Tornar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Contornar: verbo transitivo Traçar o contorno de: contornar um desenho a nanquim.
Caminhar em roda de; rodear: contornar a cidade.
Ladear para escapar a, para evitar: contornar dificuldades.
Entornar: verbo transitivo Despejar emborcando, verter: entornar o conteúdo de uma garrafa.
Derramar; fazer extravasar, transbordar: encheu tanto que entornou.
Entornar o caldo, transtornar-se a ordem ou harmonia; gorar, perder-se um negócio; falhar um plano.
Estornar: verbo transitivo direto Deixar de concretizar; não desenvolver nem realizar, geralmente, um contrato de seguro.
Contabilidade. Realizar o estorno de: o diretor da empresa estornou o valor da dívida.
Etimologia (origem da palavra estornar). Do italiano stornare.
Retornar: retornar
v. 1. tr. ind. e Intr. Voltar ao ponto de partida; tornar, regressar. 2. tr. dir. Fazer voltar; restituir. 3. tr. dir. Fazer voltar; tornar.
Tornar: verbo pronominal , transitivo direto predicativo e bitransitivo Alterar, modificar ou passar a possuir uma nova condição, estado: ele se tornou médico; a mãe tornou a filha escritora.
Retornar ao local de onde se estava; regressar: ele tornou a chegar; os tripulantes tornaram-se para o avião.
verbo bitransitivo Retornar algo a alguém; devolver: tornou o cão ao dono.
Fazer a tradução de um idioma para outro: tornou o texto inglês em português.
Guiar novamente; reconduzir: o guarda tornou o motorista à igreja.
verbo transitivo indireto Voltar, regressar a um estado anterior: preferia tornar à minha juventude.
Analisar novamente; falar sobre o mesmo assunto outra vez: o médico tornou ao tratamento.
verbo intransitivo Expressar-se ou transmitir novamente: a felicidade nunca mais tornou.
Dar como resposta; responder: -- Não vou à festa, tornou a namorada.
verbo pronominal Pedir ajuda; apelar: sozinho, não tinha a quem se tornar.
Etimologia (origem da palavra tornar). Do latim tornare.
Tornarás:
2ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de tornar
Será que queria dizer tornarás?

tor·nar -
(latim torno, -are)
verbo intransitivo

1. Voltar; regressar; volver.

2. Repetir.

verbo transitivo

3. Fazer, mudar para; volver.

4. Restituir.

5. Dar torna ou volta.

6. Responder.

7. Imputar.

8. Traduzir, verter.

9. Dar torna ou compensação em dinheiro aos outros herdeiros menos favorecidos para ficarem todos com igual quinhão.

10. Dar volta aos arcos das vasilhas com a tornadura.


tornar a si
Recuperar os sentidos.

tornar em si
O mesmo que tornar a si.

tornar mão
Resistir.


Trastornar: verbo transitivo Antigo O mesmo que transtornar, etc. Cf. S. R. Viterbo, Elucidário.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Entornar: Derramar (líquidos, grânulos, objetos pequenos, etc.)

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Contornar: Contornar Rodear (Js 6:11), RA).
Entornar: Entornar Derramar (Lc 5:37).
Transtornar: Transtornar Perturbar; desorganizar (Sl 146:9); (At 15:24); 17.6, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Minhag (hebr): Costume. O costume ocupa um lugar importante na tradição judaica. Além das leis escritas e orais, certos costumes tornaram-se obrigatórios e fazem parte da vida judaica. Uma série destes costumes foram codificados por José Caro, no Shulhan Aruch.
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Religião judaica: Os judeus consideram a sua religião a. única para os judeus; jamais condenaram, porém, o devoto de qualquer outra fé. Diz-nos o Talmude: "Os justos de todas as nações merecem a imortalidade". Acreditam eles em certos conceitos éticos essenciais: decoro, benevolência, justiça e integridade. A estes consideram verdades eternas, mas sem se arrogarem o monopólio dessas verdades, pois reconhecem que toda grande fé religiosa as descobriu. Era o que Rabi Meir tinha em vista quando, há cerca de dezoito séculos, afirmou: "Gentio que segue a Torá não é inferior ao nosso Sumo Sacerdote". (MNK) O Judaísmo teve num certo tempo a possibilidade de se tornar religião mundial. Aquilo que mais tarde conseguiu o Cristianismo, por motivos que ignoramos, o Judaísmo recusou. Nos primeiros dois séculos da nossa era, quando houve crises no Império Romano, encontramos referências a viagens de rabinos para visitar a comunidade de Roma. E houve em Roma grupos de judaizantes, dos quais falaram escritores como Sêneca. Provavelmente os rabinos estavam impedindo a promiscuidade entre sua comunidade e estes grupos judaizantes. Supomos que o Judaísmo teve naquela época a oportunidade de se tornar religião mundial. Mas, para não se diluir, recusou aquilo que a religião filial aceitara como o seu lema: a missão, a propagação da fé. (PP)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Sionismo: Aspiração milenar judaica, desde o exílio babilônico, de retornar a Erets Israel. A espera messiânica, traduzida na liturgia e nas prédicas religiosas, transformou-se num movimento prático e espiritual, com a publicação do "Estado Judeu" por Theodor Hertzl (1896), assumindo uma feição política no primeiro congresso sionista mundial, realizado em Basiléia em 1897, que proclamou o direito do povo judeu de reconstruir sua vida nacional na sua própria casa. Em 14 de maio de 1948 o Conselho Judaico, reunido em Tel-Aviv, anunciou o nascimento do Estado de Israel. (FL)
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT

Strongs


()

Piel

1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.

Qal

ele quebrou

ele enviou

Piel

ele quebrou em pedaços, ele esmagou

ele mandou embora, expulsou

2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.

ele contou ele relatou, contou

ele completou ele pagou, recompensou

ele aprendeu ele ensinou

3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.

ele pulou ele saltou, saltitou

4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.

ser forte fortalecer, fortificar

tornar-se grande engrandecer


γίνομαι
(G1096)
Ver ocorrências
gínomai (ghin'-om-ahee)

1096 γινομαι ginomai

prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v

  1. tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
  2. tornar-se, i.e. acontecer
    1. de eventos
  3. erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
    1. de homens que se apresentam em público
  4. ser feito, ocorrer
    1. de milagres, acontecer, realizar-se
  5. tornar-se, ser feito

γινώσκω
(G1097)
Ver ocorrências
ginṓskō (ghin-oce'-ko)

1097 γινωσκω ginosko

forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v

  1. chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
    1. tornar-se conhecido
  2. conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
    1. entender
    2. saber
  3. expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
  4. tornar-se conhecido de, conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


γνωρίζω
(G1107)
Ver ocorrências
gnōrízō (gno-rid'-zo)

1107 γνωριζω gnorizo

de um derivado de 1097; TDNT - 1:718,119; v

  1. fazer conhecido
    1. tornar-se conhecido, ser reconhecido
  2. conhecer, obter conhecimento de, ter completo conhecimento de
    1. no grego antigo significa “obter conhecimento de” ou “ter completo conhecimento de”

ἀθετέω
(G114)
Ver ocorrências
athetéō (ath-et-eh'-o)

114 αθετεω atheteo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087; TDNT - 8:158,1176; v

  1. pôr de lado, desprezar, negligenciar
  2. opor-se à eficácia de alguma coisa, anular, tornar sem efeito, frustrar
  3. rejeitar, recusar, fazer pouco caso

δειγματίζω
(G1165)
Ver ocorrências
deigmatízō (digh-mat-id'-zo)

1165 δειγματιζω deigmatizo

de 1164; TDNT - 2:31,141; v

  1. tornar um exemplo, mostrar como exemplo

δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


διαπονέω
(G1278)
Ver ocorrências
diaponéō (dee-ap-on-eh'-o)

1278 διαπονεω diaponeo

de 1223 e um derivado de 4192; v

  1. trabalhar laboriosamente, tornar completo pelo labor
    1. empenhar-se, esforçar-se
    2. administrar com dificuldade, executar com grande labor
    3. estar preocupado, descontente, ofendido, aflito, estar ocupado

διασαφέω
(G1285)
Ver ocorrências
diasaphéō (dee-as-af-eh'-o)

1285 διασαφεω diasapheo

de 1223 e saphes (limpar); v

  1. tornar claro ou evidente, explicar, expor, declarar
  2. de algo realizado, declarar i.e. contar, anunciar, narrar

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


διερμηνεύω
(G1329)
Ver ocorrências
diermēneúō (dee-er-main-yoo'-o)

1329 διερμηνευω diermeneuo

de 1223 e 2059; TDNT - 2:661,256; v

  1. tornar claro o sentido do que é dito, explicar, expôr
  2. traduzir para a língua nativa de alguém

δικαιόω
(G1344)
Ver ocorrências
dikaióō (dik-ah-yo'-o)

1344 δικαιοω dikaioo

de 1342; TDNT - 2:211,168; v

  1. tornar justo ou com deve ser
  2. mostrar, exibir, evidenciar alguém ser justo, tal como é e deseja ser considerado
  3. declarar, pronunciar alguém justo, reto, ou tal como deve ser

δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


δοξάζω
(G1392)
Ver ocorrências
doxázō (dox-ad'-zo)

1392 δοξαζω doxazo

de 1391; TDNT - 2:253,178; v

  1. pensar, supor, ser da opinião
  2. louvar, exaltar, magnificar, celebrar
  3. honrar, conferir honras a, ter em alta estima
  4. tornar glorioso, adornar com lustre, vestir com esplendor
    1. conceder glória a algo, tornar excelente
    2. tornar renomado, causar ser ilustre
      1. Tornar a dignidade e o valor de alguém ou de algo manifesto e conhecido

δουλαγωγέω
(G1396)
Ver ocorrências
doulagōgéō (doo-lag-ogue-eh'-o)

1396 δουλαγωγεω doulagogeo

de um suposto composto de 1401 e 71; TDNT - 2:279,182; v

  1. conduzir à escravidão, tomar como escravo
  2. tornar escravo e tratar como escravo i.e. com severidade, sujeito à disciplina severa e rígida

δυναμόω
(G1412)
Ver ocorrências
dynamóō (doo-nam-o'-o)

1412 δυναμοω dunamoo

de 1411; TDNT - 2:284,186; v

  1. tornar forte, confirmar, fortalecer

ἐγγύς
(G1451)
Ver ocorrências
engýs (eng-goos')

1451 εγγυς eggus

de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv

  1. próximo, de lugar e de posição
    1. próximo
    2. aqueles que estão próximos de Deus
      1. Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
      2. Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
  2. de tempo
    1. de momentos iminentes e que virão em breve

ἐκδίδωμι
(G1554)
Ver ocorrências
ekdídōmi (ek-did-o'-mee)

1554 εκδιδωμι ekdidomi

de 1537 e 1325; v

  1. divulgar, tornar conhecida a própria casa, força, autoridade, propriedades
  2. divuldar, desistir, cessar
  3. colocar para alugar
  4. arrendar
  5. alugar para benefício próprio

ἐκλύω
(G1590)
Ver ocorrências
eklýō (ek-loo'-o)

1590 εκλυω ekluo

de 1537 e 3089; v

  1. soltar, desprender, tornar livre
  2. dissolver, metáf., afrouxar, relaxar, extenuar
    1. ter a força de alguém relaxada, estar esfraquecido até a exaustão, tornar-se fraco, tornarse cansativo, estar cansado
    2. desanimar, perder a esperança

ἐκνήφω
(G1594)
Ver ocorrências
eknḗphō (ek-nay'-fo)

1594 εκνηφω eknepho

de 1537 e 3525; TDNT - 4:941,633; v

  1. recuperar-se da embriaguez, tornar-se sóbrio
  2. metáf. voltar a ter uma mente sóbria

αἰχμαλωτεύω
(G162)
Ver ocorrências
aichmalōteúō (aheekh-mal-o-tew'-o)

162 αιχμαλωτευω aichmaloteuo

de 164; TDNT - 1:195,31; v

  1. tornar cativo, fazer cativo, capturar

ἐκτρέφω
(G1625)
Ver ocorrências
ektréphō (ek-tref'-o)

1625 εκτρεφω ektrepho

de 1537 e 5142; v

  1. alimentar até tornar-se maduro, educar
  2. nutrir, criar

αἰχμαλωτίζω
(G163)
Ver ocorrências
aichmalōtízō (aheekh-mal-o-tid'-zo)

163 αιχμαλωτιζω aichmalotizo

de 164; TDNT - 1:195,31; v

  1. levar cativo
  2. metaf. tornar a mente cativa, cativar

ἐλευθερόω
(G1659)
Ver ocorrências
eleutheróō (el-yoo-ther-o'-o)

1659 ελευθεροω eleutheroo

de 1658; TDNT - 2:487,224; v

  1. tornar livre
  2. colocar em liberdade: do domínio do pecado

ἐμφανίζω
(G1718)
Ver ocorrências
emphanízō (em-fan-id'-zo)

1718 εμφανιζω emphanizo

de 1717; TDNT - 9:7,1244; v

manifestar, exibir, tornar visível

mostrar-se, vir para ver, aparecer, ser manifesto

indicar, divulgar, declarar, tornar conhecido

Sinônimos ver verbete 5831


ἐνισχύω
(G1765)
Ver ocorrências
enischýō (en-is-khoo'-o)

1765 ενισχυω enischuo

de 1722 e 2480; v

aumentar a força, receber força

tornar-se forte, fortaleçer


ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἐξουθενέω
(G1848)
Ver ocorrências
exouthenéō (ex-oo-then-eh'-o)

1848 εξουθενεω exoutheneo

uma variação de 1847; v

  1. tornar sem importância, desprezar completamente

ἀκμάζω
(G187)
Ver ocorrências
akmázō (ak-mad'-zo)

187 ακαμαζω akmazo

do mesmo que 188; v

  1. florescer, tornar-se maduro

ἐπανάγω
(G1877)
Ver ocorrências
epanágō (ep-an-ag'-o)

1877 επαναγω epanago

de 1909 e 321; v

  1. conduzir sobre
    1. um navio sobre o mar, fazer-se ao mar

      trazer de volta

      retornar


ἐπανέρχομαι
(G1880)
Ver ocorrências
epanérchomai (ep-an-er'-khom-ahee)

1880 επανερχομαι epanerchomai

de 1909 e 424; v

  1. retornar, voltar

ἀκολουθέω
(G190)
Ver ocorrências
akolouthéō (ak-ol-oo-theh'-o)

190 ακολουθεω akoloutheo

de 1 (como partícula de união) e keleuthos (caminho);

TDNT - 1:210,33; v

  1. seguir a alguém que precede, juntar-se a ele como seu assistente, acompanhá-lo
  2. juntar-se a alguém como um discípulo, tornar-se ou ser seu discípulo
    1. apoiar o seu partido

ἐπιγαμβρεύω
(G1918)
Ver ocorrências
epigambreúō (ep-ee-gam-bryoo'-o)

1918 επιγαμβρευω epigambreuo

de 1909 e um derivado de 1062; v

  1. estar ligado pelo casamento, entrar em afinidade com
    1. tornar-se sogro ou genro de alguém
    2. casar-se com a viúva de um irmão que faleceu sem filhos

ἐπιγίνομαι
(G1920)
Ver ocorrências
epigínomai (ep-ig-in'-om-ahee)

1920 επιγινομαι epiginomai

de 1909 e 1096; v

  1. tornar-se ou acontecer mais tarde
    1. ser nascido depois

      vir a, chegar: de tempo

      levantar(-se), surgir, sobrevir


ἐπιγινώσκω
(G1921)
Ver ocorrências
epiginṓskō (ep-ig-in-oce'-ko)

1921 επιγινωσκω epiginosko

de 1909 e 1097; TDNT - 1:689,119; v

  1. tornar-se completamente conhecido, saber totalmente
    1. conhecer exatamente, conhecer bem
  2. conhecer
    1. reconhecer
      1. pela visão, audição, ou por certos sinais, reconhecer quem é a pessoa
    2. saber, i.e., perceber
    3. saber, i.e., descobrir, determinar
    4. saber, i.e., entender

ἐπιδείκνυμι
(G1925)
Ver ocorrências
epideíknymi (ep-ee-dike'-noo-mee)

1925 επιδεικνυμι epideiknumi

de 1909 e 1166; v

  1. exibir, mostrar
    1. trazer para ser visto, mostrar
      1. fornecer para ser olhado, produzir o que pode ser visto
      2. exibir algo que pertence a si mesmo
    2. provar, demonstrar, mostrar para tornar conhecido e reconhecido

ἐπιστηρίζω
(G1991)
Ver ocorrências
epistērízō (ep-ee-stay-rid'-zo)

1991 επιστηριζω episterizo

de 1909 e 4741; TDNT - 7:653,1085; v

estabelecer em adição, tornar mais forte

tornar mais firme, confirmar


ἐπιστρέφω
(G1994)
Ver ocorrências
epistréphō (ep-ee-stref'-o)

1994 επιστρεφω epistrepho

de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v

  1. transitivamente
    1. retornar para
      1. para o louvor do verdadeiro Deus
    2. fazer retornar, voltar
      1. ao amor e obediência a Deus
      2. ao amor pelas crianças
      3. ao amor à sabedoria e retidão
  2. intransitivamente
    1. voltar-se para si mesmo
    2. virar-se, volver-se, dar volta
    3. retornar, voltar

ἐπισχύω
(G2001)
Ver ocorrências
epischýō (ep-is-khoo'-o)

2001 επισχυω epischo

de 1909 e 2480; v

dar força adicional, tornar mais forte

receber uma força maior, ficar mais forte


ἐπιφαίνω
(G2014)
Ver ocorrências
epiphaínō (ep-ee-fah'-ee-no)

2014 επιφαινω epiphaino

de 1909 e 5316; TDNT - 9:7,1244; v

  1. mostrar
    1. trazer à luz
  2. aparecer, tornar-se visível
    1. de estrelas

      tornar claramente conhecido, revelar-se


ἐρημόω
(G2049)
Ver ocorrências
erēmóō (er-ay-mo'-o)

2049 ερημοω eremoo

de 2048; TDNT - 2:657,255; v

tornar desolado, fazer deserto

arruinar, levar à desolação

despojar alguém, tirar de alguém os seus tesouros


ἔρχομαι
(G2064)
Ver ocorrências
érchomai (er'-khom-ahee)

2064 ερχομαι erchomai

voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee, ou [ativo] ελθω eltho el’-tho, que não ocorrem de outra maneira); TDNT - 2:666,257; v

  1. vir
    1. de pessoas
      1. vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
      2. aparecer, apresentar-se, vir diante do público
  2. metáf.
    1. vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
    2. ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
  3. ir, seguir alguém

Sinônimos ver verbete 5818


ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver ocorrências
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

εὐλογέω
(G2127)
Ver ocorrências
eulogéō (yoo-log-eh'-o)

2127 ευλογεω eulogeo

de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v

  1. louvar, celebrar com louvores
  2. invocar bênçãos
  3. consagrar algo com solenes orações
    1. pedir a bênção de Deus sobre algo
    2. pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
    3. pronunciar uma bênção consagratória sobre
  4. de Deus
    1. fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
    2. favorecido por Deus, abençoado

εὐνουχίζω
(G2134)
Ver ocorrências
eunouchízō (yoo-noo-khid'-zo)

2134 ευνουχιζω eunouchizo

de 2135; TDNT - 2:765,277; v

castrar, neutralizar um homem

metáf. tornar-se um eunuco, i.e., pela abstinência (como um eunuco do casamento)


ζωοποιέω
(G2227)
Ver ocorrências
zōopoiéō (dzo-op-oy-eh'-o)

2227 ζωοποιεω zoopoieo

do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v

  1. produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
  2. fazer viver, tornar vivo, dar a vida
    1. pelo poder espiritual, despertar e revigorar
    2. restaurar à vida
    3. dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
    4. do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida

      metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento


ἥκω
(G2240)
Ver ocorrências
hḗkō (hay'-ko)

2240 ηκω heko

verbo primário; TDNT - 2:926,306; v

  1. ter vindo, ter chegado, estar presente
  2. metáf.
    1. vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
    2. surpreender alguém, de coisas suportáveis

ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

θεμελιόω
(G2311)
Ver ocorrências
themelióō (them-el-ee-o'-o)

2311 θεμελιοω themelioo

de 2310; TDNT - 3:63,322; v

colocar fundamento, fundar

tornar estável, estabelecer


θερμαίνω
(G2328)
Ver ocorrências
thermaínō (ther-mah'-ee-no)

2328 θερμαινω thermaino

de 2329; v

tornar quente, aquecer

esquentar-se


θρόμβος
(G2361)
Ver ocorrências
thrómbos (throm'-bos)

