Posto

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Antepostos:
masc. pl. part. pass. de antepor

an·te·por |ô| |ô| -
verbo transitivo

1. Pôr antes.

2. Preferir.


Aposto: substantivo masculino Gramática Termo de caráter nominal que se junta a um substantivo ou a um pronome a fim de explicá-los, caracterizá-los ou enumerá-los, geralmente se apresenta isolado por vírgulas, não possui função sintática, exercendo a função do termo ao qual se refere.
Gramática Pronuncia-se: /apôsto/.
Etimologia (origem da palavra aposto). Forma derivada do verbo apor.
adjetivo Que se apôs; que se juntou ou foi acrescentado a; justaposto: comentário aposto ao texto.
Que se prendeu ou foi preso por corda, corrente, trela; atrelado.
Que se veste com elegância e se comporta requintadamente; elegante.
Gramática Pronuncia-se: /apôsto/.
Etimologia (origem da palavra aposto). Do latim appostu, de apponere, “colocar junto de”.
Apostolado: apostolado s. .M 1. Ação missionária de apóstolo. 2. Propaganda de uma doutrina, idéia ou virtude.
Apostolar: verbo transitivo Pregar como apóstolo, ensinar publicamente.
verbo intransitivo Evangelizar; pregar doutrina religiosa.
Apostolar (1): apostolar (1) adj. .M e f. 1. Que é próprio de apóstolo. 2. Edificante.
Apostolical: adjetivo masculino e feminino Variação de apostólico.
Etimologia (origem da palavra apostolical). Apostólico + al.
Apostolicidade: substantivo feminino Conformidade com a doutrina e costumes dos apóstolos.
Teologia Critério de verdade para a Igreja Católica, fundado na tradição apostólica.
Apostolicismo: substantivo masculino Doutrina apostólica.
Etimologia (origem da palavra apostolicismo). Apostólico + ismo.
Apostólico: adjetivo Que procede dos apóstolos; de acordo com a missão, o exemplo dos apóstolos: zelo apostólico.
Que emana da Santa Sé; papal: breve apostólico.
Cartas apostólicas, documentos pontifícios, como as bulas, os breves, os motu proprio.
Apostolização: substantivo feminino Ato ou efeito de apostolizar.
Etimologia (origem da palavra apostolização). De apostolizar.
Apostolizar: verbo intransitivo , regência múltipla, transitivo dire e , transitivo indireto Variação de apostolar.
Etimologia (origem da palavra apostolizar). Apóstolo + izar.
Apóstolo: substantivo masculino Cada um dos doze discípulos de Cristo, encarregados de pregar o Evangelho, os ensinamentos de Jesus.
Missionário que deixa as vontades de lado para viver em função de propagar sua fé; pregador, missionário.
Figurado Quem se dedica à propagação e defesa de uma doutrina: apóstolo do socialismo.
expressão Ato dos apóstolos. O credo.
Príncipe dos apóstolos. São Pedro.
Apóstolo dos gentios ou dos pagãos. São Paulo.
Etimologia (origem da palavra apóstolo). Do grego apóstolos.ou, "enviado".
Autoimposto: adjetivo Que alguém impôs a si próprio: procedimento autoimposto pelo paciente.
Que uma pessoa se obriga a fazer, a aceitar: exílio autoimposto pelo ativista.
Etimologia (origem da palavra autoimposto). Auto + imposto.
Bem-composto:
bem-composto | adj.

bem·-com·pos·to |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

Que tem boa apresentação.

Plural: bem-compostos |ó|.

Bem-disposto:
bem-disposto | adj.

bem·-dis·pos·to |ô| |ô|
(bem- + disposto)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem boa disposição ou bom humor.

2. Que está bem de saúde.


Antónimo Geral: INDISPOSTO, MALDISPOSTO

Plural: bem-dispostos |ó|.

Bem-posto:
bem-posto | adj.

bem·-pos·to |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

1. Com bela presença.

2. Vestido com correcção.

3. Que tem garbo nos movimentos.

Plural: bem-postos |ó|.

Carpostômio: substantivo masculino Botânica Abertura nas algas vermelhas através da qual um cistocárpio descarrega seus espórios.
Etimologia (origem da palavra carpostômio). Carpo + estomo + io.
Circumposto: adjetivo Posto à roda ou em volta.
Etimologia (origem da palavra circumposto). Do latim circumpositu.
Composto: adjetivo Formado de diversas partes; que se compôs.
Figurado Que afeta gravidade; grave, circunspecto: maneiras compostas.
Que foi combinado, ajustado: o acordo já se encontra composto.
Gramática Que se forma pela junção de duas ou mais palavras: substantivo composto.
Gramática Que possui mais de uma oração: período composto.
Gramática Cujo sujeito possui mais de um núcleo, geralmente ligados por conectivos.
Botânica Que resulta da junção de folíolos: folha composta.
Botânica Cuja constituição é feita a partir da junção de dois elementos iguais ou homólogos: órgão vegetal composto.
Botânica Relativo às compostas, à família de plantas dicotiledôneas gamopétalas, caracterizadas por terem inflorescência em capítulos.
substantivo masculino Aquilo que resulta da junção de várias e distintas coisas.
expressão [Química] Corpo composto. Corpo formado pela combinação de diversos elementos simples.
Etimologia (origem da palavra composto). Do latim compositus.
Compostor:
compostor | s. m.

com·pos·tor |ô| |ô|
(composto + -or)
nome masculino

Recipiente onde se armazena matéria orgânica, próprio para fazer compostagem. = COMPOSTEIRA


Contraposto: contraposto (ô), adj. Oposto, contrário.
Decomposto: adjetivo Que se decompôs.
Estragado, corrompido, podre.
Deposto: adjetivo Que foi alvo de deposição (abdicação, renúncia, demissão); que se depôs.
Que foi exonerado do cargo, trabalho ou posto que ocupava: o presidente foi deposto.
Etimologia (origem da palavra deposto). Do latim depositus.a.um.
Diazocomposto: substantivo masculino [Química] Composto que contém o grupo N2 unido com carbono em um radical orgânico.
Etimologia (origem da palavra diazocomposto). Diazo + composto.
Disposto: adjetivo Colocado de certa maneira; posto: os livros estão bem dispostos na prateleira.
Preparado ou organizado para; ordenado: deixou os ingredientes dispostos para a receita de amanhã.
Que demonstra certa vontade para fazer alguma coisa; propenso: nunca estive disposto a me casar.
Que foi regulamentado por uma resolução legal; determinado: condições dispostas no contrato.
Que apresenta grande disposição (física ou mental); animado: estou disposto a correr 25km hoje.
Que expressa resiliência, coragem para enfrentar situações adversas ou complicadas; valente: aluno disposto que não desiste de seu sonho.
substantivo masculino Aquilo que foi regulamentado legalmente; o que está estabelecido por uma norma ou regra: seguindo o disposto pela Constituição.
expressão Bem ou mal disposto. Que está mal-humorado, sem disposição para: vem trabalhar sempre mal disposto?
Etimologia (origem da palavra disposto). Do latim dispositus.a.um.
Entreposto: substantivo masculino Depósito de mercadorias em grandes proporções; armazém.
Lugar com grande fluxo comercial; empório.
Lugar de vendas exclusivas de determinados produtos.
Local onde ficam mercadorias à espera de liberação alfandegária.
Etimologia (origem da palavra entreposto). Do francês entrepôt.
Exposto: adjetivo Que se expôs ou foi alvo de exposição; à mostra: produto exposto.
Que foi demonstrado, narrado, revelado, clarificado: assunto exposto ao público.
Que sofreu a ação do sol (filme ou substância para uso fotográfico).
substantivo masculino Algo ou alguém que está à mostra, em exposição.
[Desuso] Criança abandonada pelos pais ao nascer ou colocada na roda dos enjeitados em orfanatos ou instituições.
Etimologia (origem da palavra exposto). Do latim expostus.a.um.
Fogo-posto:
fogo | s. m. | interj. | s. m. pl.

fo·go |ô| |ô|
(latim focus, -i, lar, lareira, braseiro, casa, chama, pira)
nome masculino

1. Resultado ou manifestação da combustão. = LUME

2. Conjunto de substâncias em combustão. = FOGUEIRA, LUME

3. Destruição pela combustão. = INCÊNDIO

4. Conjunto de detonações ou tiros de armas de fogo.

5. Cada uma das unidades de um conjunto habitacional (ex.: o bairro é constituído por 212 fogos). = CASA, HABITAÇÃO

6. Temperatura elevada. = CALÓRICO, CALOR

7. História Suplício em que os condenados eram queimados. = FOGUEIRA

8. Grande luminosidade. = BRILHO

9. Figurado Imaginação ardente.

10. Estado de excitação dos sentimentos ou da actividade intelectual. = ARDOR, ENTUSIASMO, EXALTAÇÃO, PAIXÃO, VEEMÊNCIAAPATIA, INDIFERENÇA

interjeição

11. [Portugal, Informal] Expressão designativa de dor, desagrado, indignação ou espanto.

12. [Militar] Voz de comando para que a tropa dispare.


fogos
nome masculino plural

13. [Veterinária] Doença nos cascos das cavalgaduras.

14. Aberturas no alto da chaminé para sair o fumo.


a fogo lento
A pouco e pouco.

botar fogo na canjica
[Brasil, Informal] O mesmo que pôr fogo na canjica.

brincar com o fogo
Tratar descuidadamente de coisas perigosas.

caro como fogo
Muito caro.

fogo à peça
Expressão que se usa para indicar que algo deve ser feito com rapidez ou sem hesitação.

fogo bacteriano
[Agricultura] Doença grave causada pela bactéria Erwinia amylovora, que causa a morte dos tecidos vegetais e pode afectar várias plantas da família das rosáceas, em especial pomóideas, e originar grandes danos económicos.

fogo de bilbode
Antigo [Militar] Conjunto de disparos uns a seguir aos outros, de muitas espingardas sem ordem.

fogo lento
Fogo pouco vivo, acção demorada do fogo.

fogo posto
Incêndio criminoso, incêndio provocado.

fogo vivo
Tiroteio renhido.

Interrogatório rígido.

pôr fogo na canjica
[Brasil, Informal] Causar agitação, confusão.

[Brasil, Informal] Ficar animado, entusiasmado, com energia.

[Brasil, Informal] Apressar.

ser fogo
[Brasil, Informal] Ser complicado, difícil ou embaraçoso de resolver.

[Brasil, Informal] Ser irrequieto, travesso.

[Brasil, Informal] Ser de trato imprevisível.

[Brasil, Informal] Ser extraordinário; ser muito bom em alguma coisa. = SER PICA

tocar fogo na canjica
[Brasil, Informal] O mesmo que pôr fogo na canjica.

Plural: fogos |ó|.

Hipostomado: adjetivo [Zoologia] Com a boca situada na face ventral.
Etimologia (origem da palavra hipostomado). Hipo + estoma + ado.
Hipostomia: substantivo feminino Variação de hipostômio.
Etimologia (origem da palavra hipostomia). Hipo + estoma + ia.
Hipostomídeo: adjetivo Relativo aos Hipostomídeos.
Etimologia (origem da palavra hipostomídeo). Hipo + estoma + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Hipostomídeos.
Hipostômio: substantivo masculino [Zoologia] 1 Cone bucal formado pelo bordo prolongado do peristômio de certos infusórios ciliados.
Eminência cônica, em volta da base da qual se dispõem os tentáculos e no centro se abre a boca dos pólipos de hidróides.
Dobra que limita o bordo superior da abertura bucal dos crustáceos.
Formação em forma de lanceta na base do órgão de certos ácaros e dos carrapatos. Variação de hipóstoma, hipostomia, hipóstomo.
Etimologia (origem da palavra hipostômio). Hipo + estoma + io.
Hipóstomo: substantivo masculino Variação de hipostômio.
Etimologia (origem da palavra hipóstomo). Hipo + estoma.
Imposto: imposto (ô), adj. 1. Que se impôs. 2. Que se obrigou a aceitar. S. .M Contribuição, geralmente em dinheiro, que se exige de cada cidadão para financiar as despesas de interesse geral, a cargo do Estado. pl.: impostos (ó).
Impostor: adjetivo, substantivo masculino Que ou quem engana com falsas aparências, com mentiras; embusteiro: era um famoso impostor; ela acreditou no espelho impostor.
Incomposto: adjetivo [Pouco Uso] Que não tem composição; que é simples, incomplexo.
Etimologia (origem da palavra incomposto). De in... + composto.
Indisposto: indisposto (ô), adj. Que sofre indisposição.
Justaposto: adjetivo Que está posto junto ou ao lado de.
Gramática Diz-se da oração que não se liga a outra por meio de conectivo, bem como do vocábulo que se junta simplesmente a outro para formar um composto.
Maldisposto: adjetivo Que está fisicamente ou emocionalmente abalado; que não está bem de saúde; que se sente doente; indisposto ou adoentado.
Etimologia (origem da palavra maldisposto). Mal + disposto.
Malposto: adjetivo Mal-ajeitado. Antôn: bem-posto.
Etimologia (origem da palavra malposto). Mal + posto.
Monoposto: adjetivo, substantivo masculino Que só tem lugar para o motorista ou piloto.
Etimologia (origem da palavra monoposto). Veículo, especialmente de competição.
Oposto: oposto (ô), adj. 1. Colocado em frente. 2. Contrário, inverso. 3. Contraditório. S. .M Coisa oposta, coisa diretamente contrária.
Pamposto: substantivo masculino Botânica Variação de pão-posto.
Pão-posto:
pão-posto | s. m.

pão·-pos·to |ô| |ô|
nome masculino

Botânica Erva anual da família das asteráceas.

Plural: pães-postos |ó|.

Posposto: posposto (ô), adj. 1. Que se pospôs; posto depois. 2. Omitido. 3. Postergado, desprezado.
Posto: substantivo masculino Lugar que uma pessoa ou coisa ocupa.
Qualquer lugar ocupado por um corpo de tropas militares.
Cargo que alguém ocupa ou exerce; função: posto de frentista.
Mil. Graduação militar: posto de soldado.
Lugar destinado a atendimento público: posto de saúde; posto telefônico.
Que se decidiu, acordou, combinou; combinado, decidido: assunto posto.
conjunção Posto que. Com o sentido de apesar de, ainda que, embora, ainda: o preço da gasolina não aumentou, posto que o país está em crise.
expressão Posto de comando. Local onde se estabelece um chefe para exercer seu comando.
Posto meteorológico. Estabelecimento onde há um conjunto de instrumentos destinados às observações meteorológicas em determinado lugar, em geral afastado da estação central.
Etimologia (origem da palavra posto). Do latim positus, a, um “que se colocou, colocado” e positus, us “posição”.
Postoiro: substantivo masculino [Portugal] Lugar, onde se põe, occultando-a, a chave de uma casa.
T. de Barcelos.
Mólho ou feixe de erva.
Etimologia (origem da palavra postoiro). Do latim positurus, de ponere, pôr.
Postos:
masc. pl. part. pass. de pôr
masc. pl. de posto

pôr -
(latim pono, ponere)
verbo transitivo

1. Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá. = COLOCARRETIRAR, TIRAR

2. Colocar, dispor.

3. Depositar.

4. Usar uma peça de vestuário ou de calçado. = CALÇAR, VESTIR

5. Adornar com.

6. Aplicar, assentar.

7. Empregar.

8. Colocar dentro (ex.: pôs a mão no bolso). = INTRODUZIR, METER

9. Incutir.

10. Fazer chegar a um sítio (ex.: o metro põe-nos lá rapidamente).

11. Estabelecer.

12. Fazer consistir.

13. Cifrar.

14. Imputar.

15. Fixar.

16. Lançar (em leilão).

17. Apostar.

18. Concorrer com.

19. Gastar, demorar-se.

20. Impor.

21. Atribuir, notar.

22. Mostrar, expor.

23. Incluir.

24. Intercalar.

25. Escrever (ex.: ponha a frase no futuro).

26. Supor.

27. Propor; formular.

28. Atribuir (ex.: já puseste nome ao gato?).

29. Fazer ficar (ex.: o miúdo põe o avô bem-disposto). = DEIXAR

verbo transitivo e intransitivo

30. Expelir (o ovo).

verbo pronominal

31. Colocar-se.

32. Dedicar-se.

33. Aventurar-se.

34. Exercitar-se.

35. Pousar (a ave).

36. Deslocar-se para.

37. Chegar a (ex.: pões-te em casa num instante).

38. Ficar (ex.: ponho-me boa depressa).

39. Desaparecer na linha do horizonte (ex.: o sol hoje põe-se às 19h35).

40. Dar início a determinada acção (ex.: pôs-se aos gritos).

verbo auxiliar

41. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da acção (ex.: pôs-se a gritar).

nome masculino

42. Declínio de um astro no horizonte. = OCASO

43. Aspecto do céu (no ocaso).

44. Acto de pôr (a ave). = POSTURA

45. Disposição.

Confrontar: por.

por
preposição

1. Designativa de várias relações: modo (ex.: por força), causa (ex.: por doença), meio (ex.: por terra ou por água), tempo (ex.: por um ano), etc.


por que
[Brasil] Usa-se para questionar a causa de algo (ex.: Por que você fez isso?).

por quê
[Brasil] Por que razão (ex.: você ficou furioso por quê?).

Nota: no português europeu, as locuções "por que" e "por quê" escrevem-se aglutinadamente, "porque" e "porquê".
Confrontar: pôr.


Ver também dúvida linguística: porque / por que, porquê / por quê.

pos·to |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

1. Vestido, enfeitado.

nome masculino

2. Lugar em que está um militar de serviço.

3. Corpo da guarda.

4. Qualquer lugar ocupado por tropa.

5. Graduação militar.

6. Emprego, cargo, dignidade.

7. Lugar de venda.

8. [Brasil] Casa numa fazenda onde habita o guarda.

9. [Marinha] Lugar destinado a um navio de uma esquadra.


a postos
Preparado ou pronto para algo; cada um no seu lugar (ex.: já está tudo a postos?).

posto avançado
A força militar mais próxima do inimigo.

posto de sentinela
O lugar onde a sentinela está colocada e além do qual não lhe é permitido passar.

posto de trabalho
Emprego.

posto que
Ainda que, bem que; embora, apesar de.

Expressão que indica causa. = DADO QUE, VISTO QUE

posto de gasolina
Estabelecimento comercial de abastecimento de combustível. = BOMBA DE GASOLINA

Plural: postos |ó|.

Postouro: substantivo masculino [Portugal] Lugar, onde se põe, occultando-a, a chave de uma casa.
T. de Barcelos.
Mólho ou feixe de erva.
Etimologia (origem da palavra postouro). Do latim positurus, de ponere, pôr.
Predisposto: predisposto (ô), adj. 1. Que se predispôs. 2. Que apresenta predisposição.
Preposto: adjetivo Colocado anteriormente: argumento preposto.
Que se apresenta com antecedência.
Detentor de preferência; favorito.
substantivo masculino [Direito] Sujeito designado pelo responsável para administrar uma empresa.
Indivíduo que representa alguém em seu lugar.
plural [Metafônico] Pronuncia-se: /prepóstos/.
Etimologia (origem da palavra preposto). Do latim praepositus.a.um.
Proposto: proposto (ô), adj. Que se propôs; que foi objeto de proposta. S. .M Indivíduo escolhido por outro para exercer em seu lugar certas funções.
Sobrecomposto: adjetivo Botânica Diz-se das fôlhas, cujo pecíolo commum se divide mais de duas vezes em pecíolos menores, como succede na espírea.
Sobreimposto: substantivo masculino Imposto que incide sobre outro; sobretaxa.
Etimologia (origem da palavra sobreimposto). Sobre + imposto.
Sobreposto: sobreposto (ô), adj. Posto em cima. S. .M Ornato sobre vestido.
Sol-posto:
sol-posto | s. m.

sol·-pos·to |ô| |ô|
nome masculino

O pôr do sol. = OCASO, SOL-PÔR

Plural: sóis-postos |ó|.

Sotoposto: adjetivo Posto por baixo.
Etimologia (origem da palavra sotoposto). Particípio de sotopor.
Suposto: suposto (ô), adj. Hipotético, fictício. S. .M 1. A coisa suposta ou conjeturada. 2. Metafísica. Aquilo que subsiste por si; substância.
Transposto: transposto (ô), adj. Que sofreu transposição.
Trasposto:
masc. sing. part. pass. de traspor

tras·por |ô| |ô| -
verbo transitivo

Transpor.


Tresposto: adjetivo Posto (falando do Sol).
Etimologia (origem da palavra tresposto). Particípio de trespor.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Apostolado: Missão de apóstolo
Apóstolo: Esta palavra significa mais do que ‘mensageiro’: a sua significado literal é a de ‘enviado’, dando a idéia de ser representada a pessoa que manda. o apóstolo é um enviado, um delegado, um embaixador.
i. Nos Evangelhos. S. Lucas diz-nos que o nome apóstolos foi dado aos doze por Jesus Cristo (6.13), e em mais quatro passagens o emprega a respeito dos discípulos (9.10, 17.5, 22.14, 24.10). Em cada um dos outros Evangelhos o termo ocorre uma só vez (Mt 10:2Mc 6:30Jo 13:16). Nos Atos e Epístolas, especialmente nos escritos de S. Paulo, é freqüente. A razão é clara: Jesus chamou alguns ‘discípulos’ para, de perto, viverem com Ele e irem aprendendo a Palavra do Evangelho, mas sempre com o fim de enviá-los por toda parte como Seus representantes. Daqui se depreende que as idéias essenciais do apostolado devem ser compreendidas em todas as relações do Mestre com os doze, embora o nome pertença propriamente aos casos em que o discípulo vai numa missão a qualquer ponto, quer para tratar de serviços temporais durante a vida de Cristo, quer para sustentar a obra evangélica depois da Sua morte. A idéia vem expressa com verdadeiro conhecimento e precisão de frase em S. Marcos, quando ali se diz que ‘chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele. Então designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar’ (Mc 3:13-14). Na significação do verbo enviar está incluída a de apóstolo (grego apostello). o estudo primário da significação de ‘apóstolo’, com base nos Evangelhos, deve efetuar-se em volta destes três pontos: chamada, educação, missão. Basta indicar aqui algumas das feições de cada especialidade, como se acha na simples e primitiva narração do Evangelho de Marcos
(a): A Chamada. o primeiro ato do ministério público de Jesus Cristo é a chamada de Simão e André, Tiago e João, para a Sua companhia, a fim de fazer deles ‘pescadores de homens’ Mc 1:16-20). Uma estranha autoridade se nota na maneira de chamar, correspondendo-lhe uma resposta imediata: estas características aparecem na posterior chamada de Levi (2.14), e mesmo na nomeação dos doze (3.13 a 19). Não é o caso de uma adesão gradual a qualquer doutrina nova, a algum novo Mestre: é o próprio Jesus que, para os fins da Sua missão, toma a iniciativa.
(b): A Educação. Na primeira parte do Evangelho são os discípulos testemunhas e companheiros de Jesus no Seu ministério público, mas ali se menciona uma direta instrução do seu Mestre (4.10 a 25,35 a 41 – 6.7 a 11,31,47 a 52 – 8.14 a 21). Todavia, a sua convivência com Jesus já habilitou Pedro, como que falando por todos, a fazer a grande confissão: ‘Tu és o Cristo’ (8.29), confissão seguida da predição de Cristo, três vezes repetida, com respeito à Sua paixão (8.31, 9.31, 10.33), proporcionando-lhes, entrementes, lições sobre renúncia, humildade, e serviço. o que se pode depreender do que se lê em S. Marcos é que desde o tempo do ministério da Galiléia, e depois de terem saído desta província, Jesus consagrou-Se cada vez mais à instrução e educação dos doze. Esta conclusão é sustentada, com muitos pormenores adicionais, por S. Mateus e S. Lucas, e confirmada pelo maravilhoso discurso de Jesus (Jo 13:17).
(c): A Missão. A missão temporária, de que se fala em Mc 6:7-13, ainda que, pelo que sabe-mos, não se acha repetida, pode ser considerada como típica. insiste-se na simplicidade do abastecimento, como sendo de grande conveniência para concentração em trabalho urgente. Esta confiança é, também, acentuada no grande discurso que vem em Mt 10 geia-se Lc 10:1-24 sobre a missão dos setenta). os discípulos são revestidos de autoridade por Jesus, e na sua volta referem ao Mestre tudo o que tinham feito e ensinado.
ii. Nos Atos e Epístolas. A suprema autoridade dos apóstolos, na igreja Primitiva, acha-se indicada em At 1:1-11, e manifesta-se por todo o livro. Com a escolha de Matias para o lugar que Judas deixou pela sua traição, ficou completo o círculo dos doze. Este fato nos mostra que, para o apostolado, era essencialmente requerido que o eleito tivesse sido companheiro de Jesus desde o Seu batismo até à ascensão. Mas pelas exigências da igreja, que tomou logo grande desenvolvimento, e pela livre concessão do Espírito Santo, deixaram de ter aquela estreiteza os limites do apostolado. Por ato da igreja de Antioquia (At 13:1-3), Barnabé e Saulo foram constituídos apóstolos: é-lhes conferido esse titulo, em 14.4, 14. Paulo não somente reclama com firmeza aquela qualidade (Rm 1:1 – 1 Co 1.1 – 2 Co 1.1, etc. – 1 Co 9.1 – 2 Co 11.5 – Gl 1:1, etc.), mas associa com ele a Barnabé (Gl 2:9 – 2 Co 9.5,6). É provável que Paulo queira, também, aplicar aquele termo a Tiago, o irmão do Senhor 1Co 9:5 – 15.7 – Gl 1:19), a Silvano (1 Ts 2,6) – e mesmo a cristãos tão pouco conhecidos na história como Andrônico e Júnias (Rm 16:7). Mas esta extensão do círculo apostólico foi limitada por uma condição essencial: um apóstolo devia ter visto o Senhor 1Co 9:1), para poder testemunhar logo o objeto da fé da igreja, Cristo ressuscitado 1Co 15:8). Além disto, devia haver nele uma clara consciência da chamada divina e sua nomeação (Rm 1:1 – 1 Co 1.1, etc) e, servindo ao Senhor, os sinais de um apóstolo (2 Co 12.12 – 1 Co 9.2), etc. É em virtude destas combinadas aptidões que os apóstolos se acham primeiramente na ordem dos dons, que Deus concedeu à Sua igreja 1Co 12:28Ef 4:11). Eles conservavam-se numa relação espiritual com Jesus Cristo, que os fez depositários e autorizados pregadores da Sua Palavra (2 Pe 3.2, e repetidas vezes nos escritores da primitiva igreja: cf. Ef 2:20 e Ap 21:14). Em conformidade com isto, a prova da apostolicidade foi mais tarde requerida nos escritos, que por fim fizeram parte do Cânon do Novo Testamento.
Atos dos apóstolos: Título e Plano. o titulo do livro nos mais antigos MSS é simplesmente Atos, ou ‘At’. Esta indeterminação é própria da natureza seletiva dos fatos narrados. As primeiras palavras estabelecem a ligação entre o que se lê no Evangelho e o que o livro dos Atos expõe. Não se sabe se a expressão ‘todas as coisas que Jesus fez e ensinou’ quer significar que a intenção do autor era escrever uma continuação da obra de Jesus realizada por meio dos apóstolos. Talvez a frase signifique, na sua simplicidade, ‘o que fez Jesus primeiramente’, sendo a obra dos apóstolos que ele tinha escolhido, distinta da de Jesus. o tema dos Atos vem apontado em 1.8: ‘Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.’ Este plano, irregularmente traçado, facilmente se reconhece na estrutura da obra. Ao milagre de Pentecoste segue-se o testemunho dos apóstolos e o aumento da igreja, nas três fases – Jerusalém (caps. 2 a 7), Judéia e Samaria (caps. 8 a 12), e até aos confins da terra (caps. 13 a 28). o progresso exterior da igreja acompanha o crescimento interior, especialmente na gradual emancipação do Judaísmo. A terceira fase acha-se quase inteiramente identificada com os trabalhos de S.Paulo. o autor. o testemunho externo desde ireneu é unânime em atribuir a Lucas tanto os Atos como o terceiro Evangelho. É universalmente admitido que a primeira pessoa ‘nós’, no cap. 16,
v. 10, significa que as linhas descritivas da viagem são traçadas por um companheiro de Paulo. A única explicação razoável é que em Trôade o autor se juntou a Paulo, acompanhou-o até Filipos, ficando nesta cidade durante a sua ausência, e daí para o futuro andou sempre com o Apóstolo até que este chegou a Roma. Fontes. o ‘documento de viagem’ se nos mostra como sendo as próprias notas de Lucas, completadas com casos de memória e naturais investigações. E com respeito às outras partes do livro podemos supor que Lucas seguiu o método indicado em Lc 1:1-4. Devia ter aproveitado com maior descanso a companhia de Paulo em Cesaréia, em Malta, e em Roma, onde, talvez, encontrasse mais tarde o Apóstolo S. Pedro. Tenha havido tal encontro, ou não, é certo que Marcos ‘o intérprete de Pedro’ esteve com ele em Roma (Cl 4:10 – 4.14 – Fm
24) – e podia, sem dúvida, fornecer-lhe boas informações acerca dos primitivos acontecimentos em Jerusalém, dos quais foi centro a casa que sua mãe habitava. Em Cesaréia permaneceu Lucas com Filipe, o evangelista (21.8), e em Jerusalém encontrou-se com Tiago e os anciãos (21.18). Data. As últimas palavras (28.30,31) permitem-nos dizer que a história dos Atos vai até ao ano 62. Têm alguns sustentado que a maneira abrupta como termina o livro indica o limite do conhecimento do escritor, sendo provável que fosse escrito cerca do ano 63. É muito pouco provável que o Evangelho de Lucas fosse escrito antes do ano 70, e o livro dos Atos é posterior. Estas e outras leves indicações de caráter externo e interno, levam-nos a fixar o ano 80, pouco mais ou menos, como sendo a mais provável data. Valor histórico. A impressão geral que recebemos na leitura do livro é a de ser uma narrativa verdadeira, feita por um historiador consciencioso, guiado pelo Espírito Santo. Já, em 1790, Paley traçou no seu livro, Horae Paulinae, ‘as coincidências naturais’ entre os Atos e as epístolas paulinas com argumentos que ainda de forma alguma perderam o seu valor. A suma do que trata o livro é como se segue:
i. A primeira parte da história, consagrada inteiramente à igreja de Jerusalém, narra o preenchimento do corpo apostólico (1): a primeira manifestação do Espírito Santo, segundo a promessa
(2). e o aumento e prosperidade da igreja, entre amarguras e perturbações de dentro e de fora, até à perseguição e dispersão dos seus membros (3 a 7). Neste período é dada especial proeminência aos primeiros discursos de Pedro, que apresenta o Evangelho como o cumprimento das profecias e a realização completa do ‘pacto feito com os pais’ – e à oração histórica de Estêvão, mostrando que o tratamento da parte de Deus com o antigo povo de israel era progressivo, e que a relação do privilégio religioso com o lugar e circunstâncias exteriores era apenas temporária.
ii. Segue-se uma narração sobre o progresso da obra evangelizadora, sendo levado o Evangelho a Samaria, e convertido um prosélito da Etiópia
(8). – depois disto, como introdução à história missionária da igreja, dá-se a conversão e a chamada daquele que havia de ser ‘o Apóstolo dos gentios’
(9). – abre-se a porta da fé em Cesaréia aos incircuncisos pela pregação de S.Pedro, e começa a evangelização dos pagãos em Antioquia, onde Paulo exerce primeiramente a sua especial missão (10,11) – e, finalmente, a morte de um e o livramento de outro dos dirigentes da igreja-mãe de Jerusalém, que deixa de ser então o principal assunto da história (12).
iii. A terceira parte, que começa com a obra de Antioquia, o grande centro da igreja gentílica, marca outra interposição do Espírito Santo, narrando as viagens de S.Paulo, constituindo elas três grandes circuitos missionários. o Apóstolo, em cada lugar onde evangeliza, dirige-se primeiramente aos judeus, mas é rejeitado e perseguido por eles, ao passo que os gentios acodem a ouvir a Palavra, de forma que numerosas igrejas se fundaram pelo seu ministério nas principais cidades da civilização pagã (13 a 20). Por fim, quando visita Jerusalém em circunstâncias especiais para conciliar os seus compatriotas, ele é atacado, preso, e depois de uma notável série de falas, em que se defende a si próprio e às suas doutrinas, é mandado para a capital do mundo gentílico a fim de ser julgado no tribunal de César. Já em Roma, ele mais uma vez apela para os seus compatriotas, e lembra-lhes a antiga lamentação profética sobre a sua obstinada cegueira, e declara-lhes que a ‘salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão’ (21 a 28). Alguns dos seus numerosos discursos, proferidos nas viagens missionárias, são amostras de argumentação na maneira de dirigir-se a diversas classes de ou
Pressuposto: Conjetura, desígnio, tenção, projeto.
Publicano ou cobrador de impostos: Cobrador de rendimentos públicos entre os romanos. Havia duas espécies de recebedores de tributos: os recebedores gerais, e os seus delegados em cada província, sendo os primeiros responsáveis para com o imperador pelas rendas do império. Eram os principais recebedores homens de grande importância no governo, sendo geralmente membros de famílias ilustres – mas os seus delegados, homens das classes inferiores, eram tidos, pelas suas rapinas e extorsões, como ladrões e gatunos. As obrigações dos cobradores eram muito mais amplas do que acontece entre nós, porque eles tributavam todos os artigos de mercadoria que passavam pela estrada. (*veja Mateus.) Entre os judeus era odiosa a profissão de um publicano. os galileus, principalmente, submetiam-se a esses cobradores com a maior repugnância, indo até ao ponto de considerarem ilegítimo o pagamento do tributo (*veja Mt 22:17). E quanto àqueles publicanos da sua própria nação, quase eram considerados como pagãos (Mt 18:17). os publicanos de que fala o N.T. eram olhados como traidores e apóstatas, instrumentos do opressor, e classificados como pessoas do mais vil caráter (Mt 9:11 – 11.19 – 18.17 – 21.31,32), sendo os seus únicos amigos os desterrados. Não admira, pois, que Aquele que comia e bebia com publicanos fosse tratado com desprezo pelos seus conterrâneos (Mt 9:11Lc 15:1 – 19.2). As próprias esmolas dessa gente não eram aceitas para a caixa dos pobres da sinagoga. Uma virtude, pelo menos, eles possuíam: a de não serem hipócritas. o publicano que no templo clamou: ‘Ó Deus, sê propício a mim, pecador!’ (Lc 18:13), mostrava que alguns da sua desprezada classe tinham sido tocados pela pregação de João Batista (Mt 21:32). o publicano Mateus foi escolhido para o número dos doze discípulos pelo Divino Mestre.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Apóstolo: missionário, evangelizador; propagandista; anunciador, pregoeiro, precursor; núncio, mensageiro, emissário, enviado. – Apóstolo (do grego apostolos, “enviado, mensageiro de algum príncipe”) designa propriamente cada um dos doze discípulos de Jesus, por ele enviados a pregar a boa-nova a todas as nações. Por extensão, damos o nome de apóstolo àquele que exerce na terra funções, ou desempenha missão equivalente à daqueles discípulos. – Missionário é o que toma a si a propaganda de alguma causa sagrada. Aplica-se particularmente esta palavra para designar o sacerdote ou o clérigo que se incumbe de ir a terras de pagãos ensinar o Evangelho e instruir nas coisas cristãs. Por isso mesmo tem o vocábulo um valor peculiar, e não deve ser empregado senão em casos que recordem a grandeza moral dos antigos missionários. Não seria próprio dizer, por exemplo: missionário da revolta, da desordem, etc. No mesmo caso está evangelizador. Não se evangelizam senão grandes verdades, doutrinas de redenção, ideias excelentes, causas augustas. Quem seria capaz de dizer: evangelizar o erro, a perfídia, a ignorância? Evangelizador, apóstolo e missionário têm, portanto, lugar à parte no grupo. Se se deve admitir entre eles alguma distinção, é só esta, muito subtil, que resulta: de sugerir o vocábulo apóstolo o intento de fazer prosélitos, de chamar ao grêmio do Cristianismo; de encerrar a palavra missionário a ideia de que aquele que missiona toma uma tarefa como sacrifício, em obediência a algum voto; de exprimir evangelizador a ideia de que aquele que evangeliza não faz menos do que proclamar alguma coisa de que ele próprio está ufano e espantado. – Propagandista é termo comum e geral que designa “todo e qualquer indivíduo que se encarrega de inculcar ao maior número alguma coisa, naturalmente fazendo-lhe a apologia. Tanto se diz: propagandista da república, do socialismo, de um sistema filosófico, de uma escola literária, etc., como se diz: propagandista do casamento, propagandista de pílulas. – Anunciador significa apenas “aquele que anuncia”. Tanto pode ser anunciador de desgraças, como de felicidades. O pregoeiro faz mais que o simples anunciador: fala muito alto, grita em favor da coisa apregoada, e não cessa de chamar a atenção de todos para ela. – Precursor diz propriamente – “o que vai adiante de alguém anunciando-lhe a chegada”. Aplica-se também a coisas e a fenômenos. S. João Batista foi “o precursor de Jesus Cristo”. As refregas precur- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 201 soras do arrasamento... Aquele ar sereno precursor da saúde moral... Um gesto precursor de tormenta... – Núncio e mensageiro, aqui, seriam sinônimos perfeitos se mensageiro não encerrasse a ideia muito clara de que a mensagem não é própria de mensageiro, mas daquele que a enviou, em nome do qual ele vem. Esta ideia não se encerra necessariamente em núncio. – Emissário e enviado só se poderiam diferençar pela nobreza do vocábulo emissário. Ambos significam – “o que é mandado”; mas o emissário supõe-se que leva incumbência mais alta, e cujo sucesso se lhe confia. O enviado (esta palavra, aqui, diz simplesmente – “posto a caminho”) não faz mais do que cumprir estrictamente a ordem que leva.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Apóstolos:

