Nado

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abaianado: abaianado (a-i), adj. Com aspecto, costumes ou modos de baiano.
Abaixo-assinado:
abaixo-assinado | s. m.

a·bai·xo·-as·si·na·do
nome masculino

Documento subscrito por várias pessoas.

Plural: abaixo-assinados.

Abanado: abanado adj. 1. Que se abanou. 2. Pop. Doente, valetudinário.
Abanador: abanador (ô), adj. Que abana. S. .M Abano.
Abananado: abananado adj. 1. Semelhante a banana, na consistência; mole, brando. 2. Apalermado.
Abandonado: abandonado adj. 1. Que sofreu abandono. 2. De que ninguém trata; posto de lado. 3. Desamparado, enjeitado, exposto.
Abandonador: abandonador (ô), adj. Que abandona. S. .M Aquele que renuncia a direitos ou bens.
Abatanado:
abatanado | adj. s. m.

a·ba·ta·na·do
(talvez do espanhol abatanado, golpeado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Portugal] Diz-se de ou café expresso servido em chávena grande.


Abetinado: adjetivo Que contém qualquer substância extraída do abeto.
Feito com abeto.
Etimologia (origem da palavra abetinado). Abetino + ado.
Abonado: abonado adj. 1. Quem se abonou. 2. Afiançado, havido por verdadeiro. 3. Quem tem bastante dinheiro; abastado.
Abonador: abonador (ô), adj. Que abona; abonatário. S. .M dir. Pessoa que se obriga a pagar a fiança fixada, no caso do não comparecimento do réu ao julgamento do processo; abonatário.
Abourbonado: adjetivo Com aspecto de bourbom (café); aburbonado.
Etimologia (origem da palavra abourbonado). A + bourbom + ado.
Abruptipenado: adjetivo Botânica Diz-se de uma folha pinulada sem gavinha, nem folíolo mediano ímpar.
Etimologia (origem da palavra abruptipenado). Abrupto + penado.
Aburbonado: adjetivo Diz-se do café proveniente da enxertia do café Bourbon.
Etimologia (origem da palavra aburbonado). A + Bourbon, do nome próprio + ado.
Acabanado: acabanado adj. Em forma de cabana.
Acabanado (1): acabanado (1) adj. Em forma de cabana.
Acabronado: adjetivo Semelhante em algum ponto ao cabrão.
Altivo, atrevido, insolente.
Etimologia (origem da palavra acabronado). A + cabrão + ado.
Açafranado: adjetivo Diz-se do equídeo tordilho-amarelado: Tordilho açafranado.
Etimologia (origem da palavra açafranado). Açafrão + ado.
Acastelhanado: acastelhanado adj. Que tem modos de castelhano.
Acerinado: adjetivo Variação de acéreo.
Etimologia (origem da palavra acerinado). Acerino + ado.
Acetinado: acetinado adj. Macio e lustroso como o ceti.M
Aclinado: substantivo [Medicina] Relativo a dentes do maxilar superior que se apóiam lateralmente nos do maxilar inferior.
Acolubrinado: adjetivo Com forma de colubrina.
Etimologia (origem da palavra acolubrinado). A + colubrina + ado.
Acondicionado: adjetivo Empacotado; que está dentro de uma embalagem ou fica protegido por ela: instrumentos acondicionados em plástico.
Localizado ou colocado num lugar próprio: alimentos acondicionados no depósito.
Que possui uma ótima ou péssima condição, estado; de boa ou má índole: bem acondicionado; mal acondicionado.
Adaptado; que se preparou ou se adaptou a determinadas situações ou condições: time acondicionado ao treino pesado.
Não confundir com: condicionado.
Etimologia (origem da palavra acondicionado). Part. de acondicionar.
Adamasquinado: adjetivo Com lavores damasquinos.
Etimologia (origem da palavra adamasquinado). A + damasquino + ado.
Adelopneumonado: adjetivo Que tem os órgãos respiratórios ocultos.
Etimologia (origem da palavra adelopneumonado). Adelo + pneumo + ado.
Adernado: adernado adj. Náut. Inclinado, com submersão parcial.
Adicionado: adicionado adj. Juntado, acrescentado, somado.
Adicionador: adicionador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que adiciona.
Afanchonado: adjetivo Inclinado aos vícios de fanchono.
Etimologia (origem da palavra afanchonado). A + fanchono + ado.
Afinado: afinado adj. 1. Que recebeu afinação (instrumento), estando assim concorde com outros instrumentos. 2. Mús. Que se afinou. 3. Perito num serviço. 4. Entendido ou combinado com outros.
Afortunado: adjetivo Que possui ou desfruta de boa sorte; que está repleto de felicidade e/ou sorte; que obteve êxito; bem-aventurado.
substantivo masculino Indivíduo abençoado ou cheio de boa sorte.
Etimologia (origem da palavra afortunado). Part. de afortunar.
Agarranado: adjetivo [Regionalismo: Sul] Semelhante a garrano (cavalo).
De caráter pouco sério.
Etimologia (origem da palavra agarranado). A + garrano + ado.
Aglutinado:
masc. sing. part. pass. de aglutinar

a·glu·ti·nar -
(latim agglutino, -are)
verbo transitivo e pronominal

1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINARAFASTAR, SEPARAR

2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR

3. [Linguística] [Linguística] Reunir ou reunir-se por aglutinação (ex.: o composto aglutina duas palavras; a palavra perna aglutinou-se com alta para formar pernalta).


Aglutinados:
masc. pl. part. pass. de aglutinar

a·glu·ti·nar -
(latim agglutino, -are)
verbo transitivo e pronominal

1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINARAFASTAR, SEPARAR

2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR

3. [Linguística] [Linguística] Reunir ou reunir-se por aglutinação (ex.: o composto aglutina duas palavras; a palavra perna aglutinou-se com alta para formar pernalta).


Agminado: adjetivo [Anatomia] Diz-se de órgãos que estão reunidos ou aproximados.
Etimologia (origem da palavra agminado). Do latim agmine + ado.
Agnado: adjetivo e substantivo masculino Diz-se do, ou o parente por agnação; agnato. Antôn: cognato.
Etimologia (origem da palavra agnado). Do latim agnatu.
Ajardinado: ajardinado adj. 1. Disposto em jardi.M 2. Que tem jardi.M
Ajasminado: adjetivo Semelhante a jasmim.
Que tem perfume de jasmim.
Etimologia (origem da palavra ajasminado). A + jasmim + ado.
Alatinado: alatinado adj. Semelhante ao latim na forma ou na construção.
Albuginado: adjetivo Ver albugíneo.
Albuminado: albuminado adj. Que tem albumina.
Alicantinador: substantivo masculino O mesmo que alicantineiro.
Alienado: alienado adj. 1. Transferido ou cedido a outre.M 2. Afastado, separado. 3. Arrebatado, enlevado. 4. Endoidecido, enlouquecido.
Aloinado: adjetivo Semelhante ao aloés.
Etimologia (origem da palavra aloinado). Aloés + ina + ado.
Alternado: alternado adj. Di-Zse das coisas que se revezam na sucessão, ora uma ora outra.
Alternador: alternador (ô), adj. Que alterna. S. .M Eletr. Dispositivo destinado a produzir corrente alternada.
Alucinado: alucinado adj. 1. Iludido, por efeito de alucinação. 2. Amalucado.
Alucinador: alucinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que alucina.
Alvitanado: adjetivo Diz-se da rede que tem a malha miúda, como a da alvitana.
Etimologia (origem da palavra alvitanado). Alvitana + ado.
Amalancornado: adjetivo [Portugal] Macambúzio, metido consigo.
Etimologia (origem da palavra amalancornado). Comparar com melancolia.
Amarnado:
amarnado | adj.

a·mar·na·do
adjectivo
adjetivo

Cansado.


Amelenado: adjetivo Cheio de melenas.
Etimologia (origem da palavra amelenado). A + melena + ado.
Ameninado: ameninado adj. 1. Com modos de menino; infantil, pueril. 2. Débil, fraco.
Amofinado: amofinado adj. 1. Aflito, agastado, apoquentado, enfadado. 2. Desgraçado, infeliz.
Amorenado: amorenado adj. 1. Tornado moreno. 2. Um tanto moreno.
Amornado: amornado adj. Tornado morno.
Amotinado: amotinado adj. e s. .M Que, ou aquele que se amotinou.
Amotinador: amotinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que amotina.
Antenado: adjetivo Que tem antenas.
Antivacinador: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que é contrário à prática da vacinação.
Que, ou o que é adversário da vacinação obrigatória.
Etimologia (origem da palavra antivacinador). Anti + vacinador.
Apaixonado: apaixonado adj. 1. Dominado por paixão; enamorado. 2. Que denota paixão. 3. Incapaz de julgamento imparcial por efeito de paixão; parcial.
Apequenado: apequenado adj. Um tanto pequeno ou baixo.
Apestanado: adjetivo Que tem pestana.
Dotado de pestanas fartas.
Etimologia (origem da palavra apestanado). A + pestana + ado.
Apianado: adjetivo Desenvolvido ou realizado com cuidado e capricho; cujo acabamento foi aprimorado; burilado.
Etimologia (origem da palavra apianado). A + piano + ado.
Aplainado: aplainado adj. Alisado com plaina.
Aprisionado: aprisionado adj. Feito prisioneiro; preso, encarcerado.
Aprisionador: aprisionador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que aprisiona.
Aprovisionador: aprovisionador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que aprovisiona.
Ar-condicionado:
ar | s. m. | s. m. pl.
ar-condicionado | s. m.

ar 1
nome masculino

1. Fluido que envolve a Terra.

2. O espaço aéreo.

3. O fluido que respiramos.

4. Aragem, vento.

5. Aparência, aspecto.

6. Modo.

7. [Popular] Ataque de paralisia.


ares
nome masculino plural

8. Clima.


ao ar livre
Em recinto aberto, exposto ao clima e à natureza. = A CÉU ABERTO

ar condicionado
Aparelho ou sistema que regula o aquecimento ou a refrigeração de um ambiente.

ar comprimido
Ar cuja pressão é superior à pressão atmosférica, com diversas utilizações, e que pode ser armazenado em recipientes próprios através de processos mecânicos.

ar encanado
[Informal, Regionalismo] Movimento de ar num espaço geralmente fechado. = CORRENTE DE AR, VENTO ENCANADO

beber os ares por
Ter muita estima ou admiração por. = ADMIRAR, ESTIMAR

dar ares de
[Informal] Ter traços que lembram algo ou alguém. = PARECER

foi um ar que lhe deu
[Informal] Morrer.

[Informal] Desaparecer, sumir.


ar·-con·di·ci·o·na·do
nome masculino

[Brasil] O mesmo que ar condicionado.

Plural: ares-condicionados.

Armazenado: armazenado adj. Guardado em armazé.M
Arminado: adjetivo Que tem armino.
Arnado: substantivo masculino Variação de arneiro.
Terreno estéril e arenoso.
Etimologia (origem da palavra arnado). Do latim arnatu.
Arrabinado:
arrabinado | adj.

ar·ra·bi·na·do
(a- + rabino, chefe religioso + -ado)
adjectivo
adjetivo

Que lembra ou parece um rabino.


Arrufanado: adjetivo Ver arrufianado.
Arrufianado: adjetivo Com jeito de rufião.
Próprio de rufião. Variação de arrufanado.
Etimologia (origem da palavra arrufianado). A + rufião + ado.
Arruinado: arruinado (u-i), adj. 1. Que está em ruínas. 2. Reduzido à pobreza; falido. 3. De saúde combalida.
Arruinador: arruinador (u-i...ô), adj. e s. .M Que, ou o que arruína.
Arruminado: adjetivo Reg Encolerizado, intratável.
Etimologia (origem da palavra arruminado). A + ruminar + ado.
Arupanado: adjetivo Regionalismo. Que expressa inquietação; que age de maneira irrefletida; irrequieto.
Etimologia (origem da palavra arupanado). De origem questionável.
Assassinado: assassinado adj. Morto (homem) por algué.M
Assaturnado: adjetivo Que está sob a influência de Saturno.
Pop Diz-se do tempo quente e abafadiço.
Etimologia (origem da palavra assaturnado). A + Saturno, do nome próprio + ado.
Assazonado: assazonado adj. Amadurecido, maduro.
Assifonado: adjetivo [Biologia] Que não tem sifão: Ostra assifonada.
Etimologia (origem da palavra assifonado). A + sifonado.
Assinado: adjetivo Autenticado; comprovado por meio de uma assinatura; que contém assinatura, o nome escrito.
Regulamentado pelo autor ou artista por sua assinatura: obra assinada.
substantivo masculino Documento que, por conter a assinatura de uma ou mais pessoas, é considerado autêntico, autenticado.
Ver também: abaixo-assinado.
Etimologia (origem da palavra assinado). Do latim assignatus.a.um.
Atavanado: adjetivo Qualificativo do cavalo preto ou castanho-escuro com pintas ou moscas nas ancas ou nas espáduas; atavonado.
Etimologia (origem da palavra atavanado). A + tavão + ado.
Atavonado: adjetivo Qualificativo das moscas grandes que têm semelhança com o tavão.
Variação de atavanado.
Etimologia (origem da palavra atavonado). A + tavão + ado.
Atinado: atinado adj. 1. Astuto, esperto. 2. Prudente, sábio.
Atrenado: adjetivo Antigo Triplicado.
Etimologia (origem da palavra atrenado). Por aternado, do latim terni.
Austinado: adjetivo Antigo Que obstina; que teima; contumaz.
Etimologia (origem da palavra austinado). Do latim obstinatus.
Avelanado: avelanado adj. Da cor da avelã.
Aventurinado: adjetivo Semelhante à aventurina.
Etimologia (origem da palavra aventurinado). Aventurina + ado.
Azeitonado: azeitonado adj. Da cor da azeitona; verde-escuro.
Baldaquinado: adjetivo À semelhança de baldaquino.
Etimologia (origem da palavra baldaquinado). Particípio de baldaquinar.
Bem-intencionado:
bem-intencionado | adj.

bem·-in·ten·ci·o·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem boas intenções.

Plural: bem-intencionados.

Bem-nado:
bem-nado | adj.

bem·-na·do
adjectivo
adjetivo

O mesmo que bem-nascido.

Plural: bem-nados.

Bem-proporcionado:
bem-proporcionado | adj.

bem·-pro·por·ci·o·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem proporções harmoniosas. = PROPORCIONADO

Plural: bem-proporcionados.

Betuminado:
betuminado | adj.

be·tu·mi·na·do
(latim bitumen, -inis, betume + -ado)
adjectivo
adjetivo

Que tem betume. = BETUMADO


Biacuminado: adjetivo Botânica Designativo de certos pêlos vegetais, opostos pela base.
Etimologia (origem da palavra biacuminado). Bi + acuminatu.
Bicarbonado: adjetivo [Química] Que contém duas proporções de carbônio.
Etimologia (origem da palavra bicarbonado). Bi + carbonado.
Bicarenado: adjetivo Que tem duas carenas ou saliências longitudinais.
Etimologia (origem da palavra bicarenado). De bi... + carena.
Bigeminado: adjetivo Reunido em pares duplos.
[Medicina] Duplo aos pares: Pulso bigeminado.
Etimologia (origem da palavra bigeminado). Bi + geminado.
Bilaminado: adjetivo Que consta de duas lâminas, bilaminoso.
Etimologia (origem da palavra bilaminado). Bi + lâmina + ado.
Bimarginado: adjetivo Que tem duas margens ou bordas.
Etimologia (origem da palavra bimarginado). Bi + marginado.
Bipectinado: adjetivo Variação de bipectíneo.
Etimologia (origem da palavra bipectinado). Bi + do latim pectine + ado.
Bipenado: adjetivo Variação de bipene.
Botânica Diz-se da folha composta por folíolos penados.
Etimologia (origem da palavra bipenado). Bi + penado.
Biternado: adjetivo Botânica Designativo das folhas cujo pecíolo comum se divide em três, sustentando cada um três folhas ternadas.
Etimologia (origem da palavra biternado). Bi + ternado.
Blasonador: blasonador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que blasona.
Bolinador: bolinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que bolina.
Brevipenado: adjetivo Variação de brevipene.
Etimologia (origem da palavra brevipenado). Brevipene + ado.
Bucinador: substantivo masculino Músculo da bochecha que funciona quando se mastiga ou assopra.
Campanado: campanado adj. Com forma de campana ou sino.
Canado: substantivo masculino Dignidade de cã.
País governado por um cã.
Etimologia (origem da palavra canado). Cã + ado.
substantivo masculino O mesmo que beijupirá.
substantivo masculino Púcaro de metal.
Nome de várias medidas para líquidos; em certas regiões, igual à canada.
Etimologia (origem da palavra canado). Cana + ado.
Cantonado: adjetivo [Heráldica] Diz-se da cruz heráldica que tem uma divisa ou figura em cada um dos cantões.
Etimologia (origem da palavra cantonado). Cantão + ado.
Capinador: capinador (ô) s. .M O que capina.
Carinado: adjetivo Que tem carena.
Semelhante à carena ou querena de um navio.
Etimologia (origem da palavra carinado). Carina + ado.
Cartonado: cartonado adj. Encardenado em cartão.
Catecumenado: substantivo masculino Variação de catecumenato.
Centurionado: substantivo masculino Variação de centurionato.
Etimologia (origem da palavra centurionado). Do latim centurione + ado.
Cianado: adjetivo [Química] Que tem ácido prússico.
Etimologia (origem da palavra cianado). Ciano + ado.
Cloasonado: adjetivo [Heráldica] Designativo dos esmaltes de cores várias, separados por tiras de metal.
Etimologia (origem da palavra cloasonado). Do francês cloisonné.
Cognado: adjetivo, substantivo masculino Que é parente por cognação.
Colecionador: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que coleciona: colecionador de antiguidades.
Combinado: adjetivo Ajustado, acordado.
substantivo masculino [Tecnologia] Peça que consiste num suporte isolante cuja forma permite manter com uma das mãos, ao mesmo tempo, o microfone diante da boca e o receptor junto ao ouvido.
substantivo feminino Agricultura. Máquina destinada a colher e debulhar o trigo.
[Esporte] Equipe formada por jogadores de clubes diferentes, de Estados diversos: a seleção brasileira de basquete treinou com um combinado Rio–São Paulo.
Comissionado: comissionado adj. e s. .M Que, ou aquele que tem uma comissão.
Compleicionado: adjetivo Que tem boa ou má compleição (sempre modificado pelos advérbios bem ou mal).
Etimologia (origem da palavra compleicionado). Compleição + ado.
Condenado: condenado adj. 1. Di-Zse do que foi julgado criminoso. 2. Que sofreu condenação. 3. Di-Zse do doente declarado incurável. S. .M Indivíduo condenado.
Condicionado: adjetivo Submetido a certas condições: aumento condicionado à inflação.
Que está subordinado a; que se estabelece por vinculação; dependente: venda condicionada ao pagamento a dinheiro.
[Psicologia] Que se determinou por condicionamento (pela repetição de um estímulo que passa a causar uma reação determinada).
Por Extensão Ensinado a se comportar de determinada forma; adestrado.
substantivo masculino O que é condição para que algo aconteça; restrição: os condicionados ao pagamento não farão as inscrições.
expressão Ar condicionado. Ar ambiente ao qual se atribuiu uma temperatura e um grau higrométrico determinados.
Etimologia (origem da palavra condicionado). Particípio de condicionar, de condição + ar.
Condicionador: condicionador (ô), adj. Que condiciona. S. .M Aquilo ou aquele que condiciona. — C. de ar: ar-condicionado.
Condicionados:
masc. pl. part. pass. de condicionar

con·di·ci·o·nar -
(latim conditio, -onis, condição + -ar)
verbo transitivo

1. Tornar dependente de condição.

2. Ser condição de algo ou pôr como condição de algo.

3. Pôr ou impor condições, normar, restrições, limites ou modo de agir.

4. Influenciar ou determinar alguma coisa.

5. [Psicologia] Associar um estímulo a uma reacção, através da repetição.

6. Arrumar ou guardar de determinada forma dentro de um espaço. = ACONDICIONAR

7. Fazer a dessecação de algo.

verbo transitivo e pronominal

8. Adaptar ou adaptar-se a alguma coisa.


Congestionado: congestionado adj. 1. Med. Que sofreu congestão. 2. Rubro, afogueado.
Consternado: consternado adj. Pesaroso, triste, abatido.
Consternador: consternador (ô), adj. Que consterna.
Contaminado: contaminado adj. Que se contaminou.
Contaminador: contaminador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que contamina.
Convencionado: convencionado adj. Estabelecido por convenção.
Coordenado: coordenado adj. Disposto em coordenação, com certa ordem, norma ou método.
Coordenador: substantivo masculino Pessoa especializada que se responsabiliza pelo andamento de uma equipe, pelo progresso de um projeto, pela orientação escolar e pedagógica de crianças; quem se qualifica para atuar na organização e estruturação metódica de alguma coisa: coordenador de projetos; coordenador pedagógico.
adjetivo Que é capaz de coordenar; que organiza, estrutura: equipe coordenadora do congresso.
Etimologia (origem da palavra coordenador). Coordenar + dor.
Coordenadora:
fem. sing. de coordenador

co·or·de·na·dor |ô| |ô|
(coordenar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que coordena.


Coordenadoras:
fem. pl. de coordenador

co·or·de·na·dor |ô| |ô|
(coordenar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que coordena.


Coordenadores:
masc. pl. de coordenador

co·or·de·na·dor |ô| |ô|
(coordenar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que coordena.


Coordenadoria: substantivo feminino Responsabilidades atribuídas ao ou oficio de um coordenador.
Lugar em que são realizados os trabalhos de um coordenador.
Etimologia (origem da palavra coordenadoria). Coordenador + ia.
Copatrocinador:
co-patrocinadorcopatrocinadorcopatrocinador | adj. s. m.

co·-pa·tro·ci·na·dor |ô| co·pa·tro·ci·na·dor |ô| |ô| co·pa·tro·ci·na·dor |ô|
(co-patrocinar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem patrocina algo ou alguém juntamente com outrem.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: copatrocinador.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: co-patrocinador.


Cortinado: cortinado s. .M 1. Armação de cortinas. 2. Cortina.
Coturnado: adjetivo Que tem coturnos.
Que tem fórma de coturno; acoturnado.
Etimologia (origem da palavra coturnado). Do latim cothurnatus.
Crinolinado: adjetivo Enrijecido com crinolina: Anágua crinolinada.
Etimologia (origem da palavra crinolinado). Crinolina + ado.
Danado: danado adj. 1. Condenado ao inferno. 2. Furioso, zangado. 3. Disposto, esperto, hábil. 4. Extraordinário: Apetite d. 5. Hidrófobo. S. .M 1. Indivíduo condenado ao inferno. 2. Indivíduo ousado.
Danados:
masc. pl. part. pass. de danar
masc. pl. de danado

da·nar -
(latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar)
verbo transitivo

1. Danificar, perverter, estragar.

2. Tornar hidrófobo.

3. [Pouco usado] Condenar ao inferno.

verbo transitivo e pronominal

4. Figurado Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR

verbo pronominal

5. [Brasil] Ir-se embora.

6. [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE

verbo auxiliar

7. [Brasil] Começar a.


e danou-se
[Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA


da·na·do
(latim damnatus, -a, -um, condenado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Religião Que ou quem foi condenado ao inferno (ex.: almas danadas; as penas dos danados). = MALDITO

2. [Informal] Que ou o que sofre de raiva (ex.: cães danados; curador dos danados). = HIDRÓFOBO, RAIVOSO

3. Que ou o que tem má índole. = MALDITO, MALÉVOLO, MAU, RUIM

4. Que ou quem faz travessuras.

5. [Informal] Que ou o que é esperto, hábil. = MALANDRO

6. [Brasil, Informal] Que ou o que é corajoso, destemido. = VALENTÃO

adjectivo
adjetivo

7. [Informal] Que sente irritação, indignação (ex.: fiquei tão danada que fui falar com o gerente). = CHATEADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO

8. [Informal] Que foi danificado, estragado.

9. [Informal] Que é muito grande (ex.: o jantar deu uma trabalheira danada). = ENORME, IMENSO

10. Que tem grande disposição para ou muita vontade de (ex.: agora fiquei danado por uma cerveja gelada; ele é danado para a vigarice).


danado de
[Brasil, Informal] Muito (ex.: lugar danado de lindo).


Decanado: substantivo masculino Dignidade, função de deão, de decano.
Delfinado: substantivo masculino Território que, na França, pertencia ao delfim.
Etimologia (origem da palavra delfinado). Delfim + ado.
Denominador: denominador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que denomina. S. .M Arit. Termo da fração, escrito por baixo do traço, que indica em quantas partes se dividiu a unidade.
Depenado: depenado adj. 1. A que tiraram as penas, ou que as perdeu. 2. Fa.M Que ficou sem dinheiro.
Depenador: depenador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou o que depena. 2. Fa.M Que, ou indivíduo que manhosamente se apropria do dinheiro de outre.M
Desabonado: desabonado adj. Falto de crédito; não abonado.
Desabonador: desabonador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que desabona, desacredita.
Desafinado: desafinado adj. Que perdeu a afinação.
Desafortunado: desafortunado adj. Desfavorecido da fortuna; infeliz.
Desatinado: desatinado adj. Falto de tino; desvairado, louco.
Descarnado: descarnado adj. 1. Um tanto magro. 2. Apoucado de carnes.
Desempenado: desempenado adj. 1. Que não está empenado; direito. 2. Esbelto.
Desencadernado: desencadernado adj. 1. Não encadernado. 2. Desconexo, destrambelhado. 3. Imoderado.
Desenganado: desenganado adj. 1. Desiludido. 2. Que não tem cura.
Desenganador: desenganador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que desengana, ou desilude.
Desenturnado: adjetivo Turfe Diz-se do cavalo cujo rendimento, num páreo, é me-nor do que o de seus concorrentes.
Desen-tro-sado, desligado.
Etimologia (origem da palavra desenturnado). Des + en + turno + ado.
Desfortunado: adjetivo Variação de desfortunoso.
Etimologia (origem da palavra desfortunado). Des + fortunado.
Desgovernado: desgovernado adj. 1. Que não sabe governar-se; desregrado. 2. Desnorteado, desorientado.
Designado: adjetivo Que foi alvo de designação; aquilo ou quem se designou.
Que foi precisamente apontado; que se destacou entre os demais; indicado.
Definido segundo palavra, frase, sentença ou dito; denominado.
Delimitado ou estabelecido num momento, numa circunstância de tempo, num espaço; ajustado.
Característica ou particularidade do que ou de quem foi selecionado ou nomeado para um trabalho.
substantivo masculino Pessoa que possui essa característica; nomeado.
Etimologia (origem da palavra designado). Do latim designatus.a.um.
Designador: designador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que designa.
Desintencionado: adjetivo O mesmo que desintencional.
Desordenado: desordenado adj. 1. Que não tem orde.M 2. Desarranjado, desarrumado. 3. Desenfreado. 4. Irregular, desigual.
Desproporcionado: desproporcionado adj. Desconforme, desigual.
Destronado: destronado adj. 1 Que perdeu o trono. 2 Fig. Que perdeu a liderança.
Determinado: adjetivo Que se pode determinar; que foi estabelecido, resolvido ou decidido; aprazado ou estabelecido: valor determinado.
Que demonstra decisão ou resolução; decidido: um sujeito determinado.
Que foi estipulado com antecedência; estabelecido.
Sem hesitação; resoluto.
adjetivo, substantivo masculino Gramática Numa frase, oração etc., o elemento ou palavra que contém a ideia geral.
[Linguística] Diz-se do elemento que constitui (constituinte), que faz parte de um sintagma e sofre alteração de seu determinante.
pronome Quando colocado numa posição anterior a do substantivo, designa algo que não se pode especificar; qualquer, certo: ganhou um determinado carro.
Etimologia (origem da palavra determinado). Do latim determinatus.a.um.
Determinador: determinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que determina.
Dextrinado: adjetivo Que tem dextrina.
Etimologia (origem da palavra dextrinado). Particípio de dextrinar.
Diaconado: substantivo masculino O mesmo que diaconato.
Dipirenado: adjetivo Botânica Diz-se do fruto com dois caroços; dipireno.
Etimologia (origem da palavra dipirenado). Di + pireno + ado.
Disciplinador: disciplinador (ô), adj. 1 Que disciplina. 2 Que faz observar a disciplina. S. .M Aquele que disciplina.
Discriminador: discriminador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que discrimina.
Disseminador: disseminador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que dissemina.
Dominador: dominador (ô), adj. Que domina; dominante. S. .M Aquele que domina.
Doutrinado: doutrinado adj. Que se doutrinou.
Doutrinador: doutrinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que doutrina.
Dragonado: adjetivo [Heráldica] Diz-se do animal a que se acrescentou cauda ou asas de dragão.
Etimologia (origem da palavra dragonado). Dragão + ado.
Ecarenado: adjetivo [Biologia] Que não tem carena ou quilha. Variação de ecarinado.
Etimologia (origem da palavra ecarenado). E + carena + ado.
Efeminado: efeminado adj. 1. Que tem modos de mulher; afeminado. 2. Excessivamente delicado; mole.
Eliminado: adjetivo Que foi alvo de eliminação; que foi excluído; extinto: o aluno foi eliminado da seleção para o vestibular.
Que foi assassinado; exterminado: o alvo foi eliminado; o bandido foi eliminado.
Etimologia (origem da palavra eliminado). Part. de eliminar.
Emarginado: adjetivo Que tem a margem recortada de entalhes.
[Biologia] Que tem um entalhe marginal (no ápice de uma folha de planta ou na barbatana caudal de um peixe, p ex).
[Cristalografia] Que tem arestas truncadas.
Etimologia (origem da palavra emarginado). Em + margem + ado.
Emboinado: adjetivo Com boina na cabeça.
Etimologia (origem da palavra emboinado). Em + boina + ado.
Empanzinador: empanzinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que empanzina.
Empecinado: adjetivo Que se empecinou, que se mantém convicto e firme numa mesma decisão, comportamento, propósito ou opinião, sem ter em consideração outras opções; teimoso, obstinado, convicto.
Que contém empecinamento, convicção e firmeza numa mesma coisa: ideia empecinada, vontade empecinada.
Gramática Palavra espanhola usada em contextos muito restritos.
Etimologia (origem da palavra empecinado). Do espanhol empecinado, de empecinarse.
Empinado: empinado adj. 1. Erguido. 2. Levantado sobre as patas traseiras (cavalgadura). 3. Alcantilado. 4. Empolgado, pomposo (estilo).
Encadernado: encadernado adj. 1. Que recebeu encadernação. 2. Reunido em caderno. 3. Que tem capa revestida de papelão.
Encadernador: encadernador (ô), s. .M Aquele que encaderna.
Encanado: encanado adj. Conduzido por cano.
Encanador: encanador (ô) adj. Que encana. S. .M Artífice que instala ou conserta encanamentos.
Encarnado: adjetivo Que é da cor da carne, do sangue; vermelho, rutilante, escarlate.
Religião Que encarnou, fez-se corpo; feito carne: Verbo Encarnado.
Figurado Que se entranha, arraiga, penetra profundamente: sentimento encarnado.
substantivo masculino Cor avermelhada, como a carne, o sangue: destacou o encarnado da saia.
Religião Imagem do que se encarnou, do que se fez carne.
Religião Santo ou pessoa encarnada.
Etimologia (origem da palavra encarnado). Do latim incarnatus.
Encarnados:
masc. pl. part. pass. de encarnar
masc. pl. de encarnado

en·car·nar -
(latim incarno, -are)
verbo transitivo

1. Dar a encarnação a.

2. [Caça] Cevar (o cão) em carniça (para o habituar à caça).

3. [Brasil, Informal] Perseguir ou implicar com.

verbo intransitivo

4. Assumir (a Divindade) a natureza humana.

5. Criar carne.

6. Figurado Aferrar-se, enraizar-se.

verbo pronominal

7. Encarniçar-se (o animal na presa).

8. Meter-se pela carne.

9. Entranhar-se.

10. Apoderar-se (alguma coisa) de alguém.


en·car·na·do
(particípio do verbo encarnar)
adjectivo
adjetivo

1. Que encarnou ou que se encarnou.

2. Que é da cor da carne viva ou do sangue vivo. = ESCARLATE, RUBRO, VERMELHO

nome masculino

3. Cor característica do sangue vivo. = VERMELHO

4. [Escultura] Operação de pintura com que se dá às esculturas o aspecto dos seres humanos, a cor das carnes, das roupas, etc. = ENCARNAÇÃO


Encenador: encenador (ô), adj. Que encena. S. .M Aquele que põe em cena, ou faz a encenação de um espetáculo.
Enchapinado: adjetivo Diz-se dos cascos que estão muito duros e apanhados junto às ferraduras. Variação de enchapinhado.
Etimologia (origem da palavra enchapinado). En + chapim + ado.
Engalanado: engalanado adj. Ornado, enfeitado.
Enganado: adjetivo Que se conseguiu enganar; que foi iludido.
Característico do que engana; enganoso.
Em que há erro; equivocado.
Que foi algo de enganado e/ou logro; trapaceado.
Que foi traído pela pessoa com a qual se tem um relacionamento.
substantivo masculino Indivíduo que se conseguiu enganar.
Etimologia (origem da palavra enganado). Part. de enganar.
Enganador: enganador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que engana.
Ensabanado: adjetivo Qualifica o touro que tem o pêlo todo branco.
Etimologia (origem da palavra ensabanado). En + do castelhano sábana + ado.
Ensinado: adjetivo Que recebeu ensino.
Instruído.
Educado.
Adestrado: Ani-mal ensinado.
Etimologia (origem da palavra ensinado). Particípio de ensinar.
Entornado: entornado adj. Derramado, espalhado.
Envenenado: envenenado adj. 1. Que tem veneno. 2. Que tomou veneno. 3. Que pode causar dano. 4. Que corrompe; que envolve má intenção. 5. Pop. Di-Zse do motor ou do carro de rendimento aumentado pelo uso de aditivos no combustível.
Envenenador: envenenador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que envenena.
Envenenadouro: substantivo masculino Conjunto de causas que produzem envenenamento.
Etimologia (origem da palavra envenenadouro). Envenenar + douro.
Epistaminado: adjetivo Botânica Diz-se dos estames que nascem sobre o pistilo.
Etimologia (origem da palavra epistaminado). Epi + do latim stamen + ado.
Equinado: adjetivo Densamente coberto de espinhos, acúleos ou cerdas rijas.
Etimologia (origem da palavra equinado). Equino + ado.
Esbadanado: adjetivo [Portugal] Diz-se do chapéu que tem a aba descaída; desabado.
Escornado: escornado adj. 1. Que levou cornada; ferido com chifres; marrado. 2. Tratado com desprezo; escorraçado. 3. Muito fatigado, esgotado. 4. Pop. Deitado sem poder levantar-se.
Escornador: escornador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que escorna.
Escrutinador: escrutinador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou o que escrutina. 2. Que, ou o que assiste ao escrutínio.
Esganado: esganado adj. 1. Estrangulado, sufocado. 2. Ávido, glutão, esfomeado. 3. Avarento, sovina. 4. Estreito, apertado. S. .M Indivíduo faminto, sequioso, sôfrego.
Espadanado: espadanado adj. Que cai em espadanas (líquido).
Espanador: substantivo masculino Utensílio doméstico, em geral feito com penas, para limpar ou tirar o pó.
Espanadores:
masc. pl. de espanador

es·pa·na·dor |ô| |ô|
nome masculino

Utensílio para limpar os trastes do pó.


Esparavonado: adjetivo Que tem esparavão: cavalo, barrote esparavonado.
Esparvonado: adjetivo Que tem esparvão.
Estabanado: estabanado adj. 1. De maneiras precipitadas; desassossegado. 2. Desajeitado, estouvado. Var.: estavanado.
Estagnado: estagnado adj. 1. Que não corre (água). 2. Inativo. 3. Parado.
Estavanado: adjetivo Que age ou se expressa de maneira agitada e extravagante; que é tresloucado: meu filho é um estavanado, um desastrado.
Por Extensão Sem cuidado; desprovido de atenção; que não possui jeito para fazer determinadas coisas; desastrado.
Etimologia (origem da palavra estavanado). Talvez de es + tavão/está + vão/ ado.
Estouvanado: adjetivo Variação de estouvado.
Etimologia (origem da palavra estouvanado). Estouvan(ice) + ado.
Ex-governador:
ex-governador | s. m.

ex·-go·ver·na·dor |ô| |ô|
(ex- + governador)
nome masculino

Pessoa que já foi governador.

