Dado

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ababadados: ababadados s. .M pl. Folhos de vestidos, saias etc.
Abandado: abandado adj. Di-Zse dos animais que andam em bandos.
Abandado (1): abandado (1) adj. Di-Zse dos animais que andam em bandos.
Abastardado: abastardado adj. 1. Degenerado por bastardia. 2. Não puro; alterado, corrompido.
Abetardado: adjetivo De pernas altas.
Que é da cor da abetarda.
Etimologia (origem da palavra abetardado). De abetarda.
Abobadado: abobadado adj. Que tem forma ou semelhança de abóbada.
Abordador: abordador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que aborda.
Abscondado: adjetivo Abscondido.
Etimologia (origem da palavra abscondado). Particípio de abscondar, em vez de absconder.
Absidado: adjetivo Abobadado, arqueado.
Etimologia (origem da palavra absidado). Do latim absidatu.
Achafurdado: adjetivo Com a aparência de chafurda ou chiqueiro.
Etimologia (origem da palavra achafurdado). A + chafurda + ado.
Açodado: açodado adj. 1. Apressado. 2. Diligente.
Acomodado: acomodado adj. 1. Arrumado, acondicionado. 2. Hospedado, alojado. 3. Tranqüilo, sossegado.
Acordado: acordado adj. 1. Desperto do sono. 2. Resolvido por acordo; ajustado, combinado.
Adoidado: adoidado adj. 1. Um tanto desatinado. 2. Imprudente.
Afundado: afundado adj. Que foi ao fundo.
Aguardado:
masc. sing. part. pass. de aguardar

a·guar·dar -
verbo transitivo

1. Esperar.

2. Vigiar.

3. Acatar.

4. Preparar-se contra.


Aguardadoiro: adjetivo Digno de se aguardar.
Cortejado.
Aguardadouro: adjetivo Digno de se aguardar.
Cortejado.
Ajudadoiro:
ajudadoiro | s. m.

a·ju·da·doi·ro
nome masculino

Antigo O mesmo que ajudadouro.


Ajudadouro:
ajudadouro | s. m.

a·ju·da·dou·ro
nome masculino

Antigo Auxílio. = AJUDADOIRO


Almofadado: almofadado adj. 1. Guarnecido ou ornado de almofadas. 2. Constr. Que sobressai em relevo, em obras de cantaria ou de madeira. S. .M Aquilo que é feito à maneira de almofada.
Alobadado: adjetivo [Portugal] Diz-se do céu, quando apresenta pequenas nuvens negras e pardas, prenúncio de neve.
Amiudado: amiudado (i-u), adj. Freqüente, repetido.
Amoldado: amoldado adj. 1. Ajustado ao molde; moldado. 2. Afeito, habituado.
Andador: substantivo masculino O moço que leva recados ou papéis, geralmente em irmandades ou confrarias.
[Brasil: Nordeste] Diz-se do cavalo ensinado só para montaria.
Andador das almas, homem que tinha por ofício andar pelas portas pedindo esmola para sufragar as almas do purgatório.
adjetivo Que anda muito, veloz e ligeiro no andar.
[Brasil: Sul] Diz-se do cavalo que sustenta a andadura.
Andador-das-almas:
andador | s. m.

an·da·dor |ô| |ô|
nome masculino

1. Moço de recados.

2. Andadeiro.


andador das almas
Homem que pede, de porta em porta, esmolas para sufragar as almas do Purgatório.


Andadores:
masc. pl. de andador

an·da·dor |ô| |ô|
nome masculino

1. Moço de recados.

2. Andadeiro.


andador das almas
Homem que pede, de porta em porta, esmolas para sufragar as almas do Purgatório.


Andadoria: substantivo feminino Ofício de andador.
Etimologia (origem da palavra andadoria). Andador + ia.
Apancadado:
apancadado | adj.

a·pan·ca·da·do
adjectivo
adjetivo

Apancado.


Apenedado: adjetivo Em forma ou semelhança de penedo.
Cheio de penedos.
Etimologia (origem da palavra apenedado). A + penedo + ado.
Arrecadado: arrecadado adj. 1. Colocado, depositado em lugar seguro. 2. Recolhido em arrecadação.
Arrecadador: arrecadador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que arrecada.
Arredado: arredado adj. Afastado, desviado.
Arredondado: arredondado adj. De forma algo redonda ou circular.
Arrendado: arrendado adj. Dado ou tomado de arrendamento.
Arrendador: arrendador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que dá em arrendamento.
Arrudado: adjetivo Zangado.
Impulsivo.
Bravo.
Etimologia (origem da palavra arrudado). Arruda + ado.
Assobradado: assobradado adj. Di-Zse da casa que tem dois pavimentos.
Auribordado: adjetivo Bordado de ouro.
Etimologia (origem da palavra auribordado). Auri + bordado.
Avarandado: avarandado adj. Provido de varanda.
Aveadado: adjetivo Efeminado.
Etimologia (origem da palavra aveadado). A + veado + ado.
Aveludado: aveludado adj. Macio e lustroso como o veludo.
Avindador: adjetivo Variação de avindor.
Etimologia (origem da palavra avindador). A + vinda + dor.
Azedado: azedado adj. 1. Tornado azedo. 2. Irritado.
Azedador: azedador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que azeda.
Baldado: baldado adj. Frustrado, inútil, malogrado.
Bem-fadado:
bem-fadado | adj.

bem·-fa·da·do
adjectivo
adjetivo

Afortunado; feliz.

Plural: bem-fadados.

Bem-mandado:
bem-mandado | adj.

bem·-man·da·do
(bem- + mandado)
adjectivo
adjetivo

Que faz o que lhe pedem ou mandam.

Plural: bem-mandados.

Bicaudado: adjetivo Provido de duas caudas ou dois apêndices em forma de cauda; bicaudal.
Etimologia (origem da palavra bicaudado). Bi + cauda + ado.
Bicuspidado: adjetivo Que tem duas cúspides, bicúspide.
Etimologia (origem da palavra bicuspidado). Bi + cúspide + ado.
Bigodado: adjetivo Que tem bigode ou grandes bigodes.
Etimologia (origem da palavra bigodado). Bigode + ado.
Blindado: blindado adj. 1. Revestido de chapas de aço. 2. Protegido, defendido.
Bondadoso: adjetivo Variação de bondoso.
Etimologia (origem da palavra bondadoso). Bondade + oso.
Bordado: substantivo masculino Decoração em relevo, num tecido, feita com agulha e linha, à mão ou à máquina.
Bordador: bordador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que borda.
Bordados:
masc. pl. part. pass. de bordar
masc. pl. de bordado

bor·dar -
(francês broder)
verbo transitivo

1. Ornar de desenhos feitos à agulha.

2. Guarnecer a borda de.

3. Figurado Entremear (o discurso) com flores de retórica, anedotas, etc.

verbo intransitivo

4. Fazer bordados.


bor·da·do
(particípio de bordar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se bordou.

nome masculino

2. Obra de bordadura.


Bradado: bradado adj. Dito ou divulgado aos brados, ou em alta voz.
Candado: substantivo masculino Variação de cando.
Etimologia (origem da palavra candado). Cando + ado.
Cardado: cardado adj. Que foi submetido à cardação.
Cardador: adjetivo, substantivo masculino Pessoa que carda, penteia, prepara as matérias têxteis para a fiação.
Cardadores:
masc. pl. de cardador

car·da·dor |ô| |ô|
nome masculino

1. Homem que carda.

adjectivo
adjetivo

2. Que serve para cardar.


Caudado:
caudado | adj.

cau·da·do
adjectivo
adjetivo

Que tem cauda. = CAUDATO


Cefalocordado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Cefalocordados.
Etimologia (origem da palavra cefalocordado). Céfalo + cordado.
substantivo masculino Espécime dos Cefalocordados; anfioxo.
Cidadoa: substantivo feminino [Humor] e pej Variação de cidadã.
Etimologia (origem da palavra cidadoa). Feminino de cidadão.
Cidadota: substantivo feminino [Portugal] Cidade muito pequena; cidade sem importância.
Etimologia (origem da palavra cidadota). Forma Alt. de cidade + ota.
Clamidado: adjetivo [Biologia] Provido de manto.
Etimologia (origem da palavra clamidado). Clâmide + ado.
Cofundador: substantivo masculino Indivíduo que funda algo juntamente com outra pessoa; quem estabelece, cria, compõe, desenvolve algo com outrem: a empresa receberá seu fundador e cofundadores para uma reunião.
adjetivo Que funda, cria, estabelece ou desenvolve algo juntamente com outrem.
Etimologia (origem da palavra cofundador). Co- + fundador.
Comendador: substantivo masculino Dignitário de ordem militar ou religiosa a quem se conferiu comenda.
Comendadores:
masc. pl. de comendador

co·men·da·dor |ô| |ô|
nome masculino

Aquele que tem comenda.


Comendadoria: substantivo feminino Dignidade de comendador.
Benefício da comenda.
Usufruto ou renda dos bens da comenda.
Concordado: concordado adj. Posto de acordo; concertado.
Condado: substantivo masculino História Território dado por um rei a um conde.
História Título ou dignidade de conde.
História Território ou terra que pertence a um conde.
História Território que, por ser relativamente grande, dava o direito ao seu dono o título de conde.
Divisão territorial e administrativa em alguns países.
Antigo Valor que o arrendatário pagava ao dono das terras.
Antigo Direito pago pela caça em terras alheias.
Etimologia (origem da palavra condado). Conde + ado.
Consolidado: consolidado adj. 1. Que se consolidou. 2. Designativo da dívida pública transformada em renda perpétua em benefício dos credores, e da qual estes podem apenas exigir os juros.
Convidado: substantivo masculino Pessoa que recebeu um convite, uma solicitação de presença ou de participação: os convidados ainda não chegaram.
Aquele que passa a participar de alguma coisa que, anteriormente, não participava.
adjetivo Que recebeu um convite: professor convidado.
Etimologia (origem da palavra convidado). Part. de convidar.
Cordado: adjetivo [Zoologia] Que se refere, pertencente ou é próprio aos Cordados, filo incluído no reino Animalia que abrange os vertebrados, os anfioxos e os tunicados.
substantivo masculino [Zoologia] Animal classificado como membro dos Cordados.
Etimologia (origem da palavra cordado). Do latim científico Chordata.
adjetivo Provido de corda ou de cordas.
[Biologia] Qualidade da folha cuja base é reentrante, formando dois lobos de forma arredondada.
Etimologia (origem da palavra cordado). Corda + ado.
Cuidado: cuidado adj. Pensado, meditado, refletido. S. .M 1. Desvelo, solicitude. 2. Precaução, atenção. 3. Pessoa ou coisa objeto de desvelos. Interj. Atenção! Cautela!
Cuidadoso: adjetivo Que tem cuidado com o que faz; aplicado, esmerado, diligente: trabalhador cuidadoso.
Feito com cuidado; minucioso: pesquisas cuidadosas.
Que expressa zelo em relação a; precavido.
Que demonstra interesse, educação; educado.
Que faz tudo com muita atenção; diligente.
Etimologia (origem da palavra cuidadoso). Cuidado + oso.
Cuspidado: adjetivo Variação de cuspidato.
Etimologia (origem da palavra cuspidado). Do latim cuspidatu.
Dado: substantivo masculino Pequeno cubo de faces marcadas com pontos, de um a seis, ou com figuras, usado em diferentes jogos.
Por Extensão Pequeno cubo de uma matéria qualquer.
[Arquitetura] Base quadrangular de uma coluna; plinto.
Etimologia (origem da palavra dado). De origem desconhecida.
adjetivo Que não se precisa pagar; gratuito: isso me foi dado!
Que se faz por hábito, costume; habituado: dado a más leituras.
Figurado De fácil trato; comunicativo, afável: é uma criança muito dada.
Datado: dado em Roma, aos 12 de maio.
Que tende para; inclinado: sujeito dado a brigas.
Que passa a obedecer em razão do cansaço, falando do cavalo: cavalo dado.
substantivo masculino Ponto de partida em que se funda uma discussão.
Mat. Elemento ou quantidade conhecida que serve de base à solução de um problema.
Aquilo que está disponível para estudo ou análise, após ter sido alvo de investigação e pesquisa: pesquisa que se pautou em dados anteriores.
O que caracteriza, que qualifica alguma coisa: o maior dado do sucesso é a disciplina.
O que se faz habitualmente: escovar os dentes é um dado que compõe a vida da maioria das pessoas.
substantivo masculino plural Conjunto de traços que caracterizam uma pessoa: preencha o formulário com seus dados.
pronome indefinido De teor específico; determinado: em um dado momento, passou a gritar e não parou mais!
locução conjuntiva Dado que. Suposto que, posto que.
Etimologia (origem da palavra dado). Do latim datum.
Dados: substantivo masculino plural Conhecimento que se tem sobre algo, usado para solucionar uma questão, fazer um julgamento, criar ou colocar em prática um pensamento, uma opinião; informação: os dados indicam um aumento do desemprego.
Informação que identifica algo, alguém ou sobre si mesmo: dados pessoais.
[Informática] O que se consegue processar, decodificar a partir de um computador.
Etimologia (origem da palavra dados). Plural de dado, do latim dátus.a.um 'apresentado, entregue'.
Defraudador: defraudador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que defrauda.
Degredado: degredado adj. e s. .M Que, ou aquele que sofreu pena de degredo; banido, exilado.
Demandador: demandador (ô), s. .M Aquele que demanda.
Demudado: demudado adj. 1. Mudado, alterado. 2. Transtornado, desfigurado (semblante).
Denodado: denodado adj. Que tem denodo; intrépido, ousado.
Depredador: depredador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que pratica depredação.
Desacomodado: desacomodado adj. Que está fora do seu lugar.
Desacordado: desacordado adj. Que perdeu os sentidos; desmaiado.
Desapiedado: desapiedado adj. Falto de piedade; cruel, desumano.
Descuidado: descuidado adj. 1. Que não tem cuidado. 2. Desleixado, indolente.
Deserdado: deserdado adj. 1. Privado da herança. 2. Não dotado.
Desgravidado:
masc. sing. part. pass. de desgravidar

des·gra·vi·dar -
(des- + gravidar)
verbo transitivo

1. Tirar a gravidez a.

verbo intransitivo

2. Dar à luz. = PARIR


Deslindador: deslindador (ô), s. .M Aquele que deslinda.
Desmodado: adjetivo Que não está na moda; fora da moda.
Etimologia (origem da palavra desmodado). Des + moda + ado.
Desprendado: adjetivo Que não tem prendas, habilidade ou talento.
Etimologia (origem da palavra desprendado). De des... + prendado.
Desvendado:
masc. sing. part. pass. de desvendar

des·ven·dar -
(des- + vendar)
verbo transitivo e pronominal

1. Tirar(-se) a venda dos olhos. = DESTAPAR

2. Dar(-se) a conhecer tal qual se é; tornar(-se) visível. = MANIFESTAR, REVELAR

3. Figurado Pôr(-se) a descoberto o que era ignorado ou secreto (ex.: a polícia já desvendou o crime; o enigma ainda não se desvendou). = DESCOBRIR, DESLINDAR, REVELAR


Devedado: adjetivo Antigo O mesmo que vedado, prohibido.
Dilapidador: dilapidador (ô), adj. e s. .M Que, ou quem dilapida.
Ecaudado: adjetivo [Zoologia] Que não possui cauda; anuro.
Etimologia (origem da palavra ecaudado). E + caudado.
Emendador: emendador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que emenda.
Emparedado: emparedado adj. Encerrado entre paredes.
Encanudado: encanudado adj. Em forma de canudo.
Encomendado: encomendado adj. 1. Feito de encomenda. 2. Recomendado. S. .M Sacerdote que recebeu a administração de igreja ou paróquia.
Enfardador: enfardador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que enfarda.
Engodado: engodado adj. Atraído com engodo.
Engradado: engradado adj. Que se engradou. S. .M Armação para proteção de objetos ou animais transportados.
Enlodado: enlodado adj. Coberto de lodo.
Enredado: enredado adj. 1. Que se enredou. 2. Semelhante a rede. 3. Emaranhado. 4. Enleado, complicado.
Enredador: enredador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que enreda.
Escaldado: escaldado adj. 1. Que se escaldou; tratado com água quente ou vapor. 2. Escarmentado. S. .M Cul. Pirão de farinha de mandioca escaldada com caldo de carne ou de peixe.
Escaldador: escaldador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que escalda.
Escaldadouro: substantivo masculino Lugar ou utensílio onde se escalda alguma coisa. Variação de escaldadoiro.
Etimologia (origem da palavra escaldadouro). Escaldar + douro.
Estudado: estudado adj. 1. Que se estudou. 2. Analisado, examinado detidamente. 3. Afetado, artificial, simulado.
Extrudado:
extrudado | adj.

ex·tru·da·do
(particípio de extrudar)
adjectivo
adjetivo

[Indústria] Que foi obtido por extrusão (ex.: peças extrudadas). = EXTRUDIDO


Fadado: adjetivo Com propósito determinado; destinado de antemão a alguma coisa; predestinado: negócio fadado ao fracasso.
Sob influência dos fados, do destino, da sorte; destinado.
Etimologia (origem da palavra fadado). Particípio de fadar, de fado + ar.
Fraudador: fraudador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que frauda.
Fundado: adjetivo Justo, razoável.
Justificado, estabelecido solidamente: receios fundados.
Fundador: adjetivo, substantivo masculino Que ou quem funda uma instituição, cidade, templo etc.: Dom Pedro I foi o fundador do Império brasileiro.
Fundadora:
fem. sing. de fundador

fun·da·dor |ô| |ô|
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que funda ou fundou.

2. Instituidor.

3. Criador.

4. Inventor.


Fundadoras:
fem. pl. de fundador

fun·da·dor |ô| |ô|
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que funda ou fundou.

2. Instituidor.

3. Criador.

4. Inventor.


Fundadores:
masc. pl. de fundador

fun·da·dor |ô| |ô|
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que funda ou fundou.

2. Instituidor.

3. Criador.

4. Inventor.


Glandado: adjetivo [Heráldica] Diz-se da peça que termina em glande.
Etimologia (origem da palavra glandado). Glande + ado.
Grudado: grudado adj. 1. Pegado com grude. 2. Muito junto.
Grudadoiro:
grudadoiro | s. m.

gru·da·doi·ro
(grudar + -doiro)
nome masculino

O mesmo que grudadouro.


Grudador: grudador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que gruda, ou serve para grudar.
Grudadouro:
grudadouro | s. m.

gru·da·dou·ro
(grudar + -douro)
nome masculino

Série de cavaletes de madeira ou de ferro sobre os quais se estendem as teias para secar, nas fábricas de lanifícios, depois de mergulhadas em cola ou grude. = GRUDADOIRO


Guardador: guardador (ô), adj. 1. Que guarda. 2. Que observa certos preceitos. S. .M O que guarda ou vigia alguma coisa.
Guindado: guindado adj. 1. Erguido. 2. Lit. Elevado, enfático (estilo).
Hemicordado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Hemicordados.
Etimologia (origem da palavra hemicordado). Hemi + cordado.
substantivo masculino Espécime da divisão dos Hemicordados.
Herdadola: substantivo feminino Pequena herdade.
Etimologia (origem da palavra herdadola). Herdade + ola.
Hospedador: hospedador (ô), adj. e s. .M Hospedeiro.
Impiedado: adjetivo Que não tem piedade.
Etimologia (origem da palavra impiedado). Im + pied(ade) + ado.
Incircuncidado: substantivo masculino Quem não passou pelo processo cirúrgico de remoção da membrana que recobre a glande do pênis; aquele que não passou por uma circuncisão.
adjetivo Que não foi alvo de circuncisão.
Etimologia (origem da palavra incircuncidado). In + circuncidado.
Infundado: adjetivo Que não possui fundamento, lógica, razão: argumentos infundados.
Sem fundamentação, embasamento teórico; infundamentado: levantou hipóteses com dados infundados.
Etimologia (origem da palavra infundado). In + fundado.
Inodado: adjetivo Atado com nó.
Enredado, preso.
Etimologia (origem da palavra inodado). Do latim innodatu.
Insondado: adjetivo Que ainda não foi sondado; desconhecido, não estudado.
Intimidador: intimidador (ô), adj. Que intimida; intimidante. S. .M Aquele que intimida.
Inundado: inundado adj. 1. O que sofreu inundação. 2. Alagado por inundação. S. .M Indivíduo prejudicado por inundação.
Invidadoiro: substantivo masculino [Portugal] Grande baraço, para segurar rêdes.
Etimologia (origem da palavra invidadoiro). De invidar.
Invidadouro: substantivo masculino [Portugal] Grande baraço, para segurar rêdes.
Etimologia (origem da palavra invidadouro). De invidar.
Iodado: adjetivo Que contém iodo: água iodada.
Lapidador: lapidador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que lapida.
Levedado: levedado adj. Que fermentou.
Lidador: lidador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou aquele que lida. 2. Que, ou aquele que trabalha afanosamente; lutador.
Malcuidado: adjetivo Que não recebeu cuidado; desprovido de atenção ou capricho: apartamento malcuidado; livro malcuidado.
Etimologia (origem da palavra malcuidado). Mal + cuidado.
Maldadoso:
maldadoso | adj.

mal·da·do·so |ô| |ô|
(maldade + -oso)
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] O mesmo que maldoso.

2. [Brasil] Maléfico.

Plural: maldadosos |ó|.