O vocábulo “apóstolo” (do grego apostolos, que significa “mensageiro” ou “enviado”) é o nome dado a alguém enviado para uma missão por outrem. No NT esse termo é usado para identificar os primeiros líderes do movimento que se formou em torno de Jesus de Nazaré. Com o tempo, este termo tornou-se mais amplo e abrangeu também outros cristãos que cumpriram tarefas de destaque na área de evangelização e missões.

A escolha dos Doze

Os primeiros apóstolos foram escolhidos diretamente por Jesus (Mc 3:14-15; Jo 15:16) e indicados depois de uma noite de oração, em busca da direção divina (Lc 6:12). Os quatro evangelistas mencionam que havia doze líderes (Mt 10:5; Mt 11:1; Mt 20:17; Mc 4:10-6,7; 9:35; Lc 6:13; Lc 8:1; Lc 22:3; Jo 6:71; Jo 20:24).

Os nomes dos apóstolos são relacionados quatro vezes, em Mateus 10:2-4, Marcos 3:16-19, Lucas 6:14-16 e Atos 1:13, onde Matias foi nomeado como substituto de Judas 1scariotes (At 1:12-26). Um estudo dessas listas e dos nomes apostólicos no evangelho de João revela fatos interessantes. Primeiro, quatro dos apóstolos eram pescadores — Pedro, André, Tiago e João. Desses, Pedro, Tiago e João formavam um círculo de amizade mais próximo e estavam presentes com Cristo em várias ocasiões memoráveis, como a ressurreição da filha de Jairo (Mc 5:37; Lc 8:51), a Transfiguração (Mc 9:2; Lc 9:28) e a agonia no Getsêmani (Mc 14:32). Às vezes, André era também incluído, como na ocasião em que os discípulos perguntaram a Jesus sobre quando o Templo seria destruído (Mc 13:3-4). Segundo, dois discípulos, Tiago e João, foram chamados Boanerges, que significa, “filhos do trovão”, provavelmente referindose ao “temperamento esquentado” deles (Mc 3:17). Terceiro, Mateus ou Levi possivelmente tinha bom nível de instrução, um cobrador de impostos e considerado colaboracionista das autoridades romanas que dominavam a Palestina naquela época. Quarto, Tomé era chamado Dídimo, “o gêmeo” (Jo 11:16; Jo 20:24). Quinto, provavelmente Judas 1scariotes era o único judeu (não galileu) e Simão, chamado “o zelote” ou “o cananeu”, possivelmente era um revolucionário político. Eles formavam um grupo heterogêneo e somente a lealdade comum a Jesus os mantinha juntos. Eles o conheciam e amavam e queriam ser seus seguidores, embora freqüentemente falhassem muito (Mt 8:26; Mt 14:31; Mt 16:8; Mt 22:40-45; Mc 4:40; Lc 8:25; Lc 12:28; Jo 20:24-28).

A relação única dos doze com Jesus

Havia muitas pessoas que desejavam seguir a Jesus (Mt 8:18-22; Lc 9:57-62) e desse grande grupo Ele selecionou os setenta (Lc 10:1-20; alguns manuscritos trazem “setenta e dois” nos vv. 1,17), bem como os doze (Lc 9:1-6). A escolha destes últimos tinha um propósito duplo. Foram escolhidos “para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar” e a fim de participarem do ministério de Jesus (Mc 3:14-15). Essa seria uma tarefa cheia de desafios e que exigiria muito deles; mas o Senhor prometeu estar com eles e ajudá-los, mesmo após seu retorno ao Pai (Jo 14:18). Ele enviaria o Espírito Santo, a fim de ensiná-los e capacitá-los para o testemunho cristão (Jo 14:26; Jo 15:26-27). Eles então seriam capazes de sair pelo mundo, a fim de compartilhar o Evangelho com outros. No livro de João, após a ressurreição de Cristo, o Senhor lembra aos discípulos qual é a comissão deles: “Assim como o Pai me enviou, eu vos envio” (Jo 20:21). Essa comissão é citada repetidas vezes (Mt 28:16-20; Lc 24:46-49; cf. Mc 16:15-16; At 1:8).

Devido ao grau de aproximação com Jesus, algum reconhecimento favorável deve ser dado ao “discípulo amado”, citado apenas no evangelho de João e nunca identificado pelo nome. A tradição cristã geralmente assume que se tratava do próprio autor do quarto evangelho, embora haja discussão quanto a isso. De qualquer maneira, o escritor deste livro notou que esse discípulo estava próximo a Jesus e foi quem lhe perguntou, durante a última Ceia, sobre a identidade do traidor (Jo 13:23-25). O discípulo amado também estava presente durante a crucificação, quando foi-lhe dada a responsabilidade de cuidar da mãe de Cristo (Jo 19:25-27). Posteriormente, esteve presente com Pedro na cena do túmulo vazio e na pesca milagrosa no mar de Tiberíades (Jo 21:20). Aparentemente, era uma figura bem conhecida nos círculos de amizade de João e gozava da total confiança de Jesus.

Dois outros discípulos devem ser mencionados, pelo seu grau de amizade com Jesus. Em todas as listas com os nomes dos apóstolos, Pedro é sempre mencionado em primeiro lugar e Judas 1scariotes em último. Evidentemente Pedro era o líder do grupo e claramente serviu como porta-voz deles em várias situações (Mt 16:13-16; Mc 8:27-29; Lc 9:18-20; Jo 6:68-69). No outro extremo da escala está a trágica figura de Judas, cujo ato de traição contra Jesus resultou em ser colocado sempre como último nome nas listas. Passou a ser visto como traidor de “sangue inocente” e confessou seu pecado antes de se matar (Mt 27:3-10; cf. At 1:16-19).

A dedicação dos doze

Alguns dos apóstolos de Jesus eram provenientes de uma associação prévia com João Batista (Jo 1:35-42). Haviam participado de um movimento nacional da volta para Deus, por parte do povo da aliança (cf. Mc 1:5; Mt 3:5). Estavam conscientes da importância do arrependimento e tinham dado os primeiros passos para reafirmar o relacionamento com o Senhor (Mt 3:1-3; Lc 3:7-14). Por isso prepararam-se a fim de receber a Jesus como o Libertador de Israel, há muito prometido.

Jesus também insistiu para que o povo se arrependesse, voltasse as costas para os pecados do passado e abrisse seus corações, a fim de crer nas boas novas de salvação (Mc 1:15; cf. Mt 3:2). Para os doze, o chamado ao discipulado envolveria o abandono da cena da vida familiar, a fim de exercer um ministério itinerante com Jesus. Assim, Pedro e André foram convocados por Cristo para se tornarem pescadores de homens, e eles imediatamente, “deixando as redes, o seguiram” (Mc 1:16-18; Mt 4:18-20). O chamado para o discipulado implicava exigências radicais e envolveu um compromisso total.

Numa ocasião Pedro lembrou a Jesus os sacrifícios que ele e os outros discípulos fizeram: “Nós deixamos tudo, e te seguimos! O que, então, haverá para nós?” (Mt 19:27; cf. Mc 10:28; Lc 18:28). Era totalmente natural que tal questão fosse levantada quando o custo do compromisso parecia tão elevado. Em outra ocasião, Tomé disse estoicamente aos demais discípulos: “Vamos nós também para morrer com ele” (Jo 11:16). O próprio Jesus reconhecera a lealdade deles em meio a tempos difíceis e prometeu-lhes grandes bênçãos em seu reino, onde se sentariam em tronos e julgariam as doze tribos de Israel (Lc 22:28-30). As alegrias da vida no reino de Deus seriam mais do que compensadoras por todos os sofrimentos e provações que passassem por sua causa (Mt 19:28-29; Mc 10:29-30; Lc 18:29-30).

O treinamento dos doze

O Senhor sabia que sua missão seria depositada nas mãos dos que a terminariam, depois que Ele deixasse a Terra. Por essa razão, dedicou grande parte de seu tempo e atenção ao treinamento dos discípulos, especialmente dos doze. Em público, Ele geralmente ensinava por meio de parábolas, mas, em particular, explicava tudo claramente aos discípulos (Mt 13:10-13,36; Mc 4:10-20,34; Lc 8:9-15). Jesus falou-lhes a respeito da natureza de sua vida e seu trabalho, da necessidade de sua morte, da certeza de sua ressurreição e de seu retorno final em poder e grande glória (Mt 16:21; Mc 8:31; Mc 9:31; Mc 10:33-34; Mc 14:62; Lc 9:26; cf. Jo 5:25-30). Foram excelentemente ensinados por Jesus, o Mestre dos mestres, que era também o Senhor (Jo 13:13). De fato, o título de “Mestre” foi usado com referência a Cristo mais freqüentemente do que qualquer outro título nos evangelhos (Mt 8:19; Mt 12:38; Mt 17:24; Mc 4:38;12:14-32; Lc 7:40; Lc 10:25; Jo 3:2; Jo 20:16); certamente Ele dirigiu a maior parte de sua instrução para os que estavam mais próximos, para os quais confiou o futuro de sua Igreja.

A qualificação dos doze

Havia qualificações bem definidas para o apostolado, e Pedro as relacionou resumidamente em seu discurso em Atos 1:12-22. Vários aspectos estão relacionados nessa declaração.

Primeiro, para ser apóstolo, era preciso que a pessoa tivesse testemunhado todo o ministério público de Jesus, desde seu batismo até a ressurreição. Assim, o propósito do testemunho ocular dos apóstolos foi enfatizado. Lucas, na introdução de seu evangelho, destacou a importância dos apóstolos como “testemunhas oculares”, bem como “ministros da palavra” (Lc 1:2). Assim, a maior ênfase possível era colocada nos fundamentos históricos da vida e obra de Jesus. Seus milagres, ensinamentos, morte e ressurreição não eram fábulas, mas fatos solidamente comprovados, os quais os apóstolos podiam confirmar como testemunhas oculares. Esse mesmo testemunho foi fortemente firmado nas palavras iniciais de I João (1:1-4).

Segundo, o testemunho apostólico realçava a importância da cruz e da ressurreição. Era do conhecimento público no primeiro século, em Jerusalém, que Jesus de Nazaré fora morto por meio de crucificação, e a inscrição informava isso a todos “em aramaico, latim e grego” (Jo 19:20). Enquanto a execução foi atestada por muitas pessoas, os apóstolos corajosamente testemunharam sobre a veracidade da ressurreição de Cristo, e isso é repetidamente destacado na pregação deles (At 2:24-32; At 4:10; At 5:30-32; At 13:30). Os apóstolos declaravam solenemente que podiam testemunhar com certeza que Jesus estava vivo (At 3:15; At 10:39-42; At 13:31). O testemunho deles, associado ao ensino das Escrituras (At 2:25-32; At 3:17-26; At 13:32-39), servia para confirmar a mensagem cristã. Esse critério estava em harmonia com a bem conhecida lei judaica da evidência, a qual exigia que toda verdade fosse estabelecida pelo testemunho de duas ou três testemunhas — um princípio que é ensinado repetidamente na Bíblia (Nm 35:30; Dt 17:6; Dt 19:15; Mt 18:16-2Co 13 1:1Tm 5:19; Hb 10:28). A fé cristã foi assim apresentada de maneira tal que honrou o princípio das múltiplas testemunhas.

A autoridade dos apóstolos

O fato de que os apóstolos foram as testemunhas oculares de Jesus deu à mensagem deles uma autoridade exclusiva. Foram escolhidos pelo Pai e pelo Filho como os comunicadores da mensagem cristã (Lc 6:12-13; Jo 13:18; Jo 15:16-19; At 1:2; At 10:41). Além do mais, foram divinamente apontados como “ministros da Palavra” (Lc 1:2), e o Cristo ressurrecto disse a eles: “Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra” (At 1:8).

O papel do apóstolo Paulo

A mais excelente figura no cumprimento da missão apostólica foi a do apóstolo Paulo, cuja conversão é narrada três vezes no livro de Atos (At 9:1-19; At 22:3-16; At 26:9-18). Aos olhos de Lucas, foi um evento de grande significado na história do cristianismo, pois Paulo, assim como os doze, foi comissionado divinamente (At 9:15-16; At 22:14-15; At 26:15-18). Assim, Lucas ampliou seu uso do termo “apóstolo”, para incluir Paulo e Barnabé, dois dos principais missionários entre os gentios (At 14:4-14).

Paulo tinha convicções muito fortes quanto ao seu apostolado (1Co 1:1-1Co 15:9; 2Co 1:1; Cl 1:1). Em várias ocasiões, insistiu em afirmar que era apóstolo, quando suas credenciais foram questionadas (1Co 9:1-2; Gl 1:1; Gl 1:15-2:10). Embora houvesse “falsos apóstolos” na 1greja primitiva (2Co 11:13; Ap 2:2), o papel de Paulo foi desempenhado por indicação divina. Ele viu o Senhor ressuscitado e foi chamado para a obra pelo próprio Cristo.

Paulo afirmou o papel dos doze (1Co 15:7; Gl 1:17), mas também reconhecia os “apóstolos” num sentido mais amplo, que incluía Tiago, irmão de Jesus (Gl 1:19), Silas e Timóteo (1Ts 2:6-7), Andrônico e Júnia (Rm 16:7) e os “apóstolos da igreja” (2Co 8:23).

Sumário

Em resumo, os apóstolos tiveram a responsabilidade primária da proclamação do Evangelho e do cumprimento da Grande Comissão. Foram as testemunhas oculares e os ministros da Palavra; a Igreja certamente foi edificada “sobre o fundamento dos apóstolos...” (Ef 2:20). Estes foram seguidos por outros, como Estêvão e Filipe, que participaram juntamente com eles no labor evangelístico e missionário. O apóstolo Paulo foi um excepcional líder na tarefa de levar o Evangelho ao mundo daquela época. Os apóstolos claramente tinham um lugar especial na missão de Deus. (Para mais detalhes, veja os verbetes dos nomes individuais.) A.A.T.


João, o apóstolo:

João, filho de Zebedeu e irmão de Tiago, foi um dos doze discípulos escolhidos por Jesus, que posteriormente foram chamados de apóstolos (Mt 10:2-4). Quase com certeza é a mesma pessoa mencionada no evangelho de João como “o discípulo a quem Jesus amava” (Jo 13:23; etc.); mencionado freqüentemente nos evangelhos junto com o irmão Tiago. Os dois, por sua vez, são mencionados junto com Pedro. Os três já se conheciam antes de se tornarem discípulos de Jesus, pois eram companheiros de profissão (Lc 5:10; etc.). O pai deles possuía um barco, no qual João e Tiago estavam quando foram chamados por Jesus para serem seus discípulos (Mt 4:18-22). Provavelmente sua mãe era Salomé, a qual uniu-se a outras mulheres para levar ungüentos ao túmulo de Cristo, depois da crucificação (compare Mc 16:1 e Mt 27:56). Jesus apelidou Tiago e João de “Boanerges”, que significa “filhos do trovão” (Mc 3:17). Não está bem claro por que os chamava assim, mas é provável que o nome reflita o temperamento impulsivo que tinham ou o compromisso zeloso que possuíam para com Cristo.

O relacionamento profundo e pessoal entre Jesus e João é observado em várias passagens nos evangelhos. João fazia parte do círculo mais íntimo dos discípulos que acompanhavam Cristo em numerosas ocasiões. A profundidade da comunhão de Jesus com ele, entretanto, é vista mais claramente na cruz. Foi a João que Cristo dirigiu-se de maneira mais destacada e disse: “Eis a tua mãe”. Então a Bíblia diz: “Dessa hora em diante o discípulo a recebeu (Maria) em sua casa” (Jo 19:27).

João e Jesus

João obedeceu imediatamente quando Jesus o chamou para segui-lo como discípulo e é destacado especialmente como integrante do pequeno grupo composto por ele próprio, Pedro e Tiago, os quais foram separados por Cristo para estar presentes com Ele em numerosas situações muito significativas. A formação do grupo já era vista em Marcos 1:29, quando Tiago e João foram com Jesus na visita à sogra de Pedro, que estava enferma. Cristo a curou e imediatamente a mulher levantou-se e começou a servi-los (Mc 1:29-31). Em outra ocasião, Jesus foi chamado à casa do líder da sinagoga, chamado Jairo, para curar sua filha. Antes de chegar lá, os amigos de Jairo foram ao encontro do grupo para informar que a menina havia morrido. Cristo prosseguiu até a casa, acompanhado apenas por Pedro, Tiago e João. Uma vez lá, ressuscitou a menina dentre os mortos (Mc 5:37-43; Lc 8:51).

O terceiro e mais importante evento testemunhado por João, juntamente com Pedro e Tiago, foi a Transfiguração. Nesta extraordinária ocasião, Jesus e os três discípulos subiram “a um alto monte”, onde Cristo “foi transfigurado diante deles”. Três evangelhos registram este evento (Mt 17:1-9; Mc 9:2-13; Lc 9:28-36). Não se sabe com certeza qual a localização da montanha, mas acredita-se que seja o monte Hermom. Jesus subira àquele local com eles, a fim de orar (Lc 9:28). Sem dúvida, ao afastar-se tanto das cidades mais próximas, buscavam um pouco de sossego, a fim de não serem importunados pelas multidões. Enquanto oravam, a face de Jesus mudou “e suas vestes ficaram brancas e resplandecentes”. Então apareceram Moisés e Elias, em glorioso esplendor e “falavam da sua morte (de Jesus), a qual havia de cumprir-se em Jerusalém” (vv. 29-31). Todos os escritores enfatizaram a intensa brancura e a glória daquela manifestação. Esta breve presença do poder de Deus em Jesus e o fato de que Moisés e Elias foram vistos ao lado dele levaram Pedro a precipitar-se e dizer que talvez fosse bom construir um tipo de habitação onde tal glória fosse preservada de alguma maneira. Rapidamente, porém, uma nuvem envolveu toda a cena. Tudo, portanto, era uma evidência da presença gloriosa do próprio Deus (Ex 16:10; Ex 24:16). Quando foram envolvidos, João e os outros ouviram a voz do Senhor que disse: “Este é o meu amado Filho; a ele ouvi” (v. 35).

Para entender melhor o que aconteceu na Transfiguração, é importante notar que os três evangelhos relataram a confissão de Pedro de que Jesus era “o Messias (o Cristo)”. Esta declaração, sem dúvida, também dirigida a João e aos demais discípulos, significava mais um avanço no entendimento deles sobre quem era Cristo. Jesus, entretanto, imediatamente aproveitou a oportunidade — para o desapontamento de Pedro — a fim de mostrar que sofreria e finalmente morreria. O caminho deste Messias não seria o esperado pelos judeus, ou seja, ser glorificado pela nação ou tornar-se o rei de Israel. A Transfiguração, portanto, ensinou a João e aos outros dois discípulos uma importante lição: embora não parecesse correto ter um Messias que caminhava para a morte, o Messias seria glorificado por meio daquele evento. Jesus preparava seus discípulos para seu sofrimento e morte, e mostrava que seria apenas por um curto tempo que sua verdadeira glória se esconderia do mundo. Eles testemunharam uma revelação da glória de Cristo e agora sabiam que, embora tivesse de experimentar a morte, Ele era superior em glória e autoridade a Moisés, o legislador, e ao profeta Elias. A voz do Senhor novamente assegurou a todos os que a ouviram, como acontecera no batismo de Jesus, que ali estava de fato o verdadeiro filho de Deus, que seria ouvido, pois seguia um caminho determinado. Tal revelação de Cristo em sua glória sem dúvida ajudou João em seus escritos posteriores, nos quais colocou muita ênfase na “glória” de Jesus Cristo (Jo 1:14; Jo 2:11; Jo 11:40; cap 17; etc.).

A despeito de sua posição privilegiada naquele círculo mais íntimo, havia muitas coisas que João não compreendia com relação à missão de Jesus. Certa vez ele informou a Cristo que descobrira certa pessoa que usava seu nome para expelir demônios e ordenara que parasse, “porque não nos segue” (Mc 9:38). Este incidente é relatado logo após a discussão dos discípulos sobre quem seria o maior no reino de Deus! Jesus, é claro, respondeu que tal pessoa não devia ser proibida, pois trabalhava em nome de Cristo e “quem não é contra nós, é por nós” (v. 40).

Numa outra atitude igualmente impetuosa, João e seu irmão Tiago, talvez instigados pela mãe, pediram a Jesus que, após a chegada do reino, recebessem lugares de honra, ou seja, posições privilegiadas (Mc 10:35). Talvez por se lembrarem da Transfiguração, o pedido deles referiu-se à “glória” de Jesus: “Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e o outro à tua esquerda”. Novamente Jesus ensinou que seu reino não era desse tipo. O Filho do Homem veio para servir, e tal domínio sobre outras pessoas não correspondia de maneira alguma à natureza do reino de Cristo. A Bíblia diz que os outros discípulos ficaram indignados quando souberam do pedido dos dois irmãos (Mc 10:35-45).

Lucas também relata que Jesus, ao passar por uma aldeia de samaritanos, em seu caminho para Jerusalém, não foi bem aceito. João e Tiago disseram: “Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma, assim como fez Elias?” (Lc 9:54). Cristo, naturalmente, não desejava isso, mas talvez esse incidente indicasse duas coisas que aconteceram depois da Transfiguração. Por um lado, a fé de João e de seu irmão Tiago em Jesus e em sua glória aumentou consideravelmente. Criam que, como discípulos de Jesus, podiam ordenar que caísse fogo do céu e sabiam que haveria uma glória, da qual eles próprios seriam participantes. Por outro lado, juntamente com isso, havia também uma arrogância pecaminosa e uma surpreendente incapacidade de se alinhar com a visão do sofrimento e da atitude de servo.

A comunhão que havia entre João e Jesus é vista também em outras ocasiões. Marcos 13:3 registra a presença do discípulo amado numa conversa com Cristo sobre os sinais do fim do mundo. Lucas 22:8 menciona que Pedro e João receberam instruções para o preparo da Páscoa, no final do ministério de Cristo. Se a suposição de que João era “o discípulo a quem Jesus amava” estiver correta, então foi Ele quem se reclinou sobre o ombro de Jesus durante a última refeição e perguntou-lhe qual seria o traidor (Jo 13:23-24). Pouco tempo depois, Pedro, Tiago e João é que foram separados para acompanhar Jesus ao Jardim Getsêmani, e foi a eles que Jesus revelou a profundidade de sua angústia e o pavor que experimentou antes da prisão e crucificação (Mc 14:33).

João no livro de Atos

É interessante notar que no livro de Atos é João, e não Tiago, quem assume uma figura proeminente, juntamente com Pedro. É listado depois de Pedro quando os discípulos se reuniram no Cenáculo, em Atos 1:13. Depois do dia de Pentecostes, foram os dois que mais se destacaram na operação dos milagres (At 3:1-5, 11). Assim, eles também tornaram-se alvo do antagonismo das autoridades judaicas e foram presos (At 4). Os líderes do Sinédrio ficaram especialmente impressionados com os dois apóstolos: “informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam, e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus” (At 4:13). Esse testemunho constante de Cristo, mesmo diante das perseguições, rapidamente tornou-se a marca do ministério apostólico e a força da fé que o apóstolo João demonstrou (At 4:19-21-23).

João e Pedro também foram enviados juntos para ver o que se passava entre os samaritanos que se converteram a Cristo. Ambos impuseram as mãos sobre aqueles novos convertidos, de maneira que os que tinham fé em Jesus receberam o Espírito Santo, exatamente como os judeus convertidos em Jerusalém experimentaram no dia de Pentecostes (At 8:25).

Os escritos de João

Há constantes debates sobre quais livros do Novo Testamento foram escritos pelo apóstolo João. Tradicionalmente, contudo, o evangelho e as epístolas joaninas são atribuídas a ele. O maior debate é quanto ao Apocalipse, pois alguns acham que foi escrito por outro João. Adotamos aqui a suposição de que o apóstolo foi o responsável por esse livro. É importante destacar, embora bem rapidamente, alguns de seus escritos.

O evangelho

O evangelho de João é surpreendentemente diferente dos sinóticos (Mateus, Marcos e Lucas). Por exemplo, só este livro dá a entender que Jesus teve um ministério de aproximadamente três anos. Ele registra longas discussões entre Cristo e os judeus da época, com detalhes que não são vistos nos sinóticos. João não menciona as expulsões de demônios e, embora em seu evangelho observemos que Jesus usava os milagres como parábolas, por meio das quais ensinava lições, não há menção das narrativas curtas e objetivas como as parábolas do reino de Deus em Mateus 13. O prólogo, em João 1, não encontra paralelos nos sinóticos. Entretanto, este livro menciona outros incidentes e oferece análises profundas e reflexões sobre o ensino de Cristo. Para muitos especialistas, as diferenças entre João e os outros três evangelhos, a reflexão aparentemente mais profunda sobre quem é Jesus e alguns dos temas particulares que o apóstolo desenvolve têm levado a crer que o seu evangelho foi escrito bem mais tarde, depois de 90 d.C. Outros estudiosos, entretanto, discordam e sugerem uma data anterior.

Embora não possamos entrar nesta discussão aqui, existem boas razões para supor que foi o apóstolo quem escreveu este evangelho, o qual demonstra evidências da mão de uma testemunha ocular e de alguém que conhecia muito bem os costumes judaicos, bem como as práticas e a geografia da Palestina.

Vários motivos são sugeridos sobre por que razão João escreveu este evangelho, mas o cap 20:31 proporciona uma indicação claríssima sobre o que o apóstolo tinha em mente: “Estes (sinais), porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome”. O evangelho enfatiza os numerosos “sinais”. Estes milagres foram especialmente selecionados por João, por causa do que ensinavam sobre Jesus. Às vezes eram acompanhados por um “discurso”, no qual Cristo utilizava o milagre como base do ensino. Por exemplo, a cura do homem no tanque de Betesda, no cap 5, levou ao ensino de que Jesus fazia as mesmas obras que o Pai realizava (vv. 17,19-23). A mensagem final foi sobre a necessidade de crer na palavra de Jesus e no Pai que o enviou para receber a vida eterna (vv. 24-30).

A alimentação de quase 5:000 pessoas, por meio da multiplicação miraculosa dos pães, no cap 6, levou ao ensino de que Jesus é “o pão da vida” (v. 35). Este tema é desenvolvido amplamente, a fim de mostrar às pessoas que elas precisam ir a Jesus e responder a Ele pela fé. Os que fazem isto receberão a “vida eterna” (veja abaixo). As palavras de Cristo, bem como seus ensinos, são “pão” e “espírito vivificante” (vv. 33,63). No cap 9, a cura do homem cego levou à discussão do problema da cegueira espiritual. Os fariseus objetaram veementemente contra o claro ensino de Jesus de que eles eram as pessoas espiritualmente cegas, pois se recusaram a crer nele (vv.35-41). Provavelmente João tencionava dizer que a ressurreição foi o ponto culminante em sua lista de “sinais”. Seu maior desejo era que as pessoas tivessem fé em Jesus, o Messias, experimentassem o perdão dos pecados e tivessem a vida eterna. João 20:31 provavelmente traz a seguinte mensagem: “estes (sinais) foram escritos para que vocês possam crer que Jesus é o Cristo” ou “estes (sinais) foram escritos para que vocês continuem crendo que Jesus é o Cristo”; ambas demonstram que o interesse do apóstolo era que as pessoas saibam quem é Jesus, creiam nele e recebam a vida eterna.