Plural: ex-governadores.

Exalbuminado: adjetivo Botânica Que não tem albume ou perisperma.
Etimologia (origem da palavra exalbuminado). Ex + albuminado.
Examinador: examinador (z... ô), adj. e s. .M Que, ou quem examina.
Explanador: explanador (ô), adj. e s. .M Que, ou quem explana.
Expugnado:
masc. sing. part. pass. de expugnar

ex·pug·nar |eis| ou |es| |eis| ou |es| -
verbo transitivo

1. Tomar à força de armas.

2. Levar de assalto.


Exterminador: exterminador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que extermina.
Famanado: adjetivo Variação de famanaz.
Etimologia (origem da palavra famanado). De fama.
Fanadoiro: substantivo masculino [Portugal] Espátula grosseira, com que os oleiros alisam as superfícies dos seus artefactos.
Fanadouro: substantivo masculino [Portugal] Espátula grosseira, com que os oleiros alisam as superfícies dos seus artefactos.
Finado: adjetivo Que deixou de existir; que morreu; defunto.
substantivo masculino Indivíduo que faleceu; quem morreu; falecido.
Ver também: finados.
Etimologia (origem da palavra finado). Part. de finar.
Finadoiro: substantivo masculino [Portugal] Sensação de debilidade, por falta de alimento.
Etimologia (origem da palavra finadoiro). De finar.
Finadouro: substantivo masculino [Portugal] Sensação de debilidade, por falta de alimento.
Etimologia (origem da palavra finadouro). De finar.
Floronado: adjetivo [Heráldica] Diz-se da peça que é bordada ou rematada por florões.
Etimologia (origem da palavra floronado). Florão + ado.
Fonado: substantivo masculino Diz-se do telegrama cujo texto é passado por telefone, do remetente ao servidor dos correios, para ser transmitido.
Etimologia (origem da palavra fonado). Fono + ado.
Fonador: adjetivo Relativo à produção de sons vocais.
Fulminado: fulminado adj. 1. Morto por descarga elétrica. 2. Ferido pelo raio. 3. Tocado de doença que prostra imediatamente. 4. Morto instantaneamente.
Gangrenado: gangrenado adj. 1. Med. Acometido de gangrena. 2. Corrupto.
Geminado: geminado adj. 1. Duplicado, dobrado. 2. Bot. Di-Zse dos órgãos que nascem aos pares.
Germinadoiro:
germinadoiro | s. m.

ger·mi·na·doi·ro
nome masculino

O mesmo que germinadouro.


Germinador: germinador (ô), s. .M Aparelho provido de aquecimento artificial, destinado a testar o poder germinativo das sementes.
Germinadouro: substantivo masculino Espécie de celeiro subterrâneo onde, para fabricação da cerveja, se põe a cevada para germinar.
Todo lugar que se destina à germinação de sementes, como caixotes, vasos etc.
Gironado: adjetivo, substantivo masculino [Heráldica] Diz-se de, ou escudo dividido em oito partes triangulares iguais, com esmaltes alternados.
Gisnado: adjetivo [Portugal] Unido, apertado nas juntas: aduelas gisnadas.
Gonadostimulina: substantivo feminino [Bioquímica] Hormônio gonadotrófico; gonadotrofina.
Gonadotrófico: adjetivo [Bioquímica] Que age sobre as gônadas.
Diz-se de hormônio segregado pela hipófise e, nas fêmeas animais e na mulher grávida, pela placenta.
Gonadotrofina: substantivo feminino [Bioquímica] Hormônio gonadotrófico; gonadotropina.
Gonadotrópico: adjetivo [Bioquímica] Gonadotrófico.
Gonadotropina: substantivo feminino [Bioquímica] Hormônio gonadotrófico; gonadotrofina.
Governado: governado adj. 1. Administrado, dirigido. 2. Que sabe governar.
Governador: substantivo masculino Aquele a quem se confia o governo de alguma colônia, região etc.
[Brasil] Chefe do poder executivo de cada um dos Estados da Federação.
Diretor ou membro da junta governativa de um grande estabelecimento financeiro público: governador do Fundo Monetário Internacional.
Governador-geral:
governador-geral | s. m.

go·ver·na·dor·-ge·ral |ô| |ô|
nome masculino

Governador de que dependem outros governadores ou que tem a seu cargo a administração de um território vasto.

Feminino: governadora-geral. Plural: governadores-gerais.

Governadores:
masc. pl. de governador

go·ver·na·dor |ô| |ô|
(latim gubernator, -oris, timoneiro, piloto)
adjectivo
adjetivo

1. Que governa.

nome masculino

2. Aquele que tem o governo, a direcção de uma província, distrito, praça de guerra, estabelecimento bancário, etc.


governador civil
Autoridade superior do distrito.


Governadoria: substantivo feminino Cargo ou função de governador.
Etimologia (origem da palavra governadoria). Governador + ia.
Grasnador: grasnador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que grasna.
Grenado: adjetivo Pop Disposto, temível, valentão.
Hidrogenado: adjetivo Combinado com o hidrogênio.
Que contém hidrogênio.
Hidroplanador:
hidroplanador | s. m.

hi·dro·pla·na·dor |ô| |ô|
(hidro- + planador)
nome masculino

Planador preparado para pousar na água.


Hifenado:
masc. sing. part. pass. de hifenar

hi·fe·nar -
(hífen + -ar)
verbo transitivo

O mesmo que hifenizar.


Hipostaminado: adjetivo Botânica Que tem os estames inseridos sob o ovário.
Etimologia (origem da palavra hipostaminado). Hipo + do latim stamine + ado.
Iluminado: iluminado adj. 1. Que recebe luz. 2. Que se iluminou. 3. Que tem iluminuras. S. .M 1. Visionário em matéria de religião. 2. Partidário do iluminismo. 3. Vidente.
Iluminador: iluminador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que ilumina.
Imaginador: imaginador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que imagina.
Imarginado: adjetivo Botânica Que não tem margens ou bordos, (falando-se de certas sementes, líchens, etc.).
Etimologia (origem da palavra imarginado). De im... + marginado.
Importunador: importunador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que importuna; importuno.
Impugnado: impugnado adj. 1. Que se impugnou. 2. Refutado, contestado.
Impugnador: impugnador (ô) adj. e s. .M Que, ou o que impugna; impugnante.
Inalbuminado: adjetivo Que não tem albumina.
Etimologia (origem da palavra inalbuminado). In + albuminado.
Inalienado: adjetivo Que não pode ser alienado; não alienável.
Etimologia (origem da palavra inalienado). Part. de inalienar.
Inalienador: adjetivo Que torna inalienável.
Etimologia (origem da palavra inalienador). In + alienar + dor.
Inclinado: inclinado adj. 1. Desviado da direção vertical. 2. Propenso, tendente.
Incondicionado: adjetivo Que não está sujeito a uma condição; absoluto.
Inconfinado: adjetivo Que não é confinado, sem confins.
Etimologia (origem da palavra inconfinado). In + confinado.
Incontaminado: adjetivo Que não é contaminado, não manchado, puro.
Limpo, imaculado.
Etimologia (origem da palavra incontaminado). In + contaminado.
Incoordenado: adjetivo Que não é coordenado; a que falta coordenação.
Etimologia (origem da palavra incoordenado). In + coordenado.
Indeterminado: indeterminado adj. 1. Não determinado; não fixo. 2. Indefinido, indistinto. 3. Irresoluto, hesitante.
Indignado: indignado adj. Que sente indignação.
Indisciplinado: indisciplinado adj. 1. Que não tem disciplina. 2. Insubordinado, dissidente.
Indiscriminado: adjetivo Que não possui discriminação; sem distinção nem ordem; confuso, indistinto: a loja vendia produtos indiscriminados.
Que se realiza de modo irregular e descontrolado; imoderado: prescrição indiscriminada de remédios.
Figurado Em que há abuso, excesso; abusivo: consumo indiscriminado de drogas.
Etimologia (origem da palavra indiscriminado). In + discriminado.
Indiscriminador: adjetivo Que não discrimina, não discriminador.
Etimologia (origem da palavra indiscriminador). In + discriminador.
Indominado: adjetivo Que não se consegue dominar; sobre quem não se tem domínio.
Etimologia (origem da palavra indominado). In + dominar.
Inembrionado: adjetivo Botânica Sem embrião.
Etimologia (origem da palavra inembrionado). In + embrionado.
Inexpugnado: adjetivo Que não é vencido.
Invencível.
Etimologia (origem da palavra inexpugnado). In + expugnado.
Infeccionado: infeccionado adj. 1. Que sofreu infecção. 2. Contaminado, contagiado. Var.: infecionado.
Infortunado: infortunado adj. Desventurado, infeliz, desgraçado.
Infra-assinado:
infra-assinado | adj. s. m.

in·fra·-as·si·na·do
(infra- + assinado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem assina abaixo de determinado texto.

Plural: infra-assinados.

Inframencionado: adjetivo Que pode ser citado mais abaixo; que é mencionado em seguida; inframencionado.
Etimologia (origem da palavra inframencionado). Infra + mencionado.
Inominado: adjetivo Que não tem nome; que não recebeu denominação especial.
Inopinado: adjetivo Imprevisto; que acontece de maneira súbita; que ocorre inesperadamente.
Extraordinário; que se define pelo teor surpreendente: felicidade inopinada.
Etimologia (origem da palavra inopinado). Do latim inopinatus.a.um.
Instaminado: adjetivo Botânica Desprovido de estames.
Etimologia (origem da palavra instaminado). In + estaminado.
Insubordinado: insubordinado adj. e s. .M Que, ou aquele que faltou à subordinação e à disciplina. S. .M Indivíduo insubordinado.
Insurrecionado: insurrecionado adj. Insurgido, revoltado. S. .M Homem sublevado ou amotinado.
Intencionado: adjetivo Em que há intenção; realizado com intenção; intencional.
Etimologia (origem da palavra intencionado). Part. do intencionar.
Internado: adjetivo Metido no interior.
adjetivo, substantivo masculino Diz-se daquele, ou aquele que é posto em um asilo, em um lugar de onde só pode sair mediante determinada condição: doente internado em hospital.
Invernadoiro: substantivo masculino Lugar apropriado para nelle se passar o inverno.
Botânica Parte das plantas, que abrigam os renovos no inverno.
Etimologia (origem da palavra invernadoiro). De invernar.
Invernadouro: substantivo masculino Lugar apropriado para invernar.
Estufa em que se colocam plantas para as conservar no inverno.
Hibernáculo.
Irraciocinado: adjetivo Não concebido através da utilização do raciocínio ou do pensamento; que não foi examinado ou analisado pelo pensamento: discurso irraciocinado.
Etimologia (origem da palavra irraciocinado). Ir + raciocinado.
Irresignado: adjetivo Que não se resigna nem se conforma; que não aceita algo sem questionar; inconformado: prefiro ser irresignado do que submisso.
Religião Que não se sujeita à vontade de Deus, aos preceitos de uma religião; por oposição a resignado.
Etimologia (origem da palavra irresignado). Ir + resignado.
Laminado: laminado adj. 1. Que tem feitio de lâmina. 2. Composto ou feito de lâminas. S. .M 1. Folha de madeira compensada. 2. Folha metálica obtida por laminação.
Laminador: laminador (ô), adj. e s. .M Que lamina. S. .M Aquele que trabalha em máquina de laminação.
Leonado: adjetivo O mesmo que aleonado. Cf. Vieira, XI, 258.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Limonado: adjetivo O mesmo que limoado.
Litinado: adjetivo Em que há litina; que contém litina: visto que as águas dos Cucos são as mais litinadas de Portugal.
Luminador: substantivo masculino Antigo Illuminador.
Aquele que sabe colorir estampas, ou adornar livros com ellas. Cf. J. Castilho, Manuelinas, 53 e seg.
Etimologia (origem da palavra luminador). Comparar com illuminador.
Lunado: adjetivo [Poética] Que tem cornos, em fórma de meia-lua.
Que tem cornos: «a fronte bem lunada (da vaca)» Castilho, Geórg., 147.
Etimologia (origem da palavra lunado). Do latim luna.
Mal-afortunado:
mal-afortunado | adj.

mal·-a·for·tu·na·do
(mal- + afortunado)
adjectivo
adjetivo

Infeliz.

Plural: mal-afortunados.

Mal-ensinado:
mal-ensinado | adj.

mal·-en·si·na·do
adjectivo
adjetivo

Malcriado.

Plural: mal-ensinados.

Mal-intencionado:
mal-intencionado | adj.

mal·-in·ten·ci·o·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem más intenções ou má índole.

Plural: mal-intencionados.

Malintencionado:
mal-intencionado | adj.

mal·-in·ten·ci·o·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem más intenções ou má índole.

Plural: mal-intencionados.

Malproporcionado: adjetivo Cuja organização não é regular; que não é proporcional; desproporcional.
Etimologia (origem da palavra malproporcionado). Mal + proporcionado.
Mamelonado: adjetivo [Neologismo] bras.
Que tem fórma de mamelão.
Mancomunado: mancomunado adj. Conluiado, conchavado.
Mandarinado: substantivo masculino Variação de mandarinato.
Etimologia (origem da palavra mandarinado). Mandarim + ado.
Maquinador: maquinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que maquina ou faz maquinações.
Marginado: marginado adj. 1. Em que há marge.M 2. Ladeado. 3. Escrito na margem de livro ou de manuscrito.
Marrasquinado: adjetivo Que bebeu muito marrasquino; embebedado com marrasquino. Cf. Macedo, Motim, II.
Mecenado:
mecenado | s. m.

me·ce·na·do
(mecena[s] + -ado)
nome masculino

1. Indivíduo que beneficia de mecenato.

2. O mesmo que mecenato.


Mesnado: substantivo masculino Antigo O mesmo que mesnada.
Minadoiro:
minadoiro | s. m.

mi·na·doi·ro
nome masculino

[Brasil] O mesmo que minadouro.


Minadouro:
minadouro | s. m.

mi·na·dou·ro
nome masculino

[Brasil] Nascente de um ribeiro ou córrego. = MINADOIRO


Monadologia: substantivo feminino [Filosofia] Sistema de Leibniz a respeito das mônades.
Etimologia (origem da palavra monadologia). Mônade + logo + ia.
Monadológico: adjetivo Que se refere à monadologia.
Etimologia (origem da palavra monadológico). Monadologia + ico.
Mordexinado: adjetivo Aquele que foi atacado de mordexim. Cf. Camillo, Narcót., II, 131.
Morenado: adjetivo [Poética] Que se fez moreno.
Motoplanador:
motoplanador | s. m.

mo·to·pla·na·dor |ô| |ô|
(moto- + planador)
nome masculino

[Aeronáutica] Aeronave capaz de se sustentar no ar sem motor, mas que usa um motor para descolar e aterrar.


Mucronado: adjetivo Diz-se do órgão vegetal, que termina em ponta aguda e direita.
Etimologia (origem da palavra mucronado). Do latim mucronatus.
Multiembrionado: adjetivo Botânica Qualificativo da semente provida de numerosos embriões.
Etimologia (origem da palavra multiembrionado). Multi + embrião + ado.
Multistaminado: adjetivo Botânica Com muitos estames.
Etimologia (origem da palavra multistaminado). Multi + do latim stamen + ado.
Nado: substantivo masculino Ação de manter-se sobre a água ou mover-se nela por impulso próprio.
Maneira particular de nadar: nado de peito, de costas.
Nado borboleta, estilo de nado em que os braços são projetados para fora da água, lembrando asas abertas.
Nado de costas, estilo em que o nadador se desloca em decúbito ventral na superfície da água, girando os braços para trás e batendo os pés.
Nado de peito, aquele em que o nadador se desloca na água com movimentos que lembram os de uma rã nadando.
Nado livre, estilo em que o nadador desliza sobre a água em decúbito dorsal, com a propulsão contínua de movimentos alternativos dos braços e pés.
Nado-morto:
nado-morto | adj. s. m. | s. m. | adj.

na·do·-mor·to |ô| |ô|
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que nasceu morto. = NATIMORTONADO-VIVO

nome masculino

2. [Medicina] Produto da fecundação que não manifesta sinais de vida após a expulsão ou extracção do corpo da progenitora.NADO-VIVO

adjectivo
adjetivo

3. Figurado Que falhou logo no início (ex.: projecto nado-morto).

Plural: nados-mortos |ó|.

Nado-vivo:
nado-vivo | adj. s. m. | s. m.

na·do·-vi·vo
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que nasceu vivo.

nome masculino

2. [Medicina] Produto da fecundação que manifesta sinais de vida após a expulsão ou extracção do corpo da progenitora.


Antónimo Geral: NADO-MORTO

Plural: nados-vivos.

Nados:
masc. pl. de nado

na·do 2
(latim natus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que já nasceu. = NASCIDO, NATO

2. Que já está no horizonte (ex.: sol nado).


na·do 1
(derivação regressiva de nadar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de nadar.

2. O que se pode nadar de uma vez.

3. [Brasil] [Desporto] Modo de nadar. = ESTILO


a nado
Nadando (ex.: atravessaram o rio a nado; travessia a nado).

em nado
Na água; não em seco.

nado borboleta
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. (Equivalente no português de Portugal: estilo de mariposa.) = MARIPOSA

nado crawl
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para baixo, as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de crol.) = CROL

nado de peito
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e faz movimentos circulares de braços e pernas para os lados. (Equivalente no português de Portugal: estilo de bruços.)

nado de costas
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para cima, que as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de costas.) = COSTAS

nado livre
[Brasil] [Desporto] Categoria de competição em que o nadador pode nadar em qualquer estilo, sendo normalmente escolhido o estilo de crol. (Equivalente no português de Portugal: estilo livre.)

nado sincronizado
[Brasil] [Desporto] Disciplina da natação em que o acto de nadar é feito com acompanhamento musical e obedece a coreografia. (Equivalente no português de Portugal: natação sincronizada.)


Nitrogenado: adjetivo Que contém nitrogênio.
Combinado com o nitrogênio.
Obsignador: substantivo masculino Dava-se este nome, entre os Romanos, á testemunha que era chamada para assinar um testamento e pôr-lhe o seu sêllo.
Etimologia (origem da palavra obsignador). Do latim obsignator.
Obstinado: obstinado adj. 1. Firme, pertinaz, teimoso. 2. Inflexível.
Obturbinado: adjetivo Botânica Diz-se do invólucro de certos frutos, e diz-se de outros órgãos vegetais, quando têm fórma de pião invertido.
Etimologia (origem da palavra obturbinado). De ob... + turbina.
Octonado: adjetivo Disposto em grupos de oito.
Etimologia (origem da palavra octonado). Do latim octo.
Ordenado: adjetivo Que está em ordem: livros ordenados alfabeticamente.
Figurado Que respeita a ordem; que é disciplinado; metódico.
Religião Que ingressou no sacerdócio, que passou por uma ordenação religiosa.
substantivo masculino Salário de um trabalhador regular; salário, remuneração: esperando o final do mês para receber meu ordenado.
Qualquer remuneração em decorrência de um serviço oferecido.
Etimologia (origem da palavra ordenado). Particípio de ordenar, do latim ordinare.
Ordenador: ordenador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que ordena.
Ornador: ornador (ô), adj. 1. Que orna. 2. Ornamentista.
Oxigenado: oxigenado (cs), adj. 1. Que contém oxigênio: Água oxigenada. 2. Que foi tratado por água oxigenada: Cabelos oxigenados.
Paginado: paginado adj. 1. Que se paginou. 2. Cujas páginas estão dispostas ordenadamente.
Paginador: paginador (ô), s. .M Tip. O oficial que organiza as páginas de livros, revistas ou jornais.
Palatinado: substantivo masculino Dignidade do eleitor palatino.
Território, províncias governadas pelo eleitor palatino.
Cada província na antiga Polônia.
Paripenado: adjetivo Botânica Diz-se da folha composta cujos folíolos são ligados aos pares.
Etimologia (origem da palavra paripenado). Pari + pene + ado.
Pastovinador: substantivo masculino Aparelho para aquecimento de vinhos, segundo o processo de Pasteur; tipo de enotermo.
Etimologia (origem da palavra pastovinador). Do francês Pasteur, do nome próprio + do latim vinu + ador.
Patinador: patinador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que patina.
Patrocinador: patrocinador (ô), adj. Que patrocina. S. .M 1. Aquele que patrocina. 2. O anunciante por conta de quem é transmitido um programa de rádio ou televisão.
Patronado: substantivo masculino Variação de patronato.
Etimologia (origem da palavra patronado). Do latim patronatu.
Pavonado: adjetivo [Desuso] Que tem côres de pavão: «...horizontes pavonados...» Filinto, XIV, 220.
Etimologia (origem da palavra pavonado). Do latim pavo.
Penado: penado adj. Que tem penas; emplumado.
Penado (1): penado (1) adj. Que tem penas; emplumado.
Peronado: adjetivo [Biologia] Com a base revestida por uma bainha espessa de pêlos lanosos.
Personado: adjetivo Botânica Diz-se das corolas com dois lábios fechados, que caracterizam as plantas das famílias escrofulariáceas, bignoniáceas e orobancáceas. (Ex.: boca-de-leão) (Sin.: mascarino.).
Pirogenado: adjetivo [Química] Produzido pela ação do fogo.
Etimologia (origem da palavra pirogenado). Particípio de piro + geno + ar.
Planador: planador (ô), adj. Que plana. S. .M Av. Aeroplano sem motor.
Platinado: platinado adj. 1. Que se platinou. 2. Di-Zse do cabelo de um louro quase branco, que lembra a cor da platina. S. .M 1. Mec. Contato que distribui a corrente na devida seqüência para as velas dos cilindros de motores a explosão. 2. Eletr. Ponto de contato.
Polainado: adjetivo Que traz polainas; polainudo.
Etimologia (origem da palavra polainado). Polaina + ado.
Poligonado: adjetivo Em forma de polígono.
Etimologia (origem da palavra poligonado). Polígono + ado.
Polizonado: adjetivo Marcado por diversas zonas coloridas.
Etimologia (origem da palavra polizonado). Poli + zona + ado.
Posicionado: posicionado adj. Que foi colocado em posição.
Predestinado: predestinado adj. 1. Destinado de antemão; fadado. 2. Eleito de Deus. S. .M Aquele a quem Deus predestinou à bem-aventurança; santo.
Predeterminado: adjetivo Que se conseguiu predeterminar; determinado de maneira antecipada: acordo de divórcio predeterminado antes do casamento.
Etimologia (origem da palavra predeterminado). Particípio de predeterminar.
Predominador: predominador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que predomina.
Prelecionador: prelecionador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que preleciona; professor.
Procrastinador: procrastinador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que procrastina.
Profanador: profanador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que profana as coisas dignas de respeito.
Pronador: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou um dos músculos que executam a pronação, especialmente os do antebraço.
Proporcionado: adjetivo Com proporção; que possui certa proporção.
Cuja proporção se apresenta de maneira correta, harmônica e simétrica; simétrico.
Que se conseguiu possibilitar: ótimas circunstâncias proporcionadas pelo calor.
Etimologia (origem da palavra proporcionado). Part. de proporcionar.
Pulmonado: adjetivo [Biologia] Que tem pulmões ou órgãos que se assemelham a pulmões.
[Zoologia] Relativo ou pertencente aos Pulmonados.
Etimologia (origem da palavra pulmonado). Pulmão + ado.
substantivo masculino Gastrópode da ordem dos Pulmonados.
Quadernado: adjetivo Botânica Aplica-se às folhas ou flores que brotam nas hastes, quatro a quatro.
Etimologia (origem da palavra quadernado). Quaderna + ado.
Quadridigitipenado: adjetivo Botânica Diz-se das folhas cujo pecíolo se reparte em quatro folíolos.
Etimologia (origem da palavra quadridigitipenado). Quadri + digitu + pene + ado.
Quadrigeminado: adjetivo Botânica Qualificativo dos órgãos vegetais nascidos em conjuntos de quatro.
[Medicina] Designativo do pulso que apresenta uma pausa a cada quatro pulsações.
Etimologia (origem da palavra quadrigeminado). Quadri + geminado.
Quadripenado: adjetivo Que tem quatro asas, ou quatro apêndices em forma de asa.
Etimologia (origem da palavra quadripenado). Quadri + penado.
Quaternado: adjetivo Botânica Diz-se das partes dos vegetais que estão dispostas em grupos de quatro no mesmo plano.
Questionador: questionador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que questiona.
Quinado: quinado adj. 1. Que contém quina. 2. Preparado com quina. S. .M Vinho quinado.
Radiodetonador: substantivo masculino Detonador acionado por ondas de rádio de determinada frequência.
Etimologia (origem da palavra radiodetonador). Radio + detonador.
Rapinador: rapinador (ô), adj. e s. .M Rapinante.
Recém-nado:
recém-nado | adj. s. m.

re·cém·-na·do
(recém- + nado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que nasceu há pouco (ex.: menina recém-nada; o teste foi feito em todos os recém-nados). = RECÉM-NASCIDO

Plural: recém-nados.

Reclinado: reclinado adj. 1. Meio deitado; recostado. 2. Dobrado sobre si mesmo; recurvado.
Recriminador: recriminador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que recrimina.
Refinador: refinador (ô), adj. Que refina. S. .M Aparelho usado para a refinação da pasta de papel.
Reinado: substantivo masculino Reino.
Espaço de tempo em que reina ou reinou um monarca.
Período em que vigora alguma coisa: o reinado da folia.
Autoridade moral, influência: reinado das leis, da moda.
Reinador: reinador (ô), adj. Que reina ou faz travessuras.
Relacionado: relacionado adj. 1. De que se fizeram relações. 2. Narrado, referido. 3. Posto em relação ou lista. 4. Que tem relações. 5. Que tem amizades, conhecimentos.
Resignado: resignado adj. 1. Que tem resignação. 2. Que se conforma com a sua sorte.
Resinado: resinado adj. Que tem resina.
Retromencionado: adjetivo Citado anteriormente; que já foi mencionado, referido num momento anterior: citação retromencionada no parágrafo primeiro.
Etimologia (origem da palavra retromencionado). Do latim retro, "atrás" + mencionado.
Roncinado: adjetivo Variação de runcinado.
Etimologia (origem da palavra roncinado). Do latim runcinatu.
Rotinado:
masc. sing. part. pass. de rotinar

ro·ti·nar -
(rotina + -ar)
verbo transitivo e pronominal

Transformar ou transformar-se numa rotina ou num conjunto de rotinas. = ROTINIZAR


Ruminadoiro:
ruminadoiro | s. m.

ru·mi·na·doi·ro
nome masculino

O mesmo que ruminadouro.


Ruminadouro:
ruminadouro | s. m.

ru·mi·na·dou·ro
nome masculino

Estômago dos ruminantes; rúmen. = RUMINADOIRO


Runcinado: adjetivo Cortado em vários seguimentos transversais, pontiagudos e dirigidos para trás.
Botânica Diz-se da folha pinada, quando as divisões são mais pontudas na base.
Etimologia (origem da palavra runcinado). Do latim runcinatu.
Safenado: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou aquele que já se submeteu à operação de ponte de safena.
Etimologia (origem da palavra safenado). Safena + ado.
Salmonado: adjetivo Que tem a carne avermelhada como a do salmão.
Etimologia (origem da palavra salmonado). Do latim salmone + ado.
Sancionado: sancionado adj. 1. Que recebeu sanção. 2. Aprovado, confirmado, ratificado.
Sancionador: sancionador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que sanciona.
Selecionado: selecionado adj. 1. Escolhido, joeirado. 2. Distinto, especial. S. .M Esp. Quadro de jogadores escolhidos entre os melhores; seleção.
Selecionador: selecionador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que seleciona.
Senado: substantivo masculino [Política] Câmara alta que, nos países com duas assembleias legislativas, é composta por membros hereditários, indicados pelo chefe (presidente) de um governo ou por eleição.
Edifício que se destina às reuniões dessa câmara ou os membros que dela fazem parte.
Antigo Conselho supremo de Estado em Roma, composto pelos patrícios.
Antigo Câmara municipal.
Etimologia (origem da palavra senado). Do latim senatu.
Senador: substantivo masculino Membro de um senado.
Senadorense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Senador Pompeu, cidade e município do Ceará.
Etimologia (origem da palavra senadorense). Do topônimo Senador + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Senadoria: substantivo feminino O mesmo que senatoria.
Etimologia (origem da palavra senadoria). Senador + ia.
Septenado:
septenado | adj.

sep·te·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem sete folíolos num pecíolo comum (falando-se das folhas da sete-em-rama).


Setenado: adjetivo Botânica Diz-se das folhas do sete-em-rama, que têm sete folíolos num pecíolo comum. Variação de septenado.
Etimologia (origem da palavra setenado). Do latim septeni + ado.
substantivo masculino Período de sete anos.
Termo de sete anos de um governo.
Governo que se organizou na França, em 873, para durar sete anos. Variação de septenado.
Etimologia (origem da palavra setenado). Do latim septenne + ado.
Sezonado: adjetivo Que tem sezões.
Socinado: adjetivo Cantado em voz baixa.
Subdimensionado:
masc. sing. part. pass. de subdimensionar

sub·di·men·si·o·nar -
(sub- + dimensionar)
verbo transitivo

Atribuir dimensões demasiado pequenas a algo.


Subgeminado: adjetivo Quase acasalado dois a dois.
Etimologia (origem da palavra subgeminado). Sub + geminado.
Subordinado: subordinado adj. 1. Que depende de outrem; que recebe ordens de outre.M 2. Que, em conexão com outra coisa, ocupa lugar inferior. 3. Gra.M Di-Zse da palavra, frase ou oração cuja idéia depende de outra. S. .M Indivíduo às ordens ou mando de outrem; subalterno.
Subordinador: subordinador (ô), adj. Que subordina; subordinante. S. .M Aquele que subordina.
Subornador: subornador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que suborna.
Subvencionado: subvencionado adj. Que recebe subvenção.
Subvencionador: subvencionador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que subvenciona.
Sultanado: substantivo masculino Dignidade de sultão.
País governado por um sultão.
Supinador: adjetivo, substantivo masculino [Anatomia] Diz-se dos, ou os músculos do antebraço e da mão que executam movimento de supinação.
Supinadores:
masc. pl. de supinador

su·pi·na·dor |ô| |ô|
(latim supino, -are, dobrar, inclinar para trás + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Anatomia] Diz-se de ou cada um dos dois músculos do antebraço que têm uma acção oposta à dos pronadores.

adjectivo
adjetivo

2. Que faz ou serve para fazer a supinação (ex.: movimento supinador, tendão supinador).


Supramencionado: adjetivo Que faz referencia ao que foi mencionado anteriormente; mencionado num trecho que se encontra acima, ou descrito na página anterior.
Etimologia (origem da palavra supramencionado). Supra + mencionado.
Tenador: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que garfo.
Etimologia (origem da palavra tenador). Comparar com o castelhano tenedor.
Tensionado: adjetivo Que sofreu tensão, que se tornou tenso, rígido.
Que está sob tensão, especialmente em relação ao nervo ou músculo que se distende: tendão tensionado.
Que está num estado de sobrecarga física ou emocional.
Etimologia (origem da palavra tensionado). Particípio de tensionar, de tensão tension + ar.
Tergeminado: adjetivo Botânica Diz-se das folhas triplicadas.
Terminado: adjetivo Que se terminou; acabado, concluído.
Rematado.
Etimologia (origem da palavra terminado). Particípio de terminar.
Testudinado: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Testudinados.
substantivo masculino Réptil da ordem dos Testudinados.
Tiçonado: adjetivo Diz-se do cavalo cuja pelagem é semeada de manchas negras.
Titanado: adjetivo Designativo do mineral ferroso que contém titânio.
Etimologia (origem da palavra titanado). Titânio + ado.
Tornado: tornado s. .M Meteor. Vento em turbilhão, violento, que tudo destrói à sua passage.M
Tornadoiro: substantivo masculino [Portugal] Pegadoira, na retaguarda da grade, para a guiar e ajudá-la a dar volta no fim do campo.
Etimologia (origem da palavra tornadoiro). De tornar.
Tornadouro: substantivo masculino [Portugal] Pegadoira, na retaguarda da grade, para a guiar e ajudá-la a dar volta no fim do campo.
Etimologia (origem da palavra tornadouro). De tornar.
Transacionado: transacionado (za), adj. Que foi objeto de transação.
Transiluminado: adjetivo Que se transiluminou.
Etimologia (origem da palavra transiluminado). Particípio de transiluminar.
substantivo masculino Grande iluminado; vidente, visionário.
Transtornado: transtornado adj. 1. Di-Zse daquilo cuja ordem ou colocação foi alterada ou perturbada. 2. Atordoado, confuso.
Treinado: adjetivo Que tem treino, que está habituado ou exercitado a; preparado, adestrado.
Treinador: substantivo masculino Técnico; o profissional que se encarrega de treinar, de instruir um atleta ou de orientar um time: treinador de futebol.
Adestrador; indivíduo responsável pelo adestramento de animais: o treinador de cavalos ainda não chegou.
adjetivo Diz-se do profissional que treina: funcionário treinador.
Etimologia (origem da palavra treinador). Treinar + dor.
Tremonado: substantivo masculino O mesmo que tremonhado.
Tribunado: substantivo masculino Cargo de tribuno.
O tempo de exercício nesse cargo; tribunato.
Tricarenado: adjetivo Que tem três cristas.
Etimologia (origem da palavra tricarenado). Tri + carena + ado.
Trienado: substantivo masculino Variação de triênio.
Etimologia (origem da palavra trienado). Triênio + ado.
Trigeminado:
trigeminado | adj.

tri·ge·mi·na·do
adjectivo
adjetivo

Em número de seis, dispostos dois a dois.


Trinado: trinado s. .M 1. Ato de trinar; gorjeio, trino2. 2. Mús. Trilo.
Triquinado: adjetivo Que tem triquinas; triquinoso.
Etimologia (origem da palavra triquinado). Triquina + ado.
adjetivo [Biologia] Que tem três lobos, cada qual dividido em cinco partes.
Etimologia (origem da palavra triquinado). Tri + quinado.
Triternado: adjetivo Botânica Diz-se da folha composta de um pecíolo que se subdivide em três ramos, cada um dos quais em três folíolos inseridos no mesmo ponto.
Etimologia (origem da palavra triternado). Tri + terno + ado.
Turbinado: turbinado adj. 1. Semelhante a um cone invertido ou pião. 2. Di-Zse da concha univalve cuja espiral forma um cone pouco alongado e bastante largo na base. 3. Di-Zse de dois pequenos ossos na parede lateral da fossa nasal.
Turboalternador:
turboalternador | s. m.

tur·bo·al·ter·na·dor |ô| |ô|
(turbo- + alternador)
nome masculino

[Electricidade] [Eletricidade] Equipamento dinâmico que compreende um alternador e uma turbina montados sobre o mesmo eixo.


Umbonado: adjetivo Que tem ou forma um umbo.
Etimologia (origem da palavra umbonado). Do latim umbone + ado.
Uncinado: adjetivo Que tem, ou que termina em unha ou garra.
Unilaminado: adjetivo Que tem uma só camada.
Etimologia (origem da palavra unilaminado). Uni + laminado.
Unizonado: adjetivo Que apresenta uma só faixa colorida.
Etimologia (origem da palavra unizonado). Uni + zona + ado.
Vacinador: vacinador (ô), adj. Que vacina. S. .M 1. Aquele que vacina. 2. Lanceta própria para vacinar.
Vaginado: adjetivo [Biologia] Provido de bainha.
Etimologia (origem da palavra vaginado). Vagina + ado.
Valonado: substantivo masculino [Brasil] Fruto de uma variedade de carvalho, que se emprega no curtume de coiros.
Vanadoso: adjetivo [Química] 1 Relativo ou pertencente ao vanádio.
Que contém vanádio, especialmente com valência mais baixa que o vanádio contido nos compostos vanádicos.
Etimologia (origem da palavra vanadoso). Vanádio + oso.
Vaticinador: vaticinador (ô), adj. Que vaticina; vaticinante. S. .M Aquele que vaticina.
Venado: adjetivo Que tem veios: mármore venado.
Venador: substantivo masculino [Poética] Caçador.
Aquele que, nos jogos de circos romanos, era incumbido da vigilância.
Etimologia (origem da palavra venador). Do latim venatore.
Venados:
masc. plu. de venado

ve·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem veias ou veios.


Vice-governador:
vice-governador | s. m.

vi·ce·-go·ver·na·dor |ô| |ô|
(vice- + governador)
nome masculino

Aquele que faz as vezes do governador.

Plural: vice-governadores.

Vice-reinado:
vice-reinado | s. m.

vi·ce·-rei·na·do
(vice- + reinado)
nome masculino

1. Cargo de vice-rei.

2. Tempo que dura esse cargo.

3. Território governado por um vice-rei.

Plural: vice-reinados.

Vilenado: adjetivo [Heráldica] Diz-se do leão ou leopardo dos escudos, cujo órgão sexual é de esmalte diverso.
Vizo-reinado:
vizo-reinado | s. m.

vi·zo·-rei·na·do
(vizo- + reinado)
nome masculino

1. Antigo Governo de um vizo-rei.

2. Antigo Exercício desse governo.

3. Antigo Tempo durante o qual um vizo-rei exerce ou exerceu o seu governo.


Sinónimo Geral: VICE-REINADO

Plural: vizo-reinados.

Voluminador: substantivo masculino Aquele que reúne folhas em volume; encadernador.
Etimologia (origem da palavra voluminador). Do latim volumen + ar + dor.
Zonado: zonado adj. Di-Zse dos objetos naturais que apresentam listras concêntricas: Concha zonada.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Alienado: Louco, doido, desvairado.
Desafortunado: Infeliz
Indiscriminado: Não distinguido, não separado.
Irmanado: Igualado, unido, emparelhado.
Obstinado: Teimoso; relutante; inflexível
Orfanado: Abandonado
Sanador: adjetivo Capaz de sanar; sanativo.
Que corrige ou causa reparação; que repara.
Etimologia (origem da palavra sanador). Do latim sanator.
Sazonado: Amadurecido

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Estabanado: Dizemos que uma pessoa é estabanada quando ela é muito desajeitada, irrequieta, sem modos. Segundo o etimologista Antenor Nascentes, a palavra estabanado vem do latim tabanus, nome de um inseto cuja picada provoca muita dor, fazendo a vítima agitar-se de desespero. Em português, esse inseto chama-se tavão. Originalmente, portanto, uma pessoa estabanada era uma pessoa que parecia ter sido picada por esse inseto; por isso, agia de modo tão estranho e desajeitado...

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Alucinado: louco, perdido, cego, demente, doido, desvairado, delirante, insano, insensato, aturdido, atordoado, estonteado. – Alucinado é o que subitamente desvaira e se arrebata como louco por efeito de alucinação. Aqui, fica muito próximo de perdido; mas devendo notar-se que este é mais extenso e de significação menos precisa. Pode dizer-se que perdido encerra o valor dos dois vocábulos franceses (ou a eles, ou a um ou outro deles é capaz de corresponder) éperdu e égaré: tanto diz – “agitado, perturbado por uma emoção violenta” (éperdu) como – “fora de si, espantado como doido, alucinado” (égaré). – Louco é propriamente “o que perdeu a razão”; e no sentido figurado equivale a “perdido, alucinado, desvairado como se tivesse subitamente enlouquecido”. – Cego só tem aqui sentido figurado e diz – “que perdeu ou tem perdida a visão da alma ou do entendimento, como o cego tem perdido a vista”. – Demente é “o que está privado das faculdades de raciocinar, de entender, e que fica em estado como de estupidez ou imbecilidade”. Nesta palavra demente figura a raiz grega man ou men, que sugere a ideia de “pensar”, “sentir”. Mente é, pois, “o 172 Rocha Pombo espírito, a faculdade, ou o conjunto das faculdades superiores do homem”: demente exprime, portanto –, “privado do espírito, da inteligência”. – Doido é quase o mesmo que louco: se se pode notar alguma diferença entre os dois vocábulos, é, segundo os lexicógrafos, a que consiste em ser talvez a doidice uma forma de loucura mais completa e permanente, e caracterizada pelos desvarios, os gestos ridículos e estabanamentos do doido. – Desvairado é “o que ficou em súbita exaltação que o põe agitado, aflito, sem tino”. – Delirante é “o que está como perturbado momentaneamente das faculdades intelectuais, e assim privado de senso normal, incapaz de fazer juízo”. – Insano diz propriamente – “o que está enfermo da razão”: a insânia sugere também a ideia de loucura instantânea. – Insensato é “o que não tem senso comum, e por isso não pensa normalmente”. – Aturdido = “subitamente perturbado, de surpresa ou de susto”. Atordoado = “menos que aturdido, sentindo-se apenas em estado que não é de perfeita lucidez”. – Estonteado = “perturbado como quem acorda repentinamente, sem tento no que faz”.
Finado: defunto, morto. “Empregam-se estes três vocábulos para significar o homem que cessou de viver: aí está a sua sinonímia. Mas cada um deles exprime por diferente modo a mesma ideia; e nisto consiste a sua diferença. – Morto é o termo próprio com que significamos precisamente o estado de um ser que deixou de ter vida; e por isso se diz genericamente, não só do homem, mas também dos animais brutos, e ainda de outros seres em que consideramos vida. Assim dizemos – homem morto, animal morto, planta morta, fogo morto, etc. – Defunto e finado são termos figurados que empregamos, por eufemismo, em lugar de morto, mas somente falando do homem, e como para disfarçar a ideia triste e desagradável que nos excitaria o termo próprio. Assim dizemos, à maneira dos latinos, defunto, isto é – o que passou o tempo da vida; finado, isto é – o que fez fim”. (S. Luiz.).

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Rei e reinado:

“Pois Deus é o Rei de toda a terra; cantai-lhe salmos de louvor” (Sl 47:7). Uma verdade fundamental ensinada na Bíblia — talvez a mais importante — Deus é o Rei de toda a Terra e seu reino é eterno (Sl 9:7; Sl 10:16). É soberano por direito, pois é o Criador de todo o Universo, o qual lhe pertence (41:11; Sl 50:10-12; Sl 96:10). Ele reina hoje e, embora nem todas as pessoas reconheçam seu governo, um dia o farão (Zc 14:9). O Senhor reina não apenas sobre a terra, mas também no céu (Sl 103:19). Todos os seus anjos lhe prestam obediente lealdade, “todos os seus exércitos celestiais,... ministros seus...em todos os lugares do seu domínio” (Sl 103:21-22).

O governo de Deus como Rei é universal, embora seja também particular. De acordo com o AntigoTestamento, o Senhor escolheu um povo para ser sua “possessão exclusiva”. No monte Sinai, Deus chamou Moisés do alto da montanha e lhe disse: “Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel: Vistes o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim. Agora, se diligentemente ouvirdes a minha voz, e guardardes a minha aliança, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Embora toda a terra seja minha, vós me sereis reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel” (Ex 19:3-6; cf. Is 43:15).

Talvez esta consciência de que Deus era o Rei — e, num sentido especial, o Rei de Israel — tenha feito com que os israelitas demorassem tanto tempo para estabelecer um rei humano; naturalmente Israel entraria em contato com o conceito do reinado terreno mais por meio da observação da prática dos vizinhos (Jz 3:12; Jz 4:2; Jz 8:5). Gideão, por exemplo, quando lhe ofereceram a oportunidade de tornar-se rei e iniciar uma dinastia, recusou a oferta com as seguintes palavras: “O Senhor sobre vós dominará” (Jz 8:23). Suas palavras deram um testemunho eloqüente da ideia de que somente Deus era o Rei legítimo, embora suas atitudes posteriores indicassem uma inclinação em outra direção; no final, exigiu uma recompensa real por seus serviços (Jz 8:24-26), teve 70 filhos (v. 30) e colocou em um deles o nome de Abimeleque, que significa “meu pai é rei” (v. 31).

O desejo por um rei foi abertamente demonstrado pela exigência dos anciãos (1Sm 8). Cientes de que chegara o momento de Samuel passar a liderança para outra pessoa e seus filhos não eram qualificados para o substituírem, eles exigiram: “Constitui-nos, agora, um rei sobre nós, para que nos governe (literalmente “julgue”), como o têm todas as nações” (1Sm 8:5). Samuel, o juiz, ao ouvir a palavra “julgar” na exigência dos anciãos, aparentemente interpretou-a como uma rejeição pessoal, e “esta palavra não agradou” a ele (v. 6). O Senhor, porém, assegurou-lhe que o problema era muito mais profundo: “Não rejeitaram a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre eles” (v. 7). Assim, o reinado terreno foi introduzido em Israel, em meio à pecaminosidade humana.

Mesmo assim, desde o princípio, Deus já desejava que um dia Israel tivesse um rei terreno (Gn 49:10; Nm 24:7-17-19; cf. Gn 17:6-16; Gn 35:11). Moisés previu o dia em que os israelitas se estabeleceriam em Canaã e desejaria um rei; até mesmo deu instruções para a regulamentação do reinado, quando isso acontecesse (Dt 17:14-20). Desta maneira, a despeito do momento impróprio e do tom da exigência dos anciãos em I Samuel 8, o Senhor concordou em dar-lhes um rei. Primeiro, porém, fez com que Samuel os advertisse sobre o sofrimento que enfrentariam sob o domínio de um monarca, como acontecia com as outras nações (1Sm 8:10-18). De fato, jamais foi intenção do Senhor que seu povo tivesse aquele tipo de rei. Pelo contrário, o monarca de Israel deveria estar subordinado ao grande Rei, o próprio Deus. O governante, assim como seus súditos israelitas, precisava obedecer à Palavra de Deus (Dt 17:18-20). O monarca de Israel deveria ser um rei “sagrado”, o ungido do Senhor, alguém cuja vida seria sacrossanta (1Sm 26:9). Diferentemente dos faraós do Egito, entretanto, não seria adorado como se fosse a encarnação dos deuses; também, ao contrário dos reis da Babilônia, não seria visto como divino por adoção. Em vez disso, o rei de Israel seria simplesmente responsável por temer ao Senhor, servi-lo e obedecer-lhe, e não se rebelar contra seus mandamentos — em resumo, precisava seguir ao SENHOR, como todos os cidadãos de Israel (1Sm 12:14-15).

Foi exatamente nesta questão da obediência à Palavra de Deus que o primeiro rei de Israel, Saul, filho de Quis, fracassou (1Cr 10:13). A primeira ocasião em que o Senhor o repreendeu explicitamente, por meio de uma palavra profética proferida por Samuel, está registrada em I Samuel 13. Especificamente, Saul foi considerado um louco, pois não guardava os mandamentos (ou um dever designado) do Senhor (v. 13). A tarefa em vista era importante, dividida em duas partes, e fora atribuída a Saul por ocasião de sua unção (1Sm 10:7-8), destinando-se a testar sua disposição de submeter-se ao Grande Rei (para mais detalhes, veja Saul, rei de Israel). A segunda repreensão explícita também centralizou-se na questão da obediência (1Sm 15). Enquanto a primeira destruiu as esperanças de Saul fundar uma dinastia (1Sm 13:13-14), a última assinalou que ele pessoalmente fora rejeitado, aos olhos de Deus, como rei (1Sm 15:26). O cap 16 de I Samuel começa com a confirmação do Senhor de que Saul, o qual essencialmente representava o rei escolhido pelo povo (1Sm 8:18-22; 1Sm 12:13), fora definitivamente rejeitado. Deus então anuncia que escolhera seu próprio rei (“um homem segundo o seu coração/da sua própria escolha”: 1Sm 13:14; cf.com o “melhor do que tu” em 1Sm 15:28). É difícil evitar a conclusão de que, na pessoa de Saul, o povo recebeu o objeto de sua exigência pecaminosa de um rei “como o têm todas as nações” e na mesma pessoa receberam também o castigo por esse pecado (cf. Os 13:10-11).

O rei escolhido por Deus era Davi, filho de Jessé (1Sm 16:1-13). Embora não fosse imune ao pecado (2Sm 11), ele tinha um coração voltado para o Senhor (cf. 1Sm 16:7). Mais importante, “o Senhor era com ele” (1Sm 16:18;18:12-28) e prometeu-lhe um reino que seria firmado “para sempre” diante dele (2Sm 7:16). A promessa de Deus a Davi, de um reino perpétuo, registrada em II Samuel 7:4-17 (cf. 1Cr 17:3-15), é considerada o ápice teológico do Antigo Testamento. Ao recordar o passado, o Senhor tomava as promessas de bênçãos feitas a Abraão e sua semente eleita (Gn 12:2-3) e as convergia para Davi (veja especialmente 2Sm 7:12). Ao contemplar o futuro, estabelecia o cenário para a esperança messiânica que se tornaria a figura dominante na fé de Israel, tanto antes como depois do exílio (veja a seguir).

O governo de Davi, como o do próprio Deus, foi caracterizado não somente pela subjugação dos inimigos de Israel (2Sm 8:1-14), mas também por ações justas e íntegras (v. 15), medidas provavelmente pelo “livro do direito do reino” (1Sm 10:25) e pela Lei de Moisés (1Rs 2:3; cf. Ne 9:13; sobre o governo justo e íntegro de Deus, seja Sl 89:14; Sl 99:4). Assim como mais tarde Jeroboão foi visto como a quintessência do rei perverso (1Rs 15:34-1Rs 16:2-19; etc.), Davi foi colocado como o rei teocrático ideal, leal e fiel (1Rs 11:4-16; 1Rs 14:8; etc.). Apesar disso, nem ele nem seus descendentes viveram totalmente de acordo com este ideal. Os próprios fracassos deles despertaram a esperança de que um dia “um ramo” verdadeiramente justo apareceria na linhagem de Davi, um “Rei” que “reinará e prosperará, e praticará o juízo e a justiça na terra” (Jr 23:5; cf. 33:15). Esta expectativa messiânica freqüentemente era expressa nos escritos proféticos (Is 11:1; Jr 23:5-6; Ez 34:24; Os 3:5; Zc 3:8; Zc 6:12) e foi somente reforçada com a queda de Judá e a destruição do Templo.

De fato, foi na pessoa de um filho de Davi que as expectativas messiânicas do Antigo Testamento se cumpriram. Jesus, o Cristo (que quer dizer Messias, o ungido), foi aclamado por Deus em seu batismo e na Transfiguração com palavras ricas em conotações messiânicas: “Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo” (Mt 3:17-17:5 batismo e transfiguração, respectivamente). “Este é o meu Filho” lembra “Tu és meu Filho” do Salmo 2:7, um texto messiânico. “Em quem me comprazo” lembra: “Aqui está o meu Servo, a quem sustenho, o meu eleito, em quem se compraz a minha alma”, de Isaías 42:1, que representa a primeira das canções do profeta sobre o sofrimento do servo messiânico. “Meu Filho amado” pode até mesmo lembrar “o teu único filho, Isaque, a quem amas”, de Gênesis 22:2, o texto no qual Deus instrui Abraão a tomá-lo e oferecê-lo como sacrifício ao Senhor. Tudo isso estava implícito nas poucas palavras proferidas pelo Deus Pai e dirigidas ao seu Filho unigênito. Seria de estranhar que após o batismo Jesus fosse imediatamente “levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo” (Mt 4:1)? Será que Cristo aceitaria um papel messiânico que o levaria a uma cruz de criminoso antes de lhe dar uma coroa de glória?

Aqueles que conhecem e aceitam o testemunho das Escrituras sabem que a resposta a essa pergunta é sim. O apóstolo Paulo resumiu eloqüentemente a humilhação seguida da exaltação, a qual foi o propósito do primeiro advento de Jesus, o Cristo, “que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus, mas a si mesmo se esvaziou, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens. E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz. Pelo que Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome, para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra, e toda língua confesse que Cristo Jesus é o Senhor, para glória de Deus Pai” (Fp 2:6-11). À luz do que se cumpriu através da morte de Jesus, as palavras que Pilatos mandou colocar acima da cabeça dele, na cruz, “ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS”, embora fossem irônicas, certamente eram verdadeiras (Mt 27:37; cf. Jo 18:37).

Nossa discussão sobre o reinado na Bíblia começou com o reconhecimento de que Deus, o Criador, é Rei por direito. Em I Timóteo 6:15, Paulo reconhece o Pai como o “bendito e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores”. Apocalipse 19:16 completa o círculo, ao descrever também o Filho como “Rei dos reis e Senhor dos senhores”. Jesus, co-criador com o Pai (Jo 1:3; Cl 1:16), entrou em sua própria criação, para estabelecer seu Reino. Trata-se de um governo que não foi edificado pelas mãos dos homens, nem se consegue entrar nele por meio do esforço humano. É um Reino composto pela “geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido” (1Pe 2:9), um povo não apenas chamado “das trevas para sua maravilhosa luz”, mas comprado pelo sangue do Rei (At 20:28; Ap 5:9; Cl 1:16-20). Este é o Reino para o qual a promessas do Antigo Testamento apontam e do qual os reis da dinastia de Davi eram apenas uma sombra. P.L.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Desencarnado: [...] os desencarnados não são magos nem adivinhos. São irmãos que continuam na luta de aprimoramento. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 42


Doutrinador: Num grupo mediúnico, chama-se doutrinador a pessoa que se incumbe de dialogar com os companheiros desencarnados necessitados de ajuda e esclarecimento. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Diálogo com as sombras: teoria e prática da doutrinação• 20a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2

D D
Referencia:


Espírito desencarnado: [...] esses seres ocultos que povoam os espaços são uma das forças da Natureza, força cuja ação é incessante sobre o mundo material, tanto quanto sobre o mundo moral.
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13, it• 13

[...] o Espírito desencarnado por efeito da morte não é um ser vago, indefinido, uma espécie de centelha, ou de simples mônade: é um ser concreto, que conserva sua forma corpórea, mas que, no estado normal, nos é invisível. Suas percepções, boas ou más, são as que tinha antes de morrer, porém em grau mais elevado, porquanto já a matéria lhe não embaraça o meneio das faculdades.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 9a efusão


Espírito encarnado: [...] [Espíritos] encarnados, isto é, ligados a um corpo [...].
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 226

[...] é herdeiro de si mesmo, é restaurador do seu passado, é o construtor do seu destino.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 11


Espírito enganador: [...] Os Espíritos enganadores são capazes de imitar tudo, tudo mesmo, exceto o verdadeiro saber e o verdadeiro sentimento.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resposta de Allan Kardec durante o Banquete•••

[...] Quero falar dos Espíritos enganadores, que não querem que vos dê os meios de os desmascarar, porque descubro as suas astúcias e porque, pondo-vos em guarda, eu lhes tiro o domínio que poderiam ter sobre vós. A tal respeito, senhores, vos direi que seria um erro imaginar que eles não exerçam esse domínio senão sobre os médiuns. Ficai certos de que, estando em toda parte, os Espíritos agem incessantemente sobre nós, sem o sabermos, quer se seja ou não espírita ou médium. A mediunidade não os atrai; ao contrário, fornece-lhes o meio de conhecer o iniE E Emigo, que se trai sempre. Sempre, ouvi bem, e que só abusa dos que se deixam abusar.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resposta de Allan Kardec durante o Banquete•••


Espíritos ordenadores: [...] São os que vêm incumbidos de colocar em linguagem humana, acessível, as grandes idéias. Sem eles, muito do que se descobre, se pensa e se realiza ficaria perdido no caos e na ausência de perspectiva e hierarquia. São eles – Espíritos lúcidos, objetivos e essencialmente organizadores – que disciplinam as idéias, descobrindo-lhes as conexões, implicações e conseqüências, colocando-as ordenamente ao alcance da mente humana, de modo facilmente acessível e assimilável, sob a forma de novas sínteses do pensamento. São eles, portanto, que resumem um passado de conquistas e preparam um futuro de realizações. Sem eles, o conhecimento seria um amontoado caótico de idéias que se contradizem, porque invariavelmente vem joio com o trigo, na colheita, e ganga com ouro, na mineração. São eles os faiscadores que tudo tomam, examinam, rejeitam, classificam e colocam no lugar certo, no tempo certo, altruisticamente, para que quem venha depois possa aproveitar-se das estratificações do conhecimento e sair para novas sínteses, cada vez mais amplas, mais nobres, mais belas, ad infinitum. Allan Kardec é um desses espíritos. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• As marcas do Cristo• Rio de Janeiro: FEB, 1979• 2 v• - cap• 1


Finados: As homenagens que se prestam aos mortos em todo o mundo, para os que meditam e percebem a subjetividade das coisas, têm uma significação bem mais profunda do que geralmente se imagina. Elas não refletem apenas a afetividade daqueles que ficaram; são manifestações inequívocas de uma crença inata na existência da alma e em sua sobrevivência; é a afirmação solene da certeza de que a sepultura não é o término fatal da vida, mas a porta de entrada para um novo modo de existência.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 8


Médium fascinado: Médiuns fascinados: os que são iludidos por Espíritos enganadores e se iludem sobre a natureza das comunicações que recebem.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 196

Por orgulho, [os médiuns obsidiados ou fascinados] estão de tal modo persuadidos de que tudo quanto obtêm é sublime, e não pode ser senão de Espíritos Superiores, que se irritam à mínima observação crítica, a ponto de se indisporem com seus amigos quando estes têm a inabilidade de não admirar os seus absurdos. Nisto reside a prova da má influência que os domina, pois, supondo-se que, por falta de julgamento ou de instrução, eles não enxergassem claramente, não seria motivo para embirrar contra os que não lhes comungam a opinião; mas isto não convém aos Espíritos obsessores que, para melhor manter o médium sob sua dependência, inspiram-lhe o afastamento, mesmo a aversão por quem quer que lhes possa abrir os olhos.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 1


Médium inclinado ao animismo: [...] é um vaso defeituoso, que “pode ser consertado e restituído ao serviço”, pela compreensão do dirigente, ou destruído pela sua incompreensão.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 36


Obsessão de desencarnado para desencarnado: Espíritos que obsidiam Espíritos. Desencarnados que dominam outros desencarnados, são expressões de um mesmo drama que se desenrola tanto na Terra quanto no plano espiritual inferior.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5


Obsessão de desencarnado para encarnado: É a atuação maléfica de um Espírito sobre um encarnado.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5


Obsessão de encarnado para desencarnado: Ninguém se lembra desse estranho e aparentemente paradoxal tipo de obsessão, em que os “vivos” do mundo envolvem os “mortos” na teia dos seus pensamentos desequilibrados e enfermiços, exercendo sobre os que já parti-tiram para o Além terrível e complexa obsessão.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19

À primeira vista, a obsessão do encarnado sobre o desencarnado pode parecer difícil ou mais rara de acontecer. Mas, ao contrário, é fato comum, já que as criaturas humanas, em geral por desco nhecimento, vinculam-se obstinadamente aos entes amados que as precederam no túmulo.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5


Obsessão de encarnado para encarnado: [...] pessoas obsidiando pessoas existem em grande número. Estão entre nós. Caracterizam-se pela capacidade que têm de dominar mentalmente aqueles que elegem como vítimas. Este domínio mascara-se com os nomes de ciúme, inveja, paixão, desejo de poder, orgulho, ódio, e é exercido, às vezes, de maneira tão sutil que o dominado se julga extremamente amado. Até mesmo protegido. Essas obsessões correm por conta de um amor que se torna tiranizante, demasiadamente possessivo, tolhendo e sufocando a liberdade do outro.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Cognominado: Cognominado Apelidado (At 1:23, RA).
Desordenado: Desordenado Revoltado (Tt 1:10, RC).
Desproporcionado: Desproporcionado Que tem os membros fora de tamanho (Lv 21:18), RA).
Encarnado: Encarnado Vermelho vivo (Gn 38:28), RA).
Esganado: Esganado Com fome (Jr 51:39), RA).
Finado: Finado Pessoa falecida (Sl 88:10), RA).
Governador: Governador Aquele que governa um país ou uma PROVÍNCIA como representante do rei (Gn 42:6); (Dn 2:48); (Mt 27:2).
Incontaminado: Incontaminado Que está livre de CONTAMINAÇÃO 2, (Jc 1:27, RA).
Insubordinado: Insubordinado Revoltado (Tt 1:10, RA).
Reinado: Reinado Tempo em que um rei ou um imperador governa (Jr 26:1); (Lc 3:1).
Sazonado: Sazonado Maduro (Ap 18:14, RA).
Senado: Senado Assembléia dos anciãos de Israel (At 5:21);
v. SINÉDRIO).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Governador: Governador Nos evangelhos e no Livro dos At, o termo designa o funcionário da administração romana encarregado de uma província. Não deve ser confundido com o procônsul — título que especifica os legados (províncias senatoriais), prefeitos ou procuradores como Quirino ou Pilatos (Mt 10:18; 27,2-28.14; Lc 2:2; 3,1; 20,20).

C. Vidal Manzanares, El Primer Evangelio...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, Los esenios...; C. Saulnier e B. Rolland, Palestina en tiempos de Jesús, Estella 1983; J. Comby e J. P. Lémonon, Roma frente a Jerusalén, Estella 101994.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Deuteronômio (bibl): Quinto, e último livro da "Lei de Moisés", denominado também "MISHNÉ TORÁ". Veja R DEVARIM: .
Din torá: Arbitramento, litígio solucionado perante um tribunal rabínico, com arbitragem, de acordo com a legislação judaica.
Gerusia (hebr): Conselho dos anciãos. Corpo governamental do Estado Judaico, mencionado pela primeira vez na época de Antíoco (223-187 a. C.) Na época dos hasmoneus este conselho era encabeçado por um príncipe e discutia assuntos do Estado.
halil: Instrumento. Traduzido por "gaita" é mencionado varias vezes na Bíblia. (Samuel 10: 5; I Reis 1: 40; Isaías 5: 12; 30: 29; Jeremias 48: 36;). Primitivamente era construído de uma cana, contendo maior ou menor número de orifícios, cortados, engenhosamente, em uma, das suas extremidades. E ainda hoje usado.
Hekdesh (hebr): Objetos destinados para o Templo e dedicados ao sacrifício.
Homo-sexualismo: O judaísmo condena a homossexualidade como uma abominação, e a Torá refere se a ele como um contexto de outros vícios sexuais, tais como adultério, incesto e bestialidade. A pena capital para tais atos são ordenados no Levítico.
Hoshaná raba (hebr): Grande Hoshaná. Sétimo dia do Sucot. Assim denominados por motivos de fausto com que se realiza o cortejo que cerca este hino. Neste dia rodeava-se, sete vezes, o Altar do Templo.
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Lua nova: O novo mês, do calendário judaico, é determinado pela mudança da lua. O primeiro dia do mês (KOSHhDESH) é celebrado liturgicamente, e a lua nova anunciada na sinagoga, durante o Shabat que a precede, com uma oração, que contém um pedido de um próspero e abençoado mês.
Maassér (hebr): DÍZIMO. Imposto de dez por cento de produtos destinados ao sustento dos levitas, das famílias necessitadas, etc.
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Mishné torá (bibl): Quinto e último livro da "Lei de Moisés" denominado também "DEVABIM". Veja também: DEVARIM Também "Reeapitulação da Lei" ou Yad Hahazaka" (a mão forte), título da obra de Moisés Maimônides (1135-1204) de 14 volumes, escritos em hebraico, que codifica toda a lei rabínica do Talmude. Trabalho filosófico e obra básica para orientar-se na tradição rabínica.
Olé (ri): A pessoa chamada à leitura da Torá. Nos sábados na oração da manhã são chamados 7 "olim" além do "maftir", na seguinte ordem: 1. Cohen (descendente sacerdotal de Aarão) 2. Leví (levita) 3. Shelishi; 4. Revii; 5. Hamishi; 6. Shishi, denominado "samush" entre os sefaradim: 7. Shevii, denominado "mashlim" entre os sefaradim; e finalmente "Maftir". Nos sábados, durante a oração da "Minchá" são chamados 3 "olim"; nos dias de "Rosh Hodesh" (lua nova) e "hol ha moed (medianos) quatro; nas festas de  hanucá e Purim e nos dias do jejum três, e cinco no Dia da Expiação.
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Povo da bíblia: A Bíblia que é o maior clássico da literatura universal, é chamada "O LIVRO" por excelência, e o povo judeu é designado como "povo de livro", - por ter dado a Bíblia à humanidade. Mas, por mais lisonjeira que fosse esta designação, ainda assim, este conceito, do ponto de vista literário, é um erro generalizado. O povo judeu não é "apenas" o povo do livro. A Bíblia é, realmente o fundamento da literatura universal do povo judeu, mas em cima deste sólido fundamento foi erguido através de milênios, um imponente edifício de muitos "pavimentos". Na corrente interrupta de 35 séculos sucessivos de produção literária judaica - é a Bíblia "somente" o primeiro elo. (HI).
Povo eleito: Na Bíblia encontramos esta expressão, com a qual é denominado o povo hebreu. Este conceito bíblico, não pretende dizer "superioridade". O "povo eleito" quer dizer o povo o qual recebeu uma missão na terra. "Eleito" para desempenhar um importante papel, isto é, de introductionduzir o monoteísmo e derrubar o politeísmo entre os povos da época. "Ser eleito" não deu privilégios ao povo judeu, pelo contrário, trouxe enormes deveres morais e pesados encargos. O conceito do "povo eleito" não está por isso, em contradições com a filosofia judaica de igualdade dos homens.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Revelação: De acordo com o Judaísmo, toda descoberta humana da verdade é uma Revelação Divina e a Revelação foi uma descoberta humana. A Revelação da Torá foi extraordinária nisto que Deus Se revelou ao homem numa direta e abrupta Auto Revelação. O poder do homem exerceu apenas um papel insignificante nessa experiência: a razão, a intuição, introductionspecção, a visão moral e espiritual não foram fatores decisivos. Todas as correntes do judaísmo concordam que a Torá veio do Céu; "que Deus ditou-a e Moisés a escreveu", que dela foi a Revelação de Deus "completa, final e perfeita"; e que por isso "nada poderá jamais ser dela subtraído ou a ela adicionado". A crença que a Torá foi uma Revelação Divina foi aceita por todos os judeus, (RLB)
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Sanhedrim: Era o supremo conselho dos judeus. Os judeus da Diáspora diziam Guerusia ou ainda Sinédrio. Equivalia ao Senado dos Gregos e Romanos. Decidia a cerca de matéria legal e ritual. Era presidido pelo Sumo Sacerdote em função. Alguns quiseram fazer remontar a sua origem à Moisés. Outros à Esdras. Acredita-se todavia que não vai além da época dos Hasmoneus (II.o séc. a. C.), terminando historicamente a sua existência em 66 d. C. O Talmude dedica-lhe um dos seus tratados. Herodes devastou-o. Seu poderio foi maior em época posterior. No período dos Romanos suas principais atribuições se circunscreviam à autoridade do Procurador O número de membros do Sanhedrim era de 70, comumente escolhidos entre os eruditos pertencentes às diversas correntes liberais e conservadores (JS)
Satanás: A palavra hebraica SATAN aparece na Bíblia, mas ela significa um obstáculo ou adversário e não tem qualquer implicação seja divina ou demoníaca. Somente em três passagens bíblicas, comparativamente recentes, Satan é personalizado: Em Zacarias II I 1-2 Satanás aparece como o inimigo e acusador do homem diante do trono de. Julgamento de Deus. Deus repreende Satanás por seu testemunho falso.
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Sefirat ha-ômer: Contagem do ômer. São os 49 dias contados a partir da segunda noite de Pessah. O quinquagésimo dia é a festa de Shavuot (semanas). Na história judaica, este período evoca nefastos acontecimentos. Sob o reinado do imperador Adriano (II Sec. d. C.) uma epidemia causou morte de 24 mil discípulos de Rabí Akiva, chefe espiritual dos hebreus daquela época. Na Idade Média, durante as Cruzadas, realizaram-se nessas semanas matanças espantosas de judeus. Por isso, este período converteu-se em período de meio-luto. As atividades festivas são suspensas, não se celebram casamentos, nem bailes. A única exceção é trigésimo terceiro dia que se conhece pelo nome de "Lag-ba-Omer".
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shemoné esré (or): Oração das dezoito bênçãos. Chamada também "Grande Oração", par,te integrante de todos os períodos de oração, com textos iniciais e finais fixos. (FP)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Tanaím (arm): Palavra aramaica que significa "ensinador" e se emprega no Talmude para os Doutores da Lei, que deram origem à Mishná. O período dos tanaítas começa desde Hilel, o ancião e Shamai (fins do século 1° antes da E. C.) e vai até a morte de Rabí Judá Hanassi (219 E. C.)
Tehilim (hebr): SALMOS. Existem 150 salmos, subdivididos em cinco livros, que começam respectivamente pelos salmos 1, 42, 78, 90 e 107. A autoria e redação foi anteriormente atribuída a David, mas os estudiosos do assunto acham, que os salmos datam de diferentes épocas. Há diversas formas literárias e poéticas sendo alguns destinados para leitura individual outros para recitações coletivas. Os salmos têm um alto padrão artístico e possuem um profundo sentimento de fé. Os salmos são incluídos na liturgia judaica como também na cristã.
Teshuvá (hebr): Arrependimento. Na terminologia judaica, significa a não repetição do mal, e a vontade de purgar o pecado. O que é ordenado aos judeus fazer sempre, e especialmente desde Rosh Hashaná até Yom Kippur.
Tsom guedalya: 3 de Tishri. Jejum instituído em memória do assassinato cie Guedalya, nomeado governador no século VI antes da E.C. pelo rei da Babilônia e morto por Ismael ben Netania.

Strongs


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


()

Hitpoel

Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.

Ver Hitpael 8819


()

Itpeel

Em aramaico (caldeu), essa forma é semelhante ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma reflete apenas o reflexivo do tema intensivo, e funciona como um Piel e Hitpael hebraicos combinados.

Ver Hitpael 8819

Ver Piel 8840


()

Itpeil

Em aramaico (caldeu), essa forma é semelhante ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo passivo, e funciona como o Hitpael e o Hofal combinados.

Ver Hitpael 8819

Ver Hofal 8825


()

Nitpael

Essa forma é um reflexivo intensivo passivo, o qual combina tanto as qualidades do Nifal como do Hitpael. Exemplo: Ez 23.48, “que possam ser ensinados” (= levados a aprender).

Ver Nifal 8833

Ver Hitpael 8819


βουλευτής
(G1010)
Ver ocorrências
bouleutḗs (bool-yoo-tace')

1010 βουλευτης bouleutes

de 1011; n m

  1. conselheiro, membro de um conselho, senador
  2. membro do Sinédrio

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


Γαμαλιήλ
(G1059)
Ver ocorrências
Gamaliḗl (gam-al-ee-ale')

1059 γαμαλιηλ Gamaliel

de origem hebraica 1583 גמליאל; n pr m

Gamaliel = “meu recompensador é Deus”

  1. fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.

γερουσία
(G1087)
Ver ocorrências
gerousía (gher-oo-see'-ah)

1087 γερουσια gerousia

de 1088; n f

  1. senado, concílio de anciões
    1. referência ao concílio principal das nações ou cidades
    2. o Sinédrio

γόης
(G1114)
Ver ocorrências
góēs (go'-ace)

1114 γοης goes

de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m

  1. lamentador, berrador
  2. impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
  3. enganador, impostor

ἄθεος
(G112)
Ver ocorrências
átheos (ath'-eh-os)

112 αθεος atheos

de 1 (como partícula negativa) e 2316; TDNT - 3:120,322; adj

  1. sem Deus, não conhecendo e nem adorando a Deus
  2. rejeitando aos deuses, esp. os deuses reconhecidos do estado
  3. ateu, sem religião, ímpio
  4. abandonado pelos deuses

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

δάμαλις
(G1151)
Ver ocorrências
dámalis (dam'-al-is)

1151 δαμαλις damalis

provavelmente da raíz de 1150; n f

  1. novilha, bezerra, vitela
    1. de novilha vermelha cujas cinzas, de acordo com a lei mosaica, deviam ser espalhadas sobre quem tinha se tornado imundo

Δημᾶς
(G1214)
Ver ocorrências
Dēmâs (day-mas')

1214 δημας Demas

provavelmente de 1216; n pr m Demas = “governador do povo”

  1. companheiro de Paulo, que desertou o apóstolo quando este estava preso em Roma e retornou a Tessalônica

διάκονος
(G1249)
Ver ocorrências
diákonos (dee-ak'-on-os)

1249 διακονος diakonos

provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f

  1. alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
    1. o servo de um rei
    2. diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
    3. garçom, alguém que serve comida e bebida

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


διδακτός
(G1318)
Ver ocorrências
didaktós (did-ak-tos')

1318 διδακτος didaktos

de 1321; TDNT - 2:165,161; adj

  1. que pode ser ensinado
  2. ensinado, instruído por alguém
  3. ensinamentos, preceitos

διδασκαλία
(G1319)
Ver ocorrências
didaskalía (did-as-kal-ee'-ah)

1319 διδασκαλια didaskalia

de 1320; TDNT - 2:160,161; n f

  1. ensino, instrução
  2. ensino
    1. aquilo que é ensinado, doutrina
    2. ensinamentos, preceitos

διδάσκω
(G1321)
Ver ocorrências
didáskō (did-as'-ko)

1321 διδασκω didasko

uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender); TDNT - 2:135,161; v

  1. ensinar
    1. conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didáticos
    2. ser um professor
    3. desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como um professor
  2. ensinar alguém
    1. dar instrução
    2. instilar doutrina em alguém
    3. algo ensinado ou prescrito
    4. explicar ou expor algo
    5. ensinar algo a alguém

διδαχή
(G1322)
Ver ocorrências
didachḗ (did-akh-ay')

1322 διδαχη didache

de 1321; TDNT - 2:163,161; n f

  1. ensino
    1. aquilo que é ensinado
    2. doutrina, ensino a respeito de algo
  2. o ato de ensinar, instrução
    1. nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público

διέρχομαι
(G1330)
Ver ocorrências
diérchomai (dee-er'-khom-ahee)

1330 διερχομαι dierchomai

de 1223 e 2064; TDNT - 2:676,257; v

  1. ir através de, atravessar
    1. ir, caminhar, viajar, passar por um lugar
    2. passar pela rota que leva a determinado lugar, ir, passar, viajar através de um região
  2. ir a lugares diferentes
    1. do povo, viajar para fora do país
    2. de um relatório, espalhar, ir para fora do país

δικαίωμα
(G1345)
Ver ocorrências
dikaíōma (dik-ah'-yo-mah)

1345 δικαιωμα dikaioma

de 1344; TDNT - 2:219,168; n n

  1. aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de lei
    1. o que foi estabelecido e ordenado pela lei, uma ordenança
    2. decisão judicial, sentença
      1. de Deus
        1. sentença favorável pela qual ele absolve a humanidade e a declara aceitável
        2. desfavorável: sentença de condenação
  2. uma ato ou feito justo

Διοτρεφής
(G1361)
Ver ocorrências
Diotrephḗs (dee-ot-ref-ace')

1361 διοτρεφης Diotrephes

do substituto de 2203 e 5142; n pr m Diótrefes = “nutrido por Jove”

  1. cristão arrogante e orgulhoso mencionado em 3Jo 9

δόγμα
(G1378)
Ver ocorrências
dógma (dog'-mah)

1378 δογμα dogma

da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n

  1. doutrina, decreto, lei
    1. de decretos públicos
    2. do Senado Romano
    3. de regras
  2. as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
  3. de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5918


δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

Δρούσιλλα
(G1409)
Ver ocorrências
Droúsilla (droo'-sil-lah)

1409 δρουσιλλα Drousilla

um diminutivo de Drusus (nome romano); n pr f Drusila = “molhada pelo orvalho”

  1. filha de Agripa, o velho, esposa de Félix, governador da Judéia, uma mulher devassa

δύναμις
(G1411)
Ver ocorrências
dýnamis (doo'-nam-is)

1411 δυναμις dunamis

de 1410; TDNT - 2:284,186; n f

  1. poder, força, habilidade
    1. poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
    2. poder para realizar milagres
    3. poder moral e excelência de alma
    4. poder e influência própria dos ricos e afortunados
    5. poder e riquezas que crescem pelos números
    6. poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820


ἔγγυος
(G1450)
Ver ocorrências
éngyos (eng'-goo-os)

1450 εγγυος egguos

de 1722 e guion (membro); TDNT - 2:329,194; adj

  1. fiador, patrocinador

ἐγκάθετος
(G1455)
Ver ocorrências
enkáthetos (eng-kath'-et-os)

1455 εγκαθετος egkathetos

de 1722 e um derivado de 2524; adj

  1. secretamente ficar na espera, espião
  2. alguém que é subornado por outros para fazer uma pessoa cair numa armadilha através de palavras astuciosas

ἐγκαταλείπω
(G1459)
Ver ocorrências
enkataleípō (eng-kat-al-i'-po)

1459 εγκαταλειπω egkataleipo

de 1722 e 2641; v

  1. abandonar, desertar
    1. deixar em grandes dificuldades, deixar abandonado
    2. totalmente abandonado, completamente desamparado
  2. deixar para trás, desistir de sobreviver, falecer

εἰ δὲ μή(γε)
(G1490)
Ver ocorrências
ei dè mḗ(ge) (i deh may'-(gheh))

1490 ει δε μη(γε) ei de me(ge)

de 1487, 1161, e 3361 (algumas vezes com 1065 adicionado); conj

  1. caso contrário, mas senão

εἰλικρινής
(G1506)
Ver ocorrências
eilikrinḗs (i-lik-ree-nace')

1506 ειλικρινης heilikrines

de heile (o raio do sol) e 2919; TDNT - 2:397,206; adj

  1. puro, sincero, imaculado
  2. achado puro quando aberto e examinado a luz do sol

Sinônimos ver verbete 5840 e 5896


εἰρηνικός
(G1516)
Ver ocorrências
eirēnikós (i-ray-nee-kos')

1516 ειρηνικος eirenikos

de 1515; TDNT - 2:418,207; adj

  1. relacionado à paz
  2. pacífico, tranqüilo, que ama a paz
  3. que traz a paz consigo, sereno

εἰσάγω
(G1521)
Ver ocorrências
eiságō (ice-ag'-o)

1521 εισαγω eisago

de 1519 e 71; v

  1. conduzir, levar
  2. trazer a um lugar não é expressamente determinado

ἔκγονον
(G1549)
Ver ocorrências
ékgonon (ek'-gon-on)

1549 εκγονον ekgonon

neutro de um derivado de um composto de 1537 e 1096; adj

  1. originado de alguém, nascido, gerado
  2. filho, filha, prole, filhos, descendentes
  3. netos

ἔκδοτος
(G1560)
Ver ocorrências
ékdotos (ek'-dot-os)

1560 εκδοτος ekdotos

de 1537 e um derivado de 1325; adj

  1. entregue, abandonado
    1. aos inimigos, ou ao poder ou vontade de alguém

ἔκθετος
(G1570)
Ver ocorrências
ékthetos (ek'-thet-os)

1570 εκθετος ekthetos

de 1537 e um derivado de 5087; adj

  1. abandonado, exposto

ἐκλεκτός
(G1588)
Ver ocorrências
eklektós (ek-lek-tos')

1588 εκλεκτος eklektos

de 1586; TDNT - 4:181,505; adj

  1. selecionado, escolhido
    1. escolhido por Deus,
      1. para obter salvação em Cristo
        1. cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
      2. o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
      3. escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos

ἐκτενής
(G1618)
Ver ocorrências
ektenḗs (ek-ten-ace')

1618 εκτενης ektenes

de 1614; TDNT - 2:463,219; adj

  1. contínuo
  2. metáf. determinado, seriamente, assiduosamente

ἔλαιον
(G1637)
Ver ocorrências
élaion (el'-ah-yon)

1637 ελαιον elaion

do mesmo que 1636; TDNT - 2:470,221; n n

  1. óleo de oliva
    1. para combustível de lâmpadas
    2. para cura do doente
    3. para ungir a cabeça e o corpo em festas
    4. mencionado entre os artigos de comércio

ἐνδυναμόω
(G1743)
Ver ocorrências
endynamóō (en-doo-nam-o'-o)

1743 ενδυναμοω endunamoo

de 1722 e 1412; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser forte, revestir-se com força, fortalecer
  2. receber força, ser fortalecido, cresçer em força
  3. num sentido negativo
    1. ser arrogante, obstinado

ἀκατάγνωστος
(G176)
Ver ocorrências
akatágnōstos (ak-at-ag'-noce-tos)

176 ακαταγνωστος akatagnostos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2607; TDNT - 1:714,119; adj

  1. aquilo que não pode ser condenado, nem ser censurado

ἀκατάκριτος
(G178)
Ver ocorrências
akatákritos (ak-at-ak'-ree-tos)

178 ακατακριτος akatakritos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2632; TDNT - 3:952,469; adj

  1. não condenado, punido sem ter sido julgado

ἐντολή
(G1785)
Ver ocorrências
entolḗ (en-tol-ay')

1785 εντολη entole

de 1781; TDNT - 2:545,234; n f

  1. ordem, comando, dever, preceito, injunção
    1. aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
  2. mandamento
    1. regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
      1. preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
      2. eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica

Sinônimos ver verbete 5918


ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἀκλινής
(G186)
Ver ocorrências
aklinḗs (ak-lee-nace')

186 ακλινης aklines

de 1 (como partícula negativa) e 2827; adj

  1. não inclinado, firme, determinado, inabalável

ἐπαρχία
(G1885)
Ver ocorrências
eparchía (ep-ar-khee'-ah)

1885 επαρχια eparchia

de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito, “eparca”); n f

  1. ofício de um governador ou prefeito
  2. região sujeita a um prefeito
    1. província do império romano, seja uma província mais extensa, ou um anexo a uma província mais extensa, como a Palestina em relação à Síria

Ἐπαφρᾶς
(G1889)
Ver ocorrências
Epaphrâs (ep-af-ras')

1889 Επαφρας Epaphras

contraído de 1891; n pr m Epafras = “gracioso”

  1. cristão mencionado nas epístolas de Paulo

ἐπίβλημα
(G1915)
Ver ocorrências
epíblēma (ep-ib'-lay-mah)

1915 επιβλημα epiblema

de 1911; n n

  1. aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa, ou aquilo que é adicionado a ela
    1. adição
    2. aquilo que é costurado para cobrir um ruptura, um remendo

ἐπιδιατάσσομαι
(G1928)
Ver ocorrências
epidiatássomai (ep-ee-dee-ah-tas'-som-ahee)

1928 επιδιατασσομαι epidiatassomai

voz média de 1909 e 1299; v

  1. ordenar em adição a, adicionar algo ao que foi ordenado

ἐπιθανάτιος
(G1935)
Ver ocorrências
epithanátios (ep-ee-than-at'-ee-os)

1935 επιθανατιος epithanatios

de 1909 e 2288; adj

  1. condenado à morte

ἐρέω
(G2046)
Ver ocorrências
eréō (er-eh'-o)

2046 ερεω ereo

provavelmente um forma mais completa de 4483, uma alternativa para 2036 em determinados tempos; v

  1. expressar, falar, dizer

ἔρημος
(G2048)
Ver ocorrências
érēmos (er'-ay-mos)

2048 ερημος eremos

afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo

  1. solitário, abandonado, desolado, desabitado
    1. usado para lugares
      1. deserto, ermo
      2. lugares desertos, regiões solitárias
      3. uma região não cultivada, própria para pastagem
    2. usado para pessoas
      1. abandonada pelos outros
      2. privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
      3. privado
        1. de um rebanho abandonado pelo pastor
        2. de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta

Ἑρμᾶς
(G2057)
Ver ocorrências
Hermâs (her-mas')

2057 Ερμας Hermas

provavelmente de 2060; n pr m Hermas = “Mercúrio”

  1. cristão mencionado em Rm 16:14. De acordo com a tradição, ele era um dos setenta discípulos, e posteriormente bispo da Dalmácia. (55 d.C.)

Ἑρμογένης
(G2061)
Ver ocorrências
Hermogénēs (her-mog-en'-ace)

2061 Ερμογενης Hermogenes

de 2060 e 1096; n pr m

Hermógenes = “nascido venturoso ou nascido de Mercúrio”

  1. certo cristão mencionado em 2Tm 1:15

ἐσθίω
(G2068)
Ver ocorrências
esthíō (es-thee'-o)

2068 εσθιω esthio

fortalecido por uma palavra primária εδω edo (comer); usado somente em determinados tempos, o resto é fornecido por 5315; TDNT - 2:689,262; v

  1. comer
  2. comer (consumir) uma coisa
    1. ingerir, comer uma refeição

      metáf. devorar, consumir


εὖ
(G2095)
Ver ocorrências
(yoo)

2095 ευ eu

neutro de uma palavra primária eus (bom); adv

ser afortunado, passar bem, prosperar

agir bem


εὐδοκέω
(G2106)
Ver ocorrências
eudokéō (yoo-dok-eh'-o)

2106 ευδοκεω eudokeo

de 2095 e 1380; TDNT - 2:738,273; v

  1. parecer bom para alguém, ser a satisfação de alguém
    1. achar bom, escolher, determinar, decidir
    2. fazer de boa vontade
    3. estar pronto a, preferir, escolher

      estar satisfeito, ter prazer em, estar inclinado em favor de alguém


εὐνοῦχος
(G2135)
Ver ocorrências
eunoûchos (yoo-noo'-khos)

2135 ευνουχος eunouchos

de eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m

  1. superintendente do dormitório, camareiro, mordomo
    1. no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas, o superintendente das dependências das mulheres ou do harém; ofício ocupado pelos eunucos
    2. homem emasculado, eunuco
      1. os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores, como o eunuco etíope mencionado em At 8:27-39.
    3. alguém naturalmente incapacitado
      1. para o casamento
      2. para gerar filhos
    4. alguém que voluntarimente abstem-se do casamento

Εὔτυχος
(G2161)
Ver ocorrências
Eútychos (yoo'-too-khos)

2161 Ευτυχος Eutuchos

de 2095 e um derivado de 5177; n pr m Êutico = “afortunado”

  1. um jovem a quem foi restaurada a vida por Paulo

ἐφημερία
(G2183)
Ver ocorrências
ephēmería (ef-ay-mer-ee'-ah)

2183 εφημερια ephemeria

de 2184; n f

serviço limitado a uma série de dias determinados

A classe sacerdotal e sua organização que, por uma semana e de acordo com o seu turno, realizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. Cada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira, de sábado a sábado.


ἐχθρός
(G2190)
Ver ocorrências
echthrós (ech-thros')

2190 εχθρος echthros

de uma palavra primária echtho (odiar); detestável (passivamente, odioso, ou ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj

  1. odiado, odioso, detestável
  2. hostil, que destesta e se opõe a outro
    1. usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados
      1. opondo-se (a Deus) na mente
      2. pessoa hostil
      3. um determinado inimigo
      4. alguém hostil
      5. do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

Ζαχαρίας
(G2197)
Ver ocorrências
Zacharías (dzakh-ar-ee'-as)

2197 Ζαχαριας Zacharias

de origem hebraica 2148 זכריה; n pr m

Zacarias = “lembrado por Jeová”

pai de João, o Batista

filho de Baraquias, que foi assassinado pelos judeus entre o altar e o templo


ἡγεμονεύω
(G2230)
Ver ocorrências
hēgemoneúō (hayg-em-on-yoo'-o)

2230 ηγεμονευω hegemoneuo

de 2232; v

  1. ser líder, conduzir pelo caminho
  2. governar, comandar
    1. de uma província, ser governador de uma província
    2. dito de um procônsul, de um procurador

ἡγεμονία
(G2231)
Ver ocorrências
hēgemonía (hayg-em-on-ee'-ah)

2231 ηγεμονια hegemonia

de 2232; n f

  1. autoridade principal, governo, soberania
    1. do reinado de um imperador romano

ἡγεμών
(G2232)
Ver ocorrências
hēgemṓn (hayg-em-ohn')

2232 ηγεμων hegemon

de 2233; n m

  1. qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
    1. um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
      1. governador de uma província
    2. procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
      1. em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
    3. primeiro, líder, chefe
    4. de uma cidade principal, tal como a capital da região

ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


Ἡλίας
(G2243)
Ver ocorrências
Hēlías (hay-lee'-as)

2243 Ηλιας Helias

de origem hebraica 452 אליהו; TDNT - 2:928,306; n pr m

Elias = “meu Deus é Jeová”

  1. profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


Ἡσαΐας
(G2268)
Ver ocorrências
Hēsaḯas (hay-sah-ee'-as)

2268 Ησαιας Hesaias

de origem hebraica 3470 ישעיהו; n pr m

Isaías = “socorro de Javé”

  1. famoso profeta hebreu que profetizou no reinado de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias

ἀγανακτέω
(G23)
Ver ocorrências
aganaktéō (ag-an-ak-teh'-o)

23 αγανακτεω aganakteo

de agan (muito) e achthos (mágoa, pesar, similar à base de 43); v

  1. estar indignado, movido pela indignação, estar muito ofendido, descontente, desagradado, insatisfeito.

θέλημα
(G2307)
Ver ocorrências
thélēma (thel'-ay-mah)

2307 θελημα thelema

da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n

  1. o que se deseja ou se tem determinado que será feito
    1. do propósito de Deus em abênçoar a humanidade através de Cristo
    2. do que Deus deseja que seja feito por nós
      1. mandamentos, preceitos

        vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação


θέλω
(G2309)
Ver ocorrências
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


θεοδίδακτος
(G2312)
Ver ocorrências
theodídaktos (theh-od-id'-ak-tos)

2312 θεοδιδακτος theodidaktos

de 2316 e 1321; TDNT - 3:121,322; adj

  1. ensinado por Deus

θεράπων
(G2324)
Ver ocorrências
therápōn (ther-ap'-ohn)

2324 θεραπων therapon

aparentemente uma partícula de um absoleto derivado da raíz de 2330; TDNT - 3:132,331; n m

  1. atendente, servo: de Deus
    1. de Moisés cumprindo os deveres ordenados a ele por Deus

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


Θεσσαλονίκη
(G2332)
Ver ocorrências
Thessaloníkē (thes-sal-on-ee'-kay)

2332 θεσσαλονικη Thessalonike

de Thessalos (tessalonicense) e 3529; n pr loc

Tessalônica = “vitória da falsidade”

  1. cidade famosa e populosa, situada no Golfo Thermaico, capital do segundo distrito da

    Macedônia e residência de um governador e questor romano


Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

θνήσκω
(G2348)
Ver ocorrências
thnḗskō (thnay'-sko)

2348 θνησκω thnesko

uma forma enfática da palavra primária mais simples θανω thano (que é usada para este fim apenas em determinados tempos); TDNT - 3:7,312; v

morrer, estar morto

metáf. estar espiritualmente morto


θρόνος
(G2362)
Ver ocorrências
thrónos (thron'-os)

2362 θρονος thronos

de thrao (sentar), um assento nobre (“trono”); TDNT - 3:160,338; n m

  1. trono
    1. cadeira estatal que tem um escabelo
    2. atribuído no NT a reis, por esta razão, poder real ou realeza
      1. metáf. a Deus, o governador do mundo
      2. ao Messias, Cristo, o companheiro e assistente na administração divina
        1. por isso poder divino que pertence a Cristo
      3. a juízes, i.e., tribunal ou juizado
      4. ao anciões

Ἰάκωβος
(G2385)
Ver ocorrências
Iákōbos (ee-ak'-o-bos)

2385 Ιακωβος Iakobos

o mesmo que 2384 grecizado; n pr m Tiago = “suplantador”

filho de Zebedeu, apóstolo e irmão do apóstolo João, comumente chamado de Tiago Maior ou o presbítero, assassinado por Herodes, Atos 12

um apóstolo, filho de Alfeu, chamado o menor

Tiago, o meio-irmão de Cristo

um Tiago desconhecido, pai do apóstolo Judas (?)


Ἰησοῦς
(G2424)
Ver ocorrências
Iēsoûs (ee-ay-sooce')

2424 Ιησους Iesous

de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m

Jesus = “Jeová é salvação”

Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado

Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo

Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)

Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)

Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)


Ἰούδας
(G2455)
Ver ocorrências
Ioúdas (ee-oo-das')

2455 Ιουδας Ioudas

de origem hebraica 3063 יהודה; n m

Judá ou Judas = “seja louvado”

quarto filho de Jacó

um descendente desconhecido de Cristo

um homem cognominado o Galileu que no tempo do censo de Quirino, incitou a revolta na Galiléia, At 5:37

certo judeu de Damasco, At 9:11

um profeta, cognominado Barsabás, da igreja de Jerusalém, At 15:22,At 15:27,At 15:32

o apóstolo, Jo 14:22 cognominado Tadeus, e que provavelmente escreveu a epístola de Judas.

o meio irmão de Jesus, Mt 13:55

Judas Iscariotes, o apóstolo que traiu Jesus


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

Ἰωάννης
(G2491)
Ver ocorrências
Iōánnēs (ee-o-an'-nace)

2491 Ιοαννης Ioannes

de origem hebraica 3110 יוחנן; n pr m

João = “Jeová é um doador gracioso”

João Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o precussor de Cristo. Por ordem de Herodes Antipas, foi lançado na prisão e mais tarde decapitado.

João, o apóstolo, escritor do quarto evangelho, filho de Zebedeu e Salomé, irmão de Tiago. É aquele discípulo (sem menção do nome) chamado no quarto evangelho de “o discípulo amado” de Jesus. De acordo com a opinião tradicional, é o autor do Apocalipse.

João, cognominado Marcos, companheiro de Barnabé e Paulo At 12:12.

João, um membro do Sinédrio At 4:6.


Ἰωήλ
(G2493)
Ver ocorrências
Iōḗl (ee-o-ale')

2493 Ιωηλ Ioel

de origem hebraica 3100 יואל; n pr m

Joel = “para quem Jeová é Deus”

  1. o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias

Ἰωνᾶς
(G2495)
Ver ocorrências
Iōnâs (ee-o-nas')

2495 Ιοανας Ionas

de origem hebraica 3124 יענו; TDNT - 3:406,380; n pr m

Jonas = “pomba”

  1. o quinto profeta menor, filho de Amitai, e natural de Gate-hefer. Viveu durante o reinado de Jeroboão II, rei de Israel
  2. Jonas, pai de Pedro

Ἰωσήφ
(G2501)
Ver ocorrências
Iōsḗph (ee-o-safe')

2501 Ιωσηφ Ioseph

de origem hebraica 3130 יוסף; n pr m

José = “deixe-o acrescentar”

o patriarca, o décimo primeiro filho de Jacó

o filho de Jonã, um dos antepassados de Cristo, Lc 3:30

o filho de Judá [ou Judas; preferível Jodá] outro antepassado de Jesus, Lc 3:26

o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, Lc 3:24

o marido de Maria, a mãe de Jesus

um meio-irmão de Jesus Mt 13:55

José de Arimatéia, membro do Sinédrio, que favoreceu Jesus. Mt 27:57,Mt 27:59; Mc 15:43,Mc 15:45

José, cognominado Barnabé At 4:36

José, chamado Barsabás e cognominado Justo, At 1:23


Ἰωσίας
(G2502)
Ver ocorrências
Iōsías (ee-o-see'-as)

2502 Ιωσισας Iosias

de origem hebraica 2977 יאשיהו; n pr m

Josias = “a quem Jeová cura”

  1. rei de Judá, que restaurou entre os judeus a adoração ao Deus verdadeiro, e depois de um reinado de trinta e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611 a.C.

καθαιρέω
(G2507)
Ver ocorrências
kathairéō (kath-ahee-reh'-o)

2507 καθαιρεω kathaireo

de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v

  1. tirar, fazer descer
    1. sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
    2. com o uso da força: derrubar, atirar
  2. arrasar, demolir
    1. os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.

      refutar, destruir


Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

ἅλων
(G257)
Ver ocorrências
hálōn (hal'-ohn)

257 αλων halon

provavelmente da raiz de 1507; n f

  1. um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador, onde o grão era debulhado

καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


καταλείπω
(G2641)
Ver ocorrências
kataleípō (kat-al-i'-po)

2641 καταλειπω kataleipo

de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v

  1. deixar para trás
    1. partir de, deixar
      1. ser abandonado
    2. ordenar (alguém) a permanecer
    3. desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
    4. fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
    5. como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
      1. especialmente dos moribundos (deixar para trás)
    6. deixar para trás, desconsiderar
      1. daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar

ἁμαρτωλός
(G268)
Ver ocorrências
hamartōlós (ham-ar-to-los')

268 αμαρτωλος hamartolos

de 264; TDNT - 1:317,51; adj

  1. dedicado ao pecado, um pecador
    1. não livre de pecado
    2. pre-eminentemente pecador, especialmente mau
      1. homens totalmente malvados
      2. especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
        1. coletores de imposto, pagão, idólatra

κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

κερματιστής
(G2773)
Ver ocorrências
kermatistḗs (ker-mat-is-tace')

2773 κερματιστης kermatistes

de a derivative de 2772; n m

  1. trocador de dinheiro, cambista

    No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.


Κλαύδιος
(G2804)
Ver ocorrências
Klaúdios (klow'-dee-os)

2804 Κλαυδιος Klaudios

de origem latina; n pr m Cláudio = “coxo”

C. César, nome do quarto imperador romano, que veio ao poder em 41 d.C. e foi envenenado pela sua esposa Agripina em 54 d.C.

C. Lísias, tribuno da coorte de Roma que resgatou Paulo das mãos do povo em Jerusalém


κλητός
(G2822)
Ver ocorrências
klētós (klay-tos')

2822 κλητος kletos

do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj

  1. chamado, convidado (para um banquete)
    1. convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
    2. chamado a (o desempenho de) algum ofício
      1. selecionado e designado divinamente

κοίμησις
(G2838)
Ver ocorrências
koímēsis (koy'-may-sis)

2838 κοιμησις koimesis

de 2837; n f

repouso, descanso

o que está deitado, reclinado


κοινωνικός
(G2843)
Ver ocorrências
koinōnikós (koy-no-nee-kos')

2843 κοινωνικος koinonikos

de 2844; TDNT - 3:809,447; adj

social, sociável, pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade

que tem o dom de compartilhar com outros suas posses, inclinado a conceder, que dá liberalmente, liberal


κομψότερον
(G2866)
Ver ocorrências
kompsóteron (komp-sot'-er-on)

2866 κομψοτερον kompsoteron

comparativo neutro de um derivado da raiz de 2865 (que significa propriamente “bem vestido”, i.e., bonito); adv

  1. mais refinado, melhor

κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


Κούαρτος
(G2890)
Ver ocorrências
Koúartos (koo'-ar-tos)

2890 Κουαρτος Kouartos

de origem latina (quarto); n pr m Quarto = “quarto” - ordinal

  1. um romano; é provável que tenha anteriormente vivido em Roma, e por esta razão envia suas saudações aos cristãos de lá. É mencionado entre os setenta discípulos. Diz-se que foi bispo de Berito. (Gill)

κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

Κυρήνιος
(G2958)
Ver ocorrências
Kyrḗnios (koo-ray'-nee-os)

2958 Κυρηνιος Kurenios

de origem latina; n pr m Quirenius = “guerreiro”

  1. forma grega do nome romano Quirino. Seu nome completo é Públio Sulpício Quirino. Era cônsul no ano 12 a.C. e foi feito governador da Síria depois do banimento de Arquelau em 6 d.C. Foi provavelmente duas vezes governador da Síria; seu primeiro ofício de governador extendeu-se do ano 4 a.C. (ano do nascimento de Cristo) ao ano 1 a.C. Foi durante este tempo que ele ordenou o alistamento que fez José e Maria viajarem a Belém. Lc 2:2. O segundo alistamento é mencionado em At 5:37.

λάσχω
(G2997)
Ver ocorrências
láschō (las'-kho)

2997 λασχω lascho

forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v

rachar, crepitar, estalar

estorar com um estrondo


λειτουργία
(G3009)
Ver ocorrências
leitourgía (li-toorg-ee'-ah)

3009 λειτουργια leitourgia

de 3008; TDNT - 4:215,526; n f

  1. ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
  2. qualquer serviço
    1. de serviço militar
    2. do serviço de operários
    3. daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
  3. uso bíblico
    1. serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
    2. dom ou benefício para o alívio do indigente

Λιβερτῖνος
(G3032)
Ver ocorrências
Libertînos (lib-er-tee'-nos)

3032 λιβερτινος Libertinos

de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m

alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre

Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.


λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


Λούκιος
(G3066)
Ver ocorrências
Loúkios (loo'-kee-os)

3066 λουκιος Loukios

de origem latina; n pr m Lúcio = “luz: brilho: branco”

  1. homem de Cirene que era um profeta e mestre da igreja na Antioquia (At 13:1), talvez o mesmo mencionado em Rm 16:21

μαλακός
(G3120)
Ver ocorrências
malakós (mal-ak-os')

3120 μαλακος malakos

de afinidade incerta; adj

  1. mole, macio para tocar
  2. metáf. num mal sentido
    1. afeminado
      1. de um catamito
      2. de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
      3. de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
      4. de um homem que se prostitue

μεθύω
(G3184)
Ver ocorrências
methýō (meth-oo'-o)

3184 μεθυω methuo

de outra forma de 3178; TDNT - 4:545,576; v

estar bêbado

metáf. de alguém que tem derramado sangue ou assassinado profusamente


ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

ἀναθεματίζω
(G332)
Ver ocorrências
anathematízō (an-ath-em-at-id'-zo)

332 αναθεματιζω anathematizo

de 331; TDNT - 1:355,57; v

  1. destinado à destruição
  2. declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas

Μωσεύς
(G3475)
Ver ocorrências
Mōseús (moce-yoos')

3475 Μωσευς Moseus ou Μωσης Moses ou Μωυσης Mouses

de origem hebraica 4872 משה; TDNT - 4:848,622; n pr m

Moisés = “o que foi tirado”

  1. legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.

Ναγγαί
(G3477)
Ver ocorrências
Nangaí (nang-gah'-ee)

3477 Ναγγαι Naggai

provavelmente de origem hebraica, cf 5052 נגי; n pr m

Nagai = “iluminado”

  1. antepassado de Cristo

Νάρκισσος
(G3488)
Ver ocorrências
Nárkissos (nar'-kis-sos)

3488 Ναρκισσος Narkissos

flor do mesmo nome, de narke (estupefação, como um “narcótico”); n pr m Narciso = “estupidez”

  1. habitante de Roma mencionado por Paulo em Rm 16:11

νεόφυτος
(G3504)
Ver ocorrências
neóphytos (neh-of'-oo-tos)

3504 νεοφυτος neophutos

de 3501 e um derivado de 5453; adj

  1. recentemente plantada
    1. recém convertido, neófito (alguém que tenha recentemente se tornado um Cristão)

νόμισμα
(G3546)
Ver ocorrências
nómisma (nom'-is-mah)

3546 νομισμα nomisma

de 3543; n n

algo recebido e sancionado pelo uso da lei

dinheiro, moeda (corrente), unidade monetária legal


νυστάζω
(G3573)
Ver ocorrências
nystázō (noos-tad'-zo)

3573 νυσταζω nustazo

de um suposto derivado de 3506; v

  1. cair no sono, dormir
    1. estar dominado ou aprimido pelo sono
    2. adormecer
  2. ser negligente, descuidado
    1. de algo, i.e., demorar-se, tardar

οἰκεῖος
(G3609)
Ver ocorrências
oikeîos (oy-ki'-os)

3609 οικειος oikeios

de 3624; TDNT - 5:134,674; adj

  1. que pertence a uma casa ou família, doméstico, íntimo
    1. que pertence ao lar, relacionado pelo sangue, parente
    2. que pertence a família de Deus
    3. que pertence, devoto a, adeptos de algo

οἰκτείρω
(G3627)
Ver ocorrências
oikteírō (oyk-ti'-ro)

3627 οικτειρω oikteiro também (em tempos determinados) prolongado οικτερεω oiktereo

de oiktos (piedade); TDNT - 5:159,*; v

  1. ter piedade, ter compaixão

ὀμνύω
(G3660)
Ver ocorrências
omnýō (om-noo'-o)

3660 ομνυω omnuo

forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica ομω omo, para a qual outra forma prolongada (ομοω omoo) é usado em determinados tempos; TDNT - 5:176,683; v

jurar

afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento

num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por


ὀπτάνομαι
(G3700)
Ver ocorrências
optánomai (op-tan'-om-ahee)

3700 οπτανομαι optanomai ou οπτομαι optomai

(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média) οπτομαι optomai, que é usada em seu lugar em determinados tempos, e ambas como substitutas de 3708; TDNT - 5:315,706; v

olhar para, ver

permitir-se ser visto, aparecer


ὀργίλος
(G3711)
Ver ocorrências
orgílos (org-ee'-los)

3711 οργιλος orgilos

de 3709; TDNT - 5:382,716; adj

  1. inclinado à ira, irascível

ὁρίζω
(G3724)
Ver ocorrências
horízō (hor-id'-zo)

3724 οριζω horizo

de 3725; TDNT - 5:452,728; v

  1. definir, determinar
    1. marcar as fronteiras ou limites (de algum lugar ou coisa)
    2. determinar, designar
      1. aquilo que foi determinado, de acordo com um decreto
      2. ordenar, determinar, designar

Οὐρβανός
(G3773)
Ver ocorrências
Ourbanós (oor-ban-os')

3773 Ουρβανος Ourbanos

de origem latina, urbanus; n pr m Urbano = “da cidade; urbano”

  1. certo cristão mencionado em Rm 16:9

ὀφείλω
(G3784)
Ver ocorrências
opheílō (of-i'-lo)

3784 οφειλω opheilo ou (em tempos determinados) sua forma prolongada οφειλεω opheileo

provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v

  1. dever
    1. dever dinheiro, estar em débito com
      1. aquilo que é devido, dívida
  2. metáf. a boa vontade devida

Sinônimos ver verbete 5940


ὄχλος
(G3793)
Ver ocorrências
óchlos (okh'los)

3793 οχλος ochlos

de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m

  1. multidão
    1. ajuntamento informal de pessoas
      1. multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
      2. tropel
    2. multidão
      1. povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
      2. com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
    3. multidão
      1. multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem

Sinônimos ver verbete 5927


ὀψέ
(G3796)
Ver ocorrências
opsé (op-seh')

3796 οψε opse

do mesmo que 3694 (pela idéia de relutância); (adverbialmente) perto do fim do dia; v

  1. depois de um longo tempo, mais tarde, tardio
    1. perto do fim do dia, i.e., ao anoitecer
    2. tendo o sábado recém terminado, depois do sábado
      1. na alvorada do primeiro dia da semana

παθητός
(G3805)
Ver ocorrências
pathētós (path-ay-tos')

3805 παθητος pathetos

do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj

passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir

sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer


πάθος
(G3806)
Ver ocorrências
páthos (path'-os)

3806 παθος pathos

do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n

  1. tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
    1. espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
  2. sentimento experimentado pela mente
    1. aflição da mente, emoção, paixão
    2. ato apaixonado
    3. usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
    4. no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis

Sinônimos ver verbete 5845 e 5906


παιδεύω
(G3811)
Ver ocorrências
paideúō (pahee-dyoo'-o)

3811 παιδευω paideuo

de 3816; TDNT - 5:596,753; v

  1. treinar crianças
    1. ser instruído ou ensinado
    2. levar alguém a aprender
  2. punir
    1. punir ou castigar com palavras, corrigir
      1. daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
    2. de Deus
      1. purificar pela aflição de males e calamidade
    3. punir com pancada, açoitar
      1. de um pai que pune seu filho
      2. de um juiz que ordena que alguém seja açoitado

παντοκράτωρ
(G3841)
Ver ocorrências
pantokrátōr (pan-tok-rat'-ore)

3841 παντοκρατορ pantokrator

de 3956 e 2904; TDNT - 3:914,466; n m

aquele que tem o controle sobre todas as coisas

governador de tudo

todo-poderoso: Deus


παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πάσχω
(G3958)
Ver ocorrências
páschō (pas'-kho)

3958 πασχω pascho

que inclue as formas παθω patho e πενθω pentho, usado somente em determinados tempos aparentemente uma palavra raiz; TDNT - 5:904,798; v

  1. ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
    1. num bom sentido, estar bem, em boa situação
    2. num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
      1. de um pessoa doente

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

πατριά
(G3965)
Ver ocorrências
patriá (pat-ree-ah')

3965 πατρια patria

um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f

  1. linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
  2. nação ou tribo
    1. grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
    2. os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas

      família, no sentido mais amplo, nação, povo

Sinônimos ver verbete 5944


Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


πειθαρχέω
(G3980)
Ver ocorrências
peitharchéō (pi-tharkh-eh'-o)

3980 πειθαρχεω peitharcheo

de um composto de 3982 e 757; TDNT - 6:9,818; v

  1. obedecer a (um governador ou superior)

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

περίλυπος
(G4036)
Ver ocorrências
perílypos (per-il'-oo-pos)

4036 περιλυπος perilupos

de 4012 e 3077; TDNT - 4:323,540; adj

muito triste, excessivamente pesaroso

dominado com pesar a ponto de a tristeza causar a própria morte


περισσός
(G4053)
Ver ocorrências
perissós (per-is-sos')

4053 περισσος perissos

de 4012 (no sentido de além); TDNT - 6:61,828; adj

  1. que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
    1. sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
      1. que excede, abundantemente, supremamente
      2. algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
    2. superior, extraordinário, excelente, incomum
      1. preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente

περισσότερον
(G4054)
Ver ocorrências
perissóteron (per-is-sot'-er-on)

4054 περισσοτερων perissoteron

neutro de 4055 (como advérbio); comparativo

  1. que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
    1. sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
      1. que excede, abundantemente, supremamente
      2. algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
    2. superior, extraordinário, excelente, incomum
      1. preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente

περισσότερος
(G4055)
Ver ocorrências
perissóteros (per-is-sot'-er-os)

4055 περισσοτερος perissoteros

de 4053; comparativo

  1. que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
    1. sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
      1. que excede, abundantemente, supremamente
      2. algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
    2. superior, extraordinário, excelente, incomum
      1. preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente

πήγνυμι
(G4078)
Ver ocorrências
pḗgnymi (payg'-noo-mee)

4078 πηγνυμι pegnumi

forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v

tornar firme, fixar

erigir, construir


πικραίνω
(G4087)
Ver ocorrências
pikraínō (pik-rah'-ee-no)

4087 πικραινω pikraino

de 4089; TDNT - 6:122,839; v

  1. tornar amargo
    1. produzir um gosto amargo no estômago
  2. amargar; exasperar
    1. tornar-se furioso, indignado
    2. estar amargurado, irritado
    3. visitar com amargura, sofrer (tratar amargamente)

πίμπρημι
(G4092)
Ver ocorrências
pímprēmi (pim'-pray-mee)

4092 πιμπρημι pimpremi

forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária πρεω preo; (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados); v

  1. soprar, queimar
  2. fazer inchar, tornar-se tímido
  3. inchar, tornar-se inchado
    1. das partes do corpo

πίνω
(G4095)
Ver ocorrências
pínō (pee'-no)

4095 πινω pino

forma prolongada de πιω pio; que (junto como outra forma ποω poo) ocorre apenas como um substituto em determinados tempos; TDNT - 6:135,840; v

beber

figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna


πιπράσκω
(G4097)
Ver ocorrências
pipráskō (pip-ras'-ko)

4097 πιπρασκω piprasko

forma reduplicada e prolongada de πραω prao, (que ocorre apenas como um substituto de tempos determinados), contraído de περαω perao (atravessar, da raiz de 4008); TDNT - 6:160,846; v

  1. vender
    1. de preço, alguém para ser escravo
    2. do senhor para quem alguém é vendido como escravo
  2. metáf.
    1. vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
    2. de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πλάνος
(G4108)
Ver ocorrências
plános (plan'-os)

4108 πλανος planos

de afinidade incerta; TDNT - 6:228,857; adj

  1. errante, itinerante
  2. que leva alguém a pensar ou agir erroneamente, que conduz ao erro
    1. vagabundo, “mendigo”, impostor
    2. corrupto, enganador

πληροφορέω
(G4135)
Ver ocorrências
plērophoréō (play-rof-or-eh'-o)

4135 πληροφορεω plerophoreo

de 4134 e 5409; TDNT - 6:309,867; v

  1. encher, preencher
    1. fazer com que algo seja percebido como cheio, pleno, completo
      1. levar a cabo o ministério em toda parte
    2. levar até o fim, executar
      1. coisas que tem sido realizadas
    3. preencher alguém com um pensamento, convicção, ou inclinação
      1. levar alguém a ter certeza, persuadir, convencer alguém
      2. ser persuadido, completamente convencido ou seguro
      3. tornar inclinado ou favorável a

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πνευματικός
(G4152)
Ver ocorrências
pneumatikós (pnyoo-mat-ik-os')

4152 πνευματικος pneumatikos

de 4151; TDNT - 6:332,876; adj

  1. relacionado ao espírito humano, ou alma racional, como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão
    1. aquilo que possue a natureza da alma racional
  2. que pertence ao espírito, ou um ser superior ao ser humano, contudo inferior a Deus
  3. que pertence ao Espírito Divino
    1. de Deus, o Espírito Santo
    2. alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus

      relativo ao vento ou à respiração; ventoso, exposto ao vento, que sopra


πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

πρεσβυτέριον
(G4244)
Ver ocorrências
presbytérion (pres-boo-ter'-ee-on)

4244 πρεσβυτεριον presbuterion

de um suposto derivado de 4245; TDNT - 6:651,931; n n

  1. corpo dos anciãos, presbítero, senado, concílio
    1. dos líderes judeus
    2. dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos

πρεσβύτερος
(G4245)
Ver ocorrências
presbýteros (pres-boo'-ter-os)

4245 πρεσβυτερος presbuteros

comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj

  1. ancião, de idade,
    1. líder de dois povos
    2. avançado na vida, ancião, sênior
      1. antepassado
  2. designativo de posto ou ofício
    1. entre os judeus
      1. membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
      2. daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
    2. entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
    3. os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus

προθέσμιος
(G4287)
Ver ocorrências
prothésmios (proth-es'-mee-os)

4287 προθεσμιος prothesmios

de 4253 e um derivado de 5087; adj

  1. colocado de antemão, apontado ou determinado anteriormente, arranjado de antemão

πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

ἀγκάλη
(G43)
Ver ocorrências
ankálē (ang-kal'-ay)

43 αγκαλη agkale

de agkos (ter forma curva; cotovelo); n f

  1. a curva ou o ângulo interno do braço; braço inclinado, determinado a
  2. algo que abraça ou cerca, como os braços do mar, etc

προπετής
(G4312)
Ver ocorrências
propetḗs (prop-et-ace')

4312 προπετης propetes

de um composto de 4253 e 4098; adj

que cai adiante, de ponta-cabeça, enclinado, precipitadamente

precipitado, apressado, despreocupado


προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

πρωτοκλισία
(G4411)
Ver ocorrências
prōtoklisía (pro-tok-lis-ee'-ah)

4411 πρωτοκλισια protoklisia

de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f

primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa

a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo


πτῶμα
(G4430)
Ver ocorrências
ptōma (pto'-mah)

4430 πτωμα ptoma

do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n

  1. queda, caída
    1. metáf. falha, defeito, calamidade
    2. erro, apostasia
  2. aquilo que caiu
    1. corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça

πυνθάνομαι
(G4441)
Ver ocorrências
pynthánomai (poon-than'-om-ahee)

4441 πυνθανομαι punthanomai

voz média prolongada de uma palavra primária putho (que ocorre apenas como um substituto em determinados tempos); v

inquirir, pedir

averiguar, pela pesquisa


πυρόω
(G4448)
Ver ocorrências
pyróō (poo-ro'-o)

4448 πυροω puroo

de 4442; TDNT - 6:948,975; v

  1. queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
    1. estar no fogo, queimar
      1. ser inflamado, indignado
    2. fazer incandescer
      1. repleto de fogo, inflamável, incendiado
        1. de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
      2. fundido pelo fogo e purgado de escórias

πύρωσις
(G4451)
Ver ocorrências
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

ἀνθύπατος
(G446)
Ver ocorrências
anthýpatos (anth-oo'-pat-os)

446 ανθυπατος anthupatos

de 473 e um superlativo de 5228; n m

  1. um procônsul
    1. o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σαρκικός
(G4559)
Ver ocorrências
sarkikós (sar-kee-kos')

4559 σαρκικος sarkikos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

  1. corpóreo, carnal
    1. que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
      1. governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
      2. que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
      3. humana: com a idéia implícita de depravação
    2. que pertence à carne
      1. ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc

Sinônimos ver verbete 5912


Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σεκοῦνδος
(G4580)
Ver ocorrências
Sekoûndos (sek-oon'-dos)

4580 σεκουνδος Sekoundos

de origem latina; n pr m Secundo = “afortunado”

  1. cristão tessalônico

Σέργιος
(G4588)
Ver ocorrências
Sérgios (serg'-ee-os)

4588 σεργιος Sergios

de origem latina; n pr m

Sérgio = “nascido da terra: nascido um prodígio”

  1. cognominado Paulo, deputado ou procônsul de Chipre. Convertido ao cristianismo por

    Paulo


σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σκληροτράχηλος
(G4644)
Ver ocorrências
sklērotráchēlos (sklay-rot-rakh'-ay-los)

4644 σκληροτραχηλος sklerotrachelos

de 4642 e 5137; TDNT - 5:1029,816; adj

teimoso

obstinado, inflexível, cabeçudo


σκληρύνω
(G4645)
Ver ocorrências
sklērýnō (sklay-roo'-no)

4645 σκληρυνω skleruno

de 4642; TDNT - 5:1030,816; v

  1. tornar duro, endurecer
  2. metáf.
    1. tornar obstinado, teimoso
    2. ser endurecido
    3. tornar-se obstinado ou teimoso

σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


στρατηγός
(G4755)
Ver ocorrências
stratēgós (strat-ay-gos')

4755 στρατηγος strategos

da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m

  1. comandante de um exército
  2. no NT, líder cívico, governador
    1. nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
    2. de magistrados civis

      capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores


στρώννυμι
(G4766)
Ver ocorrências
strṓnnymi (strone'-noo-mee)

4766 στρωννυμι stronnumi ou mais simples στρωννυω stronnuo

prolongação de uma palavra ainda mais simples στροω stroo (usado unicamente como uma alternativa em determinados tempos, provavelmente semelhante a 4731 da idéia de “posicionar”); v

espalhar

fornecer

arrumar com poltronas ou divãs


συμβούλιον
(G4824)
Ver ocorrências
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

συναπόλλυμι
(G4881)
Ver ocorrências
synapóllymi (soon-ap-ol'-loo-mee)

4881 συναπολλυμι sunapollumi

de 4862 e 622; v

destruir com

perecer com (ser assassinado junto com)


συνδρομή
(G4890)
Ver ocorrências
syndromḗ (soon-drom-ay')

4890 συνδρομη sundrome

do (substituto de) 4936; n f

  1. corrida em conjunto, concurso, esp. hostil ou desordenado

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

σύρτις
(G4950)
Ver ocorrências
sýrtis (soor'-tis)

4950 συρτις surtis

de 4951; n pr f

  1. Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta

σύσσημον
(G4953)
Ver ocorrências
sýssēmon (soos'-say-mon)

4953 συσσημον sussemon

de um composto de 4862 e a raiz de 4591; TDNT - 7:269,1015; n n

sinal comum ou combinado

sinal dado de acordo com o combinado


σφάγιον
(G4968)
Ver ocorrências
sphágion (sfag'-ee-on)

4968 σφαγιον sphagion

de um derivado de 4967; n n

  1. aquilo que é destinado à matança, vítima

τακτός
(G5002)
Ver ocorrências
taktós (tak-tos')

5002 τακτος taktos

de 5021; adj

  1. ordernado, arrumado, fixo, declarado

τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


τέλος
(G5056)
Ver ocorrências
télos (tel'-os)

5056 τελος telos

da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n

  1. fim
    1. término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
    2. fim
      1. o último em uma sucessão ou série
      2. eterno
    3. aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
    4. o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito

      taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)

Sinônimos ver verbete 5941


ἀνυπότακτος
(G506)
Ver ocorrências
anypótaktos (an-oo-pot'-ak-tos)

506 ανυποτακτος anupotaktos

de 1 (como um partícula negativa) e um suposto derivado de 5293; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. não submisso
  2. que não pode se sujeitado ao controle, desobediente, insubordinado, teimoso

τετράδιον
(G5069)
Ver ocorrências
tetrádion (tet-rad'-ee-on)

5069 τετραδιον tetradion

de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n

  1. um quatérnion

    Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.


τετραρχέω
(G5075)
Ver ocorrências
tetrarchéō (tet-rar-kheh'-o)

5075 τετραρχεω tetrarcheo

de 5076; v

  1. ser governador de uma tetrarquia, ser tetrarca de um região

τετράρχης
(G5076)
Ver ocorrências
tetrárchēs (tet-rar'-khace)

5076 τετραρχης tetrarches

de 5064 e 757; n m

  1. tetrarca
    1. governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
    2. governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.

τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τίκτω
(G5088)
Ver ocorrências
tíktō (tik'-to)

5088 τικτω tikto

forma fortalecida da palavra primária τεκω teko (que é usado somente como substituto de determinados tempos); v

  1. apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
    1. do parto de uma mulher
    2. da terra que produz seu fruto
    3. metáf. gerar, dar à luz

τίνω
(G5099)
Ver ocorrências
tínō (tee'-no)

5099 τινω tino

fortalecido por uma palavra primária τιω tio (que é somente usado como um substituto em determinados tempos) ; v

pagar, recompensar

pagar a penalidade, sofrer a punição


τόξον
(G5115)
Ver ocorrências
tóxon (tox'-on)

5115 τοξον toxon

da raiz de 5088; n n

  1. arco de flecha
  2. DARDO ENVENENADO - ou seja É o cavaleiro que usa uma lança com veneno na ponta uma arma usada em combates na antiga Grécia
  3. Toxina

τραχηλίζω
(G5136)
Ver ocorrências
trachēlízō (trakh-ay-lid'-zo)

5136 τραχηλιζω trachelizo

de 5137; v

  1. agarrar e torcer o pescoço ou garganta
    1. de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas

      torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer

      revelar, descobrir, expor

      revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém


τρέχω
(G5143)
Ver ocorrências
tréchō (trekh'-o)

5143 τρεχω trecho

aparentemente, verbo primário (propriamente, θρεχω threcho, cf 2359), que usa δρεμω dremo (a raiz de 1408) como substituto de determinados tempos; TDNT - 8:226,1189; v

  1. correr
    1. de pessoas com pressa
    2. daqueles que correm numa pista de corrida
  2. metáf.
    1. de doutrina que se propaga rapidamente
    2. por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
    3. gastar as energias em executar ou realizar algo
    4. a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória

τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    υἱός
    (G5207)
    Ver ocorrências
    huiós (hwee-os')

    5207 υιος huios

    aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

    1. filho
      1. raramente usado para filhote de animais
      2. generalmente usado de descendente humano
      3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
      4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
        1. os filhos de Israel
        2. filhos de Abraão
      5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
        1. aluno
    2. filho do homem
      1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
      2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
      3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
    3. filho de Deus
      1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
      2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
      3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
        1. no AT, usado dos judeus
        2. no NT, dos cristãos
        3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
      4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

    Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


    ὑμέτερος
    (G5212)
    Ver ocorrências
    hyméteros (hoo-met'-er-os)

    5212 υμετερος humeteros

    de 5210; pron

    1. teu, vosso
      1. ser possuído por você
      2. ser determinado por você
      3. procede de você

    ὑπερέχω
    (G5242)
    Ver ocorrências
    hyperéchō (hoop-er-ekh'-o)

    5242 υπερεχω huperecho

    de 5228 e 2192; TDNT - 8:523,1230; v

    1. manter-se sobre
    2. sobressair, elevar-se, destacar-se
      1. estar acima, ser superior em posição, autoridade, poder
        1. homens proeminentes, governadores
      2. exceder, ser superior, melhor que, sobrepujar

    ὑπηρέτης
    (G5257)
    Ver ocorrências
    hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

    5257 υπερετης huperetes

    de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

    1. criado
      1. remador de baixa categoria, remador subordinado
      2. qualquer que serve com as mãos: criado
        1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
        2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
        3. de alguém que ministra ou presta serviços
      3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
        1. assistente
        2. do pregador do evangelho

    Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


    φάγω
    (G5315)
    Ver ocorrências
    phágō (fag'-o)

    5315 φαγω phago

    verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v

    1. comer
    2. comer (consumir) algo
      1. alimentar-se, tomar uma refeição
      2. metáf. devorar, consumir

    φέρω
    (G5342)
    Ver ocorrências
    phérō (fer'-o)

    5342 φερω phero

    verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

    1) carregar

    1. levar alguma carga
      1. levar consigo mesmo
    2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
      1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
      2. de uma rajada de vento, para impelir
      3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
    3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
      1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φοβέω
    (G5399)
    Ver ocorrências
    phobéō (fob-eh'-o)

    5399 φοβεω phobeo

    de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

    1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
      1. pôr em fuga, fugir
      2. amedrontar, ficar com medo
        1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
          1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
          2. daqueles cheios de espanto
        2. amedrontar, ficar com medo de alguém
        3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
      3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

    Sinônimos ver verbete 5841


    φυσικός
    (G5446)
    Ver ocorrências
    physikós (foo-see-kos')

    5446 φυσικος phusikos

    de 5449; TDNT - 9:251,1283; adj

    produzido pela natureza, inato

    de acordo com a natureza

    governado pelos (instintos da) natureza


    ἀπειθής
    (G545)
    Ver ocorrências
    apeithḗs (ap-i-thace')

    545 απειθης apeithes

    de 1 (como partícula negativa) e 3982; TDNT - 6:10,818; adj

    1. não persuasível, não submisso, desobediente, obstinado

    φωτεινός
    (G5460)
    Ver ocorrências
    phōteinós (fo-ti-nos')

    5460 φωτεινος photeinos

    de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj

    1. luz
      1. composto de luz
      2. de um caráter brilhante
      3. cheio de luz
      4. bem iluminado

    χάρις
    (G5485)
    Ver ocorrências
    cháris (khar'-ece)

    5485 χαρις charis

    de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f

    1. graça
      1. aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
    2. boa vontade, amável bondade, favor
      1. da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
    3. o que é devido à graça
      1. a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
      2. sinal ou prova da graça, benefício
        1. presente da graça
        2. privilégio, generosidade

          gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio


    χειρόγραφον
    (G5498)
    Ver ocorrências
    cheirógraphon (khi-rog'-raf-on)

    5498 χειρογραφον cheirographon

    de um composto de 5495 e 1125; TDNT - 9:435,1309; n n

    manuscrito, o que alguém escreveu por sua própria mão

    nota manuscrita na qual alguém reconhece que recebeu dinheiro como depositário ou por empréstimo, e que será devolvido no tempo determinado


    χρηματίζω
    (G5537)
    Ver ocorrências
    chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

    5537 χρηματιζω chrematizo

    de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

    1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
      1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
      2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
        1. de juízes, magistrados, governadores, reis
    2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
      1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
      2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
    3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
      1. receber um nome ou título, ser chamado

    χρυσοδακτύλιος
    (G5554)
    Ver ocorrências
    chrysodaktýlios (khroo-sod-ak-too'-lee-os)

    5554 χρυσοδακτυλιος chrusodaktulios

    de 5557 e 1146; adj

    1. cercado de ouro, adornado com argolas de ouro

    ψευδής
    (G5571)
    Ver ocorrências
    pseudḗs (psyoo-dace')

    5571 ψευδης pseudes

    de 5574; TDNT - 9:594,1339; adj

    1. mentiroso, enganador, falso

    ψεῦδος
    (G5579)
    Ver ocorrências
    pseûdos (psyoo'-dos)

    5579 ψευδος pseudos

    de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n

    1. mentira
    2. falsidade consciente e intencional
    3. num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
      1. de preceitos perversos, ímpios, enganadores

    ψῆφος
    (G5586)
    Ver ocorrências
    psēphos (psay'-fos)

    5586 ψηφος psephos

    do mesmo que 5584; TDNT - 9:604,1341; n f

    1. pequena pedra lisa gasta, seixo
      1. na cortes de justiça antigas, o acusado era condenado pelos seixos pretos e absolvido pelos brancos

        voto (por causa do uso de seixos na votação)


    ψυχή
    (G5590)
    Ver ocorrências
    psychḗ (psoo-khay')

    5590 ψυχη psuche

    de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f

    1. respiração
      1. fôlego da vida
        1. força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
          1. de animais
          2. de pessoas
      2. vida
      3. aquilo no qual há vida
        1. ser vivo, alma vivente
    2. alma
      1. o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
      2. a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
      3. a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)

    ψυχικός
    (G5591)
    Ver ocorrências
    psychikós (psoo-khee-kos')

    5591 ψυχικος psuchikos

    de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj

    1. de ou que faz parte da respiração
      1. que tem a natureza e características daquilo que respira
        1. o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
      2. governado pela respiração
        1. a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões

    Sinônimos ver verbete 5912


    ψύχω
    (G5594)
    Ver ocorrências
    psýchō (psoo'-kho)

    5594 ψυχω psucho

    verbo primário; v

    respirar, soprar, esfriar pelo sopro

    ser feito ou tornado frio ou fresco

    metáf. de um amor enfraquecido


    ()

    Tempo - Aoristo

    O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

    Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

    O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


    ()

    Tempo - Mais-que-perfeito

    O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.

    Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.

    O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”


    ἀπόβλητος
    (G579)
    Ver ocorrências
    apóblētos (ap-ob'-lay-tos)

    579 αποβλητος apobletos

    de 577; adj

    1. jogar fora, ser lançado fora, rejeitado, desprezado, abominado
      1. como imundo

    ()

    Sem Tempo ou Voz Declarada

    Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.

    Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).

    Ver “Presente” 5774

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    5818 - Sinônimos

    Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064

    Ver Definição para poreuomai 4198

    Ver Definição para choreo 5562

    2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”

    898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”

    4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.

    5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.


    ()

    5837 - Sinônimos

    Ver Definição para dokeo 1380

    Ver Definição para hegeomai 2233

    Ver Definição para nomizo 3543

    Ver Definição para oiomai 3633

    Ver Definição para phaino 5316

    Compare: 1380, 5316

    1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato

    5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora

    Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633

    2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.

    1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.


    ()

    5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

    Ver Definição para ιερος 2411

    Ver Definição para οσιος 3741

    Ver Definição para αγιος 40

    Ver Definição para αγνος 53

    Ver Definição para σεμνος 4586

    Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

    Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

    ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

    οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

    αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

    σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


    ()

    5879 - Sinônimos de Sin.

    Ver Definição para αμαρτια 266

    Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

    Ver Definição para παρακοη 3876

    Ver Definição para ανομια 458

    Ver Definição para παρανομια 3892

    Ver Definição para παραβασις 3847

    Ver Definição para παραπτωμα 3900

    Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

    ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

    αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

    Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

    Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


    ()

    5880 - Sinônimos de Sincero.

    Ver Definição para απλους 573

    Ver Definição para ακεραιος 185

    Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.

    ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.

    ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.

    αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.


    ()

    5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

    Ver Definição para αλαζων 213

    Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

    υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


    ()

    5907 - Aflição.

    Ver definição de θλιπσις 2347 Ver definição de στενοχωρια 4730 θλιπσις de acordo com sua derivação significa pressão. No seu sentido figurado, é aquilo que pressiona o espírito, aflição.

    στενοχωρια significou originalmente um espaço estreito, confinado. Denota aflição que se origina de circunstâncias que limitam. No uso, não pode sempre diferenciada de θλιπσις, mas é de forma geral uma palavra mais forte


    ()

    5915 - Ter vontade, Desejar.

    Ver definição de βουλομαι 1014

    Ver definição de θελω 2309

    Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.


    ()

    5942 - Cobrador de impostos.

    Ver definição de τελωνης 5057

    Ver definição de αρχιτελωνης 754

    O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

    αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


    ἀποθήκη
    (G596)
    Ver ocorrências
    apothḗkē (ap-oth-ay'-kay)

    596 αποτηκη apotheke

    de 659; n f

    1. um lugar no qual algo é guardado ou armazenado
    2. depósito, armazém

    Ἄβελ
    (G6)
    Ver ocorrências
    Ábel (ab'-el)

    6 Αβελ Abel

    De origem hebraica 1893 הבל; TDNT *,2; n pr m

    Abel = “vaidade (isto é: transitório)”

    1. o segundo filho de Adão, assassinado pelo seu irmão Caim.

    ἀπόλλυμι
    (G622)
    Ver ocorrências
    apóllymi (ap-ol'-loo-mee)

    622 αποολλυμι apollumi

    de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v

    1. destruir
      1. sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
      2. tornar inútil
      3. matar
      4. declarar que alguém deve ser entregue à morte
      5. metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
      6. perecer, estar perdido, arruinado, destruído
    2. destruir
      1. perder

    ἀπολογία
    (G627)
    Ver ocorrências
    apología (ap-ol-og-ee'-ah)

    627 απολογια apologia

    do mesmo que 626; n f

    1. defesa verbal, discurso em defesa
    2. uma afirmação ou argumento raciocinado

    ἆρα
    (G687)
    Ver ocorrências
    âra (ar'-ah)

    687 αρα ara

    uma forma de 686, denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é; part

    1. uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.

    Ἄρειος Πάγος
    (G697)
    Ver ocorrências
    Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

    697 Αρειος παγος Areios Pagos

    de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

    1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

    Ἀρέτας
    (G702)
    Ver ocorrências
    Arétas (ar-et'-as)

    702 Αρετας Aretas

    de origem estrangeira; n pr m

    Aretas = “escultor”

    1. um rei árabe

      Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.


    ἀρχή
    (G746)
    Ver ocorrências
    archḗ (ar-khay')

    746 αρχη arche

    de 756; TDNT - 1:479,81; n f

    1. começo, origem
    2. a pessoa ou coisa que começa, a primeira pessoa ou coisa numa série, o líder
    3. aquilo pelo qual algo começa a ser, a origem, a causa ativa
    4. a extremidade de uma coisa
      1. das extremidades de um navio
    5. o primeiro lugar, principado, reinado, magistrado
      1. de anjos e demônios

    ἀρχιτρίκλινος
    (G755)
    Ver ocorrências
    architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

    755 αρχιτρικλινος architriklinos

    de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

    1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

      Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

      O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


    ἄρχων
    (G758)
    Ver ocorrências
    árchōn (ar'-khone)

    758 αρχων archon

    particípio presente de 757; TDNT - 1:488,81; n m

    1. governador, comandante, chefe, líder

    ἄσβεστος
    (G762)
    Ver ocorrências
    ásbestos (as'-bes-tos)

    762 ασβεστος asbestos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4570; adj

    1. inextinguível
      1. do eterno fogo do inferno para punir os condenados

    ἀσκός
    (G779)
    Ver ocorrências
    askós (as-kos')

    779 ασκος askos

    do mesmo que 778; n m

    1. um saco feito de couro ou uma garrafa, na qual água ou vinho eram armazenados

    ἀτακτέω
    (G812)
    Ver ocorrências
    ataktéō (at-ak-teh'-o)

    812 ατακτεω atakteo

    de 813; TDNT - 8:47,1156; v

    1. ser desordenado, confuso
      1. de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
      2. ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
      3. levar uma vida desordenada

    ἄτακτος
    (G813)
    Ver ocorrências
    átaktos (at'-ak-tos)

    813 ατακτος ataktos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

    1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
    2. irregular, desordenado, desejos exagerados
    3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

      Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


    αὐθάδης
    (G829)
    Ver ocorrências
    authádēs (ow-thad'-ace)

    829 αυθαδης authades

    de 846 e a raiz de 2237; TDNT - 1:508,87; adj

    1. orgulhoso, teimoso, obstinado, arrogante

    αὐλή
    (G833)
    Ver ocorrências
    aulḗ (ow-lay')

    833 αυλη aule

    do mesmo que 109; n f

    1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
    2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
    3. a própria casa, um palácio

    αὐτοκατάκριτος
    (G843)
    Ver ocorrências
    autokatákritos (ow-tok-at-ak'-ree-tos)

    843 αυτοκατακριτος autokatakritos

    de 846 e um derivado ou 2632; TDNT - 3:952,469; adj

    1. condenado por si mesmo

    Ἀχείμ
    (G885)
    Ver ocorrências
    Acheím (akh-ime')

    885 Αχιμ Acheim

    provavelmente de origem hebraica, cf 3137 יכין; n pr m

    Aquim = “o Senhor estabelecerá”

    1. um dos antepassados de Cristo, seu nome não é mencionado no AT

    Βαλαάμ
    (G903)
    Ver ocorrências
    Balaám (bal-ah-am')

    903 Βαλααμ Balaam

    de origem hebraica 1109 בלעם; TDNT - 1:524,91; n pr m

    Balaão = “possibilidade”

    1. Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.

    Βαραχίας
    (G914)
    Ver ocorrências
    Barachías (bar-akh-ee'-as)

    914 βαραχιας Barachias

    de origem hebraica 1296 ברכיה; n pr m

    Baraquias = “O SENHOR abênçoa”

    1. mencionado como sendo o pai de Zacarias assassinado no templo

    βασανιστής
    (G930)
    Ver ocorrências
    basanistḗs (bas-an-is-tace')

    930 βασανιστης basanistes

    de 928; TDNT - 1:561,96; n m

    1. aquele que tenta extrair a verdade pelo uso da tortura
      1. inquisidor, torturador; também usado para um carcereiro porque, sem dúvida, o serviço de torturar também era ordenado a ele

    βασιλεία
    (G932)
    Ver ocorrências
    basileía (bas-il-i'-ah)

    932 βασιλεια basileia

    de 935; TDNT - 1:579,97; n f

    1. poder real, realeza, domínio, governo
      1. não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
      2. do poder real de Jesus como o Messias triunfante
      3. do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
    2. um reino, o território sujeito ao governo de um rei
    3. usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias

    βασιλεύω
    (G936)
    Ver ocorrências
    basileúō (bas-il-yoo'-o)

    936 βασιλευω basileuo

    de 935; TDNT - 1:590,97; v

    1. ser rei, exercitar o poder real, reinar
      1. do governador de uma província
      2. do governo do Messias
      3. do reinado dos cristãos no milênio
    2. metáf. exercer a mais alta influência, controlar

    ἀδόκιμος
    (G96)
    Ver ocorrências
    adókimos (ad-ok'-ee-mos)

    96 αδοκιμος adokimos

    de 1 (como partícula negativa) e 1384; TDNT 2:255,181; adj

    1. não resistindo a teste, não aprovado
      1. propriamente usado para metais e moedas
    2. aquilo que quando testado, não é aprovado tal como deveria
      1. desqualificado para, desaprovado, falso, espúrio, condenado

    אָב
    (H1)
    Ver ocorrências
    ʼâb (awb)

    01 אב ’ab

    uma raiz; DITAT - 4a; n m

    1. pai de um indivíduo
    2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
    3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
    4. antepassado
      1. avô, antepassados — de uma pessoa
      2. referindo-se ao povo
    5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
    6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
    7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
    8. termo de respeito e honra
    9. governante ou chefe (espec.)

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1095)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

    de derivação estrangeira; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1096)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01096 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂ (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בָּלַע
    (H1104)
    Ver ocorrências
    bâlaʻ (baw-lah')

    01104 בלע bala ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 251; v

    1. engolir, deglutir, tragar, comer tudo
      1. (Qal)
        1. engolir
        2. deglutir, tragar
      2. (Nifal) ser engolido
      3. (Piel)
        1. engolir
        2. deglutir, tragar
        3. desperdiçar (fig.)
      4. (Pual) ser engolido
      5. (Hitpael) ser terminado

    בָּנָה
    (H1129)
    Ver ocorrências
    bânâh (baw-naw')

    01129 בנה banah

    uma raiz primitiva; DITAT - 255; v

    1. construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
      1. (Qal)
        1. construir, reconstruir
        2. construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
      2. (Nifal)
        1. ser construído
        2. ser reconstruído
        3. estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
        4. estabelecido (tornado permanente)
        5. ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)

    אָדֹון
    (H113)
    Ver ocorrências
    ʼâdôwn (aw-done')

    0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’

    procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m

    1. firme, forte, senhor, chefe
      1. senhor, chefe, mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. superintendente dos negócios domésticos
          2. chefe, mestre
          3. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. o Senhor Deus
          2. Senhor de toda terra
      2. senhores, reis
        1. referindo-se aos homens
          1. proprietário do monte de Samaria
          2. chefe, mestre
          3. marido
          4. profeta
          5. governador
          6. príncipe
          7. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
      3. meu senhor, meu chefe, meu mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. chefe, mestre
          2. marido
          3. profeta
          4. príncipe
          5. rei
          6. pai
          7. Moisés
          8. sacerdote
          9. anjo teofânico
          10. capitão
          11. reconhecimento geral de superioridade
        2. referindo-se a Deus
          1. meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
          2. Adonai (paralelo com Javé)

    בִּעוּתִים
    (H1161)
    Ver ocorrências
    biʻûwthîym (be-oo-theme')

    01161 בעותים bi uwthiym̀

    procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl

    1. terrores, alarmes (ocasionados por Deus)

    אָדָם
    (H120)
    Ver ocorrências
    ʼâdâm (aw-dawm')

    0120 אדם ’adam aw-dawm’

    procedente de 119; DITAT - 25a; n m

    1. homem, humanidade (designação da espécie humana)
      1. homem, ser humano
      2. homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
      3. Adão, o primeiro homem
      4. cidade no vale do Jordão

    בָּצַר
    (H1219)
    Ver ocorrências
    bâtsar (baw-tsar')

    01219 בצר batsar

    uma raiz primitiva; DITAT - 270; v

    1. juntar, restringir, cercar, fortificar, tornar inacessível, murar
      1. (Qal)
        1. cortar
        2. fortalecer, cortar, tornado inacessível (particípio pass)
        3. segredos, mistérios, coisas inacessíveis (substantivo)
      2. (Nifal) ser retido
      3. (Piel) fortalecer

    בִּקְעָה
    (H1237)
    Ver ocorrências
    biqʻâh (bik-aw')

    01237 בקעה biq ah̀

    procedente de 1234; DITAT - 271b; n f

    1. vale
    2. planície, vale aplainado

    בַּת
    (H1323)
    Ver ocorrências
    bath (bath)

    01323 בת bath

    procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f

    1. filha
      1. filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
        1. como forma educada de referir-se a alguém n pr f
        2. como designação de mulheres de um determinado lugar
    2. moças, mulheres
      1. referindo-se a personificação
      2. vilas (como filhas procedentes de cidades)
      3. descrição de caráter

    אַדְמָתָא
    (H133)
    Ver ocorrências
    ʼAdmâthâʼ (ad-maw-thaw')

    0133 אדמתא ’Admatha’

    provavelmente de derivação persa; n pr m Admata = “um testemunho para eles”

    1. príncipe da Pérsia no reinado de Assuero (Xerxes)

    גָּאַל
    (H1351)
    Ver ocorrências
    gâʼal (gaw-al')

    01351 גאל ga’al

    uma raiz primitiva; DITAT - 301; v

    1. sujar, poluir, profanar
      1. (Nifal) ser impuro, ser poluído
      2. (Piel) poluir, profanar
      3. (Pual) ser profanado (referindo-se à remoção da função sacerdotal)
      4. (Hifil) poluir, macular
      5. (Hitpael) tornar-se impuro

    גֶּבַע
    (H1387)
    Ver ocorrências
    Gebaʻ (gheh'-bah)

    01387 גבע Geba ̀

    procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gaba ou Geba ou Gibeá = “monte”

    1. uma cidade em Benjamim (atual ’Jeba’) que se encontra no topo de um monte íngreme e aplainado, distando dez quilômetros (ou seis milhas) ao nordeste de Jerusalém e cinco quilômetros (ou três milhas) de Gibeá, à beira do Wadi Suweinit no lado norte em direção à antiga vila de Micmás, atual ’Mukhmas’

    גְּדַּלְיָה
    (H1436)
    Ver ocorrências
    Gᵉdalyâh (ghed-al-yaw')

    01436 גדליה G edalyaĥ ou (forma alongada) גדליהו G edalyahuŵ

    procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”

    1. um filho de Jedutum na época de Davi
    2. filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
    3. filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
    4. filho de Amarias e neto de Ezequias
    5. um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras

    גְּזַר
    (H1505)
    Ver ocorrências
    gᵉzar (ghez-ar')

    01505 גזר g ezar̂ (aramaico)

    correspondente a 1504; DITAT - 2654; v

    1. cortar, determinar
      1. (Peal) determinador (particípio)
      2. (Itpeal) ser cortado fora

    גִּמְזֹו
    (H1579)
    Ver ocorrências
    Gimzôw (ghim-zo')

    01579 גמזו Gimzow

    de derivação incerta; n pr loc Ginzo = “fértil em sicômoros”

    1. uma cidade em Judá ao sul do caminho entre Jerusalém e Jope a qual foi tomada pelos filisteus juntamente com suas aldeias no reinado de Acaz

    גְּמַר
    (H1585)
    Ver ocorrências
    gᵉmar (ghem-ar')

    01585 גמר g emar̂ (aramaico)

    correspondente a 1584; DITAT - 2658; v

    1. completar
      1. (Peal) terminado (particípio pass)

    גְּנֻבַת
    (H1592)
    Ver ocorrências
    Gᵉnubath (ghen-oo-bath')

    01592 גנבת G enubatĥ

    procedente de 1589; n pr m Genubate = “roubo”

    1. filho de Hadade, um edomita da família real, com uma princesa egípcia, a irmã de Tafnes, a rainha do faraó que governou o Egito na parte final do reinado de Davi

    גָּעַשׁ
    (H1607)
    Ver ocorrências
    gâʻash (gaw-ash')

    01607 געש ga ash̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 371; v

    1. balançar, tremer
      1. (Qal) balançar
      2. (Pual) ser balançado, convulsionado
      3. (Hitpael) agitar para frente e para trás, atirar ou girar para trás e para frente
      4. (Hitpoel) atirar para trás e para frente

    דְּבֹורָה
    (H1682)
    Ver ocorrências
    dᵉbôwrâh (deb-o-raw')

    01682 דבורה d ebowraĥ ou (forma contrata) דברה d eboraĥ

    procedente de 1696 (no sentido de movimento ordenado); DITAT - 399f; n f

    1. abelha

    דֹּור
    (H1755)
    Ver ocorrências
    dôwr (dore)

    01755 דור dowr ou (forma contrata) דר dor

    procedente de 1752; DITAT - 418b; n m

    1. período, geração, habitação, moradia
      1. período, idade, geração (período de tempo)
      2. geração (aqueles que vivem em um determinado período)
      3. geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
      4. moradia, habitação

    דְּלָיָה
    (H1806)
    Ver ocorrências
    Dᵉlâyâh (del-aw-yaw')

    01806 דליה D elayaĥ ou (forma alongada) דליהו D elayahhuŵ

    procedente de 1802 e 3050; n pr m Delaías = “Javé tirou”

    1. um sacerdote na época de Davi, líder do vigésimo terceiro turno
    2. um filho de Semaías, um governador de Judá na época de Jeremias na corte de Jeoaquim
    3. o líder de uma família exilada, de origem incerta, que afirmava serem eles israelitas na época de Zorobabel
    4. um descendente de Zorobabel
    5. o filho de Meetabel e o pai de Semaías, um contemporâneo de Neemias

    דָּמַם
    (H1826)
    Ver ocorrências
    dâmam (daw-man')

    01826 דמם damam

    uma raiz primitiva [veja 1724, 1820]; DITAT - 439; v

    1. estar em silêncio, estar calmo, esperar, ser mudo, crescer mudo
      1. (Qal)
        1. estar em silêncio
        2. estar calmo, morrer
        3. ser tornado mudo
      2. (Nifal) ser silenciado, ser levado a ficar em silêncio, destruído
      3. (Poal) fazer ficar em silêncio
      4. (Hifil) levar a silenciar (causar a morte)

    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1867)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01867 דריוש Dar yavesh̀

    de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
    2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

        Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1868)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

    correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
    2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

    הֶגֶה
    (H1899)
    Ver ocorrências
    hegeh (heh'-geh)

    01899 הגה hegeh

    procedente de 1897; DITAT - 467a; n m

    1. ronco, rosnado, gemido
      1. ronco, rosnado
      2. gemido
      3. suspiro, gemido

    הֹדוּ
    (H1912)
    Ver ocorrências
    Hôdûw (ho'-doo)

    01912 הדו Hoduw

    de origem estrangeira; n pr loc

    Índia = “fugir” ou “dai graças!”

    1. o território ao redor dos Indus, mencionado como a fronteira oriental do império de Assuero

    הֲדֹורָם
    (H1913)
    Ver ocorrências
    Hădôwrâm (had-o-rawm')

    01913 הדורם Hadowram ou הדרם Hadoram

    provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”

    1. o quinto filho de Joctã
    2. um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
    3. o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’

    הָדַר
    (H1921)
    Ver ocorrências
    hâdar (haw-dar')

    01921 הדר hadar

    uma raiz primitiva; DITAT - 477; v

    1. honrar, adornar, glorificar, ser alto
      1. (Qal)
        1. inchar
          1. inchação (particípio pass)
        2. honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
        3. adornar
          1. adornado (particípio pass)
      2. (Nifal) ser honrado
      3. (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra

    הֵימָם
    (H1967)
    Ver ocorrências
    Hêymâm (hay-mawm')

    01967 הימם Heymam

    outra forma para 1950; n pr m Homã = “exterminador”

    1. um filho de Lotã, irmão de Hori, e neto de Seir

    הִנֹּם
    (H2011)
    Ver ocorrências
    Hinnôm (hin-nome')

    02011 הנם Hinnom

    provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

    1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

    זְאֵב
    (H2062)
    Ver ocorrências
    Zᵉʼêb (zeh-abe')

    02062 זאב Z e’eb̂

    o mesmo que 2061; n pr m Zeebe = “lobo”

    1. um dos dois príncipes de Midiã mencionados na conquista; morto num lagar

    זָבָד
    (H2066)
    Ver ocorrências
    Zâbâd (zaw-bawd')

    02066 זבד Zabad

    procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

    1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
    2. filho de Taate
    3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
    4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
    5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
    6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
    7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

    זְבַדְיָה
    (H2069)
    Ver ocorrências
    Zᵉbadyâh (zeb-ad-yaw')

    02069 זבדיה Z ebadyaĥ ou זבדיהו Z ebadyahuŵ

    procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”

    1. um benjamita dos filhos de Berias
    2. um benjamita dos filhos de Elpaal
    3. um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
    4. filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
    5. filho de Micael, dos filhos de Sefatias
    6. um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    7. um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
    8. um levita no reinado de Josafá
    9. filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá

    זָהַר
    (H2094)
    Ver ocorrências
    zâhar (zaw-har')

    02094 זהר zahar

    uma raiz primitiva; DITAT - 531,532; v

    1. admoestar, avisar, ensinar, brilhar, iluminar, ser claro, ser brilhoso
      1. (Nifal) ser ensinado, ser admoestado
      2. (Hifil)
        1. ensinar, avisar
        2. brilhar, iluminar (fig.)

    זוּר
    (H2114)
    Ver ocorrências
    zûwr (zoor)

    02114 זור zuwr

    uma raiz primitiva; DITAT - 541; v

    1. ser estranho, ser um forasteiro
      1. (Qal)
        1. tornar-se alienado
        2. estranho, outro, forasteiro, estrangeiro, inimigo (particípio)
        3. repugnante (referindo-se ao hálito) (particípio)
        4. mulher estranha, prostituta, meretriz (meton)
      2. (Nifal) ser alienado
      3. (Hofal) ser um estrangeiro, ser alguém alienado

    זִיזָא
    (H2124)
    Ver ocorrências
    Zîyzâʼ (zee-zaw')

    02124 זיזא Ziyza’

    aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”

    1. filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
    2. filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão

    אוּץ
    (H213)
    Ver ocorrências
    ʼûwts (oots)

    0213 אוץ ’uwts

    uma raiz primitiva; DITAT - 51; v

    1. pressionar, ser pressionado, apressar, urgir, ter pressa, ser estreito
      1. (Qal)
        1. pressionar, apressar
        2. ser pressionado, confinado, estreito
        3. ter pressa, apressar
        4. ser estreito
      2. (Hifil)
        1. instar, insistir
        2. apressar

    זִכְרִי
    (H2147)
    Ver ocorrências
    Zikrîy (zik-ree')

    02147 זכרי Zikriy

    procedente de 2142; n pr m Zicri = “memorável”

    1. o pai de Eliézer, o líder dos rubenitas no reinado de Davi
    2. o pai de Amasias, um descendente de Judá
    3. um filho de Isar e neto de Coate
    4. um descendente de Eliézer, o filho de Moisés
    5. um filho de Asafe, também chamado de ’Zabdi’ e ’Zacur’
    6. um sacerdote da família de Abias nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    7. um descendente de Benjamim dos filhos de Simei
    8. um descendente de Benjamim dos filhos de Sasaque
    9. um descendente de Benjamim dos filhos de Jeroão
    10. pai de Joel e descendente de Benjamim
    11. o pai de Elisafate, um dos conspiradores com Joiada
    12. um herói efraimita do exército infrator de Peca, o filho de Remalias

    זְכַרְיָה
    (H2148)
    Ver ocorrências
    Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

    02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

    procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

    Zacarias = “Javé se lembra”

    1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
    2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
    3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
    4. um dos filhos de Jeiel
    5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
    6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
    7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
    8. um levita coatita no reinado de Josias
    9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
    10. filho de Bebai
    11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
    12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
    13. antepassado de Ataías ou Utai
    14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
    15. um sacerdote filho de Pasur
    16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
    17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
    18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
    19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
    20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
    21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
    22. um manassita, pai de Ido
    23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
    24. um dos filhos de Josafá
    25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
    26. pai de Abia, mãe de Ezequias
    27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
    28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
    29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

    אֹור
    (H215)
    Ver ocorrências
    ʼôwr (ore)

    0215 אור ’owr

    uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

    1. ser ou tornar-se claro, brilhar
      1. (Qal)
        1. tornar claro (dia)
        2. brilhar (referindo-se ao sol)
        3. tornar brilhante
      2. (Nifal)
        1. ser iluminado
        2. tornar claro
      3. (Hifil)
        1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
        2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
        3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
        4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
        5. fazer resplandecer (o rosto)

    זִמָּה
    (H2155)
    Ver ocorrências
    Zimmâh (zim-maw')

    02155 זמה Zimmah

    o mesmo que 2154; n pr m Zima = “conspirador”

    1. um levita gersonita, filho de Jaate
    2. outro gersonita, filho de Simei; talvez o mesmo que o 1) acima
    3. pai ou antepassado de Joá, um gersonita no reinado de Ezequias

    זָמַן
    (H2163)
    Ver ocorrências
    zâman (zaw-man')

    02163 זמן zaman

    uma raiz primitiva; DITAT - 557; v

    1. determinar um tempo, estar determinado, ser designado
      1. (Pual)
        1. estar fixado, ser designado
        2. tempos determinados (particípio)

    זְמָן
    (H2165)
    Ver ocorrências
    zᵉmân (zem-awn')

    02165 זמן z eman̂

    procedente de 2163; DITAT - 557a; n m

    1. um tempo determinado, tempo marcado, tempo

    זְמָן
    (H2166)
    Ver ocorrências
    zᵉmân (zem-awn')

    02166 זמן z eman̂ (aramaico)

    procedente de 2165; DITAT - 2709a; n m

    1. um tempo determinado, tempo, período

    זִמְרִי
    (H2174)
    Ver ocorrências
    Zimrîy (zim-ree')

    02174 זמרי Zimriy

    procedente de 2167;

    Zinri = “minha música” n pr m

    1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
    2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
    3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
    4. filho de Jeoada e descendente de Saul
    5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

    זָנֹוחַ
    (H2182)
    Ver ocorrências
    Zânôwach (zaw-no'-akh)

    02182 זנוח Zanowach

    procedente de 2186; n pr loc Zanoa = “abandonado”

    1. uma cidade nas terras baixas de Judá
    2. uma cidade nas montanhas de Judá, talvez ao sudoeste de Hebrom

    זָעַם
    (H2194)
    Ver ocorrências
    zâʻam (zaw-am')

    02194 זעם za am̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 568; v

    1. denunciar, expressar indignação, estar indignado
      1. (Qal)
        1. ter indignação, estar indignado, estar furiosamente indignado, ser rebelde
        2. ser abominável
        3. expressar indignação na fala, denunciar, amaldiçoar
      2. (Nifal) mostrar indignação, mostrar raiva

    זֶרַח
    (H2226)
    Ver ocorrências
    Zerach (zeh'-rakh)

    02226 זרח Zerach

    o mesmo que 2225, grego 2196 Ζαρα; n pr m

    Zerá ou Zera = “nascente”

    1. um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
    2. irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
    3. filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
    4. um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
    5. o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia

      egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor

    6. outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1

    חָבַל
    (H2254)
    Ver ocorrências
    châbal (khaw-bal')

    02254 חבל chabal

    uma raiz primitiva; DITAT - 592,593,594,595; v

    1. amarrar
      1. (Qal)
        1. amarrar
    2. tomar um penhor, penhorar
      1. (Qal) conservar por um penhor, tomar em penhor, manter em penhor
      2. (Nifal) dar um penhor, tornar-se penhor
    3. destruir, estragar, agir corruptamente, ofender
      1. (Qal) estragar, corromper, ofender
      2. (Nifal) ser arruinado
      3. (Piel) destruir, arruinar
      4. (Pual) ser arruinado, ser despedaçado
    4. dar à luz, estar com dores
      1. (Piel) contorcer, torcer, estar com dores

    חֲבַקּוּק
    (H2265)
    Ver ocorrências
    Chăbaqqûwq (khab-ak-kook')

    02265 חבקוק Chabaqquwq

    reduplicação de 2263; n pr m Habacuque = “abraço”

    1. um profeta de Israel que escreveu o livro com o mesmo nome; provavelmente viveu no décimo segundo ou décimo terceiro ano de reinado do rei Josias

    חִזְקִיָּה
    (H2396)
    Ver ocorrências
    Chizqîyâh (khiz-kee-yaw')

    02396 חזקיה Chizqiyah ou חזקיהו Chizqiyahuw também יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 2388 e 3050, grego 1478 εζεκιας; n pr m Ezequias = “Javé é a minha força”

    1. décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
    2. tataravô do profeta Sofonias
    3. filho de Nearias, um descendente de Davi
    4. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias

    חִיאֵל
    (H2419)
    Ver ocorrências
    Chîyʼêl (khee-ale')

    02419 חיאל Chiy’el

    procedente de 2416 e 410; n pr m Hiel = “Deus vive”

    1. um nativo de Betel que reconstruiu Jericó no reinado de Acabe e em quem se cumpriu a maldição pronunciada por Josué

    חֲלֹוף
    (H2475)
    Ver ocorrências
    chălôwph (khal-ofe')

    02475 חלוף chalowph

    procedente de 2498; DITAT - 666b; n m

    1. destruição, morte, desaparecimento, designado para destruição

    חָלַל
    (H2490)
    Ver ocorrências
    châlal (khaw-lal')

    02490 חלל chalal

    uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

    1. profanar, contaminar, poluir, começar
      1. (Nifal)
        1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
          1. ritualmente
          2. sexualmente
        2. ser poluído, ser contaminado
      2. (Piel)
        1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
        2. violar a honra de, desonrar
        3. violar (um acordo)
        4. tratar como comum
      3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
      4. (Hifil)
        1. deixar ser profanado
        2. começar
      5. (Hofal) ser começado
    2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
      1. (Qal) furar
      2. (Pual) ser morto
      3. (Poel) ferir, furar
      4. (Poal) ser ferido
    3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

    חָלָל
    (H2491)
    Ver ocorrências
    châlâl (khaw-lawl')

    02491 חלל chalal

    procedente de 2490; DITAT - 660a n m

    1. traspassado, fatalmente ferido, furado
      1. traspassado, ferido fatalmente
      2. morto adj
    2. (CLBL) profanado
      1. contaminado, profanado (por divórcio)

    חִלְקִיָּה
    (H2518)
    Ver ocorrências
    Chilqîyâh (khil-kee-yaw')

    02518 חלקיה Chilqiyah ou חלקיהו Chilqiyahuw

    procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”

    1. pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
    2. sumo sacerdote no reinado de Josias
    3. um levita merarita, filho de Anzi
    4. outro levita merarita, segundo filho de Hosa
    5. um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
    6. um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
    7. pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia

    חָמֻשׁ
    (H2571)
    Ver ocorrências
    châmush (khaw-moosh')

    02571 חמש chamush

    particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj

    1. em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados

    חַמַּת
    (H2575)
    Ver ocorrências
    Chammath (klam-math')

    02575 חמת Chammath

    uma variação da primeira parte de 2576; n pr loc Hamate = “manancial quente”

    1. uma das cidades fortificadas no território designado a Naftali

    חָנִיךְ
    (H2593)
    Ver ocorrências
    chânîyk (kaw-neek')

    02593 חניך chaniyk

    procedente de 2596; DITAT- 693a; adj

    1. treinado, instruído, servo treinado, testado, experiente

    חֲנָנִי
    (H2607)
    Ver ocorrências
    Chănânîy (khan-aw-nee')

    02607 חנני Chananiy

    procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”

    1. um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
    2. um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
      1. talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
    3. um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
    5. outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias

    חֲנַנְיָה
    (H2608)
    Ver ocorrências
    Chănanyâh (khan-an-yaw')

    02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

    procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

    Hananias = “Deus tem favorecido”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
    2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
    3. um general no exército do rei Uzias
    4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
    5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
    6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
    7. um líder de uma família de Benjamim
    8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
    9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
    10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
    11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
    12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
    13. dois israelitas pós-exílicos

    חָנֵף
    (H2610)
    Ver ocorrências
    chânêph (khaw-nafe')

    02610 חנף chaneph

    uma raiz primitiva; DITAT - 696; v

    1. ser profanado, ser contaminado, ser poluído, ser corrupto
      1. (Qal)
        1. ser poluído
        2. ser profano, ser ímpio
      2. (Hifil)
        1. poluir
        2. tornar profano, tornar ímpio, levar a ser contaminado

    חָצַץ
    (H2686)
    Ver ocorrências
    châtsats (khaw-tsats')

    02686 חצץ chatsats

    uma raiz primitiva [veja 2673]; DITAT - 721,721c; v

    1. dividir
      1. (Qal) dividir
      2. (Piel) dividir
      3. (Pual) ser cortado, ser eliminado
    2. lançar flechas
      1. (Piel) arqueiro (particípio)

    חֻקֹּק
    (H2712)
    Ver ocorrências
    Chuqqôq (Khook-koke')

    02712 חקק Chuqqog ou (forma completa) חוקק Chuwqoq

    procedente de 2710; n pr loc Hucoque = “designado”

    1. uma cidade na fronteira de Naftali

    חָקַר
    (H2713)
    Ver ocorrências
    châqar (khaw-kar')

    02713 חקר chaqar

    uma raiz primitiva; DITAT - 729; v

    1. procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
      1. (Qal)
        1. procurar (por)
        2. esquadrinhar, explorar
        3. examinar detalhadamente
      2. (Nifal)
        1. ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
      3. (Piel) buscar, procurar

    חָרַב
    (H2717)
    Ver ocorrências
    chârab (khaw-rab')

    02717 חרב charab ou חרב chareb

    uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v

    1. estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
      1. (Qal) estar assolado, estar desolado
      2. (Nifal)
        1. ser tornado desolado
        2. desolado (particípio)
      3. (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
      4. (Hofal) ser deixado assolado
    2. estar seco, estar enxuto
      1. (Qal) estar seco, estar enxuto
      2. (Pual) estar seco
      3. (Hifil) secar
      4. (Hofal) ser secado
    3. atacar, ferir, matar, lutar

    חֵרֶם
    (H2764)
    Ver ocorrências
    chêrem (khay'-rem)

    02764 חרם cherem

    ou (Zc 14:11) חרם cherem

    procedente de 2763; DITAT - 744a,745a; n m

    1. uma coisa devotada, uma coisa dedicada, proibição, devoção
    2. uma rede, coisa perfurada
    3. que foi completamente destruído, (designado para) destruição total

    חֲשַׁבְיָה
    (H2811)
    Ver ocorrências
    Chăshabyâh (khash-ab-yaw')

    02811 חשביה Chashabyah ou חשׂביהו Chashabyahuw

    procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”

    1. um levita merarita
    2. o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
    3. um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
    4. o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
    5. um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
    6. um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
    7. um levita, filho de Buni, na época de Neemias
    8. um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
    9. um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua

    חָתַךְ
    (H2852)
    Ver ocorrências
    châthak (khaw-thak')

    02852 חתך chathak

    uma raiz primitiva; DITAT - 778; v

    1. dividir, determinar
      1. (Nifal) estar determinado, estar decretado, estar estabelecido, estar separado

    טָבְאֵל
    (H2870)
    Ver ocorrências
    ṭâbᵉʼêl (taw-beh-ale')

    02870 טבאל tab e’el̂

    procedente de 2895 e 410; n pr m

    Tabeal = “Deus é bom”

    1. um homem cujo filho estava ou no exército de Peca ou no exército de Rezim a quem Peca e Rezim propuseram torná-lo rei de Israel Tabeel = “Deus é bom”
    2. um oficial do governo persa em Samaria no reinado de Artaxerxes

    אֲחִימֶלֶךְ
    (H288)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîymelek (akh-ee-meh'-lek)

    0288 אחימלך ’Achiymelek

    procedente de 251 e 4428; n pr m

    Aimeleque = “meu irmão é rei” ou “irmão de Meleque”

    1. um sacerdote assassinado por Doegue por ordem de Saul, por ter supostamente ajudado Davi
    2. um soldado heteu sob o comando de Davi

    טֹובִיָּה
    (H2900)
    Ver ocorrências
    Ṭôwbîyâh (to-bee-yaw')

    02900 טוביה Towbiyah ou טוביהו Towbiyahuw

    procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”

    1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
    2. o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
    3. um levita no reinado de Josafá
    4. um líder dos exilados que retornaram

    אֲחִיקָם
    (H296)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîyqâm (akh-ee-kawm')

    0296 אחיקם ’Achiyqam

    procedente de 251 e 6965; n pr m Aicão = “meu irmão levantou (elevou-se)”

    1. filho de Safã, um oficial no reinado de Josias
    2. protetor de Jeremias
    3. pai de Gedalias

    יַאֲזַנְיָה
    (H2970)
    Ver ocorrências
    Yaʼăzanyâh (yah-az-an-yaw')

    02970 יאזניה Ya’azanyah ou יאזניהו Ya’azanyahuw

    procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”

    1. um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
    2. filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
    3. filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
    4. um recabita, filho do profeta Jeremias

    יָאַל
    (H2974)
    Ver ocorrências
    yâʼal (yaw-al')

    02974 יאל ya’al

    uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v

    1. começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
      1. (Hifil)
        1. concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
        2. comprometer-se
        3. resolver, estar contente, estar determinado

    יֹאשִׁיָּה
    (H2977)
    Ver ocorrências
    Yôʼshîyâh (yo-shee-yaw')

    02977 יאשיה Yo’shiyah ou יאשׂיהו Yo’shiyahuw

    procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502 Ιωσισας; n pr m Josias = “aquele que Javé cura”

    1. filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
    2. um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias

    יְבֶרֶכְיָהוּ
    (H3000)
    Ver ocorrências
    Yᵉberekyâhûw (yeb-eh-rek-yaw'-hoo)

    03000 יברכיהו Y eberekyahuŵ

    procedente de 1288 e 3050; n pr m; Jeberequias = “Javé abençoa”

    1. pai de um certo Zacarias, no reinado de Acaz e na época de Isaías

    יַדּוּעַ
    (H3037)
    Ver ocorrências
    Yaddûwaʻ (yad-doo'-ah)

    03037 ידוע Yadduwa ̀

    procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”

    1. um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
    2. filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande

    יְדַעְיָה
    (H3048)
    Ver ocorrências
    Yᵉdaʻyâh (yed-ah-yaw')

    03048 ידעיה Y ekda ̂ yah̀

    procedente de 3045 e 3050; n pr m Jedaías = “Javé conheceu”

    1. um sacerdote em Jerusalém
    2. um homem que retornou com Zorobabel
    3. um líder dos sacerdotes nos dias de Jesua
    4. um sacerdote pós-exílico
    5. pessoa honrada por Javé, talvez um dos mencionados acima

    יָהּ
    (H3050)
    Ver ocorrências
    Yâhh (yaw)

    03050 יה Yahh

    contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

    DITAT - 484b; n pr de divindade

    1. Ja (Javé na forma reduzida)
      1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      2. usado em muitas combinações
        1. nomes iniciados com as letras ‘Je’
        2. nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’

    יְהֹויָכִין
    (H3078)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwyâkîyn (yeh-ho-yaw-keen')

    03078 יהויכין Y ehowyakiyn̂

    procedente de 3068 e 3559; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”

    1. rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado

    יְהֹורָם
    (H3088)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwrâm (yeh-ho-rawm')

    03088 יהורם Y ehowram̂

    procedente de 3068 e 7311; n pr m Jeorão ou Jorão = “Javé é exaltado”

    1. filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que, provavelmente, foi quem fez com que a nação de Judá decidisse pelo culto a Baal
    2. filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo local de terra onde seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se assim cada letra da profecia de Elias
    3. um sacerdote no reinado de Josafá

    יְהֹושׁוּעַ
    (H3091)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

    03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

    procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

    Josué = “Javé é salvação” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
    3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

    יֹואֵל
    (H3100)
    Ver ocorrências
    Yôwʼêl (yo-ale')

    03100 יואל Yow’el

    procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

    Joel = “Javé é Deus”

    1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
    2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
    3. um líder simeonita
    4. um rubenita
    5. um líder de Gade
    6. filho de Izraías e um líder de Issacar
    7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
    9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
    10. um benjamita, filho de Zicri
    11. um levita
    12. um levita coatita no reinado de Ezequias
    13. um líder levita gersonita na época de Davi
    14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

    יֹויָכִין
    (H3112)
    Ver ocorrências
    Yôwyâkîyn (yo-yaw-keen')

    03112 יויכין Yowyakiyn

    uma forma de 3078; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”

    1. rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou 3 meses e 10 dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado

    יֹום
    (H3117)
    Ver ocorrências
    yôwm (yome)

    03117 יום yowm

    procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m

    1. dia, tempo, ano
      1. dia (em oposição a noite)
      2. dia (período de 24 horas)
        1. como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
        2. como uma divisão de tempo
          1. um dia de trabalho, jornada de um dia
      3. dias, período de vida (pl.)
      4. tempo, período (geral)
      5. ano
      6. referências temporais
        1. hoje
        2. ontem
        3. amanhã

    יֹונָה
    (H3124)
    Ver ocorrências
    Yôwnâh (yo-naw')

    03124 יונה Yonah

    o mesmo que 3123, grego 2495 Ιοανας e 920 βαριωνας; n pr m

    Jonas = “pomba”

    1. filho de Amitai e natural de Gate-Hefer; quinto dos profetas menores; profetizou durante o reinado de Jeroboão II e foi enviado por Deus para profetizar também em Nínive

    יֹורַי
    (H3140)
    Ver ocorrências
    Yôwray (yo-rah'-ee)

    03140 יורי Yowray

    procedente de 3384; n pr m Jorai = “Javé me ensinou”

    1. um dos gaditas que habitava em Gileade, em Basã, no reinado do rei Jotão, de Judá

    יֹורָם
    (H3141)
    Ver ocorrências
    Yôwrâm (yo-rawm')

    03141 יורם Yowram

    uma forma de 3088, grego 2496 Ιωραμ; n pr m Jorão = “Javé é exaltado”

    1. filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que provavelmente foi quem o instigou a fim de que o culto a Baal fosse aceito em Judá
    2. filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo terreno onde o seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se, assim, cada letra da profecia de Elias
    3. um levita na época de Davi e um antepassado de Selomite
    4. filho de Toí, rei de Hamate

    יַחֲזִיאֵל
    (H3166)
    Ver ocorrências
    Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

    03166 יחזיאל Yachaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

    1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
    2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
    3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
    4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
    5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

    יְחִזְקִיָּה
    (H3169)
    Ver ocorrências
    Yᵉchizqîyâh (yekh-iz-kee-yaw')

    03169 יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”

    1. filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
    2. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
    3. um efraimita na época de Acaz

    יְחִיאֵל
    (H3171)
    Ver ocorrências
    Yᵉchîyʼêl (yekh-ee-ale')

    03171 יחיאל Y echiy’el̂ ou (2Cr 29:14) יחואל Y echav’el̂

    procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”

    1. um levita e um dos principais músicos na época de Davi
    2. um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
    3. filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
    4. um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
    5. hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
    6. um levita e superintendente na época de Ezequias
    7. um governador do templo durante as reformas de Josias
    8. pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
    9. pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
    10. um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras

    יַחַת
    (H3189)
    Ver ocorrências
    Yachath (yakh'-ath)

    03189 יחת Yachath

    procedente de 3161; n pr m Jaate = “Ele agarrará”

    1. filho de Reaías e neto de Sobal, da tribo de Judá
    2. um filho de Libni, neto de Gérson e bisneto de Levi
    3. um levita gersonita; o filho mais velho de Simei e neto de Ladã; fundador da casa de Jaate
    4. um levita e filho de Selomite
    5. um levita merarita durante o reinado de Josias

    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    (H323)
    Ver ocorrências
    ʼăchashdarpan (akh-ash-dar-pan')

    0323 אחשדרפן ’achashdarpan

    de derivação persa; DITAT - 69; n m

    1. sátrapa, um governador de uma província persa

    אֲחַשְׁדַּרְפַּן
    (H324)
    Ver ocorrências
    ʼăchashdarpan (akh-ash-dar-pan')

    0324 אחשדרפן ’achashdarpan (aramaico)

    correspondente a 323; DITAT - 2569; n m

    1. sátrapa, um governador de uma província persa

    יָסַף
    (H3254)
    Ver ocorrências
    yâçaph (yaw-saf')

    03254 יסף yacaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 876; v

    1. acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      1. (Qal) acrescentar, aumentar, tornar a fazer
      2. (Nifal)
        1. juntar, juntar-se a
        2. ser reunido a, ser adicionado a
      3. (Hifil)
        1. fazer aumentar, acrescentar
        2. fazer mais, tornar a fazer

    יֶעְדִּי
    (H3260)
    Ver ocorrências
    Yeʻdîy (yed-ee')

    03260 יעדי Y e ̂ diỳ

    procedente de 3259; n pr m Ido = “designado”

    1. o vidente que proclamou ao rei Jeroboão de Israel

    יַעֲזִיאֵל
    (H3268)
    Ver ocorrências
    Yaʻăzîyʼêl (yah-az-ee-ale')

    03268 יעזיאל Ya aziy’el̀

    procedente de 3267 e 410; n pr m Jaaziel = “feito arrojado por Deus”

    1. um dos levitas designados por Davi para executar música diante da arca

    יָפֹו
    (H3305)
    Ver ocorrências
    Yâphôw (yaw-fo')

    03305 יפו Yapho ou יפוא Yaphow’ (Ed 3:7)

    procedente de 3302, grego 2445 Ιοππη; n pr loc

    Jope = “formoso”

    1. uma cidade na costa sudoeste da Palestina, no território de Dã; tornou-se o porto principal de Jerusalém durante o reinado de Salomão

    יָצַר
    (H3335)
    Ver ocorrências
    yâtsar (yaw-tsar')

    03335 יצר yatsar

    provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v

    1. formar, dar forma, moldar
      1. (Qal) formar, dar forma
        1. referindo-se à atividade humana
        2. referindo-se à atividade divina
          1. referindo-se à criação
            1. referindo-se à criação original
            2. referindo-se a indivíduos na concepção
            3. referindo-se a Israel como um povo
          2. moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
      2. (Nifal) ser formado, ser criado
      3. (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
      4. (Hofal) ser formado

    יָקַע
    (H3363)
    Ver ocorrências
    yâqaʻ (yaw-kah')

    03363 יקע yaqa ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 903; v

    1. ser deslocado, ser alienado
      1. (Qal) ser deslocado, ser arrancado, ser alienado
      2. (Hifil)
        1. executar lentamente (por exposição ou impalação)
        2. enforcar
      3. (Hofal) ser executado

    יָרׇבְעָם
    (H3379)
    Ver ocorrências
    Yârobʻâm (yaw-rob-awm')

    03379 ירבעם Yarob am̀

    procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”

    1. o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
    2. o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou

    יְרוּאֵל
    (H3385)
    Ver ocorrências
    Yᵉrûwʼêl (yer-oo-ale')

    03385 ירואל Y eruw’el̂

    procedente de 3384 e 410; n pr loc Jeruel = “ensinado por Deus”

    1. um lugar no deserto ao sul de Judá

    יְרִיאֵל
    (H3400)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîyʼêl (yer-ee-ale')

    03400 יריאל Y eriy’el̂

    procedente de 3384 e 410; n pr m Jeriel = “ensinado por Deus”

    1. um dos seis chefes da casa de Tola, da tribo de Issacar

    יְרִיָּה
    (H3404)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîyâh (yer-ee-yaw')

    03404 יריה Y eriyaĥ ou יריהו Y eriyahuŵ

    procedente de 3384 e 3050; n pr m Jerias = “ensinado por Javé”

    1. um levita coatita e líder da casa de Hebrom quando Davi organizou o serviço

    יְרִימֹות
    (H3406)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîymôwth (yer-ee-mohth')

    03406 ירימות Y eriymowtĥ ou ירימות Y ereymowtĥ ou ירמות Y eremowtĥ ;

    pl. procedente de 7311; n pr f

    Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”

    1. um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
    2. um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
    3. um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
    4. um levita merarita, filho de Musi
    5. um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
    6. um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
    7. um levita no reinado de Ezequias
    8. um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
    9. um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
    10. um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    יָשׇׁבְעָם
    (H3434)
    Ver ocorrências
    Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

    03434 ישבעם Yashob am̀

    procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

    1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
    2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

    יֵשׁוּעַ
    (H3442)
    Ver ocorrências
    Yêshûwaʻ (yay-shoo'-ah)

    03442 ישוע Yeshuwa ̀

    para 3091;

    Jesua = “ele está salvo” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    3. um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
    4. um levita no reinado de Ezequias
    5. líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
    6. pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
    7. uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro

    יִשְׁמַעְיָה
    (H3460)
    Ver ocorrências
    Yishmaʻyâh (yish-mah-yaw')

    03460 ישמעיה Yishma yah̀ ou ישׂמעיהו Yishma yahuẁ

    procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías = “Javé ouvirá”

    1. um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do rei Davi

    יָשֵׁן
    (H3462)
    Ver ocorrências
    yâshên (yaw-shane')

    03462 ישן yashen

    uma raiz primitiva; DITAT - 928; v

    1. dormir, estar adormecido
      1. (Qal) dormir, ir dormir, estar adormecido
      2. (Nifal)
        1. permanecer por longo tempo, ser armazenado
        2. estar infeccionado (referindo-se à lepra)
      3. (Piel) fazer dormir, ninar para dormir

    יָשַׁר
    (H3474)
    Ver ocorrências
    yâshar (yaw-shar')

    03474 ישר yashar

    uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

    1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
      1. (Qal)
        1. ir direto
        2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
        3. ser direto, ser correto
      2. (Piel)
        1. endireitar, tornar suave, tornar reto
        2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
        3. desejar o correto, aprovar
      3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
      4. (Hifil) endireitar, olhar direto

    כָּבַשׁ
    (H3533)
    Ver ocorrências
    kâbash (kaw-bash')

    03533 כבש kabash

    uma raiz primitiva; DITAT - 951; v

    1. subjugar, dominar, forçar, manter dominado, aprisionar
      1. (Qal)
        1. aprisionar, tornar subserviente
        2. dominar, forçar, violentar
        3. subjugar, dominar, pisar
      2. (Nifal) ser subjugado
      3. (Piel) subjugar
      4. (Hifil) aprisionar

    כּוּן
    (H3559)
    Ver ocorrências
    kûwn (koon)

    03559 כון kuwn

    uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

    1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
      1. (Nifal)
        1. estar estabelecido, ser fixado
          1. estar firmemente estabelecido
          2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
          3. estar fixo, estar firmemente determinado
        2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
        3. preparar, estar pronto
        4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
      2. (Hifil)
        1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
        2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
        3. direcionar para (sentido moral)
        4. arranjar, organizar
      3. (Hofal)
        1. estar estabelecido, estar firme
        2. estar preparado, estar pronto
      4. (Polel)
        1. preparar, estabelecer
        2. constituir, fazer
        3. fixar
        4. direcionarr
      5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
      6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

    כֹּורֶשׁ
    (H3566)
    Ver ocorrências
    Kôwresh (ko'-resh)

    03566 כורש Kowresh ou (Ed 1:1 [última vez], Ed 1:2) כרש Koresh

    procedente da língua persa; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

    1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

    כֹּורֶשׁ
    (H3567)
    Ver ocorrências
    Kôwresh (ko'-resh)

    03567 כורש Kowresh (aramaico)

    correspondente a 3566; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

    1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

    כּוּשׁ
    (H3568)
    Ver ocorrências
    Kûwsh (koosh)

    03568 כוש Kuwsh

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 969;

    Cuxe ou Etiópia ou etíopes = “negro” n pr m

    1. um benjamita mencionado somente no título do Sl 7:1
    2. o filho de Cam e neto de Noé, o progenitor dos povos localizados no extremo sul da África
    3. os povos descendentes de Cuxe n pr loc
    4. a terra ocupada pelos descendentes de Cuxe, localizada nas regiões sul do Nilo (Etiópia)

    כָּחַד
    (H3582)
    Ver ocorrências
    kâchad (kaw-khad')

    03582 כחד kachad

    uma raiz primitiva; DITAT - 972; v

    1. esconder, ocultar, cortar fora, derrubar, tornar desolado, chutar
      1. (Nifal)
        1. ser escondido
        2. ser apagado, ser destruído, ser eliminado
      2. (Piel) cobrir, esconder
      3. (Hifil)
        1. esconder
        2. desaparecer, aniquilar

    כֶּחָשׁ
    (H3586)
    Ver ocorrências
    kechâsh (kekh-awsh')

    03586 כחש kechash

    procedente de 3584; DITAT - 975b; adj

    1. enganoso, falso, enganador, mentiroso

    כָּלָה
    (H3615)
    Ver ocorrências
    kâlâh (kaw-law')

    03615 כלה kalah

    uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

    1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
      1. (Qal)
        1. estar completo, estar no fim
        2. estar completo, estar terminado
        3. ser realizado, ser cumprido
        4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
        5. ser gasto, ser usado
        6. desperdiçar, estar exausto, falhar
        7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
      2. (Piel)
        1. completar, chegar ao fim, terminar
        2. completar (um período de tempo)
        3. terminar (de fazer algo)
        4. concluir, encerrar
        5. realizar, cumprir, efetuar
        6. realizar, determinar (em pensamento)
        7. colocar um fim em, fazer cessar
        8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
        9. destruir, exterminar
      3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

    כִּסְלֹון
    (H3692)
    Ver ocorrências
    Kiçlôwn (kis-lone')

    03692 כסלון Kiclown

    procedente de 3688; n pr m Quislom = “confiança”

    1. pai de Elidade, o príncipe selecionado para auxiliar na divisão da terra de Canaã entre as tribos

    כַּעַס
    (H3707)
    Ver ocorrências
    kaʻaç (kaw-as')

    03707 כעס ka ac̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1016; v

    1. estar irado, estar irritado, estar indignado, estar com raiva, estar aflito, provocar à raiva e ira
      1. (Qal)
        1. estar irritado, estar indignado
        2. estar irado
      2. (Piel) provocar à ira
      3. (Hifil)
        1. irritar
        2. irritar, provocar a ira

    כָּפַף
    (H3721)
    Ver ocorrências
    kâphaph (kaw-faf')

    03721 כפף kaphaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 1022; v

    1. dobrar, curvar-se, prostrar-se, ser inclinado, ser curvado
      1. (Qal) curvar, inclinar
      2. (Nifal) prostrar-se

    כָּפַשׁ
    (H3728)
    Ver ocorrências
    kâphash (kaw-fash')

    03728 כפש kaphash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1027; v

    1. (Hifil) tornar curvo, pressionar ou dobrar
    2. (CLBL) inclinar-se
      1. (Hifil) tornar inclinado, calcar aos pés

    כָּרָה
    (H3739)
    Ver ocorrências
    kârâh (kaw-raw')

    03739 כרה karah

    geralmente entendida como uma raiz primitiva, mas provavelmente apenas uma aplicação especial de 3738 (idéia simples de plano relacionado com uma transação); DITAT - 1034; v

    1. (Qal) adquirir mediante comércio, negociar, comprar, barganhar

    אַךְ
    (H389)
    Ver ocorrências
    ʼak (ak)

    0389 אך ’ak

    relacionado com 403; DITAT - 84; adv

    1. de fato, certamente (enfático)
    2. no entanto, apenas, contudo, mas (restrito)

    לָמַד
    (H3925)
    Ver ocorrências
    lâmad (law-mad')

    03925 למד lamad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1116; v

    1. aprender, ensinar, exercitar-se em
      1. (Qal) aprender
      2. (Piel) ensinar
      3. (Pual) ser ensinado, ser treinado

    לִמּוּד
    (H3928)
    Ver ocorrências
    limmûwd (lim-mood')

    03928 למוד limmuwd ou למד limmud

    procedente de 3925; DITAT - 1116a; adj

    1. ensinado, instruído, discipulado
      1. ensinado
      2. acostumado a (alguma coisa)

    מֹועֵד
    (H4150)
    Ver ocorrências
    môwʻêd (mo-ade')

    04150 דמוע mow ed̀ ou מעד mo ed̀ ou (fem.) מועדה mow adah̀ (2Cr 8:13)

    procedente de 3259; DITAT - 878b; n m

    1. lugar determinado, tempo determinado, reunião
      1. tempo determinado
        1. tempo determinado (em geral)
        2. período sagrado, festa estabelecida, período determinado
      2. reunião determinada
      3. lugar determinado
      4. sinal determinado
      5. tenda do encontro

    מֹועָד
    (H4151)
    Ver ocorrências
    môwʻâd (mo-awd')

    04151 מועד mow ad̀

    procedente de 3259; DITAT - 878c; n m

    1. lugar determinado (no exército)

    מֹועַדְיָה
    (H4153)
    Ver ocorrências
    Môwʻadyâh (mo-ad-yaw')

    04153 מועדיה Mow adyah̀

    procedente de 4151 e 3050; n pr m

    Moadias = “o tempo determinado de JA (Javé)”

    1. um dos sacerdotes que retornou com Zorobabel

    מָחָה
    (H4229)
    Ver ocorrências
    mâchâh (maw-khaw')

    04229 מחה machah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1178,1179,1181c; v

    1. limpar, apagar
      1. (Qal)
        1. limpar
        2. destruir, apagar
        3. destruir, exterminar
      2. (Nifal)
        1. ser limpado
        2. ser destruído
        3. ser exterminado
      3. (Hifil) apagar (da memória)
    2. (Qal) atingir
    3. (Pual) recheado de tutano (particípio)

    מֵי זָהָב
    (H4314)
    Ver ocorrências
    Mêy Zâhâb (may zaw-hawb')

    04314 מי זהב Mey Zahab

    procedente de 4325 e 2091, água dourada; n pr m Me-Zaabe = “águas douradas”

    1. pai de Matrede e avô de Meetabel, a esposa de Hadade, o último rei mencionado de

      Edom


    מִיכָאֵל
    (H4317)
    Ver ocorrências
    Mîykâʼêl (me-kaw-ale')

    04317 מיכאל Miyka’el

    procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413 Μιχαηλ; n pr m

    Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
    2. um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
    3. um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
    4. outro gadita, antepassado de Abiail
    5. um levita gersonita, antepassado de Asafe
    6. um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
    7. um benjamita dos filhos de Berias
    8. um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
    9. pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
    10. um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
    11. pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias

    מִיכָה
    (H4318)
    Ver ocorrências
    Mîykâh (mee-kaw')

    04318 מיכה Miykah

    uma abrev. de 4320; n pr m

    Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. um efraimita do período dos juízes
    3. um descendente de Joel, o rubenita
    4. filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
    5. um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
    6. pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
    7. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de

      Israel


    מִיכָיָה
    (H4320)
    Ver ocorrências
    Mîykâyâh (me-kaw-yaw')

    04320 מיכיה Miykayah

    procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m

    Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
    3. um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém

    מָלֵא
    (H4390)
    Ver ocorrências
    mâlêʼ (maw-lay')

    04390 מלא male’ ou מלא mala’ (Et 7:5)

    uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v

    1. encher, estar cheio
      1. (Qal)
        1. estar cheio
          1. plenitude, abundância (particípio)
          2. estar cheio, estar completo, estar terminado
        2. consagrar, encher a mão
      2. (Nifal)
        1. estar cheio, estar armado, estar satisfeito
        2. estar concluído, estar terminado
      3. (Piel)
        1. encher
        2. satisfazer
        3. completar, terminar, concluir
        4. confirmar
      4. (Pual) estar cheio
      5. (Hitpael) reunir-se contra

    מְלוּכָה
    (H4410)
    Ver ocorrências
    mᵉlûwkâh (mel-oo-kaw')

    04410 מלוכה m eluwkaĥ

    particípio pass. de 4427; DITAT - 1199d; n f

    1. reinado, realeza, ofício real

    מַלְכוּ
    (H4437)
    Ver ocorrências
    malkûw (mal-koo')

    04437 מלכו malkuw (aramaico)

    correspondente a 4438; DITAT - 2829c; n f

    1. realeza, reino, reinado
      1. realeza, reinado, autoridade real
      2. reino
      3. domínio (referindo-se ao território)
      4. reinado (referindo-se ao tempo)

    מַלְכוּת
    (H4438)
    Ver ocorrências
    malkûwth (mal-kooth')

    04438 מלכות malkuwth ou מלכת malkuth ou (no pl.) מלכיה malkuyah

    procedente de 4427; DITAT - 1199e; n f

    1. realeza, poder real, reino, reinado, poder soberano
      1. poder real, domínio
      2. reino
      3. reinado, domínio

    מְמוּכָן
    (H4462)
    Ver ocorrências
    Mᵉmûwkân (mem-oo-kawn')

    04462 ממוכן M emuwkan̂ ou (transp.) מומכן Mowmukan (Et 1:16)

    de derivação persa; n pr m Memucã = “dignificado”

    1. um dos 7 príncipes da Pérsia no reinado de Assuero

    מַמְלָכָה
    (H4467)
    Ver ocorrências
    mamlâkâh (mam-law-kaw')

    04467 ממלכה mamlakah

    procedente de 4427; DITAT - 1199f; n f

    1. reinado, domínio, reino, soberania
      1. reino, domínio
      2. soberania, domínio
      3. reino

    מַמְלָכוּת
    (H4468)
    Ver ocorrências
    mamlâkûwth (mam-law-kooth')

    04468 ממלכות mamlakuwth

    uma forma de 4467 e equiv. a; DITAT - 1199g; n m

    1. reinado, domínio, reino, soberania
      1. reino
      2. domínio, poder real
      3. reino

    מָנָה
    (H4487)
    Ver ocorrências
    mânâh (maw-naw')

    04487 מנה manah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1213; v

    1. contar, calcular, numerar, designar, falar, indicar, preparar
      1. (Qal)
        1. contar, numerar
        2. considerar, designar, encarregar
      2. (Nifal)
        1. ser contado, ser numerado
        2. ser considerado, ser designado
      3. (Piel) indicar, ordenar
      4. (Pual) indicado (particípio)

    מַסֶּכֶת
    (H4545)
    Ver ocorrências
    maççeketh (mas-seh'-keth)

    04545 מסכת macceketh ou (plural) מסכנות

    procedente de 5259 no sentido de estender; DITAT - 1376b; n f

    1. teia
      1. urdidura de tecido não terminado em um tear

    מָסַר
    (H4560)
    Ver ocorrências
    mâçar (maw-sar')

    04560 מסר macar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1224; v

    1. separar, libertar, oferecer
      1. (Qal) separar
      2. (Nifal) ser libertado, ser designado para, ser separado

    מַעֲדְיָה
    (H4573)
    Ver ocorrências
    Maʻădyâh (mah-ad-yaw')

    04573 מעדיה Ma adyah̀

    procedente de 5710 e 3050; n pr m

    Maadias = “adornado de Já (Javé)”

    1. um dos sacerdotes que retornou do exílio com Zorobabel

    מַעֲכָה
    (H4601)
    Ver ocorrências
    Maʻăkâh (mah-ak-aw')

    04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

    procedente de 4600;

    Maaca = “opressão” n pr m

    1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
    2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
    4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
    5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
    6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
    7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
    8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
    9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

      Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

    10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

    מַעֲשֵׂיָה
    (H4641)
    Ver ocorrências
    Maʻăsêyâh (mah-as-ay-yaw')

    04641 מעשיה Ma aseyah̀ ou מעשׁיהו Ma aseyahuẁ

    procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”

    1. um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    2. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    3. um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. pai de Azarias
    6. pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
    7. um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
    8. um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
    9. um antepassado benjamita de Salu
    10. um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    11. outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    12. pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
    13. pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
    14. um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
    15. filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
    16. um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
    17. filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
    18. governador de Jerusalém no reinado de Josias
    19. filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
    20. antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote

    מִפְקָד
    (H4662)
    Ver ocorrências
    miphqâd (mif-kawd')

    04662 מפקד miphqad

    procedente de 6485; DITAT - 1802g; n m

    1. chamada, nomeação, lugar designado
      1. chamada (de pessoas)
      2. nomeação
      3. lugar designado
    2. (DITAT) número

    מָצָא
    (H4672)
    Ver ocorrências
    mâtsâʼ (maw-tsaw')

    04672 מצא matsa’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

    1. achar, alcançar
      1. (Qal)
        1. achar
          1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
          2. encontrar (o que está perdido)
          3. topar com, encontrar
          4. achar (uma condição)
          5. aprender, inventar
        2. achar
          1. achar
          2. detectar
          3. adivinhar
        3. surpreender, apanhar
          1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
          2. atingir
          3. acontecer a
      2. (Nifal)
        1. ser achado
          1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
          2. aparecer, ser reconhecido
          3. ser descoberto, ser detectado
          4. estar ganho, estar assegurado
        2. estar, ser encontrado
          1. ser encontrado em
          2. estar na posse de
          3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
          4. ser abandonado (após guerra)
          5. estar presente
          6. provar que está
          7. ser considerado suficiente, ser bastante
      3. (Hifil)
        1. fazer encontrar, alcançar
        2. levar a surpreender, acontecer, vir
        3. levar a encontrar
        4. apresentar (oferta)

    מָצָה
    (H4680)
    Ver ocorrências
    mâtsâh (maw-tsaw')

    04680 מצה matsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1232; v

    1. drenar, escorrer
      1. (Qal) drenar, escorrer
      2. (Nifal) ser drenado

    אַבִּיר
    (H47)
    Ver ocorrências
    ʼabbîyr (ab-beer')

    047 אביר ’abbiyr

    procedente de 46; DITAT - 13d; adj m

    1. poderoso, valente
      1. referindo-se aos homens
      2. referindo-se aos anjos
      3. referindo-se aos animais
      4. (metáfora)
        1. referindo-se aos inimigos
        2. referindo-se aos príncipes
        3. referindo-se aos objetos sacrificiais
      5. obstinado (fig.)

    מִקְנֵיָהוּ
    (H4737)
    Ver ocorrências
    Miqnêyâhûw (mik-nay-yaw'-hoo)

    04737 מקניהו Miqneyahuw

    procedente de 4735 e 3050; n pr m Micnéias = “possessão de Javé”

    1. um dos levitas da 2a ordem, porteiros da arca, designados por Davi para tocar na banda do templo

    אֶלְיָשִׁיב
    (H475)
    Ver ocorrências
    ʼElyâshîyb (el-yaw-sheeb')

    0475 אלישיב ’Elyashiyb

    procedente de 410 e 7725; n pr m Eliasibe = “Deus restaura”

    1. um sacerdote no reinado de Davi
    2. um descendente de Davi
    3. um sumo sacerdote na época de Neemias
    4. um cantor do templo que casou-se com uma estrangeira
    5. um descendente de Zatu
    6. um descendente de Bani

    אַלְמָן
    (H488)
    Ver ocorrências
    ʼalmân (al-mawn')

    0488 אלמן ’alman

    forma alongada procedente de 481 no sentido de privação; DITAT - 103; adj

    1. enviuvado, esquecido, abandonado como uma viúva

    מֶשֶׁךְ
    (H4902)
    Ver ocorrências
    Meshek (meh'-shek)

    04902 משך Meshek

    o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

    1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
      1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

    מְשֻׁלָּם
    (H4918)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

    04918 משלם M eshullam̂

    procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

    1. avô de Safã, o escriba
    2. filho de Zorobabel
    3. um benjamita dos filhos de Elpaal
    4. um benjamita, pai de Salu
    5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
    6. um benjamita
      1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
    7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
    8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
    9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
    10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
    11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
      1. talvez o mesmo que ’Salum’
    12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
    13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
    14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
    16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
    17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
    18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
    19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
    20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
      1. talvez o mesmo que o 17

    מְשִׁלֵּמֹות
    (H4919)
    Ver ocorrências
    Mᵉshillêmôwth (mesh-il-lay-mohth')

    04919 משלמות M eshillemowtĥ

    procedente de 7999; n pr m pl Mesilemote = “recompensa”

    1. um efraimita, um dos líderes da tribo no reinado do rei Peca, de Israel
      1. também ’Mesilemite’
    2. um sacerdote, filho de Imer
      1. também ’Mesilemite’

    מַתַּנְיָה
    (H4983)
    Ver ocorrências
    Mattanyâh (mat-tan-yaw')

    04983 מתניה Mattanyah ou יהומת נ Mattanyahuw

    procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”

    1. o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
    2. um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
    3. um levita da família de Asafe
    4. um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
    5. um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
    6. um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
    7. outro levita na época de Neemias
    8. um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
    9. um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    10. um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    12. um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras

    מִתְרְדָת
    (H4990)
    Ver ocorrências
    Mithrᵉdâth (mith-red-awth')

    04990 מתרדת Mithr edatĥ

    de origem persa; n pr m Mitredate = “dado por Mitra”

    1. tesoureiro do rei Ciro, da Pérsia
    2. um oficial persa posicionado em Samaria na época de Artaxerxes

    מַתִּתְיָה
    (H4993)
    Ver ocorrências
    Mattithyâh (mat-tith-yaw')

    04993 מתתיה Mattithyah ou מתתיהו Mattithyahuw

    procedente de 4991 e 3050, grego 3161 Ματταθιας; n pr m

    Matitias = “presente de Javé”

    1. um levita encarregado das ofertas
    2. um levita designado por Davi para ministrar no adoração musical diante da arca
    3. um membro da família de Nebo que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um dos homens que ficou de pé à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo

    נָגַר
    (H5064)
    Ver ocorrências
    nâgar (naw-gar')

    05064 נגר nagar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1295; v

    1. derramar, verter, fluir, entornar
      1. (Nifal)
        1. ser derramado, ser entornado
        2. derramar-se, verter, escorrer
        3. desaparecer (fig.)
        4. ser esticado
      2. (Hifil) derramar
      3. (Hofal) derreter

    נָגַשׂ
    (H5065)
    Ver ocorrências
    nâgas (naw-gas')

    05065 נגש nagas

    uma raiz primitiva; DITAT - 1296; v

    1. pressionar, conduzir, oprimir, cobrar, exercer pressão
      1. (Qal)
        1. pressionar, conduzir
        2. cobrar
        3. condutor, feitor, governante, opressor, tirano, senhor, exator de tributo (particípio)
      2. (Nifal) ser duramente pressionado

    נָדִיב
    (H5081)
    Ver ocorrências
    nâdîyb (naw-deeb')

    05081 נדיב nadiyb

    procedente de 5068; DITAT - 1299b adj

    1. inclinado, voluntário, nobre, generoso
      1. pronto a, voluntário, disposto
      2. nobre, principesco (na hierarquia)
      3. nobre (na mente e no caráter) n m
    2. nobre

    נַהַם
    (H5099)
    Ver ocorrências
    naham (nah'-ham)

    05099 נהם naham

    procedente de 5098; DITAT - 1313a; n m

    1. rosnado, rugido
      1. de leão
      2. da ira do rei (fig.)

    נְהָמָה
    (H5100)
    Ver ocorrências
    nᵉhâmâh (neh-haw-maw')

    05100 נהמה n ehamaĥ

    procedente de 5099; DITAT - 1313b; n f

    1. rosnado, gemido

    נְחֶמְיָה
    (H5166)
    Ver ocorrências
    Nᵉchemyâh (nekh-em-yaw')

    05166 נחמיה N echemyaĥ

    procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”

    1. o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
    2. um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
    3. filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de

      Jerusalém


    נָטַשׁ
    (H5203)
    Ver ocorrências
    nâṭash (naw-tash')

    05203 נטש natash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

    1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
      1. (Qal)
        1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
        2. desertar, abandonar
        3. permitir
      2. (Nifal)
        1. ser deserdado
        2. ser solto, estar solto
        3. deixar ir, estender
      3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

    נָכַל
    (H5230)
    Ver ocorrências
    nâkal (naw-kal')

    05230 נכל nakal

    uma raiz primária; DITAT - 1366; v

    1. ser enganoso, ser astuto, ser ardiloso
      1. (Qal)
        1. ser ardiloso
        2. enganador (particípio)
      2. (Piel) enganar
      3. (Hitpael) agir astutamente, agir ardilosamente, lidar ardilosamente

    נָסַג
    (H5253)
    Ver ocorrências
    nâçag (naw-sag')

    05253 נסג nacag

    uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v

    1. afastar, recair, mover, ir, retornar
      1. (Qal) recair, mostrar-se covarde
      2. (Hifil)
        1. deslocar, retornar
        2. remover, levar embora
      3. (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado

    אָמֹון
    (H526)
    Ver ocorrências
    ʼÂmôwn (aw-mone')

    0526 אמון ’Amown

    o mesmo que 525, grego 300 Αμων; n pr m

    Amom = “trabalhador hábil” ou “trabalhador capacitado”

    1. um rei de Judá, filho de Manassés
    2. um governador de Samaria
    3. um descendente de um servo de Salomão

    נַפְתָּלִי
    (H5321)
    Ver ocorrências
    Naphtâlîy (naf-taw-lee')

    05321 נפתלי Naphtaliy

    procedente de 6617, grego 3508 Νεφθαλειμ;

    Naftali = “luta” n pr m

    1. o 5o. filho de Jacó e o segundo de Bila, a serva de Raquel
    2. a tribo descendente de Naftali, o filho de Jacó n pr loc
    3. o território designado a tribo de Naftali

    נָצַב
    (H5324)
    Ver ocorrências
    nâtsab (naw-tsab')

    05324 נצב natsab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

    1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
      1. (Nifal)
        1. posicionar-se, colocar-se
        2. ficar de pé, estar posicionado
        3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
        4. estar posicionado, ser designado
        5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
        6. permanecer firme
      2. (Hifil)
        1. posicionar, estabelecer
        2. pôr, erguer
        3. fazer permanecer ereto
        4. fixar, estabelecer
      3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

    נָצָה
    (H5327)
    Ver ocorrências
    nâtsâh (naw-tsaw')

    05327 נצה natsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1399,1400,1401; v

    1. (Qal) voar
    2. lutar
      1. (Nifal) lutar
      2. (Hifil) lutar
    3. devastar, tornar desolado, cair em ruínas
      1. (Qal) cair em ruínas
      2. (Nifal) desolado, montes arruinados (particípio)

    נְצִיב
    (H5333)
    Ver ocorrências
    nᵉtsîyb (nets-eeb')

    05333 נציב n etsiyb̂ ou נצב n etsib̂

    procedente de 5324; DITAT - 1398b; n m

    1. erigido, algo posicionado, coluna, guarnição, posto, pilar
      1. pilar, coluna
      2. intendente, representante

    נָקַב
    (H5344)
    Ver ocorrências
    nâqab (naw-kab')

    05344 נקב naqab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1409; v

    1. furar, perfurar, abrir, determinar
      1. (Qal)
        1. furar, perfurar
        2. furar, designar
      2. (Nifal) ser furado, ser designado, ser especificado
    2. (Qal) amaldiçoar, blasfemar

    נֶקֶב
    (H5345)
    Ver ocorrências
    neqeb (neh'keb)

    05345 נקב neqeb

    uma chanfradura (de uma jóia); DITAT - 1409a; n m

    1. entalhe, encaixe, buraco, cavidade, engaste
      1. termo técnico relacionado ao trabalho de joalheiro

    נָקַע
    (H5361)
    Ver ocorrências
    nâqaʻ (naw-kah')

    05361 נקע naqa ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1414; v

    1. (Qal) ser estranhado, ser alienado
      1. ser separado (fig.)

    נָשָׁא
    (H5377)
    Ver ocorrências
    nâshâʼ (naw-shaw')

    05377 נשא nasha’

    uma raiz primitiva; DITAT - 1425; v

    1. enganar, iludir
      1. (Nifal) ser enganado
      2. (Hifil) enganar, iludir
      3. (Qal) completamente (infinitivo)

    נָתִין
    (H5411)
    Ver ocorrências
    Nâthîyn (naw-theen')

    05411 נתין Nathiyn

    ou נתון Nathuwn (Ed 8:17) (a própria forma, como particípio pass) ou (plural) נתינים

    procedente de 5414; DITAT - 1443a; n m

    1. Netineus
      1. servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário

    נְתִין
    (H5412)
    Ver ocorrências
    Nᵉthîyn (netheen')

    05412 נתין N ethiyn̂ (aramaico)

    correspondente a 5411; DITAT - 2879; n m

    1. Netineus
      1. servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário

    נָתַן
    (H5414)
    Ver ocorrências
    nâthan (naw-than')

    05414 נתן nathan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

    1. dar, pôr, estabelecer
      1. (Qal)
        1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
        2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
        3. fazer, constituir
      2. (Nifal)
        1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
        2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
      3. (Hofal)
        1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
        2. ser colocado sobre

    נְתַנְאֵל
    (H5417)
    Ver ocorrências
    Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

    05417 נתנאל N ethane’l̂

    procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

    Natanael = “dado por Deus”

    1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
    2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
    3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
    4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
    5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
    7. um levita, filho de Obede-Edom
    8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
    9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
    10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
      1. talvez o mesmo que o 5

    נְתַנְיָה
    (H5418)
    Ver ocorrências
    Nᵉthanyâh (neth-an-yaw')

    05418 נתניה N ethanyaĥ ou נתניהו N ethanyahuŵ

    procedente de 5414 e 3050; n pr m Netanias = “dado por Javé”

    1. filho de Elisama da família real de Judá e pai de Ismael que matou Gedalias
    2. pai de Jeudi
    3. um levita, um dos 4 filhos de Asafe, o menestrel
    4. um levita no reinado do rei Josafá, de Judá

    סְגַן
    (H5460)
    Ver ocorrências
    çᵉgan (seg-an')

    05460 סגן c egan̂ (aramaico)

    correspondente a 5461; DITAT - 2885; n m

    1. prefeito, governador

    סָגָן
    (H5461)
    Ver ocorrências
    çâgân (saw-gawn')

    05461 סגן cagan

    procedente de uma raiz não utilizada significando superintender; DITAT - 1461; n m

    1. governante, prefeito, governador, um governante subordinado
      1. prefeitos (da Assíria e Babilônia)
      2. governantes subalternos ou oficiais

    סֹודִי
    (H5476)
    Ver ocorrências
    Çôwdîy (so-dee')

    05476 סודי Cowdiy

    procedente de 5475; n pr m Sodi = “conhecimento”

    1. pai de Gadiel, o espia selecionado da tribo de Zebulom

    סֻכֹּות
    (H5523)
    Ver ocorrências
    Çukkôwth (sook-kohth')

    05523 סכות Cukkowth ou סכת Cukkoth

    procedente de 5521; DITAT - 1492e; n pl pr loc Sucote = “tendas”

    1. o lugar onde Jacó armou proteção para o seu gado e construiu uma casa para si; aparentemente a leste do Jordão perto da vau da torrente do Jaboque e mais tarde designado para a tribo de Gade
    2. o primeiro lugar de parada dos israelitas quando saíram do Egito

    אָמַץ
    (H553)
    Ver ocorrências
    ʼâmats (aw-mats')

    0553 אמץ ’amats

    uma raiz primitiva; DITAT - 117; v

    1. ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
      1. (Qal) ser forte, bravo, audacioso
      2. (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
      3. (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
      4. (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte

    סַלְכָה
    (H5548)
    Ver ocorrências
    Çalkâh (sal-kaw')

    05548 סלכה Calkah

    procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”

    1. uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã

    סָמַן
    (H5567)
    Ver ocorrências
    çâman (saw-man')

    05567 סמן caman

    uma raiz primitiva; DITAT - 1517; v

    1. demarcar
      1. (Nifal) apontado, determinado (particípio)

    סַנְחֵרִיב
    (H5576)
    Ver ocorrências
    Çanchêrîyb (san-khay-reeb')

    05576 סנחריב Cancheriyb

    de origem estrangeira; n pr m

    Senaqueribe = “Sin multiplicou irmãos” (Sin = a lua)

    1. filho de Sargon, pai de Esar-Hadom, e rei da Assíria de 705-681 a.C.; atacou Judá durante o reinado do rei Ezequias e Judá foi libertada quando um anjo matou 185.000 soldados assírios em resposta à oração de Ezequias

    אֲמַצְיָה
    (H558)
    Ver ocorrências
    ʼĂmatsyâh (am-ats-yaw')

    0558 אמציה ’Amatsyah ou אמציהו ’Amatsyahuw

    procedente de 553 e 3050; n pr m Amazias = “Javé é poderoso”

    1. um rei de Judá, filho de Joás, pai de Azarias
    2. um sacerdote de Betel durante o reinado de Jeroboão II
    3. pai de Josa, da tribo de Simeão
    4. um cantor levita do tabernáculo nos dias de Davi

    סַר
    (H5620)
    Ver ocorrências
    çar (sar)

    05620 סר car

    forma contrata de 5637; DITAT - 1549a; adj

    1. teimoso, implacável, rebelde, resentido, obstinado

    סָרַר
    (H5637)
    Ver ocorrências
    çârar (saw-rar')

    05637 סרר carar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1549; v

    1. rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante
      1. (Qal)
        1. ser obstinado
        2. obstinado, rebelde (substantivo)

    עָבַד
    (H5647)
    Ver ocorrências
    ʻâbad (aw-bad')

    05647 עבד ̀abad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v

    1. trabalhar, servir
      1. (Qal)
        1. labutar, trabalhar, fazer trabalhos
        2. trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
        3. servir como subordinado
        4. servir (Deus)
        5. servir (com tarefa levítica)
      2. (Nifal)
        1. ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
        2. tornar-se servo
      3. (Pual) ser trabalhado
      4. (Hifil)
        1. compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
        2. fazer servir como subordinado
      5. (Hofal) ser levado ou induzido a servir

    עָבַר
    (H5674)
    Ver ocorrências
    ʻâbar (aw-bar')

    05674 עבר ̀abar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

    1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
      1. (Qal)
        1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
        2. ir além de
        3. cruzar, atravessar
          1. os que atravessam (particípio)
          2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
        4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
          1. o que passa por (particípio)
          2. ser passado, estar concluído
        5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
        6. morrer
          1. emigrar, deixar (o território de alguém)
          2. desaparecer
          3. perecer, cessar de existir
          4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
          5. ser alienado, passar para outras mãos
      2. (Nifal) ser atravessado
      3. (Piel) impregnar, fazer passar
      4. (Hifil)
        1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
        2. levar a atravessar
        3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
        4. levar a morrer, fazer levar embora
      5. (Hitpael) ultrapassar

    עֹודֵד
    (H5752)
    Ver ocorrências
    ʻÔwdêd (o-dade')

    05752 עודד ̀Owded ou עדד ̀Oded

    procedente de 5749; n pr m Odede = “restaurador”

    1. pai de Azarias, o profeta no reinado do rei Asa, de Judá
    2. um profeta de Javé em Samaria na época da invasão de Peca de Judá

    עָזַב
    (H5800)
    Ver ocorrências
    ʻâzab (aw-zab')

    05800 עזב ̀azab

    uma raiz primitiva; DITAT - 1594,1595; v

    1. deixar, soltar, abandonar
      1. (Qal) deixar
        1. afastar-se de, deixar para trás, deixar, deixar só
        2. deixar, abandonar, abandonar, negligenciar, apostatar
        3. deixar solto, deixar livre, deixar ir, libertar
      2. (Nifal)
        1. ser deixado para
        2. ser abandonado
      3. (Pual) ser deserdado
    2. restaurar, reparar
      1. (Qal) reparar

    עַזּוּר
    (H5809)
    Ver ocorrências
    ʻAzzûwr (az-zoor')

    05809 עזור Àzzuwr ou עזר Àzzur

    procedente de 5826, grego 107 Αζωρ; n pr m

    Azur = “aquele que assiste”

    1. um benjamita de Gibeão, pai do falso profeta Hananias
    2. pai de Jazanias, um dos príncipes contra quem Ezequiel foi ordenado a profetizar

    עֲזַזְיָהוּ
    (H5812)
    Ver ocorrências
    ʻĂzazyâhûw (az-az-yaw'-hoo)

    05812 עזזיהו Àzazyahuw

    procedente de 5810 e 3050; n pr m Azazias = “Javé é poderoso”

    1. um músico levita no reinado de Davi que tocava a harpa na procissão que trouxe a arca de Obede-Edom para Jerusalém
    2. um levita no reinado do rei Ezequias, de Judá, encarregado dos dízimos
    3. pai de Oséias, príncipe da tribo de Efraim quando Davi fez o censo

    עַזְמָוֶת
    (H5820)
    Ver ocorrências
    ʻAzmâveth (az-maw'-veth)

    05820 עזמות Àzmaveth

    procedente de 5794 e 4194;

    Azmavete = “forte até a morte” n pr m

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um descendente de Mefibosete, o filho de Jônatas e neto do rei Saul
    3. um benjamita, pai de Jeziel e Pelete que eram dois dos homens de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
    4. supervisor da tesouraria real no reinado de Davi n pr loc
    5. um lugar em Benjamim; também ‘Bete-Azmavete’

    עֲזַרְיָה
    (H5838)
    Ver ocorrências
    ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

    05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

    procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

    1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
    2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
    3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
    4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
    5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
    6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
    7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
    8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
    9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
    10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
    13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
    14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
    15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
    17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
    18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
    19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
    20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
    21. um sacerdote, filho de Hilquias
    22. um sacerdote, filho de Joanã
    23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
    24. filho de Meraiote
    25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

    עַזְרִיקָם
    (H5840)
    Ver ocorrências
    ʻAzrîyqâm (az-ree-kawm')

    05840 עזריקם Àzriyqam

    procedente de 5828 e part at de 6965; n pr m Azricão = “ajuda contra o inimigo”

    1. filho de Nearias e descendente de Zorobabel da linhagem real de Judá
    2. um benjamita, filho mais velho de Azel e descendente de Saul
    3. um levita, antepassado de Semaías na época de Neemias
    4. governador do palácio do rei Acaz, de Judá, e vítima de assassinato por Zicri

    עָמַד
    (H5975)
    Ver ocorrências
    ʻâmad (aw-mad')

    05975 עמד ̀amad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

    1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
      1. (Qal)
        1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
        2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
        3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
        4. tomar posição, manter a posição de alguém
        5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
        6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
        7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
      2. (Hifil)
        1. posicionar, estabelecer
        2. fazer permanecer firme, manter
        3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
        4. apresentar (alguém) diante (do rei)
        5. designar, ordenar, estabelecer
      3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

    אָבַד
    (H6)
    Ver ocorrências
    ʼâbad (aw-bad')

    06 אבד ’abad

    uma raiz primitiva; DITAT - 2; v

    1. perecer, desvanecer, extraviar-se, ser destruído
      1. (Qal)
        1. perecer, morrer, ser exterminado
        2. perecer, desaparecer (fig.)
        3. ser perdido, extraviado
      2. (Piel)
        1. destruir, matar, causar perecer, entregar (como perdido), exterminar
        2. exterminar, eliminar, causar desaparecer, (fig.)
        3. causar extraviar-se, perder
      3. (Hifil)
        1. destruir, matar, exterminar
          1. referente ao juízo divino
        2. nome de reis (fig.)

    עֲמַסְיָה
    (H6007)
    Ver ocorrências
    ʻĂmaçyâh (am-as-yaw')

    06007 עמסיה Àmacyah

    procedente de 6006 e 3050; n. pr. m. Amasias = “O SENHOR é força”

    1. filho de Zicri e comandante de 200.000 guerreiros de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá

    עֲמָשָׂא
    (H6021)
    Ver ocorrências
    ʻĂmâsâʼ (am-aw-saw')

    06021 עמשא Àmasa’

    procedente de 6006; n. pr. m. Amasa = “carga”

    1. filho de Itra ou Jéter com Abigail, a irmã de Davi, e general do exército de Absalão
    2. filho de Hadlai e um príncipe de Efraim no reinado do rei Acaz

    עֲמָשַׂי
    (H6022)
    Ver ocorrências
    ʻĂmâsay (am-aw-sah'-ee)

    06022 עמשי Àmasay

    procedente de 6006; n. pr. m. Amasai = “pesado”

    1. um guerreiro e chefe dos capitães de Judá e Benjamim que se juntaram a Davi em Ziclague
    2. um levita coatita, pai de Maate e ancestral de Samuel
    3. um sacerdote que tocou a trombeta diante da arca
    4. outro levita coatita no reinado de Ezequias, rei de Judá

    עָנֹג
    (H6028)
    Ver ocorrências
    ʻânôg (aw-nogue')

    06028 ענג ̀anog

    procedente de 6026; DITAT - 1648b; adj.

    1. refinado, delicado

    עָקֵב
    (H6120)
    Ver ocorrências
    ʻâqêb (aw-kabe')

    06120 עקב ̀aqeb

    procedente de 6117 em seu sentido denominativo; DITAT - 1676b; adj.

    1. enganador, impostor

    עֹרֶף
    (H6203)
    Ver ocorrências
    ʻôreph (o-ref')

    06203 ערף ̀oreph

    procedente de 6202; DITAT - 1700a; n. m.

    1. pescoço, cerviz, dorso
      1. cerviz
        1. referindo-se ao inimigo em fuga
        2. referindo-se à apostasia (fig.)
      2. de dura cerviz, obstinado (fig.)

    עֲשָׂהאֵל
    (H6214)
    Ver ocorrências
    ʻĂsâhʼêl (as-aw-ale')

    06214 עשהאל Àsah’el

    procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”

    1. sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
    2. um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
    3. um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
    4. um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras

    אָסַר
    (H631)
    Ver ocorrências
    ʼâçar (aw-sar')

    0631 אסר ’acar

    uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

    1. amarrar, atar, prender
      1. (Qal)
        1. amarrar, atar
        2. amarrar, arrear
        3. amarrar (com cordas)
        4. cingir (raro e posterior)
        5. começar a batalha, fazer o ataque
        6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
      2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
      3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

    פָּז
    (H6337)
    Ver ocorrências
    pâz (pawz)

    06337 פז paz

    procedente de 6338; DITAT - 1753a; n. m.

    1. ouro puro ou refinado

    פָּזַז
    (H6338)
    Ver ocorrências
    pâzaz (paw-zaz')

    06338 פזז pazaz

    uma raiz primitiva; DITAT - 1753; v.

    1. refinar, ser refinado
      1. (Hofal) ser refinado

    פֶּחָה
    (H6346)
    Ver ocorrências
    pechâh (peh-khaw')

    06346 פחה pechah

    de origem estrangeira; DITAT - 1757; n. m.

    1. governador

    פֶּחָה
    (H6347)
    Ver ocorrências
    pechâh (peh-khaw')

    06347 פחה pechah (aramaico)

    corresponde a 6346; DITAT - 2936; n. m.

    1. governador

    פִּי־בֶסֶת
    (H6364)
    Ver ocorrências
    Pîy-Beçeth (pee beh'-seth)

    06364 פי בסת Piy-Beceth

    de origem egípcia; n. pr. loc. Pi-Besete = “boca de repugnância”

    1. uma vila do Baixo Egito localizada à margem ocidental do Pelusiac, um afluente do rio Nilo a cerca de 65 quilômetros (40 milhas) de Mênfis
      1. o mesmo que “Bubastis”, designado segundo a deusa do mesmo nome

    פַּלְטִיאֵל
    (H6409)
    Ver ocorrências
    Palṭîyʼêl (pal-tee-ale')

    06409 פלטיאל Paltiy’el

    procedente da mesma raiz que 6404 e 410; n. pr. m. Paltiel = “Deus livra”

    1. filho de Azã e príncipe da tribo de Issacar designado como um dos 12 que repartiriam a terra de Canaã
    2. filho de Laís de Galim a quem Saul deu Mical em casamento depois que sua inveja doentia baniu a Davi como um fora da lei

    פְּקַחְיָה
    (H6494)
    Ver ocorrências
    Pᵉqachyâh (pek-akh-yaw')

    06494 פקחיה P eqachyaĥ

    procedente de 6491 e 3050; n. pr. m.

    Pecaías = “o SENHOR vê”

    1. filho do rei Menaém, do reino do Norte (Israel), subiu ao trono como o 17o rei e governou por 2 anos, até ser assassinado por Peca, um dos capitães de seu exército

    פַּשְׁחוּר
    (H6583)
    Ver ocorrências
    Pashchûwr (pash-khoor')

    06583 פשחור Pashchuwr

    provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”

    1. um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
    2. um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
    3. filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
    4. pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
    5. líder de uma família de exilados que retornaram

    פָּתָה
    (H6601)
    Ver ocorrências
    pâthâh (paw-thaw')

    06601 פתה pathah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1853; v.

    1. ser espaçoso, ser aberto, ser largo
      1. (Qal) ser espaçoso ou aberto ou largo
      2. (Hifil) tornar espaçoso, abrir
    2. ser simples, seduzir, enganar, persuadir
      1. (Qal)
        1. ter mente simples, ser simples, ser ingênuo
        2. ser seduzido, ser enganado
      2. (Nifal) ser enganado, ser ingênuo
      3. (Piel)
        1. persuadir, seduzir
        2. enganar
      4. (Pual)
        1. ser persuadido
        2. ser enganado

    צְבָא
    (H6634)
    Ver ocorrências
    tsᵉbâʼ (tseb-aw')

    06634 צבא ts eba’̂ (aramaico)

    correspondente a 6623 no sentido fig. de atiçar os desejos de alguém, grego 923 βαρσαβας; DITAT - 2953; v.

    1. desejar, estar inclinado, estar desejoso, ter prazer
      1. (Peal)
        1. desejar
        2. ter prazer
        3. querer (sem impedimento) (referindo-se a Deus)

    צָדֹוק
    (H6659)
    Ver ocorrências
    Tsâdôwq (tsaw-doke')

    06659 צדוק Tsadawq

    procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

    Zadoque = “justo”

    1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
    2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
    3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
    4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    6. um líder do povo na época de Neemias
    7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
    8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

    אֲפַרְסְכַי
    (H671)
    Ver ocorrências
    ʼĂpharçᵉkay (af-ar-sek-ah'ee)

    0671 אפרסתכי ’Apharc ekaŷ (aramaico) ou אפרסתכי ’Apharcathkay (aramaico)

    de origem estrangeira; DITAT - 2599,2600; n pr m pl; persa

    Afarsaquitas = “como causadores de divisão (?)”

    Afarsaquitas = “Eu dividirei os enganadores (?)”

    1. (CLBL) um cargo desconhecido
    2. (BDB) talvez um cargo ou um oficial
    3. (DITAT)
      1. um povo
      2. talvez o título de um oficial

    צִיבָא
    (H6717)
    Ver ocorrências
    Tsîybâʼ (tsee-baw')

    06717 ציבא Tsiyba’

    procedente da mesma raiz que 6678; n. pr. m. Ziba = “estátua”

    1. um servo de Saul designado por Davi como administrador das propriedades de Mefibosete, filho de Jônatas

    צָמַת
    (H6789)
    Ver ocorrências
    tsâmath (tsaw-math')

    06789 צמת tsamath

    uma raiz primitiva; DITAT - 1932; v.

    1. acabar com, eliminar, destruir, exterminar, extirpar
      1. (Qal) acabar com, terminar
      2. (Nifal) ser acabado, ser aniquilado, ser exterminado
      3. (Piel) acabar com
      4. (Pilel) ser exterminado, ser aniquilado
      5. (Hifil) exterminar, aniquilar

    צָפַן
    (H6845)
    Ver ocorrências
    tsâphan (tsaw-fan')

    06845 צפן tsaphan

    uma raiz primitiva; DITAT - 1953; v.

    1. esconder, entesourar, armazenar
      1. (Qal)
        1. esconder, guardar, armazenar
        2. ficar escondido, espreitar
      2. (Nifal) ser escondido, ser armazenado
      3. (Hifil) esconder, ocultar

    צְפַנְיָה
    (H6846)
    Ver ocorrências
    Tsᵉphanyâh (tsef-an-yaw')

    06846 צפניה Ts ephanyaĥ ou צפניהו Ts ephanyahuŵ

    procedente de 6845 e 3050; n. pr. m.

    Sofonias = “o SENHOR tem guardado”

    1. o 9º na seqüência dos 12 profetas menores; descendente do rei Ezequias, de Judá, e profeta na época do rei Josias, de Judá
    2. filho de Maaséias e segundo sacerdote no reinado de Zedequais, rei de Judá; sucedeu o sacerdote Joiada e um oficial do templo; morto em Ribla logo depois da queda de Jerusalém
    3. pai de Josias e de Hem na época do profeta Zacarias
    4. um levita

    צָרָה
    (H6869)
    Ver ocorrências
    tsârâh (tsaw-raw')

    06869 צרה tsarah

    procedente de 6862; DITAT - 1973c,1974b; n. f.

    1. dificuldades, aflição, problema
    2. importunador, esposa rival

    צָרַף
    (H6884)
    Ver ocorrências
    tsâraph (tsaw-raf')

    06884 צרף tsaraph

    uma raiz primitiva; DITAT - 1972; v.

    1. fundir, refinar, provar
      1. (Qal)
        1. fundir, refinar
        2. provar
        3. provar (se verdadeiro)
        4. fundidor, acrisolador, ourives (particípio)
      2. (Nifal) ser refinado
      3. (Piel) ser um fundidor
        1. fundidor (particípio)

    צָרַר
    (H6887)
    Ver ocorrências
    tsârar (tsaw-rar')

    06887 צרר tsarar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.

    1. atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
      1. (Qal)
        1. atar, amarrar, fechar
        2. ser limitado, estar confinado, estar em apuros
      2. (Pual) ser atado, ser amarrado
      3. (Hifil)
        1. tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
        2. sofrer opressão
    2. demonstrar hostilidade a, incomodar
      1. (Qal)
        1. demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
        2. esposa rival, importunador (particípio)

    קֹורֵא
    (H6981)
    Ver ocorrências
    Qôwrêʼ (ko-ray')

    06981 קורא Qowre’

    ou קרא Qore’ (1Cr 26:1)

    part. ativo de 7121; n. pr. m.

    Coré = “gritador” (apregoador, arauto)

    1. um levita coratita, ancestral de Salum e de Meselemias, principais porteiros no reinado de Davi
    2. um levita, filho de Imna, no reinado de Ezequias, rei de Judá

    קָצֶה
    (H7097)
    Ver ocorrências
    qâtseh (kaw-tseh')

    07097 קצה qatseh ou (somente negativo) קצה qetseh

    procedente de 7096; DITAT - 2053a,2053c; n. m.

    1. fim, extremidade
      1. fim, boca, extremidade
      2. fronteira, arredores
      3. o todo (expressão abreviada para o que está incluído entre extremidades)
      4. no fim de (determinado tempo)

    אַרְדֹּון
    (H715)
    Ver ocorrências
    ʼArdôwn (ar-dohn')

    0715 ארדון ’Ardown

    procedente do mesmo que 714; n pr m Ardom = “dominador: fugitivo”

    1. um filho de Calebe

    קָשָׁה
    (H7185)
    Ver ocorrências
    qâshâh (kaw-shaw')

    07185 קשה qashah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.

    1. ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
      1. (Qal)
        1. ser duro, ser difícil
        2. ser rude, ser severo
      2. (Nifal)
        1. ser maltratado
        2. ser oprimido
      3. (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
      4. (Hifil)
        1. tornar difícil, criar dificuldade
        2. tornar rigoroso, tornar fatigante
        3. endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
          1. referindo-se a obstinação (fig.)
        4. demonstrar teimosia

    קָשֶׁה
    (H7186)
    Ver ocorrências
    qâsheh (kaw-sheh')

    07186 קשה qasheh

    procedente de 7185; DITAT - 2085a; adj.

    1. duro, cruel, severo, obstinado
      1. duro, difícil
      2. severo
      3. feroz, intenso, veemente
      4. teimoso, de dura cerviz, obstinado
      5. rigoroso (referindo-se a batalha)

    קָשַׁח
    (H7188)
    Ver ocorrências
    qâshach (kaw-shakh')

    07188 קשח qashach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.

    1. endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
      1. (Hifil)
        1. endurecer, tornar obstinado
        2. tratar duramente, tratar com grosseria

    רֹאשׁ
    (H7218)
    Ver ocorrências
    rôʼsh (roshe)

    07218 ראש ro’sh

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.

    1. cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
      1. cabeça (de homem, de animais)
      2. topo, cume (referindo-se à montanha)
      3. altura (referindo-se às estrelas)
      4. líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
      5. cabeça, fronte, vanguarda, começo
      6. o principal, selecionado, o melhor
      7. cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
      8. soma

    רוּחַ
    (H7307)
    Ver ocorrências
    rûwach (roo'-akh)

    07307 רוח ruwach

    procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

    1. vento, hálito, mente, espírito
      1. hálito
      2. vento
        1. dos céus
        2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
        3. fôlego de ar
        4. ar, gás
        5. vão, coisa vazia
      3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
        1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
        2. coragem
        3. temperamento, raiva
        4. impaciência, paciência
        5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
        6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
        7. espírito profético
      4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
        1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
      5. espírito (como sede da emoção)
        1. desejo
        2. pesar, preocupação
      6. espírito
        1. como sede ou órgão dos atos mentais
        2. raramente como sede da vontade
        3. como sede especialmente do caráter moral
      7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
        1. que inspira o estado de profecia extático
        2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
        3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
        4. que capacita os homens com vários dons
        5. como energia vital
        6. manifestado na glória da sua habitação
        7. jamais referido como força despersonalizada

    רָנַן
    (H7442)
    Ver ocorrências
    rânan (raw-nan')

    07442 רנן ranan

    uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

    1. dominar
      1. (Hitpolel) ser dominado
    2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
      1. (Qal)
        1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
        2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
      2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
      3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
      4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
      5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

    אֲרַךְ
    (H749)
    Ver ocorrências
    ʼărak (ar-ak')

    0749 ארך ’arak (aramaico)

    propriamente, correspondente a 748, porém usado somente no sentido de alcançar um ponto determinado; DITAT - 2607 v

    1. (CLBL) (Peal) ser longo, alcançar, encontrar adj v
    2. (BDB/DITAT) adequado, próprio

    רְפָיָה
    (H7509)
    Ver ocorrências
    Rᵉphâyâh (ref-aw-yaw')

    07509 רפיה R ephayaĥ

    procedente de 7495 e 3050, grego 4488 Ρεσα; n. pr. m. Refaías = “curado pelo SENHOR”

    1. descendente de Zorobabel e de Davi
    2. um líder simeonita no reinado de Ezequias
    3. filho de Tola e neto de Issacar
    4. filho de Bineá e descendente de Saul
    5. filho de Hur e um administrador de Jerusalém na época de Neemias

    רָצָה
    (H7521)
    Ver ocorrências
    râtsâh (raw-tsaw')

    07521 רצה ratsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2207; v.

    1. estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
      1. (Qal)
        1. estar contente com, ser favorável a
        2. aceitar
        3. estar contente, estar determinado
        4. tornar aceitável, satisfazer
        5. agradar
      2. (Nifal) ser aceito, estar contente com
      3. (Piel) buscar o favor de
      4. (Hifil) agradar, saldar
      5. (Hitpael) tornar-se aceitável ou agradável

    רְצִין
    (H7526)
    Ver ocorrências
    Rᵉtsîyn (rets-een')

    07526 רצין R etsiyn̂

    provavelmente em lugar de 7522; n. pr. m. Rezim = “firme”

    1. rei de Damasco durante os reinados dos reis Jotão e Acaz, de Judá
    2. o progenitor de uma família de servos do templo que retornou do cativeiro com

      Zorobabel


    רְשַׁם
    (H7560)
    Ver ocorrências
    rᵉsham (resh-am')

    07560 רשם r esham̂ (aramaico)

    correspondente a 7559; DITAT - 3002; v.

    1. inscrever, assinar
      1. (Peal) inscrever, assinar
      2. (Peal)
        1. estar inscrito, estar escrito
        2. ser assinado

    רָשַׁע
    (H7561)
    Ver ocorrências
    râshaʻ (raw-shah')

    07561 רשע rasha ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2222; v.

    1. ser ímpio, agir impiamente
      1. (Qal)
        1. ser ímpio, agir impiamente
        2. ser culpado, ser condenado
      2. (Hifil)
        1. condenar como culpado (em questões civis)
        2. condenar como culpado (em questões éticas ou religiosas)
        3. agir impiamente (na ética ou na religião)

    שְׁאֹול
    (H7585)
    Ver ocorrências
    shᵉʼôwl (sheh-ole')

    07585 שאול sh e’owl̂ ou שׂאל sh eol̂

    procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.

    1. Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
      1. o mundo inferior (dos mordos)
      2. Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
        1. lugar do qual não há retorno
        2. sem louvor de Deus
        3. lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
        4. o justo não é abandonado ali
        5. referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
        6. referindo-se à degradação extrema no pecado

    שְׁבַנְיָה
    (H7645)
    Ver ocorrências
    Shᵉbanyâh (sheb-an-yaw')

    07645 שבניה Sh ebanyaĥ ou שׂבניהו Sh ebanyahuŵ

    procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”

    1. um levita que assinou a aliança junto com Neemias
    2. um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
    3. um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
    4. um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus

    שָׂבַר
    (H7663)
    Ver ocorrências
    sâbar (saw-bar')

    07663 שבר sabar erroneamente שׂבר shabar (Ne 2:13,Ne 2:15)

    uma raiz primitiva; DITAT - 2232; v.

    1. inspecionar, examinar, aguardar, esperar, esperar por
      1. (Qal) examinado (particípio)
      2. (Piel)
        1. aguardar por
        2. esperar (por)

    שָׁבַר
    (H7665)
    Ver ocorrências
    shâbar (shaw-bar')

    07665 ברש shabar

    uma raiz primitiva; DITAT - 2321; v.

    1. quebrar, despedaçar
      1. (Qal)
        1. quebrar, arrombar ou derrubar, destroçar, destruir, esmagar, extinguir
        2. quebrar, romper (fig.)
      2. (Nifal)
        1. ser quebrado, ser mutilado, ser aleijado, ser arruinado
        2. ser quebrado, ser esmagado (fig)
      3. (Piel) despedaçar, quebrar
      4. (Hifil) irromper, dar à luz
      5. (Hofal) ser quebrado, ser despedaçado

    שָׁדַד
    (H7703)
    Ver ocorrências
    shâdad (shaw-dad')

    07703 שדד shadad

    uma raiz primitiva; DITAT - 2331; v.

    1. proceder violentamente com, despojar, devastar, arruinar, destruir, espoliar
      1. (Qal)
        1. destruir violentamente, devastar, despojar, assaltar
        2. devastador, espoliador (particípio) (substantivo)
      2. (Nifal) ser totalmente arruinado
      3. (Piel)
        1. assaltar
        2. devastar
      4. (Pual) ser devastado
      5. (Poel) destruir violentamente
      6. (H deal) ser devastado

    שׁוּנִי
    (H7764)
    Ver ocorrências
    Shûwnîy (shoo-nee')

    07764 שוני Shuwniy

    procedente de uma raiz não utilizada significando descansar; n. pr. m. Suni = “afortunado”

    1. filho de Gade e progenitor da família dos sunitas

    שׁוּנִי
    (H7765)
    Ver ocorrências
    Shûwnîy (shoo-nee')

    07765 שוני Shuwniy

    patronímico procedente de 7764; adj. pr.

    sunitas = ver Suni “afortunado”

    1. descendentes de Suni

    אָרַר
    (H779)
    Ver ocorrências
    ʼârar (aw-rar')

    0779 ארר ’arar

    uma raiz primitiva; DITAT - 168; v

    1. amaldiçoar
      1. (Qal)
        1. amaldiçoar
        2. maldito seja (particípio usado em maldições)
      2. (Nifal) ser amaldiçoado, amaldiçoado
      3. (Piel) amaldiçoar, estar sob maldição, rogar maldição sobre
      4. (Hofal) ser tornado uma maldição, ser amaldiçoado

    שַׁח
    (H7807)
    Ver ocorrências
    shach (shakh)

    07807 שח shach

    procedente de 7817; DITAT - 2361a; adj.

    1. baixo, inclinado

    שָׁחַח
    (H7817)
    Ver ocorrências
    shâchach (shaw-khakh')

    07817 שחח shachach

    uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.

    1. inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
      1. (Qal)
        1. ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
        2. inclinar-se (em deferência)
        3. inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
        4. agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
      2. (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
      3. (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
      4. (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado

    שָׁחַת
    (H7843)
    Ver ocorrências
    shâchath (shaw-khath')

    07843 שחת shachath

    uma raiz primitiva; DITAT - 2370; v.

    1. destruir, corromper, arruinar, deteriorar
      1. (Nifal) estar inutilizado, estar deteriorado, estar corrompido, estar estragado, estar ferido, estar arruinado, estar apodrecido
      2. (Piel)
        1. deteriorar, aruinar
        2. perverter, corromper, agir corruptamente (moralmente)
      3. (Hifil)
        1. deteriorar, arruinar, destruir
        2. perverter, corromper (moralmente)
        3. destruidor (particípio)
      4. (Hofal) deteriorado, arruinado (particípio)

    שִׁישָׁא
    (H7894)
    Ver ocorrências
    Shîyshâʼ (shee-shaw')

    07894 שישא Shiysah’

    procedente da mesma raiz que 7893; n. pr. m. Sisa = “O SENHOR contende”

    1. pai de Eliorefe e Aías, os secretários reais no reinado de Salomão
      1. aparentemente o mesmo “Sausa” que teve idêntico cargo sob Davi

    שִׁישַׁק
    (H7895)
    Ver ocorrências
    Shîyshaq (shee-shak')

    07895 שישק Shiyshaq ou שׂושׂק Shuwshaq

    de origem egípcia; n. pr. m. Sisaque = “avidez de linho fino”

    1. rei do Egito, Sesonque I, 1o rei da 22a dinastia; governou o Egito durante os reinados de Salomão e Roboão e atacou o reino do sul sob Roboão e, ao que parece, o fez tributário

    שִׁית
    (H7896)
    Ver ocorrências
    shîyth (sheeth)

    07896 שית shiyth

    uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

    1. pôr, colocar
      1. (Qal)
        1. pôr, colocar (a mão sobre)
        2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
        3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
        4. assumir a posição de
        5. devastar
      2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

    שַׁלּוּם
    (H7967)
    Ver ocorrências
    Shallûwm (shal-loom')

    07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

    o mesmo que 7966; n pr m

    Salum = “retribuição”

    1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
    2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
      1. também ‘Jeoacaz’
    3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
    4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
    5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
    6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
    7. um efraimita, pai de Jeizquias
    8. um filho de Naftali
    9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
      1. talvez o mesmo que o 13
    10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
    11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
    12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
    13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

    שִׁלְטֹון
    (H7984)
    Ver ocorrências
    shilṭôwn (shil-tone')

    07984 שלטון shiltown (aramaico) ou שׂלטן shilton

    correspondente a 7983; DITAT - 3034c; n m

    1. governador, governante, oficial

    שַׁלֶּטֶת
    (H7986)
    Ver ocorrências
    shalleṭeth (shal-leh'-teth)

    07986 שלטת shalleteth

    fem. procedente de 7980; DITAT - 2396c; adj

    1. autoritário, dominador

    שַׁלִּיט
    (H7989)
    Ver ocorrências
    shallîyṭ (shal-leet')

    07989 שליט shalliyt

    procedente de 7980; DITAT - 2396a; adj

    1. soberano, dominador, senhor
      1. que tem domínio
        1. governante (substantivo)
      2. dominador, tirano

    שָׁלַם
    (H7999)
    Ver ocorrências
    shâlam (shaw-lam')

    07999 שלם shalam

    uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v

    1. estar em uma aliança de paz, estar em paz
      1. (Qal)
        1. estar em paz
        2. pacífico (particípio)
      2. (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
      3. (Hifil)
        1. fazer as pazes com
        2. fazer ficar em paz
      4. (Hofal) viver em paz
    2. estar completo, estar sadio
      1. (Qal)
        1. ser completo, estar terminado, estar concluído
        2. estar sadio, estar intacto
      2. (Piel)
        1. completar, terminar
        2. tornar seguro
        3. tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
        4. reparar, pagar
        5. pagar, recompensar, retribuir
      3. (Pual)
        1. ser executado
        2. ser pago, ser retribuído
      4. (Hifil)
        1. completar, cumprir
        2. terminar

    שְׁלַם
    (H8000)
    Ver ocorrências
    shᵉlam (shel-am')

    08000 שלם sh elam̂ (aramaico)

    correspondente a 7999; DITAT - 3035; v

    1. estar completo, estar terminado
      1. (Peal) terminado (particípio)
      2. (Afel) terminar, acabar, chegar ao fim, completar

    שָׁמַד
    (H8045)
    Ver ocorrências
    shâmad (shaw-mad')

    08045 שמד shamad

    uma raiz primitiva; DITAT - 2406; v

    1. destruir, exterminar, ser destruído, ser exterminado
      1. (Nifal)
        1. ser aniquilado, ser exterminado
        2. ser destruído, ser devastado
      2. (Hifil)
        1. aniquilar, exterminar
        2. destruir

    שָׁמֵם
    (H8074)
    Ver ocorrências
    shâmêm (shaw-mame')

    08074 שמם shamem

    uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

    1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
      1. (Qal)
        1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
        2. estar aterrorizdo, estar assombrado
      2. (Nifal)
        1. ser desolado, ficar desolado
        2. estar aterrorizado
      3. (Polel)
        1. estar aturdido
        2. assombrado, causando horror (particípio)
          1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
      4. (Hifil)
        1. devastar, tornar desolado
        2. horrorizar, demonstrar horror
      5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
      6. (Hitpolel)
        1. causar ser desolado
        2. ser horrorizado, estar atônito
        3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

    שָׁמָע
    (H8091)
    Ver ocorrências
    Shâmâʻ (shaw-maw')

    08091 שמע Shama ̀

    procedente de 8085; n. pr. m. Sama = “obediente”

    1. filho de Hotão o aroerita, irmão de Jeiel, ambos relacionados como guerreiros de elite de Davi

    שִׁמְעִי
    (H8096)
    Ver ocorrências
    Shimʻîy (shim-ee')

    08096 שמעי Shim iỳ

    procedente de 8088, grego 4584 σεμει; n. pr. m.

    Simei = “renomado”

    1. um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
    2. um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
    3. o ramatita encarregado das vinhas de Davi
    4. filho de Gérson e neto de Levi
    5. um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
    6. um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
    7. um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
    8. um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
    9. um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
    10. um simeonita, filho de Zacur
    11. um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
    12. um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    13. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
    15. um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
    16. um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.

    שֹׁמְרֹון
    (H8111)
    Ver ocorrências
    Shômᵉrôwn (sho-mer-one')

    08111 שמרון Shom erown̂

    procedente do part. ativo de 8104, grego 4540 σαμαρεια; DITAT - 2414d; n. pr. l. Samaria = “montanha para vigilância”

    1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
    2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

    שׇׁמְרַיִן
    (H8115)
    Ver ocorrências
    Shomrayin (shom-rah'-yin)

    08115 שמרין Shomrayin (aramaico)

    correspondente a 8111; n. pr. l.

    Samaria = “montanha para vigilância”

    1. a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
    2. a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém

    שָׂנֵא
    (H8130)
    Ver ocorrências
    sânêʼ (saw-nay')

    08130 שנא sane’

    uma raiz primitiva; DITAT - 2272; v.

    1. odiar, ser odioso
      1. (Qal) odiar
        1. referindo-se ao homem
        2. referindo-se a Deus
        3. abominador, quem odeia, inimigo (particípio) (substantivo)
      2. (Nifal) ser odiado
      3. (Piel) o que odeia (particípio)
        1. referindo-se a pessoas, nações, Deus, sabedoria

    אָשַׁם
    (H816)
    Ver ocorrências
    ʼâsham (aw-sham')

    0816 אשם ’asham ou אשׂם ’ashem

    uma raiz primitiva; DITAT - 180; v

    1. ofender, ser culpado, pecar
      1. (Qal)
        1. errar, ofender, pecar, cometer uma ofensa, causar dano
        2. ser ou tornar-se culpado
        3. ser mantido culpado
        4. ser incriminado
      2. (Nifal) sofrer punição
      3. (Hifil) declarar culpado
    2. (DITAT) estar desolado, reconhecer a ofensa

    שָׁפַט
    (H8199)
    Ver ocorrências
    shâphaṭ (shaw-fat')

    08199 שפט shaphat

    uma raiz primitiva; DITAT - 2443; v.

    1. julgar, governar, vindicar, punir
      1. (Qal)
        1. agir como legislador ou juiz ou governador (referindo-se a Deus, homem)
          1. administrar, governar, julgar
        2. decidir controvérsia (referindo-se a Deus, homem)
        3. executar juízo
          1. discriminando (referindo-se ao homem)
          2. vindicando
          3. condenando e punindo
          4. no advento teofânico para juízo final
      2. (Nifal)
        1. entrar em controvérsia, pleitear, manter controvérsia
        2. ser julgado
      3. (Poel) juiz, oponente em juízo (particípio)

    שְׂרָיָה
    (H8304)
    Ver ocorrências
    Sᵉrâyâh (ser-aw-yaw')

    08304 שריה S erayaĥ ou שׁריהו S erayahuŵ

    procedente de 8280 e 3050;

    Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.

    1. o escriba ou secretário de Davi
    2. filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
    3. filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
    4. um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
    5. um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
    6. um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
      1. talvez o mesmo que 10
    7. filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
    8. um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
    9. um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
    10. um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
      1. provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
    11. filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
    12. filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque

    שַׂרְסְכִים
    (H8310)
    Ver ocorrências
    Sarçᵉkîym (sar-seh-keem')

    08310 שרסכים Sarc ekiym̂

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Sarsequim = “príncipe dos eunucos”

    1. um governador ou general de Nabucodonozor na tomada de Jerusalém

    שֹׂרֵק
    (H8321)
    Ver ocorrências
    sôrêq (so-rake')

    08321 שרק soreq ou שׁורק sowreq e (fem.) שׁרקה soreqah

    procedente de 8319 no sentido de vermelho (veja 8320); DITAT - 2294c; n. m.

    1. tipo selecionado de vinho, uvas selecionadas

    תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר
    (H8407)
    Ver ocorrências
    Tiglath Pilʼeçer (tig-lath' pil-eh'-ser)

    08407 תגלת פלאסר Tiglath Pil’ecer ou תגלת פלסר Tiglath P elecer̂ ou תלגת פלנאסר Tilgath Piln e’ecer̂ ou תלגת פלנסר Tilgath Pilnecer

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Tiglate-Pileser ou Tiglate-Pilneser = “tu descobrirás o prodigioso vínculo”

    1. um rei assírio que atacou Samaria ou o reino do Norte (Israel) no reinado de Peca

    תְּכוּנָה
    (H8498)
    Ver ocorrências
    tᵉkûwnâh (tek-oo-naw')

    08498 תכונה t ekuwnaĥ

    part. pass. de 8505; DITAT - 964e; n. f.

    1. arranjo, preparação, lugar determinado
      1. arranjo, disposição
      2. preparação
      3. lugar determinado

    תְּכוּנָה
    (H8499)
    Ver ocorrências
    tᵉkûwnâh (tek-oo-naw')

    08499 תכונה t ekuwnaĥ

    procedente de 3559; DITAT - 964e; n. f.

    1. arranjo, preparação, lugar determinado, sede, lugar
      1. arranjo, disposição
      2. preparação
      3. lugar estabelecido, sede, lugar

    אֶשְׁתֹּון
    (H850)
    Ver ocorrências
    ʼEshtôwn (esh-tone')

    0850 אשתון ’Eshtown

    provavelmente procedente do mesmo que 7764; n pr m Estom = “afeminado”

    1. um descendente de Calebe da tribo de Judá

    תָּמַם
    (H8552)
    Ver ocorrências
    tâmam (taw-mam')

    08552 תמם tamam

    uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.

    1. ser completo, estar terminado, acabar
      1. (Qal)
        1. estar terminado, estar completo
          1. completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
        2. estar terminado, acabar, cessar
        3. estar completo (referindo-se a número)
        4. ser consumido, estar exausto, estar esgotado
        5. estar terminado, ser consumido, ser destruído
        6. ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
        7. completar, terminar
        8. ser atravessado completamente
      2. (Nifal) ser consumido
      3. (Hifil)
        1. terminar, completar, aperfeiçoar
        2. terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
        3. completar, resumir, tornar íntegro
        4. destruir (impureza)
        5. tornar perfeito
      4. (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente

    תַּעָב
    (H8581)
    Ver ocorrências
    taʻâb (taw-ab')

    08581 תעב ta ab̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2530; v.

    1. detestar, ser abominável, agir abominavelmente
      1. (Nifal) ser abominado, ser detestado
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético
      2. (Piel)
        1. repugnar, abominar, considerar uma abominação
          1. no sentido cerimonial
          2. no sentido ético
        2. tornar uma abominação
      3. (Hifil) tornar abominável, agir abominavelmente
        1. no sentido cerimonial
        2. no sentido ético

    תִּרְשָׁתָא
    (H8660)
    Ver ocorrências
    Tirshâthâʼ (teer-shaw-thaw')

    08660 תרשתע Tirshatha’

    de origem estrangeira; DITAT - 2548; n. m.

    1. tirsata - governador
      1. um título usado pelo governador persa na Judéia
        1. título usado por Neemias

    תַּתְּנַי
    (H8674)
    Ver ocorrências
    Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

    08674 תתני Tatt enaŷ

    de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

    1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

      Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

      Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

      Numeração de Sinônimos em “Strong”

      Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

      Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

      Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

      Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

      Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

      Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

      Strongs em Grego


    אֹבֹת
    (H88)
    Ver ocorrências
    ʼôbôth (o-both')

    088 אבת ’oboth

    plural de 178; n pr loc Obote = “odres de água”

    1. local indeterminado de um dos acampamentos israelitas no deserto (talvez na fronteira a leste de Moabe)

    בֹּהֶן
    (H931)
    Ver ocorrências
    bôhen (bo'-hen)

    0931 בהן bohen

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser grosso; DITAT - 209a; n f

    1. polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto)

    בָּחִיר
    (H972)
    Ver ocorrências
    bâchîyr (baw-kheer')

    0972 בכר bachiyr

    procedente de 977; DITAT - 231c; n m

    1. escolhido, selecionado, eleito (por Deus)

    בָּחַר
    (H977)
    Ver ocorrências
    bâchar (baw-khar')

    0977 בחר bachar

    uma raiz primitiva; DITAT - 231; v

    1. escolher, eleger, decidir-se por
      1. (Qal) escolher
      2. (Nifal) ser escolhido
      3. (Pual) ser escolhido, selecionado

    בַּחֲרוּמִי
    (H978)
    Ver ocorrências
    Bachărûwmîy (bakh-ar-oo-mee')

    0978 בחרומי Bacharuwmiy

    gentílico procedente de 980 (por transposição); adj Baarumita = “jovens selecionados”

    1. um habitante ou descendente de Baurim

    בֶּטַח
    (H984)
    Ver ocorrências
    Beṭach (beh'takh)

    0984 בטח Betach

    o mesmo que 983; n pr loc Betá = “segurança”

    1. a capital de Zobá durante o reinado de Hadadezer