Malfadado: malfadado adj. e s. .M Que, ou aquele que tem mau fado ou má sorte.
Malgradado: adjetivo Que acabou por se contrariar; que foi alvo de aborrecimento; contrafeito.
Etimologia (origem da palavra malgradado). Malgrado + ado.
Malmandado: adjetivo Que não cumpre as ordens que lhe foram dadas; desobediente. Antôn: bem-mandado.
Etimologia (origem da palavra malmandado). Mal + mandado.
Mandado: substantivo masculino Ordem ou despacho; prescrição escrita por uma autoridade judicial ou administrativa: mandado de prisão.
Mandamento; ordem dada por quem tem o poder para mandar.
Obrigação; aquilo que se deve fazer.
adjetivo Enviado; diz-se da pessoa ou coisa que se enviou.
Ordenado; que está sob o domínio de alguém ou de alguma coisa.
Ver também: mandato.
Etimologia (origem da palavra mandado). Do latim mandatus.a.um.
Mandados:
masc. pl. part. pass. de mandar
masc. pl. de mandado

man·dar -
(latim mando, -are, confiar, entregar, encarregar, ordenar)
verbo transitivo

1. Dar ordens a (ex.: mandar nos empregados). = GOVERNAR

2. Dar ordem de (ex.: mandaram evacuar o edifício; mandou que se calassem). = DETERMINAR, EXIGIR

3. Ordenar, exigir.

4. Governar, reger.

5. Dirigir.

6. Enviar (ex.: já mandámos a encomenda).

7. Expressar, exprimir, transmitir (ex.: mandar cumprimentos).

8. Arremessar, atirar, lançar (ex.: manda a bola).

verbo intransitivo

9. Ter poder para governar ou dirigir (ex.: habituou-se a mandar). = GOVERNAR

10. Dar ordens (ex.: prefiro sugerir em vez de mandar).

verbo pronominal

11. Atirar-se (ex.: mandou-se à água).

12. [Informal] Ir-se embora.


mandar vir
[Informal] Reclamar ou mostrar descontentamento.


man·da·do
(latim mandatum, -i)
nome masculino

1. Acto de mandar.

2. Ordem, determinação imperativa.

3. [Direito] Ordem escrita, emanada de autoridade judicial ou administrativa, para a execução de alguma diligência (ex.: mandado de busca; mandado de captura).

adjectivo
adjetivo

4. Que recebeu ordem.

Confrontar: mandato.

Maometanotura e bordados.: maometanotura e bordados. adj. 1. Que se refere a Maomé ou a sua seita; muçulmano. 2. Que é sectário da religião de Maomé; muçulmano. S. .M Sectário do maometismo; muçulmano.
Meidado: adjetivo Antigo Dividido ao meio.
Etimologia (origem da palavra meidado). Por mediado, de mediar.
Metadado:
metadado | s. m.

me·ta·da·do
(meta- + dado)
nome masculino

Descrição ou conjunto de características de um dado ou de um item, especialmente em relação a informação processada por computador, como, por exemplo, o tamanho ou o tipo de um ficheiro, ou ainda a data da última alteração (ex.: o relatório fornece indicações de metadados para a preservação de objectos digitais). = METAINFORMAÇÃO


Moldado: adjetivo Que se moldou.
Copiado por molde, modelado.
Moldador: moldador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que faz moldes para fundição. S. .M Instrumento de entalhador para ornar as molduras em madeira rija.
Mondador: mondador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que monda.
Mudado: mudado adj. 1. Modificado, diferente. 2. Transportado. 3. Deslocado.
Nadador: adjetivo, substantivo masculino Que ou quem nada ou sabe nadar.
substantivo masculino Aquele que disputa provas de natação.
Nadador-salvador:
nadador-salvador | s. m.

na·da·dor·-sal·va·dor |ô...ô| |ô...ô|
nome masculino

[Portugal] Pessoa cuja actividade é a vigilância de praias ou estâncias balneares e o eventual salvamento de banhistas em risco de afogamento. = BANHEIRO, SALVA-VIDAS

Plural: nadadores-salvadores.

Nadadores:
masc. pl. de nadador

na·da·dor |ô| |ô|
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou aquele que nada ou sabe nadar.


Obcordado: adjetivo Botânica Que tem a fórma de um coração invertido.
Etimologia (origem da palavra obcordado). Do latim ob + cor, cordis.
Oxidado: oxidado (cs), adj. 1. Que se oxidou. 2. Convertido em óxido. 3. Coberto de óxido; enferrujado.
Pau-mandado:
pau-mandado | s. m. | s. m. pl.

pau·-man·da·do
nome masculino

1. Indivíduo sempre às ordens para tudo o que lhe mandem fazer.


paus-mandados
nome masculino plural

2. Jogo popular executado com arcos que se arremessam com o auxílio de dois pauzinhos.


Paus-mandados:
pau-mandado | s. m. | s. m. pl.

pau·-man·da·do
nome masculino

1. Indivíduo sempre às ordens para tudo o que lhe mandem fazer.


paus-mandados
nome masculino plural

2. Jogo popular executado com arcos que se arremessam com o auxílio de dois pauzinhos.


Pedado: adjetivo Botânica 1 Diz-se de órgãos foliáceos que se dispõem ao longo de um suporte, ficando mais ou menos paralelos entre si.
Relativo aos Pedados.
Etimologia (origem da palavra pedado). Do latim pede + ado.
substantivo masculino Espécime dos Pedados.
Podador: podador (ô), adj. Que poda. S. .M 1. Aquele que poda. 2. Ento.M Nome vulgar do pequeno coleóptero que poda as pontas dos galhos do algodeiro.
Prazo-dado:
prazo | s. m.

pra·zo
nome masculino

1. Tempo determinado para a execução de alguma coisa.

2. Época, tempo em que é costume fazer-se algo.

3. Período de tempo que dura alguma coisa.

4. Fim do período de tempo concedido para a execução de alguma coisa.

5. Emprazamento, enfiteuse.

6. Ónus, gravame.


prazo dado
Hora aprazada.


Pré-moldado:
pré-moldado | adj. s. m.

pré·-mol·da·do
(pré- + moldado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Construção] Que ou o que foi previamente feito num molde para ser aplicado ou utilizado posteriormente noutro local (ex.: betão pré-moldado; fábrica de pré-moldados).

Plural: pré-moldados.

Predador: substantivo masculino Animal que, para se alimentar, destrói completamente outro animal: enxergar a presa é um fator importante para o predador.
Aquele que aniquila, destruindo por completo, tudo o que utiliza.
Por Extensão Algo ou alguém que age destruindo o ambiente em que atua; qualquer agente: o homem é o grande predador da natureza.
adjetivo Diz-se do animal que se alimenta de outro: leão predador.
Que destrói o ambiente em que atua: empresa predadora.
Etimologia (origem da palavra predador). Do latim predator.oris.
Prendado: prendado adj. Que tem prendas ou qualidades apreciáveis.
Protoxidado: adjetivo [Química] Convertido em protóxido; que se protoxidou.
Etimologia (origem da palavra protoxidado). Particípio de protoxidar.
Recomendado: recomendado adj. Que é objeto de recomendação ou empenho S. .M Indivíduo recomendado.
Recordador: recordador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que recorda.
Remendado: remendado adj. Que apresenta remendos.
Rendado: adjetivo Guarnecido de rendas ou feito de rendas: vestido rendado.
Rendados:
masc. pl. part. pass. de rendar
masc. pl. de rendado

ren·dar -
verbo transitivo

1. Guarnecer de renda.

2. [Agricultura] Dar segunda sacha ao milho.

3. Dar ou tomar de renda; arrendar.

verbo intransitivo

4. Pagar renda.


ren·da·do
adjectivo
adjetivo

1. Guarnecido de rendas.

nome masculino

2. Objecto guarnecido de rendas.

3. Conjunto de rendas de uma peça de vestuário.


Rescaldado: rescaldado adj. 1. Muito escaldado. 2. Experimentado, experiente.
Respaldado: respaldado adj. Que tem respaldo, acep. 4.
Retardado: retardado adj. 1. Que se retardou; atrasado. 2. Adiado, procrastinado. 3. Di-Zse do indivíduo cujo desenvolvimento mental está abaixo do normal, para sua idade. S. .M Esse indivíduo.
Retardador: retardador (ô), adj. Que retarda. S. .M Aquele ou aquilo que retarda.
Rodado: adjetivo Que tem roda: saia rodada.
Decorrido: tempo rodado.
Que sofreu o suplício da roda.
Percorrido a rodar: espaço rodado.
Cabeça rodada, cabeça de cervo, de gamo, quando as armas são curvadas para dentro.
substantivo masculino Roda: rodado do vestido.
Conjunto das rodas de um carro.
Rodados:
masc. pl. part. pass. de rodar
masc. pl. de rodado

ro·dar 2 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo e intransitivo

Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).


ro·dar 1 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo

1. Fazer andar à roda.

2. Rodear.

3. Percorrer.

4. Juntar com o rodo.

5. Aplicar o suplício da roda a.

6. [Brasil] Navegar na direcção da corrente.

7. [Brasil] [Informática] Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar uma aplicação). [Equivalente no português de Portugal: correr.] = EXECUTAR

verbo intransitivo

8. Andar em roda de um eixo ou centro.

9. Mover-se sobre rodas.

10. Andar de carro.

11. Cair, rolando.

12. [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).

13. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.

nome masculino

14. Ruído de um carro ou de outro objecto que vai rodando; andamento.


ro·da·do
(particípio de rodar)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem roda; que tem vestígios de rodas.

2. Que sofreu o suplício da roda.

3. Decorrido.

4. Dizia-se do cavalo que tem pequenas malhas arredondadas.

5. Rasourado.

nome masculino

6. Roda de um vestido.

7. Conjunto das rodas de um carro.

8. Conjunto de sinais que as rodas de um veículo deixam no solo.


Saldado: saldado adj. Pago, liquidado; saldo.
Sedado: sedado adj. Que está sob a ação de sedativo.
Soldado: substantivo masculino Homem alistado nas fileiras do exército; praça de pré.
Qualquer militar.
Figurado Partidário, militante, campeão, paladino.
[Brasil] Ave icterídea; pega.
Peixe de rio.
Soldado raso, praça sem graduação.
Soldado desconhecido, soldado anônimo, morto em combate e cujo túmulo em alguns países é lugar de reverência cívica nacional em memória de todos os soldados mortos pela pátria, durante a Primeira Guerra Mundial (1914-1918).
Soldado do fogo, bombeiro.
Soldado (1): soldado (1) s. .M 1. Homem alistado ou inscrito nas fileiras do Exército, inferior ao cabo e último na hierarquia militar. 2. Qualquer militar. 3. Militante, partidário, sectário.
Soldador: soldador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que solda.
Soldados:
masc. pl. part. pass. de soldar
masc. pl. de soldado

sol·dar -
(solda + -ar)
verbo transitivo

1. Unir peças metálicas por meio de uma composição metálica que se funde; fechar com solda.

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

2. Ligar dois ou mais elementos ou coisas, formando um todo ou uma unidade. = PEGAR, UNIR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

3. [Agricultura] Variedade de cereja.


sol·da·do 2
(particípio de soldar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se soldou.

2. Unido com solda.


sol·da·do 1
(italiano soldato)
nome masculino

1. Militar sem graduação.

2. [Por extensão] Qualquer militar.

3. Figurado O que milita numa bandeira qualquer ou que serve um partido ou ideia notável.


soldado da paz
Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes. = BOMBEIRO

soldado raso
Militar que não é graduado.

Feminino: soldada.

Sondador: sondador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que sonda.
Toldador: toldador (ô), adj. Que tolda.
Trasladado: trasladado adj. 1. Levado de um lugar para outro. 2. Copiado, transcrito. 3. Adiado, transferido. 4. Traduzido. Sin.: transladado.
Tricuspidado: adjetivo Diz-se dos dentes que apresentam três cúspides ou tubérculos.
Etimologia (origem da palavra tricuspidado). Tricúspide + ado.
Triiodado: adjetivo [Química] 1 Relativo ao triiodeto.
Diz-se das substâncias que contêm três átomos de iodo por molécula.
Etimologia (origem da palavra triiodado). Tri + iodo + ado.
Varandado: substantivo masculino [Brasil: Norte] Alpendre situado na frente e em redor das casas de campo; avarandado.
Vedado: vedado adj. 1. Proibido. 2. Murado.
Viscondado: substantivo masculino Título ou dignidade de visconde.
Voivodado: substantivo masculino Autoridade de voivoda.
Território em que esta autoridade é exercida.
Etimologia (origem da palavra voivodado). Voivoda + ado.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Bordado: Esta arte de embelezar o pano de linho, ou de outra espécie, com desenhos artísticos, feitos por meio do tear ou da agulha, existe desde os tempos mais remotos. Provavelmente veio da Babilônia para a terra dos hebreus, ou então do Egito (Js 7:21Ez 27:7). São dignas de nota certas referências bíblicas a esses trabalhos de bordadura –
(1). a vestimenta do sumo sacerdote (Êx 28, obra matizada, que provinha provavelmente de serem unidas fazendas diferentes) –
(2). as cortinas e véus do tabernáculo (Êx 26:36) –
(3). Jz 5:30Ez 16:10-13,18 – 26.16 – 27.7, 16,24. A preparação do fio de ouro para bordados acha-se descrita no livro do Êxodo (39.3).
Levedado: Que fermentou
Referendado: Assinar (um documento) como responsável.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Soldado: Deriva de sal, moeda corrente nas legiões romanas e de onde tem origem as palavras saldado, salário, soldo, soldado ou pessoa que é paga com sal. Consta que os legionários romanos recebiam o salário em sal.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Lapidador: Lapidador Aquele que faz o polimento de pedras preciosas (Ex 28:11), RA).
Mandado: Mandado Ordem (Gn 26:5; At 9:32).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Aleinu (or): Primeira palavra da oração: "Aleinu leshabeach" - "Devemos glorificar" ou "Glorificado seja", que encerra o ofício diário, litúrgico. A oração proclama a necessidade de louvar Deus. O autor provável desta reza é Abba Areka (160-247), primeiro e maior mestre talmúdico, fundador da famosa Academia de Sura na Babilônia.
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Ashkenazim: Nome dado aos israelitas procedentes da Alemanha, Norte da França, Europa Central e Oriental.
Atzebeoscim: Nome genérico dado pelos antigos hebreus aos instrumentos musicais de madeira.
Ba'al shem tov: "Dono do Bom Nome Divino" - Apelido do Rabi Israel ben Eliezer (1699-1760), fundador do chassidismo. Considerado pelos seus adeptos como conhecedor do grande Nome milagroso e místico de Deus.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Besamim: Perfume especial (cheiro aromático, em geral de cravos) usado no rito final do sábado (Havdalá) guardado num. estojo (artisticamente feito). Ao sentir o aroma o judeu que se sente triste e o abatido ao ver partir o Shabat, deve se sentir revigorado.
Ciência judaica: Movimento fundado em 1921 por Morris Lichtenstein. tendo como objetivo promover a renascença religiosa entre os judeus.
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Eitzhaim (hebr): Textualmente: árvore de vida; a Torá é considerada "árvore de vida" para os que nela se asseguram. Especificamente: dois paus de madeira, arredondados nos quais é enrolada a Torá.
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Ever la-nahar (hebr): De outro lado do rio. Nome dado aos hebreus, na era bíblica caraterizando a procedência dos que vinham do outro lado do Jordão, EVER deu origem a palavra IVRI Hebreu.
Filosemitas: Nome dado aos amigos e defensores do povo judaico. Antônimo do antissemita.
Genocídio: Eliminação ou massacre de grupos humanos. Crime classificado no Direito Internacional. Seis milhões de judeus, crianças, mulheres, anciões foram trucidados deliberadamente e sistematicamente pelo nazismo, na Segunda Guerra Mundial, (FL)
Ha apalá (hebr): Designação do movimento imigratório à Erets Israel, no tempo do mandado britânico.
hevra kadisha: Trad. "Sociedade Sagrada". Grupo de homens e mulheres que se ocupam da Mitswá de proporcionar aos mortos os seus últimos cuidados. É uma das obrigações mais nobres caracterizados pela completa dedicação, já que não há retribuição possível por parte do ajudado.
Hovevei tsion (hebr): Amantes do Sion. Movimento precursor do sionismo político, visando colonizar a Palestina. Fundado em seguida aos terríveis pogroms na Rússia (1871-1881), teve como orientadores Iehuda Leib, Zvi Kalicher, Moisés Hess, Iehuda Alkalai. (FL)
Iluy (hebr): Elevado. Nome dado aos estudantes talmúdicos de um talento especial.
Iwo (id): Sigla do "Yidisher Wissénschaftler Institut". Instituto Cientifico Israelita. Fundado em 1925 na Polônia, com objetivo de estudos históricos, literários e pedagógicos.
Kal (hebr): Veja também KILLA. Nome dado à sinagoga entre os israelitas sefaradim.
Mapai: Partido trabalhista israelense, fundado em 1930. Seu programa consiste na união do povo judeu numa sociedade social-democrática e planejamento econômico cooperativo.
Mapam: Partido operário israelense fundado em 1948. Organização socialista de esquerda; visando a reunião do povo num regime de legislação social progressista.
Matinat iad: Donativo segundo a posse de cada um. Nome dado aos donativos que a pessoa chamada à Torá faz para a manutenção da sinagoga, ou para fins de beneficência. Também usado especificamente na bênção que em certas comunidades se reza nos dias finais das três festas de peregrinação.
Matrimônio: Ato sagrado. O matrimônio judaico é recomendado para a união de dois seres para a futura constituição da família. Diversas leis tradicionais e rabínicas falam sobre a realização do cerimonial religioso do casamento. É indispensável que no matrimônio ambas as partes, não só professem a religião judaica, como ambos têm que estar de acordo. Veja também: CASAMENTO RELIGIOSO e NESSUIM.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Midrash: Interpretação da Bíblia. As compilações midráshicas contém a literatura rabínica do período talmúdico. Nome dado pelos israelitas sefaradim à leitura religiosa feita no aniversário da morte, de um ente querido, O mesmo que nahalá ou yorzait.
Nohri (hebr): Gentio. Não judeu. A lei judaica considera não-judeu, aquele cuja mãe não seja judia. As leis proíbem categoricamente ludibriar um gentio é os regulamentos rabínicos aconselham a coexistência pacífica com os vizinhos não judeus. Pobres, devem ser ajudados e inválidos, amparados. A visão messiânica, incluem os gentios, sendo que os "justos entre as nações compartilharão do mundo a vir".
Povo da bíblia: A Bíblia que é o maior clássico da literatura universal, é chamada "O LIVRO" por excelência, e o povo judeu é designado como "povo de livro", - por ter dado a Bíblia à humanidade. Mas, por mais lisonjeira que fosse esta designação, ainda assim, este conceito, do ponto de vista literário, é um erro generalizado. O povo judeu não é "apenas" o povo do livro. A Bíblia é, realmente o fundamento da literatura universal do povo judeu, mas em cima deste sólido fundamento foi erguido através de milênios, um imponente edifício de muitos "pavimentos". Na corrente interrupta de 35 séculos sucessivos de produção literária judaica - é a Bíblia "somente" o primeiro elo. (HI).
Rabban (arai): Nosso mestre. Título dado aos patriarcas e ao presidente do Sanhedrin.
Rabi: Meu mestre. Originariam ente o título era aplicado a um doutor da "Mishná" ou aos amoraítas da Palestina. Mais tarde significa o chefe espiritual de uma comunidade judaica, ou pessoa erudita nas leis judaicas. Nome dado ao tanaíta Rabi Judá Hanassi.
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Vaad ha lashon ha ivrit (hebr): Conselho da Língua Hebraica. Fundado em 1890 em Jerusalém e reorganizado em Academia da Língua Hebraica em 1953.

Strongs


βραβεῖον
(G1017)
Ver ocorrências
brabeîon (brab-i'-on)

1017 βραβειον brabeion

de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n

  1. prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
  2. metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão

γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

Ἀζώρ
(G107)
Ver ocorrências
Azṓr (ad-zore')

107 Αζωρ Azor

de origem hebráica, cf 5809 עזור; n pr m

Azor = “o ajudador”

  1. Um filho de Eliaquim, da linhagem do nosso Senhor. Mt 1:13-14.

Ἀβραάμ
(G11)
Ver ocorrências
Abraám (ab-rah-am')

11 Αβρααμ Abraam

de origem hebraica85 אברהם; TDNT 1:8,2; n pr m

Abraão = “pai de uma multidão”

  1. o filho de Terá e o fundador da nação judaica.

γρηγορεύω
(G1127)
Ver ocorrências
grēgoreúō (gray-gor-yoo'-o)

1127 γρηγορεω gregoreuo

de 1453; TDNT - 2:338,195; v

  1. assitir
  2. metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
    1. tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém

γυμνητεύω
(G1130)
Ver ocorrências
gymnēteúō (goom-nayt-yoo'-o)

1130 γυμνητευω gumneteuo

de um derivado de 1131; v

  1. estar vestido com pouca roupa, estar coberto de trapos
  2. ser um soldado equipado com pouco armamento

Ἀθῆναι
(G116)
Ver ocorrências
Athēnai (ath-ay-nahee)

116 Αθηναι Athenai

plural de Athene (a deusa da sabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade); n pr loc Atenas = “incerteza”

  1. Famosa cidade da Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia

διάβολος
(G1228)
Ver ocorrências
diábolos (dee-ab'-ol-os)

1228 διαβολος diabolos

de 1225; TDNT - 2:72,150; adj

  1. dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
    1. caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
  2. metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.