2361 θρομβος thrombos

talvez de 5142 (no sentido de engrossar, tornar espesso); n m

  1. gota grande e espessa, esp. de sangue coagulado

ἰάομαι
(G2390)
Ver ocorrências
iáomai (ee-ah'-om-ahee)

2390 ιαομαι iaomai

voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v

  1. curar, sarar
  2. tornar perfeito
    1. livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação

ἱκανόω
(G2427)
Ver ocorrências
hikanóō (hik-an-o'-o)

2427 ικανοω hikanoo

de 2425; TDNT - 3:293,361; v

  1. tornar suficiente, tornar adequado
    1. equipar alguém, tornando-o apto para realizar os seus deveres

ἱλάσκομαι
(G2433)
Ver ocorrências
hiláskomai (hil-as'-kom-ahee)

2433 ιλασκομαι hilaskomai

voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; v

  1. entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo
    1. tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado
    2. ser propício, ser gracioso, ser misericordioso

      expiar, fazer propiciação por


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

ἱστορέω
(G2477)
Ver ocorrências
historéō (his-tor-eh'-o)

2477 ιστορεω historeo

de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; v

  1. examinar, investigar
  2. descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisa
  3. adquirir conhecimento pelo visita
    1. de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente conhecido, conhecer face a face

Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

καθαρίζω
(G2511)
Ver ocorrências
katharízō (kath-ar-id'-zo)

2511 καθαριζω katharizo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. tornar limpo, limpar
    1. de mancha física e sujeira
      1. utensílios, comida
      2. um leproso, limpar pela cura
      3. remover pela limpeza
    2. num sentido moral
      1. livrar da contaminação do pecado e das culpas
      2. purificar de iniqüidade
      3. livrar da culpa de pecado, purificar
      4. consagrar pela limpeza ou purificação
      5. consagrar, dedicar

        anunciar que está limpo num sentido levítico


κάμνω
(G2577)
Ver ocorrências
kámnō (kam'-no)

2577 καμνω kamno

aparentemente um verbo primário; v

tornar-se exausto, estar exausto

estar doente


καταισχύνω
(G2617)
Ver ocorrências
kataischýnō (kat-ahee-skhoo'-no)

2617 καταισχυνω kataischuno

de 2596 e 153; TDNT - 1:189,29; v

  1. desonrar, humilhar
  2. envergonhar, tornar envergonhado
    1. ser humilhado, corar de vergonha
    2. diz-se que alguém é envergonhado quando sofre uma repulsa, ou quando alguma esperança termina em desilusão

κατακρίνω
(G2632)
Ver ocorrências
katakrínō (kat-ak-ree'-no)

2632 κατακρινω katakrino

de 2596 e 2919; TDNT - 3:951,469; v

  1. emitir julgamento contra, julgar digno de punição
    1. condenar
    2. pelo bom exemplo, tornar a maldade de outro mais evidente e censurável

καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

καταλύω
(G2647)
Ver ocorrências
katalýō (kat-al-oo'-o)

2647 καταλυω kataluo

de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v

  1. dissolver, desunir
    1. (o que tem estado junto), destruir, demolir
    2. metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
      1. subverter, derrubar
        1. de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
    3. de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)

καταναρκάω
(G2655)
Ver ocorrências
katanarkáō (kat-an-ar-kah'-o)

2655 καταναρκαω katanarkao

de 2596 e narkao (estar entorpecido); v

tornar entorpecido ou dormente

estar dormente, inativo, estar com prejuízo de alguém

pesar grandemente sobre, ser muito pesado para


κατάπαυσις
(G2663)
Ver ocorrências
katápausis (kat-ap'-ow-sis)

2663 καταπαυσις katapausis

de 2664; TDNT - 3:628,419; n f

  1. ação de estar traqüilo
    1. calmaria do vento
  2. lugar de descanso
    1. metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita, e da qual ele prometeu tornar partícipes, quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim, aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo

καταπαύω
(G2664)
Ver ocorrências
katapaúō (kat-ap-ow'-o)

2664 καταπαυω katapauo

de 2596 e 3973; TDNT - 3:627,419; v

  1. tornar quietos, fazer estar em descanso, conceder descanso
    1. conduzir a uma habitação tranqüila
    2. tranqüilizar, restringir, levar (alguém pelejando para fazer algo)a desistir

      descansar


καταργέω
(G2673)
Ver ocorrências
katargéō (kat-arg-eh'-o)

2673 καταργεω katargeo

de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v

  1. tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
    1. fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
    2. privar de força, influência, poder
  2. fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
    1. cessar, morrer, ser posto de lado
    2. ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
    3. terminar todo intercurso com alguém

κατασκευάζω
(G2680)
Ver ocorrências
kataskeuázō (kat-ask-yoo-ad'-zo)

2680 κατασκευαζω kataskeuazo

de 2596 e um derivado de 4632; v

  1. guarnecer, equipar, preparar, tornar pronto
    1. de alguém que torna algo pronto para uma pessoa ou coisa
    2. de construtores, construir, erigir, com a idéia implícita de adornar e equipar com o todo o necessário

καταψύχω
(G2711)
Ver ocorrências
katapsýchō (kat-ap-soo'-kho)

2711 καταψυχω katapsucho

de 2596 e 5594; v

  1. tornar fresco, refrescar

κατεργάζομαι
(G2716)
Ver ocorrências
katergázomai (kat-er-gad'-zom-ahee)

2716 κατεργαζομαι katergazomai

de 2596 e 2038; TDNT - 3:634,421; v

  1. realizar, executar, conquistar
  2. resolver, i.e., fazer aquilo do qual alguma coisa resulta
    1. de coisas: produzir, resultar em

      modelar i.e. tornar alguém próprio para algo


κατευθύνω
(G2720)
Ver ocorrências
kateuthýnō (kat-yoo-thoo'-no)

2720 κατευθυνω kateuthuno

de 2596 e 2116; v

  1. tornar reto, guiar, dirigir
    1. da remoção dos obstáculos para chegar a alguém

κενόω
(G2758)
Ver ocorrências
kenóō (ken-o'-o)

2758 κενοω kenoo

de 2756; TDNT - 3:661,426; v

  1. esvaziar, tornar vazio
    1. de Cristo, que abriu mão da igualdade com Deus ou da forma de Deus
  2. anular
    1. privar de força, tornar vão, inútil, sem efeito
  3. anular, esvaziar
    1. fazer com que algo seja visto como vazio, oco, falso

κληρονομέω
(G2816)
Ver ocorrências
klēronoméō (klay-ron-om-eh'-o)

2816 κληρονομεω kleronomeo

de 2818; TDNT - 3:767,442; v

  1. receber um lote, receber por fortuna ou sorte
    1. esp. receber uma parte de uma herança, receber como herança, obter pelo direito de herança
    2. ser um herdeiro, herdar

      receber a porção designada, receber um porção loteada, receber como próprio ou como uma posse

      tornar-se participante de, obter


κοινόω
(G2840)
Ver ocorrências
koinóō (koy-no'-o)

2840 κοινοω koinoo

de 2839; TDNT - 3:809,447; v

  1. tornar comum
    1. tornar (leviticamente) imundo, fazer impuro, corromper, profano
    2. declarar ou considerar imundo

κοινωνέω
(G2841)
Ver ocorrências
koinōnéō (koy-no-neh'-o)

2841 κοινωνεω koinoneo

de 2844; TDNT - 3:797,447; v

estar em comunhão com, tornar-se um participante, tornar-se um companheiro

entrar em comunhão, associar-se, tornar-se um participante ou companheiro


κοσμέω
(G2885)
Ver ocorrências
kosméō (kos-meh'-o)

2885 κοσμεω kosmeo

de 2889; TDNT - 3:867,459; v

colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar

ornamentar, adorar

metáf. embelezar com honra, ganhar honra


κραταιόω
(G2901)
Ver ocorrências
krataióō (krat-ah-yo'-o)

2901 κραταιοω krataioo

de 2900; TDNT - 3:912,466; v

fortalecer, tornar-se forte

ser feito forte, aumentar em força, ficar forte


κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

κρύπτω
(G2928)
Ver ocorrências
krýptō (kroop'-to)

2928 κρυπτω krupto

verbo primário; TDNT - 3:957,476; v

esconder, ocultar, ser encoberto

metáf. ocultar (aquilo que não deve tornar-se conhecido)


κτίζω
(G2936)
Ver ocorrências
ktízō (ktid'-zo)

2936 κτιζω ktizo

provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v

  1. tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
    1. fundar uma cidade, colônia, estado
  2. criar
    1. de Deus criando o universo
    2. formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente

κυρόω
(G2964)
Ver ocorrências
kyróō (koo-ro'-o)

2964 κυροω kuroo

do mesmo que 2962; TDNT - 3:1098,486; v

tornar válido

confirmar publicamente ou solenemente, ratificar


λαλέω
(G2980)
Ver ocorrências
laléō (lal-eh'-o)

2980 λαλεω laleo

forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v

  1. emitir uma voz ou um som
  2. falar
    1. usar a língua ou a faculdade da fala
    2. emitir sons articulados
  3. conversar,
  4. anunciar, contar
  5. usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
    1. falar

λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


λευκαίνω
(G3021)
Ver ocorrências
leukaínō (lyoo-kah'-ee-no)

3021 λευκαινω leukaino

de 3022; TDNT - 4:241,530; v

  1. enbranquecer, tornar branco

λυπέω
(G3076)
Ver ocorrências
lypéō (loo-peh'-o)

3076 λυπεω lupeo

de 3077; TDNT - 4:313,540; v

tornar triste

afetar com tristeza, causar aflição, magoar

afligir, ofender

tornar alguém preocupado, fazê-lo receoso

Sinônimos ver verbete 5932


λυσιτελεῖ
(G3081)
Ver ocorrências
lysiteleî (loo-sit-el-i')

3081 λυσιτελει lusitelei

terceira pessoa do singular, presente indicativo ativo de um derivado de um composto de 3080 e 5056; v

pagar os impostos

retornar despesas

ser útil, vantajoso, valer a pena


λυτρόω
(G3084)
Ver ocorrências
lytróō (loo-tro'-o)

3084 λυτροω lutroo

de 3083; TDNT - 4:349,543; v

  1. libertar pelo pagamento de resgate
  2. redimir, liberar através do pagamento de resgate
    1. liberar
    2. tornar-se livre pelo pagamento de um resgate
    3. redimir
    4. livrar: de qualquer tipo de maldade, interno e externo

λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

μαθητεύω
(G3100)
Ver ocorrências
mathēteúō (math-ayt-yoo'-o)

3100 μαθητευω matheteuo

de 3101; TDNT - 4:461,552; v

  1. ser discípulo de alguém
    1. seguir seus preceitos e instruções
  2. tornar discípulo
    1. ensinar, instruir

μαραίνω
(G3133)
Ver ocorrências
maraínō (mar-ah'-ee-no)

3133 μαραινω maraino

de afinidade incerta; v

extinguir (chama, fogo, luz, etc.)

tornar árido, fazer definhar, consumir, perecer

ter um fim miserável


ματαιόω
(G3154)
Ver ocorrências
mataióō (mat-ah-yo'-o)

3154 ματαιοω mataioo

de 3152; TDNT - 4:523,571; v

  1. tornar vazio, fútil, insensato

μεγαλύνω
(G3170)
Ver ocorrências
megalýnō (meg-al-oo'-no)

3170 μεγαλυνω megaluno

de 3173; TDNT - 4:543,573; v

  1. tornar grande, magnificar
    1. metáf. tornar conspícuo, distinto
  2. julgar ou declarar grande
    1. estimar muito, exaltar, louvar, celebrar

      obter glória e louvor


μένω
(G3306)
Ver ocorrências
ménō (men'-o)

3306 μενω meno

palavra raiz; TDNT - 4:574,581; v

  1. permanecer, ficar
    1. em referência a lugar
      1. permanecer ou residir por pouco tempo, esperar
      2. não partir
        1. continuar a estar presente
        2. ser sustentado, mantido, continuamente
    2. em referência ao tempo
      1. continuar a ser, não perecer, durar, aturar
        1. de pessoas, sobreviver, viver
    3. em referência a estado ou condição
      1. permanecer o mesmo, não tornar-se outro ou diferente

        esperar por, estar à espera de alguém


μεταλαμβάνω
(G3335)
Ver ocorrências
metalambánō (met-al-am-ban'-o)

3335 μεταλαμβανω metalambano

de 3326 e 2983; TDNT - 4:10,495; v

ser ou tornar-se sócio ou companheiro

participar de, tomar [alguma] refeição

de algo, conseguir, encontrar (um todo)


μετέχω
(G3348)
Ver ocorrências
metéchō (met-ekh'-o)

3348 μετεχω metecho

de 3326 e 2192; TDNT - 2:830,286; v

ser ou tornar-se participante

compartilhar


μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

μηκύνω
(G3373)
Ver ocorrências
mēkýnō (may-koo'-no)

3373 μηκυνω mekuno

de 3372; v

tornar longo, encompridar

na Bíblia, duas vezes de plantas: fazer crescer, aumentar


μηνύω
(G3377)
Ver ocorrências
mēnýō (may-noo'-o)

3377 μενυω menuo

provavelmente da mesma raiz que 3145 e 3415 (i.e., mao, esforçar-se); v

  1. descobrir ou tornar conhecido algo secreto
    1. num sentido forense, informar, relatar
  2. declarar, contar, tornar conhecido
  3. indicar, intimar
    1. de um mestre

ἀνακαινόω
(G341)
Ver ocorrências
anakainóō (an-ak-ahee-no'-o)

341 ανακαινοω anakainoo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:452,388; v

  1. fazer crescer, renovar, tornar novo
    1. nova força e vigor dado a alguém
    2. ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior

Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

ἀνακάμπτω
(G344)
Ver ocorrências
anakámptō (an-ak-amp'-to)

344 ανακαμπτω anakampto

de 303 e 2578; v

  1. virar, ir na direção contrária, dar meia-volta
  2. retornar, regressar

μονόω
(G3443)
Ver ocorrências
monóō (mon-o'-o)

3443 μονοω monoo

de 3441; v

tornar-se solteiro ou solitário

partir sozinho, desamparado


μωραίνω
(G3471)
Ver ocorrências
mōraínō (mo-rah'-ee-no)

3471 μωραινω moraino

  1. de 3474; TDNT - 4:832,620; v
  2. ser tolo, agir tolamente
    1. fazer tolo
      1. provar que uma pessoa é tola ou algo é tolice
    2. tornar insípido e sem sabor
      1. do sal que perdeu sua força e sabor

ξηραίνω
(G3583)
Ver ocorrências
xēraínō (xay-rah'-ee-no)

3583 ξηραινω xeraino

de 3584; v

  1. fazer seco, secar, murchar
  2. tornar seco, ser seco, estar murcho
    1. de plantas
    2. do amadurecimento de safras
    3. de fluidos
    4. dos membros do corpo

      definhar, consumir-se, i.e., uma mão murcha


ἀναλύω
(G360)
Ver ocorrências
analýō (an-al-oo'-o)

360 αναλυω analuo

de 303 e 3089; TDNT - 4:337,543; v

  1. soltar, desfazer outra vez
  2. partir, ir embora, morrer, retornar

ὀπτασία
(G3701)
Ver ocorrências
optasía (op-tas-ee'-ah)

3701 οπτασια optasia

de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f

o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível

vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado


ὁράω
(G3708)
Ver ocorrências
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


ὀρθοτομέω
(G3718)
Ver ocorrências
orthotoméō (or-thot-om-eh'-o)

3718 ορθοτομεω orthotomeo

de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v

  1. cortar reto, atalhar caminho
    1. prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto

      tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente


ἀναπληρόω
(G378)
Ver ocorrências
anaplēróō (an-ap-lay-ro'-o)

378 αναπληροω anapleroo

de 303 e 4137; TDNT - 6:305,867; v

  1. encher completamente, tornar cheio, p.e. uma valeta
  2. abastecer, suprir

παλαιόω
(G3822)
Ver ocorrências
palaióō (pal-ah-yo'-o)

3822 παλαιοω palaioo

de 3820; TDNT - 5:720,769; v

  1. tornar antigo ou velho
    1. tornar-se velho, ser desgastado
    2. de coisas gastadas pelo tempo e uso

      declarar algo como superado e, assim, a ponto de ser abolido


παροξύνω
(G3947)
Ver ocorrências
paroxýnō (par-ox-oo'-no)

3947 παροξυνω paroxuno

de 3844 e um derivado de 3691; TDNT - 5:857,791; v

  1. tornar afiado, amolar
    1. estimular, acelerar, urgir
    2. irritar, provocar, incitar à ira
      1. desprezar, refutar
      2. provocar, tornar irado
      3. exasperar, queimar de raiva

παῤῥησιάζομαι
(G3955)
Ver ocorrências
parrhēsiázomai (par-hray-see-ad'-zom-ahee)

3955 παρρησιαζομαι parrhesiazomai

voz média de 3954; TDNT - 5:871,794; v

  1. usar a liberdade de falar, falar com franqueza
    1. falar livremente

      tornar-se confiante, ter ousadia, mostrar segurança, assumir um comportamento corajoso


παχύνω
(G3975)
Ver ocorrências
pachýnō (pakh-oo'-no)

3975 παχυνω pachuno

de um derivado de 4078 (que significa espesso); TDNT - 5:1022,816; v

tornar espesso, tornar gordo, engordar

metáf. tornar estúpido (entregar-se à estupidez ou fazer a alma insensível)


ἀναφαίνω
(G398)
Ver ocorrências
anaphaínō (an-af-ah'-ee-no)

398 αναφαινω anaphaino

de 303 e 5316; v

  1. trazer à luz, levantar para ver, mostrar
  2. aparecer, tornar-se visível

ἀναχωρέω
(G402)
Ver ocorrências
anachōréō (an-akh-o-reh'-o)

402 αναχωρεω anachoreo

de 303 e 5562; v

  1. voltar, retornar
  2. retirar-se
    1. deixando um lugar vago
    2. daqueles que por medo procuram outro lugar, ou evitar ver

περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


περιτρέπω
(G4062)
Ver ocorrências
peritrépō (per-ee-trep'-o)

4062 περιτρεπω peritrepo

de 4012 e a raiz de 5157; v

  1. virar, dar volta
  2. transferir ou mudar (em forma e natureza)
    1. um pessoa ou coisa para algum estado
    2. tornar alguém louco, fora de si

πήγνυμι
(G4078)
Ver ocorrências
pḗgnymi (payg'-noo-mee)

4078 πηγνυμι pegnumi

forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v

tornar firme, fixar

erigir, construir


πικραίνω
(G4087)
Ver ocorrências
pikraínō (pik-rah'-ee-no)

4087 πικραινω pikraino

de 4089; TDNT - 6:122,839; v

  1. tornar amargo
    1. produzir um gosto amargo no estômago
  2. amargar; exasperar
    1. tornar-se furioso, indignado
    2. estar amargurado, irritado
    3. visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)

πίμπρημι
(G4092)
Ver ocorrências
pímprēmi (pim'-pray-mee)

4092 πιμπρημι pimpremi

forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária πρεω preo; (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados); v

  1. soprar, queimar
  2. fazer inchar, tornar-se tímido
  3. inchar, tornar-se inchado
    1. das partes do corpo

πιστόω
(G4104)
Ver ocorrências
pistóō (pis-to'-o)

4104 πιστοω pistoo

de 4103; TDNT - 6:174,849; v

  1. tornar fiel, digno de confiança
    1. tornar firme, estabelecer
  2. ser firmemente persuadido de
    1. ter a garantia de

πλατύνω
(G4115)
Ver ocorrências
platýnō (plat-oo'-no)

4115 πλατυνω platuno

de 4116; v

tornar amplo, alargar

ser generoso de coração, i.e., receber ou abraçar alguém com amor


πληροφορέω
(G4135)
Ver ocorrências
plērophoréō (play-rof-or-eh'-o)

4135 πληροφορεω plerophoreo

de 4134 e 5409; TDNT - 6:309,867; v

  1. encher, preencher
    1. fazer com que algo seja percebido como cheio, pleno, completo
      1. levar a cabo o ministério em toda parte
    2. levar até o fim, executar
      1. coisas que tem sido realizadas
    3. preencher alguém com um pensamento, convicção, ou inclinação
      1. levar alguém a ter certeza, persuadir, convencer alguém
      2. ser persuadido, completamente convencido ou seguro
      3. tornar inclinado ou favorável a

πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

πλουτίζω
(G4148)
Ver ocorrências
ploutízō (ploo-tid'-zo)

4148 πλουτιζω ploutizo

de 4149; TDNT - 6:318,873; v

  1. tornar-se rico, enriquecer
    1. de riquezas espirituais
  2. estar ricamente suprido

ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πορεύομαι
(G4198)
Ver ocorrências
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


προσάγω
(G4317)
Ver ocorrências
proságō (pros-ag'-o)

4317 προσαγω prosago

de 4314 e 71; TDNT - 1:131,20; v

  1. conduzir, trazer
    1. abrir um caminho de acesso, de alguém para Deus
      1. tornar alguém aceitável a Deus
    2. num sentido forense, convocar (ao julgamento ou punição)
  2. chegar perto de, abordar
    1. a terra que um marinheiro vê se aproximando dele

πταίω
(G4417)
Ver ocorrências
ptaíō (ptah'-yo)

4417 πταιω ptaio

uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v

  1. fazer alguém tropeçar ou cair
  2. tropeçar
    1. errar, fazer um erro, pecar
    2. cair em miseria, tornar-se desprezível

πυῤῥάζω
(G4449)
Ver ocorrências
pyrrházō (poor-hrad'-zo)

4449 πυρραζω purrhazo

de 4450; v

  1. ficar incandescente, tornar-se vermelho, estar vermelho

πωρόω
(G4456)
Ver ocorrências
pōróō (po-ro'-o)

4456 πωροω poroo

aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v

  1. recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
  2. metáf.
    1. tornar o coração endurecido
    2. fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender

ῥιζόω
(G4492)
Ver ocorrências
rhizóō (hrid-zo'-o)

4492 ριζοω rhizoo

de 4491; TDNT - 6:990,985; v

  1. fazer surgir raiz, fortalecer com raízes, tornar firme, fixar, estabelecer, fazer uma pessoa ou uma coisa ser totalmente fundamentada

ῥυπαρός
(G4508)
Ver ocorrências
rhyparós (rhoo-par-os')

4508 ρυπαρος rhuparos

de 4509; adj

estar sujo, tornar-se imundo

metáf. ser manchado com iniqüidade


ῥυπόω
(G4510)
Ver ocorrências
rhypóō (rhoo-po'-o)

4510 ρυποω rhupoo ou ρυπαινω

de 4509; v

tornar sujo, manchar, poluir

ser imundo (moralmente)


ῥώννυμι
(G4517)
Ver ocorrências
rhṓnnymi (hrone'-noo-mee)

4517 ρωννυμι rhonnumi

prolongação de rhoomai (arremessar, provavelmente semelhante a 4506); v

tornar forte, fortalecer

ser forte, ter sucesso, prosperar

forma habitual de encerrar uma carta, despedida


σημαίνω
(G4591)
Ver ocorrências
sēmaínō (say-mah'-ee-no)

4591 σημαινω semaino

de sema (marca, de derivação incerta); TDNT - 7:262,1015; v

dar um sinal, significar, indicar

tornar conhecido


σήπω
(G4595)
Ver ocorrências
sḗpō (say'-po)

4595 σηπω sepo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:94,1000; v

tornar corrupto, destruir

tornar-se corrupto, corrompido, apodrecido


σθενόω
(G4599)
Ver ocorrências
sthenóō (sthen-o'-o)

4599 σθενοω sthenoo

de sthenos (vigor do corpo, provavelmente semelhante a raiz de 2476); v

  1. tornar forte, fortaler
    1. da alma de alguém

σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σκληρύνω
(G4645)
Ver ocorrências
sklērýnō (sklay-roo'-no)

4645 σκληρυνω skleruno

de 4642; TDNT - 5:1030,816; v

  1. tornar duro, endurecer
  2. metáf.
    1. tornar obstinado, teimoso
    2. ser endurecido
    3. tornar-se obstinado ou teimoso

σοφίζω
(G4679)
Ver ocorrências
sophízō (sof-id'-zo)

4679 σοφιζω sophizo

de 4680; TDNT - 7:527,1056; v

  1. tornar sábio, ensinar
  2. tornar-se sábio, ter entendimento
    1. inventar, agir como sofista
    2. planejar habilmente ou com perspicácia

στερεόω
(G4732)
Ver ocorrências
stereóō (ster-eh-o'-o)

4732 στερεοω stereoo

de 4731; TDNT - 7:609,1077; v

  1. tornar sólido, firme, forte; fortalecer
    1. do corpo de alguém

στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


συγκακουχέω
(G4778)
Ver ocorrências
synkakouchéō (soong-kak-oo-kheh'-o)

4778 συγκακουχεω sugkakoucheo

de 4862 e 2558; v

maltratar juntamente com

ser maltratado juntamente com, sofrer junto com, tornar-se parte de uma comunidade de oprimidos


συγκοινωνέω
(G4790)
Ver ocorrências
synkoinōnéō (soong-koy-no-neh'-o)

4790 συγκοινωνεω sugkoinoneo

de 4862 e 2841; TDNT - 3:797,447; v

  1. tornar-se co-participante ou ter participação em alguma coisa

ἁγνίζω
(G48)
Ver ocorrências
hagnízō (hag-nid'-zo)

48 αγνιζω hagnizo

de 53; TDNT 1:123,19; v

  1. cerimonialmente
    1. tornar puro, purificar, limpar
  2. moralmente

συζωοποιέω
(G4806)
Ver ocorrências
syzōopoiéō (sood-zo-op-oy-eh'-o)

4806 συζωοποιεω suzoopoieo

de 4862 e 2227; TDNT - 7:787,1102; v

  1. tornar alguém vivo, com vida
    1. de cristão, com Cristo

συλλαμβάνω
(G4815)
Ver ocorrências
syllambánō (sool-lam-ban'-o)

4815 συλλαμβανω sullambano

de 4862 e 2983; TDNT - 7:759,1101; v

  1. agarrar, pegar: alguém como prisioneiro
  2. conceber, de uma mulher
    1. metáf. do desejo sexual, a cujos impulsos o ser humano cede
  3. agarrar para si
    1. num sentido hostil, tornar (alguém num permanente) prisioneiro
  4. apegar-se a alguém, assistir, ajudar, socorrer

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

ταράσσω
(G5015)
Ver ocorrências
tarássō (tar-as'-so)

5015 ταρασσω tarasso

de afinidade incerta; v

  1. agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
    1. causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
    2. inquietar, tornar impaciente
    3. turbar
    4. preocupar
      1. inquietar o espírito de alguém com medo e temor
    5. tornar-se ansioso ou angustiado
    6. causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas

τελειόω
(G5048)
Ver ocorrências
teleióō (tel-i-o'-o)

5048 τελειοω teleioo

de 5046; TDNT - 8:79,1161; v

  1. tornar perfeito, completar
    1. executar completamente, efetuar, finalizar, levar até o fim
  2. completar (aperfeiçoar)
    1. acrescentar o que ainda está faltando a fim de tornar-se algo completo
    2. ser achado perfeito
  3. levar até o fim (objetivo) proposto
  4. realizar
    1. levar a um fim ou a realização do evento
      1. das profecias das escrituras

τήκω
(G5080)
Ver ocorrências
tḗkō (tay'-ko)

5080 τηκω teko

aparentemente, verbo primário; v

tornar líquido

tornar-se líquido, derreter

perecer ou tornar-se extinto pela fusão


τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    ἀπαγγέλλω
    (G518)
    Ver ocorrências
    apangéllō (ap-ang-el'-lo)

    518 απαγγελλω apaggello

    de 575 e a raiz de 32; TDNT - 1:64,10; v

    1. trazer novidades (de uma pessoa ou uma coisa), produzir notícia, noticiar
    2. proclamar, tornar abertamente conhecido, declarar

    τυφλόω
    (G5186)
    Ver ocorrências
    typhlóō (toof-lo'-o)

    5186 τυφλοω tuphloo

    de 5185; TDNT - 8:270,1196; v

    cegar, tornar cego

    no NT, metáf. embotar o discernimento mental, obscurecer a mente


    τυφόω
    (G5187)
    Ver ocorrências
    typhóō (toof-o'-o)

    5187 τυφοω tuphoo

    1. de um derivado de 5188; v

      levantar fumaça, envolver numa neblina

      1. metáf.
        1. tornar-se arrogante, encher-se de orgulho, tornar-se insolente
        2. estar cheio de arrogância e orgulho
    2. cegar com orgulho ou convencimento, tornar-se tolo ou estúpido
      1. anuviado, confuso

    ἀπαλγέω
    (G524)
    Ver ocorrências
    apalgéō (ap-alg-eh'-o)

    524 απαλγεω apalgeo

    de 575 e algeo (sofrer); v

    1. cessar de sentir dor ou aflição
      1. suportar os problemas com maior tranqüilidade, cessar de sentir dor por
      2. tornar-se calejado, insensível a dor, apático

    ἀπαλλάσσω
    (G525)
    Ver ocorrências
    apallássō (ap-al-las'-so)

    525 απαλλασσω apallasso

    de 575 e 236; TDNT - 1:252,40; v

    1. remover, soltar, ser removido, apartar-se
    2. tornar-se livre, libertar

    ὑποπόδιον
    (G5286)
    Ver ocorrências
    hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

    5286 υποποδιον hupopodion

    de um composto de 5259 e 4228; n n

    1. escabelo
      1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
      2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

    ὑστερέω
    (G5302)
    Ver ocorrências
    hysteréō (hoos-ter-eh'-o)

    5302 υστερεω hustereo

    de 5306; TDNT - 8:592,1240; v

    1. atrás
      1. vir mais tarde ou com bastante atraso
        1. ser deixado para trás na corrida e falhar em alcançar o objetivo, não chegar até o fim
        2. metáf. falhar em tornar-se um participante, voltar atrás de
      2. ser inferior em poder, influência e posição
        1. da pessoa: ser inferior a
      3. falhar, estar ausente
      4. estar em falta de, faltar

        sofrer necessidade, estar destituído de, faltar (ser inferior) em excelência, valor


    φαίνω
    (G5316)
    Ver ocorrências
    phaínō (fah'-ee-no)

    5316 φαινω phaino

    prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

    1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
    2. brilhar
      1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
      2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
        1. de vegetação em crescimento, vir à luz
        2. aparecer, ser visto
        3. expor à visão
      3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
        1. ser visto, aparecer
      4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

    Sinônimos ver verbete 5837


    φανερόω
    (G5319)
    Ver ocorrências
    phaneróō (fan-er-o'-o)

    5319 φανεροω phaneroo

    de 5318; TDNT - 9:3,1244; v

    1. tornar manifesto ou visível ou conhecido o que estava escondido ou era desconhecido, manifestar, seja por palavras, ou ações, ou de qualquer outro modo
      1. tornar atual e visível, perceptível
      2. tornar conhecido pelo ensino
      3. tornar manifesto, ser feito conhecido
      4. de uma pessoa
        1. expor à visão, tornar manifesto, mostrar-se, aparecer
      5. tornar-se conhecido, ser claramente identificado, totalmente entendido
        1. quem e o que alguém é

    Sinônimos ver verbete 5812


    φαντάζω
    (G5324)
    Ver ocorrências
    phantázō (fan-tad'-zo)

    5324 φανταζω phantazo

    de um derivatido de 5316; TDNT - 9:6,1244; v

    1. fazer aparecer, tornar visível, expor à visão, mostrar
      1. aparência, visão

    φημί
    (G5346)
    Ver ocorrências
    phēmí (fay-mee')

    5346 φημι phemi

    propriamente, o mesmo que a raiz de 5457 e 5316; v

    tornar conhecido os pensamentos de alguém, declarar

    dizer


    φιμόω
    (G5392)
    Ver ocorrências
    phimóō (fee-mo'-o)

    5392 φιμοω phimoo

    de phimos (mordaça); v

    1. fechar a boca com uma mordaça, amordaçar
    2. metáf.
      1. fechar a boca, tornar mudo, reduzir ao silêncio
      2. tornar-se mudo
    3. ser mantido sob controle

    φράζω
    (G5419)
    Ver ocorrências
    phrázō (frad'-zo)

    5419 φραζω phrazo

    provavelmente semelhante a 5420 pela idéia de definir; v

    1. indicar claramente, tornar conhecido, declarar, seja por gesto ou pela escrita ou fala, ou de algum outro meio
    2. explicar

    φυλακή
    (G5438)
    Ver ocorrências
    phylakḗ (foo-lak-ay')

    5438 φυλακη phulake

    de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f

    1. guarda, vigília
      1. ato de vigiar, ato de manter vigília
        1. manter vigília
      2. pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
      3. do lugar onde cativos são mantidos, prisão
      4. do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.

        Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias


    φυσιόω
    (G5448)
    Ver ocorrências
    physióō (foo-see-o'-o)

    5448 φυσσιοω phusioo

    de 5449 no sentido primário de soprar; v

    1. tornar natural, fazer algo parte natureza
    2. inflamar, encher, fazer cresçer
      1. inchar, tornar arrogante
      2. estar cheio de si, comportar-se de modo orgulhoso, ser arrogante

    φῶς
    (G5457)
    Ver ocorrências
    phōs (foce)

    5457 φως phos

    de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

    1. luz
      1. luz
        1. emitida por uma lâmpada
        2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
      2. qualquer coisa que emite luz
        1. estrela
        2. fogo porque brilha e espalha luz
        3. lâmpada ou tocha
      3. luz, i.e, brilho
        1. de uma lâmpada
    2. metáf.
      1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
      2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
      3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
      4. razão, mente
        1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

    Sinônimos ver verbete 5817


    φωτίζω
    (G5461)
    Ver ocorrências
    phōtízō (fo-tid'-zo)

    5461 φωτιζω photizo

    de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

    1. produzir luz, brilhar
    2. iluminar, clarear, ilustrar
    3. fazer brilhar, tornar evidente
      1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
    4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
      1. instruir, informar, ensinar
      2. dar entendimento a

    χαλκός
    (G5475)
    Ver ocorrências
    chalkós (khal-kos')

    5475 χαλκος chalkos

    talvez de 5465 pela idéia de tornar oco como um vaso (este metal sendo principalmente usado para aquele propósito); n m

    latão, bronze

    o que é feito de bronze, dinheiro, moedas de cobre (também de prata e ouro)


    χαριτόω
    (G5487)
    Ver ocorrências
    charitóō (khar-ee-to'-o)

    5487 χαριτοω charitoo

    de 5485; TDNT - 9:372,1298; v

    1. tornar gracioso
      1. encantador, amável, agradável

        favorecer muito, mostrar grande generosidade

        honrar com bênçãos


    ()

    5831 - Sinônimos

    Ver Definição para deloo 1213

    Ver Definição para emphanizo 1718

    1213 - tornar evidente à mente, tal como revelação com caráter de exibição ou inferência proposta

    1718 - manifestar à visão, tornar visível


    ()

    5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

    Ver Definição para μωρολογια 3473

    Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

    αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

    ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


    ἀποκαλύπτω
    (G601)
    Ver ocorrências
    apokalýptō (ap-ok-al-oop'-to)

    601 αποκαλυπτω apokalupto

    de 575 e 2572; TDNT - 3:563,405; v

    1. descobrir, revelar o que estava escondido ou oculto
      1. expor, tornar descoberto
    2. tornar conhecido, tornar manifesto, trazer à luz o que antes era desconhecido

    Sinônimos ver verbete 5812


    ἀποκάλυψις
    (G602)
    Ver ocorrências
    apokálypsis (ap-ok-al'-oop-sis)

    602 αποκαλυψις apokalupsis

    de 601; TDNT - 3:563,405; n f

    1. ato de tornar descoberto, exposto
    2. uma revelação de verdade, instrução
      1. concernente a coisas antes desconhecidas
      2. usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
    3. manifestações, aparecimento

    ἀπόλλυμι
    (G622)
    Ver ocorrências
    apóllymi (ap-ol'-loo-mee)

    622 αποολλυμι apollumi

    de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v

    1. destruir
      1. sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
      2. tornar inútil
      3. matar
      4. declarar que alguém deve ser entregue à morte
      5. metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
      6. perecer, estar perdido, arruinado, destruído
    2. destruir
      1. perder

    ἀποστρέφω
    (G654)
    Ver ocorrências
    apostréphō (ap-os-tref'-o)

    654 αποστρεφω apostrepho

    de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

    1. virar; desviar
      1. tirar algo de alguém
      2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
      3. induzir ao erro
    2. voltar, retornar, trazer de volta
      1. colocar uma espada de volta na sua bainha
      2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
    3. desviar-se, voltar, retornar
    4. desviar-se de, desertar

    ἀσφαλίζω
    (G805)
    Ver ocorrências
    asphalízō (as-fal-id'-zo)

    805 ασφαλιζω asphalizo

    de 804; TDNT - 1:506,87; v

    1. tornar firme, tornar seguro (contra dano, prejuízo)
    2. assegurar

    αὐξάνω
    (G837)
    Ver ocorrências
    auxánō (owx-an'-o)

    837 αυξανω auxano

    uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v

    1. fazer cresçer, aumentar
    2. ampliar, tornar grande
    3. cresçer, aumentar
      1. de plantas
      2. de crianças
      3. de uma multidão de pessoas
      4. do crescimento interior do cristão

    ἀφανίζω
    (G853)
    Ver ocorrências
    aphanízō (af-an-id'-zo)

    853 αφανιζω aphanizo

    de 852; v

    1. lançar fora de visão, tornar invisível
    2. fazer desaparecer, destruir, consumir
    3. destituir de brilho, fazer disforme
      1. desfigurar

    ἀφίστημι
    (G868)
    Ver ocorrências
    aphístēmi (af-is'-tay-mee)

    868 αφιστημι aphistemi

    de 575 e 2476; TDNT - 1:512,88; v

    1. fazer retroceder, fazer afastar-se, remover
      1. excitar à revolta
    2. retrocecer, manter-se de lado
      1. ir embora, deixar alguém
      2. abandonar, afastar-se de alguém
      3. abandonar, tornar-se infiel
      4. afastar-se de, fugir de
      5. parar de atormentar alguém
      6. afastar-se de, abandonar
      7. guardar-se de, ausentar-se de

    ἀχρειόω
    (G889)
    Ver ocorrências
    achreióō (akh-ri-o'-o)

    889 αχρειοω achreioo

    de 888; v

    1. tornar inútil, corromper-se
      1. de caráter

    βαπτίζω
    (G907)
    Ver ocorrências
    baptízō (bap-tid'-zo)

    907 βαπτιζω baptizo

    de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

    1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
    2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
    3. submergir

      Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

      Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

      (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


    βάπτισμα
    (G908)
    Ver ocorrências
    báptisma (bap'-tis-mah)

    908 βαπτισμα baptisma

    de 907; TDNT - 1:545,92; n n

    1. imersão, submersão
      1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
      2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
      3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

        de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

        Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


    βδελύσσω
    (G948)
    Ver ocorrências
    bdelýssō (bdel-oos'-so)

    948 βδελυσσω bdelusso

    de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro); TDNT - 1:598,*; v

    1. tornar-se odioso, ser detestável
    2. abominável
    3. ir-se por causa do mau cheiro
    4. metáf. odiar, detestar

    βεβηλόω
    (G953)
    Ver ocorrências
    bebēlóō (beb-ay-lo'-o)

    953 βεβηλοω bebeloo

    de 952; TDNT - 1:605,104; v

    1. profanar, tornar ritualmente impuro

    בָּלַק
    (H1110)
    Ver ocorrências
    bâlaq (baw-lak')

    01110 בלק balaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 252; v

    1. desolar, deixar deserto, devastar
      1. (Poel) tornar devastado
      2. (Pual) devastado (particípio)

    בָּנִי
    (H1137)
    Ver ocorrências
    Bânîy (baw-nee')

    01137 בני Baniy

    procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”

    1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
    3. um homem de Judá da linhagem de Perez
    4. “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
    5. um ou até três levitas na época de Neemias

    בֵּצַי
    (H1209)
    Ver ocorrências
    Bêtsay (bay-tsah'-ee)

    01209 בצי Betsay

    talvez o mesmo que 1153; n pr m Besai = “conquistador”

    1. um chefe dos exilados que retornaram na época de Esdras

    בָּצַר
    (H1219)
    Ver ocorrências
    bâtsar (baw-tsar')

    01219 בצר batsar

    uma raiz primitiva; DITAT - 270; v

    1. juntar, restringir, cercar, fortificar, tornar inacessível, murar
      1. (Qal)
        1. cortar
        2. fortalecer, cortar, tornado inacessível (particípio pass)
        3. segredos, mistérios, coisas inacessíveis (substantivo)
      2. (Nifal) ser retido
      3. (Piel) fortalecer

    בַּקְבּוּק
    (H1227)
    Ver ocorrências
    Baqbûwq (bak-book')

    01227 בקבוק Baqbuwq

    o mesmo que 1228; n pr m Baquebuque = “recipiente”

    1. um líder de uma família de escravos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    בָּקַק
    (H1238)
    Ver ocorrências
    bâqaq (baw-kah')

    01238 בקק baqaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 273; v

    1. esvaziar
      1. (Qal)
        1. esvaziar, devastar
        2. tornar nulo (fig.)
      2. (Nifal) ser esvaziado
      3. (Polel) esvaziar, devastar

    בָּרַר
    (H1305)
    Ver ocorrências
    bârar (baw-rar')

    01305 ברר barar

    uma raiz primitiva; DITAT - 288; v

    1. purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
      1. (Qal)
        1. depurar, purificar
        2. escolher, selecionar
        3. limpar, deixar brilhante, polir
        4. testar, provar
      2. (Nifal) purificar-se
      3. (Piel) purificar
      4. (Hifil)
        1. purificar
        2. polir flechas
      5. (Hitpael)
        1. purificar-se
        2. mostrar-se puro, justo, bondoso

    בָּשַׁל
    (H1310)
    Ver ocorrências
    bâshal (baw-shal')

    01310 בשל bashal

    uma raiz primitiva; DITAT - 292; v

    1. cozinhar, coser, assar, grelhar, amadurecer, tornar-se maduro
      1. (Qal)
        1. ferver, cozinhar
        2. tornar-se maduro, amadurecer
      2. (Piel)
        1. ferver
        2. cozinhar
      3. (Pual)
        1. ser cozido
        2. ser fervido
      4. (Hifil)
        1. amadurecer
        2. maduro, fazer amadurecer

    אַדָּן
    (H135)
    Ver ocorrências
    ʼAddân (ad-dawn')

    0135 אדן ’Addan

    intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”

    1. lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados

    גָּאַל
    (H1351)
    Ver ocorrências
    gâʼal (gaw-al')

    01351 גאל ga’al

    uma raiz primitiva; DITAT - 301; v

    1. sujar, poluir, profanar
      1. (Nifal) ser impuro, ser poluído
      2. (Piel) poluir, profanar
      3. (Pual) ser profanado (referindo-se à remoção da função sacerdotal)
      4. (Hifil) poluir, macular
      5. (Hitpael) tornar-se impuro

    גָּבַהּ
    (H1361)
    Ver ocorrências
    gâbahh (gaw-bah')

    01361 גבה gabahh

    uma raiz primitiva; DITAT - 305; v

    1. ser alto, ser exaltado
      1. (Qal)
        1. ser alto, elevado, alto (tamanho)
        2. ser exaltado
        3. ser elevado
          1. ser elevado (referindo-se aos caminhos de Javé - no bom sentido)
          2. ser soberbo, ser arrogante (mau sentido)
      2. (Hifil) tornar alto, exaltar

    גָּבַר
    (H1396)
    Ver ocorrências
    gâbar (gaw-bar')

    01396 גבר gabar

    uma raiz primitiva; DITAT - 310; v

    1. prevalecer, ter força, ser forte, ser poderoso, ser valente, ser grande
      1. (Qal)
        1. ser forte, valente
        2. prevalecer
      2. (Piel) tornar forte, fortalecer
      3. (Hifil)
        1. confirmar, dar força
        2. confirmar (uma aliança)
      4. (Hitpael)
        1. mostrar-se valente
        2. agir orgulhosamentre (diante de Deus)

    גִּבָּר
    (H1402)
    Ver ocorrências
    Gibbâr (ghib-bawr')

    01402 גבר Gibbar

    intensivo de 1399; n pr Gibar = “o valente”

    1. um líder de uma família de exilados que retornaram sob Zorobabel

    אָדַר
    (H142)
    Ver ocorrências
    ʼâdar (aw-dar')

    0142 אדר ’adar

    uma raiz primitiva; DITAT - 28; v

    1. ser grande, ser majestoso, largo, nobre (poético)
      1. (Nifal) mafestoso, glorioso (particípio)
      2. (Hifil) tornar glorioso

    גָּדַל
    (H1431)
    Ver ocorrências
    gâdal (gaw-dal')

    01431 גדל gadal

    uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

    1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
      1. (Qal)
        1. crescer
        2. tornar-se grande
        3. ser magnificado
      2. (Piel)
        1. fazer crescer
        2. tornar grande, poderoso
        3. magnificar
      3. (Pual) ser educado
      4. (Hifil)
        1. tornar grande
        2. magnificar
        3. fazer grandes coisas
      5. (Hitpael) magnificar-se

    גִּדֵּל
    (H1435)
    Ver ocorrências
    Giddêl (ghid-dale')

    01435 גדל Giddel

    procedente de 1431; n pr m Gidel = “muito grande”

    1. o líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
    2. o líder dos descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    גָּלָה
    (H1540)
    Ver ocorrências
    gâlâh (gaw-law')

    01540 גלה galah

    uma raiz primitiva; DITAT - 350; v

    1. descobrir, remover
      1. (Qal)
        1. descobrir
        2. remover, partir
        3. ir para exílio
      2. (Nifal)
        1. (reflexivo)
          1. descobrir-se
          2. descobrir-se ou mostrar-se
          3. revelar-se (referindo-se a Deus)
        2. (passivo)
          1. ser ou estar descoberto
          2. ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
          3. ser revelado
        3. ser removido
      3. (Piel)
        1. descobrir (nudez)
          1. nudez
          2. em geral
        2. expor, descobrir, estar descoberto
        3. tornar conhecido, mostrar, revelar
      4. (Pual) ser ou estar descoberto
      5. (Hifil) levar para o exílio, exilar
      6. (Hofal) ser levado para o exílio
      7. (Hitpael)
        1. ser descoberto
        2. revelar-se

    גִּנְּתֹון
    (H1599)
    Ver ocorrências
    Ginnᵉthôwn (ghin-neth-one)

    01599 גנתון Ginn ethown̂ ou גנתו Ginn ethoŵ

    procedente de 1598; n pr m

    Ginetoi ou Ginetom = “jardineiro”

    1. um sacerdote dentre os exilados que retornaram com Zorobabel que entrou em aliança com Neemias

    גִּשְׁפָּא
    (H1658)
    Ver ocorrências
    Gishpâʼ (ghish-paw')

    01658 גשפא Gishpa’

    de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”

    1. um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias

    אֹהֶל
    (H168)
    Ver ocorrências
    ʼôhel (o'-hel)

    0168 אהל ’ohel

    procedente de 166; DITAT - 32a; n m

    1. tenda
      1. tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
      2. casa, lar, habitação
      3. a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)

    דָּלַח
    (H1804)
    Ver ocorrências
    dâlach (daw-lakh')

    01804 דלח dalach

    uma raiz primitiva; DITAT - 432; v

    1. agitar, tornar turvo
      1. (Qal) agitar, transtornar, tornar turvo

    דָּמָה
    (H1819)
    Ver ocorrências
    dâmâh (daw-maw')

    01819 דמה damah

    uma raiz primitiva; DITAT - 437; v

    1. parecer, assemelhar
      1. (Qal) parecer, assemelhar
      2. (Piel)
        1. ser semelhante, comparar
        2. imaginar, pensar
      3. (Hitpael) tornar semelhante
      4. (Nifal)

    דָּקַק
    (H1854)
    Ver ocorrências
    dâqaq (daw-kak')

    01854 דקק daqaq

    uma raiz primitiva [veja 1915]; DITAT - 448; v

    1. esmagar, pulverizar, esmigalhar
      1. (Qal)
        1. esmagar
        2. esmiuçar
      2. (Hifil) pulverizar, tornar pó
      3. (Hofal) ser esmagado

    דַּרְקֹון
    (H1874)
    Ver ocorrências
    Darqôwn (dar-kone')

    01874 דרקון Darqown

    de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”

    1. o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel

    דָּשֵׁן
    (H1878)
    Ver ocorrências
    dâshên (daw-shane')

    01878 דשן dashen

    uma raiz primitiva; DITAT - 457; v

    1. ser gordo, engordar, ficar gordo, tornar próspero, ungir
      1. (Qal) referindo-se a prosperidade (fig.)
      2. (Piel)
        1. ficar gordo, ungir
        2. considerar gordo (referindo-se à aceitação da oferta)
        3. lelvar as cinzas (do altar)
      3. (Pual) ser engordado
      4. (Hotpael) engordar (referindo-se à espada de Javé)

    הָבַל
    (H1891)
    Ver ocorrências
    hâbal (haw-bal')

    01891 הבל habal

    uma raiz primitiva; DITAT - 463; v

    1. agir de forma vã, tornar vão, ser vão
      1. (Qal)
        1. tornar vão
        2. ser completamente vão (com um ac cognato)
      2. (Hifil)
        1. levar a ser em vão
        2. encher de esperanças vãs

    הָוָא
    (H1933)
    Ver ocorrências
    hâvâʼ (haw-vaw')

    01933 הוא hava’ ou הוה havah

    uma raiz primitiva [veja 183, 1961]; DITAT - 484,491; v

    1. Qal)
      1. cair
      2. ser, tornar-se, existir, acontecer

    הָוָא
    (H1934)
    Ver ocorrências
    hâvâʼ (hav-aw')

    01934 הוא hava’ (aramaico) ou הוה havah (aramaico)

    correspondente a 1933; DITAT - 2692; v

    1. vir a acontecer, tornar-se, ser, estar
      1. (Peal)
        1. vir a acontecer
        2. vir à existência, erguer-se, tornar-se, vir a ser
          1. deixar ficar conhecido (com particípio de conhecer)
        3. ser, estar

    הָיָה
    (H1961)
    Ver ocorrências
    hâyâh (haw-yaw)

    01961 היה hayah

    uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

    1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
      1. (Qal)
        1. ——
          1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
          2. vir a acontecer, acontecer
        2. vir a existir, tornar-se
          1. erguer-se, aparecer, vir
          2. tornar-se
            1. tornar-se
            2. tornar-se como
            3. ser instituído, ser estabelecido
        3. ser, estar
          1. existir, estar em existência
          2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
          3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
          4. acompanhar, estar com
      2. (Nifal)
        1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
        2. estar pronto, estar concluído, ter ido

    הָפַךְ
    (H2015)
    Ver ocorrências
    hâphak (haw-fak')

    02015 הפך haphak

    uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

    1. virar, subverter, revolver
      1. (Qal)
        1. revolver, subverter
        2. virar, voltar, virar para baixo
        3. mudar, transformar
      2. (Nifal)
        1. virar-se, voltar
        2. mudar alguém
        3. ser perverso
        4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
        5. ser revertido
        6. ser revolvido, ser derrubado
        7. estar virado
      3. (Hitpael)
        1. transformar-se
        2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
      4. (Hofal) tornar-se contra

    זוּר
    (H2114)
    Ver ocorrências
    zûwr (zoor)

    02114 זור zuwr

    uma raiz primitiva; DITAT - 541; v

    1. ser estranho, ser um forasteiro
      1. (Qal)
        1. tornar-se alienado
        2. estranho, outro, forasteiro, estrangeiro, inimigo (particípio)
        3. repugnante (referindo-se ao hálito) (particípio)
        4. mulher estranha, prostituta, meretriz (meton)
      2. (Nifal) ser alienado
      3. (Hofal) ser um estrangeiro, ser alguém alienado

    זָכָה
    (H2135)
    Ver ocorrências
    zâkâh (zaw-kaw')

    02135 זכה zakah

    uma raiz primitiva [veja 2141]; ser transluzente; DITAT - 549; v

    1. ser limpo, ser puro, ser claro
      1. (Qal)
        1. ser limpo, ser puro
        2. ser claro, ser justificado
      2. (Piel)
        1. tornar limpo, tornar puro, manter limpo, manter puro
      3. (Hitpael)
        1. limpar
        2. tornar-se limpo, purificar-se

    זַכַּי
    (H2140)
    Ver ocorrências
    Zakkay (zak-kah'-ee)

    02140 זכי Zakkay

    procedente de 2141, grego 2195 Ζακχαιος; n pr m

    Zacai = “puro”

    1. o líder de uma família de 760 exilados que retornaram com Zorobabel

    זָכַךְ
    (H2141)
    Ver ocorrências
    zâkak (zaw-kak')

    02141 זכך zakak

    uma raiz primitiva [veja 2135]; DITAT - 550; v

    1. ser puro, ser brilhante, ser limpo, ser claro
      1. (Qal)
        1. ser brilhante, ser reluzente
        2. ser limpo, ser puro
      2. (Hifil) limpar, tornar limpo, tornar puro

    אֹור
    (H215)
    Ver ocorrências
    ʼôwr (ore)

    0215 אור ’owr

    uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

    1. ser ou tornar-se claro, brilhar
      1. (Qal)
        1. tornar claro (dia)
        2. brilhar (referindo-se ao sol)
        3. tornar brilhante
      2. (Nifal)
        1. ser iluminado
        2. tornar claro
      3. (Hifil)
        1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
        2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
        3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
        4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
        5. fazer resplandecer (o rosto)

    זָנַח
    (H2186)
    Ver ocorrências
    zânach (zaw-nakh')

    02186 זנח zanach

    uma raiz primitiva significando empurrar para o lado; DITAT - 564; v

    1. abandonar, rejeitar, desdenhar
      1. (Qal) rejeitar
      2. (Hifil) rejeitar alguém de maneira forçosa
    2. feder, emitir mau cheiro, tornar-se odioso
      1. (Hifil) cheirar mau (perfeito)

    זְרַחְיָה
    (H2228)
    Ver ocorrências
    Zᵉrachyâh (zer-akh-yaw')

    02228 זרחיה Z erachyaĥ

    procedente de 2225 e 3050; n pr m Zeraías = “Javé elevou-se”

    1. um sacerdote, filho de Uzi, e antepassado de Esdras, o escriba
    2. pai de Elioneai, dos filhos de Paate-Moabe, cujos descendentes retornaram do cativeiro com Esdras

    זָרַע
    (H2232)
    Ver ocorrências
    zâraʻ (zaw-rah')

    02232 זרע zara ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 582; v

    1. semear, espalhar semente
      1. (Qal)
        1. semear
        2. produzindo, brotando semente
      2. (Nifal)
        1. ser semeado
        2. tornar-se grávida, ser fecundada
      3. (Pual) ser semeado
      4. (Hifil) produzir semente, brotar semente

    חָבַל
    (H2254)
    Ver ocorrências
    châbal (khaw-bal')

    02254 חבל chabal

    uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v

    1. amarrar
      1. (Qal)
        1. amarrar
    2. tomar um penhor, penhorar
      1. (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
      2. (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
    3. destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
      1. (Qal) estragar, corromper, ofender
      2. (Nifal) ser arruinado
      3. (Piel) destruir, arruinar
      4. (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
    4. dar à luz, estar com dores
      1. (Piel) contorcer, torcer, estar com dores

    חָבַר
    (H2266)
    Ver ocorrências
    châbar (khaw-bar')

    02266 חבר chabar

    uma raiz primitiva; DITAT - 598; v

    1. unir, juntar, vincular, ser unido, ser vinculado, estar em associação, amontoar, ter comunhão com, ser compacto, fazer encantamentos
      1. (Qal)
        1. unir, estar unido
        2. fazer encantamentos, encantar
      2. (Piel)
        1. unir com, tornar-se um aliado de
        2. unir, ajuntar, aliar
      3. (Pual)
        1. estar aliado com, estar unido
        2. estar ligado
      4. (Hifil) ajuntar, acumular (palavras)
      5. (Hitpael) ajuntar-se a, fazer uma aliança, aliar-se

    חוּב
    (H2325)
    Ver ocorrências
    chûwb (khoob)

    02325 חוב chuwb também חיב chayab

    uma raiz primitiva; DITAT - 614; v

    1. ser culpado, tornar culpado
      1. (Piel) pôr em perigo

    חָוָה
    (H2331)
    Ver ocorrências
    châvâh (khaw-vah')

    02331 חוה chavah

    uma raiz primitiva [veja 2324, 2421]; DITAT - 618; v

    1. (Piel) contar, declarar, mostrar, tornar conhecido
    2. (CLBL) respirar

    חָוַר
    (H2357)
    Ver ocorrências
    châvar (khaw-var')

    02357 חור chavar

    uma raiz primitiva; DITAT - 630; v

    1. (Qal) ser branco, tornar-se branco, tornar-se pálido

    חוּשׁ
    (H2363)
    Ver ocorrências
    chûwsh (koosh)

    02363 חוש chuwsh

    uma raiz primitiva; DITAT - 631; v

    1. apressar, tornar apressado, acelerar
      1. (Qal) apressar
      2. (Hifil)
        1. mostrar pressa, agir rapidamente, apressar-se, chegar rapidamente
        2. apreciar, estar motivado

    חָזַק
    (H2388)
    Ver ocorrências
    châzaq (khaw-zak')

    02388 חזק chazaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

    1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
      1. (Qal)
        1. ser forte, ficar forte
          1. prevalecer, prevalecer sobre
          2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
          3. pressionar, ser urgente
          4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
          5. ser severo, ser aflitivo
        2. fortalecer
      2. (Piel)
        1. tornar forte
        2. restaurar a força, dar força
        3. fortalecer, sustentar, encorajar
        4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
        5. tornar firme
        6. tornar rígido, ficar duro
      3. (Hifil)
        1. tornar forte, fortalecer
        2. tornar firme
        3. exibir força
        4. tornar severo
        5. apoiar
        6. reparar
        7. prevalecer, prevalecer sobre
        8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
        9. pegar, conter
      4. (Hitpael)
        1. fortalecer-se
        2. apresentar força, usar a força de alguém
        3. resistir
        4. pegar forte com

    חִזְקִיָּה
    (H2396)
    Ver ocorrências
    Chizqîyâh (khiz-kee-yaw')

    02396 חזקיה Chizqiyah ou חזקיהו Chizqiyahuw também יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 2388 e 3050, grego 1478 εζεκιας; n pr m Ezequias = “Javé é a minha força”

    1. décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
    2. tataravô do profeta Sofonias
    3. filho de Nearias, um descendente de Davi
    4. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias

    חֲטִיטָא
    (H2410)
    Ver ocorrências
    Chăṭîyṭâʼ (khat-ee-taw')

    02410 חטיטא Chatiyta’

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”

    1. líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel

    חַטִּיל
    (H2411)
    Ver ocorrências
    Chaṭṭîyl (khat-teel')

    02411 חטיל Chattiyl

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ondular; n pr m Hatil = “duvidoso”

    1. líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    חֲטִיפָא
    (H2412)
    Ver ocorrências
    Chăṭîyphâʼ (khat-ee-faw')

    02412 חטיפא Chatiypha’

    procedente de 2414; n pr m Hatifa = “tomado”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    חִישׁ
    (H2439)
    Ver ocorrências
    chîysh (kheesh)

    02439 חיש chiysh

    outra forma de 2363; DITAT - 631; v

    1. apressar, tornar apressado, agir rápido
      1. (Qal) apressar
      2. (Hifil)
        1. mostrar pressa, agir rapidamente, apressar, chegar rapidamente
        2. apreciar, estar empolgado

    חָכַם
    (H2449)
    Ver ocorrências
    châkam (khaw-kam')

    02449 חכם chakam

    uma raiz primitiva; DITAT - 647; v

    1. ser sábio
      1. (Qal) ser ou tornar-se sábio, agir sabiamente
      2. (Piel) tornar sábio, ensinar sabedoria, instruir
      3. (Pual) ser feito sábio
      4. (Hifil) tornar sábio
      5. (Hitpael) mostrar-se sábio, iludir, mostrar a sabedoria de alguém

    חָלָה
    (H2470)
    Ver ocorrências
    châlâh (khaw-law')

    02470 חלה chalah

    uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v

    1. ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste
      1. (Qal) ser fraco, estar doente
      2. (Piel)
        1. ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco
        2. tornar-se doente, ficar doente
        3. (CLBL) suplicar, orar, implorar
      3. (Nifal)
        1. tornar-se doente
        2. ser acometido de doença
        3. estar cansado
      4. (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco
      5. (Hitpael) fazer-se adoecer
      6. (Hifil)
        1. tornar dolorido
        2. fazer adoecer
        3. mostrar sinais de doença, adoecer
        4. afligir
      7. (Hofal)
        1. ser feito doente
        2. ser ferido

    חָלַל
    (H2490)
    Ver ocorrências
    châlal (khaw-lal')

    02490 חלל chalal

    uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

    1. profanar, contaminar, poluir, começar
      1. (Nifal)
        1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
          1. ritualmente
          2. sexualmente
        2. ser poluído, ser contaminado
      2. (Piel)
        1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
        2. violar a honra de, desonrar
        3. violar (um acordo)
        4. tratar como comum
      3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
      4. (Hifil)
        1. deixar ser profanado
        2. começar
      5. (Hofal) ser começado
    2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
      1. (Qal) furar
      2. (Pual) ser morto
      3. (Poel) ferir, furar
      4. (Poal) ser ferido
    3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

    חָמַם
    (H2552)
    Ver ocorrências
    châmam (khaw-mam')

    02552 חמם chamam

    uma raiz primitiva; DITAT- 677; v

    1. estar quente, tornar-se quente
      1. (Qal)
        1. estar ou ficar quente
        2. referindo-se a paixão (fig.)
      2. (Nifal) tornar-se exaltado, inflamar-se com
      3. (Piel) aquecer
      4. (Hitpael) aquecer-se

    חָנַט
    (H2590)
    Ver ocorrências
    chânaṭ (khaw-nat')

    02590 חנט chanat

    uma raiz primitiva; DITAT- 691 v

    1. embalsamar, condimentar, tornar temperado
      1. (Qal)
        1. condimentar, tornar temperado
        2. embalsamar
    2. (CLBL) amadurecer n m pl abst
    3. (BDB) embalsamento

    חָנַן
    (H2603)
    Ver ocorrências
    chânan (khaw-nan')

    02603 חנן chanan

    uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v

    1. ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
      1. (Qal) mostrar favor, ser gracioso
      2. (Nifal) ser piedoso
      3. (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
      4. (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
      5. (Hofal) receber favor, receber consideração
      6. (Hitpael) buscar favor, implorar favor
    2. ser repugnante

    חָנָן
    (H2605)
    Ver ocorrências
    Chânân (khaw-nawn')

    02605 חנן Chanan

    procedente de 2603; n pr m

    Hanã = “ele é misericordioso”

    1. um dos principais povos da tribo de Benjamim
    2. último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
    3. filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
    5. um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
    6. um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
    7. outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
    8. filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
    9. filho de Jigdalias

    חָנֵף
    (H2610)
    Ver ocorrências
    chânêph (khaw-nafe')

    02610 חנף chaneph

    uma raiz primitiva; DITAT - 696; v

    1. ser profanado, ser contaminado, ser poluído, ser corrupto
      1. (Qal)
        1. ser poluído
        2. ser profano, ser ímpio
      2. (Hifil)
        1. poluir
        2. tornar profano, tornar ímpio, levar a ser contaminado

    חָרַב
    (H2717)
    Ver ocorrências
    chârab (khaw-rab')

    02717 חרב charab ou חרב chareb

    uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v

    1. estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
      1. (Qal) estar assolado, estar desolado
      2. (Nifal)
        1. ser tornado desolado
        2. desolado (particípio)
      3. (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
      4. (Hofal) ser deixado assolado
    2. estar seco, estar enxuto
      1. (Qal) estar seco, estar enxuto
      2. (Pual) estar seco
      3. (Hifil) secar
      4. (Hofal) ser secado
    3. atacar, ferir, matar, lutar

    חָרָה
    (H2734)
    Ver ocorrências
    chârâh (khaw-raw')

    02734 חרה charah

    uma raiz primitiva [veja 2787]; DITAT - 736; v

    1. estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
      1. (Qal) queimar, inflamar (ira)
      2. (Nifal) estar com raiva de, estar inflamado
      3. (Hifil) queimar, inflamar
      4. (Hitpael) esquentar-se de irritação

    חָרִם
    (H2766)
    Ver ocorrências
    Chârim (khaw-reem')

    02766 חרם Charim

    procedente de 2763; n pr m Harim = “dedicado”

    1. um sacerdote na época de Davi que estava encarregado do terceiro turno
    2. líder de uma família de exilados totalizando 1017 que retornaram com Zorobabel
    3. outro líder de uma família de exilados totalizando 320 que retornaram com Zorobabel
    4. um sacerdote na época de Neemias
    5. um governante do povo sob Neemias

    חָרַשׁ
    (H2790)
    Ver ocorrências
    chârash (khaw-rash')

    02790 חרש charash

    uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v

    1. cortar, arar, gravar, inventar
      1. (Qal)
        1. cortar, gravar
        2. arar
        3. inventar
      2. (Nifal) ser arado
      3. (Hifil) tramar o mal
    2. estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
      1. (Qal)
        1. estar em silêncio
        2. ser surdo
      2. (Hifil)
        1. estar em silêncio, ficar quieto
        2. tornar silencioso
        3. ser surdo, mostrar surdez
      3. (Hitpael) permanecer em silêncio

    חָשָׁה
    (H2814)
    Ver ocorrências
    châshâh (khaw-shaw')

    02814 חשה chashah

    uma raiz primitiva; DITAT - 768; v

    1. ser silencioso, quieto, calmo, inerte
      1. (Qal) ser silencioso, ser calmo
      2. (Hifil)
        1. ser silencioso, mostrar silêncio
        2. mostrar inatividade, ser inerte
        3. tornar silencioso, fazer calar, acalmar

    חָשַׁךְ
    (H2821)
    Ver ocorrências
    châshak (khaw-shak')

    02821 חשך chashak

    uma raiz primitiva; DITAT - 769; v

    1. ser ou tornar-se escuro, tornar obscuro, ser escurecido, ser preto, estar oculto
      1. (Qal)
        1. ser ou tornar-se escuro
        2. ter uma cor escura
        3. tornar obscuro
      2. (Hifil)
        1. tornar escuro, levar a escurerecer
        2. ocultar, esconder
        3. obscurecer, confundir (fig.)

    חָשֻׁם
    (H2828)
    Ver ocorrências
    Châshum (khaw-shoom')

    02828 חשם Chashum

    procedente da mesma raiz que 2831; n pr m Hasum = “rico”

    1. líder de uma família de 223 exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um dos sacerdotes ou levitas que permaneceram em pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei

    חָתַן
    (H2859)
    Ver ocorrências
    châthan (khaw-than')

    02859 חתן chathan

    uma raiz primitiva; DITAT - 781b; v

    1. tornar-se genro, fazer de alguém marido de uma filha
      1. (Qal) pai da esposa, mãe da esposa, sogro, sogra (particípio)
      2. (Hitpael) fazer de alguém marido de uma filha

    חָתַת
    (H2865)
    Ver ocorrências
    châthath (khaw-thath')

    02865 חתת chathath

    uma raiz primitiva; DITAT - 784; v

    1. estar quebrantado, estar abalado, estar quebrado, estar abolido, estar com medo
      1. (Qal)
        1. estar destruído, estar quebrado
        2. estar abalado
      2. (Nifal) estar quebrantado, estar quebrado
      3. (Piel) estar quebrantado, estar abalado, estar amedrontado
      4. (Hifil)
        1. tornar abalado
        2. abalar, apavorar
        3. quebrantar

    טֹובִיָּה
    (H2900)
    Ver ocorrências
    Ṭôwbîyâh (to-bee-yaw')

    02900 טוביה Towbiyah ou טוביהו Towbiyahuw

    procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”

    1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
    2. o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
    3. um levita no reinado de Josafá
    4. um líder dos exilados que retornaram

    טֶלֶם
    (H2928)
    Ver ocorrências
    Ṭelem (teh'-lem)

    02928 טלם Telem

    procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m

    1. um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
    2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe

    טַלְמֹון
    (H2929)
    Ver ocorrências
    Ṭalmôwn (tal-mone')

    02929 טלמון Talmown

    procedente da mesma raiz que 2728; n pr m

    Talmom = “opressor”

    1. o líder de uma família de porteiros no templo; alguns dos seus descendentes retornaram do exílio com Zorobabel e foram empregados em seus ofícios hereditários nos dias de Neemias e Esdras
      1. possivelmente outros dois porteiros na época de Neemias

    טָמֵא
    (H2930)
    Ver ocorrências
    ṭâmêʼ (taw-may')

    02930 טמא tame’

    uma raiz primitiva; DITAT - 809; v

    1. ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
      1. (Qal) ser ou tornar-se impuro
        1. sexualmente
        2. religiosamente
        3. cerimonialmente
      2. (Nifal)
        1. poluir-se, ser corrompido
          1. sexualmente
          2. por idolatria
          3. cerimonialmente
        2. ser considerado impuro
      3. (Piel)
        1. corromper
          1. sexualmente
          2. religiosamente
          3. cerimonialmente
        2. pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
        3. profanar (o nome de Deus)
      4. (Pual) ser corrompido
      5. (Hitpael) estar impuro
      6. (Hotpael) estar corrompido

    יָאַל
    (H2973)
    Ver ocorrências
    yâʼal (yaw-al')

    02973 יאל ya’al

    uma raiz primitiva; DITAT - 830; v

    1. ser tolo, tornar-se loucos, agir tolamente, mostrar tolice perversa
      1. (Nifal)
        1. mostrar tolice perversa
        2. tornar-se tolos

    יָבֵשׁ
    (H3001)
    Ver ocorrências
    yâbêsh (yaw-bashe')

    03001 יבש yabesh

    uma raiz primitiva; DITAT - 837; v;

    1. tornar seco, murchar, estar seco, ficar seco, ser secado, estar murcho
      1. (Qal)
        1. fazer secar, ser secado, estar sem umidade
        2. estar ressecado
      2. (Piel) tornar seco, ressecar
      3. (Hifil)
        1. secar, fazer secar
          1. secar (água)
          2. tornar seco, murchar
          3. exibir sequidão

    יָגַע
    (H3021)
    Ver ocorrências
    yâgaʻ (yaw-gah')

    03021 יגע yaga ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 842; v

    1. labutar, trabalhar, ficar cansado, estar cansado
      1. (Qal)
        1. labutar, trabalhar
        2. ficar cansado, estar cansado
      2. (Piel) cansar, tornar cansado, levar a ir fatigando
      3. (Hifil) fazer trabalhar, tornar cansado, levar a ficar cansado

    יָדַע
    (H3045)
    Ver ocorrências
    yâdaʻ (yaw-dah')

    03045 ידע yada ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

    1. conhecer
      1. (Qal)
        1. conhecer
          1. conhecer, aprender a conhecer
          2. perceber
          3. perceber e ver, descobrir e discernir
          4. discriminar, distinguir
          5. saber por experiência
          6. reconhecer, admitir, confessar, compreender
          7. considerar
        2. conhecer, estar familiarizado com
        3. conhecer (uma pessoa de forma carnal)
        4. saber como, ser habilidoso em
        5. ter conhecimento, ser sábio
      2. (Nifal)
        1. tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
        2. tornar-se conhecido
        3. ser percebido
        4. ser instruído
      3. (Piel) fazer saber
      4. (Poal) fazer conhecer
      5. (Pual)
        1. ser conhecido
        2. conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
      6. (Hifil) tornar conhecido, declarar
      7. (Hofal) ser anunciado
      8. (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se

    יָהַד
    (H3054)
    Ver ocorrências
    yâhad (yaw-had')

    03054 יהד yahad

    denominativo de uma forma correspondente a 3061; DITAT - 850; v

    1. (Hitpael) tornar-se um judeu (verdadeiramente ou numa fraude), tornar-se judaizado

    יְזַנְיָה
    (H3153)
    Ver ocorrências
    Yᵉzanyâh (yez-an-yaw')

    03153 יזניה Y ezanyaĥ ou יזניהו Y ezanyahuŵ

    provavelmente em lugar de 2970; n pr m

    Jezanias = “Javé ouviu”

    1. filho de Hosaías, o maacatita, e um dos capitães que escapou de Jerusalém durante o último cerco dos babilônios; um dos primeiros a retornar a Gedalias, em Mispa, onde tornou-se pessoa proeminente depois do assassinato de Gedalias

    יַחֲזִיאֵל
    (H3166)
    Ver ocorrências
    Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

    03166 יחזיאל Yachaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

    1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
    2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
    3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
    4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
    5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

    יְחִזְקִיָּה
    (H3169)
    Ver ocorrências
    Yᵉchizqîyâh (yekh-iz-kee-yaw')

    03169 יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”

    1. filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
    2. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
    3. um efraimita na época de Acaz

    יָחַם
    (H3179)
    Ver ocorrências
    yâcham (yaw-kham')

    03179 יחם yacham

    uma raiz primitiva; DITAT - 860; v

    1. estar quente, conceber
      1. (Qal)
        1. estar quente, ficar quente
        2. acasalar (referindo-se aos animais)
        3. estar ou tornar-se quente (fig. de ira)
      2. (Piel)
        1. conceber (sexualmente)
        2. estar no cio (referindo-se aos animais)

    יָטַב
    (H3190)
    Ver ocorrências
    yâṭab (yaw-tab')

    03190 יטב yatab

    uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

    1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
      1. (Qal)
        1. estar satisfeito, estar alegre
        2. estar bem colocado
        3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
        4. ser agradável, ser agradável a
      2. (Hifil)
        1. tornar contente, jubilar
        2. fazer o bem para, agir bondosamente com
        3. fazer bem, fazer completamente
        4. fazer algo bom, correto ou belo
        5. fazer bem, agir corretamente

    יָנַח
    (H3240)
    Ver ocorrências
    yânach (yaw-nakh')

    03240 ינח yanach

    uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

    1. descansar
      1. (Qal)
        1. repousar, estabelecer e permanecer
        2. descansar, ter descanso, ficar calmo
      2. (Hifil)
        1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
        2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
        3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
        4. deixar permanecer, deixar
        5. deixar, afastar-se de
        6. abandonar
        7. permitir
      3. (Hofal)
        1. obter descanso, ser concedido descanso
        2. ser deixado, ser colocado
        3. abrir espaço (substantivo)

    יָסַף
    (H3254)
    Ver ocorrências
    yâçaph (yaw-saf')

    03254 יסף yacaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 876; v

    1. acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      1. (Qal) acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      2. (Nifal)
        1. juntar, juntar-se a
        2. ser reunido a, ser adicionado a
      3. (Hifil)
        1. fazer aumentar, acrescentar
        2. fazer mais, tornar a fazer

    יַעֲלָא
    (H3279)
    Ver ocorrências
    Yaʻălâʼ (yah-al-aw')

    03279 יעלה Ya ala’̀ ou יעלא Ya alah̀

    o mesmo que 3280 ou procedente diretamente de 3276; n pr m Jaala = “ascendente”

    1. o líder de uma família de descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    יָעַף
    (H3286)
    Ver ocorrências
    yâʻaph (yaw-af')

    03286 יעף ya aph̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 885; v

    1. estar ou tornar-se cansado, estar fatigado, estar fraco
      1. (Qal) estar ou tornar-se cansado, estar fatigado, estar fraco
      2. (Hofal) cansado (particípio)

    יָצַר
    (H3334)
    Ver ocorrências
    yâtsar (yaw-tsar')

    03334 יצר yatsar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1973; v

    1. atar, estar aflito, estar em aflição, estar apertado, estar restrito, estar escasso, estar em dificuldades, tornar restrito, causar aflição, sitiar
      1. (Qal) sofrer aflição

    יָקַץ
    (H3364)
    Ver ocorrências
    yâqats (yaw-kats')

    03364 יקץ yaqats

    uma raiz primitiva; DITAT - 904; v

    1. (Qal) acordar, estar acordado, tornar-se ativo

    יָקַר
    (H3365)
    Ver ocorrências
    yâqar (yaw-kar')

    03365 יקר yaqar

    uma raiz primitiva; DITAT - 905; v

    1. estimar, ser prezado, ser de valor, ser precioso, ser custoso, ser tido em alta conta
      1. (Qal)
        1. ser precioso, ser altamente valorizado, ser estimado, ser custoso
        2. ser tido em alta conta
      2. (Hifil) tornar algo precioso

    אָיַב
    (H340)
    Ver ocorrências
    ʼâyab (aw-yab')

    0340 איב ’ayab

    uma raiz primitiva; DITAT - 78; v

    1. ser hostil, tornar-se inimigo
      1. (Qal)
        1. ser hostil
        2. tratar como um inimigo

    יָרִיב
    (H3402)
    Ver ocorrências
    Yârîyb (yaw-rebe')

    03402 יריב Yariyb

    o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”

    1. um filho de Simeão
    2. um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
    3. filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora

    יָשֻׁבִי
    (H3432)
    Ver ocorrências
    Yâshubîy (yaw-shoo-bee')

    03432 ישבי Yashubiy

    patronímico procedente de 3437; adj Jasubitas = veja Jasube “ele retornará”

    1. descendentes de Jasube, da tribo de Issacar

    יָשׇׁבְעָם
    (H3434)
    Ver ocorrências
    Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

    03434 ישבעם Yashob am̀

    procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

    1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
    2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

    יָשׁוּב
    (H3437)
    Ver ocorrências
    Yâshûwb (yaw-shoob')

    03437 ישוב Yashuwb ou ישׂיב Yashiyb

    procedente de 7725; n pr m Jasube = “ele retornará”

    1. o terceiro filho de Issacar e fundador da família dos jasubitas
    2. um dos filhos de Bani que teve que mandar embora a sua esposa estrangeira na época de

      Esdras


    יָשַׁר
    (H3474)
    Ver ocorrências
    yâshar (yaw-shar')

    03474 ישר yashar

    uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

    1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
      1. (Qal)
        1. ir direto
        2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
        3. ser direto, ser correto
      2. (Piel)
        1. endireitar, tornar suave, tornar reto
        2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
        3. desejar o correto, aprovar
      3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
      4. (Hifil) endireitar, olhar direto

    כָּבַד
    (H3513)
    Ver ocorrências
    kâbad (kaw-bad')

    03513 כבד kabad ou כבד kabed

    uma raiz primitiva; DITAT - 943; v

    1. ser pesado, ser importante, estar aflito, ser duro, ser rico, ser digno, ser glorioso, ser incômodo, ser honrado
      1. (Qal)
        1. ser pesado
        2. ser pesado, ser insensível, ser monótono
        3. ser honrado
      2. (Nifal)
        1. ser feito pesado, ser honrado, apreciar honra, tornar-se abundante
        2. tomar para si glória ou honra, ganhar glória
      3. (Piel)
        1. tornar pesado, tornar monótono, tornar insensível
        2. tornar honroso, honrar, glorificar
      4. (Pual) ser digno de honra, ser honrado
      5. (Hifil)
        1. fazer pesado
        2. fazer pesado, tornar monótono, deixar sem resposta
        3. fazer ser honrado
      6. (Hitpael)
        1. tornar-se pesado, tornar-se denso, tornar-se numeroso
        2. honrar-se

    כָּבַר
    (H3527)
    Ver ocorrências
    kâbar (kaw-bar')

    03527 כבר kabar

    uma raiz primitiva; DITAT - 947; v

    1. haver grande quantidade, ser muito, haver em abundância, entrelaçar, multiplicar
      1. (Hifil) multiplicar, tornar grande

    כָּבַשׁ
    (H3533)
    Ver ocorrências
    kâbash (kaw-bash')

    03533 כבש kabash

    uma raiz primitiva; DITAT - 951; v

    1. subjugar, dominar, forçar, manter dominado, aprisionar
      1. (Qal)
        1. aprisionar, tornar subserviente
        2. dominar, forçar, violentar
        3. subjugar, dominar, pisar
      2. (Nifal) ser subjugado
      3. (Piel) subjugar
      4. (Hifil) aprisionar

    כָּהָה
    (H3543)
    Ver ocorrências
    kâhâh (kaw-haw')

    03543 כהה kahah

    uma raiz primitiva; DITAT - 957; v

    1. tornar-se fraco, tornar-se indistinto, vacilar, ser fraco, ser obscuro, ser reprimido, ser fraco, falhar
      1. (Qal) tornar-se indistinto, tornar-se fraco
      2. (Piel) enfraquecer, ficar fraco, tornar-se fraco

    כָּהַן
    (H3547)
    Ver ocorrências
    kâhan (kaw-han')

    03547 כהן kahan

    uma raiz primitiva, aparentemente significando mediar em atos religiosos; DITAT - 959; v

    1. agir como um sacerdote, ministrar em ofício sacerdotal
      1. (Piel)
        1. ministrar como um sacerdote, servir como sacerdote
        2. ser ou tornar-se um sacerdote
        3. agir como sacerdote

    כָּזַב
    (H3576)
    Ver ocorrências
    kâzab (kaw-zab')

    03576 כזב kazab

    uma raiz primitiva; DITAT - 970; v

    1. mentir, contar uma mentira, ser um mentiroso, ser achado mentiroso, ser em vão, falhar
      1. (Qal) mentiroso (particípio)
      2. (Nifal) ser provado estar mentindo
      3. (Piel)
        1. mentir, contar uma mentira, contar uma mentira com, enganar
        2. desapontar, falhar
      4. (Hifil) tornar um mentiroso, provar que é um mentiroso

    כָּחַד
    (H3582)
    Ver ocorrências
    kâchad (kaw-khad')

    03582 כחד kachad

    uma raiz primitiva; DITAT - 972; v

    1. esconder, ocultar, cortar fora, derrubar, tornar desolado, chutar
      1. (Nifal)
        1. ser escondido
        2. ser apagado, ser destruído, ser eliminado
      2. (Piel) cobrir, esconder
      3. (Hifil)
        1. esconder
        2. desaparecer, aniquilar

    כָּחַשׁ
    (H3584)
    Ver ocorrências
    kâchash (kaw-khash')

    03584 כחש kachash

    uma raiz primitiva; DITAT - 975; v

    1. enganar, mentir, falhar, tornar-se tendencioso, ser desapontador, ser falso, ser insuficiente, ser descoberto como mentiroso, desmentir, negar, disfarçar, agir falsamente
      1. (Qal) tornar-se tendencioso
      2. (Nifal) encolher, fingir obediência
      3. (Piel)
        1. enganar, negar falsamente
        2. agir enganosamente
        3. encolher
        4. desapontar, falhar
      4. (Hitpael) encolher, fingir submissão

    כָּלַל
    (H3634)
    Ver ocorrências
    kâlal (kaw-lal')

    03634 כלל kalal

    uma raiz primitiva; DITAT - 985,986; v

    1. completar, aperfeiçoar, fazer completo, tornar completo
      1. (Qal) aperfeiçoar

    כָּמַר
    (H3648)
    Ver ocorrências
    kâmar (kaw-mar')

    03648 כמר kamar

    uma raiz primitiva; DITAT - 993,994,995; v

    1. ansiar, ser acendido, ficar preto (quente), ficar cálido e tenro, estar ou ficar quente, tornar-se quente, ficar emocionalmente agitado
      1. (Nifal)
        1. ficar cálido e tenro
        2. estar ou ficar quente

    כָּפַשׁ
    (H3728)
    Ver ocorrências
    kâphash (kaw-fash')

    03728 כפש kaphash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1027; v

    1. (Hifil) tornar curvo, pressionar ou dobrar
    2. (CLBL) inclinar-se
      1. (Hifil) tornar inclinado, calcar aos pés

    כְּרוּב
    (H3743)
    Ver ocorrências
    Kᵉrûwb (ker-oob')

    03743 כרוב K eruwb̂

    o mesmo que 3742; n pr loc

    Querube = “bênção”

    1. aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel

    כָּשָׂה
    (H3780)
    Ver ocorrências
    kâsâh (kaw-saw')

    03780 כשה kasah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1049; v

    1. (Qal) tornar-se satisfeito, ficar empanturrado com comida

    כָּשַׁל
    (H3782)
    Ver ocorrências
    kâshal (kaw-shal')

    03782 כשל kashal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1050; v

    1. tropeçar, cambalear, andar tropegamente
      1. (Qal)
        1. tropeçar
        2. cambalear
      2. (Nifal)
        1. tropeçar
        2. estar andando tropegamente, estar fraco
      3. (Hifil)
        1. fazer tropeçar, trazer injúria ou ruína para, derrubar
        2. tornar frágil, tornar fraco
      4. (Hofal) ser levado a tropeçar
      5. (Piel) despojar

    לָאָה
    (H3811)
    Ver ocorrências
    lâʼâh (law-aw')

    03811 לאה la’ah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1066; v

    1. estar cansado, estar impaciente, estar triste, estar ofendido
      1. (Qal) estar cansado, estar impaciente
      2. (Nifal) estar cansado de algo, esgotar-se
      3. (Hifil) esgotar, tornar esgotado, exausto

    לָבַב
    (H3823)
    Ver ocorrências
    lâbab (law-bab')

    03823 לבב labab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1071,1071d; v

    1. arrebatar, tornar-se inteligente, tornar-se sensato
      1. (Nifal) animar, tornar-se animado, tornar-se inteligente
      2. (Piel) arrebatar o coração, encorajar, acelerar o coração
    2. (Piel) fazer bolos, cozer bolos, assar pão

    לָבַן
    (H3835)
    Ver ocorrências
    lâban (law-ban')

    03835 לבן laban

    uma raiz primitiva; DITAT - 1074b,1074h; v

    1. ser branco
      1. (Hifil)
        1. tornar branco, tornar-se branco, purificar
        2. mostrar brancura, embranquecer
      2. (Hitpael) tornar-se branco, ser purificado (sentido ético)
    2. (Qal) fazer tijolos

    לְבָנָא
    (H3838)
    Ver ocorrências
    Lᵉbânâʼ (leb-aw-naw')

    03838 לבנא L ebana’̂ ou לבנה L ebanaĥ

    o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

    לֹד
    (H3850)
    Ver ocorrências
    Lôd (lode)

    03850 לד Lod

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069 λυδδα; Lode = “trabalho excessivo” n pr loc

    1. uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
    2. líder de uma família de exilados que retornaram

    לוּז
    (H3868)
    Ver ocorrências
    lûwz (looz)

    03868 לוז luwz

    uma raiz primitiva; DITAT - 1090; v

    1. apartar-se, desviar-se
      1. (Qal) apartar-se
      2. (Nifal)
        1. andar do caminho errado, ir de forma tortuosa
        2. desonesto, perverso (particípio)
      3. (Hifil)
        1. ser perdido de vista
        2. tornar-se desonesto

    מַגְבִּישׁ
    (H4019)
    Ver ocorrências
    Magbîysh (mag-beesh')

    04019 מגביש Magbiysh

    procedente da mesma raiz que 1378; n pr m Magbis = “congregador”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram

    מוּךְ
    (H4134)
    Ver ocorrências
    mûwk (mook)

    04134 מוך muwk

    uma raiz primitiva; DITAT - 1159; v

    1. (Qal) ser baixo, tornar-se pobre, estar deprimido, ser pobre

    מְחִידָא
    (H4240)
    Ver ocorrências
    Mᵉchîydâʼ (mek-ee-daw')

    04240 מחידה M echiyda’̂

    procedente de 2330; n pr m

    Meída = “famoso” ou “nobre”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

    מִיכָל
    (H4324)
    Ver ocorrências
    Mîykâl (me-kawl')

    04324 מיכל Miykal

    aparentemente o mesmo que 4323; n pr f

    Mical = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar

    מִישָׁאֵל
    (H4332)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04332 מישאל Miysha’el

    procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
    3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

    מִישָׁאֵל
    (H4333)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

    correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

    מֵישַׁךְ
    (H4335)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04335 מישך Meyshak

    emprestado de 4336; n pr m

    Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מֵישַׁךְ
    (H4336)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04336 מישך Meyshak (aramaico)

    de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מָלַךְ
    (H4427)
    Ver ocorrências
    mâlak (maw-lak')

    04427 מלך malak

    uma raiz primitiva; DITAT - 1199,1200; v

    1. ser ou tornar-se rei ou rainha, reinar
      1. (Qal) ser ou tornar-se rei ou rainha, reinar
      2. (Hifil) tornar alguém rei ou rainha, fazer reinar
      3. (Hofal) ser feito rei ou rainha
    2. aconselhar, tomar conselho
      1. (Nifal) considerar

    מִסְפָּר
    (H4558)
    Ver ocorrências
    Miçpâr (mis-pawr')

    04558 מספר Micpar

    o mesmo que 4457; n pr m Mispar = “número”

    1. um daqueles que retornaram do exílio com Zorobabel
      1. também ’Misperete’

    מִסְפֶּרֶת
    (H4559)
    Ver ocorrências
    Miçpereth (mis-peh'-reth)

    04559 מספרת Micpereth

    procedente de 4437; n pr f Misperete = “número”

    1. um daqueles que retornaram do exílio com Zorobabel
      1. também ’Mispar’

    מְעוּנִי
    (H4586)
    Ver ocorrências
    Mᵉʻûwnîy (meh-oo-nee')

    04586 מעוני M e ̂ uwniỳ ou מעיני M e ̂ iyniỳ

    provável gentílico de 4584; n pr m Meunim ou Meunitas = “habitações”

    1. um povo que viveu no sul de Canaã
    2. um grupo de exilados que retornaram, talvez descendentes do 1

    מָעַט
    (H4591)
    Ver ocorrências
    mâʻaṭ (maw-at')

    04591 מעט ma at̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1228; v

    1. ser ou tornar-se pequeno, ser pouco, ser diminuído
      1. (Qal)
        1. diminuir
        2. ser muito pequeno
      2. (Piel) tornar-se pouco
      3. (Hifil)
        1. tornar pequeno, tornar pouco, diminuir
        2. dar menos

    מָרַט
    (H4803)
    Ver ocorrências
    mâraṭ (maw-rat')

    04803 מרט marat

    uma raiz primitiva; DITAT - 1244; v

    1. descobrir, polir, tornar liso ou calvo ou nú
      1. (Qal)
        1. tornar desnudo
        2. esfregar, polir
      2. (Nifal) ser feito calvo

    מָרַץ
    (H4834)
    Ver ocorrências
    mârats (maw-rats')

    04834 מרץ marats

    uma raiz primitiva; DITAT - 1245; v

    1. estar ou tornar alguém doente
      1. (Nifal) estar aflito ou doloroso
      2. (Hifil) tornar doente

    מָרַר
    (H4843)
    Ver ocorrências
    mârar (maw-rar')

    04843 מרר marar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1248; v

    1. ser amargo
      1. (Qal) ser amargo
      2. (Piel)
        1. mostrar amargura
        2. tornar amargo
      3. (Hifil) tornar amargo, amargar
      4. (Hitpalpel)
        1. amargurar-se
        2. estar enfurecido
    2. (DITAT) ser forte, fortalecer

    מָשַׁל
    (H4911)
    Ver ocorrências
    mâshal (maw-shal')

    04911 משל mashal

    denominativo procedente de 4912; DITAT - 1258,1258b; v

    1. representar, comparar, ser semelhante a
      1. (Nifal) comparar, ser semelhante, ser similar
      2. (Hifil) comparar
      3. (Hitpael) tornar-se como
    2. falar em provérbios, usar um provérbio, falar em parábolas, falar em sentenças poéticas
      1. (Qal) usar um provérbio, enunciar uma parábola ou provérbio
      2. (Piel) fazer uma parábola
        1. criador de parábolas (particípio)

    מְשֻׁלָּם
    (H4918)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

    04918 משלם M eshullam̂

    procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

    1. avô de Safã, o escriba
    2. filho de Zorobabel
    3. um benjamita dos filhos de Elpaal
    4. um benjamita, pai de Salu
    5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
    6. um benjamita
      1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
    7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
    8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
    9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
    10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
    11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
      1. talvez o mesmo que ’Salum’
    12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
    13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
    14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
    16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
    17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
    18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
    19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
    20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
      1. talvez o mesmo que o 17

    מָתַק
    (H4985)
    Ver ocorrências
    mâthaq (maw-thak')

    04985 מתק mathaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1268; v

    1. ser ou tornar-se doce ou agradável
      1. (Qal)
        1. ser ou tornar-se doce
        2. ser ou tornar-se agradável
        3. sorver
      2. (Hifil) dar gosto doce04986

    נְבֹו
    (H5015)
    Ver ocorrências
    Nᵉbôw (neb-o')

    05015 נבו N eboŵ

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

    1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
    2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
    3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
    4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

    נָבַע
    (H5042)
    Ver ocorrências
    nâbaʻ (naw-bah')

    05042 נבע naba ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1287; v

    1. escorrer, derramar, entornar, jorrar, brotar, borbulhar, fermentar
      1. (Qal) escorrer
      2. (Hifil) derramar, emitir, fazer borbulhar, expelir
        1. derramar
        2. fazer borbulhar, fermentar
        3. derramar, emitir, expelir

    נָגַד
    (H5046)
    Ver ocorrências
    nâgad (naw-gad')

    05046 נגד nagad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v

    1. ser conspícuo, contar, tornar conhecido
      1. (Hifil) contar, declarar
        1. contar, anunciar, relatar
        2. declarar, tornar conhecido, expôr
        3. informar
        4. publicar, declarar, proclamar
        5. admitir, reconhecer, confessar
          1. mensageiro (particípio)
      2. (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado

    נָגַר
    (H5064)
    Ver ocorrências
    nâgar (naw-gar')

    05064 נגר nagar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1295; v

    1. derramar, verter, fluir, entornar
      1. (Nifal)
        1. ser derramado, ser entornado
        2. derramar-se, verter, escorrer
        3. desaparecer (fig.)
        4. ser esticado
      2. (Hifil) derramar
      3. (Hofal) derreter

    נוּא
    (H5106)
    Ver ocorrências
    nûwʼ (noo)

    05106 נוא nuw’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1317; v

    1. impedir, reter, proibir, obstruir, restringir, frustrar
      1. (Qal) impedir, reter
      2. (Hifil)
        1. restringir, proibir, frustrar
        2. refrear, tornar contrário, desencorajar

    נְחֶמְיָה
    (H5166)
    Ver ocorrências
    Nᵉchemyâh (nekh-em-yaw')

    05166 נחמיה N echemyaĥ

    procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”

    1. o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
    2. um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
    3. filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de

      Jerusalém


    נַחֲמָנִי
    (H5167)
    Ver ocorrências
    Nachămânîy (nakh-am-aw-nee')

    05167 נחמני Nachamaniy

    procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”

    1. um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel

    נְטֹפָה
    (H5199)
    Ver ocorrências
    Nᵉṭôphâh (net-o-faw')

    05199 נטפה N etophaĥ

    procedente de 5197; n pr loc Netofa = “gotejante”

    1. uma cidade em Judá reabitada pelos exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel

    נָכַר
    (H5234)
    Ver ocorrências
    nâkar (naw-kar')

    05234 נכר nakar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v

    1. reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
      1. (Nifal) ser reconhecido
      2. (Piel) considerar
      3. (Hifil)
        1. considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
        2. reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
        3. estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
        4. estar familiarizado com
        5. distinguir, compreender
      4. (Hitpael) tornar-se conhecido
    2. agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
      1. (Nifal) disfarçar-se
      2. (Piel)
        1. tratar como estrangeiro (profano)
        2. confundir
      3. (Hitpael)
        1. agir como estrangeiro
        2. disfarçar-se

    נָמַל
    (H5243)
    Ver ocorrências
    nâmal (naw-mal')

    05243 נמל namal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v

    1. (Qal) circuncidar, tornar-se cortado, ser circuncidado, ser cortado fora

    נָסַג
    (H5253)
    Ver ocorrências
    nâçag (naw-sag')

    05253 נסג nacag

    uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

    1. afastar, recair, mover, ir, retornar
      1. (Qal) recair, mostrar-se covarde
      2. (Hifil)
        1. deslocar, retornar
        2. remover, levar embora
      3. (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado

    נָסַךְ
    (H5258)
    Ver ocorrências
    nâçak (naw-sak')

    05258 נסך nacak

    uma raiz primitiva; DITAT - 1375,1377; v

    1. derramar, entornar, oferecer, moldar
      1. (Qal)
        1. derramar
        2. fundir imagens de metal
        3. ungir (um rei)
      2. (Nifal) ser ungido
      3. (Piel) derramar (como libação)
      4. (Hifil) derramar libações
      5. (Hofal) ser derramado
    2. estabelecer, instalar
      1. (Qal) instalar
      2. (Nifal) ser instalado

    נָצָה
    (H5327)
    Ver ocorrências
    nâtsâh (naw-tsaw')

    05327 נצה natsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1399,1400,1401; v

    1. (Qal) voar
    2. lutar
      1. (Nifal) lutar
      2. (Hifil) lutar
    3. devastar, tornar desolado, cair em ruínas
      1. (Qal) cair em ruínas
      2. (Nifal) desolado, montes arruinados (particípio)

    נְצִיחַ
    (H5335)
    Ver ocorrências
    nᵉtsîyach (nets-ee'-akh)

    05335 נציח n etsiyacĥ

    procedente de 5329; n pr m Nesias = “preeminente”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    אָמַל
    (H535)
    Ver ocorrências
    ʼâmal (aw-mal')

    0535 אמל ’amal

    uma raiz primitiva; DITAT - 114; v

    1. ser fraco, desfalecer, esmorecer, estar exausto
      1. (Qal) particípio pass (referindo-se ao coração)
        1. estar fraco
        2. desfalecer
      2. (Pulal)
        1. ser ou tornar-se frágil
        2. esmorecer

    נְקֹודָא
    (H5353)
    Ver ocorrências
    Nᵉqôwdâʼ (nek-o-daw')

    05353 נקודא N eqowda’̂

    procedente de 5348 (no sentido figurado de marcado); n pr f Necoda = “distinguido”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio para Jerusalém com Zorobabel
    2. líder de uma família de exilados que eram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer e que não conseguiram identificar a casa de seu pai ou a sua genealogia como de israelitas e que retornaram com Zorobabel

    נָתָן
    (H5416)
    Ver ocorrências
    Nâthân (naw-thawn')

    05416 נתן Nathan

    procedente de 5414, grego 3481 Ναθαν; n pr m

    Natã = “doador”

    1. um filho de Davi com Bate-Seba
    2. o profeta eminente na época de Davi e Salomão
    3. um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
    5. filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
    6. irmão de Joel, da tribo de Judá
    7. um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
    8. um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    9. líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram

    סָבַב
    (H5437)
    Ver ocorrências
    çâbab (saw-bab')

    05437 סבב cabab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

    1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
      1. (Qal)
        1. virar, rodear, circundar, mudar
        2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
      2. (Nifal)
        1. voltar-se, cercar, dar a volta
        2. ser mudado de direção para
      3. (Piel) rodear, mudar, transformar
      4. (Poel)
        1. cercar, circundar
        2. aproximar-se, rodear
        3. marchar, vaguear
        4. fechar, envolver
      5. (Hifil)
        1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
        2. fazer voltar, circundar, cercar
      6. (Hofal)
        1. ser mudado
        2. ser cercado

    סָבַל
    (H5445)
    Ver ocorrências
    çâbal (saw-bal')

    05445 סבל cabal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1458; v

    1. carregar, carregar uma carga, arrastar-se
      1. (Qal) carregar (uma carga)
      2. (Pual) carregado (particípio)
      3. (Hitpael) tornar-se uma carga, arrastar-se

    סוּג
    (H5472)
    Ver ocorrências
    çûwg (soog)

    05472 סוג cuwg

    uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

    1. mover-se, ir, retornar, ir embora, desviar
      1. (Qal) desviar, mostrar-se infiel a
      2. (Nifal)
        1. retirar-se, voltar
        2. ser retirado ou removido, ser expulso

    אָבַךְ
    (H55)
    Ver ocorrências
    ʼâbak (aw-bak')

    055 אבך ’abak

    uma raiz primitiva; DITAT - 5; v

    1. rolar, virar
      1. (Hitpael) rolar, retornar, encapelar-se

    סָכַל
    (H5528)
    Ver ocorrências
    çâkal (saw-kal')

    05528 סכל cakal

    para 3688; DITAT - 1493; v

    1. ser insensato, ser um néscio
      1. (Piel) tornar tolo, converter em loucura
      2. (Nifal) agir ou proceder de modo insensato
      3. (Hifil) proceder de modo insensato, agir como tolo

    אָמַץ
    (H553)
    Ver ocorrências
    ʼâmats (aw-mats')

    0553 אמץ ’amats

    uma raiz primitiva; DITAT - 117; v

    1. ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
      1. (Qal) ser forte, bravo, audacioso
      2. (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
      3. (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
      4. (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte

    סָלַף
    (H5557)
    Ver ocorrências
    çâlaph (saw-laf')

    05557 סלף calaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v

    1. torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
      1. (Piel)
        1. perverter (referindo-se ao suborno)
        2. subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar

    סַנְבַלַּט
    (H5571)
    Ver ocorrências
    Çanballaṭ (san-bal-lat')

    05571 סנבלט Canballat

    de origem estrangeira; n pr m

    Sambalate = “força”

    1. um moabita de Horonaim e o oponente de Neemias e dos exilados que retornaram com o propósito de reconstruir os muros de Jerusalém

    סָעַר
    (H5590)
    Ver ocorrências
    çâʻar (saw-ar')

    05590 סער ca ar̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1528b; v

    1. ficar tempestuoso, enfurecer
      1. (Qal)
        1. ficar tempestuoso
        2. tempestuoso, tornar-se tempestuoso (particípio)
      2. (Nifal) ser enfurecido
      3. (Piel) fazer tempestade
      4. (Pual) ser levado por tempestade

    עָבַד
    (H5647)
    Ver ocorrências
    ʻâbad (aw-bad')

    05647 עבד ̀abad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v

    1. trabalhar, servir
      1. (Qal)
        1. labutar, trabalhar, fazer trabalhos
        2. trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
        3. servir como subordinado
        4. servir (Deus)
        5. servir (com tarefa levítica)
      2. (Nifal)
        1. ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
        2. tornar-se servo
      3. (Pual) ser trabalhado
      4. (Hifil)
        1. compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
        2. fazer servir como subordinado
      5. (Hofal) ser levado ou induzido a servir

    עֹבַדְיָה
    (H5662)
    Ver ocorrências
    ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

    05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

    part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

    1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
      1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
    2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
    3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
    4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
    5. um descendente de Davi
    6. um líder da tribo de Issacar
    7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
    8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
    9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
    10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
    11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
    12. um porteiro na época de Neemias
    13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
      1. talvez o mesmo que o 12

    עָבַר
    (H5674)
    Ver ocorrências
    ʻâbar (aw-bar')

    05674 עבר ̀abar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

    1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
      1. (Qal)
        1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
        2. ir além de
        3. cruzar, atravessar
          1. os que atravessam (particípio)
          2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
        4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
          1. o que passa por (particípio)
          2. ser passado, estar concluído
        5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
        6. morrer
          1. emigrar, deixar (o território de alguém)
          2. desaparecer
          3. perecer, cessar de existir
          4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
          5. ser alienado, passar para outras mãos
      2. (Nifal) ser atravessado
      3. (Piel) impregnar, fazer passar
      4. (Hifil)
        1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
        2. levar a atravessar
        3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
        4. levar a morrer, fazer levar embora
      5. (Hitpael) ultrapassar

    עָדִין
    (H5720)
    Ver ocorrências
    ʻÂdîyn (aw-deen')

    05720 עדין Àdiyn

    o mesmo que 5719; n pr m

    Adim = “mimoso” ou “delicado”

    1. antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias

    עָוַר
    (H5786)
    Ver ocorrências
    ʻâvar (aw-var')

    05786 עור ̀avar

    uma raiz primitiva [mais um denominativo procedente de 5785 com a idéia de uma película sobre os olhos]; DITAT - 1586; v

    1. (Piel) cegar, tornar cego, vazar os olhos de

    עָוַת
    (H5791)
    Ver ocorrências
    ʻâvath (aw-vath')

    05791 עות ̀avath

    uma raiz primitiva; DITAT - 1591; v

    1. ser entortado, ser curvado, curvar, tornar torto, perverter
      1. (Piel)
        1. tornar torto, falsificar, perverter, subverter
        2. curvar, tornar torto
      2. (Pual) coisa torta (particípio)
      3. (Hitpael) curvar-se

    עֻזָּא
    (H5798)
    Ver ocorrências
    ʻUzzâʼ (ooz-zaw')

    05798 עזא ̀Uzza’ ou עזה ̀Uzzah

    fem de 5797;

    Uzá = “força” n pr m

    1. um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
    2. um benjamita dos filhos de Eúde
    3. antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
    4. um levita merarita n pr loc
    5. o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados

    עָזַז
    (H5810)
    Ver ocorrências
    ʻâzaz (aw-zaz')

    05810 עזז ̀azaz

    uma raiz primitiva; DITAT - 1596; v

    1. ser forte
      1. (Qal) ser forte, prevalecer
      2. (Hifil) tornar firme, fortalecer

    עֻזִּי
    (H5813)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîy (ooz-zee')

    05813 עזי ̀Uzziy

    procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”

    1. um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
    2. filho de Tola e neto de Issacar
    3. um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
    4. filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
    5. um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
    6. um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
    7. um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6

    עֶזְרָא
    (H5830)
    Ver ocorrências
    ʻEzrâʼ (ez-raw')

    05830 עזרא Èzra’

    uma variação de 5833; n pr m Esdras = “ajuda”

    1. o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
    2. um sacerdote com Zorobabel
    3. outro judeu pós-exílico

    עֶזְרָא
    (H5831)
    Ver ocorrências
    ʻEzrâʼ (ez-raw')

    05831 עזרא Èzra’ (aramaico)

    correspondente a 5830; n pr m Esdras = “ajuda”

    1. o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias

    עֵילָם
    (H5867)
    Ver ocorrências
    ʻÊylâm (ay-lawm')

    05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

    provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

    Elão = “eternidade” n pr m

    1. um levita coreíta na época de Davi
    2. um homem importante da tribo de Benjamim
    3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
    4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
    5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
    6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
    7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
    8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

    עֵין רִמֹּון
    (H5884)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn Rimmôwn (ane rim-mone')

    05884 עין רמון Èyn Rimmown

    procedente de 5869 e 7416; n pr loc En-Rimom = “fonte da romã”

    1. um dos lugares em Judá que foram reabitados pelos exilados que retornaram

    עָמַד
    (H5975)
    Ver ocorrências
    ʻâmad (aw-mad')

    05975 עמד ̀amad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

    1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
      1. (Qal)
        1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
        2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
        3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
        4. tomar posição, manter a posição de alguém
        5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
        6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
        7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
      2. (Hifil)
        1. posicionar, estabelecer
        2. fazer permanecer firme, manter
        3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
        4. apresentar (alguém) diante (do rei)
        5. designar, ordenar, estabelecer
      3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

    עָמַם
    (H6004)
    Ver ocorrências
    ʻâmam (aw-mam')

    06004 עמם ̀amam

    uma raiz primitiva; DITAT - 1641; v.

    1. obscurecer, escurecer, tornar escuro
      1. (Qal) obscurecer, eclipsar, ser mantido escuro
      2. (Hophal) estar escuro, escurecer

    עָמַק
    (H6009)
    Ver ocorrências
    ʻâmaq (aw-mak')

    06009 עמק ̀amaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1644; v.

    1. ser fundo, ser profundo, tornar fundo
      1. (Qal) ser fundo
      2. (Hiphil) tornar fundo, aprofundar

    עָנָה
    (H6031)
    Ver ocorrências
    ʻânâh (aw-naw')

    06031 ענה ̀anah

    uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.

    1. (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
    2. afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
      1. (Qal)
        1. ser abaixado, tornar-se baixo
        2. ser rebaixado, estar abatido
        3. ser afligido
        4. inclinar-se
      2. (Nifal)
        1. humilhar-se, curvar
        2. ser afligido, ser humilhado
      3. (Piel)
        1. humilhar, maltratar, afligir
        2. humilhar, ser humilhado
        3. afligir
        4. humilhar, enfraquecer-se
      4. (Pual)
        1. ser afligido
        2. ser humilhado
      5. (Hifil) afligir
      6. (Hitpael)
        1. humilhar-se
        2. ser afligido

    עֲנַנְיָה
    (H6055)
    Ver ocorrências
    ʻĂnanyâh (an-an-yaw')

    06055 ענניה Ànanyah

    procedente de 6049 e 3050;

    Ananias = “nuvens do SENHOR” n pr m

    1. ancestral de Azarias que auxiliou na reconstrução dos muros da cidade no tempo de Neemias n pr loc
    2. uma cidade a noroeste de Jerusalém para a qual retornaram alguns dos exilados benjamitas

    עָצַם
    (H6105)
    Ver ocorrências
    ʻâtsam (aw-tsam')

    06105 עצם ̀atsam

    uma raiz primitiva; DITAT - 1673,1674; v.

    1. ser grande, ser numeroso, ser poderoso
      1. (Qal)
        1. ser poderoso
        2. ser numeroso
      2. (Hifil) tornar forte, tornar poderoso
    2. fechar (os olhos)
      1. (Qal) fechar (os olhos)
      2. (Piel) fechar completamente (os olhos)

    עָרַב
    (H6148)
    Ver ocorrências
    ʻârab (aw-rab')

    06148 ערב ̀arab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1686; v.

    1. penhorar, trocar, hipotecar, comprometer-se, ocupar, encumbir-se em lugar de alguém, dar penhores, ser ou tornar-se fiador, receber penhor, dar em garantia
      1. (Qal)
        1. tomar como penhor, ficar por fiador
        2. dar em penhor
        3. trocar
        4. penhorar
      2. (Hitpael)
        1. trocar penhores
        2. ter associação com, tomar parte em

    עָרַם
    (H6191)
    Ver ocorrências
    ʻâram (aw-ram')

    06191 ערם ̀aram

    uma raiz primitiva; DITAT - 1698; v.

    1. ser sutil, ser esperto, ser astuto, acautelar-se, tomar conselho astucioso, ser prudente
      1. (Qal) ser astuto, ser sutil
      2. (Hifil) ser astuto, ser ou tornar-se esperto

    עָשַׁר
    (H6238)
    Ver ocorrências
    ʻâshar (aw-shar')

    06238 עשר ̀ashar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1714; v.

    1. ser ou tornar-se rico, enriquecer, presumir-se rico
      1. (Qal) ser ou tornar-se rico
      2. (Hifil)
        1. tornar rico
        2. adquirir riquezas
      3. (Hitpael) enriquecer-se, presumir-se rico

    עֲתַלְיָה
    (H6271)
    Ver ocorrências
    ʻĂthalyâh (ath-al-yaw')

    06271 עתליה Àthalyah ou עתליהו Àthalyahuw

    procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.

    1. filho de Jeroham da tribo de Benjamim
    2. pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
    3. a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia

    עָתַק
    (H6275)
    Ver ocorrências
    ʻâthaq (aw-thak')

    06275 עתק ̀athaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1721; v.

    1. mudar, prosseguir, avançar, ir adiante, envelhecer, ser removido
      1. (Qal)
        1. mudar
        2. avançar (em anos), tornar-se velho e fraco
      2. (Hifil)
        1. ir para a frente, prosseguir, ir adiante
        2. remover
        3. transcrever

    עָתַר
    (H6280)
    Ver ocorrências
    ʻâthar (aw-thar')

    06280 עתר ̀athar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1723; v.

    1. ser abundante
      1. (Nifal) ser abundante
      2. (Hifil) multiplicar, tornar abundante

    פּוּק
    (H6329)
    Ver ocorrências
    pûwq (pook)

    06329 פוק puwq

    uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.

    1. apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
      1. (Hifil)
        1. produzir, suprir
        2. apresentar, fazer sair, obter, extrair de
        3. promover
        4. fazer sair para

    פַּחַת מֹואָב
    (H6355)
    Ver ocorrências
    Pachath Môwʼâb (pakh'-ath mo-awb')

    06355 פחת מואב Pachath Mow’ab

    procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”

    1. ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
    2. um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias

    פֹּכֶרֶת צְבָיִים
    (H6380)
    Ver ocorrências
    Pôkereth Tsᵉbâyîym (po-keh'-reth tseb-awyeem')

    06380 פכרת צביים Pokereth Ts ebayiym̂

    procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”

    1. um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel

    פָּלָא
    (H6381)
    Ver ocorrências
    pâlâʼ (paw-law')

    06381 פלא pala’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

    1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
      1. (Nifal)
        1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
        2. ser difícil de compreender
        3. ser maravilhoso, ser extraordinário
          1. maravilhoso (particípio)
      2. (Piel) separar (uma oferta)
      3. (Hifil)
        1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
        2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
      4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

    פָּנָה
    (H6437)
    Ver ocorrências
    pânâh (paw-naw')

    06437 פנה panah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

    1. virar
      1. (Qal)
        1. virar para ou de ou afastar-se
        2. virar e fazer
        3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
        4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
        5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
      2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
      3. (Hifil)
        1. virar
        2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
      4. (Hofal) ser levado a voltar

    פָּקַד
    (H6485)
    Ver ocorrências
    pâqad (paw-kad')

    06485 פקד paqad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

    1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
      1. (Qal)
        1. prestar atenção a, observar
        2. comparecer
        3. buscar, procurar
        4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
        5. visitar
        6. castigar, punir
        7. passar em revista, convocar, numerar
        8. nomear, designar, incumbir, depositar
      2. (Nifal)
        1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
        2. ser visitado
        3. ser castigado
        4. ser nomeado
        5. ser vigiado
      3. (Piel) convocar, recrutar
      4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
      5. (Hifil)
        1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
        2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
      6. (Hofal)
        1. ser visitado
        2. ser depositado
        3. ser feito supervisor, ser encarregado
      7. (Hitpael) contado
      8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
    2. convocações, custos

    פָּרַד
    (H6504)
    Ver ocorrências
    pârad (paw-rad')

    06504 פרד parad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1806; v.

    1. separar, dividir
      1. (Qal) dividir
      2. (Nifal)
        1. dividir, separar
        2. ser dividido, ser separado
      3. (Piel) ser separado
      4. (Pual) ser divido
      5. (Hifil)
        1. dividir, separar
        2. fazer uma divisão, fazer uma separação
      6. (Hitpael) ser divido, ser separado, tornar-se separado

    פָּרָה
    (H6509)
    Ver ocorrências
    pârâh (paw-raw')

    06509 פרה parah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1809; v.

    1. dar fruto, ser frutífero, dar ramo
      1. (Qal) dar fruto, ser frutífero
      2. (Hifil)
        1. fazer dar fruto
        2. tornar frutífero
        3. mostrar-se com frutos, dar fruto

    פְּרוּדָא
    (H6514)
    Ver ocorrências
    Pᵉrûwdâʼ (per-oo-daw')

    06514 פרודא P eruwda’̂ ou פרידא P eriyda’̂

    procedente de 6504; n. pr. m. Peruda = “grão” or “semente”

    1. um ancestral de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    פָּרַר
    (H6565)
    Ver ocorrências
    pârar (paw-rar')

    06565 פרר parar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.

    1. quebrar, frustrar
      1. (Hifil)
        1. quebrar, violar
        2. frustrar, tornar sem efeito
      2. (Hofal)
        1. ser frustrado
        2. estar quebrado
        3. quebrar
      3. (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
    2. rachar, dividir
      1. (Qal) rachar, dividir ao meio
      2. (Poel) separar
      3. (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio

    פָּרָשׁ
    (H6567)
    Ver ocorrências
    pârâsh (paw-rash')

    06567 פרש parash

    uma raiz primitiva, grego 5330 φαρισαιος; DITAT - 1833,1834; v.

    1. tornar distinto, declarar, distinguir, separar
      1. (Qal) declarar, esclarecer
      2. (Pual) ser distintamente declarado
    2. (Hifil) perfurar, ferroar
    3. (Nifal) dispersar

    פְּרַשׁ
    (H6568)
    Ver ocorrências
    pᵉrash (per-ash')

    06568 פרש p erasĥ (aramaico)

    corresponde a 6567; DITAT - 2947; v.

    1. (Pael) especificar, distinguir, tornar distinto

    פַּשְׁחוּר
    (H6583)
    Ver ocorrências
    Pashchûwr (pash-khoor')

    06583 פשחור Pashchuwr

    provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”

    1. um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
    2. um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
    3. filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
    4. pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
    5. líder de uma família de exilados que retornaram

    פָּתָה
    (H6601)
    Ver ocorrências
    pâthâh (paw-thaw')

    06601 פתה pathah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1853; v.

    1. ser espaçoso, ser aberto, ser largo
      1. (Qal) ser espaçoso ou aberto ou largo
      2. (Hifil) tornar espaçoso, abrir
    2. ser simples, seduzir, enganar, persuadir
      1. (Qal)
        1. ter mente simples, ser simples, ser ingênuo
        2. ser seduzido, ser enganado
      2. (Nifal) ser enganado, ser ingênuo
      3. (Piel)
        1. persuadir, seduzir
        2. enganar
      4. (Pual)
        1. ser persuadido
        2. ser enganado

    צָדַק
    (H6663)
    Ver ocorrências
    tsâdaq (tsaw-dak')

    06663 צדק tsadaq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.

    1. ser justo, ser correto
      1. (Qal)
        1. ter uma causa justa, ter razão
        2. ser justificado
        3. ser justo (referindo-se a Deus)
        4. ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
      2. (Nifal) ser feito certo, ser justificado
      3. (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
      4. (Hifil)
        1. fazer ou promover justiça (na administração da lei)
        2. declarar justo, justificar
        3. justificar, vindicar a causa de, salvar
        4. tornar justo, voltar para a justiça
      5. (Hitpael) justificar-se

    צִיחָא
    (H6727)
    Ver ocorrências
    Tsîychâʼ (tsee-khaw')

    06727 ציחא Tsiycha’ ou צחא Tsicha’

    similar ao fem. de 6704; n. pr. m. Zia = “seco”

    1. ancestral de uma família de servos do templo que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel
    2. um líder dos servos do templo que habitavam em Ofel na época de Neemias

    צָלַח
    (H6743)
    Ver ocorrências
    tsâlach (tsaw-lakh')

    06743 צלח tsalach ou צלח tsaleach

    uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.

    1. (Qal) apressar
    2. avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
      1. (Qal) prosperar
      2. (Hifil)
        1. tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
        2. mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar

    צָעַר
    (H6819)
    Ver ocorrências
    tsâʻar (tsaw-ar')

    06819 צער tsa ar̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1948; v.

    1. ser ou tornar insignificante, ser pequeno
      1. (Qal) ser insignificante

    צָרַר
    (H6887)
    Ver ocorrências
    tsârar (tsaw-rar')

    06887 צרר tsarar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.

    1. atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
      1. (Qal)
        1. atar, amarrar, fechar
        2. ser limitado, estar confinado, estar em apuros
      2. (Pual) ser atado, ser amarrado
      3. (Hifil)
        1. tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
        2. sofrer opressão
    2. demonstrar hostilidade a, incomodar
      1. (Qal)
        1. demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
        2. esposa rival, importunador (particípio)

    קַדְמִיאֵל
    (H6934)
    Ver ocorrências
    Qadmîyʼêl (kad-mee-ale')

    06934 קדמיאל Qadmiy’el

    procedente de 6924 e 410; n. pr. m. Cadmiel = “Deus é o primeiro”

    1. um levita, descendente de Hodavias, e líder de uma família de exilados que retornaram; também supervisionou a obra no templo e foi também um dos líderes do povo que conduziu o povo na confissão pública

    קוּם
    (H6965)
    Ver ocorrências
    qûwm (koom)

    06965 קום quwm

    uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

    1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
      1. (Qal)
        1. levantar
        2. levantar-se (no sentido hostil)
        3. levantar-se, tornar-se poderoso
        4. levantar, entrar em cena
        5. estar de pé
          1. manter-se
          2. ser estabelecido, ser confirmado
          3. permanecer, resistir
          4. estar fixo
          5. ser válido (diz-se de um voto)
          6. ser provado
          7. está cumprido
          8. persistir
          9. estar parado, estar fixo
      2. (Piel)
        1. cumprir
        2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
      3. (Polel) erguer
      4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
      5. (Hifil)
        1. levar a levantar, erguer
        2. levantar, erigir, edificar, construir
        3. levantar, trazer à cena
        4. despertar, provocar, instigar, investigar
        5. levantar, constituir
        6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
        7. tornar obrigatório
        8. realizar, levar a efeito
      6. (Hofal) ser levantado

    קָטָן
    (H6997)
    Ver ocorrências
    Qâṭân (kaw-tawn')

    06997 קטן Qatan

    o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”

    1. pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras

    קָלַל
    (H7043)
    Ver ocorrências
    qâlal (kaw-lal')

    07043 קלל qalal

    uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.

    1. ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
      1. (Qal)
        1. ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
        2. ser ligeiro
        3. ser insignificante, ser de pouca monta
      2. (Nifal)
        1. ser ágil, mostrar-se ágil
        2. parecer inignificante, ser muito insignificante
        3. ser muito pouco estimado
      3. (Piel)
        1. tornar desprezível
        2. amaldiçoar
      4. (Pual) ser amaldiçoado
      5. (Hifil)
        1. tornar leve, aliviar
        2. tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
      6. (Pilpel)
        1. tremer
        2. afiar
      7. (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá

    קָפָא
    (H7087)
    Ver ocorrências
    qâphâʼ (kaw-faw')

    07087 קפא qapha’

    uma raiz primitiva; DITAT - 2048,2048a v.

    1. engrossar, condensar, congelar, assentar, tornar denso
      1. (Qal) ser condensado
        1. engrossar (particípio)
      2. (Hifil) fazer coalhar n. m.
    2. congelamento

    קָרַח
    (H7139)
    Ver ocorrências
    qârach (kaw-rakh')

    07139 קרח qarach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2069; v.

    1. ser calvo, tornar calvo
      1. (Qal) tornar calvo, fazer uma calvície
      2. (Nifal) fazer-se calvo
      3. (Hifil) fazer-se calvo
      4. (Hofal) tornar calvo

    קָשָׁה
    (H7185)
    Ver ocorrências
    qâshâh (kaw-shaw')

    07185 קשה qashah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.

    1. ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
      1. (Qal)
        1. ser duro, ser difícil
        2. ser rude, ser severo
      2. (Nifal)
        1. ser maltratado
        2. ser oprimido
      3. (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
      4. (Hifil)
        1. tornar difícil, criar dificuldade
        2. tornar rigoroso, tornar fatigante
        3. endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
          1. referindo-se a obstinação (fig.)
        4. demonstrar teimosia

    קָשַׁח
    (H7188)
    Ver ocorrências
    qâshach (kaw-shakh')

    07188 קשח qashach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.

    1. endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
      1. (Hifil)
        1. endurecer, tornar obstinado
        2. tratar duramente, tratar com grosseria

    רָבַב
    (H7231)
    Ver ocorrências
    râbab (raw-bab')

    07231 רבב rabab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2099; v.

    1. ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou tornar-se grande
      1. (Qal)
        1. ser ou vir a ser muitos
        2. ser ou tornar-se grande
        3. ser longo (referindo-se a viagem)
    2. (Pual) dez milhares

    רָבָה
    (H7235)
    Ver ocorrências
    râbâh (raw-baw')

    07235 רבה rabah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.

    1. ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
      1. (Qal)
        1. tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
        2. ser ou tornar-se grande
      2. (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
      3. (Hifil)
        1. tornar muito, tornar muitos, ter muitos
          1. multiplicar, aumentar
          2. fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
          3. aumentar sobremaneira ou excessivamente
        2. tornar grande, aumentar, fazer muito
    2. (Qal) atirar

    רְבָה
    (H7236)
    Ver ocorrências
    rᵉbâh (reb-aw')

    07236 רבה r ebaĥ (aramaico)

    correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.

    1. tornar-se grande
      1. (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
      2. (Pael) tornar grande

    רָבַע
    (H7251)
    Ver ocorrências
    râbaʻ (raw-bah')

    07251 בע ר raba ̀

    uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.

    1. tornar quadrado, ser quadrado
      1. (Qal) quadrado (particípio)
      2. (Pual) quadrado (particípio)

    רָהַב
    (H7292)
    Ver ocorrências
    râhab (raw-hab')

    07292 רהב rahab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2125; v.

    1. comportar-se orgulhosamente, agir de forma rude ou violenta ou arrogante
      1. (Qal) agir insolentemente, esbravejar contra, incomodar, importunar
      2. (Hifil) perturbar, alarmar, apavorar, confundir, tornar (alguém) audacioso ou orgulhoso

    רַהַט
    (H7298)
    Ver ocorrências
    rahaṭ (rah'-hat)

    07298 רהט rahat

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando tornar oco; DITAT - 2127a,2128a; n. m.

    1. cocho, gamela
    2. mecha de cabelo
      1. significado duvidoso

    רָזָה
    (H7329)
    Ver ocorrências
    râzâh (raw-zaw')

    07329 רזה razah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2139; v.

    1. ser ou tornar-se ou ficar magro
      1. (Qal) tornar magro
      2. (Nifal) ser emagrecido

    אָרַח
    (H733)
    Ver ocorrências
    ʼÂrach (aw-rakh')

    0733 ארח ’Arach

    procedente de 732; n pr m Ará = “viajante”

    1. um homem de Aser
    2. o líder proeminente duma família de exilados que retornaram
    3. outro exilado que retornou

    רָחַב
    (H7337)
    Ver ocorrências
    râchab (raw-khab')

    07337 רחב rachab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2143; v.

    1. ser ou ficar amplo, ser ou ficar grande
      1. (Qal) ser largo, ser aumentado
      2. (Nifal) pastagem ampla ou espaçosa (particípio)
      3. (Hifil)
        1. tornar amplo
        2. alargar

    רָפָא
    (H7495)
    Ver ocorrências
    râphâʼ (raw-faw')

    07495 רפא rapha’ ou רפה raphah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.

    1. curar, tornar saudável
      1. (Qal) curar
        1. referindo-se a Deus
        2. curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
        3. referindo-se às feridas das nações (fig.)
        4. referindo-se às aflições individuais (fig.)
      2. (Nifal) ser curado
        1. literalmente (referindo-se a pessoas)
        2. referindo-se à água, cerâmica
        3. referindo-se a feridas da nação (fig.)
        4. referindo-se a aflições pessoais (fig.)
      3. (Piel) sarar
        1. literalmente
        2. referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
      4. (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)

    רָצָה
    (H7521)
    Ver ocorrências
    râtsâh (raw-tsaw')

    07521 רצה ratsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2207; v.

    1. estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
      1. (Qal)
        1. estar contente com, ser favorável a
        2. aceitar
        3. estar contente, estar determinado
        4. tornar aceitável, satisfazer
        5. agradar
      2. (Nifal) ser aceito, estar contente com
      3. (Piel) buscar o favor de
      4. (Hifil) agradar, saldar
      5. (Hitpael) tornar-se aceitável ou agradável

    שֶׁבְנָא
    (H7644)
    Ver ocorrências
    Shebnâʼ (sheb-naw')

    07644 שבנא Shebna’ ou שׂבנה Shebnah

    procedente de uma raiz não utilizada significando crescer; n. pr. m. Sebna = “vigor”

    1. uma pessoa de alta posição na corte do rei Ezequias, de Judá; mais tarde veio a tornar o escrivão ou secretário de Ezequias

    שָׂגָא
    (H7679)
    Ver ocorrências
    sâgâʼ (saw-gaw')

    07679 שגא saga’

    uma raiz primitiva crescer, isto é, engrandecer (causativamente), (fig.) enaltecer; DITAT - 2233; v.

    1. aumentar, crescer, magnificar, ficar grande
      1. (Hifil)
        1. tornar grande
        2. magnificar, enaltecer

    שְׂגָא
    (H7680)
    Ver ocorrências
    sᵉgâʼ (seg-aw')

    07680 שגא s ega’̂ (aramaico)

    correspondente a 7679; DITAT - 3004; v.

    1. (Peal) tornar-se grande

    אֶבֶץ
    (H77)
    Ver ocorrências
    ʼEbets (eh'-bets)

    077 אבץ ’Ebets

    procedente de uma raiz não usada que provavelmente significa brilhar; n pr loc

    Ebes = “Eu tornarei branco (ou lamacento)”

    1. uma cidade em Issacar

    שַׁדְרַךְ
    (H7714)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07714 שדרך Shadrak

    provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שַׁדְרַךְ
    (H7715)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07715 שדרך Shadrak (aramaico)

    o mesmo que 7714; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שׁוּב
    (H7725)
    Ver ocorrências
    shûwb (shoob)

    07725 שוב shuwb

    uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

    1. retornar, voltar
      1. (Qal)
        1. voltar, retornar
          1. voltar
          2. retornar, chegar ou ir de volta
          3. retornar para, ir de volta, voltar
          4. referindo-se à morte
          5. referindo-se às relações humanas (fig.)
          6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
            1. voltar as costas (para Deus), apostatar
            2. afastar-se (de Deus)
            3. voltar (para Deus), arrepender
            4. voltar-se (do mal)
          7. referindo-se a coisas inanimadas
          8. em repetição
      2. (Polel)
        1. trazer de volta
        2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
        3. desencaminhar (sedutoramente)
        4. demonstrar afastamento, apostatar
      3. (Pual) restaurado (particípio)
      4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
        1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
        2. trazer de volta, renovar, restaurar
        3. trazer de volta, relatar a, responder
        4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
        5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
        6. virar (o rosto), voltar-se para
        7. voltar-se contra
        8. trazer de volta à memória
        9. demonstrar afastamento
        10. reverter, revogar
      5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
      6. (Pulal) trazido de volta

    שָׁוָה
    (H7737)
    Ver ocorrências
    shâvâh (shaw-vaw')

    07737 שוה shavah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

    1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
      1. (Qal)
        1. ser semelhante
        2. equivalente (particípio)
        3. pôr, colocar
        4. colocação (particípio)
      2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
      3. (Hifil) tornar semelhante
      4. (Nitpael) ser semelhante a
    2. (Piel) pôr, colocar

    שְׁוָה
    (H7739)
    Ver ocorrências
    shᵉvâh (shev-aw')

    07739 שוה sh evaĥ (aramaico)

    correspondente a 7737, assemelhar-se; DITAT - 3023,3024; v.

    1. (Pael) tornar-se semelhante
    2. (Itpael) ser posto, ser feito

    שְׁכַנְיָה
    (H7935)
    Ver ocorrências
    Shᵉkanyâh (shek-an-yaw')

    07935 שכניה Sh ekanyaĥ ou (prolação) שׂכניהו Sh ekanyahuŵ

    procedente de 7931 e 3050; n. pr. m.

    Secanias = “o que habita com o SENHOR”

    1. um descendente de Zorobabel cujos descendentes retornaram do exílio com Esdras
    2. filho de Jehiel dos filhos de Elam e um dos que tinham esposa estrangeira na época de Esdras
    3. pai de Semaías que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    4. filho de Ara, sogro de Tobias que se opôs a Neemias
    5. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
    6. um sacerdote na época de Ezequias, rei de Judá

    שָׁלַט
    (H7980)
    Ver ocorrências
    shâlaṭ (shaw-lat')

    07980 שלט shalat

    uma raiz primitiva; DITAT - 2396; v

    1. dominar, exercer poder sobre, ter controle, ser senhor, mandar
      1. (Qal) dominar, mandar, tornar-se senhor
      2. (Hifil)
        1. conceder poder de
        2. ter domínio de

    שְׁלֵט
    (H7981)
    Ver ocorrências
    shᵉlêṭ (shel-ate')

    07981 שלט sh elet̂ (aramaico)

    correspondente a 7980; DITAT - 3034; v

    1. ter poder, governar, dominar, governar sobre
      1. (Peal) ter poder sobre, governar, cair sobre, assaltar, ser governante
      2. (Afel) tornar soberano

    שָׁלַם
    (H7999)
    Ver ocorrências
    shâlam (shaw-lam')

    07999 שלם shalam

    uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v

    1. estar em uma aliança de paz, estar em paz
      1. (Qal)
        1. estar em paz
        2. pacífico (particípio)
      2. (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
      3. (Hifil)
        1. fazer as pazes com
        2. fazer ficar em paz
      4. (Hofal) viver em paz
    2. estar completo, estar sadio
      1. (Qal)
        1. ser completo, estar terminado, estar concluído
        2. estar sadio, estar intacto
      2. (Piel)
        1. completar, terminar
        2. tornar seguro
        3. tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
        4. reparar, pagar
        5. pagar, recompensar, retribuir
      3. (Pual)
        1. ser executado
        2. ser pago, ser retribuído
      4. (Hifil)
        1. completar, cumprir
        2. terminar

    שָׂמַח
    (H8055)
    Ver ocorrências
    sâmach (saw-makh')

    08055 שמח samach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2268; v.

    1. regozijar-se, estar alegre
      1. (Qal)
        1. regozijar-se
        2. regozijar-se (arrogantemente), exultar
        3. regozijar-se (religiosamente)
      2. (Piel) levar a regozijar-se, alegrar, tornar alegre
      3. (Hifil) levar a regozijar-se, alegrar, tornar alegre

    אַשִׁימָא
    (H807)
    Ver ocorrências
    ʼAshîymâʼ (ash-ee-maw')

    0807 אשימא ’Ashiyma’

    de origem estrangeira; n pr m

    Asima = “culpabilidade: Eu tornarei desolado”

    1. um deus de Hamate

    שַׁמְלַי
    (H8073)
    Ver ocorrências
    Shamlay (sham-lah'-ee)

    08073 שמלי Shamlay

    para 8014; n. pr. m.

    Sanlai = “minhas roupas”

    1. uma família, descendentes of Sanlai, dos servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    שָׁמֵם
    (H8074)
    Ver ocorrências
    shâmêm (shaw-mame')

    08074 שמם shamem

    uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

    1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
      1. (Qal)
        1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
        2. estar aterrorizdo, estar assombrado
      2. (Nifal)
        1. ser desolado, ficar desolado
        2. estar aterrorizado
      3. (Polel)
        1. estar aturdido
        2. assombrado, causando horror (particípio)
          1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
      4. (Hifil)
        1. devastar, tornar desolado
        2. horrorizar, demonstrar horror
      5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
      6. (Hitpolel)
        1. causar ser desolado
        2. ser horrorizado, estar atônito
        3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

    שָׁמַן
    (H8080)
    Ver ocorrências
    shâman (shaw-man')

    08080 שמן shaman

    uma raiz primitiva; DITAT - 2410; v.

    1. ser ou ficar gordo, engordar
      1. (Qal) gordura (substantivo)
      2. (Hifil) tornar gordo, aparecer gordura

    שְׁמַעְיָה
    (H8098)
    Ver ocorrências
    Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

    08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

    procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

    1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
    2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
    3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
    4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
    5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
    6. um simeonita, pai de Sinri
    7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
    8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
    9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
    10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
    11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
    12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
    13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
    14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
    15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
    16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
    17. um levita na época do rei Josias, de Judá
    18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
    19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
    20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
    21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
    22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
    23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
    24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
    26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

    אָשַׁם
    (H816)
    Ver ocorrências
    ʼâsham (aw-sham')

    0816 אשם ’asham ou אשׂם ’ashem

    uma raiz primitiva; DITAT - 180; v

    1. ofender, ser culpado, pecar
      1. (Qal)
        1. errar, ofender, pecar, cometer uma ofensa, causar dano
        2. ser ou tornar-se culpado
        3. ser mantido culpado
        4. ser incriminado
      2. (Nifal) sofrer punição
      3. (Hifil) declarar culpado
    2. (DITAT) estar desolado, reconhecer a ofensa

    שְׁפַטְיָה
    (H8203)
    Ver ocorrências
    Shᵉphaṭyâh (shef-at-yaw')

    08203 שפטיה Sh ephatyaĥ ou שׂפטיהו Sh ephatyahuŵ

    procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”

    1. a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
    2. líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
    3. outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
    4. um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
    5. um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
    6. o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
    7. filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
    8. filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão

    שָׁפַךְ
    (H8210)
    Ver ocorrências
    shâphak (shaw-fak')

    08210 שפך shaphak

    uma raiz primitiva; DITAT - 2444; v.

    1. derramar, despejar, entornar
      1. (Qal)
        1. derramar, despejar
        2. derramar (sangue)
        3. despejar (raiva ou coracão) (fig.)
      2. (Nifal) ser despejado, ser derramado
      3. (Pual) ser despejado, sed derramado
      4. (Hitpael)
        1. ser despejado
        2. derramar-se

    שָׁפֵל
    (H8213)
    Ver ocorrências
    shâphêl (shaw-fale')

    08213 שפל shaphel

    uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.

    1. ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
      1. (Qal) ser ou tornar-se humilde
      2. (Hifil)
        1. prostar ou abaixar, humilhar
        2. colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
        3. abaixar, sentar

    שָׁקַץ
    (H8262)
    Ver ocorrências
    shâqats (shaw-kats')

    08262 שקץ shaqats

    uma raiz primitiva; DITAT - 2459; v.

    1. (Piel) detestar, tornar abomin/vel, considerar vulgar, tornar detestável
      1. detestar
      2. tornar detestável

    אַשְׁפְּנַז
    (H828)
    Ver ocorrências
    ʼAshpᵉnaz (ash-pen-az')

    0828 אשפנז ’Ashp enaẑ

    de origem estrangeira; n pr m

    Aspenaz = “Eu tornarei proeminente o salpicado”

    1. oficial eunuco de Nabucodonosor

    תּוּב
    (H8421)
    Ver ocorrências
    tûwb (toob)

    08421 תוב tuwb (aramaico)

    correspondente a 7725, voltar; DITAT - 3053; v.

    1. retornar, voltar
      1. (Peal) retornar, voltar
      2. (Afel)
        1. restituir, devolver, responder
        2. devolver

    תֵּל מֶלַח
    (H8528)
    Ver ocorrências
    Têl Melach (tale meh'-lakh)

    08528 תל מלח Tel Melach

    procedente de 8510 e 4417; n. pr. l. Tel-Melá = “colina de sal”

    1. um lugar na Babilônia de onde partiram alguns exilados de ascendência desconhecida; retornaram a Jerusalém com Zorobabel

    תֶּמַח
    (H8547)
    Ver ocorrências
    Temach (teh'-makh)

    08547 תמח Temach

    de origem incerta; n. pr. m.

    Tama ou Temá = “risada”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    תָּמַם
    (H8552)
    Ver ocorrências
    tâmam (taw-mam')

    08552 תמם tamam

    uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.

    1. ser completo, estar terminado, acabar
      1. (Qal)
        1. estar terminado, estar completo
          1. completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
        2. estar terminado, acabar, cessar
        3. estar completo (referindo-se a número)
        4. ser consumido, estar exausto, estar esgotado
        5. estar terminado, ser consumido, ser destruído
        6. ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
        7. completar, terminar
        8. ser atravessado completamente
      2. (Nifal) ser consumido
      3. (Hifil)
        1. terminar, completar, aperfeiçoar
        2. terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
        3. completar, resumir, tornar íntegro
        4. destruir (impureza)
        5. tornar perfeito
      4. (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente

    תַּעָב
    (H8581)
    Ver ocorrências
    taʻâb (taw-ab')

    08581 תעב ta ab̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2530; v.

    1. detestar, ser abominável, agir abominavelmente
      1. (Nifal) ser abominado, ser detestado
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético
      2. (Piel)
        1. repugnar, abominar, considerar uma abominação
          1. no sentido cerimonial
          2. no sentido ético
        2. tornar uma abominação
      3. (Hifil) tornar abominável, agir abominavelmente
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético

    תָּקַן
    (H8626)
    Ver ocorrências
    tâqan (taw-kan')

    08626 תקן taqan

    uma raiz primitiva; DITAT - 2540; v.

    1. nivelar, endireitar, tornar reto
      1. (Qal) tornar reto
      2. (Piel) endireitar, alinhar, organizar, pôr em ordem

    תְּקֵף
    (H8631)
    Ver ocorrências
    tᵉqêph (tek-afe')

    08631 תקף t eqepĥ (aramaico)

    correspondente a 8630; DITAT - 3065; v.

    1. ficar forte, ser endurecido
      1. (Peal)
        1. ficar forte, ser endurecido
        2. ficar arrogante (fig.)
      2. (Pael) fortalecer, firmar, tornar forçoso

    בָּאַר
    (H874)
    Ver ocorrências
    bâʼar (baw-ar')

    0874 באר ba’ar

    uma raiz primitiva; DITAT - 194; v

    1. (Piel)
      1. tornar evidente, distinto
      2. tornar claro
      3. declarar
      4. letras sobre uma tábua

    בָּאַשׁ
    (H887)
    Ver ocorrências
    bâʼash (baw-ash')

    0887 באש ba’ash

    uma raiz primitiva; DITAT - 195; v

    1. ter um cheiro ruim, feder, cheirar mal
      1. (Qal) feder, cheirar mal
      2. (Nifal)
        1. tornar-se odioso
        2. fazer alguém odioso
      3. (Hifil)
        1. feder, emitir um odor fedorento
        2. fazer cheirar mal
        3. referindo-se a fraqueza (fig.)
      4. (Hitpael) fazer alguém odioso
    2. (DITAT) aborrecer

    בֵּבַי
    (H893)
    Ver ocorrências
    Bêbay (bay-bah'ee)

    0893 בבי Bebay

    provavelmente de origem estrangeira; n pr m Bebai = “minhas cavidades”

    1. um líder dos exílados que retornaram

    בּוּר
    (H952)
    Ver ocorrências
    bûwr (boor)

    0952 בור buwr

    uma raiz primitiva; DITAT - 221; v

    1. (Qal)
      1. tornar claro, clarificar, explicar, provar
      2. (CLBL) entediar
      3. (DITAT) declarar (?)

    בָּזָה
    (H959)
    Ver ocorrências
    bâzâh (baw-zaw')

    0959 בזה bazah

    uma raiz primitiva; DITAT - 224; v

    1. desprezar, menosprezar, desdém
      1. (Qal) desprezar, tratar com desprezo
      2. (Nifal)
        1. ser desprezado
        2. ser desprezível
        3. ser vil, inútil
      3. (Hifil) tornar desprezível

    בָּטַח
    (H982)
    Ver ocorrências
    bâṭach (baw-takh')

    0982 בטח batach

    uma raiz primitiva; DITAT - 233; v

    1. confiar
      1. (Qal)
        1. confiar, confiar em
        2. ter confiança, estar confiante
        3. ser ousado
        4. estar seguro
      2. (Hifil)
        1. fazer confiar, tornar seguro
    2. (DITAT) sentir-se seguro, estar despreocupado