aspecto de flor.
Etimologia (origem da palavra antóstomo). Anto + estoma.
Antotáctico: adjetivo Relativo a antotaxia.
Etimologia (origem da palavra antotáctico). Antotaxia + ico.
Antotaxia: substantivo feminino Botânica Disposição das flores no pedúnculo.
Etimologia (origem da palavra antotaxia). Anto + taxia.
Antoxanteína: substantivo feminino Variação de antoxantina.
Etimologia (origem da palavra antoxanteína). Anto + xanto + e + ina.
Antoxantina: substantivo feminino [Química] Matéria corante amarela, extraída da granza ou ruiva. Variação de antoxanteína.
Etimologia (origem da palavra antoxantina). Anto + xanto + ina.
Antoxanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Anthoxantus) de plantas européias da família das Gramíneas, ao qual pertence o feno.
Etimologia (origem da palavra antoxanto). Anto + xanto.
Antozoário: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Antozoários.
Etimologia (origem da palavra antozoário). Anto + zoário.
substantivo masculino Celenterado da classe dos Antozoários.
substantivo masculino plural Classe (Anthozoa) de celenterados marinhos, que compreende os corais, anêmonas-do-mar e formas relacionadas, todas carecentes de geração medusária e distinguindo-se por pólipos com septos radiais ou mesentérios, que se projetam da parede do corpo para dentro da cavidade gastrovascular.
Apantomancia: substantivo feminino Suposta adivinhação por meio das coisas que se apresentam súbita e inesperadamente à vista.
Etimologia (origem da palavra apantomancia). Do grego apantáo + mancia.
Apantomante: substantivo masculino e feminino Pessoa que se dedica à apantomancia.
Etimologia (origem da palavra apantomante). Do grego apantáo + mante.
Apantomântico: adjetivo Pertencente ou relativo à apantomancia.
Etimologia (origem da palavra apantomântico). Do grego apantomante + ico.
Apantóptero: adjetivo Relativo ou pertencente aos Apantópteros.
Etimologia (origem da palavra apantóptero). A + panto + ptero.
Atlantoaxial:
atlantoaxial | adj. 2 g.

a·tlan·to·a·xi·al
(grego Átlas, -antos, Atlas, mitónimo [titã da mitologia grega que devia sustentar o céu] + axial)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Anatomia] Relativo às vértebras atlas e áxis (ex.: articulação atlantoaxial). = ATLANTAXIAL


Atlantoccipital:
atlantoccipital | adj. 2 g.

a·tlan·toc·ci·pi·tal
(grego Átlas, -antos, Atlas, mitónimo [titã da mitologia grega que devia sustentar o céu] + occipital)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

O mesmo que atlanto-occipital.


Axanto: substantivo masculino Planta rubiácea da Malásia.
Etimologia (origem da palavra axanto). Do grego axon + anthos.
Balanto: substantivo masculino Variação de balanta.
Banto: substantivo masculino Conjunto de populações da África, ao sul do equador, que falam línguas da mesma família, mas pertencem a tipos étnicos muito diversos.
[Linguística] Reunião de diversas línguas do grupo nigero-congolês.
Indivíduo que pertence a uma dessas povoações, falando especialmente daqueles que foram como escravos para o Brasil.
adjetivo Relativo ao povo banto ou às suas línguas.
Etimologia (origem da palavra banto). Ba + ntu, "homem"; pelo inglês bantu.
Belcanto:
bel canto | loc.

bel canto |bél cántò|
(locução italiana)
locução

[Música] Escola ou técnica de canto de tradição italiana, desenvolvida em especial desde o final do século XVII até ao século XIX, que se baseia no virtuosismo vocal e no controlo sobre uma longa extensão vocal.


Bibliocanto: substantivo masculino Diedro em ângulo reto, feito de material pesado, ou com figuras pesadas, destinado a manter livros de pé.
Etimologia (origem da palavra bibliocanto). Bíblio + canto.
Calicanto: substantivo masculino Formosa planta, originária da América do Norte.
Etimologia (origem da palavra calicanto). Do grego kalux + anthos.
Campo-santo:
campo-santo | s. m.

cam·po·-san·to
nome masculino

Terreno delimitado em que se enterram ou depositam os mortos. = CEMITÉRIO

Plural: campos-santos.

Canto: substantivo masculino Ângulo reentrante ou saliente formado pelo encontro de duas superfícies.
Sítio retirado, pouco frequentado; recanto.
O mesmo que junta ou aresta de uma esquadria.
Figurado Estar a um canto; ser posto a um canto, ser afastado, dispensado, considerado como inútil, desprezado.
Olhar com o canto dos olhos, olhar de soslaio.
Canto (1): canto (1) s. .M 1. Som modulado produzido pela voz humana ou de algum animal. 2. Música escrita para ser cantada. 3. Música vocal. 4. Poesia que se pode cantar; poesia lírica. 5. Grande divisão de longos poemas.
Canto-redondo:
canto-redondo | s. m.

can·to·-re·don·do
nome masculino

Lima de arredondar esquinas.


Cantochanista: substantivo masculino e feminino Cantor ou cantora de cantochão.
Etimologia (origem da palavra cantochanista). Cantochão + ista.
Cantochão: substantivo masculino Canto tradicional da liturgia católica, também chamado canto gregoriano, que se pauta em textos litúrgicos latinos; canto plano.
Doutrina muito conhecida e repetida com constância.
[Pejorativo] O que se repete insistentemente, algo monótono e repetitivo.
Etimologia (origem da palavra cantochão). Canto + chão.
Cantoeira: substantivo feminino Peça de ferro com que se firmam cantos ou esquinas das construções.
Etimologia (origem da palavra cantoeira). Canto + eira.
Cantonado: adjetivo [Heráldica] Diz-se da cruz heráldica que tem uma divisa ou figura em cada um dos cantões.
Etimologia (origem da palavra cantonado). Cantão + ado.
Cantonal: adjetivo Relativo a cantão.
Cantoneira: cantoneira s. f. 1. Armário ou prateleira que se adapta ao canto de uma casa. 2. Reforço metálico em forma de L, para quinas e cantos de móveis.
Cantoneiro: substantivo masculino Empregado que tem a seu cargo a conservação e guarda de um cantão de estrada.
Etimologia (origem da palavra cantoneiro). Cantão + eiro.
Cantonense: adjetivo masculino e feminino Relativo ou pertencente a Cantão.
Natural ou habitante de Cantão.
Etimologia (origem da palavra cantonense). Do topônimo Cantão + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante de Cantão.
Cantonês: adjetivo De Cantão (China).
Pertencente ou relativo a Cantão.
Etimologia (origem da palavra cantonês). Do topônimo Cantão + ês.
substantivo masculino Indivíduo natural de Cantão.
Idioma falado em Cantão.
Cantoplastia: substantivo feminino Cirurgia através da qual o canto do olho é restaurado para aumentar a abertura da pálpebra: cantoplastia ocular.
Por Extensão Procedimento cirúrgico feito no dedão do pé que, com anestesia local, remove o canto da unha encravada para evitar que ela cresça na direção errada.
Etimologia (origem da palavra cantoplastia). Do grego Kanthos + plassein.
Cantor: substantivo masculino Pessoa que canta com frequência ou tem como profissão o canto.
Figurado Poeta.
Cantores:
masc. pl. de cantor

can·tor |ô| |ô|
nome masculino

1. Aquele que canta ou sabe cantar.

2. Poeta que celebra heróis ou altos feitos.

3. Poeta.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

4. Diz-se das aves que cantam.

5. Na antiga Índia Portuguesa, sapal coberto de salgueiros ou reduzido a várzea.


Cantoria: cantoria s. f. 1. Ação de cantar. 2. Concerto de vozes.
Cantorinhar: verbo intransitivo [Desuso] Cantar por muito tempo, em voz pouco elevada.
Cantorino: substantivo masculino Variação de cantarino.
Etimologia (origem da palavra cantorino). Cantor + ino.
Cantorrafia: substantivo feminino [Medicina] Sutura nos cantos da abertura palpebral.
Etimologia (origem da palavra cantorrafia). Canto + rafia.
Cantos:
masc. pl. de canto

can·to 1
(latim cantus, -us)
nome masculino

1. Acto de cantar.

2. Série de sons melodiosos emitidos pela voz humana ou por certas aves.

3. Música vocal.

4. Hino, cântico.

5. Conjunto de técnicas de aperfeiçoamento da voz.

6. [Por extensão] Som produzido por certas coisas em movimento ou pela voz de certos animais (ex.: canto da água; canto da cigarra).

7. Figurado Composição poética, geralmente para ser cantada.

8. [Literatura] Divisão de um poema longo (ex.: a obra Os Lusíadas tem 10 cantos).


canto da sereia
Discurso ou acção para atrair, geralmente para uma armadilha.

canto do cisne
Última obra de um artista, antes da morte.

canto gregoriano
[Música] O mesmo que cantochão.


can·to 2
(latim canthus, -i, arco de ferro em volta de uma roda)
nome masculino

1. Ângulo formado pela reunião de duas paredes ou quaisquer outras superfícies. = ARESTA, ESQUINA, QUINA

2. Ângulo saliente.

3. Sítio escuso ou retirado (ex.: quero ficar quieto no meu canto).

4. Extremidade de um pão, que, depois de cortada, faz com que o pão apresente uma superfície de miolo.

5. [Anatomia] Linha ou ponto de junção das duas partes de uma abertura no corpo (ex.: canto da boca, canto das pálpebras). = COMISSURA

6. [Construção] Pedra de grandes dimensões.

7. [Arquitectura] [Arquitetura] Pedra aparelhada para servir no ângulo do edifício.

8. [Desporto] No futebol, falta de um jogador que manda a bola para além da linha de fundo da sua equipa.

9. [Desporto] Reposição em jogo da bola, com pontapé, concedida à equipa adversária no canto do terreno de jogo em consequência dessa falta.

10. [Encadernação] Ângulo externo do plano recoberto de couro ou outro material adaptável.


de canto
De soslaio; obliquamente; não em cheio (ex.: olhar de canto).

pelo canto do olho
De lado, geralmente com desconfiança.


Cantotomia: substantivo feminino [Medicina] Separação do canto externo do olho.
Etimologia (origem da palavra cantotomia). Canto + tomo + ia.
Carantonha: carantonha s. f. Cara grande e feia; carranca; carão.
Carantonhar: verbo intransitivo Fazer caretas.
Etimologia (origem da palavra carantonhar). Carantonha + ar.
Cefalanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Cephalanthus) de arbustos e árvores da família das Rubiáceas.
Planta desse gênero, especialmente a espécie Cephalantus occidentalis, cuja raiz tem uma casca tônica e laxativa. Inclui também o sarandi-mole.
Etimologia (origem da palavra cefalanto). Céfalo + anto.
Celacanto: substantivo masculino [Zoologia] Peixe, da família dos celacantídeos, que habita mares da costa da Africa do Sul, podendo chegar a medir 1,80 m de comprimento, corpulento e de cabeça achatada.
Etimologia (origem da palavra celacanto). Do latim Coelacanthus.
Cenanto: substantivo masculino Botânica Inflorescência de receptáculo achatado e com as bordas curvas para cima.
Etimologia (origem da palavra cenanto). Do grego skhoínanthos.
Centranto: substantivo masculino Planta valerianácea, que abrange seis espécies herbáceas.
Etimologia (origem da palavra centranto). Do grego kentron + anthos.
Chantoal: substantivo masculino Variação de chantoeira.
Etimologia (origem da palavra chantoal). Chantão + al.
Chantoeira: feminino Lugar plantado de estacas ou ramos, para reproducção.
O mesmo que tanchoeira.
Etimologia (origem da palavra chantoeira). De chantão.
Ciclanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Cyclanthus) da família das Ciclantáceas constituído de plantas com seiva leitosa, folhas equitantes, semelhantes às do junco, e flores unissexuais.
Etimologia (origem da palavra ciclanto). Ciclo + anto.
Cimento-amianto:
cimento-amianto | s. m.

ci·men·to·-a·mi·an·to
nome masculino

[Construção] Material usado em construções, formado por uma mistura de cimento e fibras de amianto, reduzida a placas delgadas (ex.: telhas de cimento-amianto). = FIBROCIMENTO

Plural: cimentos-amianto ou cimentos-amiantos.

Cladanto: substantivo masculino Gênero de plantas compostas.
Etimologia (origem da palavra cladanto). Do grego klados + anthos.
Clianto: substantivo masculino Botânica 1 Gênero (Clianthus) de arbustos ou plantas sarmentosas semiprostradas australasiáticas, da família das Leguminosas, com folhas compostas e flores vermelhas, semelhantes às das ervilhas, em racemos pendentes.
Planta desse gênero.
Clinanto: substantivo masculino Botânica Receptáculo de uma planta composta. Variação de clinântio.
Etimologia (origem da palavra clinanto). Clino + anto.
Cloranto: adjetivo Botânica Que tem flor verde.
Etimologia (origem da palavra cloranto). Cloro + anto.
substantivo masculino Gênero (Chloranthus) típico da família das Clorantáceas, naturalizado no Brasil.
Cluanto: substantivo masculino Gênero de plantas verbenáceas.
Etimologia (origem da palavra cluanto). Do grego kluanthes.
Codonanto: substantivo masculino Gênero de plantas loganiáceas.
Conquanto: conjunção Embora; se bem que: continuou trabalhando, conquanto exausto.
Gramática Conjunção utilizada para relacionar duas orações, sendo que a oração subordinada contém um fato contrário ao que foi afirmado pela oração principal.
Etimologia (origem da palavra conquanto). Com + quanto.
Contanto: advérbio Sob determinada conjuntura; cuja realização está dependente de determinados acontecimentos, condições específicas.
locução adverbial Contanto que. Sob determinada circunstância ou desde que: eu me caso com você, contanto que você me ame.
Etimologia (origem da palavra contanto). Com + tanto.
Contanto que: contanto que loc. conj. Dado que; sob condição de que; uma vez que.
Contracanto: substantivo masculino Música Frase melódica acessória, que serve de acompanhamento a outra principal.
Corianto: substantivo masculino Botânica Gênero (Coryanthes) de plantas brasileiras da família das Orquidáceas.
Etimologia (origem da palavra corianto). Core + anto.
Criptanto: adjetivo Botânica Que tem os estames encerrados na flor.
Etimologia (origem da palavra criptanto). Cripto + anto.
Crisanto: substantivo masculino Variação de crisântemo.
Etimologia (origem da palavra crisanto). Criso + anto.
Desencanto: desencanto s. .M Desencantamento.
Desencantoar: desencantoar
v. tr. dir. 1. Tirar do canto. 2. Tirar do isolamento ou da inércia.
Desmanto: substantivo masculino Gênero de acácias.
Etimologia (origem da palavra desmanto). Do grego desmos + anthos.
Dia-santo:
dia | s. m.

di·a
(latim dies, -ei)
nome masculino

1. Período de tempo que vai desde a meia-noite até à meia-noite seguinte (dia civil).

2. Período de 24 horas compreendido do meio-dia até ao meio-dia seguinte (dia astronómico), ou do pôr do sol ao pôr do sol seguinte (dia israelita).

3. Unidade de tempo com a duração de 24 horas.

4. Período de tempo entre o levantar de uma pessoa e a entrada da noite.

5. Período de tempo em que o Sol está no horizonte.

6. Claridade do dia.

7. Circunstância ou momento oportuno. = OCASIÃO, VEZ

8. Tempo actual. = ACTUALIDADE, MOMENTO, PRESENTE


andar em dia
Saber o que se passa; estar actualizado.

de dia
Com luz solar, por oposição ao período nocturno.

de dia para dia
De modo progressivo (ex.: ele está a melhorar de dia para dia). = PROGRESSIVAMENTE

de um dia para outro
De modo repentino e sem aviso prévio. = DE REPENTE, REPENTINAMENTE, SUBITAMENTE

dia cheio
Dia que se passou regaladamente.

dia complementar
Dia que se acrescenta a um período determinado (ex.: à folga mínima de um dia por semana pode ser acrescido um dia complementar).

dia D
Dia tido como referência para o início de determinada operação militar.

Dia importante ou tido como referência para determinado evento ou acção.

dia da espiga
Celebração portuguesa que se realiza na Quinta-Feira da Ascensão, em cujo dia a tradição estipula que se componha um ramo de espigas de trigo, malmequeres, papoilas, alecrim, ramos de oliveira e de videira.

dia de Ano Bom
Primeiro dia do ano.

dia de gala
Dia de festa.

dia de Reis
Religião Dia 6 de Janeiro, no qual os cristãos celebram a adoração de Jesus pelos Reis Magos. = EPIFANIA, REIS

dia de São Nunca
Em tempo algum [por se tratar de dia inexistente] (ex.: adiou a reunião para dia de São Nunca). = JAMAIS, NUNCA

dia de São Nunca à tarde
O mesmo que dia de São Nunca.

dia de São Nunca de tarde
O mesmo que dia de São Nunca.

dia do Senhor
Religião O domingo.

dia santificado
O mesmo que dia santo.

dia santo
Dia destinado ao culto ou a uma celebração religiosa, que por vezes corresponde a um feriado.

dia sideral
[Astronomia] Tempo que uma estrela gasta, no seu movimento aparente, para voltar ao mesmo meridiano (um pouco menos que 24 horas), por oposição a dia solar.

dia sim, dia não
Em dias alternados.

dia útil
Qualquer dia entre segunda-feira e sexta-feira, desde que não seja feriado, que constitui geralmente dia de trabalho para a maioria da população.

estar em dia
Não ter a escrituração atrasada.

pôr-se em dia
Trabalhar para estar em dia ou para estar actualizado.

ter os dias contados
Ter pouco tempo de vida ou ter um fim próximo.


Diacanto: substantivo masculino Gênero de plantas synanthéreas.
Diamantoide: substantivo masculino Pedra, que tem todas as propriedades do diamante, á excepção do brilho, e cujo pó serve para polir pedras preciosas.
Etimologia (origem da palavra diamantoide). De diamante + do grego eidos.
Dianto: adjetivo Botânica Que tem duas flores.
Formado de duas flores.
Etimologia (origem da palavra dianto). Di + anto.
substantivo masculino Botânica Gênero (Dianthus) muito grande da família das Cariofiláceas, constituído de ervas do Velho Mundo, que são muito importantes para a floricultura. Inclui cravos e cravinas.
Dicroanto: adjetivo Botânica Com flores de- duas cores.
Etimologia (origem da palavra dicroanto). Di + do grego khroá + anto.
Difenilidantoína: substantivo feminino [Química] e Farm Composto cristalino (C15H12N202), usado em forma de seu sal de sódio, no tratamento da epilepsia.
Etimologia (origem da palavra difenilidantoína). Difenilo + hidantoína.
Disconanto: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Disconantos.
substantivo masculino Espécime dos Disconantos.
Dodecanto: substantivo masculino [Cristalografia] Cada uma das doze partes nas quais é dividido, pelos quatro planos axiais, o espaço ao redor do centro de um cristal hexagonal.
Etimologia (origem da palavra dodecanto). Dodeca + anto.
Elefantófago: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que come carne de elefante.
Etimologia (origem da palavra elefantófago). Elefanto + fago.
Elefantografia: substantivo feminino [Zootecnia] Tratado, descrição dos elefantes.
Etimologia (origem da palavra elefantografia). Elefanto + grafo + ia.
Elefantográfico: adjetivo Relativo à elefantografia.
Etimologia (origem da palavra elefantográfico). Elefanto + grafo + ico.
Elefantoide: adjetivo Semelhante ao elefante.
Etimologia (origem da palavra elefantoide). Do grego elephas + eidos.
Elefantopo: substantivo masculino Botânica Gênero (Elephantopus) da família das Compostas, constituído de ervas perenes americanas, que têm folhas alternadas e capítulos bracteados, aglomerados, de flores azuis ou roxas. Inclui a erva-colégio.
Etimologia (origem da palavra elefantopo). Electro + do grego óps.
Elefantópode: adjetivo masculino e feminino Que tem pés análogos aos do elefante.
Etimologia (origem da palavra elefantópode). Elefante + pode.
Elefantopodia: substantivo feminino [Medicina] Elefantíase das pernas, dos pés.
Etimologia (origem da palavra elefantopodia). Elefanto + pode + ia.
Elipanto: adjetivo Botânica Que tem flôres incompletas, isto é, flôres que têm só estames ou só pistilos.
Etimologia (origem da palavra elipanto). Do grego ellipeis + anthos.
Enanto: substantivo masculino Botânica Gênero de umbelíferas, a que pertence o embude.
Planta venenosa, que cresce em lugares úmidos.
Encanto: substantivo masculino Ação de encantar, de cativar, fascinar por suas boas qualidades (talento, inteligência, simpatia, bondade, beleza etc.): o encanto de uma boa conversa; os encantos do Nordeste brasileiro.
Coisa maravilhosa, de sedução irresistível: a festa foi um encanto.
Ato, prática, frase etc., que visa enfeitiçar por meio de supostas operações mágicas; encantamento.
Etimologia (origem da palavra encanto). Forma derivada de encantar.
Encantoar: verbo transitivo Pôr alguém ou alguma coisa em um canto.
Figurado Afastar do convívio.
Tirar de uso.
verbo pronominal Pôr-se a um canto; segregar-se; afastar-se dos outros.
Encantonar: Variação de encantoar.
Etimologia (origem da palavra encantonar). En + canto + n + ar.
Eneacanto: adjetivo [Zoologia] Diz-se do ani-mal que possui nove apêndices em forma de espinho.
Etimologia (origem da palavra eneacanto). ênea + acanto.
Enquanto: conjunção Sempre que; quando: escuta música, enquanto estuda.
À medida que; à proporção que; ao passo que: fatigava-se, enquanto ouvia.
De certa maneira; como: enquanto ser humano, não deveria roubar.
Etimologia (origem da palavra enquanto). Da preposição em + quanto.
Entanto: substantivo masculino No entanto; mas, contudo, porém: quis falar, no entanto a timidez não me deixou.
Durante esse meio-tempo: o professor fala, no entanto o diretor observa.
Gramática Como substantivo somente usado na locução: no entanto.
conjunção Mas, porém, contudo, todavia; indica oposição, restrição: precisava falar, entanto a timidez não deixava.
advérbio Nessa mesma ocasião; nesse meio-tempo: foi viajar; entanto perdeu o emprego.
Etimologia (origem da palavra entanto). Do latim intantum.
Entretanto: conjunção Mas, porém, contudo, todavia: queria ficar, entretanto fui embora.
Gramática Conjunção que indica oposição ou limitação: estava almoçando, entretanto não a pude esperar e fui embora.
advérbio Neste meio-tempo; inserido no espaço de tempo entre duas ações: estava almoçando, entretanto, ela chegou.
expressão Entretanto que. Espaço de tempo entre uma coisa e outra- em fase intermédia; enquanto: e, entretanto que a noite chegava, pediu que fossem embora.
Nesse, neste e naquele entretanto. Nesse, neste, naquele período intermediário.
No entretanto. No entanto ou todavia: embora o tempo estivesse mal, no entretanto, eles decidiram ir à praia.
Etimologia (origem da palavra entretanto). Da preposição entre + tanto.
Eolanto: substantivo masculino Planta africana, da fam. das labiadas.
Etimologia (origem da palavra eolanto). Do grego aiolos + anthos.
Epicanto: substantivo masculino Refego no canto interior dos olhos, por excesso de pele na raiz do nariz.
Etimologia (origem da palavra epicanto). Do grego epi + canthos.
Erianto:
erianto | adj.

e·ri·an·to
adjectivo
adjetivo

Botânica Género de poáceas, antigas gramíneas.


Erva-de-santo-estêvão:
erva-de-santo-estêvão | s. f.

er·va·-de·-san·to·-es·tê·vão
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das onagráceas (Circaea lutetiana), de folhas ovadas, flores brancas ou rosadas e fruto com dois lóbulos. = CIRCEIA

Plural: ervas-de-são-estêvão.

Escantoar: verbo transitivo direto Formar cantos; escantilhar.
Etimologia (origem da palavra escantoar). Es + canto + ar.
Escleranto: substantivo masculino Gênero de plantas cariofiláceas.
Etimologia (origem da palavra escleranto). Do grego skleros + anthos.
Espanto: substantivo masculino Surpresa causada por algo inesperado.
Qualidade de espantoso, do que causa assombro; pasmo.
Que causa medo, pavor, susto.
Que acontece de maneira inesperada; surpreendente.
Que causa admiração, estranheza, surpresa; assombro.
Etimologia (origem da palavra espanto). Forma regressiva de espantar.
Espantoso: adjetivo Que provoca espanto.
Que tende a assustar; que provoca ou incita medo; assustador.
Que agrada por ser excessivamente bom; merecedor de admiração; extraordinário: ela tem um talento espantoso.
Que incita pavor; que denota estranheza: tinha um comportamento espantoso com sua esposa.
Etimologia (origem da palavra espantoso). Espanto + oso.
Esperanto: substantivo masculino Língua internacional, criada em 1887 por Zamenhof, que repousa na máxima internacionalidade das raízes e na invariabilidade dos elementos lexicológicos.
Espilanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Spilanthes) da família das Compostas, constituído de ervas largamente distribuídas, com folhas opostas, serradas e flores amarelas ou esbranquiçadas em capítulos densos. Inclui a abecedária.
Espiridanto: substantivo masculino Gênero de plantas sinantéreas.
Esquenanto: substantivo masculino Botânica Espécie de junco medicinal (Andropogon schoenanthus); palha-de-camelo.
Etimologia (origem da palavra esquenanto). Do grego skhoínanthon.
Esquinanto: substantivo masculino Espécie de junco medicinal.
Etimologia (origem da palavra esquinanto). Do grego skoinanthos.
Esquizanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Schizanthus) da família das Solanáceas, constituído de ervas chilenas, com folhas finamente divididas e flores com corola laciniada. Inclui a borboleta.
Etimologia (origem da palavra esquizanto). Esquizo + anto.
Estauracanto: substantivo masculino Gênero de plantas leguminosas.
Estrofanto: substantivo masculino Botânica Planta trepadeira das regiões tropicais, que contém uma substância tóxica usada pelos indígenas para envenenar suas flechas, e que, em pequenas doses, é cardiotônica. (Família das apocináceas.).
Estudantório: substantivo masculino Mau estudante; estudantote.
Etimologia (origem da palavra estudantório). Estudante + ório.
Faneranto: adjetivo Botânica Cujas flores são aparentes.
Etimologia (origem da palavra faneranto). Fânero + anto.
Fantochada: substantivo feminino Cena de fantoches.
Ação ridícula, farsa.
Porção de fantoches.
Etimologia (origem da palavra fantochada). Fantoche + ada.
Fantochar:
fantochar | v. intr. | v. tr.

fan·to·char
(fantoche + -ar)
verbo intransitivo

1. Fazer de fantoche.

verbo transitivo

2. Imitar.


Fantoche: substantivo masculino Boneco que, movido por dedos ou por fios, imita um personagem ou representa um papel numa peça de teatro.
Figurado Pessoa que fala e procede conforme vontade alheia; autômato, títere.
Etimologia (origem da palavra fantoche). Do francês fantoche.
Fantochinar: verbo intransitivo Fazer fantochadas.
Etimologia (origem da palavra fantochinar). Fantoche + inar.
Fava-de-santo-inácio:
fava-de-santo-inácio | s. f.

fa·va·-de·-san·to·-i·ná·ci·o
nome feminino

1. Botânica Árvore da família das loganiáceas. = NOZ-VÓMICA, VOMIQUEIRO

2. Fruto dessa árvore, de cujas sementes se extrai a estricnina.

Plural: favas-de-santo-inácio.

Filanto: substantivo masculino [Zoologia] Inseto himenóptero de abdome negro e amarelo, que caça abelhas. (Compr.: 15 mm.).
Botânica Gênero de arbustos da família das euforbiáceas, próprio das regiões quentes.
Fisianto: substantivo masculino Espécie de trepadeira vivaz.
Etimologia (origem da palavra fisianto). Do grego phusis + anthos.
Flos-santório:
flós-santório | s. m.
flos-santório | s. m.

flós·-san·tó·ri·o
(latim flos sanctorum, a flor dos santos)
nome masculino

Livro que contém a vida dos santos. = FLOS-SANTÓRIO

Plural: flós-santórios.

flos·-san·tó·ri·o |flós| |flós|
(latim flos sanctorum, a flor dos santos)
nome masculino

O mesmo que flós-santório.

Plural: flos-santórios.

Foranto: substantivo masculino Nome, dado por alguns botânicos ao receptáculo das flôres compostas.
Etimologia (origem da palavra foranto). Do grego phoros + anthos.
Galanto: substantivo masculino Gênero de plantas amarilídeas.
Etimologia (origem da palavra galanto). Do grego gala + anthos.
Galicanto: substantivo masculino Variação de galicínio.
Etimologia (origem da palavra galicanto). Gali + canto.
Gargantoíce: feminino [Desuso] Abuso de comer.
Gula: «descaro e gargantoíce faz mendigar». Herculano, Lendas, I, 95.
Etimologia (origem da palavra gargantoíce). De gargantão.
Gargantosa: feminino [Gíria] Garrafa.
Etimologia (origem da palavra gargantosa). De garganta.
Garranto: substantivo masculino Peixe da ria de Aveiro, semelhante á taínha.
Gelanto: substantivo masculino [Farmácia] Preparação de adraganto, gelatina, glicerina, água de rosas, timol etc., usada como anti-séptico, curativo e veículo para a aplicação de medicamentos para a pele.
Etimologia (origem da palavra gelanto). Gel(atina) + (adrag)anto.
Gigantoblasto: substantivo masculino [Biologia] Eritroblasto nucleado muito grande.
Etimologia (origem da palavra gigantoblasto). Giganto + blasto.
Gigantófono: adjetivo Que sôa fortemente, que troveja. Cf. Filinto, I, 233.
Etimologia (origem da palavra gigantófono). Do grego gigas + phone.
Gigantografia: feminino História de gigantes.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Gigantográfico: adjetivo Relativo à gigantografia.
Etimologia (origem da palavra gigantográfico). Giganto + grafo + ico.
Gigantógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à gigantografia.
Etimologia (origem da palavra gigantógrafo). Giganto + grafo.
Gigantólito: substantivo masculino Mineralogia Silicato hidratado de alumina e ferro.
Etimologia (origem da palavra gigantólito). Giganto + lito.
Gigantologia: feminino Tratado ou discurso, á cêrca de gigantes.
Gigantológico: adjetivo Que pertence ou se refere à gigantologia.
Etimologia (origem da palavra gigantológico). Giganto + logo + ico.
Gigantólogo: substantivo masculino Aquele que se dedica à gigantologia.
Etimologia (origem da palavra gigantólogo). Giganto + logo.
Gigantomaquia: substantivo feminino Combate mitológico dos gigantes contra os deuses.
Etimologia (origem da palavra gigantomaquia). Do grego gigantomakhía.
Gigantona:
derivação fem. sing. de gigante

gi·gan·te
(latim Gigas, -antis, cada um dos Gigantes [seres monstruosos filhos da Terra, que queriam destronar Júpiter], do grego Gígas, -antos)
nome masculino

1. Pessoa de estatura muitíssimo alta.

2. Figurado Pessoa eminente pelo talento, pelo valor, pela importância, etc.

3. Animal muito grande.

4. [Arquitectura] [Arquitetura] O mesmo que contraforte.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

5. Excessivamente alto.

6. Figurado Admirável, portentoso.

7. Magnânimo.

8. De grandes dimensões. = COLOSSAL, DESMEDIDO, IMENSO


a passos de gigante
Muito depressa.


Gigantorrinquídeo: adjetivo Relativo aos Gigantorrinquídeos.
Etimologia (origem da palavra gigantorrinquídeo). Giganto + rinco + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Gigantorrinquídeos.
Gigantostráceo: adjetivo Relativo aos Gigantostráceos.
Etimologia (origem da palavra gigantostráceo). Giganto + ostraco + áceo.
substantivo masculino Espécime dos Gigantostráceos.
Gimnanto: adjetivo Botânica Diz-se da planta cujas flores não têm invólucro algum; aclamídeo.
Etimologia (origem da palavra gimnanto). Gimno + anto.
Gonantozigáceo: adjetivo Relativo às Gonantozigáceas.
Etimologia (origem da palavra gonantozigáceo). Gono + anto + zigo + áceo.
Gramanto: substantivo masculino Gênero de plantas crassuláceas.
Etimologia (origem da palavra gramanto). Do grego gramma + anthos.
Haplanto: substantivo masculino Gênero de plantas, vulgares na Índia portuguesa.
Helianto: substantivo masculino Planta da família das compostas, originária da América e cultivada por suas grandes flores, mais conhecida como girassol.
Hemanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Haemanthus) de plantas bulbosas, da família das Amarilidáceas, de flores de cor vermelho-viva, originárias da África do Sul.
Etimologia (origem da palavra hemanto). Hemo + anto.
Heteranto: adjetivo Botânica Que tem flores de vários tipos.
Etimologia (origem da palavra heteranto). Hétero + anto.
Hexacanto: adjetivo [Zoologia] 1 Diz-se do apêndice terminado por seis pontas.
Diz-se do embrião dos vermes platielmintes cestóides, que é provido de seis ganchos em três pares distintos.
Etimologia (origem da palavra hexacanto). Hexa + acanto.
Himantofilo: adjetivo Botânica Diz-se de planta com folhas muito grandes.
Etimologia (origem da palavra himantofilo). Himanto + filo.
Himantópode: adjetivo Ornitologia Aplica-se às aves que têm pernas muito compridas.
Etimologia (origem da palavra himantópode). Himanto + podo.
Himantose: substantivo feminino [Medicina] Alongamento da úvula sobre a língua.
Etimologia (origem da palavra himantose). Himanto + ose.
Hipanto: substantivo masculino Botânica Qualquer engrossamento ou desenvolvimento especial do tálamo embaixo do cálice, como no fruto da rosa.
Etimologia (origem da palavra hipanto). Hipo + anto.
Histeranto: adjetivo Botânica Diz-se da planta cujas flores são produzidas antes das folhas.
substantivo masculino Essa planta; a planta cujas flores aparecem antes das folhas.
Etimologia (origem da palavra histeranto). Hister
(o): + anto.

Icnanto: adjetivo Botânica Cujas flores têm pétalas estriadas.
Etimologia (origem da palavra icnanto). Icno + anto.
Ignorantona: adjetivo Que tende a ser excessivamente ignorante; que pode ser definida pelo excesso de ignorância e pretensão.
substantivo feminino Aquela que é ignorante.
Gramática Masc. Ignorantão.
Etimologia (origem da palavra ignorantona). Ignorante + ona.
Imantócera: feminino Gênero de coleópteros tetrâmeros.
Etimologia (origem da palavra imantócera). Do grego imas, imantos + keras.
Implantodontia:
implantodontia | s. f.

im·plan·to·don·ti·a
(implante + grego odoús, odóntos, dente + -ia)
nome feminino

1. [Medicina] Parte da odontologia que trata dos implantes dentários.

2. [Medicina] Conjunto das técnicas associadas aos implantes dentários.


Implantologia: substantivo feminino Parte da odontologia que trata dos implantes dentários.
Implantológico:
implantológico | adj.

im·plan·to·ló·gi·co
(implantologia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a implantologia ou ao estudo dos implantes.


Infanto:
infanto- | elem. de comp.

infanto-
(latim infans, -antis, que não fala; criança + -o-)
elemento de composição

Exprime a noção de infantil (ex.: infanto-juvenil).



Infantojuvenil: adjetivo Que se refere, ao mesmo tempo, ao período da infância, da adolescência e à juventude: literatura infantojuvenil.
Gramática A forma infanto-juvenil já não é utilizada desde a entrada em vigor do Acordo Ortográfico de 2009.
Etimologia (origem da palavra infantojuvenil). Infanto + juvenil.
Invariantologia: substantivo feminino Estudo, tratado dos invariantes.
Etimologia (origem da palavra invariantologia). Invariante + logo + ia.
Isanto: adjetivo Botânica Que tem flores regulares.
Etimologia (origem da palavra isanto). Iso + anto.
Isotalantosa: substantivo feminino Linha imaginária que, em um mapa, une os pontos de igual amplitude anual média.
Etimologia (origem da palavra isotalantosa). Iso + do grego talántosis, flutuação.
Ixanto: substantivo masculino Gênero de plantas gencianáceas.
Etimologia (origem da palavra ixanto). Do grego ixos + anthos.
Lantor: substantivo masculino Espécie de coqueiro.
Etimologia (origem da palavra lantor). T. as.
Lebetanto: substantivo masculino Arbusto da América austral.
Etimologia (origem da palavra lebetanto). Do grego lebes + anthos.
Lecananto: substantivo masculino Gênero de arbustos indianos, da fam. das rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra lecananto). Do grego lekane + anthos.
Lepanto: substantivo masculino Gênero de orquídeas.
Lepisacanto: substantivo masculino Gênero de peixes acantopterígios.
Lepisanto: substantivo masculino Gênero de plantas sapindáceas.
Leucacanto: substantivo masculino Designação antiga do pilriteiro.
Etimologia (origem da palavra leucacanto). Do latim leucacantha.
Leucanto: adjetivo Botânica Que tem ou produz flôres brancas.
Etimologia (origem da palavra leucanto). Do grego leukos + anthos.
Limnanto: substantivo masculino Gênero de bellas plantas annuaes, que crescem naturalmente em terrenos húmidos ou pantanosos.
Etimologia (origem da palavra limnanto). Do grego limne + anthos.
Loranto: substantivo masculino Gênero de arbustos, de fôlhas opostas ou alternas, espêssas ou coriáceas.
Etimologia (origem da palavra loranto). Do grego loron + anthos.
Macracanto: adjetivo Botânica Designativo das plantas que têm espinhos longos e fortes.
Etimologia (origem da palavra macracanto). Macro + acanto.
Macranto: adjetivo Botânica Que tem flores grandes.
Etimologia (origem da palavra macranto). Macro + anto.
Manto: substantivo masculino Manto terrestre; parte que compõe o globo terrestre, situado entre a litosfera e o núcleo: o manto da Terra.
Figurado O que é usado para cobrir; que recobre: o manto azul do céu.
Figurado Escuridão; em que há trevas: o manto da noite.
Figurado Disfarce; motivo que se diz para esconder a verdadeira razão.
Vestuário. Capa grande que, presa aos ombros, é usada em atos solenes.
Vestuário. Capa comprida e sem mangas que se usa para proteger a cabeça, descendo até ao tronco.
Vestuário. Hábito das freiras; roupa própria usada por algumas religiosas.
[Zoologia] Membrana que se localiza, nos moluscos, entre a concha e o corpo.
[Zoologia] Pelagem cuja coloração se difere do restante do corpo de alguns animais.
Etimologia (origem da palavra manto). Do latim mantus; mantum.i.
Mantódeos: mantódeos s. .M pl. Ento.M Família de insetos ortópteros, predadores, que inclui o louva-a-deus. Sin.: mantídeos.
Mantol: substantivo masculino Variação de mantô.
Etimologia (origem da palavra mantol). Do francês manteau.
Mantopaque: substantivo masculino Ictiologia Peixe de rio (Pinirampus pirinampu); também conhecido por piranambu, piramapu, barbado, maripaque.
Mantos:
masc. pl. de mantó

man·tó
nome masculino

Espécie de manto usado pelas mulheres.


• Grafia no Brasil: mantô.

• Grafia no Brasil: mantô.

• Grafia em Portugal: mantó.

man·to
nome masculino

1. Capa senhoril de luto.

2. Veste superior de certas religiosas.

3. Grande véu.

4. Espécie de capa roçagante que nos actos solenes usam os soberanos.

5. Véu de cavaleiro de ordem militar.

6. Figurado O que encobre ou oculta. = VÉU

7. Pretexto, disfarce.

8. Geologia O mesmo que manto terrestre.

9. [Zoologia] Parte superior no corpo de certos insectos (assim dita por ser de cor diferente do resto do corpo).


manto terrestre
Geologia Parte do interior da Terra, situada entre a litosfera e o núcleo.


Mantovano: adjetivo Variação de mantuano.
Etimologia (origem da palavra mantovano). Do latim mantuanu.
Marafantona: substantivo feminino [Popular] Boneca feita de trapos de tecidos.
[Pejorativo] O mesmo que prostituta ou meretriz.
Etimologia (origem da palavra marafantona). Origem controversa.
Margaranto: substantivo masculino Botânica Planta solanácea do México.
Etimologia (origem da palavra margaranto). Do grego márgaros + anto.
Maria-antônia:
maria-antónia | s. f.

ma·ri·a·-an·tó·ni·a
(Maria Antónia, antropónimo)
nome feminino

[Agricultura] Variedade de pêra.


• Grafia no Brasil: maria-antônia.

• Grafia no Brasil: maria-antônia.

• Grafia em Portugal: maria-antónia.

Megalanto: adjetivo Botânica Que tem flores grandes.
Etimologia (origem da palavra megalanto). Mégalo + anto.
Melananto: adjetivo Que tem flôres negras.
Etimologia (origem da palavra melananto). Do grego melanos + anthos.
Melanoxanto: adjetivo O mesmo que melaxanto.
Etimologia (origem da palavra melanoxanto). Mélano + xanto.
Melanto: substantivo masculino Planta, de raiz bulbosa, do Cabo da Bôa-Esperança.
Gênero de insectos coleópteros pentâmeros.
Etimologia (origem da palavra melanto). Do grego melas + anthos.
Melaxanto: adjetivo Que é amarelo e negro.
Etimologia (origem da palavra melaxanto). Mela + xanto.
Melianto: substantivo masculino Planta, originária da África.
Etimologia (origem da palavra melianto). Do grego meli + anthos.
Metantocianoplasia: substantivo feminino [Biologia] Formação mórbida de antociana em células, nas quais, normalmente, ela não se desenvolve.
Etimologia (origem da palavra metantocianoplasia). Meta + antociana + plase + ia.
Metantocianoplásico: adjetivo Que se refere à metantocianoplasia.
Etimologia (origem da palavra metantocianoplásico). Meta + antociana + plase + ico.
Minianto: adjetivo Botânica Espécie de trevo aquático (Trifolium fibrinum).
Etimologia (origem da palavra minianto). Do grego minyanthés.
Minimantô: substantivo masculino Casaco muito curto.
Etimologia (origem da palavra minimantô). Mini + mantô.
Mirianto: adjetivo Botânica Que tem grande número de flores.
Etimologia (origem da palavra mirianto). Míria + anto.
Monacanto: adjetivo [Zoologia] Que apresenta uma fileira singela de espinhos ambulacrais.
Etimologia (origem da palavra monacanto). Mono + acanto.
substantivo masculino Ictiologia Gênero (Monacanthus) de peixes marinhos, tipo da família dos Monacantídeos.
Etimologia (origem da palavra monacanto). Mono + acanto.
Monanto: adjetivo Botânica 1 Com uma só flor.
Com flores solitárias.
Etimologia (origem da palavra monanto). Mono + anto.
Nematanto: substantivo masculino Gênero de plantas gesneriáceas.
Etimologia (origem da palavra nematanto). Do grego nema + anthos.
Nemopanto: substantivo masculino Gênero de plantas ramnáceas.
Neuracanto: substantivo masculino Gênero de plantas acantáceas.
Nictanto: substantivo masculino Botânica Arbusto trepador, jasmináceo, chamado também jasmim da Arábia.
Etimologia (origem da palavra nictanto). Do grego nuktos + anthos.
Notacanto:
notacanto | s. m.

no·ta·can·to
nome masculino

Ictiologia Género de peixes acantopterígios, espalhados por quase todos os mares do Globo.


Ocranto: substantivo masculino Gênero de plantas, que serve de tipo ás ocrantáceas.
Etimologia (origem da palavra ocranto). Do grego okhros + anthos.
Omalanto: substantivo masculino Gênero de plantas euforbiáceas.
Etimologia (origem da palavra omalanto). Do grego omalos + anthos.
Ortopantomografia:
ortopantomografia | s. f.

or·to·pan·to·mo·gra·fi·a
(orto- + pan- + tomografia)
nome feminino

1. [Radiologia] Técnica radiológica que permite obter uma imagem geral panorâmica dos maxilares e dos dentes.

2. [Radiologia] Imagem obtida através dessa técnica.


Ortopantomográfico:
ortopantomográfico | adj.

or·to·pan·to·mo·grá·fi·co
(ortopantomografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Radiologia] Relativo à ortopantomografia.


Ortopantomógrafo:
ortopantomógrafo | s. m.

or·to·pan·to·mó·gra·fo
(orto- + pan- + tomógrafo)
nome masculino

[Radiologia] Aparelho usado em ortopantomografia.


Oxianto: substantivo masculino Gênero de plantas rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra oxianto). Do grego oxus + anthos.
Padre-santo:
padre-santo | s. m.

pa·dre·-san·to
nome masculino

Religião O papa. = SANTO PADRE

Plural: padres-santos.

Pai de santo:
pai-de-santopai de santo | s. m.

pai·-de·-san·to pai de san·to
nome masculino

[Brasil] Religião Nos candomblés e xangôs, homem responsável pelo culto dos orixás, que se dirige à divindade, recebendo as instruções que transmite aos crentes. = BABALORIXÁ

Plural: pais-de-santo.

• Grafia no Brasil: pai de santo.

Pais de santo: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
patrística | s. f.
Ciência que estuda a doutrina dos Santos Padres, nomeadamente nos primeiros cinco séculos da era cristã....

pai | s. m. | s. m. pl.
Aquele que tem um ou mais filhos....

padre | s. m.
Pessoa que ministra os sacramentos de uma igreja....

santiámen | s. m.
Breve período de tempo (ex.: aquilo demorou um santiámen)....

felix culpa | loc.
Palavras de Santo Agostinho, aludindo à falta cometida pelos nossos primeiros pais e da qual resultou a vinda do Redentor....

espiração | s. f.
Acto ou efeito de espirar....

pai-de-santo | s. m.
Nos candomblés e xangôs, homem responsável pelo culto dos orixás, que se dirige à divindade, recebendo as instruções que transmite aos crentes....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Panto: substantivo [Medicina] Termo que indica tudo; inteiro.
Pantocrata: adjetivo, substantivo masculino e feminino Que, ou quem governa tudo.
Etimologia (origem da palavra pantocrata). Panto + crata.
Pantodonte: substantivo masculino Ictiologia Gênero (Pantodon) de pequenos peixes isospôndilos, marrons, de água doce, dos rios da África ocidental, cuja única espécie (Pantodon buhholzi) é criada em aquários por causa de suas barbatanas peitorais rendilhadas e alongadas, que sugerem asas.
Etimologia (origem da palavra pantodonte). Panto + odonto.
Pantofagia: substantivo feminino Hábito ou qualidade de pantófago.
Etimologia (origem da palavra pantofagia). Panto + fago + ia.
Pantofágico: adjetivo Relativo à pantofagia.
Etimologia (origem da palavra pantofágico). Panto + fago + ico.
Pantófago: adjetivo Que come de tudo, indistintamente.
Que come muito.
Etimologia (origem da palavra pantófago). Panto + fago.
Pantofobia: substantivo feminino Medo mórbido de tudo; fobia completa.
Pantofóbico: adjetivo Relativo à pantofobia.
Etimologia (origem da palavra pantofóbico). Panto + fobo + ico.
Pantófobo: substantivo masculino Aquele que tem pantofobia.
Etimologia (origem da palavra pantófobo). Panto + fobo.
Pantofônio: substantivo masculino [Música] Espécie de órgão mecânico em que são móveis as cavilhas do cilindro, de sorte que as árias podem ser modificadas à vontade.
Etimologia (origem da palavra pantofônio). Panto + fone + io.
Pantoftalmídeo: adjetivo Relativo aos Pantoftalmídeos.
substantivo masculino Espécime dos Pantoftalmídeos.
Etimologia (origem da palavra pantoftalmídeo). Panto + oftalmo + ídeo.
Pantoftalmo: substantivo masculino Entomologia Gênero (Pantophthalmus) de grandes moscas que só ocorrem nas faunas sul e centro-americanas.
Etimologia (origem da palavra pantoftalmo). Panto + oftalmo.
Pantogamia: substantivo feminino Modo de procriação em que machos e fêmeas coabitam indistintamente com quaisquer outros animais de sexo oposto ao seu, enquanto sentem o cio.
Etimologia (origem da palavra pantogamia). Panto + gamo + ia.
Pantogâmico: adjetivo Relativo à pantogamia.
Etimologia (origem da palavra pantogâmico). Panto + gamo + ico.
Pantógamo: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que cresce em qualquer parte, sem hospedador definido.
Etimologia (origem da palavra pantógamo). Panto + gamo.
Pantografia: substantivo feminino Arte ou maneira de se servir do pantógrafo.
Etimologia (origem da palavra pantografia). Panto + grafo + ia.
Pantográfico: adjetivo Relativo ao pantógrafo.
Feito ou executado pelo pantógrafo.
Porta pantográfica, porta feita de lâminas de ferro, aço, duralumínio, que se abre e se fecha à maneira de um pantógrafo.
Pantógrafo: substantivo masculino Instrumento composto de quatro réguas dispostas sob forma de paralelogramo articulado que permite reproduzir mecanicamente um desenho, em escala maior ou menor do que o original.
Conjunto de várias réguas ou lâminas que se articulam da mesma forma.
[Eletricidade] Dispositivo articulado de captação de corrente numa locomotiva elétrica, pelo atrito sob o fio de contato da catenária.
Pantograma:
pantograma | s. m.

pan·to·gra·ma
(panto- + -grama)
nome masculino

[Informática, Tipografia] Frase em que são usadas todas as letras do alfabeto de uma língua. = PANGRAMA


Pantólogo: substantivo masculino O que sabe tudo; enciclopedista.
Pantômetro: substantivo masculino Instrumento de agrimensor que serve para medir ângulos e traçar perpendiculares no terreno.
Pantomima: pantomima s. f. 1. Arte ou ação de exprimir idéias ou sentimentos por meio de gestos. 2. Representação teatral, mormente no final de espetáculos circenses, em que os atores só se exprimem por gestos. 3. Embuste, logro.
Pantomimar: verbo intransitivo Demonstrar pantomima.
verbo transitivo direto Figurado Mentir ou trapacear para enganar alguém; lograr.
Etimologia (origem da palavra pantomimar). Pantomima + ar.
Pantomimeiro: substantivo masculino Aquele que faz pantomima.
Etimologia (origem da palavra pantomimeiro). Pantomima + eiro.
Pantomimice: substantivo feminino Dito, ação ou comportamentos de pantomimeiro.
Modo de comportamento ou expressão daquele que representa suas ideias através dos gestos, sem os recursos das palavras.
Etimologia (origem da palavra pantomimice). Pantomima + ice.
Pantomímico: adjetivo Que se refere à pantomima, à mimica ou à arte de demonstrar, através de gestos ou expressões faciais, os sentimentos, pensamentos, ideias, sem utilizar palavras.
Etimologia (origem da palavra pantomímico). Pantomim
(a): + ico.

Pantomimos:
masc. pl. de pantomimo

pan·to·mi·mo
(latim pantomimus, -i, actor que representa com gestos)
nome masculino

Actor mímico.


Pantominar: verbo intransitivo Demonstrar pantomima.
verbo transitivo direto Figurado Mentir ou trapacear para enganar alguém; lograr.
Etimologia (origem da palavra pantominar). Pantomina + ar.
Pantomineiro: substantivo masculino Mímico; aquele que faz pantomima; quem demonstra, através de gestos ou de expressões faciais, os sentimentos, os pensamentos ou as ideias, sem utilizar palavras.
Etimologia (origem da palavra pantomineiro). Pantomima + eiro.
Pantominice: substantivo feminino Dito, ação ou comportamentos de pantomimeiro.
Modo de comportamento ou expressão daquele que representa suas ideias através dos gestos, sem os recursos das palavras.
Etimologia (origem da palavra pantominice). Pantomina + ice.
Pantopelagiano: adjetivo Variação de pantopelágico.
Etimologia (origem da palavra pantopelagiano). Panto + pelágio + i + ano.
Pantopelágico: adjetivo Ornitologia Diz-se das aves que cruzam o alto-mar.
Etimologia (origem da palavra pantopelágico). Panto + pelágico.
Pantópio: substantivo masculino [Química] ant Conjunto dos cloridratos de todos os alcalóides do ópio.
Etimologia (origem da palavra pantópio). Panto + ópio.
Pantoplanctônico: adjetivo Que se encontra no plancto a qualquer profundidade.
Etimologia (origem da palavra pantoplanctônico). Panto + plâncton + ico.
Pantópode: substantivo masculino [Zoologia] Espécime da classe dos Pantópodes.
Etimologia (origem da palavra pantópode). Panto + pode.
Pantopolista: adjetivo masculino e feminino [Neologismo] Relativo a todas as cidades ou a todas as terras; cosmopolita.
Etimologia (origem da palavra pantopolista). Panto + poli + ista.
Pantóptero: adjetivo Ictiologia Diz-se dos peixes que têm todas as barbatanas, menos as ventrais.
Etimologia (origem da palavra pantóptero). Panto + ptero.
Pantorca: substantivo feminino Variação de pandorga.
Pantorrilha:
pantorrilha | s. f.

pan·tor·ri·lha
(espanhol pantorrilla)
nome feminino

1. [Anatomia] Parte carnuda e posterior da perna. = BARRIGA DA PERNA, SURA

2. Chumaço que se põe na barriga da perna, por dentro da meia.


Sinónimo Geral: PANTURRILHA


Pantoscópio: substantivo masculino [Fotografia] Objetiva fotográfica especial que permite imagens panorâmicas.
Etimologia (origem da palavra pantoscópio). Panto + scopo + io.
Pantotênico: adjetivo Ácido pantotênico, ácido presente em todos os tecidos animais e necessário aos metabolismos dos lipídios e glucídios; vitamina B5.
Pantotério: substantivo masculino [Paleontologia] Mamífero da ordem dos Pantotérios.
Etimologia (origem da palavra pantotério). Panto + tério.
Pantouco: adjetivo [Portugal] Pateta, idiota.
Papa-santos:
papa-santos | s. 2 g. 2 núm.

pa·pa·-san·tos
(forma do verbo papar + santo)
nome de dois géneros e de dois números

[Informal, Depreciativo] Pessoa muito beata. = PAPA-HÓSTIAS, PAPA-MISSAS


Pardanto: substantivo masculino Gênero de plantas irídeas.
Etimologia (origem da palavra pardanto). Do grego pardos + anthos.
Pau-santo:
pau-santo | s. m.

pau·-san·to
nome masculino

Árvore zigofilácea intertropical também chamada pau-preto e ébano.


Pedantocracia: substantivo feminino Governo ou predomínio dos pedantes.
Influência do pedantismo.
Etimologia (origem da palavra pedantocracia). Pedante + cracia.
Pedantocrata: adjetivo masculino e feminino, substantivo masculino e feminino Que, ou quem pertence à pedantocracia.
Etimologia (origem da palavra pedantocrata). Pedante + o + crata.
Pedantocrático: adjetivo Que diz respeito à pedantocracia.
Etimologia (origem da palavra pedantocrático). Pedante + o + crata + ico.
Pedilanto: substantivo masculino Gênero de plantas euforbiáceas.
Etimologia (origem da palavra pedilanto). Do grego pedilon, sapato, e anthos, flôr.
Perianto: substantivo masculino Botânica Conjunto dos envoltórios florais (cálice e corola).
Periforanto: substantivo masculino Botânica Conjunto das brácteas que cercam o foranto das sinantéreas.
Invólucro das Compostas.
Etimologia (origem da palavra periforanto). Peri + foranto.
Pioxantose: substantivo feminino [Medicina] Substância amarela derivada da piocianina.
Etimologia (origem da palavra pioxantose). Pio + xanto + ose.
Piracanto: adjetivo Botânica Que tem espinhos cor de fogo.
Etimologia (origem da palavra piracanto). Piro + acanto.
substantivo masculino Botânica Variação de sarça-ardente.
Pixacanto: substantivo masculino Botânica Certo arbusto espinhoso.
Etimologia (origem da palavra pixacanto). Do latim pyxacanthu.
Plantomania: substantivo feminino Mania das plantações.
Etimologia (origem da palavra plantomania). Planto + mania.
Plantomaníaco: adjetivo Relativo à plantomania.
Etimologia (origem da palavra plantomaníaco). Planto + maníaco.
substantivo masculino Aquele que tem plantomania.
Plantona:
derivação fem. sing. de planta

plan·ta
(latim planta, -ae)
nome feminino

1. Todo e qualquer vegetal considerado como indivíduo ou como espécie determinada.

2. Vegetal que não dá madeira (por oposição a árvore).

3. O mesmo que planta do pé.

4. Desenho ou traçado de uma cidade, edifício, etc., em projecção horizontal.


planta cortical
Planta parasita da casca de uma árvore.

planta do pé
Parte do pé que assenta no chão. = SOLA

planta sarmentosa
Aquela cuja haste é comprida, flexível e trepadora como os sarmentos das vides.

planta vascular
Planta cujo tecido possui vasos.


Plantonista: adjetivo Que trabalha em plantões, especialmente falando do serviço noturno disponibilizado por hospitais, fábricas, redações de jornais etc.: enfermeiro plantonista; médica plantonista.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha em plantões: você já sabe qual será o plantonista desta noite?
Etimologia (origem da palavra plantonista). Plantão + ista.
Plectranto: substantivo masculino Botânica Gênero (Plectranthus) de plantas gamopétalas, labiadas, das regiões tropicais da África, Ásia e ilhas do Pacífico; algumas de suas espécies são cultivadas por suas flores, geralmente azuis ou purpúreas, às vezes muito odoríferas.
Etimologia (origem da palavra plectranto). Do grego plêktron + anto.
Porquanto: conjunção Porque; visto que: não foi ao casamento, porquanto perdeu o avião.
Gramática Utilizada para unir orações ou períodos que possuam as mesmas características sintáticas.
Gramática Tendo em conta o sentido, pode ser utilizada como conjunção explicativa, explicando ou justificando aquilo que havia sido dito ou escrito anteriormente.
Etimologia (origem da palavra porquanto). Por + quanto.
Portanto: conjunção Logo; desse modo; pois: é, portanto, um caráter hereditário, mas não congênito.
Por conseguinte; consequentemente, por isso, assim sendo: portanto, não pretende me pagar?
Gramática Conjunção que, utilizada para iniciar uma oração, inclui uma conclusão de uma ideia ou de um raciocínio explicitado na oração anterior.
Etimologia (origem da palavra portanto). Por + tanto.
Pranto: pranto s. .M 1. Choro, lágrimas, lamentação. 2. Antiga poesia elegíaca em que se lamenta a morte de pessoa ilustre.
Prantos:
masc. pl. de pranto

pran·to
nome masculino

Choro; lágrimas; queixume; lamentação; tristeza.


Prenanto: substantivo masculino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra prenanto). Do grego prenes + anthos.
Priacanto: substantivo masculino Ictiologia Gênero (Priacanthus) de peixes teleósteos, tipo da família dos Priacantídeos.
Pteracanto: substantivo masculino Gênero de insectos coleópteros.
Etimologia (origem da palavra pteracanto). Comparar com pteracanta.
Pteranto: substantivo masculino Gênero de plantas paroníquias.
Etimologia (origem da palavra pteranto). Do grego pteron + anthos.
Pterisanto: substantivo masculino Gênero de videiras.
Uma das divisões da fam. das ampelídeas.
Etimologia (origem da palavra pterisanto). Do grego pteris + anthos.
Quanto: pronome Qual a quantidade de: quantos anos faltam para você se formar?
Qual o valor de: quanto custou seu carro?
Cuja quantidade não é determinada; tudo que.
Que grau ou proporção de: quanta saudade havia em suas palavras.
Cada pessoa que; o indivíduo que: contratou somente dois de quantos precisávamos.
Em quantidade igual; geralmente acompanhado por "tanto".
advérbio Que denota intensidade; que representa quantidade, valor ou número.
Com que proporção; com que força: nunca imaginou quanto era odiado pelos colegas.
Denota a maneira de; como: ela nunca soube de quanto ele adorava seus filhos.
Denota concordância ou correspondência com; de acordo com.
Pode ser usado para apresentar uma correlação: tanto come quanto se exercita.
Etimologia (origem da palavra quanto). Do latim quantus.a.um.
Quebranto: substantivo masculino Estado de doença atribuído pela crendice popular ao mau-olhado.
Suposta indisposição ou patologia causada por um feitiço.
Estado físico de abatimento, enfraquecimento, prostração; fraqueza, morbidez.
Ação ou efeito de quebrantar, de quebrar ou destruir por completo.
Etimologia (origem da palavra quebranto). Forma derivada de quebrantar, do latim crepantare.
Quebrantos:
masc. pl. de quebranto

que·bran·to
nome masculino

1. Feitiço; mau-olhado.

2. Fraqueza, debilidade.

3. [Figurado, Poético] Prostração; languidez.


Queilanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Cheilanthes) da família das Polipodiáceas, constituído de fetos largamente distribuídos, que têm indúsios com margens esbranquiçadas, dobradas.
Etimologia (origem da palavra queilanto). Do grego kheílos, lábio + anto.
Quimonanto: substantivo masculino Planta calicantácea.
Quiranto: substantivo masculino Gênero de plantas crucíferas.
Etimologia (origem da palavra quiranto). Do grego kheir, mão, e anthos, flôr.
Raiz-do-espírito-santo:
raiz-do-espírito-santo | s. f.

ra·iz·-do·-es·pí·ri·to·-san·to |a-i| |a-i|
nome feminino

Botânica Angélica.

Plural: raízes-do-espírito-santo.

Recanto: recanto s. .M 1. Canto escuro e recôndito. 2. Lugar aprazível ou confortável.
Recantos:
masc. pl. de recanto

re·can·to
(re- + canto)
nome masculino

1. Canto escuro e recôndito.

2. Lugar oculto. = ESCANINHO, ESCONDERIJO

3. Lugar desviado de todas as vistas.


Rinanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Rhinanthus) de ervas semiparasíticas, da família das Escrofulariáceas, que têm cálice inflado, quadridentado, corola bilabial, 4 estames desiguais e sementes aladas.
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra rinanto). Rino + anto.
Rizanto: adjetivo Botânica Diz-se das plantas cujas flores ou pedúnculos nascem da raiz; radicifloro.
Etimologia (origem da palavra rizanto). Rizo + anto.
substantivo masculino Flor que nasce da raiz.
Sábado-santo:
sábado | s. m.

sá·ba·do
(latim sabbatum, -i)
nome masculino

1. O sétimo dia da semana começada ao domingo.

2. Dia de descanso (entre os judeus).


sábado de aleluia
[Liturgia católica] Sábado da Semana Santa, véspera da Páscoa. (Geralmente com inicial maiúscula.)

sábado gordo
[Liturgia católica] Sábado anterior ao dia de Carnaval. (Geralmente com inicial maiúscula.)

sábado magro
[Liturgia católica] Sábado anterior ao Sábado Gordo. (Geralmente com inicial maiúscula.)

sábado santo
[Liturgia católica] O mesmo que sábado de aleluia. (Geralmente com inicial maiúscula.)


Sacrossanto: adjetivo Santíssimo; que, por ser santo e sagrado, é considerado duplamente santo.
Inviolável; que não se consegue violar, desrespeitar: lar sacrossanto.
Etimologia (origem da palavra sacrossanto). Do latim sacrosanctus.a.um.
Salossantol: substantivo masculino [Química] Resultado da dissolução do salol em essência de sândalo.
Etimologia (origem da palavra salossantol). Sal(icilato) + Sânt(alo) + ol.
Salpianto: substantivo masculino Gênero de plantas nictagineas.
Santantoninho: substantivo masculino Fam 1 Pessoa ou criança que é muito mimada, ou querida.
Indivíduo pudibundo e puritano, natural ou fingidamente.
Pequena imagem de Santo Antônio.
Santantoninho-onde-te-porei: O mesmo que santantoninho, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra santantoninho). De Santo Antônio, nome próprio.
Santo: adjetivo Que se refere à divindade; considerado sagrado.
Relacionado com religião, com ritos sagrados.
Que recebeu canonização, passando a ser cultuado pelos fiéis.
Que vive de acordo com as leis de Deus e da Igreja.
Por Extensão Que é puro em sua essência; perfeito: santo casamento.
Por Extensão Que demonstra inocência; simples: esse aí é um santo!
Por Extensão Cuja conduta serve de exemplo e modelo.
Por Extensão Que não se consegue violar nem corromper: preceito santo.
Por Extensão Que faz bem; que tem utilidade; eficaz: santo motorista.
Religião Diz-se dos dias que antecedem do domingo de Páscoa, em que a igreja não permite o trabalho, sendo consagrados ao culto religioso.
substantivo masculino A imagem da pessoa que foi alvo dessa canonização.
Quem recebeu canonização e é cultuado pelos fiéis.
Aquele que vive de acordo com as regras de Deus e da Igreja.
Pessoa cuja conduta e/ou comportamento servem como exemplo ou modelo.
Por Extensão Indivíduo que se mostra inocente; ingênuo.
Religião Designação atribuída aos orixás, entidades, em cultos afro-brasileiros.
Etimologia (origem da palavra santo). Do latim sanctus.a.um.
Santo-e-senha:
santo-e-senhasanto e senha | s. m.

san·to·-e·-se·nha san·to e se·nha
nome masculino

1. Palavras, geralmente o nome de pessoa e de povoação, que se dão a conhecer a guardas e sentinelas para reconhecimento de quem se aproxima.

2. [Por extensão] Sinal combinado para se conhecer quem é partidário ou adversário.


• Grafia no Brasil: santo e senha.

Santola: substantivo feminino [Zoologia] Nome genérico de várias espécies de grandes caranguejos.
Santolas:
fem. pl. de santola

san·to·la |ó| |ó|
(espanhol centolla)
nome feminino

[Zoologia] Designação dada a várias espécies de grandes caranguejos, crustáceos decápodes braquiúros. = CENTOLA


Santolinha: feminino Espécie de santola.
Santolino: substantivo masculino O mesmo que santolina.
Santom: substantivo masculino Árvore da Índia Portuguesa.
Santomé: substantivo masculino Moéda de oiro, cunhada por Garcia de Sá na Índia.
[Brasil] Árvore silvestre, que produz uma resina, parecida ao beijoim.
[Brasil] Variedade de bananeira, originária da ilha de São-Tomé.
Santomense: adjetivo Relativo á ilha ou á província de São-Tomé.
substantivo masculino Habitante de São-Tomé.
Santomensismo:
santomensismo | s. m.

san·to·men·sis·mo
(santomense + -ismo)
nome masculino

1. [Linguística] [Linguística] Locução ou palavra própria de São Tomé e Príncipe ou exclusiva do português de São Tomé e Príncipe.

2. Carácter específico do que é são-tomense ou da cultura ou da história santomenses.


Sinónimo Geral: SÃO-TOMENSISMO


Santona:
fem. sing. de santão

san·tão
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Santarrão.

2. Eremita muçulmano.


Santonato: substantivo masculino [Química] Sal do ácido santônico.
Etimologia (origem da palavra santonato). Santon(ina) + ato.
Santonico: substantivo masculino O mesmo que santonina.
Santonina: substantivo feminino Planta vermífuga da família das compostas.
Santor: substantivo masculino Figura, composta de dois objectos, dispostos de maneira que imitam um X ou a cruz de Santo André.
[Heráldica] Aspa nos brasões.
Etimologia (origem da palavra santor). Do francês sautoir.
Santoral: substantivo masculino Tratado sobre a vida dos santos; hagiológio.
Livro de hinos religiosos; hinário.
Santório: substantivo masculino Botânica Nome comum a várias plantas gencianáceas.
Santoro: substantivo masculino [Portugal] Espécie de pão bento.
Bolo comprido, que se dá em dia de Finados ou de Todos-os-Santos e que é do feitio de uma tíbia.
T. da Bairrada.
Fruta, que no dia de Todos-os-Santos se dá ás crianças que a andam pedindo de porta em porta.
Etimologia (origem da palavra santoro). Do latim sanctorum, genitivo plural de sanctus.
Santórum: substantivo masculino [Portugal] Ver santoro.
Santos:
masc. pl. de santo

san·to
(latim sanctus, -a, -um, tornado sagrado ou inviolável)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SAGRADOPAGÃO, PROFANO

2. Que vive segundo a lei de Deus ou segundo preceitos religiosos.

3. Dedicado a Deus.

4. Bem-aventurado, sagrado.

5. Que deve ser cumprido ou respeitado. = SAGRADO

6. Religião Destinado ao culto ou a uma celebração religiosa, correspondo por vezes a um feriado (ex.: dia santo). = SANTIFICADO

7. Religião Que precede o domingo de Páscoa (ex.: quinta-feira santa, sábado santo).

8. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração.

9. Religião Usa-se antes do nome masculino de um santo começado por vogal (ex.: Santo António) ou antes de um nome feminino de uma santa (ex.: Santa Teresa). [Confrontar: são]

10. Essencialmente puro; perfeito em tudo.

11. Inocente; imaculado; inviolável.

12. Eficaz; que cura.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

13. Que ou quem foi canonizado e santificado por uma igreja.

14. Que ou quem morreu em estado de santidade.

15. Que ou quem tem uma extraordinária bondade, tem qualidades superiores ou tem um comportamento irrepreensível.

nome masculino

16. Imagem ou representação de uma pessoa canonizada (ex.: comprou mais dois santos no antiquário).


não haver santo que valha
Não haver solução (ex.: com esta maré de azar, não há santo que nos valha).

santo de casa não faz milagre
O mesmo que santos da casa não fazem milagres

santo de pau carunchoso
O mesmo que santo de pau oco.

santo de pau oco
Estátua de madeira de um santo, oca por dentro.

[Informal] Pessoa que finge ou parece ser o que não é. = FINGIDO, SONSO

santos da casa não fazem milagres
Expressão que se usa para indicar que é mais fácil contar com a ajuda de estranhos do que com a daqueles que nos são mais próximos.


Sarapantona:
fem. sing. de sarapantão

sa·ra·pan·tão
adjectivo
adjetivo

[Popular] Sarapintado.


Sarcanto: substantivo masculino Botânica 1 Gênero (Sarcanthus) de orquídeas das regiões tropicais do Extremo Oriente.
Orquídea desse gênero.
Secantoide: substantivo feminino [Geometria] Curva da função y=sec x.
Etimologia (origem da palavra secantoide). Secante + óide.
Sepiotanto: substantivo masculino Gênero de molluscos cefalópodes.
Sifonacanto: substantivo masculino Gênero de plantas acantáceas.
Simbolanto: substantivo masculino Botânica Espécie de genciana dos Andes.
Etimologia (origem da palavra simbolanto). Do grego symbolé + anto.
Sinantocarpado: adjetivo Diz-se de qualquer fruto, formado pela união de muitos ovários, pertencentes a flôres, primitivamente distintas.
Etimologia (origem da palavra sinantocarpado). Do grego sun + anthos + karpos.
Sinantocarpia: substantivo feminino Botânica Concrescência de vários frutos contíguos em desenvolvimento, resultando uma infrutescência como no abacaxi etc.
Etimologia (origem da palavra sinantocarpia). Sin + anto + carpo + ia.
Sinantocárpio: adjetivo Botânica Referente ao sinantocarpo.
Etimologia (origem da palavra sinantocárpio). Sin + anto + carpo + io.
Sinantocarpo: adjetivo Botânica Designação geral para qualquer fruto formado pela coalescência de muitos ovários pertencentes a flores primitivamente distintas.
Etimologia (origem da palavra sinantocarpo). Sin + anto + carpo.
Sincanto: substantivo masculino [Anatomia] Aderência do globo ocular à órbita.
Etimologia (origem da palavra sincanto). Sin + canto.
Sincefalanto: substantivo masculino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra sincefalanto). Do grego sun + kephale + anthos.
Solenanto: substantivo masculino Gênero de plantas borragíneas.
Etimologia (origem da palavra solenanto). Do grego solen + anthos.
Tanto: advérbio Intensifica o sentido de algo; muito: parece mentira que quem chorou tanto fosse tão corajoso!
adjetivo Demonstra valor intensivo; grande, numeroso: um amigo e tanto.
substantivo masculino Quantidade indeterminada: passou-se um ano e tanto.
pronome Expressa quantidade indefinida: no mar, tanta tormenta e tanto dano.
substantivo masculino plural Em números indeterminados; muitos, vários: já vivi tantos anos passarem.
locução conjuntiva Tanto que, Assim que, Logo que: tanto que o professor entrou na sala, os alunos se levantaram.
Etimologia (origem da palavra tanto). Do latim tantus.a.um.
Tefracanto: adjetivo Botânica Que apresenta espinhos cor de cinza.
Etimologia (origem da palavra tefracanto). Tefro + acanto.
Tefrosanto: adjetivo Botânica Que tem flores cinzentas.
Etimologia (origem da palavra tefrosanto). Tefro + s + anto.
Telianto: adjetivo Botânica Que tem flores completas.
Etimologia (origem da palavra telianto). Do grego teleios + anto.
Tetranto: substantivo masculino Botânica Gênero (Tetranto) de plantas da família das Carduáceas.
Etimologia (origem da palavra tetranto). Tetra + anto.
Tilacanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Thylacanthus) de plantas medicinais e ornamentais da família das Escrofulariáceas.
Tilanto: substantivo masculino Botânica Arbusto ramnáceo da África do Sul.
Etimologia (origem da palavra tilanto). Do grego týlos + anto.
Tragacanto: substantivo masculino O mesmo que alcatira.
Traganto: substantivo masculino Gênero de plantas euforbiáceas.
Etimologia (origem da palavra traganto). Do grego tragos + anthos.
Trasantontem: advérbio Variação de trasanteontem.
Etimologia (origem da palavra trasantontem). Trás + ante + ontem.
Tratantório: substantivo masculino Fam Grande tratante, grande velhaco.
Etimologia (origem da palavra tratantório). Tratante + ório.
Tresantontem:
tresantontem | adv.

tre·san·ton·tem
(tres- + antontem)
advérbio

No dia anterior ao de anteontem. = TRASANTONTEM, TRÁS-ANTEONTEM, TRASANTEONTEM


Triacanto: adjetivo Botânica Que tem três espinhos.
Etimologia (origem da palavra triacanto). Tri + acanto.
substantivo masculino Ictiologia Gênero (Triacanthus) de peixes plectógnatos, tipo da família dos Triacantídeos, dotados de grossos espinhos nas nadadeiras ventral e primeira dorsal.
Tricosanto: substantivo masculino Botânica Gênero (Trichosanthes) de ervas asiáticas e australianas, da família das Cucurbitáceas, que têm folhas inteiras ou lobadas e flores brancas, seguidas de frutos carnosos, de várias formas.
Planta desse gênero, também chamada anguina.
Etimologia (origem da palavra tricosanto). Trico + s + anto.
Uleanto: substantivo masculino Botânica 1 Gênero (Uleanthus) da família das Papilionáceas, que compreende uma espécie do vale do Amazonas.
Espécime desse gênero.
Xantocarpo: adjetivo Botânica Que produz frutos amarelos.
Etimologia (origem da palavra xantocarpo). Xanto + carpo.
Xantocéfalo: adjetivo [História Natural] Que tem cabeça ou vértice amarelo.
Etimologia (origem da palavra xantocéfalo). Xanto + céfalo.
substantivo masculino Ornitologia Gênero (Xanthocephalus) de pássaros icterídeos que ocorrem nos Estados Unidos.
Xantocianopsia: substantivo [Medicina] Defeito da visão em que são percebidas as cores azul e amarelo, mas não a vermelha e a verde.
Xantocistina: substantivo feminino [Medicina] Substância encontrada em tubérculos de cadáveres.
Etimologia (origem da palavra xantocistina). Xanto + cisto + ina.
Xantocreatina: substantivo feminino Variação de xantocreatinina.
Etimologia (origem da palavra xantocreatina). Xanto + creatina.
Xantocreatinina: substantivo feminino [Biologia] Leucomaína tóxica que ocorre nos tecidos musculares em forma de cristais amarelos e causa depressão, fadiga, diarréia e vômitos.
Etimologia (origem da palavra xantocreatinina). Xanto + creatinina.
Xantocróia: substantivo feminino Coloração amarelada da pele, causada por alteração na camada pigmentária.
Etimologia (origem da palavra xantocróia). Xanto + do grego khroá + ia.
Xantocromático: adjetivo De cor amarela.
Etimologia (origem da palavra xantocromático). Xanto + cromático.
Xantocromia: substantivo feminino [Medicina] Descoloração amarelada, por exemplo, da pele ou do fluido cerebrospinal.
Etimologia (origem da palavra xantocromia). Xanto + cromo + ia.
Xantoderme:
xantoderme | adj. 2 g. s. 2 g.

xan·to·der·me
(xanto- + -derme)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou quem tem a pele amarela.


Xantodermia: substantivo feminino [Medicina] Coloração amarelo-ocre da pele por uma causa qualquer.
Etimologia (origem da palavra xantodermia). Xanto + dermo + ia.
Xantodérmico: adjetivo Relativo à xantodermia.
Etimologia (origem da palavra xantodérmico). Xanto + dermo + ico.
Xantodonte: adjetivo masculino e feminino [Zoologia] De dentes amarelos.
Etimologia (origem da palavra xantodonte). Xanto + odonte.
Xantofícea: substantivo feminino Espécime das Xantofíceas.
Etimologia (origem da palavra xantofícea). Xanto + fito + ea.
Xantofila: substantivo feminino Botânica Pigmento amarelo das células vegetais que acompanha a clorofila, sendo habitualmente oculto por ela.
Xantofilita: substantivo feminino Mineral do grupo das micas frágeis, estreitamente relacionado à seibertita, que ocorre incrustado em xisto talcoso.
Etimologia (origem da palavra xantofilita). Xanto + filo + ita.
Xantóforo: substantivo masculino [Biologia] Espécie de cromatóforo de animais de sangue frio, especialmente peixes e crustáceos, que contém grânulos de um pigmento vermelho-amarelado.
Etimologia (origem da palavra xantóforo). Xanto + foro.
Xantofosia: substantivo [Medicina] Visão da cor amarela; xantofótico.
Xantogastro: adjetivo De ventre amarelo.
Etimologia (origem da palavra xantogastro). Xanto + gastro.
Xantogénico:
xantogénico | adj.

xan·to·gé·ni·co
(xanto- + -génico)
adjectivo
adjetivo

Diz-se do micróbio da febre-amarela.


• Grafia no Brasil: xantogênico.

• Grafia no Brasil: xantogênico.

• Grafia em Portugal: xantogénico.

Xantogênio: adjetivo Diz-se do germe da febre amarela.
Diz-se dos ácidos pouco estáveis cujos ésteres se formam pela ação dos álcalis sobre o sulfeto de carbono, em contato com o álcool.
Xantógeno: substantivo masculino Matéria corante de vegetais, que produz uma cor amarela com álcalis. Variação de xantogênio.
Etimologia (origem da palavra xantógeno). Xanto + geno.
Xantoglobulina: substantivo feminino Pigmento amarelo do pâncreas e do fígado.
Etimologia (origem da palavra xantoglobulina). Xanto + globulina.
Xantógnato: adjetivo [Zoologia] De maxilas amarelas.
Etimologia (origem da palavra xantógnato). Xanto + gnato.
Xantógrafo: adjetivo [História Natural] Que é marcado com traços amarelos.
Etimologia (origem da palavra xantógrafo). Xanto + grafo.
Xantolino: substantivo masculino Entomologia Gênero (Xantholinus) de coleópteros, braquélitros, com muitas espécies espalhadas pelo globo e cuja maioria vive sob folhas mortas, pedras e musgos; algumas espécies européias são mirmecófilas.
Xantólito: substantivo masculino Mineralogia Variedade de estaurólito, que contém cálcio e magnésio.
Etimologia (origem da palavra xantólito). Xanto + lito.
Xantoma: substantivo masculino Nódulo ou mancha amarela que surge no ângulo interno do olho sobre as pálpebras, devida a depósitos introdérmicos de colesterol; fibroma lipomatóide.
Xantomatose: substantivo [Medicina] Acúmulo de excesso de lipídios no organismo por distúrbio metabólico e formação de tumores em várias regiões.
Xantona: substantivo feminino [Química] Acetona cristalina da qual se derivam vários pigmentos amarelos naturais, tal como a gentisina, e que é geralmente obtida pela destilação do fenilsalicilato.
Etimologia (origem da palavra xantona). Xanto + ona.
Xantonoto: adjetivo [História Natural] De dorso amarelo.
Etimologia (origem da palavra xantonoto). Xanto + noto.
Xantopicrito: substantivo masculino [Química] Variação de berberina.
Etimologia (origem da palavra xantopicrito). Xanto + picro + ito.
Xantopirita: substantivo feminino Mineralogia Pirita amarelada.
Etimologia (origem da palavra xantopirita). Xanto + pirita.
Xantoproteína: substantivo feminino Pigmento alaranjado produzido pelo aquecimento de proteínas com ácido nítrico.
Etimologia (origem da palavra xantoproteína). Xanto + proteína.
Xantopse: substantivo feminino [Medicina] Pigmentação amarelada no câncer.
Xantopsia: substantivo feminino Visão amarelada.
Etimologia (origem da palavra xantopsia). Do grego ksanthós + ípsis + ia.
Xantopsidracia: substantivo feminino Presença de vesículas amarelas na pele.
Xantopsidrácico: adjetivo Que diz respeito à xantopsidracia.
Xantopsina: substantivo feminino Forma parcialmente descolorida da rodopsina.
Xantóptero:
xantóptero | adj.

xan·tóp·te·ro
(xanto- + -ptero)
adjectivo
adjetivo

[Zoologia] Que tem asas amarelas.


Xantóptico: adjetivo Que diz respeito à xantopsia.
Etimologia (origem da palavra xantóptico). Xanto + opto + ico.
Xantopucina: substantivo feminino Um dos alcalóides da hidraste.
Xantopurpurina: substantivo feminino [Química] Composto cristalino amarelo-avermelhado, obtido da raiz da ruiva-dos-tintureiros ou pela redução de purpurina.
Etimologia (origem da palavra xantopurpurina). Xanto + púrpura + ina.
Xantorréia: substantivo feminino [Medicina] Corrimento amarelo.
Botânica Gênero (Xanthorrhoea) da família das Liliáceas, constituído de plantas da Austrália, com grosso caule ou cáudice lenhoso, que suporta um ramalhete de folhas lineares rijas e uma densa inflorescência terminal de pequenas flores.
Planta desse gênero.
Resina acaroide dessa planta, que é uma resina balsâmica, vermelha ou amarela, solúvel em álcool, usada em vernizes, tintas para impressão e como aglutinante no fabrico de papel.
Etimologia (origem da palavra xantorréia). Xanto + réia.
Xantorrizo: adjetivo Botânica De raízes amarelas.
Etimologia (origem da palavra xantorrizo). Xanto + rizo.
Xantose: substantivo [Medicina] Coloração amarela da pele; estado de degeneração com pigmentação amarela.
Xantoso: adjetivo Amarelo ou amarelado: Tumor xantoso.
Etimologia (origem da palavra xantoso). Xanto + oso.
Xantóspilo: adjetivo [História Natural] De manchas amarelas.
Xantossarcoma: substantivo masculino [Medicina] Sarcoma de células gigantes das bainhas de tendões e aponeuroses que contêm células de xantoma, sendo considerado uma fase da xantomatose.
Etimologia (origem da palavra xantossarcoma). Xanto + sarcoma.
Xantossoma: substantivo feminino Botânica Gênero (Xanthosoma) da família das Aráceas, constituído de plantas herbáceas da América tropical, que têm folhas hastadas, estilete com forma de escada e tubérculos grossos.
Etimologia (origem da palavra xantossoma). Xanto + soma.
Xantoxiláceas:
xantoxilácea | s. f. | s. f. pl.

xan·to·xi·lá·ce·a
(xantóxilo + -ácea)
nome feminino

1. Botânica Espécime das xantoxiláceas.


xantoxiláceas
nome feminino plural

2. Botânica Segundo alguns botânicos, família de plantas que tem por tipo o género xantóxilo.


Xantóxilo:
xantóxilo | adj. | s. m.

xan·tó·xi·lo |cs| |cs|
(xanto- + -xilo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem madeira amarela.

nome masculino

2. Arbusto rutáceo.


Zantoxiláceas:
zantoxilácea | s. f. | s. f. pl.

zan·to·xi·lá·ce·a
nome feminino

1. Botânica Espécime das zantoxiláceas.


zantoxiláceas
nome feminino plural

2. Botânica Família de plantas medicinais. = XANTOXILÁCEAS


Zantóxilo:
zantóxilo | s. m.

zan·tó·xi·lo
nome masculino

1. Botânica Género de plantas medicinais dos trópicos.

2. Xantóxilo.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Antotias: orações respondidas pelo Senhor
Antotija: hebraico: resposta do Senhor
Batismo do espirito santo e co: (Mt 3:11). Como no grego não vem preposição alguma antes da palavra fogo, isso mostra que João se refere a dois aspectos de um só batismo. Tem de ser espiritual, em contraste com o material e externo – e deve ser purificante. Tem-se levantado a questão sobre se esse ‘fogo’ se refere à purificação dos piedosos que verdadeiramente acpurificadorismo do Es-pírito, ou à destruição dos perversos, como nos vers. 10 e 12. Mas a obra da presença de Deus é sempre dupla, visto como a alma ou submete-se espontaneamente, ou faz o contrário (is 31:9 – 33.14,15).
Canto do campo: Segundo a Lei, o canto dos campos não devia ser completamente ceifado, pois isso fazia parte da provisão para os pobres (Lv 19:9). os constantes queixumes dos profetas com respeito a serem defraudados os pobres (is 10:2Am 5:11 – 8,6) parecem mostrar que essa disposição da Lei tinha perdido a sua força na prática. Aos hebreus era proibido cortar os ‘cantos’, isto é, as extremidades do cabelo e das suíças em volta das orelhas (Lv 19:27 – 21.5).
Danton: Aquele que está na vanguarda
Espirito santo: 3 pessoa da Trindade
Espirito santo, paracleto: o Espírito Santo, a terceira Pessoa da Trindade, é, nas Sagradas Escrituras, denominado ‘o Espirito’, ‘o Santo Espírito’, ‘o Espírito de Deus’, ‘o Espirito do Filho de Deus’, e o ‘Consolador’. Na criação o Espírito pairava por sobre as águas (Gn 1:226:13) – foi dado a certos homens para realizarem a sua obra: Bezalel (Êx 31:2-3), Josué (Nm 27:18), Gideão (Jz 6:34), Jefté (Jz 11:29), Saul (1 Sm 11.6), Davi (1 Sm 16,13) – foi especialmente manifesto nos profetas (Ez 11:5Zc 7:12), foi dado para luz dos homens (Pv 1:23), prometido ao Messias (is 11:2 – 42.1), e a ‘toda a carne’ (Jl 2:28). No N.T. o Espirito Santo se manifesta no batismo de Jesus (Mt 3:16Mc 1:10), e na tentação (Mt 4:1Mc 1:12Lc 4:1) – imediatamente depois da tentação (Lc 4:14) – e na ocasião em que Jesus, falando em Nazaré, recorda a promessa messiânica de is 61:12 – (cp.com 42.1 a 4). Do mesmo modo fala o Santo Espírito ao velho Simeão dirigindo-o nos seus passos e pensamentos (Lc 2:25-27). o dom do Espírito Santo é, de uma maneira determinada, prometido pelo nosso Salvador (Lc 11:13). No quarto Evangelho, o ensino de Jesus quanto à obra do Espírito é mais preciso. ‘Deus é Espirito’, com respeito à Sua natureza. A não ser que o homem novamente nasça ‘da água e do Espírito’, ele não pode entrar no reino de Deus (3.5). o Espírito é dado sem medida ao Messias (3.34). Referindo-se Jesus às promessas messiânicas (is 44:3 – J12,28) falou do ‘Espírito que haviam de receber os que nele cressem’ (7,39) – porquanto o Espirito, na Sua manifestação e operação, ainda não tinha sido dado (7,39) – mas, na qualidade de Consolador, Paracleto, Advogado (14.16,26 – 15.26 – 16.7 – Jo 2:1) – Espírito da verdade, por quem a verdade se expressa e é trazida ao homem (15.26 – 16.13). Ele havia de ser dado aos crentes pelo Pai (14.16), habitando neles e glorificando o Filho (16.14), pelo conhecimento que Dele dava. Em 1 Jo 3:24-4.13 esta presença íntima do Espírito é um dos dois sinais ou característicos da união com Cristo – e o Espírito, que é a verdade, dá testemunho do Filho (1 Jo 5:6). Nos Atos, a manifestação do Espírito é feita no dia de Pentecoste, e o fato acha-se identificado com o que foi anunciado pelo profeta (2, 4, 17,
18) – Ananias e Safira ‘tentam’ o Espírito, pondo à prova a Sua presença na igreja (5,9) – o Espírito expressamente dirige a ação dos apóstolos e evangelistas (1.2 – 8.29, 39 – 10.19 – 11.12 – 16.7 – 21,4) – e inspira Ágabo (11.28). Nas epístolas de Paulo a presença do Espírito Santo está claramente determinada (Rm 8:11 – 1 Co 3.16 – 6.17 a 19). É Ele o autor da fé 1Co 12:3 – cp.com 2 Co 4,13) – no Espírito vivem os homens (Gl 5:25), por Ele são ajudados nas suas fraquezas (Rm 8:26-27), fortalecidos por Ele (Ef 3:16), recebendo Dele dons espirituais 1Co 12), e produzindo frutos como resultado da Sua presença (Gl 5:22). Por meio Dele há a ressurreição dos que crêem em Cristo (Rm 8:11). Pedro (1 Pe 1,2) escreve acerca da santificação, como sendo obra do Espírito Santo. No Apocalipse se vê que S. João conscientemente é influenciado pelo Espirito (1.10 – 4,2) – e a mensagem dirigida às sete igrejas é a mensagem do Espírito (2.7, 11, 17, 29). o Espírito Santo é uma pessoa da SS. Trindade, e não simplesmente um método de ação divina (vejam-se especialmente as palavras de Jesus Cristo: Jo 14:16-17 – 15.26 – 16.7, 8 – cp com Mt 12:31-32 – At 5. 3, 9 – 7.51 – Rm S.14 – 1 Co 2.10 – Hb 3:1, etc.). o Espírito procede do Pai e do Filho (Gl 4:6 – 1 Pe 1.11, etc). É Ele tanto ‘o Espírito de Deus’ como ‘o Espírito de Cristo’ (Rm 8:9). E assim nos mistérios da redenção, e de uma nova vida, na regeneração, na santificação, e na união com Cristo, é uma Pessoa que, na Sua operação, como auxiliador do homem, é ainda Aquele que pode ser negado, entristecido, e apagado (Ef 4:30 – 1 Ts 5.19). (*veja Trindade. )
Manto: A coberta com que Jael cobriu Sísera (Jz 4:18) era uma espécie de chale ou manto, como os que ainda hoje usam geralmente os árabes, quando fazem as suas camas numa tenda. A capa que tinha Samuel quando foi chamado dos mortos pela feiticeira de En-Dor, e por meio da qual Saul o reconheceu, era a túnica sacerdotal, ou a veste que oficialmente ele usava (1 Sm 28.14). Elias tinha um manto que envolvia os seus ombros, e que, com uma tira de couro em volta dos seus rins, constituía todo o seu vestuário (1 Rs 19.13,19 – 2 Rs 2.8,13,14).
Ósculo santo: Sinal de mútuo respeito e confiança; o equivalente a um aperto de mãos ou abraço (2Co 13:12).
Santo: hebraico: sagrado, separado; Latim: inocente, sagrado
Santo dos santos: Santuário interior tanto do tabernáculo quanto do templo do AT. Conservava a arca da aliança, símbolo da presença de Deus. Somente o sumo sacerdote tinha licença de entrar nele, e isso uma só vez no ano, no Dia da Expiação (Lv 16).
Santo lugar: Parte dos santuários israelitas (o tabernáculo e o templo) localizada no lado externo do Santo dos Santos. Conservava o altar do incenso, a mesa dos pães da proposição e o candelabro.
Santos: Esta palavra no A.T. representadas palavras hebraicas, significando uma delas
(1). piedoso (Sl 30:4, e freqüentes vezes nos Salmos, e também em 1 Sm 2.9 – 2 Cr 6.41 – Pv 2:8) – e a outra
(2). separado, aplicando-se o termo aos anjos (Sl 89:5-7), e aos homens (Dt 33:3 – cp.com o vers. 2 – Sl 16:3 – 34.9 – Dn 7:18, etc.). É esta última palavra, no seu equivalente grego, que no N.T. é adotada com uma designação característica da comunidade cristã (At 9:13Rm 1:7 – 1 Co 1.2 – 2 Co 1.1, etc.). E assim, por aquela expressão se indica, em primeiro lugar, a chamada e estado do crente cristão – e, em segundo lugar, as qualidades próprias do crente, as quais derivam de tão alto privilégio. A Escritura não autoriza, de nenhum modo, a limitação da palavra a pessoas de especial santidade. (*veja Santificação.)

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Espírito santo: a partir da entidade cristã e católica do Espírito Santo, uma das componentes da Santíssima Trindade, à qual a colônia foi devotada.
Santo daime: Como você sabe, é uma seita religiosa que ficou conhecida por seu chá de poderes alucinógenos, o ayahuasca, que leva os praticantes a fazerem reavaliação da própria vida e se aproximar de Deus. Surgiu no Acre e tem esse nome porque seu fundador, Raimundo Serra, rezava clamando: ""Dai-me força, dai-me luz, oh Senhor!"" .

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Espantoso: terrível, terrífico, terrificante, horrível, horrendo, horroroso, horrente, hórrido, horrífero, horrífico, horripilante, medonho, pavoroso, temeroso. – Horrendo – diz Roq. – “é o que por sua grandeza desconforme infunde medo e temor ao vê-lo ou ouvi-lo”. – Horrível é tudo o que por sua fereza causa horror nos que o presenciam. Refere-se ordinariamente a objetos animados. – Horroroso, pelo contrário, diz-se mais frequentemente de objetos inanimados; e em particular do que depende da ordem da natureza, ou daquilo em que há atrocidade. – Espantoso designa uma ideia menos extensa (e mais vaga) que os anteriores adjetivos, e causa assombro, porém pode ser alguma coisa que por demasiada grandeza cause o que chamamos espanto. Horrendos são os trovões quando ribombam no fundo dos vales; horrendas são as bombardas que estoiram amiudadas; horrendo era o tom da voz com que falava o gigante Adamastor. Horrível é o leão quando nos desertos assalta o caminhante. Horrorosa é a noite em que se não vê nem uma estrela, passada em pequeno baixel que as ondas agitam e a enfurecida borrasca ameaça fazer em pedaços contra escarpados rochedos; 392 Rocha Pombo horroroso é um crime atroz e inumano. São espantosos os castigos, os espetros, os terremotos, os furacões, os bramidos, e tudo que causa espanto. Os três primeiros (horrendo, horrível e horroroso) tomam-se sempre em mal; o último (espantoso) toma-se algumas vezes em bem, como coisa maravilhosa; e, neste sentido, é espantosa a viajem do Gama à Índia; são espantosos os feitos de Duarte Pacheco. Podem, porventura, reunir-se num mesmo sujeito estas quatro qualidades, sob diversas relações. Polifemo, considerado em sua desmedida grandeza, era espantoso; considerado em seu aspeto desagradável à vista, e com um só olho na testa, representa-se-nos horrível; considerado como um gigante de desmesurada força, figura-se-nos horrendo; considerado como um monstro de crueldade, representa-se-nos horroroso. O gigante Adamastor, segundo o imaginou o nosso poeta, era espantoso por sua disforme e grandíssima estatura; os olhos encovados, a boca negra, os dentes amarelos, a barba esquálida, e os cabelos cheios de terra faziam-no horrível; os membros descompassados, e tom de voz medonho e temeroso com que falava faziam-no horrendo; e se, como Polifemo, se apresentasse despedaçando homens, e comendo-lhes as carnes, seria, como o ciclope, horroroso monstro”. – Horrente, hórrido, horrífero, horrífico e horripilante são variantes dos três anteriores quase que só na forma, pois há de ser muito raro o caso em que não tenham sido empregados indistintamente. Quanto a horrente só se tem a observar que pode ser empregado em dois sentidos: significando o mesmo que horrífico e outros; e também significando horrorizado, que tem ou sente horror: ali, diante da sombra, ficou horrente a pobre menina. De horrível deve dizer-se ainda que se aplica tanto quando se quer exprimir o que impressiona os sentidos, como daquilo que repugna à alma ou a consciência: o que nem sempre se dará em relação aos outros, ou à maioria deles pelo menos. Dizemos, por exemplo: dor horrível, apreensões horríveis, amarguras, aflições horríveis. Poderíamos dizer ainda: aflição, dor horrorosa; mas decerto ninguém arriscaria: horrenda aflição; nem dor horrente, ou – amargura horrífica. Em suma: parece indispensável distinguir o horror que parece estar só na imaginação, ou que se passa no espírito (e então exprimi-lo-emos por horrível, e também por horroroso) do terror que se diria sempre resultado de impressão imediata, atual dos sentidos (e em tais casos usaremos dos demais adjetivos do mesmo radical). – Os restantes vocábulos do grupo – terrível, medonho, pavoroso, temeroso distinguem-se pelos respetivos radicais: é terrível o que causa terror, isto é, uma impressão de sobressalto que faz tremer e que abate a força moral; é medonho o que produz medo (susto, sobressalto violento e inconsciente); é pavoroso o que inspira pavor (grande espanto, terror que faz fugir); é temeroso aquilo que causa temor (sentimento mais de respeito, assombro e maravilha que de medo). – O que se disse de horrível e horroroso, em relação aos outros do mesmo radical, pode dizer-se de terrível em relação a terrífico e terrificante; devendo notar-se, no entanto, que todos estes se empregam ainda mais indiferentemente talvez do que aqueles.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Antotias:

Um dos descendentes de Saul. Era filho de Sasaque (1Cr 8:24).


Espírito santo:

Em ambas as línguas, tanto no grego como no hebraico, os vocábulos usados para o Espírito Santo enfatizam sua santidade. No AT, o adjetivo santo antes do substantivo espírito aparece raramente (Sl 51:11; Is 63:10-11). Em contraste, o NT apresenta essa combinação na maioria dos livros, como um nome que ocorre freqüentemente, especialmente no livro de Atos. Isso não significa que a ênfase ao Espírito é menor no Antigo do que no Novo Testamento. As expressões mais freqüentes no AT são o Espírito de Deus ou o Espírito do Senhor, as quais ocorrem numerosas vezes.

As palavras gregas e hebraicas para “espírito” revelam um significado duplo: espírito e vento. Por exemplo, “o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas” (Gn 1:2), mas “Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas abaixaram” (Gn 8:1). Jesus disse a Nicodemos: “O que é nascido do Espírito, é espírito... o vento sopra onde quer (Jo 3:6-8). Outro significado do termo “espírito”, nas duas línguas, é sopro, respiração, tanto divina como humana (4:9; 12:10-2Ts 2:8).

Por todas as Escrituras a expressão “espírito” é escrita com letra maiúscula, para referir-se ao Espírito de Deus, ou com letra minúscula, para indicar o espírito humano. Devido ao fato de que os manuscritos antigos não usavam letras maiúsculas, os tradutores e editores às vezes têm muita dificuldade para determinar se o escritor tem em mente o espírito de Deus ou o humano (veja por exemplo variações de tradução, em Atos 19:21).

O Espírito no Antigo Testamento

Na criação

A primeira vez que a palavra “espírito” aparece na Bíblia é no relato da criação, em Gênesis. O Espírito de Deus, o qual pairava sobre as águas, é o poder criativo que traz ordem ao caos (Gn 1:2). O salmista faz eco a esse conceito, quando diz: “Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca” (Sl 33:6). Por meio do sopro de Deus, Adão tornou-se uma alma vivente (Gn 2:7). Jó afirma que o Espírito do Senhor o criou e que recebeu vida por meio do sopro do Todo-poderoso (27:3; 32:8; 33:4; 34:14-15). Quando Deus retira seu sopro dos seres humanos e dos animais, eles morrem e retornam ao pó (Sl 104:29; Ec 3:19-20; Ec 12:7). No vale dos ossos secos, o sopro de Deus entrou nos esqueletos e eles retornaram à vida (Ez 37:1-14).

Como uma Pessoa

A ênfase sobre o monoteísmo, dada pelos escritores do Antigo Testamento, prevalece sobre a doutrina da Trindade. No entanto, os escritores fazem uma distinção entre Deus e o Espírito do Senhor, sem jamais considerar o Espírito como uma mera emanação de Deus. Tome, por exemplo, as referências em Gênesis 1:1-2. Deus criou o céu e a terra, mas o Espírito do Senhor pairava sobre as águas. Deus disse que seu Espírito não contenderia para sempre com o homem (Gn 6:3). Isso significa que os escritores viam duas pessoas divinas distintas; eles entendiam que o Espírito era Deus, o qual exercia funções que os escritores bíblicos expressaram em termos humanos. Isso fica bem claro em algumas passagens. Os levitas oraram: “Deste o teu bom Espírito para os ensinar (os israelitas)” (Ne 9:20). Davi perguntou: “Para onde me irei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?” (Sl 139:7) e Isaías escreveu que o povo entristeceu o seu Espírito Santo e Deus (o Pai) tornou-se inimigo deles (Is 63:10-12; veja também 48:16).

Na profecia

A manifestação do Espírito é evidente na vida dos profetas, os quais transmitiam ao povo o que o Senhor lhes falava. Tornavam-se porta-vozes de Deus, quando o Espírito descia sobre eles. O profeta Isaías declarou que o Espírito do Senhor Soberano estava sobre ele (Is 61:1), o que foi cumprido plenamente em Jesus (Lc 4:18). Ezequiel revelou que o Espírito o levantou e o levou a lugares e pessoas, numa visão que o mesmo Espírito de Deus lhe dera (Ez 11).

Embora algumas pessoas não tivessem o título de profeta, mesmo assim proferiram mensagens por meio do Espírito Santo. O rei Davi pronunciou seu último testemunho poético antes de morrer, quando disse: “O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha boca” (2Sm 23:2). Quando José interpretou os sonhos de Faraó, este exclamou que o Espírito de Deus estava sobre o filho de Jacó (Gn 41:38-39). Depois que Samuel ungiu a Saul rei de Israel, o Espírito do Senhor desceu poderosamente sobre ele e profetizou. Deus o transformou numa pessoa diferente, de maneira que os israelitas perguntaram: “Está também Saul entre os profetas?” (1Sm 10:5-13). Essa pergunta foi repetida quando o Espírito do Senhor desceu novamente sobre Saul enquanto perseguia Davi sem trégua. O rei tirou sua túnica e profetizou (1Sm 19:23-24). No acampamento de Israel, durante o Êxodo, Deus retirou parte do Espírito que estava sobre Moisés e a colocou sobre 70 anciãos; eles então profetizaram, bem como Eldade e Medade. Quando ouviu sobre isso, o grande legislador disse que seu desejo era que o Senhor colocasse o seu Espírito sobre todo o povo, para que todos profetizassem (Nm 11:25-29). O profeta Miquéias opôs-se aos falsos profetas em seus dias. Disse que estava repleto do Espírito do Senhor, de sua justiça e força, para convencer Israel de seus pecados (Mq 3:8).

Moisés é o protótipo do Messias, pois foi considerado um profeta e revelou o Espírito do Senhor. Ele predisse o advento de Cristo, quando falou ao povo que Deus levantaria um profeta como ele próprio, do meio deles (Dt 18:15-18). Além disso, ele repetidamente introduziu a revelação do Senhor com as palavras “disse o Senhor a Moisés” (Nm 8:23). O Espírito tomava o controle dos profetas e, por meio deles, revelava a palavra de Deus (Ez 2:2;13 3:13-20; Mq 3:8). Os profetas maiores e, por implicação, também os menores, foram inspirados pelo Espírito do Senhor Deus Todo-poderoso (Zc 7:12).

Com poder

O Espírito freqüentemente incitava uma pessoa e a enchia de poder, como aconteceu com Sansão (Jz 13:25). O Espírito do Senhor capacitou Gideão a convocar Israel contra os opressores estrangeiros e vencê-los com 300 homens (veja especialmente Jz 6:34). Elias foi cheio do Espírito de Deus, o qual aparentemente o transportava para vários lugares (1Rs 18:12-2Rs 2:16).

Quando Samuel ungiu o filho de Jessé para ser rei de Israel, “o Espírito do Senhor se apoderou de Davi”. Ao mesmo tempo, abandonou Saul; Deus concedeu ao rei um espírito maligno para atormentá-lo (1Sm 16:13-14). O Espírito abençoou Davi com dons musicais e poéticos, capacitou-o a ser um guerreiro destemido e deu-lhe uma esplêndida capacidade de liderança.

O dom do Espírito não se limitava a líderes e reis em Israel. Na construção do Tabernáculo, Deus separou Bezalel, Aoliabe e outros para realizarem o trabalho. O Espírito do Senhor encheu Bezalel “de habilidade, de inteligência, e de conhecimento, em todo o artifício” (Ex 31:2-4; Ex 35:31). Nos tempos do AT, entretanto, o Espírito não repousava sobre todos os israelitas e os que recebiam seu dom especial o mantinham apenas temporariamente.

Escatologia

A recepção universal do Espírito Santo foi anunciada profeticamente séculos antes do derramamento do Espírito no dia de Pentecostes (veja At 2:17-21). Deus falou por meio do profeta Joel: “E depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões. Até sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito” (Jl 2:28-29). Joel, porém, não estava sozinho na predição do futuro derramamento do Espírito sobre o povo de Deus. Isaías também fez uma ilustração do Senhor derramando correntes de água sobre terras secas e seu Espírito sobre os descendentes de Jacó (Is 44:3). Por meio de Ezequiel, Deus disse aos judeus do exílio que o Senhor os tomaria de todas as nações e os reconduziria à sua própria terra. Colocaria seu Espírito sobre eles e os motivaria a obedecer à sua Lei (Ez 36:24-28; Ez 39:29). Deus revelou que o Messias, quando viesse, seria cheio do Espírito (Is 11:2), o qual também seria derramado sobre o povo da aliança (Is 32:15; Is 59:21; Ez 37:14). E esse Espírito permaneceria com os filhos de Deus (Ag 2:5).

O período intertestamentário

Muito pouco se sabe, concernente ao Espírito, no decorrer do período intertestamentário. No máximo, ouvimos ecos do AT, os quais reforçam o que já foi mencionado. Os livros apócrifos e pseudepígrafos, a assim chamada literatura deuterocanônica, os documentos de Qumrã, e os escritos de Filo e Josefo, nada apresentam de novo. Enfatizam a relação do Espírito com o Messias (1 Enoque 62:2; Sir 48:
24) e o pedido pelos dons do Espírito (2 Esdras 14:22). Os escritos revelam a esperança pela vinda de um autêntico profeta (1 Macabeus. 14:41), porque os verdadeiros não existiam mais (1 Macabeus. 9:27).

O Espírito no Novo Testamento

As referências ao Espírito Santo são abundantes no Novo Testamento, especialmente nos escritos de Lucas e Paulo. O ensino do NT sobre o Espírito Santo cumpre as profecias do AT que predisseram seu advento. As alusões ao Espírito Santo no NT cobrem todo o espectro, desde sua sombra que encobriu Maria na concepção de Jesus (Mt 1:18-20; Lc 1:35), até o chamado do Espírito pelo retorno de Cristo (Ap 22:17). O NT enfatiza o derramamento do Espírito, seus dons, sua obra, inspiração, comunhão e habitação nos corações dos cristãos.

A doutrina da Trindade fica evidente no relato do batismo de Jesus: O Pai revela o Filho, de quem se agrada, e o Espírito Santo desce sobre ele na forma de uma pomba (Mt 3:16-17; Mc 1:10; Lc 3:22). A fórmula batismal trinitária, mostrada na conclusão do evangelho de Mateus, enfatiza essa mesma doutrina (Mt 28:19). No literatura epistolar, os apóstolos ensinaram freqüentemente o princípio trinitariano, tanto no início como na conclusão de suas cartas (veja 2Co 13:13; Ef 1:2-11; 1Pe 1:1-3).

Mateus, Marcos e Lucas

Além dos relatos do nascimento, batismo e tentação de Jesus, há poucas alusões ao Espírito nos evangelhos de Mateus e Marcos. Comparativamente, o de Lucas está repleto de passagens que falam sobre o Espírito. Mateus e Lucas relatam ambos a concepção de Jesus como obra do Espírito Santo (Mt 1:18-20; Lc 1:35). João Batista disse ao povo que ele batizaria com água, mas Jesus os batizaria com o Espírito Santo (Mt 3:11; Mc 1:8; Lc 3:16). Antes de Cristo iniciar seu ministério, o Espírito o levou ao deserto para ser tentado pelo diabo (Mt 4:1; Mc 1:12; Lc 4:1). No evangelho de Mateus, o Espírito do Pai falou por meio dos discípulos (Mt 10:20); em dois relatos de Marcos e Lucas, o Espírito Santo fala por intermédio povo de Deus (Mc 13:11; Lc 12:12). De acordo com os três evangelhos sinópticos, o pecado contra o Espírito Santo jamais será perdoado, nem nesta vida nem na vindoura (Mt 12:31-32; Mc 3:29; Lc 12:10). Quando Jesus interrogou os fariseus a respeito do Cristo, mencionou o Espírito Santo e perguntou: “Como, pois, Davi, pelo Espírito, lhe chama Senhor?” (Mt 22:43; Mc 12:36). Quer dizer, o Espírito Santo inspirou Davi a compor o Salmo 110 e referir-se a Jesus.

O evangelho de Lucas tem muitas referências ao Espírito Santo. Já nos primeiros dois capítulos, os leitores descobrem que o Espírito encobriu Maria com sua sombra (Lc 1:35) e encheu João Batista, Isabel, Zacarias e Simeão (1:15,17,41,67; 2:25-27). Depois de ser tentado por Satanás, Jesus retornou à Galiléia e recebeu o poder do Espírito Santo, que repousou sobre Ele (Lc 4:14-18). Lucas menciona que Cristo experimentou profunda alegria no Espírito Santo (Lc 10:21) e disse aos seus discípulos que o Pai dá o seu Espírito aos que lhe pedem (11:13). Lucas termina seu relato com a palavra que dirigiu aos discípulos; disse-lhe que permanecessem em Jerusalém até que fossem revestidos do poder de Deus, ou seja, com o Espírito Santo (Lc 24:49).

Atos

Uma nova dispensação começa no NT com o derramamento do Espírito Santo em Pentecostes. As palavras que Jesus disse sobre o Espírito, o qual habitaria no meio de todo o seu povo, foram cumpridas na vida dos apóstolos e continuam a agir na vida de todos os crentes hoje. O Filho de Deus predisse que, dentro de poucos dias após a sua ascensão, o batismo do Espírito Santo faria com que os apóstolos fossem testemunhas dele em Jerusalém, Judéia, Samaria e até os confins da Terra (At 1:5-8). Essa profecia cumpriu-se no dia de Pentecostes, em Jerusalém, para o povo judeu (At 2:4-33, 38); posteriormente, em Samaria para os samaritanos (8:15-18), e mais tarde em Cesaréia para o centurião romano Cornélio e sua casa (10:44-47; 11:15-16; 15:8). O último grupo de pessoas a receber o derramamento do Espírito foram os seguidores de João Batista que viviam em Éfeso (At 19:1-7).

As palavras “cheio do” ocorrem repetidamente em Atos. Por exemplo, diante do Sinédrio, Pedro foi cheio do Espírito Santo (At 4:8). Quando ele e João foram soltos e voltaram para o meio dos irmãos, o Espírito encheu todos eles (At 4:31). Semelhantemente, os sete diáconos eram cheios do Espírito Santo (At 6:3), entre os quais estava Estêvão (6:5-10; 7:55). Paulo também foi cheio do Espírito Santo (At 9:17; At 13:9), e o mesmo aconteceu com seu companheiro Barnabé (11:24). Os crentes de Antioquia da Pisídia receberam a mesma bênção (At 13:52).

Na Igreja primitiva, o Espírito Santo testificou por meio da Palavra de Deus revelada (At 1:16; At 4:25). Falou com Filipe (At 8:29), Pedro (10:19; 11:12), com os líderes da Igreja em Antioquia (13:
2) e com Paulo (21:4,11). Além do mais, o Espírito Santo confirmou o testemunho dos apóstolos diante do Sinédrio (At 5:32) e não permitiu que mentissem, tentassem ou resistissem a Ele (5:3-9; 7:51). Simão, o mágico, não pôde comprar o Espírito Santo (At 8:19). Pelo contrário, o Espírito fortaleceu a Igreja (At 9:31) e aprovou a decisão do Concílio de Jerusalém (15:28). O Espírito enviou a Paulo e Barnabé (At 13:4), mas não permitiu que o apóstolo dos gentios e seus companheiros fossem à Ásia e entrassem na Mísia (16:6,7). Compeliu Paulo a ir para Jerusalém, mas o alertou de que muitos perigos o aguardavam (At 20:22-23); o profeta Ágabo predisse pelo Espírito Santo que o apóstolo seria preso (21:11; veja também 11:28).

As epístolas paulinas

Através de suas muitas cartas, Paulo apresenta uma teologia do Espírito Santo muito mais desenvolvida do que a de qualquer outro escritor do Novo Testamento. Ensina sobre o relacionamento do Espírito Santo com o Pai e com o Senhor Jesus Cristo. Instrui os cristãos sobre a obra, os dons, o poder e a presença do Espírito Santo. Em certos capítulos das epístolas, o apóstolo desenvolve sua teologia do Espírito Santo (Rm 8; 1Co 2:12-2Co 3; Gl 5). Essas seleções, entretanto, devem ser estudadas dentro do contexto das cartas paulinas.


1. O Espírito de Deus. Paulo mencionou o Espírito de Deus primeiramente em suas epístolas às igrejas de Corinto e Éfeso. Destacou que o Espírito do Senhor revela sua sabedoria aos crentes, faz com que sejam sensíveis às verdades espirituais e lhes dá a habilidade de ter discernimento espiritual (1Co 2:10-14). Informou aos seus destinatários que o Espírito Santo habitava neles, porque eram templo de Deus (Rm 8:9-11; 1Co 3:16-1Co 6:19). Juntos, formavam uma habitação onde o Espírito do Senhor vivia (Ef 2:22) e, como autênticos cristãos, adoravam a Deus pelo Espírito (Fp 3:3). Foi o próprio Deus quem deu o Espírito ao seu povo (1Ts 4:8).

Em outra passagem, Paulo disse aos coríntios que eram uma carta de Cristo, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo. Essa missiva era a tábua do coração dos homens (2Co 3:3). Pelo poder do Espírito que habitava nele, o apóstolo foi capaz de aconselhar as pessoas sobre problemas conjugais e falar com a confiança que o Espírito lhe dava (1Co 7:40). Nenhuma pessoa em quem o Espírito de Deus habita pode amaldiçoar a Cristo. O crente confessa que Jesus é o Senhor, por meio do Espírito Santo (1Co 12:3).


2. O Espírito e Jesus. Muitas vezes Paulo não foi claro, ao distinguir entre o Espírito do Senhor Deus e o Espírito do Senhor Jesus Cristo. As palavras “o Espírito do Senhor” podem referir-se tanto ao Pai como ao Filho; Paulo descreveu o Espírito como “o Espírito de Deus”, “Espírito do Senhor”, “Espírito de Cristo”, “Espírito de Jesus”, ou simplesmente “o Espírito”. O contexto muitas vezes dá ao leitor um entendimento dessas passagens. Para ilustrar, em Romanos 8:9, o apóstolo disse: “Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele”. Paulo declarou que o Espírito de Deus fluiu por meio de Cristo para o povo de Deus e o mesmo Espírito emanava tanto de Deus como de Cristo. Ambos, o Pai e o Filho, fazem com que o Espírito Santo habite no coração e na vida dos crentes.

De maneira similar, Paulo escreveu aos Coríntios: “Ora, o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade” (2Co 3:17). O contexto desse versículo mostra que Moisés colocou um véu sobre o rosto, para evitar que o povo visse a glória de Deus se desvanecer da sua face (veja Ex 34:33-35). Paulo explicou que ele e os demais crentes refletiam a glória do Senhor, pois eram transformados na imagem de Cristo (2Co 3:18). Assim, transmitiu a informação de que falava sobre Jesus e que Cristo operava por meio do Espírito.


3. A obra do Espírito. Paulo declarou que o Espírito de Deus, que ressuscitou Jesus dos mortos, vivia nos crentes e assegurava-lhes que também ressuscitariam (Rm 8:10-11). O Espírito Santo opera no coração dos cristãos, quando se arrependem das obras pecaminosas; como filhos de Deus, são guiados pelo Espírito. O próprio Espírito afirma o fato de que Deus tem adotado os crentes como seus filhos (Rm 8:13-16). A obra do Espírito é evidente nos crentes que são chamados as primícias da colheita vindoura (Rm 8:23). Em adição, Paulo disse ao povo de Deus que o Espírito intercede por eles e os ajuda em suas orações. Eles mesmos não sabem como orar adequadamente; por isso, o Espírito intercede pelos santos segundo a vontade de Deus (Rm 8:26-27). O Espírito Santo é o instrumento por meio do qual os cristãos são abençoados com a justiça, paz e alegria (Rm 14:17; Gl 5:5-1Ts 1:6). Ele é a fonte de amor, esperança e poder (Rm 15:19). Ele os santifica por meio do novo nascimento e da regeneração (Rm 15:16; Tt 3:5), tem comunhão com eles (2Co 13:13; Fp 2:1), fortalece-lhes a fé (Ef 3:16-17) e os sela em Cristo (Ef 1:13).


4. Os dons espirituais. Paulo freqüentemente enumerava e explicava os dons que o Espírito Santo concede aos crentes. Em sua carta aos Romanos, especificou os dons de profecia, serviço, ensino, exortação, contribuição, administração e misericórdia (Rm 12:6-8). Essa lista não é exaustiva, porque, ao escrever aos coríntios, Paulo variou e acrescentou. Registrou nove dons: sabedoria, conhecimento, fé, cura, operação de milagres, profecia, discernimento de espíritos, línguas e interpretação de línguas (1Co 12:8-10), os quais podem ser relacionados em três categorias: 1. Pedagógicos: sabedoria e conhecimento; 2. Sobrenaturais: fé, milagres e cura; 3. Comunicativos: profecia, discernimento de espíritos, línguas e sua interpretação. Esse catálogo tem uma variação nos últimos versículos de I Coríntios 12. Ali Paulo enumera os dons apontados por Deus: apóstolos, profetas e mestres. Depois destes três, ele menciona os de operar milagres, curar os enfermos, servir, administrar, falar em línguas e interpretá-las (vv.28-30). Em outra epístola, Paulo menciona os dons que são indicados por Cristo: apóstolos, profetas, evangelistas, pastores e mestres (Ef 4:11).

Em vez de mencionar os dons do Espírito, na epístola aos Gálatas Paulo cita as nove virtudes como o fruto do Espírito: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio (Gl 5:22-23). A diferença entre os dons e o fruto é que um é adquirido por meio de doação e o outro como resultado. Quer dizer, o Espírito Santo atribui um dom específico a um crente, mas a obra do Espírito dentro do cristão produz um resultado na forma de virtudes espirituais.


5. O Espírito e a Lei. Em algumas de suas cartas (Rm, 2Co e Gl), Paulo falou que o Espírito liberta da escravidão da Lei. No contexto, ele dirigia sua mensagem aos judeus convertidos, entre outros, que eram mais influenciados pelos judaizantes. Sua mensagem básica era a liberdade da lei do pecado e morte por meio da obra do Espírito Santo (Rm 8:2-5-8; 2Co 3:6-17; Gl 3:2-5; Gl 5:3-5). Isso não quer dizer que, ao abolir o legalismo, Paulo promovia uma forma de antinomia. Pelo contrário, ensinou que a lei do Espírito de vida é a liberdade (Rm 8:2), que o amor é o cumprimento da lei (Rm 13:8-10; Gl 5:14) e que o crente é guiado pelo Espírito que nele habita (Gl 5:18-25).


6. O Espírito e o batismo. Em I Coríntios 12:13, Paulo declarou que “todos nós fomos batizados em um só Espírito, formando um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito”. O apóstolo enfatizou a palavra todos, para indicar que pessoas de todas as áreas, raça ou condição social estão incluídas. Enfatiza a universalidade do corpo de Cristo, isto é, a Igreja. Em ambos os textos e contextos, indicou que falava de maneira figurada sobre o batismo e beber de um só Espírito, sem dar nenhuma indicação de pensar nas ordenanças do batismo e da ceia do Senhor. Aqui, Paulo não faz uma alusão ao batismo nas águas e à comunhão.

O desenvolvimento de I Coríntios 12:13 sugere que ser batizado significa que o indivíduo se torna um membro vivo da Igreja, após a conversão. Quando acontece a regeneração espiritual, a pessoa passa a pertencer ao Corpo de Cristo, isto é, à Igreja. Não é a observância externa do batismo nas águas, mas a transformação interna, por meio do Espírito Santo, que leva o crente à comunhão com Jesus. Além disso, o verbo grego no tempo aoristo, traduzido como “foi dado beber”, indica uma ocorrência única. Se esse verbo estivesse relacionado com a Ceia do Senhor, como alguns sugerem, seria algo contrário à instrução de Paulo para manter a observância dela constantemente, até a volta de Cristo (1Co 11:25-26).

O Evangelho de João e I João


1. O Evangelho de João. Em muitos capítulos de seu evangelho, João referiu-se ao Espírito Santo e registrou as palavras de Jesus concernentes a Ele. Mencionou o batismo de Jesus, sobre quem o Espírito pousou na forma de uma pomba. Notou que João Batista, que batizava com água, revelou que Jesus batizaria com o Espírito Santo (Jo 1:32-33). Deus deu o Espírito a Jesus sem medida (Jo 3:34).

Jesus disse a Nicodemos que era necessário nascer de novo antes de se fazer parte do reino de Deus. Cristo afirmou: “Aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. O que é nascido da carne, é carne, mas o que é nascido do Espírito, é espírito” (Jo 3:5-6). João usou a palavra grega pneuma com dois sentidos diferentes: vento e Espírito. O mistério da movimentação do vento é similar a ser nascido de novo do Espírito (Jo 3:8). O Espírito é a fonte de vida (Jo 6:63) e ela é comparada às fontes de água viva que, espiritualmente falando, fluem do interior do crente (7:38,39).

O discurso de despedida de Jesus, proferido no cenáculo, enfatizou o advento do Espírito Santo. Ensinou que Ele seria dado pelo Pai e permaneceria para sempre com o crente. Seria outro Consolador, uma Pessoa que personificaria a verdade (Jo 14:16-17). O Consolador sairia do Pai, seria enviado pelo Filho e testificaria sobre Jesus (Jo 15:26). O Consolador também convenceria o mundo do pecado, da justiça e do juízo (Jo 16:711). O Espírito guiaria o crente em toda a verdade, proporcionaria a revelação futura e glorificaria a Jesus Cristo (Jo 16:13-15). Por último, em antecipação ao Pentecostes, Jesus soprou o Espírito Santo sobre os discípulos, para auxiliá-los na tarefa que receberam dele (Jo 20:22).


2. I João. As referências ao Espírito Santo nesta epístola não diferem muito daquelas do evangelho de João. O Espírito dado aos crentes cria nos mesmos uma consciência de que o Pai vive neles, por meio do Filho (1Jo 3:24-1Jo 4:13). Como os cristãos são capazes de reconhecer o Espírito de Deus? Eles o conhecem pelo reconhecimento de que Jesus Cristo veio de Deus em forma humana; eles ouvem a Deus (1Jo 4:2-6). O Espírito da verdade testifica que Jesus é o Filho de Deus (1Jo 5:6-8).

O restante do Novo Testamento


1. Hebreus. O escritor da carta aos Hebreus ensinou sobre a doutrina da Trindade especialmente com respeito à revelação de Deus. Embora Davi tenha composto o Salmo 95 e Jeremias tenha registrado uma profecia sobre a nova aliança (Jr 31:31-34), suas palavras foram proferidas pelo Espírito Santo, dirigidas aos leitores da carta aos Hebreus (Hb 3:7; Hb 10:15). No tempo determinado, o Espírito revelou que o perdão dos pecados por meio do sangue de animais terminaria (Hb 9:8-14). Além disso, o escritor da carta falou sobre os pecados cometidos contra o Espírito Santo (6:4-6; 10:29). Declarou, porém, que o povo de Deus é recipiente dos dons que o Espírito Santo distribui entre eles (2:4).


2. As cartas de Pedro e Judas I Pedro tem cinco referências ao Espírito Santo (1Pe 1:12-1Pe 3:18; 1Pe 4:14). Juntamente com o Pai e o Filho, o Espírito é o que santifica os eleitos de Deus (1:2). O Espírito predisse os sofrimentos de Cristo e a glória subseqüente (1:11). O Espírito guiou e continua a dirigir os que pregam o Evangelho da salvação (1:12). Enquanto em outras partes do NT é ensinado que Deus, o Pai, ressuscitou Jesus dos mortos, Pedro, em sua primeira carta, declara que Cristo foi vivificado pelo Espírito (1Pe 3:18; cf. Rm 8:11). Na verdade, toda Trindade esteve envolvida na ressurreição. Assim como o Espírito estava com Cristo, assim também o Espírito da glória repousa sobre todas as pessoas que sofrem por causa de Jesus (1Pe 4:14).

II Pedro tem apenas uma referência ao Espírito (1:21). Pedro escreveu que as pessoas que compuseram as Escrituras foram dirigidas pelo Espírito Santo. Para escrever o AT e o NT, o Espírito usou seres humanos, com seus talentos e percepções, suas características e seu treinamento. Ao fazer isso, o Espírito os guardou do pecado e do erro.

Judas revelou que as pessoas que estavam determinadas a dividir a igreja e eram levadas pelos seus desejos carnais careciam do poder do Espírito Santo dentro delas (Jd 19). Os verdadeiros crentes, contudo, fortalecem a fé, quando oram constantemente no Espírito Santo (v. 20).


3. Apocalipse. O último livro do NT tem numerosas passagens que falam sobre o Espírito Santo. Na ilha de Patmos, João estava no Espírito, tanto no dia do Senhor como no momento em que olhou através de uma porta aberta no céu (Ap 1:10; Ap 4:2). Posteriormente, foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para uma grande e alta montanha (17:3; 21:10). O Espírito dirigiu-se às sete igrejas na Ásia Menor e todo o que tem ouvidos é exortado a escutar (Ap 2:17-29;3:6-22). O Espírito Santo acrescentou à bem-aventurança: “Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor” as palavras : “Sim, descansarão dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanharão” (Ap 14:13). Por último, junto com a Igreja de Jesus, o Espírito Santo dirige-se a Cristo e diz: “Vem” (22:17).

Conclusão

O Espírito Santo desceu sobre Jesus Cristo na forma corpórea de uma pomba (Lc 3:22) e como labaredas de fogo sobre as pessoas reunidas no dia de Pentecostes, em Jerusalém (At 2:3). É o sopro de Deus tanto na criação como na recriação (Sl 33:6; Jo 3:8).

O Espírito Santo trabalhou na formação das Escrituras e agora se empenha em sua aplicação. Ele literalmente levantou os escritores do Antigo e do Novo Testamento e os guiou enquanto escreviam cada palavra das Escrituras (2Pe 1:20-21). Ele fala com as pessoas por meio das Escrituras (At 28:25; Hb 3:7; Hb 9:8; Hb 10:15). A Palavra de Deus é a espada do Espírito (Ef 6:17).

Para os cristãos, o Espírito é o Consolador que coloca seu selo sobre eles, como sinal de propriedade (2Co 2:21). Ao mesmo tempo, os crentes têm a certeza de que o Espírito é a primeira prova das bênçãos ainda maiores e melhores esperadas por eles (2Co 1:22). Ele é como o orvalho que desce invisível sobre a Terra, embora exiba resultados visíveis. Deus abençoa seu povo por meio do Espírito Santo e concedelhes a bênção trinitária da graça de Cristo, do amor de Deus e da comunhão do Espírito Santo (2Co 13:13). S.J.K.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Comunhão dos santos: [...] Atualmente é esta comunicação dos Espíritos reconhecida no Credo da Cristandade sob a denominação de Comunhão dos Santos.
Referencia: OWEN, G• Vale• A vida além do véu: as regiões inferiores do céu• Trad• de Carlos 1mbassahy• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Notas gerais


Esperanto: [...] língua auxiliar internacional, neutra, que não pretende substituir nenhuma língua morta ou viva, da Humanidade, surgiu em 1887, graças aos esforços e à inteligência do Dr. Zamenhof, e desde logo os espíritas a apoiaram e divulgaram, como o fazem até hoje.
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 3, Apêndice 5

O esperanto é uma força que atua para a união e a harmonia, com o facilitar que estabeleça a permuta dos valores universais do pensamento em forma universalista.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

O esperanto é lição de fraternidade. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Espírito santo: (a legião dos bons Espíritos) [...].
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - A veracidade dos Evangelhos

Nos tempos hebraicos, a locução Espírito Santo era uma expressão familiar aos hebreus, significando tanto a manifestação pessoal de Deus por um ato qualquer, como a inspiração divina, o próprio sopro de Deus.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Identidade de Jesus

[...] Em todos os casos em que vemos na Bíblia a aludida expressão Espírito Santo é apenas com a significação, ou de Espírito de Deus (que é Santo) ou de um Bom Espírito, protetor, que se santificou. [...]
Referencia: MATTOS, Kruger• Irmãos de Jesus• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - Subseqüentes argumentos

[...] é, com relação a Deus e à Humanidade, a falange sagrada dos Espíritos do Senhor: puros Espíritos, Espíritos Superiores, bons Espíritos, segundo a ordem hierárquica da elevação espírita, os quais recebem as inspirações divinas para as transmitir aos homens; ministros ou agentes das vontades de Deus, da sua providência, da sua justiça, da sua bondade e da sua misericórdia infinitas; executores de seus desígnios, quanto ao progresso universal, quanto à vida e à harmonia universais, trabalhando todos, no que respeita ao nosso planeta, sob a direção de Jesus [...].
Referencia: RIBEIRO, Guillon• Jesus, nem Deus nem homem: Sua posição espiritual com relação a Deus e aos homens• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1978• -

O Espírito Santo, igualmente, não é Deus. Essa expressão figurada designa a falange sagrada dos Espíritos do Senhor, composta dos puros Espíritos, que recebem, mediata ou imediatamente, a inspiração divina; que são, guardada a ordem da hierarquia e da elevação espíritas, os servidores, os ministros, ou os agentes de Deus, da sua providência, no cumprimento da sua vontade e na execução de suas obras, na realização do progresso universal, dentro da vida e da harmonia universais, especialmente com relação a nós e ao nosso planeta. É por eles, pelo Espírito Santo, pois, que até aos homens desce a inspiração divina e se faz sentir a ação da Divina Providência, desempenhando cada um a missão que lhe foi confiada.
Referencia: RIBEIRO, Guillon• Jesus, nem Deus nem homem: Sua posição espiritual com relação a Deus e aos homens• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1978• -

Do ponto de vista espírita e conforme à verdade que a nova revelação vem pôr em foco aos olhos de todos, o Espírito Santo, de modo geral, não era e não é um Espírito especial; mas, uma designação figurada, que indicava e indica o conjunto dos Espíritos puros, dos Espíritos Superiores e dos bons Espíritos. É a falange sagrada, instrumento, na ordem hierárquica da elevação moral e intelectual, e ministra de Deus, uno, indivisível, eterno, infinito, que irradia por toda parte sem jamais se fracionar e cujas inspirações e vontades só os Espíritos puros recebem diretamente, para as transmitir aos Espíritos Superiores, e, por meio destes, aos bons espíritos, E E Eque, através da escala espírita, as fazem chegar até vós. É a falange sagrada que promove a execução e executa, de acordo com as leis gerais estabelecidas, imutáveis e eternas, as inspirações e a vontade de Deus nos planos físico, intelectual e moral, objetivando a organização, o funcionamento e a realização da vida e da harmonia universais, do universal progresso, na imensidade dos mundos mais ou menos materiais, mais ou menos fluídicos, de todos os universos; na infinidade dos Espíritos, quer errantes, quer fluídica ou materialmente encarnados, quer fluidicamente incorporados e investidos do livre-arbítrio; na multiplicidade de todos os seres, em todos os Reinos da Natureza. É a falange sagrada, verdadeira providência divina, executora, pelas vias hierárquicas de elevação moral e intelectual, na imensidade, nos mundos espíritas e em todos os planetas, inferiores e superiores, da justiça, da bondade e da misericórdia infinita de Deus, Pai de todos e de tudo o que existe.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1

Aquelas expressões de que se serviu Jesus dirigindo-se aos discípulos: O Espírito Santo, – O Espírito de vosso Pai, significam: os Espíritos Superiores, inteligências superiores enviadas pelo Senhor para os guiar. Também tinham por fim fazer-lhes compreender quanto era elevada a inspiração. Não convindo que revelasse aos homens a escala espírita, Jesus não podia indicar mais do que o seu ponto de partida: O Pai, Deus. Pelas locuções Espírito Santo, Espírito de vosso Pai (vós o sabeis) se designam os Espíritos puros, os Espíritos Superiores e os bons Espíritos que o Senhor envia para guiar ou inspirar os que têm por missão fazer triunfar a verdade.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O conjunto dos Espíritos Superiores, dos Espíritos purificados, fiéis cumpri-dores dos desígnios de Deus, é, com efeito, o que devemos entender, de modo indeterminado, por Espírito Santo. Sendo embora uma coletividade, bem se pode, contudo, dizer que o Espírito Santo é uma entidade individual, porquanto, conforme o ensina a Revelação Espírita, desde que chegam aos cumes da perfeição e da pureza, os Espíritos como que perdem a individualidade, fundindo-se na unidade de sentimentos, de pensamentos, de vontade e de ação.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -

Ninguém deverá ignorar que Espírito Santo designa a legião dos Espíritos santificados na luz e no amor, que cooperam com o Cristo desde os primeiros tempos da Humanidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Paulo e Estevão: episódios históricos do Cristianismo primitivo• Pelo Espírito Emmanuel• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 4

Espírito Santo – falange dos Emissários da Providência que superintende os grandes movimentos da Humanidade na Terra e no Plano Espiritual.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8


Evangelização espírita infanto-juvenil: Não estamos esperando, finalmente, que as idéias espíritas modifiquem o mundo por inteiro, como se fosse possível mudar os rumos da vida por um passe de mágica, mas estamos certos, por experiência já vivida, de que nas áreas onde penetra a luz do ensino espírita a maneira de ver as coisas já é diferente. Os jovens que têm formação espírita, por exemplo, formação adquirida nas Mocidades e Juventudes, atualmente numerosas no Brasil, quando realmente conservam as sementes recebidas, vão para a Universidade ou ingressam depois na vida pública com um lastro de princípios orientadores. Já sabem, por isso, que a paz duradoura, a paz profunda, inspirada na Mensagem do Cris to, Mensagem que está fora e acima de quaisquer configurações geográficas, políticas, religiosas ou culturais, porque o amor é universal; já sabem os que receberam formação espírita – repetimos – que a verdadeira paz não se constrói por meio de fórmulas e atos solenes, mas na consciência do próprio ser humano, apoiada no poder da inteligência e na força do sentimento. Tudo isto, em suma, são reflexos das lições de Allan Kardec.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15

[...] a tarefa da Evangelização Espírita Infanto-juvenil é do mais alto significado dentre as atividades desenvolvidas pelas Instituições Espíritas, na sua ampla e valiosa programação de apoio à obra educativa do homem.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO espírita da infância e da juventude na opinião dos Espíritos (A)• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1986• Separata do Reformador de out• 82• -

[...] [A tarefa de Evangelização Espírita Infanto-Juvenil] é o sêmen fecundante do Bem no organismo da criatura humana, produzindo frutos de sabedoria e de paz. [...] A Evangelização Espírita Infanto-juvenil é uma das primeiras atividades a serem encetadas como base para a construção moral do mundo novo.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO espírita da infância e da juventude na opinião dos Espíritos (A)• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1986• Separata do Reformador de out• 82• -

[...] a atividade de evangelização espírita no Centro é um empreendimento que está desafiando os dirigentes, não só pela sua importância e oportunidade como, e principalmente, pela sua complexidade, pois exige uma equipe com habilitação específica para que possa ser desenvolvido.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 4

[...] é a transmissão do conhecimento espírita e da moral evangélica pregada por Jesus [...].
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 8

Também aplaudimos a instituição disciplinada das Juventudes e Mocidades Espíritas, pois sinceramente entendemos que ela é um bem e muito auxiliará os moços a se firmarem para os gloriosos destinos espirituais, que muitos certamente alcançarão em breve etapa. Todavia, é bom raciocinar que essa instituição existiu desde os primeiros dias do Cristianismo e do Espiritismo, senão com a feição hoje apreciada em nossa Doutrina, pelo menos muito significativamente estabelecida pela própria legislação celeste.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Aos jovens espíritas


Pranto: [...] é vibração dolorosa, tão angustiosa que comunica ao observador a amargura deprimente, e sabe-se por que e por quem alguém sofre e chora, porque o pensamento do sofredor reflete as imagens que o torturam, focaliza cenas e o drama todo no qual se debate, revela-se seja o observador espiritual de elevada categoria ou de inferior condição na hierarquia da vida invisível. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• O drama da Bretanha• Pelo Espírito Charles• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 8

[...] O pranto e o ranger de dentes são os remorsos que brotam das consciências dos culpados.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1

[...] pranto e ranger de dentes – sabeis que alegoricamente aludem aos sofrimentos e torturas morais, às expiações que, visando exclusivamente a seu aperfeiçoamento moral e a seu progresso, o Espírito tem que sofrer e sofre na erraticidade, de modo apropriado e proporcionado aos crimes e faltas que cometeu.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O pranto é a água da purificação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

O pranto é a preparação do sorriso.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Relicário de luz • Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - No correio do coração


Quebranto: O quebranto e o mau olhado são choques de fluidos que se não identificam nem se harmonizam. Se entre os adultos há pessoas que se sentem mal ante o olhar de outras, é natural que as crianças sofram muito mais os efeitos de um olhar de poderosa influência magnética, consciente ou não. Na sua quase totalidade, os causadores desses incômodos às crianças ignoram por completo o mal que produzem.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 5


Santo: [...] bons Espíritos [...] são seus mensageiros e os executores de sua vontade [de Deus].
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A prece

O mais santo [é] [...] aquele que descer da própria grandeza, estendendo mãos fraternas aos miseráveis e sofredores, elevando-lhes a alma dilacerada aos planos da alegria e do entendimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Jesus no lar • Pelo Espírito Neio Lúcio• Prefácio de Emmanuel• 34a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24

Santo – atributo dirigido a determinadas pessoas que aparentemente atenderam, na Terra, à execução do próprio dever.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8


Santo de deus: [...] o santo de Deus, o filho de Deus, o Senhor, – são locuções respeitosas, indicativas da superioridade de Jesus com relação a todos os Espíritos, quaisquer que sejam, com relação mesmo aos mais elevados que sob a sua direção trabalham pelo progresso do vosso planeta e da sua Humanidade [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Blasfêmia contra o espírito santo: Blasfêmia Contra O Espírito Santo O pecado que não tem perdão. É a recusa de aceitar como divino o poder que Jesus tinha de curar. Em outras palavras, é a incredulidade (Mt 12:31); (Mc 3:29).
Cantor-mor: Cantor-Mor V. MESTRE DE CANTO (Psa 4), título, RC).
Espanto: Espanto Susto; medo; admiração (Pv 21:15; Ap 17:6, RA).
Espírito santo: Espírito Santo Terceira pessoa da TRINDADE. Ele aplica na vida das pessoas as bênçãos da salvação (Jo 7:38-39). Como Auxiliador (Jo 16:7), NTLH; RA e RC, Consolador), ele dá nova vida (Gl 6:8), convence (Jo 16:8-11), dá força (Rm 8:26-27), distribui DONS (1Co 12:1-11), produz virtudes (Gl 5:2)
Lugar santo: Lugar Santo A parte do TABERNÁCULO, e depois do TEMPLO, em que ficavam a mesa dos PÃES DA PROPOSIÇÃO, o CANDELABRO e o ALTAR DE INCENSO (Hc 9:2).
Manto: Manto Peça de roupa que reis, autoridades civis e religiosas e pessoas ricas vestiam por cima das outras roupas (1Sm 24:4); (Lc 23:11), RA). V. CAPA.
Mestre de canto: Mestre De Canto O dirigente dos cantores levitas que serviam no TEMPLO (Psa 4), RA; RC, cantor-mor). Aparece no título de 55 salmos.
Monte santo: Monte Santo V. SIÃO, MONTE (Sl 3:4).
Quebranto: Quebranto Golpe; desgraça (RC: (16:14); (Jr 4:20).
Quebrantosso: Quebrantosso Águia barbada (Lv 11:13).
Santo: Santo
1) Que possui SANTIDADE (Is 6:3-7; Ex 29:29; Lv 11:45; 1Pe 1:16).


2) Título de Deus que ressalta a sua SANTIDADE 1, (Hc 1:12; Is 5:24, Santo de Israel).

Santo dos santos: Santo Dos Santos V. LUGAR SANTÍSSIMO (He 9:3).
Santo lugar: Santo Lugar V. LUGAR SANTO (Ex 26:33, RA).
Santo monte: Santo Monte V. SIÃO, MONTE (Sl 3:4).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Canto do galo: Canto do galo Termo com que se designava o final da terceira vigília, por volta das 3 horas da manhã. O episódio se reveste de especial interesse nos evangelhos porque Jesus profetizou que Pedro o negaria antes que cantasse o galo na noite de sua prisão como, de fato, aconteceu. Dada a importância de Pedro no início do cristianismo e do lugar em que estava o apóstolo nesse acontecimento, não há nenhuma razão para se duvidar de que a passagem reflete um fato histórico (Mc 13:35; Mt 26:34; Mc 14:30; Lc 22:34; Jo 13:38; Mt 26:74s.; Mc 14:68.72; Jo 18:27).

E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.

Espírito santo: Espírito Santo Em diversas ocasiões, o Antigo Testamento refere-se ao Espírito de Deus ou Espírito Santo (esse termo só aparece três vezes: Sl 51:11; Is 63:10.11). Dele se afirma que participou da criação (Gn 1:2; Sl 139:7) e impulsionou pessoas que Deus designou para alguma missão concreta (Jz 14:6). Não pode ser identificado com uma força ou energia impessoal, já que suas ações denotam uma inteligência e uma vontade pessoais. Assim, é fonte de vida (Gn 6:3; 32:8; 33,4; 34,14; Sl 104:30); produz efeitos sobrenaturais (1Rs 18:12; 2Rs 2:16); mora com o povo de Deus (Is 63:11; Ag 2:5); proporciona força (Jz 3:10; 14,6.19; 1Sm 11:6; 16,13; 1Cr 12:18), habilidade (Ex 31:3) e sabedoria (Nu 27:18); instrui o povo de Deus (Ne 9:20); inspirou os profetas (Nu 24:2; 1Sm 10:6; Mq 3:8; Zc 7:12) e se magoa diante da incredulidade (Is 63:10). Em termos gerais, pode-se dizer que o Espírito Santo é identificado com o próprio Deus.

Esse mesmo enfoque é o que aparece nos evangelhos, onde o Espírito Santo se nos apresenta como um ser pessoal que ensina e recorda (Jo 14:26); dá testemunho (Jo 15:26); conduz à verdade (Jo 16:13); glorifica (Jo 16:14); revela (Lc 2:26) etc. Precisamente por seu caráter divino, não se pode blasfemar contra ele (Mc 3:29) e tem um nome comum com o Pai e com o Filho (Mt 28:19-20). Historicamente, a origem da crença na Trindade surgiu da visão de Jesus como encarnação de Deus; mas é interessante aprofundar a influência que, na origem dessa doutrina, pode ter a consideração do Espírito Santo como o próprio Deus. Dentro dessas diretrizes já presentes nos evangelhos, os primeiros cristãos consideraram o Espírito Santo como um ser pessoal. Afirmaram que ele dirige a evangelização (At 16:6); conduz (Rm 7:14); intercede (Rm 8:26-27); conduz a comunidade cristã (At 13:4; 15,28; 20,28); impulsiona a profecia (At 11:27-28; 21-11); ordena (At 11:12; 13,2); dá carismas ou dons (1Co 12:7-11); expressa-

se com frases coerentes (At 8:29); pode-se resistir a ele (At 7:51) etc. Também é identificado com Deus (At 5:3-4; 28,25-26 com Is 6:8-9; Hc 3:7-11; 2Co 3:17), incluindo-se em fórmulas trinitárias (2Co 13:14; 1Co 12:1-7).

f. f. Bruce, Acts...; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; L. Morris, The First...; E. Blaiklock, o. c.

Manto: Manto Nos evangelhos, a palavra refere-se a uma peça retangular de linho ou de lã, sem costuras, com duas aberturas para deixar passar os braços e que se jogava nos ombros ou se enrolava ao redor do corpo. Consistia na indumentária externa, em contraposição à interna ou túnica (Mt 24:18; Mc 13:16; Lc 22:36). Costumava ser levantada para dar maior liberdade de movimentos (Mt 24:18; Mc 10:50). À noite, podia desempenhar as funções de uma manta (Mt 24:12ss.; Mt 5:40; Lc 6:29). No plural, corresponde simplesmente a roupas (Mt 17:2; 21,7ss.; 26,65; 27,31; Mc 5:28-30; 9,3; 11,7ss.; 15,20; 15,24; Lc 7:25; 9,29; 19,35ss.; 23,34; 24,4; Jo 13:4.12; 19,2; 19,23ss.).
Santo: Santo No Antigo Testamento, considerava-se santo todo aquele que era consagrado ao Senhor (a terra, o sábado, os sacrifícios etc.) e — muito especialmente — Deus é Santo exatamente para contrapor-se a tudo que é pecaminoso (Is 6). O povo de Israel tinha a especial obrigação de ser santo, isto é, consagrado a Deus (Dt 7:6; 14,2; 26,19 etc.). Nos evangelhos, recebem esse atributo os anjos (Mc 8:38), os profetas (Lc 1:70), o Templo (Mt 24:15) e, por antonomásia, Jesus (Mc 1:24; Lc 1:35; Jo 6:69). A chamada para ser santo só pode ser ouvida a partir da perspectiva que Jesus oferece, pois é ele que santifica os homens (Jo 17:17-19).

C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, Diccionario de las tres...

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Adultério: É considerado como um dos pecados mais graves, tanto para os homens como para as mulheres. O sétimo e décimo mandamento falam a este respeito.
Arba kanfot (hebr): Literalmente: Os quatro cantos. Também chamado TALIT KATAN. Veste quadrangular que é usada sob a camisa com franjas (tsitsit)em cada tim dos quatro cantos. Deve lembrar ao judeu a obediência aos mandamentos e que Deus está nos quatro cantos do Universo ou seja a onipresença divina.
Bahur (hebr): Jovem. Termo usado entre os askenazim para os estudantes talmúdicos. A Bíblia usa o termo para o homem feito, enquanto que a Mishná entende por este termo um jovem, solteiro.
Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Beit (vet): Segunda letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /bet/. Corresponde à letra "B " do alfabeto latino. Quanto à pronuncia, o "beit" pertence, ao grupo de pronuncia labial (pronunciado com os lábios). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor numérico do beit é 2.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).
Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Cantor: Veja também:hAZAM
Dálet: Quarta letra do alfabeto. Pronuncia-se /ˈdalet/. Corresponde à letr " D " do alfabeto latino. Quanto à pronuncia, o "dalet" pertence ao grupo lingual (incluído parcialmente dental e sonoro). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor do "dalet" é 4.
Democracia: Os princípios básicos do judaísmo, que se podem considerar como fundamento da democracia são:
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Escribas: Eram os amanuenses, os notários, os secretários e os intelectuais entre os antigos. Encarregavam-se das edições e das transcrições dos livros, particularmente os sagrados, entre os Hebreus. Em geral procediam da classe sacerdotal. Na transcrição dos livros santos, observavam regras e faziam determinadas abluções. (JS)
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Filantropia: A filantropia nasceu dos dois elementos da religião judaica: o conhecimento de que tudo quanto possuímos é propriedade do Senhor e a convicção de que o homem pertence a Deus. A filantropia é a consequência da caridade que é uma das bases do pensamento judaico.
Filosemitas: Nome dado aos amigos e defensores do povo judaico. Antônimo do antissemita.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Guer (hebr): Estrangeiro. O que vem de fora. A Torá repete 3 vezes o preceito cie respeitar e amar ao estrangeiro, tanto considera importante esta obrigação. " E amarás o estrangeiro, pois estrangeiro foste na terra do Egito" (Lev. 19/33). Este termo sofreu numa evolução em tempos talinúdicos para representar o que vinha de fora, procurando se unir à religião judaica, (GUER TSEDEK).
Guia dos perplexos (fil): Título da importante obra de Maimônides, na qual o autor distingue dois conceitos: "TSELEM" (forma) e "DEMUT" (Semelhança), do "TOAR" (aspectos) e "TAVMIT" (configuração). "TOAR" e "TAVMIT" significam a figura material, enquanto "TSELEM" e "DEMUT" a forma espiritual. A Torá, ao indicar "TSELEM" e "DEMUT", define o espírito e nos confronta com um dos princípios básicos do judaísmo. Não se pode elevar a Deus por intermédio da matéria, e sim por meio do espírito. Somente assim o homem pode aproximar-se do Deus. (MMM)
Guimel: Terceira letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /ˈɡimel/. Corresponde à letra "G" do alfabeto latino. Quanto à pronúncia, o guimel pertence ao grupo palatal (pronunciado no paládio). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor numérico do guimel é 3.
Hagadá (hebr): Narração. Livro modesto, mas o mais popular da literatura hebraica, apresenta em forma de antologia ura esquema simples e impressionante da origem do judaísmo. Na noite de Seder (véspera de Passah), cada pai relata a seu filho a história do êxodo. Foi assim que se formou durante gerações esta tradição de ler a Hagadá, com as suas perguntas e respostas, com seus hinos alegres e melodiosos, com as suas discussões sutis e seus cânticos deliciosamente ingênuos. Embora a prática do Seder remonte a época muito distante, os manuscritos mais antigos da Hagadá, datam somente do século XIII .
Hatikvá: Hino nacional do Estado de Israel. Anteriormente à proclamação da República, foi o canto de esperança sionista (1897). O texto do poema é de autoria de Naphtali Hers Imber (1886) e a música se baseia em folclore judaico, (FL)
hazan (ri): (Hebraico), Cantor. Pessoa que conduz as orações durante o serviço religioso, nas sinagogas. Um traço muito democrático no Judaísmo é que qualquer pessoa pode dirigir as rezas desde que tenha os conhecimentos necessários. Veja também: SHELIAh TSIBUR
Hei: Quinta letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se         /he/. Corresponde à letra H do alfabeto latino. Quanto á pronuncia, o hei pertence ao grupo gutural (pronunciado na garganta). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor de hei é 5.
het: Oitava letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /ħet/. Corresponde à letra H de alfabeto latino. Quanto à pronúncia "het" pertence ao grupo gutural (pronunciado na garganta). Sendo as letras hebraicas usadas também para sinais numéricos, o valor do "het" é 8.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Kedushá: Consagração. Trecho daquela oração cujo nome deriva da citação do tríplice Kadosh (Santo), atribuído a Deus. (FP)
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Lashon harã: Acusação falsa contra a reputação é considerada como um dos pecados mais repugnantes, tanto na Bíblia como em toda literatura rabínica.
Lei oral: Hebr: TORÍ. SHEBE-AL PE. Leis não escritas, transmitidas oralmente de geração em geração, que determinam a aplicação das leis bíblicas na vida quotidiana. De acordo com a tradição, Moisés recebeu instruções divinas que não se incorporaram no Pentateuco e foram transmitidas a Josué, aos anciões, aos profetas e aos homens da G-rande-Sinagoga, sendo recolhidos no ano 20 o AC por Rabi Iehuda Hanassi. Considera-se, tanto as leis escritas como as orais, como tendo origem divina.
Livre arbítrio: O Judaísmo, como "TORAT HAIM", pressupõe o Livre Arbítrio. Neste sentido ele está diametralmente oposto ao fatalismo do Islão e das outras doutrinas religiosas e filosóficas, para as quais o homem não passa de um joguete na mão do destino cego, da providência divina, ou do determinismo histórico e natural; o homem é um ser auto-consciente e livre, portanto responsável por seus atos. (HI)
Mehubarot: Quanto duas parashiyot ou sidrot, são lidas num mesmo sábado, chama-se "mehubarot" ou "mehubarim" (juntadas ou unidas).
Mezamêr: Cantor litúrgico dos sefaradim.
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Nascimento: Limitação de. . . Todas as religiões, judaica e não judaica favorecem a procriação. A filosofia da halahá se opõe de maneira clara a qualquer limitação do tamanho da família. A abstinência foge ao espírito da balahá, quase tanto quanto qualquer. outro meio anti-concepcional artificial. Muitas das técnicas de controle da população propostas para o uso das massas são categoricamente inaceitáveis para o judaísmo. A intervenção cirúrgica na forma de vasotomias (no homem) e variotomia, ligação das trombas (na mulher) ou aborto, são proibidas tanto aos judeus como aos não judeus, a não ser que necessárias em emergência médica para salvar uma vida.
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Reino dos falashas: Um dos doze estados judaicos, que se estabeleceram e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. Na Etiópia, numerosos núbios e amharis renegavam seus deuses, escolhendo o culto de Iavé. Chamaram-nos então de falashim, de estranhos, os seus. compatriotas tribais que a partir do século IV convertiam-se ao cristianismo. E denominou-se o seu reino o reino dos Falashas. Somente nos meados do século XVI deixou de existir aquele desconhecido reino judaico na Etiópia. Ainda hoje 30. 000 falashas vivem na Etiópia. Usam o antigo idioma "ghiz" que ninguém mais usa em suas terras, e que só é ainda ouvido nas igrejas, o idioma litúrgico da Igreja Abissínia, Em "ghiz", louvam a Iehova, Deus de Moisés, e em "ghiz" cantam o heroísmo do falasha Gide'on que, ainda em 1624, levantou-se em vão na derradeira tentativa registrada pela história, para restabelecer a soberania perdida. (MM)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Ruah (hebr): Termo traduzido geralmente por espírito ou vento. Refere-se ao elemento que possibilita ao homem estar consciente de Deus o comungar com Ele. Esse termo, mais do que qualquer outro, sugere o conteúdo e o espírito da frase: "A imagem de Deus". O RUAh no homem, leva-o ao parentesco com a RUAh HAKODESH (O Espírito Santo): isso ergue-o acima do plano físico e leva-o a contemplar as verdades eternas verdade, bondade, beleza. "A alma é portadora do divino no homem, aquilo que o torna espiritualmente vivo." Veja também: AMMA - NEFESH - NISHAMÁ - YECHIDA hAYA.
Santidade: O Judaísmo conhece santidade só no sentido de consagração. A Santidade no Judaísmo consiste em consagração humana, não se conhecendo o sacramento. Enquanto o sacramento é uma instituição independente do homem, autônoma, a consagração é puramente humana. Isto foi motivo de estímulo humanístico nos séculos da diáspora, do homem que cumpre a consagração como Divina, depende a convivência humana. (FP)
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Sefirat ha-ômer: Contagem do ômer. São os 49 dias contados a partir da segunda noite de Pessah. O quinquagésimo dia é a festa de Shavuot (semanas). Na história judaica, este período evoca nefastos acontecimentos. Sob o reinado do imperador Adriano (II Sec. d. C.) uma epidemia causou morte de 24 mil discípulos de Rabí Akiva, chefe espiritual dos hebreus daquela época. Na Idade Média, durante as Cruzadas, realizaram-se nessas semanas matanças espantosas de judeus. Por isso, este período converteu-se em período de meio-luto. As atividades festivas são suspensas, não se celebram casamentos, nem bailes. A única exceção é trigésimo terceiro dia que se conhece pelo nome de "Lag-ba-Omer".
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shofar: Trombeta feita com chifre de carneiro que se toca sobretudo no Ano Novo Judaico (Rosh Hashaná) e no Dia da Expiação (Yom Kippur). O significado do toque de "shofar" em Rosh Hashaná tem diversas interpretações. Segundo o Talmude, é para confundir o gênio do mal. Maimônides escreve que tem por finalidade despertar a consciência do homem, convidando-o a meditar, a purificar-se e a preparar-se para o grande dia da expiação. (Yom Kippur) Entretanto, o seu principal significado, na liturgia de Rosh Hashaná é o sacrifício de Issac. Ao comemorar este acontecimento com o "shofar" feito de chifre de carneiro, confirmamos nossos próprios sacrifícios e pedimos a Deus a força necessária para poder cumprir nossos deveres, como dignos descendentes de Abraão, (MMM)
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tubishvat (hebr): Dia 15 cie Shevat, dia da árvore em Israel, ou seja, o Ano Novo das árvores. Celebra-se da forma especial, colorida e pitoresca. Jovens e crianças, plantam árvores, em meio a cantos e danças, relacionadas com esta celebração.
Vav - wav: Sexta letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /vav/. Corresponde à letra V do alfabeto latino. Quanto á pronuncia, "vav" pertence ao grupo labial (pronunciado nos lábios). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor do "vav" é 6.
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Yigdal: Canto judaico do século X I que contém em forma poética os 13 princípios da fé, enumerados por Maimônides.
Yishuv (hebr): Coletividade. Este nome se aplica à coletividade judaica de "Medimat Israel". Entretanto quando está acompanhado de nomes próprios locativos, aplica-se também à coletividade judaica daquela cidade ou país.
Zaín - zayin: Sétima letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se /ˈzajin/. Corresponde a letra Z do alfabeto latino. Quanto à pronuncia, zaín pertence ao grupo dental-sibilante (pronunciado com os dentes). Sendo as letras hebraicas também usadas para sinais numéricos, o valor do "zain" é 7,
Zemirot (tr) :: Cânticos; para os sefadim significam os primeiros salmos da liturgia matutina. Para os askhenazim são os cânticos de sábado. Trata-se de melodias alegres. São cantos de graça que se apresentam em cada país com diferentes melodias (nigúm), cujo texto varia conforme sejam entoadas na véspera ou nas diferentes refeições do Sábado.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Hitpalel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).

Ver Hitpael 8819


()

Hitpalpel

Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.

Ver Hitpael 8819


()

Hitpolel

Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que

duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819


()

Hotpael

Essa é uma forma passiva do Hitpael, a qual indica o sofrer de uma ação reflexiva intensiva passiva sobre o sujeito. Dessa forma, ela combina as características tanto do Hitpael como do Hofal.

Ver Hitpael 8819

Ver Hofal 8825


()

Itpolel

Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.

Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.

Ver Hitpael 8819

Ver Hitpolel 8824


()

Nitpael

Essa forma é um reflexivo intensivo passivo, o qual combina tanto as qualidades do Nifal como do Hitpael. Exemplo: Ez 23.48, “que possam ser ensinados” (= levados a aprender).

Ver Nifal 8833

Ver Hitpael 8819


()

Qal

Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.

Exemplos:

ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou

Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.


βρῶσις
(G1035)
Ver ocorrências
brōsis (bro'-sis)

1035 βρωσις brosis

da raíz de 977; TDNT - 1:642,111; n f

  1. ato de comer
    1. em sentido amplo: corrosão
  2. aquilo que é comido, alimento, mal estar
    1. da comida da alma: tanto o que refresca a alma, como o que a nutre e sustenta

γραφή
(G1124)
Ver ocorrências
graphḗ (graf-ay')

1124 γραφη graphe

de afinidade incerta; TDNT - 1:749,128; n f

  1. escritura, coisa escrita
  2. a Escritura, usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo
  3. certa porção ou seção da Sagrada Escritura

δαιμονίζομαι
(G1139)
Ver ocorrências
daimonízomai (dahee-mon-id'-zom-ahee)

1139 δαιμονιζομαι daimonizomai

voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v

  1. estar sob o poder de um demônio.

    No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.


Δαλματία
(G1149)
Ver ocorrências
Dalmatía (dal-mat-ee'-ah)

1149 δαλματια Dalmatia

provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal”

  1. região entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso.

διά
(G1223)
Ver ocorrências
diá (dee-ah')

1223 δια dia

preposição primária que denota o canal de um ato; TDNT - 2:65,149; prep

  1. através de
    1. de lugar
      1. com
      2. em, para
    2. de tempo
      1. por tudo, do começo ao fim
      2. durante
    3. de meios
      1. atrave/s, pelo
      2. por meio de
  2. por causa de
    1. o motivo ou razão pela qual algo é ou não é feito
      1. por razão de
      2. por causa de
      3. por esta razão
      4. consequentemente, portanto
      5. por este motivo

διαγίνομαι
(G1230)
Ver ocorrências
diagínomai (dee-ag-in'-om-ahee)

1230 διαγινομαι diaginomai

de 1223 e 1096; v

  1. passar, continuar
  2. estar entre, intervir, usado em referência a tempo, ter decorrido, expirado, ou passado entretanto

διαγογγύζω
(G1234)
Ver ocorrências
diagongýzō (dee-ag-ong-good'-zo)

1234 δαιγογγυζω diagogguzo

de 1223 e 1111; TDNT - 1:735,125; v

  1. murmurar
    1. tanto de uma multidão, como de uma pessoa com outra
    2. sempre usado de pessoas que se queixam injustamente

Αἴγυπτος
(G125)
Ver ocorrências
Aígyptos (ah'-ee-goop-tos)

125 Αιγυπτος Aiguptos

de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”

  1. país ocupando o canto noroeste da África
  2. metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus

διάνοια
(G1271)
Ver ocorrências
diánoia (dee-an'-oy-ah)

1271 διανοια dianoia

de 1223 e 3563; TDNT - 4:963,636; n f

  1. mente como centro das habilidades intelectuais, afetivas e volitivas
  2. entendimento
  3. mente, i.e. espírito, meio de expressão do pensamentos e do afeto
  4. pensamentos, tanto bons quanto maus

Sinônimos ver verbete 5917


διαπαντός
(G1275)
Ver ocorrências
diapantós (dee-ap-an-tos')

1275 διαπαντος diapantos

de 1223 e o genitivo de 3956; adv

  1. constantemente, sempre, continuamente

διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

διέξοδος
(G1327)
Ver ocorrências
diéxodos (dee-ex'-od-os)

1327 διεξοδος diexodos

de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f

  1. caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
    1. literalmente, os caminhos através dos quais se sae
    2. lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
    3. de fronteiras de países

διό
(G1352)
Ver ocorrências
dió (dee-o')

1352 διο dio

de 1223 e 3739; conj

  1. portanto, por esse motivo, por causa de

διόπερ
(G1355)
Ver ocorrências
dióper (dee-op'-er)

1355 διοπερ dioper

de 1352 e 4007; conj

  1. por esta razão, portanto (enfático)

δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


ἔα
(G1436)
Ver ocorrências
éa (eh'-ah)

1436 εα ea

aparente imperativo de 1439; interj

  1. interjeção que expressa indignação, ou espanto misturado com medo ah! oh! hum!

ἐγκομβόομαι
(G1463)
Ver ocorrências
enkombóomai (eng-kom-bo'-om-ahee)

1463 εγκομβοομαι egkomboomai

voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v

  1. nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se

    Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.


εἰκών
(G1504)
Ver ocorrências
eikṓn (i-kone')

1504 εικων eikon

de 1503; TDNT - 2:381,203; n f

  1. imagem, figura, semelhança
    1. imagem das coisas (as coisas celestiais)
      1. usado da semelhança moral dos homens renovados com Deus
      2. a imagem do Filho de Deus, à qual os verdadeiros cristãos são transformados, é semelhante não somente ao corpo celestial, mas também ao estado de mente mais santo e abençoado, que Cristo possui
    2. a imagem de alguém
      1. alguém no qual a semelhança de outro é vista
      2. aplicado ao homem por causa de seu poder de comando
      3. a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta excelência moral

ἔνδυμα
(G1742)
Ver ocorrências
éndyma (en'-doo-mah)

1742 ενδυμα enduma

de 1746; n n

  1. traje, vestuário, manto, uma veste externa

ἐπέρχομαι
(G1904)
Ver ocorrências
epérchomai (ep-er'-khom-ahee)

1904 επερχομαι eperchomai

de 1909 e 2064; TDNT - 2:680,257; v

  1. vir, chegar
    1. de tempo, aproximar-se, estar cerca, estar no futuro
  2. sobrevir, surpreender alguém
    1. de sono
    2. de enfermidade
    3. de calamidades
    4. do Espírito Santo, descendo e agindo em alguém
    5. de um inimigo que ataca alguém

ἐπίθεσις
(G1936)
Ver ocorrências
epíthesis (ep-ith'-es-is)

1936 επιθεσις epithesis

de 2007; TDNT - 8:159,1176; n f

  1. imposição (de mãos)

    A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido aos cristãos pelos judeus, e usado quando se orava por outra pessoa, ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício).


ἐπιπίπτω
(G1968)
Ver ocorrências
epipíptō (ep-ee-pip'-to)

1968 επιπιπτω epipipto

de 1909 e 4098; v

  1. cair, vir ou fazer pressão sobre
    1. deitar sobre alguém
    2. cair nos braços de alguém
    3. cair de costas sobre
  2. metáf.
    1. cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse de
      1. do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso
      2. de repreensões que lança-se sobre alguém

ἐπισκιάζω
(G1982)
Ver ocorrências
episkiázō (ep-ee-skee-ad'-zo)

1982 επισκιαζω episkiazo

de 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v

  1. lançar sombra sobre, envolver em uma sombra, obscurecer

    Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra, o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho.

    O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus)


ἀκρογωνιαῖος
(G204)
Ver ocorrências
akrogōniaîos (ak-rog-o-nee-ah'-yos)

204 ακρογωνιαιος akrogoniaios

de 206 and 1137; TDNT - 1:792,137; adj

  1. localizado em um canto extremo, a pedra de esquina de fundação

ἔρχομαι
(G2064)
Ver ocorrências
érchomai (er'-khom-ahee)

2064 ερχομαι erchomai

voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT - 2:666,257; v

  1. vir
    1. de pessoas
      1. vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
      2. aparecer, apresentar-se, vir diante do público
  2. metáf.
    1. vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
    2. ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
  3. ir, seguir alguém

Sinônimos ver verbete 5818


ἐσώτερος
(G2082)
Ver ocorrências
esṓteros (es-o'-ter-os)

2082 εσωτερος esoteros

comparativo de 2080; adj

  1. interior
    1. o espaço interior que está atrás do véu
    2. o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre

εὐώνυμος
(G2176)
Ver ocorrências
euṓnymos (yoo-o'-noo-mos)

2176 ευωνυμος euonumos

de 2095 e 3686; adj

  1. de bom nome, de bom presságio
    1. No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no entanto, os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte, i.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo que um bom nome era desejado)
  2. esquerda, na mão esquerda

ἀλεκτοροφωνία
(G219)
Ver ocorrências
alektorophōnía (al-ek-tor-of-o-nee'-ah)

219 αλεκροφωνια alektorophonia

de 220 and 5456; n f

  1. o canto do galo, fig. madrugada
    1. usado para a terceira hora ou vigília da noite, entre meia-noite e três da manhã

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ἦθος
(G2239)
Ver ocorrências
ēthos (ay'-thos)

2239 ηθος ethos

uma forma consolidada de 1485; n n

residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto

costume, uso, moral, caráter


ἡλίκος
(G2245)
Ver ocorrências
hēlíkos (hay-lee'-kos)

2245 ηλικος helikos

de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj

  1. tão velho quanto, tão alto quanto
    1. quão grande
    2. quão pequeno

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


θάμβος
(G2285)
Ver ocorrências
thámbos (tham'-bos)

2285 θαμβος thambos

semelhante a um absoleto tapho (pasmar); TDNT - 3:4,312; n m/n

ficar imóvel

surpresa, espanto


θαῦμα
(G2295)
Ver ocorrências
thaûma (thos'-mah)

2295 θαυμα thauma

aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n

  1. algo maravilhoso, uma maravilha
  2. admiração, espanto
    1. admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente

θεῖος
(G2304)
Ver ocorrências
theîos (thi'-os)

2304 θειος theios

de 2316; TDNT - 3:122,322; adj

  1. um nome geral para os deuses ou divindades tal como usado pelos gregos
  2. dito do único e verdadeiro Deus, trindade
    1. de Cristo
    2. Santo Espírito
    3. o Pai

θεός
(G2316)
Ver ocorrências
theós (theh'-os)

2316 θεος theos

de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m

  1. deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
  2. Deus, Trindade
    1. Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
    2. Cristo, segunda pessoa da Trindade
    3. Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
  3. dito do único e verdadeiro Deus
    1. refere-se às coisas de Deus
    2. seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
  4. tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
    1. representante ou vice-regente de Deus
      1. de magistrados e juízes

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

θρηνέω
(G2354)
Ver ocorrências
thrēnéō (thray-neh'-o)

2354 θρηνεω threneo

de 2355; TDNT - 3:148,335; v

  1. lamentar, prantear
    1. de cantores de hinos fúnebres, [prantear]

      chorar, deplorar

Sinônimos ver verbete 5804 e 5932


θυρεός
(G2375)
Ver ocorrências
thyreós (thoo-reh-os')

2375 θυρεος thureos

de 2374; TDNT - 5:312,702; n m

  1. escudo, um grande quadrilongo, escudo de quatro cantos

θυσιαστήριον
(G2379)
Ver ocorrências
thysiastḗrion (thoo-see-as-tay'-ree-on)

2379 θυσιαστηριον thusiasterion

de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n

  1. altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
    1. o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
    2. o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
    3. algum outro altar
      1. metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo

ἱερόν
(G2411)
Ver ocorrências
hierón (hee-er-on')

2411 ιερον hieron

de 2413; TDNT - 3:230,349; n n

  1. lugar sagrado, templo
    1. usado do templo de Artemis em Éfeso
    2. usado do templo em Jerusalém

      O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

Sinônimos ver verbete 5878


Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


ἱλαστήριον
(G2435)
Ver ocorrências
hilastḗrion (hil-as-tay'-ree-on)

2435 ιλαστηριον hilasterion

de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n

  1. que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
    1. usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
    2. um sacrifício expiatório
    3. uma vítima expiatória

ἱμάτιον
(G2440)
Ver ocorrências
himátion (him-at'-ee-on)

2440 ιματιον himation

de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n

  1. vestimenta (de qualquer tipo)
    1. vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica

      vestimenta exterior, capa ou o manto

Sinônimos ver verbete 5934


καθό
(G2526)
Ver ocorrências
kathó (kath-o')

2526 καθο katho ou καθ ο

de 2596 e 3739; adv

  1. de acordo com
    1. como
    2. de acordo como, tanto quanto, na medida que

καθότι
(G2530)
Ver ocorrências
kathóti (kath-ot'-ee)

2530 καθοτι kathoti ou καθ ο τι

de 2596, e 3739 e 5100; adv

  1. segundo o que
    1. tanto quanto, de acordo com
    2. por causa de, porque
    3. tão justo quanto

καινότης
(G2538)
Ver ocorrências
kainótēs (kahee-not'-ace)

2538 καινοτης kainotes

de 2537; TDNT - 3:450,388; n f

  1. novidade
    1. nova vida, criada em nós pelo Santo Espírito, produzindo um novo estado que é a vida eterna

ἀμάραντος
(G263)
Ver ocorrências
amárantos (am-ar'-an-tos)

263 αμαραντος amarantos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3133; adj

  1. que não desvanece, imarcescível, perene (Ver 262)

Sinônimos ver verbete 5886


καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

καταπέτασμα
(G2665)
Ver ocorrências
katapétasma (kat-ap-et'-as-mah)

2665 καταπετασμα katapetasma

de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n

  1. um tecido estendido, uma cortina
    1. nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κλίβανος
(G2823)
Ver ocorrências
klíbanos (klib'-an-os)

2823 κλιβανος klibanos

de derivação incerta; n m

  1. vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base do que em cima, onde havia um orifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, aceso no seu interior, a massa era espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, de acordo com outros, a massa era assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na parte externa, O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.]
  2. forno

ἀμίαντος
(G283)
Ver ocorrências
amíantos (am-ee'-an-tos)

283 αμιαντος amiantos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392; TDNT - 4:647,593; adj

  1. não manchado, não corrompido, puro, imaculado
    1. livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força e vigor é debilitada

Sinônimos ver verbete 5896


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

ἀμφότερος
(G297)
Ver ocorrências
amphóteros (am-fot'-er-os)

297 αμφοτερος amphoteros

comparativo de amphi (em volta); adj

  1. ambos, tanto um como o outro

λατρεύω
(G3000)
Ver ocorrências
latreúō (lat-ryoo'-o)

3000 λατρευω latreuo lat-ryoo’-o

de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v

  1. servir por salário
  2. servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
    1. no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
    2. desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
      1. dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro

λέων
(G3023)
Ver ocorrências
léōn (leh-ohn')

3023 λεων leon

palavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m

leão

herói bravo e poderoso

Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, indicando a grande força, Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5:8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5:5).


λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


μέντοι
(G3305)
Ver ocorrências
méntoi (men'-toy)

3305 μεντοι mentoi

de 3203 e 5104; partícula

  1. mas, apesar disso, no entanto

μεταξύ
(G3342)
Ver ocorrências
metaxý (met-ax-oo')

3342 μεταξυ metaxu

de 3326 e uma forma de 4862; v

  1. entre
    1. entretanto, entrementes

      depois, posteriormente


μέχρι
(G3360)
Ver ocorrências
méchri (mekh'-ree)

3360 μεχρι mechri ou μεχρις mechris

de 3372; partícula

  1. tanto quanto, até

μή
(G3361)
Ver ocorrências
mḗ (may)

3361 μη me

partícula de negação qualificada (enquanto que 3756 expressa um negação absoluta); partícula

  1. não, que... (não)

μηλωτή
(G3374)
Ver ocorrências
mēlōtḗ (may-lo-tay')

3374 μηλωτη melote

de melon (ovelha); TDNT - 4:637,591; n f

pele de ovelha

veste externa ou manto. A maioria dos mantos eram feitos de peles


Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

μονή
(G3438)
Ver ocorrências
monḗ (mon-ay')

3438 μονη mone

de 3306; TDNT - 4:579,581; n f

lugar, morada, habitação, residência

fazer habitação

metáf. do Deus Espírito Santo que habita nos crentes


ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


νηστεία
(G3521)
Ver ocorrências
nēsteía (nace-ti'-ah)

3521 νηστεια nesteia

de 3522; TDNT - 4:924,632; n f

  1. jejum, abstinência
    1. voluntária, como exercício religioso
      1. de jejum particular
      2. o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
    2. abstinência provocada por necessidade ou pobreza

νοσέω
(G3552)
Ver ocorrências
noséō (nos-eh'-o)

3552 νοσεω noseo

de 3554; TDNT - 4:1091,655; v

  1. estar doente
  2. metáf. de qualquer indisposição da mente
    1. ter tanto interesse em alguma coisa a ponto de torná-la uma obsessão ou enfermidade, ter uma inclinação mórbida por

ξενίζω
(G3579)
Ver ocorrências
xenízō (xen-id'-zo)

3579 ξενιζω xenizo

de 3581; TDNT - 5:1,661; v

  1. receber como convidado, entreter hospitaleiramente
    1. ser recebido hospitaleiramente
    2. permanecer como um convidado, alojar
    3. ser alojado
  2. surpreender ou causar espanto pela estranheza e novidade de algo
    1. achar estranho, ficar chocado

ὀδυρμός
(G3602)
Ver ocorrências
odyrmós (od-oor-mos')

3602 οδυρμος odurmos

de um derivado da raiz de 1416; TDNT - 5:116,673; n m

  1. lamúria, lamentação, pranto

Sinônimos ver verbete 5804


ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


ὅπου
(G3699)
Ver ocorrências
hópou (hop'-oo)

3699 οπου hopou

de 3739 e 4225;

  1. onde, enquanto que

ὄρεξις
(G3715)
Ver ocorrências
órexis (or'-ex-is)

3715 ορεξις orexis

de 3713; TDNT - 5:447,727; n f

  1. desejo, ânsia, anelo
  2. desejo impulsivo, luxúria, apetite
    1. usado tanto no bom como no mau sentido; dos desejos naturais, legais, e próprios (do apetite para comida), bem como dos desejos corruptos e ilícitos

Sinônimos ver verbete 5906


ὁσάκις
(G3740)
Ver ocorrências
hosákis (hos-ak'-is)

3740 οσακις hosakis

advérbio multiplo de 3739; adv

  1. sempre que, tão freqüentemente quanto

ὅσιος
(G3741)
Ver ocorrências
hósios (hos'-ee-os)

3741 οσιος hosios

de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj

  1. purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso

Sinônimos ver verbete 5878


ὁσίως
(G3743)
Ver ocorrências
hosíōs (hos-ee-oce')

3743 οσιως hosios

de 3741; TDNT - 5:489,734; adv

  1. piedosamente, de modo santo

ὅσος
(G3745)
Ver ocorrências
hósos (hos'-os)

3745 οσος hosos

pela reduplicação de 3739; pron

  1. tão grande quanto, tão longe quanto, quanto, quantos, quem quer que

ὅταν
(G3752)
Ver ocorrências
hótan (hot'-an)

3752 οταν hotan

de 3753 e 302; partícula

  1. quando, sempre que, contanto que, tão logo que

ὅτε
(G3753)
Ver ocorrências
hóte (hot'-eh)

3753 οτε hote

de 3739 e 5037; partícula

  1. quando, sempre que, enquanto, contanto que

ὅτου
(G3755)
Ver ocorrências
hótou (hot'-oo)

3755 οτου hotou

para o caso genitivo de 3748 (como advérbio); pron

  1. enquanto, até

οὐά
(G3758)
Ver ocorrências
ouá (oo-ah')

3758 ουα oua

exclamação primária de surpresa; interj

  1. ah! ah, ah! interjeição de admiração e espanto

παίζω
(G3815)
Ver ocorrências
paízō (paheed'-zo)

3815 παιζω paizo

de 3816; TDNT - 5:625,758; v

brincar como criança

jogar, passar o tempo, brincar

proporcionar hilaridade, esp. pelo canto engraçado, dança


πάντοθεν
(G3840)
Ver ocorrências
pántothen (pan-toth'-en)

3840 παντοθεν pantothen

advérbio (de fonte) de 3956; adv

  1. de todos os lados, de todas as direções

παντοκράτωρ
(G3841)
Ver ocorrências
pantokrátōr (pan-tok-rat'-ore)

3841 παντοκρατορ pantokrator

de 3956 e 2904; TDNT - 3:914,466; n m

aquele que tem o controle sobre todas as coisas

governador de tudo

todo-poderoso: Deus


πάντοτε
(G3842)
Ver ocorrências
pántote (pan'-tot-eh)

3842 παντοτε pantote

de 3956 e 3753; adv

  1. em todos os tempos, sempre, constantemente

πάντως
(G3843)
Ver ocorrências
pántōs (pan'-toce)

3843 παντως pantos

de 3956; adv

  1. completamente
    1. de todos os modos, por todos os meios
    2. com certeza, seguramente, certamente
    3. de modo nenhum, de forma alguma

παραβαίνω
(G3845)
Ver ocorrências
parabaínō (par-ab-ah'-ee-no)

3845 παραβαινω parabaino

de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v

  1. ir para o lado de
  2. passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
  3. ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
  4. passar tanto a ponto de desviar-se de
    1. partir, sair, ser dissuadido de

      alguém que abandona sua verdade


παράδοσις
(G3862)
Ver ocorrências
parádosis (par-ad'-os-is)

3862 παραδοσις paradosis

de 3860; TDNT - 2:172,166; n f

  1. entrega, dádiva
    1. ato de entregar
    2. rendição de cidades
  2. dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
    1. objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
    2. do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência

παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


παροψίς
(G3953)
Ver ocorrências
paropsís (par-op-sis')

3953 παροψις paropsis

de 3844 e a raiz de 3795; n f

  1. prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada, apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
    1. acompanhamento especial à comida principal

      o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas


πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


ἅγιος
(G40)
Ver ocorrências
hágios (hag'-ee-os)

40 αγιος hagios

de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj

  1. algo muito santo; um santo

Sinônimos ver verbete 5878


περιβόλαιον
(G4018)
Ver ocorrências
peribólaion (per-ib-ol'-ah-yon)

4018 περιβολαιον peribolaion

de um suposto derivado de 4016; n n

  1. uma cobertura lançado ao redor, invólucro
    1. manto
    2. véu

πῆχυς
(G4083)
Ver ocorrências
pēchys (pay'-khoos)

4083 πηχυς pechus

de afinidade incerta; n m

cúbito

medida de comprimento igual à distância da junta do cotovelo à ponta do dedo médio

(i.e., aproximadamente 0,5 m. No entanto, seu comprimento preciso varia e é disputado)


πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πνευματικός
(G4152)
Ver ocorrências
pneumatikós (pnyoo-mat-ik-os')

4152 πνευματικος pneumatikos

de 4151; TDNT - 6:332,876; adj

  1. relacionado ao espírito humano, ou alma racional, como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão
    1. aquilo que possue a natureza da alma racional
  2. que pertence ao espírito, ou um ser superior ao ser humano, contudo inferior a Deus
  3. que pertence ao Espírito Divino
    1. de Deus, o Espírito Santo
    2. alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus

      relativo ao vento ou à respiração; ventoso, exposto ao vento, que sopra


πνευματικῶς
(G4153)
Ver ocorrências
pneumatikōs (pnyoo-mat-ik-oce')

4153 πνευματικως pneumatikos

de 4152; adv

  1. espiritualmente: i.e., pela ajuda do Santo Epírito

ἄνεμος
(G417)
Ver ocorrências
ánemos (an'-em-os)

417 ανεμος anemos

da raiz de 109; n m

  1. vento, uma agitação violenta e corrente de ar
  2. um vento tempestuoso muito forte
  3. as quatro direções ou os pontos cardeais, por isso os quatro cantos da terra

Sinônimos ver verbete 5923


πόσος
(G4214)
Ver ocorrências
pósos (pos'-os)

4214 ποσος posos

de uma forma arcaica pos (quem, o que) e 3739; pron

quão grande

quanto

quantos


ποτήριον
(G4221)
Ver ocorrências
potḗrion (pot-ay'-ree-on)

4221 ποτηριον poterion

de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n

copo, cálice

metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.

Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade


πραΰς
(G4239)
Ver ocorrências
praÿs (prah-ooce')

4239 πραυς praus

aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj

  1. gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)

προσκαλέομαι
(G4341)
Ver ocorrências
proskaléomai (pros-kal-eh'-om-ahee)

4341 προσκαλεομαι proskaleomai

voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v

convocar

chamar para si

  1. ordenar a vir
  2. metáf.
    1. diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
    2. diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho

ἀνήρ
(G435)
Ver ocorrências
anḗr (an'-ayr)

435 ανερ aner

uma palavra primária cf 444; TDNT - 1:360,59; n m

  1. com referência ao sexo
    1. homem
    2. marido
    3. noivo ou futuro marido
  2. com referência a idade, para distinguir um homem de um garoto
  3. qualquer homem
  4. usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

-πώς
(G4458)
Ver ocorrências
-pṓs (poce)

4458 πως -pos

advérbio da raiz de 4225, partícula enclítica do que é indefinido quanto ao modo; partícula

  1. de algum modo, talvez

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σάκκος
(G4526)
Ver ocorrências
sákkos (sak'-kos)

4526 σακκος sakkos

de origem hebraica 8242 שק; TDNT - 7:56,995; n m

  1. saco
    1. receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
    2. pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
    3. vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera

σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


σπέρμα
(G4690)
Ver ocorrências
spérma (sper'-mah)

4690 σπερμα sperma

de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n

  1. do qual uma planta germina
    1. semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
      1. dos grãos ou sementes semeadas
    2. metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
  2. sêmem viril
    1. produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
    2. família, tribo, posteridade
    3. qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
      1. da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados

ἀντί
(G473)
Ver ocorrências
antí (an-tee')

473 αντι anti

uma partícula primária; TDNT - 1:372,61; prep

  1. completamente contra, oposto a, antes
  2. por, em vez de, em lugar de (alguma coisa)
    1. em lugar de
    2. por
    3. por isso, porque
    4. portanto, por esta razão

στοιχεῖον
(G4747)
Ver ocorrências
stoicheîon (stoy-khi'-on)

4747 στοιχειον stoicheion

de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n

  1. qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
    1. as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
    2. os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
    3. os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
    4. os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
      1. i.e., da matemática, geometria de Euclides

συμπολίτης
(G4847)
Ver ocorrências
sympolítēs (soom-pol-ee'-tace)

4847 συμπολιτης sumpolites

de 4862 e 4177; n m

  1. que possue a mesma cidadania com outros, concidadão
    1. de gentios que foram recebidos na comunhão dos santos
    2. do povo consagrado a Deus

σῶμα
(G4983)
Ver ocorrências
sōma (so'-mah)

4983 σωμα soma

de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n

  1. o corpo tanto de seres humanos como de animais
    1. corpo sem vida ou cadáver
    2. corpo vivo
      1. de animais
  2. conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
  3. usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
    1. usado neste sentido no NT para descrever a igreja

      aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si


τάλαντον
(G5007)
Ver ocorrências
tálanton (tal'-an-ton)

5007 ταλαντον talanton

de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n

  1. escala de uma balança, balança, um par de escalas
  2. aquilo que é pesado, talento
    1. um peso que varia em diferentes lugares e tempos
    2. soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
      1. o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
      2. um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
      3. um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg

ἀντοφθαλμέω
(G503)
Ver ocorrências
antophthalméō (ant-of-thal-meh'-o)

503 αντοφθαλμεω antophthalmeo

de um composto de 473 e 3788; v

  1. olhar de frente ou diretamente
  2. metáf. manter-se firme contra, opor-se, resistir

τέ
(G5037)
Ver ocorrências
(teh)

5037 τε te

partícula primária (enclítica) de conecção ou adição; partícula

não apenas ... mas também

tanto ... como

tal ... tal


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


ἄνω
(G507)
Ver ocorrências
ánō (an'-o)

507 ανω ano

de 473; TDNT - 1:376,63; adv

  1. para cima, acima, além, no alto
  2. dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
  3. de países, interior, longe da costa
  4. de tempo, outrora

    Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima

    - nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)


τετράρχης
(G5076)
Ver ocorrências
tetrárchēs (tet-rar'-khace)

5076 τετραρχης tetrarches

de 5064 e 757; n m

  1. tetrarca
    1. governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
    2. governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.

τοιγαροῦν
(G5105)
Ver ocorrências
toigaroûn (toy-gar-oon')

5105 τοιγαρουν toigaroun

de 5104 e 1063 e 3767; partícula

  1. portanto, por que razão, então, conseqüentemente

τοίνυν
(G5106)
Ver ocorrências
toínyn (toy'-noon)

5106 τοινυν toinun

de 5104 e 3568; partícula

  1. então, portanto, de acordo com

τοσοῦτος
(G5118)
Ver ocorrências
tosoûtos (tos-oo'-tos)

5118 τοσουτος tosoutos

de tosos (tanto, aparentemente de 3588 e 3739) e 3778 (inclue suas variações); adj

de quantidade: tão grande, tantos

de tempo: tão longo


ἄξιος
(G514)
Ver ocorrências
áxios (ax'-ee-os)

514 αξιος axios

provavelmente de 71; TDNT - 1:379,63; adj

  1. que é pesado, que tem peso, que tem o peso de outra coisa de valor semelhante, que vale tanto quanto
  2. adequado, próprio, conveniente, comparável a algo
  3. de alguém que mereceu algo de valor
    1. tanto em sentido bom com mal

ὑμνέω
(G5214)
Ver ocorrências
hymnéō (hoom-neh'-o)

5214 υμνεω humneo

de 5215; TDNT - 8:489,1225; v

  1. cantar o louvor de, cantar hinos para
  2. cantar um hino, cantar
    1. o canto dos hinos pascais (Sl 113:1 a 118 e 136, chamados pelos judeus “o grande Hallel”)

ὑπάρχω
(G5225)
Ver ocorrências
hypárchō (hoop-ar'-kho)

5225 υπαρχω huparcho

de 5259 e 756; v

  1. começar por baixo, fazer um começo
    1. iniciar

      vir a, portanto estar lá; estar pronto, estar à mão

      estar


ὑπωπιάζω
(G5299)
Ver ocorrências
hypōpiázō (hoop-o-pee-ad'-zo)

5299 υπωπιαζω hupopiazo

de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v

  1. espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
    1. como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
  2. metáf.
    1. trazer a alguém aborrecimento insuportável
      1. bater em alguém, destruir
    2. ameaçar
  3. aquela parte do rosto que está sob os olhos

ἁγνός
(G53)
Ver ocorrências
hagnós (hag-nos')

53 αγνος hagnos

do mesmo que 40; TDNT 1:122,19; adj

  1. respeitável, santo
  2. puro
    1. puro de sensualidades, casto, recatado
    2. puro de todas as faltas, imaculado
    3. limpo

Sinônimos ver verbete 5878


ὑφαντός
(G5307)
Ver ocorrências
hyphantós (hoo-fan-tos')

5307 υφαντος huphantos

de υφαινω huphaino, tecer; adj

  1. tecido

φοβέω
(G5399)
Ver ocorrências
phobéō (fob-eh'-o)

5399 φοβεω phobeo

de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

  1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
    1. pôr em fuga, fugir
    2. amedrontar, ficar com medo
      1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
        1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
        2. daqueles cheios de espanto
      2. amedrontar, ficar com medo de alguém
      3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
    3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

Sinônimos ver verbete 5841


φρέαρ
(G5421)
Ver ocorrências
phréar (freh'-ar)

5421 φρεαρ phrear

de derivação incerta; n n

poço

o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)


φυλακή
(G5438)
Ver ocorrências
phylakḗ (foo-lak-ay')

5438 φυλακη phulake

de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f

  1. guarda, vigília
    1. ato de vigiar, ato de manter vigília
      1. manter vigília
    2. pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
    3. do lugar onde cativos são mantidos, prisão
    4. do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.

      Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias


χάρισμα
(G5486)
Ver ocorrências
chárisma (khar'-is-mah)

5486 χαρισμα charisma

de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n

favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio

dom da graça divina

dom da fé, conhecimento, santidade, virtude

economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé

graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo


χερουβίμ
(G5502)
Ver ocorrências
cheroubím (kher-oo-beem')

5502 Ξερουβιν cheroubim

plural de origem hebraica 3742 כרובים; TDNT - 9:438,1312; n n pl

  1. querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.

χοῖνιξ
(G5518)
Ver ocorrências
choînix (khoy'-nix)

5518 χοινιξ choinix

de derivação incerta; n f

  1. “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)

χορός
(G5525)
Ver ocorrências
chorós (khor-os')

5525 χορος choros

de derivação incerta; n m

  1. banda (de dançarinos e cantores), dança circular, dança, baile

χρίω
(G5548)
Ver ocorrências
chríō (khree'-o)

5548 χριω chrio

provavelmente semelhante a 5530 pela idéia de contato; TDNT - 9:493,1322; v

  1. ungir
    1. consagrando Jesus para o ofício messiânico e concedendo-lhe os poderes necessários para o seu ministério
    2. revestindo os cristãos com os dons do Espírito Santo

Sinônimos ver verbete 5805


χρυσίον
(G5553)
Ver ocorrências
chrysíon (khroo-see'-on)

5553 χρυσιον chrusion

diminutivo de 5557; n n

  1. ouro, tanto aquele que se encontra na natureza como aquele que é extraído
  2. aquele que foi fundido ou forjado
    1. de uma moeda de ouro
    2. de ornamentos dourados
    3. de coisas preciosas feitas de ouro

ᾠδή
(G5603)
Ver ocorrências
ōidḗ (o-day')

5603 ωδη ode

de 103; TDNT - 1:164,24; n f

  1. canção, canto, poema, ode

Sinônimos ver verbete 5876


ἀπέραντος
(G562)
Ver ocorrências
apérantos (ap-er'-an-tos)

562 απεραντος aperantos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado secundário de 4008; adj

  1. que não pode ser transposto, sem limites, infinito

ὥστε
(G5620)
Ver ocorrências
hṓste (hoce'-teh)

5620 ωστε hoste

de 5613 e 5037; partícula

assim que, de tal modo que

então, portanto


()

Tempo - Presente

O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.

Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.


()

Tempo - Imperfeito

O Imperfeito geralmente representa uma ação contínua ou repetida. Enquanto o Presente expressa “eles estão pedindo”, o imperfeito indica “eles continuavam a pedir.”

No caso do verbo “ser”, no entanto, o tempo imperfeito é usado como um tempo passado comum e não leva a conotação de ação contínua ou repetida.


()

Voz - Média ou Passiva

Muitos dos assim chamados verbos “depoentes” podem ter tanto uma forma média como passiva.

Estes são normalmente traduzidos como tendo uma Voz Ativa, já que não têm uma forma ativa em sua escrita. De vez em quando, no entanto, guardam seu significado Médio ou Passivo.


()

5811 - Sinônimos

Ver Definição para anthropoktonos 443

Ver Definição para sikarios 4607

Ver Definição para phoneus 5406

5606 qualquer “homicida”, — o tipo do qual 4607 “o assassino” é um tipo especial; enquanto 443 tem no NT uma ênfase especial


()

5816 - Sinônimos

Ver Definição para archaios 744

Ver Definição para palaios 3820

Em 3820 a idéia simples de tempo domina, enquanto 744 freqüentemente leva consigo uma sugestão de caráter natural ou original.


()

5819 - Sinônimos

Ver Definição para baros 922

Ver Definição para ogkos 3591

Ver Definição para phortion 5413

922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve


ἀπογραφή
(G582)
Ver ocorrências
apographḗ (ap-og-raf-ay')

582 απογραφη apographe

de 583; n f

  1. registro, transcrição (de algum modelo)
  2. um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um

()

5828 - Sinônimos

Ver Definição para deesis 1162

Ver Definição para enteuxis 1783

Ver Definição para proseuche 4335

é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.


()

5842 - Sinônimos

Ver Definição para eleeo 1653

Ver Definição para oiktirmos 3628

1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra

3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.


()

5848 - Sinônimos

Ver Definição para theaomai 2300

Ver Definição para theoreo 2334

2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


()

5859 - Sinônimos

Ver Definição para kolasis 2851

Ver Definição para timoria 5098

2851 difere de 5098 como aquilo que é disciplinar e tem referência com aquele que sofre, enquanto o último é penal e tem referência com a satisfação daquele que inflige


()

5868 - Sinônimos

Ver Definição para paidarion 3808

Ver Definição para paidion 3813

Ver Definição para paidiske 3814

Ver Definição para pais 3816

Ver Definição para teknon 5043

Ver Definição para huios 5207

3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas

3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar

3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade

3814 - refere-se à infância e juventude

3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207

5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco

5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco


()

5876 - Sinônimos

Ver Definição para humnos 5215

Ver Definição para psalmos 5568

Ver Definição para ode 5603

5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

Ver Definição para μωρολογια 3473

Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


()

5882 - Sinônimos de Vergonha, Desgraça.

Ver Definição para αιδως 127

Ver Definição para αισχυνη 152

Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.

Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).

εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.

No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.


()

5883 - Sinônimos de Oração.

Ver Definição para ευχη 2171

Ver Definição para προσευχη 4335

Ver Definição para δεησις 1162

Ver Definição para εντευξις 1783

Ver Definição para ευχαριστια 2169

Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


()

5884 - Sinônimos de Repreender; Repreensão, Acusação.

Ver Definição para επιτιμαω 2008

Ver Definição para ελεγχω 1651

Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650

επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.

ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.

Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5889 - Sinônimos de Assassino.

Ver Definição para φονευς 5406

Ver Definição para ανθρωποκτονος 443

Ver Definição para σικαριος 4607

Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.

σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.


()

5892 - Sinônimos de Transgressor de Pacto, Implacável.

Ver Definição para ασυνθετος 802

Ver Definição para ασπονδος 786

Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.

ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.


()

5894 - Sabedoria, Conhecimento.

Ver Definição para σοφια 4678

Ver Definição para φρονησις 5428

Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5897 - Assembléia, Igreja.

Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577

Ver Definição para πανηγυρις 3831

De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.

εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).

συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico

πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.


()

5906 - Desejo, Luxúria.

Ver definição de επιθυμια 1939

Ver definição de παθος 3806

Ver definição de ορμη 3730 Ver definição de ορεξις 3715

επιθυμια é a mais ampla destas palavras. Seu significado pode ser bom, mas é geralmente mau. Denota um desejo ou apetite natural, geralmente com a implicação de que é um desejo depravado.

παθος não tem um sentido tão amplo no grego clássico, mas denota um desejo mau, principalmente, no entanto, como uma condição da alma antes que em operação ativa. ορμη indica movimento hostil em relação a um objeto, seja de aproximação ou repulsão. ορεξις é um desejo ou apetite, especialmente em busca do objeto de gratificação a fim de torná-lo próprio.


()

5910 - Poluir.

Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.

μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.


()

5911 - Fazer.

Ver definição de ποιεω 4160

Ver definição de πρασσω 4238

Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.


()

5912 - Mundano, Carnal, Sensual.

Ver definição de σαρκικος 4559

Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.

ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.


()

5913 - Misericórdia, compaixão.

Ver definição de ελεος 1656 Ver definição de οικτιρμος 3628

Ambas palavras denotam simpatia, sentimento fraterno diante da miséria, misericórdia, compaixão. ελεος, no entanto, manifesta-se principalmente nos atos antes que palavras, enquanto οικτιρμος é usado antes do sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso pode pedir por ελεος, misericórdia, ao seu juiz; mas sofrimento sem esperança pode ser o objeto de οικτιρμος, compaixão.


()

5914 - Amar.

Ver definição de αγαπαω 25 Ver definição de φιλεω 5368

αγαπαω, e não φιλεω, é a palavra usada do amor de Deus aos homens, φιλανθροπια é, no entanto, usado uma vez com este sentido, Tt 3:4. αγαπαω é também a palavra ordinariamente usada do amor das pessoas a Deus, mas φιλεω é usada assim uma só vez, 1Co 16:22. αγαπαω é a palavra usada para o amor aos inimigos de alguém. O intercâmbio das palavras em Jo 21:15-17 é muito interessante e instrutivo.


()

5915 - Ter vontade, Desejar.

Ver definição de βουλομαι 1014

Ver definição de θελω 2309

Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.


()

5918 - Lei.

Ver definição de νομος 3551 Ver definição de εντολη 1785 Ver definição de δογμα 1378 νομος é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica. εντολη é mais específica, sendo usado de uma ordem particular.

δογμα é uma conclusão autoritativa, uma proposição que espera-se seja reconhecida como universalmente válida.


()

5924 - Velho, Antigo

Ver definição de παλαιος 3820

Ver definição de αρχαιος 744

De acordo com sua derivação, παλαιος é aquilo em existência por um longo tempo, αρχαιος é aquilo que está desde o começo. Em termos de uso, em geral não é possível estabelecer distinção. Freqüentemente, no entanto,αρχαιος denota e diferencia aquilo que é desde o começo, e assim retrocede até um ponto do tempo anterior a παλαιος. παλαιος tem muitas vezes o sentido secundário daquilo que é velho e bem usado, tendo sofrido bastante as injúrias e destruições do tempo, sendo καινος seu oposto neste sentido.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


()

5929 - Adulterar.

Ver definição de καπηλευω 2585

Ver definição de δολοω 1389

Ambas palavras significam adulterar, e alguns mantêm que elas são praticamente idênticas. Mas é mais provável que δολοω signifique simplesmente adulterar, enquanto καπηλευω transmite a idéia de obter lucro injusto por meio do processo.


()

5933 - Forma, Aparência.

Ver definição de ιδεα 2397

Ver definição de μορφη 3444 Ver definição de σχημα 4976 ιδεα denota meramente aparência externa.

Ambos μορφη e σχημα expressam algo mais. Também denotam forma exterior, incluindo hábitos, atividades e formas de ação em geral. Em μορφη está também implicado que a forma exterior expressa a essência interna, idéia que está ausente de σχημα. μορφη expressa a forma como aquilo que é intrínsico e essencial, σχημα significa a figura, forma, como aquilo que é mais exterior e acidental. Ambos σχημα e ιδεα, então, tratam com as aparências, sendo σχημα mais compreensivo que ιδεα, enquanto μορφη trata com aparências que expressam aquilo que é interno.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


()

5939 - Cesta.

Ver definição de σπυρις 4711

Ver definição de κοφινος 2894

A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


()

5943 - Criança.

Ver definição de τεκνον 5043

Ver definição de υιος 5207

Ver definição de παις 3816

Ver definição de παιδιον 3813

Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814

τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.

παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.


ἄρα
(G686)
Ver ocorrências
ára (ar'-ah)

686 αρα ara

provavelmente de 142 (devido a idéia de tirar uma conclusão); part

  1. portanto, assim, então, por isso

Ἀρέτας
(G702)
Ver ocorrências
Arétas (ar-et'-as)

702 Αρετας Aretas

de origem estrangeira; n pr m

Aretas = “escultor”

  1. um rei árabe

    Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.


ἀρχάγγελος
(G743)
Ver ocorrências
archángelos (ar-khang'-el-os)

743 αρχαγγελος archaggelos

de 757 e 32; TDNT - 1:87,12; n m

  1. arcanjo, ou chefe dos anjos

    Os judeus, depois do exílio, distinguiam várias ordens de anjos; alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de maior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do trono de Deus); mas a maioria reconhecia sete ordens (com base no modelo dos sete Amshaspands, os espíritos superiores da religião de Zoroastro)


ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

ἀτακτέω
(G812)
Ver ocorrências
ataktéō (at-ak-teh'-o)

812 ατακτεω atakteo

de 813; TDNT - 8:47,1156; v

  1. ser desordenado, confuso
    1. de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
    2. ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
    3. levar uma vida desordenada

ἄφαντος
(G855)
Ver ocorrências
áphantos (af'-an-tos)

855 αφαντος aphantos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5316; adj

  1. ocultado, feito invisível

βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


בְּכִי
(H1065)
Ver ocorrências
Bᵉkîy (bek-ee')

01065 בכי B ekiŷ

procedente de 1058; DITAT - 243b; n m

  1. um choro, pranto

בַּעֲשֵׂיָה
(H1202)
Ver ocorrências
Baʻăsêyâh (bah-as-ay-yaw')

01202 בעשיה Ba aseyah̀

procedente de 6213 e 3050 com prefixo preposicional; n pr m Baaséias = “a serviço de Javé”

  1. um levita gersonita, um dos antepassados de Asafe, o cantor

בֶּקַע
(H1235)
Ver ocorrências
beqaʻ (beh'-kah)

01235 בקע beqa ̀

procedente de 1234; DITAT - 271a; n m

  1. meio, parte também chamada de “siclo do santuário” ou “siclo santo”
  2. metade de um siclo. Aparentemente há pelo menos três siclos diferentes, de prata, ouro e cobre. Consulte um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais abrangente do assunto.

בֶּרֶכְיָה
(H1296)
Ver ocorrências
Berekyâh (beh-rek-yaw')

01296 ברכיה Berekyah ou רכיהוב Berekyahuw

procedente de 1290 e 3050, grego 914 βαραχιας; n pr m

Berequias ou Baraquias = “Javé abençoa”

  1. um filho de Zorobabel
  2. um levita que retornou para o exílio
  3. pai de Mesulão, um dos líderes de Neemias que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
  4. pai de Zacarias
  5. um levita gersonita, o pai de Asafe, o cantor, porteiro da arca
  6. um líder efraimita na época de Acaz

אֲדֹנִיקָם
(H140)
Ver ocorrências
ʼĂdônîyqâm (ad-o-nee-kawm')

0140 אדניקם ’Adoniyqam

procedente de 113 e 6965; n pr m

Adonicão = “meu senhor levantou-se”

  1. o cabeça de um clã israelita que retornou do exílio

אֶדֶר
(H145)
Ver ocorrências
ʼeder (eh'-der)

0145 אדר ’eder eh’-der

procedente de 142; DITAT - 28a; n

  1. glória, magnificência
  2. manto, capa (larga)

גְּלֹום
(H1545)
Ver ocorrências
gᵉlôwm (ghel-ome')

01545 גלון g elowm̂

procedente de 1563; DITAT - 354a; n m

  1. capa, manto

אַדֶּרֶת
(H155)
Ver ocorrências
ʼaddereth (ad-deh'-reth)

0155 אדרת ’addereth

f de 117; DITAT - 28c; n f

  1. glória, capa
    1. glória, esplendor, magnificência (de uma videira, pastores)
    2. manto, capa feita de pele seleta de animais ou de material fino
      1. veste de profeta

דְּבִיר
(H1687)
Ver ocorrências
dᵉbîyr (deb-eer')

01687 דביר d ebiyr̂ ou (forma contrata) דבר d ebir̂

de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m

  1. o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
    1. a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
  2. (DITAT) oráculo

דַּי
(H1767)
Ver ocorrências
day (dahee)

01767 די day

de derivação incerta; DITAT - 425; subst prep

  1. suficiência, o bastante
    1. o bastante
    2. para, conforme a abundância de, tanto quanto a abundância de, cada vez

דֵּן
(H1836)
Ver ocorrências
dên (dane)

01836 דן den (aramaico)

uma variação ortográfica de 1791; DITAT - 2680 pron demons

  1. isto, pora causa disto adv
  2. portanto

הֲדָרָה
(H1927)
Ver ocorrências
hădârâh (had-aw-raw')

01927 הדרה hadarah

procedente de 1926; DITAT - 477c; n f

  1. adorno, glória
    1. ornamentos santos (referindo-se ao culto público)
    2. glória (do rei)

הֵימָן
(H1968)
Ver ocorrências
Hêymân (hay-mawn')

01968 הימן Heyman

provavelmente procedente de 539; n pr m Hemã = “fiel”

  1. um homem sábio a quem Salomão foi comparado
  2. filho de Joel, neto de Samuel, e um cantor e autor levítico do Sl 88
  3. um vidente

אָוֶן
(H205)
Ver ocorrências
ʼâven (aw-ven')

0205 און ’aven

procedente de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente, ofegar

(portanto, esforçar-se, geralmente em vão; DITAT - 48a; n m

1) problema, impiedade, sofrimento

  1. problema, sofrimento
  2. idolatria
  3. problema com iniqüidade, impiedade

זֹאת
(H2063)
Ver ocorrências
zôʼth (zothe')

02063 זאת zo’th

irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

  1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (enclítico)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. a partir de agora
      6. eis aqui
      7. bem agora
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. aqui neste (lugar), então
      2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. em vez disso, qual, donde, como

זֶה
(H2088)
Ver ocorrências
zeh (zeh)

02088 זה zeh

uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

  1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (encliticamente)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. pelo que
      6. eis aqui
      7. imediatamente
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. neste (lugar), então
      2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. Apesar disso, qual, donde, como

זָוִית
(H2106)
Ver ocorrências
zâvîyth (zaw-veeth')

02106 זוית zaviyth

aparentemente procedente da mesma raiz que 2099 (no sentido de proeminência); DITAT - 534a; n f pl

  1. canto

זַכּוּר
(H2139)
Ver ocorrências
Zakkûwr (zaw-koor')

02139 זכור Zakkuwr

procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”

  1. pai de Samua, o espião rubenita
  2. um simeonita da família de Misma
  3. um levita merarita, filho de Jaazias
  4. filho do cantor Asafe
  5. o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
  6. um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
  7. um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias

זַמָּר
(H2171)
Ver ocorrências
zammâr (zam-mawr')

02171 זמר zammar (aramaico)

procedente da mesma raiz que 2170; DITAT - 2710b; n m

  1. cantor

זָנָה
(H2181)
Ver ocorrências
zânâh (zaw-naw')

02181 זנה zanah

uma raiz primitiva [bem alimentado e portanto libertino]; DITAT - 563; v

  1. praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz
    1. (Qal)
      1. ser uma meretriz, agir como meretriz, cometer fornicação
      2. cometer adultério
      3. ser um prostituto ou prostituta cultual
      4. ser infiel (a Deus) (fig.)
    2. (Pual) agir como meretriz
    3. (Hifil)
      1. levar a cometer adultério
      2. forçar à prostituição
      3. cometer fornicação

חָגָא
(H2283)
Ver ocorrências
châgâʼ (khaw-gaw')

02283 חגא chaga’

procedente de uma raiz não utilizada significando revolver [veja 2287]; DITAT - 602b; n f

  1. terror, um espanto (em terror)

חִירָם
(H2438)
Ver ocorrências
Chîyrâm (khee-rawm')

02438 חירם Chiyram ou חירום Chiyrowm

outra forma de 2361; n pr m Hirão = “nobre”

  1. o rei de Tiro que enviou operários e materiais a Jerusalém para construir tanto o palácio de Davi como o templo de Salomão
  2. o principal arquiteto e engenheiro do templo de Salomão enviado pelo rei Hirão a

    Salomão


חָסִיד
(H2623)
Ver ocorrências
châçîyd (khaw-seed')

02623 חסיד chaciyd

procedente de 2616; DITAT - 698b; adj

  1. fiel, bondoso, piedoso, santo
    1. bondoso
    2. piedoso, devoto
    3. os fiéis (substantivo)

חַשְׁבַּדָּנָה
(H2806)
Ver ocorrências
Chashbaddânâh (khash-bad-daw'-naw)

02806 חשבדנה Chashbaddanah

procedente de 2803 e 1777; n pr m Hasbadana = “juiz prudente”

  1. um dos homens que permaneceu de pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei para o povo

חָשֻׁם
(H2828)
Ver ocorrências
Châshum (khaw-shoom')

02828 חשם Chashum

procedente da mesma raiz que 2831; n pr m Hasum = “rico”

  1. líder de uma família de 223 exilados que retornaram com Zorobabel
  2. um dos sacerdotes ou levitas que permaneceram em pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei

טֻחָה
(H2910)
Ver ocorrências
ṭuchâh (too-khaw')

02910 טוחה tuwchah ou (plural) טחות

procedente de 2909 (ou 2902) no sentido de revestir; DITAT - 795b; n f pl

  1. regiões interiores, recantos secretos, partes internas

אֲחִיקָם
(H296)
Ver ocorrências
ʼĂchîyqâm (akh-ee-kawm')

0296 אחיקם ’Achiyqam

procedente de 251 e 6965; n pr m Aicão = “meu irmão levantou (elevou-se)”

  1. filho de Safã, um oficial no reinado de Josias
  2. protetor de Jeremias
  3. pai de Gedalias

אֲחִישָׁר
(H301)
Ver ocorrências
ʼĂchîyshâr (akh-ee-shawr')

0301 אחישר ’Achiyshar

procedente de 251 e 7891; n pr m Aisar = “meu irmão cantou”

  1. mordomo importante de Salomão

יִגְדַּלְיָהוּ
(H3012)
Ver ocorrências
Yigdalyâhûw (yig-dal-yaw'-hoo)

03012 יגדליהו Yigdalyahuw

procedente de 1431 e 3050; n pr m Jigdalias = “Javé é grande”

  1. um profeta ou homem santo e pai de Hanã na época de Josias

אַחְלָמָה
(H306)
Ver ocorrências
ʼachlâmâh (akh-law'-maw)

0306 אחלמה ’achlamah

talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f

  1. ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.

יֹואֵל
(H3100)
Ver ocorrências
Yôwʼêl (yo-ale')

03100 יואל Yow’el

procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

Joel = “Javé é Deus”

  1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
  2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
  3. um líder simeonita
  4. um rubenita
  5. um líder de Gade
  6. filho de Izraías e um líder de Issacar
  7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
  9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
  10. um benjamita, filho de Zicri
  11. um levita
  12. um levita coatita no reinado de Ezequias
  13. um líder levita gersonita na época de Davi
  14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

יָעֵל
(H3278)
Ver ocorrências
Yâʻêl (yaw-ale')

03278 יעל Ya el̀

o mesmo que 3277; n pr f Jael = “cabrito montês”

  1. a esposa de Héber, o queneu, que matou o general Sísera enquanto ele dormia cravando uma estaca em suas suas fontes varando-as até o chão

יַעַן
(H3282)
Ver ocorrências
yaʻan (yah'-an)

03282 יען ya aǹ

procedente de uma raiz não utilizada significando prestar atenção; DITAT - 1650e conj

  1. porque, portanto, por esta causa, por causa de prep
  2. porquanto, por causa de
  3. por que? (com pronome interrogativo)

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

כֹּה
(H3541)
Ver ocorrências
kôh (ko)

03541 כה koh

procedente do prefixo k e 1931; DITAT - 955; adv dem

  1. assim, aqui, desta forma
    1. assim, então
    2. aqui, aqui e ali
    3. até agora, até agora...até então, enquanto isso

כֹּושָׁרָה
(H3574)
Ver ocorrências
kôwshârâh (ko-shaw-raw')

03574 כושרה kowsharah

procedente de 3787; DITAT - 1052a; n f

  1. prosperidade
  2. (DITAT) canto

כִּי
(H3588)
Ver ocorrências
kîy (kee)

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

כֵּן
(H3651)
Ver ocorrências
kên (kane)

03651 כן ken

procedente de 3559; DITAT - 964a,964b adv

  1. assim, portanto, estão
    1. assim, então
    2. assim
    3. portanto
    4. assim...como (em conjunto com outro adv)
    5. então
    6. visto que (em expressão)
    7. (com prep)
      1. portanto, assim sendo (específico)
      2. até este ponto
      3. portanto, com base nisto (geral)
      4. depois
      5. neste caso adj
  2. reto, justo, honesto, verdadeiro, real
    1. reto, justo, honesto
    2. correto
    3. verdadeiro, autêntico
    4. verdade!, certo!, correto! (em confirmação)

כְּנַנְיָה
(H3663)
Ver ocorrências
Kᵉnanyâh (ken-an-yaw')

03663 כנניה K enanyaĥ ou כנניהו K enanyahuŵ

procedente de 3661 e 3050; n pr m Quenanias = “Javé estabelece”

  1. um levita líder do canto que participou na procissão que transportou a arca
  2. um isarita oficial de Davi

כָּנַף
(H3670)
Ver ocorrências
kânaph (kaw-naf')

03670 כנף kanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1003; v

  1. (Nifal) ser posto ou impelido num ou para um canto, esconder-se de vista, ser encurralado, ser impelido para o lado

כָּנָף
(H3671)
Ver ocorrências
kânâph (kaw-nawf')

03671 כנף kanaph

procedente de 3670; DITAT - 1003a; n f

  1. asa, extremidade, beira, alado, borda, canto, veste
    1. asa
    2. extremidade
      1. orla, canto (da veste)

כַּרְבֵּל
(H3736)
Ver ocorrências
karbêl (kar-bale')

03736 רבלכ karbel

procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v

  1. colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
    1. (Pual) envolto (particípio)

כַּרְבְּלָא
(H3737)
Ver ocorrências
karbᵉlâʼ (kar-bel-aw')

03737 כרבלא karb ela ̂ (aramaico)̀

procedente de um verbo correspondente a 3736; DITAT - 2800; n m

  1. manto, túnica, chapéu, turbante, capacete

אִישׁ־בֹּשֶׁת
(H378)
Ver ocorrências
ʼÎysh-Bôsheth (eesh-bo'-sheth)

0378 איש בשת ’Iysh-Bosheth

procedente de 376 e 1322; n pr m

Isbosete = “homem de vergonha”

  1. filho de Saul, rei de Israel por 7 anos enquanto Davi era rei sobre Judá; foi sucedido por Davi que uniu o reino

כְּתֹנֶת
(H3801)
Ver ocorrências
kᵉthôneth (keth-o'-neth)

03801 כתנת k ethonetĥ ou כתנת kuttoneth

procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir [veja 3802], grego 5509 χιτων; DITAT - 1058a; n f

  1. túnica, vestes de baixo
    1. um manto comprido em forma de camisa geralmente de linho

לְבֹונָה
(H3828)
Ver ocorrências
lᵉbôwnâh (leb-o-naw')

03828 לבונה l ebownaĥ ou לבנה l ebonaĥ

procedente de 3836, grego 3030 λιβανος; DITAT - 1074d; n f

  1. incenso
    1. uma resina branca queimada como incenso perfumado
      1. cerimonialmente
      2. pessoalmente
      3. usado para compor o incenso santo

לָהֵן
(H3861)
Ver ocorrências
lâhên (law-hane')

03861 לוהן lawhen (aramaico)

correspondente a 3860; DITAT - 2811; conj

  1. portanto
  2. exceto, mas
    1. exceto (com negativo)
    2. no entanto, mas

אַךְ
(H389)
Ver ocorrências
ʼak (ak)

0389 אך ’ak

relacionado com 403; DITAT - 84; adv

  1. de fato, certamente (enfático)
  2. no entanto, apenas, contudo, mas (restrito)

מַבּוּל
(H3999)
Ver ocorrências
mabbûwl (mab-bool')

03999 מבול mabbuwl

procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m

  1. inundação, dilúvio
    1. o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano

      Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.


מָה
(H4100)
Ver ocorrências
mâh (maw)

04100 מה mah ou מה mah ou ם ma ou ם ma também מה meh

uma partícula primitiva, grego 2982 λαμα; DITAT - 1149 pron interr

  1. o que, como, de que tipo
    1. (interrogativa)
      1. o que?
      2. de que tipo
      3. que? (retórico)
      4. qualquer um, tudo que, que
    2. (advérbio)
      1. como, como assim
      2. por que
      3. como! (exclamação)
    3. (com prep)
      1. em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
      2. por causa de que?
      3. semelhante a que?
        1. quanto?, quantos?, com qual freqüência?
        2. por quanto tempo?
      4. por qual razão?, por que?, para qual propósito?
      5. até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
  2. nada, o que, aquilo que

אָלָה
(H421)
Ver ocorrências
ʼâlâh (aw-law')

0421 אלה ’alah

uma raiz primitiva [um tanto parecida com 422 dentro da idéia de invocação]; DITAT - 95; v

  1. (Qal) lamentar, gemer

מַחֲזִיאֹות
(H4238)
Ver ocorrências
Machăzîyʼôwth (makh-az-ee-oth')

04238 מחזיאות Machaziy’owth

procedente de 2372; n pr f pl Maaziote = “visões”

  1. um dos 14 filhos de Hemã, o coatita, e o líder de um grupo de cantores

מִטְפַּחַת
(H4304)
Ver ocorrências
miṭpachath (mit-pakh'-ath)

04304 מטפחת mitpachath

procedente de 2946; DITAT - 818d; n f

  1. manto

מִיכָל
(H4324)
Ver ocorrências
Mîykâl (me-kawl')

04324 מיכל Miykal

aparentemente o mesmo que 4323; n pr f

Mical = “aquele que é semelhante a Deus”

  1. filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar

אַלֹּון בָּכוּת
(H439)
Ver ocorrências
ʼAllôwn Bâkûwth (al-lone' baw-kooth')

0439 אלון תחת ’Allown Bakuwth

procedente de 437 e uma variação de 1068; n pr loc Alom-Bacute = “carvalho de pranto”

  1. lugar do túmulo de Débora (ama de Rebeca) próximo a Betel

מַלֹּותִי
(H4413)
Ver ocorrências
Mallôwthîy (mal-lo'-thee)

04413 מלותי Mallowthiy

aparentemente procedente de 4448; n pr m Maloti = “Eu declarei”

  1. um dos 14 filhos de Hemã, o cantor na época de Davi

מַעֲטֶה
(H4594)
Ver ocorrências
maʻăṭeh (mah-at-eh')

04594 מעטה ma ateh̀

procedente de 5844; DITAT - 1601a; n m

  1. veste, manto

מַעֲטָפָה
(H4595)
Ver ocorrências
maʻăṭâphâh (mah-at-aw-faw')

04595 מעטפה ma ataphah̀

procedente de 5848; DITAT - 1606a; n f

  1. manto

מְעִיל
(H4598)
Ver ocorrências
mᵉʻîyl (meh-eel')

04598 מעיל m e ̂ iyl̀

procedente de 4603 no sentido de cobrir; DITAT - 1230b; n m

  1. manto
    1. uma veste usada sobre uma túnica por homens de posição
    2. uma veste longa usada pelas filhas de Davi
    3. uma veste do sumo sacerdote
    4. (fig.) referindo-se aos atributos

מִקְדָּשׁ
(H4720)
Ver ocorrências
miqdâsh (mik-dawsh')

04720 מקדש miqdash ou מקדשׂ miqq edasĥ (Ex 15:17)

procedente de 6942; DITAT - 1990f; n m

  1. lugar sagrado, santuário, lugar santo
    1. santuário
      1. referindo-se ao templo
      2. referindo-se ao tabernáculo
      3. referindo-se ao templo de Ezequiel
      4. referindo-se a Javé

מַקְצֹועַ
(H4740)
Ver ocorrências
maqtsôwaʻ (mak-tso'-ah)

04740 מקצוע maqtsowa ̀ ou מקצע maqtsoa ̀ ou (fem.) מקצעה maqtso ah̀

procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n m

  1. local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
    1. poste do canto, lugar da escora, escora

מְקֻצְעָה
(H4742)
Ver ocorrências
mᵉqutsʻâh (mek-oots-aw')

04742 מקצעה m equts ̂ ah̀

procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n f

  1. local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
    1. poste de canto

אֶלְיָשִׁיב
(H475)
Ver ocorrências
ʼElyâshîyb (el-yaw-sheeb')

0475 אלישיב ’Elyashiyb

procedente de 410 e 7725; n pr m Eliasibe = “Deus restaura”

  1. um sacerdote no reinado de Davi
  2. um descendente de Davi
  3. um sumo sacerdote na época de Neemias
  4. um cantor do templo que casou-se com uma estrangeira
  5. um descendente de Zatu
  6. um descendente de Bani

מָתַי
(H4970)
Ver ocorrências
mâthay (maw-thah'ee)

04970 מתי mathay

procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr

  1. quando?
    1. com prep
      1. para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?

נֶגֶד
(H5048)
Ver ocorrências
neged (neh'-ghed)

05048 נגד neged

procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst

  1. o que é notável, o que está na frente de adv
  2. na frente de, direto em frente, diante, na vista de
  3. na frente de alguém, direto
  4. diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
  5. o que está na frente de, correspondente a
  6. na frente de, diante
  7. à vista ou na presença de
  8. paralelo a
  9. sobre, para
  10. em frente, no lado oposto
  11. a uma certa distância prep
  12. da frente de, distante de
  13. de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
  14. defronte, em frente de
  15. tão longe quanto a distância de

נִהְיָה
(H5093)
Ver ocorrências
nihyâh (nih-yaw')

05093 נהיה nihyah

procedente de 5092; DITAT - 1311b; n f

  1. pranto, lamento, lamentação, cântico de lamentação

נָעִים
(H5273)
Ver ocorrências
nâʻîym (naw-eem')

05273 נעים na iym̀

procedente de 5276; DITAT - 1384b,1385a; adj

  1. agradável, gracioso, doce, amável, favorável
    1. delicioso
    2. amável, belo (físico)
  2. canto, som agradável, música

נֹעַם
(H5278)
Ver ocorrências
nôʻam (no'-am)

05278 נעם no am̀

procedente de 5276; DITAT - 1384a; n m

  1. bondade, amabilidade, encanto, beleza, favor
    1. encanto
    2. nome simbólico de uma de duas varas
    3. amabilidade

נַעֲמָה
(H5279)
Ver ocorrências
Naʻămâh (nah-am-aw')

05279 נעמה Na amah̀

procedente de 5277;

Naamá = “encanto” n pr f

  1. filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
  2. a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
  3. uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia

אֲמַצְיָה
(H558)
Ver ocorrências
ʼĂmatsyâh (am-ats-yaw')

0558 אמציה ’Amatsyah ou אמציהו ’Amatsyahuw

procedente de 553 e 3050; n pr m Amazias = “Javé é poderoso”

  1. um rei de Judá, filho de Joás, pai de Azarias
  2. um sacerdote de Betel durante o reinado de Jeroboão II
  3. pai de Josa, da tribo de Simeão
  4. um cantor levita do tabernáculo nos dias de Davi

סַפַּחַת
(H5597)
Ver ocorrências
çappachath (sap-pakh'-ath)

05597 ספחת cappachath

procedente de 5596; DITAT - 1534a; n f

  1. erupção, sarna, lesão
    1. tanto maligna como benigna

סַרְבַּל
(H5622)
Ver ocorrências
çarbal (sar-bal')

05622 סרבל carbal (aramaico)

de derivação incerta; DITAT - 2892; n m

  1. manto, casaco
    1. sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)

עֹבֵד אֱדֹום
(H5654)
Ver ocorrências
ʻÔbêd ʼĔdôwm (o-bade' ed-ome')

05654 עבד אדום ̀Obed ’Edowm

procedente do part at de 5647 e 123; n pr m Obede-Edom = “servo de Edom”

  1. um levita e um geteu que guardaram a arca depois de Uzá ter sido morto por Deus por tocá-la enquanto era levada para Jerusalém
  2. um levita merarita e um cantor e porteiro
    1. a família descendente dele

עַבְדִּי
(H5660)
Ver ocorrências
ʻAbdîy (ab-dee')

05660 עבדי Àbdiy

procedente de 5647; n pr m

Abdi = “servo de Javé”

  1. um levita merarita e antepassado de Etã, o cantor
  2. um levita merarita, pai de Quis, na época do rei Ezequias, de Judá
  3. membro da família de Elão que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

עַד
(H5704)
Ver ocorrências
ʻad (ad)

05704 עד ̀ad

propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

  1. até onde, até, até que, enquanto, durante
    1. referindo-se a espaço
      1. até onde, até que, mesmo até
    2. em combinação
      1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
    3. referindo-se ao tempo
      1. até a, até, durante, fim
    4. referindo-se a grau
      1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
  2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

אָן
(H575)
Ver ocorrências
ʼân (awn)

0575 אן ’an ou אנה ’anah

forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv

  1. onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
  2. quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)

עֹוד
(H5751)
Ver ocorrências
ʻôwd (ode)

05751 עוד ̀owd (aramaico)

correspondente a 5750; DITAT - 2901; adv

  1. ainda, enquanto

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עֶלְיֹון
(H5945)
Ver ocorrências
ʻelyôwn (el-yone')

05945 עליון ’elyown

procedente de 5927; DITAT - 1624g,1624h adj

  1. superior, de cima
    1. referindo-se ao rei davídico exaltado sobre outros monarcas n m
  2. O Mais Alto, Altíssimo
    1. nome de Deus
    2. referindo-se a governantes, tanto reis como príncipes mensageiros

עִם
(H5973)
Ver ocorrências
ʻim (eem)

05973 עם ̀im

procedente de 6004; DITAT - 1640b; prep

  1. com
    1. com
    2. contra
    3. em direção a
    4. enquanto
    5. além de, exceto
    6. apesar de

עַנְתֹתִיָּה
(H6070)
Ver ocorrências
ʻAnthôthîyâh (an-tho-thee-yaw')

06070 ענתתיה Ànthothiyah

procedente da mesma raiz que 6068 e 3050; n pr m

Antotias = “resposta do SENHOR”

  1. um benjamita, um dos filhos de Jeroão

עָפַר
(H6080)
Ver ocorrências
ʻâphar (aw-far')

06080 עפר ̀aphar

uma raiz primitiva: com o significado tanto de ser cinza ou talvez, melhor, pulverizar; utilizado somente como denominativo de 6083, ser pó; DITAT - 1664; v

  1. (Piel) empoeirar, lançar terra

אֲבָל
(H61)
Ver ocorrências
ʼăbâl (ab-awl')

061 אבל ’abal

aparentemente procedente de 56 através da idéia de negação; DITAT - 8; adv

  1. deveras!, de fato!, com certeza!
  2. mas, porém, no entanto
  3. não!, ao contrário (neg.)

פֵּאָה
(H6285)
Ver ocorrências
pêʼâh (pay-aw')

06285 פאה pe’ah

procedente de 6311; DITAT - 1725a; n. f.

  1. canto, beira, lado, parte, extremidade
    1. canto
    2. lado

אֵפֻדָּה
(H642)
Ver ocorrências
ʼêphuddâh (ay-food-daw')

0642 אפדה ’ephuddah

procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
    2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

פֵּן
(H6434)
Ver ocorrências
pên (pane)

06434 פן pen

procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

  1. esquina, canto
    1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
    2. esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

פִּנָּה
(H6438)
Ver ocorrências
pinnâh (pin-naw')

06438 פנה pinnah

procedente de 6434; DITAT - 1783a; n. f.

  1. canto
    1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
    2. esquina (referindo-se a governante ou chefe - fig.)

אֵפֹוד
(H646)
Ver ocorrências
ʼêphôwd (ay-fode')

0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

פַּעֲמֹן
(H6472)
Ver ocorrências
paʻămôn (pah-am-one')

06472 פעמן pa amoǹ

procedente de 6471; DITAT - 1793b; n. m.

  1. sino
    1. no manto do sumo-sacerdote

אָצִיל
(H678)
Ver ocorrências
ʼâtsîyl (aw-tseel')

0678 אציל ’atsiyl

procedente de 680 (no sentido secundário de separação); DITAT - 153b; n m

  1. lateral, canto, principal
  2. (CLBL) nobres (fig.)

קָדֹושׁ
(H6918)
Ver ocorrências
qâdôwsh (kaw-doshe')

06918 קדוש qadowsh ou קדשׂ qadosh

procedente de 6942; DITAT - 1990b; adj.

  1. sagrado, santo, o Santo, separado

קַדִּישׁ
(H6922)
Ver ocorrências
qaddîysh (kad-deesh')

06922 קדיש qaddiysh (aramaico)

correspondente a 6918; DITAT - 2967; adj.

  1. santo, separado
  2. (DITAT) anjos, santos

קָדַשׁ
(H6942)
Ver ocorrências
qâdash (kaw-dash')

06942 קדש qadash

uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

  1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
    1. (Qal)
      1. ser colocado à parte, ser consagrado
      2. ser santificado
      3. consagrado, proibido
    2. (Nifal)
      1. apresentar-se sagrado ou majestoso
      2. ser honrado, ser tratado como sagrado
      3. ser santo
    3. (Piel)
      1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
      2. observar como santo, manter sagrado
      3. honrar como sagrado, santificar
      4. consagrar
    4. (Pual)
      1. ser consagrado
      2. consagrado, dedicado
    5. (Hifil)
      1. separar, devotar, consagrar
      2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
      3. consagrar
    6. (Hitpael)
      1. manter alguém à parte ou separado
      2. santificar-se (referindo-se a Deus)
      3. ser visto como santo
      4. consagrar-se

קֶדֶשׁ
(H6943)
Ver ocorrências
Qedesh (keh'-desh)

06943 קדש Qedesh

procedente de 6942; DITAT - 1990d; n. pr. l. Quedes = “lugar santo”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá
    1. o mesmo que “Cades” ou “Cades-Barnéia”
  2. uma cidade de Issacar designada aos levitas gersonitas
  3. uma cidade cananita fortificada designada a Naftali
  4. uma cidade de refúgio designada a Naftali

קָדֵשׁ
(H6946)
Ver ocorrências
Qâdêsh (kaw-dashe')

06946 קדש Qadesh

o mesmo que 6945; DITAT - 1990e; n. pr. l. Cades = “santo”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá
    1. o mesmo que “Quedes” ou “Cades- Barnéia”

קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
(H6947)
Ver ocorrências
Qâdêsh Barnêaʻ (kaw-dashe' bar-nay'-ah)

06947 קדש ברנע Qadesh Barnea bar-nay’-ah̀

procedente da mesma raiz que 6946 e duma palavra utilizada apenas aqui (aparentemente composta de uma palavra correspondente a 1251 e de uma outra derivada de 5128) com o sentido de deserção de um fugitivo; n. pr. l. Cades-Barnéia = “santo”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá
    1. o mesmo que “Quedes” e “Cades”

קוּן
(H6969)
Ver ocorrências
qûwn (koon)

06969 קון quwn

uma raiz primitiva; DITAT - 2018; v.

  1. entoar um canto fúnebre, salmodiar, prantear, lamentar
    1. (Polel) lamentar

קִינָה
(H7015)
Ver ocorrências
qîynâh (kee-naw')

07015 קינה qiynah

procedente de 6969; DITAT - 2018a; n. f.

  1. lamentação, canto fúnebre, elegia

קִישִׁי
(H7029)
Ver ocorrências
Qîyshîy (kee-shee')

07029 קישי Qiyshiy

procedente de 6983; n. pr. m. Quisi = “arco do SENHOR”

  1. um levita merarita, pai ou ancestral de Etã, cantor no tempo de Davi

קָצַע
(H7106)
Ver ocorrências
qâtsaʻ (kaw-tsah')

07106 קצע qatsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2056, 2057; v.

  1. raspar, remover, cortar
    1. (Hifil) raspar
    2. (Hofal) cortar lugares, fazer cantos

קְצָת
(H7117)
Ver ocorrências
qᵉtsâth (kets-awth')

07117 קצת q etsatĥ

procedente de 7096; DITAT - 2053e; n. f.

  1. fim, parte
    1. fim
      1. referindo-se aos cantos, à terra
    2. desde o fim de
    3. ao final de

רָבַע
(H7251)
Ver ocorrências
râbaʻ (raw-bah')

07251 בע ר raba ̀

uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.

  1. tornar quadrado, ser quadrado
    1. (Qal) quadrado (particípio)
    2. (Pual) quadrado (particípio)

רָדִיד
(H7289)
Ver ocorrências
râdîyd (raw-deed')

07289 רדיד radiyd

procedente de 7286 no sentido de estender; DITAT - 2120a; n. m.

  1. algo estendido, manto largo ou véu grande

רוּחַ
(H7307)
Ver ocorrências
rûwach (roo'-akh)

07307 רוח ruwach

procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

  1. vento, hálito, mente, espírito
    1. hálito
    2. vento
      1. dos céus
      2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
      3. fôlego de ar
      4. ar, gás
      5. vão, coisa vazia
    3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
      1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
      2. coragem
      3. temperamento, raiva
      4. impaciência, paciência
      5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
      6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
      7. espírito profético
    4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
      1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
    5. espírito (como sede da emoção)
      1. desejo
      2. pesar, preocupação
    6. espírito
      1. como sede ou órgão dos atos mentais
      2. raramente como sede da vontade
      3. como sede especialmente do caráter moral
    7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
      1. que inspira o estado de profecia extático
      2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
      3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
      4. que capacita os homens com vários dons
      5. como energia vital
      6. manifestado na glória da sua habitação
      7. jamais referido como força despersonalizada

שִׁבְעָתַיִם
(H7659)
Ver ocorrências
shibʻâthayim (shib-aw-thah'-yim)

07659 שבעתים shib athayim̀

dual (forma adverbial) de 7651; DITAT - 2318c; n. f.

  1. sétuplo, sete vezes
    1. sétuplo, sete vezes tanto
    2. sete vezes

שַׁד
(H7699)
Ver ocorrências
shad (shad)

07699 שד shad ou שׂד shod

provavelmente procedente de 7736 (no sentido original), forma contrata; DITAT - 2332a; n. m.

  1. peito, seio, peito (de mulher)
    1. peito (de mulher)
    2. peito (de animal)
    3. peito (tanto humano como animal)

שׁוּל
(H7757)
Ver ocorrências
shûwl (shool)

07757 שול shuwl

procedente de uma raiz não utilizada significando pendurar; DITAT - 2346a; n. m.

  1. bainha (referindo-se à veste)
    1. referindo-se à veste do sumo sacerdote
    2. referindo-se ao manto de Deus, cidade como mulher, ignomínia, contaminação (fig.)

שָׂחַק
(H7832)
Ver ocorrências
sâchaq (saw-khak')

07832 שחק sachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1905c; v.

  1. rir, brincar, zombar
    1. (Qal)
      1. rir (geralmente em desprezo ou escárnio)
      2. divertir, brincar
    2. (Piel)
      1. fazer pilhéria
      2. gracejar
      3. tocar (abrangendo música instrumental, canto, dança)
    3. (Hifil) rir com escárnio

שִׁיר
(H7891)
Ver ocorrências
shîyr (sheer)

07891 שיר shiyr

ou (a forma original) שׂור shuwr (1Sm 18:6)

uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de cantores ambulantes]; DITAT - 2378; v.

  1. cantar
    1. (Qal)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    2. (Polel)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    3. (Hofal) ser cantado

      Em Jó 36:24, o termo é traduzido como “contemplam” (RC); em versões modernas, é traduzido como “cantam” (RA “celebram”). As traduções antigas consideraram o termo hebraico como procedente de uma raiz diferente de 7788, o que explica essa diferença nas traduções. Ver Gill sobre “Jó 36:24”.


שִׁיר
(H7892)
Ver ocorrências
shîyr (sheer)

07892 שיר shiyr ou fem. שׂירה shiyrah

procedente de 7891; DITAT - 2378a,2378b n. m.

  1. canção
    1. canção lírica
    2. canção religiosa
    3. canto de coros levíticos n. f.
  2. cântico
    1. cântico, ode

שַׂלְמָה
(H8008)
Ver ocorrências
salmâh (sal-maw')

08008 שלמה salmah

transp para 8071; DITAT - 2270b; n f

  1. veste, veste externa, capa, manto
    1. veste, vestimenta externa

שַׁמָּה
(H8048)
Ver ocorrências
Shammâh (sham-maw')

08048 שמה Shammah

o mesmo que 8047; n pr m

Samá ou Sama = “espanto”

  1. filho de Reuel, neto de Esaú, e um líder de Edom
  2. o 3o filho de Jessé e um irmão de Davi
  3. filho de Agé, o hararita, e um dos 30 guerreiros de elite de Davi
  4. o harodita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi
  5. outro hararita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi

שֶׁמַע
(H8087)
Ver ocorrências
Shemaʻ (sheh'-mah)

08087 שמע Shema ̀

corresponde exatamente a 8088; Sema = “ouvir” n. pr. m.

  1. um rubenita, filho de Joel, pai de Azaz, e avô de Bela
  2. um judaíta, filho de Hebrom e pai de Raãao
  3. um benjamita, filho de Elpaal que, junto com seu irmão Berias, foram líderes das casas de seus pais em Aijalom e expulsaram os habitantes de Gate. Provavelmente o mesmo “Simei” (ver 1Cr 8:13 e 21)
  4. um israelita que permaneceu à direita de Esdras enquanto este lia o texto da Lei para o povo

שִׁמְעִי
(H8096)
Ver ocorrências
Shimʻîy (shim-ee')

08096 שמעי Shim iỳ

procedente de 8088, grego 4584 σεμει; n. pr. m.

Simei = “renomado”

  1. um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
  2. um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
  3. o ramatita encarregado das vinhas de Davi
  4. filho de Gérson e neto de Levi
  5. um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
  6. um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
  7. um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
  8. um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
  9. um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
  10. um simeonita, filho de Zacur
  11. um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
  12. um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  13. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
  15. um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
  16. um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.

שְׁמַעְיָה
(H8098)
Ver ocorrências
Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

  1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
  2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
  3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
  4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
  5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
  6. um simeonita, pai de Sinri
  7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
  8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
  9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
  10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
  11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
  12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
  13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
  14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
  15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
  16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
  17. um levita na época do rei Josias, de Judá
  18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
  19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
  21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
  22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
  23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
  24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
  25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
  26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

שָׂפָה
(H8193)
Ver ocorrências
sâphâh (saw-faw')

08193 שפה saphah ou (no dual e no plural) שׁפת sepheth

provavelmente procedente de 5595 ou 8192 com a idéia de término (veja 5490); DITAT - 2278a; n. f.

  1. lábio, idioma, fala, costa, margem, canto, borda, beira, extremidade, beirada, faixa
    1. lábio (como órgão do corpo)
    2. idioma
    3. margem, beira, borda (de taça, mar, rio, etc.)

תַּחַת
(H8478)
Ver ocorrências
tachath (takh'-ath)

08478 תחת tachath

procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.

  1. a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
    1. a parte de baixo adv. acus.
    2. abaixo prep.
    3. sob, debaixo de
      1. ao pé de (expressão idiomática)
      2. suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
      3. referindo-se à submissão ou conquista
    4. o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
      1. em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
      2. em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
      3. em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
    5. em vez de, em vez disso
    6. em pagamento por isso, por causa disso em compostos
    7. em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
    8. de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo

תֵּימָן
(H8486)
Ver ocorrências
têymân (tay-mawn')

08486 תימן teyman ou תמן teman

denominativo procedente de 3225; DITAT - 872e; n. f.

  1. sul, para o sul, o que estiver à direita (e, portanto, no quadrante sul), vento sul
    1. sul (referindo-se ao território)
    2. quadrante sul (referindo-se ao céu)
    3. rumo ao sul, para o sul (referindo-se a direção)
    4. vento sul

תַּכְרִיךְ
(H8509)
Ver ocorrências
takrîyk (tak-reek')

08509 תכריך takriyk

aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando cercar; DITAT - 1037a; n. m.

  1. manto

אֶשְׁתְּמֹעַ
(H851)
Ver ocorrências
ʼEshtᵉmôaʻ (esh-tem-o'-ah)

0851 אשתמע ’Esht emoa ̂ ̀ ou אשׂתמוע ’Esht emowa ̂ ̀ ou אשׂתמה ’Esht emoĥ

procedente de 8085 (no sentido de obediência); n pr m, loc

Estemoa = “Eu farei com que me ouçam”

Estemo = “Eu causarei a minha própria ruína: fogo de espanto: Eu voarei para muito alto”

  1. uma cidade levítica em Judá
  2. um homem de Judá

תִּמָּהֹון
(H8541)
Ver ocorrências
timmâhôwn (tim-maw-hone')

08541 תמהון timmahown

procedente de 8539; DITAT - 2518a; n m

  1. espanto, perplexidade, estupefação