διαγρηγορέω
(G1235)
Ver ocorrências
diagrēgoréō (dee-ag-ray-gor-eh'-o)

1235 διαγρηγορεω diagregoreo

de 1223 e 1127; v

  1. estar atento, ficar totalmente acordado
  2. permanecer acordado
  3. estar completamente acordado

διακονέω
(G1247)
Ver ocorrências
diakonéō (dee-ak-on-eh'-o)

1247 διακονεω diakoneo

de 1249; TDNT - 2:81,152; v

  1. ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
    1. ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
      1. ser servido ou ministrado a
    2. atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
      1. de mulheres preparando comida
    3. ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
      1. aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
      2. cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
      3. em igrejas cristãs, servir como diácono
    4. ministrar
      1. participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
      2. ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade

διακούομαι
(G1251)
Ver ocorrências
diakoúomai (dee-ak-oo'-om-ahee)

1251 διακουομαι diakouomai

voz média de 1223 e 191; v

  1. ouvir alguém atenciosamente, ouvir até o fim, ouvir com cuidado, ouvir completamente

διατηρέω
(G1301)
Ver ocorrências
diatēréō (dee-at-ay-reh'-o)

1301 διατηρεω diatereo

de 1223 e 5083; TDNT - 8:151,1174; v

  1. manter continuamente ou cuidadosamente

διαφυλάσσω
(G1314)
Ver ocorrências
diaphylássō (dee-af-oo-las'-so)

1314 διαφυλασσω diaphulasso

de 1223 e 5442; v

  1. guardar cuidadosamente
    1. a LXX usava esta palavra especialmente para referir-se ao cuidado providencial de Deus

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


ἐκγαμίζω
(G1547)
Ver ocorrências
ekgamízō (ek-gam-id'-zo)

1547 εκγαμιζω ekgamizo

de 1537 e uma forma de 1061 [cf 1548]; v

  1. dar em casamento: uma filha
  2. casar, ser dado em casamento

ἐκγαμίσκω
(G1548)
Ver ocorrências
ekgamískō (ek-gam-is'-ko)

1548 εκγαμισκω ekgamisko

de 1537 e 1061; v

  1. dar em casamento: uma filha
  2. casar, ser dado em casamento

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἀκάνθινος
(G174)
Ver ocorrências
akánthinos (ak-an'-thee-nos)

174 ακανθινος akanthinos

de 173; adj

  1. espinhoso, enredado de ramos de uma planta espinhosa

Ἐπαίνετος
(G1866)
Ver ocorrências
Epaínetos (ep-a'-hee-net-os)

1866 Επαινετος Epainetos

de 1867; n pr m

Epêneto = “louvável”

  1. cristão de Roma, saudado por Paulo em Rm 16:5

ἐπέχω
(G1907)
Ver ocorrências
epéchō (ep-ekh'-o)

1907 επεχω epecho

de 1909 e 2192; v

  1. ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, atender a
    1. dar atênção a
  2. exibir, apresentar
  3. conferir cuidadosamente
    1. adiar, parar, suspender

Ἐπικούρειος
(G1946)
Ver ocorrências
Epikoúreios (ep-ee-koo'-ri-os)

1946 Επικουρειος Epikoureios

de Epikouros [cf 1947] (um notável filósofo); adj Epicureano = “ajudador: defensor”

  1. que pertence à seita de Epícuro, o filósofo

ἐπιμέλεια
(G1958)
Ver ocorrências
epiméleia (ep-ee-mel'-i-ah)

1958 επιμελεια epimeleia

de 1959; n f

  1. cuidado, atenção

ἐπιμελῶς
(G1960)
Ver ocorrências
epimelōs (ep-ee-mel-oce')

1960 επιμελως epimelos

de um derivado de 1959; adv

  1. diligentemente, cuidadosamente

ἐπισκέπτομαι
(G1980)
Ver ocorrências
episképtomai (ep-ee-skep'-tom-ahee)

1980 επισκεπτομαι episkeptomai

voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v

  1. cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
    1. a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
      1. o pobre e aflito, o doente
    2. tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
      1. ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
    3. procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)

ἐπισκοπέω
(G1983)
Ver ocorrências
episkopéō (ep-ee-skop-eh'-o)

1983 επισκοπεω episkopeo

de 1909 e 4648; TDNT - 2:599,244; v

  1. supervisar, inspecionar, vigiar, preocupar-se com, cuidar
    1. do cuidado da igreja, tarefa que recaía sobre os anciões
    2. olhar cuidadosamente, tomar cuidado

ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


ἔρημος
(G2048)
Ver ocorrências
érēmos (er'-ay-mos)

2048 ερημος eremos

afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo

  1. solitário, abandonado, desolado, desabitado
    1. usado para lugares
      1. deserto, ermo
      2. lugares desertos, regiões solitárias
      3. uma região não cultivada, própria para pastagem
    2. usado para pessoas
      1. abandonada pelos outros
      2. privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
      3. privado
        1. de um rebanho abandonado pelo pastor
        2. de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta

Ἐσλί
(G2069)
Ver ocorrências
Eslí (es-lee')

2069 Εσλι Esli

de origem hebraica, provavelmente para 454 חסלי; n pr m

Esli = “guardado por Jeová”

  1. filho de Nagai na genealogia de Cristo. Lc 3:25

εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

εὐαγγελιστής
(G2099)
Ver ocorrências
euangelistḗs (yoo-ang-ghel-is-tace')

2099 ευαγγελιστης euaggelistes

de 2097; TDNT - 2:736,267; n m

aquele que traz boas novas, evangelista

nome dado no NT aos mensageiros da salvação através de Cristo que não eram apóstolos


εὐλαβέομαι
(G2125)
Ver ocorrências
eulabéomai (yoo-lab-eh'-om-ahee)

2125 ευλαβεομαι eulabeomai

voz média de 2126; TDNT - 2:751,*; v

agir cautelosamente, circunspectamente

tomar cuidado, temer

reverenciar, ter temor de


εὐλαβής
(G2126)
Ver ocorrências
eulabḗs (yoo-lab-ace')

2126 ευλαβης eulabes

de 2095 e 2983; TDNT - 2:751,275; adj

  1. segurar bem
    1. firme e cuidadosamente
    2. cautelosamente

      que reverencia a Deus, piedoso, religioso

Sinônimos ver verbete 5895


ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança


ἀγανακτέω
(G23)
Ver ocorrências
aganaktéō (ag-an-ak-teh'-o)

23 αγανακτεω aganakteo

de agan (muito) e achthos (mágoa, pesar, similar à base de 43); v

  1. estar indignado, movido pela indignação, estar muito ofendido, descontente, desagradado, insatisfeito.

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

θησαυρός
(G2344)
Ver ocorrências
thēsaurós (thay-sow-ros')

2344 θησαυρος thesauros

de 5087; TDNT - 3:136,333; n m

  1. lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas
    1. porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual valores são guardados
    2. tesouro
    3. depósito, armazém,

      coisas armazenadas em um tesouro, coleção de tesouros


θυγάτηρ
(G2364)
Ver ocorrências
thygátēr (thoo-gat'-air)

2364 θυγατηρ thugater

aparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f

  1. filha
    1. filha de Deus
      1. aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus
    2. com o nome de um lugar, cidade, ou região
      1. denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos
    3. uma descendente

ἰδιώτης
(G2399)
Ver ocorrências
idiṓtēs (id-ee-o'-tace)

2399 ιδιωτης idiotes

de 2398; TDNT - 3:215,348; n m

pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei

soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar

escritor de prosa em oposição a um poeta

no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte


Ἰσραήλ
(G2474)
Ver ocorrências
Israḗl (is-rah-ale')

2474 Ισραηλ Israel

de origem hebraica 3478 ישראל; TDNT - 3:356,372; adj

Israel = “ele será um príncipe de Deus”

nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)

família ou descendentes de israel, a nação de Israel

cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação


καταλέγω
(G2639)
Ver ocorrências
katalégō (kat-al-eg'-o)

2639 καταλεγω katalego

de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v

  1. renunciar, submeter-se
  2. narrar detalhadamente, recontar, expor
  3. anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
    1. soldado
    2. daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns

καταμανθάνω
(G2648)
Ver ocorrências
katamanthánō (kat-am-an-than'-o)

2648 καταμανθανω katamanthano

de 2596 e 3129; TDNT - 4:414,552; v

aprender completamente, examinar cuidadosamente

considerar bem


καταπέτασμα
(G2665)
Ver ocorrências
katapétasma (kat-ap-et'-as-mah)

2665 καταπετασμα katapetasma

de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n

  1. um tecido estendido, uma cortina
    1. nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar

ἀμελέω
(G272)
Ver ocorrências
ameléō (am-el-eh'-o)

272 αμαλεω ameleo

de 1 (como partícula negativa) e 3199; v

  1. ser descuidado, negligenciar

κατήγορος
(G2725)
Ver ocorrências
katḗgoros (kat-ay'-gor-os)

2725 κατηγορος kategoros ou κητηγορ ketegor

de 2596 e 58; TDNT - 3:636,422; n m

  1. acusador
    1. nome dado ao diabo pelos rabinos

κέλευμα
(G2752)
Ver ocorrências
kéleuma (kel'-yoo-mah)

2752 κελευσμα keleuma

de 2753; TDNT - 3:656,*; n n

  1. ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelo cocheiros, cães pelos caçadores, etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. a remadores pelo capitão de um navio, a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta, um chamado de clarim)

κῆνσος
(G2778)
Ver ocorrências
kēnsos (kane'-sos)

2778 κηνσος kensos

de origem latina; n m

censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)

a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo

Sinônimos ver verbete 5941


κλέπτης
(G2812)
Ver ocorrências
kléptēs (klep'-tace)

2812 κλεπτης kleptes

de 2813; TDNT - 3:754,441; n m

  1. defraudador, ratoneiro
    1. o nome é transferido para falsos mestres, que não cuidam em instruir homens, mas abusam de sua confiança para o seu próprio ganho

Sinônimos ver verbete 5856


κληρονομία
(G2817)
Ver ocorrências
klēronomía (klay-ron-om-ee'-ah)

2817 κληρονομια kleronomia

de 2818; TDNT - 3:767,442; n f

  1. herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
  2. o que é dado para alguém como uma posse
    1. a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
    2. a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κλητός
(G2822)
Ver ocorrências
klētós (klay-tos')

2822 κλητος kletos

do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj

  1. chamado, convidado (para um banquete)
    1. convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
    2. chamado a (o desempenho de) algum ofício
      1. selecionado e designado divinamente

κοιλία
(G2836)
Ver ocorrências
koilía (koy-lee'-ah)

2836 κοιλια koilia

de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f

  1. a barriga inteira, toda a cavidade
    1. o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
  2. o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
  3. o esôfago
    1. ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
  4. o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
    1. do útero dos animais

      a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha


κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

κτίστης
(G2939)
Ver ocorrências
ktístēs (ktis-tace')

2939 κτιστης ktistes

de 2936; TDNT - 3:1000,481; n m

fundador

criador


κυβεία
(G2940)
Ver ocorrências
kybeía (koo-bi'-ah)

2940 κυβεια kubeia

de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f

jogo de dados

metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo


κύριος
(G2962)
Ver ocorrências
kýrios (koo'-ree-os)

2962 κυριος kurios

de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m

  1. aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
    1. o que possue e dispõe de algo
      1. proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
      2. no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
    2. é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
    3. título dado: a Deus, ao Messias

Sinônimos ver verbete 5830


λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


λεγεών
(G3003)
Ver ocorrências
legeṓn (leg-eh-ohn')

3003 λεγιων legeon

de origem latina; TDNT - 4:68,505; n f

  1. legião, corpo de soldados cujo o número diferia de tempos em tempos. Na época de Augusto, parece ter consistido de 6826 homens (i.e., 6100 soldados a pé, e 726 cavaleiros)

λογία
(G3048)
Ver ocorrências
logía (log-ee'-ah)

3048 λογια logia ou λογεια logeia

de 3056 (no sentido comercial); TDNT - 4:282,*; n f

  1. coleta
    1. de dinheiro arrecadado para assistência ao pobre

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


Μαγδαληνή
(G3094)
Ver ocorrências
Magdalēnḗ (mag-dal-ay-nay')

3094 Μαγδαλνη Magdalene

de um derivado de 3093; n pr f Madalena = “uma torre”

  1. nome dado à Maria Madalena, identificando-a com proveniente de Magdala

μάγος
(G3097)
Ver ocorrências
mágos (mag'-os)

3097 μαγος magos

de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m

  1. um mago
    1. o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
    2. os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
    3. um falso profeta e mágico

μάννα
(G3131)
Ver ocorrências
mánna (man'-nah)

3131 μαννα manna

de origem hebraica 4478 מן; TDNT - 4:462,563; n n maná = “o que é”

a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto

do maná que era guardado na arca da aliança

simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados


Μελεᾶς
(G3190)
Ver ocorrências
Meleâs (mel-eh-as')

3190 Μελεας Meleas

de origem incerta; n pr m

Meleá = “meu querido amigo: objeto de cuidado”

  1. filho de José na genealogia de Cristo

μελετάω
(G3191)
Ver ocorrências
meletáō (mel-et-ah'-o)

3191 μελεταω meletao

de um suposto derivado de 3199; v

  1. cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
  2. meditar, i.e., imaginar, inventar
    1. usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos

μέριμνα
(G3308)
Ver ocorrências
mérimna (mer'-im-nah)

3308 μεριμνα merimna

de 3307 (pela idéia de distração); TDNT - 4:589,584; n f

  1. cuidado, ansiedade

μεριμνάω
(G3309)
Ver ocorrências
merimnáō (mer-im-nah'-o)

3309 μεριμναω merimnao

de 3308; TDNT - 4:589,584; v

  1. estar ansioso
    1. estar preocupado com cuidados
  2. cuidar de, estar alerta com (algo)
    1. procurar promover os interesses de alguém
    2. cuidar ou providenciar para

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

ἀνακαινόω
(G341)
Ver ocorrências
anakainóō (an-ak-ahee-no'-o)

341 ανακαινοω anakainoo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:452,388; v

  1. fazer crescer, renovar, tornar novo
    1. nova força e vigor dado a alguém
    2. ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior

Μωσεύς
(G3475)
Ver ocorrências
Mōseús (moce-yoos')

3475 Μωσευς Moseus ou Μωσης Moses ou Μωυσης Mouses

de origem hebraica 4872 משה; TDNT - 4:848,622; n pr m

Moisés = “o que foi tirado”

  1. legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.

Ναζαρέθ
(G3478)
Ver ocorrências
Nazaréth (nad-zar-eth')

3478 Ναζαρεθ Nazareth ou Ναζαρετ Nazaret ou Ναζαρα

de derivação incerta; n pr loc

Nazaré = “o que é guardado”

  1. residência habitual e cidade natal de Cristo

Ναζωραῖος
(G3480)
Ver ocorrências
Nazōraîos (nad-zo-rah'-yos)

3480 Ναζωραιος Nazoraios

de 3478; TDNT - 4:874,625; n pr m

Nazareu ou Nazareno = “o que é separado”

habitante de Nazaré

título dado a Jesus no NT

nome dado aos cristãos pelos judeus, At 24:5


Ναθαναήλ
(G3482)
Ver ocorrências
Nathanaḗl (nath-an-ah-ale')

3482 Ναθαναηλ Nathanael

de origem hebraica 5417 נתנאל; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. íntimo discípulo de Jesus Cristo. Pensa-se comumente ser ele a mesma pessoa que Bartolomeu

ἀνακρίνω
(G350)
Ver ocorrências
anakrínō (an-ak-ree'-no)

350 ανακρινω anakrino

de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v

  1. examinar ou julgar
    1. investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
      1. especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
      2. interrogar, examinar o acusado ou testemunha
    2. julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa

νεωκόρος
(G3511)
Ver ocorrências
neōkóros (neh-o-kor'-os)

3511 νεωκορος neokoros

de uma forma de 3485 e koreo (varrer); n m

  1. alguém que varre e limpa um templo
  2. alguém que tem ofício num templo, para mantê-lo e adorná-lo, um sacristão
  3. adorador de uma divindade
    1. a palavra aparece em moedas ainda existentes. Era um título honorário [guardador ou mordomo do templo] de certas cidades, esp. na Ásia Menor, ou onde adoração especial à divindade ou a algum regente humano divinizado foi estabelecido; usado em Éfeso

Νηρεύς
(G3517)
Ver ocorrências
Nēreús (nare-yoos')

3517 Νηρευς Nereus

aparentemente de um derivado da raiz de 3491 (que significa “molhado”); n pr m Nereu = “lâmpada”

  1. cristão de Roma saudado por Paulo

Νικόπολις
(G3533)
Ver ocorrências
Nikópolis (nik-op'-ol-is)

3533 Νικοπολις Nikopolis

de 3534 e 4172; n pr loc

Nicópolis = “cidade da vitória”

  1. Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.

νυστάζω
(G3573)
Ver ocorrências
nystázō (noos-tad'-zo)

3573 νυσταζω nustazo

de um suposto derivado de 3506; v

  1. cair no sono, dormir
    1. estar dominado ou aprimido pelo sono
    2. adormecer
  2. ser negligente, descuidado
    1. de algo, i.e., demorar-se, tardar

ξενίζω
(G3579)
Ver ocorrências
xenízō (xen-id'-zo)

3579 ξενιζω xenizo

de 3581; TDNT - 5:1,661; v

  1. receber como convidado, entreter hospitaleiramente
    1. ser recebido hospitaleiramente
    2. permanecer como um convidado, alojar
    3. ser alojado
  2. surpreender ou causar espanto pela estranheza e novidade de algo
    1. achar estranho, ficar chocado

οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


οἰνοπότης
(G3630)
Ver ocorrências
oinopótēs (oy-nop-ot'-ace)

3630 οινοποτης oinopotes

de 3631 e um derivado do substituto de 4095; n m

  1. bebedor de vinho, dado ao vinho, bêbado

ὀλιγόψυχος
(G3642)
Ver ocorrências
oligópsychos (ol-ig-op'-soo-khos)

3642 ολιγοψυχος oligopsuchos

de 3641 e 6590; TDNT - 9:665,1342; adj

  1. acovardado, desalentado

ὀλιγωρέω
(G3643)
Ver ocorrências
oligōréō (ol-ig-o-reh'-o)

3643 ολιγωρεω oligoreo

de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v

  1. não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso

Ἀνανίας
(G367)
Ver ocorrências
Ananías (an-an-ee'-as)

367 Ανανιας Ananias

de origem hebraica 2608 חנניה; n pr m

Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR”

  1. um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5:1-6
  2. um cristão de Damasco At 9:10-18
  3. um filho de Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59 d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23:2

ὀνίνημι
(G3685)
Ver ocorrências
onínēmi (on-in'-ay-mee)

3685 ονινημι oninemi

uma forma prolongada, aparentemente de um verbo primário (onomai, passar por cima), para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]; v

ser útil, aproveitar, ajudar

receber proveito ou vantagem, ser ajudado [ou ter alegria]


ὄξος
(G3690)
Ver ocorrências
óxos (oz-os)

3690 οξος oxos

de 3691; TDNT - 5:288,701; n n

  1. vinagre
    1. a mistura de vinho azedo ou vinagre e água que os soldados romanos estavam acostumados a beber

ὀπτασία
(G3701)
Ver ocorrências
optasía (op-tas-ee'-ah)

3701 οπτασια optasia

de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f

o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível

vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado


ὁράω
(G3708)
Ver ocorrências
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


ὀψώνιον
(G3800)
Ver ocorrências
opsṓnion (op-so'-nee-on)

3800 οψωνιον opsonion

de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n

  1. pagamento de um soldado, mesada
    1. aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago

      metáf. salários: salário do pecado


παγίς
(G3803)
Ver ocorrências
pagís (pag-ece')

3803 παγις pagis

de 4078; TDNT - 5:593,752; n f

  1. laço, armadilha, cilada
    1. de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
      1. encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
    2. laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
      1. de um perigo mortal repentino e inesperado
      2. das tentações e seduções de pecado
      3. tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
      4. armadilhas do amor

παιδεία
(G3809)
Ver ocorrências
paideía (pahee-di'-ah)

3809 παιδεια paideia

de 3811; TDNT - 5:596,753; n f

  1. todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
  2. tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
    1. instrução que aponta para o crescimento em virtude
    2. castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

Παμφυλία
(G3828)
Ver ocorrências
Pamphylía (pam-fool-ee'-ah)

3828 παμφυλια Pamphulia

de um composto de 3956 e 4443, cada tribo, i.e., heterogêneo (5561 implícito); n pr loc Panfília = “de cada tribo”

  1. província da Ásia Minor, limidado ao leste pela Cilícia, ao oeste pela Lícia e Frígia Menor, ao norte pela Galácia e Capadócia, e ao sul pelo Mar Mediterrâneo

παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παραθήκη
(G3866)
Ver ocorrências
parathḗkē (par-ath-ay'-kay)

3866 παραθηκη paratheke

de 3908; TDNT - 8:162,1176; n f

  1. depósito; algo valioso confiado ao cuidado de alguém
    1. usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

παρακαταθήκη
(G3872)
Ver ocorrências
parakatathḗkē (par-ak-at-ath-ay'-kay)

3872 παρακαταθηκη parakatatheke ou παραθηκη

de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f

  1. depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
    1. usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παρακύπτω
(G3879)
Ver ocorrências
parakýptō (par-ak-oop'-to)

3879 παρακυπτω parakupto

de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v

  1. inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
  2. olhar com a cabeça reclinada para frente
  3. examinar com o corpo curvado
  4. inclinar-se e examinar
  5. metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
    1. de alguém que seria informado sobre algo

παρατηρέω
(G3906)
Ver ocorrências
paratēréō (par-at-ay-reh'-o)

3906 παρατηρεω paratereo

de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v

  1. parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
    1. assistir, observar com os olhos
    2. de pressentimentos, ver o que se vai fazer
    3. num sentido negativo, observar insidiosamente
    4. vigiar-se
    5. observar, manter-se escrupulosamente
      1. não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de

παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


πάροινος
(G3943)
Ver ocorrências
pároinos (par'-oy-nos)

3943 παροινος paroinos

de 3844 e 3631; adj

  1. dado ao vinho, bêbado

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

πατριάρχης
(G3966)
Ver ocorrências
patriárchēs (pat-ree-arkh'-ace)

3966 πατριαρχης patriarches

de 3965 e 757; n m

  1. patriarca, fundador de um tribo, progenitor
    1. dos doze filhos de Jacó, fundadores das tribos de Israel
    2. de Abraão, Isaque e Jacó

περίκειμαι
(G4029)
Ver ocorrências
períkeimai (per-ik'-i-mahee)

4029 περικειμαι perikeimai

de 4012 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

estar colocado ao redor

ser circundado com, ter rodeado alguém


περιτέμνω
(G4059)
Ver ocorrências
peritémnō (per-ee-tem'-no)

4059 περιτεμνω peritemno

de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v

  1. cortar ao redor
  2. circuncidar
    1. cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
    2. fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
    3. como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a

      Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados


περιφρονέω
(G4065)
Ver ocorrências
periphronéō (per-ee-fron-eh'-o)

4065 περιφρονεω periphroneo

de 4012 e 5426; TDNT - 3:663,421; v

considerar ou examinar por todos os lados, i.e., cuidadosamente, completamente

colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo

desprezar, depreciar


πλάσμα
(G4110)
Ver ocorrências
plásma (plas'-mah)

4110 πλασμα plasma

de 4111; TDNT - 6:254,862; n n

o que foi moldado ou formado, como de cera

algo formado por um oleiro, vaso de barro


πλαστός
(G4112)
Ver ocorrências
plastós (plas-tos')

4112 πλαστος plastos

de 4111; TDNT - 6:262,862; adj

moldado, formado, como de barro, cera, ou pedra

inventado, simulado


πλήρωμα
(G4138)
Ver ocorrências
plḗrōma (play'-ro-mah)

4138 πληρωμα pleroma

de 4137; TDNT - 6:298,867; n n

  1. aquilo que é (tem sido) preenchido
    1. um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
    2. no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
  2. aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
    1. aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
    2. consumação ou plenitude do tempo

      plenitude, abundância

      cumprimento, realização


ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


πορνεύω
(G4203)
Ver ocorrências
porneúō (porn-yoo'-o)

4203 προνευω porneuo

de 4204; TDNT - 6:579,918; v

  1. prostituir o próprio corpo para a concupiscência de outro
  2. estregar-se à relação sexual ilícita
    1. cometer fornicação
  3. metáf. ser dado à idolatria, adorar ídolos
    1. deixar-se arrastar por outro à idolatria

πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

πρόδρομος
(G4274)
Ver ocorrências
pródromos (prod'-rom-os)

4274 προδρομος prodromos

do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj

  1. precurssor
    1. esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
    2. alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão

πρόνοια
(G4307)
Ver ocorrências
prónoia (pron'-oy-ah)

4307 προνοια pronoia

de 4306; TDNT - 4:1011,636; n f

previsão, cuidado providencial

fazer provisão para algo


προσέχω
(G4337)
Ver ocorrências
proséchō (pros-ekh'-o)

4337 προσεχω prosecho

de 4314 e 2192; v

  1. levar a, trazer para perto
    1. trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
  2. mudar a mente para, tentar ser solícito
    1. a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
  3. assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
    1. dar atênção a, ter cuidado
  4. aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
    1. ser dado ou dedicado a
    2. devotar pensamento e esforço a

προσκαρτερέω
(G4342)
Ver ocorrências
proskarteréō (pros-kar-ter-eh'-o)

4342 προσκαρτερεω proskartereo

de 4314 e 2594; TDNT - 3:618,417; v

aderir a alguém, ser seu partidário, ser dedicado ou fiel a alguém

ser constantemente atento a, dar constante cuidado a algo

continuar todo o tempo num lugar

perseverar e não desfalecer

mostrar-se corajoso para

estar em constante prontidão para alguém, servir constantemente


Πύθων
(G4436)
Ver ocorrências
Pýthōn (poo'-thone)

4436 πυθων Puthon

de Putho (nome da região onde Delfos, sede do famoso oráculo, estava localizado); TDNT - 6:917,*; n m

na mitologia grega, nome da serpente ou dragão Pitiã que habitava na região de Pito, junto ao Parnasso em Focis. Diz-se ter ela guardado o oráculo de Delfos. Foi eliminada por Apolo

espírito de adivinhação


Σαμουήλ
(G4545)
Ver ocorrências
Samouḗl (sam-oo-ale')

4545 σαμουηλ Samouel

de origem hebraica 8050 שמואל; n pr m

Samuel = “seu nome é de Deus”

  1. filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi

Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σεβαστός
(G4575)
Ver ocorrências
sebastós (seb-as-tos')

4575 σεβαστος sebastos

de 4573; TDNT - 7:174,1010; adj

  1. digno de reverência, venerável
  2. título dos imperadores romanos
    1. Augusto, i.e., tomando seu nome do imperador
    2. título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões, ou coortes, ou batalhões, “de valor”

ἀντάλλαγμα
(G465)
Ver ocorrências
antállagma (an-tal'-ag-mah)

465 ανταλλαγμα antallagma

de um composto de 473 e 236; TDNT - 1:252,40; n n

  1. aquilo que é dado em lugar de outra coisa por meio de troca
  2. o que é dado ou com o objetivo de manter ou de adquirir outra coisa

σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

σπουδαῖος
(G4705)
Ver ocorrências
spoudaîos (spoo-dah'-yos)

4705 σπουδαιος spoudaios

de 4710; TDNT - 7:559,1069; adj

ativo, diligente, zeloso, cuidadoso

muito diligente


σπουδαιότερος
(G4707)
Ver ocorrências
spoudaióteros (spoo-dah-yot'-er-os)

4707 σπουδαιοτερος spoudaioteros

comparativo de 4705; adj

ativo, diligente, zeloso, cuidadoso

muito diligente


σπουδαιοτέρως
(G4708)
Ver ocorrências
spoudaiotérōs (spoo-dah-yot-er'-oce)

4708 σπουδαιοτερως spoudaioteros

de 4707; adv

apressadamente, com pressa

diligentemente, cuidadosamente


σπουδαίως
(G4709)
Ver ocorrências
spoudaíōs (spoo-dah'-yoce)

4709 σπουδαιως spoudaios

de 4705; adv

apressadamente, com pressa

diligentemente

cuidadosamente


στάμνος
(G4713)
Ver ocorrências
stámnos (stam'-nos)

4713 σταμνος stamnos

da raiz de 2476 (como estacionário); n f

  1. entre os gregos, jarra feita de barro, na qual se armazenava vinho, mas que também era usada para outros propósitos
    1. da pequena jarra na qual o maná era guardado, depositado na arca da aliança

ἀντέχομαι
(G472)
Ver ocorrências
antéchomai (an-tekh'-om-ahee)

472 αντεχομαι antechomai

de 473 e a voz média de 2192; TDNT - 2:827,286; v

  1. manter, reter, tolerar, resistir
  2. opor-se frontalmente a; apegar-se com firmeza; unir-se a alguém ou algo, prestando cuidadosa atênção ao mesmo

στίγμα
(G4742)
Ver ocorrências
stígma (stig'-mah)

4742 στιγμα stigma

de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n

  1. sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.

    De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses


στοά
(G4745)
Ver ocorrências
stoá (sto-ah')

4745 στοα stoa

provavelmente de 2476; n f

pórtico, colunata coberta onde o povo pode permanecer ou caminhar protegido do tempo e calor do sol

pórtico construído por Salomão na parte oriental do templo (que na destruição do templo pelos babilônicos foi deixado intacto, permanecendo assim até o tempo do rei Agripa, a quem o cuidado do templo foi confiado pelo imperador Cláudio, e quem por causa de sua antigüidade não ousou demoli-lo e reconstruí-lo de novo.


στοιχέω
(G4748)
Ver ocorrências
stoichéō (stoy-kheh'-o)

4748 στοιχεω stoicheo

de um derivado de steicho (alcançar em linha regular); TDNT - 7:666,1087; v

  1. andar numa fila como a marcha de um soldado, caminhar em ordem
    1. metáf. caminhar com prosperidade, acabar bem
  2. caminhar
    1. conduzir-se, viver

στράτευμα
(G4753)
Ver ocorrências
stráteuma (strat'-yoo-mah)

4753 στρατευμα strateuma

de 4754; TDNT - 7:701,1091; n n

exército

grupo de soldados

guarda-costa, guardas


στρατεύομαι
(G4754)
Ver ocorrências
strateúomai (strat-yoo'-om-ahee)

4754 στρατευομαι strateuomai

voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v

fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)

cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado

lutar


στρατιά
(G4756)
Ver ocorrências
stratiá (strat-ee'-ah)

4756 στρατια stratia

de um derivado de stratos (exército. Da raiz de 4766, como acampado); TDNT - 7:701,1091; n f

  1. exército, bando de soldados
  2. no NT, exército do céu
    1. tropas de anjos
    2. corpos celestiais, estrelas do céu (assim chamadas por causa de seus números e suas ordens)

στρατιώτης
(G4757)
Ver ocorrências
stratiṓtēs (strat-ee-o'-tace)

4757 στρατιωτης stratiotes

de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m

soldado (comum)

metáf. um campeão da causa de Cristo


στρατολογέω
(G4758)
Ver ocorrências
stratologéō (strat-ol-og-eh'-o)

4758 στρατολογεω stratologeo

de um composto da raiz de 4756 e 3004 (no seu sentido original); TDNT - 7:701,1091; v

  1. reunir (juntar) um exército, alistar soldados
    1. do comandante

στρατόπεδον
(G4760)
Ver ocorrências
stratópedon (strat-op'-ed-on)

4760 στρατοπεδον stratopedon

da raiz de 4756 e o mesmo que 3977; TDNT - 7:701,1091; n n

acampamento militar

soldados em acampamento, exército


συμβούλιον
(G4824)
Ver ocorrências
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

συμπόσιον
(G4849)
Ver ocorrências
sympósion (soom-pos'-ee-on)

4849 συμποσιον sumposion

de um derivado do substituto de 4844; n n

  1. festa com bebida, entretenimento
    1. da festa em si mesmo, os convidados
    2. barulho de convidados

σύμφωνος
(G4859)
Ver ocorrências
sýmphōnos (soom'-fo-nos)

4859 συμφωνος sumphonos

de 4862 e 5456; TDNT - 9:304,1287; adj

harmonioso, acordado, conciliado

algo consentido, pactuado


ἀντίλυτρον
(G487)
Ver ocorrências
antílytron (an-til'-oo-tron)

487 αντιλυτρον antilutron

de 473 e 3083; TDNT - 4:349,543; n n

  1. o que é dado em troca por alguma coisa como preço de sua redenção, resgate

συνανάκειμαι
(G4873)
Ver ocorrências
synanákeimai (soon-an-ak'-i-mahee)

4873 συνανακειμαι sunanakeimai

de 4862 e 345; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se com, banquetear-se com
    1. de convidados

ἀντιμισθία
(G489)
Ver ocorrências
antimisthía (an-tee-mis-thee'-ah)

489 αντιμιστια antimisthia

de um composto de 473 e 3408; TDNT - 4:695,599; n f

  1. um prêmio dado em compensação, retribuição, recompensa

σύσσημον
(G4953)
Ver ocorrências
sýssēmon (soos'-say-mon)

4953 συσσημον sussemon

de um composto de 4862 e a raiz de 4591; TDNT - 7:269,1015; n n

sinal comum ou combinado

sinal dado de acordo com o combinado


συστατικός
(G4956)
Ver ocorrências
systatikós (soos-tat-ee-kos')

4956 συστατικος sustatikos

de um derivado de 4921; adj

  1. recomendado, que introduz

συστοιχέω
(G4960)
Ver ocorrências
systoichéō (soos-toy-kheh'-o)

4960 συστοιχεω sustoicheo

de 4862 e 4748; TDNT - 7:669,1087; v

  1. ficar de pé ou marchar na mesma linha (fila) com
    1. de soldados
    2. levantar-se contra, estar paralelo a
    3. responder a, parecer-se a
      1. assim, um tipo no AT tem o seu correspondente num antetipo no NT

σωτήρ
(G4990)
Ver ocorrências
sōtḗr (so-tare')

4990 σωτηρ soter

de 4982; TDNT - 7:1003,1132; n m

  1. salvador, libertador, preservador

    O nome era dado pelos antigos às divindades, esp. divindades tutelares, aos príncipes, reis, e em geral a homens que tinham trazido benefícios notáveis à sua nação. Em épocas mais corruptas, era conferido como forma de lisojeamento a personagens de influência


τάγμα
(G5001)
Ver ocorrências
tágma (tag'-mah)

5001 ταγμα tagma

de 5021; TDNT - 8:31,1156; n n

aquilo que foi organizado, algo colocado em ordem

um corpo de soldados, corporação

bando, tropa, classe


Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

τετράδιον
(G5069)
Ver ocorrências
tetrádion (tet-rad'-ee-on)

5069 τετραδιον tetradion

de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n

  1. um quatérnion

    Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.


τηρέω
(G5083)
Ver ocorrências
tēréō (tay-reh'-o)

5083 τηρεω tereo

de teros (relógio, talvez semelhante a 2334); TDNT - 8:140,1174; v

  1. atender cuidadosamente a, tomar conta de
    1. guardar
    2. metáf. manter, alguém no estado no qual ele esta
    3. observar
    4. reservar: experimentar algo

Sinônimos ver verbete 5874


τρυφάω
(G5171)
Ver ocorrências
trypháō (troo-fah'-o)

5171 τρυφαω truphao

de 5172; v

  1. viver delicadamente, viver luxuriosamente, ser dado à vida luxuriosa e fácil

ὑπηρέτης
(G5257)
Ver ocorrências
hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

5257 υπερετης huperetes

de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

  1. criado
    1. remador de baixa categoria, remador subordinado
    2. qualquer que serve com as mãos: criado
      1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
      2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
      3. de alguém que ministra ou presta serviços
    3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
      1. assistente
      2. do pregador do evangelho

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


ὑποδέχομαι
(G5264)
Ver ocorrências
hypodéchomai (hoop-od-ekh'-om-ahee)

5264 υποδεχομαι hupodechomai

de 5259 e 1209; v

  1. receber como convidado

φιλέω
(G5368)
Ver ocorrências
philéō (fil-eh'-o)

5368 φιλεω phileo

de 5384; TDNT - 9:114,1262; v

  1. amar
    1. aceitar
    2. gostar
    3. sancionar
    4. tratar carinhosamente ou cuidadosamente, dar as boas-vindas, favorecer
  2. mostrar sinais de amor
    1. beijar
  3. gostar de fazer
    1. estar acostumado, habituado a fazer

Sinônimos ver verbete 5914


φιλόσοφος
(G5386)
Ver ocorrências
philósophos (fil-os'-of-os)

5386 φιλοσοφος philosophos

de 5384 e 4680; TDNT - 9:172,1269; n m

filósofo, alguém dado à busca da sabedoria ou conhecimento

num sentido restrito, alguém que investiga e discute a causa fundamental das coisas e o bem supremo


ἀπάτωρ
(G540)
Ver ocorrências
apátōr (ap-at'-ore)

540 απατωρ apator

de 1 (como partícula negativa) e 3962; TDNT - 5:1019,805; n m

  1. cujo pai não é recordado nas genealogias

φροντίζω
(G5431)
Ver ocorrências
phrontízō (fron-tid'-zo)

5431 φροντιζω phrontizo

de um derivado de 5424; v

pensar, ser cuidadoso

estar pensativo ou ansioso


φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


χιλίαρχος
(G5506)
Ver ocorrências
chilíarchos (khil-ee'-ar-khos)

5506 χιλιαρχος chiliarchos

de 5507 e 757; n m

chiliarca, comandante de mil soldados

comandante de uma coorte romana (tribunal militar)

comandante militar


χλαμύς
(G5511)
Ver ocorrências
chlamýs (khlam-ooce')

5511 χλαμυς chlamus

de derivação incerta; n f

capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica

um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores

Sinônimos ver verbete 5934


ἀπερισπάστως
(G563)
Ver ocorrências
aperispástōs (ap-er-is-pas-toce')

563 απερι-σπαστως aperispastos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4049; adv

  1. sem distração, sem solicitude ou ansiedade ou cuidado

()

5810 - Sinônimos

Ver Definição para anapausis 372

Ver Definição para anesis 425

Ambas palavras denotam um descanso temporário, uma trégua, i.e. de soldados.


ἀπογραφή
(G582)
Ver ocorrências
apographḗ (ap-og-raf-ay')

582 απογραφη apographe

de 583; n f

  1. registro, transcrição (de algum modelo)
  2. um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um

()

5825 - Sinônimos

Ver Definição para ginosko 1097

Ver Definição para eido 1492

Ver Definição para epistamai 1987

Ver Definição para suniemi 4920

1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal

1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental

1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento

4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos


()

5837 - Sinônimos

Ver Definição para dokeo 1380

Ver Definição para hegeomai 2233

Ver Definição para nomizo 3543

Ver Definição para oiomai 3633

Ver Definição para phaino 5316

Compare: 1380, 5316

1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato

5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora

Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633

2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.

1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.


()

5839 - Sinônimos

Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394

Ver Definição para dorea 1431

Ver Definição para doron 1435

1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.

1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.


()

5848 - Sinônimos

Ver Definição para theaomai 2300

Ver Definição para theoreo 2334

2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


()

5874 - Sinônimos

Ver Definição para tereo 5083

Ver Definição para phulasso 5442

5083 - “observar ou reter”

5442 - “guardar”

5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.


()

5879 - Sinônimos de Sin.

Ver Definição para αμαρτια 266

Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

Ver Definição para παρακοη 3876

Ver Definição para ανομια 458

Ver Definição para παρανομια 3892

Ver Definição para παραβασις 3847

Ver Definição para παραπτωμα 3900

Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


()

5890 - Sinônimos de Anticristo, Falso Cristo.

Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.

Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


()

5920 - Perguntar.

Ver definição de αιτεω 154

Ver definição de ερωταω 2065

Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”


()

5921 - Mundo, Geração.

Ver definição de αιων 165

Ver definição de κοσμος 2889

É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e

κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.

κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.


()

5927 - Povo, Nação.

Ver definição de λαος 2992

Ver definição de εθνος 1484

Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.

εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.

δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.

οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.


ἀποθήκη
(G596)
Ver ocorrências
apothḗkē (ap-oth-ay'-kay)

596 αποτηκη apotheke

de 659; n f

  1. um lugar no qual algo é guardado ou armazenado
  2. depósito, armazém

ἀπόκειμαι
(G606)
Ver ocorrências
apókeimai (ap-ok'-i-mahee)

606 αποκειμαι apokeimai

de 575 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. ser guardado, colocado à parte, reservado
  2. reservado para alguém, estar à espera de

ἀπόκρυφος
(G614)
Ver ocorrências
apókryphos (ap-ok'-roo-fos)

614 αποκρυφος apokruphos

de 613; TDNT - 3:957,476; adj

  1. escondido, secreto
  2. guardado

Ἀπολλῶς
(G625)
Ver ocorrências
Apollōs (ap-ol-loce')

625 Απολλως Apollos

provavelmente do mesmo que 624; n pr m Apolos = “dado por Apolo”

  1. um judeu instruído da Alexandria e poderoso nas escritura que tornou-se cristão e professor do cristianismo

ἀγρυπνέω
(G69)
Ver ocorrências
agrypnéō (ag-roop-neh'-o)

69 αγρυπνεω agrupneo

em última instância, de 1 (como partícula negativa) e 5258; TDNT 2:338,195; v

  1. estar acordado, permanecer acordado, vigiar
  2. estar circunspecto,atento, pronto

ἀῤῥαβών
(G728)
Ver ocorrências
arrhabṓn (ar-hrab-ohn')

728 αρραβων arrhabon

de origem hebraica 6162; TDNT - 1:475,80; n m

  1. penhor
    1. dinheiro que em compras é dado como um penhor ou pagamento inicial como garantia de que a soma total será mais tarde

ἄρτος
(G740)
Ver ocorrências
ártos (ar'-tos)

740 αρτος artos

de 142; TDNT - 1:477,80; n m

  1. alimento preparado com farinha misturada com água e assado
    1. os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
    2. pães eram consagrados ao Senhor
    3. pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
  2. comida de qualquer tipo

ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

ἀρχιτρίκλινος
(G755)
Ver ocorrências
architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

755 αρχιτρικλινος architriklinos

de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

  1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

    Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

    O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


Ἀσιάρχης
(G775)
Ver ocorrências
Asiárchēs (as-ee-ar'-khace)

775 Ασιαρχης Asiarches

de 773 e 746; n m

  1. um asiarca, presidente da Ásia

    Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.

    Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.


Ἀσύγκριτος
(G799)
Ver ocorrências
Asýnkritos (as-oong'-kree-tos)

799 Ασυγκριτος Asugkritos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4793; n pr m Asíncrito = “incomparável”

  1. um cristão desconhecido em Roma saudado por Paulo

ἀτακτέω
(G812)
Ver ocorrências
ataktéō (at-ak-teh'-o)

812 ατακτεω atakteo

de 813; TDNT - 8:47,1156; v

  1. ser desordenado, confuso
    1. de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
    2. ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
    3. levar uma vida desordenada

ἄτακτος
(G813)
Ver ocorrências
átaktos (at'-ak-tos)

813 ατακτος ataktos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregular, desordenado, desejos exagerados
  3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

    Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


ἀτάκτως
(G814)
Ver ocorrências
atáktōs (at-ak'-toce)

814 ατακτως ataktos

de 813; TDNT - 8:47,1156; adv

  1. desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
  3. que se desvia de ordem ou regra prescrita

βάλλω
(G906)
Ver ocorrências
bállō (bal'-lo)

906 βαλλω ballo

uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v

  1. lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
    1. espalhar, lançar, arremessar
    2. entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
    3. de fluidos
      1. verter, lançar aos rios
      2. despejar
  2. meter, inserir

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


Βοανεργές
(G993)
Ver ocorrências
Boanergés (bo-an-erg-es')

993 βοανεργες Boanerges

de origem aramaica 1123 e 7266 בני רגוש; n pr m

Boanerges = “filhos do trovão”

  1. apelido dado a Tiago e João, filhos de Zebedeu, pelo Senhor. O nome parece denotar o zelo ardente e destrutivo que deve ser comparado a uma tempestade de trovão

βοηθός
(G998)
Ver ocorrências
boēthós (bo-ay-thos')

998 βοηθος boethos

de 995 e theo (correr); TDNT - 1:628,108; adj

  1. um ajudador

אָב
(H1)
Ver ocorrências
ʼâb (awb)

01 אב ’ab

uma raiz; DITAT - 4a; n m

  1. pai de um indivíduo
  2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
  3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
  4. antepassado
    1. avô, antepassados — de uma pessoa
    2. referindo-se ao povo
  5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
  6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
  7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
  8. termo de respeito e honra
  9. governante ou chefe (espec.)

בֵּית הַיְשִׁימֹות
(H1020)
Ver ocorrências
Bêyth ha-Yshîy-môwth (bayth hah-yesh-eemoth')

01020 בית הישמות Beyth ha-Y ̂eshiy-mowth

procedente de 1004 e o plural de 3451 com a interposição do artigo; n pr loc Bete-Jesimote = “casa da desolação”

  1. um lugar em Moabe dado à tribo de Rúbem

בֶּן־אֹונִי
(H1126)
Ver ocorrências
Ben-ʼÔwnîy (ben-o-nee')

01126 בן אוני Ben-’Owniy

procedente de 1121 e 205; n pr m Benoni = “filho do meu sofrimento”

  1. o nome dado a Benjamim por Raquel

בָּנִי
(H1137)
Ver ocorrências
Bânîy (baw-nee')

01137 בני Baniy

procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”

  1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
  3. um homem de Judá da linhagem de Perez
  4. “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
  5. um ou até três levitas na época de Neemias

בְּנָיָה
(H1141)
Ver ocorrências
Bᵉnâyâh (ben-aw-yaw')

01141 בניה B enayaĥ ou (forma alongada) בניהו B enayahuŵ

procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
  2. o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
  3. um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
  4. um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
  5. um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
  6. um levita dos filhos de Asafe
  7. um levita na época de Ezequias
  8. quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
  9. o pai de Pelatias

בְּעַלְיָה
(H1183)
Ver ocorrências
Bᵉʻalyâh (beh-al-yaw')

01183 בעליה B e ̂ alyah̀

procedente de 1167 e 3050; n pr m Bealias = “Javé é mestre”

  1. um benjamita que foi até Davi em Ziclague e veio a ser um dos soldados das tropas de elite de Davi

בַּעֲנָה
(H1196)
Ver ocorrências
Baʻănâh (bah-an-aw')

01196 בענה Ba anah̀

procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”

  1. um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
  2. um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
  4. um líder do povo

בַּעְשָׁא
(H1201)
Ver ocorrências
Baʻshâʼ (bah-shaw')

01201 בעשה Ba sha’̀

procedente de uma raiz não utilizada significando cheirar mal; n pr m Baasa = “ímpio”

  1. terceiro rei do reino de Israel, no norte, e o fundador da segunda dinastia daquele reino depois de ter matado o segundo rei, Nadabe

בַּקָּרָה
(H1243)
Ver ocorrências
baqqârâh (bak-kaw-raw')

01243 בקרה baqqarah

forma intensiva de 1239; DITAT - 274d; n f

  1. uma busca, um cuidado, preocupação

בְּרָכָה
(H1294)
Ver ocorrências
Bᵉrâkâh (ber-aw-kaw')

01294 בכרה B erakaĥ

o mesmo que 1293;

Beraca = “Bênção” n pr m

  1. um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
  2. um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas

בָּשָׁן
(H1316)
Ver ocorrências
Bâshân (baw-shawn')

01316 בשן Bashan

de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”

  1. um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de

    Manassés


גֹּב
(H1359)
Ver ocorrências
Gôb (gobe)

01359 גב Gob ou (forma completa) גוב Gowb

procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”

  1. local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)

גַּבְנֹן
(H1386)
Ver ocorrências
gabnôn (gab-nohn')

01386 גבנן gabnon ou (plural) גבננים

procedente do mesmo que 1384; DITAT - 308c; n m

  1. pico, topo arredondado, o pico duma montanha

גֶּבֶר
(H1398)
Ver ocorrências
Geber (gheh'-ber)

01398 גבר Geber

o mesmo que 1397; n pr m Geber = “soldado”

  1. o filho de Uri, um oficial de Salomão, intendente de Gileade

גּוּנִי
(H1476)
Ver ocorrências
Gûwnîy (goo-nee')

01476 גוני Guwniy

provavelmente procedente de 1598; n pr m Guni = “meu defensor (?)”

  1. um filho de Naftali e fundador da família dos gunitas
  2. um descendente de Gade

גֹּל
(H1531)
Ver ocorrências
gôl (gole)

01531 גל gol

procedente de 1556; DITAT - 353c; n m

  1. recipiente arredondado, bacia
    1. bacia
    2. recipiente arredondado
      1. referindo-se a um candeeiro
      2. referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo

גֻּלָּה
(H1543)
Ver ocorrências
gullâh (gool-law')

01543 גלה gullah

procedente de 1556; DITAT - 353c; n f

  1. recipiente arredondado, fonte, bacia
    1. bacia
    2. recipiente arredondado
      1. referindo-se a uma candeia
      2. referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo

גֵּר
(H1616)
Ver ocorrências
gêr (gare)

01616 גר ger ou (forma completa) גיר geyr (gare)

procedente de 1481; DITAT - 330a; n m

  1. residente temorário
    1. um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
    2. referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos

דָּאַג
(H1672)
Ver ocorrências
dâʼag (daw-ag')

01672 דאג da’ag

uma raiz primitiva; DITAT - 393; v

  1. temer, estar ansioso, estar preocupado, estar com medo, ser cuidadoso
    1. (Qal)
      1. estar ansioso, estar preocupado
      2. temer, ter pavor

דְּאָגָה
(H1674)
Ver ocorrências
dᵉʼâgâh (deh-aw-gaw')

01674 דאגה d e’agaĥ

procedente de 1672; DITAT - 393a; n f

  1. ansiedade, preocupação, cuidado

דּוּמָה
(H1746)
Ver ocorrências
Dûwmâh (doo-maw')

01746 דומה Duwmah

o mesmo que 1745;

Dumá = “silêncio” n pr m

  1. filho de Ismael e, mais provavelmente, o fundador da tribo ismaelita da Arábia n pr loc
  2. uma cidade no distrito montanhoso de Judá, próximo a Hebrom
  3. um nome místico de Edom indicando morte e ruína

דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1867)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01867 דריוש Dar yavesh̀

de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
  2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

      Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1868)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
  2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

אוּזָל
(H187)
Ver ocorrências
ʼÛwzâl (oo-zawl')

0187 אוזל ’Uwzal

de derivação incerta; n pr m Uzal = “Eu serei inundado”

  1. sexto filho de Joctã

דָּרַשׁ
(H1875)
Ver ocorrências
dârash (daw-rash')

01875 דרש darash

uma raiz primitiva; DITAT - 455; v

  1. recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
    1. (Qal)
      1. recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
      2. consultar, inquirir de, procurar
        1. referindo-se a Deus
        2. referindo-se a deuses pagãos, necromantes
      3. buscar a divindade por meio de oração e adoração
        1. Deus
        2. divindades pagãs
      4. procurar (com uma exigência), demandar, requerer
      5. investigar, inquirir
      6. perguntar por, requerer, demandar
      7. praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
      8. procurar com cuidado, preocupar-se com
    2. (Nifal)
      1. permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
      2. ser procurado
      3. ser requerido (referindo-se a sangue)

דָּשֵׁן
(H1878)
Ver ocorrências
dâshên (daw-shane')

01878 דשן dashen

uma raiz primitiva; DITAT - 457; v

  1. ser gordo, engordar, ficar gordo, tornar próspero, ungir
    1. (Qal) referindo-se a prosperidade (fig.)
    2. (Piel)
      1. ficar gordo, ungir
      2. considerar gordo (referindo-se à aceitação da oferta)
      3. lelvar as cinzas (do altar)
    3. (Pual) ser engordado
    4. (Hotpael) engordar (referindo-se à espada de Javé)

הַגְרִי
(H1905)
Ver ocorrências
Hagrîy (hag-ree')

01905 הגרי Hagriy ou (forma alongada) הגריא Hagri’

talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent

  1. um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
  2. de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
  3. pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi

אֱוִיל מְרֹדַךְ
(H192)
Ver ocorrências
ʼĔvîyl Mᵉrôdak (ev-eel' mer-o-dak')

0192 יל מרדךאו ’Eviyl M erodak̂

de derivação aramaica provavelmente significando soldado de Merodaque; n pr m Evil-Merodaque = “homem de Merodaque”

  1. filho e sucessor de Nabucodonosor, rei do império Neo-Babilônico, 562-560 a.C.

הֹודַוְיָה
(H1938)
Ver ocorrências
Hôwdavyâh (ho-dav-yaw')

01938 הודויה Howdavyah

procedente de 1935 e 3050; n pr m Hodavias = “louvai a Javé”

  1. um homem de Manassés, um dos líderes da meia tribo que morava a leste do Jordão
  2. um homem de Benjamim, filho de Hassenuá
  3. um levita, que parece ter dado seu nome a uma importante família da tribo

הֲמֹון גֹּוג
(H1996)
Ver ocorrências
Hămôwn Gôwg (ham-one' gohg)

01996 המון גוג Hamown Gowg

procedente de 1995 e 1463; n pr loc

Forças de Gogue = “multidão de Gogue”

  1. o nome a ser dado a um vale de sepulturas; ravina ou estreito, agora conhecido como ’a ravina dos passageiros’, localizado no lado leste do Mar Morto

הָפַךְ
(H2015)
Ver ocorrências
hâphak (haw-fak')

02015 הפך haphak

uma raiz primitiva; DITAT - 512; v

  1. virar, subverter, revolver
    1. (Qal)
      1. revolver, subverter
      2. virar, voltar, virar para baixo
      3. mudar, transformar
    2. (Nifal)
      1. virar-se, voltar
      2. mudar alguém
      3. ser perverso
      4. ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
      5. ser revertido
      6. ser revolvido, ser derrubado
      7. estar virado
    3. (Hitpael)
      1. transformar-se
      2. virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
    4. (Hofal) tornar-se contra

הֲרֹורִי
(H2033)
Ver ocorrências
Hărôwrîy (har-o-ree')

02033 הרורי Harowriy

outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”

  1. o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi

הֲרָרִי
(H2043)
Ver ocorrências
Hărârîy (hah-raw-ree')

02043 הררי Harariy

ou הררי Harariy (2Sm 23:11) ou האררי Ha’rariy

(2Sm 23:34, última oração), aparentemente procedente de 2042; Hararita = “habitante da montanha” adj

  1. um residente em ou descendente de Harar; talvez somente um habitante da montanha n pr m
  2. Agé, um hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. Sama, o hararita, um dos valentes de Davi
  4. Sarar, o hararita, o pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi

זָבָד
(H2066)
Ver ocorrências
Zâbâd (zaw-bawd')

02066 זבד Zabad

procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

  1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
  2. filho de Taate
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
  4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
  5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
  6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
  7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

זָבוּד
(H2071)
Ver ocorrências
Zâbûwd (zaw-bood')

02071 זבוד Zabuwd

procedente de 2064; n pr m Zabude = “dado”

  1. um sacerdote, filho de Natã, que guardou o posto de ’amigo do rei’ para Salomão

זַבּוּד
(H2072)
Ver ocorrências
Zabbûwd (zab-bood')

02072 זבוד Zabbuwd

uma forma de 2071; n pr m Zabude = “dado”

  1. um dos filhos de Bigvai, que retornou na segunda leva com Esdras

זַכּוּר
(H2139)
Ver ocorrências
Zakkûwr (zaw-koor')

02139 זכור Zakkuwr

procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”

  1. pai de Samua, o espião rubenita
  2. um simeonita da família de Misma
  3. um levita merarita, filho de Jaazias
  4. filho do cantor Asafe
  5. o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
  6. um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
  7. um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias

זָמַר
(H2168)
Ver ocorrências
zâmar (zaw-mar')

02168 זמר zamar

uma raiz primitiva [veja 2167, 5568, 6785]; DITAT - 559; v

  1. aparar, podar
    1. (Qal) aparar, podar
    2. (Nifal) ser podado

חוּפָם
(H2349)
Ver ocorrências
Chûwphâm (khoo-fawm')

02349 חופם Chuwpham

procedente da mesma raiz que 2348; n pr m Hufã = “homem da costa”

  1. um filho de Benjamim, fundador da família dos hufamitas

חוּרַי
(H2360)
Ver ocorrências
Chûwray (khoo-rah'ee)

02360 חורי Chuwray

provavelmente uma variação ortográfica para 2359; n pr m Hurai = “tecelão de linho”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

חֹותָם
(H2369)
Ver ocorrências
Chôwthâm (kho-thawm')

02369 חותם Chowtham

o mesmo que 2368; n pr m Hotão = “selo”

  1. um homem de Aser, filho de Héber, da família de Berias
  2. pai de dois dos soldados das tropas de elite de Davi

חֲטִיטָא
(H2410)
Ver ocorrências
Chăṭîyṭâʼ (khat-ee-taw')

02410 חטיטא Chatiyta’

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”

  1. líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel

חַכְמֹונִי
(H2453)
Ver ocorrências
Chakmôwnîy (khak-mo-nee')

02453 חכמוני Chakmowniy

procedente de 2449;

Hacmoni ou Hacmonita = “sábio” n pr m

  1. pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. pai do tutor dos filhos de Davi n patr m
  3. a família de um dos servos de Davi

חֶלְדַּי
(H2469)
Ver ocorrências
Chelday (khel-dah'-ee)

02469 חלדי Chelday

procedente de 2466; n pr m Heldai = “terreno”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi e o décimo segundo capitão dos turnos mensais no serviço do templo
  2. um exilado que retornou na época de Zacarias

חֶלֶץ
(H2503)
Ver ocorrências
Chelets (kheh'-lets)

02503 חלץ Chelets ou חלץ Chelets

procedente de 2502; n pr m

Heles = “ele salvou”

  1. um efraimita, um dos 30 soldados da tropa de elite de Davi, líder do sétimo turno mensal
  2. um homem de Judá, filho de Azarias

חָמֵץ
(H2556)
Ver ocorrências
châmêts (khaw-mates')

02556 חמץ chamets

uma raiz primitiva; DITAT- 679,680,681; v

  1. ser levedado, ser azedo
    1. (Qal) ser levedado
    2. (Hifil) provar algo levedado
    3. (Hitpael) estar amargurado, aflito
  2. ser cruel, oprimir, ser impiedoso
  3. ser vermelho

חָנוּת
(H2588)
Ver ocorrências
chânûwth (khaw-nooth')

02588 חנות chanuwth

procedente de 2583; DITAT- 690a; n f

  1. cela, cômodo abobadado

חָנָן
(H2605)
Ver ocorrências
Chânân (khaw-nawn')

02605 חנן Chanan

procedente de 2603; n pr m

Hanã = “ele é misericordioso”

  1. um dos principais povos da tribo de Benjamim
  2. último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
  3. filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
  5. um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
  6. um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
  7. outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
  8. filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
  9. filho de Jigdalias

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חָסַן
(H2630)
Ver ocorrências
châçan (khaw-san')

02630 חסן chacan

uma raiz primitiva; DITAT - 703; v

  1. (Nifal) ser entesourado, ser acumulado, ser depositado, ser guardado

חֵפֶר
(H2660)
Ver ocorrências
Chêpher (khay'-fer)

02660 חפר Chepher

procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m

  1. filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
  2. filho de Aser, o pai de Tecoa
  3. o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
  4. um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
    1. um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima

חֶצְרֹו
(H2695)
Ver ocorrências
Chetsrôw (khets-ro')

02695 חצרו Chetsrow

por uma variação ortográfica de 2696; n pr m Hezro ou Hezrai = “cercado”

  1. o carmelita, um dos 30 soldados valentes de Davi na sua guarda

חֲצַרְמָוֶת
(H2700)
Ver ocorrências
Chătsarmâveth (khats-ar-maw'-veth)

02700 חצרמות Chatsarmaveth

procedente de 2691 e 4194;

Hazar-Mavé = “vila da morte” n pr m

  1. o terceiro dos filhos de Joctã

    Ele foi o fundador de um povoado antigo do sul da Arábia que mais tarde tornou-se uma província e um importante centro comercial


חָרַד
(H2729)
Ver ocorrências
chârad (khaw-rad')

02729 חרד charad

uma raiz primitiva; DITAT - 735; v

  1. tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
    1. (Qal)
      1. tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
      2. tremer (referindo-se a pessoas)
      3. ser extremamente cuidadoso
      4. ir ou vir tremendo (com prep)
    2. (Hifil)
      1. fazer tremer
      2. guiar em terror, derrotar (um exército)

חֲרָדָה
(H2731)
Ver ocorrências
chărâdâh (khar-aw-daw')

02731 חרדה charadah

procedente de 2730; DITAT - 735b; n f

  1. medo, ansiedade, tremor, ansiedade (extrema), cuidado ansioso
    1. tremor
    2. cuidado ansioso

חָרָשׁ
(H2796)
Ver ocorrências
chârâsh (khaw-rawsh')

02796 חרש charash

procedente de 2790; DITAT - 760a; n m

  1. artífice, artesão, entalhador, lapidador
    1. lapidador, artífice
    2. hábil na destruição (soldados) (fig.)

חֲרָשִׁים
(H2798)
Ver ocorrências
Chărâshîym (khar-aw-sheem')

02798 םחרש י Charashiym

pl. de 2796; n pr m

Harashim = “vale dos artífices”

  1. um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel

חֻשָׁתִי
(H2843)
Ver ocorrências
Chushâthîy (khoo-shaw-thee')

02843 חשתי Chushathiy

procedente de 2364; n patr m

Husatita = “habitante de Husa”

  1. um habitante de Husa ou um descendete de Husa; a designação dada a dois dos soldados das tropas de elite de Davi

אֲחִימֶלֶךְ
(H288)
Ver ocorrências
ʼĂchîymelek (akh-ee-meh'-lek)

0288 אחימלך ’Achiymelek

procedente de 251 e 4428; n pr m

Aimeleque = “meu irmão é rei” ou “irmão de Meleque”

  1. um sacerdote assassinado por Doegue por ordem de Saul, por ter supostamente ajudado Davi
  2. um soldado heteu sob o comando de Davi

טָבַע
(H2883)
Ver ocorrências
ṭâbaʻ (taw-bah')

02883 טבע taba ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 789; v

  1. afundar, afundar em, afogar, perfurar, assentar, afogar, estar estabelecido, estar plantado
    1. (Qal) afundar, afogar
    2. (Pual) ser afundado
    3. (Hofal) fazer afundar

טָלָא
(H2921)
Ver ocorrências
ṭâlâʼ (taw-law')

02921 טלא tala’

uma raiz primitiva; DITAT - 805; v

  1. remendar, manchar, ser malhado, ser colorido
    1. (Qal)
      1. manchar
      2. malhado (particípio)
    2. (Pual) ser remendado

טִפֻּח
(H2949)
Ver ocorrências
ṭippuch (tip-pookh')

02949 טפח tippuch ou (plural) טפחים

procedente de 2946; DITAT - 818a; n m pl

  1. cuidado carinhoso, acalento

יָאִיר
(H2971)
Ver ocorrências
Yâʼîyr (yaw-ere')

02971 יאיר Ya’iyr

procedente de 215, grego 2383 Ιαιρος; n pr m

Jair = “ele esclarece”

  1. um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
  2. o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
  3. um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
  4. pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi

יִגְאָל
(H3008)
Ver ocorrências
Yigʼâl (yig-awl')

03008 יגאל Yig’al

procedente de 1350; n pr m Igal ou Jigeal = “Ele redime”

  1. filho de José e um espia da tribo de Issacar
  2. filho de Natã de Zobá, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um filho de Semaías e descendente de Zorobabel

יְדִידְיָה
(H3041)
Ver ocorrências
Yᵉdîydᵉyâh (yed-ee-deh-yaw')

03041 ידידיה Y ediyd ̂ eyaĥ

procedente de 3039 e 3050; n pr m Jedidias = “amado de Javé”

  1. o nome dado a Salomão por Natã, o profeta

יְדִיעֲאֵל
(H3043)
Ver ocorrências
Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

procedente de 3045 e 410; n pr m

Jediael = “Deus torna conhecido”

  1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
  2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
  3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

יְהַב
(H3052)
Ver ocorrências
yᵉhab (yeh-hab')

03052 יהב y ehab̂ (aramaico)

correspondente a 3051; DITAT - 2766; v

  1. dar, prover
    1. (Peal)
      1. dar
      2. estabelecer, lançar (fundamentos)
    2. (Hitpaal)
      1. ser dado
      2. ser pago

יְהָב
(H3053)
Ver ocorrências
yᵉhâb (ye-hawb')

03053 יהב y ehab̂

procedente de 3051; DITAT - 849a; n m

  1. cuidado, fardo (aquilo que é dado)

יֵהוּא
(H3058)
Ver ocorrências
Yêhûwʼ (yay-hoo')

03058 יהוא Yehuw’

procedente de 3068 e 1931; n pr m Jeú = “Javé é Ele”

  1. o monarca do reino do norte, Israel, que destronou a dinastia de Onri
  2. filho de Hanani e um profeta israelita na época de Baasa e Josafá
  3. o anatotita, um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um descendente de Judá da casa de Hezrom
  5. filho de Josibias e um líder da tribo de Simeão

יְהֹואָשׁ
(H3060)
Ver ocorrências
Yᵉhôwʼâsh (yeh-ho-awsh')

03060 יהואש Y ehow’asĥ

procedente de 3068 e (talvez) 784; n pr m Joás = “dado pelo Senhor”

  1. filho do rei Acazias e o oitavo rei de Judá
  2. filho do rei Jeoacaz e o décimo-segundo rei no reino do norte, Israel

יְהֹוָה יִרְאֶה
(H3070)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh yirʼeh (yeh-ho-vaw' yir-eh')

03070 יהוה ירה Y ehovah yireĥ

procedente de 3068 e 7200; n pr loc

O SENHOR proverá = “Javé proverá”

  1. nome simbólico dado por Abraão ao Monte Moriá, em comemoração à intervenção do anjo de Javé que impediu o sacrifício de Isaque e providenciou um substituto

יְהֹוָה נִסִּי
(H3071)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh niççîy (yeh-ho-vaw' nis-see')

03071 יהוה נסי Y ehovah nicciŷ

procedente de 3068 e 5251 com o sufixo pronominal; n pr loc

“Javé é minha bandeira”

  1. o nome dado por Moisés ao altar que ele construiu em comemoração à frustração dos amalequitas

יְהֹוחָנָן
(H3076)
Ver ocorrências
Yᵉhôwchânân (yeh-ho-khaw-nawn')

03076 יהוחנן Y ehowchanan̂

procedente de 3068 e 2603; n pr m

Joanã = “Javé agraciou”

  1. um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
  2. um sumo sacerdote na época de Esdras
  3. um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
  4. filho de Tobias
  5. um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
  6. um capitão de Judá sob o rei Josafá
  7. um efraimita
  8. um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
  10. o filho mais velho do rei Josias
  11. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  12. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  13. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  14. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  15. um exilado que retornou

יְהֹונָתָן
(H3083)
Ver ocorrências
Yᵉhôwnâthân (yeh-ho-naw-thawn')

03083 יהונתן Y ehownathan̂

procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
  4. um tio de Davi
  5. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  6. um dos tesoureiros de Davi
  7. um escriba na época de Jeremias
  8. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  9. um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
  10. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  11. outro judaíta, pai de Pelete
  12. pai de Ebede na época de Esdras
  13. filho de Asael na época de Esdras
  14. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  15. filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias

יֹואֵל
(H3100)
Ver ocorrências
Yôwʼêl (yo-ale')

03100 יואל Yow’el

procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

Joel = “Javé é Deus”

  1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
  2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
  3. um líder simeonita
  4. um rubenita
  5. um líder de Gade
  6. filho de Izraías e um líder de Issacar
  7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
  9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
  10. um benjamita, filho de Zicri
  11. um levita
  12. um levita coatita no reinado de Ezequias
  13. um líder levita gersonita na época de Davi
  14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

יֹואָשׁ
(H3101)
Ver ocorrências
Yôwʼâsh (yo-awsh')

03101 יואש Yow’ash

ou יאשׂ Yo’ash (2Cr 24:1)

uma forma de 3060; n pr m Joás ou Jeoás = “dado pelo Senhor”

  1. filho do rei Acazias e o oitavo rei de Judá
  2. filho do rei Jeoacaz e o décimo-segundo governante do reino do norte, Israel
  3. pai de Gideão
  4. um filho do rei Acabe
  5. um descendente de Selá, o filho de Judá; ou o filho de Selá ou o filho de Joquim
  6. filho de Semaá, o gibeatita, que recorreu a Davi em Ziclague

יֹוזָבָד
(H3107)
Ver ocorrências
Yôwzâbâd (yo-zaw-bawd')

03107 יוזבד Yowzabad

uma forma de 3075; n pr m Jozabade = “Javé dotou”

  1. um levita coreíta, o segundo filho de Obede-Edom, e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi
  2. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. outro dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. quatro outros sacerdotes ou levitas

יֹוחָא
(H3109)
Ver ocorrências
Yôwchâʼ (yo-khaw')

03109 יוחא Yowcha’

provavelmente procedente de 3068 e uma variação de 2421; n pr m Joá = “Javé dá vida”

  1. um dos filhos de Berias, o benjamita
  2. o tizita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

יֹוחָנָן
(H3110)
Ver ocorrências
Yôwchânân (yo-khaw-nawn')

03110 יוחנן Yowchanan

uma forma de 3076, grego 2491 Ιοαννης; n pr m

Joanã = “Javé honrou”

  1. um sacerdote durante o sumo-sacerdócio de Joaquim que retornou com Zorobabel
  2. um capitão judaíta depois da queda de Jerusalém
  3. o filho mais velho do rei Josias
  4. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  5. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  6. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  7. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. um exilado que retornou

יֹונָתָן
(H3129)
Ver ocorrências
Yôwnâthân (yo-naw-thawn')

03129 יונתן Yownathan

uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”

  1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
  2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
  3. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
  5. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
  6. outro judaíta
  7. pai de Ebede na época de Esdras
  8. filho de Asael na época de Esdras
  9. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
  10. filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias

יֹועֵאלָה
(H3132)
Ver ocorrências
Yôwʻêʼlâh (yo-ay-law')

03132 יועאלה Yow e’lah̀

talvez o particípio ativo de 3276; n pr f Joela = “possa ele servir”

  1. filho de Jeroão de Gedor e um dos soldados das tropas de elite de Davi

יֹועֶזֶר
(H3134)
Ver ocorrências
Yôwʻezer (yo-eh'-zer)

03134 יועזר Yow ezer̀

procedente de 3068 e 5828; n pr m Joezer = “Javé é auxílio”

  1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

יֹושַׁוְיָה
(H3145)
Ver ocorrências
Yôwshavyâh (yo-shav-yaw')

03145 יושויה Yowshavyah

procedente de 3068 e 7737; n pr m Josavias = “Javé torna igual”

  1. filho de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi

יֹושָׁפָט
(H3146)
Ver ocorrências
Yôwshâphâṭ (yo-shaw-fawt')

03146 יושפת Yowshaphat

uma forma de 3092; n pr m Josafá = “Javé julga” n pr m

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um sacerdote e trompetista na época de Davi

יְזַוְאֵל
(H3149)
Ver ocorrências
Yᵉzavʼêl (yez-av-ale')

03149 יזואל Y ezav’el̂

procedente de uma raiz não utilizada (significando borrifar) e 410; n pr m Jeziel = “a assembléia de Deus”

  1. um benjamita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em

    Ziclague


יִזְרְעֵאל
(H3157)
Ver ocorrências
Yizrᵉʻêʼl (yiz-reh-ale')

03157 יזרעאל Yizr e ̂ e’l̀

procedente de 2232 e 410;

Jezreel = “Deus semeia” n pr m

  1. um descendente do pai ou fundador de Etã, de Judá
  2. primeiro filho de Oséias, o profeta n pr loc
  3. uma cidade no Nequebe, de Judá
  4. uma cidade em Issacar, na ponta noroeste do Monte Gilboa

יַחֲזִיאֵל
(H3166)
Ver ocorrências
Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

03166 יחזיאל Yachaziy’el

procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

  1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
  2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
  3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
  4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
  5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

יַחְלְאֵל
(H3177)
Ver ocorrências
Yachlᵉʼêl (yakh-leh-ale')

03177 יחלאל Yachl e’el̂

procedente de 3176 e 410; n pr m Jaleel = “Deus espera”

  1. o terceiro dos três filhos de Zebulom; fundador da família dos jaleelitas

יַחְצְאֵל
(H3183)
Ver ocorrências
Yachtsᵉʼêl (yakh-tseh-ale')

03183 יחצאל Yachts e’el̂

procedente de 2673 e 410; n pr m Jazeel = “Deus divide”

  1. o primeiro dos quatro filhos de Naftali e fundador da família dos jazeelitas

יַחְצִיאֵל
(H3185)
Ver ocorrências
Yachtsîyʼêl (yakh-tsee-ale')

03185 יחציאל Yachtsiy’el

procedente de 2673 e 410; n pr m Jaziel = “Deus divide”

  1. o primeiro dos quatro filhos de Naftali e fundador da família dos jazeelitas

יַחַת
(H3189)
Ver ocorrências
Yachath (yakh'-ath)

03189 יחת Yachath

procedente de 3161; n pr m Jaate = “Ele agarrará”

  1. filho de Reaías e neto de Sobal, da tribo de Judá
  2. um filho de Libni, neto de Gérson e bisneto de Levi
  3. um levita gersonita; o filho mais velho de Simei e neto de Ladã; fundador da casa de Jaate
  4. um levita e filho de Selomite
  5. um levita merarita durante o reinado de Josias

יָכִין
(H3199)
Ver ocorrências
Yâkîyn (yaw-keen')

03199 יכין Yakiyn

procedente de 3559;

Jaquim = “Ele estabelecerá” n pr m

  1. o quarto filho de Simeão e fundador da família dos jaquinitas
  2. um sacerdote e o líder do vigésimo primeiro turno na época de Davi
  3. um sacerdote pós-exílico na época de Neemias n pr
  4. nome da coluna direita da frente do templo

יָמִין
(H3226)
Ver ocorrências
Yâmîyn (yaw-meen')

03226 ימין Yamiyn

o mesmo que 3225; n pr m Jamim = “mão direita”

  1. o segundo filho de Simeão; fundador da família dos jaminitas
  2. um judaíta, o segundo filho de Rão, o jerameelita
  3. um levita que ajudou Esdras a interpretar a lei

יָמַר
(H3235)
Ver ocorrências
yâmar (yaw-mar')

03235 ימר yamar

uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

  1. trocar
    1. (Hifil) trocar
    2. (Hitpael) entrar em, ser mudado em
  2. (DITAT) prometer

יָסַד
(H3245)
Ver ocorrências
yâçad (yaw-sad')

03245 יסד yacad

uma raiz primitiva; DITAT - 875; v

  1. fundar, fixar, estabelecer, lançar alicerce
    1. (Qal) fundar, estabelecer, começar
    2. (Nifal)
      1. fixar ou assentar-se juntos, reunir em conclave
      2. ser fundado
    3. (Piel)
      1. fundar
      2. estabelecer, designar, ordenar
    4. (Pual) ser fundado, ser colocado
    5. (Hofal) ser fundado

יְסֻד
(H3246)
Ver ocorrências
yᵉçud (yes-ood')

03246 יסד y ecud̂

procedente de 3245; DITAT - 875a; n m

  1. um começo, fundação, aquilo que foi fundado

יָעַד
(H3259)
Ver ocorrências
yâʻad (yaw-ad')

03259 יעד ya ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

  1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
    1. (Qal) apontar, designar, determinar
    2. (Nifal)
      1. reunir
      2. reunir-se conforme agendado
      3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
    3. (Hifil) fazer encontrar
    4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

יָעוּר
(H3265)
Ver ocorrências
Yâʻûwr (yaw-oor')

03265 יעור Ya uwr̀

aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”

  1. pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    1. também chamado de ‘Jaaré-Oregim’

יַעֲזֵיר
(H3270)
Ver ocorrências
Yaʻăzêyr (yah-az-ayr')

03270 יעזיר Ya azeyr̀ ou יעזר Ya zer̀

procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”

  1. uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida

יְעִיאֵל
(H3273)
Ver ocorrências
Yᵉʻîyʼêl (yeh-ee-ale')

03273 יעיאל Y e ̂ iy’el̀

procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”

  1. um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
  2. um rubenita importante da casa de Joel
  3. um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
  4. um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
  5. um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  6. um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
  7. um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  8. o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
  9. um levita gersonita dos filhos de Elisafã
  10. um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá

יַעֲשִׂיאֵל
(H3300)
Ver ocorrências
Yaʻăsîyʼêl (yah-as-ee-ale')

03300 יעשיאל Ya asiy’el̀

procedente de 6213 e 410; n pr m Jaasiel = “Deus é criador”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um filho de Abner e um líder de Benjamim

יָצַק
(H3332)
Ver ocorrências
yâtsaq (yaw-tsak')

03332 יצק yatsaq

uma raiz primitiva; DITAT - 897; v

  1. derramar, escorrer, fundir, transbordar
    1. (Qal)
      1. derramar, transbordar
      2. fundir
      3. escorrer
    2. (Hifil) derramar, transbordar
    3. (Hofal)
      1. ser derramado
      2. fundido, moldado (particípio)
      3. estar firmemente estabelecido (particípio)

יֵצֶר
(H3337)
Ver ocorrências
Yêtser (yay-tser)

03337 יצר Yetser

o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”

  1. o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas

יָקַץ
(H3364)
Ver ocorrências
yâqats (yaw-kats')

03364 יקץ yaqats

uma raiz primitiva; DITAT - 904; v

  1. (Qal) acordar, estar acordado, tornar-se ativo

יׇקְתְאֵל
(H3371)
Ver ocorrências
Yoqthᵉʼêl (yok-theh-ale')

03371 יקתאל Yoqth e’el̂

provavelmente procedente da mesma raiz que 3348 e 410; n pr loc Jocteel = “a bem-aventurança de Deus”

  1. uma cidade no território baixo de Judá listada próxima a Laquis
  2. o nome dado pelo rei Amazias ao penhasco que fazia parte da fortaleza de Edom após capturá-lo; também chamado de ’Sela’

יָרֵב
(H3377)
Ver ocorrências
Yârêb (yaw-rabe')

03377 ירב Yareb

procedente de 7378; n m Jarebe = “contendor”

  1. um epíteto dado ao rei da Assíria

יְרֻבַּעַל
(H3378)
Ver ocorrências
Yᵉrubbaʻal (yer-oob-bah'-al)

03378 ירבעל Y erubba ̂ al̀

procedente de 7378 e 1168; n pr m Jerubaal = “deixe Baal contender”

  1. nome dado a Gideão pelo seu pai quando destruiu o altar de Baal

יְרֹחָם
(H3395)
Ver ocorrências
Yᵉrôchâm (yer-o-khawm')

03395 ירחם Y erocham̂

procedente de 7355; n pr m

Jeroão = “que mostra piedade”

  1. pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
  2. um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
  3. pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
  4. um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
  5. outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
  6. um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  7. um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
  8. pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias

יְרַחְמְאֵל
(H3396)
Ver ocorrências
Yᵉrachmᵉʼêl (yer-akh-meh-ale')

03396 ירחמאל Y erachm ̂ e’el̂

procedente de 7355 e 410; n pr m

Jerameel = “que Deus tenha piedade”

  1. o primeiro filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá e fundador da família dos jerameelitas
  2. oficial enviado pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender Baruque
  3. um levita merarita, representante da família de Quis, o filho de Mali

יְרִיבַי
(H3403)
Ver ocorrências
Yᵉrîybay (yer-eeb-ah'ee)

03403 יריבי Y eriybaŷ

procedente de 3401; n pr m

Jeribai = “minhas contendas”

  1. um descendente de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi

יִרְמְיָה
(H3414)
Ver ocorrências
Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')

03414 ירמיה Yirm eyaĥ ou ירמיהו Yirm eyahuŵ

procedente de 7311 e 3050, grego 2408 Ιερεμιας; n pr m

Jeremias = “a quem Javé designou”

  1. o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
  2. um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
  3. um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
  4. um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
  5. um gadita e soldado de Davi
  6. um soldado de Davi
  7. um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
  8. um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
  9. pai de Jazanias, o recabita

יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת
(H3429)
Ver ocorrências
Yôshêb bash-Shebeth (yo-shabe' bash-sheh'-beth)

03429 ישב בשבת Yosheb bash-Shebeth

procedente do particípio ativo de 3427 e 7674, com a interposição de uma preposição e do artigo; n pr m

Josebe-Bassebete = “habitando em repouso”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

יָשׇׁבְעָם
(H3434)
Ver ocorrências
Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

03434 ישבעם Yashob am̀

procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

  1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
  2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

יָשׁוּב
(H3437)
Ver ocorrências
Yâshûwb (yaw-shoob')

03437 ישוב Yashuwb ou ישׂיב Yashiyb

procedente de 7725; n pr m Jasube = “ele retornará”

  1. o terceiro filho de Issacar e fundador da família dos jasubitas
  2. um dos filhos de Bani que teve que mandar embora a sua esposa estrangeira na época de

    Esdras


יִשְׁוִי
(H3440)
Ver ocorrências
Yishvîy (yish-vee')

03440 ישוי Yishviy

procedente de 7737; n pr m Isvi = “ele parece comigo”

  1. o segundo filho de Saul com sua esposa Ainoã
  2. o terceiro filho de Aser e fundador da família dos isvitas

יִשִּׁיָּה
(H3449)
Ver ocorrências
Yishshîyâh (yish-shee-yaw')

03449 ישיה Yishshiyah ou ישׂיהו Yishshiyahuw

procedente de 5383 e 3050; n pr m Issias = “Javé emprestará”

  1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
  2. o quinto dos 5 filhos de Izraías e um dos chefes da tribo de Issacar na época de Davi
  3. um levita, o 2o. filho de Uziel e neto de Coate
  4. outro levita, filho de Reabias
  5. um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira

יִשְׁמַעְיָה
(H3460)
Ver ocorrências
Yishmaʻyâh (yish-mah-yaw')

03460 ישמעיה Yishma yah̀ ou ישׂמעיהו Yishma yahuẁ

procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías = “Javé ouvirá”

  1. um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do rei Davi

יָשֵׁן
(H3464)
Ver ocorrências
Yâshên (yaw-shane')

03464 ישן Yashen

o mesmo que 3463; n pr m Jasém = “adormecido”

  1. o pai de um ou de mais de um dos soldados das tropas de elite de Davi

יִשְׂרָאֵל
(H3478)
Ver ocorrências
Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

03478 ישראל Yisra’el

procedente de 8280 e 410, grego 2474 Ισραηλ; n pr m

Israel = “Deus prevalece”

  1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
  2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
    1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
    2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
    3. o nome da nação depois do retorno do exílio

יִשְׂרָאֵל
(H3479)
Ver ocorrências
Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

03479 ישראל Yisra’el (aramaico)

correspondente a 3478; n pr m Israel = “Deus prevalece”

  1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
  2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
    1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
    2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
    3. o nome da nação depois do retorno do exílio

יִתְמָה
(H3495)
Ver ocorrências
Yithmâh (yith-maw')

03495 יתמה Yithmah

procedente da mesma raiz que 3490; n pr m Itma = “órfão”

  1. um moabita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

יֶתֶר
(H3500)
Ver ocorrências
Yether (yeh'-ther)

03500 יתר Yether

o mesmo que 3499; n pr m

Jetro ou Jéter = “abundância”

  1. sogro de Moisés
  2. filho mais velho de Gideão
  3. pai de Jefoné e o principal de uma linha de soldados da linhagem de Aser
  4. pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão
  5. filho de Jada, um descendente de Hezrom, da tribo de Judá
  6. um filho de Ezra, um judaíta

כָּאָה
(H3512)
Ver ocorrências
kâʼâh (kaw-aw')

03512 כאה ka’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 941; v

  1. estar triste, estar desencorajado, estar intimidado
    1. (Nifal) estar desencorajado, estar intimidado
    2. (Hifil) entristecer

כָּבוּל
(H3521)
Ver ocorrências
Kâbûwl (kaw-bool')

03521 כבול Kabuwl

procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

  1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
  2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

כִּבְשָׁן
(H3536)
Ver ocorrências
kibshân (kib-shawn')

03536 כבשן kibshan

procedente de 3533; DITAT - 952; n m

  1. forno (cerâmica ou calcário), moldador escaldante, fornalha

כַּדְכֹּד
(H3539)
Ver ocorrências
kadkôd (kad-kode')

03539 כדכד kadkod

procedente da mesma raiz que 3537 no sentido de acender fogo a partir de um metal moldado; DITAT - 953c; n m

  1. uma pedra preciosa (talvez rubi ou ágata)

כֹּובַע
(H3553)
Ver ocorrências
kôwbaʻ (ko'-bah)

03553 כובע kowba ̀

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto ou arredondado; DITAT - 960; n m

  1. capacete

כִּכָּר
(H3603)
Ver ocorrências
kikkâr (kik-kawr')

03603 ככר kikkar

procedente de 3769; n f

  1. redondo
    1. um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
    2. um pão redondo
    3. um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)

כְּנַעֲנָה
(H3668)
Ver ocorrências
Kᵉnaʻănâh (ken-ah-an-aw')

03668 כנענה K ena ̂ anah̀

procedente de 3667; n pr f Quenaana = “comerciante”

  1. pai de Zedequias, o falso profeta de Acabe
  2. filho de Bilã, neto de Jediael, bisneto de Benjamim e fundador de uma casa de Benjamim

כָּרִי
(H3746)
Ver ocorrências
kârîy (kaw-ree')

03746 כרי kariy

talvez um plural abreviado de 3733 no sentido de líder (do rebanho); adj

  1. um grupo de soldados mercenários estrangeiros atuando como guarda-costas para o rei Davi; também verdugos

כְּרֵתִי
(H3774)
Ver ocorrências
Kᵉrêthîy (ker-ay-thee')

03774 כרתי K erethiŷ

provavelmente procedente de 3772 no sentido de verdugo; adj Queretitas ou quereítas = “verdugos”

  1. um grupo de soldados mercenários estrangeiros que atuavam como guarda-costas do rei Davi; também verdugos
  2. cretenses ou proto-filisteus (em geral)

לֹא עַמִּי
(H3818)
Ver ocorrências
Lôʼ ʻAmmîy (lo am-mee')

03818 לא עמי Lo’ Ammiỳ

procedente de 3808 e 5971 com sufixo pronominal; n pr m Lo-Ami = “Não-Meu-Povo”

  1. nome simbólico dado pelo profeta Oséias ao seu segundo filho com Gômer

לֹא רֻחָמָה
(H3819)
Ver ocorrências
Lôʼ Ruchâmâh (lo roo-khaw-maw')

03819 לא רחמה Lo’ Ruchamah

procedente de 3808 e 7355; n pr f Lo-Ruamá = “Desfavorecida”

  1. (Pual) nome simbólico dado pelo profeta Oséias para sua filha

מִבְחָר
(H4006)
Ver ocorrências
Mibchâr (mib-khawr')

04006 מבחר Mibchar

o mesmo que 4005; n pr m Mibar = “escolha”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

מְבֻנַּי
(H4012)
Ver ocorrências
Mᵉbunnay (meb-oon-hah'-ee)

04012 מבני M ebunnaŷ

procedente de 1129; n pr m

Mebunai = “construção de Javé”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    1. também ‘Sibecai’

מָגֹור מִסָּבִיב
(H4036)
Ver ocorrências
Mâgôwr miç-Çâbîyb (maw-gore' mis-saw-beeb')

04036 מגור מסביב Magowr mic-Cabiyb

procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”

  1. o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém

מוּל
(H4135)
Ver ocorrências
mûwl (mool)

04135 מול muwl

uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v

  1. circuncidar, deixar-se ser circuncidado, cortar, cortar fora
    1. (Qal) circuncidar
    2. (Nifal) ser circuncidado, circuncidar-se
    3. (Hifil) levar a ser circuncidado
      1. referindo-se à destruição (fig.)
    4. (Hitpolel) ser cortado fora
    5. (Polel) cortar

מוּסַבָּה
(H4142)
Ver ocorrências
mûwçabbâh (moo-sab-baw')

04142 מוסבה muwcabbah ou מסבה mucabbah

procedente de 4141; DITAT - 1456b; v f

  1. (Hofal)
    1. ser mudado
    2. rodeado, estabelecido (particípio)

אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
(H415)
Ver ocorrências
ʼÊl ʼĕlôhêy Yisrâʼêl (ale el-o-hay' yis-rawale')

0415 אל אלהי ישראל ’El ’elohey Yisra’el

procedente de 410 e 430 e 3478; n pr obj El-elohe-Israel = “o poderoso Deus de Israel”

  1. nome dado a um altar, a um lugar, por Jacó

מוּר
(H4171)
Ver ocorrências
mûwr (moor)

04171 מור muwr

uma raiz primitiva; DITAT - 1164; v

  1. mudar, trocar
    1. (Nifal) ser mudado
    2. (Hifil)
      1. mudar, alterar
      2. trocar

מַחֲוִים
(H4233)
Ver ocorrências
Machăvîym (makh-av-eem')

04233 מחוים Machaviym

aparentemente um gentílico, mas de um lugar desconhecido (no pl. somente para um sing.); adj

Maavita = “propagadores”

  1. aparentemente, um habitante de um lugar chamado ’Macheweh’
    1. a designação de Eliel, um dos soldados das tropas de elite de Davi

מְיֻסָּדָה
(H4328)
Ver ocorrências
mᵉyuççâdâh (meh-yoos-saw-daw')

04328 מיסדה m eyuccadaĥ

propriamente, fem. particípio pass. de 3245; DITAT - 875; part

  1. ser fundado, ser estabelecido
    1. fundação (particípio)

מִישָׁאֵל
(H4332)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04332 מישאל Miysha’el

procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
  2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
  3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

מִישָׁאֵל
(H4333)
Ver ocorrências
Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

מֵישַׁךְ
(H4335)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04335 מישך Meyshak

emprestado de 4336; n pr m

Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מֵישַׁךְ
(H4336)
Ver ocorrências
Mêyshak (may-shak')

04336 מישך Meyshak (aramaico)

de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

  1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. nome original ’Misael’

מַכְבַּנַּי
(H4344)
Ver ocorrências
Makbannay (mak-ban-nah'-ee)

04344 מכבני Makbannay

gentílico de 4343; n pr m

Macbanai = “laço do Senhor”

  1. um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

מָכַר
(H4376)
Ver ocorrências
mâkar (maw-kar')

04376 מכר makar

uma raiz primitiva; DITAT - 1194; v

  1. vender
    1. (Qal)
      1. vender
      2. vendedor (particípio)
    2. (Nifal)
      1. ser vendido
      2. vender-se
      3. ser dado à morte
    3. (Hitpael) vender-se

אֲבִיעֶזֶר
(H44)
Ver ocorrências
ʼĂbîyʻezer (ab-ee-ay'-zer)

044 אביעזר ’Abiy ezer̀

procedente de 1 e 5829; n pr m Abiezer = “meu pai é ajuda”

  1. um manassita, chamado de “filho” de Gileade, também filho da irmã de Gileade
  2. um benjamita, soldado de Davi

אֶלְזָבָד
(H443)
Ver ocorrências
ʼElzâbâd (el-zaw-bawd')

0443 אלזבד ’Elzabad

procedente de 410 e 2064; n pr m Elzabade = “Deus tem dado”

  1. um soldado gadita que apoiou Davi
  2. um levita coraíta

אֱלִיאָב
(H446)
Ver ocorrências
ʼĔlîyʼâb (el-ee-awb')

0446 אליאב ’Eliy’ab

procedente de 410 e 1; n pr m

Eliabe = “meu Deus é pai” ou “Deus é pai”

  1. filho de Helom, líder de Zebulom no deserto
  2. um chefe rubenita, pai de Dotã e Abirão
  3. o irmão mais velho de Davi
  4. um músico levita
  5. um soldado gadita de Davi
  6. um coatita

אֶלְיָדָע
(H450)
Ver ocorrências
ʼElyâdâʻ (el-yaw-daw')

0450 אלידע ’Elyada ̀

procedente de 410 e 3045; n pr m

Eliada = “Deus sabe”

  1. um filho de Davi
  2. um líder e soldado benjamita
  3. um arameu, o pai de um inimigo de Salomão

אֱלִיהוּ
(H453)
Ver ocorrências
ʼĔlîyhûw (el-ee-hoo')

0453 אליהוא ’Eliyhuw ou (forma completa) אליהו ’Eliyhuw’

procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”

  1. o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
  2. um efraimita, bisavô de Samuel
  3. um soldado manassita e líder de Davi
  4. filho de Semaías e porteiro dos coreítas
  5. irmão de Davi

אֶלְיַחְבָּא
(H455)
Ver ocorrências
ʼElyachbâʼ (el-yakh-baw')

0455 אליחבא ’Elyachba’

procedente de 410 e 2244; n pr m Eliaba = “Deus esconde”

  1. um dos soldados valentes de Davi

מַעֲכָה
(H4601)
Ver ocorrências
Maʻăkâh (mah-ak-aw')

04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

procedente de 4600;

Maaca = “opressão” n pr m

  1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
  2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
  4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
  5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
  6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
  7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
  8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
  9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

    Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

  10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

מַעֲכָתִי
(H4602)
Ver ocorrências
Maʻăkâthîy (mah-ak-aw-thee')

04602 מעכתי Ma akathiỳ

gentílico procedente de 4601; adj

Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”

  1. usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. usado em relação a um associado de Ismael col
  3. um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca

אֱלִיעָם
(H463)
Ver ocorrências
ʼĔlîyʻâm (el-ee-awm')

0463 אליעם ’Eliy am̀

procedente de 410 e 5971; n pr m

Eliã = “Deus do povo” ou “Deus é parente”

  1. pai de Bate-Seba
  2. um soldado gilonita de Davi

אֱלִיפָל
(H465)
Ver ocorrências
ʼĔlîyphâl (el-ee-fawl')

0465 אליפל ’Eliyphal

procedente de 410 e 6419; n pr m Elifal = “meu Deus é súplica”

  1. um dos soldados valentes de Davi

אֱלִיפֶלֶט
(H467)
Ver ocorrências
ʼĔlîypheleṭ (el-ee-feh'-let)

0467 אליפלט ’Eliyphelet ou (reduzido) אלפלט ’Elpelet

procedente de 410 e 6405; n pr m Elifelete = “Deus é libertação”

  1. filho mais novo de Davi
  2. um dos soldados valentes de Davi
  3. um descendente benjamita de Jônatas
  4. um líder do clã de Adonicão
  5. descendente de Hasum

מְצֹבָיָה
(H4677)
Ver ocorrências
Mᵉtsôbâyâh (mets-o-baw-yaw')

04677 מצביה M etsobayaĥ

aparentemente procedente de 4672 e 3050; n pr m? Mezobaíta = “aquele estabelecido por Javé”

  1. referindo-se a Jaasiel, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    1. forma imprópria de adj

אֱלִיקָא
(H470)
Ver ocorrências
ʼĔlîyqâʼ (el-ee-kaw')

0470 אליקא ’Eliyqa’

procedente de 410 e 6958; n pr m Elica = “meu Deus rejeita”

  1. um dos soldados valentes de Davi

מִקְשֶׁה
(H4748)
Ver ocorrências
miqsheh (mik-sheh')

04748 מקשה miqsheh

procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m

  1. trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
    1. sentido incerto; possível referência à arte do penteado

מִשְׁמַנָּה
(H4925)
Ver ocorrências
Mishmannâh (mish-man-naw')

04925 משמנה Mishmannah

procedente de 8080; n pr m Mismana = “gordura”

  1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi, que juntou-se a ele em Ziclague

אֶלְנַעַם
(H493)
Ver ocorrências
ʼElnaʻam (el-nah'-am)

0493 אלנעם ’Elna am̀

procedente de 410 e 5276; n pr m

Elnaão = “Deus é deleite” ou “Deus é agradável”

  1. o pai de dois soldados valentes de Davi

אֶלְנָתָן
(H494)
Ver ocorrências
ʼElnâthân (el-naw-thawn')

0494 אלנתן ’Elnathan

procedente de 410 e 5414; n pr m Elnatã = “Deus tem dado”

  1. avô materno do rei Joaquim
  2. três líderes na época de Esdras
  3. filho de Acbor, um comandante militar sob Jeoaquim

אֶלְעוּזַי
(H498)
Ver ocorrências
ʼElʻûwzay (el-oo-zah'ee)

0498 אלעוזי ’El uwzaỳ

procedente de 410 e 5756 (no sentido de 5797); n pr m Eluzai = “Deus é minha força”

  1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi

אֶלְעָזָר
(H499)
Ver ocorrências
ʼElʻâzâr (el-aw-zawr')

0499 אלעזר ’El azar̀

procedente de 410 e 5826, grego 1648 ελεαζαρ e 2976 λαζαρος; n pr m Eleazar = “Deus ajudou”

  1. o sumo-sacerdote filho de Arão
  2. o filho de Abinadabe que preocupou-se com a arca
  3. o sacerdote que reconstruiu e dedicou os muros restaurados de Jerusalém no tempo de Esdras
  4. um dos soldados valentes de Davi
  5. um levita
  6. um descendente de Parós

מִתְרְדָת
(H4990)
Ver ocorrências
Mithrᵉdâth (mith-red-awth')

04990 מתרדת Mithr edatĥ

de origem persa; n pr m Mitredate = “dado por Mitra”

  1. tesoureiro do rei Ciro, da Pérsia
  2. um oficial persa posicionado em Samaria na época de Artaxerxes

אֲבַגְתָא
(H5)
Ver ocorrências
ʼĂbagthâʼ (ab-ag-thaw')

05 אבגתא ’Abagtha’

de origem estrangeira; n pr m Abagta = “dado por Deus”

  1. um dos sete eunucos na corte persa de Assuero

נֹבַח
(H5025)
Ver ocorrências
Nôbach (no'-bach)

05025 נבח Nobach

procedente de 5024;

Noba = “latido” n pr m

  1. um soldado de Manassés que, durante a conquista do território ao leste do Jordão, tomou para si Quenate e as aldeias circunvizinhas n pr loc
  2. um lugar em Gileade que abrangia a cidade de Quenate e as aldeias circunvizinhas capturada pelo 1 acima e renomeada com o seu nome; área que por fim recuperou a sua identidade original

נָהַל
(H5095)
Ver ocorrências
nâhal (naw-hal')

05095 נהל nahal

uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v

  1. liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
    1. (Piel)
      1. conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
      2. conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
      3. conduzir, guiar
      4. dar repouso a
      5. refrescar (com alimento)
    2. (Hitpael)
      1. liderar
      2. caminhar por locais de parada ou por etapas

אַלְקוּם
(H510)
Ver ocorrências
ʼalqûwm (al-koom')

0510 אלקום ’alquwm

provavelmente procedente de 408 e 6965; DITAT - 90; subst.?

  1. (DITAT) (adv neg) não, nem, nem mesmo
  2. (BDB) grupo de soldados
  3. (CLBL) sem rebelião, sem insurreição (lit.)

אֶלְקָנָה
(H511)
Ver ocorrências
ʼElqânâh (el-kaw-naw')

0511 אלקנה ’Elqanah

procedente de 410 e 7069; n pr m

Elcana = “Deus possuiu” ou “Deus criou”

  1. pai de Samuel
  2. um governante em Jerusalém no período do rei Acaz
  3. um dos soldados valentes de Davi
  4. filho de Corá
  5. diversos levitas

נַחֲרַי
(H5171)
Ver ocorrências
Nachăray (nakh-ar-ah'-ee)

05171 נחרי Nacharay ou נחרי Nachray

procedente da mesma raiz que 5170; n pr m Naarai = “resfolegador”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi e o carregador das armas de Joabe

נָטַשׁ
(H5203)
Ver ocorrências
nâṭash (naw-tash')

05203 נטש natash

uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

  1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
    1. (Qal)
      1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
      2. desertar, abandonar
      3. permitir
    2. (Nifal)
      1. ser deserdado
      2. ser solto, estar solto
      3. deixar ir, estender
    3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

נָמַל
(H5243)
Ver ocorrências
nâmal (naw-mal')

05243 נמל namal

uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v

  1. (Qal) circuncidar, tornar-se cortado, ser circuncidado, ser cortado fora

נַעֲרַי
(H5293)
Ver ocorrências
Naʻăray (nah-ar-ah'-ee)

05293 נערי Na araỳ

procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”

  1. o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

נָתָן
(H5416)
Ver ocorrências
Nâthân (naw-thawn')

05416 נתן Nathan

procedente de 5414, grego 3481 Ναθαν; n pr m

Natã = “doador”

  1. um filho de Davi com Bate-Seba
  2. o profeta eminente na época de Davi e Salomão
  3. um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
  4. pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
  5. filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
  6. irmão de Joel, da tribo de Judá
  7. um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
  8. um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram

נְתַנְאֵל
(H5417)
Ver ocorrências
Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

05417 נתנאל N ethane’l̂

procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
  2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
  3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
  4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
  5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
  7. um levita, filho de Obede-Edom
  8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
  9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
  10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
    1. talvez o mesmo que o 5

נְתַנְיָה
(H5418)
Ver ocorrências
Nᵉthanyâh (neth-an-yaw')

05418 נתניה N ethanyaĥ ou נתניהו N ethanyahuŵ

procedente de 5414 e 3050; n pr m Netanias = “dado por Javé”

  1. filho de Elisama da família real de Judá e pai de Ismael que matou Gedalias
  2. pai de Jeudi
  3. um levita, um dos 4 filhos de Asafe, o menestrel
  4. um levita no reinado do rei Josafá, de Judá

סְאֹון
(H5430)
Ver ocorrências
çᵉʼôwn (seh-own')

05430 סאון c e’own̂

procedente de 5431; DITAT - 1453a; n m

  1. sandália, bota (de soldado)

סָבַב
(H5437)
Ver ocorrências
çâbab (saw-bab')

05437 סבב cabab

uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

  1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
    1. (Qal)
      1. virar, rodear, circundar, mudar
      2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
    2. (Nifal)
      1. voltar-se, cercar, dar a volta
      2. ser mudado de direção para
    3. (Piel) rodear, mudar, transformar
    4. (Poel)
      1. cercar, circundar
      2. aproximar-se, rodear
      3. marchar, vaguear
      4. fechar, envolver
    5. (Hifil)
      1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
      2. fazer voltar, circundar, cercar
    6. (Hofal)
      1. ser mudado
      2. ser cercado

סֻכִּי
(H5525)
Ver ocorrências
Çukkîy (sook-kee')

05525 סכי Cukkiy

gentílico procedente de um nome desconhecido (talvez 5520); n pr m Suquitas = “habitantes de tendas”

  1. um povo que providenciava soldados para o exército egípcio sob o comando de Sisaque

סַנְחֵרִיב
(H5576)
Ver ocorrências
Çanchêrîyb (san-khay-reeb')

05576 סנחריב Cancheriyb

de origem estrangeira; n pr m

Senaqueribe = “Sin multiplicou irmãos” (Sin = a lua)

  1. filho de Sargon, pai de Esar-Hadom, e rei da Assíria de 705-681 a.C.; atacou Judá durante o reinado do rei Ezequias e Judá foi libertada quando um anjo matou 185.000 soldados assírios em resposta à oração de Ezequias

סָתַר
(H5641)
Ver ocorrências
çâthar (saw-thar')

05641 סתר cathar

uma raiz primitiva; DITAT - 1551; v

  1. esconder, ocultar
    1. (Nifal)
      1. esconder-se
      2. ser escondido, ser ocultado
    2. (Piel) esconder cuidadosamente
    3. (Pual) ser escondido cuidadosamente, ser ocultado
    4. (Hifil) ocultar, esconder
    5. (Hitpael) esconder-se cuidadosamente

עֲבֵד נְגֹו
(H5664)
Ver ocorrências
ʻĂbêd Nᵉgôw (ab-ade' neg-o')

05664 עבד נגו Àbed N egoŵ

o mesmo que 5665; n pr m

Abede-Nego = “servo de Nebo”

  1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

עֲבֵד נְגֹוא
(H5665)
Ver ocorrências
ʻĂbêd Nᵉgôwʼ (ab-ade' neg-o')

05665 עבד נגו Àbed N egow’̂ (aramaico)

de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”

  1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

עֲדִינֹו
(H5722)
Ver ocorrências
ʻădîynôw (ad-ee-no')

05722 עדינו ̀adiynow

provavelmente procedente de 5719 no sentido original de esguio (ie lança); n pr m Adino = “seu ornamento”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

עֹובֵד
(H5744)
Ver ocorrências
ʻÔwbêd (o-bade')

05744 עובד ̀Owbed

part at de 5647, grego 5601 ωβηδ; n pr m

Obede = “servo”

  1. filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
  2. um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
  3. um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
  4. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  5. filho de Semaías e porteiro do templo

עֹובָל
(H5745)
Ver ocorrências
ʻÔwbâl (o-bawl')

05745 עובל ̀Owbal

de derivação estrangeira; n pr m

Obal = “deixado nu”

  1. um filho de Joctã e o fundador de uma tribo árabe

עוּר
(H5782)
Ver ocorrências
ʻûwr (oor)

05782 עור ̀uwr

uma raiz primitiva [bastante idêntica a 5783 com a idéia de abrir os olhos]; DITAT - 1587; v

  1. agitar, despertar, acordar, incitar
    1. (Qal) despertar, acordar
    2. (Nifal) ser despertado
    3. (Polel) agitar, despertar, incitar
    4. (Hitpolel) estar entusiasmado, estar triunfante
    5. (Hifil)
      1. despertar, agitar
      2. agir como quem está acordado, acordar

עָזַב
(H5800)
Ver ocorrências
ʻâzab (aw-zab')

05800 עזב ̀azab

uma raiz primitiva; DITAT - 1594,1595; v

  1. deixar, soltar, abandonar
    1. (Qal) deixar
      1. afastar-se de, deixar para trás, deixar, deixar só
      2. deixar, abandonar, abandonar, negligenciar, apostatar
      3. deixar solto, deixar livre, deixar ir, libertar
    2. (Nifal)
      1. ser deixado para
      2. ser abandonado
    3. (Pual) ser deserdado
  2. restaurar, reparar
    1. (Qal) reparar

עֻזִּיָּא
(H5814)
Ver ocorrências
ʻUzzîyâʼ (ooz-zee-yaw')

05814 עזיא ̀Uzziya’

talvez em lugar de 5818; n pr m Uzias = “força de Javé”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

עַזְמָוֶת
(H5820)
Ver ocorrências
ʻAzmâveth (az-maw'-veth)

05820 עזמות Àzmaveth

procedente de 5794 e 4194;

Azmavete = “forte até a morte” n pr m

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um descendente de Mefibosete, o filho de Jônatas e neto do rei Saul
  3. um benjamita, pai de Jeziel e Pelete que eram dois dos homens de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
  4. supervisor da tesouraria real no reinado de Davi n pr loc
  5. um lugar em Benjamim; também ‘Bete-Azmavete’

עָזַר
(H5826)
Ver ocorrências
ʻâzar (aw-zar')

05826 עזר ̀azar

uma raiz primitiva; DITAT - 1598; v

  1. ajudar, socorrer, apoiar
    1. (Qal) ajudar
    2. (Nifal) ser ajudado
    3. (Hifil) ajudar

עֲזַרְיָה
(H5838)
Ver ocorrências
ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

  1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
  2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
  3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
  4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
  5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
  6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
  7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
  8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
  9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
  10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
  12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
  13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
  14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
  15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
  16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
  17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
  18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
  19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
  20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
  21. um sacerdote, filho de Hilquias
  22. um sacerdote, filho de Joanã
  23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
  24. filho de Meraiote
  25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

עֲזַרְיָה
(H5839)
Ver ocorrências
ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

05839 עזריה Àzaryah (aramaico)

correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)

עִילַי
(H5866)
Ver ocorrências
ʻÎylay (ee-lah'-ee)

05866 עילי Ìylay

procedente de 5927; n pr m Ilai = “exaltado”

  1. um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi

עִיר
(H5892)
Ver ocorrências
ʻîyr (eer)

05892 עיר ̀iyr

ou (no plural) ער ̀ar ou עיר ̀ayar (Jz 10:4)

procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m

  1. agitação, angústia
    1. referindo-se a terror
  2. cidade (um lugar de vigilância, guardado)
    1. cidade

עִירָא
(H5896)
Ver ocorrências
ʻÎyrâʼ (ee-raw')

05896 עירא Ìyra’

procedente de 5782; n pr m

Ira = “vigilante de uma cidade”

  1. o jairita, um dos grandes oficiais de Davi
  2. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de Davi

עָפַל
(H6075)
Ver ocorrências
ʻâphal (aw-fal')

06075 עפל ̀aphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1662,1663; v

  1. erguer, inchar, ser erguido
    1. (Pual) inchar
    2. (Hiphil) ser atrevido, ser inchado
  2. presumir, ser descuidado
    1. (Hiphil) ser descuidado, demonstrar descuido

עָצָר
(H6113)
Ver ocorrências
ʻâtsâr (aw-tsar')

06113 עצר ̀atsar

uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.

  1. restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
    1. (Qal)
      1. restringir, fazer alto, parar
      2. reter
    2. (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição

עִקֵּשׁ
(H6142)
Ver ocorrências
ʻIqqêsh (ik-kashe')

06142 עקש Ìqqesh

o mesmo que 6141; n. pr. m. Iques = “torcido”

  1. pai de Ira, o tecoíta, e um dos soldados das tropas de elite de Davi

עֵר
(H6147)
Ver ocorrências
ʻÊr (ayr)

06147 ער Èr

procedente de 5782, grego 2262 Ηρ; n. pr. m. Er = “acordado”

  1. o filho mais velho de Judá
  2. filho de Selá e neto de Judá

אָסֻף
(H624)
Ver ocorrências
ʼâçuph (aw-soof')

0624 אסף ’acuph

particípio passivo de 622; DITAT - 140c; n m

  1. o que é ajuntado, guardado, estocado, depósitos
  2. (CLBL) limiar (metonímia)

עַתַּי
(H6262)
Ver ocorrências
ʻAttay (at-tah'ee)

06262 עתי Àttay

para 6261; n. pr. m. Atai = “oportuno”

  1. um judaíta, neto de Sesã, o jerameelita, através da sua filha Alai, a quem ele deu em casamento a Jara, seu escravo egípcio; o seu neto Zabade foi um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um dos guerreiros de Gade com rostos de leão, capitães do exército, os quais uniram-se a Davi no deserto
  3. o segundo filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca, a filha de Absalão

עָתִיד
(H6264)
Ver ocorrências
ʻâthîyd (aw-theed')

06264 עתיד ̀athiyd

procedente de 6257; DITAT - 1719a; adj.

  1. pronto, preparado
    1. pronto
    2. pronto, hábil
    3. preparado, iminente
    4. preparado, guardado, tesouro

עֲתָיָה
(H6265)
Ver ocorrências
ʻĂthâyâh (ath-aw-yaw')

06265 עתיה Àthayah

procedente de 5790 e 3050; n. pr. m. Ataías = “o SENHOR tem ajudado”

  1. um descendente de Judá através de Perez; morou em Jerusalém após o retorno do exílio na Babilônia

פֶּלֶט
(H6404)
Ver ocorrências
Peleṭ (peh'-let)

06404 פלט Pelet

procedente de 6403; n. pr. m. Pelete = “libertação”

  1. filho de Jadai e descendente de Calebe
  2. filho de Azmavete e um dos soldados das tropas de elite de Davi os quais juntaram-se a ele em Ziclague

פַּעֲרַי
(H6474)
Ver ocorrências
Paʻăray (pah-ar-ah'-ee)

06474 פערי Pa araỳ

de 6473; n. pr. m.

Paarai = “boquiaberto”

  1. o arbita, filho de Ezbai, e um dos soldados das tropas de elite de Davi

פָּקַד
(H6485)
Ver ocorrências
pâqad (paw-kad')

06485 פקד paqad

uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

  1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
    1. (Qal)
      1. prestar atenção a, observar
      2. comparecer
      3. buscar, procurar
      4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
      5. visitar
      6. castigar, punir
      7. passar em revista, convocar, numerar
      8. nomear, designar, incumbir, depositar
    2. (Nifal)
      1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
      2. ser visitado
      3. ser castigado
      4. ser nomeado
      5. ser vigiado
    3. (Piel) convocar, recrutar
    4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
    5. (Hifil)
      1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
      2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
    6. (Hofal)
      1. ser visitado
      2. ser depositado
      3. ser feito supervisor, ser encarregado
    7. (Hitpael) contado
    8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
  2. convocações, custos

פְּקֻדָּה
(H6486)
Ver ocorrências
pᵉquddâh (pek-ood-daw')

06486 פקרה p equddaĥ

part. passivo de 6485; DITAT - 1802a; n. f.

  1. supervisão, cuidado, custódia, inspeção, visitação, armazenagem
    1. visitação, castigo
    2. supervisão, incumbência, ofício, supervisor, classe de oficiais
    3. inspeção
    4. suprimento

פַּרְשַׁנְדָּתָא
(H6577)
Ver ocorrências
Parshandâthâʼ (par-shan-daw-thaw')

06577 פרשנדתא Parshandatha’

de origem persa; n. pr. m. Parsandata = “dado por oração”

  1. um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester

צִדְקִיָּה
(H6667)
Ver ocorrências
Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

  1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
  2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
  3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
  4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
  5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
  6. filho do rei Joaquim, de Judá

צָוָה
(H6680)
Ver ocorrências
tsâvâh (tsaw-vaw')

06680 צוה tsavah

uma raiz primitiva; DITAT - 1887; v.

  1. mandar, ordenar, dar as ordens, encarregar, incumbir, decretar
    1. (Piel)
      1. incumbir
      2. ordenar, dar ordens
      3. ordernar
      4. designar, nomear
      5. dar ordens, mandar
      6. incumbir, mandar
      7. incumbir, comissionar
      8. mandar, designar, ordenar (referindo-se a atos divinos)
    2. (Pual) ser mandado

צְלוּל
(H6742)
Ver ocorrências
tsᵉlûwl (tsel-ool')

06742 צלול ts eluwl̂

procedente de 6749 no sentido de rodar; DITAT - 1922a; n. m.

  1. bolo, pão redondo, redondo, arredondado

צַלְמֹון
(H6756)
Ver ocorrências
Tsalmôwn (tsal-mone')

06756 צלמון Tsalmown

procedente de 6754;

Zalmom = “sombreado” n. pr. m.

  1. um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi n. pr. l.
  2. um monte arborizado em Samaria próximo de Siquém

צִן
(H6790)
Ver ocorrências
Tsin (tseen)

06790 צן Tsin

procedente de uma raiz não utilizada significando picar; n. pr. l. Zim = “plano”

  1. nome dado a uma parte da região desértica entre o mar Morto e a Arabá ao leste na qual estava localizada Cades-Barnéia

צָפָה
(H6822)
Ver ocorrências
tsâphâh (tsaw-faw')

06822 צפה tsaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 1950; v.

  1. tomar cuidado, olhar ao redor, espiar, vigiar, observar, guardar
    1. (Qal) vigiar, espreitar
    2. (Piel) vigiar, prestar atenção

צְפַנְיָה
(H6846)
Ver ocorrências
Tsᵉphanyâh (tsef-an-yaw')

06846 צפניה Ts ephanyaĥ ou צפניהו Ts ephanyahuŵ

procedente de 6845 e 3050; n. pr. m.

Sofonias = “o SENHOR tem guardado”

  1. o 9º na seqüência dos 12 profetas menores; descendente do rei Ezequias, de Judá, e profeta na época do rei Josias, de Judá
  2. filho de Maaséias e segundo sacerdote no reinado de Zedequais, rei de Judá; sucedeu o sacerdote Joiada e um oficial do templo; morto em Ribla logo depois da queda de Jerusalém
  3. pai de Josias e de Hem na época do profeta Zacarias
  4. um levita

צׇפְנַת פַּעְנֵחַ
(H6847)
Ver ocorrências
Tsophnath Paʻnêach (tsof-nath' pah-nay'-akh)

06847 צפנת פענח Tsophnath Pa neach pah-nay’-akh̀

de origem egípcia; n. pr. m.

Zefanate-Panéia = “tesouro do repouso glorioso”

  1. um nome dado por Faraó a José

צֶרֶת
(H6889)
Ver ocorrências
Tsereth (tseh'-reth)

06889 צרת Tsereth

talvez procedente de 6671; n. pr. m. Zerete = “esplendor”

  1. filho de Asur, o fundador de Tecoa, com sua esposa Hela

רַגְלִי
(H7273)
Ver ocorrências
raglîy (rag-lee')

07273 רגלי ragliy

procedente de 7272; DITAT - 2113b; adj.

  1. a pé
    1. homem a pé, lacaio, soldado de infantaria

רָמַת לֶחִי
(H7437)
Ver ocorrências
Râmath Lechîy (raw'-math lekh'-ee)

07437 רמת לחי Ramath Lechiy

procedente de 7413 e 3895; n. pr. l.

Ramate-Leí = “altura de uma queixada”

  1. um lugar próximo da rocha de Etã, no norte de Judá, próximo da fronteira dos filisteus; nome dado por Sansão depois de ter massacrado 1000 filisteus com a queixada de um jumento

אָבַס
(H75)
Ver ocorrências
ʼâbaç (aw-bas')

075 אבס ’abac

uma raiz primitiva; DITAT - 10; v

  1. alimentar, engordar, cevar
    1. (Qal) engordado, cevado (particípio passivo)

רִקְמָה
(H7553)
Ver ocorrências
riqmâh (rik-maw')

07553 רקמה riqmah

procedente de 7551; DITAT - 2216a; n. f.

  1. tecido de várias cores, bordado

שָׁאַל
(H7592)
Ver ocorrências
shâʼal (shaw-al')

07592 שאל sha’al ou שׂאל sha’el

uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.

  1. perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
    1. (Qal)
      1. perguntar, pedir
      2. pedir (um favor), emprestar
      3. indagar, inquirir de
      4. inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
      5. buscar
    2. (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
    3. (Piel)
      1. indagar, indagar cuidadosamente
      2. pedir esmolas, praticar a mendicância
    4. (Hifil)
      1. ser dado mediante solicitação
      2. conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar

        (mediante pedido), conceder ou transferir para


שַׁאֲנָן
(H7600)
Ver ocorrências
shaʼănân (shah-an-awn')

07600 שאנן sha’anan

procedente de 7599; DITAT - 2304a adj.

  1. tranqüilo, sossegado, seguro
    1. tranqüilo, seguro
    2. sossegado, descuidado, frívolo, arrogante subst.
  2. segurança, orgulho, arrogância
    1. pessoa despreocupada
    2. arrogância

שֶׁאֱרָה
(H7609)
Ver ocorrências
Sheʼĕrâh (sheh-er-aw')

07609 שארה She’erah

o mesmo que 7608; n. pr. f. Seerá = “parenta”

  1. filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seu nome, Uzém-Seerá

שָׁגֶא
(H7681)
Ver ocorrências
Shâgeʼ (shaw-gay')

07681 שגא Shage’

provavelmente procedente de 7686; n. pr. m. Sage = “errante”

  1. pai de Jônatas, o hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

שְׂדֵרָה
(H7713)
Ver ocorrências
sᵉdêrâh (sed-ay-raw')

07713 שדרה s ederaĥ

procedente de uma raiz não utilizada significando regular; DITAT - 1467b; n. f.

  1. fileira, coluna (de soldados)
    1. colunas, fileiras
    2. termo técnico de construção
      1. sentido desconhecido

שַׁדְרַךְ
(H7714)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07714 שדרך Shadrak

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שַׁדְרַךְ
(H7715)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07715 שדרך Shadrak (aramaico)

o mesmo que 7714; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שֹׁובָל
(H7732)
Ver ocorrências
Shôwbâl (sho-bawl')

07732 שובל Showbal

procedente da mesma raiz que 7640; n. pr. m. Sobal = “corrente”

  1. o 2o filho de Seir, o Horita (Edom), e um dos nobres dos horeus
  2. filho de Calebe, neto de Hur, e fundador de Quiriate-Jearim
  3. um judaíta, filho de Hur e um descendente de Calebe
    1. possivelmente o mesmo que 2

שׂוּג
(H7735)
Ver ocorrências
sûwg (soog)

07735 שוג suwg

uma raiz primitiva; DITAT - 1470; v.

  1. fazer cerca ao redor de
    1. (Pilpel) cercar cuidadosamente

שֹׁומֵר
(H7763)
Ver ocorrências
Shôwmêr (sho-mare')

07763 שומר Showmer ou שׂמר Shomer

part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”

  1. filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
  2. um asserita, filho de Héber
    1. também “Semer”

שָׂחָה
(H7811)
Ver ocorrências
sâchâh (saw-khaw')

07811 שחה sachah

uma raiz primitiva; DITAT - 2247; v.

  1. nadar
    1. (Qal) nadador (particípio)
    2. (Hifil) fazer nadar

שַׁי
(H7862)
Ver ocorrências
shay (shah'-ee)

07862 שי shay

provavelmente procedente de 7737; DITAT - 2375; n. m.

  1. dom, presente, presente dado em deferência

שָׂכָר
(H7940)
Ver ocorrências
Sâkâr (saw-kar')

07940 שכר Sakar

o mesmo que 7939; n. pr. m.

Sacar = “salário”

  1. pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  2. um porteiro levita coraíta, o 4o filho de Obed-Edom na época de Davi

שָׁלַח
(H7971)
Ver ocorrências
shâlach (shaw-lakh')

07971 שלח shalach

uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

  1. enviar, despedir, deixar ir, estender
    1. (Qal)
      1. enviar
      2. esticar, estender, direcionar
      3. mandar embora
      4. deixar solto
    2. (Nifal) ser enviado
    3. (Piel)
      1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
      2. deixar ir, deixar livre
      3. brotar (referindo-se a ramos)
      4. deixar para baixo
      5. brotar
    4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
    5. (Hifil) enviar

שֶׁלֶמְיָה
(H8018)
Ver ocorrências
Shelemyâh (shel-em-yaw')

08018 שלמיה Shelemyah ou שׂלמיהו Shelemyahuw

procedente de 8002 e 3050; n pr m

Selemias = “pago novamente por Javé”

  1. um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  2. outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
  3. pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
  4. um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
  5. pai de Jucal na época de Zedequias
  6. levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
    1. também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
  7. pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
  8. filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
  9. pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias

שָׁמַר
(H8104)
Ver ocorrências
shâmar (shaw-mar')

08104 שמר shamar

uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.

  1. guardar, vigiar, observar, prestar atenção
    1. (Qal)
      1. guardar, ter a incumbência de
      2. guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
        1. vigiar, vigia (particípio)
      3. observar, esperar por
      4. olhar, observar
      5. guardar, reter, entesourar (na memória)
      6. manter (dentro de limites), conter
      7. observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
      8. guardar, preservar, proteger
      9. guardar, reservar
    2. (Nifal)
      1. estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
      2. guardar-se, conter-se, abster-se
      3. ser guardado, ser vigiado
    3. (Piel) vigiar, prestar atenção
    4. (Hitpael) guardar-se de

שֶׁמֶר
(H8106)
Ver ocorrências
Shemer (sheh'-mer)

08106 שמר Shemer

o mesmo que 8105; n. pr. m.

Semer ou Semed = “preservado”

  1. o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
  2. um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
  3. um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
  4. um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode

שְׁמַרְיָה
(H8114)
Ver ocorrências
Shᵉmaryâh (shem-ar-yaw')

08114 שמריה Sh emaryaĥ ou שׂמריהו Sh emaryahuŵ

procedente de 8104 e 3050; n. pr. m.

Semarias = “guardado pelo SENHOR”

  1. um benjamita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
  2. um filho do rei Roboão, de Judá
  3. um israelita dos filhos de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. um israelita dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

שָׁנָא
(H8132)
Ver ocorrências
shânâʼ (shaw-naw')

08132 שנא shana

uma raiz primitiva; DITAT - 2419; v.

  1. mudar, alterar
    1. (Qal) mudar
    2. (Piel) mudar, alterar
    3. (Pual) ser mudado

שְׁנָא
(H8133)
Ver ocorrências
shᵉnâʼ (shen-aw')

08133 שנא sh ena’̂ (aramaico)

correspondente a 8132; v.

  1. mudar, ser alterado, ser trocado
    1. (Peal) mudar, ser mudado
    2. (Pael) mudar, transformar, frustrar
      1. diferente (particípio)
    3. (Itpael) ser mudado
    4. (Afel) mudar, alterar

שָׁפָה
(H8192)
Ver ocorrências
shâphâh (shaw-faw')

08192 שפה shaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2440; v.

  1. pôr a descoberto, raspar
    1. (Nifal) ser descoberto pela ação do vento, estar nu, ser desnudado (pelo vento)
    2. (Pual) estar descoberto, ser posto a descoberto

שָׁקַד
(H8245)
Ver ocorrências
shâqad (shaw-kad')

08245 שקד shaqad

uma raiz primitiva; DITAT - 2451; v.

  1. velar, vigiar, estar acordado, estar alerta
    1. (Qal)
      1. manter vigília sobre, estar vigilante sobre
      2. estar alerta, velar (como, por exemplo, o que pranteia ou sofre)

שְׂרָיָה
(H8304)
Ver ocorrências
Sᵉrâyâh (ser-aw-yaw')

08304 שריה S erayaĥ ou שׁריהו S erayahuŵ

procedente de 8280 e 3050;

Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.

  1. o escriba ou secretário de Davi
  2. filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
  3. filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
  4. um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
  5. um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
  6. um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
    1. talvez o mesmo que 10
  7. filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
  8. um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
  9. um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
  10. um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
    1. provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
  11. filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
  12. filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque

שְׂרִיקָה
(H8305)
Ver ocorrências
sᵉrîyqâh (ser-ee-kaw')

08305 שריקה s eriyqaĥ

procedente da mesma raiz que 8321 no sentido original de perfurar; DITAT - 2293a; adj.

  1. cardado, penteado, fino (referindo-se ao linho)

אַבְרָהָם
(H85)
Ver ocorrências
ʼAbrâhâm (ab-raw-hawm')

085 אברהם ’Abraham

forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11 Αβρααμ; DITAT - 4b; n pr m Abraão = “pai de uma multidão” ou “chefe de multidão”

  1. amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus

אָגֵא
(H89)
Ver ocorrências
ʼÂgêʼ (aw-gay')

089 אגא ’Age’

de derivação incerta, compare com 90; n pr m Agé = “Eu aumentarei”

  1. pai de um soldado de Davi