O evangelho de João também contrasta a verdadeira fé com o que é chamado de sabedoria humana. Em várias ocasiões as pessoas colocaram Jesus num nível material e literal, quando Ele falava em níveis mais profundos e espirituais. Ao fazer este contraste, João demonstra a necessidade da mudança no coração e o desejo da operação do Espírito Santo na regeneração, para que um indivíduo entenda e reconheça a verdade. Por exemplo, em João 3, Jesus ensinou que Nicodemos precisava nascer de novo, a fim de dizer que o Espírito Santo precisava operar em sua vida. Aquele mestre achava que a pessoa necessitava retornar ao ventre materno (vv. 3,4)! A mulher samaritana ouviu quando Jesus lhe ofereceu a “água viva”, a qual, quando experimentada por uma pessoa, esta jamais teria sede. Ela imediatamente desejou tal água, para que não caminhasse mais até o poço. Cristo, no entanto, falava-lhe sobre a água que levava à “vida eterna” (vv. 13-15). Mesmo quando Jesus expressou-se sobre o pão da vida em João 6, como Nicodemos em João 3, os líderes judeus só conseguiam interpretar literalmente. Lembravam-se do milagre da provisão de pão que aconteceu na época de Moisés, no deserto, mas Jesus falava sobre o pão na forma de palavras que levavam à vida eterna (veja Dt 8:3).

O evangelho de João também chama a atenção para a oração de Jesus, no final de seu ministério terreno, registrada no cap 17; nela, aprendemos sobre os que aceitariam as boas novas, nas futuras gerações. A preocupação de Cristo, conforme orou, era que eles também conhecessem a glória dele e a sua relação com o Pai.

Este é apenas parte do conteúdo deste evangelho (veja “o ensino de João”, a seguir), o qual provoca sérias reflexões sobre quem é Jesus, a natureza da vida eterna e, acima de tudo, a necessidade da fé.

As Epístolas

Existem três epístolas escritas por João. Embora ele nunca se identifique claramente, na segunda e na terceira ele se refere a si mesmo como “o presbítero”. Alguns especialistas, portanto, sugerem que este João não era o apóstolo, mas outro, cognominado de “João, o presbítero”. Desde os tempos primitivos da Igreja, entretanto, as pessoas concordam que o autor das epístolas é o apóstolo. Provavelmente I João foi escrita para uma audiência mista de judeus e gentios convertidos. Pode ser que, se ele viveu em Éfeso no final de sua vida, como os antigos escritores cristãos sugerem, então esta epístola teria circulado entre as igrejas daquela região. I João incentivava a comunhão e a alegria na igreja e buscava encorajar a congregação a ter segurança na fé. João, entretanto, também tratou do problema de certos ensinos falsos que surgiram entre os crentes. Dois temas-chave que são discutidos na epístola provavelmente indicam as duas áreas nas quais o falso ensino se baseava. João ensinou sobre quem é Jesus. Enfatizou que havia visto Cristo e testemunhado os eventos que são a base da mensagem do Evangelho (1Jo 1:1-4). Afirmou que Jesus é o Filho de Deus (1Jo 1:3-1Jo 2:22-1Jo 5:5-11) e lembrou seus leitores de que Cristo é preexistente (vivia eternamente com Deus antes de vir à Terra, 1Jo 2:13-14). João também ensinou que Jesus voltará, que Ele é justo e perfeito e que realmente manifestou-se em forma humana. Em segundo lugar, enfatizou a ética, ou seja, como os cristãos devem comportar-se, pois possuem um Senhor maravilhoso. Os cristãos devem viver com integridade (1Jo 1:6-2:6-15-17; 3:4-10). Precisam amar uns aos outros como Cristo os amou (1Jo 4:19-1Jo 2:7-11; etc.). As outras duas epístolas de João desenvolvem temas similares, com uma grande ênfase no amor fraterno, e apresentam a verdade como a única resposta adequada para os falsos mestres. III João provavelmente foi dirigida a uma disputa eclesiástica particular e, ainda assim, a ênfase é sobre a verdade (3Jo 3:4-12); a falta de amor também é destacada (vv. 9,10).

O livro de Apocalipse

O livro de Apocalipse é um dos mais lindos da Bíblia; poucos também têm causado tanta polêmica, pois as pessoas lutam para entender as figuras utilizadas na maior parte de seus escritos. Este livro claramente foi redigido já perto do final da vida do apóstolo, durante um período de intensa perseguição; alguns especialistas sugerem o tempo em que os cristãos foram perseguidos pelo imperador Nero (54 a 68 d.C.). Outros acreditam que provavelmente foi escrito na época de Domiciano (81 a 96 d.C.). Não importa o quão difíceis sejam alguns conceitos e ensinamentos do livro, existe um claro sentimento, por todo o texto, de um pastor que escreve para um povo sofredor, por causa das muitas perseguições e da infiltração do falso ensino. A despeito das circunstâncias, João não demonstrava pessimismo com relação ao mundo. Para ele, a vitória já estava ganha no Cordeiro (Jesus) que foi morto como sacrifício pelos pecados e que já derrotou a Satanás (Ap 5). A vitória de Cristo na cruz agora atuava no mundo por intermédio da Igreja. Pode-se encontrar vitória até mesmo no martírio, desde que tal testemunho da verdade de Cristo (que tem autoridade e já se manifestou) demonstra a vitória de Deus (Ap 12:11). Parte do estilo do livro é chamado de apocalíptico, mas é importante perceber que ele foi escrito de maneira similar às profecias do Antigo Testamento. Existe uma autoridade no ensino de João que é distintamente profética e apostólica. O livro descreve a maldade de Satanás e suas forças e o poder que têm neste mundo, mas registra também a confiança que João tinha na soberania de Deus, a qual leva inexoravelmente para o grande dia da volta de Cristo, quando novo céu e nova terra serão estabelecidos e Satanás e o mal serão banidos para sempre. Naquele tempo a morte e o choro, o sofrimento e a dor desaparecerão e Deus estará no meio de seu povo (Ap 21:3-4).

O ensino de João

Só podemos resumir aqui alguns dos aspectos mais importantes do ensino de João. Sua reflexão, sob a direção do Espírito Santo, sobre quem é Jesus e o relacionamento do crente com este mundo, com Cristo e com o resto da Igreja cristã é ampla e detalhada.

Sobre Jesus

O primeiro capítulo do evangelho de João fala bastante do pensamento do escritor sobre Jesus. Ele reconhecia Cristo como Deus. João 1:14 resume bem o que o autor queria dizer: “O Verbo se fez carne, e habitou entre nós. Vimos a sua glória, a glória como do unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade”. Ao utilizar a figura do Tabernáculo no Antigo Testamento, na qual a glória de Deus era vista simbolicamente no meio do povo na forma da coluna de fogo e da nuvem, João diz que o Verbo (Jesus) veio e “armou seu tabernáculo” entre nós. Jesus tornou-se homem e, assim, foi possível ver nele a glória que pertencia unicamente a Deus (veja Ex 40:34; Nm 16:42; Jo 12:41; etc.). João ensina que Cristo leva as pessoas à adoração do Senhor, quando lhes revela a glória do Pai, mas esta majestade pertence também ao Filho (Jo 8:50-54; Jo 11:4-4042; Jo 14:13; etc.). Jesus já possuía a glória do Pai antes de nascer e recebeu novamente a plenitude da majestade, quando subiu ao Céu e foi exaltado à direita de Deus (Jo 17:5-24). João também ensina que, assim como Cristo honrou o Pai e tem sua própria glória, o Espírito viria e glorificaria o Filho (Jo 16:14).

Provavelmente a preexistência de Jesus é mais claramente ensinada nos escritos de João do que em qualquer outro lugar do Novo Testamento. Ele existia desde a eternidade e não simplesmente a partir do momento em que encarnou (Jo 1:14; Jo 3:17; Jo 17:5-24; 1Jo 3:8; Jo 4:9). Também esteve diretamente envolvido na própria criação, pois “todas as coisas foram feitas por meio dele... nele estava a vida” (Jo 1:3-4). Jesus “se manifestou” (1Jo 1:2) e foi “enviado” por Deus Pai, com quem mantinha uma comunhão muito especial com o Senhor (Jo 8:42; Jo 11:42-1Jo 4:14).

Esta condição de “Filho de Deus” também é um tema importante no evangelho de João, por meio do qual a comunhão entre o Pai e o Filho é demonstrada em destaque. Na verdade, o próprio objetivo do evangelho, segundo João (Jo 20:31), é “que creiais que Jesus é o Cristo, o filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome”. O autor afirma que o que Jesus disse destacava sua condição única de “Filho de Deus”. Por meio da insistência de Cristo de que as palavras que proferia e as obras que realizava eram provenientes do Pai (Jo 14:10; etc.) e em sua oração (Jo
17) vemos repetidamente sua comunhão com o Pai e a importância deste relacionamento no nosso entendimento sobre quem Ele é. É João quem relata a ocasião em que Jesus voltou-se para Filipe e disse: “Há tanto tempo estou convosco e não me conheces, Filipe? Quem me vê, vê o Pai. Como dizes tu: Mostra-nos o Pai?” (Jo 14:9). Cristo prosseguiu: “Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, nas as digo por mim mesmo. Antes, é o Pai que está em mim quem faz as obras” (v. 10).

Era importante para João que seus leitores aceitassem a deidade de Jesus. A ênfase na autoridade de Cristo, como “Filho de Deus”, no fato de ter sido “enviado” por Deus e ser o Messias (Jo 1:41; Jo 4:29; Jo 20:31; etc.), seu ensino em João 14:17 sobre sua comunhão preexistente com o Pai, tudo isso proporciona um acúmulo de evidências de que Jesus é Deus. Para João, este ensino é resumido em declarações como as que são encontradas em João 1:14-20:31. O autor também chamou a atenção para as numerosas ocasiões em que Jesus fez declarações relativamente explícitas de que era Deus, as quais imediatamente fizeram com que os líderes religiosos o acusassem de blasfêmia. As mais importantes destas afirmações incluíam o uso da expressão “Eu sou” em certos contextos que o identificaram como Yahweh, o Deus “EU SOU” (veja Ex 3:14). Por exemplo, em João 8:58, lemos: “Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão nascesse, eu sou!”. Essa parece ser tanto uma declaração de preexistência como de divindade, pois assume o nome de Deus.

O ensino mais distinto de João sobre Jesus é a descrição dele como “o Verbo” (gr. Logos). Embora haja debate sobre o pano de fundo do qual o autor extraiu esta descrição de Cristo, alguns pontos podem ser estabelecidos. No cap.1, “o Verbo” estava com Deus, era Deus e criou todas as coisas. Em Gênesis 1 Deus falou e o mundo foi criado. No Salmo 33:6 diz que “pela palavra do Senhor foram feitos os céus”. A palavra de Deus é ativa no AT. Quando o Senhor fala, algo acontece. Certamente este pano de fundo do Antigo Testamento está por trás de parte do que João ensinou, ao chamar Jesus de “o Verbo” (ou “a Palavra”). Talvez ele também pensasse num contraste entre Cristo e a Lei do AT, a qual é chamada de “a Palavra” de Deus. Esta comparação é feita em João 1:17, no final da seção na qual Jesus, “o Verbo”, é apresentado. O interesse principal de João era que seus leitores conhecessem Jesus como a Palavra criadora e reveladora, que veio da glória no Céu, tornou-se completa e genuinamente humana e viveu neste mundo. O Deus verdadeiro, Criador e preexistente tornou-se homem, pôde sentir fome como qualquer outro ser humano e experimentou genuinamente o sofrimento. Este Jesus, tão glorioso em toda a sua verdade e perfeição, pôde ser visto, tocado e ouvido (1Jo 1:1). Por meio da fé nele e somente nele, é possível, segundo o ensino de João, que todas as pessoas recebam o perdão dos pecados e a vida eterna. Jesus, o sacrifício pelos pecados, trouxe salvação e libertação, a fim de que ninguém “pereça” sob o juízo de Deus (Jo 3:16-17). Qual maior amor pode haver, pergunta João, do que este demonstrado por Deus, que enviou seu único Filho como “propiciação” pelos nossos pecados? (1Jo 4:9-10).

Sobre o pecado e o mundo

Isso nos leva à visão de João sobre este mundo e o pecado. O termo “mundo” pode referir-se ao mundo geográfico ou a todas as pessoas do mundo; entretanto, é usada freqüentemente por João para descrever as pessoas que não reconhecem Jesus como o Filho de Deus e estão em rebelião contra Ele (Jo 1:10; Jo 14:17-1Jo 2:15-17; Ap 12:9; etc.). Cristo “é a luz que resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram sobre ela” (Jo 1:5). Satanás é descrito como “o príncipe deste mundo” (Jo 12:31), que está cheio de transgressão e um dia será julgado. Os falsos profetas são apenas um sinal da grande extensão do pecado (1Jo 4:1-6). Jesus precisou vir para trazer salvação ao mundo que estava sob o juízo de Deus e João mostrou que de fato Cristo venceu (1Jo 2:13-1Jo 5:4; Ap 17:14; etc.). Sua vitória sobre o pecado, sobre o mundo e sobre Satanás foi conquistada na cruz e será finalmente revelada em sua segunda vinda (Ap 21; etc.).

Sobre o Espírito Santo

João também escreveu bastante sobre o ensino de Jesus concernente ao Espírito Santo. A terceira pessoa da Trindade desceu sobre Cristo no momento em que Ele foi batizado pelo Batista. Somente João, entre os escritores dos evangelhos, relaciona este batismo com o fato de que o próprio Jesus não batizará somente com água, mas com o Espírito Santo (Jo 1:31-34; veja Lc 3:16). Provavelmente João olhava tanto para o dia de Pentecostes como para a experiência no Cenáculo, após a ressurreição, quando Jesus surgiu entre os discípulos e disse: “Recebei o Espírito Santo. Aqueles aos quais perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; aqueles aos quais não perdoardes, ser-lhes-ão retidos” (Jo 20:22; veja também 7:39).

Em João 3, o escritor fala sobre o encontro de Jesus com Nicodemos. A obra do Espírito Santo na salvação e na provisão da vida eterna é enfatizada, quando Cristo mostrou ao mestre de Israel que ele precisava “nascer de novo” e “nascer do Espírito”. A completa liberdade que o Espírito Santo exercita nesta obra de regeneração também foi evidenciada (Jo 3:8).

O ensino mais interessante sobre o Espírito Santo nos escritos de João, e também o mais amplo, ocorre em João 14:16. Em cinco ocasiões o Espírito é chamado pelo termo grego “Paracleto” (o Consolador). Este vocábulo significa “aquele que fica ao lado”, mas também inclui a ideia de um representante legal ou advogado que argumenta em favor de alguém. Em João 14:16-17 “o Espírito da verdade” é chamado de “outro Consolador”. Ele viria para as pessoas quando o atual conselheiro, Jesus Cristo, fosse glorificado, ou seja, depois que retornasse ao céu. Sua presença permanente seria conhecida por todos os discípulos e pelos crentes e, assim, o próprio Jesus continuaria presente entre seu povo, por intermédio do Espírito. Além da obra do Espírito Santo como Deus presente entre seu povo, Ele também ensina sobre Jesus. Provavelmente, numa referência direta ao ministério apostólico de interpretar a vida, morte e ressurreição de Cristo para o mundo, Jesus disse aos discípulos: “Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito” (Jo 14:26). Sem dúvida esta declaração teve uma importância particular para João, que mais tarde escreveu para muitos, em diversas ocasiões, a fim de explicar que Jesus era o caminho da salvação, também porque, durante a vida de Jesus, conforme já vimos antes, ele não compreendeu plenamente qual era a missão de Cristo.

João destacou, além disso, o ensino de Jesus de que o Espírito Santo daria poder aos crentes para serem testemunhas (Jo 15:26-27). Mais do que isso, entretanto, esses versículos destacam que, em tudo o que o Espírito Santo faz, Ele testifica sobre Jesus e o glorifica. Em João 16:5-11 a obra do Espírito é mais detalhada. Sua atuação trará convicção de pecado ao mundo e a advertência quanto ao julgamento de Deus e lembrará as pessoas da vitória de Cristo sobre Satanás. Novamente, a obra do Espírito é vista como uma continuação da do próprio Cristo; entretanto, também se desenvolverá a partir do que Jesus foi capaz de ensinar aos discípulos. O Espírito iria “guiá-los em toda a verdade” e também revelaria mais sobre a verdade sobre Jesus, para a glória de Cristo (Jo 16:12-15).

João ensinou que o Espírito Santo está intimamente envolvido na obra de evangelização. Convence as pessoas do pecado, opera dentro delas para que possam nascer de novo, revela a verdade de Cristo e permanecerá com os convertidos até a volta de Jesus. Sua obra revela Cristo para as pessoas e as leva até Ele.

Sobre a vida eterna

A vida eterna é um tema importante no evangelho de João. Enquanto Mateus, Marcos e Lucas ensinam sobre o reino de Deus (ou do céu), ele usa a expressão “vida eterna”, a qual ocorre 22 vezes em seu evangelho e em I João. Para o apóstolo do amor, a vida eterna resume todas as bênçãos herdadas pelos que crêem e são salvos por Cristo. O conceito surge do ensino de que em Jesus há vida, que começa em João 1 (Jo 1:4; Jo 5:21-26; etc.). As pessoas podem permanecer nas trevas e sob o juízo ou podem crer em Jesus e no Pai e receber a vida eterna. Aquele que aceita a mensagem do Evangelho “passou da morte para a vida” (Jo 5:24; Jo 8:12-1Jo 5:13). Quando os judeus pensaram que possuíam vida eterna por meio da obediência às Escrituras, Jesus demonstrou que a Palavra de Deus apontava para Ele próprio, em quem havia vida (Jo 5:39-40; 1Jo 5:11-20). Intimamente ligado a este ensino sobre a vida eterna está o fato de que Cristo morreu como um sacrifício em favor de outros. Ele renunciou à sua vida para que os que cressem pudessem viver eternamente (Jo 10:10-18, 28). Assim, a vida eterna é um dom de Deus recebido pelos que nascem de novo pelo Espírito (Ap 22:17).

Existem muitas bênçãos e alegrias presentes, relacionadas ao ensino de João sobre a vida eterna. Embora todas as satisfações aguardem a plena realização na volta de Cristo, de qualquer maneira a experiência presente da vida eterna é suficientemente real. O medo da morte e do juízo não mais permanece sobre o crente, pois o verdadeiro amor de Deus já opera em nós (Jo 3:16-17, 36). Há alegria em compartilhar a vida eterna com outros e em conhecer a Cristo, que é a vida (Jo 4:36; Jo 5:24). Há a alegria de conhecer o Deus Pai e o Deus Filho (Jo 17:3-6,
7) e existe o grande conforto de receber a unção do Espírito Santo, que habita no crente (1Jo 2:25-27).

Finalmente, o mais importante para João é que o propósito da vida eterna redundará na presença dos crentes num novo céu e numa nova terra, diante de Deus eternamente. A vida eterna, que começa agora por meio da obra do Espírito Santo nos corações, leva a este glorioso ápice, quando “eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus” (Ap 21:3). Naquele último dia, embora sejam perseguidos no presente, os cristãos receberão “a coroa da vida” (Ap 2:10). Embora tão pressionados neste mundo, serão “vestidos de vestes brancas” e seus nomes jamais serão riscados do livro da vida (Ap 3:5, etc.).

Conclusão

O mais impressionante do ensino de João é o seu compromisso com Jesus. Seja durante o período da vida de Cristo, seja logo depois do Pentecostes, durante as perseguições, seja posteriormente, quando escreveu seu evangelho, suas epístolas e o Apocalipse, seu desejo mais premente era ver as pessoas crendo em Jesus e seguindo a Cristo por toda a vida. Desejava ver todos conhecendo ao Jesus que ele próprio conheceu, ouviu e tocou. Não é de estranhar que tanto o seu evangelho como o livro de Apocalipse terminem com um apelo à fé: “Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome” (Jo 20:31). “O Espírito e a noiva dizem: Vem. Quem ouve, diga: Vem. Quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida” (Ap 22:17). P.D.G.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Apostolado das mães: O apostolado das mães é o serviço silencioso com o Céu, em que apenas a Sabedoria Divina pode ajuizar com exatidão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -


Apóstolo: Os apóstolos [...] são os condutores do espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 57


Missão dos apóstolos: A missão dos apóstolos, especialmente a de Paulo, consistia em preparar e abrir os caminhos à era cristã, sob o império da letra, proferindo palavras cujo espírito, como era mister sucedesse, se conservava para eles velado pela letra e destinadas a servirem de base, de elementos, de meios e de sanção prévia à revelação futura, à revelação da revelação.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Apostolado: Apostolado Missão e serviço de APÓSTOLO (At 1:25); (1Co 9:2).
Apóstolo: Apóstolo Cada um dos 12 homens que Jesus escolheu para serem seus seguidores e para lançarem as bases da Igreja (Mt 10:2-4; Fp 2:20). Apóstolo quer dizer “mensageiro”, isto é, aquele que é enviado para anunciar a mensagem de Deus. Por anunciarem o evangelho, Paulo e alguns outros também foram chamados de apóstolos (1Co 15:9; At 14:14).
Atos dos apóstolos: Atos Dos Apóstolos Livro em que é continuada a história de Jesus (At 1:8), narrada no Evangelho de Lucas. Em Atos destacam-se duas pessoas: Pedro e Paulo. Mas o papel principal é do Espírito Santo, pois é ele quem guia e fortalece os seguidores de Cristo (At 1:8); (At 2:1-39); (At 11:12); (At 13:2-4); (At 15:28); 16.6).
Contraposto: Contraposto Oposto (Ex 26:5, RA).
Imposto: Imposto Contribuição obrigatória em dinheiro que os governos exigem de pessoas ou instituições e que usam para o bem público (1Ki 12). Os SELÊUCIDAS e os romanos cobravam impostos dos judeus (Mt 17:24-27); 22:15-21; (Rm 13:7).
Impostor: Impostor Aquele que engana ou ilude (2Tm 3:13, RA).
João, apóstolo: João, Apóstolo Filho de Zebedeu e de Salomé. Ele e seu irmão Tiago eram pescadores (Mt 4:21). João Batista o apresentou a Jesus (Jo 1:35-39), que o chamou para ser apóstolo (Mc 1:19-20). Era do grupo mais íntimo de Jesus (Mc 5:37); (Mt 17:1); 26.37). Ele e Tiago são chamados de BOANERGES. João é provavelmente o discípulo amado (Jo 13:23). Foi ele o único discípulo que permaneceu perto da cruz (Jo 19:26-27) e o primeiro a crer na ressurreição de Cristo (Jo 20:1-10). Após o Pentecostes, trabalhou inicialmente com Pedro (At 3:1—4:22); 8:14-17; (Gl 2:9). A tradição diz que João viveu em Éfeso até uma idade bem avançada. É considerado o autor do Evangelho de João, das tr
Superposto: Superposto Posto por cima (Ez 40:16), RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Apóstolos: Apóstolos São os discípulos mais próximos de Jesus, escolhidos para expulsar demônios, curar enfermidades, anunciar o evangelho (Mt 10:2-4; Mc 3:16-9; Lc 6:14-16; At 1:13) e julgar as doze tribos de Israel (Mt 19:28). Conhecemos seus nomes através das listas que aparecem nos Sinóticos e nos Atos (Mt 10:2-4; Mc 3:16-19; Lc 6:14-16; At 1:13), omitindo-se, nesse último caso, o nome de Judas 1scariotes. João não apresenta nenhuma lista, porém menciona os “Doze” como grupo (Jo 6:67; 20,24) e no mesmo sentido escreve Paulo (1Co 15:5). A lista costuma ser dividida, de maneira convencional, em três grupos de quatro. No primeiro, o apóstolo mencionado em primeiro lugar é sempre Simão, cujo nome foi substituído pelo cognome Pedro (“Petrós” [pedra], seguramente uma tradução do aramaico “Kefas”). Sempre associado a Pedro, vem seu irmão André (Jo 1:40-41; Mc 1:16) e, logo em seguida, são mencionados Tiago e João, que eram, como os dois irmãos citados anteriormente, pescadores na Galiléia (Mc 1:19). Se sua mãe (Mt 27:56) era Salomé, irmã de Maria, a Mãe de Jesus (Mc 15:40; Jo 19:25), seriam então primos deste. Entretanto, a hipótese não é de todo segura. No segundo grupo de quatro, encontram-se Filipe de Betsaida (Jo 1:44; 6,5-8; 12,22), Bartolomeu, geralmente identificado com Natanael (Jo 1:45-46; 21,2), Tomé, chamado “Dídimo” (o gêmeo) (Jo 11:16; 20.24), e Mateus, que deve ser identificado com o Levi de outras listas. Finalmente, no terceiro grupo de quatro estão Judas 1scariotes (supostamente morto logo após a execução de Jesus), Simão, o Zelote, Tiago, filho de Alfeu e — situado em décimo lugar em Mateus e Marcos e em décimo primeiro em Lucas e Atos — Lebeu, Tadeu e Judas. Essa última discrepância tem sido explicada por diversas maneiras. Alguns apontam a falta de escritos sobre esse personagem (R. E. Brown, “The Twelve and the Apostolate” em NJBC, Englewood Cliffs 1990, p. 1.379); outros identificam Tadeu com Judas, o irmão de Tiago, considerando Lebeu apenas uma variante textual (A.T. Robertson, “Uma armonía de los cuatro Evangelios, El Paso 1975, pp. 224-226. No mesmo sentido, m. J. Wilkins, “Disciples” em DJG, p. 181, alegando, principalmente, a existência de uma coincidência total no restante dos nomes), uma tese conciliadora que, possivelmente, corresponda à realidade histórica. f. Schleiermacher e f. C. Baur negaram que o grupo dos Doze foi estabelecido por Jesus. De início, é impossível negar que ele era bem primitivo, já que Paulo o menciona em 1Co 15:5. Além disso, em vista da análise das fontes, o mais adequado é fixar seu estabelecimento durante a vida de Jesus (E. P. Sanders, m. Hengel, f. f. Bruce, C. Vidal Manzanares etc.). Isso explicaria também circunstâncias como a premência em completar seu número após a morte de Judas (At 1:15-26). Tem-se discutido bastante desde os finais do século passado o significado exato do apostolado. O ponto inicial dessa análise foi, sem dúvida, a obra de Lightfoot sobre a Epístola aos Gálatas (J. B. Lightfoot, Saint Paul’s Epistle to the Galatians, Londres 1865). É evidente que o termo deriva do infinitivo grego “apostellein” (enviar), cujo uso não era muito comum nessa língua. Na Septuaginta, só aparece uma vez (1Rs 14:6) como tradução do particípio passado “shaluaj” de “shlj” (enviar). Tomando como ponto de partida essa circunstância, H. Vogelstein e K. Rengstorf relacionaram a instituição dos apóstolos aos “sheluhim” ou comissões rabínicas enviadas pelas autoridades palestinas para representá-las com plenos poderes. Os “sheluhim” recebiam um mandato simbolizado pela imposição das mãos, e seus deveres — que, muitas vezes, eram simplesmente civis — incluíam ocasionalmente a autoridade religiosa e a proclamação de verdades religiosas.

Por não possuirmos referências aos “sheluhim” cronologicamente paralelas aos primeiros tempos do cristianismo, a interpretação citada já recebeu fortes ataques a partir da metade deste século. Atualmente, existe uma tendência de relacionar novamente a figura do apóstolo com a raiz verbal “shlj”, que foi traduzida na Septuaginta umas setecentas vezes por “apostollein” ou “exapostollein”. O termo era bastante amplo — como já destacou Lightfoot — indo, posteriormente, além do grupo dos Doze. São consideradas importantes as contribuições de H. Riesenfeld (The Gospel Traditions and Its Beginnings, Londres 1
957) e de B. Gerhardsson (Memory and Manuscript: Oral Tradition and Written Transmission in the Rabbinic Judaism and Early Christianity, Uppsala 1961), que estudavam a possibilidade de os Doze serem o receptáculo de um ensinamento de Jesus, conforme uma metodologia de ensinamento semelhante ao rabínico e que, a partir deles, foi-se formando um depósito de tradições relacionadas com a pregação de Jesus. Essa tese, embora não seja indiscutível, possui certo grau de probabilidade.

C. K. Barrett, The Signs of an Apostle, Filadélfia 1972; f. Hahn, “Der Apostolat in Urchristentum” em KD, 20, 1974, pp. 56-77; R. D. Culver, “Apostles and Apostolate in the New Testament” em BSac, 134, 1977, pp. 131-143; R. W. Herron, “The Origin of the New Testament Apostolate” em WJT, 45, 1983, pp. 101-131; K. Giles, “Apostles before and after Paul” em Churchman, 99, 1985, pp. 241-256; f. H. Agnew, “On the origin of the term Apostolos” em CBQ, 38, 1976, pp. 49-53; Idem, “The origin of the NT Apostle- Concept” em JBL, 105, 1986, pp. 75-96; B. Villegas, “Peter Philip and James of Alphaeus” em NTS, 33, 1987, pp. 294; César Vidal Manzanares, Diccionario de las Tres Religiones, Madri 1993; Idem, El judeo-cristianismo...

Cobrador de impostos: Cobrador de impostos Ver Publicano, Mateus, Zaqueu.
Impostos: Impostos Termo geral para referir-se às taxas e tributos a que eram obrigados os não-cidadãos romanos nos lugares dominados por Roma. Consistiam fundamentalmente em um imposto sobre os bens imóveis, outro sobre os bens móveis e um conjunto de taxas cobradas pelos publicanos. No caso dos judeus, a essa imposição acrescentava-se o imposto anual do Templo.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Decálogo: Des Mandamentos. Documento algum exerceu talvez influência mais persuasiva na vida religiosa e moral da humanidade, como o Decálogo. Indubitavelmente nada há que se possa comparar ao Decálogo em brevidade, clareza, poder de persuasão e considerada a sua idade - alta feição moral. Existem na Bíblia duas versões: uma no Êxodo (20: 2-14) e a outra no Deuteronômio (5: 6-21); ambas são, ao que parece, elaborações dum código original que só constava provavelmente dessas 10 sentenças enérgicas (o número dos mandamentos foi limitado a dez, talvez para ajudar aos primitivos pastores a guardá-los na memória, contando-os pelos dedos.) (LB) O termo é grego e é composto das palavras: "DEKA" (dez) e "LOGOS" (palavras, assuntos). "É a base cio monoteísmo e de todas as religiões que se baseiam na Bíblia.
Livre arbítrio: O Judaísmo, como "TORAT HAIM", pressupõe o Livre Arbítrio. Neste sentido ele está diametralmente oposto ao fatalismo do Islão e das outras doutrinas religiosas e filosóficas, para as quais o homem não passa de um joguete na mão do destino cego, da providência divina, ou do determinismo histórico e natural; o homem é um ser auto-consciente e livre, portanto responsável por seus atos. (HI)
Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Maassér (hebr): DÍZIMO. Imposto de dez por cento de produtos destinados ao sustento dos levitas, das famílias necessitadas, etc.
Mês: O mês do calendário judaico é composto de 4 semanas. O ano judaico tem 12 e 13 meses. O início do mês está ligado à mudança da lua, sendo o calendário judaico baseado no ciclo lunar. Veja também: CALENDÁRIO JUDAICO
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Shemoné esré (or): Oração das dezoito bênçãos. Chamada também "Grande Oração", par,te integrante de todos os períodos de oração, com textos iniciais e finais fixos. (FP)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)

Strongs


βούλομαι
(G1014)
Ver ocorrências
boúlomai (boo'-lom-ahee)

1014 βουλομαι boulomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 1:629,108; v

  1. querer deliberadamente, ter um propósito, estar disposto
  2. da vontade vinculada ao afeto: querer, desejar

Sinônimos ver verbete 5915


Γαδαρηνός
(G1046)
Ver ocorrências
Gadarēnós (gad-ar-ay-nos')

1046 γαδαρηνος Gadarenos

de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão); adj

Gadareno = “recompensa do fim”

  1. também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma distância do lago, às margens do rio Hieromax

γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

γενετή
(G1079)
Ver ocorrências
genetḗ (ghen-et-ay)

1079 γενετη genete

de um suposto derivado da raíz de 1074; n f

  1. nascimento, de nascimento

γεώργιον
(G1091)
Ver ocorrências
geṓrgion (gheh-ore'-ghee-on)

1091 γεωργιον georgion

de um (suposto) derivado de 1092; n n

  1. campo cultivado, agricultura, lavoura

γῆ
(G1093)
Ver ocorrências
(ghay)

1093 γη ge

contraído de um palavra raíz; TDNT - 1:677,116; n f

  1. terra arável
  2. o chão, a terra com um lugar estável
  3. continente como oposto ao mar ou água
  4. a terra como um todo
    1. a terra como oposto aos céus
    2. a terra habitada, residência dos homens e dos animais
  5. um país, terra circundada com limites fixos, uma área de terra, território, região

ἀθανασία
(G110)
Ver ocorrências
athanasía (ath-an-as-ee'-ah)

110 αθανασια athanasia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2288; TDNT - 3:22,312; n f

  1. eternidade, imortalidade

γόης
(G1114)
Ver ocorrências
góēs (go'-ace)

1114 γοης goes

de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m

  1. lamentador, berrador
  2. impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
  3. enganador, impostor

γονυπετέω
(G1120)
Ver ocorrências
gonypetéō (gon-oo-pet-eh'-o)

1120 γονυπετεω gonupeteo

de um composto de 1119 e a alternativa de 4098; TDNT - 1:738,126; v

  1. ajoelhar-se. Expressa súplica de ajuda, bem como reverência e honra

ἀθετέω
(G114)
Ver ocorrências
athetéō (ath-et-eh'-o)

114 αθετεω atheteo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087; TDNT - 8:158,1176; v

  1. pôr de lado, desprezar, negligenciar
  2. opor-se à eficácia de alguma coisa, anular, tornar sem efeito, frustrar
  3. rejeitar, recusar, fazer pouco caso

δεισιδαιμονέστερος
(G1174)
Ver ocorrências
deisidaimonésteros (dice-ee-dahee-mon-es'-ter-os)

1174 δεισιδαιμονεστηρος deisidaimonesteros

composto de um derivado da raíz de 1169 e 1142; TDNT - 2:20,*; adj

  1. em um bom sentido
    1. que reverencia a deus ou aos deuses, piedoso, religioso
  2. em um mau sentido
    1. supersticioso

δεσμεύω
(G1195)
Ver ocorrências
desmeúō (des-myoo'-o)

1195 δεσμευω desmeuo

de um (suposto) derivado de 1196; v

  1. colocar em cadeias
  2. amarrar, atar junto

ἀθυμέω
(G120)
Ver ocorrências
athyméō (ath-oo-meh'-o)

120 αθυμεω athumeo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2372; v

  1. estar desanimado, abatido, quebrado de espírito

Δημᾶς
(G1214)
Ver ocorrências
Dēmâs (day-mas')

1214 δημας Demas

provavelmente de 1216; n pr m Demas = “governador do povo”

  1. companheiro de Paulo, que desertou o apóstolo quando este estava preso em Roma e retornou a Tessalônica

δημηγορέω
(G1215)
Ver ocorrências
dēmēgoréō (day-may-gor-eh'-o)

1215 δημηγορεω demegoreo

de um composto de 1218 e 58; v

  1. dirigir-se a um assembléia pública, fazer um discurso para o povo

διαβεβαιόομαι
(G1226)
Ver ocorrências
diabebaióomai (dee-ab-eb-ahee-o'-om-ahee)

1226 διαβεβαιοομαι diabebaioomai

voz média de um composto de 1223 e 950; v

  1. afirmar com ênfase, declarar de forma contundente

διάδημα
(G1238)
Ver ocorrências
diádēma (dee-ad'-ay-mah)

1238 διαδημα diadema

de um composto de 1223 e 1210; n n

  1. diadema
    1. fita ou faixa azul que era marcado com branco, usada pelos reis da Pérsia para prender o turbante ou a tiara
    2. ornamento real para a cabeça, coroa

Sinônimos ver verbete 5833


διακατελέγχομαι
(G1246)
Ver ocorrências
diakatelénchomai (dee-ak-at-el-eng'-khom-ahee)

1246 διακατελεγχομαι diakatelegchomai

voz média de 1223 e composto de 2596 e 1651; v

  1. confutar com rivalidade e esforço ou em uma competição

διακονία
(G1248)
Ver ocorrências
diakonía (dee-ak-on-ee'-ah)

1248 διακονια diakonia

de 1249; TDNT - 2:87,152; n f

  1. serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
  2. daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
    1. do ofício de Moisés
    2. do ofício dos apóstolos e sua administração
    3. do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
  3. serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
  4. ofício do diácono na igreja
  5. serviço daqueles que preparam e ofertam alimento

διανόημα
(G1270)
Ver ocorrências
dianóēma (dee-an-o'-ay-mah)

1270 διανοημα dianoema

de um composto de 1223 e 3539; TDNT - 4:968,636; n n

  1. pensamento

διατροφή
(G1305)
Ver ocorrências
diatrophḗ (dee-at-rof-ay')

1305 διατροφη diatrophe

de um composto de 1223 e 5142; n f

  1. sustento, alimento

διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

Δίδυμος
(G1324)
Ver ocorrências
Dídymos (did'-oo-mos)

1324 διδυμος Didumos

prolongação de 1364; n pr m Dídimo = “duplo ou par”

  1. sobrenome do apóstolo Tomé

διηνεκής
(G1336)
Ver ocorrências
diēnekḗs (dee-ay-nek-es')

1336 διηνεκης dienekes

neutro de um composto de 1223 e um derivado de uma alternativa de 5342; adj

  1. continuamente, contínuo

διόρθωσις
(G1357)
Ver ocorrências
diórthōsis (dee-or'-tho-sis)

1357 διορθωσις diorthosis

de um composto de 1223 e um derivado de 3717, significando endireitar, pôr completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f

  1. em sentido físico, endireitar, restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, quebrada ou inchada.
  2. de atos e instituições, reforma

διχοτομέω
(G1371)
Ver ocorrências
dichotoméō (dee-khot-om-eh'-o)

1371 διχοτομεω dichotomeo

de um composto de um derivado de 1364 e um derivado de temno (cortar); TDNT - 2:225,177; v

  1. cortar em duas partes
    1. do cruel método de punição usado pelos hebreus e outros de cortar alguém em dois
  2. cortar dilacerando, punir severamente

δόγμα
(G1378)
Ver ocorrências
dógma (dog'-mah)

1378 δογμα dogma

da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n

  1. doutrina, decreto, lei
    1. de decretos públicos
    2. do Senado Romano
    3. de regras
  2. as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
  3. de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5918


δοκίμιον
(G1383)
Ver ocorrências
dokímion (dok-im'-ee-on)

1383 δοκιμιον dokimion

um suposto derivado de 1382; TDNT - 2:255,181; n n

  1. ação de provar
  2. aquilo pelo qual algo é testado ou provado, teste

δουλαγωγέω
(G1396)
Ver ocorrências
doulagōgéō (doo-lag-ogue-eh'-o)

1396 δουλαγωγεω doulagogeo

de um suposto composto de 1401 e 71; TDNT - 2:279,182; v

  1. conduzir à escravidão, tomar como escravo
  2. tornar escravo e tratar como escravo i.e. com severidade, sujeito à disciplina severa e rígida

δυσερμήνευτος
(G1421)
Ver ocorrências
dysermḗneutos (doos-er-mane'-yoo-tos)

1421 δυσερμηνευτος dusermeneutos

de 1418 e um suposto derivado de 2059; adj

  1. difícil de interpretar, difícil de explicar

δυσφημία
(G1426)
Ver ocorrências
dysphēmía (doos-fay-mee'-ah)

1426 δυσφημια dusphemia

de um composto de 1418 e 5345; n f

  1. condição de alguém que é difamado
    1. má reputação, e a ação de alguém que usa linguagem infame

δώδεκα
(G1427)
Ver ocorrências
dṓdeka (do'-dek-ah)

1427 δωδεκα dodeka

de 1417 e 1176; TDNT - 2:321,192; n indecl

  1. doze
    1. os doze apóstolos de Jesus, assim nomeados pela sua eminência

ἑβδομήκοντα
(G1440)
Ver ocorrências
hebdomḗkonta (heb-dom-ay'-kon-tah)

1440 εβδομηκοντα hebdomekonta

de 1442 e uma forma modificada de 1176; TDNT - 2:627,249; n indecl

  1. setenta
    1. os setenta discípulos que Jesus enviou além dos doze apóstolos

Ἑβραΐς
(G1446)
Ver ocorrências
Hebraḯs (heb-rah-is')

1446 εβραις Hebrais

de 1443; TDNT - 3:356,372; n f

  1. hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na qual o AT foi escrito, mas o aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia, há muito tempo, substituído o hebraico na Palestina.

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

εἰδωλεῖον
(G1493)
Ver ocorrências
eidōleîon (i-do-li'-on)

1493 ειδωλειον eidoleion

de um suposto derivado de 1497; TDNT - 2:379,202; n n

  1. templo de um ídolo, templo consagrado a ídolos

εἰδωλόθυτον
(G1494)
Ver ocorrências
eidōlóthyton (i-do-loth'-oo-ton)

1494 ειδωλοθυτον eidolothuton

neutro de um composto de 1497 e um suposto derivado de 2380; TDNT - 2:378,202; adj

  1. sacrificado aos ídolos, a carne que sobrou dos sacrifícios pagãos
    1. que era consumida nas festas ou vendida (pelo pobre e o miserável) no mercado

ἑκατονταπλασίων
(G1542)
Ver ocorrências
hekatontaplasíōn (hek-at-on-ta-plah-sec'-own)

1542 εκατονταπλασιων hekatontaplasion

de 1540 e um suposto derivado de 4111; adj

  1. centuplicado, cem vezes mais

ἔκβασις
(G1545)
Ver ocorrências
ékbasis (ek'-bas-is)

1545 εκβασις ekbasis

de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f

  1. egressão, caminho para fora, saída
    1. aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
  2. resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
    1. Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer

ἔκγονον
(G1549)
Ver ocorrências
ékgonon (ek'-gon-on)

1549 εκγονον ekgonon

neutro de um derivado de um composto de 1537 e 1096; adj

  1. originado de alguém, nascido, gerado
  2. filho, filha, prole, filhos, descendentes
  3. netos

ἐκδημέω
(G1553)
Ver ocorrências
ekdēméō (ek-day-meh'-o)

1553 εκδημεω ekdemeo

de um composto de 1537 e 1218; TDNT - 2:63,149; v

  1. viajar para fora do país
  2. emigrar, partir
  3. estar ou viver fora do país

ἐκδιηγέομαι
(G1555)
Ver ocorrências
ekdiēgéomai (ek-dee-ayg-eh'-om-ahee)

1555 εκδιηγεομαι ekdiegeomai

de 1537 e um composto de 1223 e 2233; v

  1. narrar completamente
  2. relatar, contar, declarar

ἔκθετος
(G1570)
Ver ocorrências
ékthetos (ek'-thet-os)

1570 εκθετος ekthetos

de 1537 e um derivado de 5087; adj

  1. abandonado, exposto

ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἑκουσίως
(G1596)
Ver ocorrências
hekousíōs (hek-oo-see'-ose)

1596 εκουσιος hekousios

do mesmo que 1595; TDNT - *,221; adv

  1. voluntariamente, de boa vontade, de acordo consigo mesmo
    1. pecar de propósito como oposto a pecados cometidos involuntariamente, e por ignorância ou fraqueza

αἰφνίδιος
(G160)
Ver ocorrências
aiphnídios (aheef-nid'-ee-os)

160 αιφνιδιος aiphnidios

de um composto 1 (como partícula negativa) e 5316 [cf 1810]; adj

  1. inesperado, repentino, súbito, imprevisto

ἑκών
(G1635)
Ver ocorrências
hekṓn (hek-own')

1635 εκων hekon

de afinidade incerta; TDNT - 2:469,221; adj

  1. não forçado, voluntário, disposto
  2. de vontade própria
  3. com consentimento

ἐλαία
(G1636)
Ver ocorrências
elaía (el-ah'-yah)

1636 ελαια elaia

de um suposto derivado de uma palavra arcaica primária; n f

  1. oliveira
  2. oliva, fruto de uma oliveira

ἐμαυτοῦ
(G1683)
Ver ocorrências
emautoû (em-ow-too')

1683 εμαυτου emautou

caso genitivo composto de 1700 e846; pron

  1. Eu, me, eu mesmo

ἐμβατεύω
(G1687)
Ver ocorrências
embateúō (em-bat-yoo'-o)

1687 εμβατευω embateuo

de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - 2:535,232; v

  1. entrar, freqüentar, aparecer
    1. várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos
    2. muitas vezes entrar em posse de algo
    3. invadir, fazer incursão hostil em
  2. entrar
    1. entrar em detalhes na narração
    2. investigar, pesquisar, examinar minuciosamente

ἀκάθαρτος
(G169)
Ver ocorrências
akáthartos (ak-ath'-ar-tos)

169 ακαθαρτος akathartos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2508 (significando purificado); TDNT - 3:427,381; adj

  1. não purificado, sujo, imundo
    1. em um sentido cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se de acordo com a lei levítica
    2. em um sentido moral: de pensamento e vida impuros

ἀκαιρέομαι
(G170)
Ver ocorrências
akairéomai (ak-ahee-reh'-om-ahee)

170 ακαιρεομαι akaireomai

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2540 (significando impróprio, inadequado); TDNT - 3:462,*; v

  1. não ter oportunidade

ἔμπροσθεν
(G1715)
Ver ocorrências
émprosthen (em'-pros-then)

1715 εμπροσθεν emprosthen

de 1722 e 4314; adv

  1. em frente, antes
    1. antes, i.e. naquela região local que está em frente de uma pessoa ou coisa
    2. antes, na presença de, i.e. oposto a, contra alguém
    3. antes, de acordo com o ponto de vista de
    4. antes, denotando ordem

ἐμφανής
(G1717)
Ver ocorrências
emphanḗs (em-fan-ace')

1717 εμφανης emphanes

de um composto de 1722 e 5316; adj

  1. manifesto
    1. fig. de Deus dando provas de sua graça salvadora e, desta maneira, manifestando-se

ἐναντίον
(G1726)
Ver ocorrências
enantíon (en-an-tee'-on)

1726 εναντιον enantion

de 1727; prep

  1. contra, oposto
    1. de lugar, oposto, contrário (ao vento)
  2. metáf.
    1. que se opõem, como um adversário; hostil; antagônico no sentir ou agir
    2. oponente

ἐναντίος
(G1727)
Ver ocorrências
enantíos (en-an-tee'-os)

1727 εναντιος enantios

de 1725; adj

  1. contrário, oposto
    1. de lugar, oposto, contrário (ao vento)
  2. metáf.
    1. que se opõem, como um adversário; hostil; antagônico no sentir ou agir
    2. oponente

ἐνδεής
(G1729)
Ver ocorrências
endeḗs (en-deh-ace')

1729 ενδεης endees

de um composto de 1722 e 1210 (no sentido de faltar); adj

  1. paupérrimo, destituído

ἐνδέχεται
(G1735)
Ver ocorrências
endéchetai (en-dekh'-et-ahee)

1735 ενδεχεται endechetai

terceira pessoa do singular, presente de um composto de 1722 e 1209; v

receber, admitir, aprovar, permitir

isto pode ser permitido, é possível, pode ser


ἐνδημέω
(G1736)
Ver ocorrências
endēméō (en-day-meh'-o)

1736 ενδημεω endemeo

de um composto de 1722 e 1218; TDNT - 2:63,149; v

  1. estar com o seu próprio povo, habitar no seu pro/prio país, estar em casa

ἐνδόμησις
(G1739)
Ver ocorrências
endómēsis (en-dom'-ay-sis)

1739 ενδομησις endomesis

de um composto de 1722 e um derivado da raíz de 1218; n f

  1. aquilo que é construído
    1. o material utilizado numa parede, i.e. do qual a parede é composta
    2. um molhe construído no mar para formar um quebra-mar, e assim construir um ancoradouro

ἐνθυμέομαι
(G1760)
Ver ocorrências
enthyméomai (en-thoo-meh'-om-ahee)

1760 ενθυμεομαι enthumeomai

de um composto de 1722 e 2372; TDNT - 3:172,339; v

trazer à mente, revolver na mente, ponderar

pensar, deliberar


ἀκατακάλυπτος
(G177)
Ver ocorrências
akatakályptos (ak-at-ak-al'-oop-tos)

177 ακατακαλυπτος akatakaluptos

de 1 (como partícula negativa) e 2619 um derivado de um composto de 2596 and 2572; adj

  1. não coberto, sem véu

ἔννοια
(G1771)
Ver ocorrências
énnoia (en'-noy-ah)

1771 εννεοια ennoia

de um composto de 1722 e 3563; TDNT - 4:968,636; n f

ato de pensar, consideração, meditação

pensamento, noção, concepção

mente, entendimento, vontade, maneira de sentir e pensar


ἔννυχον
(G1773)
Ver ocorrências
énnychon (en'-noo-khon)

1773 εννυχον ennuchon

neutro de um composto de 1722 e 3571; adj

  1. noturno

ἐνταφιάζω
(G1779)
Ver ocorrências
entaphiázō (en-taf-ee-ad'-zo)

1779 ενταφιαζω entaphiazo

de um composto de 1722 e 5028; v

  1. preparar um corpo para o sepultamento, através do uso de cada provisão requisitada e adornos de funeral, isto é, banhos, vestimentas, flores, coroas, perfumes, libações, etc.
  2. arrumar um cadáver

ἐνώπιον
(G1799)
Ver ocorrências
enṓpion (en-o'-pee-on)

1799 ενωπιον enopion

neutro de um composto de 1722 e um derivado de 3700; prep

  1. na presença de, diante
    1. de um lugar ocupado: naquele lugar que está diante, ou contra, oposto, a alguém e para o qual alguém outro volta o seu olhar

ἐνωτίζομαι
(G1801)
Ver ocorrências
enōtízomai (en-o-tid'-zom-ahee)

1801 ενωτιζομαι enotizomai

voz média de um composto de 1722 e 3775; TDNT - 5:559,744; v

  1. receber pelo ouvido, dar ouvidos a, ouvir, prestar atênção

ἐξέραμα
(G1829)
Ver ocorrências
exérama (ex-er'-am-ah)

1829 εξεραμα exerama

de um comparativo de 1537 e um suposto erao (torcer, girar, sentir tortura); n n

vomitar

o que é expelido pelo vômito


ἔξεστι
(G1832)
Ver ocorrências
éxesti (ex'-es-tee)

1832 εξεστι exesti

terceira pessoa do singular presente indicativo de um composto de 1537 e 1510; TDNT - 2:560,238; v

  1. é lícito, é permitido

ἀκέραιος
(G185)
Ver ocorrências
akéraios (ak-er'-ah-yos)

185 ακεραιος akeraios

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2767; TDNT - 1:209,33; adj

  1. não misturado, puro como em vinhos ou metais
  2. de mente, sem um misto de maldade, livre de malícia, inocente, simples

Sinônimos ver verbete 5880


ἐξοχή
(G1851)
Ver ocorrências
exochḗ (ex-okh-ay')

1851 εξοχη exoche

  1. de um composto de 1537 e 2192 (significando sobressair); n f

    qualquer proeminência ou projeção, como um pico ou cume de uma montanha

    1. na escrita médica, uma protuberância, inchação, excrecência, etc.

      metáf. eminência, excelência, superioridade


ἐπάναγκες
(G1876)
Ver ocorrências
epánankes (ep-an'-ang-kes)

1876 επαναγκες epanagkes

de um suposto composto de 1909 e 318; adj n

  1. necessariamente

ἐπανόρθωσις
(G1882)
Ver ocorrências
epanórthōsis (ep-an-or'-tho-sis)

1882 επανορθωσις epanorthosis

de um composto de 1909 e 461; TDNT - 5:450,727; n f

restauração a um estado correto

correção, aperfeiçoamento de vida ou caráter


ἐπαρχία
(G1885)
Ver ocorrências
eparchía (ep-ar-khee'-ah)

1885 επαρχια eparchia

de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito, “eparca”); n f

  1. ofício de um governador ou prefeito
  2. região sujeita a um prefeito
    1. província do império romano, seja uma província mais extensa, ou um anexo a uma província mais extensa, como a Palestina em relação à Síria

ἐπεισαγωγή
(G1898)
Ver ocorrências
epeisagōgḗ (ep-ice-ag-o-gay')

1898 επεισαγωγη epeisagoge

de um composto de 1909 e 1521; n f

  1. ato de trazer além ou em adição ao que já está ou foi trazido
    1. usado na introdução de uma nova esposa no lugar da repudiada
    2. entrar em adição a ou juntar-se aos que já estão dentro
      1. entrar posteriormente
    3. encontar por acaso, cruzar-se ao entrar
      1. entrar contra

ἐπιβουλή
(G1917)
Ver ocorrências
epiboulḗ (ep-ee-boo-lay')

1917 επιβουλη epiboule

de um suposto composto de 1909 e 1014; n f

  1. plano tramado contra alguém, conspiração

ἐπιδημέω
(G1927)
Ver ocorrências
epidēméō (ep-ee-day-meh'-o)

1927 επιδημεω epidemeo

de um composto de 1909 e 1218; v

  1. residir com o seu próprio povo, na sua própria cidade, ou na sua terra natal
  2. ser um hóspede
    1. de um residente estrangeiro, vivendo com outro povo, em qualquer país

ἄκρατος
(G194)
Ver ocorrências
ákratos (ak'-rat-os)

194 ακρατος akratos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2767; adj

  1. não misturado, puro

ἐπικατάρατος
(G1944)
Ver ocorrências
epikatáratos (ep-ee-kat-ar'-at-os)

1944 επικαταρατος epikataratos

de 1909 e um derivativo de 2672; TDNT - 1:451,75; adj

  1. amaldiçoado, execrável, exposto à vingança divina, sob a maldição de Deus

ἐπικουρία
(G1947)
Ver ocorrências
epikouría (ep-ee-koo-ree'-ah)

1947 επικουρια epikouria

de um composto de 1909 e a forma (prolongada) da raíz de 2877 (no sentido de servo); n f

  1. ajuda, auxílio, socorro

ἐπισιτισμός
(G1979)
Ver ocorrências
episitismós (ep-ee-sit-is-mos')

1979 επισιτισμος episitismos

de um composto de 1909 e um derivado de 4621; n m

ação de forragear, providenciar alimento

suprimento, provisões, alimento


ἐπιστάτης
(G1988)
Ver ocorrências
epistátēs (ep-is-tat'-ace)

1988 επιστατης epistates

de 1909 e suposto derivado de 2476; TDNT - 2:622,248; n m

  1. qualquer superintendente ou supervisor

ἐπισύστασις
(G1999)
Ver ocorrências
episýstasis (ep-ee-soo'-stas-is)

1999 επισυστασις episustasis

da voz média de um composto de 1909 e 4921; n f

  1. um grupo hostil ou ajuntamento
    1. incitar a um ajuntamento revoltoso de pessoas para tumultuar
    2. uma multidão importuna de pessoas procurando ajuda, conselho, conforto
    3. atropelar alguém

ἐπισφαλής
(G2000)
Ver ocorrências
episphalḗs (ep-ee-sfal-ace')

2000 επισφαλης episphales

de um composto de 1909 e sphallo (tropeçar); adj

  1. propenso a cair

ἐπιτιμία
(G2009)
Ver ocorrências
epitimía (ep-ee-tee-mee'-ah)

2009 επιτιμια epitimia

de um composto de 1909 e 5092; TDNT - 2:627,249; n f

  1. punição

ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


Ἔραστος
(G2037)
Ver ocorrências
Érastos (er'-as-tos)

2037 Εραστος Erastos

de erao (amar); n pr m

Erasto = “amado”

companheiro do apóstolo Paulo

chanceler ou, com mais exatidão, tesoureiro municipal de Corinto


ἑρμηνεύω
(G2059)
Ver ocorrências
hermēneúō (her-mayn-yoo'-o)

2059 ερμηνευω hermeneuo

de um suposto derivado de 2060 (como o deus da linguagem); TDNT - 2:661,256; v

  1. explicar em palavras, expor
  2. interpretar
    1. traduzir o que foi falado ou escrito numa língua estrangeira para o vernáculo

ἐρυθρός
(G2063)
Ver ocorrências
erythrós (er-oo-thros')

2063 ερυθρος eruthros

de afinidade incerta; adj

  1. o Mar Vermelho
    1. o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.

ἔσοπτρον
(G2072)
Ver ocorrências
ésoptron (es'-op-tron)

2072 εσοπτρον esoptron

de 1519 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 2:696,27/264; n n

  1. espelho
    1. os espelhos dos antigos eram feitos não de vidro, mas de aço

ἑτεροζυγέω
(G2086)
Ver ocorrências
heterozygéō (het-er-od-zoog-eh'-o)

2086 ετεροζυγεω heterozugeo

de um composto de 2087 e 2218; TDNT - 2:901,301; v

  1. submeter-se a jugo desigual ou diferente, estar desigualmente unido
    1. ter comunhão com alguém que não é semelhante: 2Co 6:14, onde o apóstolo proíbe os cristãos de terem relações com os idólatras

ἀκωλύτως
(G209)
Ver ocorrências
akōlýtōs (ak-o-loo'-toce)

209 ακωλυτως akolutos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2967; adv

  1. sem impedimento, livremente

εὐαγγελιστής
(G2099)
Ver ocorrências
euangelistḗs (yoo-ang-ghel-is-tace')

2099 ευαγγελιστης euaggelistes

de 2097; TDNT - 2:736,267; n m

aquele que traz boas novas, evangelista

nome dado no NT aos mensageiros da salvação através de Cristo que não eram apóstolos


εὐδοκία
(G2107)
Ver ocorrências
eudokía (yoo-dok-ee'-ah)

2107 ευδοκια eudokia

de um suposto composto de 2095 e a raíz de 1380; TDNT - 2:742,273; n f

  1. vontade, escolha
    1. boa vontade, bom intento, benevolência
  2. deleite, prazer, satisfação
  3. desejo
    1. de prazer em alguma coisa ausente que facilmente produz desejo por ela

εὔθυμος
(G2115)
Ver ocorrências
eúthymos (yoo'-thoo-mos)

2115 ευθυμος euthumos

de 2095 e 2372; adj

bem disposto, amável

de bom ânimo, de boa disposição


εὐκοπώτερος
(G2123)
Ver ocorrências
eukopṓteros (yoo-kop-o'-ter-os)

2123 ευκοπωτερος eukopoteros

comparativo de um composto de 2095 e 2873; adj

com labor fácil

fácil


εὐλογέω
(G2127)
Ver ocorrências
eulogéō (yoo-log-eh'-o)

2127 ευλογεω eulogeo

de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v

  1. louvar, celebrar com louvores
  2. invocar bênçãos
  3. consagrar algo com solenes orações
    1. pedir a bênção de Deus sobre algo
    2. pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
    3. pronunciar uma bênção consagratória sobre
  4. de Deus
    1. fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
    2. favorecido por Deus, abençoado

εὐμετάδοτος
(G2130)
Ver ocorrências
eumetádotos (yoo-met-ad'-ot-os)

2130 ευμεταδοτος eumetadotos

de 2095 e um suposto derivado de 3330; adj

pronto ou livre para dar

generoso


εὐνοέω
(G2132)
Ver ocorrências
eunoéō (yoo-no-eh'-o)

2132 ευνοεω eunoeo

de um composto de 2095 e 3563; TDNT - 4:971,636; v

desejar o bem (a alguém)

estar bem disposto, de um espírito pacífico


εὐοδόω
(G2137)
Ver ocorrências
euodóō (yoo-od-o'-o)

2137 ευοδοω euodoo

de um composto de 2095 e 3598; TDNT - 5:109,666; v

ter uma viagem rápida e bem sucedida, conducir por um caminho fácil e direto

garantir um bom resultado, fazer prosperar

prosperar, ser bem sucedido


εὐπειθής
(G2138)
Ver ocorrências
eupeithḗs (yoo-pi-thace')

2138 ευπειθης eupeithes

de 2095 e 3982; adj

  1. disposto a ceder, facilmente persuadido, complacente

εὐπερίστατος
(G2139)
Ver ocorrências
euperístatos (yoo-per-is'-tat-os)

2139 ευπεριστατος euperistatos

de 2095 e um derivado de um suposto composto de 4012 e 2476; adj

  1. que envolve habilmente i.e. que cerca e incomoda continuamente

εὐποιΐα
(G2140)
Ver ocorrências
eupoiḯa (yoo-poy-ee'-ah)

2140 ευποιια eupoiia

de um composto de 2095 e 4160; n f

  1. boa obra, beneficência

εὐπορέω
(G2141)
Ver ocorrências
euporéō (yoo-por-eh'-o)

2141 ευπορεω euporeo

de um composto de 2090 e a raíz de 4197; v

  1. ser rico, ter recursos

εὐπρέπεια
(G2143)
Ver ocorrências
euprépeia (yoo-prep'-i-ah)

2143 ευπρεπεια euprepeia

de um composto de 2095 e 4241; n f

  1. boa aparência, perfeição de forma, beleza, graça

εὐπροσωπέω
(G2146)
Ver ocorrências
euprosōpéō (yoo-pros-o-peh'-o)

2146 ευπροσωπεω euprosopeo

de um composto de 2095 e 4383; TDNT - 6:779,950; v

mostrar boa aparência

agradar


εὐτόνως
(G2159)
Ver ocorrências
eutónōs (yoo-ton'-oce)

2159 ευτονως eutonos

de um composto de 2095 e um derivado de teino (estirar); adv

  1. veementemente, vigorosamente

εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


εὐψυχέω
(G2174)
Ver ocorrências
eupsychéō (yoo-psoo-kheh'-o)

2174 ευψυχεω eupsucheo

de um composto de 2095 e 5590; v

  1. ser encorajado, ser de um espírito alegre

εὐωδία
(G2175)
Ver ocorrências
euōdía (yoo-o-dee'-ah)

2175 ευωδια euodia

de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f

  1. aroma doce, fragância
  2. algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
    1. odor de aquiescência, satisfação
    2. odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
  3. metáf. algo muito agradável a Deus

ἐφευρετής
(G2182)
Ver ocorrências
epheuretḗs (ef-yoo-ret'-ace)

2182 εφευρετης epheuretes

de um composto de 1909 e 2147; n m

  1. inventor, planejador

Ζακχαῖος
(G2195)
Ver ocorrências
Zakchaîos (dzak-chah'-ee-yos)

2195 Ζακχαιος Zakchaios

de origem hebraica, cf 2140 זכי; n pr m

Zaqueu = “puro”

  1. um coletor de impostos

Ζεβεδαῖος
(G2199)
Ver ocorrências
Zebedaîos (dzeb-ed-ah'-yos)

2199 Ζεβεδαιος Zebedaios

de origem hebraica, cf 2067 זבדי; n pr m

Zebedeu = “meu dom”

  1. pescador da Galiléia, pai dos apóstolos Tiago Maior e João, e marido de Salomé

Ἀλέξανδρος
(G223)
Ver ocorrências
Aléxandros (al-ex'-an-dros)

223 Αλεξανδρος Alexandros

do mesmo que (a primeira parte de) 220 e 435; n pr m Alexandre = “defensor do homem”

  1. filho de Simão de Cirene que carregou a cruz de Cristo, Mc 15:21
  2. um certo homem da família do sumo sacerdote, At 4:6
  3. um certo judeu, At 19:33
  4. um certo caldeireiro que se opôs ao apóstolo Paulo, 1Tm 1:20

ἡγεμών
(G2232)
Ver ocorrências
hēgemṓn (hayg-em-ohn')

2232 ηγεμων hegemon

de 2233; n m

  1. qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
    1. um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
      1. governador de uma província
    2. procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
      1. em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
    3. primeiro, líder, chefe
    4. de uma cidade principal, tal como a capital da região

ἡδύοσμον
(G2238)
Ver ocorrências
hēdýosmon (hay-doo'-os-mon)

2238 ηδυοσμον heduosmon

do composto do mesmo que 2234 e 3744; n n

  1. cheiro doce, hortelã de jardim
    1. um tipo de pequena erva odorífera usada pelos judeus para espalhar sobre as eiras de suas casas e sinagogas

ἡμιθανής
(G2253)
Ver ocorrências
hēmithanḗs (hay-mee-than-ace')

2253 ημιθανης hemithanes

de um suposto composto da raíz de 2255 e 2348; adj

  1. semi morto

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


ἡσύχιος
(G2272)
Ver ocorrências
hēsýchios (hay-soo'-khee-os)

2272 ησυχιος hesuchios

uma forma prolongada de um composto provavelmente de um derivado da raíz de 1476 e talvez 2192; adj

  1. calmo, tranqüilo

ἀληθινός
(G228)
Ver ocorrências
alēthinós (al-ay-thee-nos')

228 αληθινος alethinos

de 227; TDNT - 1:249,37; adj

  1. que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
    1. oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
    2. contrasta a realidade com sua aparência
    3. oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
  2. verdadeiro, verídico, sincero

Θαδδαῖος
(G2280)
Ver ocorrências
Thaddaîos (thad-dah'-yos)

2280 θαδδαιος Thaddaios

de origem incerta; n pr m

Tadeu = “grande coração, corajoso”

  1. um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação entre a lista de apóstolos que aparece em Lc 6:16 e At 1:13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram a mesma pessoa e escritor do livro de Judas

θεόπνευστος
(G2315)
Ver ocorrências
theópneustos (theh-op'-nyoo-stos)

2315 θεοπνευστος theopneustos

de 2316 e um suposto derivado de 4154; TDNT - 6:453,876; adj

  1. inspirado por Deus
    1. o conteúdo das escrituras

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

θηριομαχέω
(G2341)
Ver ocorrências
thēriomachéō (thay-ree-om-akh-eh'-o)

2341 θηριομαχεω theriomacheo

de um composto de 2342 e 3164; v

  1. lutar com animais selvagens

θριαμβεύω
(G2358)
Ver ocorrências
thriambeúō (three-am-byoo'-o)

2358 θριαμβευω thriambeuo

de um composto prolongado da raiz de 2360; TDNT - 3:159,337; v

triunfar, celebrar um triunfo

levar alguém a triunfar

Da raiz que significa um hino cantado em procissões festivas em honra ao deus Baco.


θυμομαχέω
(G2371)
Ver ocorrências
thymomachéō (thoo-mom-akh-eh'-o)

2371 θυμομαχεω thumomacheo

de um suposto composto de 2372 e 3164; v

levar adiante uma guerra com grande animosidade

estar muito zangado, estar exasperado


Θωμᾶς
(G2381)
Ver ocorrências
Thōmâs (tho-mas')

2381 θωμας Thomas

de origem aramáica, cf 8380 תומא; n pr m

Tomé = “gêmeo”

  1. um dos apóstolos

Ἰάκωβος
(G2385)
Ver ocorrências
Iákōbos (ee-ak'-o-bos)

2385 Ιακωβος Iakobos

o mesmo que 2384 grecizado; n pr m Tiago = “suplantador”

filho de Zebedeu, apóstolo e irmão do apóstolo João, comumente chamado de Tiago Maior ou o presbítero, assassinado por Herodes, Atos 12

um apóstolo, filho de Alfeu, chamado o menor

Tiago, o meio-irmão de Cristo

um Tiago desconhecido, pai do apóstolo Judas (?)


ἱερόν
(G2411)
Ver ocorrências
hierón (hee-er-on')

2411 ιερον hieron

de 2413; TDNT - 3:230,349; n n

  1. lugar sagrado, templo
    1. usado do templo de Artemis em Éfeso
    2. usado do templo em Jerusalém

      O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

Sinônimos ver verbete 5878


ἱερουργέω
(G2418)
Ver ocorrências
hierourgéō (hee-er-oorg-eh'-o)

2418 ιερουργεω hierourgeo

de um composto de 2411 e a raíz de 2041; TDNT - 3:251,349; v

  1. servir como um sacerdote, ministrar no serviço sacerdotal
    1. daqueles que defendem a santitidade da lei enfrentando até morte violenta
    2. da pregação do evangelho

ἱμάτιον
(G2440)
Ver ocorrências
himátion (him-at'-ee-on)

2440 ιματιον himation

de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n

  1. vestimenta (de qualquer tipo)
    1. vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica

      vestimenta exterior, capa ou o manto

Sinônimos ver verbete 5934


Ἰούδας
(G2455)
Ver ocorrências
Ioúdas (ee-oo-das')

2455 Ιουδας Ioudas

de origem hebraica 3063 יהודה; n m

Judá ou Judas = “seja louvado”

quarto filho de Jacó

um descendente desconhecido de Cristo

um homem cognominado o Galileu que no tempo do censo de Quirino, incitou a revolta na Galiléia, At 5:37

certo judeu de Damasco, At 9:11

um profeta, cognominado Barsabás, da igreja de Jerusalém, At 15:22,At 15:27,At 15:32

o apóstolo, Jo 14:22 cognominado Tadeus, e que provavelmente escreveu a epístola de Judas.

o meio irmão de Jesus, Mt 13:55

Judas Iscariotes, o apóstolo que traiu Jesus


Ἰσκαριώτης
(G2469)
Ver ocorrências
Iskariṓtēs (is-kar-ee-o'-tace)

2469 Ισκαριωτης Iskariotes

de origem hebraica provavelmente 376 e 7152 קריות; n pr m

Iscariotes = “homens de Keriote”

  1. apóstolo que traiu Jesus

Ἰωάννης
(G2491)
Ver ocorrências
Iōánnēs (ee-o-an'-nace)

2491 Ιοαννης Ioannes

de origem hebraica 3110 יוחנן; n pr m

João = “Jeová é um doador gracioso”

João Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o precussor de Cristo. Por ordem de Herodes Antipas, foi lançado na prisão e mais tarde decapitado.

João, o apóstolo, escritor do quarto evangelho, filho de Zebedeu e Salomé, irmão de Tiago. É aquele discípulo (sem menção do nome) chamado no quarto evangelho de “o discípulo amado” de Jesus. De acordo com a opinião tradicional, é o autor do Apocalipse.

João, cognominado Marcos, companheiro de Barnabé e Paulo At 12:12.

João, um membro do Sinédrio At 4:6.


καθέδρα
(G2515)
Ver ocorrências
kathédra (kath-ed'-rah)

2515 καθεδρα kathedra

de 2596 e o mesmo que 1476; n f

  1. adeira, assento
    1. usado para o assento exaltado ocupado por homens de posto ou influência eminente, como professores e juízes

καθηγητής
(G2519)
Ver ocorrências
kathēgētḗs (kath-ayg-ay-tace')

2519 καθηγητης kathegetes

de um composto de 2596 e 2233; n m

guia

mestre, professor


ἀλυπότερος
(G253)
Ver ocorrências
alypóteros (al-oo-pot'-er-os)

253 αλυποτερος alupoteros αλυπος alupos

comparativo de um composto de 1 (como partícula negativa) e 3077; TDNT - 4:323,*; adj

  1. livre de dor ou aflição

κακοήθεια
(G2550)
Ver ocorrências
kakoḗtheia (kak-o-ay'-thi-ah)

2550 κακοητεια kakoetheia

de um composto de 2556 e 2239; TDNT - 3:485,391; n f

mau caráter, depravação de coração e vida

sutileza maligna, astúcia maliciosa


κακολογέω
(G2551)
Ver ocorrências
kakologéō (kak-ol-og-eh'-o)

2551 κακολογεω kakologeo

de um composto de 2556 e 3056; TDNT - 3:468,391; v

falar mal de, injuriar, abusar

maldizer


κακοπάθεια
(G2552)
Ver ocorrências
kakopátheia (kak-op-ath'-i-ah)

2552 κακοπαθεια kakopatheia

de um composto de 2556 e 3806; TDNT - 5:936,798; n f

  1. sofrimento que procede do mal, i.e. aborrecimento, angústia, aflição

κακουχέω
(G2558)
Ver ocorrências
kakouchéō (kak-oo-kheh'-o)

2558 κακουχεω kakoucheo

de um suposto composto de 2556 e 2192; v

  1. tratar mal, oprimir, incomodar

Ἀλφαῖος
(G256)
Ver ocorrências
Alphaîos (al-fah'-yos)

256 Αλφαιος Alphaios

de origem hebraica, cf 2501 חלפי; n pr m

Alfeu = “mudança”

  1. O pai de Levi o publicano (Mc 2:14)
  2. O pai de Tiago, conhecido como “o menor”, um dos apóstolos de Jesus

καμμύω
(G2576)
Ver ocorrências
kammýō (kam-moo'-o)

2576 καμμυω kammuo

de um composto de 2596 e a raiz de 3466; v

  1. tampar os olhos, fechar os olhos

Κανανίτης
(G2581)
Ver ocorrências
Kananítēs (kan-an-ee'-tace)

2581 Κανανιτης Kananites

de origem aramaica, cf 7067 הקני; n pr m

Canaanita = “zeloso”

  1. sobrenome do apóstolo Simão, também conhecido como “Simão, o Zelote”

κατακληροδοτέω
(G2624)
Ver ocorrências
kataklērodotéō (kat-ak-lay-rod-ot-eh'-o)

2624 κατακληροδοτεω kataklerodoteo

de 2596 e um derivado de um composto de 2819 e 1325; v

distribuir através da sorte

distribuir como herança


ἀμάραντος
(G263)
Ver ocorrências
amárantos (am-ar'-an-tos)

263 αμαραντος amarantos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3133; adj

  1. que não desvanece, imarcescível, perene (Ver 262)

Sinônimos ver verbete 5886


καταντάω
(G2658)
Ver ocorrências
katantáō (kat-an-tah'-o)

2658 κατανταω katantao

de 2596 e um derivado de 473; TDNT - 3:623,419; v

  1. vir a, chegar
    1. chegar a um lugar oposto a outro, do outro lado; alcançar
    2. metáf. obter algo

καταπέτασμα
(G2665)
Ver ocorrências
katapétasma (kat-ap-et'-as-mah)

2665 καταπετασμα katapetasma

de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n

  1. um tecido estendido, uma cortina
    1. nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar

καταργέω
(G2673)
Ver ocorrências
katargéō (kat-arg-eh'-o)

2673 καταργεω katargeo

de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v

  1. tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
    1. fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
    2. privar de força, influência, poder
  2. fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
    1. cessar, morrer, ser posto de lado
    2. ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
    3. terminar todo intercurso com alguém

ἁμαρτωλός
(G268)
Ver ocorrências
hamartōlós (ham-ar-to-los')

268 αμαρτωλος hamartolos

de 264; TDNT - 1:317,51; adj

  1. dedicado ao pecado, um pecador
    1. não livre de pecado
    2. pre-eminentemente pecador, especialmente mau
      1. homens totalmente malvados
      2. especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
        1. coletores de imposto, pagão, idólatra

κατατομή
(G2699)
Ver ocorrências
katatomḗ (kat-at-om-ay')

2699 κατατομη katatome

de um composto de 2596 e temno (cortar); TDNT - 8:109,1169; n f

  1. corte, mutilação

κατέναντι
(G2713)
Ver ocorrências
katénanti (kat-en'-an-tee)

2713 κατεναντι katenanti

de 2596 e 1725; adv

oposto, defronte de

metáf. diante de alguém, i.e., ele sendo juiz


κατήφεια
(G2726)
Ver ocorrências
katḗpheia (kat-ay'-fi-ah)

2726 κατηφεια katepheia

de um composto de 2596 e talvez um derivado da raiz de 5316 (significando abatido na aparência); n f

aspecto abatido que expressa tristeza

vergonha, abatimento, melancolia


κατοπτρίζομαι
(G2734)
Ver ocorrências
katoptrízomai (kat-op-trid'-zom-ahee)

2734 κατοπτριζομαι katoptrizomai

voz média de um composto de 2596 e um derivado de 3700 [cf 2072]; TDNT - 2:696,264; v

mostrar num espelho, fazer refletir, espelhar-se

ver-se num espelho

observar-se num espelho


κατόρθωμα
(G2735)
Ver ocorrências
katórthōma (kat-or'-tho-mah)

2735 κατορθωμα katorthoma

de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf 1357]; n n

  1. uma ação correta, realização bem sucedida
    1. de medidas ou instituições públicas benéficas

κενοφωνία
(G2757)
Ver ocorrências
kenophōnía (ken-of-o-nee'-ah)

2757 κενοφωνια kenophonia

de um suposto composto de 2756 e 5456; n f

  1. discussão vazia, discussões inúteis

κεραία
(G2762)
Ver ocorrências
keraía (ker-ah'-yah)

2762 κεραια keraia

de um suposto derivado da raiz de 2768; n f

  1. um pequeno chifre
  2. extremidade, ápice, ponto
    1. usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.

      Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.


κεράμιον
(G2765)
Ver ocorrências
kerámion (ker-am'-ee-on)

2765 κεραμιον keramion

de um suposto derivado de 2766; n n

vaso de barro, pote, jarra

cântaro ou jarro

jarro de água


κεράτιον
(G2769)
Ver ocorrências
kerátion (ker-at'-ee-on)

2769 κερατιον keration

de um suposto derivado de 2768; n n

pequeno chifre

nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.


κῆνσος
(G2778)
Ver ocorrências
kēnsos (kane'-sos)

2778 κηνσος kensos

de origem latina; n m

censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)

a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo

Sinônimos ver verbete 5941


ἀμεταμέλητος
(G278)
Ver ocorrências
ametamélētos (am-et-am-el'-ay-tos)

278 αμεταμελητος ametameletos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3338; TDNT - 4:626,589; adj

  1. que não está arrependido de, impenitente

κηρύσσω
(G2784)
Ver ocorrências
kērýssō (kay-roos'-so)

2784 κηρυσσω kerusso

de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v

  1. ser um arauto, oficiar como um arauto
    1. proclamar como um arauto
    2. sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida

      publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito

      usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos


Κηφᾶς
(G2786)
Ver ocorrências
Kēphâs (kay-fas')

2786 κηφας Kephas

de origem aramaica, cf 3710 כיפא; TDNT - 6:100,835; n pr m

Cefas = “pedra”

  1. outro nome para o apóstolo Pedro

ἀμετανόητος
(G279)
Ver ocorrências
ametanóētos (am-et-an-o'-ay-tos)

279 αμετανοητος ametanoetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3340; TDNT - 4:1009,636; adj

  1. não admitir mudança de mente, não arrependido, impenitente

Κλεόπας
(G2810)
Ver ocorrências
Kleópas (kleh-op'-as)

2810 Κλεοπας Kleopas

provavelmente forma contraída de Kleopatros (composto de 2811 e 3962); n pr m

Cléopas = “de um pai renomado”

  1. um dos dois discípulos que iam a Emaús no dia da ressurreição

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

κλίμα
(G2824)
Ver ocorrências
klíma (klee'-mah)

2824 κλιμα klima

de 2827; n n

inclinação, rampa, declive

o [suposto] declive da terra do equador até os polos, uma zona

território, região


κλινίδιον
(G2826)
Ver ocorrências
klinídion (klin-id'-ee-on)

2826 κλινιδιον klinidion

de um suposto derivado de 2825; n n

  1. pequena cama, leito

κοινωνία
(G2842)
Ver ocorrências
koinōnía (koy-nohn-ee'-ah)

2842 κοινωνια koinonia

de 2844; TDNT - 3:797,447; n f

  1. fraternidade, associação, comunidade, comunhão, participação conjunta, relação
    1. a parte que alguém tem em algo, participação
    2. relação, comunhão, intimidade
      1. a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico)
    3. oferta dada por todos, coleta, contribuição, que demonstra compromisso e prova de de comunhão

κολλούριον
(G2854)
Ver ocorrências
kolloúrion (kol-loo'-ree-on)

2854 κολλ(ο)υριον kollourion

de um suposto derivado de kollura (um bolo - provavelmente semelhante a raiz de 2853); n n

  1. preparo composto de vários ingredientes e usado com remédio para as pálpebras sensíveis

κολλυβιστής
(G2855)
Ver ocorrências
kollybistḗs (kol-loo-bis-tace')

2855 κολλυβιστης kollubistes

de um suposto derivado de kollubos (pequena moeda - provavelmente semelhante a 2854); n m

  1. cambista, banqueiro

κοράσιον
(G2877)
Ver ocorrências
korásion (kor-as'-ee-on)

2877 κορασιον korasion

de um suposto derivado de kore (donzela); n n

  1. garota, donzela

κράτιστος
(G2903)
Ver ocorrências
krátistos (krat'-is-tos)

2903 κρατιστος kratistos

superlativo de um derivado de 2904; adj

  1. o mais poderoso, o mais forte, o mais nobre, o mais ilustre, o mais excelente
    1. usado ao dirigir-se a homens de posto ou ofício proeminente

κριτήριον
(G2922)
Ver ocorrências
kritḗrion (kree-tay'-ree-on)

2922 κριτηριον kriterion

de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n

  1. instrumento ou meios usados para julgar algo
    1. critério ou regra pela qual alguém julga
  2. lugar onde acontece o julgamento
    1. tribunal de um juiz
    2. assento dos juízes

      assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso


ἀμφίβληστρον
(G293)
Ver ocorrências
amphíblēstron (am-fib'-lace-tron)

293 αμφιβληστρον amphiblestron

de um composto da raiz de 297 e 906; n n

  1. algo lançado ao redor de alguém para impedir seu movimento, como algemas, vestuário, rede para pescar

Sinônimos ver verbete 5808


κτῆνος
(G2934)
Ver ocorrências
ktēnos (ktay'-nos)

2934 κτημος ktenos

de 2932; n n

  1. uma besta
    1. esp. burro de carga
    2. usado para animais quadrúpedes como oposto a peixes e pássaros

κυνάριον
(G2952)
Ver ocorrências
kynárion (koo-nar'-ee-on)

2952 κυναριον kunarion

de um suposto derivado de 2965; TDNT - 3:1104,494; n n

  1. um pequeno cão

λαξευτός
(G2991)
Ver ocorrências
laxeutós (lax-yoo-tos')

2991 λαξευτος laxeutos

de um composto de las (pedra) e a raiz de 3584 (no seu sentido original de raspar); adj

  1. talhado na pedra

Λαοδίκεια
(G2993)
Ver ocorrências
Laodíkeia (lah-od-ik'-i-ah)

2993 λαοδικεια Laodikeia

de um composto de 2992 e 1349; n pr loc Laodicéia = “justiça do povo”

  1. cidade da Frígia, situada às margens do rio Lico, não distante de Colossos. Foi destruída por um terremoto em 66 d.C. e reconstruída por Marcos Aurélio. Era a sede da igreja cristã.

Λεββαῖος
(G3002)
Ver ocorrências
Lebbaîos (leb-bah'-yos)

3002 λεββαιος Lebbaios

de origem incerta; n pr m Lebeu = “pessoa de coração”

  1. um dos nomes de Judas, um dos doze apóstolos

Λευΐς
(G3018)
Ver ocorrências
Leuḯs (lyoo-is')

3018 λευις Leuis

uma forma de 3017; TDNT - 4:234,529; n pr m Levi = “ligado”

filho de Alfeu, um coletor de impostos


λιθοβολέω
(G3036)
Ver ocorrências
lithoboléō (lith-ob-ol-eh'-o)

3036 λιθοβολεω lithoboleo

de um composto de 3037 e 906; TDNT - 4:267,533; v

  1. matar por apedrejamento, apedrejar

    atirar pedras em alguém


Λίνος
(G3044)
Ver ocorrências
Línos (lee'-nos)

3044 λινος Linos

talvez de 3043; n pr m Lino = “rede”

  1. cristão de Roma, conhecido de Paulo e de Timóteo, 2Tm 4:21, que foi o primeiro bispo de Roma depois dos apóstolos (64 d.C.)

λογομαχέω
(G3054)
Ver ocorrências
logomachéō (log-om-akh-eh'-o)

3054 λογομαχεω logomacheo

de um composto de 3056 e 3164; TDNT - 4:143,505; v

contender a cerca de palavras

disputar a cerca de assuntos vazios e superficiais


λυσιτελεῖ
(G3081)
Ver ocorrências
lysiteleî (loo-sit-el-i')

3081 λυσιτελει lusitelei

terceira pessoa do singular, presente indicativo ativo de um derivado de um composto de 3080 e 5056; v

pagar os impostos

retornar despesas

ser útil, vantajoso, valer a pena


μακροθυμώς
(G3116)
Ver ocorrências
makrothymṓs (mak-roth-oo-moce')

3116 μακροθυμως makrothumos

de um composto de 3117 e 2372; TDNT - 4:387,550; adv

  1. com longanimidade, i.e., pacientemente

μαρτύριον
(G3142)
Ver ocorrências
martýrion (mar-too'-ree-on)

3142 μαρτυριον marturion

de um suposto derivado de 3144; TDNT - 4:474,564; n n

  1. testemunho

Ματθίας
(G3159)
Ver ocorrências
Matthías (mat-thee'-as)

3159 Ματθιας Matthias ou Μαθθιας Maththias

aparentemente uma forma reduzida de 3161; n pr m Matias = “presente de Deus”

  1. o apóstolo eleito para ocupar o lugar do traidor Judas

μάχαιρα
(G3162)
Ver ocorrências
máchaira (makh'-ahee-rah)

3162 μαχαιρα machaira

de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f

  1. faca grande, usada para matar animais e cortar carne
  2. pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
    1. espada curva, para um golpe cortante
    2. uma espada reta, para perfurar

μεγαλαυχέω
(G3166)
Ver ocorrências
megalauchéō (meg-al-ow-kheh'-o)

3166 μεγαλαυχεω megalaucheo

de um composto de 3173 e aucheo (gabar-se de, semelhante a 837 e 2744); v

ser grandíloquo

gabar-se de coisas grandes, ostentar-se soberbamente pela fala ou ação


μεθοδεία
(G3180)
Ver ocorrências
methodeía (meth-od-i'-ah)

3180 μεθοδεια methodeia

de um composto de 3326 e 3593 [cf “método”]; TDNT - 5:102,666; n f

  1. artifícios, truque, arte, malandragem

μελετάω
(G3191)
Ver ocorrências
meletáō (mel-et-ah'-o)

3191 μελεταω meletao

de um suposto derivado de 3199; v

  1. cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
  2. meditar, i.e., imaginar, inventar
    1. usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos

μεμψίμοιρος
(G3202)
Ver ocorrências
mempsímoiros (mem-psim'-oy-ros)

3202 μεμψιμοιρος mempsimoiros

de um suposto derivado de 3201 e moira (fado, semelhante à raiz de 3313); TDNT - 4:571,580; adj

  1. que se queixa da sorte, queixoso, descontente


ἀναζωπυρέω
(G329)
Ver ocorrências
anazōpyréō (an-ad-zo-poor-eh'-o)

329 αναξωπυρεω anazopureo

de 303 e um composto da raiz de 2226 e 4442; v

  1. acender, por fogo, inflamar a mente, reavivar, (ser) fervor(oso)

μεσονύκτιον
(G3317)
Ver ocorrências
mesonýktion (mes-on-ook'-tee-on)

3317 μεσονυκτιον mesonuktion

neutro do composto de 3319 e 3571; n n

  1. meia noite

μεσουράνημα
(G3321)
Ver ocorrências
mesouránēma (mes-oo-ran'-ay-mah)

3321 μεσουρανημα mesouranema

de um suposto composto de 3319 e 3772; n n

meio do céu

ponto mais alto dos céus, que o sol ocupa ao meio dia; onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos


μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

ἀναίδεια
(G335)
Ver ocorrências
anaídeia (an-ah'-ee-die-ah')

335 αναιδεια anaideia

de um composto de 1 (como partícula negativa [cf 427]) e 127; n f

  1. desaforo, impudência

μετοικεσία
(G3350)
Ver ocorrências
metoikesía (met-oy-kes-ee'-ah)

3350 μετοικεσια metoikesia

de um derivado de um composto de 3326 e 3624; n f

  1. remoção de uma residência para outra, esp. uma mudança forçada

μετριοπαθέω
(G3356)
Ver ocorrências
metriopathéō (met-ree-op-ath-eh'-o)

3356 μετριοπαθεω metriopatheo

de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v

  1. ser afetado moderadamente ou em medida adequada
  2. preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
    1. de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente

μηδαμῶς
(G3365)
Ver ocorrências
mēdamōs (may-dam-oce')

3365 μηδαμως medamos

de um composto de 3361 e amos (alguém); adv

  1. de modo nenhum

ἀνακαινόω
(G341)
Ver ocorrências
anakainóō (an-ak-ahee-no'-o)

341 ανακαινοω anakainoo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:452,388; v

  1. fazer crescer, renovar, tornar novo
    1. nova força e vigor dado a alguém
    2. ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior

μυκάομαι
(G3455)
Ver ocorrências
mykáomai (moo-kah'-om-ahee)

3455 μυκαομαι mukaomai

de um suposto derivado de muzo (“mugir”); v

mugir, berrar, propriamente de gado bovino

rugir, de um leão


μυωπάζω
(G3467)
Ver ocorrências
myōpázō (moo-ope-ad'-zo)

3467 μυωπαζω muopazo

de um composto da raiz de 3466 e ops (face, de 3700); v

  1. ver vagamente, ver somente o que está perto

μωρολογία
(G3473)
Ver ocorrências
mōrología (mo-rol-og-ee'-ah)

3473 μωρολογια morologia

de um composto de 3474 e 3004; TDNT - 4:832,620; n f

  1. conversa tola

Sinônimos ver verbete 5881


ναυαγέω
(G3489)
Ver ocorrências
nauagéō (now-ag-eh'-o)

3489 ναυαγεω nauageo

de um composto de 3491 e 71; TDNT - 4:891,627; v

  1. sofrer naufrágio

ἀναλογία
(G356)
Ver ocorrências
analogía (an-al-og-ee'-ah)

356 αναλογια analogia

de um composto de 303 e 3056; TDNT - 1:347,56; n f

  1. proporção

νουμηνία
(G3561)
Ver ocorrências
noumēnía (noo-may-nee'-ah)

3561 νουμηνια noumenia ou νεομηνια neomenia

de um composto de 3501 e 3376 (como substantivo por implicação de 2250); TDNT - 4:638,*; n f

  1. lua nova
    1. da festa judaica da lua nova

Νυμφᾶς
(G3564)
Ver ocorrências
Nymphâs (noom-fas')

3564 Νυμφας Numphas

provavelmente contraído para um composto de 3565 e 1435; n pr m Ninfa = “noivo”

  1. cristão rico e zeloso em Laodicéia

νυστάζω
(G3573)
Ver ocorrências
nystázō (noos-tad'-zo)

3573 νυσταζω nustazo

de um suposto derivado de 3506; v

  1. cair no sono, dormir
    1. estar dominado ou aprimido pelo sono
    2. adormecer
  2. ser negligente, descuidado
    1. de algo, i.e., demorar-se, tardar

ξενοδοχέω
(G3580)
Ver ocorrências
xenodochéō (xen-od-okh-eh'-o)

3580 ξενοδοχεω xenodocheo

de um composto de 3581 e 1209; TDNT - 5:1,661; v

  1. receber e entreter hospitaleiramente, ser hospitaleiro

ὁδοιπορέω
(G3596)
Ver ocorrências
hodoiporéō (hod-oy-por-eh'-o)

3596 οδοιπορεω hodoiporeo

de um composto de 3598 e 4198; v

  1. viajar, excursionar

ὀθόνιον
(G3608)
Ver ocorrências
othónion (oth-on'-ee-on)

3608 οθονιον othonion

de um suposto derivado de 3607; n n

pedaço de linho, pequeno tecido de linho

tiras de tecido de linho para enfaixar o morto


ἀναμάρτητος
(G361)
Ver ocorrências
anamártētos (an-am-ar'-tay-tos)

361 αναμαρτητος anamartetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 264; TDNT - 1:333,51; adj

  1. sem pecado
    1. de alguém que não tem pecado
    2. de alguém que não pode pecar

οἰκητήριον
(G3613)
Ver ocorrências
oikētḗrion (oy-kay-tay'-ree-on)

3613 οικητηριον oiketerion

de um suposto derivado de 3611 (equivalente a 3612); TDNT - 5:155,674; n n

  1. lugar de morada, habitação
    1. do corpo como local de morada para o espírito

οἰκοδομή
(G3619)
Ver ocorrências
oikodomḗ (oy-kod-om-ay')

3619 οικοδομη oikodome

feminino (abstrato) de um composto de 3624 e a raiz de 1430; TDNT - 5:144,674; n f

  1. (o ato de) construir, construção
  2. metáf. o processo de edificação, edificação
    1. ato de alguém que promove o crescimento de outro em sabedoria cristã, piedade, felicidade, santidade

      edificação (i.e., o que foi construído, edifício)


οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


ὀλιγωρέω
(G3643)
Ver ocorrências
oligōréō (ol-ig-o-reh'-o)

3643 ολιγωρεω oligoreo

de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v

  1. não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso

ὁλοκαύτωμα
(G3646)
Ver ocorrências
holokaútōma (hol-ok-ow'-to-mah)

3646 ολοκαυτωμα holokautoma

de um derivado de um composto de 3650 e um derivado de 2545; n n

  1. oferta totalmente queimada
    1. a vítima inteira é queimada (não somente uma parte, como outras vítimas)

ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


ὁμολογέω
(G3670)
Ver ocorrências
homologéō (hom-ol-og-eh'-o)

3670 ομολογεω homologeo

de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v

  1. dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
  2. conceder
    1. não rejeitar, prometer
    2. não negar
      1. confessar
      2. declarar
      3. confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
  3. professar
    1. declarar abertamente, falar livremente
    2. professar a si mesmo o adorador de alguém

      louvar, celebrar


ὀνάριον
(G3678)
Ver ocorrências
onárion (on-ar'-ee-on)

3678 οναριον onarion

de um suposto derivado de 3688; TDNT - 5:283,700; n n

  1. jumentinho

ἀναντίῤῥητος
(G368)
Ver ocorrências
anantírrhētos (an-an-tir'-hray-tos)

368 αναντιρρητος anantirrhetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 473 e 4483; adj

  1. irrefutável, inegável

ὄνομα
(G3686)
Ver ocorrências
ónoma (on'-om-ah)

3686 ονομα onoma

de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n

nome: univ. de nomes próprios

o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém

pessoas reconhecidas pelo nome

a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão


ὄντως
(G3689)
Ver ocorrências
óntōs (on'-toce)

3689 οντως ontos

dos casos oblíquos de 5607; adv

verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural

aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato


ὀπτασία
(G3701)
Ver ocorrências
optasía (op-tas-ee'-ah)

3701 οπτασια optasia

de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f

o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível

vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado


ὀρθοποδέω
(G3716)
Ver ocorrências
orthopodéō (or-thop-od-eh'-o)

3716 ορθοποδεω orthopodeo

de um composto de 3717 e 4228; TDNT - 5:451,727; v

caminhar numa trajetória reta

metáf. agir corretamente


ὀρθοτομέω
(G3718)
Ver ocorrências
orthotoméō (or-thot-om-eh'-o)

3718 ορθοτομεω orthotomeo

de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v

  1. cortar reto, atalhar caminho
    1. prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto

      tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente


ὁρκωμοσία
(G3728)
Ver ocorrências
horkōmosía (hor-ko-mos-ee'ah)

3728 ορκωμοσια horkomosia

de um composto de 3727 e um derivado de 3660; TDNT - 5:463,729; n f

  1. afirmação feita sob juramento, tomada de juramento, juramento

ὄρνεον
(G3732)
Ver ocorrências
órneon (or'-neh-on)

3732 ορνεον orneon

de um suposto derivado de 3733; n n

  1. pássaro

ὁροθεσία
(G3734)
Ver ocorrências
horothesía (hor-oth-es-ee'-ah)

3734 οροθεσια horothesia

de um composto da raiz de 3725 e um derivado de 5087; n f

ato de colocar fronteiras, ato de estabelecer limites

limite definido, fronteiras


ἀναπολόγητος
(G379)
Ver ocorrências
anapológētos (an-ap-ol-og'-ay-tos)

379 αναπολογητος anapologetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 626; adj

  1. sem defesa ou desculpa
  2. aquilo que não pode ser defendido, indescupável

ὄχλος
(G3793)
Ver ocorrências
óchlos (okh'los)

3793 οχλος ochlos

de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m

  1. multidão
    1. ajuntamento informal de pessoas
      1. multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
      2. tropel
    2. multidão
      1. povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
      2. com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
    3. multidão
      1. multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem

Sinônimos ver verbete 5927


ὀψάριον
(G3795)
Ver ocorrências
opsárion (op-sar'-ee-on)

3795 οψαριον opsarion

de um suposto derivado da raiz de 3702; n n

  1. peixe

ὀψώνιον
(G3800)
Ver ocorrências
opsṓnion (op-so'-nee-on)

3800 οψωνιον opsonion

de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n

  1. pagamento de um soldado, mesada
    1. aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago

      metáf. salários: salário do pecado


πάθημα
(G3804)
Ver ocorrências
páthēma (path'-ay-mah)

3804 παθεμα pathema

de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n

  1. aquilo que alguém sofre ou sofreu
    1. externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
      1. dos sofrimentos de Cristo
      2. também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
    2. de um estado interno, aflição, paixão

      ato de suportar, sofrer, aturar


παιδάριον
(G3808)
Ver ocorrências
paidárion (pahee-dar'-ee-on)

3808 παιδαριον paidarion

de um suposto derivado de 3816; TDNT - 5:636,759; n n

  1. pequeno menino, mocinho

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


παμπληθεί
(G3826)
Ver ocorrências
pamplētheí (pam-play-thi')

3826 παμπληθει pamplethei

caso dativo (advérbio) de um composto de 3956 e 4128; adv

com toda a multidão

todos juntos


Παμφυλία
(G3828)
Ver ocorrências
Pamphylía (pam-fool-ee'-ah)

3828 παμφυλια Pamphulia

de um composto de 3956 e 4443, cada tribo, i.e., heterogêneo (5561 implícito); n pr loc Panfília = “de cada tribo”

  1. província da Ásia Minor, limidado ao leste pela Cilícia, ao oeste pela Lícia e Frígia Menor, ao norte pela Galácia e Capadócia, e ao sul pelo Mar Mediterrâneo

πανδοχεῖον
(G3829)
Ver ocorrências
pandocheîon (pan-dokk-i'-on)

3829 πανδοχειον pandocheion

de um suposto composto de 3956 e um derivado de 1209; n n

  1. hospedaria, casa pública para recepção de estranhos

πανοπλία
(G3833)
Ver ocorrências
panoplía (pan-op-lee'-ah)

3833 πανοπλια panoplia

de um composto de 3956 e 3696; TDNT - 5:295,702; n f

  1. armadura inteira e completa
    1. inclue escudo, espada, lança, capacete, grevas, e peitoral

πανταχοῦ
(G3837)
Ver ocorrências
pantachoû (pan-takh-oo')

3837 πανταχου pantachou

caso genitivo (como advérbio de lugar) de um suposto derivado de 3956; adv

  1. em todo lugar

παραδιατριβή
(G3859)
Ver ocorrências
paradiatribḗ (par-ad-ee-at-ree-bay')

3859 παραδιατριβη paradiatribe

de um composto de 3844 e 1304; n f

  1. ocupação inútil, negócio vazio, mau emprego

παρακαταθήκη
(G3872)
Ver ocorrências
parakatathḗkē (par-ak-at-ath-ay'-kay)

3872 παρακαταθηκη parakatatheke ou παραθηκη

de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f

  1. depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
    1. usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παρακούω
(G3878)
Ver ocorrências
parakoúō (par-ak-oo'-o)

3878 παρακουω parakouo

de 3844 e 191; TDNT - 1:223,34; v

  1. ouvir por casualidade
    1. de propósito ou por descuido ou inoportunamente
  2. não estar disposto a ouvir
    1. negligenciar no ouvir, não prestar atênção a
    2. recusar-se a ouvir, não prestar consideração a, desobedecer

παραλλαγή
(G3883)
Ver ocorrências
parallagḗ (par-al-lag-ay')

3883 παραλλαγη parallage

de um composto de 3844 e 236; n f

  1. variação, mudança

παρανομέω
(G3891)
Ver ocorrências
paranoméō (par-an-om-eh'-o)

3891 παρανομεω paranomeo

de um composto de 3844 e 3551; TDNT - 4:1091,646; v

  1. agir de forma contrária à lei, quebrar a lei

παραπλήσιον
(G3897)
Ver ocorrências
paraplḗsion (par-ap-lay'-see-on)

3897 παραπλησιον paraplesion

de um composto de 3844 e a raiz de 4139 (como advérbio); adj

  1. próximo a, quase

ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

παρεισδύνω
(G3921)
Ver ocorrências
pareisdýnō (par-ice-doo'-no)

3921 παρεισδυνω pareisduno

de 3844 e um composto de 1519 e 1416; v

entrar secretamente, intrometer-se secretamente

entrar furtivamente


παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


παρηγορία
(G3931)
Ver ocorrências
parēgoría (par-ay-gor-ee'-ah)

3931 παρηγορια paregoria

de um composto de 3844 e um derivado de 58 (que significa arengar uma assembléia); n f

  1. discurso, ato de chamar atenção
    1. exortação
    2. conforto, consolo, alívio, mitigação, consolação

Παρμενᾶς
(G3937)
Ver ocorrências
Parmenâs (par-men-as')

3937 παρμενας Parmenas

provavelmente da contração de Parmênides (um derivado de um composto de 3844 e 3306); n pr m

Pármenas = “permanência”

  1. um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

παροιμία
(G3942)
Ver ocorrências
paroimía (par-oy-mee'-ah)

3942 παροιμια paroimia

de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f

  1. dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
    1. dito corrente ou muito usado, provérbio
  2. qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
    1. esp. um dito simbólico ou figurativo
    2. fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
    3. alegoria
      1. metáfora estendida e elaborada

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

Πατροβᾶς
(G3969)
Ver ocorrências
Patrobâs (pat-rob'-as)

3969 πατροβας Patrobas

talvez rústico para Patrobios (composto de 3962 e 979); n pr m Pátrobas = “paternal”

  1. certo cristão em Roma

Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


πεζεύω
(G3978)
Ver ocorrências
pezeúō (ped-zyoo'-o)

3978 πεζευω pezeuo

do mesmo que 3979; v

  1. viajar a pé (não à cavalo ou de carruagem), ou (se oposto a ir pelo mar) por terra

πεζῇ
(G3979)
Ver ocorrências
pezēi (ped-zay')

3979 πεζη peze

caso dativo feminino de um derivado de 4228 (as adv); adv

a pé (como oposto a viajar por qualquer meio de transporte)

por terra (como oposto a ir pelo mar)


πειθαρχέω
(G3980)
Ver ocorrências
peitharchéō (pi-tharkh-eh'-o)

3980 πειθαρχεω peitharcheo

de um composto de 3982 e 757; TDNT - 6:9,818; v

  1. obedecer a (um governador ou superior)

πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

πεισμονή
(G3988)
Ver ocorrências
peismonḗ (pice-mon-ay')

3988 πεισμονη peismone

de um suposto derivado de 3982; TDNT - 6:9,818; n f

persuasão

persuasão traiçoeira ou enganosa


περιβόλαιον
(G4018)
Ver ocorrências
peribólaion (per-ib-ol'-ah-yon)

4018 περιβολαιον peribolaion

de um suposto derivado de 4016; n n

  1. uma cobertura lançado ao redor, invólucro
    1. manto
    2. véu

περικάθαρμα
(G4027)
Ver ocorrências
perikátharma (per-ee-kath'-ar-mah)

4027 περικαθαρμα perikatharma

de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n

  1. refugo
  2. metáf.
    1. as pessoas mais abjetas e desprezíveis
    2. o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado

περικεφαλαία
(G4030)
Ver ocorrências
perikephalaía (per-ee-kef-al-ah'-yah)

4030 περικεφαλαια perikephalaia

de um composto de 4012 e 2776; TDNT - 5:314,702; n f

  1. capacete
  2. metáf.
    1. proteção da alma que consiste na (esperança de) salvação

περιούσιος
(G4041)
Ver ocorrências
perioúsios (per-ee-oo'-see-os)

4041 περιουσιος periousios

do particípio feminino de um composto de 4012 e 1510; TDNT - 6:57,828; adj

  1. aquilo que é próprio de alguém, que pertence a alguém
    1. um povo escolhido por Deus de entre outras nações para sua exclusiva propriedade

ἀνδραποδιστής
(G405)
Ver ocorrências
andrapodistḗs (an-drap-od-is-tace')

405 ανδραποδιστης andrapodistes

de um derivado de um composto de 435 e 4228; n m

  1. traficante de escravos, seqüestrador, ladrão
    1. de alguém que injustamente reduz homens livres à escravidão
    2. de alguém que rouba os escravos de outros e vende-os

Ἀνδρέας
(G406)
Ver ocorrências
Andréas (an-dreh'-as)

406 Ανδρεας Andreas

de 435; n pr m

André = “varonil”

  1. um nativo de Betsaida, na Galiléia, irmão de Simão Pedro, um discípulo de João o Batista, e mais tarde apóstolo de Cristo. Dele se diz ter sido crucificado na Acaia.

πηδάλιον
(G4079)
Ver ocorrências
pēdálion (pay-dal'-ee-on)

4079 πηδαλιον pedalion

de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo, do mesmo que 3976); n n

  1. leme de navio

πιθανολογία
(G4086)
Ver ocorrências
pithanología (pith-an-ol-og-ee'-ah)

4086 πιθανολογια pithanologia

de um composto de um derivado de 3982 e 3056; n f

discurso adaptado para persuadir, discurso no qual os argumentos prováveis são fornecidos

num mal sentido, persuasão da fala, discurso ilusório que leva outros ao erro


πλάνος
(G4108)
Ver ocorrências
plános (plan'-os)

4108 πλανος planos

de afinidade incerta; TDNT - 6:228,857; adj

  1. errante, itinerante
  2. que leva alguém a pensar ou agir erroneamente, que conduz ao erro
    1. vagabundo, “mendigo”, impostor
    2. corrupto, enganador

ἀνεκδιήγητος
(G411)
Ver ocorrências
anekdiḗgētos (an-ek-dee-ay'-gay-tos)

411 ανεκδιηγητος anekdiegetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1555; adj

  1. inexprimível, indescritível

ἀνεκλάλητος
(G412)
Ver ocorrências
aneklálētos (an-ek-lal'-ay-tos)

412 ανεκλαλητος aneklaletos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1583; adj

  1. inexprímivel, inefável

ἀνέκλειπτος
(G413)
Ver ocorrências
anékleiptos (an-ek'-lipe-tos)

413 ανεκλειπτος anekleiptos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1587; adj

  1. incessante, inesgotável

πλησμονή
(G4140)
Ver ocorrências
plēsmonḗ (place-mon-ay')

4140 πλησμονη plesmone

de um suposto derivado de 4130; TDNT - 6:131,840; n f

  1. plenitude, fartura, para a satisfação da carne, saciar os desejos da carne
    1. indulgência da carne

πλοιάριον
(G4142)
Ver ocorrências
ploiárion (ploy-ar'-ee-on)

4142 πλοιαριον ploiarion

de um suposto derivado de 4143; n n

  1. pequeno barco, bote

πνευματικός
(G4152)
Ver ocorrências
pneumatikós (pnyoo-mat-ik-os')

4152 πνευματικος pneumatikos

de 4151; TDNT - 6:332,876; adj

  1. relacionado ao espírito humano, ou alma racional, como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão
    1. aquilo que possue a natureza da alma racional
  2. que pertence ao espírito, ou um ser superior ao ser humano, contudo inferior a Deus
  3. que pertence ao Espírito Divino
    1. de Deus, o Espírito Santo
    2. alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus

      relativo ao vento ou à respiração; ventoso, exposto ao vento, que sopra


ποίμνιον
(G4168)
Ver ocorrências
poímnion (poym'-nee-on)

4168 ποιμνιον poimnion

neutro de um suposto derivado de 4167; TDNT - 6:499,901; n n

rebanho (esp.) de ovelha

grupo de discípulos de Cristo

grupos de cristãos (igrejas) presididas por presbíteros


πολυλογία
(G4180)
Ver ocorrências
polylogía (pol-oo-log-ee'-ah)

4180 πολυλογια polulogia

de um composto de 4183 e 3056; TDNT - 6:545,911; n f

  1. muito falar

πολυμερῶς
(G4181)
Ver ocorrências
polymerōs (pol-oo-mer'-oce)

4181 πολυμερως polumeros

de um composto de 4183 e 3313; adv

  1. em muitas porções, muitas vezes e de muitas maneiras

πολυτρόπως
(G4187)
Ver ocorrências
polytrópōs (pol-oot-rop'-oce)

4187 πολυτροπως polutropos

de um composto de 4183 e 5158; adv

  1. de muitos modos

ἀνεξερεύνητος
(G419)
Ver ocorrências
anexereúnētos (an-ex-er-yoo'-nay-tos)

419 ανεξεραυνητος anexereunetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1830; TDNT - 1:357,58; adj

  1. inescrutável

ἀνεξιχνίαστος
(G421)
Ver ocorrências
anexichníastos (an-ex-ikh-nee'-as-tos)

421 ανεξιχνιαστος anexichniastos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 1537 e um derivado de 2487; TDNT - 1:358,58; adj

  1. que não se pode chegar a saber ou averigüar, que não pode ser compreendido

πορφυρόπωλις
(G4211)
Ver ocorrências
porphyrópōlis (por-foo-rop'-o-lis)

4211 πορφυροπωλις porphuropolis

de um composto de 4209 e 4453; n f

  1. vendedora de púrpura ou de tecido tingido em púrpura

ἀνεπαίσχυντος
(G422)
Ver ocorrências
anepaíschyntos (an-ep-ah'-ee-skhoon-tos)

422 ανεπαισχυντος anepaischuntos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 1909 e 153; adj

  1. que não tem motivo para envergonhar-se

πρᾶξις
(G4234)
Ver ocorrências
prâxis (prax'-is)

4234 πραξις praxis

de 4238; TDNT - 6:642,927; n f

  1. ato, modo de agir, negociação, transação
    1. os atos dos apóstolos
    2. num mau sentido, obras más, crime, feitos perversos (nossa prática, i.e., artifício)

      algo que precisa ser feito, negócio


πράσσω
(G4238)
Ver ocorrências
prássō (pras'-so)

4238 πρασσω prasso

palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v

  1. exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
    1. empreender, fazer
  2. executar, realizar
    1. comprometer-se, perpetrar
  3. administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
    1. cobrar tributos, impostos, débitos
  4. agir

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πραΰς
(G4239)
Ver ocorrências
praÿs (prah-ooce')

4239 πραυς praus

aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj

  1. gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)

πρεσβυτέριον
(G4244)
Ver ocorrências
presbytérion (pres-boo-ter'-ee-on)

4244 πρεσβυτεριον presbuterion

de um suposto derivado de 4245; TDNT - 6:651,931; n n

  1. corpo dos anciãos, presbítero, senado, concílio
    1. dos líderes judeus
    2. dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos

πρεσβύτερος
(G4245)
Ver ocorrências
presbýteros (pres-boo'-ter-os)

4245 πρεσβυτερος presbuteros

comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj

  1. ancião, de idade,
    1. líder de dois povos
    2. avançado na vida, ancião, sênior
      1. antepassado
  2. designativo de posto ou ofício
    1. entre os judeus
      1. membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
      2. daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
    2. entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
    3. os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus

προαύλιον
(G4259)
Ver ocorrências
proaúlion (pro-ow'-lee-on)

4259 προαυλιον proaulion

de um suposto composto de 4253 e 833; n n

  1. átrio, pórtico

πρόβατον
(G4263)
Ver ocorrências
próbaton (prob'-at-on)

4263 προβατον probaton também diminutivo προβατιον probation

provavelmente de um suposto derivado de 4260; TDNT - 6:689,936; n n

  1. qualquer quadrúpede, animal domesticado acostumado a pastar, gado pequeno (op. gado grande, cavalos, etc.), mais comumente uma ovelha ou uma cabra
    1. ovelha, este é sempre o sentido no NT

πρόκριμα
(G4299)
Ver ocorrências
prókrima (prok'-ree-mah)

4299 προκριμα prokrima

de um composto de 4253 e 2919; TDNT - 3:953,469; n n

opinião formada antes que os fatos sejam conhecidos

prejulgamento, preconceito


προπετής
(G4312)
Ver ocorrências
propetḗs (prop-et-ace')

4312 προπετης propetes

de um composto de 4253 e 4098; adj

que cai adiante, de ponta-cabeça, enclinado, precipitadamente

precipitado, apressado, despreocupado


προσεδρεύω
(G4332)
Ver ocorrências
prosedreúō (pros-ed-ryoo'-o)

4332 προσεδρευω prosedreuo

de um composto de 4314 e a raiz de 1476; v

servir

assistir assiduamente

estar atento, não sair do lado de alguém


προσκεφάλαιον
(G4344)
Ver ocorrências
proskephálaion (pros-kef-al'-ahee-on)

4344 προσκεφαλαιον proskephalaion

neutro de um suposto composto de 4314 e 2776; n n

  1. travesseiro, almofada

πρόσκλισις
(G4346)
Ver ocorrências
prósklisis (pros'-klis-is)

4346 προσκλισις prosklisis

de um composto de 4314 e 2827; n f

inclinação ou propensão de mente

junção ao partido de alguém

parcialidade


προσφάγιον
(G4371)
Ver ocorrências
prosphágion (pros-fag'-ee-on)

4371 προσφαγιον prosphagion

de um suposto derivado de um composto de 4314 e 5315; n n

  1. qualquer coisa comida com pão
    1. diz-se do peixe cozido ou grelhado

προσφιλής
(G4375)
Ver ocorrências
prosphilḗs (pros-fee-lace')

4375 προσφιλης prosphiles

de um suposto composto de 4314 e 5368; adj

  1. aceitável, agradável

πρόφασις
(G4392)
Ver ocorrências
próphasis (prof'-as-is)

4392 πορφασις prophasis

de um composto de 4253 e 5316; n f

  1. pretexto (razão alegada, causa pretendida)
  2. show (querer mostrar algo que não é), aparência
    1. dar a impressão de que eles fariam algo
    2. em pretensão, ostensivamente

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

πρῶρα
(G4408)
Ver ocorrências
prōra (pro'-ra)

4408 πρωρα prora

feminino de um suposto derivado de 4253 como substantivo; adj

  1. proa ou a parte dianteira de um navio

πτερύγιον
(G4419)
Ver ocorrências
pterýgion (pter-oog'-ee-on)

4419 πτερυγιον pterugion

de um suposto derivado de 4420; n n

  1. asa, pequena asa
  2. qualquer extremidade pontuda
    1. das barbatanas de peixes
    2. da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa
    3. do topo do templo em Jerusalém

πτύρω
(G4426)
Ver ocorrências
ptýrō (ptoo'-ro)

4426 πτυρω pturo

de um suposto derivado de 4429 (e deste modo semelhante a 4422); v

  1. amedrontar, assustar

-πω
(G4452)
Ver ocorrências
-pō (po)

4452 πω -po

outra forma da raiz de 4458; partícula

ainda, até

usado somente em compostos com palavras 3369, 3380, 3764, 3768, 4455


ἄνιπτος
(G449)
Ver ocorrências
ániptos (an'-ip-tos)

449 ανιπτος aniptos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3538; TDNT - 4:947,635; adj

  1. não lavado

Ῥωμαϊστί
(G4515)
Ver ocorrências
Rhōmaïstí (hro-mah-is-tee')

4515 Ρωμαιστι Rhomaisti

de um suposto derivado de 4516; adv

Latim = “da força de Roma”

  1. língua falada pelos romanos

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

Σαλώμη
(G4539)
Ver ocorrências
Salṓmē (sal-o'-may)

4539 σαλωμη Salome

provavelmente de origem hebraica, feminino de 7965 שלמית; n pr f

Salomé = “paz”

  1. esposa de Zebedeu e mãe dos apóstolos Tiago Maior e João

ἄνοια
(G454)
Ver ocorrências
ánoia (an'-oy-ah)

454 ανοια anoia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 3563; TDNT - 4:962,636; n f

  1. falta de entendimento, tolice
  2. sentimento de raiva expresso com intensidade, fúria

Σαούλ
(G4549)
Ver ocorrências
Saoúl (sah-ool')

4549 σαουλ Saoul

de origem hebraica 7586 שאול, cf 4569; n pr m

Saul = “desejado”

nome judaico do apóstolo Paulo

filho de Quis e primeiro rei de Israel


Σαῦλος
(G4569)
Ver ocorrências
Saûlos (sow'-los)

4569 σαυλος Saulos

de origem hebraica, o mesmo que 4549; n pr m Saul = “desejado”

  1. nome judaico do apóstolo Paulo

σεληνιάζομαι
(G4583)
Ver ocorrências
selēniázomai (sel-ay-nee-ad'-zom-ahee)

4583 σεληνιαζομαι seleniazomai

voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v

  1. ser maníaco ou lunático
  2. ser epiléptico
    1. dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.

σημεῖον
(G4592)
Ver ocorrências
sēmeîon (say-mi'-on)

4592 σημειον semeion

de um suposto derivado da raiz de 4591; TDNT - 7:200,1015; n n

  1. sinal, marca, símbolo
    1. aquilo pelo qual uma pessoa ou algo é distinto de outros e é conhecido
    2. sinal, prodígio, portento, i.e., uma ocorrência incomum, que transcende o curso normal da natureza
      1. de sinais que prognosticam eventos notáveis prestes a acontecer
      2. de milagres e prodígios pelos quais Deus confirma as pessoas enviadas por ele, ou pelos quais homens provam que a causa que eles estão pleiteando é de Deus

σήμερον
(G4594)
Ver ocorrências
sḗmeron (say'-mer-on)

4594 σημερον semeron

neutro (como advérbio) de um suposto composto do art. 3588 e 2250, no (i.e., neste) dia

(ou na noite de hoje ou na que recém terminou); TDNT - 7:269,1024; adv

este (mesmo) dia

o que aconteceu hoje


Σίλας
(G4609)
Ver ocorrências
Sílas (see'-las)

4609 σιλας Silas

contração para 4610; n pr m Silas = “arborizado”

  1. cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias

Σιλουανός
(G4610)
Ver ocorrências
Silouanós (sil-oo-an-os')

4610 σιλουανος Silouanos

de origem latina, ver 4609; n pr m Silas = “arborizado”

  1. cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias

Σίμων
(G4613)
Ver ocorrências
Símōn (see'-mone)

4613 σιμων Simon

de origem hebraica 8095 שמעון; n pr m

Pedro = “rocha ou pedra”

Pedro era um dos apóstolos

Simão, chamado Zelote ou Kanaites

Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus

Simão Mago, o mágico samaritano

Simão, o curtidor, At 10

Simão, o fariseu, Lc 7:40-44

Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo

Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas

Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome


σκληροκαρδία
(G4641)
Ver ocorrências
sklērokardía (sklay-rok-ar-dee'-ah)

4641 σκληροκαρδια sklerokardia

de um composto de 4642 e 2588; TDNT - 3:613,415; n f

  1. dureza do coração

ἀντάλλαγμα
(G465)
Ver ocorrências
antállagma (an-tal'-ag-mah)

465 ανταλλαγμα antallagma

de um composto de 473 e 236; TDNT - 1:252,40; n n

  1. aquilo que é dado em lugar de outra coisa por meio de troca
  2. o que é dado ou com o objetivo de manter ou de adquirir outra coisa

σκύβαλον
(G4657)
Ver ocorrências
skýbalon (skoo'-bal-on)

4657 σκυβαλον skubalon

neutro de um suposto derivado de 1519 e 2965 e 906; TDNT - 7:445,1052; n n

  1. qualquer resto, como o excremento de animais, escória, lixo, sujeira
    1. de coisas sem valor e detestáveis

σπήλαιον
(G4693)
Ver ocorrências
spḗlaion (spay'-lah-yon)

4693 σπηλαιον spelaion

de um suposto derivado de speos (gruta); n n

  1. caverna, esconderijo

ἀντί
(G473)
Ver ocorrências
antí (an-tee')

473 αντι anti

uma partícula primária; TDNT - 1:372,61; prep

  1. completamente contra, oposto a, antes
  2. por, em vez de, em lugar de (alguma coisa)
    1. em lugar de
    2. por
    3. por isso, porque
    4. portanto, por esta razão

στενοχωρία
(G4730)
Ver ocorrências
stenochōría (sten-okh-o-ree'-ah)

4730 στενοχωρια stenochoria

de um composto de 4728 e 5561; TDNT - 7:604,1077; n f

estreiteza de lugar, lugar estreito

metáf. terrível calamidade, extrema aflição

Sinônimos ver verbete 5907


στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


στοιχεῖον
(G4747)
Ver ocorrências
stoicheîon (stoy-khi'-on)

4747 στοιχειον stoicheion

de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n

  1. qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
    1. as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
    2. os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
    3. os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
    4. os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
      1. i.e., da matemática, geometria de Euclides

στόμα
(G4750)
Ver ocorrências
stóma (stom'-a)

4750 στομα stoma

provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114; TDNT - 7:692,1089; n n

  1. boca, como parte do corpo: de seres humanos, de animais, de peixe, etc.
    1. visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca, o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados
  2. fio de uma espada

στρατεία
(G4752)
Ver ocorrências
strateía (strat-i'-ah)

4752 στρατεια strateia

de 4754; TDNT - 7:701,1091; n f

expedição, campanha, serviço militar, guerra

metáf. Paulo compara sua luta - as dificuldades que se opõe a ele na execução de seus deveres apostólicos - com uma guerra


στρατιώτης
(G4757)
Ver ocorrências
stratiṓtēs (strat-ee-o'-tace)

4757 στρατιωτης stratiotes

de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m

soldado (comum)

metáf. um campeão da causa de Cristo


στρατολογέω
(G4758)
Ver ocorrências
stratologéō (strat-ol-og-eh'-o)

4758 στρατολογεω stratologeo

de um composto da raiz de 4756 e 3004 (no seu sentido original); TDNT - 7:701,1091; v

  1. reunir (juntar) um exército, alistar soldados
    1. do comandante

στρηνιάω
(G4763)
Ver ocorrências
strēniáō (stray-nee-ah'-o)

4763 στρηνιαω streniao

de um suposto derivado de 4764; v

  1. ser devasso, viver luxuosamente

ἀντίθεσις
(G477)
Ver ocorrências
antíthesis (an-tith'-es-is)

477 αντιθεσις antithesis

de um composto de 473 e 5087; TDNT - 1:373,*; n f

  1. oposição, aquilo que está oposto

συγγνώμη
(G4774)
Ver ocorrências
syngnṓmē (soong-gno'-may)

4774 συγγνωμη suggnome

de um composto de 4862 e 1097; TDNT - 1:716,119; n f

  1. perdão, indulgência

συγκαταψηφίζω
(G4785)
Ver ocorrências
synkatapsēphízō (soong-kat-aps-ay-fid'-zo)

4785 συγκαταψηφιζω sugkatapsephizo

de 4862 e um composto de 2596 e 5585; TDNT - 9:604,*; v

ato de depositar uma cédula na urna (i.e., votar por) para designar um lugar entre outros para alguém

votar contra em conjunto com outros, i.e., condenar em conjunto com outros


συκοφαντέω
(G4811)
Ver ocorrências
sykophantéō (soo-kof-an-teh'-o)

4811 συκοφαντεω sukophanteo

de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v

  1. acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
  2. exigir dinheiro injustamente
    1. extorquir de, defraudar

      Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.


συμβούλιον
(G4824)
Ver ocorrências
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

Συμεών
(G4826)
Ver ocorrências
Symeṓn (soom-eh-one')

4826 συμεων Sumeon

do mesmo que 4613 שמעון; n pr m

Simeão = “ouvinte”

segundo filho de Jacó com Lia

um dos descendentes de Abraão

alguém que tomou o infante Jesus em seus braços no templo

mestre da igreja de Antioquia

nome original de Pedro, o apóstolo


συμμαθητής
(G4827)
Ver ocorrências
symmathētḗs (soom-math-ay-tace')

4827 συμματητης summathetes

de um composto de 4862 e 3129; TDNT - 4:460,552; n m

  1. condiscípulo

συμμιμητής
(G4831)
Ver ocorrências
symmimētḗs (soom-mim-ay-tace')

4831 συμμιμητης summimetes

de um suposto composto de 4862 e 3401; TDNT - 4:659,594; n m

  1. imitador de outros

συμπεριλαμβάνω
(G4843)
Ver ocorrências
symperilambánō (soom-per-ee-lam-ban'-o)

4843 συμπεριλαμβανω sumperilambano

de 4862 e um composto de 4012 e 2983; v

compreender imediatamente

abraçar completamente


συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συναναμίγνυμι
(G4874)
Ver ocorrências
synanamígnymi (soon-an-am-ig'-noo-mee)

4874 συναναμιγνυμι sunanamignumi

de 4862 e um composto de 303 e 3396; TDNT - 7:852,1113; v

misturar-se com

relacionar-se com, ser íntimo de


συναρμολογέω
(G4883)
Ver ocorrências
synarmologéō (soon-ar-mol-og-eh'-o)

4883 συναρμολογεω sunarmologeo

de 4862 e um derivado dum composto de719 e 3004 (em seu sentido original de “estar deitado”); TDNT - 7:855,1114; v

  1. unir estreitamente com
  2. montar, colocar juntos os diversos componentes
    1. partes de uma construção
    2. os membros do corpo

ἀντιμισθία
(G489)
Ver ocorrências
antimisthía (an-tee-mis-thee'-ah)

489 αντιμιστια antimisthia

de um composto de 473 e 3408; TDNT - 4:695,599; n f

  1. um prêmio dado em compensação, retribuição, recompensa

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

συνεκλεκτός
(G4899)
Ver ocorrências
syneklektós (soon-ek-lek-tos')

4899 συνεκλεκτος suneklektos

de um composto de 4862 e 1586; adj

  1. eleito ou escolhido (por Deus para a vida eterna) com

συνεργός
(G4904)
Ver ocorrências
synergós (soon-er-gos')

4904 συνεργος sunergos

de um suposto composto de 4862 e a raiz de 2041; TDNT - 7:871,1116; adj

  1. companheiro de trabalho, colaborador

συνευωχέω
(G4910)
Ver ocorrências
syneuōchéō (soon-yoo-o-kheh'-o)

4910 συνευωχεω suneuocheo

de 4862 e um derivado de um suposto composto de 2095 e um derivado de 2192 (que significa estar em boas condições, i.e., [por implicação] passar bem, ou banquetear); v

entreter

banquetear suntuosamente com


συνήθεια
(G4914)
Ver ocorrências
synḗtheia (soon-ay'-thi-ah)

4914 συνηθεια sunetheia

de um composto de 4862 e 2239; n f

relação (com alguém), intimidade

costume

estar acostumado com, acostumado


ἀντιπαρέρχομαι
(G492)
Ver ocorrências
antiparérchomai (an-tee-par-er'-khom-ahee)

492 αντιπαρερχομαι antiparerchomai

de 473 e 3928; v

  1. passar pelo lado oposto de

συνιστάω
(G4921)
Ver ocorrências
synistáō (soon-is-tah'-o)

4921 συνισταω sunistao

ou (fortalecido) συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de 4862 e 2476 (que inclue suas formas concomitantes); TDNT - 7:896,1120; v

  1. estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
    1. permanecer com (ou próximo)
  2. colocar alguém com outro
    1. apresentando-o ou introduzindo-o
    2. compreender
  3. colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
    1. mostrar, provar, estabelecer, exibir
  4. colocar com, unir as partes num todo
    1. ser composto de, consistir

συνοδία
(G4923)
Ver ocorrências
synodía (soon-od-ee'-ah)

4923 συνοδια sunodia

de um composto de 4862 e 3598 (“synod”); n f

  1. uma viagem em companhia de
    1. de um grupo de viajantes, associados numa viagem, caravana

συνομορέω
(G4927)
Ver ocorrências
synomoréō (soon-om-or-eh'-o)

4927 συνομορεω sunomoreo

de 4862 e um substituto de um composto da raiz de 3674 e a raiz de 3725; v

  1. ser vizinho de, estar contíguo a
    1. de algo

Ἀντίπας
(G493)
Ver ocorrências
Antípas (an-tee'-pas)

493 Αντιπας Antipas

contraído de um composto de 473 e um derivado de 3962; n pr m Antipas = “como o pai”

  1. um cristão de Pérgamo que sofreu martírio

συνυπουργέω
(G4943)
Ver ocorrências
synypourgéō (soon-oop-oorg-eh'-o)

4943 συνυπουργεω sunupourgeo

de 4862 e um substituto de um composto de 5259 e a raiz de 2041; v

  1. juntar-se em auxílio

συνωμοσία
(G4945)
Ver ocorrências
synōmosía (soon-o-mos-ee'-ah)

4945 συνωμοσια sunomosia

de um composto de 4862 e 3660; n f

blasfêmia

conspiração


Συροφοίνισσα
(G4949)
Ver ocorrências
Syrophoínissa (soo-rof-oy'-nis-sah)

4949 συροφοινισσα Surophoinissa

de um composto de 4948 e do mesmo que 5403; n pr f Sirofenício = “palmeira exaltada”

  1. nome de uma nação mista, metade fenícios e metade sírios

ἀντιπέραν
(G495)
Ver ocorrências
antipéran (an-tee-per'-an)

495 αντιπεραν antiperan

de 473 e 4008; adv

  1. oposto, na margem oposta, do outro lado

σύσσημον
(G4953)
Ver ocorrências
sýssēmon (soos'-say-mon)

4953 συσσημον sussemon

de um composto de 4862 e a raiz de 4591; TDNT - 7:269,1015; n n

sinal comum ou combinado

sinal dado de acordo com o combinado


συστασιαστής
(G4955)
Ver ocorrências
systasiastḗs (soos-tas-ee-as-tace')

4955 συστασιαστης sustasiastes

de um composto de 4862 e um derivado de 4714; n m

  1. companheiro em insurreção, colega de motim

σφυρόν
(G4974)
Ver ocorrências
sphyrón (sfoo-ron')

4974 σφυρον sphuron

de um suposto derivado, provavelmente da mesma que sphaira (bola, “esfera”, cf o feminino sphura, martelo); n n

  1. tornozelo

σχεδόν
(G4975)
Ver ocorrências
schedón (skhed-on')

4975 σχεδον schedon

neutro de um suposto derivado do substituto de 2192 como advérbio; adv

perto, junto a

por pouco, quase


σχολή
(G4981)
Ver ocorrências
scholḗ (skhol-ay')

4981 σχολη schole

provavelmente feminino de um suposto derivado do substituto de 2192; n f

isenção de trabalho

lugar onde existe tempo livre para algo, escola


ἀντίτυπον
(G499)
Ver ocorrências
antítypon (an-teet'-oo-pon)

499 αντιτυπος antitupos

neutro de um composto de 473 e 5179; TDNT - 8:246,1193; adj

  1. uma coisa formada apartir de algum modelo
  2. uma coisa semelhante a outra, sua contraparte
    1. algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo, como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3:21)

Sinônimos ver verbete 5919


τάλαντον
(G5007)
Ver ocorrências
tálanton (tal'-an-ton)

5007 ταλαντον talanton

de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n

  1. escala de uma balança, balança, um par de escalas
  2. aquilo que é pesado, talento
    1. um peso que varia em diferentes lugares e tempos
    2. soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
      1. o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
      2. um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
      3. um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg

ταμεῖον
(G5009)
Ver ocorrências
tameîon (tam-i'-on)

5009 ταμ(ι)ειον tameion

contração de um suposto derivado de tamias (dispensador ou distribuidor; n n

câmera de armazenamento, depósito

câmera, esp. um quarto interno

câmera secreta


τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

ταπεινοφροσύνη
(G5012)
Ver ocorrências
tapeinophrosýnē (tap-i-nof-ros-oo'-nay)

5012 ταπεινοφροσυνη tapeinophrosune

de um composto de 5011 e a raiz de 5424; TDNT - 8:1,1152; n f

ter uma opinião humilde de si mesmo

senso profundo de insignificância (moral)

modéstia, humildade, submissão de mente

Sinônimos ver verbete 5898


ἀντοφθαλμέω
(G503)
Ver ocorrências
antophthalméō (ant-of-thal-meh'-o)

503 αντοφθαλμεω antophthalmeo

de um composto de 473 e 3788; v

  1. olhar de frente ou diretamente
  2. metáf. manter-se firme contra, opor-se, resistir

τεκμήριον
(G5039)
Ver ocorrências
tekmḗrion (tek-may'-ree-on)

5039 τεκμηριον tekmerion

de um suposto derivado de tekmar (objetivo ou limite fixo); n n

aquilo pelo qual algo é conhecido de forma direta e segura

evidência indubitável, prova


τεκνογονέω
(G5041)
Ver ocorrências
teknogonéō (tek-nog-on-eh'-o)

5041 τεκνογονεω teknogoneo

de um composto de 5043 e a raiz de 1096; v

  1. gerar ou ter filhos

τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τεκνοτροφέω
(G5044)
Ver ocorrências
teknotrophéō (tek-not-rof-eh'-o)

5044 τεκνοτροφεω teknotropheo

de um composto de 5043 and 5142; v

  1. criar filhos

τελειόω
(G5048)
Ver ocorrências
teleióō (tel-i-o'-o)

5048 τελειοω teleioo

de 5046; TDNT - 8:79,1161; v

  1. tornar perfeito, completar
    1. executar completamente, efetuar, finalizar, levar até o fim
  2. completar (aperfeiçoar)
    1. acrescentar o que ainda está faltando a fim de tornar-se algo completo
    2. ser achado perfeito
  3. levar até o fim (objetivo) proposto
  4. realizar
    1. levar a um fim ou a realização do evento
      1. das profecias das escrituras

ἀνυπόκριτος
(G505)
Ver ocorrências
anypókritos (an-oo-pok'-ree-tos)

505 ανυποκριτος anupokritos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 5271; TDNT - 8:570,1235; adj

  1. não fingido, franco, sincero

τελεσφορέω
(G5052)
Ver ocorrências
telesphoréō (tel-es-for-eh'-o)

5052 τελεσφορεω telesphoreo

de um composto de 5056 e 5342; v

  1. levar à (perfeição ou) maturidade
    1. de frutas
    2. de mulheres grávidas
    3. de animais conduzindo seus filhos à maturidade

τελευτάω
(G5053)
Ver ocorrências
teleutáō (tel-yoo-tah'-o)

5053 τελευταω teleutao

de um suposto derivado de 5055; v

finalizar, levar a um fim, fechar

ter um fim, vir a um fim


τέλος
(G5056)
Ver ocorrências
télos (tel'-os)

5056 τελος telos

da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n

  1. fim
    1. término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
    2. fim
      1. o último em uma sucessão ou série
      2. eterno
    3. aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
    4. o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito

      taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)

Sinônimos ver verbete 5941


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


τελώνιον
(G5058)
Ver ocorrências
telṓnion (tel-o'-nee-on)

5058 τελωνιον telonion

de um suposto derivado de 5057; n n

taxa, imposto

alfândega, lugar onde se cobram as taxas, escritório de impostos

lugar onde o coletor de impostos se assentava para recolher as taxas


ἀνυπότακτος
(G506)
Ver ocorrências
anypótaktos (an-oo-pot'-ak-tos)

506 ανυποτακτος anupotaktos

de 1 (como um partícula negativa) e um suposto derivado de 5293; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. não submisso
  2. que não pode se sujeitado ao controle, desobediente, insubordinado, teimoso

τετράδιον
(G5069)
Ver ocorrências
tetrádion (tet-rad'-ee-on)

5069 τετραδιον tetradion

de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n

  1. um quatérnion

    Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.


τετράμηνον
(G5072)
Ver ocorrências
tetrámēnon (tet-ram'-ay-non)

5072 τετραμηνον tetramenon

neutro de um composto de 5064 e 3376; adj

  1. de quatro meses, que dura quatro meses

τηλαυγῶς
(G5081)
Ver ocorrências
tēlaugōs (tay-low-goce')

5081 τηλαυγως telaugos

de um composto de um derivado de 5056 e 827; adv

  1. ao longe e evidentemente

τηλικοῦτος
(G5082)
Ver ocorrências
tēlikoûtos (tay-lik-oo'-tos)

5082 τηλικουτος telikoutos feminino τηλικαυτη telikaute

de um composto de 3588 com 2245 e 3778; pron

  1. da idade
    1. de tal idade
    2. de uma idade avançada, tão velho
    3. tão jovem

      de tão grande proporção, em grandes quantidades

      tão grande


τολμηρότερον
(G5112)
Ver ocorrências
tolmēróteron (tol-may-rot'-er-on)

5112 τολμηροτερον tolmeroteron

neutro do composto de um derivado da raiz de 5111 (como advérbio); TDNT - 8:181,*; adj

  1. mais ousadamente

τοπάζιον
(G5116)
Ver ocorrências
topázion (top-ad'-zee-on)

5116 τοπαζιον topazion

de um suposto derivado (alternativamente) de topazos (um “topázio”, de origem incerta); n n

  1. topázio, pedra preciosa esverdeada amarela (nosso crisólito)

τριετία
(G5148)
Ver ocorrências
trietía (tree-et-ee'-ah)

5148 τριετια trietia

de um composto de 5140 e 2094; n f

  1. espaço de três anos

τρίμηνον
(G5150)
Ver ocorrências
trímēnon (trim'-ay-non)

5150 τριμηνον trimenon

neutro de um composto de 5140 e 3376 como substantivo; adj

de três meses

espaço de três meses


τρίστεγον
(G5152)
Ver ocorrências
trístegon (tris'-teg-on)

5152 τριστεγον tristegon

neutro de um composto de 5140 e 4721 como substantivo; adj

  1. que tem três coberturas ou pavimentos, terceiro andar

Τρόφιμος
(G5161)
Ver ocorrências
Tróphimos (trof'-ee-mos)

5161 Τροφιμος Trophimos

de 5160; n pr m

Trófimo = “nutritivo”

  1. cristão de Éfeso e amigo do apóstolo Paulo

τρύβλιον
(G5165)
Ver ocorrências
trýblion (troob'-lee-on)

5165 τρυβλιον trublion

de um suposto derivado de afinidade incerta; n n

  1. prato, prato fundo

Τυχικός
(G5190)
Ver ocorrências
Tychikós (too-khee-kos')

5190 Τυχικος Tuchikos

de um derivado de 5177; n pr m Tíquico = “fatal”

  1. um cristão asiático, amigo e companheiro do apóstolo Paulo

ὑδροποτέω
(G5202)
Ver ocorrências
hydropotéō (hoo-drop-ot-eh'-o)

5202 υδροποτεω hudropoteo

de um composto de 5204 e um derivado de 4095; v

  1. beber água, ser um bebedor de água

ὑδρωπικός
(G5203)
Ver ocorrências
hydrōpikós (hoo-dro-pik-os')

5203 υδρωπικος hudropikos

de um composto de 5204 e um derivado de 3700 (como se fosse líquido); adj

  1. hidrópico, que sofre de hidropisia

υἱοθεσία
(G5206)
Ver ocorrências
huiothesía (hwee-oth-es-ee'-ah)

5206 υιοθεσια huiothesia

de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f

  1. adoção, adoção como filhos
    1. aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
    2. natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
    3. estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu


Ὑμεναῖος
(G5211)
Ver ocorrências
Hymenaîos (hoo-men-ah'-yos)

5211 Υμεναιος Humenaios

de Υμην Humen (deus do casamento); n pr m

Himeneu = “que pertence ao casamento”

  1. um herético, um dos oponentes do apóstolo Paulo

ὑπεναντίος
(G5227)
Ver ocorrências
hypenantíos (hoop-en-an-tee'-os)

5227 υπεναντιος hupenantios

de 5259 e 1727; adj

  1. oposto a
    1. posicionar-se contra

      oposto a, contrário a, um adversário


ὑπογραμμός
(G5261)
Ver ocorrências
hypogrammós (hoop-og-ram-mos')

5261 υπογραμμος hupogrammos

de um composto de 5259 e 1125; TDNT - 1:772,128; n m

cópia escrita, que inclue todas as letras do alfabeto, dada aos iniciantes como uma ajuda para aprender a desenhá-los

exemplo apresentado a alguém


ὑποζύγιον
(G5268)
Ver ocorrências
hypozýgion (hoop-od-zoog'-ee-on)

5268 υποζυγιον hupozugion

neutro de um composto de 5259 e 2218; adj

  1. sob o jugo
  2. animal de carga, burro
    1. o burro era o animal comum usado pelos orientais em viagem e para levar cargas

ὑποκριτής
(G5273)
Ver ocorrências
hypokritḗs (hoop-ok-ree-tace')

5273 υποκριτης hupokrites

de 5271; TDNT - 8:559,1235; n m

alguém que responde, intérprete

ator, artista de teatro

dissimulador, impostor, hipócrita


ὑπολήνιον
(G5276)
Ver ocorrências
hypolḗnion (hoop-ol-ay'-nee-on)

5276 υποληνιον hupolenion

de um suposto composto de 5259 e 3025; TDNT - 4:254,531; n n

  1. vasilhame colocado sob uma prensa (no Oriente, geralmente enterrado) para receber o suco espremido das uvas, uma cova

ὑποπόδιον
(G5286)
Ver ocorrências
hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

5286 υποποδιον hupopodion

de um composto de 5259 e 4228; n n

  1. escabelo
    1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
    2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

ὑπόστασις
(G5287)
Ver ocorrências
hypóstasis (hoop-os'-tas-is)

5287 υποστασις hupostasis

de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f

  1. ato de colocar ou estabelecer sob
    1. algo colococado sob, base, fundação
  2. aquilo que tem um fundamento, é firme
    1. aquilo que tem existência atual
      1. substância, ser real
    2. qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
    3. a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
      1. confidência, forte confiança, segurança

ὑποστέλλω
(G5288)
Ver ocorrências
hypostéllō (hoop-os-tel'-lo)

5288 υποστελλω hupostello

de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v

  1. retirar-se, voltar atrás, rebaixar
    1. retroceder: de uma pessoa tímida
  2. retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
    1. daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
    2. não estar disposto a declarar por medo
    3. evitar declarar, esconder, dissimular

ὑποστολή
(G5289)
Ver ocorrências
hypostolḗ (hoop-os-tol-ay')

5289 υποστολη hupostole

de 5288; TDNT - 7:599,1074; n f

  1. timidez de alguém que furtivamente recua

ὑποτύπωσις
(G5296)
Ver ocorrências
hypotýpōsis (hoop-ot-oop'-o-sis)

5296 υποτυπωσις hupotuposis

de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f

  1. esboço, plano, exposição breve e sumária
  2. exemplo, modelo
    1. para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
    2. mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer

ὑπωπιάζω
(G5299)
Ver ocorrências
hypōpiázō (hoop-o-pee-ad'-zo)

5299 υπωπιαζω hupopiazo

de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v

  1. espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
    1. como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
  2. metáf.
    1. trazer a alguém aborrecimento insuportável
      1. bater em alguém, destruir
    2. ameaçar
  3. aquela parte do rosto que está sob os olhos

ὑψηλοφρονέω
(G5309)
Ver ocorrências
hypsēlophronéō (hoop-say-lo-fron-eh'-o)

5309 υψηλοφρονεω hupselophroneo

de um composto de 5308 e 5424; v

  1. ser altivo, arrogante

ὕψος
(G5311)
Ver ocorrências
hýpsos (hoop'-sos)

5311 υψος hupsos

de um derivado de 5228; TDNT - 8:602,1241; n n

  1. altura
    1. de dimensão
    2. de lugar, céu
    3. metáf. posição, alto posto

ἀπαρχή
(G536)
Ver ocorrências
aparchḗ (ap-ar-khay')

536 απαρχη aparche

de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f

  1. ofertar primícias ou primeiros frutos
  2. tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
  3. pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência

φιλανθρώπως
(G5364)
Ver ocorrências
philanthrṓpōs (fil-an-thro'-poce)

5364 φιλανθρωπως philanthropos

de um composto de 5384 e 444; TDNT - 9:107,1261; adv

  1. humanamente, gentilmente

Φίλιππος
(G5376)
Ver ocorrências
Phílippos (fil'-ip-pos)

5376 φιλιππος Philippos

de 5384 e 2462; n pr m

Filipe = “amante de cavalos”

um apóstolo de Cristo

um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)

ver 2542, Cesaréia de Felipe


φιλοπρωτεύω
(G5383)
Ver ocorrências
philoprōteúō (fil-op-rote-yoo'-o)

5383 φιλοπρωτευω philoproteuo

de um composto de 5384 e 4413; v

  1. aspirar a preeminência, desejar ser o primeiro

φιλοτιμέομαι
(G5389)
Ver ocorrências
philotiméomai (fil-ot-im-eh'-om-ahee)

5389 φιλοτιμεομαι philotimeomai

voz média de um composto de 5384 e 5092; v

  1. ser apreciador da honra
    1. ser movido pelo amor à honra
    2. por amor à honra, esforçar-se por fazer algo acontecer
  2. ser ambicioso
    1. esforçar-se ardentemente, torná-lo seu objetivo

ἀπαύγασμα
(G541)
Ver ocorrências
apaúgasma (ap-ow'-gas-mah)

541 απαυγασμα apaugasma

de um composto de 575 e 826; TDNT - 1:508,87; n n

  1. brilho refletido
    1. de Cristo que reflete perfeitamente a majestade de Deus
  2. fulgor
    1. que brilha radiante, de uma luz que procede de um corpo luminoso (Vine)
    2. que emite raios (Vincent)

φραγελλόω
(G5417)
Ver ocorrências
phragellóō (frag-el-lo'-o)

5417 φραγελλοω phragelloo

de um suposto equivalente do latim flagellum; v

  1. espancar, açoitar

φρεναπάτης
(G5423)
Ver ocorrências
phrenapátēs (fren-ap-at'-ace)

5423 φρεναπατης phrenapates

de 5424 e 539; n m

  1. impostor, sedutor

φρουρέω
(G5432)
Ver ocorrências
phrouréō (froo-reh'-o)

5432 φρουρεω phroureo

de um composto de 4253 e 3708; v

  1. guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
  2. metáf.
    1. sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
    2. proteger através da ação de guardar, manter
    3. pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo

φρύγανον
(G5434)
Ver ocorrências
phrýganon (froo'-gan-on)

5434 φρυγανον phruganon

  1. de um suposto derivado de phrugo (assar ou ressecar, semelhante a raiz de 5395); n n
  2. galho seco, ramo

    varas completamente secas, madeira de arbusto, madeira para queimar, ou material similar usado como combustível

    1. de palha, restolho

φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


φύσις
(G5449)
Ver ocorrências
phýsis (foo'-sis)

5449 φυσις phusis

de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f

  1. natureza
    1. natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
    2. como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
    3. como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
    4. nascimento, origem física
    5. modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
    6. a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais

φῶς
(G5457)
Ver ocorrências
phōs (foce)

5457 φως phos

de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

  1. luz
    1. luz
      1. emitida por uma lâmpada
      2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
    2. qualquer coisa que emite luz
      1. estrela
      2. fogo porque brilha e espalha luz
      3. lâmpada ou tocha
    3. luz, i.e, brilho
      1. de uma lâmpada
  2. metáf.
    1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
    2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
    3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
    4. razão, mente
      1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

Sinônimos ver verbete 5817


φωτεινός
(G5460)
Ver ocorrências
phōteinós (fo-ti-nos')

5460 φωτεινος photeinos

de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj

  1. luz
    1. composto de luz
    2. de um caráter brilhante
    3. cheio de luz
    4. bem iluminado

χαλιναγωγέω
(G5468)
Ver ocorrências
chalinagōgéō (khal-in-ag-ogue-eh'-o)

5468 χαλιναγωγεω chalinagogeo

de um composto de 5469 e a forma reduplicada de 71; v

dirigir por meio de um freio, guiar

conter, parar, refrear


χαλκολίβανον
(G5474)
Ver ocorrências
chalkolíbanon (khal-kol-ib'-an-on)

5474 χαλκολιβανος chalkolibanon

de um composto de 5475 e 3030 (com o sentido implícito de brancura ou brilho); n n

  1. algum metal como ouro, se não mais precioso

χειρόγραφον
(G5498)
Ver ocorrências
cheirógraphon (khi-rog'-raf-on)

5498 χειρογραφον cheirographon

de um composto de 5495 e 1125; TDNT - 9:435,1309; n n

manuscrito, o que alguém escreveu por sua própria mão

nota manuscrita na qual alguém reconhece que recebeu dinheiro como depositário ou por empréstimo, e que será devolvido no tempo determinado


ἀπειπόμην
(G550)
Ver ocorrências
apeipómēn (ap-i-pom'-ane)

550 απειπομεν apeipomen

passado reflexivo de um composto de 575 e 2036; v

  1. falar abertamente e com ousadia, expor, declarar
  2. proibir
  3. desistir, renunciar

χήρα
(G5503)
Ver ocorrências
chḗra (khay'-rah)

5503 χηρα chera

feminino de um suposto derivado, aparentemente da raiz de 5490 pela idéia de deficiência; TDNT - 9:440,1313; n f

viúva

metáf. uma cidade despojada de seus habitantes e riquezas é representada na figura de uma viúva


ἀπείραστος
(G551)
Ver ocorrências
apeírastos (ap-i'-ras-tos)

551 απειραστος apeirastos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3987; TDNT - 6:23,822; adj

  1. que não pode ser tentado pelo mal, não sujeito à tentação para pecar

χορηγέω
(G5524)
Ver ocorrências
chorēgéō (khor-ayg-eh'-o)

5524 χορηγεω choregeo

de um composto de 5525 e 71; v

ser um condutor de um coral, dirigir um coro

sustentar o coro às próprias custas

procurar e fornecer todo o necessário para suprir um coral

suprir, fornecer abundantemente


χρηστολογία
(G5542)
Ver ocorrências
chrēstología (khrase-tol-og-ee'-ah)

5542 χρηστολογια chrestologia

de um composto de 5543 e 3004; TDNT - 9:492,1320; n f

  1. discurso leal, fala agradável ou plausível que simula bondade

χρηστός
(G5543)
Ver ocorrências
chrēstós (khrase-tos')

5543 χρηστος chrestos

de 5530; TDNT - 9:483,1320; adj

  1. que serve, próprio para o uso, útil
    1. virtuoso, bom
  2. manejável, fácil de levar
    1. gentil, agradável (como oposto a difícil, duro, rígido, amargo)
    2. de coisas: muito agradável; de pessoas: bom, benevolente

χρονοτριβέω
(G5551)
Ver ocorrências
chronotribéō (khron-ot-rib-eh'-o)

5551 χρονοτριβεω chronotribeo

de um suposto composto de 5550 e a raíz de 5147; v

  1. gastar tempo, passar tempo

ἀπελεγμός
(G557)
Ver ocorrências
apelegmós (ap-el-eg-mos')

557 απελεγμος apelegmos

de um composto de 575 e 1651; n m

  1. censura, repúdio a alguma coisa sem valor

ψευδαπόστολος
(G5570)
Ver ocorrências
pseudapóstolos (psyoo-dap-os'-tol-os)

5570 ψευδαποστολος pseudapostolos

de 5571 e 652; TDNT - 1:445,67; n m

  1. falso apóstolo, alguém que falsamente reinvindica ser um embaixador de Cristo

ἀπέναντι
(G561)
Ver ocorrências
apénanti (ap-en'-an-tee)

561 απεναντι apenanti

de 575 e 1725; prep

  1. frente a frente, defronte, oposto
  2. em vista de, diante de
  3. em oposição a, contra

ἀπέραντος
(G562)
Ver ocorrências
apérantos (ap-er'-an-tos)

562 απεραντος aperantos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado secundário de 4008; adj

  1. que não pode ser transposto, sem limites, infinito

ἀπερισπάστως
(G563)
Ver ocorrências
aperispástōs (ap-er-is-pas-toce')

563 απερι-σπαστως aperispastos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4049; adv

  1. sem distração, sem solicitude ou ansiedade ou cuidado

ἀπερίτμητος
(G564)
Ver ocorrências
aperítmētos (ap-er-eet'-may-tos)

564 απεριτμητος aperitmetos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4059; TDNT - 6:72,831; adj

  1. incircunciso
    1. metáf. aqueles de quem coração e ouvidos estão tampados i.e. de quem a alma e os sentidos estão fechados para a admoestação divina

ἀπογενόμενος
(G581)
Ver ocorrências
apogenómenos (ap-og-en-om'-en-os)

581 απογενομενος apogenomenos

particípio passado de um composto de 575 e 1096; TDNT - 1:686,*; v

  1. ser removido de, partir
  2. morrer, morrer para algo

()

5812 - Sinônimos

Ver Definição para apokalupto 601

Ver Definição para delos 1212

Ver Definição para phaneroo 5319

Compare: 5319, 601

5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.

Compare: 5319, 1212

1212 - evidente, que é conhecido e entendido

5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível

1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.


()

5836 - Sinônimos

Ver Definição para didomi 1325

Ver Definição para doreomai 1433

1325 “dar” em geral, oposto a 2983 “tirar”; 1433 específico, “entregar, presentear”; 1325 pode ser usado até de males, mas 1433 podia ser usado de tais coisas apenas ironicamente.


()

5844 - Sinônimos

Ver Definição para entellomai 1781

Ver Definição para keleuo 2753

Ver Definição para paraggello 3853

Ver Definição para tasso 5021

1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”

2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior

3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa

5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar

3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.


()

5858 - Sinônimos

Ver Definição para keramos 2766

Ver Definição para mignumi 3396

2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química

3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica


()

5886 - Sinônimos de Incorruptível, Imperecível.

Ver Definição para αφθαρτος 862

Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262

αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.

Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.

αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.


()

5890 - Sinônimos de Anticristo, Falso Cristo.

Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.

Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


ἀποδίδωμι
(G591)
Ver ocorrências
apodídōmi (ap-od-eed'-o-mee)

591 αποδιδωμι apodidomi

de 575 e 1325; TDNT - 2:167,166; v

  1. entregar, abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio, vender
  2. pagar o total, pagar a totalidade do que é dévido
    1. débito, salários, tributo, impostos
    2. coisas prometidas sob juramento
    3. dever conjugal
    4. prestar contas
  3. devolver, restaurar
  4. retribuir, recompensar num bom ou num mau sentido

()

5912 - Mundano, Carnal, Sensual.

Ver definição de σαρκικος 4559

Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.

ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.


ἀποδιορίζω
(G592)
Ver ocorrências
apodiorízō (ap-od-ee-or-id'-zo)

592 αποδιοριζω apodiorizo

de 575 e um composto de 223 e 3724; TDNT - 5:455,728; v

  1. separar, partir, separar de outro
  2. fazer divisões e separações

()

5924 - Velho, Antigo

Ver definição de παλαιος 3820

Ver definição de αρχαιος 744

De acordo com sua derivação, παλαιος é aquilo em existência por um longo tempo, αρχαιος é aquilo que está desde o começo. Em termos de uso, em geral não é possível estabelecer distinção. Freqüentemente, no entanto,αρχαιος denota e diferencia aquilo que é desde o começo, e assim retrocede até um ponto do tempo anterior a παλαιος. παλαιος tem muitas vezes o sentido secundário daquilo que é velho e bem usado, tendo sofrido bastante as injúrias e destruições do tempo, sendo καινος seu oposto neste sentido.


()

5925 - Difícil, Austero.

Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.

σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.


()

5935 - Novo.

Ver definição de νεος 3501

Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.

καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.


()

5941 - Taxa.

Ver definição de φορος 5411

Ver definição de τελος 5056

Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.

τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.

κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἀποκάλυψις
(G602)
Ver ocorrências
apokálypsis (ap-ok-al'-oop-sis)

602 αποκαλυψις apokalupsis

de 601; TDNT - 3:563,405; n f

  1. ato de tornar descoberto, exposto
  2. uma revelação de verdade, instrução
    1. concernente a coisas antes desconhecidas
    2. usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
  3. manifestações, aparecimento

ἀποκαραδοκία
(G603)
Ver ocorrências
apokaradokía (ap-ok-ar-ad-ok-ee'-ah)

603 αποκαραδοκια apokaradokia

de um comparativo de 575 e um composto de kara (a cabeça) e 1380 (no sentido de assistir); TDNT - 1:393,66; n f

  1. expectativa ansiosa e persistente

ἀπολογέομαι
(G626)
Ver ocorrências
apologéomai (ap-ol-og-eh'-om-ahee)

626 απολογεομαι apologeomai

voz média de um composto de 575 e 3056; v

  1. defender-se, apresentar defesa própria
  2. defender uma pessoa ou uma coisa
  3. prestar relatório completo de
    1. calcular ou considerar bem

ἀπολύτρωσις
(G629)
Ver ocorrências
apolýtrōsis (ap-ol-oo'-tro-sis)

629 απολυτρωσις apolutrosis

de um composto de 575 e 3083; TDNT - 4:351,*; n f

  1. uma libertação efetuada pelo pagamento de resgate
    1. redenção, libertação
    2. liberação obtida pelo pagamento de um resgate

ἀπορέω
(G639)
Ver ocorrências
aporéō (ap-or-eh'-o)

639 απορεω aporeo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v

  1. estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
  2. achar-se perdido, estar em dúvida
  3. não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo

ἀποσκίασμα
(G644)
Ver ocorrências
aposkíasma (ap-os-kee'-as-mah)

644 αποσκιασμα aposkiasma

de um composto de 575 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; n n

  1. sombra projetada por um objeto sobre o outro, uma sombra

ἀποστάσιον
(G647)
Ver ocorrências
apostásion (ap-os-tas'-ee-on)

647 αποστασιον apostasion

neutro de um (suposto) adj. de um derivado de 868; n n

  1. divórcio, repúdio
  2. uma carta de divórcio

ἀποστολή
(G651)
Ver ocorrências
apostolḗ (ap-os-tol-ay')

651 αποστολη apostole

de 649; TDNT - 1:446,67; n f

  1. o ato de enviar
    1. do envio de um frota
    2. de cônsules com um exército, i.e. de uma expedição
  2. o ato de mandar embora, i.e. dispensar, liberar
  3. algo enviado, esp. de presentes
  4. no NT, o ofício e a dignidade dos apóstolos de Cristo, apostolado

ἀπόστολος
(G652)
Ver ocorrências
apóstolos (ap-os'-tol-os)

652 αποστολος apostolos

de 649; TDNT - 1:407,67; n m

  1. um delegado, mensageiro, alguém enviado com ordens
    1. especificamente aplicado aos doze apóstolos de Cristo
    2. num sentido mais amplo aplicado a outros mestres cristãos eminentes
      1. Barnabé
      2. Timóteo e Silvano

ἀποστοματίζω
(G653)
Ver ocorrências
apostomatízō (ap-os-tom-at-id'-zo)

653 αποστοματιζω apostomatizo

de 575 e um (suposto) derivado de 4750; v

  1. recitar de memória
    1. repetir para um aluno (algo) para ele se empenhar em memorizar
  2. fazer muitas perguntas, catequizar, e assim induzir a respostas

ἀπόχρησις
(G671)
Ver ocorrências
apóchrēsis (ap-okh'-ray-sis)

671 αποχρησις apochresis

de um composto de 575 e 5530; n f

  1. abusar, fazer mau uso

ἀπρόσκοπος
(G677)
Ver ocorrências
apróskopos (ap-ros'-kop-os)

677 απροσκοπος aproskopos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj

  1. o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
    1. um caminho plano
    2. metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
  2. que não bate contra ou faz tropeçar
    1. metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
  3. sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado

ἀπροσωπολήπτως
(G678)
Ver ocorrências
aprosōpolḗptōs (ap-ros-o-pol-ape'-tos)

678 απροσωπολημπτως aprosopoleptos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um suposto composto de 4383 e 2983, [cf 4381]; TDNT - 6:779,950; adv

  1. sem acepção de pessoas, imparcial

ἀπώλεια
(G684)
Ver ocorrências
apṓleia (ap-o'-li-a)

684 απωλεια apoleia

de um suposto derivado de 622; TDNT - 1:396,67; n f

  1. ato de destruir, destruição total
    1. de navios
  2. deteriorização, ruína, destruição
    1. de dinheiro
    2. a destruição que consiste no sofrimento eterno no inferno

ἀργύριον
(G694)
Ver ocorrências
argýrion (ar-goo'-ree-on)

694 αργυριον argurion

neutro de um suposto derivado de 696; n n

  1. prata
  2. dinheiro
  3. uma moeda de prata, pedaço de prata, moeda hebraica antiga de prata

Ἄρειος Πάγος
(G697)
Ver ocorrências
Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

697 Αρειος παγος Areios Pagos

de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

  1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

ἄῤῥαφος
(G729)
Ver ocorrências
árrhaphos (ar'-hhraf-os)

729 αρραφος arrhaphos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado do mesmo que 4476; n m

  1. o que não é costurado, sem uma costura

ἄῤῥωστος
(G732)
Ver ocorrências
árrhōstos (ar'-hroce-tos)

732 αρρωστος arrhostos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4517; v

  1. sem força, fraco, doente

Ἀρτεμάς
(G734)
Ver ocorrências
Artemás (ar-tem-as')

734 Αρτεμας Artemas

contrata de um composto de 735 e 1435; n pr m Ártemas = “presente de Ártemis”

  1. um amigo do apóstolo Paulo

ἀρτύω
(G741)
Ver ocorrências
artýō (ar-too'-o)

741 αρτυω artuo

de um suposto derivado de 142; v

  1. preparar, arranjar, quando refere-se á comida
  2. temperar, fazer apetitoso

ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

ἀρχιτελώνης
(G754)
Ver ocorrências
architelṓnēs (ar-khee-tel-o'-nace)

754 αρχιτελωνης architelones

de 746 e 5057; n m

  1. principal dos coletores de impostos, chefe dos publicanos

Sinônimos ver verbete 5942


ἀρχιτρίκλινος
(G755)
Ver ocorrências
architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

755 αρχιτρικλινος architriklinos

de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

  1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

    Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

    O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


ἀσεβής
(G765)
Ver ocorrências
asebḗs (as-eb-ace')

765 ασεβης asebes

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4576; TDNT - 7:185,1010; adj

  1. destituído de temor revente a Deus, que condena a Deus, ímpio

ἀσέλγεια
(G766)
Ver ocorrências
asélgeia (as-elg'-i-a)

766 ασελγεια aselgeia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f

  1. luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência

Sinônimos ver verbete 5891


ἀστήρικτος
(G793)
Ver ocorrências
astḗriktos (as-tay'-rik-tos)

793 αστηρικτος asteriktos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4741; TDNT - 7:653,1085; adj

  1. inconstante, não firme, instável

ἄστοργος
(G794)
Ver ocorrências
ástorgos (as'-tor-gos)

794 αστοργος astorgos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de stergo (tratar com carinho); adj

  1. sem afeição natural, insociável (Rm 1:31 marg.), cruel (2Tm 3:3 RA), desafeiçoado (2Tm

    3.3 RA)


ἀστοχέω
(G795)
Ver ocorrências
astochéō (as-tokh-eh'-o)

795 αστοχεω astocheo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e stoichos (um alvo); v

  1. desviar de, errar (o alvo)

ἀδελφός
(G80)
Ver ocorrências
adelphós (ad-el-fos')

80 αδελφος adelphos

de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);

TDNT 1:144,22; n m

  1. um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
  2. tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
  3. qualquer companheiro ou homem
  4. um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
  5. um associado no emprego ou escritório
  6. irmãos em Cristo
    1. seus irmãos pelo sangue
    2. todos os homens
    3. apóstolos
    4. Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

ἀσύνθετος
(G802)
Ver ocorrências
asýnthetos (as-oon'-thet-os)

802 ασυνθετος asunthetos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4934; adj

  1. não composto, simples
  2. que não mantém um acordo, infiel

Sinônimos ver verbete 5892


ἀσχήμων
(G809)
Ver ocorrências
aschḗmōn (as-kay'-mone)

809 ασχημων askemon

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2192 (no sentido de seu congênere 4976); adj

  1. deformado
  2. indecente, inconveniente

ἀσωτία
(G810)
Ver ocorrências
asōtía (as-o-tee'-ah)

810 ασωτια asotia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4982; TDNT - 1:506,87

  1. vida dissoluta, descontrolada
  2. desperdício, prodigalidade

Sinônimos ver verbete 5891


ἀτακτέω
(G812)
Ver ocorrências
ataktéō (at-ak-teh'-o)

812 ατακτεω atakteo

de 813; TDNT - 8:47,1156; v

  1. ser desordenado, confuso
    1. de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
    2. ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
    3. levar uma vida desordenada

ἄτακτος
(G813)
Ver ocorrências
átaktos (at'-ak-tos)

813 ατακτος ataktos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregular, desordenado, desejos exagerados
  3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

    Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


ἀτάκτως
(G814)
Ver ocorrências
atáktōs (at-ak'-toce)

814 ατακτως ataktos

de 813; TDNT - 8:47,1156; adv

  1. desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
  3. que se desvia de ordem ou regra prescrita

ἀτενίζω
(G816)
Ver ocorrências
atenízō (at-en-id'-zo)

816 ατενιζω atenizo

de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender); v

  1. fixar os olhos em, olhar fixamente sobre
  2. examinar algo
  3. metáf. tomar alguém como exemplo

αὐθεντέω
(G831)
Ver ocorrências
authentéō (ow-then-teh'-o)

831 αυθεντεω authenteo

de um composto de 846 e um absoleto hentes (um trabalhador); v

  1. alguém que com as próprias mãos mata a outro ou a si mesmo
  2. alguém que age por sua própria autoridade, autocrático
  3. mestre absoluto
  4. que governa, exerce domínio sobre alguém

αὐστηρός
(G840)
Ver ocorrências
austērós (ow-stay-ros')

840 αυστηρος austeros

de um (suposto) derivado do mesmo que 109 (significa esbaforido); adj

  1. de estado da mente e maneiras: áspero, severo, rígido

Sinônimos ver verbete 5925


ἀφεδρών
(G856)
Ver ocorrências
aphedrṓn (af-ed-rone')

856 αφεδρων aphedron

de um composto de 575 e a raiz de 1476; n m

  1. um lugar onde as evacuações de resíduo humano são descarregadas
    1. privada, fossa, banheiro

ἀφειδία
(G857)
Ver ocorrências
apheidía (af-i-dee'-ah)

857 αφειδια apheidia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 5339; n f

  1. grande severidade

ἀφελότης
(G858)
Ver ocorrências
aphelótēs (af-el-ot'-ace)

858 αφελοτης aphelotes

de um composto de 1 (como partícula negativa) e phellos (no sentido de um pedra na qual bate-se o pé); n f

  1. simplicidade, singeleza

ἀφόβως
(G870)
Ver ocorrências
aphóbōs (af-ob'-oce)

870 αφοβως aphobos

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 5401; adv

  1. sem medo, corajosamente

ἀφορμή
(G874)
Ver ocorrências
aphormḗ (af-or-may')

874 αφορμη aphorme

de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f

  1. lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
  2. metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
    1. aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
    2. os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo

ἀφυπνόω
(G879)
Ver ocorrências
aphypnóō (af-oop-no'-o)

879 αφυπνοω aphupnoo

de um composto de 575 e 5258; TDNT - 8:545,1233; v

  1. despertar-se
  2. adormecer, cair no sono

ἀδιάλειπτος
(G88)
Ver ocorrências
adiáleiptos (ad-ee-al'-ipe-tos)

88 αδιαλειπτος adialeiptos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de um composto de 1223 e 3007; adj

  1. ininterrupto, incessante, contínuo

ἀχάριστος
(G884)
Ver ocorrências
acháristos (ach-ar'-is-tos)

884 αχαριστος acharistos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 5483; TDNT - 9:372,1298; adj

  1. ingrato
    1. desprezível
    2. mal agradecido

ἀδιαφθορία
(G90)
Ver ocorrências
adiaphthoría (ad-ee-af-thor-ee'-ah)

90 αδιαφθορια adiaphthoria

de um derivado de um composto de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1311; ver também απθορια apthoria (TDNT 9:103); n f

  1. incorruptibilidade, sem enfermidade ou dano, integridade
    1. da mente

βάπτισμα
(G908)
Ver ocorrências
báptisma (bap'-tis-mah)

908 βαπτισμα baptisma

de 907; TDNT - 1:545,92; n n

  1. imersão, submersão
    1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
    2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
    3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

      de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

      Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


Βαρθολομαῖος
(G918)
Ver ocorrências
Bartholomaîos (bar-thol-om-ah'-yos)

918 βαρθολομαιος Bartholomaios

de origem aramaica 1247 e 8526 בר תלמי; n pr m

Bartolomeu = “filho de Tolmai”

  1. um dos doze apóstolos de Cristo

Βαριωνᾶς
(G920)
Ver ocorrências
Bariōnâs (bar-ee-oo-nas')

920 βαριωνας Barionas

de origem aramaica 1247 e 3124 בר יונה; n pr m

Barjonas = “filho de Jonas”

  1. o sobrenome do apóstolo Pedro

βδελύσσω
(G948)
Ver ocorrências
bdelýssō (bdel-oos'-so)

948 βδελυσσω bdelusso

de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro); TDNT - 1:598,*; v

  1. tornar-se odioso, ser detestável
  2. abominável
  3. ir-se por causa do mau cheiro
  4. metáf. odiar, detestar

βελτίον
(G957)
Ver ocorrências
beltíon (bel-tee'-on)

957 βελτιων beltion

um composto de um derivado de 906 (usado para o comparativo de 18); adj

  1. melhor

בֵּית הָרָן
(H1028)
Ver ocorrências
Bêyth hâ-Rân (bayth haw-rawn')

01028 בית הרן Beyth ha-Ran

provavelmente em lugar de 1027; n pr loc

Bete-Harã = “casa do monte deles: casa daquele que brada de alegria”

  1. um lugar em Gade, possivelmente Bete-Harrã, distante uma hora a leste do Jordão, no lado oposto a Jericó

בְּנָיָה
(H1141)
Ver ocorrências
Bᵉnâyâh (ben-aw-yaw')

01141 בניה B enayaĥ ou (forma alongada) בניהו B enayahuŵ

procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
  2. o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
  3. um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
  4. um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
  5. um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
  6. um levita dos filhos de Asafe
  7. um levita na época de Ezequias
  8. quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
  9. o pai de Pelatias

אָבָה
(H14)
Ver ocorrências
ʼâbâh (aw-baw')

014 אבה ’abah

uma raiz primitiva; DITAT - 3; v

  1. estar disposto a, consentir
    1. (Qal)
      1. estar disposto a
      2. consentir, conceder, aceitar
      3. querer

גָּלָה
(H1540)
Ver ocorrências
gâlâh (gaw-law')

01540 גלה galah

uma raiz primitiva; DITAT - 350; v

  1. descobrir, remover
    1. (Qal)
      1. descobrir
      2. remover, partir
      3. ir para exílio
    2. (Nifal)
      1. (reflexivo)
        1. descobrir-se
        2. descobrir-se ou mostrar-se
        3. revelar-se (referindo-se a Deus)
      2. (passivo)
        1. ser ou estar descoberto
        2. ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
        3. ser revelado
      3. ser removido
    3. (Piel)
      1. descobrir (nudez)
        1. nudez
        2. em geral
      2. expor, descobrir, estar descoberto
      3. tornar conhecido, mostrar, revelar
    4. (Pual) ser ou estar descoberto
    5. (Hifil) levar para o exílio, exilar
    6. (Hofal) ser levado para o exílio
    7. (Hitpael)
      1. ser descoberto
      2. revelar-se

גֶּרֶשׁ
(H1645)
Ver ocorrências
geresh (gheh'-resh)

01645 גרש geresh

procedente de 1644; DITAT - 388a; n m

  1. algo produzido, renda, produção, algo posto para fora

דָּוָה
(H1738)
Ver ocorrências
dâvâh (daw-vaw')

01738 דוה davah

uma raiz primitiva; DITAT - 411; v

  1. (Qal) estar doente, estar indisposto
  2. (DITAT) enfermidade

דָּוֶה
(H1739)
Ver ocorrências
dâveh (daw-veh')

01739 דוה daveh

procedente de 1738; DITAT - 411b; adj

  1. fraco, indisposto
    1. fraco, frágil
    2. indisposta, menstruada

הֲדֹורָם
(H1913)
Ver ocorrências
Hădôwrâm (had-o-rawm')

01913 הדורם Hadowram ou הדרם Hadoram

provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”

  1. o quinto filho de Joctã
  2. um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
  3. o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’

הֲלָךְ
(H1983)
Ver ocorrências
hălâk (hal-awk')

01983 הלך halak (aramaico)

procedente de 1981; DITAT - 2695a; n m

  1. pedágio, imposto, tributo

הֶפֶךְ
(H2016)
Ver ocorrências
hephek (heh'-fek)

02016 הפך hephek ou הפך hephek

procedente de 2015; DITAT - 512a; n m

  1. contrário, oposto, uma diferença, reversão, contrariedade, perversidade

זֹאת
(H2063)
Ver ocorrências
zôʼth (zothe')

02063 זאת zo’th

irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

  1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (enclítico)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. a partir de agora
      6. eis aqui
      7. bem agora
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. aqui neste (lugar), então
      2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. em vez disso, qual, donde, como

זָבוּד
(H2071)
Ver ocorrências
Zâbûwd (zaw-bood')

02071 זבוד Zabuwd

procedente de 2064; n pr m Zabude = “dado”

  1. um sacerdote, filho de Natã, que guardou o posto de ’amigo do rei’ para Salomão

זֶה
(H2088)
Ver ocorrências
zeh (zeh)

02088 זה zeh

uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

  1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (encliticamente)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. pelo que
      6. eis aqui
      7. imediatamente
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. neste (lugar), então
      2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. Apesar disso, qual, donde, como

חַטָּא
(H2400)
Ver ocorrências
chaṭṭâʼ (khat-taw')

02400 חטא chatta’

forma intensiva procedente de 2398; DITAT - 638b n m

  1. pecadores adj
  2. pecaminoso
  3. exposto à condenação, considerados como ofensores

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

יָאַל
(H2974)
Ver ocorrências
yâʼal (yaw-al')

02974 יאל ya’al

uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v

  1. começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
    1. (Hifil)
      1. concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
      2. comprometer-se
      3. resolver, estar contente, estar determinado

יְהוּדָה
(H3063)
Ver ocorrências
Yᵉhûwdâh (yeh-hoo-daw')

03063 יהודה Y ehuwdaĥ

procedente de 3034, grego 2448 Ιουδα e 2455 Ιουδας; DITAT - 850c; n pr m Judá = “louvado”

  1. o filho de Jacó com Lia
  2. a tribo descendente de Judá, o filho de Jacó
  3. o território ocupado pela tribo de Judá
  4. o reino composto pelas tribos de Judá e Benjamim que ocuparam a parte do sul de Canaã depois da nação dividir-se dois reinos após a morte de Salomão
  5. um levita na época de Esdras
  6. um supervisor de Jerusalém na época de Neemias
  7. um músico levita na época de Neemias
  8. um sacerdote na época de Neemias

יְהֹונָדָב
(H3082)
Ver ocorrências
Yᵉhôwnâdâb (yeh-ho-naw-dawb')

03082 יהונדב Y ehownadab̂

procedente de 3068 e 5068; n pr m Jonadabe = “Javé está disposto”

  1. um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
  2. um sobrinho de Davi

יֹונָדָב
(H3122)
Ver ocorrências
Yôwnâdâb (yo-naw-dawb')

03122 יונדב Yawnadab

uma forma de 3082; n pr m

Jonadabe = “Javé está disposto”

  1. um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
  2. um sobrinho de Davi

יָצַב
(H3320)
Ver ocorrências
yâtsab (yaw-tsab')

03320 יצב yatsab

uma raiz primitiva; DITAT - 894; v

  1. colocar, estabelecer, permanecer, estabelecer-se ou fixar-se, apresentar-se
    1. (Hitpael) posicionar-se, tomar o posto de alguém, permanecer, apresentar-se, permanecer com alguém

כְּנָנִי
(H3662)
Ver ocorrências
Kᵉnânîy (ken-aw-nee')

03662 כנני K enaniŷ

procedente de 3661; n pr m Quenani = “meu posto”

  1. um dos levitas que participou da purificação solene do povo sob a liderança de Esdras

כָּנַף
(H3670)
Ver ocorrências
kânaph (kaw-naf')

03670 כנף kanaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1003; v

  1. (Nifal) ser posto ou impelido num ou para um canto, esconder-se de vista, ser encurralado, ser impelido para o lado

לוּד
(H3865)
Ver ocorrências
Lûwd (lood)

03865 לוד Luwd

provavelmente de derivação estrangeira; Lude ou Lídia = “conflito” n pr m

  1. o 4o. filho listado de Sem e suposto progenitor dos lídios n patr
  2. descendentes de Lude, o filho de Sem que se estabeleceu no norte da África

לַעְדָּן
(H3936)
Ver ocorrências
Laʻdân (lah-dawn')

03936 לעדן La daǹ

procedente da mesma raiz que 3935; n pr m Ladã = “posto em ordem”

  1. um antepassado efraimita de Josué, filho de Num
  2. um filho levita de Gérson; também ’Libni’

מָאֵן
(H3986)
Ver ocorrências
mâʼên (maw-ane')

03986 מאן ma’en

procedente de 3985; DITAT - 1138a; adj verbal

  1. recusa, não disposto a obedecer

אֲבִינָדָב
(H41)
Ver ocorrências
ʼĂbîynâdâb (ab-ee-naw-dawb')

041 אבינדב ’Abiynadab

procedente de 1 e 5068; n pr m

Abinadabe = “meu pai é nobre” ou “meu pai está disposto”

  1. homem de Gibeá que abrigou a arca do tabernáculo
  2. segundo filho de Jessé, irmão mais velho de Davi
  3. filho de Saul, morto pelos filisteus junto com seu pai

מֵי הַיַּרְקֹון
(H4313)
Ver ocorrências
Mêy hay-Yarqôwn (may hah'-ee-yar-kone')

04313 מי ירקון Mey hay-Yarqown

procedente de 4325 e 3420 com o art. interposto; n pr loc Me-Jarcom = “águas amarelas”

  1. uma cidade em Dã, próxima a Jope

מַעֲמָד
(H4612)
Ver ocorrências
maʻămâd (mah-am-awd')

04612 מעמד ma amad̀

procedente de 5975; DITAT - 1637d; n m

  1. atendimento, cargo, função, serviço
    1. posto, cargo, posição
    2. cargo, função
    3. serviço

מַעַר
(H4626)
Ver ocorrências
maʻar (mah'-ar)

04626 מער ma ar̀

procedente de 6168; DITAT - 1692d; n m

  1. nú, lugar descampado, nudez
    1. lugar descampado
    2. nudez, órgãos genitais (expostos em punição)

מַצָּב
(H4673)
Ver ocorrências
matstsâb (mats-tsawb')

04673 מצב matstsab

procedente de 5324; DITAT - 1398c; n m

  1. posição, guarnição, base
    1. base (para pôr os pés)
    2. posto, ofício, posição
    3. guarnição, posto, posto avançado

מֻצָּב
(H4674)
Ver ocorrências
mutstsâb (moots-tsawb')

04674 מצב mutstsab

procedente de 5324; DITAT - 1398d; n m

  1. trincheira, cerco, paliçada, posto

מָקֹום
(H4725)
Ver ocorrências
mâqôwm (maw-kome')

04725 מקום maqowm ou מקם maqom também (fem.) מקומה m eqowmaĥ מקמה m eqomaĥ

procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m

  1. lugar onde permanecer, lugar
    1. lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
    2. lugar, lugar de residência humana
    3. cidade, terra, região
    4. lugar, localidade, ponto
    5. espaço, quarto, distância
    6. região, quarteirão, direção
    7. dar lugar a, em lugar de

מִשְׁמָר
(H4929)
Ver ocorrências
mishmâr (mish-mawr')

04929 משמר mishmar

procedente de 8104; DITAT - 2414f; n m

  1. lugar de confinamento, prisão, guarda, cárcere, posto de guarda, vigia, observância
    1. cárcere, prisão, posto de guarda
    2. guarda, posto de guarda, ato de guardar
    3. observâncias

מֶתֶג הָאַמָּה
(H4965)
Ver ocorrências
Metheg hâ-ʼAmmâh (meh'-theg haw-am-maw')

04965 מתג האמה Metheg ha-’Ammah

procedente de 4964 e 520 com a interporsição do artigo interposto; n m

  1. cidade-mãe
    1. rédeas da cidade-mãe (ie controle ou autoridade de)

נֶגֶד
(H5048)
Ver ocorrências
neged (neh'-ghed)

05048 נגד neged

procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst

  1. o que é notável, o que está na frente de adv
  2. na frente de, direto em frente, diante, na vista de
  3. na frente de alguém, direto
  4. diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
  5. o que está na frente de, correspondente a
  6. na frente de, diante
  7. à vista ou na presença de
  8. paralelo a
  9. sobre, para
  10. em frente, no lado oposto
  11. a uma certa distância prep
  12. da frente de, distante de
  13. de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
  14. defronte, em frente de
  15. tão longe quanto a distância de

נָדִיב
(H5081)
Ver ocorrências
nâdîyb (naw-deeb')

05081 נדיב nadiyb

procedente de 5068; DITAT - 1299b adj

  1. inclinado, voluntário, nobre, generoso
    1. pronto a, voluntário, disposto
    2. nobre, principesco (na hierarquia)
    3. nobre (na mente e no caráter) n m
  2. nobre

נְחַת
(H5182)
Ver ocorrências
nᵉchath (nekh-ath')

05182 נחת n echatĥ (aramaico)

correspondente a 5181; DITAT - 2859; v

  1. descer
    1. (Peal) descer
    2. (Afel) depositar
    3. (Hofal) ser deposto, ser posto abaixo

נֵכַח
(H5226)
Ver ocorrências
nêkach (nay'-kakh)

05226 נכח nekach

procedente de uma raiz não utilizada significando ser direto; DITAT - 1365a subst

  1. estar na frente de adv
  2. na frente de, oposto a, à vista de, diante, defronte, direto prep
  3. defronte de, na frente de, em favor de, bem na frente de

נֹכַח
(H5227)
Ver ocorrências
nôkach (no'-kakh)

05227 נכח nokach

procedente da mesma raiz que 5226; DITAT - 1365a subst

  1. estar na frente de adv
  2. na frente de, oposto a, à vista de, diante, defronte, direto prep
  3. defronte de, na frente de, em favor de, bem na frente de

נָכַר
(H5234)
Ver ocorrências
nâkar (naw-kar')

05234 נכר nakar

uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v

  1. reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
    1. (Nifal) ser reconhecido
    2. (Piel) considerar
    3. (Hifil)
      1. considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
      2. reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
      3. estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
      4. estar familiarizado com
      5. distinguir, compreender
    4. (Hitpael) tornar-se conhecido
  2. agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
    1. (Nifal) disfarçar-se
    2. (Piel)
      1. tratar como estrangeiro (profano)
      2. confundir
    3. (Hitpael)
      1. agir como estrangeiro
      2. disfarçar-se

נְצִיב
(H5333)
Ver ocorrências
nᵉtsîyb (nets-eeb')

05333 נציב n etsiyb̂ ou נצב n etsib̂

procedente de 5324; DITAT - 1398b; n m

  1. erigido, algo posicionado, coluna, guarnição, posto, pilar
    1. pilar, coluna
    2. intendente, representante

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

סוּף
(H5489)
Ver ocorrências
Çûwph (soof)

05489 סוף Cuwph

para 5488 (por elipse de 3220); DITAT - 1479; n pr loc Sufe = “ervas marinhas”

  1. um lugar do lado oposto ao local onde foi dada a lei deuteronômica

עֵבֶר
(H5676)
Ver ocorrências
ʻêber (ay'-ber)

05676 עבר ̀eber

procedente de 5674; DITAT - 1556a; n m

  1. região oposta ou dalém de, lado
    1. região dalém de ou oposta
    2. lado, lado oposto

עוּר
(H5783)
Ver ocorrências
ʻûwr (oor)

05783 עור ̀uwr

uma raiz primitiva; DITAT - 1588; v

  1. (Nifal) ser exposto, ser despido, ser deixado descoberto

עִיר
(H5892)
Ver ocorrências
ʻîyr (eer)

05892 עיר ̀iyr

ou (no plural) ער ̀ar ou עיר ̀ayar (Jz 10:4)

procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m

  1. agitação, angústia
    1. referindo-se a terror
  2. cidade (um lugar de vigilância, guardado)
    1. cidade

עָמַד
(H5976)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05976 עמד ̀amad

para 4571; DITAT - 1637; v

  1. estar em um posto, ficar de pé, permanecer, durar

עֶמְדָּה
(H5979)
Ver ocorrências
ʻemdâh (em-daw')

05979 עמדה ̀emdah

procedente de 5975; DITAT - 1637b; n f

  1. posto, posição

עָקֵב
(H6120)
Ver ocorrências
ʻâqêb (aw-kabe')

06120 עקב ̀aqeb

procedente de 6117 em seu sentido denominativo; DITAT - 1676b; adj.

  1. enganador, impostor

עָרָה
(H6168)
Ver ocorrências
ʻârâh (aw-raw')

06168 ערה ̀arah

uma raiz primitiva; DITAT - 1692; v.

  1. estar descoberto, estar nu, pôr a descoberto, destituir, descobrir, esvaziar, arrasar, derramar
    1. (Piel)
      1. despir, desnudar
      2. descobrir esvaziando, esvaziar
      3. derramar
    2. (Hifil)
      1. desnudar, descobrir (referindo-se a ofensas sexuais)
      2. derramar
    3. (Nifal) ser derramado, ser exposto
    4. (Hitpael)
      1. expor-se, fazer-se despido
      2. derramar-se, esparramar-se (particípio)

עֶרְוָה
(H6172)
Ver ocorrências
ʻervâh (er-vaw')

06172 ערוה ̀ervah

procedente de 6168; DITAT - 1692b; n. f.

  1. nudez, vergonhas, partes pudendas
    1. partes pudendas (com sentido implícito de exposição vergonhosa)
    2. nudez de algo, indecência, conduta imprópria
    3. exposto, desprotegido (fig.)

צְפִיָּה
(H6836)
Ver ocorrências
tsᵉphîyâh (tsef-ee-yaw')

06836 צפיה ts ephiyaĥ

procedente de 6822; DITAT - 1950a; n. f.

  1. posto de vigia, posto de observação, torre de guarda

צִפְיֹון
(H6837)
Ver ocorrências
Tsiphyôwn (tsif-yone')

06837 צפיון Tsiphyown

procedente de 6822; n. pr. m.

Zifiom = “posto de observação”

  1. um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
    1. também “Zefom”

קָבָל
(H6905)
Ver ocorrências
qâbâl (kaw-bawl')

06905 קבל qabal

procedente de 6901 no sentido de oposto [veja 6904]; DITAT - 1980a; n. m.

  1. algo em frente, arma de ataque, algo diante de
    1. em frente
    2. arma para cerco, aríete adv.
  2. (CLBL) diante de

קֹדֶשׁ
(H6944)
Ver ocorrências
qôdesh (ko'-desh)

06944 קדש qodesh

procedente de 6942; DITAT - 1990a; n. m.

  1. separado, santidade, sacralidade, posto à parte
    1. separado, santidade, sacralidade
      1. referindo-se a Deus
      2. referindo-se a lugares
      3. referindo-se a coisas
    2. algo à parte, separado

אֲרֻבֹּות
(H700)
Ver ocorrências
ʼĂrubbôwth (ar-oob-both)

0700 ארבות ’Arubbowth

plural de 699; n pr loc Arubote = “janelas”

  1. um distrito demarcado por Salomão com o propósito de cobrar impostos

רָבַע
(H7251)
Ver ocorrências
râbaʻ (raw-bah')

07251 בע ר raba ̀

uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.

  1. tornar quadrado, ser quadrado
    1. (Qal) quadrado (particípio)
    2. (Pual) quadrado (particípio)

רְמָה
(H7412)
Ver ocorrências
rᵉmâh (rem-aw')

07412 רמה r emaĥ (aramaico)

correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.

  1. atirar, lançar
    1. (Peal)
      1. atirar
      2. lançar
        1. referindo-se ao tributo (fig.)
    2. (Peil)
      1. ser lançado
      2. ser posto, ser colocado
    3. (Itpeel) ser lançado

שָׂגַב
(H7682)
Ver ocorrências
sâgab (saw-gab')

07682 שגב sagab

uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.

  1. estar elevado, estar inacessivelmente alto
    1. (Qal)
      1. estar (muito) alto (para captura)
      2. ser alto (referindo-se à prosperidade)
    2. (Nifal)
      1. ser alto
      2. ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
      3. ser exaltado (referindo-se a Deus)
    3. (Piel)
      1. pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
      2. exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
    4. (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
    5. (Hifil) agir exaltadamente

שְׁוָה
(H7739)
Ver ocorrências
shᵉvâh (shev-aw')

07739 שוה sh evaĥ (aramaico)

correspondente a 7737, assemelhar-se; DITAT - 3023,3024; v.

  1. (Pael) tornar-se semelhante
  2. (Itpael) ser posto, ser feito

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שׂוּם
(H7761)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07761 שום suwm (aramaico)

correspondente a 7760; DITAT - 3006; v.

  1. pôr, fazer, designar
    1. (Peal)
      1. fazer, decretar, estabelecer (decreto)
      2. fazer, designar
      3. estabelecer, fixar
    2. (Itpeal) ser feito, ser estabelecido, ser disposto

שִׁית
(H7896)
Ver ocorrências
shîyth (sheeth)

07896 שית shiyth

uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

  1. pôr, colocar
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar (a mão sobre)
      2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
      3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
      4. assumir a posição de
      5. devastar
    2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

שָׁלַח
(H7971)
Ver ocorrências
shâlach (shaw-lakh')

07971 שלח shalach

uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v

  1. enviar, despedir, deixar ir, estender
    1. (Qal)
      1. enviar
      2. esticar, estender, direcionar
      3. mandar embora
      4. deixar solto
    2. (Nifal) ser enviado
    3. (Piel)
      1. despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
      2. deixar ir, deixar livre
      3. brotar (referindo-se a ramos)
      4. deixar para baixo
      5. brotar
    4. (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
    5. (Hifil) enviar

אַשְׁדֹּות הַפִּסְגָּה
(H798)
Ver ocorrências
ʼAshdôwth hap-Piçgâh (ash-doth' hap-pisgaw')

0798 אשדות הפסגה ’Ashdowth hap-Picgah

procedente do plural de 794 e 6449 com o artigo interposto; n pr loc Asdote-Pisga = “declives de Pisga”

  1. as montanhas de Pisga, que incluem o Monte Nebo

אַשּׁוּר
(H804)
Ver ocorrências
ʼAshshûwr (ash-shoor')

0804 אשור ’Ashshuwr ou אשׂר ’Ashshur

aparentemente procedente de 833 (no sentido de bem sucedido); DITAT - 176 Assur ou Assíria = “um passo” n pr m

  1. o segundo filho de Sem, suposto ancestral dos assírios
  2. o povo da Assíria n pr loc
  3. a nação, Assíria
  4. a terra, Assíria ou Assur

שִׁמְרֹון
(H8110)
Ver ocorrências
Shimrôwn (shim-rone')

08110 שמרון Shimrown

procedente de 8105 no sentido original;

Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.

  1. quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
  2. uma cidade real cananita designada a Zebulom

שִׁמְרֹון מְראֹון
(H8112)
Ver ocorrências
Shimrôwn Mᵉrʼôwn (shim-rone' mer-one')

08112 שמרון מראון Shimrown M ero’wn̂

procedente de 8110 e de um termo derivado de 4754; n. pr. l. Sinrom-Merom = “posto alto de vigilância de Merom”

  1. uma cidade real cananita entregue a Zebulom
    1. provavelmente a mesma “Sinrom”

שַׁעַטְנֵז
(H8162)
Ver ocorrências
shaʻaṭnêz (shah-at-naze')

08162 שעטנז sha atnez̀

provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2431; n. m.

  1. tecido misto, tecido de fiação mista, tecido composto de linho e lã
    1. um tipo de tecido proibido para roupas
    2. tecido feito por fios de linho e lã entrelaçados juntos

שָׁפָה
(H8192)
Ver ocorrências
shâphâh (shaw-faw')

08192 שפה shaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2440; v.

  1. pôr a descoberto, raspar
    1. (Nifal) ser descoberto pela ação do vento, estar nu, ser desnudado (pelo vento)
    2. (Pual) estar descoberto, ser posto a descoberto

תָּוֶךְ
(H8432)
Ver ocorrências
tâvek (taw'-vek)

08432 תוך tavek

procedente de uma raiz não utilizada significando partir ao meio; DITAT - 2498; n. m.

  1. meio
    1. meio
    2. para dentro, pelo meio de (depois de verbos de movimento)
    3. entre (referindo-se a um grupo de pessoas)
    4. entre (referindo-se a objetos dispostos em pares)
    5. dentre (quando para tirar, separar, etc.)

תַּחַת
(H8478)
Ver ocorrências
tachath (takh'-ath)

08478 תחת tachath

procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.

  1. a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
    1. a parte de baixo adv. acus.
    2. abaixo prep.
    3. sob, debaixo de
      1. ao pé de (expressão idiomática)
      2. suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
      3. referindo-se à submissão ou conquista
    4. o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
      1. em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
      2. em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
      3. em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
    5. em vez de, em vez disso
    6. em pagamento por isso, por causa disso em compostos
    7. em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
    8. de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo