Loca

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ablocação: substantivo feminino Ato de ablocar.
Etimologia (origem da palavra ablocação). Ablocar + ção.
Acefalocardia: substantivo feminino [Teratologia] Ausência de cabeça e coração.
Etimologia (origem da palavra acefalocardia). Acéfalo + cardi + ia.
Acefalocárdio: adjetivo [Teratologia] Que não tem cabeça nem coração.
substantivo masculino Feto que apresenta acefalocardia.
Etimologia (origem da palavra acefalocárdio). Acéfalo + cardio.
Alocação: substantivo feminino Ato ou resultado de alocar.
Ação de destinar recursos (verbas) para uma associação ou para propósitos determinados: alocação de custos.
Divisão dos elementos de produção acessíveis ou relacionados com indivíduos entre companhias (empresas) que disponibilizam o desenvolvimento de bens ou serviços.
Etimologia (origem da palavra alocação). Alocar + ção.
Alocado: adjetivo Colocado ou disposto num lugar específico, numa sequência ou lista de lugares: convidados alocados para o período da tarde.
Valores ou verbas com um propósito já determinado; que se destinou para; destinado: dinheiro alocado para o consumo público.
[Informática] Selecionado numa parte específica (espaço) da memória.
Etimologia (origem da palavra alocado). Particípio de alocar, de a + locar, de locare "alugar".
Alocafeína: substantivo feminino [Química] Composto derivado da cafeína.
Etimologia (origem da palavra alocafeína). Alo + cafeína.
Alocar: verbo transitivo direto Dispor ou pôr (alguma coisa ou alguém) num local específico de uma listagem e/ou sequência de lugares: alocar alunos.
Economia Designar valores orçamentários para um propósito determinado ou para uma instituição: alocar verbas para a saúde.
[Informática] Selecionar uma parte específica (espaço) da memória para um programa etc.
Etimologia (origem da palavra alocar). A + locar, do latim locare, alugar.
Alocásia: substantivo feminino Botânica Aspecto comum às plantas da família das aráceas, do gênero Alocasia, com cerca de 70 sub-espécies, muito usadas como ornamentais.
Etimologia (origem da palavra alocásia). Do latim Alocasia.
Amilocaína: substantivo feminino [Farmácia] Anestésico local, comercialmente conhecido como estovaína (do ingl stove = fourneau, fr, em homenagem a Fourneau, seu descobridor); pouco usado atualmente.
Antilocabra: substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Antilocapra) de ruminantes, peculiar à América do Norte, que constitui a família dos Antilocaprídeos e consiste em uma só espécie, a Antilocapra americana das regiões não florestais do Oeste norte-americano; também chamada antílope americano. Neste animal, o osso frontal dos dois sexos apresenta duas pequenas projeções, cobertas pela pele, sobre as quais se apóiam os cornos, que caem anualmente.
Etimologia (origem da palavra antilocabra). Antílo(pe) + cabra.
Atelocardia:
atelocardia | s. f.

a·te·lo·car·di·a
(grego atelês, -és, sem fim, incompeto, inacabado, imperfeito + -cardia)
nome feminino

[Medicina] Desenvolvimento incompleto do coração.


Avunculocal: adjetivo masculino e feminino [Sociologia] Diz-se do regime matrimonial que impõe aos casados residir, costumeira ou preferencialmente, na localidade ou casa em que mora o tio materno do esposo.
Etimologia (origem da palavra avunculocal). Do latim avunculu + local, com haplologia.
Biloca:
biloca | s. f.

bi·lo·ca
(origem duvidosa)
nome feminino

1. [Brasil: Goiás] Bola usada no jogo de berlinde.

2. [Brasil: Goiás] Esse jogo.


Sinónimo Geral: BERLINDE


Bilocação: substantivo feminino Religião Presença simultânea em dois lugares diferentes.
Etimologia (origem da palavra bilocação). Bi + locação.
Blocagem: substantivo feminino [Tipografia] Ato de blocar.
[Informática] Agrupamento ou reunião de um ou mais registros em um só bloco físico.
Em micrográfica, tendência dos filmes e cartões-janela a grudarem entre si pela ação adesiva da emulsão.
Etimologia (origem da palavra blocagem). Blocar + agem.
Blocar:
blocar | v. tr. | v. intr.

blo·car -
(bloco + -ar)
verbo transitivo

1. [Tipografia] Dispor na mesma medida, com alinhamento dos dois lados, aumentando ou diminuindo os espaços entre as palavras. = JUSTIFICAR

2. [Informática] Juntar num único bloco de armazenamento de dados.

verbo intransitivo

3. [Indústria] Fazer blocos de papel.


Brasilocálamo: substantivo masculino Botânica Gênero (Brasilocalamus) de plantas brasileiras da família das Gramíneas.
Etimologia (origem da palavra brasilocálamo). Do topônimo Brasil + o + cálamo.
Caulocárpico: adjetivo Botânica 1 Relativo a caulocarpo.
Que produz frutos durante vários anos no mesmo caule (diz-se das plantas que têm caules perenes).
Etimologia (origem da palavra caulocárpico). Caulocarpo + ico.
Caulocarpo: substantivo masculino Caule, que dá fruto differentes vezes.
Etimologia (origem da palavra caulocarpo). Do grego kaulos + carpos.
Cefalocaudal:
cefalocaudal | adj. 2 g.

ce·fa·lo·cau·dal
(cefalo- + caudal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se efectua da cabeça para os pés (ex.: a icterícia tem uma progressao cefalocaudal; exame cefalocaudal).


Chalocas: substantivo feminino plural [Portugal] Sapatos de ourelo, com rastos de pau.
Colocação: substantivo feminino Ato ou efeito de colocar, pôr num lugar.
Disposição organizada de; arrumação: colocação de um livro na prateleira.
Ação de ser colocado em; emprego, trabalho: colocação na empresa.
Ação de vender comercialmente algo; venda: colocação de produtos.
[Esporte] Lugar que se ocupa em: não gostou da sua colocação.
Gramática Aplicação correta de: colocação de vírgulas.
Economia Ação de aplicar algo (valores, ações, títulos etc.).
Apresentação de algo a alguém; exposição: colocação de argumentos.
Etimologia (origem da palavra colocação). Do latim collocatio.onis.
Colocar: verbo transitivo direto Estabelecer, pôr num lugar: colocar os pratos na mesa.
Fazer uma exposição; expor: colocou questões sobre o projeto.
Usar bem; aplicar: nunca soube colocar vírgulas.
Dispor de modo arranjado; arranjar ou fixar: colocar tijolos no muro.
verbo bitransitivo e pronominal Arranjar emprego; empregar: colocou a mãe na empresa; não se colocou bem no trabalho.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer a comercialização de; vender: colocar produtos.
verbo bitransitivo e pronominal Instalar-se, tomar posição: o chefe colocou-o na diretoria; colocou-se contra o aborto.
Etimologia (origem da palavra colocar). Do latim colocare.
Colocásia: substantivo feminino Botânica Gênero (Colocasia) de plantas da família das Aráceas, da Ásia e Polinésia, com raízes tuberosas e espadice terminada por um apêndice claviforme ou subulado.
Planta desse gênero (Colocasia antiquorum); taioba. Sin: Cíamo.
Etimologia (origem da palavra colocásia). Do latim colocasia.
Condilocarpo: substantivo masculino Botânica Gênero (Condylocarpus) de plantas brasileiras da família das Apocináceas.
Etimologia (origem da palavra condilocarpo). Côndilo + carpo.
Deslocação: deslocação s. f. Ato ou efeito de deslocar(se); deslocamento.
Deslocado: deslocado adj. 1. Que está fora do lugar. 2. Med. Luxado. 3. Fora de propósito; impróprio.
Deslocador: deslocador (ô), adj. Que desloca.
Deslocadura:
deslocadura | s. f.

des·lo·ca·du·ra
(deslocar + -dura)
nome feminino

Acto ou efeito de deslocar ou de se deslocar. = DESLOCAÇÃO


Deslocamento: substantivo masculino [Medicina] Ato ou efeito de deslocar da posição normal, qualquer parte do corpo.
Recebe o nome de luxação quando são os ossos de uma junta que se afastam de sua posição normal. Quando os ossos se deslocam, deixam de manter um contato adequado na junta. Disso decorre usualmente dor e inflamação.
Deslocar: deslocar
v. 1. tr. dir. Mudar ou tirar do lugar. 2. pron. Mudar de lugar. 3. tr. dir. e pron. Desconjuntar(-se), desmanchar(-se).
Diplocardia: substantivo feminino [Teratologia] Estado do coração, em que seus dois lados se acham algo separados por uma fissura.
Etimologia (origem da palavra diplocardia). Diplo + cardia.
Diplocardíaco: adjetivo [Biologia] Que tem separados os dois lados do coração.
Etimologia (origem da palavra diplocardíaco). Diplo + cardíaco.
Diplocário: substantivo masculino [Biologia] Núcleo que tem o duplo do número diplóide de cromossomos.
Etimologia (origem da palavra diplocário). Diplo + cário.
Diplocaulescente: adjetivo masculino e feminino Botânica Diz-se do vegetal com ramos secundários.
Etimologia (origem da palavra diplocaulescente). Diplo + caulescente.
Ecolocação:
ecolocação | s. f.
Será que queria dizer ecolocação?

e·co·lo·ca·ção
(ecolocar + -ção)
nome feminino

[Ecologia] Capacidade biológica de localização da distância ou da posição de algo ou de alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco (ex.: os morcegos usam a ecolocação para voar e caçar na escuridão). = ECOLOCALIZAÇÃO


Ecolocalização:
ecolocalização | s. f.
Será que queria dizer ecolocalização?

e·co·lo·ca·li·za·ção
(ecolocalizar + -ção)
nome feminino

[Ecologia] Capacidade biológica de localização da distância ou da posição de algo ou de alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco (ex.: o sistema de ecolocalização das baleias permite-lhes comunicar, navegar e localizar presas). = ECOLOCAÇÃO, BIOSSONAR


Ecolocalizar:
ecolocalizar | v. tr.

e·co·lo·ca·li·zar -
(eco- + localizar)
verbo transitivo

Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCAR


Ecolocar:
ecolocar | v. tr.

e·co·lo·car
(eco- + locar)
verbo transitivo

Localizar algo ou alguém por meio do envio de ondas sonoras e do retorno do seu eco. = ECOLOCALIZAR


Embilocar: verbo intransitivo Barafustar.
verbo transitivo direto Meter.
Enflocado: adjetivo Coberto de flocos.
Que tem flocos.
Etimologia (origem da palavra enflocado). En + floco + ado.
Enlocar: verbo transitivo direto Meter em loca; enlapar; enfurnar, enlurar.
Etimologia (origem da palavra enlocar). En + loca + ar.
Entofilocarpo: adjetivo Botânica Diz-se da planta com frutificação no meio das folhas.
Etimologia (origem da palavra entofilocarpo). Ento + filo + carpo.
Esflocar: verbo transitivo direto Cobrir de flocos.
Etimologia (origem da palavra esflocar). Es + floco + ar.
Euplócamo: adjetivo, substantivo masculino Antropol. Que ou aquele que tem o cabelo ondeado.
Falocampse: substantivo feminino [Medicina] Curvatura do pênis em ereção.
Etimologia (origem da palavra falocampse). Falo + do grego kámpsis.
Falocar: verbo intransitivo [Portugal] Falar muito.
Etimologia (origem da palavra falocar). De falar.
Felocarpo: substantivo masculino Gênero de plantas leguminosas da América tropical.
Etimologia (origem da palavra felocarpo). Do grego phellos + karpos.
Filocacto: substantivo masculino Botânica 1 Gênero (Phyllocactus) de cactáceas da América tropical com flores tubulares vistosas.
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra filocacto). Filo + cacto.
Flocar: verbo transitivo direto e pronominal 1 Agregar(-se) em flocos.
Variação de flocular.
Etimologia (origem da palavra flocar). Floco + ar.
Geolocalização:
geolocalização | s. m.
Será que queria dizer geolocalização?

ge·o·lo·ca·li·za·ção
(geo- + localização)
nome masculino

Geografia Processo de localização geográfica de determinado objecto espacial através da atribuição de coordenadas. = GEORREFERENCIAÇÃO, GEORREFERENCIAMENTO


Geolocalizador:
geolocalizador | adj. s. m.

ge·o·lo·ca·li·za·dor |ô| |ô|
(geolocalizar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que permite fazer a geolocalização de algo ou de alguém (ex.: dispositivo geolocalizador com tecnologia inovadora; colocaram um geolocalizador na ave).


Glocalização: substantivo feminino Integração de características locais (sociais e culturais), capazes de determinar um lugar menor, que se juntam com os conceitos e tendências disseminados e conhecidos mundialmente, de modo global: glocalização do mercado rural.
Etimologia (origem da palavra glocalização). Palavra derivada da junção de global + localização.
Haplocaule: substantivo masculino Botânica 1 Vegetal que produz apenas um eixo primário sem ramificações.
Vegetal cujo eixo primário termina em uma flor.
Etimologia (origem da palavra haplocaule). Haplo + caule.
Holocarpo: adjetivo Diz-se das plantas, cujos frutos se não abrem.
Etimologia (origem da palavra holocarpo). Do grego holos + karpos.
Holocausto: substantivo masculino Genocídio que, iniciado pelos nazistas durante a Segunda Guerra Mundial, vitimou judeus e outras minorias, realizado nos campos de concentração construídos pelos alemães (com a inicial maiúscula): Holocausto Judeu.
Sacrifício que, realizado pelos hebreus antigos, se caracterizava pela ação de queimar completamente a vítima; a vítima desse sacrifício.
Por Extensão Em que há castigo, penitência; sacrifício: ofereceu a filha em holocausto.
Figurado Ação de renunciar, de desistir; abnegação.
Etimologia (origem da palavra holocausto). Do grego holókaustos; holókaustos.os.on.
Ilocano: substantivo masculino Um dos dialectos das Filipinas.
Ilocável: adjetivo Que não se pode colocar.
Que não ocupa lugar.
Etimologia (origem da palavra ilocável). Do latim illocabile.
Loca: loca s. f. 1. Esconderijo de peixe sob uma pedra. 2. Abrigo de animais não muito grandes; toca. 3. Gruta pequena, lapa.
Locação: substantivo feminino Ação ou efeito de locar, de alugar algo a alguém; aluguel: locação de televisores.
[Jurídico] Contrato através do qual uma pessoa, o locador, cede à outra, o locatário, o uso de um bem móvel ou imóvel, mediante pagamento previamente combinado.
[Telecomunicação] Lugar, geralmente no exterior do estúdio, em que algumas cenas são filmadas.
[Teatro] Ação de comprar entradas com um preço mais caro que o normal, porque o espetáculo está prestes a começar.
Etimologia (origem da palavra locação). Do latim locatio.onis.
Locacional: adjetivo Que é local, próprio de um lugar: estação de trem locacional.
Relacionado com locação, com contrato de aluguel em que uma pessoa cede a outra o uso de um bem, mediante pagamento: contratos locacionais, prejuízos locacionais.
Etimologia (origem da palavra locacional). Do latim locatio.onis, locação + al.
Locador: substantivo masculino Pessoa que dá algo em aluguel: locador de salas.
Proprietário do imóvel que, através de contrato, cede o direito de uso a outrem, o locatário.
Quem oferece serviços, a outra pessoa ou empresa, mediante contrato de locação.
adjetivo Que, mediante contrato, cede o direito de uso de um bem móvel ou imóvel.
Etimologia (origem da palavra locador). Do latim locator.oris.
Locafa: feminino Antigo Ajuntamento de pessôas.
Etimologia (origem da palavra locafa). Do árabe lacaha.
Locaia: feminino Variedade de uva minhota.
Alvarelhão.
Local: substantivo masculino Qualquer lugar; localidade: qual será o local da festa?
Localidade com endereço determinado: local familiar, local comercial.
Área limitada que pertence a uma parte do todo.
adjetivo Próprio de um lugar ou que a ele se refere: costume local.
[Medicina] Limitado a determinado órgão; circunscrito: dor local, anestesia local.
substantivo feminino Notícia sobre um lugar publicada em um jornal desse lugar: li numa local o edital do seu concurso.
Narrativa de uma situação fora do comum adicionada às notícias de um jornal.
expressão [Literatura] Cor local. Reprodução exata e pitoresca dos usos, dos costumes, dos caracteres etc., de uma região ou de uma época.
Etimologia (origem da palavra local). Do latim localis, e.
Localidade: localidade s. f. 1. Espaço determinado ou limitado. 2. Lugar. 3. Povoação. 4. Sítio.
Localização: substantivo feminino Ação ou efeito de localizar.
Circunstância ou estado do que já se encontra localizado: a localização do apartamento é péssima.
Lugar em que se encontra uma pessoa, um objeto, um processo e/ou fenômeno, bem como a origem desse.
plural Localizações.
Etimologia (origem da palavra localização). Localizar + ção.
Localizar: verbo transitivo Determinar o lugar de.
Encontrar o local em que algo ou alguém se acha: não localizei sua casa.
Limitar, circunscrever a um lugar determinado: localizar um incêndio.
Localizável:
localizável | adj. 2 g.
Será que queria dizer localizável?

lo·ca·li·zá·vel
(localizar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode ou se consegue localizar.ILOCALIZÁVEL


Locanda: substantivo feminino Lojinha, casa de venda, tasca; taverna; tenda.
Locandeiro: substantivo masculino Aquele que tem locanda.
Aquele que tomou de arrendamento algum prédio; locatário.
Loção: substantivo feminino Líquido perfumado e levemente alcoolizado que se usa no tratamento da pele e dos cabelos.
Locar: verbo transitivo direto Alugar, arrendar alguma coisa de alguém, durante um certo tempo, sendo o pagamento combinado previamente: locou um apartamento; locava o carro.
Sinalizar com estacas o lugar de uma construção ou o eixo de uma estrada.
Definir o lugar de alguma coisa; localizar.
[Matemática] Assinalar num gráfico, com coordenadas, um ponto.
Etimologia (origem da palavra locar). Do latim locare.
Locário: substantivo masculino Aquele que, entre os Romanos, alugava as cadeiras dos espectáculos ou negociava as entradas nos teatros.
Etimologia (origem da palavra locário). Do latim locarius.
Locatário: substantivo masculino Aquele que mora num imóvel alugado, que não lhe pertence, mediante um contrato de locação; inquilino, arrendatário.
[Jurídico] Indivíduo que recebe alguma coisa (imóvel, carro, apartamento etc.) de uma outra pessoa, por contrato de locação, de aluguel.
Pessoa que aluga; aquele que paga o aluguel.
Etimologia (origem da palavra locatário). Locat + ário.
Locativo: adjetivo Que resulta de locação: valor locativo de um imóvel.
Gramática Que exprime relação de lugar.
substantivo masculino Caso que, em certas línguas (latim arcaico, sânscrito), indica lugar.
Locaute: substantivo masculino Palavra aportuguesada de lockout. Ação de fechar um estabelecimento, empresa, fabrica etc. pela direção, fazendo com que seus empregados aceitem uma diminuição de seus salários, até que os mesmos acatem as novas exigências apresentadas.
Etimologia (origem da palavra locaute). Do inglês lockout.
Locável:
locável | adj. 2 g.
Será que queria dizer locável?

lo·cá·vel
(locar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode locar ou alugar (ex.: a área bruta locável do centro comercial aumentou).


Maloca: maloca s. f. 1. Habitação de indígenas da América. 2. Aldeia de índios. 3. Casa pobre, de favela. 4. Favela.
Malocar:
malocar | v. tr.

ma·lo·car
(maloca + -ar)
verbo transitivo

1. [Brasil] Reunir índios em aldeias.

2. [Brasil] Colocar (alguém ou algo) em local onde possa ficar escondido.

Confrontar: malucar.

Matrilocal: adjetivo Diz-se do tipo de casamento em que o marido é obrigado a morar com a família da esposa.
Relacionado com matrilocalidade, com o modo de vida em que o casal recém-casado decide ir viver com a família da esposa.
Etimologia (origem da palavra matrilocal). Matr + i + local.
Megalocardia: substantivo feminino [Medicina] Excessivo aumento do coração, macrocardia.
Etimologia (origem da palavra megalocardia). Mégalo + cardio + ia.
Megalocardíaco: adjetivo Que diz respeito à megalocardia.
Que tem megalocardia.
Etimologia (origem da palavra megalocardíaco). Mégalo + cardio + íaco.
substantivo masculino Indivíduo com megalocardia.
Megalocarpo: adjetivo Botânica Diz-se da planta que tem frutos grandes.
Etimologia (origem da palavra megalocarpo). Mégalo + carpo.
Melocacto: substantivo masculino Gênero de cactos.
Etimologia (origem da palavra melocacto). Do latim melo + cactus.
Miloca: substantivo feminino Botânica Planta esterculiácea (Melochia parvifolia).
Moloca: substantivo feminino Trecho de mato.
Multilocal: adjetivo Que se manifesta em vários lugares ao mesmo tempo.
Etimologia (origem da palavra multilocal). Multi + local.
Musculocartilaginoso: adjetivo [Anatomia] Relativo a músculo e a cartilagem.
Etimologia (origem da palavra musculocartilaginoso). Músculo + cartilaginoso.
Onfalocarpo: substantivo masculino Gênero de árvores sapotáceas da África tropical.
Etimologia (origem da palavra onfalocarpo). Do grego omphalos + karpos.
Patrilocal: adjetivo masculino e feminino Etnologia e Sociol Relativo à patrilocalidade.
Etimologia (origem da palavra patrilocal). Do latim patre + local.
Piloca:
piloca | s. f.

pi·lo·ca |ó| |ó|
(pila + -oca)
nome feminino

[Portugal, Informal] Pénis, geralmente de criança. = PILINHA, PIRILAU


Pilocarpidina: substantivo feminino [Química] Alcalóide que, no jaborandi, coexiste com a pilocarpina.
Etimologia (origem da palavra pilocarpidina). Pilocarpo + ido + ina.
Pilocarpina: substantivo feminino Alcalóide extraído do jaborandi.
Plocandra: feminino Gênero de plantas gencianáceas.
Quilocacia: substantivo feminino [Medicina] Endurecimento, inchação e rubefação ligeira dos lábios.
Etimologia (origem da palavra quilocacia). Quilo + do grego kaké + ia.
Quilocaloria: substantivo feminino [Física] Metrologia. Unidade de medida de energia cuja correspondência equivale a mil calorias.
Também chamada de grande-caloria.
Símbolo: Cal e kcal.
Etimologia (origem da palavra quilocaloria). Quilo + caloria.
Quilocaule: adjetivo masculino e feminino Botânica Vegetal que é provido de caule suculento.
Etimologia (origem da palavra quilocaule). Quilo + caule.
Radiolocalização: substantivo feminino Ação ou efeito de radiolocalizar; ação de localizar um objeto através da emissão de ondas radioelétricas refletidas.
Etimologia (origem da palavra radiolocalização). Radio + localização.
Simplocarpo: substantivo masculino Botânica Gênero (Simplocarpus) de plantas aráceas da América do Norte e Nordeste da Ásia, com uma só espécie (Simplocarpus foetidus).
Etimologia (origem da palavra simplocarpo). Símploco + carpo.
Sublocação: sublocação (sub-lo), s. f. Ato ou efeito de sublocar.
Sublocador: sublocador (sub-lo...ô), s. .M Aquele que subloca.
Sublocar: sublocar (sub-lo),
v. tr. dir. Transmitir, alugando o que se tinha tomado por aluguel; subalugar, subarrendar.
Sublocatário: sublocatário (sub-lo), s. .M Aquele que subloca.
Tulocarpo: substantivo masculino Gênero de plantas, da fam. das synanthéreas.
Ulocace: substantivo feminino [Medicina] Ulceração das gengivas.
Etimologia (origem da palavra ulocace). Ulo + do grego kaké.
Ulocarcinoma: substantivo masculino [Medicina] Carcinoma das gengivas.
Etimologia (origem da palavra ulocarcinoma). Ulo + carcinoma.
Uxorilocal: adjetivo Que pode estar relacionado com uxorilocalidade.
Etimologia (origem da palavra uxorilocal). Uxori + local.
Videolocadora:
videolocadora | s. f.

vi·de·o·lo·ca·do·ra |ô| |ô|
(video- + locadora)
nome feminino

[Brasil] Estabelecimento comercial que aluga filmes em suportes físicos variados.


Virilocal:
virilocal | adj. 2 g.

vi·ri·lo·cal
(latim vir, viri, homem, marido + local)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Antropologia] Relativo a virilocalidade.


Xilocaína:
xilocaína | s. f.

xi·lo·ca·í·na
(inglês xilocaine)
nome feminino

[Farmácia] Substância usada em anestesia local e contra arritmias cardíacas. = LIDOCAÍNA


Xilocarpo: substantivo masculino Botânica Fruto duro e lenhoso.
Gênero de plantas meliáceas.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Holocausto: A palavra original é derivada de uma raiz que significa ‘ascender’, e aplicava-se à oferta que era inteiramente consumida pelo fogo e no seu fumo subia até Deus. Uma pormenorizada descrição dos holocaustos se pode ler nos primeiros capítulos do Levítico. Pertenciam à classe dos sacrifícios expiatórios, isto é, eram oferecidos como expiação daqueles pecados, que os oferentes tinham cometido – eram, também, sacrifícios de ação de graças – e, finalmente, constituíam atos de adoração. os altares para holocaustos eram invariavelmente edificados com pedras inteiras, à exceção daquele que foi feito para acompanhar os israelitas na sua jornada pelo deserto, e que se achava coberto de chapas de cobre. (*veja Altar.) os holocaustos, bem como as ofertas de manjares, e as ofertas de paz, eram sacrifícios voluntários, sendo diferentes dos sacrifícios pelos pecados, pois estes eram obrigatórios – e tinham eles de ser apresentados de uma maneira uniforme e sistemática, como se acha estabelecido em Lv caps. 1 a 3. os três primeiros (holocaustos, ofertas de manjares, e as ofertas de paz) exprimem geralmente a idéia de homenagem, dedicação própria, e ação de graças – e os sacrifícios pelos pecados tinham a idéia de propiciação. os animais, que serviam para holocaustos, podiam ser reses do rebanho ou da manada, e aves – mas se eram novilhos ou carneiros, ou rolas, tinham de ser machos, sem defeito, e deviam ser inteiramente queimados, sendo o seu sangue derramado sobre o altar, e as suas peles dadas aos sacerdotes para vestuário. Havia holocaustos de manhã e de tarde – e eram especialmente oferecidos todos os sábados, também no primeiro dia de cada mês, nos sete dias dos pães asmos, e no dia da expiação. o animal era apresentado pelo oferente, que punha nele a sua mão, e depois o matava, fazendo o sacerdote o resto. Realizavam-se holocaustos nos atos de consagração dos sacerdotes, levitas, reis, e lugares – e na purificação de mulheres, dos nazireus, e dos leprosos (Êx 29:15Lv 12:6 – 14.19 – Nm 6 – 1 Rs 8.64). Antes de qualquer guerra também se efetuavam holocaustos, e em certas festividades, ao som das trombetas.
Holocausto (oferta queimada): O mais comum dos sacrifícios do AT – oferecido de manhã e à tarde, todos os dias. Para pagar os seus pecados, o adorador levava ao sacerdote, voluntariamente, um animal sem defeito, impondo-lhe a mão na cabeça para manifestar identificação com ele. Depois disso, o sacerdote passava a sacrificar o animal e a queimá-lo por completo, símbolo da dedicação total da pessoa a Deus (Lv. 1).

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Bilocação: Pela denominação genérica de “fenômenos de bilocação” se designam as múltiplas modalidades sob que se opera o misterioso fato do desdobramento fluídico do organismo corpóreo. Daí vem que os fenômenos de bilocação revestem fundamental importância para as disciplinas metapsíquicas, porquanto servem a revelar que as manifestações anímicas, conquanto inerentes às funções do organismo físico-psíquico de um vivo, têm como sede um certo quê qualitativamente diverso do mesmo organismo. Assumem por isso um valor teórico resolutivo, para a demonstração experi mental da existência e sobrevivência do espírito humano. Por outras palavras: os fenômenos de bilocação demonstram que no corpo somático existe imanente um corpo etéreo que, em circunstâncias raras de diminuição vital nos indivíduos (sono fisiológico, sono hipnótico, sono mediúnico, êxtase, delíquio, narcose, coma), é suscetível de afastar-se temporariamente do corpo somático, durante a existência encarnada. [...] o corpo etéreo é suscetível de separar-se temporariamente do corpo somático, conservando íntegra a consciência de si [...].
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Animismo ou Espiritismo: qual dos dois explica o conjunto dos fatos? Trad• de Guillon Ribeiro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 4


Bilocação no leito de morte: [...] A exteriorização, proveniente do corpo do moribundo, de uma substância semelhante ao vapor que se condensa e paira sobre o mesmo, tomando-lhe a forma e o aspecto; a vitalização e a animação desta forma, logo que a vida se apaga no organismo corporal; a intervenção de entidades, geralmente familiares e amigos do moribundo, que vêm assistir o Espírito na crise suprema.
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Deslocar: Deslocar Sair do lugar (Gn 32:25).
Holocausto: Holocausto Sacrifício em que a vítima era completamente queimada em sinal de que o ofertante se dedicava completamente a Deus (Ex 29:18; Hc 10:6).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Holocausto: Holocausto Sacrifício que era oferecido pela manhã e pela tarde no Templo de Jerusalém. Jesus relativizou seu valor, ao sobrepor a esse preceito outros mais importantes (Mc 12:33) e, muito especialmente, ao afirmar a chegada de uma Nova Aliança estabelecida sobre o seu sacrifício na cruz (Lc 22:20).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Beit hamidrash: Casa de estudo, antigamente anexa às Sinagogas, como local de estudos cotidianos dos adultos.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Holocausto: Sacrifício queimado.
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Maguid: "Pregador" sacro dohassidismo. Costumava viajar de cidade em cidade pregando cada Shabat em outra localidade.
Mezuzá: Símbolo religioso colocado no lado direito dos umbrais das portas, à entrada. É um pergaminho que contém os dois primeiros parágrafos da Shemá, enrolado e colocado num estôjo, que tem uma abertura ou uma saliência na qual se distingue a palavra "Shadai", Todo poderoso : iniciais das palavras Shomer - Delaot - Israel: Deus Guardião das Portas de Israel, (MMM)
Parohet: Cortina que se coloca diante da Arca Santa, na sinagoga. Véu que separava o lugar da Santidade (Kodesh) do lugar da Santidade de Santidades (Kodesh ha Kodashim) no Templo.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Redenção: O Judaísmo tem como meta final, a realização da Visão profética universalista: a Redenção de Israel e de toda a Humanidade. Esta Redenção é concebida, no Judaísmo, em termos reais. O Judaísmo não se preocupa em demasia, nem se satisfaz, com uma teoria geral sobre o mundo e a vida. Como "Torát Haím", ele coloca toda a ênfase na moral prática, nos preceitos e mandamentos concretos, palpáveis e realizáveis, para o estabelecimento de melhor "Mundo que repousa sobre três fundamentos: a Verdade, a Justiça, e a Paz". (HI)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Yad va shem: Monumento em memória dos mártires. Instituição Israeli, com sede em Jerusalém, que se dedica aos estudos e pesquisas do holocausto.
Yishuv (hebr): Coletividade. Este nome se aplica à coletividade judaica de "Medimat Israel". Entretanto quando está acompanhado de nomes próprios locativos, aplica-se também à coletividade judaica daquela cidade ou país.
Querubim: Ordem de anjos guardiões, dois dos quais foram por Deus colocados à entrada do Paraíso quando da expulsão dos nossos primeiros pais. Eram figurados sobre a Arca da Aliança, que com suas asas a cobriam, constituindo o sólio de Iavé. Figuravam ainda nas cortinas que vedavam a entrada do Tabernáeulo e nas paredes do Templo, (JS) Veja também: ANJOS

Strongs


()

Numeração de Sinônimos em “Strong”

Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.


()

Hifil

1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851

Qal - Hifil

ele comeu - ele fez comer, alimentou

ele veio - ele fez vir, trouxe

ele reinou - ele fez rei, coroou

2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.

Substantivo ou Adjetivo Hifil

ouvido ouvir (dar ouvidos)

distante afastar-se, colocar longe de

3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.

lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar

Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.


γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

Ἄζωτος
(G108)
Ver ocorrências
Ázōtos (ad'-zo-tos)

108 Αζωτος Azotos

de origem hebraica 795 אשדוד; n pr loc

Asdode ou Azoto = “uma fortaleza, lugar seguro”

  1. uma das cinco cidades principais dos filisteus, localizada entre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo

δεσμεύω
(G1195)
Ver ocorrências
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

δέω
(G1210)
Ver ocorrências
déō (deh'-o)

1210 δεω deo

uma raíz; TDNT - 2:60,148; v

  1. atar um laço, prender
    1. atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
    2. metáf.
      1. Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
      2. atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
        1. estar preso a alguém, um esposa, um esposo
      3. proibir, declarar ser ilícito

διαλογίζομαι
(G1260)
Ver ocorrências
dialogízomai (dee-al-og-id'-zom-ahee)

1260 διαλογιζομαι dialogizomai

de 1223 e 3049; TDNT - 2:95,155; v

  1. colocar lado a lado diferentes razões, tomar os argumentos em consideração, arrazoar, pensar sobre, deliberar

διθάλασσος
(G1337)
Ver ocorrências
dithálassos (dee-thal'-as-sos)

1337 διθαλασσος dithalassos

de 1364 e 2281; adj

  1. que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
  2. localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
    1. istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
    2. recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados

διΐστημι
(G1339)
Ver ocorrências
diḯstēmi (dee-is'-tay-mee)

1339 διιστημι diistemi

de 1223 e 2476; v

  1. colocar separadamente, por à parte, separar
  2. colocar à parte, partir, apartar-se de

δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


ἐθνάρχης
(G1481)
Ver ocorrências
ethnárchēs (eth-nar'-khace)

1481 εθναρχης ethnarches

de 1484 e 746; n m

  1. etnarca; alguém colocado sobre um povo como governante, mas sem autoridade e título de rei

εἰσπορεύομαι
(G1531)
Ver ocorrências
eisporeúomai (ice-por-yoo'-om-ahee)

1531 εισπορευομαι eisporeuomai

de 1519 e 4198; TDNT - 6:578,915; v

  1. ir para dentro, entrar
    1. de pessoas
    2. de coisas
      1. ser levado ou colocado dentro
      2. como comida na boca
  2. metáf. de afeições que entram na alma

ἐκδίδωμι
(G1554)
Ver ocorrências
ekdídōmi (ek-did-o'-mee)

1554 εκδιδωμι ekdidomi

de 1537 e 1325; v

  1. divulgar, tornar conhecida a própria casa, força, autoridade, propriedades
  2. divuldar, desistir, cessar
  3. colocar para alugar
  4. arrendar
  5. alugar para benefício próprio

ἐκκαίω
(G1572)
Ver ocorrências
ekkaíō (ek-kah'-yo)

1572 εκκαιω ekkaio

de 1537 e 2545; v

  1. queimar
  2. colocar fogo
  3. estar inflamado, queimar

ἐκπειράζω
(G1598)
Ver ocorrências
ekpeirázō (ek-pi-rad'-zo)

1598 εκπειραζω ekpeirazo

de 1537 e 3985; TDNT - 6:23,822; v

  1. provar, testar (inteiramente)
  2. colocar à prova o caráter e o poder de Deus

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐκτίθημι
(G1620)
Ver ocorrências
ektíthēmi (ek-tith'-ay-mee)

1620 εκτιθημι ektithemi

de 1537 e 5087; v

  1. colocar ou empregar, pôr para fora, expor
  2. mostrar, exibir
  3. metáf. mostrar, declarar, expôr

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

ἐλευθερόω
(G1659)
Ver ocorrências
eleutheróō (el-yoo-ther-o'-o)

1659 ελευθεροω eleutheroo

de 1658; TDNT - 2:487,224; v

  1. tornar livre
  2. colocar em liberdade: do domínio do pecado

ἐλλογέω
(G1677)
Ver ocorrências
ellogéō (el-log-eh'-o)

1677 ελλογεω ellogeo

de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas); TDNT - 2:516,229; v

  1. incluir, colocar na conta de alguém, colocar sob a responsabilidade de, imputar

ἐμβιβάζω
(G1688)
Ver ocorrências
embibázō (em-bib-ad'-zo)

1688 εμβιβαζω embibazo

de 1722 e bibazo (colocar sobre, causativo de 1684); v

  1. colocar em ou sobre, embarcar, fazer entrar

Ἐμμαούς
(G1695)
Ver ocorrências
Emmaoús (em-mah-ooce')

1695 Εμμαους Emmaous

provavelmente de origem hebraica, cf 3222 עמאוס; n pr loc

Emaús = “banhos quentes”

  1. a vila para a qual os dois discípulos estavam indo quando nosso Senhor apareceu a eles no caminho, no dia da ressurreição. Lc 24:13. De acordo com Lucas, Emaús distava sessenta estádios, ou 12 km de Jerusalém. Josefo menciona “uma vila chamada Emaús” à mesma distância. Ainda não foi possível estabelecer a localização de Emaús.

ἔμπροσθεν
(G1715)
Ver ocorrências
émprosthen (em'-pros-then)

1715 εμπροσθεν emprosthen

de 1722 e 4314; adv

  1. em frente, antes
    1. antes, i.e. naquela região local que está em frente de uma pessoa ou coisa
    2. antes, na presença de, i.e. oposto a, contra alguém
    3. antes, de acordo com o ponto de vista de
    4. antes, denotando ordem

ἐνδύνω
(G1744)
Ver ocorrências
endýnō (en-doo'-no)

1744 ενδυνω enduno

de 1772 e 1416; v

  1. cobrir-se, envolver-se, esconder-se em
    1. literalmente: cobrir-se, vestir-se com um vestuário
    2. metáf. colocar uma armadura

      entrar secretamente, introduzir-se, entrar


ἐνεδρεύω
(G1748)
Ver ocorrências
enedreúō (en-ed-ryoo'-o)

1748 ενεδρευω enedreuo

de 1747; v

  1. colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha

ἔνεδρον
(G1749)
Ver ocorrências
énedron (en'-ed-ron)

1749 ενεδρον enedron

do mesmo que 1747; n n

  1. local de espera, emboscada

ἐνίστημι
(G1764)
Ver ocorrências
enístēmi (en-is'-tay-mee)

1764 ενιστημι enistemi

de 1722 e 2476; TDNT - 2:543,234; v

colocar em ou entre

estar sobre, que está para acontecer, iminente

perto, à mão

estar presente


ἐξάλλομαι
(G1814)
Ver ocorrências
exállomai (ex-al'-lom-ahee)

1814 εξαλλομαι exallomai

de 1537 e 242; v

  1. saltar, colocar-se de pé

ἐξίστημι
(G1839)
Ver ocorrências
exístēmi (ex-is'-tay-mee)

1839 εξιστημι existemi

de 1537 e 2476; TDNT - 2:459,217; v

  1. tirar da posição, deslocar
    1. surpreender, deixar atônito, deixar espantado
    2. estar maravilhado, atônito
    3. estar fora de si, insano

Ἀκελδαμά
(G184)
Ver ocorrências
Akeldamá (ak-el-dam-ah')

184 Ακελδαμα Akeldama

de origem aramaica, correspondendo a 2506 e 1818 חקל דמא; ; n pr loc

Aceldama = “Campo de Sangue”

  1. um campo comprado com o dinheiro da traição de Judas, localizado perto de Jerusalém

ἐπενδύομαι
(G1902)
Ver ocorrências
ependýomai (ep-en-doo'-om-ahee)

1902 επενδυομαι ependuomai

voz média de 1909 e 1746; TDNT - 2:320,*; v

  1. colocar sobre, vestir-se

ἐπερωτάω
(G1905)
Ver ocorrências
eperōtáō (ep-er-o-tah'-o)

1905 επερωταω eperotao

de 1909 e 2065; TDNT - 2:687,262; v

  1. abordar alguém com uma indagação, colocar uma questão para, inquirir de, perguntar, interrogar
  2. dirigir-se a alguém com um pedido ou demanda
    1. pedir ou demandar

ἐπιβαίνω
(G1910)
Ver ocorrências
epibaínō (ep-ee-bah'-ee-no)

1910 επιβαινω epibaino

de 1909 e a raíz de 939; v

  1. subir, montar
    1. embarcar em
    2. ir à bordo de (um navio)

      colocar os pés em, entrar


ἐπιβάλλω
(G1911)
Ver ocorrências
epibállō (ep-ee-bal'-lo)

1911 επιβαλλω epiballo

de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v

  1. lançar sobre, deitar sobre
    1. usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro
    2. colocar (i.e. costurar) sobre
  2. lançar-se sobre, precipitar-se
    1. usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio
    2. concentrar-se em alguma coisa
    3. atender a

      Pertence-me, cabe a mim


ἐπιβαρέω
(G1912)
Ver ocorrências
epibaréō (ep-ee-bar-eh'-o)

1912 επιβαρεω epibareo

de 1909 e 916; v

colocar um peso sobre, carregar

ser muito pesado


ἐπιβιβάζω
(G1913)
Ver ocorrências
epibibázō (ep-ee-bee-bad'-zo)

1913 επιβιβαζω epibibazo

de 1909 e um derivativo reduplicado da raíz de 939 [cf 307]; v

fazer subir

colocar sobre


ἐπίβλημα
(G1915)
Ver ocorrências
epíblēma (ep-ib'-lay-mah)

1915 επιβλημα epiblema

de 1911; n n

  1. aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa, ou aquilo que é adicionado a ela
    1. adição
    2. aquilo que é costurado para cobrir um ruptura, um remendo

ἐπικαθίζω
(G1940)
Ver ocorrências
epikathízō (ep-ee-kath-id'-zo)

1940 επικαθιζω epikathizo

de 1909 e 2523; v

fazer sentar sobre, colocar sobre

sentar-se


ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

ἐπίκειμαι
(G1945)
Ver ocorrências
epíkeimai (ep-ik'-i-mahee)

1945 επικειμαι epikeimai

de 1909 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. estar em cima, basear-se sobre, estar colocado sobre
    1. sobre brasas ardentes
  2. metáf.
    1. de coisas, da pressão de uma tempestade violenta
    2. dos homens, pressionar, ser urgente

ἐπιῤῥίπτω
(G1977)
Ver ocorrências
epirrhíptō (ep-ir-hrip'-to)

1977 επιρριπτω epirrhipto

de 1909 e 4496; TDNT - 6:991,987; v

  1. lançar sobre, colocar em

ἐπιτίθημι
(G2007)
Ver ocorrências
epitíthēmi (ep-ee-tith'-ay-mee)

2007 επιτιθημι epitithemi

de 1909 e 5087; TDNT - 8:159,1176; v

  1. na voz ativa
    1. pôr ou colocar sobre
    2. acrescentar a
  2. na voz média
    1. ter colocado sobre
    2. deitar-se ou lançar-se sobre
    3. atacar, assaltar alguém

ἐπιφέρω
(G2018)
Ver ocorrências
epiphérō (ep-ee-fer'-o)

2018 επιφερω epiphero

de 1909 e 5342; v

  1. trazer, apresentar
    1. usado para referir-se a quem apresenta uma acusação

      causar, infligir

      trazer, i.e. em adição, adicionar, ampliar

      colocar sobre, lançar sobre, impor


ἐπιχειρέω
(G2021)
Ver ocorrências
epicheiréō (ep-ee-khi-reh'-o)

2021 επιχειρεω epicheireo

de 1909 e 5495; v

colocar a mão para, procurar fazer algo

tomar nas mãos, experimentar, tentar


ἐποικοδομέω
(G2026)
Ver ocorrências
epoikodoméō (ep-oy-kod-om-eh'-o)

2026 εποικοδομεω epoikodomeo

de 1909 e 3618; TDNT - 5:147,674; v

  1. construir sobre, edificar

    Para terminar a estrutura da qual a fundação já foi colocada, para incrementar constantemente o conhecimento cristão e uma vida que se conforma a ele.


ἐπονομάζω
(G2028)
Ver ocorrências
eponomázō (ep-on-om-ad'-zo)

2028 επονομαζω eponomazo

de 1909 e 3687; TDNT - 5:282,694; v

colocar um nome em, nomear

ser chamado


ἀκρογωνιαῖος
(G204)
Ver ocorrências
akrogōniaîos (ak-rog-o-nee-ah'-yos)

204 ακρογωνιαιος akrogoniaios

de 206 and 1137; TDNT - 1:792,137; adj

  1. localizado em um canto extremo, a pedra de esquina de fundação

ἐριθεία
(G2052)
Ver ocorrências
eritheía (er-ith-i'-ah)

2052 εριθεια eritheia

talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f

  1. propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
    1. aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
    2. partidarismo, sectarismo

      Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)


εὔθετος
(G2111)
Ver ocorrências
eúthetos (yoo'-thet-os)

2111 ευθετος euthetos

de 2095 e um derivado de 5087; adj

  1. bem localizado
    1. apropriado
    2. útil

εὐθύνω
(G2116)
Ver ocorrências
euthýnō (yoo-thoo'-no)

2116 ευθυνω euthuno

de 2117; adv

  1. colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
  2. conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
    1. de piloto ou timoreiro de navio
    2. de cocheiro

ἐφίστημι
(G2186)
Ver ocorrências
ephístēmi (ef-is'-tay-mee)

2186 εφιστημι ephistemi

de 1909 e 2476; v

  1. colocar em, colocar sobre
    1. parar-se ao lado de, estar presente
    2. colocar-se sobre alguém, colocar-se acima
      1. usado esp. de pessoas que vêm sobre alguém inesperadamente
        1. um anjo, da vinda de anjos
        2. de sonhos
      2. de males que sobrevêm a alguém
    3. estar à mão
      1. estar pronto
    4. de tempo
      1. surpreender
        1. de chuva

ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança


ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

θεμελιόω
(G2311)
Ver ocorrências
themelióō (them-el-ee-o'-o)

2311 θεμελιοω themelioo

de 2310; TDNT - 3:63,322; v

colocar fundamento, fundar

tornar estável, estabelecer


θήκη
(G2336)
Ver ocorrências
thḗkē (thay'-kay)

2336 θηκη theke

de 5087; n f

  1. aquilo no qual algo é colocado ou tirado, receptáculo, repositório, caixa, baú
    1. usado da bainha de uma espada

Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἰλλυρικόν
(G2437)
Ver ocorrências
Illyrikón (il-loo-ree-kon')

2437 ιλλυρικον Illurikon

de um adjetivo de um nome de derivação incerta; n pr loc Ilírico = “a faixa lírica”

  1. região localizada entre a Itália, Alemanha, Macedônia e Trice, tendo de um lado o Mar

    Adriático, e do outro o Danúbio


Ἰόππη
(G2445)
Ver ocorrências
Ióppē (ee-op'-pay)

2445 Ιοππη Ioppe

de origem hebraica 3305 יפו; n pr loc

Jope ou Jafa = “bonito”

  1. cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

Ἰουδά
(G2448)
Ver ocorrências
Ioudá (ee-oo-dah')

2448 Ιουδα Iouda

de origem hebraica 3063 יהודה ou talvez 3194; n pr loc

Judá = “seja louvado”

quarto filho do patriarca Jacó

tribo que descendeu de Judá

região ocupada pela tribo

cidade da tribo de Judá, supostamente Hebrom, designada aos sacerdotes e localizada na região montanhosa. Lugar de origem de João Batista, de acordo com a tradição judaica


Ἰουδαία
(G2449)
Ver ocorrências
Ioudaía (ee-oo-dah'-yah)

2449 Ιουδαια Ioudaia

feminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 3:356,372; n pr loc Judéia = “seja louvado”

num sentido restrito, a parte sul da Palestina, localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para distingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia

num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

καθίζω
(G2523)
Ver ocorrências
kathízō (kath-id'-zo)

2523 καθιζω kathizo

outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v

  1. fazer sentar
    1. colocar, apontar, conferir um reino a alguém
  2. intransitivamente
    1. sentar-se
    2. sentar
      1. ter residência de alguém fixa
      2. permanecer, assentar, estabelecer-se

καθίστημι
(G2525)
Ver ocorrências
kathístēmi (kath-is'-tay-mee)

2525 καθιστημι kathistemi

de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; v

  1. colocar, estabelecer, pôr
    1. colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa)
    2. apontar alguém para administrar um ofício
    3. estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser
    4. constituir, retribuir, fazer, causar ser
    5. conduzir ou levar a um certo lugar
    6. mostrar-se ou exibir-se
      1. apresentar-se

καίω
(G2545)
Ver ocorrências
kaíō (kah'-yo)

2545 καιω kaio

aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:464,390; v

colocar fogo, iluminar, queimar

arder, consumir com o fogo


καταβάλλω
(G2598)
Ver ocorrências
katabállō (kat-ab-al'-lo)

2598 καταβαλλω kataballo

de 2596 e 906; v

  1. lançar para baixo
    1. lançar em terra, prostar
  2. colocar em um lugar inferior
    1. assentar uma fundamento

κατακυριεύω
(G2634)
Ver ocorrências
katakyrieúō (kat-ak-oo-ree-yoo'-o)

2634 κατακυριευω katakurieuo

de 2596 e 2961; TDNT - 3:1098,486; v

colocar sob o seu domínio, sujeitar-se, subjugar, dominar

manter em sujeição, domínio sobre, exercer senhorio sobre


καταλλαγή
(G2643)
Ver ocorrências
katallagḗ (kat-al-lag-ay')

2643 καταλλαγη katallage

de 2644; TDNT - 1:258,40; n f

  1. troca
    1. do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
  2. ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
    1. no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo

καταρτίζω
(G2675)
Ver ocorrências
katartízō (kat-ar-tid'-zo)

2675 καταρτιζω katartizo

de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v

  1. restituir, i.e. preparar, examinar, completar
    1. emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
      1. completar
    2. preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
      1. preparar ou ajustar para si mesmo
    3. eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser

καυσόω
(G2741)
Ver ocorrências
kausóō (kow-so'-o)

2741 καυσοω kausoo

de 2740; TDNT - 3:644,*; v

queimar, colocar fogo em

sofrer com calor febril, estar queimando de febre


κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

κινέω
(G2795)
Ver ocorrências
kinéō (kin-eh'-o)

2795 κινεω kineo

de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v

  1. fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
    1. ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
    2. mover de um lugar, remover
  2. metáf.
    1. excitar
    2. tumulto, distúrbio
    3. lançar em comoção

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κοιμάω
(G2837)
Ver ocorrências
koimáō (koy-mah'-o)

2837 κοιμαω koimao

de 2749; v

  1. fazer dormir, colocar para dormir
  2. metáf.
    1. acalmar, tranqüilizar, aquietar
    2. cair no sono, dormir
    3. morrer

κοσμέω
(G2885)
Ver ocorrências
kosméō (kos-meh'-o)

2885 κοσμεω kosmeo

de 2889; TDNT - 3:867,459; v

colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar

ornamentar, adorar

metáf. embelezar com honra, ganhar honra


κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

Κύπρος
(G2954)
Ver ocorrências
Kýpros (koo'-pros)

2954 Κυπρος Kupros

de origem incerta; n pr loc Cipre = “amor: uma flor”

  1. ilha muito fértil e encantadora do Mediterrâneo, localizada entre a Cilícia e a Síria

Λύδδα
(G3069)
Ver ocorrências
Lýdda (lud'-dah)

3069 λυδδα Ludda

de origem hebraica 3850 לד; n pr loc

Lida = “disputa”

  1. cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém

Λύστρα
(G3082)
Ver ocorrências
Lýstra (loos'-trah)

3082 λυστρα Lustra

de origem incerta; n pr loc Listra = “resgate”

  1. cidade localizada na parte oriental da grande planície Licaônica

λύχνος
(G3088)
Ver ocorrências
lýchnos (lookh'-nos)

3088 λυχνος luchnos

da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m

  1. candeia, vela, que é colocada em um castiçal

    Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.


Μελίτη
(G3194)
Ver ocorrências
Melítē (mel-ee'-tay)

3194 Μελιτη Melite

de origem incerta; n pr loc Melita = “mel”

  1. nome de uma ilha no Mediterrâneo, localizada entre a África e a Sicília, hoje chamada de

    Malta


ἀνάγω
(G321)
Ver ocorrências
anágō (an-ag'-o)

321 αναγω anago

de 303 e 71; v

  1. conduzir, guiar ou trazer para um lugar mais alto
  2. de navegadores: aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

μεσημβρία
(G3314)
Ver ocorrências
mesēmbría (mes-ame-bree'-ah)

3314 μεσημβρια mesembria

de 3319 e 2250; n f

  1. com respeito ao tempo: meio dia
  2. com respeito à localidade
    1. o sul

μετατίθημι
(G3346)
Ver ocorrências
metatíthēmi (met-at-ith'-ay-mee)

3346 μετατιθημι metatithemi

de 3326 e 5087; TDNT - 8:161,1176; v

  1. transpor (duas coisas, uma que é colocada no lugar de outra)
    1. transferir
    2. mudar
    3. transferir-se ou deixar-se transferir
      1. atravessar ou transpor
      2. abandonar ou desistir de um pessoa ou coisa em favor de outra

Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

ἀνακεφαλαίομαι
(G346)
Ver ocorrências
anakephalaíomai (an-ak-ef-al-ah'-ee-om-ahee)

346 ανακεφαλαιομαι anakephalaiomai

de 303 e 2775 (em seu sentido original); TDNT - 3:681,429; v

  1. resumir (outra vez), colocar todas as coisas juntas sob um princípio unificador ou uma pessoa, condensar em um sumário

Ναΐν
(G3484)
Ver ocorrências
Naḯn (nah-in')

3484 Ναιν Nain

provavelmente de origem hebraica, cf 4999 נעים; n pr loc

Naim = “formosura”

  1. vila na Galiléia localizado na base norte do Pequeno Hermom

ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


οἰκητήριον
(G3613)
Ver ocorrências
oikētḗrion (oy-kay-tay'-ree-on)

3613 οικητηριον oiketerion

de um suposto derivado de 3611 (equivalente a 3612); TDNT - 5:155,674; n n

  1. lugar de morada, habitação
    1. do corpo como local de morada para o espírito

ὁρμάω
(G3729)
Ver ocorrências
hormáō (hor-mah'-o)

3729 ορμαω hormao

de 3730; TDNT - 5:467,730; v

colocar em movimento rápido, incitar, apressar

arrojar para frente impetuosamente, impelir


ὁροθεσία
(G3734)
Ver ocorrências
horothesía (hor-oth-es-ee'-ah)

3734 οροθεσια horothesia

de um composto da raiz de 3725 e um derivado de 5087; n f

ato de colocar fronteiras, ato de estabelecer limites

limite definido, fronteiras


παραβάλλω
(G3846)
Ver ocorrências
parabállō (par-ab-al'-lo)

3846 παραβαλλω paraballo

de 3844 e 906; v

lançar diante, arremessar (como forragem para cavalos)

colocar alguma coisa ao lado de outra para comparação, comparar, assemelhar

colocar-se, recorrer a um lugar ou a uma pessoa


παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παραθεωρέω
(G3865)
Ver ocorrências
paratheōréō (par-ath-eh-o-reh'-o)

3865 παραθεωρεω paratheoreo

de 3844 e 2334; v

examinar coisas colocadas uma ao lado de outra, comparar

omitir, negligenciar


παρακαθίζω
(G3869)
Ver ocorrências
parakathízō (par-ak-ath-id'-zo)

3869 παρακαθιζω parakathizo

de 3844 e 2523; v

fazer sentar ao lado de

colocar ao lado, perto

sentar junto a


παραλύω
(G3886)
Ver ocorrências
paralýō (par-al-oo'-o)

3886 παραλυω paraluo

de 3844 e 3089; v

desprender de um lado ou do lado

desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado

desatar, dissolver

enfraquecer, debilitar

sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)

joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados


παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

παραφέρω
(G3911)
Ver ocorrências
paraphérō (par-af-er'-o)

3911 παραφερω paraphero

de 3844 e 5342 (incluindo suas formas substitutas); v

  1. levar a, trazer a, colocar diante
  2. desviar do curso ou caminho reto, desencaminhar
  3. carregar, conduzir
    1. fazer passar por, remover

παρίστημι
(G3936)
Ver ocorrências
parístēmi (par-is'-tay-mee)

3936 παριστημι paristemi ou prolongada παριστανω paristano

de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v

  1. colocar ao lado ou próximo a
    1. deixar à mão
      1. apresentar
      2. ofertar
      3. providenciar
      4. colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
      5. apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
      6. apresentar ou mostrar
      7. levar a, aproximar
      8. metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
    2. apresentar (mostrar) por argumento, provar
  2. permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
    1. estar cerca
      1. estar ao lado de, espectador
    2. aparecer
    3. estar à mão, estar pronto
    4. estar ao lado para ajudar, socorrer
    5. estar presente
      1. ter vindo
      2. de tempo

πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

περιβάλλω
(G4016)
Ver ocorrências
peribállō (per-ee-bal'-lo)

4016 περιβαλλω periballo

de 4012 e 906; v

  1. lançar ao redor, colocar em volta
    1. circundar uma cidade com um aterro (paliçada)
    2. de vestimentas, vestir alguém
      1. colocar algo em alguém
      2. vestir alguém com algo
    3. vestir ou vestir-se

περίθεσις
(G4025)
Ver ocorrências
períthesis (per-ith'-es-is)

4025 περιθεσις perithesis

de 4060; n f

ato de colocar ao redor

adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo


περιΐστημι
(G4026)
Ver ocorrências
periḯstēmi (per-ee-is'-tay-mee)

4026 περιιστημι periistemi

de 4012 e 2476; v

  1. colocar ao redor de si mesmo
  2. permanecer ao redor
    1. mover-se para o lado com o propósito de evitar, esquivar-se
    2. evitar, afastar-se com determinação

περίκειμαι
(G4029)
Ver ocorrências
períkeimai (per-ik'-i-mahee)

4029 περικειμαι perikeimai

de 4012 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

estar colocado ao redor

ser circundado com, ter rodeado alguém


περιτίθημι
(G4060)
Ver ocorrências
peritíthēmi (per-ee-tith'-ay-mee)

4060 περιτιθημι peritithemi

de 4012 e 5087; v

colocar ao redor, pôr sobre

vestir uma roupa

colocar ou atar algo ao redor de outra

apresentar, conceder, conferir algo a alguém


περιφρονέω
(G4065)
Ver ocorrências
periphronéō (per-ee-fron-eh'-o)

4065 περιφρονεω periphroneo

de 4012 e 5426; TDNT - 3:663,421; v

considerar ou examinar por todos os lados, i.e., cuidadosamente, completamente

colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo

desprezar, depreciar


πούς
(G4228)
Ver ocorrências
poús (pooce)

4228 πους pous

palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m

  1. pé, pata
    1. freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
    2. dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés

πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


προθέσμιος
(G4287)
Ver ocorrências
prothésmios (proth-es'-mee-os)

4287 προθεσμιος prothesmios

de 4253 e um derivado de 5087; adj

  1. colocado de antemão, apontado ou determinado anteriormente, arranjado de antemão

προΐστημι
(G4291)
Ver ocorrências
proḯstēmi (pro-is'-tay-mee)

4291 προισθημι proistemi

de 4253 e 2476; TDNT - 6:700,*; v

  1. estar à frente
    1. colocar sobre
    2. estar sobre, superintender, presidir sobre
    3. ser um protetor ou guardião
      1. dar ajuda
    4. cuidar, dar atenção a
      1. professar ocupações honestas

πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

προσανατίθημι
(G4323)
Ver ocorrências
prosanatíthēmi (pros-an-at-ith'-ay-mee)

4323 προσανα-τιθημι prosanatithemi

de 4314 e 394; TDNT - 1:353,57; v

  1. pôr a mais
  2. impor-se
    1. comprometer-se
    2. colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele,
    3. confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo
    4. consultar, aconselhar
    5. aumentar o estoque de alguém

      comunicar, impartir


ἀνθίστημι
(G436)
Ver ocorrências
anthístēmi (anth-is'-tay-mee)

436 ανθιστημι anthistemi

de 473 e 2476; v

  1. colocar-se contra, opor-se, resistir
  2. colocar-se contra

προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


προστίθημι
(G4369)
Ver ocorrências
prostíthēmi (pros-tith'-ay-mee)

4369 προστιθημι prostithemi

de 4314 e 5087; TDNT - 8:167,1176; v

  1. colocar
  2. adicionar
    1. i.e., juntar a, juntar-se a uma companhia, o número de seguidores ou companheiros de alguém
      1. juntou-se a seus pais, i.e., morreu

προτίθεμαι
(G4388)
Ver ocorrências
protíthemai (prot-ith'-em-ahee)

4388 προτιθημαι protithemai

voz média de 4253 e 5087; TDNT - 8:164,1176; v

  1. colocar diante, mostrar
    1. apresentar para ser olhado, expor para ver
    2. expor à visão pública
      1. dos corpos dos mortos
      2. deixar estendido em posição
  2. colocar diante de alguém, propor-se a
    1. propor-se, determinar

προχειρίζομαι
(G4400)
Ver ocorrências
procheirízomai (prokh-i-rid'-zom-ahee)

4400 προχειριζομαι procheirizomai

voz média de 4253 e um derivado de 5495; TDNT - 6:862,*; v

  1. colocar na mão, passar às mãos
  2. tomar das próprias mãos
  3. colocar diante de si mesmo, prostrar-se, determinar
  4. escolher, designar
    1. para o uso de alguém
    2. para a salvação de alguém

Πύθων
(G4436)
Ver ocorrências
Pýthōn (poo'-thone)

4436 πυθων Puthon

de Putho (nome da região onde Delfos, sede do famoso oráculo, estava localizado); TDNT - 6:917,*; n m

na mitologia grega, nome da serpente ou dragão Pitiã que habitava na região de Pito, junto ao Parnasso em Focis. Diz-se ter ela guardado o oráculo de Delfos. Foi eliminada por Apolo

espírito de adivinhação


πυρόω
(G4448)
Ver ocorrências
pyróō (poo-ro'-o)

4448 πυροω puroo

de 4442; TDNT - 6:948,975; v

  1. queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
    1. estar no fogo, queimar
      1. ser inflamado, indignado
    2. fazer incandescer
      1. repleto de fogo, inflamável, incendiado
        1. de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
      2. fundido pelo fogo e purgado de escórias

ῥιπίζω
(G4494)
Ver ocorrências
rhipízō (hrip-id'-zo)

4494 ριπιζω rhipizo

de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v

  1. levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
    1. soprar o fogo
    2. abanar, i.e., esfriar com um abano
  2. balançar, agitar
    1. do vento
    2. de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo

σάκκος
(G4526)
Ver ocorrências
sákkos (sak'-kos)

4526 σακκος sakkos

de origem hebraica 8242 שק; TDNT - 7:56,995; n m

  1. saco
    1. receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
    2. pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
    3. vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera

Σιών
(G4622)
Ver ocorrências
Siṓn (see-own')

4622 σιων Sion

de origem hebraica 6726 ציון; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Sião = “lugar árido”

  1. monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
    1. o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída

      freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém

      como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de

      Deus


σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκορπίος
(G4651)
Ver ocorrências
skorpíos (skor-pee'-os)

4651 σκορπιος skorpios

provavelmente da forma arcaica skerpo (talvez reforçado pela raiz de 4649 e significando cravar); n m

  1. escorpião, nome de um pequeno animal, de certa forma semelhante a lagosta, que se esconde em locais quentes, esp. em paredes de pedra; tem um ferrão venenoso em sua calda

ἀνταναπληρόω
(G466)
Ver ocorrências
antanaplēróō (an-tan-ap-lay-ro'-o)

466 ανταναπληροω antanapleroo

de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, completar
    1. em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στέμμα
(G4725)
Ver ocorrências
stémma (stem'-mah)

4725 στεμμα stemma

da raiz de 4735; n n

  1. grinalda, guirlanda, colocada sobre as vítimas

στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


ἀντιδιατίθεμαι
(G475)
Ver ocorrências
antidiatíthemai (an-tee-dee-at-eeth'-em-ahee)

475 αντιδιατιθημαι antidiatithemai

de 473 e 1303; v

  1. colocar-se em oposição, opor-se, retaliar, fazer a outrem o que nos fez

ἀντικαθίστημι
(G478)
Ver ocorrências
antikathístēmi (an-tee-kath-is'-tay-mee)

478 αντικαθιστημι antikathistemi

de 473 e 2525; v

  1. colocar em lugar de outro
  2. colocar em oposição
    1. alinhar as tropas, colocar um exército em linha de batalha
    2. colocar-se contra, resistir

συγκάμπτω
(G4781)
Ver ocorrências
synkámptō (soong-kamp'-to)

4781 συγκαμπτω sugkampto

de 4862 e 2578; v

curvar, dobrar completamente

metáf. sujeitar alguém ao erro e dureza de coração, uma figura tirada do ato de arquear as costas de cativos compelidos a colocar-se sob o jugo


συγκατάθεσις
(G4783)
Ver ocorrências
synkatáthesis (soong-kat-ath'-es-is)

4783 συγκαταθεσις sugkatathesis

de 4784; v

  1. ato de colocar junto ou depositar em um lugar comum (de votos)
    1. daí, aprovação, assentimento, acordo

συγκρίνω
(G4793)
Ver ocorrências
synkrínō (soong-kree'-no)

4793 συγκρινω sugkrino

de 4862 e 2919; TDNT - 3:953,469; v

colocar junto de maneira adequada, compor, combinar, misturar

interpretar

comparar


συναρμολογέω
(G4883)
Ver ocorrências
synarmologéō (soon-ar-mol-og-eh'-o)

4883 συναρμολογεω sunarmologeo

de 4862 e um derivado dum composto de719 e 3004 (em seu sentido original de “estar deitado”); TDNT - 7:855,1114; v

  1. unir estreitamente com
  2. montar, colocar juntos os diversos componentes
    1. partes de uma construção
    2. os membros do corpo

συνεφίστημι
(G4911)
Ver ocorrências
synephístēmi (soon-ef-is'-tay-mee)

4911 συνεφιστημι sunephistemi

de 4862 e 2186; v

  1. colocar sobre ou designar com
  2. amotinar-se junto com
    1. contra alguém

συνίημι
(G4920)
Ver ocorrências
syníēmi (soon-ee'-ay-mee)

4920 συνιημι suniemi

de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v

  1. causar ou levar com
    1. num sentido hostil, de combatentes
  2. colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
    1. colocar ou unir na mente
      1. i.e., entender: pessoa de entendimento
      2. expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)

Sinônimos ver verbete 5825


συνιστάω
(G4921)
Ver ocorrências
synistáō (soon-is-tah'-o)

4921 συνισταω sunistao

ou (fortalecido) συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de 4862 e 2476 (que inclue suas formas concomitantes); TDNT - 7:896,1120; v

  1. estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
    1. permanecer com (ou próximo)
  2. colocar alguém com outro
    1. apresentando-o ou introduzindo-o
    2. compreender
  3. colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
    1. mostrar, provar, estabelecer, exibir
  4. colocar com, unir as partes num todo
    1. ser composto de, consistir

συντάσσω
(G4929)
Ver ocorrências
syntássō (soon-tas-so)

4929 συντασσω suntasso

de 4862 e 5021; v

  1. colocar em ordem com ou junto a, arranjar
  2. reunir, constituir
    1. prescrever, apontar

συντίθεμαι
(G4934)
Ver ocorrências
syntíthemai (soon-tith'-em-ahee)

4934 συντιθημαι suntithemai

voz média de 4862 e 5087; v

  1. reunir com, estabelecer com, juntar com
    1. colocar na mente de alguém
      1. resolver, determinar
      2. fazer um arranjo, engajar
    2. assentir, concordar

συντρίβω
(G4937)
Ver ocorrências
syntríbō (soon-tree'-bo)

4937 συντριβω suntribo

de 4862 e a raiz de 5147; TDNT - 7:919,1124; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedaçar
  2. pisar
    1. colocar Satanás debaixo dos pés e (como um conquistador) pisá-lo
    2. quebrar, esmagar
      1. dilacerar o corpo de alguém e destruir a força de alguém

συστέλλω
(G4958)
Ver ocorrências
systéllō (soos-tel'-lo)

4958 συστελλω sustello

de 4862 e 4724; TDNT - 7:596,1074; v

  1. colocar junto
    1. contrair, entrar em contato
      1. diminuir
      2. reduzir, abreviar
      3. o tempo foi contraído em um breve compasso, está abreviado
    2. enrolar, embrulhar, enfaixar, etc., envolver

σφαγή
(G4967)
Ver ocorrências
sphagḗ (sfag-ay')

4967 σφαγη sphage

de 4969; TDNT - 7:935,1125; n f

  1. holocausto
    1. de ovelhas destinadas para matança
    2. do dia da destruição

σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

σφραγίς
(G4973)
Ver ocorrências
sphragís (sfrag-ece')

4973 σφραγις sphragis

provavelmente reforçado de 5420; TDNT - 7:939,1127; n f

  1. selo
    1. o selo colocado sobre livros
    2. anel com sinete
    3. inscrição ou impressão feita por um selo
      1. do nome de Deus e Cristo selado sob suas testas
    4. aquilo pelo qual algo é confirmado, provado, autenticado, como por um selo (um sinal ou prova)

τάγμα
(G5001)
Ver ocorrências
tágma (tag'-mah)

5001 ταγμα tagma

de 5021; TDNT - 8:31,1156; n n

aquilo que foi organizado, algo colocado em ordem

um corpo de soldados, corporação

bando, tropa, classe


τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


ὑπερήφανος
(G5244)
Ver ocorrências
hyperḗphanos (hoop-er-ay'-fan-os)

5244 υπερηφανος huperephanos

de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj

ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente

que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante

Sinônimos ver verbete 5885


ὑπέχω
(G5254)
Ver ocorrências
hypéchō (hoop-ekh'-o)

5254 υπεχω hupecho

de 5259 e 2192; v

  1. manter sob, pôr sob, colocar debaixo de
  2. metáf. suportar, submeter-se
    1. sofrer punição

ὑποβάλλω
(G5260)
Ver ocorrências
hypobállō (hoop-ob-al'-lo)

5260 υποβαλλω hupoballo

de 5259 e 906; v

atirar ou colocar sob

sugerir à mente

instruir privadamente, instigar, subornar ou induzir (alguém) de modo ilegal ou secretamente a executar ou cometer algum crime

induzir (uma pessoa, esp. uma testemunha) a dar falso testemunho


ὑποδείκνυμι
(G5263)
Ver ocorrências
hypodeíknymi (hoop-od-ike'-noo-mee)

5263 υποδεικνυμι hupodeiknumi

de 5259 e 1166; v

mostrar ao colocar debaixo (i.e. diante) dos olhos

demonstrar através de palavras e argumentos, i.e., ensinar

mostrar por meio de dar a conhecer coisas futuras


ὑποδέω
(G5265)
Ver ocorrências
hypodéō (hoop-od-eh'-o)

5265 υποδεω hupodeo

de 5259 e 1210; TDNT - 5:310,702; v

atar

abaixando-se, amarrar; calçar, colocar calçado


ὑπολήνιον
(G5276)
Ver ocorrências
hypolḗnion (hoop-ol-ay'-nee-on)

5276 υποληνιον hupolenion

de um suposto composto de 5259 e 3025; TDNT - 4:254,531; n n

  1. vasilhame colocado sob uma prensa (no Oriente, geralmente enterrado) para receber o suco espremido das uvas, uma cova

ὑποπόδιον
(G5286)
Ver ocorrências
hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

5286 υποποδιον hupopodion

de um composto de 5259 e 4228; n n

  1. escabelo
    1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
    2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

ὑπόστασις
(G5287)
Ver ocorrências
hypóstasis (hoop-os'-tas-is)

5287 υποστασις hupostasis

de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f

  1. ato de colocar ou estabelecer sob
    1. algo colococado sob, base, fundação
  2. aquilo que tem um fundamento, é firme
    1. aquilo que tem existência atual
      1. substância, ser real
    2. qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
    3. a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
      1. confidência, forte confiança, segurança

ὑποτάσσω
(G5293)
Ver ocorrências
hypotássō (hoop-ot-as'-so)

5293 υποτασσω hupotasso

de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v

organizar sob, subordinar

sujeitar, colocar em sujeição

sujeitar-se, obedecer

submeter ao controle de alguém

render-se à admoestação ou conselho de alguém

obedecer, estar sujeito

Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.


ὑποφέρω
(G5297)
Ver ocorrências
hypophérō (hoop-of-er'-o)

5297 υποφερω hupophero

de 5259 e 5342; v

sofrer por estar sob, sustentar (algo colocado sobre os ombros de alguém)

suportar pacientemente, aguentar


ὑψηλός
(G5308)
Ver ocorrências
hypsēlós (hoop-say-los')

5308 υψηλος hupselos

de 5311; adj

  1. alto, eminente
    1. exaltado nas alturas
    2. com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
  2. metáf. eminente, exaltado
    1. em influência e honra
    2. colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso

Φίλιπποι
(G5375)
Ver ocorrências
Phílippoi (fil'-ip-poy)

5375 φιλιπποι Philippoi

plural de 5376; n pr loc

Filipos = “amante de cavalos”

  1. cidade da Macedônia, localizada na ou próximo da costa norte do Mar Ageu, entre os rios

    Strimon e Nesto, e as cidades de Neápolis e Anfípolis


φλογίζω
(G5394)
Ver ocorrências
phlogízō (flog-id'-zo)

5394 φλογιζω phlogizo

de 5395; v

  1. incendiar, colocar fogo
  2. queimar
  3. fig. operar destrutivamente, ter um poder muito pernicioso
    1. daquilo que desperta as influências destrutivas

φορτίζω
(G5412)
Ver ocorrências
phortízō (for-tid'-zo)

5412 φορτιζω phortizo

de 5414; TDNT - 9:86,1252; v

colocar uma carga sobre, carregar

metáf. oprimir alguém com uma carga (de ritos e preceitos sem sentido)


Χαναάν
(G5477)
Ver ocorrências
Chanaán (khan-ah-an')

5477 Ξανααν Chanaan

de origem hebraica 3667 כנען; n pr loc

Canaã = “baixada”

a terra de Canaã

num sentido restrito: a parte da Palestina localizada ao oeste do Jordão

no sentido mais amplo: toda a Palestina


χώρα
(G5561)
Ver ocorrências
chṓra (kho'-rah)

5561 χωρα chora

de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f

  1. espaço localizado entre dois lugares ou limites
  2. região ou país, i.e., um espaço de terreno
    1. região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
    2. região com cidades e vilas que cercam uma metrópole

      terra que lavrada ou cultivada, chão

Sinônimos ver verbete 5875


ψηφίζω
(G5585)
Ver ocorrências
psēphízō (psay-fid'-zo)

5585 ψηφιζω psephizo

de 5586; TDNT - 9:604,1341; v

contar com seixos, computar, calcular, avaliar

dar voto a alguém ao colocar um seixo na urna

decidir pelo voto


ψωμίζω
(G5595)
Ver ocorrências
psōmízō (pso-mid'-zo)

5595 ψωμιζω psomizo

  1. da raiz de 5596; v

    alimentar ao colocar um pedaço ou migalha (de comida) na boca

    1. de crianças, filhotes, etc.

      alimentar, nutrir

      dar algo de comer a alguém, alimentar a


ἀπό
(G575)
Ver ocorrências
apó (apo')

575 απο apo apo’

partícula primária; preposição

  1. de separação
    1. de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
    2. de separação de uma parte do todo
      1. quando de um todo alguma parte é tomada
    3. de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
    4. de um estado de separação. Distância
      1. física, de distância de lugar
      2. tempo, de distância de tempo
  2. de origem
    1. do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
    2. de origem de uma causa

ἀγορά
(G58)
Ver ocorrências
agorá (ag-or-ah')

58 αγορα agora

de ageiro (reunir, provavelmente semelhante a 1453); n f

  1. qualquer assembléia, especialmente de pessoas
  2. o local da assembléia
    1. para debate público,
    2. para eleições
    3. para julgamento
    4. para comprar e vender
    5. para todos os tipos de negócios
  3. mercado, rua

()

5807 - Sinônimos

Ver Definição para hama 260

Ver Definição para homou 3674

A distinção para estes é que 260 é temporal e 3674 é local. Isto parece manter-se em muitos lugares. De qualquer forma, veja Rm 3:12.


()

5872 - Sinônimos

Ver Definição para sophos 4680

Ver Definição para sunetos 4908

Ver Definição para phronimos 5429

4680 - denota sábio, hábil, experto

4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão

5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”


ἀπόκειμαι
(G606)
Ver ocorrências
apókeimai (ap-ok'-i-mahee)

606 αποκειμαι apokeimai

de 575 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. ser guardado, colocado à parte, reservado
  2. reservado para alguém, estar à espera de

ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


ἀπόλλυμι
(G622)
Ver ocorrências
apóllymi (ap-ol'-loo-mee)

622 αποολλυμι apollumi

de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v

  1. destruir
    1. sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
    2. tornar inútil
    3. matar
    4. declarar que alguém deve ser entregue à morte
    5. metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
    6. perecer, estar perdido, arruinado, destruído
  2. destruir
    1. perder

ἀπολύω
(G630)
Ver ocorrências
apolýō (ap-ol-oo'-o)

630 απολυω apoluo

de 575 e 3089; v

  1. libertar
  2. deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
    1. um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
    2. mandar partir, despedir
  3. deixar livre, libertar
    1. um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
    2. absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
    3. indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
    4. desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
  4. usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
  5. ir embora, partir

ἀποστρέφω
(G654)
Ver ocorrências
apostréphō (ap-os-tref'-o)

654 αποστρεφω apostrepho

de 575 e 4762; TDNT - 7:719,1093; v

  1. virar; desviar
    1. tirar algo de alguém
    2. não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa
    3. induzir ao erro
  2. voltar, retornar, trazer de volta
    1. colocar uma espada de volta na sua bainha
    2. Judas devolvendo dinheiro ao templo
  3. desviar-se, voltar, retornar
  4. desviar-se de, desertar

ἀποτίθημι
(G659)
Ver ocorrências
apotíthēmi (ap-ot-eeth'-ay-mee)

659 αποτιθημι apotithemi

de 575 e 5087; v

  1. colocar de lado, tirar do caminho, remover

ἅπτω
(G681)
Ver ocorrências
háptō (hap'-to)

681 απτω hapto

uma palavra primária; v

  1. colocar fogo, aderir a
    1. colocar fogo em algo, acender, pôr fogo

Ἄρειος Πάγος
(G697)
Ver ocorrências
Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

697 Αρειος παγος Areios Pagos

de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

  1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

ἀρχιτρίκλινος
(G755)
Ver ocorrências
architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

755 αρχιτρικλινος architriklinos

de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

  1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

    Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

    O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


βαστάζω
(G941)
Ver ocorrências
bastázō (bas-tad'-zo)

941 βασταζω bastazo

talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v

  1. pegar com as mãos
  2. pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
    1. levar o que é duro de suportar
  3. levar, carregar
    1. levar consigo
    2. sustentar, i.e. apoiar, suportar
  4. levar, tirar

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


βλητέος
(G992)
Ver ocorrências
blētéos (blay-teh'-os)

992 βλητεος bleteos

de 906; adj

  1. o que precisa ser arremessado ou colocado

בֵּית הָעֲרָבָה
(H1026)
Ver ocorrências
Bêyth hâ-ʻĂrâbâh (bayth haw-ar-aw-baw)

01026 רבהבית הע Beyth ha- Àrabah

procedente de 1004 e 6160 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Arabá = “casa do vale desértico” ou “lugar da depressão”

  1. um lugar em Judá ou em Benjamim, localização desconhecida

בֵּית הַשִּׁטָּה
(H1029)
Ver ocorrências
Bêyth hash-Shiṭṭâh (bayth hash-shit-taw')

01029 בית השטת Beyth hash-Shittah

procedente de 1004 e 7848 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Sita = “casa da árvore de acácia” ou “lugar da acácia”

  1. uma localização desconhecida, talvez um bosque de acácias

בֵּית חֹורֹון
(H1032)
Ver ocorrências
Bêyth Chôwrôwn (bayth kho-rone')

01032 בית חורון Beyth Chowrown

procedente de 1004 e 2356; n pr loc Bete-Horom = “casa do vazio”

  1. duas cidades em Efraim
    1. Bete-Horom de cima - cidade nas montanhas de Efraim
    2. Bete-Horom de baixo - cidade localizada a 245 m (800 pés) abaixo da Bete-Horom de cima

בֵּית מִלֹּוא
(H1037)
Ver ocorrências
Bêyth Millôwʼ (bayth mil-lo')

01037 בית מלוא Beyth Millow’ ou בית מלא Beyth Millo’

procedente de 1004 e 4407; n pr loc

Bete-Milo = “casa de Milo” ou “casa do baluarte”

  1. um lugar próximo a Siquém, localização desconhecida
  2. uma cidadela em Jerusalém

בֵּית פְּעֹור
(H1047)
Ver ocorrências
Bêyth Pᵉʻôwr (bayth pe-ore')

01047 בית פעור Beyth P e ̂ owr̀

procedente de 1004 e 6465; n pr loc Bete-Peor = “casa de Peor”

  1. um lugar a leste do Jordão, na terra dos amorreus, alocado para a tribo de Rúbem

בָּמָה
(H1116)
Ver ocorrências
bâmâh (bam-maw')

01116 במה bamah

de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f

  1. lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
    1. lugar alto, montanha
    2. lugares altos, campos de batalha
    3. lugares altos (como lugares de adoração)
    4. sepultura?

בַּעַל גָּד
(H1171)
Ver ocorrências
Baʻal Gâd (bah'-al gawd)

01171 בעל גד Ba al Gad̀

procedente de 1168 e 1409; n pr loc Baal-Gade = “senhor da fortuna”

  1. uma cidade destacada pela adoração a Baal, localizada no extremo norte ou noroeste até onde alcançaram as vitórias de Josué

בַּעַל חָצֹור
(H1178)
Ver ocorrências
Baʻal Châtsôwr (bah'-al khaw-tsore')

01178 בעל חצור Ba al Chatsowr̀

procedente de 1167 e uma modificação de 2691; n pr loc Baal-Hazor = “senhor da vila”

  1. uma cidade na fronteira entre Efraim e Benjamim, aparentemente o local de uma fazenda de carneiros de Absalão e o local do assassinato de Amnom

בֶּתֶר
(H1336)
Ver ocorrências
Bether (beh'-ther)

01336 בתר Bether

o mesmo que 1335; n pr m Beter = “fenda”

  1. uma região montanhosa na Palestina, localização desconhecida

אֶדֶן
(H134)
Ver ocorrências
ʼeden (eh'-den)

0134 אדן ’eden

procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

  1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
    1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
    2. pedestais da terra, fundação da terra
    3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

גֹּב
(H1359)
Ver ocorrências
Gôb (gobe)

01359 גב Gob ou (forma completa) גוב Gowb

procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”

  1. local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)

גַּבַּחַת
(H1372)
Ver ocorrências
gabbachath (gab-bakh'-ath)

01372 גבחת gabbachath

procedente do mesmo que 1371; DITAT - 306b; n f

  1. parte frontal calva, calvo, um local descoberto

גֵּבִים
(H1374)
Ver ocorrências
Gêbîym (gay-beem')

01374 גבים Gebiym

plural de 1356; n pr loc Gebim = “cisternas”

  1. uma vila ao norte de Jerusalém aparentemente entre Anatote (atual Anata) e a encosta na qual localizava-se Nobe

גָּבַל
(H1379)
Ver ocorrências
gâbal (gaw-bal')

01379 גבל gabal

uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom

  1. demarcar, limitar
    1. (Qal) demarcar, limitar
    2. (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para

גִּבְעֹון
(H1391)
Ver ocorrências
Gibʻôwn (ghib-ohn')

01391 גבעון Gib ̀own

procedente do mesmo que 1387; n pr loc Gibeão = “cidade no monte”

  1. uma cidade levítica de Benjamim, atual ’El-Jib’, que se localiza a 8 quilômentros (ou 5 milhas) de Jerusalém

גּוּר־בַּעַל
(H1485)
Ver ocorrências
Gûwr-Baʻal (goor-bah'-al)

01485 גור בעל Guwr-Ba al̀

procedente de 1481 e 1168; n pr loc Gur-Baal = “habitação de Baal”

  1. um lugar no qual habitaram árabes; provavelmente localizado entre a Palestina e a península árabe

גִּזֹונִי
(H1493)
Ver ocorrências
Gizôwnîy (ghee-zo-nee')

01493 גזוני Gizowniy

gentílico procedente de um nome de lugar não utilizado; adj Gizonita = “tosquiador: pedreiro”

  1. um descendente ou habitante de Gizom (localização desconhecida)

גִּלְבֹּעַ
(H1533)
Ver ocorrências
Gilbôaʻ (ghil-bo'-ah)

01533 גלבע Gilboa ̀

procedente de 1530 e 1158; n pr loc Gilboa = “monte inchado”

  1. uma cordilheira de montanhas no extremo sudeste da planície de Jezreel, local da morte de Saul e Jônatas

גִּלְגָּל
(H1537)
Ver ocorrências
Gilgâl (ghil-gawl')

01537 גלגל Gilgal

o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”

  1. o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
  2. local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
  3. uma região conquistada por Josué, localização incerta

גַּלְעֵד
(H1567)
Ver ocorrências
Galʻêd (gal-ade')

01567 גלעד Gal ed̀

procedente de 1530 e 5707; n pr loc Galeede = “monte do testemunho”

  1. uma memorial de pedras empilhadas por Jacó e Labão a fim de certificar a sua aliança; localizada no monte Gileade

גֹּעָה
(H1601)
Ver ocorrências
Gôʻâh (go-aw')

01601 געה Go ah̀

particípio fem. ativo de 1600; n pr loc Goa = “mugido”

  1. um lugar próximo a Jerusalém, local desconhecido

גְּרִזִים
(H1630)
Ver ocorrências
Gᵉrizîym (gher-ee-zeem')

01630 גרזים G eriziym̂

plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”

  1. uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro

גֹּרֶן
(H1637)
Ver ocorrências
gôren (go'-ren)

01637 גרן goren

procedente de uma raiz não utilizada significando suavizar; DITAT - 383a; n m

  1. eira
  2. (DITAT) celeiro, chão de celeiro, local de debulha, lugar vazio

גִּתַּיִם
(H1664)
Ver ocorrências
Gittayim (ghit-tah'-yim)

01664 גתים Gittayim

dual de 1660; n pr loc Gitaim = “dois lagares”

  1. um lugar em Judá, localização desconhecida

גַּת־רִמֹּון
(H1667)
Ver ocorrências
Gath-Rimmôwn (gath-rim-mone')

01667 גת רמון Gath-Rimmown

procedente de 1660 e 7416; n pr loc Gate-Rimom = “lagar da romã”

  1. uma cidade dada pela tribo de Dã para os levitas, situada na planície da Filístia, aparentemente não longe de Jope
  2. uma cidade da meia tribo de Manassés localizada no lado ocidental do Jordão, designada aos levitas

דָבַר
(H1696)
Ver ocorrências
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

דּוּרָא
(H1757)
Ver ocorrências
Dûwrâʼ (doo-raw')

01757 דורא Duwra’ (aramaico)

provavelmente procedente de 1753; n pr loc Dura = “moradia”

  1. um lugar na Babilônia onde Nabucodonosor erigiu a imagem de ouro, localização incerta

דִּיבֹון
(H1769)
Ver ocorrências
Dîybôwn (dee-bome')

01769 דיבון Diybown ou (forma contrata) דיבן Diybon

procedente de 1727; n pr loc Dibom = “desperdício”

  1. uma cidade em Moabe no lado leste do Jordão que foi tomada pelos israelitas e reconstruída pelos filhos de Gade
  2. um local no sul de Judá habitada novamente pelos descendentes de Judá após o retorno do cativeiro

דִּלְעָן
(H1810)
Ver ocorrências
Dilʻân (dil-awn')

01810 דלען Dil aǹ

de derivação incerta; n pr loc Dileã = “abóbora”

  1. uma das cidades nas planícies de Judá, localização incerta

דַּמֶּשֶׂק
(H1834)
Ver ocorrências
Dammeseq (dam-meh'-sek)

01834 דמשק Dammeseq ou דומשׁק Duwmeseq ou דרמשׁק Darmeseq

de origem estrangeira, grego 1154 δαμασκος; n pr loc Damasco = “em silêncio está o tecelão de pano de saco”

  1. uma antiga cidade comercial, capital da Síria, localizada na planície oriental do Hermom, 205 km (130 milhas) ao nordeste de Jerusalém

דָּן יַעַן
(H1842)
Ver ocorrências
Dân Yaʻan (dawn yah'-an)

01842 דן יען Dan Ya aǹ

procedente de 1835 e (aparentemente) 3282; n pr loc Dã-Jaã = “julgamento resoluto”

  1. um lugar na Palestina, local desconhecido e existência talvez duvidosa

דֹּתָן
(H1886)
Ver ocorrências
Dôthân (do'-thawn)

01886 דתן Dothan ou (dual aramaico) דתין Dothayin (Gn 37:17)

de derivação incerta; n pr loc

Dotã = “dois poços”

  1. um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de

    Samaria


הָיָה
(H1961)
Ver ocorrências
hâyâh (haw-yaw)

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

הָם
(H1990)
Ver ocorrências
Hâm (hawm)

01990 הם Ham

de derivação incerta; n pr loc Hã = “quente” ou “queimado pelo sol”

  1. o lugar onde Quedorlaomer e seus aliados feriram os zuzins, provavelmente no território dos amonitas, ao leste do Jordão; local incerto

הֲמֹון גֹּוג
(H1996)
Ver ocorrências
Hămôwn Gôwg (ham-one' gohg)

01996 המון גוג Hamown Gowg

procedente de 1995 e 1463; n pr loc

Forças de Gogue = “multidão de Gogue”

  1. o nome a ser dado a um vale de sepulturas; ravina ou estreito, agora conhecido como ’a ravina dos passageiros’, localizado no lado leste do Mar Morto

הִנֹּם
(H2011)
Ver ocorrências
Hinnôm (hin-nome')

02011 הנם Hinnom

provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

  1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

הֵנַע
(H2012)
Ver ocorrências
Hênaʻ (hay-nah')

02012 הנע Hena ̀

provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”

  1. uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido

הֹר
(H2023)
Ver ocorrências
Hôr (hore)

02023 הר Hor

outra forma de 2022; n pr loc

Hor = “montanha”

  1. a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
  2. a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano

הַרְמֹון
(H2038)
Ver ocorrências
harmôwn (har-mone')

02038 הרמון harmown

procedente do mesmo que 2036; n pr loc Hermom = “fortaleza alta”

  1. um lugar, localização desconhecida

הָרָן
(H2039)
Ver ocorrências
Hârân (haw-rawn')

02039 הרן Haran

talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m

  1. filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
  2. um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
  3. um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
  4. nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-

    Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius


וְדָן
(H2051)
Ver ocorrências
Vᵉdân (ved-awn')

02051 ודן V edan̂

talvez em lugar de 5730; n pr loc Dã = “e Dã”

  1. um lugar, de localização incerta, talvez próximo a Medina na Arábia ou
  2. também pode ser lido, de forma simples, ’mesmo Dã’

וָהֵב
(H2052)
Ver ocorrências
Vâhêb (vaw-habe')

02052 והב Vaheb

de derivação incerta; n pr loc Vaebe = “agora, venha: e dá tu”

  1. um lugar em Moabe, localização desconhecida

זְבוּלוּן
(H2074)
Ver ocorrências
Zᵉbûwlûwn (zeb-oo-loon')

02074 זבולון Z ebuwluwn̂ ou זבלון Z ebuluwn̂ ou זבולן Z ebuwlun̂ ;

procedente de 2082, grego 2194 Ζαβουλων; DITAT - 526b

Zebulom = “exaltado” n pr m

  1. o décimo dos filhos de Jacó, sexto e último de Lia; progenitor de Zebulom
  2. a tribo descendente de Zebulom n pr loc
  3. a terra alocada para a tribo de Zebulom

אוּפָז
(H210)
Ver ocorrências
ʼÛwphâz (oo-fawz')

0210 אופז ’Uwphaz

talvez uma corrupção de 211; n pr loc Ufaz = “desejo de fino ouro”

  1. um lugar famoso por seu ouro (localização desconhecida)

זָחַח
(H2118)
Ver ocorrências
zâchach (zaw-khakh')

02118 זחח zachach

uma raiz primitiva; DITAT - 544; v

  1. remover, deslocar
    1. (Nifal) ser removido, ser libertado, ser deslocado

זִיף
(H2128)
Ver ocorrências
Zîyph (zeef)

02128 זיף Ziyph

procedente do mesmo que 2203; Zife = “seteira” n pr m

  1. um filho Jealelel, um descendente de Judá e irmão de Zifa n pr loc
  2. uma cidade no sul de Judá, entre Itnã e Telém; localização desconhecida
  3. uma cidade de Judá a sudeste de Hebrom, entre Carmelo e Jutá, na região montanhosa

זִמְרִי
(H2174)
Ver ocorrências
Zimrîy (zim-ree')

02174 זמרי Zimriy

procedente de 2167;

Zinri = “minha música” n pr m

  1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
  2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
  3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
  4. filho de Jeoada e descendente de Saul
  5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

חֶבְרֹון
(H2275)
Ver ocorrências
Chebrôwn (kheb-rone')

02275 חברון Chebrown

procedente de 2267; DITAT - 598i Hebrom = “associação” n pr loc

  1. uma cidade no sul de Judá, aproximadamente a 30 km ao sul de Jerusalém e 30 km (20 milhas) ao norte de Berseba, próxima ao local onde Abraão construiu um altar n pr m
  2. o terceiro filho de Coate e neto de Levi
  3. um descendente de Calebe

חָגַר
(H2296)
Ver ocorrências
châgar (khaw-gar')

02296 חגר chagar

uma raiz primitiva; DITAT - 604; v

  1. cingir, vestir, cingir-se, colocar um cinto
    1. (Qal)
      1. cingir
      2. cingir, atar
      3. cingir-se

חַוְרָן
(H2362)
Ver ocorrências
Chavrân (khav-rawn')

02362 חורן Chavran

aparentemente procedente de 2357 (no sentido de 2352); n pr loc

Haurã = “cavernas”

  1. uma província da Palestina ao leste do mar da Galiléia; região exata incerta mas provavelmente localizada junto às fronteiras do deserto na tetrarquia de Felipe

חִילֵן
(H2432)
Ver ocorrências
Chîylên (khee-lane')

02432 חילן Chiylen

procedente de 2428; n pr loc Hilém = “lugar de cavernas”

  1. uma cidade de Judá alocada aos sacerdotes

חֹלֹון
(H2473)
Ver ocorrências
Chôlôwn (kho-lone')

02473 חלון Cholown ou (forma contrata) חלן Cholon

provavelmente procedente de 2344; n pr loc Holom = “arenoso”

  1. uma cidade nas montanhas de Judá dada aos sacerdotes
  2. uma cidade de Moabe; localização desconhecida

אֲבִי גִבְעֹון
(H25)
Ver ocorrências
ʼĂbîy Gibʻôwn (ab-ee' ghib-one')

025 אבי גבעון ’Abiy Gib owǹ

procedente de 1 e 1391; n pr m Abi Gibeão = “pai de Gibeão”

  1. Lugar alto, localização do tabernáculo do Senhor no lugar alto

חֶלֶף
(H2501)
Ver ocorrências
Cheleph (kheh'lef)

02501 חלף Cheleph

o mesmo que 2500, grego 256 Αλφαιος; n pr loc

Helefe = “troca”

  1. o lugar a partir de onde iniciava a fronteira de Naftali, localização desconhecida

חָלָק
(H2510)
Ver ocorrências
Châlâq (khaw-lawk')

02510 חלק Chalaq

o mesmo que 2509; n pr loc Halaque = “liso”

  1. uma montanha no sul de Judá que indica o limite sul da conquista de Josué; localização desconhecida

חֶלְקַת
(H2520)
Ver ocorrências
Chelqath (khel-kath')

02520 חלקת Chelqath

uma forma de 2513; n pr loc Helcate = “liso”

  1. a cidade nomeada como o ponto de partida para a fronteira da tribo de Aser e alocada com seus subúrbios para os levitas gersonitas

חֲמַת צֹובָה
(H2578)
Ver ocorrências
Chămath Tsôwbâh (kham-ath' tso-baw')

02578 חמת צובה Chamath Tsowbah

procedente de 2574 e 6678; n pr loc Hamate-Zoba = “fortaleza de Zoba”

  1. uma cidade de localização desconhecida, talvez a mesma que ‘Hamate’

חֲמַת רַבָּה
(H2579)
Ver ocorrências
Chămath Rabbâh (kham-ath' rab-baw')

02579 חמת רבה Chamath Rabbah

procedente de 2574 e 7237; n pr loc

Grande Hamate = “cercado de enorme raiva”

  1. uma cidade de localização desconhecida, talvez a mesma que ’Hamate‘

חָנֵס
(H2609)
Ver ocorrências
Chânêç (khaw-nace')

02609 חנס Chanec

de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

  1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
    1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
    2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

חָסָה
(H2620)
Ver ocorrências
châçâh (khaw-saw')

02620 חסה chacah

uma raiz primitiva; DITAT - 700; v

  1. (Qal) buscar refúgio, buscar proteção
    1. colocar a confiança em (Deus), confiar ou esperar em (Deus) (fig.)

חֹסָה
(H2621)
Ver ocorrências
Chôçâh (kho-saw')

02621 חסה Chocah

procedente de 2620;

Hosa = “refúgio” n pr m

  1. um levita porteiro do templo n pr loc
  2. um lugar em Aser, localização desconhecida

חֵפֶר
(H2660)
Ver ocorrências
Chêpher (khay'-fer)

02660 חפר Chepher

procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m

  1. filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
  2. filho de Aser, o pai de Tecoa
  3. o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
  4. um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
    1. um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima

חָצֹור
(H2674)
Ver ocorrências
Châtsôwr (khaw-tsore')

02674 חצור Chatsowr

uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”

  1. uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
  2. uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
  3. uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
  4. um lugar na Arábia

חֲרָדָה
(H2732)
Ver ocorrências
Chărâdâh (khar-aw-daw')

02732 חרדה Charadah

o mesmo que 2731; n pr loc Harada = “medo”

  1. um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida

חֹר הַגִּדְגָּד
(H2735)
Ver ocorrências
Chôr hag-Gidgâd (khore hag-ghid-gawd')

02735 חר הגדגד Chor hag-Gidgad

procedente de 2356 e uma forma colateral (masc.) de 1412, com a interposição do artigo ; n pr loc

Hor-Hagidgade = “caverna de Gidgade”

  1. um local de acampamento de Israel no deserto; localização desconhecida

חָרַם
(H2763)
Ver ocorrências
châram (khaw-ram')

02763 חרם charam

uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v

  1. proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
    1. (Hifil)
      1. proibir (para uso comum), proibir
      2. consagrar, devotar, dedicar para destruição
      3. exterminar, destruir completamente
    2. (Hofal)
      1. colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
      2. ser devotado, ser privado
      3. ser completamente destruído
  2. fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
    1. (Qal) mutilar
    2. (Hifil) dividir

חׇרְמָה
(H2767)
Ver ocorrências
Chormâh (khor-maw')

02767 חרמה Chormah

procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”

  1. uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá

חֶרְמֹונִים
(H2769)
Ver ocorrências
Chermôwnîym (kher-mo-neem')

02769 חרמונים Chermowniym

pl. de 2768; n pr m

Hermonitas = veja Hermom “um santuário”

  1. o nome para os três topos do monte Hermom localizado junto à fronteira da Palestina e do Líbano

חָרָן
(H2771)
Ver ocorrências
Chârân (kaw-rawn')

02771 חרן Charan

procedente de 2787, grego 5488 Ξαρραν; DITAT - 747

Harã = “montanhês” n pr m

  1. um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
  2. a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates

חֶרֶת
(H2802)
Ver ocorrências
Chereth (kheh'-reth)

02802 חרת Chereth

procedente de 2801 (mas equivalente a 2793); n pr loc Herete = “floresta”

  1. uma floresta cuja localização é desconhecida

חֶשְׁבֹּון
(H2809)
Ver ocorrências
Cheshbôwn (khesh-bone')

02809 חשבון Cheshbown

o mesmo que 2808; n pr loc Hesbom = “fortaleza”

  1. a cidade capital de Seom, rei dos amorreus, localizada na fronteira ocidental da planície alta e na linha fronteiriça entre as tribos de Rúbem e Gade

חֶשְׁמֹון
(H2829)
Ver ocorrências
Cheshmôwn (klesh-mone')

02829 חשמון Cheshmown

o mesmo que 2831; n pr loc Hesmom = “solo rico”

  1. uma cidade no extremo sul de Judá; localização incerta

חֶתְלֹן
(H2855)
Ver ocorrências
Chethlôn (kheth-lone')

02855 חתלן Chethlon

procedente de 2853; n pr loc

Hetlom = “esconderijo”

  1. um lugar na fronteira do norte da Palestina; localização desconhecida

טַבַּת
(H2888)
Ver ocorrências
Ṭabbath (tab-bath')

02888 טבת Tabbath

de derivação incerta; n pr loc Tabate = “célebre”

  1. lugar próximo ao local onde parou a perseguição de Gideão aos midianitas; localização desconhecida

טֹוב
(H2897)
Ver ocorrências
Ṭôwb (tobe)

02897 טוב Towb

o mesmo que 2896; n pr loc Tobe = “bom”

  1. um lugar de bom tamanho a leste do Jordão, norte ou nordeste de Gileade, provavelmente arameu, localização incerta

טְלָאִים
(H2923)
Ver ocorrências
Ṭᵉlâʼîym (tel-aw-eem')

02923 טלאים T ela’iym̂

plural de 2922; n pr loc Telaim = “cordeiros”

  1. um lugar em Judá onde Saul reuniu suas forças antes de atacar Amaleque; localização desconhecida

טֻמְאָה
(H2932)
Ver ocorrências
ṭumʼâh (toom-aw')

02932 טמאה tum’ah

procedente de 2930; DITAT - 809b; n f

  1. impureza
    1. sexual
    2. referindo-se a uma massa imunda
    3. ética e religiosa
    4. ritual
    5. local (referindo-se às nações)

טָמַן
(H2934)
Ver ocorrências
ṭâman (taw-man')

02934 טמן taman

uma raiz primitiva; DITAT - 811; v

  1. ocultar, esconder, enterrar
    1. (Qal)
      1. esconder
      2. escondido, oculto, secretamente colocado (particípio)
      3. escuridão (particípio)
    2. (Nifal) esconder-se
    3. (Hifil) esconder

טַרְפְּלַי
(H2967)
Ver ocorrências
Ṭarpᵉlay (tar-pel-ah'-ee)

02967 טפלי Tarp elaŷ (aramaico)

procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m

Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”

  1. o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta

יְבוּסִי
(H2983)
Ver ocorrências
Yᵉbûwçîy (yeb-oo-see')

02983 יבוסי Y ebuwciŷ

procedente de 2982; n patr m

Jebuseus = “descendentes de Jebus”

  1. descendentes do terceiro filho de Canaã que vivia em ou próximo ao local de Jebus, o nome primitivo de Jerusalém

יִבְלְעָם
(H2991)
Ver ocorrências
Yiblᵉʻâm (yib-leh-awm')

02991 יבלעם Yibl e ̂ am̀

procedente de 1104 e 5971; n pr loc Ibleão = “devorando o povo”

  1. uma cidade de Manassés aparentemente localizada no território de Issacar ou Aser

יָבֵשׁ
(H3003)
Ver ocorrências
Yâbêsh (yaw-bashe')

03003 יבש Yabesh (às vezes também יבישׂ Yabeysh

com a adição de 1568, i.e. Jabes de Gileade) o mesmo que 3002; Jabes = “seco” n pr loc

  1. uma cidade no território de Gileade; de acordo com Eusébio, acha-se além do Jordão, a 10 km (6 milhas) de Pela, no caminho montanhoso para Gerasa; localização

    desconhecida mas pode ser o atual ‘Wadi Yabes’ n pr m

  2. pai de Salum, o décimo quinto governante do reino do norte

יִדְאֲלָה
(H3030)
Ver ocorrências
Yidʼălâh (yid-al-aw')

03030 ידאלה Yidalah

de derivação incerta; n pr loc Idala = “memorial de Deus”

  1. uma cidade em Zebulom entre Sinrom e Belém, localização desconhecida

יָהַב
(H3051)
Ver ocorrências
yâhab (yaw-hab')

03051 יהב yahab

uma raiz primitiva; DITAT - 849; v

  1. dar, prover, atribuir, vir
    1. (Qal)
      1. dar
      2. pôr, colocar
      3. prover (com reflexivo)
      4. atribuir (glória)
      5. conceder, permitir, vir agora

יְהֻד
(H3055)
Ver ocorrências
Yᵉhud (yeh-hood')

03055 יהד Y ehud̂

uma forma abreviada de uma correspondente a 3061; n pr loc Jeúde = “beleza”

  1. uma cidade em Dã, localizada entre Baalate e Benê-Beraque, cerca de 12 km a leste de Jope

יֶהְדַי
(H3056)
Ver ocorrências
Yehday (yeh-dah'-ee)

03056 יהדי Yehday

talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”

  1. alguém da família de Calebe

יְהֹורָם
(H3088)
Ver ocorrências
Yᵉhôwrâm (yeh-ho-rawm')

03088 יהורם Y ehowram̂

procedente de 3068 e 7311; n pr m Jeorão ou Jorão = “Javé é exaltado”

  1. filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que, provavelmente, foi quem fez com que a nação de Judá decidisse pelo culto a Baal
  2. filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo local de terra onde seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se assim cada letra da profecia de Elias
  3. um sacerdote no reinado de Josafá

יַהַץ
(H3096)
Ver ocorrências
Yahats (yah'-hats)

03096 יהץ Yahats ou יהצה Yahtsah ou (fem.) יהצה Yahtsah

procedente de uma raiz não utilizada significando selar; n pr loc Jasa ou Jaza = “esmagado”

  1. um lugar em Rúbem, a leste do mar Morto, onde Israel derrotou Seom, rei dos amorreus; localização incerta

יֹובָב
(H3103)
Ver ocorrências
Yôwbâb (yo-bawb')

03103 יובב Yowbab

procedente de 2980; uivador; n pr m Jobabe = “um deserto”

  1. o último na ordem dos filhos de Joctã, um descendente de Sem
  2. um dos reis de Edom
  3. o rei de Madom, localizado no norte de Canaã; um dos reis que se opôs a Josué durante a conquista e foi derrotado em Merom
  4. líder de uma casa benjamita
  5. outro benjamita

יָוָן
(H3120)
Ver ocorrências
Yâvân (yaw-vawn')

03120 יון Yavan

provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 855; Javã = “Jônia” ou “Grécia” n pr m

  1. um filho de Jafé e neto de Noé n pr loc
  2. Grécia, Jônia, Jonianos
    1. localização dos descendentes de Javã

אַחֲרֹון
(H314)
Ver ocorrências
ʼachărôwn (akh-ar-one')

0314 אחרון ’acharown ou (forma contrata) אחרן ’acharon

procedente de 309; DITAT - 68e; adj

  1. atrás, seguinte, subseqüente, ocidental
    1. atrás, extremidade posterior, ocidental (referindo-se a localização)
    2. mais tarde, subseqüente, o último, último (referindo-se a tempo)

יָטַב
(H3190)
Ver ocorrências
yâṭab (yaw-tab')

03190 יטב yatab

uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

  1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
    1. (Qal)
      1. estar satisfeito, estar alegre
      2. estar bem colocado
      3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
      4. ser agradável, ser agradável a
    2. (Hifil)
      1. tornar contente, jubilar
      2. fazer o bem para, agir bondosamente com
      3. fazer bem, fazer completamente
      4. fazer algo bom, correto ou belo
      5. fazer bem, agir corretamente

יׇטְבָה
(H3192)
Ver ocorrências
Yoṭbâh (yot-baw')

03192 יטבה Yotbah

procedente de 3190; n pr loc Jotbá = “agradável”

  1. uma cidade em Judá, cidade natal de Mesulemete, esposa do rei Manassés
    1. localização desconhecida

יׇטְבָתָה
(H3193)
Ver ocorrências
Yoṭbâthâh (yot-baw'-thaw)

03193 יטבתה Yotbathah

procedente de 3192; n pr loc Jotbatá = “agradabilidade”

  1. um lugar de parada no deserto; localização desconhecida

יָנַח
(H3240)
Ver ocorrências
yânach (yaw-nakh')

03240 ינח yanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. descansar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. descansar, ter descanso, ficar calmo
    2. (Hifil)
      1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
      2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter descanso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. abrir espaço (substantivo)

יָסַד
(H3245)
Ver ocorrências
yâçad (yaw-sad')

03245 יסד yacad

uma raiz primitiva; DITAT - 875; v

  1. fundar, fixar, estabelecer, lançar alicerce
    1. (Qal) fundar, estabelecer, começar
    2. (Nifal)
      1. fixar ou assentar-se juntos, reunir em conclave
      2. ser fundado
    3. (Piel)
      1. fundar
      2. estabelecer, designar, ordenar
    4. (Pual) ser fundado, ser colocado
    5. (Hofal) ser fundado

יָעַד
(H3259)
Ver ocorrências
yâʻad (yaw-ad')

03259 יעד ya ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

  1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
    1. (Qal) apontar, designar, determinar
    2. (Nifal)
      1. reunir
      2. reunir-se conforme agendado
      3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
    3. (Hifil) fazer encontrar
    4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

יַעֲזֵיר
(H3270)
Ver ocorrências
Yaʻăzêyr (yah-az-ayr')

03270 יעזיר Ya azeyr̀ ou יעזר Ya zer̀

procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”

  1. uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida

אָטָד
(H329)
Ver ocorrências
ʼâṭâd (aw-tawd')

0329 אטת ’atad

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando perfurar ou fazer rápido; DITAT - 71a; n m

  1. espinheiro, sarça, espinho
  2. Atade, significando espinho, também chamada Abel-Mizraim e depois Bete-Hogla estava localizada a oeste do Jordão, entre o Jordão e Jericó

יַפְלֵטִי
(H3311)
Ver ocorrências
Yaphlêṭîy (yaf-lay-tee')

03311 יפלטי Yaphletiy

patronímico procedente de 3310; adj Jaflete = “deixe-o escapar”

  1. descendentes de Aser, da família de Jaflete, que viveram na fronteira sudoeste de Efraim.

    Utilizada como localização


יִפְתַּח־אֵל
(H3317)
Ver ocorrências
Yiphtach-ʼêl (yif-tach-ale')

03317 יפתח אל Yiphtach-’el

procedente de 6605 e 410; n pr loc Ifta-El = “Deus abre”

  1. um vale entre Zebulom e Aser; localização incerta

יָצַב
(H3320)
Ver ocorrências
yâtsab (yaw-tsab')

03320 יצב yatsab

uma raiz primitiva; DITAT - 894; v

  1. colocar, estabelecer, permanecer, estabelecer-se ou fixar-se, apresentar-se
    1. (Hitpael) posicionar-se, tomar o posto de alguém, permanecer, apresentar-se, permanecer com alguém

יָצַג
(H3322)
Ver ocorrências
yâtsag (yaw-tsag')

03322 יצג yatsag

uma raiz primitiva; DITAT - 895; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
      1. colocar, pôr
      2. apresentar
      3. exibir
    1. (Hofal) estar parado, ser deixado, ser detido

יָצַת
(H3341)
Ver ocorrências
yâtsath (yaw-tsath')

03341 יצת yatsath

uma raiz primitiva; DITAT - 899; v

  1. acender, queimar, colocar fogo
    1. (Qal) acender fogo
    2. (Nifal)
      1. ser aceso
      2. ser deixado desolado
    3. (Hifil) colocar fogo, acender

יְקַבְצְאֵל
(H3343)
Ver ocorrências
Yᵉqabtsᵉʼêl (yek-ab-tseh-ale')

03343 יקבצאל Y eqabts ̂ e’el̂

procedente de 6908 e 410; n pr loc Jecabzeel = “Deus ajunta”

  1. a mais remota cidade de Judá; localizada no sul de Judá, na fronteira com Edom

יׇקְנְעָם
(H3362)
Ver ocorrências
Yoqnᵉʻâm (yok-neh-awm')

03362 יקנעם Yoqn e ̂ am̀

procedente de 6969 e 5971; n pr loc Jocneão = “o povo lamenta”

  1. uma cidade de Canaã conquistada por Josué no território de Zebulom mas distribuída aos levitas meraritas e localizada no monte Carmelo

יָקַע
(H3363)
Ver ocorrências
yâqaʻ (yaw-kah')

03363 יקע yaqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 903; v

  1. ser deslocado, ser alienado
    1. (Qal) ser deslocado, ser arrancado, ser alienado
    2. (Hifil)
      1. executar lentamente (por exposição ou impalação)
      2. enforcar
    3. (Hofal) ser executado

יָקֹשׁ
(H3369)
Ver ocorrências
yâqôsh (yaw-koshe')

03369 יקש yaqosh

uma raiz primitiva; DITAT - 906; v

  1. atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
    1. (Qal)
      1. colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
      2. passarinheiros (particípio)
    2. (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
    3. (Pual) ser pego numa cilada

יִרְאֹון
(H3375)
Ver ocorrências
Yirʼôwn (yir-ohn')

03375 יראון Yirown

procedente de 3372; n pr loc Irom = “temente”

  1. uma cidade de Naftali; localização desconhecida

יַרְמוּת
(H3412)
Ver ocorrências
Yarmûwth (yar-mooth')

03412 ירמות Yarmuwth

procedente de 7311; n pr loc Jarmute = “colinas”

  1. uma cidade cananéia nas planícies de Judá com um rei e localizada entre Hebrom e Laquis
  2. uma cidade levítica de Issacar alocada aos levitas gersonitas

יִרְפְּאֵל
(H3416)
Ver ocorrências
Yirpᵉʼêl (yir-peh-ale')

03416 ירפאל Yirp e’el̂

procedente de 7495 e 410; n pr loc Irpeel = “Deus curará”

  1. uma cidade em Benjamim; localização desconhecida

יְשִׁימָאֵל
(H3450)
Ver ocorrências
Yᵉshîymâʼêl (yes-eem-aw-ale')

03450 ישימאל Y esiyma’el̂

procedente de 7760 e 410; n pr m Jesimiel = “Deus colocará”

  1. um líder simeonita da família de Simei

יָשַׂם
(H3455)
Ver ocorrências
yâsam (yaw-sam')

03455 ישם yasam

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v

  1. pôr, colocar, estabelecer, designar, fazer
    1. (Qal) pôr, colocar

יִשְׁמָעֵאל
(H3458)
Ver ocorrências
Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

03458 ישמעאל Yishma e’l̀

procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

  1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
  2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
  3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
  4. um judaíta, pai de Zebadias
  5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
  6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

יָשַׁר
(H3474)
Ver ocorrências
yâshar (yaw-shar')

03474 ישר yashar

uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

  1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
    1. (Qal)
      1. ir direto
      2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
      3. ser direto, ser correto
    2. (Piel)
      1. endireitar, tornar suave, tornar reto
      2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
      3. desejar o correto, aprovar
    3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
    4. (Hifil) endireitar, olhar direto

יִשָּׂשכָר
(H3485)
Ver ocorrências
Yissâˢkâr (yis-saw-kawr')

03485 יששכר Yissaskar

procedente de 5375 e 7939, grego 2466 Ισσαχαρ;

Issacar = “há recompensa” n pr m

  1. o 9o. filho de Jacó e o 5o. de Lia, sua primeira esposa, e progenitor de uma tribo com o seu nome
  2. um levita coreíta, o 7o. filho de Obede-Edom e porteiro do templo n pr col
  3. a tribo descendente de Issacar, o filho de Jacó n pr loc
  4. o território alocado aos descendentes de Issacar quando estes entraram na terra de Canaã

יִתְנָן
(H3497)
Ver ocorrências
Yithnân (yith-nawn')

03497 יתנן Yithnan

procedente da mesma raiz que 8577; n pr loc Itnã = “aluguel”

  1. uma das cidades no extremo sul de Judá; localização desconhecida

כָּבוּל
(H3521)
Ver ocorrências
Kâbûwl (kaw-bool')

03521 כבול Kabuwl

procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

  1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
  2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

כּוּב
(H3552)
Ver ocorrências
Kûwb (koob)

03552 כוב Kuwb

de derivação estrangeira; n pr loc

Cube = “uma horda”

  1. o nome de um povo em aliança com Nabucodonosor, provavelmente localizado no norte de África; talvez o mesmo que ’Líbia’

כּוּשׁ
(H3568)
Ver ocorrências
Kûwsh (koosh)

03568 כוש Kuwsh

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 969;

Cuxe ou Etiópia ou etíopes = “negro” n pr m

  1. um benjamita mencionado somente no título do Sl 7:1
  2. o filho de Cam e neto de Noé, o progenitor dos povos localizados no extremo sul da África
  3. os povos descendentes de Cuxe n pr loc
  4. a terra ocupada pelos descendentes de Cuxe, localizada nas regiões sul do Nilo (Etiópia)

כּוּשָׁן
(H3572)
Ver ocorrências
Kûwshân (koo-shawn')

03572 כושן Kuwshan

talvez procedente de 3568; n pr loc Cusã = “sua escuridão”

  1. um lugar na Arábia ou Mesopotâmia; localização desconhecida

כּוּת
(H3575)
Ver ocorrências
Kûwth (kooth)

03575 כות Kuwth ou (fem.) כותה Kuwthah

de origem estrangeira; n pr loc

Cuta = “esmagar”

  1. um lugar de onde o rei Sargão, da Assíria, importava colonos para Israel; provavelmente localizado a cerca de 32 km ao nordeste da Babilônia

כִּכָּר
(H3603)
Ver ocorrências
kikkâr (kik-kawr')

03603 ככר kikkar

procedente de 3769; n f

  1. redondo
    1. um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
    2. um pão redondo
    3. um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כֶּלַח
(H3625)
Ver ocorrências
Kelach (keh'-lakh)

03625 כלח Kelach

o mesmo que 3624; n pr loc Calá = “vigor”

  1. uma das mais antigas cidades da Assíria; talvez atual ‘Nimrud’, localizada na confluência dos rios Tigre e Zab

כָּלִיל
(H3632)
Ver ocorrências
kâlîyl (kaw-leel')

03632 כליל kaliyl

procedente de 3634; DITAT - 985b; adj

  1. inteiro, completo, perfeito adv
  2. totalidade subst
  3. todo, oferta totalmente queimada, holocausto, totalidade

כִּמְהָם
(H3643)
Ver ocorrências
Kimhâm (kim-hawm')

03643 כמהם Kimham

procedente de 3642;

Quimã = “seu anseio” n pr m

  1. um seguidor e provavelmente um filho de Barzilai, o gileadita, que retornou do outro lado do Jordão com Davi; aparentemente Davi concedeu-lhe uma propriedade em Belém onde, posteriormente, havia uma hospedaria n pr loc
  2. aparentemente a hospedaria em Belém localizada na propriedade dada por Davi a Quimã, o seguidor ou filho de Barzilai, o gileadita

כָּנַע
(H3665)
Ver ocorrências
kânaʻ (kaw-nah')

03665 כנע kana ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1001; v

  1. ser humilde, ser humilhado, ser subjugado, ser rebaixado, ser baixo, estar sob, ser colocado em sujeição
    1. (Nifal)
      1. humilhar-se
      2. ser humilhado, ser subjugado
    2. (Hifil)
      1. humilhar
      2. subjugar

כָּסִפְיָא
(H3703)
Ver ocorrências
Kâçiphyâʼ (kaw-sif-yaw')

03703 כספיא Kaciphya’

talvez procedente de 3701; n pr loc Casifia = “prateado”

  1. um lugar na Babilônia no caminho entre a Babilônia e Jerusalém; localização incerta

כַּרְבֵּל
(H3736)
Ver ocorrências
karbêl (kar-bale')

03736 רבלכ karbel

procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v

  1. colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
    1. (Pual) envolto (particípio)

כְּרוּב
(H3743)
Ver ocorrências
Kᵉrûwb (ker-oob')

03743 כרוב K eruwb̂

o mesmo que 3742; n pr loc

Querube = “bênção”

  1. aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel

לִבְנָה
(H3841)
Ver ocorrências
Libnâh (lib-naw')

03841 לבנה Libnah

o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”

  1. uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
  2. um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto

לָבַשׁ
(H3847)
Ver ocorrências
lâbash (law-bash')

03847 לבש labash ou לבשׂ labesh

uma raiz primitiva; DITAT - 1075; v

  1. vestir, usar, trajar, colocar vestes, estar vestido
    1. (Qal)
      1. vestir, estar vestido, usar
      2. vestir, estar vestido com (fig.)
    2. (Pual) estar completamente vestido
    3. (Hifil) vestir, ornar com, trajar

לוּז
(H3870)
Ver ocorrências
Lûwz (looz)

03870 לוז Luwz

provavelmente procedente de 3869 (como cultivado lá); n pr loc Luz = “amendoeira”

  1. o nome primitivo de Betel e provavelmente o nome da cidade que fica próxima à localização atual do altar e da coluna de Jacó
  2. o nome de uma cidade na terra dos heteus; localização desconhecida

לֶחִי
(H3896)
Ver ocorrências
Lechîy (lekh'-ee)

03896 לחי Lechiy

uma forma de 3895; n pr loc Leí = “maxilar”

  1. um lugar em Judá que deve ter sido em Sefelá, próximo à fronteira do território montanhoso de Judá; localização incerta
    1. lugar destacado por ser o local onde Sansão matou 1000 homens com uma queixada de jumento

לַיִשׁ
(H3919)
Ver ocorrências
Layish (lah'-yish)

03919 ליש Layish

o mesmo que 3918;

Laís = “leão” n pr m

  1. pai de Paltiel, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, mesmo estando ela já casada com Davi n pr loc
  2. um nome primitivo para Dã, uma cidade ao norte de Israel
  3. um lugar ao norte de Jerusalém; localização desconhecida

לֵכָה
(H3922)
Ver ocorrências
lêkâh (lay-kaw')

03922 לכה lekah

procedente de 3212; n pr loc Leca = “jornada”

  1. uma cidade em Judá; localização desconhecida

לָכִישׁ
(H3923)
Ver ocorrências
Lâkîysh (law-keesh')

03923 לכיש Lachiysh

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr loc Laquis = “invencível”

  1. uma cidade ao sul de Jerusalém, junto à fronteira de Simeão, que pertenceu aos amorreus até ser conquistada por Josué e alocada para Judá

לָקַח
(H3947)
Ver ocorrências
lâqach (law-kakh')

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

מֵאָה
(H3968)
Ver ocorrências
Mêʼâh (may-aw')

03968 מאה Me’ah

o mesmo que 3967; n f Meá = “Cem”

  1. uma torre localizada na muralha norte de Jerusalém no muro de Neemias

מַבּוּל
(H3999)
Ver ocorrências
mabbûwl (mab-bool')

03999 מבול mabbuwl

procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m

  1. inundação, dilúvio
    1. o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano

      Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.


מְגִדֹּון
(H4023)
Ver ocorrências
Mᵉgiddôwn (meg-id-done')

04023 מגדון M egiddown̂

(Zc 12:11) ou מגדו M egiddoŵ

procedente de 1413, grego 717 Αρμαγεδων; n pr loc

Megido = “lugar de multidões”

  1. a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré

מָדַי
(H4074)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04074 מדי Maday

de derivação estrangeira, grego 3370 Μηδος;

Média ou medos = “território central” n pr m

  1. um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
  2. terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מָדַי
(H4075)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04075 מדי Maday

gentílico procedente de 4074; adj Medo = “território central”

  1. um habitante da Média
    1. localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מָדַי
(H4076)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04076 מדי Maday (aramaico)

correspondente a 4074;

Medos = “território central” n pr m

  1. um habitante da Média n pr loc
  2. o território habitado pelos medos
    1. localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מִדְיָן
(H4080)
Ver ocorrências
Midyân (mid-yawn')

04080 מדין Midyan

o mesmo que 4079, grego 3099 Μαδιαν;

Midiã ou midianitas = “conflito” n pr m

  1. filho de Abraão com Quetura e progenitor da tribo dos midianitas ou árabes
  2. a tribo descendente de Midiã n pr loc
  3. o território da tribo descendente de Midiã; localizado principalmente no deserto ao norte da península Árabe; terra para onde Moisés foi quando fugiu do faraó

מִדִּין
(H4081)
Ver ocorrências
Middîyn (mid-deen')

04081 מדין Middiyn

uma variação para 4080; n pr loc Midim = “medidas”

  1. uma das 6 cidades de Judá localizadas no deserto

מֹולָדָה
(H4137)
Ver ocorrências
Môwlâdâh (mo-law-daw')

04137 מולדה Mowladah

procedente de 3205; n pr loc

Molada ou Moladá = “nascimento” ou “raça”

  1. uma cidade do sul de Canaã alocada para Judá e depois realocada para Simeão

מֹופַעַת
(H4158)
Ver ocorrências
Môwphaʻath (mo-fah'-ath)

04158 מופעת Mowpha ath̀

(Jr 48:21) ou מיפעת meyphaath ou מפעת mephaath

procedente de 3313; n pr loc

Mefaate = “esplendor” ou “altura”

  1. uma cidade de Rúben no distrito de Misor designada para os levitas meraritas; localização incerta
  2. uma cidade em Moabe

מֹוצָא
(H4161)
Ver ocorrências
môwtsâʼ (mo-tsaw')

04161 מוצא mowtsa’ ou מצא motsa’

procedente de 3318; DITAT - 893c; n m

  1. ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
    1. uma saída
      1. nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
      2. saídas, aqueles que saem
      3. caminho para fora, saída
    2. aquilo que sai
      1. expressão
      2. exportação
    3. lugar de saída
      1. fonte ou manancial (de água)
      2. lugar de partida
      3. oriente (referindo-se ao sol)
      4. mina (de prata)

מֹושָׁב
(H4186)
Ver ocorrências
môwshâb (mo-shawb')

04186 מושב mowshab ou משׂב moshab

procedente de 3427; um assento; DITAT - 922c; n m

  1. assento, reunião, habitação, morada, habitantes
    1. assento, lugar, pessoas sentadas, companhia ou assembléia
    2. habitação, moradia
    3. situação, localização
    4. período de habitação
    5. habitantes, morador

מִזְרָע
(H4218)
Ver ocorrências
mizrâʻ (miz-raw')

04218 מזרע mizra ̀

procedente de 2232; DITAT - 582f; n m

  1. terra para sementes, local de plantio

אָלָה
(H422)
Ver ocorrências
ʼâlâh (aw-law')

0422 אלה ’alah

uma raiz primitiva; DITAT - 94; v

  1. jurar, amaldiçoar
    1. (Qal)
      1. jurar, fazer juramento (diante de Deus)
      2. amaldiçoar
    2. (Hifil)
      1. colocar sob juramento, imprecar
      2. colocar sob maldição

מַחֲנֵה־דָן
(H4265)
Ver ocorrências
Machănêh-Dân (makh-an-ay'-dawn)

04265 מחנה דן Machaneh-Dan

procedente de 4264 e 1835; n pr loc

Maané-Dã = “acampamento de Dã”

  1. local do acampamento da tribo de Dã; lugar atrás de Quiriate-Jearim e entre Zorá e Estaol

מַטָּע
(H4302)
Ver ocorrências
maṭṭâʻ (mat-taw')

04302 מטע matta ̀

procedente de 5193; DITAT - 1354c; n m

  1. lugar ou ato de plantar, plantio, plantação
    1. lugar de plantação
    2. local da plantação
    3. plantação

מֵידְבָא
(H4311)
Ver ocorrências
Mêydᵉbâʼ (may-deb-aw')

04311 מידבא Meyd eba’̂

procedente de 4325 e 1679; n pr loc Medeba = “água de descanso”

  1. uma cidade em Moabe designada para Rúben e localizada a 6 km (4 milhas) ao sudoeste de Hesbom; a cidade ainda existe

מַכְפֵּלָה
(H4375)
Ver ocorrências
Makpêlâh (mak-pay-law')

04375 מכפלה Makpelah

procedente de 3717; DITAT - 1019b; n pr loc Macpela = “dobro” ou “porção”

  1. a localização de uma caverna de sepultura para os patriarcas, próxima a Hebrom

מִלֹּוא
(H4407)
Ver ocorrências
millôwʼ (mil-lo')

04407 מלוא millow’ ou מלא mil-lo’ (2Rs 12:20)

procedente de 4390; n pr m Milo = “rampa” ou “monte”

  1. um lugar próximo a Siquém; localização desconhecida
  2. uma parte das fortificações de Jerusalém

מַלְכִּיָּה
(H4441)
Ver ocorrências
Malkîyâh (mal-kee-yaw')

04441 מלכיה Malkiyah ou מלכיהו Malkiyahuw (Jr 38:6),

procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”

  1. o pai de Pasur na época de Jeremias
  2. o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
  3. o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
  4. um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com

    Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias

  5. um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
  6. filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  7. filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
  8. filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
  9. um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias

מָנַחַת
(H4506)
Ver ocorrências
Mânachath (maw-nakh'-ath)

04506 מנחת Manachath

procedente de 5117;

Manaate = “descanso” n pr m

  1. filho de Sobal e um descendente de Seir, o horeu n pr loc
  2. um lugar em Benjamim; localização desconhecida

מִנִּית
(H4511)
Ver ocorrências
Minnîyth (min-neeth')

04511 מנית Minniyth

procedente da mesma raiz que 4482; n pr loc Minite = “distribuição”

  1. um lugar a leste do Jordão no território amonita; localização desconhecida

מַסָּה
(H4532)
Ver ocorrências
Maççâh (mas-saw')

04532 מסה Maccah

o mesmo que 4531; n pr loc Massá = “tentação”

  1. o local no deserto onde os israelitas tentaram a Javé
    1. também ’Meribá’

מָעֹון
(H4584)
Ver ocorrências
Mâʻôwn (maw-ohn')

04584 מעון Ma owǹ

o mesmo que 4583;

Maom ou Maonitas = “habitação” n pr m

  1. um homem de Judá
  2. os habitantes da cidade de Maom n pr loc
  3. uma cidade de Judá localizada aprox. a 12 km ao sul de Hebrom

מַעַל
(H4605)
Ver ocorrências
maʻal (mah'al)

04605 מעל ma al̀

procedente de 5927; DITAT - 1624k subst

  1. parte mais alta, parte de cima adv
    1. em cima prep
    2. em cima de, acima, em lugar mais alto que com locativo
    3. para cima, mais alto, acima

מֹף
(H4644)
Ver ocorrências
Môph (mofe)

04644 מף Moph

de origem egípcia; n pr loc Mênfis = “refúgio do bom”

  1. uma capital do baixo Egito localizada na margem ocidental do Nilo a cerca 15 km (9 milhas) ao sul do Cairo

מֹצָה
(H4681)
Ver ocorrências
Môtsâh (mo-tsaw')

04681 מצה Motsah

particípio ativo de 4680; n pr f loc Mosa = “fonte”

  1. uma das cidades em Benjamim; localização desconhecida

מִצְפָּה
(H4709)
Ver ocorrências
Mitspâh (mits-paw')

04709 מצפה Mitspah

procedente de 4708; n pr f loc Mispa = “torre de vigia”

  1. um lugar em Gileade, ao norte do Jaboque, local do túmulo de Labão
  2. um lugar em Gileade, ao sul do Jaboque; localização desconhecida
  3. um lugar próximo ao Monte Hermom
  4. um antigo lugar sagrado em Benjamim

מַקֵּדָה
(H4719)
Ver ocorrências
Maqqêdâh (mak-kay-daw')

04719 מקדה Maqqedah

procedente da mesma raiz que 5348 no sentido denominativo de juntar o rebanho (utilizada 5349); n pr loc

Maquedá = “lugar dos pastores”

  1. a localização de uma cova em Judá onde Josué capturou e executou cinco reis cananeus durante a conquista; localizada próxima a Bete-Horom e Libna

מַקְהֵלֹת
(H4722)
Ver ocorrências
Maqhêlôth (mak-hay-loth')

04722 מקהלת Maqheloth

procedente de 4721; n pr f pl loc

Maquelote = “lugar da assembléia”

  1. um local de parada dos israelitas no deserto

מָקֹום
(H4725)
Ver ocorrências
mâqôwm (maw-kome')

04725 מקום maqowm ou מקם maqom também (fem.) מקומה m eqowmaĥ מקמה m eqomaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m

  1. lugar onde permanecer, lugar
    1. lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
    2. lugar, lugar de residência humana
    3. cidade, terra, região
    4. lugar, localidade, ponto
    5. espaço, quarto, distância
    6. região, quarteirão, direção
    7. dar lugar a, em lugar de

מָקַץ
(H4739)
Ver ocorrências
Mâqats (maw-kats')

04739 מקץ Maqats

procedente de 7112; n pr loc Macaz = “fim”

  1. um lugar em Israel; localização desconhecida

מַקְצֹועַ
(H4740)
Ver ocorrências
maqtsôwaʻ (mak-tso'-ah)

04740 מקצוע maqtsowa ̀ ou מקצע maqtsoa ̀ ou (fem.) מקצעה maqtso ah̀

procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n m

  1. local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
    1. poste do canto, lugar da escora, escora

מְקֻצְעָה
(H4742)
Ver ocorrências
mᵉqutsʻâh (mek-oots-aw')

04742 מקצעה m equts ̂ ah̀

procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n f

  1. local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
    1. poste de canto

מֵרֹוז
(H4789)
Ver ocorrências
Mêrôwz (may-roze')

04789 מרוז Merowz

de derivação incerta; n pr loc Meroz = “refúgio”

  1. um lugar no norte da Palestina; localização desconhecida

מֵרֹום
(H4792)
Ver ocorrências
Mêrôwm (may-rome')

04792 מרום Merowm

formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”

  1. o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
    1. localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia

מִשְׁאָל
(H4861)
Ver ocorrências
Mishʼâl (mish-awl')

04861 משאל Mish’al

procedente de 7592; n pr loc Misal = “súplica”

  1. uma cidade no território de Aser alocada aos levitas da família de Gerson

מֶשֶׁךְ
(H4902)
Ver ocorrências
Meshek (meh'-shek)

04902 משך Meshek

o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

  1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
    1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

מָשָׁל
(H4913)
Ver ocorrências
Mâshâl (maw-shawl')

04913 משל Mashal

para 4861; n pr loc Masal = “súplica”

  1. uma cidade no território de Aser alocada aos levitas gersonitas
    1. também ’Misal’

מַתָּנָה
(H4980)
Ver ocorrências
Mattânâh (mat-taw-naw')

04980 מתנה Mattanah

o mesmo que 4979; n pr loc

Matana = “presente de Javé”

  1. um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto

מִתְקָה
(H4989)
Ver ocorrências
Mithqâh (mith-kaw')

04989 מתקה Mithqah

procedente de 4987; n pr f loc Mitca = “doçura”

  1. um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida

נְבֹו
(H5015)
Ver ocorrências
Nᵉbôw (neb-o')

05015 נבו N eboŵ

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

  1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
  2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
  3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
  4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

נָהַל
(H5095)
Ver ocorrências
nâhal (naw-hal')

05095 נהל nahal

uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v

  1. liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
    1. (Piel)
      1. conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
      2. conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
      3. conduzir, guiar
      4. dar repouso a
      5. refrescar (com alimento)
    2. (Hitpael)
      1. liderar
      2. caminhar por locais de parada ou por etapas

נַהֲלָל
(H5096)
Ver ocorrências
Nahălâl (nah-hal-awl')

05096 נהלל Nahalal ou נהלל Nahalol

o mesmo que 5097; n pr loc Naalal ou Naalol = “pasto”

  1. uma das cidades de Zebulom dada aos levitas meraritas
    1. localização incerta
    2. talvez a atual ‘Malul’, uma vila na planície de Esdrelom

נוּחַ
(H5117)
Ver ocorrências
nûwach (noo'-akh)

05117 נוח nuwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. repousar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. repousar, ter repouso, estar quieto
    2. (Hifil)
      1. levar a repousar, dar descanso a, acalmar
      2. fazer repousar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter repouso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. espaço aberto (substantivo)

אֶלְקֹשִׁי
(H512)
Ver ocorrências
ʼElqôshîy (el-ko-shee')

0512 אלקשי ’Elqoshiy

gentílico procedente de um nome de derivação incerta; adj Elcosita = “Deus, o laçador”

  1. um nativo eóu descendente de Elcós (localização desconhecida)

נַחֲלִיאֵל
(H5160)
Ver ocorrências
Nachălîyʼêl (nakh-al-ee-ale')

05160 נחליאל Nachaliy’el

procedente de 5158 e 410; n pr loc Naaliel = “torrentes de Deus”

  1. um lugar de parada de Israel no deserto; localizada ao norte do Arnom

נִינְוֵה
(H5210)
Ver ocorrências
Nîynᵉvêh (nee-nev-ay')

05210 נינוה Niyn eveĥ

de origem estrangeira, grego 3535 Νινευι; n pr loc

Nínive = “residência de Ninus”

  1. capital do antigo reino da Assíria; localizado junto à margem leste do rio Tigre, a 880 km

    (550 milhas) da sua foz e 400 km (250 milhas) ao norte da Babilônia


נָסַג
(H5253)
Ver ocorrências
nâçag (naw-sag')

05253 נסג nacag

uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

  1. afastar, recair, mover, ir, retornar
    1. (Qal) recair, mostrar-se covarde
    2. (Hifil)
      1. deslocar, retornar
      2. remover, levar embora
    3. (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado

נֵעָה
(H5269)
Ver ocorrências
Nêʻâh (nay-aw')

05269 נעה Ne ah̀

procedente de 5128; n pr loc Neá = “trêmulo”

  1. um marco indicando a fronteira do território de Zebulom; localização desconhecida

אָמֹון
(H528)
Ver ocorrências
ʼÂmôwn (aw-mone')

0528 אמון ’Amown

de derivação egípcia; n pr m Amom = “nutrir: ser fiel”

  1. um deus egípcio, originalmente o deus local de Tebas, mais tarde um líder do panteão egípcio

נַעֲמָתִי
(H5284)
Ver ocorrências
Naʻămâthîy (nah-am-aw-thee')

05284 נעמתי Na amathiỳ

gentílico de um lugar com nome correspondente (mas não idêntico) com 5279; adj

Naamatita = veja Naamá “amabilidade”

  1. um habitante de Naamá (localização desconhecida); refere-se a Zofar, o amigo de Jó

נֶפְתֹּוחַ
(H5318)
Ver ocorrências
Nephtôwach (nef-to'-akh)

05318 נפתוח Nephtowach

procedente de 6605; n pr loc Neftoa = “abertura”

  1. um manancial ou fonte de água junto à fronteira dos territórios de Judá e Benjamim; localizada a noroeste de Jerusalém

נָצַב
(H5324)
Ver ocorrências
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

נָקַשׁ
(H5367)
Ver ocorrências
nâqash (naw-kash')

05367 נקש naqash

uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v

  1. bater, atingir, derrubar
    1. (Qal) derrubar
    2. (Nifal) ser atirado em, ser impelido
    3. (Piel) atingir, apontar para
    4. (Hitpael) ser atingido
  2. (CLBL) enlaçar
    1. (Qal) enlear-se
    2. (Nifal) ser enlaçado
    3. (Piel) colocar armadilhas
    4. (Hitpael) armar ciladas

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

סְדֹם
(H5467)
Ver ocorrências
Çᵉdôm (sed-ome')

05467 סדם C edom̂

procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670 σοδομα;

DITAT - 1465; n pr loc

Sodoma = “ardente”

  1. uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento

סוּף
(H5489)
Ver ocorrências
Çûwph (soof)

05489 סוף Cuwph

para 5488 (por elipse de 3220); DITAT - 1479; n pr loc Sufe = “ervas marinhas”

  1. um lugar do lado oposto ao local onde foi dada a lei deuteronômica

סִינַי
(H5514)
Ver ocorrências
Çîynay (see-nah'-ee)

05514 סיני Ciynay

de derivação incerta, grego 4614 σινα; DITAT - 1488; n pr loc Sinai = “espinhoso”

  1. a montanha onde Moisés recebeu a lei de Javé; localizada no extremo sul da península do Sinai, entre as pontas do mar Vermelho; localização exata desconhecida

סָכַךְ
(H5526)
Ver ocorrências
çâkak (saw-kak')

05526 סכך cakak ou שׁכך sakak (Ex 33:22)

uma raiz primitiva; DITAT - 1475,1492,2259,2260; v

  1. (Qal) guardar, cercar, trancar
  2. bloquear, obscurecer, proteger, parar a aproximação, fechar, cobrir
    1. (Qal)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir-se
      3. protetor (particípio)
    2. (Hifil)
      1. proteger, cobrir
      2. cobrir, defecar (eufemismo)
  3. (Qal) cobrir, colocar sobre
  4. tecer
    1. (Qal) tecer
    2. (Pilpel) tecer, entrelaçar

סְכָכָה
(H5527)
Ver ocorrências
Çᵉkâkâh (sek-aw-kaw')

05527 סככה C ekakaĥ

procedente de 5526; n pr loc Secaca = “bosque cerrado”

  1. uma das 6 cidades de Judá localizada no deserto junto ao mar Morto

סִלָּא
(H5538)
Ver ocorrências
Çillâʼ (sil-law')

05538 סלא Cilla’

procedente de 5549; n m Sila = “uma auto-estrada”

  1. o local do assassinato do rei Joás, de Judá; localização desconhecida

סֶלַע הַמַּחְלְקֹות
(H5555)
Ver ocorrências
Çelaʻ ham-machlᵉqôwth (seh'-lah hammakh-lek-oth')

05555 סלע המחלקות Cela ham-machl ̀ eqowtĥ

procedente de 5553 e o pl. de 4256 com a interposição do artigo; n pr loc Sela-Hamalecote = “a pedra de escape” ou “a pedra de divisões”

  1. uma rocha ou rochedo no deserto de Maom, sudeste de Hebrom, o local onde Davi fugiu de Saul

סְפָרָד
(H5614)
Ver ocorrências
Çᵉphârâd (sef-aw-rawd')

05614 ספרד C epharad̂

de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”

  1. um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida

עַבְדֹון
(H5658)
Ver ocorrências
ʻAbdôwn (ab-dohn')

05658 עבדון Àbdown

procedente de 5647;

Abdom = “servil” n pr m

  1. um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
  2. um benjamita, filho de Sasaque
  3. um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
  4. filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
  5. uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’

עֶבְרֹן
(H5683)
Ver ocorrências
ʻEbrôn (eb-rone')

05683 עברן Èbron

procedente de 5676; n pr loc Hebrom = “aliança”

  1. uma cidade de Judá localizada nas montanhas 32 km (20 milhas) ao sul de Jerusalém e 32 km (20 milhas) ao norte de Berseba

עֶגְלֹון
(H5700)
Ver ocorrências
ʻEglôwn (eg-lawn')

05700 עגלון Èglown

procedente de 5695;

Eglom = “semelhante a um bezerro” n pr m

  1. rei de Moabe que oprimiu os filhos de Israel por 18 anos antes de ser morto pelo juiz Eúde n pr loc
  2. uma cidade real em Canaã que se opôs à conquista; localizada nas terras baixas de Judá

עָדָה
(H5710)
Ver ocorrências
ʻâdâh (aw-daw')

05710 עדה ̀adah

uma raiz primitiva; DITAT - 1565; v

  1. passar adiante, avançar, seguir, passar por, remover
    1. (Qal) passar adiante, colocar
    2. (Hifil) remover

עֲדֻלָּם
(H5725)
Ver ocorrências
ʻĂdullâm (ad-ool-lawm')

05725 עדלם Àdullam

provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”

  1. uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu

עֶדֶן
(H5729)
Ver ocorrências
ʻEden (eh'-den)

05729 עדן Èden

procedente de 5727; n pr loc Éden = “prazer”

  1. um lugar conquistado pela Assíria; provavelmente localizado no noroeste da

    Mesopotâmia


עֵדֶן
(H5731)
Ver ocorrências
ʻÊden (ay'-den)

05731 עדן Èden

o mesmo que 5730; DITAT - 1568; Éden = “prazer” n pr m loc

  1. o primeiro lugar de morada do ser humano depois da criação; localização desconhecida n pr m
  2. um levita gersonita, filho de Joá, nos dias do rei Ezequias, de Judá

עֵדֶר
(H5740)
Ver ocorrências
ʻÊder (ay'-der)

05740 עדר Èder

o mesmo que 5739;

Éder = “um rebanho” n pr m

  1. um levita merarita na época de Davi n pr loc
  2. uma cidade no extremo sul de Judá junto à fronteira de Edom; localização desconhecida

עַוִּים
(H5761)
Ver ocorrências
ʻAvvîym (av-veem')

05761 עוים Àvviym

pl de 5757; n pr m

Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m

  1. um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
  2. uma cidade em Benjamim

עַזָּה
(H5804)
Ver ocorrências
ʻAzzâh (az-zaw')

05804 עזה Àzzah

procedente de 5794, grego 1048 γαζα; n f pr loc

Aia ou Gaza = “o forte”

  1. outro nome para ’Gaza’, uma cidade dos filisteus localizada no extremo sudoeste da Palestina, perto do Mediterrâneo

עֵיטָם
(H5862)
Ver ocorrências
ʻÊyṭâm (ay-tawm')

05862 עיטם Èytam

procedente de 5861; n pr loc

Etã = “morada de animais selvagens”

  1. uma vila da tribo de Simeão
  2. uma cidade em Judá fortificada e guarnecida pelo rei Roboão, de Judá, e localizada entre Belém e Tecoa
  3. um penhasco; localização incerta

עִיֵּי הָעֲבָרִים
(H5863)
Ver ocorrências
ʻÎyêy hâ-ʻĂbârîym (ee-yay' haw-ab-aw-reem')

05863 עיי העברים Ìyey ha- Àbariym

procedente do pl. de 5856 e o pl. do part. at. de 5674 com a interposição do artigo; n pr loc

Ijé-Abarim = “ruínas de Abarim”

  1. um local de parada de Israel no deserto a sudeste de Moabe
  2. uma cidade em Judá

עִיִּים
(H5864)
Ver ocorrências
ʻÎyîym (ee-yeem')

05864 עיים Ìyiym

pl. de 5856; contração de 5863; n pr loc Iim = “ruínas”

  1. um local de parada de Israel no deserto a sudeste de Moabe
  2. uma cidade em Judá

עֵין־דֹּאר
(H5874)
Ver ocorrências
ʻÊyn-Dôʼr (ane-dore')

05874 עין דאר Èyn-Do’r ou עין דור Èyn Dowr ou עין דר Èyn-Dor

procedente de 5869 e 1755; n pr loc En-Dor = “fonte de Dor”

  1. um lugar no território de Issacar já possuído por Manassés; localizado a 6,5 km (4 milhas) ao norte do Tabor
    1. lugar de residência da médium consultada pelo rei Saul

עֵין עֶגְלַיִם
(H5882)
Ver ocorrências
ʻÊyn ʻEglayim (ane eg-lah'-yim)

05882 עין עגלים Èyn Eglayim̀

procedente de 5869 e o dual de 5695; n pr loc

En-Eglaim = “fonte dos dois bezerros”

  1. um lugar no mar Morto; localização incerta

עֲלָה
(H5928)
Ver ocorrências
ʻălâh (al-law')

05928 עלה ̀alah (aramaico)

correspondente a 5930; DITAT - 2909e; n f

  1. oferta queimada, holocausto

עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
(H5963)
Ver ocorrências
ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh (al-mone' dib-lawthaw'-yem-aw)

05963 עלמן דבלתימה Àlmon Diblathay emaĥ

procedente da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [veja 1015] com o sufixo enclítico de direção; n pr loc

Almom-Diblataim = “escondendo os dois bolos”

  1. um local de parada dos israelitas no deserto de Moabe

עָמַד
(H5975)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05975 עמד ̀amad

uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

  1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
    1. (Qal)
      1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
      2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
      3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
      4. tomar posição, manter a posição de alguém
      5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
      6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
      7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. fazer permanecer firme, manter
      3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
      4. apresentar (alguém) diante (do rei)
      5. designar, ordenar, estabelecer
    3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

עָמַס
(H6006)
Ver ocorrências
ʻâmaç (aw-mas')

06006 עמס ̀amac ou עמשׁ ̀amas

uma raiz primitiva; DITAT - 1643; v.

  1. por carga em, carregar, levar uma carga
    1. (Qal)
      1. por carga em
      2. levar uma carga
    2. (Hiphil) colocar uma carga sobre

עֲנָתֹות
(H6068)
Ver ocorrências
ʻĂnâthôwth (an-aw-thoth')

06068 ענתות Ànathowth

plural de 6067;

Anatote = “respostas à oração” n pr m

  1. filho de Bequer e neto de Benjamim
  2. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
  3. uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias

עׇפְנִי
(H6078)
Ver ocorrências
ʻOphnîy (of-nee')

06078 עפני ̀Ophniy

procedente de um substantitivo não usado [denotando um lugar na Palestina]; n pr loc Ofni = “mofado”

  1. uma cidade de Benjamim localizada a 4.5 km (2.5 milhas) a noroeste de Betel; a atual ’Jifna’

עֵפֶר
(H6081)
Ver ocorrências
ʻÊpher (ay'-fer)

06081 עפר Èpher

provavelmente uma variação de 6082; n pr m Epher = “um novilho”

  1. o 2o filho de Midiã
  2. um filho de Esdras, dentre os descendentes de Judá
  3. um dos líderes das famílias de of Manassés localizadas a leste do Jordão

עׇפְרָה
(H6084)
Ver ocorrências
ʻOphrâh (of-raw')

06084 עפרה ̀Ophrah

fem. de 6082;

Ofra = “corça nova” n pr m

  1. um judaíta, filho de Meonotai n pr loc
  2. uma cidade de Benjamim aproximadamente 8 km (5 miles) a leste de Betel
  3. um lugar em Manassés, terra natal de Gideão; provavelmente localizado próximo a Siquém

עֶצְיֹון גֶּבֶר
(H6100)
Ver ocorrências
ʻEtsyôwn Geber (ets-yone' gheh'ber)

06100 עציון גבר Ètsyown (forma contrata) עצין Ètsyon Geber

procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.

Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”

  1. a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba

עֶקְרֹון
(H6138)
Ver ocorrências
ʻEqrôwn (ek-rone')

06138 עקרון Èqrown

procedente de 6131; n. pr. loc.

Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”

  1. a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã

עָר
(H6144)
Ver ocorrências
ʻÂr (awr)

06144 ער Àr

o mesmo que 5892; n. pr. loc. Ar = “uma cidade”

  1. uma cidade de Moabe localizada ao sul do rio Arnom; talvez a capital

עָרַךְ
(H6186)
Ver ocorrências
ʻârak (aw-rak')

06186 ערך ̀arak

uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.

  1. organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
    1. (Qal)
      1. organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
      2. comparar, ser comparável
  2. (Hifil) avaliar, tributar

עֵרֶךְ
(H6187)
Ver ocorrências
ʻêrek (eh'rek)

06187 ערך ̀erek

procedente de 6186; DITAT - 1694a; n. m.

  1. ordem, fileira, estimativa, coisas que são colocadas em ordem, camada, pilha
    1. ordem, fileira
    2. estimativa, avaliação

פִּי־בֶסֶת
(H6364)
Ver ocorrências
Pîy-Beçeth (pee beh'-seth)

06364 פי בסת Piy-Beceth

de origem egípcia; n. pr. loc. Pi-Besete = “boca de repugnância”

  1. uma vila do Baixo Egito localizada à margem ocidental do Pelusiac, um afluente do rio Nilo a cerca de 65 quilômetros (40 milhas) de Mênfis
    1. o mesmo que “Bubastis”, designado segundo a deusa do mesmo nome

פִּישֹׁון
(H6376)
Ver ocorrências
Pîyshôwn (pee-shone')

06376 פישון Piyshown

procedente de 6335; n. pr. Pisom = “aumento”

  1. um dos quatro rios empregados para descrever a localização do jardim do Éden

פִּסְגָּה
(H6449)
Ver ocorrências
Piçgâh (pis-gaw')

06449 פסגה Picgah

procedente de 6448; n. pr. loc. Pisga = “fenda”

  1. montanha em Moabe junto à costa nordeste do mar Morto; localização incerta

פָּעוּ
(H6464)
Ver ocorrências
Pâʻûw (paw-oo')

06464 פעו Pa uẁ ou פעי Pa iỳ

procedente de 6463; n. pr. loc. Paú = “balido”

  1. a capital do rei Hadar, de Edom; local incerto

פְּתֹור
(H6604)
Ver ocorrências
Pᵉthôwr (peth-ore')

06604 פתור P ethowr̂

de origem estrangeira; n. pr. l. Petor = “adivinho”

  1. um cidade da Mesopotâmia onde residia Balaão; localizada à margem de um rio; local desconhecido

פַּתְרֹוס
(H6624)
Ver ocorrências
Pathrôwç (path-roce')

06624 פתרוס Pathrowc

de origem egípcia; n. pr. l. Patros = “região do sul”

  1. uma região do Egito e o país de origem do povo Patrusim; provavelmente localizada no alto Egito

צִדְקִיָּה
(H6667)
Ver ocorrências
Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

  1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
  2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
  3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
  4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
  5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
  6. filho do rei Joaquim, de Judá

צִן
(H6790)
Ver ocorrências
Tsin (tseen)

06790 צן Tsin

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; n. pr. l. Zim = “plano”

  1. nome dado a uma parte da região desértica entre o mar Morto e a Arabá ao leste na qual estava localizada Cades-Barnéia

צֹעַן
(H6814)
Ver ocorrências
Tsôʻan (tso'-an)

06814 צען Tso aǹ

de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”

  1. uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
    1. a moderna “Sã”

אָצֵל
(H682)
Ver ocorrências
ʼÂtsêl (aw-tsale')

0682 אצל ’Atsel

procedente de 680;

Azel = “proximidade: ele tem reservado” n pr loc

  1. um lugar próximo a Jerusalém, localização atualmente desconhecida

    Azel = “reservado” n pr m

  2. (CLBL) um descendente benjamita de Saul e Jônatas

צִקְלַג
(H6860)
Ver ocorrências
Tsiqlag (tsik-lag')

06860 צקלג Tsiqlag ou ציקלג Tsiyq elaĝ (1Cr 12:1,1Cr 12:20)

de origem incerta; n. pr. l. Ziclague = “sinuoso”

  1. uma cidade no sul de Judá, mais tarde alocada a Simeão; famosa por ter sido a cidade que Aquis, rei de Gate, deu a Davi e que era seu domicílio quando se uniram a ele muitos de seus guerreiros e quando recebeu a notícia da morte de Saul

קַבְצְאֵל
(H6909)
Ver ocorrências
Qabtsᵉʼêl (kab-tseh-ale')

06909 קבצאל Qabts e’el̂

procedente de 6908 e 410; n. pr. l. Cabzeel = “Deus reúne”

  1. a cidade mais remota de Judá; localizada ao sul de Judá, junto à fronteira de Edom

קָדַשׁ
(H6942)
Ver ocorrências
qâdash (kaw-dash')

06942 קדש qadash

uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

  1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
    1. (Qal)
      1. ser colocado à parte, ser consagrado
      2. ser santificado
      3. consagrado, proibido
    2. (Nifal)
      1. apresentar-se sagrado ou majestoso
      2. ser honrado, ser tratado como sagrado
      3. ser santo
    3. (Piel)
      1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
      2. observar como santo, manter sagrado
      3. honrar como sagrado, santificar
      4. consagrar
    4. (Pual)
      1. ser consagrado
      2. consagrado, dedicado
    5. (Hifil)
      1. separar, devotar, consagrar
      2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
      3. consagrar
    6. (Hitpael)
      1. manter alguém à parte ou separado
      2. santificar-se (referindo-se a Deus)
      3. ser visto como santo
      4. consagrar-se

קְהֵלָתָה
(H6954)
Ver ocorrências
Qᵉhêlâthâh (keh-hay-law'-thaw)

06954 קהלתה Q ehelathaĥ

procedente de 6950; n. pr. l. Queelata = “assembléia”

  1. um local de parada dos israelitas durante as suas peregrinações pelo deserto

קוּם
(H6965)
Ver ocorrências
qûwm (koom)

06965 קום quwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

  1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. levantar-se (no sentido hostil)
      3. levantar-se, tornar-se poderoso
      4. levantar, entrar em cena
      5. estar de pé
        1. manter-se
        2. ser estabelecido, ser confirmado
        3. permanecer, resistir
        4. estar fixo
        5. ser válido (diz-se de um voto)
        6. ser provado
        7. está cumprido
        8. persistir
        9. estar parado, estar fixo
    2. (Piel)
      1. cumprir
      2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
    3. (Polel) erguer
    4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
    5. (Hifil)
      1. levar a levantar, erguer
      2. levantar, erigir, edificar, construir
      3. levantar, trazer à cena
      4. despertar, provocar, instigar, investigar
      5. levantar, constituir
      6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
      7. tornar obrigatório
      8. realizar, levar a efeito
    6. (Hofal) ser levantado

קָרָא
(H7121)
Ver ocorrências
qârâʼ (kaw-raw')

07121 קרא qara’

uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.

  1. chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
    1. (Qal)
      1. chamar, gritar, emitir um som alto
      2. chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
      3. proclamar
      4. ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
      5. convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
      6. chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
    2. (Nifal)
      1. chamar-se
      2. ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
    3. (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido

קָרָה
(H7136)
Ver ocorrências
qârâh (kaw-raw')

07136 קרה qarah

uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.

  1. deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
    1. (Qal)
      1. deparar, encontrar
      2. suceder
    2. (Nifal)
      1. deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
      2. vir a estar presente
      3. vir a encontrar
    3. (Hifil) fazer encontrar, designar
  2. construir com vigas
    1. (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas

אֶבֶן הָעֵזֶר
(H72)
Ver ocorrências
ʼEben hâ-ʻÊzer (eh'-ben haw-e'-zer)

072 אבן העזר ’Eben ha- ̀ezer

procedente de 68 e 5828 com acréscimo do artigo; n Ebenézer = “pedra de ajuda”

  1. pedra memorial erigida por Samuel para marcar o local onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus - norte de Jerusalém

רָאמֹות
(H7216)
Ver ocorrências
Râʼmôwth (raw-moth')

07216 עאמות Ra’mowth ou ראמת Ramoth

pl. de 7215; n. pr. l. Ramote = “altos”

  1. um lugar em Gileade; localização incerta
  2. uma cidade levítica em Issacar

רִאשֹׁון
(H7223)
Ver ocorrências
riʼshôwn (ree-shone')

07223 ראשון ri’shown ou ראשׂן ri’shon

procedente de 7221; DITAT - 2097c adj.

  1. primeiro, primário, anterior
    1. anterior (referindo-se ao tempo)
      1. ancestrais
      2. coisas antigas
    2. o mais à frente (referindo-se à localização)
    3. primeiro (no tempo)
    4. primeiro, principal (segundo o grau) adv.
  2. primeiro, antes, antigamente, no princípio

רַבָּה
(H7237)
Ver ocorrências
Rabbâh (rab-baw')

07237 רבה Rabbah

fem. de 7227; n. pr. l. Rabá = “grande”

  1. a principal cidade dos amonitas localizada a leste do Jordão
  2. uma cidade em Judá; localização incerta

אֲרַוְנָה
(H728)
Ver ocorrências
ʼĂravnâh (ar-av-naw')

0728 ארונה ’Aravnah ou (por transposição) אורנה ’Owrnah ou ארניה ’Arniyah

todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”

  1. um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רְחֹבֹות
(H7344)
Ver ocorrências
Rᵉchôbôwth (rekh-o-both')

07344 רחבות R echobowtĥ ou רחבת R echobotĥ

pl. de 7339; n. pr. l.

Reobote = “lugares amplos ou ruas largas”

  1. o 3o de uma série de poços cavados por Isaque no território dos filisteus
  2. uma das 4 cidades construídas por Assur ou Ninrode em Assur localizadas perto de Nínive
  3. cidade de Saul, um dos antigos reis dos edomitas

רְחַץ
(H7365)
Ver ocorrências
rᵉchats (rekh-ats')

07365 רחץ r echatŝ (aramaico)

correspondente a 7364 [provavelmente com a idéia complementar de ministrar como um servo no banho]; DITAT - 2996; v.

  1. confiar
    1. (Hitpeil) colocar a confiança em

רָחַק
(H7368)
Ver ocorrências
râchaq (raw-khak')

07368 רחק rachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.

  1. estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
    1. (Qal) estar longe, estar distante
    2. (Piel) enviar para longe, extender
    3. (Hifil)
      1. manter ou mostrar distância, ter ido longe
      2. remover, colocar longe
  2. (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
  3. à distância

רְמָה
(H7412)
Ver ocorrências
rᵉmâh (rem-aw')

07412 רמה r emaĥ (aramaico)

correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.

  1. atirar, lançar
    1. (Peal)
      1. atirar
      2. lançar
        1. referindo-se ao tributo (fig.)
    2. (Peil)
      1. ser lançado
      2. ser posto, ser colocado
    3. (Itpeel) ser lançado

רָמָה
(H7414)
Ver ocorrências
Râmâh (raw-maw')

07414 רמה Ramah

o mesmo que 7413, grego 4471 Ραμα e 707 Αριμαθαια; n. pr. l. Ramá = “colina”

  1. uma cidade em Benjaminm na divisa com Efraim, a cerca de 8 km (5 milhas) de Jerusalém e próximo de Gibeá
  2. a residência de Samuel localizada na região montanhosa de Efraim
  3. uma cidade fortificada em Naftali
  4. marco territorial na divisa de Aser, aparentemente entre Tiro e Sidom
  5. um lugar de batalha entre Israel e Síria
    1. também, “Ramote-Gileade”
  6. um lugar reocupado pelos benjamitas depois do retorno do cativeiro

רִמֹּון
(H7417)
Ver ocorrências
Rimmôwn (rim-mone')

07417 רמון Rimmown

ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

o mesmo que 7416; DITAT - 2171

Rimom = “romã” n. pr. de divindade

  1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
  2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
  3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
  4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
  5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

רָמֹות
(H7418)
Ver ocorrências
Râmôwth (raw-moth)

07418 רמות נגב Ramowth-Negeb ou רמת נגב Ramath Negeb

procedente do pl. ou do construto de 7413 e 5045; n. pr. l. Ramote= “altos”

  1. um lugar em Judá que recebeu presentes de Davi
    1. localização incerta

רִמֹּן פֶּרֶץ
(H7428)
Ver ocorrências
Rimmôn Perets (rim-mone' peh'-rets)

07428 רמן פרץ Rimmon Perets

procedente de 7416 e 6556; n. pr. l. Rimom-Perez = “romã da brecha”

  1. um local de parada de Israel no deserto

רָמֹת גִּלעָד
(H7433)
Ver ocorrências
Râmôth Gilʻâd (raw-moth' gil-awd')

07433 רמות Ramowth ou רמת גלעד Ramoth Gil ad̀ (2Cr 22:5)

procedente do pl. de 7413 e 1568; n. pr. m.

Ramote = “alturas” n. pr. m.

  1. um israelita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras n. pr. l.
  2. Ramote-Gileade - um lugar em Gileade
    1. localização incerta

רָמָתַיִם צֹופִים
(H7436)
Ver ocorrências
Râmâthayim Tsôwphîym (raw-maw-thah'-yim tso-feem')

07436 רמתים צופים Ramathayim Tsowphiym

procedente do dual de 7413 e do plural do part. ativo de 6822; n. pr. l. Ramataim-Zofim = “dupla altura dos vigias”

  1. o local de residência de Samuel localizado na região montanhosa de Efraim
    1. o mesmo que 7414

רְפִידִים
(H7508)
Ver ocorrências
Rᵉphîydîym (ref-ee-deem')

07508 רפידים R ephiydiym̂

procedente da mesma raiz que 7507; n. pr. m. pl. l. Refidim = “descansos” ou “paradas” ou “lugares de descanso”

  1. um local de parada de Israel no deserto entre o Egito e o Sinai

רֶקֶם
(H7552)
Ver ocorrências
Reqem (reh'-kem)

07552 רקם Reqem

procedente de 7551;

Requém = “variegação” n. pr. m.

  1. um dos 5 reis de Midiã mortos pelos israelites
  2. um dos 4 filhos de Hebrom e o pai de Samai
  3. um manassita, filho de Maquir e de sua esposa Maaca n. pr. l.
  4. uma cidade em Benjamim; local desconhecido

רִתְמָה
(H7575)
Ver ocorrências
Rithmâh (rith-maw')

07575 רתמה Rithmah

procedente de 7574; n. pr. f. l. Ritma = “matagal”

  1. local de parada de Israel no deserto, provavelmente a nordeste de Hazerote

שָׁבַץ
(H7660)
Ver ocorrências
shâbats (shaw-bats')

07660 שבץ shabats

uma raiz primitiva; DITAT - 2320; v.

  1. tecer em formato xadrez ou trançado ou padrão (significado provável)
    1. (Piel) tecer, trançar
    2. (Pual) entrelaçado, colocado (particípio)

שָׂגַב
(H7682)
Ver ocorrências
sâgab (saw-gab')

07682 שגב sagab

uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.

  1. estar elevado, estar inacessivelmente alto
    1. (Qal)
      1. estar (muito) alto (para captura)
      2. ser alto (referindo-se à prosperidade)
    2. (Nifal)
      1. ser alto
      2. ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
      3. ser exaltado (referindo-se a Deus)
    3. (Piel)
      1. pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
      2. exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
    4. (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
    5. (Hifil) agir exaltadamente

שָׁוָה
(H7737)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07737 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2342,2343; v.

  1. concordar com, ser ou tornar-se semelhante a, nivelar, assemelhar-se
    1. (Qal)
      1. ser semelhante
      2. equivalente (particípio)
      3. pôr, colocar
      4. colocação (particípio)
    2. (Piel) nivelar, aplainar, abrandar
    3. (Hifil) tornar semelhante
    4. (Nitpael) ser semelhante a
  2. (Piel) pôr, colocar

שָׁוָה
(H7738)
Ver ocorrências
shâvâh (shaw-vaw')

07738 שוה shavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2343; n. f.

  1. (CLBL/BDB) tempestade
  2. (DITAT) pôr, colocar

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שׁוּנֵם
(H7766)
Ver ocorrências
Shûwnêm (shoo-name')

07766 שונם Shuwnem

provavelmente procedente da mesma raiz que 7764; n. pr. l. Suném = “lugar de descanso duplo”

  1. uma cidade em Issacar, localizada a 8 km (5 milhas) ao sul do monte Tabor

שִׁטִּים
(H7851)
Ver ocorrências
Shiṭṭîym (shit-teem')

07851 שטים Shittiym

o mesmo que o pl. de 7848; n. pr. l. Sitim = “as acácias”

  1. local do acampamento de Israel entre a conquista da região transjordânica e a travessia do Jordão em diração a Canaã
  2. um lugar a oeste de Jerusalém

שִׁיאֹון
(H7866)
Ver ocorrências
Shîyʼôwn (shee-ohn')

07866 שיאון Shi’yown

procedente da mesma raiz que 7722; n. pr. l. Siom = “ruína”

  1. uma cidade de Issacar localizada próxima ao monte Tabor

שִׁית
(H7896)
Ver ocorrências
shîyth (sheeth)

07896 שית shiyth

uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

  1. pôr, colocar
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar (a mão sobre)
      2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
      3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
      4. assumir a posição de
      5. devastar
    2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

שָׂכַל
(H7919)
Ver ocorrências
sâkal (saw-kal')

07919 שכל sakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

  1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
    2. (Hifil)
      1. olhar para, discernir
      2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
      3. ter discernimento, ter entendimento
        1. discernimento, compreensão (substantivo)
      4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
        1. os mestres, o sábio
      5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
      6. prosperar, ter sucesso
      7. fazer prosperar
  2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

שְׁכֶם
(H7927)
Ver ocorrências
Shᵉkem (shek-em')

07927 שכם Sh ekem̂

o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

  1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
  2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

    54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


שָׁכַן
(H7931)
Ver ocorrências
shâkan (shaw-kan')

07931 שכן shakan

uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.

  1. instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
    1. (Qal)
      1. instalar para permanecer
      2. habitar, morar, residir
    2. (Piel)
      1. levar a instalar, estabelecer
      2. fazer morar
    3. (Hifil)
      1. colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
      2. fazer morar ou habitar

שִׁכְּרֹון
(H7942)
Ver ocorrências
Shikkᵉrôwn (shik-ker-one')

07942 שכרון Shikk erown̂

em lugar de 7943; n. pr. l.

Siquerom = “embriaguez”

  1. um marco na divisa noroeste de Judá localizado entre Ecrom e Jabneel

שַׁלּוּם
(H7967)
Ver ocorrências
Shallûwm (shal-loom')

07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

o mesmo que 7966; n pr m

Salum = “retribuição”

  1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
  2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
    1. também ‘Jeoacaz’
  3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
  4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
  5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
  6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
  7. um efraimita, pai de Jeizquias
  8. um filho de Naftali
  9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
    1. talvez o mesmo que o 13
  10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
  11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
  12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
  13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

שֹׁמְרֹון
(H8111)
Ver ocorrências
Shômᵉrôwn (sho-mer-one')

08111 שמרון Shom erown̂

procedente do part. ativo de 8104, grego 4540 σαμαρεια; DITAT - 2414d; n. pr. l. Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שׇׁמְרַיִן
(H8115)
Ver ocorrências
Shomrayin (shom-rah'-yin)

08115 שמרין Shomrayin (aramaico)

correspondente a 8111; n. pr. l.

Samaria = “montanha para vigilância”

  1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
  2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

שָׁפִיר
(H8208)
Ver ocorrências
Shâphîyr (shaf-eer')

08208 שפיר Shaphiyr

procedente de 8231; n. pr. l.

Safir = “formoso”

  1. um lugar em Judá; localização desconhecida

שָׁפֵל
(H8213)
Ver ocorrências
shâphêl (shaw-fale')

08213 שפל shaphel

uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.

  1. ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
    1. (Qal) ser ou tornar-se humilde
    2. (Hifil)
      1. prostar ou abaixar, humilhar
      2. colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
      3. abaixar, sentar

שֶׁפֶר
(H8234)
Ver ocorrências
Shepher (sheh'-fer)

08234 שפר Shepher

o mesmo que 8233; n. pr. mont. Sefer = “beleza”

  1. um local de parada de Israel no deserto

שָׁפַת
(H8239)
Ver ocorrências
shâphath (shaw-fath')

08239 שפת shaphath

uma raiz primitiva; DITAT - 2441a; v.

  1. estabelecer, pôr, colocar, ordenar
    1. (Qal)
      1. estabelecer
      2. ordenar, estabelecer

שָׁרָה
(H8281)
Ver ocorrências
shârâh (shaw-raw')

08281 שרה sharah

uma raiz primitiva; DITAT - 2463; v.

  1. deixar solto, libertar
    1. (Qal) deixar solto
    2. (Piel) colocar em liberdade

שָׁתַת
(H8371)
Ver ocorrências
shâthath (shaw-thath')

08371 שתת shathath

uma raiz primitiva; DITAT - 2483; v.

  1. (Qal) colocar, nomear

תֵּבָה
(H8392)
Ver ocorrências
têbâh (tay-baw')

08392 תבה tebah

talvez de origem estrangeira; DITAT - 2492; n. f.

  1. arca
    1. embarcação que Noé construiu
    2. cesta em que Moisés foi colocado

תָּבֹור
(H8396)
Ver ocorrências
Tâbôwr (taw-bore')

08396 תבור Tabowr

procedente de uma raiz correspondente a 8406; Tabor = “colina” n. pr. monte

  1. um monte na planície de Esdrelom que que ergue-se abruptamente e de forma isolada exceto por uma estreita cordilheira no lado ocidental que a conecta aos montes de Nazaré n. pr. loc.
  2. uma cidade próxima ao cimo do monte Tabor (1)
  3. uma cidade de levites meraritas localizada no território de Zebulom n. pr. de a/rvore
  4. local de um carvalho que se encontrava no caminho de Saul ao voltar para casa depois de ter sido ungido por Samuel

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca

אֶשְׁתָּאֹל
(H847)
Ver ocorrências
ʼEshtâʼôl (esh-taw-ole')

0847 אשתאל ’Eshta’ol ou אשׂתאול ’Eshta’owl

provavelmente procedente de 7592; n pr loc Estaol = “súplica”

  1. uma cidade de Dã localizada em Judá

תַּחְפַּנְחֵס
(H8471)
Ver ocorrências
Tachpanchêç (takh-pan-khace')

08471 תחפנחס Tachpanchec ou תחפנחס T echaphn ̂ echeĉ (Ez 30:18) ou תחפנס Tachp eneĉ (Jr 2:16)

de origem egípcia; n. pr. l.

Tafnes = “encherás mãos com piedade”

  1. uma cidade no Egito; a moderna “Tel Defenneh” ou “Tel Defneh”, localizada aproximadamente 29 km (18 milhas) a leste-sudeste de Tânis

תַּחַת
(H8480)
Ver ocorrências
Tachath (takh'-ath)

08480 תחת Tachath

o mesmo que 8478;

Taate = “parada” n. pr. m.

  1. um levita coatita, filho de Assir e pai de Uriel
  2. um levita coatita, filho de Assir e pai de Sofonias
    1. talvez o mesmo que 1
  3. filho de Berede, bisneto de Efraim, e pai de Eleada
  4. filho de Eleada, neto de 3, e pai Zabade n. pr. l.
  5. um local de parada de Israel no deserto

תֵּימָן
(H8487)
Ver ocorrências
Têymân (tay-mawn')

08487 תימן Teyman ou תמן Teman

o mesmo que 8486;

Temã = “sul” n. pr. m.

  1. filho de Elifaz, neto de Esaú, e um dos nobres de Edom
  2. a tribo que se originou de 1, conhecida pela sabedoria do seu povo n. pr. l.
  3. a região ocupada pelos descendentes de 1, localizada a leste da Iduméia

תֵּימָנִי
(H8489)
Ver ocorrências
Têymânîy (tay-maw-nee')

08489 תימני Teymaniy

patronímico procedente de 8487; n. pr. m.

temanita(s) = ver Temã “para o sul”

  1. habitante de Temã, localizada a leste da Iduméia
  2. um descendente de Temã, o neto de Esaú e um nobre de Edom

תַּעֲנָךְ
(H8590)
Ver ocorrências
Taʻănâk (tah-an-awk')

08590 תענך Ta anak̀ ou תענך Ta nak̀

de origem incerta; n. pr. l. Taanaque = “arenoso”

  1. uma atiga cidade cananita conquistada por Josué e alocada à meia tribo de Manassés mas no território de Issacar; dada aos levitas coatitas; localizada no lado ocidental do Jordão e próxima às águas de Megido

תִּפְסַח
(H8607)
Ver ocorrências
Tiphçach (tif-sakh')

08607 תפסח Tiphcach

procedente de 6452; n. pr. l. Tifsa = “cruzar”

  1. um lugar no limite nordeste do império de Salomão; localizado às margens do rio Eufrates
  2. um lugar no reino do Norte (Israel) que o rei Menaém atacou e onde rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas
    1. pode ser o mesmo que 1

תַּרְשִׁישׁ
(H8659)
Ver ocorrências
Tarshîysh (tar-sheesh')

08659 תרשיש Tarshiysh

provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547

Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.

  1. filho de Javã
  2. um benjamita, filho de Bilã
  3. um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
  4. uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
    1. lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
  5. uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba

תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego


אֹבֹת
(H88)
Ver ocorrências
ʼôbôth (o-both')

088 אבת ’oboth

plural de 178; n pr loc Obote = “odres de água”

  1. local indeterminado de um dos acampamentos israelitas no deserto (talvez na fronteira a leste de Moabe)

בְּאֵרֹות
(H881)
Ver ocorrências
Bᵉʼêrôwth (be-ay-rohth')

0881 בארות B e’erowtĥ

fem. pl. de 875; n pr loc Beerote = “poços”

  1. uma cidade gibeonita alocada para Benjamim

בָּדַל
(H914)
Ver ocorrências
bâdal (baw-dal')

0914 בדל badal

uma raiz primitiva; DITAT - 203; v

  1. dividir, separar
    1. (Hifil)
      1. dividir, separar, cortar
      2. separar, colocar de lado
      3. fazer distinção, diferenciar
      4. dividir em partes
    2. (Nifal)
      1. separar-se de (reflexivo de 1a2)
      2. retirar-se de
      3. separar alguém para
      4. ser separado
      5. ser excluído
      6. ser colocado de lado

בֹּוא
(H935)
Ver ocorrências
bôwʼ (bo)

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado