Grã

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abisagrar: verbo transitivo direto Dar forma de bisagra a.
Colocar bisagras (gonzos) em.
Etimologia (origem da palavra abisagrar). A + bisagra + ar.
Abreugrafia: substantivo feminino Registro radiográfico, em filme de 35 mm, de imagens que depois se examinam numa tela fluoroscópica. (O nome se deve ao inventor do processo, o médico brasileiro Manuel de Abreu.) V. também RÖNTGENFOTOGRAFIA.
Abreugráfico: adjetivo [Medicina] Relativo à abreugrafia.
Etimologia (origem da palavra abreugráfico). Abreu, do nome próprio + grafo + ico.
Abugrado: abugrado adj. 1. Descendente de bugre. 2. Parecido com bugre.
Acelerógrafo: substantivo masculino Instrumento que registra a aceleração de um movimento.
Acografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição dos remédios.
Etimologia (origem da palavra acografia). Aco + grafia.
Acográfico: adjetivo Relativo à acografia.
Etimologia (origem da palavra acográfico). Aco + grafo + ico.
Acrografia: substantivo feminino Redução de um grupo de palavras às suas iniciais (Associação Brasileira de Imprensa = A.B.I.), ou junção da sílaba inicial de uma série de palavras para formar um vocábulo (Bélgica, Nederland [Países Baixos] e Luxemburgo = Benelux). V. SIGLA e ABREVIATURA.
Tipografia Arte de gravar em relevo, em pedra ou metais, por meio de ácidos.
Acrograma: substantivo masculino Palavra formada pelas suas iniciais; sigla. Ex: ONU (Organização das Nações Unidas).
Etimologia (origem da palavra acrograma). Acro + grama.
Acromonograma: substantivo masculino Poét Poema em que cada verso começa com a letra final do verso precedente.
Etimologia (origem da palavra acromonograma). Acro + mono + grama.
Acromonogramático: adjetivo Relativo ou pertencente ao acromonograma.
Etimologia (origem da palavra acromonogramático). Acro + mono + do grego grámma, -atos, letra + ico.
Acteografia: substantivo feminino Variação de actografia.
Etimologia (origem da palavra acteografia). Acteo + grafia.
Acteográfico: adjetivo Variação de actográfico.
Etimologia (origem da palavra acteográfico). Acteografia + ico.
Acteógrafo: substantivo masculino Variação de actógrafo.
Etimologia (origem da palavra acteógrafo). Acteo + grafo.
Actinografia: substantivo feminino [Física] Emprego do actinógrafo.
[Medicina] O mesmo que radiografia.
Etimologia (origem da palavra actinografia). Actino + grafo + ia.
Actinográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à actinografia.
Etimologia (origem da palavra actinográfico). Actinógrafo + ico.
Actinógrafo: substantivo masculino [Física] Actinômetro registrador.
[Fotografia] Instrumento baseado no princípio da régua de cálculo e usado para calcular o tempo de exposição adequado.
Etimologia (origem da palavra actinógrafo). Actino + grafo.
Actografia: substantivo feminino Descrição ou nomenclatura dos pesos. Ver: acteografia.
Etimologia (origem da palavra actografia). Do grego akhthos + graphein + ia.
Actográfico: adjetivo Relativo à actografia. Variação de acteográfico.
Etimologia (origem da palavra actográfico). Actógrafo + ico.
Açumagrar: verbo transitivo direto Curtir em açumagre.
Etimologia (origem da palavra açumagrar). Açumagre + ar.
Adenografia: substantivo feminino Descrição das glândulas.
Etimologia (origem da palavra adenografia). Adeno + grafo + ia.
Adenógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve a respeito de glândulas.
Etimologia (origem da palavra adenógrafo). Adeno + grafo.
Adenograma: substantivo masculino Exame de células de um gânglio linfático colhidas por punção.
Adressógrafo: substantivo masculino Variação de adereçógrafo.
Etimologia (origem da palavra adressógrafo). Do nome comercial Adressograph.
Aerofotografia: aerofotografia s. f. Fotografia tirada de uma aeronave.
Aerógrafo: substantivo masculino Cientista que estuda o ar.
Instrumento usado na pintura ou envernizamento, que funciona mediante compressão do ar.
Aerograma: substantivo masculino Mensagem transmitida pelo telégrafo sem fio.
Aeronaugrafia: substantivo feminino Tratado descritivo da navegação aérea.
Descrição da aeronáutica.
Etimologia (origem da palavra aeronaugrafia). Aero + nau + grafo + ia.
Aeronaugráfico: adjetivo Relativo ou pertencente à aeronaugrafia.
Etimologia (origem da palavra aeronaugráfico). Aero + nau + grafo + ico.
Aeronáugrafo: substantivo masculino Especialista em aeronaugrafia.
Etimologia (origem da palavra aeronáugrafo). Aero + nau + grafo.
Afrodisiografia: substantivo feminino Descrição dos prazeres sexuais. Variação de afroditografia.
Etimologia (origem da palavra afrodisiografia). Afrodisia + grafo + ia.
Afrodisiográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à afrodisiografia. Variação de afroditográfico.
Etimologia (origem da palavra afrodisiográfico). Afrodisia + grafo + ico.
Afrodisiógrafo: substantivo masculino Aquele que se occupa de afrodisiografia.
Afroditografia: substantivo feminino Descrição do planeta Vênus.
Etimologia (origem da palavra afroditografia). Afrodite, do nome próprio + grafo + ia.
Afroditográfico: adjetivo Variação de afrodisiográfico.
Etimologia (origem da palavra afroditográfico). Afrodite, do nome próprio + grafo + ico.
Agitografia: substantivo [Medicina] Escrita excessivamente rápida, com omissão inconsciente de palavras ou de frases.
Agracarambo: substantivo masculino Madeira odorífera da China.
Agraciação: substantivo feminino Variação de agraciamento.
Etimologia (origem da palavra agraciação). Agraciar + ção.
Agraciado: agraciado adj. 1. Que recebe graça. 2. Condecorado: Foi agraciado com o prêmio Nobel da paz.
Agraciamento: agraciamento s. .M Ato ou efeito de agraciar.
Agraciar: verbo transitivo Conceder graça, mercê: o condenado foi agraciado com o abrandamento da sentença.
Galardoar, condecorar: o presidente agraciou-o com a Ordem do Cruzeiro do Sul.
Agraciável: adjetivo Que se pode agraciar, perdoar.
Agraço: substantivo masculino Uva verde.
Suco ácido que se extrai da uva colhida verde.
O estado das uvas antes de amadurecerem.
adjetivo Muito amargo.
Agradar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Contentar alguém; ser afável; demonstrar cortesia, gentileza: agradar alguém com presentes; era uma boa pessoa, só pensava em agradar.
verbo intransitivo Parecer bem; ter encantos: esta paisagem agrada muito.
verbo pronominal Satisfazer, causar ou sentir prazer, deleite: agradava-se dos elogios no trabalho.
Sentir-se apaixonado, tomado de amor: agradou-se da colega de classe.
verbo transitivo direto [Regionalismo: Nordeste] Fazer carinhos; afagar: pais que gostavam de agradar os filhos.
Etimologia (origem da palavra agradar). A + grado, do latim gratus,a,um + ar.
Agradável: adjetivo Capaz de agradar, de satisfazer: filme agradável.
Deleitoso; que causa prazer, deleite: sensações agradáveis.
Cortês; que é afável, delicado: modos agradáveis.
Que ocasiona boas sensações; que agrada os sentidos: perfume agradável.
substantivo masculino Aquilo que ocasiona prazer, satisfação: ele unia o útil ao agradável.
Gramática Superlativo Absoluto Sintético: agradabilíssimo.
Etimologia (origem da palavra agradável). Agradar + vel.
Agradecer: verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Demonstrar gratidão; oferecer graças; reconhecer um bem feito por outra pessoa: agradecer um presente; agradeça-lhe pelo avô; agradecer à santa uma graça adquirida; com um sorriso, agradeceu.
verbo transitivo direto Dar uma compensação de mesmo valor ou importância; retribuir: agradecer um favor.
Gramática Verbo que apresenta múltiplas regências.
Etimologia (origem da palavra agradecer). A + grado + ercer.
Agradecidamente: advérbio De modo agradecido, com cordialidade ou agradecimento.
Agradecido: adjetivo Que possui ou expressa gratidão; em que há reconhecimento; reconhecido ou penhorado.
Maneira utilizada para se agradecer (alguém); obrigado.
Etimologia (origem da palavra agradecido). Part. de agradecer.
Agradecimento: agradecimento s. .M 1. Ato ou efeito de agradecer. 2. Gratidão, reconhecimento.
Agradecível: adjetivo Digno de agradecimento; em que há gratidão.
Etimologia (origem da palavra agradecível). Agradecer + ível.
Agrado: agrado s. .M 1. Ato ou efeito de agradar(-se). 2. Beneplácito, consentimento. 3. Encanto, enlevo. 4. Pop. Gratificação.
Agrafia: substantivo feminino Perturbação da capacidade de escrever, desde o simples esquecimento de signos gráficos até a incapacidade total de escrever.
Ágrafo:
ágrafo | adj.
agrafo | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de agrafar

á·gra·fo
(grego ágrafos, -on)
adjectivo
adjetivo

1. Que não é ou não está escrito (ex.: património ágrafo).

2. Que não tem escrita (ex.: línguas ágrafas).

Confrontar: agrafo.

a·gra·fo
(francês agrafe)
nome masculino

[Portugal] Gancho metálico, com as pontas dobradas em ângulo recto, aplicado com um agrafador e usado geralmente para fixar folhas de papel umas às outras. (Equivalente no português do Brasil: grampo.)


a·gra·far -
(agrafo + -ar)
verbo transitivo

[Portugal] Prender com grampo metálico, com as pontas dobradas em ângulo recto. (Equivalente no português do Brasil: grampear.)


Agrafos:
masc. pl. de ágrafo

á·gra·fo
(grego ágrafos, -on)
adjectivo
adjetivo

1. Que não é ou não está escrito (ex.: património ágrafo).

2. Que não tem escrita (ex.: línguas ágrafas).

Confrontar: agrafo.

a·gra·fo
(francês agrafe)
nome masculino

[Portugal] Gancho metálico, com as pontas dobradas em ângulo recto, aplicado com um agrafador e usado geralmente para fixar folhas de papel umas às outras. (Equivalente no português do Brasil: grampo.)


Agramatismo: agramatismo s. .M 1. Vício de pronúncia que consiste na omissão de fonemas. 2. Impossibilidade mórbida de expressar as idéias com sentido.
Agrandar: verbo transitivo direto Tornar grande.
verbo intransitivo e pronominal 2 Tornar-se grande.
Etimologia (origem da palavra agrandar). A + grande + ar.
Agranelar: verbo transitivo direto Recolher em granel.
Etimologia (origem da palavra agranelar). A + granel + ar.
Agranulócito: substantivo masculino Leucócito sem grânulos citoplásmicos.
Agranulocitose: substantivo feminino [Medicina] Diminuição ou desaparecimento dos glóbulos brancos polinucleares (granulócitos).
Agrão: substantivo masculino Antigo Grande agro1? Cf. G. Vicente, II, 29.
Agrapim: substantivo masculino Antigo Alamar.
Espécie de colchete.
Etimologia (origem da palavra agrapim). Do francês grappin.
Agrar: verbo transitivo Aplanar (terras) para o plantio; arar.
Agrarianismo: substantivo masculino Sistema que preconiza a divisão das terras entre os agricultores; agrarismo.
Etimologia (origem da palavra agrarianismo). Agrariano + ismo.
Agrariano: adjetivo Referente às leis agrárias.
Etimologia (origem da palavra agrariano). Agrário + ano.
substantivo masculino Partidário das leis agrárias.
Agrário: adjetivo Relativo às terras, ao campo, à agricultura; rural: medida agrária.
Próprio da vida campestre, de quem se dedica a viver no campo ou sobreviver através da agricultura, por oposição ao que é urbano; agrícola.
Relativo às medidas sociais, legais e governamentais que visam redistribuir a posse de determinadas terras ou imóveis rurais.
expressão Leis agrárias. Em Roma, conjunto de leis em favor dos plebeus para impedir os nobres de açambarcar o ager publicus (terras do Estado).
Etimologia (origem da palavra agrário). Do latim agrarius.a.um.
Agraudar: verbo transitivo direto Tornar graúdo.
verbo intransitivo e pronominal 2 Tornar-se graúdo.
Etimologia (origem da palavra agraudar). A + graúdo + ar.
Agravação: substantivo feminino Ação ou efeito de agravar ou agravar-se; agravamento.
[Jurídico] Aumento, de uma pena, ocasionado pelo aparecimento de circunstâncias agravantes.
Etimologia (origem da palavra agravação). Do latim aggravatio.onis.
Agravado: agravado adj. 1. Que se agravou. 2. dir. Que sofreu agravo ou injustiça por despacho do juiz. S. .M dir. 1. Pessoa que sofreu agravo. 2. Em juízo, parte contrária ao agravante.
Agravamento: agravamento s. .M 1. Ato ou efeito de agravar; agravação. 2. Exacerbação de uma enfermidade.
Agravançar: verbo intransitivo [Veterinária] Fazer flexão brusca e exagerada do membro posterior (o animal).
Etimologia (origem da palavra agravançar). A + gravanço + ar.
Agravante: agravante adj. .M e f. 1. Que agrava. 2. Fís. Que aumenta a gravidade. S. f. Circunstância que torna o crime ou o pecado mais grave.
Agravar: verbo transitivo Tornar mais grave, mais pesado, mais difícil de suportar: agravar seus erros, seu mal.
Ofender, injuriar.
verbo intransitivo Direito Interpor o recurso do agravo.
Agravativo: adjetivo Que agrava ou molesta.
Etimologia (origem da palavra agravativo). Agravar + ivo.
Agravável: adjetivo masculino e feminino Que pode agravar-se.
Etimologia (origem da palavra agravável). Agravar + vel.
Agravista: substantivo masculino [Direito] Desembargador ou juiz que decide dos agravos.
Etimologia (origem da palavra agravista). Agravo + ista.
Agravo: substantivo masculino Comportamento ou discurso ofensivo; injúria, afronta.
Aumento da intensidade de; agravamento.
Prejuízo sofrido; perda, dano, prejuízo.
[Jurídico] Recurso que, interposto por uma instância superior, solicita a alteração de um despacho, proferido por uma instância ou tribunal inferior.
[Jurídico] Recurso judicial que permite ao juiz, em certos casos, rever sua decisão anterior.
expressão Agravo de instrumento. Recurso judicial contrário a decisões interlocutórias, ou seja, refere-se ao recurso que se opõe à decisão de um juiz, em relação a uma questão incidental no decorrer do processo.
Etimologia (origem da palavra agravo). Forma regressiva de agravar.
Agraz: adjetivo Azedo.
substantivo masculino Fruta (especialmente a uva) ácida e verde.
Agrografia: substantivo feminino Descrição dos campos, máxime daquilo que tem conexão com a agricultura.
Etimologia (origem da palavra agrografia). Agro + grafo + ia.
Agrográfico: adjetivo Relativo à agrografia.
Etimologia (origem da palavra agrográfico). Agro + grafo + ico.
Agrostiografia: substantivo feminino Botânica Parte da botânica descritiva que estuda as gramíneas.
[Zootecnia] Disciplina que trata das pastagens e das plantas forrageiras. Variação de agrostografia.
Etimologia (origem da palavra agrostiografia). Agróstio + grafo + ia.
Agrostiográfico: adjetivo Relativo à agrostiografia. Variação de agrostográfico.
Etimologia (origem da palavra agrostiográfico). Agróstio + grafo + ico.
Agrostiógrafo: substantivo masculino Especialista em agrostiografia. Variação de agrostógrafo.
Etimologia (origem da palavra agrostiógrafo). Agróstio + grafo.
Agrostografia: feminino Parte da Botânica, que estuda as plantas gramíneas.
Etimologia (origem da palavra agrostografia). Comparar com agrostógrapho.
Agrostográfico: adjetivo Variação de agrostiográfico.
Etimologia (origem da palavra agrostográfico). Agróstio + logo + ia.
Agrostógrafo: substantivo masculino Variação de agrostiógrafo.
Etimologia (origem da palavra agrostógrafo). Agróstio + logo + ico.
Aldagrante:
aldagrante | adj. 2 g. s. 2 g.

al·da·gran·te
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Brasil] Tratante; vagabundo.


Alegra:
3ª pess. sing. pres. ind. de alegrar
2ª pess. sing. imp. de alegrar

a·le·grar -
verbo transitivo

1. Causar alegria a; tornar alegre.

2. [Técnica] Abrir, limpar.

3. [Cirurgia] Legrar.

verbo pronominal

4. Sentir alegria.

5. Entrar no primeiro grau da embriaguez.


Alegra-campo:
alegra-campo | s. m.

a·le·gra·-cam·po
nome masculino

Botânica Planta esmilacácea.


Alegrão: substantivo masculino Fam Grande alegria; alegrório.
Divertimento, pândega.
Etimologia (origem da palavra alegrão). Alegre + ão.
Alegrar: verbo transitivo Tornar contente, causar alegria, satisfação: muito me alegra a sua visita.
Guarnecer com algum enfeite: alegrar um aposento.
Alindar.
Animar.
Alegrativo: adjetivo Próprio para tornar alegre.
Etimologia (origem da palavra alegrativo). Alegrar + ivo.
Algrafia: substantivo feminino [Tipografia] Processo de impressão similar ao da litografia, com matrizes de alumínio; aluminografia.
Etimologia (origem da palavra algrafia). Al(umínio) + grafo + ia.
Algravão:
algravão | s. m.

al·gra·vão
(árabe al-karauân)
nome masculino

Ornitologia Ave pernalta de arribação, da família dos burinídeos (Burhinus oedicnemus), de tamanho médio, com plumagem acastanhada raiada, pernas longas, bico curto e olhos grandes. = ALCARAVÃO


Algraviar:
algraviar | v. intr.

al·gra·vi·ar
verbo intransitivo

O mesmo que algaraviar.


Almagra: almagra s. f. Almagre.
Almagral: substantivo masculino Terreno onde abunda a almagra; almagreira.
Etimologia (origem da palavra almagral). Almagra + al.
Almagrar: verbo transitivo direto Tingir com almagre: Almagrou o vaso.
Assinalar, marcar.
Etimologia (origem da palavra almagrar). Almagra + ar.
Almograve:
almograve | s. m.

al·mo·gra·ve
(árabe al-mugauar)
nome masculino

Aquele que fazia incursões por terras de muçulmanos. = ALMOGÁVAR


Alografia:
alografia | s. f.

a·lo·gra·fi·a
(alo- + grafia)
nome feminino

Arte de escrever diferentes formas de letra.

Confrontar: halografia.

Alógrafo: substantivo masculino Escrita ou assinatura que uma pessoa faz a rogo e sob responsabilidade de outra. Antôn: autógrafo.
Etimologia (origem da palavra alógrafo). Alo + grafo.
Altígrafo: substantivo masculino [Física] Altímetro equipado com um mecanismo registrador.
Etimologia (origem da palavra altígrafo). Alti + grafo.
Altiplanígrafo: substantivo feminino Aparelho para levantar, altimétrica e planimetricamente, um terreno, registrando automaticamente o traçado.
Etimologia (origem da palavra altiplanígrafo). Alti + planígrafo.
Aluminografia: substantivo feminino [Tipografia] O mesmo que algrafia.
Etimologia (origem da palavra aluminografia). Alumino + grafo + ia.
Aluminográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à aluminografia.
Impresso pelo processo de aluminografia.
Etimologia (origem da palavra aluminográfico). Alumino + grafo + ico.
Ambigrama:
ambigrama | s. m.

am·bi·gra·ma
(inglês ambigram)
nome masculino

Representação gráfica de uma ou mais palavras que podem ser lidas de diferentes pontos de vista ou orientações (ex.: ambigrama rotacional).


Ampelografia: substantivo feminino Estudo da vinha.
Tratado de viticultura.
Ampelográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à ampelografia.
Etimologia (origem da palavra ampelográfico). âmpelo + grafo.
Ampelógrafo: substantivo masculino Pessoa que escreve a respeito das vinhas.
Etimologia (origem da palavra ampelógrafo). âmpelo + grafo.
Anagliptografia: substantivo feminino Sistema de escrita criado por Louis Braille (1809-1
852) e caracterizado por possuir pontos que, em relevo, dão indicações de leitura para pessoas que não conseguem enxergar; essas pessoas podem ler pelo tato e também escrever com o auxílio desse sistema; braille.

Etimologia (origem da palavra anagliptografia). An
(a): + glipt
(o): + grafia.

Anagliptografico: adjetivo Relativo a anagliptografia.
Anagliptógrafo: substantivo masculino Instrumento para a execução mecânica de uma gravação em relevo, segundo modelo.
Etimologia (origem da palavra anagliptógrafo). Anaglipto + grafo.
Anagnosigrafia: substantivo feminino Arte de ensinar simultaneamente a leitura e a escrita.
Etimologia (origem da palavra anagnosigrafia). Anagnose + grafo + ia.
Anagnosigráfico: adjetivo Relativo á anagnosigrafia.
Anagnosígrafo:
anagnosígrafo | s. m.

a·nag·no·sí·gra·fo
nome masculino

O que pratica a anagnosigrafia.


Anagrama: substantivo masculino Palavra formada pela alteração da ordem ou pela transposição das letras de outra: alterando a ordem de Roma temos um anagrama, a palavra amor.
Etimologia (origem da palavra anagrama). Do latim anagramma; pelo francês anagramme.
Anagramático:
anagramático | adj.
Será que queria dizer anagramático?

a·na·gra·má·ti·co
adjectivo
adjetivo

De anagrama ou a ele relativo.


Anagramatizar: verbo intransitivo Fazer anagramas.
Anapnógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho para registrar a velocidade e pressão da corrente do ar respirado.
Etimologia (origem da palavra anapnógrafo). Do grego anapnoé + grafo.
Anconagra: substantivo feminino [Medicina] Gota localizada na articulação do cotovelo.
Etimologia (origem da palavra anconagra). Do grego agkón, ônos + agra.
Anegrar: verbo transitivo direto Dar coloração escura ou tirante a negro a.
verbo pronominal Tornar-se negro.
Etimologia (origem da palavra anegrar). A + negro + ar.
Anemografia: substantivo feminino Descrição dos ventos.
Anemográfico: adjetivo [Meteorologia] Relativo à anemografia.
Etimologia (origem da palavra anemográfico). Anemo + grafo + ico.
Anemógrafo: substantivo masculino O que descreve os ventos.
Aparelho registrador da direção e velocidade dos ventos.
Anemometrógrafo: substantivo masculino [Meteorologia] Anemógrafo que registra simultaneamente pressão, velocidade e direção do vento.
Etimologia (origem da palavra anemometrógrafo). Anemo + metro + grafo.
Anepigrafia: substantivo feminino Ausência ou desaparecimento de uma inscrição.
Etimologia (origem da palavra anepigrafia). An + epígrafe + ia.
Anepigráfico: adjetivo Sem título ou inscrição.
Anepígrafo: adjetivo Variação de anepigráfico.
Etimologia (origem da palavra anepígrafo). An + epígrafo.
Angelografia: substantivo feminino Angelologia; tratado, análise, teoria, doutrina que se dedica ao estudo dos anjos ou do modo como eles influenciam a vida humana.
Etimologia (origem da palavra angelografia). Angelo + grafia.
Angelográfico: adjetivo Relativo à angelografia.
Etimologia (origem da palavra angelográfico). ângelo + grafo + ia.
Angelógrafo: substantivo masculino Autor de uma angelografia.
Etimologia (origem da palavra angelógrafo). ângelo + grafo.
Angiocardiografia: substantivo feminino Radiografia das cavidades do coração e dos grandes vasos; estudo dessa radiografia.
Angiocardiograma: substantivo masculino [Medicina] Radiografia do coração e de seus vasos sanguíneos, obtida após injeção de uma substância radiopaca.
Etimologia (origem da palavra angiocardiograma). ângio + cardiograma.
Angiografia: substantivo feminino Radiografia dos vasos sanguíneos, após injeção de substância opaca aos raios 10.
Angiográfico: adjetivo [Anatomia] Relativo à angiografia.
Etimologia (origem da palavra angiográfico). ângio + grafo + ico.
Angiograma: substantivo masculino [Medicina] Radiografia dos vasos sanguíneos, obtida após injeção de uma substância radiopaca.
Etimologia (origem da palavra angiograma). ângio + grama.
Angiopneumografia: substantivo feminino [Medicina] Visualização roentgenográfica dos vasos pulmonares.
Etimologia (origem da palavra angiopneumografia). ângio + pneumografia.
Angra: substantivo feminino Curva costeira que torna possível a entrada do mar; enseada.
Etimologia (origem da palavra angra). De origem questionável.
Animatografar: verbo transitivo direto Cinematografar.
Etimologia (origem da palavra animatografar). Animatógrafo + ar.
Animatográfico: adjetivo Concernente a animatógrafo.
Representado no animatógrafo.
Etimologia (origem da palavra animatográfico). Animatógrafo + ico.
Animatógrafo: substantivo masculino Aparelho formado por uma câmara fotográfica especial, que registra as imagens em uma série de instantâneos, criando a ilusão de movimento ao projetar os fotogramas sucessivamente em uma tela; cinematógrafo.
Etimologia (origem da palavra animatógrafo). Do latim animatus + graphein.
Anopistográfico: adjetivo Relativo a anopistógrafo.
Etimologia (origem da palavra anopistográfico). Anopistógrafo + ico.
Anopistógrafo: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que não tem nada escrito no verso.
Etimologia (origem da palavra anopistógrafo). An + opisto + grafo.
Anorganografia: substantivo feminino P us O mesmo que mineralogia.
Etimologia (origem da palavra anorganografia). Anorgano + grafo + ia.
Anortografia: substantivo feminino Cacogra- fia, incorreção gráfica.
Inaptidão para escrever as palavras corretamente.
Etimologia (origem da palavra anortografia). An + orto + grafo + ia.
Antagonistógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho próprio para medir as forças de dois músculos de ação contrária e verificar-lhes as diferenças.
Etimologia (origem da palavra antagonistógrafo). Do grego antagonistés + grafo.
Anteprograma: substantivo masculino Preliminar de um programa; esboço de programa.
Etimologia (origem da palavra anteprograma). Ante + programa.
Anterógrado: adjetivo Que se move ou se estende para a frente.
[Medicina] Cuja perda de memória se produz sobre os eventos que se seguem ao acidente que a causou (diz-se de amnésia).
Antígrafo: substantivo masculino Cópia manuscrita.
Sinal, para separar do texto os commentários ou notas.
Etimologia (origem da palavra antígrafo). Do grego anti + graphein.
Antigravidade:
antigravidade | s. f.

an·ti·gra·vi·da·de
(anti- + gravidade)
nome feminino

[Física] Força de gravidade hipotética que resultaria na repulsão entre massas negativas e positivas.


Antiintegralista: adjetivo masculino e feminino Adversário do integralismo (movimento político).
Etimologia (origem da palavra antiintegralista). Anti + integralista.
Antografia: substantivo feminino Expressão de ideias e sentimentos por meio de flores.
Linguagem das flores.
Etimologia (origem da palavra antografia). Anto + grafo + ia.
Antográfico: adjetivo Referente à antografia.
Etimologia (origem da palavra antográfico). Anto + grafo + ico.
Antógrafo: substantivo masculino Indivíduo que pratica antografia.
Etimologia (origem da palavra antógrafo). Anto + grafo.
Antropogeografia: substantivo feminino Parte da Geografia em que se estudam os fatos concernentes ao homem e ao seu habitat. Sin: geografia antrópica, geografia humana.
Etimologia (origem da palavra antropogeografia). Antropo + geografia.
Antropogeográfico: adjetivo Relativo à antropogeografia.
Etimologia (origem da palavra antropogeográfico). Antropo + geográfico.
Antropografia: substantivo feminino Descrição anatômica do corpo humano.
Aortografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição da aorta.
[Medicina] Radiografia da aorta.
Etimologia (origem da palavra aortografia). Aorta + grafia.
Apográfico: adjetivo Que tem o caráter de apógrafo.
Etimologia (origem da palavra apográfico). Apógrafo + ico.
Apógrafo: substantivo masculino Cópia de um escrito original; traslado.
Instrumento de copiar desenhos.
Etimologia (origem da palavra apógrafo). Do grego apógraphos.ou.
Araneografia: substantivo feminino Estudo descritivo das aranhas.
Tratado sobre as aranhas.
Etimologia (origem da palavra araneografia). Araneo + grafo + ia.
Araneográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à araneografia.
Etimologia (origem da palavra araneográfico). Araneografia + ico.
Aritmetógrafo: substantivo masculino Instrumento destinado a efetuar as operações fundamentais de aritmética.
Etimologia (origem da palavra aritmetógrafo). Aritmét(ic)o + grafo.
Aritmografia: substantivo feminino Arte de exprimir as quantidades por meio de sinais convencionais.
Etimologia (origem da palavra aritmografia). Aritmo + grafo + ia.
Aritmógrafo: substantivo masculino Instrumento em forma de arco de círculo, com que se fazem operações aritméticas.
Etimologia (origem da palavra aritmógrafo). Aritmo + grafo.
Aritmograma: substantivo masculino Palavra ou frase escondida sob uma expressão numérica, na qual cada algarismo corresponde ao valor de uma letra. Usado principalmente como logogrifo.
Etimologia (origem da palavra aritmograma). Aritmo + grama.
Arqueogeografia: substantivo feminino Descrição de monumentos da Antiguidade.
Etimologia (origem da palavra arqueogeografia). Arqueo + geo + grafo + ia.
Arqueografia: substantivo feminino Descrição dos monumentos da antiguidade.
Arqueográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à arqueografia.
Etimologia (origem da palavra arqueográfico). Arqueo + grafo + ico.
Arqueógrafo: substantivo masculino O que se dedica à arqueografia.
Etimologia (origem da palavra arqueógrafo). Arqueo + grafo.
Arquitetonografia: substantivo feminino Descrição de edifícios.
Etimologia (origem da palavra arquitetonografia). Do grego arkhitékton, onos + grafo + ia.
Arquitetonográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à arquitetonografia.
Etimologia (origem da palavra arquitetonográfico). Do grego arkhitékton, onos + grafo + ico.
Arquitetonógrafo: substantivo masculino Indivíduo que descreve edifícios.
Etimologia (origem da palavra arquitetonógrafo). Do grego arkhitektónein + grafo.
Arteriografia: substantivo feminino [Medicina] Parte da anatomia que estuda as artérias.
Radiografia das artérias.
Artrografia: substantivo feminino Radiografia de uma articulação após a injeção de um contraste.
Descrição das articulações.
Artrográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à artrografia.
Etimologia (origem da palavra artrográfico). Artro + grafo + ico.
Árvore-de-gralha:
árvore-de-gralha | s. f.

ár·vo·re·-de·-gra·lha
nome feminino

Botânica Árvore (Ficus benghalensis) de grande porte da família das moráceas, cujas raízes adventícias se transformam em novos troncos em contacto com o solo. = FIGUEIRA-DE-BENGALA


Ascágrafo: substantivo masculino [Geofísica] Aparelho utilizado para transferir as informações sobre as auroras polares contidas no ascagrama em mapas especiais.
Etimologia (origem da palavra ascágrafo). Sigla ASCA + grafo.
Ascagrama: substantivo masculino [Geofísica] Fotografia de aurora polar, obtida com uma câmara especial denominada todo-céu.
Etimologia (origem da palavra ascagrama). Sigla ASCA + grama.
Astigmógrafo: substantivo masculino Instrumento com que se evidencia o astigmatismo.
Etimologia (origem da palavra astigmógrafo). A + estigmo + grafo.
Astigrafia: substantivo feminino Descrição exata e minuciosa de uma cidade.
Etimologia (origem da palavra astigrafia). Asti + grafia.
Astigráfico: adjetivo Pertencente ou relativo à astigrafia.
Etimologia (origem da palavra astigráfico). Asti + grafo + ico.
Astígrafo: substantivo masculino Indivíduo que se dedica ao estudo da astigrafia.
Etimologia (origem da palavra astígrafo). Asti + grafo.
Astrofotografia: substantivo feminino Fotografia dos astros.
Astrofotográfico:
astrofotográfico | adj.

as·tro·fo·to·grá·fi·co
(astrofotografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Astronomia] Relativo a astrofotografia ou a astrofotógrafo.


Astrofotógrafo:
astrofotógrafo | s. m.

as·tro·fo·tó·gra·fo
(astro- + fotógrafo)
nome masculino

Indivíduo que fotografa corpos celestes, que pratica astrofotografia.


Astrografia: substantivo feminino Ramo da Astronomia que trata das posições, composição e outras características dos astros.
Descrição das estrelas ou cartografia do céu estrelado.
Etimologia (origem da palavra astrografia). Astro + grafia.
Astrográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à astrografia.
Usado em astrografia.
Etimologia (origem da palavra astrográfico). Astrografia + ico.
Astrógrafo: substantivo masculino Telescópio fotográfico, usado em cartografia celeste.
Instrumento de navegação, agora pouco usado, para projeção de curvas de altitudes de estrelas de um filme, diretamente sobre um mapa de Mercator.
Etimologia (origem da palavra astrógrafo). Astro + grafo.
Ataxígrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para apreciar ou registrar o grau de ataxia, medindo-se os balanços do paciente, em pé, com os olhos vendados.
Etimologia (origem da palavra ataxígrafo). A + taxi + grafo.
Átomo-grama:
átomo-grama | s. m.

á·to·mo·-gra·ma
nome masculino

Quantidade de um elemento numericamente igual ao seu peso atómico expresso em gramas.


Audiograma: substantivo masculino Curva característica da sensibilidade do ouvido aos diversos sons.
Autobiografia: autobiografia s. f. Narração da vida de uma pessoa, escrita por ela própria.
Autobiografiazinha:
derivação fem. sing. de autobiografia

au·to·bi·o·gra·fi·a
(auto- + biografia)
nome feminino

Biografia escrita pelo próprio biografado.


Autobiográfico: autobiográfico adj. Relativo a autobiografia.
Autografar: autografar
v. tr. dir. Pôr autógrafo e.M
Autógrafo: substantivo masculino Assinatura ou grafia autêntica de próprio punho: livro com o autógrafo do autor.
Documento ou texto redigido pelo próprio autor; manuscrito.
Ato de autografar, de pôr assinatura em; assinar.
[Gráficas] Aparelho específico para criar cartas topográficas, partindo de um padrão estereoscópico (duas imagens de uma mesma coisa tiradas em ângulos diferentes), tirados de um mesmo lugar, mas em pontos distintos.
[Gráficas] Manuscrito original enviado ao tipógrafo para composição.
Etimologia (origem da palavra autógrafo). Do grego autógraphos.os.on; pelo latim autographus.a.um.
Autografófilo: substantivo masculino Indivíduo que aprecia e coleciona autógrafos.
Etimologia (origem da palavra autografófilo). Autógrafo + filo.
Avinagrado: avinagrado adj. Envinagrado.
Avinagrar: avinagrar
v. 1. tr. dir. Pôr vinagre em, temperar com vinagre. 2. tr. dir. Dar sabor de vinagre a. 3. tr. dir. e pron. Azedar(-se). 4. tr. dir. e pron. Irritar(-se).
Axígrafo: substantivo masculino Variedade de cal carbonatada.
Bagralhão: substantivo masculino Ictiologia Peixe fluvial do Maranhão.
Etimologia (origem da palavra bagralhão). Bagre + alho + ão.
Balistocardiograma: substantivo feminino Traçado feito por um balistocardiógrafo.
Etimologia (origem da palavra balistocardiograma). Balista + cardi + o + grama.
Balneografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição das aplicações terapêuticas dos banhos.
Etimologia (origem da palavra balneografia). Bálneo + grafo + ia.
Barógrafo: substantivo masculino Barômetro registrador, que traça a curva das altitudes sucessivas atingidas por um aparelho em ascensão ou descida.
Barograma: substantivo masculino Curva que mostra variações de pressão atmosférica e que é comumente feita por um barógrafo.
Etimologia (origem da palavra barograma). Baro + grama.
Barometrografia: substantivo feminino [Meteorologia] Observação da atmosfera pelo barômetro.
Descrição dos barômetros.
Etimologia (origem da palavra barometrografia). Baro + metro + grafo + ia.
Barometrógrafo: substantivo masculino Variação de barógrafo.
Etimologia (origem da palavra barometrógrafo). Baro + metro + grafo.
Barotermográfico: adjetivo Relativo ou pertencente ao barotermógrafo.
Etimologia (origem da palavra barotermográfico). Barotermógrafo + ico.
Barotermógrafo: substantivo masculino [Meteorologia] Instrumento para registrar tanto pressão quanto temperatura.
Etimologia (origem da palavra barotermógrafo). Baro + termo + grafo.
Batigrama: substantivo masculino Gráfico obtido de um instrumento de sondagem sônica.
Etimologia (origem da palavra batigrama). Bati + grama.
Batitermógrafo: substantivo masculino Instrumento destinado a registrar a temperatura da água em mares, rios, lagos etc., em diversas profundidades.
Etimologia (origem da palavra batitermógrafo). Bati + termógrafo.
Batitermograma: substantivo masculino Gráfico obtido pelo batitermógrafo.
Etimologia (origem da palavra batitermograma). Bati + termograma.
Batografia: feminino Geologia Estudo das depressões da superfície sólida do globo.
Etimologia (origem da palavra batografia). Do grego bathos + graphein.
Belgradino: adjetivo Relativo a Belgrado, capital da Sérvia.
Etimologia (origem da palavra belgradino). Do topônimo Belgrado + ino.
substantivo masculino Natural ou habitante de Belgrado.
Belinógrafo:
belinógrafo | s. m.

be·li·nó·gra·fo
nome masculino

Aparelho inventado por E. Belin, destinado a emitir e a receber por fio desenhos ou fotografias a distância.


Belinograma: substantivo masculino Desenho ou mensagem transmitida pelo belinógrafo.
Bibliofotografia: substantivo feminino Arte de reproduzir as páginas de um livro por meio de microfotografia.
Etimologia (origem da palavra bibliofotografia). Bíblio + fotografia.
Bibliografar: verbo transitivo direto Compilar uma bibliografia de.
Prover um livro com uma bibliografia.
Etimologia (origem da palavra bibliografar). Bíblio + grafo + ar.
Bibliografia: substantivo feminino Lista das obras que servem de consulta, ou funcionam como leitura complementar, para a criação de um texto, geralmente se encontra no final do livro, do capítulo.
Análise e classificação das obras citadas por um autor na composição de determinado texto.
Lista que contém os livros, ou documentos, que compõem certo assunto, seguindo critérios bibliográficos, como o nome do autor, data de publicação, editora.
Etimologia (origem da palavra bibliografia). Do francês bibliographie.
Bibliográfico: adjetivo Relativo à bibliografia.
Bibliógrafo: substantivo masculino Pessoa versada no conhecimento dos livros, das edições, ou que escreve sobre bibliografia.
Bibliotecografia: substantivo feminino História e descrição das bibliotecas.
Etimologia (origem da palavra bibliotecografia). Biblioteca + grafia.
Bigrádico: adjetivo [Eletricidade] Diz-se de válvula electrônica de duas grades de controle.
Etimologia (origem da palavra bigrádico). Bi + do latim gradu + ico.
Biodegradabilidade:
biodegradabilidade | s. f.

bi·o·de·gra·da·bi·li·da·de
(forma alatinada de biodegradável + -dade)
nome feminino

Condição do que é biodegradável.


Biografagem: substantivo feminino Ação ou modo de biografar.
Etimologia (origem da palavra biografagem). Biografar + agem.
Biografar: verbo transitivo Escrever a história da vida de uma pessoa.
Biografia: substantivo feminino História da vida de uma personagem, de um autor.
Por Extensão Parte que, numa obra, contém essa história, ou a própria obra: comprei a biografia da Clarice Lispector.
[Literatura] Gênero literário que se dedica à descrição da vida de alguém.
Antigo Compilação das histórias de vida de pessoas tidas como importantes.
Etimologia (origem da palavra biografia). Bio + grafia.
Biográfico: adjetivo Relativo à biografia: notícia biográfica.
Biógrafo: substantivo masculino Indivíduo que se dedica a escrever biografia(s); autor de biografia; biografista.
Etimologia (origem da palavra biógrafo). Bi
(o): + grafo; de biografia.

Biostratigrafia: substantivo feminino Análise detalhada que classifica e estuda os estratos compostos por rochas, partindo dos tipos de fósseis que podem ser encontrados nelas; biostratografia.
Etimologia (origem da palavra biostratigrafia). Do grego bíos + estratigrafia; pelo inglês biostratigraphy.
Bisagra: substantivo feminino Dobradiça; charneira.
Bobo-grande:
bobo-grande | s. m.

bo·bo·-gran·de
nome masculino

[Brasil] Ornitologia Ave marinha (Calonectris diomedea) palmípede da família dos procelariídeos, longipene, de bico amarelo e partes inferiores brancas. = CAGARRA


Boca-negra:
boca-negra | s. m.

bo·ca·-ne·gra
nome masculino

Ictiologia Pequeno peixe teleósteo (Helicolenus dactylopterus), de cor avermelhada ou rosada e com espinhos na cabeça e no corpo. = CANTARIL, CANTARILHO

Plural: bocas-negras.

Botanografia: substantivo feminino Descrição das plantas.
Botanográfico: adjetivo Relativo à botanografia.
Etimologia (origem da palavra botanográfico). Botanógrafo + ico.
Botanógrafo: substantivo masculino Aquele que descreve cientificamente as plantas.
Etimologia (origem da palavra botanógrafo). Bótano + grafo.
Braquigrafia: feminino Arte de braquígrafo.
Braquígrafo: substantivo masculino Aquele que escreve por abreviaturas.
Etimologia (origem da palavra braquígrafo). Do grego brakhus + graphein.
Brasilografia: substantivo feminino Ciência que trata do Brasil; brasilologia.
Etimologia (origem da palavra brasilografia). Do topônimo Brasil + o + grafo + ia.
Brasilógrafo: substantivo masculino O que se ocupa com a brasilografia.
Etimologia (origem da palavra brasilógrafo). Do topônimo Brasil + o + grafo.
Bromografia: substantivo feminino Variação de bromatologia.
Etimologia (origem da palavra bromografia). Bromo + grafo + ia.
Bromográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à bromografia.
Etimologia (origem da palavra bromográfico). Bromografia + ico.
Broncográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à broncografia.
Reproduzido por broncografia.
Etimologia (origem da palavra broncográfico). Broncografia + ico.
Broncograma: substantivo masculino [Medicina] Radiograma da árvore bronquial.
Etimologia (origem da palavra broncograma). Bronco + grama.
Brossográfico: adjetivo Relativo ao brossógrafo.
Etimologia (origem da palavra brossográfico). Brossógrafo + ico.
Brossógrafo: substantivo masculino [Física] Espécie de barômetro, que registra num papel as oscilações do instrumento, conforme as variações do tempo.
Bugrada: substantivo feminino Porção de bugres.
Ação de bugre.
Etimologia (origem da palavra bugrada). Bugre + ada.
Bugraria: substantivo feminino Reunião de bugres.
Região habitada por bugres.
Etimologia (origem da palavra bugraria). Bugre + aria.
Burgravado: substantivo masculino Dignidade ou jurisdição de burgrave.
Etimologia (origem da palavra burgravado). Burgrave + ado.
Burgrave:
burgrave | s. m.

bur·gra·ve
nome masculino

Comandante militar de cidade alemã, na 1dade Média.


Cabografar: verbo intransitivo Telegrafar pelo cabo submarino.
Etimologia (origem da palavra cabografar). Cabo + grafo + ar.
Cabograma: substantivo masculino Telegrama transmitido por cabo submarino.
Cacografar: verbo transitivo Escrever com erros de ortografia.
Cacografia: substantivo feminino Erro de grafia.
Cacográfico: adjetivo Relativo a cacografia.
Cacografismo:
cacografismo | s. m.

ca·co·gra·fis·mo
(cacografia + -ismo)
nome masculino

[Ortografia] O mesmo que cacografia.


Cacógrafo: substantivo masculino Aquele que desrespeita as regras de ortografia.
Etimologia (origem da palavra cacógrafo). Caco + grafo.
Caga-regra:
caga-regra | adj. 2 g. s. 2 g.

ca·ga·-re·gra
(forma do verbo cagar + regra)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Informal, Depreciativo] Caga-regras.

Plural: caga-regras.

Calcografar: verbo transitivo Gravar em metal, especialmente em cobre.
Calcografia: substantivo feminino Arte de gravar em cobre ou outro metal.
Oficina onde se fazem e imprimem calcografias.
Calcográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à calcografia.
Etimologia (origem da palavra calcográfico). Calco + grafo + ico.
Calcógrafo: substantivo masculino Indivíduo que se dedica à calcografia; gravador em metal.
Etimologia (origem da palavra calcógrafo). Calco + grafo.
Calibografia: substantivo feminino Arte de gravar no aço.
Etimologia (origem da palavra calibografia). Do grego khályps, ybos + grafo + ia.
Caligrafar: verbo transitivo direto Escrever com letra bonita.
verbo intransitivo Fazer caligrafia.
Etimologia (origem da palavra caligrafar). Cáli + grafo + ar.
Caligrafia: substantivo feminino Arte de bem apresentar as letras escritas; forma de letra.
Caligráfico: adjetivo Relativo à caligrafia.
Etimologia (origem da palavra caligráfico). Cáli + grafo + ico.
Calígrafo: substantivo masculino Pessoa que tem uma bela letra; o que sabe ou ensina caligrafia.
Caligrama: substantivo masculino Texto, em geral poético, cuja disposição tipográfica evoca ou figura o tema: os caligramas de Apollinaire.
Calmogra: substantivo feminino Botânica O mesmo que chalmogra.
Caloria-grama:
caloria-grama | s. f.

ca·lo·ri·a·-gra·ma
nome feminino

[Física] O mesmo que caloria.


Campilograma: substantivo masculino Instrumento, para facilitar a construcção das linhas curvas no traçado de planos dos navios.
Etimologia (origem da palavra campilograma). Do grego kampulos + gramma.
Campo-grandense:
campo-grandense | adj. 2 g. s. 2 g.

cam·po·-gran·den·se
(Campo Grande, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo a Campo Grande, capital do estado brasileiro de Mato Grosso do Sul, ou o seu natural ou habitante.


Canagra: substantivo feminino Botânica Planta poligonácea (Rumex hymenosepalum).
Cardiografia: substantivo feminino Estudo do coração com auxílio do cardiógrafo.
Cardiográfico:
cardiográfico | adj.

car·di·o·grá·fi·co
adjectivo
adjetivo

Que tem relação com a cardiografia.


Cardiógrafo: substantivo masculino Aparelho que registra os movimentos do coração.
Cardiograma: substantivo masculino Traçado obtido com um cardiógrafo.
Cardiopneumógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho que registra os movimentos cardiopneumáticos.
Etimologia (origem da palavra cardiopneumógrafo). Cárdio + pneumo + grafo.
Cardiosfigmógrafo: substantivo masculino [Medicina] Combinação do cardiógrafo e do esfigmógrafo para registro dos movimentos do coração e do pulso radial.
Etimologia (origem da palavra cardiosfigmógrafo). Cárdio + esfigmógrafo.
Cardiosfigmograma: substantivo masculino [Medicina] Gráfico traçado pelo cardiosfigmógrafo.
Etimologia (origem da palavra cardiosfigmograma). Cárdio + esfigmograma.
Cardiotocografia:
cardiotocografia | s. f.

car·di·o·to·co·gra·fi·a
(cardio- + grego tókos, -ou, parto + -grafia)
nome feminino

[Medicina] Registo dos batimentos cardíacos do feto e das contracções do útero durante o parto. = TOCOCARDIOGRAFIA


Cardiotocógrafo:
cardiotocógrafo | s. m.

car·di·o·to·có·gra·fo
(cardio- + tocógrafo)
nome masculino

[Medicina] Aparelho que registra os batimentos cardíacos do feto e as contracções do útero durante o parto.


Cartobibliografia: substantivo feminino História ou descrição de mapas impressos.
Etimologia (origem da palavra cartobibliografia). Carto + bibliografia.
Cartografar: verbo transitivo direto Traçar as cartas geográficas ou topográficas; fazer um levantamento sobre essas cartas.
Compor ou desenvolver em mapa; mapear: cartografar os bairros do município.
Figurado Registrar sistematicamente alguma coisa; inventariar: cartografar os problemas da cidade.
Etimologia (origem da palavra cartografar). Do grego khártes + gráphein, “desenhar”; carto + grafar.
Cartografia: substantivo feminino Técnica do traçado de cartas geográficas e seu estudo.
Geografia Ciência que analisa a representação plana dos aspectos naturais e artificiais de uma área, tendo em conta a superfície de um planeta, que se subdivide em linhas menores (paralelos e meridianos), com o intuito de avaliar os detalhes com a precisão de uma escala.
Estudo detalhado sobre os mapas ou descrição de mapas.
Etimologia (origem da palavra cartografia). Do francês chartographie.
Cartográfico: adjetivo Relativo à cartografia.
Cartógrafo: substantivo masculino Especialista que traça cartas geográficas, geológicas etc.
Cartograma:
cartograma | s. m.

car·to·gra·ma
(carta + -o- + -grama)
nome masculino

1. Mapa ou carta geográfica que representa determinados dados relativos a uma zona geográfica, nomeadamente a ocorrência, a distribuição ou a intensidade de um fenómeno ou a relação entre valores ou medidas.

2. Mapa ou gráfico em que as áreas geográficas são deformadas segundo variáveis estatísticas.


Casa-grande:
casa-grande | s. f.

ca·sa·-gran·de
nome feminino

1. [Brasil] Cada uma das casas senhoriais construídas no Brasil pelos colonizadores portugueses.

2. [Brasil] Casa residencial de um engenho de açúcar ou de uma fazenda.

Plural: casas-grandes.

Casagrande:
casa-grande | s. f.

ca·sa·-gran·de
nome feminino

1. [Brasil] Cada uma das casas senhoriais construídas no Brasil pelos colonizadores portugueses.

2. [Brasil] Casa residencial de um engenho de açúcar ou de uma fazenda.

Plural: casas-grandes.

Cáscara-sagrada:
cáscara-sagrada | s. f.

cás·ca·ra·-sa·gra·da
nome feminino

1. Planta ramnácea.

2. Pó laxativo vegetal extraído dessa planta, empregado em medicina.


Sinónimo Geral: CÁSCARA


Catagrama: feminino Insecto lepidóptero diurno.
Etimologia (origem da palavra catagrama). Do grego kata + gramma.
Catalografia:
catalografia | s. f.

ca·ta·lo·gra·fi·a
nome feminino

Método de catalogar livros, etc.


Catalográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à catalografia.
Etimologia (origem da palavra catalográfico). Catálogo + grafo + ico.
Cecografia:
cecografia | s. f.

ce·co·gra·fi·a
nome feminino

1. Método de escrita para cegos.

2. Tiflografia.


Cecógrafo: substantivo masculino Professor de cecografia.
Instrumento que os cegos usam para ler.
Etimologia (origem da palavra cecógrafo). Ceco + grafo.
Cefalagra: substantivo feminino [Medicina] Cefalalgia artrítica.
Cefalografia: substantivo feminino Descrição anatômica da cabeça.
Etimologia (origem da palavra cefalografia). Do grego kephale + graphein.
Cefalográfico: adjetivo Relativo à cefalografia.
Etimologia (origem da palavra cefalográfico). Céfalo + grafo + ico.
Cefalógrafo: substantivo masculino Aparelho, hoje pouco usado, empregado em cefalometria e também chamado cefalômetro inscritor.
Etimologia (origem da palavra cefalógrafo). Céfalo + grafo.
Celerígrado: adjetivo Que anda rapidamente.
substantivo masculino plural Classe de animais roedores.
Celidografia: substantivo feminino [Astronomia] Descrição das manchas que se observam em alguns astros.
Etimologia (origem da palavra celidografia). Célido + grafo + ia.
Celidográfico: adjetivo [Astronomia] Concernente à celidografia.
Etimologia (origem da palavra celidográfico). Célido + grafo + ico.
Celidógrafo: substantivo masculino [Astronomia] Aquele que se ocupa de celidografia.
Etimologia (origem da palavra celidógrafo). Célido + grafo.
Celulografia: substantivo feminino Método de gravura manual que utiliza placas de celulóide coladas em um cepo.
Etimologia (origem da palavra celulografia). Célula + grafo + ia.
Celulográfico: adjetivo Relativo à celulografia.
Etimologia (origem da palavra celulográfico). Celulografia + ico.
Cenografia: substantivo feminino Arte de desenhar ou representar paisagens, locais ou prédios segundo as regras da perspectiva.
Teatro Arte de projetar cenários para peças.
A própria ambientação cênica projetada pelo cenógrafo: o ponto alto do espetáculo era a cenografia.
Cenográfico: adjetivo Referente à cenografia.
Etimologia (origem da palavra cenográfico). Ceno + grafo + ico.
Cenógrafo: substantivo masculino Artista que projeta cenários para espetáculos teatrais, óperas, filmes e programas de televisão.
O cenógrafo monta no palco o ambiente em que os atores representam, e cria a atmosfera que envolve os espectadores.
Centigrado:
centígrado | adj.
centigrado | s. m.
Será que queria dizer centígrado?

cen·tí·gra·do
(centi- + -grado)
adjectivo
adjetivo

1. Dividido em cem graus.

2. [Física] O mesmo que Celsius.

Confrontar: centigrado.

cen·ti·gra·do
(centi- + grado)
nome masculino

[Geometria] Centésima parte do grado.

Confrontar: centígrado.

Centigrama: substantivo masculino Centésima parte do grama.
Centigramas:
masc. pl. de centigrama

cen·ti·gra·ma
(centi- + grama)
nome masculino

[Física, Metrologia] Centésima parte do grama (símbolo: cg).


Ceramografia: feminino Descripção de loiças antigas.
Etimologia (origem da palavra ceramografia). Do grego keramos + graphein.
Ceramográfico: adjetivo Referente à ceramografia.
Etimologia (origem da palavra ceramográfico). Céramo + grafo + ico.
Ceraunografia: substantivo feminino [Meteorologia] Registro cronológico da ocorrência de trovões e raios mediante o ceraunógrafo.
Etimologia (origem da palavra ceraunografia). Cerauno + grafo + ia.
Ceraunográfico: adjetivo [Meteorologia] Relativo ou pertencente à ceraunografia ou ao ceraunógrafo.
Feito com o ceraunógrafo.
Etimologia (origem da palavra ceraunográfico). Cerauno + grafo + ico.
Ceraunograma: substantivo feminino [Meteorologia] Registro obtido de ceraunógrafo.
Etimologia (origem da palavra ceraunograma). Cerauno + grama.
Cerebrografia: substantivo feminino Cerebrometria.
Etimologia (origem da palavra cerebrografia). Cérebro + grafo + ia.
Cerebrográfico: adjetivo Relativo à cerebrografia.
Etimologia (origem da palavra cerebrográfico). Cérebro + grafo + ico.
Cerografia: substantivo feminino Arte de gravar caracteres ou desenhos em cera ou de fazê-los com cera.
Gravura de caracteres ou desenhos sobre cera.
Etimologia (origem da palavra cerografia). Cero + grafo + ia.
Cerográfico: adjetivo Relativo à cerografia.
Etimologia (origem da palavra cerográfico). Cero + grafo + ia.
Cetografia: substantivo feminino [Zoologia] Descrição dos cetáceos.
Etimologia (origem da palavra cetografia). Ceto + grafo + ia.
Cetográfico: adjetivo [Zoologia] Pertencente ou relativo à cetografia.
Etimologia (origem da palavra cetográfico). Ceto + grafo + ico.
Chaulmugra: substantivo feminino Botânica 1 Nome comum a várias árvores flacurtiáceas da Índia, das quais se obtém o óleo de chaulmugra.
Nome comum a várias árvores do gênero Hidnocárpio, especialmente a Hydnocarpus anthelminticus e H. wightiana.
Árvore bixácea do Sul da Ásia (Taraktogenos kurzii), cuja semente fornece um óleo usado no tratamento da lepra, reumatismo, sífilis e doenças da pele.
Ciclograma: substantivo masculino Fotografia tirada mediante exposições intermitentes de um objeto em movimento, no qual se fixou uma luz que serve para projetar seu movimento em curvas pontilhadas.
Gráfico ou mapa do campo visual, feitos com o cicloscópio, acepção 1.
[Medicina] Gráfico que registra observações com o cicloscópio, acepção , usado na determinação do tempo de ovulação, prenhez etc.
Etimologia (origem da palavra ciclograma). Ciclo + grama.
Ciliógrado: adjetivo [Zoologia] Que marcha com o auxilio dos cílios.
Etimologia (origem da palavra ciliógrado). Do latim cilium + gradi.
Cimógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para registro gráfico de variações de pressão ou movimento, tais como pressão arterial, respiração, movimento dos órgãos da fala etc., em papel adaptado sobre um cilindro rotante, mediante um motor elétrico ou mecanismo de relógio.
Instrumento que registra em um filme para raios 10 o movimento de um órgão (como o coração) por meio de uma série de imagens fixas.
Tecn Instrumento para fazer delineações de contornos (de perfis ou moldes, p ex). Variação de quimógrafo.
Etimologia (origem da palavra cimógrafo). Cimo + grafo.
Cimograma:
cimograma | s. m.

ci·mo·gra·ma
(grego kúma, -atos, onda + -grama)
nome masculino

Gráfico obtido no cimógrafo.


Cineangiocoronariografia: substantivo feminino [Medicina] Visualização radiológica das artérias que irrigam o coração, mediante injeção de contraste e registro das imagens obtidas em filme.
Etimologia (origem da palavra cineangiocoronariografia). Cine + ângio + coronário + grafia.
Cineangiocoronariográfico: adjetivo Referente à cineangiocoronariografia.
Etimologia (origem da palavra cineangiocoronariográfico). Cineangiocoronariografia + ico.
Cinebiografia: substantivo feminino História da vida de alguém adaptada para ser representada no cinema: BBC irá apresentar a cinebiografia da princesa Diana ainda este ano.
Etimologia (origem da palavra cinebiografia). Cine-, de cinema, pelo grego kinein, “mover” + biografia, de bio- "vida" + grafia, "escrever".
Cinecoronariografia: substantivo feminino Forma reduzida de cineangiocoronariografia.
Etimologia (origem da palavra cinecoronariografia). Cine + coronário + grafia.
Cinecoronariográfico: adjetivo Referente à cinecoronariografia.
Etimologia (origem da palavra cinecoronariográfico). Cinecoronariografia + ico.
Cinefluorografia: substantivo feminino Filmagem de objetos por meio de raios 10 com auxílio de uma tela fluorescente (p ex, para revelar o movimento de corpos no organismo).
Etimologia (origem da palavra cinefluorografia). Cine + flúor + o + grafo + ia.
Cinefluorográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à cinefluorografia.
Usado em cinefluorografia.
Etimologia (origem da palavra cinefluorográfico). Cine + flúor + o + grafo + ico.
Cinefluorograma: substantivo feminino Filme cinematográfico produzido por cinefluorografia.
Etimologia (origem da palavra cinefluorograma). Cine + flúor + o + grama.
Cinegrafar: verbo transitivo direto e intransitivo Cinematografar, filmar.
Etimologia (origem da palavra cinegrafar). Cine + grafo + ar.
Cinegrafia: substantivo feminino Conjunto de técnicas e processos para o registro e reprodução de imagens fotográficas em movimento; cinematografia.
Coleção de filmes produzidos por um autor, um país ou em uma determinada época: cinegrafia de Glauber Rocha; cinegrafia francesa; cinegrafia dos anos 60.
Conjunto das atividades relacionadas ao cinema; indústria cinematográfica.
Etimologia (origem da palavra cinegrafia). Cine + grafo + ia.
Cinegráfico: adjetivo Relativo ou pertencente à cinegrafia; cinematográfico.
Etimologia (origem da palavra cinegráfico). Cine + grafo + ico.
Cinematografar: verbo transitivo Fotografar uma cena cujo movimento será reproduzido na tela.
Cinematografia: substantivo feminino Conjunto de métodos e processos utilizados para a reprodução fotográfica do movimento.
Cinematográfico: adjetivo Relativo ao cinematógrafo, ao cinema.
Cinematógrafo: substantivo masculino Aparelho destinado a registrar imagens, a projetar sobre uma tela imagens animadas. (Sin. ant. de cinema.) Em 1890, Marey criou um aparelho que podia tomar até 16 fotos por segundo; em 1890, Edison inventou o seu cinetoscópio, que permitia fazer desfilar diante de um observador um filme com fotografias, cuja sucessão dava a ilusão do movimento. Em 1895, os irmãos Lumière apresentaram seu aparelho de projeção.
Cinografia: substantivo feminino [Zoologia] Tratado ou história dos cães.
Etimologia (origem da palavra cinografia). Cino + grafo + ia.
Cinográfico: adjetivo Concernente à cinografia.
Etimologia (origem da palavra cinográfico). Cino + grafo + ico.
Cintigrafia:
cintigrafia | s. f.

cin·ti·gra·fi·a
(latim scinti[lla, -ae], centelha + -grafia)
nome feminino

[Medicina] Processo de estudo ou de análise da estrutura dos corpos opacos por meio de raios gama, utilizado nomeadamente em medicina. = CINTILOGRAFIA, GAMAGRAFIA


Cintigrama: substantivo feminino Imagem produzida por cintigrafia.
Etimologia (origem da palavra cintigrama). Cinti(lação) + grama.
Cintilografia: substantivo feminino Designação comum do diagnóstico ou tratamento de doenças através do uso de radiação; procedimento de visualização de órgãos internos a partir da absorção de isótopos radioativos.
Método capaz de identificar num tecido, ou órgão interno, a presença de um preparado químico, ou medicamento radioativo, para seguir o seu percurso pela emissão de radiações.
Etimologia (origem da palavra cintilografia). Cintil + o + grafia.
Ciografia: substantivo feminino Ato de desenhar um edifício ou uma máquina em corte longitudinal ou transversal, de modo a mostrar sua disposição interna.
[Astronomia] Arte de conhecer a hora do dia e da noite pela sombra projetada pelo Sol ou pela Lua.
Ciográfico: adjetivo Referente à ciografia.
Etimologia (origem da palavra ciográfico). Do grego skiá + grafo + ico.
Ciógrafo: substantivo masculino Aquele que versa ou pratica a ciografia.
Etimologia (origem da palavra ciógrafo). Do grego skiá + grafo.
Cistofotografia: substantivo feminino [Medicina] 1 Fotografação do interior da bexiga.
Fotografia do interior da bexiga.
Etimologia (origem da palavra cistofotografia). Cisto + fotografia.
Cistografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia da bexiga urinária: cistorradiografia.
Etimologia (origem da palavra cistografia). Cisto + grafo + ia.
Cistometrografia: substantivo feminino [Medicina] Registro gráfico da pressão dentro da bexiga urinária.
Etimologia (origem da palavra cistometrografia). Cisto + metrografia.
Cistometrograma: substantivo masculino [Medicina] Gráfico feito por meio de cistômetro.
Etimologia (origem da palavra cistometrograma). Cisto + metro + grama.
Cistopielografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia da bexiga urinária, ureter e bacinete.
Etimologia (origem da palavra cistopielografia). Cisto + pielo + grafo + ia.
Cistorradiografia: substantivo feminino O mesmo que cistografia.
Etimologia (origem da palavra cistorradiografia). Cisto + radiografia.
Cistorradiográfico: adjetivo Relativo à cistorradiografia.
Etimologia (origem da palavra cistorradiográfico). Cistorradiografia + ico.
Citígrado: adjetivo Que anda depressa.
Entomologia Relativo ou pertencente aos Citígrados.
Etimologia (origem da palavra citígrado). Citi + grado.
substantivo masculino Aranha do grupo dos Citígrados.
substantivo masculino plural Em classificações antigas, grupo de aranhas corredoras que caçam sua presa. Incluem a tarântula e espécies relacionadas.
Citogeografia: substantivo feminino Ramo da Biogeografia que trata da distribuição de complexos de genes entre populações afins.
Etimologia (origem da palavra citogeografia). Cito + geografia.
Citografia: substantivo feminino Processo de reprodução de textos e ilustrações por combinação de fotografia e zincografia.
Etimologia (origem da palavra citografia). Cito + grafo + ia.
Citográfico: adjetivo Relativo à citografia.
Etimologia (origem da palavra citográfico). Citografia + ico.
Clidagra: substantivo feminino [Medicina] Dor gotosa na clavícula; clisagra.
Clidonógrafo: substantivo masculino [Eletricidade] Instrumento que registra otograficamente sobretensões em linhas elétricas.
Climatográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à climatografia.
Etimologia (origem da palavra climatográfico). Clímato + grafo + ico.
Climatógrafo: substantivo masculino [Biologia] Representação gráfica da relação entre dois elementos climáticos, por exemplo, temperatura e umidade, traçada em intervalos bimensais durante todo o ano.
Especialista em climatografia.
Etimologia (origem da palavra climatógrafo). Clímato + grafo.
Clinografia: substantivo feminino [Medicina] Sistema de representações gráficas da temperatura, sintomas e manifestações patológicas, apresentadas por um doente.
Tecn Emprego do clinógrafo.
Etimologia (origem da palavra clinografia). Clino + grafo + ia.
Clinográfico: adjetivo Tecn Relativo ou pertencente a um modo de projeção no desenho em que nenhuma face do objeto aparece como linha.
Etimologia (origem da palavra clinográfico). Clino + grafo + ico.
Clinógrafo: substantivo masculino Tecn Instrumento para determinar o desvio da vertical de uma perfuração ou de um poço.
Instrumento de desenho com dois braços com cantos retos, unidos por uma dobradiça, e capaz de ser ajustado a qualquer ângulo desejado.
Etimologia (origem da palavra clinógrafo). Clino + grafo.
Clisagra: substantivo feminino O mesmo que clidagra.
Clonógrafo: substantivo masculino Instrumento para registrar movimentos clônicos de partes e reflexos tendinosos.
Etimologia (origem da palavra clonógrafo). Clono + grafo.
Colangiografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia de contraste das condutas biliares.
Etimologia (origem da palavra colangiografia). Col
(e): + angi
(o): + grafia.

Colangiográfico: adjetivo [Medicina] Relativo ou pertencente à colangiografia.
Feito mediante colangiografia.
Etimologia (origem da palavra colangiográfico). Cole + ângio + grafo + ia.
Colangiograma: substantivo feminino [Medicina] Radiografia dos condutos biliares.
Etimologia (origem da palavra colangiograma). Cole + ângio + grama.
Colecistografia: substantivo feminino Visualização da vesícula biliar através de raios 10, após a ministração ao paciente de uma substância radiopaca.
Colecistográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à colecistografia.
Etimologia (origem da palavra colecistográfico). Cole + cisto + grafo + ico.
Colecistograma: substantivo masculino [Medicina] Exame radiológico da vesícula biliar.
Etimologia (origem da palavra colecistograma). Cole + cisto + grama.
Colorígrado: substantivo masculino Instrumento que determina o grau da coloração dos corpos.
Etimologia (origem da palavra colorígrado). Colori + grado.
Columbograma: substantivo masculino Comunicação transmitida por meio de pombo-correio.
Etimologia (origem da palavra columbograma). Do latim columba + grama.
Comediografia:
comediografia | s. f.

co·me·di·o·gra·fi·a
(comédia + -o- + -grafia)
nome feminino

[Teatro] Arte de escrever ou encenar comédias.


Comediográfico:
comediográfico | adj.

co·me·di·o·grá·fi·co
(comediografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Teatro] Relativo a comediografia.


Comediógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve comédias.
Cometografia: substantivo feminino [Astronomia] Descrição dos cometas.
Tratado sobre cometas.
Etimologia (origem da palavra cometografia). Cometo + grafo + ia.
Cometográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à cometografia.
Etimologia (origem da palavra cometográfico). Cometo + grafo + ico.
Cometógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica á cometografia.
Etimologia (origem da palavra cometógrafo). Do grego kometes + graphein.
Condrografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição das cartilagens.
Etimologia (origem da palavra condrografia). Condro + grafo + ia.
Condrográfico: adjetivo Concernente à condrografia.
Etimologia (origem da palavra condrográfico). Condro + grafo + ico.
Conflagração: substantivo feminino Incêndio que se alastra, que se espalha por uma grande área.
Por Extensão Guerra, conflito internacional: conflagração europeia.
Figurado Revolução ou intensa perturbação social e política num país, região, território: o descontentamento do povo pode levar o país à conflagração.
Figurado Intensificação de um sentimento; exaltação, explosão.
Etimologia (origem da palavra conflagração). Do latim conflagratio, onis "incêndio, fogo excessivo".
Conflagrar: verbo transitivo direto e pronominal Incendiar por completo, totalmente: o incêndio conflagrou a floresta; a floresta se conflagrou com o fogo.
verbo transitivo direto Causar agitação, conflito, desordem generalizada; agitar: a greve conflagrou a população contra o prefeito.
Figurado Tornar mais forte; intensificar: seu comportamento só conflagrava minhas paixões.
verbo pronominal Figurado Ficar irritado ou furioso; irritar-se: conflagrou-se com a possibilidade de perder as eleições.
Etimologia (origem da palavra conflagrar). Do latim conflagrare.
Congraçar: verbo transitivo Harmonizar (pessoas desavindas); reconciliar, confraternizar.
verbo pronominal Buscar atrair as boas graças, a amizade ou simpatia de: passa o tempo congraçando-se com os superiores.
Fazer as pazes; reconciliar-se.
Congratulação: substantivo feminino Ação ou efeito de congratular ou congratular-se.
substantivo feminino plural Congratulações. Dar cumprimentos; dirigir os parabéns a alguém.
Etimologia (origem da palavra congratulação). Do latim congratulatio.
Congratulador: congratulador (ô) adj. e s. .M Que, ou aquele que se congratula.
Congratulante: congratulante adj. .M e f. Que congratula.
Congratular: verbo transitivo direto e pronominal Felicitar; oferecer os parabéns a alguém; cumprimentar alguém pelo seu sucesso: congratulou o funcionário pelo seu aniversário; os empregados congratularam-se pelas vendas.
verbo pronominal Ficar feliz por alguma coisa, por alguém ou por si próprio: congratulei-me por ter passado no vestibular.
Etimologia (origem da palavra congratular). Do latim congratulare.
Congratulatório: adjetivo Que envolve congratulação.
Etimologia (origem da palavra congratulatório). Congratular + ório.
Consagração: substantivo feminino Ação ou efeito de consagrar, de dedicar a Deus.
Religião Ato através do qual algo ou alguém passa a fazer parte da vida religiosa: consagração do filho ao menino Jesus.
Religião Sacramento em que a bênção do batismo é intensificada e aperfeiçoada; a cerimônia desse sacramento; crisma.
Religião Dedicação a Deus ou a outra divindade: consagração de um bispo.
Religião O que se consagra ou se oferece a Deus, aos santos ou a outras divindades: consagração de um solo sagrado.
Religião Parte da celebração católica em que o vinho e o pão, hóstia, são representados como o corpo e o sangue de Jesus Cristo.
Estado da pessoa ou de algo que obteve notoriedade e reconhecimento: o jogo foi a consagração do atacante.
Que se tornou reconhecido; legitimação: a consagração da democracia pelo povo.
Entrega exclusiva a alguém ou a alguma coisa; dedicação: a consagração do cantor à música.
Etimologia (origem da palavra consagração). Do latim consacratio.onis.
Consagrado: consagrado adj. Que recebeu consagração.
Consagrar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Dedicar a Deus: consagrar uma pessoa; consagrar a igreja ao Senhor; consagrar-se na fé.
verbo transitivo direto Religião Fazer, na missa, a consagração do pão e do vinho.
Tornar durável: consagrar a lembrança de uma vitória.
Dar um empreso, uso; empregar, destinar: consagrar seu tempo ao estudo.
Aceitar como verdadeiro; autorizar, ratificar: palavra que o uso consagrou.
verbo pronominal Empregar todo o tempo a: consagrar-se a uma obra meritória.
verbo bitransitivo e pronominal Religião Entregar a própria vida a uma divindade, por oração ou promessa: consagrar o filho à Santa Rita.
verbo transitivo direto e pronominal Atribuir fama, notoriedade a; reconhecer: consagrar um autor.
Etimologia (origem da palavra consagrar). Do latim consacrarem, "oferecer aos deuses".
Contra-regra: contra-regra s. .M Teatro. Empregado incumbido de marcar a entrada dos atores em cena. pl.: contra-regras.
Contrato-programa:
contrato-programa | s. m.

con·tra·to·-pro·gra·ma
nome masculino

Protocolo estabelecido entre duas ou mais instituições que tem como objectivo o investimento nalgum sector ou actividade ou a execução de um projecto (ex.: o município e a associação já assinaram um novo contrato-programa para a actividade desportiva).

Plural: contratos-programa ou contratos-programas.

Copiografar: verbo transitivo Reproduzir com o copiógrafo.
Etimologia (origem da palavra copiografar). Uma escrita.
Copiografia: substantivo feminino Cópia feita no copiógrafo.
Etimologia (origem da palavra copiografia). Cópia + grafo + ia.
Copiógrafo: substantivo masculino Utensílio que se compõe especialmente de uma pasta gelatinosa, sobre a qual se estampa um desenho ou escrito para ser reproduzido; polígrafo, autocopista.
Coptografia: substantivo feminino Arte de recortar pedaços de cartão, de maneira que se desenhem figuras pela sombra deles projetada em uma parede.
Etimologia (origem da palavra coptografia). Do grego koptós + grafo + ia.
Coptográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à coptografia.
Etimologia (origem da palavra coptográfico). Do grego koptós + grafo + ico.
Coptógrafo: substantivo masculino Aquele que pratica a coptografia.
Etimologia (origem da palavra coptógrafo). Do grego koptós + grafo.
Coregrafia: substantivo feminino Variação de coreografia.
Coregráfico: adjetivo Variação de coreográfico.
Corégrafo: substantivo masculino Variação de coreógrafo.
Coreografar:
coreografar | v. tr. e intr.

co·re·o·gra·far -
(coreógrafo + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

Desenvolver a coreografia de uma obra.


Coreografia: substantivo feminino Antigo Notação dos passos e das figuras da dança.
Arte de compor bailados e de os transcrever. O mesmo que coregrafia.
Coreógrafo: coreógrafo s. .M 1. Indivíduo versado em coreografia. 2. Aquele que compõe música para dança.
Corografia: substantivo feminino Estudo geográfico de um país ou de uma de suas regiões.
Corográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à corografia; ctonográfico.
Etimologia (origem da palavra corográfico). Coro + grafo + ico.
Corógrafo: substantivo masculino Tratadista de corografia.
Etimologia (origem da palavra corógrafo). Coro + grafo.
Coronariografia: substantivo feminino [Medicina] Visualização radiológica das artérias coronárias do coração.
Etimologia (origem da palavra coronariografia). Coronária + grafo + ia.
Coronógrafo:
coronógrafo | s. m.

co·ro·nó·gra·fo
nome masculino

Instrumento para o estudo da coroa solar.


Coronografopolarímetro: substantivo masculino Coronopolarímetro.
Etimologia (origem da palavra coronografopolarímetro). Corono + grafo + polarímetro.
Cosmografia: substantivo feminino Astronomia descritiva ou descrição do Universo, de seus sistemas astronômicos e corpos celestes.
Etimologia (origem da palavra cosmografia). A palavra cosmografia deriva do latim “cosmographía, ae”, pelo grego “kosmographía”, ato de descrever o mundo, o universo”.
Cosmográfico: adjetivo Relativo à cosmografia.
Cosmógrafo: substantivo masculino [Astronomia] Especialista em cosmografia, na Astronomia descritiva ou descrição do Universo, de seus corpos celestes.
Etimologia (origem da palavra cosmógrafo). A palavra cosmógrafo deriva do grego "kosmográphos", pela junção do grego “kósmos”, com sentido de universo, e gráphein, que significa “escrever”; pelo latim "cosmographus, i".
Coxagra: substantivo feminino [Medicina] Afecção gotosa das articulações da coxa.
Craniografia: feminino Descripção scientífica do crânio.
Etimologia (origem da palavra craniografia). Do grego kranion + graphein.
Craniográfico: adjetivo Pertinente à craniografia.
Etimologia (origem da palavra craniográfico). Crânio + grafo + ico.
Craniógrafo: substantivo masculino Especialista em craniografia.
Instrumento para fazer desenhos do contorno do cérebro.
Etimologia (origem da palavra craniógrafo). Crânio + grafo.
Crasiografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição das diversas crases ou temperamentos.
Etimologia (origem da palavra crasiografia). Crásio + grafo + ia.
Crasiográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à crasiografia.
Etimologia (origem da palavra crasiográfico). Crásio + grafo + ia.
Creografia: substantivo feminino Descrição das carnes ou da parte mole dos corpos.
Etimologia (origem da palavra creografia). Creo + grafo + ia.
Crescógrafo: substantivo masculino Botânica Aparelho que registra e permite acompanhar com precisão o crescimento das plantas.
Etimologia (origem da palavra crescógrafo). Do latim cresco, crescer + grafo.
Criptografar: verbo transitivo direto Converter textos, dados ou qualquer outro tipo de informação explícita para um código secreto, de modo que apenas aqueles que detenham o código sejam capazes de decodificar a informação e acessar o seu conteúdo; encriptar, codificar: é preciso criptografar os dados mais estratégicos antes de os enviar pela rede.
Etimologia (origem da palavra criptografar). Cripto + grafo + ar.
Criptografia: substantivo feminino Conjunto de regras e técnicas utilizado para cifrar, para codificar a escrita, transformando-a num tipo de código incompreensível para quem não está autorizado a ter acesso ao seu conteúdo.
Codificação de um artigo ou outra informação armazenada num computador, para que só possa ser lido por quem detenha a senha de sua decodificação.
Arte de escrever secretamente por meio de abreviaturas ou de sinais previamente convencionados: o exército usava de criptografia para se comunicar em guerra.
Etimologia (origem da palavra criptografia). Do grego cryptographia.
Criptográfico: adjetivo Relativo á criptografia.
Criptógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve em cifras; criptografista, esteganógrafo.
Dispositivo ou máquina para cifrar e decifrar.
O mesmo que criptograma, acepção 1 e.
Etimologia (origem da palavra criptógrafo). Cripto + grafo.
Criptograma: criptograma s. .M Texto redigido em escrita cifrada.
Crisografia: substantivo feminino Arte de escrever em letras de ouro.
Desenho ou escrito em ouro.
Etimologia (origem da palavra crisografia). Criso + grafo + ia.
Crisográfico: adjetivo Relativo à crisografia.
Etimologia (origem da palavra crisográfico). Criso + grafo + ico.
Crisógrafo: substantivo masculino Indivíduo que escreve em letras de ouro.
Etimologia (origem da palavra crisógrafo). Criso + grafo.
Cristalografia: substantivo feminino Ciência que estuda os cristais, suas propriedades geométricas e as leis que presidem a sua formação.
Cristalográfico: adjetivo Que se refere à cristalografia.
Etimologia (origem da palavra cristalográfico). Cristalo + grafo + ico.
Cristalógrafo:
cristalógrafo | s. m.
Será que queria dizer cristalógrafo?

cris·ta·ló·gra·fo
nome masculino

Pessoa versada em cristalografia.


Cromatográfico:
cromatográfico | adj.

cro·ma·to·grá·fi·co
(cromatografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a cromatografia (ex.: processos cromatográficos, separação cromatográfica).


Cromatógrafo:
cromatógrafo | s. m.

cro·ma·tó·gra·fo
(cromato- + -grafo)
nome masculino

[Física, Química] Aparelho que faz a identificação de substâncias ou a separação de moléculas ou componentes em compostos ou misturas complexas.


Cromocrisolitografia: substantivo feminino [Tipografia] Litografia na qual se imprime o dourado com outras cores.
Etimologia (origem da palavra cromocrisolitografia). Cromo + criso + lito + grafo + ia.
Cromofotografia: substantivo feminino Fotocromia.
Cromofotográfico: adjetivo Relativo à cromofotografia.
Etimologia (origem da palavra cromofotográfico). Cromo + fotografia + ico.
Cromografia: substantivo feminino Denominação genérica das vinhetas coloridas.
Etimologia (origem da palavra cromografia). Cromo + grafo + ia.
Cromográfico: adjetivo Relativo ao cromógrafo.
Efetuado por meio do cromógrafo.
Etimologia (origem da palavra cromográfico). Cromo + grafo + ico.
Cromógrafo: substantivo masculino O mesmo que hectógrafo.
[Química] Dispositivo para fazer rápidos testes semi-aquáticos, para a detecção de um ou mais elementos químicos.
Etimologia (origem da palavra cromógrafo). Cromo + grafo.
Cromograma: substantivo masculino Jogo de dois ou três positivos fotográficos, usados em alguns processos de fotografia em cores.
Etimologia (origem da palavra cromograma). Cromo + grama.
Cromolitografia: substantivo feminino Impressão de imagens em cores superpostas por processos litográficos.
substantivo masculino Prova assim obtida.
Cromolitográfico: adjetivo Concernente à cromolitografia.
Etimologia (origem da palavra cromolitográfico). Cromo + litografia + ico.
Cromotipografia: substantivo feminino O mesmo que cromotipia.
Cromotipográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à cromotipografia.
Usado em cromotipografia ou por ela produzido.
Etimologia (origem da palavra cromotipográfico). Cromo + tipo + grafo + ico.
Cromoxilografia: substantivo feminino Xilografia em cores.
Gravura feita por esse processo.
Etimologia (origem da palavra cromoxilografia). Cromo + xilo + grafo + ia.
Cronocinematografia: substantivo feminino Cronografia (acepção
2) mediante fotografias cinematográficas.

Etimologia (origem da palavra cronocinematografia). Crono + cinema
(t): + o + grafo + ia.

Cronofotografia: substantivo feminino Processo de análise do movimento através de fotografias sucessivas.
Cronofotográfico: adjetivo Pertinente à cronofotografia.
Etimologia (origem da palavra cronofotográfico). Cromo + foto + grafo + ico.
Cronografia: substantivo feminino Narração escrita segundo a ordem dos acontecimentos; crônica.
Registro gráfico de intervalos de tempo no decurso de uma observação.
Cronográfico: adjetivo Relativo á cronografia.
Cronógrafo: substantivo masculino Relógio de precisão, com que se medem intervalos de tempo.
Aparelho que indica, por processos gráficos, a duração de um fenômeno.
Instrumento que registra as horas em que foram feitas certas observações astronômicas ou certas recepções de sinais horários radiotelegráficos.
Cronograma: substantivo masculino Espécie de cifra que consiste em formar uma data com letras numerais romanas espalhadas por diversas palavras.
Distribuição planejada das fases de execução de um projeto em determinado período de tempo.
Cronogramático: adjetivo Que contém cronograma.
Etimologia (origem da palavra cronogramático). Crono + grama
(t): + ico.

Cronostratigrafia:
cronostratigrafia | s. f.

cro·nos·tra·ti·gra·fi·a
(crono- + estratigrafia)
nome feminino

Geologia Parte da estratigrafia que estuda a idade dos terrenos estratificados e a relaciona com a história geológica. = CRONOESTRATIGRAFIA


Cronostratigráfico:
cronostratigráfico | adj.

cro·nos·tra·ti·grá·fi·co
(cronostratigrafia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Geologia Relativo a cronostratigrafia (ex.: tabela cronostratigráfica). = CRONOESTRATIGRÁFICO


Crucigrama:
crucigrama | s. m.

cru·ci·gra·ma
(cruci- + -grama)
nome masculino

Jogo ou passatempo em que se deve preencher uma grelha de palavras que se entrecruzam de forma vertical e horizontal. = PALAVRAS CRUZADAS


Crumatografia: substantivo feminino Tratado acerca dos instrumentos de corda.
Etimologia (origem da palavra crumatografia). Crúmato + grafo + ia.
Ctonográfico: adjetivo Variação de corográfico.
Etimologia (origem da palavra ctonográfico). Ctono + grafo + ico.
Curvigráfico: adjetivo [Geometria] Pertencente ou relativo à curvigrafia.
Etimologia (origem da palavra curvigráfico). Curvi + grafo + ico.
Curvígrafo: substantivo masculino Instrumento com que se traçam curvas.
Etimologia (origem da palavra curvígrafo). Curvi + grafo.
Dactilografar: verbo intransitivo e transitivo direto Variação de datilografar.
Etimologia (origem da palavra dactilografar). Dáctilo + grafo.
Dactilógrafo: substantivo masculino Máquina de escrever, posta em movimento por meio de um teclado.
Aquele que escreve com essa máquina.
Etimologia (origem da palavra dactilógrafo). Do grego daktulos + graphein.
Datilografar: verbo transitivo Escrever servindo-se de uma máquina.
[Brasil] Bater à máquina.
Datilografia: substantivo feminino Arte de escrever à máquina.
Datilográfico: adjetivo Relativo à datilografia.
Datilógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve à máquina.
Decagrama: substantivo masculino Medida de massa que representa dez gramas.
Decigrado: substantivo masculino Décima parte do grado (símbolo: dgr).
Etimologia (origem da palavra decigrado). Deci + grado.
Decigrama: substantivo masculino Medida de massa igual à décima parte de um grama.
Deflagração: substantivo feminino A combustão intensa, repentina e propagada por uma substância inflamável; explosão intensa em que há calor, ruídos e/ou chamas.
Figurado Difusão; ação de se alastrar como o fogo ou como um incêndio.
Figurado Irrupção; surgimento inesperado e, geralmente, violento: deflagração de atentados terroristas.
Ação ou efeito de deflagrar.
Etimologia (origem da palavra deflagração). Do latim deflagratio.onis.
Deflagrar: verbo transitivo direto e intransitivo Fazer com que (algo) queime no meio do fogo; queimar: o mecanismo deflagrou a bomba; a bomba deflagrou sem aviso.
Figurado Fazer com que haja o aparecimento de; provocar o surgimento de; irromper: deflagrar uma manifestação política; as folhas só deflagram no final do ciclo.
verbo transitivo direto [Química] Numa substância explosiva, fazer com que haja combustão.
Provocar ou desenvolver uma deflagração.
Etimologia (origem da palavra deflagrar). Do latim deflagrare.
Degradação: substantivo feminino Ação ou efeito de degradar ou de se degradar.
Depravação de ordem moral; aviltamento.
Ação de destruir ou estragar; destruição: degradação atmosférica.
Processo ou desenvolvimento espontâneo que causa decomposição ou desgaste.
Geografia. Desgaste que, ocasionado por fatores relacionados ao clima, atinge certas rochas; erosão.
[Química] Numa molécula, a reação capaz de romper uma ou várias ligações, fazendo com que outras menores sejam também quebradas.
[Biologia] Em certas substâncias, processo de deterioração causado por ação biológica.
Etimologia (origem da palavra degradação). Degradar + ção.
Degradante: degradante adj. .M e f. 1. Que ou aquele que degrada. 2. Aviltante, infamante.
Degradar: verbo transitivo direto e pronominal Deixar de ter dignidade; rebaixar-se: a indignidade degradou-a; degradou-se com o uso de drogas.
verbo transitivo direto Por Extensão Causar destruição; provocar estragos; estragar, deteriorar: a preguiça degrada a inteligência; o excesso de chuva degradou a pintura do carro.
Figurado Punir com exílio; banir: o ditador degradou o militante.
verbo transitivo direto e bitransitivo Retirar títulos (carreiras, ofícios, trabalhos, graus etc.) de maneira humilhante; destituir: o general degradou o soldado que se revoltou; o diretor destitui o professor de seu cargo.
[Artes] Alterar as cores de maneira gradual; graduar.
Etimologia (origem da palavra degradar). Do latim degradare, "retirar o grau, rebaixar".
Degradável:
degradável | adj. 2 g.
Será que queria dizer degradável?

de·gra·dá·vel
(degradar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que se pode degradar. = DETERIORÁVEL


Degradé:
degradê | adj. 2 g. | s. m.
dégradé | adj. s. m.
1ª pess. sing. pres. conj. de degradar
3ª pess. sing. imp. de degradar
3ª pess. sing. pres. conj. de degradar

de·gra·dê
(francês dégradé)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que diminui ou se modifica gradualmente (ex.: cor degradê).

nome masculino

2. Diminuição ou modificação gradual de tons, cores, luz ou sombras. = DEGRADAÇÃO

3. Corte de cabelo em que há diminuição gradual de volume.


dégradé |dêgradê|
(palavra francesa)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que degradê.

Plural: dégradés.

de·gra·dar 1 -
(latim tardio degrado, -are)
verbo transitivo

1. Infligir degradação a.

2. [Militar] Tirar a autoridade a ou destituir de cargo, honras ou insígnias. = EXAUTORAR

3. Figurado Aviltar, rebaixar.

4. [Belas-artes] Graduar diminuindo (ex.: graduar a luz; graduar cores; graduar sombras).


de·gra·dar 2 -
(alteração de degredar)
verbo transitivo

[Popular] Condenar ao exílio. = DEGREDAR


Degranadeira: feminino Grande ciranda, para desengaçar uvas.
Etimologia (origem da palavra degranadeira). De degranar.
Degranar: verbo transitivo direto Tirar o grão a; desengaçar: Degranar a uva.
Etimologia (origem da palavra degranar). De + do latim granu + ar.
Degrau: substantivo masculino Cada uma das peças de madeira ou de ferro que formam uma escada.
Escalão, cada ponto que se segue numa sequência.
Figurado Meio de que se serve uma pessoa para atingir um objetivo.
Grau ou posição que se ocupa num certo momento; nível.
Etimologia (origem da palavra degrau). Do latim degradu, degradare "mover-se de cima para baixo".
Demografia: substantivo feminino Ciência que tem por objeto o estudo quantitativo das populações humanas, de suas variações, de seu estado, de seu índice de crescimento ou de redução, do seu desenvolvimento econômico e dos processos de migração, além das condições sociais, natalidade e mortalidade, entre outros.
Etimologia (origem da palavra demografia). Demo + grafia.
Demográfico: adjetivo Relativo à demografia, ao estudo quantitativo das populações humanas: estudo demográfico.
Relativo à população de um determinado lugar; populacional: análise demográfica do Brasil.
Etimologia (origem da palavra demográfico). Demografia + ico.
Demógrafo: substantivo masculino Especialista em demografia.
Demonografia: substantivo feminino Tratado sobre a natureza e influência dos demônios.
Variação de demonologia.
Etimologia (origem da palavra demonografia). Demonógrafo + ia.
Demonográfico: adjetivo Relativo à demonografia.
Etimologia (origem da palavra demonográfico). Dêmono + grafo + ico.
Demonógrafo: substantivo masculino Aquele que se ocupa de demonografia ou é versado nela.
Etimologia (origem da palavra demonógrafo). Dêmono + grafo.
Dendrografia: substantivo feminino Tratado acerca das árvores; dendrologia.
Registro do crescimento de árvores pelo dendrógrafo.
Etimologia (origem da palavra dendrografia). Dendro + grafo + ia.
Dendrográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à dendrografia.
Etimologia (origem da palavra dendrográfico). Dendro + grafo + ico.
Dendrógrafo:
dendrógrafo | s. m.

den·dró·gra·fo
(dendro- + -grafo)
nome masculino

O que escreve acerca das árvores.


Dendrograma: substantivo masculino Representação diagramática ramificada da inter-relação de um grupo de itens que participam de alguns fatores comuns (tal como uma árvore genealógica).
Etimologia (origem da palavra dendrograma). Dendro + grama.
Denigração: substantivo feminino Ação de denegrir.
[Medicina] Melanose.
Etimologia (origem da palavra denigração). Do latim denigratione.
Denigrativo: adjetivo Que denigre.
Etimologia (origem da palavra denigrativo). Do latim denigrare.
Dermatografia: substantivo feminino Descrição anatômica da pele.
Etimologia (origem da palavra dermatografia). Dérmato + grafo + ia.
Dermográfico: adjetivo [Medicina] Re-la-tivo a dermografia.
Caracterizado por dermografia.
Etimologia (origem da palavra dermográfico). Dermo + grafo + ico.
Dermografismo: substantivo masculino Propriedade que tem a pele de certos indivíduos de se avermelhar e intumescer quando atingida por um objeto de ponta romba. (Var.: dermografia.).
Desagradar: desagradar
v. tr. ind. e Intr. Causar descontentamento ou desgosto; desgostar, descontentar.
Desagradável: desagradável adj. .M e f. Que desagrada; não-agradável.
Desagrado: desagrado s. .M 1. Ato ou efeito de desagradar. 2. Desprazer.
Desagrados:
masc. pl. de desagrado

de·sa·gra·do
nome masculino

1. Falta de agrado.

2. Descontentamento; desgosto.

3. Desprazer.

4. Repugnância.


Desagravar: desagravar
v. 1. tr. dir. Vingar de agravo. 2. tr. dir. Reparar (ofensa ou insulto). 3. pron. Desafrontar-se, vingar-se.
Desagravo: desagravo s. .M 1. Ato ou efeito de desagravar. 2. dir. Reparação do agravo por sentença do juízo superior.
Desengrainhar: verbo transitivo direto Tirar a grainha de.
Etimologia (origem da palavra desengrainhar). Des + en + grainha + ar.
Desengranzar: desengranzar
v. tr. dir. Soltar o que estava engranzado.
Desengravecer: verbo transitivo Tirar a gravidade de.
Tornar menos grave.
Etimologia (origem da palavra desengravecer). De des... + engravecer.
Desengraxar: desengraxar
v. tr. dir. Tirar a graxa de.
Desgraça: desgraça s. f. 1. Má fortuna, infortúnio, desventura. 2. Acontecimento funesto. 3. Miséria.
Desgraçado: desgraçado adj. 1. De má sorte; infeliz. 2. Miserável, pobre. 3. Funesto. S. .M Homem desprezível.
Desgraçar: verbo transitivo Tornar desgraçado; estragar; prejudicar.
[Popular] Deflorar.
Desgraceira: substantivo feminino Série de desgraças.
Etimologia (origem da palavra desgraceira). Desgraça + eira.
Desgraciar: verbo transitivo direto O mesmo que desgraçar.
Lamentar a desgraça de.
Etimologia (origem da palavra desgraciar). Desgraça + iar.
Desgracioso: desgracioso (ô), adj. Falto de graça, ou elegância.
Desgranido: adjetivo Pop (Sul) Danado, desgraçado, levado da breca.
Desgravidado:
masc. sing. part. pass. de desgravidar

des·gra·vi·dar -
(des- + gravidar)
verbo transitivo

1. Tirar a gravidez a.

verbo intransitivo

2. Dar à luz. = PARIR


Desgraxar: verbo transitivo direto Tirar a gordura ou a graxa a.
Etimologia (origem da palavra desgraxar). Des + graxa + ar.
Desintegração: desintegração s. f. 1. Ato ou efeito de desintegrar(-se). 2. Fís. Transformação de uma partícula elementar em outras mais simples ou de menor capacidade energética.
Desintegrar: desintegrar
v. 1. tr. dir. Tirar ou destruir a integridade de. 2. tr. dir. Fís. Promover a desintegração de. 3. pron. Fís. Sofrer desintegração. 4. tr. dir. Reduzir a fragmentos. 5. pron. Dividir-se, perder a integridade.
Desmografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição dos ligamentos.
Etimologia (origem da palavra desmografia). Desmo + grafo + ia.
Desregrado: desregrado adj. 1 Perdulário, dissipador. 2 Libertino, devasso. S. .M Indivíduo desregrado.
Desregramento: desregramento s. .M 1 Falta de regra. 2 Abuso, excesso. 3 Devassidão.
Desregrar: desregrar
v. tr. dir. e pron. Afastar(-se) da regra, tornar(-se) irregular.
Dessangradeiro: substantivo masculino Canal para dessangrar; bueiro.
Etimologia (origem da palavra dessangradeiro). Dessangrar + deiro.
Destrógrado: adjetivo Diz-se da escrita orientada da esquerda para a direita.
Etimologia (origem da palavra destrógrado). Do latim dextra, à direita + grado.
Dextrocardiograma: substantivo masculino [Medicina] Parte do cardiograma normal que representa a ação do lado direito do coração.
Etimologia (origem da palavra dextrocardiograma). Dextro + -car--di-o--grama.
Diafanografia: substantivo feminino Cópia de escritura ou desenho sobre folha de matéria transparente que se sobrepõe ao original.
Etimologia (origem da palavra diafanografia). Diáfano + grafo + ia.
Diafanográfico: adjetivo Relativo à diafanografia.
Etimologia (origem da palavra diafanográfico). Diáfano + grafo + ico.
Diafanógrafo: substantivo masculino Instrumento para copiar pelo processo da diafanografia.
Etimologia (origem da palavra diafanógrafo). Diáfano + grafo.
Diagrafia: substantivo feminino Arte de desenhar por meio do diágrafo.
Diagráfico: adjetivo Atinente à diagrafia ou ao diágrafo.
Etimologia (origem da palavra diagráfico). Dia + grafo + ico.
Diágrafo: substantivo masculino Instrumento que serve para traçar, por movimento contínuo, figuras retilíneas e curvilíneas.
Diagrama: substantivo masculino Delineação; modo de representação feito através de gráficos, de esquemas, de linhas, de pontos: diagrama elétrico.
Esboço; demonstração dos aspectos gerais de alguma coisa: diagrama do televisor.
Cinema e televisão. Tipo de maquete que contém o cenário usado nas filmagens.
Etimologia (origem da palavra diagrama). Do latim diagramma.atis.
Diagramação: substantivo masculino Ato ou efeito de diagramar.
[Artes] Gráf Projeto gráfico.
Etimologia (origem da palavra diagramação). Diagramar + ção.
Diagramador: diagramador (ô), s. .M Técnico que faz diagramação.
Diagramar: verbo transitivo direto Fazer a diagramação de.
verbo intransitivo Fazer diagramação.
Diagramático: adjetivo Que diz respeito a, ou é ilustrado por diagrama.
Etimologia (origem da palavra diagramático). Do grego diágramma, -atos + ico.
Dianomégrafo: substantivo masculino Variação de diano-mômetro.
Etimologia (origem da palavra dianomégrafo). Do grego dianomé + grafo.
Digitígrado: adjetivo Diz-se dos mamíferos que andam sobre as pontas dos dedos.
substantivo masculino plural Zoologia Grupo de carnívoros que andam sobre as pontas dos dedos.
Digograma: substantivo masculino [Náutica] Representação gráfica do valor, direção e intensidade da força magnética que orienta as agulhas de bordo.
Digrafia:
digrafia | s. f.

di·gra·fi·a
(di- + -grafia)
nome feminino

[Contabilidade] Método contabilístico para registo do débito e do crédito, segundo o qual qualquer débito numa conta origina o crédito noutra e vice-versa.


Digráfico:
digráfico | adj.
digráfico | adj.

di·grá·fi·co 1
(digrafia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a digrafia (ex.: método digráfico, partidas digráficas).


di·grá·fi·co 2
(dígrafo + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a dígrafo (ex.: grupo digráfico).


Dígrafo: substantivo masculino Duas letras que representam uma só articulação fonética, como nh, ch, rr e ss; digrama.
Etimologia (origem da palavra dígrafo). Di + grafo.
Digrama: substantivo masculino Grupo de duas letras em sequência que equivale a um só fonema, como nh, ch, ss, rr; dígrafo.
Etimologia (origem da palavra digrama). Di + grama.
Digramático: adjetivo Gramática Relativo a digrama.
Etimologia (origem da palavra digramático). Di + do grego grámma, atos + ico.
Dinágrafo: substantivo masculino Aparelho usado em um vagão de estrada de ferro para registrar o estado da linha férrea, a resistência do trem, sua velocidade e outros fatores importantes a um serviço seguro e eficiente.
Etimologia (origem da palavra dinágrafo). Dina + grafo.
Dinamografia: substantivo feminino Avaliação matemática das forças.
Etimologia (origem da palavra dinamografia). Dínamo + grafo + ia.
Dinamográfico: adjetivo Relativo à dinamografia ou ao dinamógrafo.
Etimologia (origem da palavra dinamográfico). Dínamo + grafo + ico.
Dinamógrafo: substantivo masculino Instrumento que registra o efeito de uma força de modo que em qualquer momento se pode avaliar a direção e a intensidade da mesma.
Dioptógrafo: substantivo masculino Aparelho que se emprega em Antropologia para desenhar os contornos de um objeto visto através de uma fenda estreita.
Etimologia (origem da palavra dioptógrafo). Dia + opto + grafo.
Diplógrafo: substantivo masculino Aparelho para escritura dos cegos, que dá ao mesmo tempo uma cópia no alfabeto Braille e outra em letras comuns.
Etimologia (origem da palavra diplógrafo). Diplo + grafo.
Disantigrafia: substantivo feminino [Medicina] Perda da faculdade de copiar escritos.
Etimologia (origem da palavra disantigrafia). Dis + antígrafo + ia.
Discografia: substantivo feminino História ou descrição da música gravada em discos.
Compilação descritiva de discos fonográficos por classes.
Lista de discos fonográficos de um compositor ou de um artista.
Etimologia (origem da palavra discografia). Disco + grafo + ia.
Discográfico: adjetivo Relativo à discografia.
Etimologia (origem da palavra discográfico). Disco + grafo + ico.
Discógrafo: substantivo masculino Pessoa que compila discografias.
Especialista em discografia.
Etimologia (origem da palavra discógrafo). Disco + grafo.
Disgra: substantivo feminino [Brasil] Informal. Ausência de dinheiro; penúria ou pindaíba.
Forma mais usada: disga.
Etimologia (origem da palavra disgra). De origem questionável.
Disgrafia: substantivo feminino Incapacidade de produzir uma escrita adequada ou aceitável, embora esteja exposto aos processos naturais de aprendizagem, de instrução formal.
expressão Disgrafia do Desenvolvimento. Refere-se à incapacidade ou ao desenvolvimento anormal na aquisição, no aprendizado da escrita.
Disgrafia Adquirida. Perda da capacidade de escrita, causada por lesão.
Etimologia (origem da palavra disgrafia). Dis + grafia.
Disortografia: substantivo feminino Défice na capacidade de compor textos escritos, especialmente na codificação da escrita que, não associada a uma deficiência intelectual, se caracteriza pelo excesso de erros gramaticais e ortográficos.
Etimologia (origem da palavra disortografia). Dis + ortografia.
Ditografia: substantivo feminino Grafia dupla.
Erro de copista que repete letra, sílaba ou palavra que devia escrever só uma vez.
Etimologia (origem da palavra ditografia). Do grego dittós + grafo + ia.
Ditográfico: adjetivo Que se refere à ditografia.
Etimologia (origem da palavra ditográfico). Do grego dittós + grafo + ico.
Dorsígrado: adjetivo [Zoologia] Diz-se do animal digitígrado que, quando marcha, assenta no solo a parte dorsal dos dedos.
Etimologia (origem da palavra dorsígrado). Dorsi + grado.
Doxografia: substantivo feminino Ofício do doxógrafo, de quem estuda detalhadamente, faz comentários ou trabalha reunindo textos filosóficos, especialmente compostos pelos filósofos gregos da antiguidade.
Obra que reúne ou contém a reunião das doutrinas filosóficas.
Etimologia (origem da palavra doxografia). Do grego dóxa, "opinião" + gráphein, "escrever" + ia.
Doxográfico: adjetivo Pertinente à doxografia ou ao doxógrafo.
Etimologia (origem da palavra doxográfico). Do grego dóxa + grafo + ico.
Doxógrafo: substantivo masculino Nome, que se deu aos compiladores gregos, que reuniam extractos dos filósofos antigos.
Dromógrafo: substantivo masculino Aparelho que registra a velocidade do andar.
[Medicina] O mesmo que- hemodromógrafo.
Etimologia (origem da palavra dromógrafo). Dromo + grafo.
Ecocardiografia: substantivo feminino [Medicina] Investigação através de ultra-som de certas partes internas do coração e as formas como elas se movimentam para detectar doenças, espe-cialmente das válvulas cardíacas.
Etimologia (origem da palavra ecocardiografia). Eco + cárdio + -grafo + -ia.
Ecocardiográfico: adjetivo Relativo à ecocardiografia.
Etimologia (origem da palavra ecocardiográfico). Ecocardiografia + ico.
Ecocardiógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento registrador do ecocardiograma.
Etimologia (origem da palavra ecocardiógrafo). Eco + cárdio + grafo.
Ecocardiograma: substantivo masculino Registro gráfico da exploração do coração pela ecografia.
Ecoencefalograma: substantivo masculino Registro gráfico da exploração do encéfalo pela ecografia.
Ecogeográfico: adjetivo Rela-tivo à ecogeografia.
Etimologia (origem da palavra ecogeográfico). Ecogeografia + ico.
Ecografar: verbo transitivo Examinar pela ecografia.
Ecografia: substantivo feminino Ultra-sonografia.
Ecográfico: adjetivo Relativo à ecografia.
Etimologia (origem da palavra ecográfico). Ecografia + ico.
Ecografista:
ecografista | adj. 2 g. s. 2 g.

e·co·gra·fis·ta
(ecografia + -ista)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou quem é especialista em ecografia. = ULTRA-SONOGRAFISTA


Ecógrafo: substantivo masculino Medidor sônico de profundidades, que registra automaticamente as profundidades achadas.
Etimologia (origem da palavra ecógrafo). Eco + grafo.
Ecograma: substantivo masculino Registro feito por um ecógrafo.
Etimologia (origem da palavra ecograma). Eco + grama.
Ecotomografia:
ecotomografia | s. f.

e·co·to·mo·gra·fi·a
(eco- + tomografia)
nome feminino

[Medicina] Tomografia efectuada pelos métodos ecográficos.


Ectipografia: substantivo feminino Impressão tipográfica para cegos, que deixa em relevo os caracteres. V. BRAILLE.
Ectipográfico: adjetivo Con-cernente à ectipografia.
Etimologia (origem da palavra ectipográfico). Ectipografia + ico.
Edeografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição dos órgãos sexuais.
Etimologia (origem da palavra edeografia). édeo + grafo + ia.
Edeográfico: adjetivo Referente à edeografia.
Etimologia (origem da palavra edeográfico). édeo + grafo + ico.
Edeógrafo: substantivo masculino O que se ocupa de edeografia.
Etimologia (origem da palavra edeógrafo). édeo + grafo.
Elafografia: substantivo feminino Tratado acerca dos veados.
Etimologia (origem da palavra elafografia). élafo + grafo + ia.
Elafográfico: adjetivo Referente à elafografia.
Etimologia (origem da palavra elafográfico). élafo + grafo + ico.
Elafógrafo: substantivo masculino Autor de elafografia.
Etimologia (origem da palavra elafógrafo). élafo + grafo.
Electrencefalografia: substantivo feminino Variação de eletroencefalografia.
Etimologia (origem da palavra electrencefalografia). Electro + encéfalo + -grafo + ia.
Electrencefalográfico:
electrencefalografiaeletrencefalografia | s. f.
Será que queria dizer electrencefalográfico?

e·lec·tren·ce·fa·lo·gra·fi·a |lèt| e·le·tren·ce·fa·lo·gra·fi·a |lè| |lè|
(electro- + encefalografia)
nome feminino

[Medicina] Registo e estudo das oscilações dos potenciais do encéfalo. = ELECTROENCEFALOGRAFIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletrencefalografia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electrencefalografia.


• Grafia no Brasil: eletrencefalografia.

Electrencefalógrafo: substantivo masculino Variação de eletroencefalógrafo.
Etimologia (origem da palavra electrencefalógrafo). Electro + encéfalo + -grafo.
Electrencefalograma: substantivo masculino Variação de eletroencefalograma.
Etimologia (origem da palavra electrencefalograma). Electro + encéfalo + -grama.
Electrocardiografia: substantivo feminino Exame e inscrição em registo dos movimentos cardíacos.
Etimologia (origem da palavra electrocardiografia). Do grego elektron + kardía + graphe + ia.
Electrocardiográfico: adjetivo Variação de eletrocardiográfico.
Etimologia (origem da palavra electrocardiográfico). Electro + cárdio + -grafo + ico.
Electrocardiógrafo: substantivo masculino Variação de eletrocardiógrafo.
Etimologia (origem da palavra electrocardiógrafo). Electro + cárdio + grafo.
Electrocardiograma:
electrocardiogramaeletrocardiograma | s. m.

e·lec·tro·car·di·o·gra·ma |lèt| e·le·tro·car·di·o·gra·ma |lè| |lè|
(electro- + cardiograma)
nome masculino

Traçado obtido por registo das correntes produzidas pela contracção do músculo cardíaco. (Permite o diagnóstico das afecções do miocárdio e das perturbações do ritmo.)


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletrocardiograma.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electrocardiograma.


• Grafia no Brasil: eletrocardiograma.

Electroencefalografia: substantivo feminino [Medicina] Registo das ondas cerebrais para detecção de tumores.
Electroencefalográfico:
electroencefalografiaeletroencefalografia | s. f.
Será que queria dizer electroencefalográfico?

e·lec·tro·en·ce·fa·lo·gra·fi·a |lèt| e·le·tro·en·ce·fa·lo·gra·fi·a |lè| |lè|
(electro- + encefalografia)
nome feminino

Registo e estudo das oscilações dos potenciais do encéfalo. = ELECTRENCEFALOGRAFIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroencefalografia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroencefalografia.


• Grafia no Brasil: eletroencefalografia.

Electroencefalógrafo: substantivo masculino Variação de eletroencefalógrafo.
Etimologia (origem da palavra electroencefalógrafo). Electro + encéfalo + -grafo.
Electroencefalograma: substantivo masculino Variação de eletroencefalograma.
Etimologia (origem da palavra electroencefalograma). Electro + encéfalo + -grama.
Electrofotografia: substantivo feminino Variação de eletrofotografia.
Etimologia (origem da palavra electrofotografia). Electro + fotografia.
Electrografia: substantivo feminino Variação de eletrografia.
Etimologia (origem da palavra electrografia). Electro + grafo + ia.
Electrográfico: adjetivo Variação de eletrográfico.
Etimologia (origem da palavra electrográfico). Electro + grafo + ico.
Electrógrafo: substantivo masculino Variação de eletrógrafo.
Etimologia (origem da palavra electrógrafo). Electro + grafo.
Electrogravura: substantivo feminino Variação de eletrogravura.
Etimologia (origem da palavra electrogravura). Electro + gravura.
Electromiografia:
electromiografiaeletromiografia | s. f.

e·lec·tro·mi·o·gra·fi·a |lèt| e·le·tro·mi·o·gra·fi·a |lè| |lè|
(electro- + mio- + -grafia)
nome feminino

Registo da actividade eléctrica dos músculos e dos nervos que os controlam. = ELECTROMIOGRAMA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletromiografia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electromiografia.


• Grafia no Brasil: eletromiografia.

Electromiograma:
electromiogramaeletromiograma | s. m.

e·lec·tro·mi·o·gra·ma |lèt| e·le·tro·mi·o·gra·ma |lè| |lè|
(electro- + mio- + -grama)
nome masculino

1. [Medicina] Exame que permite analisar a actividade eléctrica dos músculos e dos nervos que os controlam.

2. [Medicina] Resultado desse exame. = ELECTROMIOGRAFIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletromiograma.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electromiograma.


• Grafia no Brasil: eletromiograma.

Elefantografia: substantivo feminino [Zootecnia] Tratado, descrição dos elefantes.
Etimologia (origem da palavra elefantografia). Elefanto + grafo + ia.
Elefantográfico: adjetivo Relativo à elefantografia.
Etimologia (origem da palavra elefantográfico). Elefanto + grafo + ico.
Elegiógrafo: substantivo masculino Autor de elegias.
Etimologia (origem da palavra elegiógrafo). Elegia + grafo.
Eletrencefalografia: substantivo feminino Técnica de registro e interpretação dos eletrencefalogramas.
Eletrencefalógrafo: substantivo masculino Variação de eletroencefalógrafo.
Etimologia (origem da palavra eletrencefalógrafo). Eletro + encéfalo + -grafo.
Eletrencefalograma: substantivo masculino Representação gráfica da atividade elétrica do cérebro, obtida pelo registro das diferenças de potencial existentes entre as células cerebrais.
Eletrocardiografia: substantivo feminino Técnica de estabelecimento e de interpretação dos eletrocardiogramas.
Eletrocardiográfico: adjetivo Que se refere à eletrocardiografia. Variação de electrocardiográfico.
Etimologia (origem da palavra eletrocardiográfico). Eletro + cardio + -grafo + -ico.
Eletrocardiógrafo: substantivo masculino Aparelho para estabelecer, em papel ou em filme, o traçado do eletrocardiograma. (Compreende elétrodos, aplicados à pele em pontos exatos, um amplificador eletrônico e um oscilógrafo.).
Eletrocardiograma: substantivo masculino Exame do coração ou eletro; gráfico que traça as alterações ou oscilações elétricas resultantes da movimentação, da atividade, ritmo do músculo cardíaco.
Gramática Forma abreviada: ECG.
Etimologia (origem da palavra eletrocardiograma). Eletro + cardio + grama.
Eletroencefalografia: substantivo feminino Eletrencefalografia.
Eletroencefalográfico:
electroencefalografiaeletroencefalografia | s. f.

e·lec·tro·en·ce·fa·lo·gra·fi·a |lèt| e·le·tro·en·ce·fa·lo·gra·fi·a |lè| |lè|
(electro- + encefalografia)
nome feminino

Registo e estudo das oscilações dos potenciais do encéfalo. = ELECTRENCEFALOGRAFIA


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletroencefalografia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electroencefalografia.


• Grafia no Brasil: eletroencefalografia.

Eletroencefalógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho para registrar ondas cerebrais. Variação de electrencefalógrafo e electroence-falógrafo.
Etimologia (origem da palavra eletroencefalógrafo). Eletro + encéfalo + -grafo.
Eletroencefalograma: substantivo masculino Eletrencefalograma.
Eletrofotográfico: adjetivo [Informática] Diz-se de um método de impressão, usado em várias impressoras a laser, no qual um feixe de laser cria uma imagem sobre um tambor carregado. Esse tambor atrai partículas finas de toner preto e transfere a imagem para o papel, que é então aquecido, a fim de que o toner se fixe sobre o papel.
Etimologia (origem da palavra eletrofotográfico). Eletro + fotográfico.
Eletrografia: substantivo feminino Arte ou processo de empregar um eletrógrafo. Variação de electrografia.
Etimologia (origem da palavra eletrografia). Eletro + grafo + ia.
Eletrográfico: adjetivo Que se refere à eletrografia.
Mineralogia Relativo a um método de análise de minerais e metais, pelo qual uma diminuta quantidade de amostra é transferida, por meios elétricos, a uma superfície apropriada (papel preparado, p ex), onde os íons são depois identificados. Variação de electrográfico.
Etimologia (origem da palavra eletrográfico). Eletro + grafo + ico.
Eletrografita: substantivo feminino Grafita artificial produzida pelo aquecimento de carbono em um forno elétrico. Variação de electrografita.
Etimologia (origem da palavra eletrografita). Eletro + grafita.
Eletrógrafo: substantivo masculino Aparelho fototelegráfico para a transmissão elétrica de desenhos ou escrita.
Dispositivo usado para gravura ou transferência de imagens ou desenhos por meios eletrolíticos. Variação de electrógrafo.
Etimologia (origem da palavra eletrógrafo). Eletro + grafo.
Eletrograma: substantivo masculino [Medicina] Gráfico das alterações elétricas causadas pelas contrações dos músculos de um órgão, tais como os do coração ou estômago. Variação de electrograma.
Etimologia (origem da palavra eletrograma). Eletro + grama.
Eletromiografia: substantivo feminino Estudo da contração muscular com a ajuda do eletromiograma.
Eletromiograma: substantivo masculino Registro gráfico da atividade elétrica que acompanha a contração muscular.
Elipsiógrafo: substantivo masculino Instrumento para traçar elipses; elipsógrafo.
Etimologia (origem da palavra elipsiógrafo). Elipse + o + grafo.
Elipsógrafo:
elipsógrafo | s. m.

e·lip·só·gra·fo
nome masculino

Instrumento com que se traçam elipses.


Emagrar: verbo intransitivo Variação de emagrecer.
Etimologia (origem da palavra emagrar). Em + magro + ar.
Embriografia: substantivo feminino Descrição do embrião.
Tratado sobre o embrião.
Etimologia (origem da palavra embriografia). êmbrio + grafo + ia.
Embriográfico: adjetivo Que diz respeito à embriografia.
Etimologia (origem da palavra embriográfico). êmbrio + grafo + ico.
Emigração: substantivo feminino Ação de emigrar, de deixar provisória ou permanentemente um país para residir em outro.
[Zoologia] Deslocamento anual de certos animais: a emigração das andorinhas.
Saída voluntária do seu país de nascimento; expatriação.
Saída de uma região para outra (no próprio país).
Por Extensão Conjunto de pessoas que emigram, que deixam o país.
Etimologia (origem da palavra emigração). Do latim emigratio.onis.
Emigrado: emigrado adj. e s. .M Que, ou aquele que emigrou; emigrante. Cfr. imigrado.
Emigrante: adjetivo Que emigra; que se muda de maneira voluntária para residir num outro local.
substantivo masculino e feminino A pessoa que emigra; indivíduo que se muda para outro local, região ou país.
Etimologia (origem da palavra emigrante). Do latim emigrans.antis.
Emigrar: verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar um país para residir em outro (não, necessariamente, de maneira definitiva): emigrou para estudar na 1nglaterra.
Transferir de habitat; mudar de região durante certos períodos de tempo; diz-se de alguns animais.
Etimologia (origem da palavra emigrar). Do latim emigrare.
Emigratório: adjetivo Que emigra; migratório.
Relativo a emigração.
Etimologia (origem da palavra emigratório). Emigrar + ório.
Emilagrado: adjetivo Favorecido com milagres.
Etimologia (origem da palavra emilagrado). Em + milagre + ado.
Encefalografia: substantivo feminino Radiografia do encéfalo.
Encefalografia gasosa, encefalografia após injeção de ar no canal raquiano ou nos ventrículos cerebrais.
Encefalógrafo:
encefalógrafo | s. m.

en·ce·fa·ló·gra·fo
nome masculino

O que se dedica à encefalografia.


Encefalograma: substantivo masculino Eletrencefalograma.
Encomiógrafo: substantivo masculino Variação de panegirista.
Etimologia (origem da palavra encomiógrafo). Encômio + grafo.
Endorradiografia: substantivo feminino [Medicina] Demonstração radiográfica do estado de órgãos e cavidades internos, mediante substâncias radiopacas.
Etimologia (origem da palavra endorradiografia). Endo + radiografia.
Eneagrama: substantivo masculino Símbolo representado por um círculo, com nove pontos, cujos pontos estão ligados (numa mesma distancia) por nove linhas, que se interceptam, formando no seu interior algo semelhante a uma estrela de nove pontas.
expressão Eneagrama da Personalidade. Mapa que tipologicamente descreve nove tipos de personalidade, revelando o modo de sentir e de pensar de um indivíduo, na busca do seu autoconhecimento.
Etimologia (origem da palavra eneagrama). De origem questionável.
Engraçado: adjetivo Que tem muita graça, que faz rir; divertido, cômico.
Com o propósito de fazer rir: vídeo super engraçado.
Que é espirituoso; alegre, jovial, engraçadinho.
Etimologia (origem da palavra engraçado). En + graça + ado.
Engraçamento: engraçamento s. .M 1. Ato ou efeito de engraçar. 2. Atrevimento, confiança. 3. Galanteio.
Engraçar: verbo transitivo Dar graça, tornar gracioso.
Realçar, dar mais esplendor a.
verbo intransitivo Simpatizar, agradar.
verbo pronominal Meter-se nas boas graças, consagrar-se.
[Brasil] Simpatizar, gostar.
Engradado: engradado adj. Que se engradou. S. .M Armação para proteção de objetos ou animais transportados.
Engradamento: engradamento s. .M 1. Ato ou efeito de engradar. 2. Obra engradada.
Engradar: verbo transitivo Dar forma de grade a.
Cercar com grades.
Juntar as peças (de um reparo ou carreta) por meio das respectivas cavilhas.
[Brasil] Fazer um engradado; pôr em engradado.
Engradear: Variação de engradar.
Etimologia (origem da palavra engradear). En + grade + ear.
Engradecer: verbo intransitivo Tornar-se grado.
Etimologia (origem da palavra engradecer). En + grado + ecer.
Engraecer: verbo intransitivo Formar grão ou semente.
Etimologia (origem da palavra engraecer). En + grão + ecer.
Engrama: substantivo masculino [Fisiologia] Traço permanente deixado no tecido nervoso por um estímulo muito forte.
[Psicologia] Marca permanente deixada na psique de um indivíduo por força das experiências psíquicas por ele sofridas.
Etimologia (origem da palavra engrama). En + grama.
Engrambelar: verbo transitivo direto V engabelar.
Engrampador: engrampador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que engrampa.
Engrampar: verbo transitivo direto Enganar, embair a.
Atrair com embuste.
O mesmo que grampar.
Etimologia (origem da palavra engrampar). En + grampo + ar.
Engramponar: Variação de engrimponar.
Etimologia (origem da palavra engramponar). Corr de engrimponar.
Engrandecer: verbo transitivo Tornar grande, aumentar.
Elevar em dignidade, fama, riqueza etc.
verbo intransitivo e pronominal Crescer, elevar-se em honras ou dignidade.
Figurado Tornar-se poderoso, afamado.
Engrandecimento: engrandecimento s. .M Ação ou efeito de engrandecer.
Engranzagem: engranzagem s. f. Engranzamento.
Engranzamento: engranzamento s. .M Ato ou efeito de engranzar; engranzage.M
Engranzar: verbo transitivo Enfiar contas em fio ou cordão.
Concatenar (os elos de uma cadeia); enganchar, ligar os elos de uma cadeia.
Travar, engrenar.
Engravatar: verbo pronominal Enfeitar-se com gravata.
Mostrar-se garrido. Variação de engravatizar.
Etimologia (origem da palavra engravatar). En + gravata + ar.
Engravescer: verbo intransitivo e pronominal Tornar-se pior; agravar-se.
verbo transitivo direto Tornar mais grave.
Etimologia (origem da palavra engravescer). En + do latim gravescere.
Engravidar: verbo transitivo e intransitivo Ficar ou tornar grávida; emprenhar.
Engravitar: verbo pronominal Endireitar-se; voltar-se para cima.
Recalcitrar, resistir, respingar.
Etimologia (origem da palavra engravitar). Do castelhano engarabitar.
Engraxadela: substantivo feminino Ação de engraxar.
Ligeira mão de graxa.
Etimologia (origem da palavra engraxadela). Engraxar + dela.
Engraxador: engraxador (ô), adj. e s. .M 1. Que, ou o que engraxa. 2. Que, ou aquele que lisonjeia.
Engraxadoria:
engraxadoria | s. f.

en·gra·xa·do·ri·a
nome feminino

Lugar ou estabelecimento onde se engraxa calçado.


Engraxamento: engraxamento s. .M Ação ou efeito de engraxar.
Engraxar: verbo transitivo Passar ou esfregar graxa para obter o lustro; dar lustro, lustrar.
Engraxataria: substantivo feminino Lugar onde se engraxam sapatos. Variação de engraxateria.
Etimologia (origem da palavra engraxataria). Engraxate + aria.
Engraxate: substantivo masculino [Brasil] Aquele que engraxa; engraxador, lustrador de calçados.
Engrazar: verbo bitransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de engranzar.
Etimologia (origem da palavra engrazar). En + grão + z + ar.
Engrazular: verbo transitivo [Portugal] Enganar, burlar.
Enografia: substantivo feminino Descrição científica do vinho e das suas propriedades.
Etimologia (origem da palavra enografia). Eno + grafo + ia.
Ensumagrar: verbo transitivo direto Curtir ou preparar (peles) com sumagre.
Etimologia (origem da palavra ensumagrar). En + sumagre + ar.
Enteradenografia: substantivo feminino Descrição das glândulas intestinais.
Etimologia (origem da palavra enteradenografia). êntero + adeno + grafo + ia.
Enteradenográfico: adjetivo Que se refere à enteradenografia.
Etimologia (origem da palavra enteradenográfico). êntero + adeno + grafo + -ico.
Enterografia: substantivo feminino Descrição anatômica dos intestinos.
Enterográfico: adjetivo Que diz respeito à enterografia.
Etimologia (origem da palavra enterográfico). êntero + grafo + ico.
Enterógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho empregado em enterografia, para registrar os movimentos dos intestinos.
Etimologia (origem da palavra enterógrafo). êntero + grafo.
Entomográfico: adjetivo Que diz respeito à entomografia.
Etimologia (origem da palavra entomográfico). Entomo + grafo + ico.
Entomógrafo: substantivo masculino Naturalista que escreve sobre entomologia ou faz a descrição dos insetos.
Etimologia (origem da palavra entomógrafo). Entomo + grafo.
Envinagrado: envinagrado adj. 1. Que tem vinagre; vinagrado. 2. Que tem gosto de vinagre; azedo.
Envinagrar: verbo transitivo direto Azedar com vinagre, misturar vinagre em; azedar, avinagrar.
verbo transitivo direto Avermelhar ou dar aparência de vinagre a.
verbo pronominal Embebedar-se.
verbo pronominal Perder a paciência; alterar-se.
Etimologia (origem da palavra envinagrar). En + vinagre + ar.
Epigrafar: verbo transitivo direto Colocar epígrafe em; gravar palavra ou frase no pedestal de uma estátua, lápide etc. ou citar uma frase célebre na introdução de um livro, monografia ou tese: ele vai epigrafar a tese com uma frase do seu autor favorito.
Dar nome ou título; denominar, intitular.
Etimologia (origem da palavra epigrafar). Epígrafe + ar.
Epígrafe: substantivo feminino As palavras que são gravadas no pedestal de uma estátua, placa, lápide, medalha etc.
[Literatura] Citação que se coloca no princípio de um livro (poema, conto, capítulo etc.), servindo de resumo para o assunto que será abordado e, além disso, apresentando o sentido e a motivação da obra; mote.
[Jurídico] Texto que, colocado no início de uma lei, esclarece seus propósitos e fixa a data de início de sua aplicação.
Etimologia (origem da palavra epígrafe). Do grego epigraphé.es.
Epigrafia: substantivo feminino Análise, conhecimento, estudo daquilo que compõe as epígrafes ou às inscrições antigas.
Paleografia. Ciência que se dedica ao estudo das inscrições lapidares (inscritas em pedras) situadas, geralmente, em monumentos antigos.
Etimologia (origem da palavra epigrafia). Epígrafe + ia.
Epigráfico: adjetivo Que se refere a epigrafia.
Particularidade do que diz respeito a epigrafia.
Etimologia (origem da palavra epigráfico). Ep
(i): + grafo + ico.

Epígrafo: substantivo masculino [Antiguidade] Funcionário, entre os atenienses, encarregado da contabilidade das contribuições.
Etimologia (origem da palavra epígrafo). Do grego epigrápho.
Epigrama: epigrama s. .M 1. Pequena poesia satírica. 2. Alusão crítica e mordaz.
Epigramar: verbo transitivo direto Pôr em epigrama.
Fazer epigrama a; satirizar.
Etimologia (origem da palavra epigramar). Epigrama + ar.
Epigramático: adjetivo Que tem algo de epigrama: lance epigramático.
Epigramatizar: verbo transitivo direto Dirigir epigramas a alguém.
verbo transitivo direto Satirizar.
verbo transitivo direto Exprimir por epigramas.
verbo intransitivo Fazer epigramas.
Etimologia (origem da palavra epigramatizar). Epigrama + t + izar.
Epigramista: substantivo masculino e feminino Variação de epigra-matista.
Etimologia (origem da palavra epigramista). Epigrama + ista.
Epirografia: substantivo feminino Geografia Parte da epirologia que se ocupa dos acidentes geomorfológicos em relação aos continentes do mun-do, tais como o estudo das suas altitudes, formações potâmicas, límnicas e periféricas, dissimetria etc.
Etimologia (origem da palavra epirografia). Do grego épeiros + grafo + ia.
Epirográfico: adjetivo Que diz respeito à epirografia.
Etimologia (origem da palavra epirográfico). Do grego épeiros + grafo + ico.
Epistolografia: substantivo feminino Arte de escrever cartas; estudo relativo a essa arte.
Epistolográfico: adjetivo Concernente à epistolografia.
Etimologia (origem da palavra epistolográfico). Epístolo + grafo + ico.
Epistológrafo: substantivo masculino Pessoa que escreve muitas cartas ou se sobressai na arte de escrevê-las.
Ergógrafo: substantivo masculino Aparelho para o estudo do trabalho muscular.
Ergograma: substantivo masculino [Fisiologia] Traçado do trabalho muscular obtido no ergógrafo.
Etimologia (origem da palavra ergograma). Ergo + grama.
Eritrogranulose: substantivo feminino [Química] Amilodextrina que é colorida de vermelho pelo iodo.
Etimologia (origem da palavra eritrogranulose). Eritro + granulose.
Ervilha-grande-de-quebrar:
ervilha-grande-de-quebrar | s. f.

er·vi·lha·-gran·de·-de·-que·brar
nome feminino

Botânica O mesmo que ervilha-de-quebrar.

Plural: ervilhas-grandes-de-quebrar.

Escanografia:
scanografia | s. f.

sca·no·gra·fi·a
(scân[er] + -o- + -grafia)
nome feminino

1. [Radiologia] O mesmo que tomografia axial computadorizada.

2. [Radiologia] Imagem obtida pela técnica da tomografia axial computadorizada.


• Grafia no Brasil: escanografia.

• Grafia no Brasil: escanografia.

• Grafia em Portugal: scanografia.

Esferográfica: esferográfica s. f. Caneta cuja pena foi substituída por pequena esfera de aço em contato com tinta especial.
Esfigmocardiógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para registrar simultânea e graficamente as ondas do pulso e o batimento do coração.
Etimologia (origem da palavra esfigmocardiógrafo). Esfigmo + cardiógrafo.
Esfigmografia: substantivo feminino [Medicina] Registro gráfico dos movimentos e do caráter do pulso arterial.
Descrição do pulso.
Tratado sobre o pulso.
Etimologia (origem da palavra esfigmografia). Esfigmo + grafo + ia.
Esfigmógrafo: substantivo masculino Aparelho que se destina a fixar, em traçado, a maior ou menor amplitude das vibrações arteriais.
Esgrafiar: verbo transitivo direto Pintar ou desenhar a esgrafito.
Etimologia (origem da palavra esgrafiar). Do italiano sgraffiare.
Esgrafitar:
esgrafitar | v. tr.

es·gra·fi·tar
(esgrafito + -ar)
verbo transitivo

O mesmo que esgrafiar.


Esgrafitos:
masc. pl. de esgrafito

es·gra·fi·to
(italiano sgraffito)
nome masculino

Técnica de pintura ou desenho ornamental (a fresco) que consiste em fazer incisões com um estilete para deixar a descoberto a camada inferior de tinta, imitando baixos-relevos.


Esgraminhar: verbo transitivo direto Tirar a grama (do terreno lavrado).
Etimologia (origem da palavra esgraminhar). Es + grama + inha + ar.
Esgravanada: feminino [Portugal] O mesmo que esgaravanada.
Esgravanar: verbo intransitivo Cair granizo; granizar.
Esgravatador: esgravatador (ô), adj. e s. .M Esgaravatador.
Esgravatana:
esgravatana | s. f.

es·gra·va·ta·na
(árabe vulgar zarbatana, do árabe zabatana, tubo para matar pássaros)
nome feminino

Espécie de trombeta ou buzina. = SARABATANA


Esgravatar: verbo transitivo direto Fazer a limpeza de alguma coisa usando um esgaravatador (instrumento para limpar o ouvido das peças de artilharia); esgaravatar.
Figurado Fazer uma pesquisa minuciosa sobre algo; esmiuçar: vivia esgravatando a vida alheia.
Etimologia (origem da palavra esgravatar). Forma derivada de esgaravatar.
Esgravatear: verbo transitivo direto Variação de esgaravatar.
Etimologia (origem da palavra esgravatear). Es + garavato + ear.
Esgravelhar: V esgarabulhar.
Espasmografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição dos espasmos.
Etimologia (origem da palavra espasmografia). Espasmo + grafo + ia.
Espectrofotografia: substantivo feminino [Física] Emprego da fotografia no estudo dos espectros. Variação de espetrofotografia.
Etimologia (origem da palavra espectrofotografia). Espectro + fotografia.
Espectrofotograma: substantivo masculino [Física] Imagem fotográfica, mapa ou diagrama de um espectro. Variação de espetrofotograma.
Etimologia (origem da palavra espectrofotograma). Espectro + foto + gra-ma.
Espectrografia: substantivo feminino [Física e Química] Processo de análise de substâncias por meio do registro fotográfico dos espectros luminosos de seus elementos.
Etimologia (origem da palavra espectrografia). Espectro + grafo + ia.
Espectrográfico: adjetivo [Física] Relativo à espectrografia. Variação de espetrográfico.
Etimologia (origem da palavra espectrográfico). Espectro + grafo + ico.
Espectrógrafo: substantivo masculino Aparelho para fotografar o espectro, que é o padrão de cores formado pela luz ao atravessar um prisma.
Um espectrógrafo é um espectroscópio com uma câmara fotográfica em vez de uma luneta.
Espectrógrafo de massa, aparelho usado para separar os átomos de um ou de vários corpos.
Espectrograma: substantivo masculino Gráfico de um espectro, obtido por meio de um espectrógrafo.
Espectrotelegrafia: substantivo feminino Telegrafia óptica fundada no uso do espectro. Variação de espetrotelegrafia.
Etimologia (origem da palavra espectrotelegrafia). Espectro + telegrafia.
Espermatografia: substantivo feminino Botânica Descrição das sementes.
Etimologia (origem da palavra espermatografia). Espérmato + grafo + ia.
Espermatográfico: adjetivo Botânica Que se refere à espermatografia.
Etimologia (origem da palavra espermatográfico). Espérmato + grafo + ico.
Espermatógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à espermatografia.
Etimologia (origem da palavra espermatógrafo). Espérmato + grafo.
Espermograma:
espermograma | s. m.

es·per·mo·gra·ma
(espermo- + -grama)
nome masculino

1. [Medicina] Exame laboratorial feito ao esperma, que analisa a sua viscosidade, o seu pH, bem como o número, a morfologia, a mobilidade e a vitalidade dos espermatozóides.

2. [Medicina] Resultado desse exame.


Espetrofotografia: substantivo feminino Variação de espectrofotografia.
Etimologia (origem da palavra espetrofotografia). Espetro + fotografia.
Espetrofotográfico: adjetivo Variação de espectrofotográfico.
Etimologia (origem da palavra espetrofotográfico). Espetro + fotográfico.
Espetrografia: substantivo feminino Variação de espectrografia.
Etimologia (origem da palavra espetrografia). Espetro + grafo + ia.
Espetrográfico: adjetivo Variação de espectrográfico.
Etimologia (origem da palavra espetrográfico). Espetro + grafo + ico.
Espetrógrafo: substantivo masculino Variação de espectrógrafo.
Etimologia (origem da palavra espetrógrafo). Espetro + grafo.
Espetrograma: substantivo masculino Variação de espectrograma.
Etimologia (origem da palavra espetrograma). Espetro + grama.
Espirografia: substantivo [Medicina] Registro gráfico da respiração, isto é, dos movimentos e da capacidade respiratórios.
Espirográfico: adjetivo Que se refere ao espirógrafo ou à espirografia.
Etimologia (origem da palavra espirográfico). Espiro + grafo + ico.
Espirógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho que registra graficamente os movimentos respiratórios e a capacidade respiratória dos pulmões.
Etimologia (origem da palavra espirógrafo). Espiro + grafo.
Esplancnografia: substantivo feminino Anatomia descritiva das vísceras.
Etimologia (origem da palavra esplancnografia). Esplancno + grafo + ia.
Esplancnográfico: adjetivo Que se refere à esplancnografia.
Etimologia (origem da palavra esplancnográfico). Esplancno + logo + ia.
Esplenografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição do baço.
[Medicina] Radiografia do baço.
Etimologia (origem da palavra esplenografia). Espleno + grafo + ia.
Esplenográfico: adjetivo Que se refere à esplenografia.
Etimologia (origem da palavra esplenográfico). Espleno + grafo + ico.
Esplenógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica á esplenografia.
Esqueletografia: substantivo feminino Descrição do esqueleto.
Tratado sobre o esqueleto.
Etimologia (origem da palavra esqueletografia). Esqueleto + grafo + ia.
Esqueletográfico: adjetivo Que se refere à esqueletografia.
Etimologia (origem da palavra esqueletográfico). Esqueleto + grafo + ico.
Esqueletógrafo: substantivo masculino Especia-lista em esqueletografia.
Etimologia (origem da palavra esqueletógrafo). Esqueleto + grafo.
Estafilagra: substantivo [Medicina] Pinça para úvula.
Estatisticografia: substantivo feminino Modo de representação gráfica de dados esta-tís-ticos.
Etimologia (origem da palavra estatisticografia). Estatística + grafo + ia.
Estatisticográfico: adjetivo Relativo à estatisticografia.
Etimologia (origem da palavra estatisticográfico). Estatística + grafo + ico.
Esteganografia: substantivo feminino Arc Variação de criptografia.
Etimologia (origem da palavra esteganografia). Estégano + grafo + ia.
Esteganográfico: adjetivo Relativo a esteganografia.
Esteganógrafo: substantivo masculino Arc Variação de criptógrafo.
Etimologia (origem da palavra esteganógrafo). Estégano + grafo.
Estelegrafia: substantivo feminino Arte de fazer inscrições em colunas.
Etimologia (origem da palavra estelegrafia). Do grego stéle + grafo + ia.
Estelegráfico: adjetivo Relativo à estelegrafia.
Etimologia (origem da palavra estelegráfico). Do grego stéle + grafo + ico.
Estelografia: substantivo feminino O mesmo que estelegrafia.
Etimologia (origem da palavra estelografia). Do grego stéle + grafo + ia.
Estelográfico: adjetivo O mesmo que estelegráfico.
Etimologia (origem da palavra estelográfico). Do grego stéle + grafo + ico.
Estenodactilografia: substantivo feminino Variação de estenodatilografia.
Etimologia (origem da palavra estenodactilografia). Esteno + dáctilo + -grafo + ia.
Estenodactilográfico: adjetivo Variação de estenodatilográfico.
Etimologia (origem da palavra estenodactilográfico). Esteno + dáctilo + -grafo + ico.
Estenodactilógrafo: substantivo masculino Variação de estenodatilógrafo.
Etimologia (origem da palavra estenodactilógrafo). Esteno + dáctilo + -grafo.
Estenodatilografia: substantivo feminino Ensino, conhecimento conjunto da estenografia e da datilografia.
Estenodatilógrafo: substantivo masculino Aquele que é ao mesmo tempo datilógrafo e estenógrafo.
Estenografar: verbo transitivo Escrever em signos estenográficos a fala de uma pessoa.
Estenografia: substantivo feminino Processo de escrita formado de sinais abreviativos convencionais que permitem transcrever as palavras quase tão rapidamente quanto são pronunciadas. O mesmo que taquigrafia.
Estenográfico: adjetivo Relativo a estenografia.
Estenógrafo: substantivo masculino Indivíduo capaz de acompanhar na escrita a rapidez da fala, empregando a estenografia; taquígrafo.
Estenograma: substantivo masculino Traçado de uma sílaba ou de uma palavra em estenografia.
Estenopefotografia: substantivo feminino Fotografia que se obtém por meio de máquina provida de estenopéia.
Etimologia (origem da palavra estenopefotografia). Estenopéia + fotografia.
Estenotelégrafo: substantivo masculino Aparelho, criado em 1886, para informações meteorológicas.
Etimologia (origem da palavra estenotelégrafo). Esteno + telégrafo.
Estereautógrafo: substantivo masculino Aparelho para traçar mecanicamente as linhas de curvas no levantamento de plantas de terrenos.
Etimologia (origem da palavra estereautógrafo). Estéreo + autógrafo.
Estereofotografia: substantivo feminino Fotografia estereoscópica.
Estereofotográfico: adjetivo Relativo à estereofotografia.
Etimologia (origem da palavra estereofotográfico). Estéreo + fotográfico.
Estereofotograma: substantivo masculino Variação de estereograma.
Etimologia (origem da palavra estereofotograma). Estéreo + foto + grama.
Estereofotogrametria: substantivo feminino Fotogrametria que envolve o uso de fotografias estereoscópicas; fotogrametria estereoscópica.
Etimologia (origem da palavra estereofotogrametria). Estéreo + fotogra-metria.
Estereofotogramétrico: adjetivo Relativo à estereofotogrametria.
Etimologia (origem da palavra estereofotogramétrico). Estéreo + fotogra-métrico.
Estereografar: verbo transitivo direto Pre-parar (uma imagem, p ex), para exibição este-reos-cópica.
Tirar uma fotografia estereoscópica de.
Etimologia (origem da palavra estereografar). Estéreo + grafo + ar.
Estereografia: substantivo feminino Arte de representar os sólidos em plano.
Estereográfico: adjetivo Que se refere à estereografia.
Feito com auxílio da estereografia.
Etimologia (origem da palavra estereográfico). Estéreo + grafo + ico.
Estereógrafo: substantivo masculino Aquele que pratica a estereografia.
Instrumento usado para desenhar a forma dos sólidos.
[Antropologia] Instrumento de craniografia, usado para traçar o contorno do crânio.
Etimologia (origem da palavra estereógrafo). Estéreo + grafo.
Estereograma: substantivo masculino Fotografia obtida com estereoscópio.
Estereogrametria: substantivo feminino Medida efetuada sobre os modelos obtidos pela observação estereoscópica de foto-grafias conjugadas e alcançada de estações distintas.
Etimologia (origem da palavra estereogrametria). Estéreo + grama + -metro + ia.
Estereoplanígrafo: substantivo masculino Instrumento para fazer mapas topográficos de observações feitas sobre fotografias estereos-cópicas.
Etimologia (origem da palavra estereoplanígrafo). Estéreo + planígrafo.
Estesiografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição dos órgãos dos sentidos.
Etimologia (origem da palavra estesiografia). Estésio + grafo + ia.
Estetocirtógrafo: substantivo masculino Aparelho que mede e registra as curvas torácicas.
Etimologia (origem da palavra estetocirtógrafo). Esteto + cirto + grafo.
Estetogeográfico: adjetivo Relativo à estetogeografia.
Etimologia (origem da palavra estetogeográfico). Esteto + geográfico.
Estetografia: substantivo feminino [Medicina] Emprego do estetógrafo.
Etimologia (origem da palavra estetografia). Esteto + grafo + ia.
Estetográfico: adjetivo [Medicina] Relativo à estetografia ou ao estetógrafo.
Etimologia (origem da palavra estetográfico). Esteto + grafo + ico.
Estetógrafo:
estetógrafo | s. m.
Será que queria dizer estetógrafo?

es·te·tó·gra·fo
nome masculino

[Medicina] Aparelho para registar os movimentos do tórax.


Estigmatografia: substantivo feminino Arte de escrever ou desenhar com o auxílio de pontos.
Etimologia (origem da palavra estigmatografia). Estígmato + grafo + ia.
Estigmatográfico:
estigmatográfico | adj.

es·tig·ma·to·grá·fi·co
adjectivo
adjetivo

Da estigmatografia ou a ela relativo.


Estilografia: substantivo feminino Modo de escrever ou traçar linhas mediante um estilo, ou instrumento semelhante, em tábuas enceradas ou cartões, usado na Antiguidade e na 1dade Média.
Processo eletrotípico, que permite imitações perfeitas de desenhos à pena ou de água-forte.
Etimologia (origem da palavra estilografia). Estilo + grafo + ia.
Estilográfico:
estilográfico | adj.
Será que queria dizer estilográfico?

es·ti·lo·grá·fi·co
(estilografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

1. [Artes gráficas] Relativo a estilografia.

2. Relativo a estilógrafo.


Estilógrafo: substantivo masculino Caneta de tinta permanente; caneta tinteiro.
Etimologia (origem da palavra estilógrafo). Estilo + grafo.
Estomatografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição da boca e da cavidade bucal.
Etimologia (origem da palavra estomatografia). Estômato + grafo + ia.
Estomatográfico: adjetivo Relativo à estomatografia.
Etimologia (origem da palavra estomatográfico). Estômato + grafo + ia.
Estratigrafia: substantivo feminino Parte da geologia que estuda as camadas da crosta terrestre a fim de estabelecer a ordem normal de superposição e a idade relativa dos estratos.
Estratigráfico: adjetivo Geologia Relativo à estratigrafia.
Etimologia (origem da palavra estratigráfico). Estratígrafo + ico.
Estratígrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em estratigrafia.
Etimologia (origem da palavra estratígrafo). Do latim stratus + do grego graphein.
Estratografia: substantivo feminino Descrição de um exército e do que com ele se relaciona ou lhe pertence.
Etimologia (origem da palavra estratografia). Estrato + grafo + ia.
Estratográfico:
estratográfico | adj.

es·tra·to·grá·fi·co
(estratografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo à estratografia.

Confrontar: estratigráfico.

Eterograma: substantivo masculino Comunicação pela telegrafia sem fios.
Etimologia (origem da palavra eterograma). étero + grama.
Etnogeografia: substantivo feminino Estudo da distribuição geográfica de raças ou nações e sua relação com o ambiente em que vivem.
Etimologia (origem da palavra etnogeografia). Etno + geografia.
Etnografia: substantivo feminino Parte da antropologia que se dedica ao estudo das múltiplas etnias, de suas implicações antropológicas, sociais.
Registro feito com o intuito de descrever a cultura material de um povo.
Etimologia (origem da palavra etnografia). Etno + grafia.
Etnográfico: adjetivo Relativo à etnografia, à subdivisão da antropologia que analisa ou estuda múltiplas etnias, tendo em conta suas implicações na sociedade.
Etimologia (origem da palavra etnográfico). Etno + gráfico.
Etnógrafo: substantivo masculino Especialista em etnografia.
Etografia: substantivo feminino [Filosofia] Descrição dos costumes, do caráter e das paixões dos homens.
Etimologia (origem da palavra etografia). Eto + grafo + ia.
Etográfico: adjetivo Relativo à etografia.
Etimologia (origem da palavra etográfico). Eto + grafo + ico.
Etograma:
etograma | s. m.

e·to·gra·ma
(eto- + -grama)
nome masculino

Registo do comportamento animal, usado em etologia.


Êugrafo: substantivo masculino [Física] Espécie de câmara escura.
Etimologia (origem da palavra êugrafo). Eu + grafo.
Extraprograma: adjetivo substantivo masculino e feminino singular e plural Que está fora do programa.
Etimologia (origem da palavra extraprograma). Extra + programa.
substantivo masculino Qualquer incidente com que não se contava.
Fadistografia: substantivo feminino Descrição, estudo do fado, sua música e dança.
Etimologia (origem da palavra fadistografia). Fadista + grafo + ia.
Falangígrado: adjetivo [Zoologia] Diz-se dos animais que assentam no chão somente as falanges.
Etimologia (origem da palavra falangígrado). Falange + do latim grado.
Faringografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição da faringe.
Etimologia (origem da palavra faringografia). Faringo + grafo + ia.
Faringográfico: adjetivo Que se refere à faringografia.
Etimologia (origem da palavra faringográfico). Faringo + grafo + ico.
Faringógrafo: substantivo masculino Especialista em faringografia.
Etimologia (origem da palavra faringógrafo). Faringo + grafo.
Farmacografia: feminino Tratado das substâncias medicinais.
(Do gr. pharmakon + graphein).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Farmacográfico: adjetivo Que se refere à farmacografia.
Etimologia (origem da palavra farmacográfico). Fármaco + grafo + ico.
Fetografia: substantivo [Medicina] Radiografia de feto, ainda no útero.
Fibrogranular: adjetivo Que apresenta tecido granuloso, entremeado de fibras.
Etimologia (origem da palavra fibrogranular). Fibra + granular.
Filigrana: filigrana s. f. 1. Obra em forma de renda tecida com fios de ouro ou prata, soldados com extrema delicadeza. 2. Letras ou figuras que se desenham nos moldes para marcar o papel durante a sua fabricação.
Filigranagem: substantivo feminino [Neologismo] Ato de filigranar.
Etimologia (origem da palavra filigranagem). Filigrana + agem.
Filigranar: verbo transitivo Trabalhar em filigrana: filigranar jóias.
verbo intransitivo Fazer filigrana; executar trabalhos delicados.
Filigraneiro: substantivo masculino Operário que faz filigrana.
Etimologia (origem da palavra filigraneiro). Filigrana + eiro.
Filigranista: substantivo masculino e feminino Variação de filigraneiro.
Etimologia (origem da palavra filigranista). Filigrana + ista.
Filmografia: substantivo feminino Conjunto de filmes que dizem respeito a diretores, produtores, atores ou empresas cinematográficos.
Etimologia (origem da palavra filmografia). Filme + grafo + ia.
Filmográfico:
filmográfico | adj.

fil·mo·grá·fi·co
(filmografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a filmografia.


Fisiogeografia: substantivo feminino Pouco usado. Do mesmo significado de geomorfologia.
Etimologia (origem da palavra fisiogeografia). Físio + geografia.
Fisiografia: substantivo feminino Geografia física; descrição dos aspectos ou fenômenos naturais; representação ou detalhamento da natureza (vegetação, recursos hídricos e relevo) ou dos produtos naturais.
Etimologia (origem da palavra fisiografia). Fisio + grafia.
Fisiográfico: adjetivo Que faz referência a fisiografia; geografia física.
Etimologia (origem da palavra fisiográfico). Fisiografia + ico.
Fisiógrafo: substantivo masculino Especialista em fisiografia.
Etimologia (origem da palavra fisiógrafo). Físio + grafo.
Fitogeografia: substantivo feminino Ciência da distribuição das plantas na Terra.
Fitogeográfico: adjetivo Relativo à fitogeografia.
Etimologia (origem da palavra fitogeográfico). Fito + geográfico.
Fitografia: substantivo feminino Botânica Estudo dos tipos, das espécies e da morfologia externa dos vegetais.
Fitográfico: adjetivo Relativo á fitografia.
Fitógrafo: substantivo masculino O que descreve as plantas.
Autor de fitografia.
Etimologia (origem da palavra fitógrafo). Fito + grafo.
Flagrância: substantivo feminino Estado do que é flagrante.
Circunstância ou situação em que ocorre um flagrante.
Não confundir com fragrância.
Etimologia (origem da palavra flagrância). Do latim flagrantia.ae.
Flagrante: flagrante adj. .M e f. 1. Acalorado, ardente, inflamado. 2. Que é observado ou surpreendido. 3. Evidente, manifesto. S. .M 1. Fato que se observa no momento em que ele ocorre. 2. Pop. Ensejo, momento. Cfr. fragrante. Em f.: na ocasião de praticar um ato.
Flagrantemente:
flagrantemente | adv.
derivação de flagrante

fla·gran·te·men·te
(flagrante + -mente)
advérbio

De modo flagrante.


fla·gran·te
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Ardente, acalorado.

2. Manifesto.

3. Evidente.

4. Praticado na própria ocasião em que se é surpreendido.

nome masculino

5. Ensejo; instante.


em flagrante
Na própria ocasião em que (o acto) se perpetra.

Confrontar: fragrante.

Flagrar: verbo transitivo direto Surpreender alguém no momento exato em que essa pessoa está fazendo alguma coisa; surpreender, apanhar: o professou flagrou o aluno colando.
Comprovar uma ação, uma ocorrência, documentar e registrar um ato no momento do seu desenvolvimento: o policial flagrou o bandido durante o assalto.
verbo intransitivo Antigo Pegar fogo; estar em chamas; incendiar, arder, deflagrar.
Etimologia (origem da palavra flagrar). Do latim flagrare.
Flanelógrafo: substantivo masculino Quadro de exibição; tipo de tábua que, revestida por flanela ou feltro, é usada para exibir alguma coisa, muito usado por professores em suas aulas; quadro de feltro ou quadro de flanela.
Etimologia (origem da palavra flanelógrafo). Flanela + o + grafo.
Flebografia: substantivo feminino Radiografia das veias.
Flebográfico: adjetivo Relativo à flebografia.
Etimologia (origem da palavra flebográfico). Flebo + grafo + ico.
Flebógrafo: substantivo masculino [Medicina] Esfigmógrafo que registra a pulsação venosa.
Anatomista que descreve as veias.
Etimologia (origem da palavra flebógrafo). Flebo + grafo.
Flexografia: substantivo feminino Artes Gráficas. Processo de impressão rotativo que, caracterizado pela utilização de chapas de borracha ou plásticos, utiliza tintas que secam rapidamente.
Etimologia (origem da palavra flexografia). Flex + o + grafia.
Fluorografia: substantivo feminino Processo de gravura em vidro por meio de ácido fluorídrico.
Etimologia (origem da palavra fluorografia). Flúor + grafo + ia.
Fluorográfico:
fluorográfico | adj.
Será que queria dizer fluorográfico?

flu·o·ro·grá·fi·co
(fluorografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a fluorografia.


Fluviografia: substantivo feminino Geografia Estudo descritivo dos rios.
Etimologia (origem da palavra fluviografia). Flúvio + grafo + ia.
Fluviográfico: adjetivo Relativo à fluviografia.
Etimologia (origem da palavra fluviográfico). Flúvio + grafo + ico.
Fluviógrafo: substantivo masculino Fluviômetro registrador.
Etimologia (origem da palavra fluviógrafo). Flúvio + grafo.
Fluxograma: substantivo masculino Tipo de diagrama, representação gráfica e esquemática, que expressa a solução de um problema, ou de um sistema, por meio de símbolos geométricos que se relacionam entre si.
Diagrama que representa um algoritimo.
Etimologia (origem da palavra fluxograma). Flux + o + grama.
Fonautógrafo: substantivo masculino [Física] Aparelho, fundado no princípio do fonógrafo, que registra num papel enegrecido as vibrações sonoras.
Etimologia (origem da palavra fonautógrafo). Fono + auto + grafo.
Fonautograma: substantivo masculino Reprodução gráfica obtida por meio do fonautógrafo.
Etimologia (origem da palavra fonautograma). Fono + auto + grama.
Fonocardiografia: substantivo feminino Registro mecânico dos ruídos do coração.
Etimologia (origem da palavra fonocardiografia). Fono + cardio + grafo + ia.
Fonocardiógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para fazer fonocardiografia.
Etimologia (origem da palavra fonocardiógrafo). Fono + cardio + grafo.
Fonocinematografar: verbo transitivo direto Fazer filmes sonoros do tipo fonocinematográfico.
Etimologia (origem da palavra fonocinematografar). Fonocinematógrafo + ar.
Fonocinematografia: substantivo feminino Registro ou emissão dos sons e das imagens simultaneamente; cinema falado.
Etimologia (origem da palavra fonocinematografia). Fonocinematógrafo + ia.
Fonocinematográfico:
fonocinematográfico | adj.

fo·no·ci·ne·ma·to·grá·fi·co
(fonocinematografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Cinema, Fotografia] Relativo a fonocinematografia.


Fonocinematógrafo: substantivo masculino Aparelho projetor de filmes sonoros.
Etimologia (origem da palavra fonocinematógrafo). Fono + cinematógrafo.
Fonofotografia: substantivo feminino Arte ou processo de fotografar ondas sonoras ou as vibrações de um instrumento, causadas por ondas sonoras que incidem nele.
Etimologia (origem da palavra fonofotografia). Fono + foto + grafo + ia.
Fonofotográfico: adjetivo Relativo à fonofotografia.
Etimologia (origem da palavra fonofotográfico). Fono + foto + grafo + ico.
Fonografar: verbo transitivo Registrar sons por meio do fonógrafo.
Representar (sons) graficamente.
Fonografia: substantivo feminino [Física] Ato ou técnica de registrar graficamente as vibrações dos corpos sonoros.
Gramática Representação gráfica dos sons das palavras.
Fonográfico: adjetivo Relativo à fonografia.
Fonógrafo: substantivo masculino Aparelho que reproduz os sons por um processo mecânico.
Fonograma: substantivo masculino Representação gráfica de um som da fala.
Material (disco, fita, filme) no qual o som está registrado.
Telegrama que se dita por telefone, empregando um código de deletração a fim de assegurar a exatidão; telegrama fonado.
Etimologia (origem da palavra fonograma). Fono + grama.
Fosforografia: substantivo feminino Arte de obter fosforógrafos.
Etimologia (origem da palavra fosforografia). Fósforo + grafo + ia.
Fosforográfico: adjetivo Da fosforografia ou a ela referente.
Etimologia (origem da palavra fosforográfico). Fósforo + grafo + ico.
Fosforógrafo: substantivo masculino Figura obtida pela ação dos raios infravermelhos sobre uma superfície fosforescente.
Etimologia (origem da palavra fosforógrafo). Fósforo + grafo.
Fotalgrafia: substantivo feminino Processo de reprodução fotolitográfica em chapa de alumínio.
Etimologia (origem da palavra fotalgrafia). Foto + al(umínio) + grafo + ia.
Fotalgráfico: adjetivo Relativo à fotalgrafia.
Etimologia (origem da palavra fotalgráfico). Foto + al(umínio) + grafo + ico.
Foteliógrafo: substantivo masculino Aparelho com que se obtêm imagens fotográficas do disco solar.
Etimologia (origem da palavra foteliógrafo). Foto + hélio + grafo.
Fotobiografia:
fotobiografia | s. f.

fo·to·bi·o·gra·fi·a
(foto- + biografia)
nome feminino

Obra que relata a vida de alguém recorrendo sobretudo a fotografias.


Fotocartografia: substantivo feminino Uso da fotografia para a elaboração de cartas geográficas e topográficas.
Fotocartográfico: adjetivo Que pertence ou diz respeito à fotocartografia.
Etimologia (origem da palavra fotocartográfico). Foto + carto + grafo + ico.
Fotocartógrafo: substantivo masculino Instrumento de fotogrametria.
O que se dedica à fotocartografia.
Etimologia (origem da palavra fotocartógrafo). Foto + carto + grafo.
Fotocolografia: substantivo feminino [Tipografia] Processo fotomecânico de imprimir diretamente de um filme endurecido de gelatina ou outro colóide.
Etimologia (origem da palavra fotocolografia). Foto + coló(ide) + grafo + ia.
Fotocolográfico: adjetivo Relativo a fotocolografia.
Etimologia (origem da palavra fotocolográfico). Foto + coló(ide) + grafo + ico.
Fotocromografia: feminino Processo fotográfico, com que se obtém a imagem colorida.
Etimologia (origem da palavra fotocromografia). De foto... + cromografia.
Fotocromográfico: adjetivo Relativo à fotocromografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromográfico). Foto + cromo + grafo + ico.
Fotocromogravura: substantivo feminino Variação de fotocromia.
Etimologia (origem da palavra fotocromogravura). Foto + cromo + gravura.
Fotocromolitografia: substantivo feminino [Tipografia] 1 Processo fotomecânico de cromolitografia.
Estampa obtida por este processo.
Etimologia (origem da palavra fotocromolitografia). Foto + cromo + lito + grafo + ia.
Fotocromolitográfico: adjetivo Referente à fotocromolitografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromolitográfico). Foto + cromo + lito + grafo + ico.
Fotocromometalografia: substantivo feminino [Tipografia] Processo fotomecânico de metalografia em cores.
Etimologia (origem da palavra fotocromometalografia). Foto + cromo + metal + o + grafo + ia.
Fotocromometalográfico: adjetivo Referente à fotocromometalografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromometalográfico). Foto + cromo + metal + o + grafo + ico.
Fotocromotipografia: substantivo feminino Processo fotomecânico de cromotipografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromotipografia). Foto + cromo + tipo + grafo + ia.
Fotocromotipográfico: adjetivo Referente à fotocromotipografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromotipográfico). Foto + cromo + tipo + grafo + ico.
Fotocromotipogravura: substantivo feminino [Tipografia] Gravura feita por processo fotocromotipográfico.
Etimologia (origem da palavra fotocromotipogravura). Foto + cromo + tipo + gravura.
Fotocromozincografia: substantivo feminino Litografia em cores sobre chapas de zinco preparadas fotomecanicamente.
Etimologia (origem da palavra fotocromozincografia). Foto + cromo + zinco + grafo + ia.
Fotocromozincográfico: adjetivo Referente à fotocromozincografia.
Etimologia (origem da palavra fotocromozincográfico). Foto + cromo + zinco + grafo + ico.
Fotocronografia: substantivo feminino [Física] Processo de registrar ou medir intervalos de tempo com o fotocronógrafo.
Variação de cronofotografia, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra fotocronografia). Foto + crono + grafo + ia.
Fotocronógrafo: substantivo masculino Variação de cronofotografia, acepção.
Aparelho para tirar cronofotografia.
[Física] Instrumento para registrar fotograficamente frações de tempo diminutas.
[Astronomia] Instrumento para registrar fotograficamente passagens de astros.
Etimologia (origem da palavra fotocronógrafo). Foto + crono + grafo.
Fotodesintegração: substantivo feminino [Física] Desintegração do núcleo atômico por energia radiante.
Etimologia (origem da palavra fotodesintegração). Foto + desintegração.
Fotodiagrama: substantivo masculino Esquema, ou cópia, fotográficos.
Etimologia (origem da palavra fotodiagrama). Foto + diagrama.
Fotoeliógrafo: substantivo masculino Variação de foteliógrafo.
Etimologia (origem da palavra fotoeliógrafo). Foto + hélio + grafo.
Fotogalvanografia: substantivo feminino [Tipografia] Processo de fazer fotoeletrótipos.
Etimologia (origem da palavra fotogalvanografia). Foto + galvano + grafo + ia.
Fotogalvanográfico: adjetivo Relativo à fotogalvanografia.
Etimologia (origem da palavra fotogalvanográfico). Foto + galvano + grafo + ico.
Fotogliptografia: substantivo feminino Variação de fotogravura.
Etimologia (origem da palavra fotogliptografia). Foto + glipto + grafo + ia.
Fotografação: substantivo feminino Ação de fotografar.
Etimologia (origem da palavra fotografação). Fotografar + ção.
Fotografar: verbo transitivo Obter uma imagem pela fotografia.
Figurado Conservar no espírito uma imagem precisa de alguma coisa.
Fotografia: substantivo feminino Processo de fixar em chapa sensível, no interior de uma câmara escura, a imagem de objetos iluminados diante dessa câmara, dotada de um dispositivo óptico.
Cópia fiel, reprodução exata; retrato.
Fotografia aérea, imagem do solo, tomada de aeronaves, mísseis, ou satélites. (A fotografia aérea é usada na cartografia, no ensino militar, na pesquisa geológica, arqueológica etc.).
Fotografia submarina, a que é feita em águas profundas.
Fotográfico: adjetivo Relativo à fotografia.
Fotógrafo: substantivo masculino Pessoa que, amadora ou profissionalmente, se dedica à fotografia (processo de fixação em chapa sensível de objetos por meio de uma câmera).
Etimologia (origem da palavra fotógrafo). Foto + grafo.
Fotografofone: substantivo masculino Aparelho que permite a transformação da energia luminosa em energia acústica.
Etimologia (origem da palavra fotografofone). Foto + grafo + fone.
Fotograma: substantivo masculino [Fotografia] Fotografia, geralmente de natureza pictorial.
Fotografia feita pelo processo fotogramétrico.
[Medicina] Registro fotográfico de uma experiência fisiológica.
Cada fotografia, das que formam um filme de cinema.
Etimologia (origem da palavra fotograma). Foto + grama.
Fotogrametria: substantivo feminino Aplicação da fotografia ou estereofotografia nos levantamentos topográficos.
Fotogramétrico: adjetivo Pertencente ou relativo à fotogrametria.
Etimologia (origem da palavra fotogramétrico). Foto + grama + metro + ico.
Fotogravar: verbo transitivo direto Fazer fotogravuras de.
Etimologia (origem da palavra fotogravar). Foto + gravar.
Fotogravura: substantivo feminino Processo fotográfico que permite obter placas gravadas utilizáveis na impressão tipográfica.
Fotolitografar: verbo transitivo direto Estampar pelo processo da fotolitografia.
Etimologia (origem da palavra fotolitografar). Foto + lito + grafo + ar.
Fotolitografia: substantivo feminino Processo de impressão litográfica, no qual o desenho é transferido para a pedra, ou mais comumente para uma folha metálica, por meio da fotografia.
Fotolitográfico: adjetivo Relativo à fotolitografia.
Fotolitógrafo:
1ª pess. sing. pres. ind. de fotolitografar

fo·to·li·to·gra·far -
verbo transitivo

Reproduzir por meio de fotolitografia.


Fotomacrografia: substantivo feminino Processo de fotografar objetos diminutos, no qual estes não são ampliados de todo ou apenas levemente até um limite de ampliação de cerca de 10 diâmetros.
Fotografia feita por esse processo.
Microfotografia de ampliação muito pequena.
Etimologia (origem da palavra fotomacrografia). Foto + macro + grafo + ia.
Fotomacrográfico: adjetivo Relativo à fotomacrografia.
Etimologia (origem da palavra fotomacrográfico). Foto + macro + grafo + ico.
Fotometalografia: substantivo feminino Processo que permite empregar o metal em vez de pedra litográfica.
Etimologia (origem da palavra fotometalografia). Foto + metal + o + grafo + ia.
Fotometalográfico: adjetivo Relativo à fotometalografia.
Etimologia (origem da palavra fotometalográfico). Foto + metal + o + grafo + ico.
Fotometrografia: substantivo feminino Variação de fotogrametria.
Etimologia (origem da palavra fotometrografia). Foto + metro + grafo + ia.
Fotomicrografia: substantivo feminino Técnica fotográfica que utiliza um microscópio conectado à câmera para registrar objetos invisíveis a olho nu; microfotografia.
Por Extensão Fotografia obtida por meio desta técnica.
Reprodução fotográfica de documentos etc., em escala diminuta; fotomicroscopia.
Etimologia (origem da palavra fotomicrografia). Foto + micro + grafo + ia.
Fotomicrográfico: adjetivo Que se refere à fotomicrografia.
Etimologia (origem da palavra fotomicrográfico). Foto + micro + grafo + ico.
Fotoperspectografia: substantivo feminino Topogr Operação de levantamento realizada com o fotoperspectógrafo.
Etimologia (origem da palavra fotoperspectografia). Foto + perspect(iva) + grafo.
Fotoperspectográfico: adjetivo Relativo à fotoperspectografia.
Etimologia (origem da palavra fotoperspectográfico). Foto + perspect- (iva) + grafo + ico.
Fotoplastografia: substantivo feminino Variação de fotogliptia.
Etimologia (origem da palavra fotoplastografia). Foto + plasto + grafo + ia.
Fotoplastográfico: adjetivo Relativo à fotoplastografia.
Etimologia (origem da palavra fotoplastográfico). Foto + plasto + grafo + ico.
Fotorradiograma: substantivo masculino Imagem reproduzida a distância por radiotransmissão.
Etimologia (origem da palavra fotorradiograma). Foto + rádio + grama.
Fototelegrafia: substantivo feminino Reprodução de uma imagem à distância, por meio de um fio elétrico.
Fototelegráfico: adjetivo Da fototelegrafia ou que lhe diz respeito.
Etimologia (origem da palavra fototelegráfico). Foto + telegráfico.
Fototipografia: substantivo feminino [Tipografia] Impressão por meio de fotótipos; fototipia.
Etimologia (origem da palavra fototipografia). Foto + tipo + grafo + ia.
Fototipográfico: adjetivo Que se refere à fototipografia.
Etimologia (origem da palavra fototipográfico). Foto + tipo + grafo + ico.
Fototipogravura: feminino Processo fotográfico, próprio para tiragens tipográficas, dando-se meias tintas.
Fototopografia: substantivo feminino Variação de fotogrametria.
Etimologia (origem da palavra fototopografia). Foto + topo + grafo + ia.
Fototopográfico: adjetivo Que se refere à fototopografia.
Etimologia (origem da palavra fototopográfico). Foto + topo + grafo + ico.
Fotoxilografia: substantivo feminino Processo em que o desenho a ser gravado é reproduzido fotograficamente na madeira.
Etimologia (origem da palavra fotoxilografia). Foto + xilo + grafo + ia.
Fotoxilográfico: adjetivo Relativo à fotoxilografia.
Etimologia (origem da palavra fotoxilográfico). Foto + xilo + grafo + ico.
Fotozincografia: substantivo feminino Processo pelo qual se obtém sobre lâminas de zinco a reprodução fotográfica de um original.
Fotozincográfico: adjetivo Que se refere à fotozincografia.
Etimologia (origem da palavra fotozincográfico). Foto + zinco + grafo + ico.
Fotozincogravura: substantivo feminino Gravura obtida por fotozincografia.
Etimologia (origem da palavra fotozincogravura). Foto + zinco + gravura.
Fragrância: substantivo feminino Característica de fragrante; aroma: fragrância de perfumes.
Aroma ou perfume agradável das flores, das plantas: fragrância das rosas.
Não confundir com flagrância.
Etimologia (origem da palavra fragrância). Do latim fragrantia.
Fragrante: adjetivo Que possuiu um odor agradável; que é cheiroso; perfumado: o narciso é um gênero de planta bulbosa, muitas vezes fragrante e ornamental.
Etimologia (origem da palavra fragrante). Do latim fragrans.antis.
Galactografia: substantivo feminino Parte da Biologia que descreve os sucos lácteos.
Etimologia (origem da palavra galactografia). Galacto + grafo + ia.
Galactográfico: adjetivo Que se refere à galactografia.
Etimologia (origem da palavra galactográfico). Galacto + grafo + ico.
Galicígrafo: substantivo masculino Quem escreve afrancesadamente, empregando galicismos.
Etimologia (origem da palavra galicígrafo). Do latim Gallici + grafo.
Galinografia: substantivo feminino Tratado sobre criação de galinhas.
Etimologia (origem da palavra galinografia). Do latim gallina + grafo + ia.
Galvanografia: substantivo feminino Processo de gravura que consiste em desenhar com uma tinta isolante sobre uma placa de metal polido, e obter o relevo do desenho, através de um banho galvânico especial.
Galvanográfico: adjetivo Que concerne à galvanografia.
Etimologia (origem da palavra galvanográfico). Galvano + grafo + ico.
Galvanógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve a respeito do galvanismo.
Etimologia (origem da palavra galvanógrafo). Galvano + grafo.
Galvanogravura: feminino Processo de reproduzir objectos, por meio de uma corrente eléctrica, buril e verniz dos gravadores. Cf.
feminino Lapa, Phýs. e Chím., II, 80.
Gamagrafia: substantivo feminino [Física] Radiografia com a utilização de raios gama de um nuclídeo radioativo.
Etimologia (origem da palavra gamagrafia). Gama + grafo + ia.
Gamarografia: feminino Parte da Zoologia, que trata dos crustáceos.
Etimologia (origem da palavra gamarografia). Do grego gammaros, caranguejo, e graphein, descrever.
Gamarográfico: adjetivo Que se refere à gamarografia.
Etimologia (origem da palavra gamarográfico). Gâmaro + gráfico.
Gamarógrafo: substantivo masculino Naturalista versado em gamarografia; gamarólogo.
Etimologia (origem da palavra gamarógrafo). Gâmaro + grafo.
Gamógrafo: substantivo masculino [Música] Instrumento com que se regula o papel de música.
Etimologia (origem da palavra gamógrafo). Gamo + grafo.
Garça-branca-grande:
garça-branca-grande | s. f.

gar·ça·-bran·ca·-gran·de
nome feminino

Ornitologia Espécia de garça (Ardea alba) de tamanho grande e plumagem branca, bico longo e amarelo, com patas e dedos pretos.

Plural: garças-brancas-grandes.

Gastrocinesógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho para registro dos movimentos do estômago.
Etimologia (origem da palavra gastrocinesógrafo). Gastro + cinésio + grafo.
Geagrário: adjetivo Relativo à geografia agrária.
Etimologia (origem da palavra geagrário). Geo + agrário.
Geidrografia: substantivo feminino Geografia Descrição da Terra e das águas. Variação de geo-hidrografia.
Etimologia (origem da palavra geidrografia). Geo + hidro + grafo + ia.
Geidrográfico: adjetivo Que se refere à geidrografia. Variação de geo-hidrográfico.
Etimologia (origem da palavra geidrográfico). Geo + hidro + grafo + ico.
Gelatinografia: substantivo feminino Cada um dos processos de fotogravura em plano (p. ex., a fototipia) que emprega uma camada de gelatina bicromada ou material afim, endurecidos por exposição à luz, como superfície impressora.
Genetliografia: substantivo feminino Arte de tirar horóscopos.
Etimologia (origem da palavra genetliografia). Genétlio + grafo + ia.
Genetliógrafo: substantivo masculino Autor de um tratado de horóscopos.
Etimologia (origem da palavra genetliógrafo). Genétlio + grafo.
Geodemografia: substantivo feminino Estudo da demografia, feito em critério geográfico, tal como a evolução populacional das cidades, a variação fisiológica das diversas regiões do globo, as migrações etc. Variação de geodemologia.
Etimologia (origem da palavra geodemografia). Geo + demografia.
Geodemográfico: adjetivo Que concerne à geodemografia.
Etimologia (origem da palavra geodemográfico). Geo + demográfico.
Geodemógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica ao estudo da geodemografia.
Etimologia (origem da palavra geodemógrafo). Geo + demógrafo.
Geodesígrafo: substantivo masculino Instrumento geodésico, que reúne as propriedades da plancheta e do grafómetro, e cujo uso se não generalizou.
Etimologia (origem da palavra geodesígrafo). Do grego geodaisia + graphein.
Geoetnográfico: adjetivo Que se refere à geoetnografia.
Etimologia (origem da palavra geoetnográfico). Geo + etnográfico.
Geografar: verbo transitivo direto Descrever geograficamente.
Etimologia (origem da palavra geografar). Geo + grafar.
Geografia: substantivo feminino Ciência que descreve detalhadamente a superfície da Terra, estudando seus aspectos físicos, biológicos e as relações entre o meio natural e os grupos humanos.
Obra que trata dessa ciência: livro de geografia.
Reunião das características geográficas de uma área, região, território: geografia litorânea.
Por Extensão Estudo empírico da superfície de um planeta ou satélite: geografia de Saturno.
Figurado Âmbito estrutural de alguma coisa: geografia da fome.
expressão Geografia econômica. Parte da geografia que estuda os recursos do solo e do subsolo, sua exploração, distribuição e consumo.
Geografia física. Geografia que descreve e estuda o aspecto atual da superfície do globo terrestre.
Geografia humana. Geografia que tem por objeto o estudo das relações entre as atividades do homem e o meio onde ele vive.
Geografia linguística. Ciência que tem por objeto determinar as áreas de extensão dos fenômenos linguísticos.
Etimologia (origem da palavra geografia). Do grego geógraphía.as.
Geográfico: adjetivo Relativo à geografia, à ciência que descreve detalhadamente a superfície terrestre, seus aspectos físicos e suas relações entre o meio natural e os grupos humanos.
Geografia Relacionado com a descrição da superfície, da área de uma região ou de um planeta exterior à Terra.
Próprio ou característico de uma região específica.
Etimologia (origem da palavra geográfico). Geografia + ico.
Geógrafo: substantivo masculino Especialista em geografia.
Geoidrografia: substantivo feminino Geografia Variação de geidrografia.
Geoidrográfico: adjetivo Variação de geidrográfico.
Geometrografia: substantivo feminino [Matemática] Arte das construções geométricas.
Etimologia (origem da palavra geometrografia). Geo + metro + grafo + ia.
Geometrógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à geometrografia.
Etimologia (origem da palavra geometrógrafo). Geômetro + grafo.
Geomorfografia: substantivo feminino Descrição da forma da Terra.
Etimologia (origem da palavra geomorfografia). Geo + morfo + grafo + ia.
Geotermógrafo: substantivo masculino Aparelho para registro das temperaturas do solo.
Etimologia (origem da palavra geotermógrafo). Geo + termo + grafo.
Gigantografia: feminino História de gigantes.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Gigantográfico: adjetivo Relativo à gigantografia.
Etimologia (origem da palavra gigantográfico). Giganto + grafo + ico.
Gigantógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à gigantografia.
Etimologia (origem da palavra gigantógrafo). Giganto + grafo.
Gimnograma: substantivo masculino Botânica Gênero (Gymnogramma) de fetos, a maioria tropicais, ou subtropicais, da família das Polipodiáceas.
Ginecografia: feminino O mesmo que ginecologia.
Etimologia (origem da palavra ginecografia). Do grego gunaikos + graphein.
Ginecográfico: adjetivo Que diz respeito à ginecografia.
Etimologia (origem da palavra ginecográfico). Gineco + grafo + ico.
Gingrar: verbo transitivo Antigo Mofar; folgar: «gingrai lá com tais cachopas». G. Vicente, I, 139.
Etimologia (origem da palavra gingrar). Do castelhano ginglar?.
Gipsógrafo: substantivo masculino Quem pratica a gipsografia.
Etimologia (origem da palavra gipsógrafo). Gipso + grafo.
Glifográfico: adjetivo Que pertence ou se refere à glifografia.
Etimologia (origem da palavra glifográfico). Glifografia + ico.
Gliptografia: substantivo feminino Ciência que estuda as pedras preciosas gravadas, antigas.
Gliptográfico: adjetivo Que pertence ou se refere à gliptografia.
Etimologia (origem da palavra gliptográfico). Gliptografia + ico.
Gliptógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em gliptografia.
Etimologia (origem da palavra gliptógrafo). Glipto + grafo.
Glossagra: substantivo feminino [Medicina] Dor gotosa na língua.
Etimologia (origem da palavra glossagra). Glosso + do grego ágra.
Glossografia: substantivo feminino A arte de elaborar glossários.
Descrição anatômica da língua.
Glossográfico: adjetivo Que se refere à glossografia.
Etimologia (origem da palavra glossográfico). Glosso + grafo + ico.
Glossógrafo: substantivo masculino Aparelho que registra os movimentos da língua no falar.
Variação de glossarista.
Etimologia (origem da palavra glossógrafo). Glosso + grafo.
Gnaissegranítico: adjetivo Geologia Diz-se de rochas formadas de gnaisse e granito.
Etimologia (origem da palavra gnaissegranítico). Gnaisse + granito + ico.
Gonagra: substantivo feminino [Medicina] Doença da gota, localizada no joelho.
Etimologia (origem da palavra gonagra). Gono + do grego ágra.
Goniógrafo: substantivo masculino Instrumento próprio para marcar graficamente um ângulo.
Grã:
grã | s. f.
grã | adj. 2 g.
Será que queria dizer grã?

grã 1
(latim grana, plural de granum, -i, grão)
nome feminino

1. Galha de uma espécie de carvalho.

2. Entomologia Insecto hemíptero que dá tinta escarlate.

3. Cor escarlate.

4. Pano tinto de grã. = GRAINHA

5. [Veterinária] Tumor no palato dos solípedes.

6. [Veterinária] Doença de gado suíno.


como uma grã
Muito corado ou ruborizado.

feito uma grã
O mesmo que como uma grã.


grã 2
(redução de grande)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Pouco usado] Grande. = GRÃO

Plural: grãos.
Confrontar: grau.

Grã-besta:
grã-besta | s. f.

grã·-bes·ta |ê| |ê|
(grã- + besta)
nome feminino

Alce (quadrúpede).

Plural: grã-bestas.

Grã-cruz:
grã-cruz | s. f. | s. 2 g.

grã·-cruz
(grã- + cruz)
nome feminino

1. Insígnia decorativa, pendente de uma fita larga a tiracolo e que condecora alguns dignitários das ordens de cavalaria e outras ordens honoríficas.

nome de dois géneros

2. Dignitário condecorado com essa insígnia.


Sinónimo Geral: GRÃO-CRUZ

Plural: grã-cruzes.

Grã-ducado:
grã-ducado | s. m.

grã·-du·ca·do
(grã- + ducado)
nome masculino

O mesmo que grão-ducado.

Plural: grã-ducados.

Grã-ducal:
grã-ducal | adj. 2 g.

grã·-du·cal
(grã- + ducal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

O mesmo que grão-ducal.

Plural: grã-ducais.

Grã-duque:
grã-duque | s. m.

grã·-du·que
(grã- + duque)
nome masculino

O mesmo que grão-duque.

Feminino: grã-duquesa. Plural: grã-duques.

Grã-duquesa:
grã-duquesa | s. f.

grã·-du·que·sa |ê| |ê|
(feminino de grão-duque)
nome feminino

1. Soberana de um grão-ducado.

2. Mulher de um grão-duque.

Masculino: grã-duque ou grão-duque. Plural: grã-duquesas.

Grã-finagem:
grã-finagem | s. f.

grã·-fi·na·gem
(grã-fino + -agem)
nome feminino

1. [Brasil] Conjunto das pessoas de condição social elevada ou que leva uma vida de luxo; elite social. = ALTA-RODA

2. [Brasil] Qualidade ou comportamento de grã-fino.


Sinónimo Geral: GRÃ-FINISMO

Plural: grã-finagens.

Grã-finismo:
grã-finismo | s. m.

grã·-fi·nis·mo
(grã-fino + -ismo)
nome masculino

[Brasil] Qualidade ou comportamento de grã-fino. = GRÃ-FINAGEM

Plural: grã-finismos.

Grã-fino:
grã-fino | adj. s. m. | adj.

grã·-fi·no
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Brasil, Informal] Que ou quem pertence a uma classe social privilegiada ou vive uma vida de luxo.

adjectivo
adjetivo

2. [Brasil, Informal] Que é relativo a uma classe social privilegiada ou a uma vida de luxo.

3. [Brasil, Informal] Que é pretensioso.

4. [Brasil, Informal] Que é de qualidade superior ao normal.

Feminino: grã-fina. Plural: grã-finos.

Graal: substantivo masculino Vaso sagrado que teria servido a Cristo na última ceia.
Grabado:
grabado | adj.

gra·ba·do
adjectivo
adjetivo

[Cabo Verde] Magoado, ofendido.


Grabano: substantivo masculino [Portugal] Cabaço, ou vaso de fôlha, O mesmo que garabanho.
Grabatário: substantivo masculino [Medicina] Diz-se do doente que está há muito tempo acamado.
Grabateiro:
grabateiro | s. m.

gra·ba·tei·ro
(latim grabatarius, -i, fabricante de camas)
nome masculino

1. Antigo Fabricante de camas.

2. Antigo Designação dada a pessoa que se baptizava quando pensava chegada a hora da morte.


Sinónimo Geral: GRABATÉRIO


Grabatério: substantivo masculino Cada um dos antigos sectários, que, só no leito mortuário, recebiam o baptismo.
Fabricante de leitos, na 1dade-Média.
Etimologia (origem da palavra grabatério). Do latim grabatus.
Grabato: substantivo masculino Leito pequeno e miserável.
Grabosa: substantivo feminino Botânica Planta de tubérculos comestíveis (Dioscorea pentaphylla).
Graça: substantivo feminino Oferta ou favor que se oferece ou se recebe de alguém; dádiva.
Por Extensão De graça. Aquilo que se faz ou se recebe de modo gratuito, sem custos; cujo preço não é alto; que não possui motivo nem razão: fui ao cinema de graça; comprei um computador de graça; bateram-me de graça!
Religião De acordo com o Cristianismo, ajuda que Deus oferece aos homens para que eles alcancem a salvação; bênção divina: a graça do perdão.
Religião Condição da pessoa desprovida de pecados; pureza.
Religião A compaixão divina que presenteia os indivíduos com favores: refez sua vida com a graça de Deus.
Por Extensão Que é engraçado; em que há divertimento: o palhaço faz graça.
Por Extensão Equilíbrio e delicadeza de formas, ações: ela atua com graça.
Por Extensão Qualidade atrativa: este rapaz é uma graça.
Gramática Tipo de tratamento formal: Vossa Graça.
Etimologia (origem da palavra graça). Do latim gratia.ae.
Graçaí: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa (Moldenhauera floribunda).
Graçaim: substantivo masculino [Regionalismo: Bahia] Certo peixe do mar, variedade de cabeçudo. Variação de graçainha.
Graçainha: substantivo feminino Variação de graçaim.
Graçapé: substantivo masculino Ictiologia Variação de badejo-fogo.
Graças: substantivo feminino plural Agradecimento de quem reconhece o bem feito por outra pessoa: dou graças por sua generosidade.
Religião Ajuda que Deus envia aos homens para a salvação: graças divinas.
[Informal] Comportamento engraçado, divertido: ele gosta de fazer graças!
interjeição Por bem; indica que algo deu certo: graças, consegui o emprego!
Etimologia (origem da palavra graças). Plural de graça, do latim gratia.ae.
Gracejador: gracejador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que graceja.
Gracejar: verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Zombar; dizer algo para divertir; fazer brincadeiras; dizer através de gracejos: gracejou uma bobagem e o colega não achou graça; ele prefere gracejar com os amigos; passa a vida gracejando.
verbo transitivo direto Caçoar, zombando de algo ou de um problema alheio; coçoar a desgraça alheia: não se pode gracejar com a tristeza das pessoas.
Etimologia (origem da palavra gracejar). Graça + ejar.
Gracejo: gracejo (ê), s. .M Ato ou dito zombeteiro, mas inofensivo.
Gracejos:
masc. pl. de gracejo

gra·ce·jo |â| ou |ê| ou |âi| |ê|
nome masculino

1. Acto ou dito engraçado e inofensivo.

2. Graça, chiste; dichote.


Graceta: substantivo feminino Ação ou efeito de gracejar (dizer coisas engraçadas).
Dito que pretende ser engraçado; aquilo que se diz para fazer graça; gracejo.
Dito repleto de ofensa(s); o que se diz para zombar ou caçoar de alguém; zombaria.
Etimologia (origem da palavra graceta). Graça + eta.
Graciana: substantivo feminino [Folclore] Uma das danças do fandango paulista.
Grácil: adjetivo Que tende a ser delicado; que é leve; fino e delgado: gesto grácil.
Que possui graça; que é encantador; gracioso.
Etimologia (origem da palavra grácil). Do latim gracilis.e.
Gracilidade: substantivo feminino Característica do que é grácil (delicado).
Que tende a ser fino e leve; esbelteza.
Característica ou particularidade de gracioso; em que há graça e jovialidade; graciosidade.
Etimologia (origem da palavra gracilidade). Grácil + (i)dade.
Gracilifloro: adjetivo Botânica Cujas flores são delgadas.
Não confundir com: gracilifoliado.
Etimologia (origem da palavra gracilifloro). Gracil
(i): + floro.

Gracilifoliado: adjetivo Botânica Cujas folhas são delgadas.
Etimologia (origem da palavra gracilifoliado). Gracil
(i): + foliado.

Gracílimo: adjetivo Sup abs sint Variação de grácil.
Gracilípede: adjetivo [Zoologia] Que tem pés delgados.
Botânica Que tem caule filiforme e muito delgado.
Etimologia (origem da palavra gracilípede). Grácili + pede.
Gracilirrostro: adjetivo [Zoologia] Que tem bico delgado.
Etimologia (origem da palavra gracilirrostro). Grácili + rostro.
Gracilmente:
gracilmente | adv.
derivação de grácil

gra·cil·men·te
(grácil + -mente)
advérbio

De modo grácil.


grá·cil
(latim gracilis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Delgado e delicado. = FINO

2. Magro.

3. Frágil, débil.

4. Subtil.

adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

5. [Anatomia] Diz-se de ou músculo fino e achatado da parte medial da coxa, colabora na adução e rotação interna da anca e na flexão e rotação interna do joelho.

Plural: gráceis. Superlativo: gracílimo.

Gracinda: feminino [Brasil] O mesmo que glacinda.
Gracinha: substantivo feminino Gracejo ou piada; comportamento, dito ou gesto repleto de graça ou que causa riso, geralmente observado em crianças.
Boniteza; algo ou alguém cuja aparência encanta: a criança é uma gracinha; o carro está uma gracinha.
Gracejo; expressão maliciosa e sagaz.
Pequeno carinho ou favor.
Etimologia (origem da palavra gracinha). Graça + inha.
Gracíola: substantivo feminino Botânica 1 Gênero (Gratiola) de pequenas ervas, largamente distribuídas, da família das Escrofulariáceas, com folhas opostas sésseis e comumente com duas brácteas na base do cálice.
Variação de graciosa.
Graciolado: adjetivo Relativo ou semelhante à gracíola.
Etimologia (origem da palavra graciolado). Gracíola + ado.
Graciolina: substantivo feminino [Química] Princípio amargo da gracíola.
Etimologia (origem da palavra graciolina). Gracíola + ina.
Graciosidade: graciosidade s. f. Qualidade de gracioso.
Gracioso: adjetivo Que tem graça, elegância, gentileza; engraçado, elegante, gentil: tinha sempre um gesto ou palavra graciosa.
Que envolve liberalidade; gratuito: atestado gracioso.
Que resulta de um favor, de uma ação de graça.
[Teatro] Que causa riso, falando especialmente de atores de teatro; bufão.
substantivo masculino Ator que, numa peça cômica, numa comédia, faz o papel de comediante.
Aquele que gosta de fazer graça, de ser engraçado.
Etimologia (origem da palavra gracioso). Do latim gratiosus.
Graciosolina: substantivo feminino Substância amarga da gracíola.
Etimologia (origem da palavra graciosolina). Do latim gratiosu + ol + ina.
Gracitar: verbo intransitivo Diz-se do pato quando grasna (solta a voz); grasnar.
Etimologia (origem da palavra gracitar). Do latim gracitare.
Graçola: graçola s. f. Gracejo de mau gosto. S. .M e f. Pessoa que diz graçolas.
Graçolar: verbo intransitivo Dizer graçolas.
Etimologia (origem da palavra graçolar). Graçola + ar.
Graçoleiro: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que diz ou faz graçolas; graçola.
Etimologia (origem da palavra graçoleiro). Graçola + eiro.
Gracuí: substantivo masculino Botânica Árvore da flora paulista.
Gradação: substantivo feminino Figura de linguagem caracterizada pela junção de palavras que se completam em progressão: o filme é ruim, é péssimo, é horrível, é horrendo.
Gradatividade; aumento ou diminuição que acontece gradual e progressivamente: gradação de um discurso.
Alteração de uma cor para outra ou de uma tonalidade para outra, de maneira gradativa, passo a passo.
[Jurídico] Prolongamento ou redução da pena que pode acontecer por circunstâncias que diminuem ou aumentam a sua gravidade.
[Música] Passagem gradual de um tom para outro.
Etimologia (origem da palavra gradação). Do latim gradatio.onis.
Gradadura: substantivo feminino Ação, atividade ou operação de gradar (a terra); gradagem.
Etimologia (origem da palavra gradadura). Gradado + ura.
Gradagem: substantivo feminino Ação, atividade ou operação de gradar (a terra); gradadura.
Etimologia (origem da palavra gradagem). Gradar + agem.
Gradaó: adjetivo Etnologia Relativo aos Gradaós, subtribo dos Caiapós do Norte.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de gradaú.
Gradar: verbo transitivo Passar a grade sobre o solo para aplanar a superfície ou para afofar a terra; gradear.
Gradário: adjetivo [Desuso] Que anda a passo, devagar, sem chouto, (falando-se do cavallo).
Que tem estilo sereno, fluente.
Etimologia (origem da palavra gradário). Do latim gradarius.
Gradativo: adjetivo Que possui ou expressa gradação; cujo desenvolvimento ocorre de maneira progressiva; gradual ou progressivo: o medicamento deve ser aplicado de modo gradativo.
Etimologia (origem da palavra gradativo). Do latim gradatus.a.um.
Gradaú: adjetivo, substantivo masculino e feminino Etnologia Variação de gradaó.
Grade: substantivo feminino Armação de barras paralelas ou cruzadas, usada para vedar, dividir ou cercar algum lugar.
Locutório de convento.
Caixilho em que os pintores estendem a tela que pretendem pintar.
Agricultura. Instrumento agrícola que serve para rasgar e esterroar a terra já lavrada.
Tecnologia Molde de ferro ou madeira para fazer telha ou tijolo.
Cartão em que se colocaram orifícios, dispostos segundo prévia convenção, para escrever ou ler criptogramas.
Eletrônica. Eletrodo que se coloca entre o ânodo e o cátodo de uma válvula, para controlar o fluxo eletrônico que vai do primeiro ao segundo.
Eletrodo com uma ou mais aberturas para a passagem de elétrons ou íons.
substantivo feminino plural Cadeia, prisão.
Tipografia. Ranhuras por onde correm as matrizes no componedor da linotipo.
Gradeação: gradeação s. f. Ato ou efeito de gradear.
Gradear: verbo transitivo Guarnecer de grades; pôr grades em: gradear um terreno, uma janela.
Gradecer: verbo intransitivo O mesmo que gradar2.
Gradeira: feminino Freira, que acompanhava outra ou outras ao locutório.
Etimologia (origem da palavra gradeira). De grade.
Gradejar: verbo transitivo direto Ornar de grades.
Etimologia (origem da palavra gradejar). Grade + ejar.
Gradelha: substantivo feminino Espécie de malha rara, nas armaduras antigas.
Etimologia (origem da palavra gradelha). Do latim craticula.
Gradeza: substantivo feminino Qualidade de grado.
Etimologia (origem da palavra gradeza). Grado + eza.
Gradiente: substantivo masculino Medida da variação de uma grandeza, numa determinada direção, tendo em conta sua dimensão espacial.
[Popular] Gradação de cor definida pela alteração de tons que variam gradualmente, do mais intenso para o menos intenso; degradê.
Taxa de variação de um fenômeno meteorológico em função da distância; no sentido vertical, o gradiente de temperatura tem a expressão de ºC por 100 m; no sentido horizontal, o gradiente de pressão é expresso em milibares por 100 km, ou por grau geográfico (111 km).
[Biologia] Variação da concentração de uma substância ou propriedade fisiológica que vai progressivamente decrescendo a partir de um ponto máximo, nas células e nos organismos.
expressão Gradiente de potencial. Taxa de variação do potencial (gravitacional, elétrico ou magnético), num campo de força, segundo a direção do campo.
Etimologia (origem da palavra gradiente). Do latim gradiens.entis.
Gradil: substantivo masculino A grade utilizada para delimitar ou cercar um local; gradeamento.
[Brasil] Grade de tamanho pequeno; cerca baixa.
Etimologia (origem da palavra gradil). Grade + il.
Gradim: substantivo masculino Instrumento de aço que os escultores usam para amaciar asperezas deixadas no mármore pelo ponteiro.
Gradinar: verbo transitivo Retocar ou amaciar com gradim.
verbo intransitivo Trabalhar com gradim.
Gradinata: feminino Antigo Balaustrada de escada ou de varanda.
Etimologia (origem da palavra gradinata). De grade.
Grado: substantivo masculino [Geometria] Unidade de arco (na divisão centesimal) que equivale à centésima parte de um quadrante: os 400 grados da circunferência.
Grado (1): grado (1) s. .M Gosto, vontade. De bom g.: de boa vontade; voluntariamente. De mau g.: de má vontade. Mau g. (meu, seu): contra vontade: Mau grado meu, não compareci.
Graduação: substantivo feminino Ação de graduar, de marcar as divisões de alguma coisa.
Cada uma das divisões estabelecidas na escala de um instrumento.
Curso básico de nível universitário; faculdade, licenciatura: graduação em Letras.
Colação ou cerimônia de conclusão desse curso; formatura.
Geografia Marcação de mapas dentro da escala de latitude e longitude.
[Geometria] Divisão de um círculo em graus, minutos e segundos.
Posição que se ocupa numa sociedade.
[Militar] Honra e distinção de um posto com as respectivas vantagens.
Etimologia (origem da palavra graduação). Do latim graduatio.onis.
Graduado: adjetivo Dividido em graus: instrumento graduado.
Que se faz progressivamente: curso graduado.
Distinto, douto, eminente.
Militar Que tem a honra e a distinção de um posto, sem ter as vantagens correspondentes.
Que tem formação de grau universitário.
Graduador: graduador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que gradua.
Gradual: adjetivo Que aumenta ou diminui por grau: ordem gradual.
Que aumenta ou diminui aos poucos, em graus; progressivo, gradativo.
Que possui graduação, divisões estabelecidas na escala de um instrumento.
substantivo masculino Religião Versículo que, na missa, é dito entre a Epístola e o Evangelho.
Religião Livro que contém os cantos próprios para o coro, a serem realizados durante a missa.
Etimologia (origem da palavra gradual). Do latim graduate.
Graduanda:
fem. sing. de graduando

gra·du·an·do
nome masculino

Indivíduo que está prestes a receber o grau de bacharel ou doutor.


Graduando: substantivo masculino Aluno que está prestes a terminar um curso universitário; formando.
Ver também: pós-graduando.
Etimologia (origem da palavra graduando). Graduar + ando.
Graduandos:
masc. pl. de graduando

gra·du·an·do
nome masculino

Indivíduo que está prestes a receber o grau de bacharel ou doutor.


Graduar: verbo transitivo Dividir em graus: graduar um termômetro.
Aumentar ou diminuir por graus; regular: graduar o aquecimento.
Classificar, pôr em série: graduar os deveres escolares.
Conferir a alguém o grau universitário: graduar em engenharia.
Dar a um militar as honras de um posto, sem as respectivas vantagens.
verbo pronominal Formar-se, obter grau universitário: graduou-se em filosofia.
Graduável:
graduável | adj. 2 g.
Será que queria dizer graduável?

gra·du·á·vel
(graduar + -ável)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que se pode graduar (ex.: óculos graduáveis).

2. [Linguística] [Linguística] Que pode receber grau (ex.: adjectivo graduável).


Gradura: feminino [Portugal] Designação genérica do feijão.
Graeiro: substantivo masculino Grão de chumbo ou de cereais. Variação de graieiro.
Etimologia (origem da palavra graeiro). Grão + eiro.
Graelada: feminino [Portugal] O mesmo que saraivada.
Etimologia (origem da palavra graelada). De graélo.
Graelo:
graelo | s. m.

gra·e·lo |ê| |ê|
(latim *granellus, diminutivo de granum, -i, grão)
nome masculino

[Regionalismo] Precipitação constituída por pedras de gelo, que, devido à descida rápida da temperatura, se formam nas nuvens. = GRANIZO, SARAIVA


Grafar: verbo transitivo direto Escrever; fazer a representação de uma língua ou de uma linguagem por meio de sinais gráficos ou de letras: grafava em hebraico.
Escrever de determinada forma, escolhendo uma grafia: o escrivão grafou Izabela com z.
Etimologia (origem da palavra grafar). Grafo + ar.
Grafema: substantivo masculino A menor unidade gráfica que faz parte de um sistema de escrita: uma letra é um grafema; um sinal gráfico é um grafema.
Cada ideograma que compõe a escrita ideográfica.
Gramática Unidade mínima que, na escrita, tem correspondência com a sua forma oral.
Etimologia (origem da palavra grafema). Grafo + ema.
Grafeno: substantivo masculino [Química] Material que tem na sua composição átomos de carbono, formando num único plano uma rede cristalina hexagonal, definido por sua grande resistência e capacidade de condução elétrica e térmica.
Etimologia (origem da palavra grafeno). Do inglês graphene, por graphite “grafite”- ene + “eno”.
Grafética: substantivo feminino [Linguística] Grafêmica.
Etimologia (origem da palavra grafética). Feminino de grafe
(t): + ico.

Graffiti:
graffiti | s. m.

graffiti |grafíti|
(palavra italiana, plural de graffito, técnica de incisão com ponta em superfície dura)
nome masculino

O mesmo que grafíti.


Grafia: substantivo feminino [Linguística] Representação escrita de uma palavra ou de um som.
Modo pessoal de escrever à mão; caligrafia: sempre teve uma linda grafia.
Sistema usado para grafar as palavras em relação às letras e sinais diacríticos deste sistema, ortografia: a grafia russa usa o alfabeto cirílico.
Etimologia (origem da palavra grafia). Do grego "gráphein", escrever + ia.
Grafiário: adjetivo [Antiguidade] Referente ao estilete ou ponteiro com que se escrevia.
Etimologia (origem da palavra grafiário). Do latim graphiariu.
substantivo masculino Estojo em que se guardava esse objeto.
Gráfica: gráfica s. f. Oficina de artes gráficas.
Gráfico: adjetivo Que diz respeito à grafia, à tipografia, à impressão.
Figurado pelo desenho.
Diz-se de tudo que se relaciona aos processos de impressão artística: artes gráficas.
Grafidáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Grafidáceas.
Etimologia (origem da palavra grafidáceo). Do grego graphídion, pequeno estilete + áceo.
Grafilar: verbo transitivo direto Gravar, esculpir.
Etimologia (origem da palavra grafilar). Grafila + ar.
Grafilha: substantivo feminino Antigo Grafila.
Gráfio: substantivo masculino Estilete ou ponteiro com que os antigos escreviam em tábuas enceradas.
Etimologia (origem da palavra gráfio). Do latim graphiu.
Grafismo: substantivo masculino Técnica que consiste na elaboração de traçados preparatórios para a escrita, desprovidos de qualquer significação.
Modo de traçar uma linha, de desenhar.
Grafita: grafita s. f. Miner. Variedade de carbono preto, lustroso, mole, que é usado para fazer bastõezinhos de lápis, crisóis, ânodos eletrolíticos etc.
Grafitação: substantivo feminino Ato ou efeito de grafitar.
Etimologia (origem da palavra grafitação). Grafitar + ção.
Grafitar: verbo transitivo Converter em grafita.
Executar grafites (em muros etc.).
Grafite: grafite s. f. 1. Lápis próprio para desenhar.2. Palavra, frase ou desenho, geralmente de caráter jocoso, em muro ou parede de local público ou privado.
Grafiteiro: substantivo masculino Indivíduo que executa grafites em muros etc.
Grafiti:
grafíti | s. m.

gra·fí·ti
(italiano graffiti, plural de graffito, técnica de incisão com ponta em superfície dura)
nome masculino

Desenho, inscrição, assinatura ou afim, feito geralmente com tinta de spray, em muros, paredes e outras superfícies urbanas. = GRAFITO


Grafítico: adjetivo Composto de grafita.
Grafito: grafito s. .M Designação do que se acha escrito em paredes das cidades e monumentos da antiguidade.
Grafo: substantivo masculino Conjunto de pontos, sendo que qualquer um deles pode ou não ser ligado por uma linha.
Etimologia (origem da palavra grafo). Do grego grápho, escrever.
Grafocêntrico:
grafocêntrico | adj.

gra·fo·cên·tri·co
(grafo- + cêntrico)
adjectivo
adjetivo

Que está centrado na imagem gráfica ou escrita tende para privilegiar a imagem ou a escrita em detrimento do som.


Grafocinético: adjetivo [Medicina] Diz-se de um tipo de amnésia em que o paciente esquece os movimentos necessários para a escrita.
Etimologia (origem da palavra grafocinético). Grafo + cinético.
Grafoestática: feminino Ver grafostática.
Grafofobia: substantivo feminino Receio ansioso de escrever.
Etimologia (origem da palavra grafofobia). Grafo + fobo + ia.
Grafofone: substantivo masculino Fonógrafo primitivo que reproduz os sons por meio de cilindros. Variação de grafofono.
Etimologia (origem da palavra grafofone). Grafo + fone.
Grafofono: substantivo masculino Variação de grafofone.
Etimologia (origem da palavra grafofono). Grafo + fono.
Grafognosia: substantivo feminino Arte de reconhecer numa escrita o seu autor.
Etimologia (origem da palavra grafognosia). Grafo + gnose + ia.
Grafologia: substantivo feminino Estudo dos elementos normais e principalmente patológicos de uma personalidade, feito através da análise da sua escrita.
Ciência geral da escrita materialmente considerada.
Grafólogo: substantivo masculino Especialista em grafologia.
Grafomania:
grafomania | s. f.

gra·fo·ma·ni·a
(grafo- + -mania)
nome feminino

1. [Psicopatologia] Necessidade patológica de escrever ou de fazer registos gráficos. = GRAFORREIA

2. Hábito de escrever ou de registar graficamente muitas coisas.


Grafomaníaco:
grafomaníaco | adj. s. m.

gra·fo·ma·ní·a·co
(grafomania + -aco)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem sofre de grafomania ou da necessidade patológica de escrever ou de fazer registos gráficos.

2. Que ou quem tem o hábito de escrever ou de registar graficamente muitas coisas.


Sinónimo Geral: GRAFÓMANO


Grafômano:
grafómano | adj. s. m.

gra·fó·ma·no
(grafo- + -mano)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem sofre de grafomania ou da necessidade patológica de escrever ou de fazer registos gráficos.

2. Que ou quem tem o hábito de escrever ou de registar graficamente muitas coisas.


Sinónimo Geral: GRAFOMANÍACO


• Grafia no Brasil: grafômano.

• Grafia no Brasil: grafômano.

• Grafia em Portugal: grafómano.

Grafometria: substantivo feminino Emprego do grafômetro.
[Direito] Processo por meio do qual se revelam os caracteres quantitativos proporcionais de um escrito, que não foi modificado por falsificador, por imitação ou dissimulação.
Etimologia (origem da palavra grafometria). Grafo + metro + ia.
Grafométrico: adjetivo Relativo à grafometria ou ao grafômetro.
Etimologia (origem da palavra grafométrico). Grafo + metro + ico.
Grafômetro: substantivo masculino Instrumento utilizado no levantamento de planos para a medição dos ângulos de um terreno.
Grafonola: substantivo feminino Variação de fonógrafo.
Grafonomia: substantivo feminino Estudo das diversas formas da grafia de uma pessoa.
[Linguística] Grafêmica.
Etimologia (origem da palavra grafonomia). Grafo + nomo + ia.
Grafonômico: adjetivo Que se refere à grafonomia.
Etimologia (origem da palavra grafonômico). Grafo + nomo + ico.
Grafônomo: substantivo masculino Quem pratica a grafonomia.
Etimologia (origem da palavra grafônomo). Grafo + nomo.
Grafopatologia: substantivo feminino [Direito] Estudo das modificações da escrita como diagnóstico de desordens físicas ou mentais.
Etimologia (origem da palavra grafopatologia). Grafo + pato + logo + ia.
Grafopatológico: adjetivo Referente à grafopatologia.
Etimologia (origem da palavra grafopatológico). Grafopatologia + ico.
Grafopsicologia: feminino Estudo psicológico de um indivíduo, pela observação da fórma da sua letra.
Etimologia (origem da palavra grafopsicologia). Do grego graphein + psukhe + logos.
Graforreia: substantivo feminino [Medicina] Perturbação mental que consiste em escrever muito e sem nexo.
Graforreico: adjetivo Relativo à graforréia.
Etimologia (origem da palavra graforreico). Graforréia + ico.
Grafoscopia: substantivo feminino [Direito] Exame que visa ao reconhecimento de uma grafia, por comparação de talhes de letra.
Etimologia (origem da palavra grafoscopia). Grafo + scopo + ia.
Grafoscópio: substantivo masculino Instrumento para mostrar ou fotografar imagens projetadas em uma tela.
Etimologia (origem da palavra grafoscópio). Grafo + scopo + io.
Grafospasmo: substantivo masculino Cãibra dos escritores.
Etimologia (origem da palavra grafospasmo). Grafo + espasmo.
Grafostático: adjetivo Que concerne à grafostática.
Etimologia (origem da palavra grafostático). Grafo + estático.
Grafoteca: substantivo feminino Coleção de gravuras.
Local onde se guardam essas coleções.
Etimologia (origem da palavra grafoteca). Grafo + teca.
Grafotecnia:
grafotecnia | s. f.

gra·fo·tec·ni·a
(grafo- + -tecnia)
nome feminino

Estudo de textos, manuscritos ou não, para verificar a sua autenticidade ou autoria. = GRAFOTÉCNICA


Grafotécnico: adjetivo Que se refere à grafotécnica.
Etimologia (origem da palavra grafotécnico). Grafo + técnico.
Gragoatá: substantivo masculino Planta medicinal do Brasil. Cf. Diário do Congresso, de 11-X-900.
Graiar: verbo intransitivo [Portugal] O mesmo que gradar2.
Grainha:
grainha | s. f.

gra·i·nha |a-í| |a-í|
(grão + -inha)
nome feminino

Grão ou semente da uva, dos tomates, etc.


Graio:
1ª pess. sing. pres. ind. de graiar

grai·ar -
verbo intransitivo

[Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Gradar (crescer o grão).


Graipa: substantivo feminino Variação de graipu.
Grajaú:
grajau | s. m.

gra·jau
nome masculino

Garajau.


Grajauense: adjetivo Relativo a Grajaú, cidade e município do Maranhão.
Etimologia (origem da palavra grajauense). Do topônimo Grajaú + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Grajeia: substantivo feminino Confeito miúdo e colorido para ornar doces maiores.
Pílula recoberta de açúcar aromatizado, que se prepara num tacho de xarope aromático.
Gral: substantivo masculino Vaso usado para triturar medicamentos ou alimentos; almofariz.
Religião Cálice usado por Jesus na última ceia; graal, Santo Graal.
Etimologia (origem da palavra gral). Do francês graal.
Gralha: substantivo feminino Nome de várias aves da família dos corvídeos.
As gralhas diferem do corvo pelas belas cores que ostentam: azul de diversos tons mesclado com branco, creme ou preto.
Gralha-calva:
gralha-calva | s. f.

gra·lha·-cal·va
nome feminino

Ornitologia Ave (Corvus frugilegus), da família dos corvídeos, nativa do Norte e do Centro da Europa, de plumagem negra e bico esbranquiçado.

Plural: gralhas-calvas.

Gralhar: verbo intransitivo Diz-se do crocitar ou grasnar da gralha e de algumas outras aves.
Falar confusamente.
Palrar, tagarelar. Variação de gralhear, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra gralhar). Gralha + ar.
Gralhas:
gralha | s. f. | s. f. pl.
2ª pess. sing. pres. ind. de gralhar

gra·lha
(latim gracula, feminino de graculus, -i, gaio, gralho)
nome feminino

1. Ornitologia Género de pássaros conirrostros, da família dos corvos, mas mais pequenos.

2. [Tipografia] Letra invertida ou palavra trocada, na composição tipográfica.

3. Erro que, por lapso, ficou num texto escrito.

4. Figurado Pessoa tagarela.


gralhas
nome feminino plural

5. [Popular] Espécie de jogo.


gra·lhar -
verbo intransitivo

1. Crocitar (a gralha).

2. Figurado Palrar; vozear; grazinar.


Sinónimo Geral: GRALHEAR


Gralhear: verbo intransitivo O mesmo que gralhar.
Chilrear alto. Cf. Camillo, Noites de Insómn., VII, 40.
Gralheira: feminino [Portugal] Sítio, onde as gralhas formam bando.
Gralhice: substantivo feminino Falatórios, conversas triviais.
Etimologia (origem da palavra gralhice). Gralha + ice.
Gram: substantivo masculino Bacteriologia. Método de coloração de germes em que se emprega uma solução que permite diferenciá-los em: gram-positivos (bactérias que tomam a coloração gram +) e gram-negativos (bactérias que não tomam a coloração gram -).
Etimologia (origem da palavra gram). Do nome do médico dinamarquês Gram.
Gram-negativo:
gram-negativo | adj.

gram·-ne·ga·ti·vo
adjectivo
adjetivo

[Bacteriologia] Que, utilizando a coloração ou técnica de Gram, não retém a cor (ex.: bacilo gram-negativo, bactéria gram-negativa).

Plural: gram-negativos.

Gram-positivo:
gram-positivo | adj.

gram·-po·si·ti·vo
adjectivo
adjetivo

[Bacteriologia] Que, utilizando a coloração ou técnica de Gram, retém a cor (ex.: bacilo gram-positivo, bactéria gram-positiva).

Plural: gram-positivos.

Grama: substantivo masculino Tipo de unidade utilizada para medir a massa; corresponde a: 0, 001 kg; simbolizada pela letra "g": quanto custa o grama de algodão?
Gramática Atenção: diz-se "o grama" e não "a grama": quinhentos gramas de presunto, por favor.
Etimologia (origem da palavra grama). Do grego grámma, pelo latim gramma.atis.
substantivo feminino Botânica Aspecto comum de algumas ervas da família das gramíneas que, formando um revestimento natural, podem ser cultivadas para dar origem aos gramados de parques, jardins; relva.
Possui também as seguintes designações: capim-de-burro, capim-grama ou grama-de-ponta.
Etimologia (origem da palavra grama). Do latim gramma.
Grama (1): grama (1) s. f. Bot. Designação comum a várias plantas gramíneas, sobretudo ervas rasteiras, usadas em prados, jardins, campos de esportes etc.
Gramadeira: substantivo feminino Aparelho que serve para trilhar o linho.
Aparelho outrora usado para esmagar a palha, ou puxá-la para a manjedoura.
Gramado: gramado s. .M 1. Terreno onde cresce grama. 2. Campo de futebol.
Gramagem: substantivo feminino Peso do metro quadrado de um papel, medido em gramas, e que serve como parâmetro de comparação entre os diferentes tipos de papéis; gramatura.
Etimologia (origem da palavra gramagem). Grama + agem.
Gramal: substantivo masculino Variação de grameal.
Etimologia (origem da palavra gramal). Grama + al.
Gramalheira: substantivo feminino Corrente de ferro para suspender a caldeira sobre o lume.
Régua fixa, na qual engranza uma roda dentada da locomotiva; cremalheira.
Etimologia (origem da palavra gramalheira). Do castelhano gramallera.
Gramanto: substantivo masculino Gênero de plantas crassuláceas.
Etimologia (origem da palavra gramanto). Do grego gramma + anthos.
Gramão: substantivo masculino Botânica Espécie de grama medicinal (Cynodon dactylon).
Etimologia (origem da palavra gramão). Grama + ão.
Gramar: verbo transitivo Trilhar (linho) com gramadeira.
Tomar, comer, engolir.
Aturar, suportar, aguentar.
Levar (uma surra).
Percorrer, andar, trilhar.
Gramar (1): gramar (1)
v. tr. dir. Pop. Agüentar, aturar, sofrer.
Gramas:
fem. pl. de grama
masc. pl. de grama
2ª pess. sing. pres. ind. de gramar

gra·ma 2
(latim gramen, -inis, pasto, erva, relva, verdura)
nome feminino

1. Botânica Planta poácea rizomatosa de folhas glaucas.

2. Figurado Relva.


Ver também dúvida linguística: grama.

gra·ma 1
(grego grámma, -atos, o que é desenhado, carácter, letra)
nome masculino

[Física, Metrologia] Unidade de medida de massa (símbolo: g) equivalente à milésima parte do quilograma. [O grama representa sensivelmente a massa de um centímetro cúbico de água pura a 4°C.]


gra·mar 2 -
(grama + -ar)
verbo transitivo e pronominal

[Brasil] Cobrir(-se) de grama (ex.: mandou gramar o jardim; o terreno gramou-se). = RELVARDESGRAMAR


gra·mar 1 -
(origem obscura)
verbo transitivo

1. Pisar (o linho) com gramadeira. = TRILHAR

2. [Informal] Comer, beber, engolir.

3. [Informal] Aguentar, aturar, suportar.

4. [Informal] Gostar muito de (ex.: gramou à brava andar de avião).DESGRAMAR

5. Levar (uma tareia).

verbo intransitivo

6. [Regionalismo] Chamar.

7. [Portugal: Beira] Clamar.


Gramasso: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que argamassa. Cf. Júl. Moreira, Estudos da Líng. Port., I, 170.
Gramata: feminino Ver barrilheira.
Gramática: substantivo feminino Conjunto de princípios que regem o funcionamento de uma língua, determinando o uso considerado correto de uma língua.
O compêndio ou livro que contém esses princípios: preciso de uma gramática nova!
[Linguística] Estudo sistemático, descritivo e analítico do que compõe uma língua, suas frases, palavras, fonemas, processos de derivação, de flexão etc.
Por Extensão Reunião dos preceitos de um âmbito específico: gramática da religião.
Gír. Bebida alcoólica; cachaça.
Etimologia (origem da palavra gramática). Do grego grammatiké "arte das letras"; pelo latim grammatica, "gramática".
Gramatical: adjetivo Que diz respeito à gramática: estudo gramatical.
Que está conforme as regras da gramática: correção gramatical.
Gramaticalismo: gramaticalismo s. .M Exagerado empenho e zelo na construção gramatical.
Gramaticão: substantivo masculino Pej 1 Indivíduo que se tem na conta de bom gramático.
Aquele que sabe só gramática.
Rigorista ou purista exagerado na construção gramatical.
Etimologia (origem da palavra gramaticão). Gramático + ão.
Gramaticar: verbo intransitivo Fam Ensinar gramática, tratar questões de gramática.
Etimologia (origem da palavra gramaticar). Gramática + ar.
Gramáticas:
2ª pess. sing. pres. ind. de gramaticar
Será que queria dizer gramáticas?

gra·ma·ti·car -
(gramática + -ar)
verbo transitivo

1. Dar preceitos gramaticais.

2. Ensinar gramática.


Gramaticável: adjetivo Que se pode analisar ou notar gramaticalmente.
Etimologia (origem da palavra gramaticável). Gramaticar + vel.
Gramaticazinha:
derivação fem. sing. de gramática

gra·má·ti·ca
nome feminino

1. Estudo e tratado dos factos de uma língua e das leis que a regem.

2. Livro em que se acham expostas as regras da linguagem.


gramática generativa
[Linguística] [Linguística] Gramática formal capaz de gerar o conjunto infinito das frases de uma língua por meio de um conjunto finito de regras.

gramática gerativa
[Linguística] [Linguística] O mesmo que gramática generativa.


Gramaticida: substantivo masculino e feminino Quem sacrifica a gramática.
Etimologia (origem da palavra gramaticida). Gramática + cida.
Gramaticidade: substantivo feminino [Linguística] Grau de estruturação das orações, o que contribui para sua aceitação pelo falante nativo.
Etimologia (origem da palavra gramaticidade). Gramática + i + dade.
Gramaticismo: substantivo masculino Mania de empregar com exagerado ou afetado rigor as regras da gramática; gramatiquismo.
Etimologia (origem da palavra gramaticismo). Gramática + ismo.
Gramático: adjetivo Relativo à gramática.
substantivo masculino Pessoa que ensina a gramática ou se dedica ao estudo da gramática; que é autor de gramática.
Gramaticografia: substantivo feminino Dissertação ou tratado sobre história ou pontos particulares da gramática.
Etimologia (origem da palavra gramaticografia). Gramático + grafo + ia.
Gramaticógrafo: substantivo masculino Quem escreve sobre gramática.
Autor de uma gramática.
Etimologia (origem da palavra gramaticógrafo). Gramático + grafo.
Gramaticologia: substantivo feminino Estudo científico da gramática.
Gramaticológico: adjetivo Concernente à gramaticologia.
Etimologia (origem da palavra gramaticológico). Gramático + logo + ico.
Gramaticólogo: substantivo masculino Quem se dedica à gramaticologia.
Etimologia (origem da palavra gramaticólogo). Gramático + logo.
Gramatiqueiro: substantivo masculino [Brasil] Pej. Gramático excessivamente rigoroso em relação ao cumprimento das regras gramaticais.
Aquele que se preocupa de maneira exagerada com questões gramaticais.
Etimologia (origem da palavra gramatiqueiro). De gramática gramatiqu + eiro.
Gramatiquice: substantivo feminino Rigor pedante em linguagem, visão estreita das regras gramaticais.
Gramatiquismo: substantivo masculino Caturrice no que concerne à gramática; gramatiquice.
Etimologia (origem da palavra gramatiquismo). Gramático + ismo.
Gramatologia: substantivo feminino Tratado que versa sobre as letras, alfabeto, silabação, leitura e escrita.
Gramatológico: adjetivo Que concerne à gramatologia.
Etimologia (origem da palavra gramatológico). Grâmato + logo + ico.
Gramatólogo: substantivo masculino O que estuda gramatologia ou é versado nela.
Etimologia (origem da palavra gramatólogo). Grâmato + logo.
Gramatomancia: substantivo feminino Adivinhação por meio de letras.
Etimologia (origem da palavra gramatomancia). Grâmato + mancia.
Gramatomante: substantivo masculino e feminino Pessoa que pratica a adivinhação pela gramatomancia.
Etimologia (origem da palavra gramatomante). Grâmato + mante.
Gramatomântico: adjetivo Que pertence ou se refere à gramatomancia.
Etimologia (origem da palavra gramatomântico). Gramatomante + ico.
Gramatura: substantivo feminino Medida de uma folha de papel, em gramas por metro quadrado, usada para estabelecer comparações; gramagem: um papel grosso tem maior gramatura que um papel fino.
Etimologia (origem da palavra gramatura). Grama + t + ura.
Grambe: substantivo masculino Gênero de plantas crucíferas.
Grameal: substantivo masculino Campo gramado, natural. Variação de gramal.
Etimologia (origem da palavra grameal). De grama.
Gramelho: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que gramilo.
Gramema: substantivo masculino [Linguística] (gram(atical)+ema) Morfema gramatical que pertence a um inventário limitado. Ex: /-o/, em português, é um morfema de masculino ou gramema.
Gramense: adjetivo Relativo a Santo Antônio do Grama, cidade e município de Minas Gerais, e a São Sebastião da Grama, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra gramense). Do topônimo Grama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Grâmia: feminino [Desuso] O mesmo que remela.
Etimologia (origem da palavra grâmia). Do latim gramiae.
Gramilho: substantivo masculino O mesmo que gramilo.
Gramilo: substantivo masculino [Portugal] Peça de pau ou de ferro, em fórma de quarto de círculo, e com a qual se fixa a cravelha, do lado interior da porta, para que os gatunos ou os indiscretos não possam, do lado de fóra, levantar o fecho e abrir a porta.
Etimologia (origem da palavra gramilo). Do castelhano gramil?.
Gramina: substantivo feminino [Química] Base cristalina que ocorre principalmente no germe de cevada-sueca e é feita de indol pela reação de formaldeído e dimetilamina.
Etimologia (origem da palavra gramina). Do latim gramen + ina.
Gramináceo: adjetivo Botânica Variação de gramíneo.
Etimologia (origem da palavra gramináceo). Do latim gramen + áceo.
Gramíneas: substantivo feminino plural Plantas monocotiledôneas, pertencente à família das poáceas, de géneros abundantes e flores alongadas, encontradas em diversas regiões do planeta; muito usada na alimentação (trigo, arroz, aveia, milho e cana-de-açúcar), na construção de varas de pesca ou de móveis; gramináceas.
Etimologia (origem da palavra gramíneas). Do latim gramineae.
Gramíneo: adjetivo Botânica Que tem a natureza da grama.
Pertencente ou relativo às Gramináceas ou Gramíneas. Variação de gramináceo, graminoso.
Etimologia (origem da palavra gramíneo). Do latim gramineu.
Graminha: substantivo feminino Botânica Planta gramínea, forrageira (Poa trivialis).
Etimologia (origem da palavra graminha). Diminutivo de grama.
Graminhar: verbo transitivo direto [Carpintaria] Riscar, acertar ou retificar com graminho.
Etimologia (origem da palavra graminhar). Graminho + ar.
Graminhas:
derivação fem. pl. de grama
derivação masc. pl. de grama
2ª pess. sing. pres. ind. de graminhar

gra·ma 2
(latim gramen, -inis, pasto, erva, relva, verdura)
nome feminino

1. Botânica Planta poácea rizomatosa de folhas glaucas.

2. Figurado Relva.


Ver também dúvida linguística: grama.

gra·ma 1
(grego grámma, -atos, o que é desenhado, carácter, letra)
nome masculino

[Física, Metrologia] Unidade de medida de massa (símbolo: g) equivalente à milésima parte do quilograma. [O grama representa sensivelmente a massa de um centímetro cúbico de água pura a 4°C.]


gra·mi·nhar -
(graminho + -ar)
verbo transitivo

1. [Carpintaria] Riscar com graminho.

2. Acertar ou rectificar com graminho.


Graminheira: feminino, adjetivo [Portugal] Planta ou raíz de planta, nociva á cultura e aproveitável para o gado.
Etimologia (origem da palavra graminheira). De grama1. Comparar com gramíneo.
Graminícola: adjetivo [Zoologia] Diz-se do animal que vive sobre gramíneas.
Etimologia (origem da palavra graminícola). Grâmini + cola.
Graminifólio: adjetivo Botânica Com folhas semelhantes às das gramíneas.
Etimologia (origem da palavra graminifólio). Grâmini + fólio.
Graminiforme: adjetivo Que se assemelha às gramíneas; graminóide.
Etimologia (origem da palavra graminiforme). Grâmini + forme.
Graminívoro: adjetivo Que come grama ou capim.
Etimologia (origem da palavra graminívoro). Grâmini + voro.
Graminologia: substantivo feminino Botânica História das plantas gramíneas.
Etimologia (origem da palavra graminologia). Grâmini + logo + ia.
Graminoso: adjetivo Que tem muita grama.
Variação de gramíneo.
Etimologia (origem da palavra graminoso). Do latim graminosu.
Gramipolpo: substantivo masculino Ver cárabo.
Gramofone: substantivo masculino Aparelho elétrico que decodifica sons produzidos em discos fonográficos; toca-discos.
Antigo fonógrafo que reproduz sons de palavras ou vozes por meio de discos; vitrola.
Etimologia (origem da palavra gramofone). Do francês gramophone.
Gramofono: substantivo masculino Variação de gramofone.
Etimologia (origem da palavra gramofono). Grama + fono.
Gramométrico: adjetivo Que se refere ao gramômetro.
Etimologia (origem da palavra gramométrico). Gramômetro + ico.
Gramômetro: substantivo masculino Espécie de divisor mecânico, empregado em desenho.
Etimologia (origem da palavra gramômetro). Gramo + metro.
Gramondé: substantivo masculino Planta melastomácea do Brasil.
Gramonilho:
gramonilho | s. m.

gra·mo·ni·lho
(origem obscura)
nome masculino

Animal imaginário com que se engana uma pessoa considerada ingénua, mandando caçá-lo ou pescá-lo. (Mais usado no plural.) = GAMBOZINO, GRAMOZILHO


Gramonta: feminino [Portugal] O mesmo que glamonta.
Gramontino: substantivo masculino Membro de uma ordem religiosa fundada na França no século XI.
Etimologia (origem da palavra gramontino). Grammont, do nome próprio + ino.
Gramozilho:
gramozilho | s. m.

gra·mo·zi·lho
(origem obscura)
nome masculino

Animal imaginário, para a pesca ou caça do qual se convida uma pessoa considerada ingénua que se pretende enganar. (Mais usado no plural.) = GAMBOZINO, GRAMONILHO


Grampagem: substantivo feminino Ato de grampar.
Etimologia (origem da palavra grampagem). Grampar + agem.
Grampar: verbo transitivo direto Variação de grampear.
Etimologia (origem da palavra grampar). Grampo + ar.
Grampeação: substantivo feminino Grampeamento.
Etimologia (origem da palavra grampeação). Grampear + ção.
Grampeadeira: substantivo feminino Variação de grampeadora.
Grampeador: grampeador (ô), adj. Que grampeia. S. .M 1. Empregado que trabalha na máquina de grampear. 2. Pequeno aparelho manual, para grampear papéis.
Grampeadora:
grampeadora | s. m.
fem. sing. de grampeador

gram·pe·a·do·ra |ô| |ô|
(feminino de grampeador)
nome masculino

[Brasil] Utensílio para prender com grampo conjuntos de folhas soltas de papel ou cadernos. (Equivalente no português de Portugal: agrafadora.) = GRAMPEADOR


gram·pe·a·dor |ô| |ô|
(grampear + -dor)
adjectivo
adjetivo

1. Que grampeia.

nome masculino

2. [Brasil] Utensílio para prender com grampo conjuntos de folhas soltas de papel ou cadernos. (Equivalente no português de Portugal: agrafador.) = GRAMPEADORA


Grampear: verbo transitivo Prender ou segurar com grampos: grampear papéis.
Grampo: grampo s. .M 1. Alfinete com forma mais ou menos semelhante a um U alongado, para manter no lugar o cabelo em um penteado. 2. Alfinete com que as senhoras prendem o chapéu na cabeça. 3. Prego em forma de U, próprio para prender arames nas cercas.
Grampos:
masc. pl. de grampo

gram·po
(germânico *kramp, gancho)
nome masculino

1. [Construção] Peça de metal que segura e liga duas pedras numa construção. = GATO

2. Instrumento com que se mantêm apertadas as peças de madeira que se grudaram.

3. Instrumento para segurar a peça que se trabalha.

4. Grande escápula de parafuso que se fixa nos tectos.

5. [Armamento] Saliência, na extremidade do cano da espingarda, para segurar a baioneta.

6. [Informal] Cada um dos dedos da mão. (Mais usado no plural.)

7. [Brasil] Gancho metálico, com as pontas dobradas em ângulo recto, aplicado com um agrafador e usado geralmente para fixar folhas de papel umas às outras. (Equivalente no português de Portugal: agrafo.)

8. [Brasil] Artefacto usado para prender o cabelo. = GANCHO

9. [Brasil] Dispositivo para fazer escutas telefónicas, geralmente ilegais.

10. [Brasil] Gravação de uma conversa, feita geralmente de forma ilegal e sem o conhecimento dos intervenientes (ex.: grampo telefónico). = ESCUTA


Grana: grana s. f. Gír. Dinheiro.
Granada: substantivo feminino Mineralogia Mineral ordinariamente constituído de sílica, alumina e óxido de ferro.
Entre as granadas preciosas utilizadas em joalheria figuram o piropo vermelho-sangue e a almadina transparente. As principais minas de granada estão em Kimberley, na África do Sul e nos estados norte-americanos do Arizona e Colorado. As granadas comuns são encontradas em diversas rochas metamórficas. Sua cor varia do vermelho-escuro ao negro, podendo às vezes ser amarela ou verde. A indústria utiliza essas granadas para cortar e polir pedras preciosas.
Granadas:
fem. pl. de granada

gra·na·da
(francês grenade, romã, granada)
nome feminino

1. Projéctil explosivo.

2. Pequena bomba.

3. Distintivo do uniforme dos artilheiros.

4. Variedade de tecido de seda.

5. Pedra fina, ferruginosa, que tem a forma de um rombóide de doze faces e uma cor arroxeada. = GRANATE


cor de granada
Vermelho escarlate.

granada de mão
Pequena bomba carregada com explosivo violento.

granada extintora
Nome dado a recipientes de vidro fino, cheios de uma substância incombustível e que, quebrados no foco do incêndio, o apagam.


Granadeiro: substantivo masculino Antigo Soldado encarregado de lançar granadas.
Soldado que pertence às companhias dos regimentos de infantaria.
Granadense: adjetivo Relativo a Nova Granada, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra granadense). Do topônimo Granada + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Granadil: adjetivo, substantivo masculino Variação de granadino.
Etimologia (origem da palavra granadil). Granada + il.
Granadilho: substantivo masculino Madeira de macacaúba.
Etimologia (origem da palavra granadilho). Granada + ilho.
Granadinas:
fem. pl. de granadino
fem. pl. de granadina

gra·na·di·no
adjectivo
adjetivo

1. De cor de romã.

2. Relativo a Granada.

nome masculino

3. Natural ou habitante de Granada.


gra·na·di·na
nome feminino

1. Mulher natural de Granada.

2. Tecido arrendado de seda, geralmente escura.

3. Tecido de algodão, arrendado e fino.

4. Refresco preparado com xarope de romã ou de groselha.


Granadino: adjetivo Da cor da romã.
Granal: adjetivo Que se refere a grão ou grãos.
Etimologia (origem da palavra granal). Do latim granu.
substantivo masculino A cor de granada.
Granalha: substantivo feminino O mesmo que granulação.
Grânulos ou palhetas a que se reduz o metal fundido, nas operações anteriores à amoedação.
Granar: verbo transitivo Reduzir a grãos ou pequenos fragmentos; granular.
verbo intransitivo [Brasil] Desenvolver-se (o milho) em grãos.
[Brasil] Estar na adolescência.
Granatária: adjetivo, substantivo feminino [Farmácia] Diz-se da, ou a balança de precisão, sensível a um grão.
Etimologia (origem da palavra granatária). Do latim granatu + ária.
Granate: substantivo masculino Pedra preciosa parecida com o rubi escuro e de que há várias espécies.
Etimologia (origem da palavra granate). Provençal ou cat do antigo granat.
Granatina: substantivo feminino [Química] Produto que se extrai da romã.
Etimologia (origem da palavra granatina). Do latim granatu.
Grança: feminino Antigo Alimpadura de cereaes.
O mesmo que garança. Cf. Filinto, XVII, 132.
Etimologia (origem da palavra grança). Do rad. do latim granum.
Grandalhão: adjetivo Que é muito grande, muito alto; grandão.
substantivo masculino Indivíduo muito grande, muito alto ou corpulento.
Etimologia (origem da palavra grandalhão). Grande + alha + ão.
Grandalhona: adjetivo Variação de grandalhão.
Grandão: adjetivo Que é muito grande, muito alto; grandalhão.
substantivo masculino Pessoa muito grande, indivíduo alto ou corpulento.
Gramática Forma aumentativa de grande.
Etimologia (origem da palavra grandão). A palavra grandão deriva da junção do adjetivo grande e do sufixo - ão.
Grande: adjetivo De tamanho maior ou fora do normal: cabeça grande.
Comprido, extenso ou longo: uma corda grande.
Sem medida; excessivo: grandes vantagens.
Numeroso; que possui excesso de pessoas ou coisas: uma grande manifestação; uma grande quantia de dinheiro.
Que transcende certos parâmetros: grande profundeza.
Que obteve fortes consequências: grande briga; grandes discussões.
Forte; em que há intensidade: grande pesar.
Com muita eficiência: a água é um grande medicamento natural.
Importante; em que há importância: uma grande instituição financeira.
Adulto; que não é mais criança: o menino já está grande.
Notável; que é eficiente naquilo que realiza: um grande músico.
Cujos atributos morais e/ou intelectuais estão excesso: grande senhor.
Magnânimo; que exprime um comportamento nobre.
Fundamental; que é primordial: de grande honestidade.
Que caracteriza algo como sendo bom; positivo: uma grande qualidade.
Que é austero; rígido: um grande problema.
Território circundado por outras áreas adjacentes: a Grande Brasília.
substantivo masculino Pessoa que se encontra em idade adulta.
Quem tem muito poder ou influência: os grandes estavam do seu lado.
Etimologia (origem da palavra grande). Do latim grandis.e.
Grande-angular:
grande-angular | adj. 2 g. s. f.

gran·de·-an·gu·lar
adjectivo de dois géneros e nome feminino
adjetivo de dois géneros e nome feminino

Diz-se de ou objectiva de curta distância focal e de ângulo visual largo (ex.: objectiva grande-angular; fez a fotografia com uma grande-angular).

Plural do adjectivo: grande-angulares. Plural do substantivo: grandes-angulares.

Grande-caloria:
grande-caloria | s. f.

gran·de·-ca·lo·ri·a
nome feminino

[Pouco usado] Unidade de medida de energia (símbolo: kcal), equivalente a 1000 calorias. = QUILOCALORIA

Plural: grandes-calorias.

Grande-oblíquo:
oblíquo | adj.

o·blí·quo
(latim obliquus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Não perpendicular, não vertical. = INCLINADO

2. Que se apresenta ou vai de soslaio.

3. Dirigido de lado.

4. Em diagonal. = ENVIESADO

5. Gramática Diz-se dos casos da declinação exceptuando o nominativo que se chama caso directo.

6. [Geometria] Diz-se do sólido cujo eixo não é perpendicular à base.

7. Figurado Doble, dissimulado.

8. Figurado Ambíguo, dúbio.


grande oblíquo
Diz-se do músculo ocular que faz mover o olho para o lado do canto interno.


Grandear: verbo intransitivo [Desuso] Bojar.
Crescer em volume.
Etimologia (origem da palavra grandear). De grande.
Grandeira: feminino Maço, para bater palha, nas estrebarias.
Grandes:
masc. e fem. pl. de grande

gran·de
(latim grandis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem dimensões maiores do que o habitual (ex.: saco grande). = AVANTAJADOMIÚDO, PEQUENO, REDUZIDO

2. Cuja extensão é maior do que a média (ex.: rio grande). = COMPRIDO, EXTENSO, LONGOCURTO, PEQUENO

3. Que é maior do que aquilo que devia ser (ex.: o chapéu não me serve, é muito grande).PEQUENO

4. Que é de estatura acima da média (ex.: criança grande).PEQUENO

5. Que se desenvolveu oui cresceu (ex.: planta grande). = CRESCIDO, DESENVOLVIDO, MEDRADOPEQUENO

6. Que atingiu a maioridade (ex.: as pessoas grandes podem ser muito complicadas). = ADULTO, CRESCIDO

7. Que se prolonga no tempo; que dura bastante (ex.: dias grandes; férias grandes). = COMPRIDOBREVE, CURTO, EFÉMERO, FUGAZ

8. Que apresenta grande quantidade de algo (ex.: família grande). = NUMEROSO, QUANTIOSOPEQUENO

9. Que tem importância ou influência (ex.: um grande banqueiro). = IMPORTANTE, INFLUENTE, PODEROSO, PRESTIGIOSODESIMPORTANTE, INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, PEQUENO

10. Difícil, grave (ex.: um grande problema).INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, SIMPLES

11. Que é intenso, forte (ex.: um grande amor).FRACO, LEVE

12. [Pejorativo] Que é ou existe em elevado grau (ex.: grande mentiroso).

13. Que se destaca ou sobressai positivamente em relação a outros (ex.: grandes nomes do cinema). = EMINENTE, ILUSTRE, RESPEITÁVELDESCONHECIDO, IGNOTO, MODESTO

14. Que revela coragem, heroísmo (ex.: foi um grande bombeiro). = CORAJOSO, HERÓICO, VALENTECOBARDE, FRACO

15. Que mostra bondade ou generosidade (ex.: um grande coração). = BOM, BONDOSO, GENEROSO, MAGNÂNIMOMAU, MESQUINHO, RUIM, TORPE, VIL

16. Que é excessivo, exagerado (ex.: fugiram a grande velocidade). = ALTOBAIXO, REDUZIDO

17. Que tem muita qualidade ou muito valor (ex.: um grande filme). = EXCELENTE, EXTRAORDINÁRIO, FABULOSO, MAGNÍFICO, ÓPTIMOMAU, PÉSSIMO, RUIM

18. Que é considerável, importante (ex.: grande satisfação).

19. Que é composto por muitos elementos (ex.: grande comunidade de pescadores). = NUMEROSOPEQUENO, REDUZIDO

20. Que é relativo a uma cidade e às suas zonas periféricas (ex.: mapa da Grande São Paulo; região da Grande Lisboa). [Geralmente com inicial maiúscula.]

nome de dois géneros

21. Pessoa alta.

22. Indivíduo adulto. = CRESCIDOPEQUENO

23. Indivíduo com poder e influência.


à grande
Com largueza.

à grande e à francesa
De modo grandioso; com grande ostentação ou esplendor.


Grandessíssimo: adjetivo Exageradamente grande; de tamanho acima do normal; que se apresenta em maior grau; sem medida ou excessivo; que ultrapassa quaisquer parâmetros.
Gramática Superlativo Absol. Sint. de grande.
Etimologia (origem da palavra grandessíssimo). Do latim grandissimus.a.um.
Grandevo: adjetivo De muita idade; longevo, macróbio.
Etimologia (origem da palavra grandevo). Do latim grandoevu.
Grandeza: substantivo feminino Qualidade do que é grande, extenso, tanto em altura, como em largura, intensidade, extensão, amplitude; amplidão, vastidão.
Extensão em altura, comprimento e largura: a grandeza da sala.
Tudo o que pode aumentar ou diminuir: medida de grandeza.
Expressão de abundância; opulência, ostentação: viver com grandeza.
Figurado Fortaleza de ânimo; elevação, nobreza de sentimentos: a grandeza da profissão de enfermeira.
O que tem muita relevância, importância; superioridade: a grandeza das pirâmides do Egito.
Noção exagerada que alguém tem em relação às suas próprias qualidades, possibilidades, capacidades.
[Astronomia] Grau de luminosidade de um astro; magnitude: estrela de 1.ª grandeza.
Demonstração de autoridade; poder, majestade: a grandeza dos sábios.
Ponto mais alto de; fastígio: a grandeza e a decadência do Império Romano.
História Título de nobreza atribuído a alguns soberanos que pertenciam a grandes reinos.
Religião Honraria de nobres ou aqueles que ocupavam altos cargos eclesiásticos.
expressão Mania de grandeza. Valorização excessiva de si mesmo; megalomania.
Grandeza de ânimo, de caráter, de coração. Magnanimidade, sublimidade, generosidade.
substantivo feminino plural Os bens do mundo, dignidades, honrarias: as grandezas terrenas.
Etimologia (origem da palavra grandeza). Grande + eza.
Grandifloro: adjetivo Botânica Que tem grandes flores.
Etimologia (origem da palavra grandifloro). Grande + floro.
Grandifólio: adjetivo Botânica Que tem grandes folhas.
Etimologia (origem da palavra grandifólio). Grande + fólio.
Grandíloco: adjetivo Que se expressa por meio de grandiloquência; cuja linguagem é eloquente.
Caracterizado ou definido pela grandiloquência.
Etimologia (origem da palavra grandíloco). Do latim grandiloquus.
Grandiloquência: substantivo feminino Maneira empolgada de se expressar; que se vale do uso excessivo de palavras rebuscadas para se expressar.
Etimologia (origem da palavra grandiloquência). Grandíloquo + ência.
Grandiloquente: adjetivo Que se expressa por meio de grandiloquência; cuja linguagem é eloquente.
Caracterizado ou definido pela grandiloquência.
Etimologia (origem da palavra grandiloquente). Grandíloquo + ente.
Grandíloquo: adjetivo Que se expressa por meio de grandiloquência; cuja linguagem é eloquente.
Caracterizado ou definido pela grandiloquência.
Etimologia (origem da palavra grandíloquo). Do latim grandiloquus.
Grandinho:
derivação masc. sing. de grande

gran·de
(latim grandis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem dimensões maiores do que o habitual (ex.: saco grande). = AVANTAJADOMIÚDO, PEQUENO, REDUZIDO

2. Cuja extensão é maior do que a média (ex.: rio grande). = COMPRIDO, EXTENSO, LONGOCURTO, PEQUENO

3. Que é maior do que aquilo que devia ser (ex.: o chapéu não me serve, é muito grande).PEQUENO

4. Que é de estatura acima da média (ex.: criança grande).PEQUENO

5. Que se desenvolveu oui cresceu (ex.: planta grande). = CRESCIDO, DESENVOLVIDO, MEDRADOPEQUENO

6. Que atingiu a maioridade (ex.: as pessoas grandes podem ser muito complicadas). = ADULTO, CRESCIDO

7. Que se prolonga no tempo; que dura bastante (ex.: dias grandes; férias grandes). = COMPRIDOBREVE, CURTO, EFÉMERO, FUGAZ

8. Que apresenta grande quantidade de algo (ex.: família grande). = NUMEROSO, QUANTIOSOPEQUENO

9. Que tem importância ou influência (ex.: um grande banqueiro). = IMPORTANTE, INFLUENTE, PODEROSO, PRESTIGIOSODESIMPORTANTE, INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, PEQUENO

10. Difícil, grave (ex.: um grande problema).INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, SIMPLES

11. Que é intenso, forte (ex.: um grande amor).FRACO, LEVE

12. [Pejorativo] Que é ou existe em elevado grau (ex.: grande mentiroso).

13. Que se destaca ou sobressai positivamente em relação a outros (ex.: grandes nomes do cinema). = EMINENTE, ILUSTRE, RESPEITÁVELDESCONHECIDO, IGNOTO, MODESTO

14. Que revela coragem, heroísmo (ex.: foi um grande bombeiro). = CORAJOSO, HERÓICO, VALENTECOBARDE, FRACO

15. Que mostra bondade ou generosidade (ex.: um grande coração). = BOM, BONDOSO, GENEROSO, MAGNÂNIMOMAU, MESQUINHO, RUIM, TORPE, VIL

16. Que é excessivo, exagerado (ex.: fugiram a grande velocidade). = ALTOBAIXO, REDUZIDO

17. Que tem muita qualidade ou muito valor (ex.: um grande filme). = EXCELENTE, EXTRAORDINÁRIO, FABULOSO, MAGNÍFICO, ÓPTIMOMAU, PÉSSIMO, RUIM

18. Que é considerável, importante (ex.: grande satisfação).

19. Que é composto por muitos elementos (ex.: grande comunidade de pescadores). = NUMEROSOPEQUENO, REDUZIDO

20. Que é relativo a uma cidade e às suas zonas periféricas (ex.: mapa da Grande São Paulo; região da Grande Lisboa). [Geralmente com inicial maiúscula.]

nome de dois géneros

21. Pessoa alta.

22. Indivíduo adulto. = CRESCIDOPEQUENO

23. Indivíduo com poder e influência.


à grande
Com largueza.

à grande e à francesa
De modo grandioso; com grande ostentação ou esplendor.


Grandiosidade: grandiosidade s. f. Qualidade de grandioso.
Grandioso: adjetivo Imponente; excessivamente grande, gigantesco: monumento grandioso.
Figurado Extraordinário; de grande extensão: paixão grandiosa.
Suntuoso; que chama atenção pelo requinte, pela pompa: obra grandiosa.
Nobre; de caráter distintivo, elevado: castelo grandioso.
Etimologia (origem da palavra grandioso). Do espanhol grandioso.
Grandissimamente:

gran·de·men·te
(grande + -mente)
advérbio

De maneira intensa (ex.: ele não está grandemente interessado em resolver isto). = MUITOPOUCO


Grandita:
derivação fem. sing. de grande

gran·de
(latim grandis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem dimensões maiores do que o habitual (ex.: saco grande). = AVANTAJADOMIÚDO, PEQUENO, REDUZIDO

2. Cuja extensão é maior do que a média (ex.: rio grande). = COMPRIDO, EXTENSO, LONGOCURTO, PEQUENO

3. Que é maior do que aquilo que devia ser (ex.: o chapéu não me serve, é muito grande).PEQUENO

4. Que é de estatura acima da média (ex.: criança grande).PEQUENO

5. Que se desenvolveu oui cresceu (ex.: planta grande). = CRESCIDO, DESENVOLVIDO, MEDRADOPEQUENO

6. Que atingiu a maioridade (ex.: as pessoas grandes podem ser muito complicadas). = ADULTO, CRESCIDO

7. Que se prolonga no tempo; que dura bastante (ex.: dias grandes; férias grandes). = COMPRIDOBREVE, CURTO, EFÉMERO, FUGAZ

8. Que apresenta grande quantidade de algo (ex.: família grande). = NUMEROSO, QUANTIOSOPEQUENO

9. Que tem importância ou influência (ex.: um grande banqueiro). = IMPORTANTE, INFLUENTE, PODEROSO, PRESTIGIOSODESIMPORTANTE, INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, PEQUENO

10. Difícil, grave (ex.: um grande problema).INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, SIMPLES

11. Que é intenso, forte (ex.: um grande amor).FRACO, LEVE

12. [Pejorativo] Que é ou existe em elevado grau (ex.: grande mentiroso).

13. Que se destaca ou sobressai positivamente em relação a outros (ex.: grandes nomes do cinema). = EMINENTE, ILUSTRE, RESPEITÁVELDESCONHECIDO, IGNOTO, MODESTO

14. Que revela coragem, heroísmo (ex.: foi um grande bombeiro). = CORAJOSO, HERÓICO, VALENTECOBARDE, FRACO

15. Que mostra bondade ou generosidade (ex.: um grande coração). = BOM, BONDOSO, GENEROSO, MAGNÂNIMOMAU, MESQUINHO, RUIM, TORPE, VIL

16. Que é excessivo, exagerado (ex.: fugiram a grande velocidade). = ALTOBAIXO, REDUZIDO

17. Que tem muita qualidade ou muito valor (ex.: um grande filme). = EXCELENTE, EXTRAORDINÁRIO, FABULOSO, MAGNÍFICO, ÓPTIMOMAU, PÉSSIMO, RUIM

18. Que é considerável, importante (ex.: grande satisfação).

19. Que é composto por muitos elementos (ex.: grande comunidade de pescadores). = NUMEROSOPEQUENO, REDUZIDO

20. Que é relativo a uma cidade e às suas zonas periféricas (ex.: mapa da Grande São Paulo; região da Grande Lisboa). [Geralmente com inicial maiúscula.]

nome de dois géneros

21. Pessoa alta.

22. Indivíduo adulto. = CRESCIDOPEQUENO

23. Indivíduo com poder e influência.


à grande
Com largueza.

à grande e à francesa
De modo grandioso; com grande ostentação ou esplendor.


Grandiúva: substantivo feminino Variação de crindiúva.
Grandona: adjetivo Muito grande ou alto; grandalhona: aluna grandona.
substantivo feminino Pessoa muito alta ou algo muito grande.
Etimologia (origem da palavra grandona). Feminino de grandão, de grande + ão.
Grandor: substantivo masculino Antigo O mesmo que grandeza.
Grandote: adjetivo Fam. Um tanto grande.
Que está bastante crescido: tem uma aparência infantil, mas já é grandote.
Grandulim: substantivo masculino Nome, que se deu a uma ave da Arábia, talvez o abestruz.
Etimologia (origem da palavra grandulim). Do rad. de grande.
Grandumba: adjetivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Aplica-se a indivíduo grandalhão mas molenga.
Etimologia (origem da palavra grandumba). De grande.
Grandura: substantivo feminino Pop Variação de grandeza.
Etimologia (origem da palavra grandura). Grande + ura.
Granear:
granear | v. intr.

gra·ne·ar -
verbo intransitivo

[Brasil] Criar grão (o milho).


Granel: substantivo masculino Depósito de cereais; celeiro, tulha.
Tipografia Denominação imprópria, mas bastante empregada, da bandeja metálica em que o tipógrafo dispõe a composição retirada do componedor.
Trecho da composição não paginada, que sai da galé.
locução adverbial A granel, em grande quantidade, a rodo, abundantemente; diz-se de carga que não é ensacada nem encaixotada; em desordem, desalinhadamente.
Graneleiro: adjetivo Diz-se de veículo construído especialmente para transporte de cargas a granel: Vagão graneleiro. Navio graneleiro.
Etimologia (origem da palavra graneleiro). Granel + eiro.
Granfo:
granfo | adj. 2 g. s. 2 g.

gran·fo
(redução de grã-fino)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Brasil, Informal] O mesmo que grã-fino.


Granganzá: adjetivo Variação de grangazá.
Grangará: substantivo masculino [Brasil] chul. de Pernambuco.
Pessôa alta e de pouco valor.
Grangeia: substantivo feminino Confeito pequeno com o qual se enfeitam comidas doces.
[Farmácia] Pílula revestida com açúcar; drágea, drageia.
Antigo Pílula ou grânulo medicamentoso preparado num tacho com xarope aromático.
Etimologia (origem da palavra grangeia). Do francês dragée.
Granidar: verbo pronominal Desenhar-se.
Etimologia (origem da palavra granidar). De granir.
Granidor: substantivo masculino Caixa em que se assenta a pedra litográfica para granir (limpar).
Empregado que trabalha na máquina de granir pedras litográficas.
Etimologia (origem da palavra granidor). Granir + dor.
Granífero: adjetivo Que produz grãos, ou está cheio deles.
Etimologia (origem da palavra granífero). Do latim graniferu.
Granificado: adjetivo Que se tornou granito.
Etimologia (origem da palavra granificado). Particípio de granificar.
Graniforme: adjetivo Que apresenta forma de grão.
Etimologia (origem da palavra graniforme). Grâni + forme.
Graninha:
derivação fem. sing. de grana

gra·na 1
(latim grana, plural de granum, -i, grão)
nome feminino

Grã (tecido).


gra·na 2
(origem obscura)
nome feminino

[Brasil, Informal] Dinheiro.


Granir: verbo transitivo Gravar ou desenhar a pontos miúdos; pontilhar.
Dar à pedra ou chapa litográfica a aspereza necessária.
Granisé: adjetivo [Portugal] Diz-se de uma variedade de gallinha, de raça de Guernesey.
Granitar: verbo transitivo Reduzir a granitas.
Granítico: adjetivo Geologia Que pode ser definido pela presença de granito; granitoso: superfície granítica.
Composto ou desenvolvido de granito: parede granítica.
Figurado Resistente como o granito (pedra).
Etimologia (origem da palavra granítico). Granit
(o): + ico.

Granitito: substantivo masculino Variedade de granito, caracterizada pela presença de mica negra.
Etimologia (origem da palavra granitito). Granito + ito.
Granitização: substantivo feminino Mineralogia Fenômeno pelo qual uma rocha qualquer preexistente se transforma em outra de caráter semelhante ao granito, sem fusão anterior.
Etimologia (origem da palavra granitização). Granitizar + ção.
Granito: substantivo masculino Pequeno grão.
Rocha cristalina formada de uma mistura heterogênea de quartzo, feldspato e biotita. (Resulta da consolidação de um magma rico em sílica, provindo, às vezes, de recentes metamorfoses de rochas sedimentares.) O granito é de cor clara, e seus cristais são bastante grandes para poderem ser vistos a olho nu. Pode-se estudá-los nas superfícies polidas dos blocos de granito usados em monumentos e edifícios.
Granitoide: adjetivo Que tem a aparência do granito: estrutura granitóide.
Granitoso: adjetivo Geologia Que pode ser definido pela presença de granito; granítico: superfície granitosa.
Composto ou desenvolvido de granito: parede granitosa.
Figurado Resistente como o granito (pedra).
Etimologia (origem da palavra granitoso). Granito + oso.
Granívoro: adjetivo, substantivo masculino Que se alimenta de grãos: ave granívora.
Granizada: granizada s. f. 1. Chuva de granizo. 2. O que cai em grande quantidade, à semelhança de granizo.
Granizar: verbo intransitivo Cair granizo.
verbo transitivo Reduzir a granizo; dar a forma granulada a; granular; granitar.
Granizo: substantivo masculino Precipitação atmosférica formada por pequenos glóbulos de gelo resultantes de uma quebra brusca de temperatura; chuva de pedra; chuva de gelo.
Esse grão de gelo: o granizo cobriu meu quintal inteiro!
Grão de tamanho reduzido; grão pequenino.
Etimologia (origem da palavra granizo). Do latim granum; pelo espanhol granizo.
Granja: granja s. f. Sítio em que se faz pequena indústria agrícola, com criação de aves e de vacas leiteiras.
Granjaria: substantivo feminino Conjunto de granjas.
Etimologia (origem da palavra granjaria). Granja + aria.
Granjeador: granjeador (ô), adj. e s. .M Que, ou quem granjeia.
Granjear: verbo transitivo direto Cultivar a terra; lavrar, amanhar, arrotear: granjear a terra.
verbo transitivo direto e bitransitivo Conseguir com muito trabalho ou esforço; obter, adquirir: granjear riquezas.
Atrair o interesse ou a atenção de; conquistar: granjear simpatias.
Etimologia (origem da palavra granjear). Granja + ear.
Granjeeiro: substantivo masculino Variação de granjeiro.
Etimologia (origem da palavra granjeeiro). Granjear + eiro.
Granjeia: substantivo feminino [Farmácia] 1 Confeito miúdo.
Pequena pílula medicamentosa, preparada num tacho com xarope aromático. Variação de grajéia.
Granjeio: granjeio s. .M 1. Ato ou efeito de granjear. 2. Colheita de produtos agrícolas. 3. Ganho, proveito. 4. Trabalho para comodidades.
Granjeiro: substantivo masculino Explorador ou proprietário de granja.
Granjo: substantivo masculino [Regência] pernilongo.
Granjola: substantivo feminino Pequena granja.
Etimologia (origem da palavra granjola). Granja + ola, diminutivo de granja.
Granjolada: feminino O mesmo que granjolice.
Granjolice: feminino Patifaria, fajardice.
Granoblástico: adjetivo Mineralogia Qualifica a textura granulosa de certas rochas.
Etimologia (origem da palavra granoblástico). Do latim granu + blasto + ico.
Granoso: adjetivo Que tem grãos.
Etimologia (origem da palavra granoso). Do latim granosu.
Granulação: substantivo feminino Redução a grãos de um metal fundido, fazendo-o passar por um crivo e submetendo-o à ação de um jato de água.
Lesão orgânica que consiste em pequenos tumores que se formam nos órgãos, nas superfícies das membranas ou das feridas.
Granulado: granulado adj. 1. Que apresenta granulações. 2. Far.M Que se apresenta sob a forma de grânulos.
Granulagem: substantivo feminino Ato ou operação de granular; granulação.
Etimologia (origem da palavra granulagem). Granular + agem.
Granulando:
gerúndio de granular

gra·nu·lar -
(grânulo + -ar)
verbo transitivo

1. Dar forma de grânulo a.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

2. Semelhante ao grão, na forma.

3. Composto de pequenos grãos.


Granular: adjetivo Que se compõe de pequenos grãos: rocha granular.
Que tem a forma de grão.
Granular (1): granular (1) adj. .M e f. Que, quanto à forma, se assemelha ao grão; granuloso. 2. Composto de pequenos grãos. 3. Miner. Granítico.
Granularidade:
granularidade | s. f.

gra·nu·la·ri·da·de
(granular + -idade)
nome feminino

Qualidade do que é granular.


Granulase: substantivo feminino Fermento de certas sementes vegetais, que transforma o amilo em acrodextrina e maltose. Variação de granúlase.
Etimologia (origem da palavra granulase). Grânulo + ase.
Granulia: substantivo feminino Forma aguda e generalizada da tuberculose, caracterizada pela disseminação nos pulmões (granulia pulmonar) ou em todo o organismo (granulia generalizada) de lesões da tuberculose, do tamanho de um grão de milho. O mesmo que tuberculose miliar.
Granuliforme: adjetivo Que tem forma de grânulo, ou de grânulos agregados.
Etimologia (origem da palavra granuliforme). Grânuli + forme.
Granulite: feminino Mineral que, só com o microscópio, se distingue do granito.
Etimologia (origem da palavra granulite). Comparar com grânulo.
Granulítico: adjetivo Em que há granulite.
Granulito: substantivo masculino Granito que contém mica branca.
Granito de textura muito fina.
Grânulo: substantivo masculino Pequena pílula com uma quantidade diminuta de substância medicamentosa muito ativa e cujo excipiente é em geral constituído de açúcar.
Granulócito: substantivo masculino [Biologia] Leucócito caracterizado por um núcleo polilobado e por seu conteúdo granular: os neutrófilos, os eosinófilos e os basófilos são granulócitos.
Granuloma: substantivo masculino Pequeno tumor de forma arredondada.
Granulomatose: substantivo feminino [Medicina] Formação de granulomas.
Etimologia (origem da palavra granulomatose). Granuloma + t + ose.
Granulomatoso: adjetivo Referente a granuloma.
Granulometria: substantivo feminino Classificação de um produto pulverulento de acordo com os diversos tamanhos de grãos que o compõem.
Medição das partículas minerais do solo.
Granulométrico:
granulométrico | adj.

gra·nu·lo·mé·tri·co
(granulometria + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a granulometria.


Granulose: substantivo feminino Polissacáride que constitui a parte interna do grão de amido.
[Medicina] Formação de uma massa de grânulos.
Etimologia (origem da palavra granulose). Do latim granulu + ose.
Granuloso: adjetivo Composto de pequenos grãos.
Geologia Diz-se do solo que apresenta uma estrutura formada por pequenos grãos: terreno granuloso.
Granulozima: substantivo masculino Granulação que rodeia o núcleo das células epiteliais do pulmão e contribui para produzir os fermentos solúveis ou zímases.
Etimologia (origem da palavra granulozima). Grânulo + do grego zýme.
Granza: substantivo feminino Botânica Variação de ruiva-dos-tintureiros.
Granza-brava: planta rubiácea (Rubia peregrina).
Granza-da-praia: planta rubiácea (Crucianella maritima).
Etimologia (origem da palavra granza). Do castelhano granza, de origem germ.
Granzal: substantivo masculino Campo ou plantação de granzas.
Etimologia (origem da palavra granzal). Granza + al.
Grão: substantivo masculino Qualquer fruto ou semente de pequeno tamanho: grão de uva, também chamado "bago"; grão de cereais, também chamado "cariopse".
Pequeno corpo esférico; glóbulo: grão de chumbo.
Minúscula parcela: grão de areia.
Saliência de aspecto e toque granulado na superfície de tecidos, couros, rochas, pedras, cerâmica etc.
Unidade que caracteriza a espessura das partículas de um abrasivo.
Medida de peso inglesa e norte-americana, correspondente a 0,648 g.
Figurado Ínfima parcela, dose mínima: um grão de sabedoria.
Grãos de fumo, finíssimas partículas observadas na matéria cósmica intersideral.
De grão em grão a galinha enche o papo, pouco a pouco, muita coisa se consegue juntar ou alcançar.
substantivo masculino plural Cereais.
[Chulismo] Testículos.
Grão-cruz:
grão-cruz | s. f. s. 2 g.

grão·-cruz
(grão- + cruz)
nome feminino e nome de dois géneros

O mesmo que grã-cruz.

Plural: grão-cruzes.

Grão-de-bico:
grão-de-bico | s. m.

grão·-de·-bi·co
nome masculino

1. Botânica Planta (Cicer arietinum) da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível.

2. Semente dessa planta.


Sinónimo Geral: ERVANÇO, GRAVANÇO

Plural: grãos-de-bico.

Grão-ducado:
grão-ducado | s. m.

grão·-du·ca·do
(grão- + ducado)
nome masculino

Estado cujo soberano é um grão-duque. = GRÃ-DUCADO

Plural: grão-ducados.

Grão-ducal:
grão-ducal | adj. 2 g.

grão·-du·cal
(grão- + ducal)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Relativo a grão-duque. = GRÃ-DUCAL

Plural: grão-ducais.

Grão-duque:
grão-duque | s. m.

grão·-du·que
(grão- + duque)
nome masculino

1. Título de certos príncipes soberanos.

2. Título da antiga família imperial russa.

3. Bufo (ave nocturna).

Plural: grão-duques.

Grão-mestrado:
grão-mestrado | s. m.

grão·-mes·tra·do
(grão- + mestrado)
nome masculino

Cargo ou dignidade de grão-mestre.

Plural: grão-mestrados.

Grão-mestre:
grão-mestre | s. m.

grão·-mes·tre
(grão- + mestre)
nome masculino

Chefe superior de antiga Ordem religiosa ou de cavalaria e actualmente da maçonaria.

Plural: grão-mestres.

Grão-rabino:
grão-rabino | s. m.

grão·-ra·bi·no
(grão- + rabino, chefe religioso)
nome masculino

Religião Chefe máximo de uma sinagoga.

Plural: grãos-rabinos.

Grão-sacerdote:
grão-sacerdote | s. m.

grão·-sa·cer·do·te
(grão- + sacerdote)
nome masculino

Religião Superior hierárquico dos sacerdotes, especialmente entre os antigos judeus e pagãos.

Plural: grão-sacerdotes.

Grão-tinhoso:
grão-tinhoso | s. m.

grão·-ti·nho·so |ô| |ô|
(grão- + tinhoso)
nome masculino

[Popular] O Diabo.

Plural: grão-tinhosos |ó|.

Grão-vizir:
grão-vizir | s. m.

grão·-vi·zir
(grão- + vizir)
nome masculino

Primeiro-ministro do antigo Império Otomano.

Plural: grão-vizires.

Grãozeiro: substantivo masculino T. da Bairrada.
O mesmo que graeiro.
Grãozinho:
grãozinho | s. m.
Será que queria dizer grãozinho?

grão·zi·nho
nome masculino

1. Diminutivo de grão.


estar com um grãozinho na asa
Estar alegre, estar levemente embriagado.


Grapa: substantivo feminino Veterinária Chaga aberta na dianteira das curvas e na traseira dos braços da cavalgadura.
Grapecique: substantivo masculino [Brasil] Árvore silvestre.
Grapiapunha: substantivo feminino Botânica Variação de garapa, acepção 7.
Grapibu: substantivo masculino Botânica Árvore leguminosa de folhas empenadas (Schizolobium excelsum).
Etimologia (origem da palavra grapibu). Do tupi uyrá pepo.
Grapirá: substantivo masculino Ornitologia Variação de alcatraz, acepção 1. Variação de guarapirá.
Grapiúna: adjetivo masculino e feminino Bahia. Nomeação que, atribuída pelos sertanejos, designa as pessoas que moram no litoral.
Etimologia (origem da palavra grapiúna). Talvez do Tupi.
Grapsídeo: adjetivo [Zoologia] Relativo ou pertencente aos Grapsídeos.
Etimologia (origem da palavra grapsídeo). Grapso + ídeo.
substantivo masculino Caranguejo da família dos Grapsídeos.
Grapso: substantivo masculino Gênero de crustáceos decápodes.
Etimologia (origem da palavra grapso). Do grego graphein?.
Grapsoide: adjetivo Semelhante ao grapso.
substantivo masculino plural Tríbo de crustáceos, que têm por typo o grapso.
Etimologia (origem da palavra grapsoide). De grapso + do grego eidos.
Graptólito:
graptólito | s. m.

grap·tó·li·to
(grego graptós, -ê, -ón, pintado, escrito + -lito)
nome masculino

[Paleontologia] Fóssil de um grupo de organismos coloniais, marinhos e invertebrados do Paleozóico.


Grasnada: grasnada s. f. Ato ou efeito de grasnar; grasnido, grasno.
Grasnadela: feminino Ver grasnada.
Grasnador: grasnador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que grasna.
Grasnar: verbo intransitivo Soltar a voz, falando de animais (o ganso, o pato); grasnir.
Gritar com voz desagradável como a dos corvos; corvejar, crocitar.
verbo transitivo direto e intransitivo Dizer algo como se estivesse grasnando, com voz de corvo: grasnou absurdos aos pedestres; passava a vida a grasnar.
Etimologia (origem da palavra grasnar). Do latim gracinare; pelo espanhol graznar.
Grasneiro: adjetivo Capaz de granar; que emite som; grasnador: pato grasneiro.
Etimologia (origem da palavra grasneiro). Grasnar + eiro.
Grasnido: grasnido s. .M Grasnada.
Grasnir: verbo intransitivo e transitivo Grasnar.
Grasno: grasno s. .M Grasnada.
Graspa: substantivo feminino [Brasil] Aguardente desenvolvida a partir do resíduo de uvas espremidas; cachaça de vinho; bagaceira.
Aguardente feita através da destilação das borras do vinho.
Etimologia (origem da palavra graspa). Talvez do italiano grappa.
Grassar: verbo intransitivo Propagar-se ou difundir-se através da reprodução: a gripe grassa por todo continente.
Difundir-se de modo a ficar popular; popularizar ou popularizar-se: religiões que grassam nas cidades menores.
Fazer com que seja conhecido; difundir ou difundir-se: os péssimos pensamentos grassam muito facilmente.
Desenvolver-se de maneira progressiva; alastrar-se.
Etimologia (origem da palavra grassar). Do latim grassare, por grassari.
Grassento: adjetivo Consistente como a graxa.
Etimologia (origem da palavra grassento). Grasso + ento.
Grasseta: feminino Planta utriculariácea, vivaz, das regiões pantanosas.
Etimologia (origem da palavra grasseta). Do francês grassete.
Grassitar: verbo intransitivo Soltar a voz (o pato).
Etimologia (origem da palavra grassitar). Do latim grassitare.
Gratear: verbo transitivo direto O mesmo que rocegar.
Etimologia (origem da palavra gratear). Do francês gratter.
Grateia: substantivo feminino Instrumento próprio para limpar o fundo dos rios. O mesmo que garatéia.
Grateleiro: substantivo masculino Gênero de plantas terebintháceas da América.
Gratícula: substantivo feminino [Estatística] Rede de pautas, geralmente ortogonais, que se constrói sobre o papel de desenho com o fim de facilitar a construção e a leitura de um gráfico.
Gratidão: substantivo feminino Reconhecimento por um benefício recebido; agradecimento: dar provas de gratidão.
[Popular] Ação de reconhecer ou de prestar reconhecimento a alguém por algo bom; obrigado.
Etimologia (origem da palavra gratidão). Do latim gratitudo.inis.
Gratificação: substantivo feminino Soma de dinheiro paga ao assalariado além da remuneração.
Retribuição por serviço extraordinário.
Remuneração atribuída a certos cargos do serviço público.
Demonstração de reconhecimento.
Gorjeta.
Gratificantemente:
gratificantemente | adv.
derivação de gratificante

gra·ti·fi·can·te·men·te
(gratificante + -mente)
advérbio

De modo gratificante.


gra·ti·fi·can·te
(latim gratificans, -antis, particípio presente de gratificor, -ari, ser agradável para alguém)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que gratifica, que dá satisfação. = GRATIFICADOR


Gratificar: verbo transitivo Dar gratificação a; remunerar, premiar: gratificou o carteiro.
Brindar, pagar, dar além do estipulado; dar gorjeta: gratificou-o com dez reais.
Gratifício: substantivo masculino Antigo Maneira de se agradecer; agradecimento.
Etimologia (origem da palavra gratifício). De gratífico.
Gratífico: adjetivo Que expressa ou contém gratidão; em que há agradecimento e/ou reconhecimento.
Que demonstra benevolência; benevolente.
Etimologia (origem da palavra gratífico). Do latim gratificus.
Gratinar: verbo intransitivo e transitivo direto Culinária Levar ao forno uma refeição coberta superficialmente com queijo (fatiado ou ralado) ou com farinha de rosca, formando uma espécie de crosta dourada: a torta gratinou; levar a lasanha ao forno para gratinar.
Etimologia (origem da palavra gratinar). Do francês gratiner.
Grátis: adjetivo Que pode ser oferecido sem custo nem pagamento; de graça; que é gratuito: evento grátis.
advérbio De uma maneira gratuita; gratuitamente: você pode entrar grátis, se o seu nome estiver na lista.
Etimologia (origem da palavra grátis). Do latim gratis.
Grato: adjetivo Que expressa ou sente gratidão; em que há ou demonstra agradecimento; que se sente agradecido.
Que tende a ser agradável; que é bom e prazeroso: gratas memórias.
Que tem um gosto bom; doce ou gostoso.
Etimologia (origem da palavra grato). Do latim gratus.a.um.
Gratuidade: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é gratuito.
Estado ou qualidade daquilo que é ofertado gratuitamente.
Qualidade ou estado do que não precisa ser justificado; condição do que é natural e espontâneo.
Etimologia (origem da palavra gratuidade). Gratuito + (i)dade/ do latim gratuitas.atis.
Gratuito: adjetivo Que não se precisa pagar; que é de graça; grátis: entrada gratuita.
Sem razão aparente; que não precisa de justificação; desprovido de fundamento: xingamento gratuito.
Etimologia (origem da palavra gratuito). Do latim gratuitus.a.um.
Gratulação: substantivo feminino Ação ou efeito de gratular; ato de agradecer.
Ação de felicitar (parabenizar); felicitação.
Etimologia (origem da palavra gratulação). Gratular + ção.
Gratular: verbo transitivo direto Oferecer felicitações a; parabenizar.
Demonstrar gratidão; agradecer.
Etimologia (origem da palavra gratular). Do latim graturare.
Gratulatório: adjetivo Que tem como propósito gratular (felicitar ou parabenizar).
Que expressa gratidão; em que há reconhecimento.
Etimologia (origem da palavra gratulatório). Do latim gratulatorius.a.um.
Grátulo: adjetivo Pouco Usado. Que tem como propósito gratular (felicitar ou parabenizar).
Que expressa gratidão; em que há reconhecimento.
Forma preferencial: gratulatório.
Etimologia (origem da palavra grátulo). Forma regressiva de gratular.
Grau: substantivo masculino Unidade de medida que compõe uma escala de valores de temperatura, de medição angular, de pressão etc.: ângulo de 180º; calor de 40º.
Unidade de medida que determina a graduação dos óculos, da correção da visão.
Nível; posicionamento que se ocupa num dado momento: grau de pressão.
Relação de parentesco: primo de terceiro grau.
Conceito; opinião ou valor usado para avaliar alguma coisa: obteve o grau C.
Título obtido após a conclusão de um curso universitário ou de uma pós-graduação.
Lugar ocupado numa escala hierárquica profissional: grau militar; grau de sargento.
Categoria; cada um dos grupos que pertencem a uma divisão: grau primário.
Classificação oficial do sistema educacional do Brasil: primeiro grau; segundo grau.
Gramática Os modos que qualificam uma palavra em quantidade, tamanho ou intensidade: grau superlativo; grau diminutivo.
Avaliação da manifestação de uma doença: grau de insanidade.
Unidade de medida que marca a posição geográfica, a latitude e a longitude.
O valor de concentração de um dos componentes de uma solução.
Unidade de medida que mensura a força dos terremotos: terremoto de 7 graus na escala Richter.
Etimologia (origem da palavra grau). Do latim gradu.
Grauçá: substantivo masculino Variação de crauçá.
Indivíduo que sofre de albinismo.
Graúdo: adjetivo Grande, grado: laranja graúda.
Crescido, desenvolvido.
Importante, poderoso.
substantivo masculino plural Os ricos, os poderosos.
Graúdos:
graúdo | adj. | s. m. pl.
Será que queria dizer graúdos?

gra·ú·do
adjectivo
adjetivo

1. Grande, crescido.

2. Importante.


graúdos
nome masculino plural

3. Figurado Os ricos, os poderosos.


Graúlho: substantivo masculino Semente de uva, bagulho, graínha.
Etimologia (origem da palavra graúlho). Do rad. de grão.
Graúna: substantivo feminino Zoologia Ave da família dos icterídeos, de plumagem negra e muito apreciada pelo seu maravilhoso canto.
Pode ser encontrada do Panamá até o sul da Argentina. No Brasil há duas espécies de graúnas.
Grauvaca: substantivo feminino Variação de grauvaquito.
Gravação: substantivo feminino Ação de registrar permanentemente um som e/ou imagem num CD, DVD ou em qualquer outro suporte ou disco.
Aquilo que contém esse registro; o som e/ou a imagem que foram registradas.
Ação ou efeito de gravar, de guardar na memória.
Etimologia (origem da palavra gravação). Gravar + ção.
substantivo feminino [Jurídico] Todo imposto, ônus, taxa ou encargo cobrado sobre as propriedades móveis ou imóveis de uma pessoa.
Ação ou efeito de gravar, de sobrecarregar com impostos.
Etimologia (origem da palavra gravação). Do latim gravatio.onis.
Gravação (1): gravação (1) s. f. 1. Ato ou efeito de gravar1. 2. Registro de som, por meio de fita magnética.
Gravado: adjetivo Que se gravou.
Esculpido com buril ou cinzel.
Imprimido, estampado, fixado.
Assinalado, inscrito elogiosamente; perpetuado.
Etimologia (origem da palavra gravado). Particípio de gravar.
adjetivo Que se gravou.
Que tem encargos pesados.
[Direito] Submetido a ônus ou encargo, em virtude de disposição legal, testamentária ou convencional.
Carregado, onerado.
Vexado, molestado, oprimido.
Etimologia (origem da palavra gravado). Particípio de gravar.
Gravador: substantivo masculino Artista ou artesão que faz gravuras.
Operário que executa gravações.
Eletrôn. Aparelho de gravação e reprodução de sons por imantação permanente de uma fita flexível, de matéria plástica, recoberta por uma camada de óxido magnético.
Gravadores:
masc. pl. de gravador

gra·va·dor |ô| |ô|
(gravar + -dor)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que grava.

nome masculino

2. Artista que faz gravuras. = GRAVURISTA

3. [Tecnologia] Aparelho que permite o registo e a reprodução de sons.


gravador de vídeo
Aparelho electrónico que permite gravação simultânea de som e imagem em fita magnética ou formato digital, e que permite reproduções futuras de cenas que podem passar como actuais em relação ao momento da transmissão. = MAGNETOSCÓPIO, VÍDEO, VIDEOGRAVADOR


Gravadura: substantivo feminino Variação de gravura.
Etimologia (origem da palavra gravadura). Gravar + dura.
Gravalho:
gravalho | s. m.

gra·va·lho
(origem obscura)
nome masculino

[Portugal: Minho] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA, GARAVALHA, GARAVALHO, GRAVALHA, GRAVANHA, SAMA


Gravalhoiço: substantivo masculino T. de Turquel.
Homem, que se impõe, por sua figura e traje.
Gravame: substantivo masculino Ofensa de grande gravidade; agravo.
Em que há perda, estrago ou danos; prejuízo.
Imposto excessivo; tributação.
[Jurídico] Valor de taxa ou tributo que, tendo efeito sobre um bem imóvel, está em benefício de alguém: não se pode vender a casa, pois está sob o gravame do governo.
Figurado Estar sujeito a: estava infeliz sob o gravame da pobreza; submissão.
expressão Gravame no Detran. Tipo de registro de veículo que fica no sistema do Departamento Estadual de Trânsito, Detran, quando alguém compra um veículo por financiamento, impedindo sua transferência.
Etimologia (origem da palavra gravame). Do latim gravamen.inis.
Gravanada: feminino T. da Bairrada.
Bátega de chuva grossa e pouco duradoira.
Saravaida, acompanhada de vento.
Etimologia (origem da palavra gravanada). Relaciona-se com gravana?.
Gravancelo: substantivo masculino Variação de esparavão.
Etimologia (origem da palavra gravancelo). De gravanço.
Gravanço: substantivo masculino Grão-de-bico.
Gravanha: feminino O mesmo que gravalha.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Gravanzudo: adjetivo Diz-se de um esparavão.
Etimologia (origem da palavra gravanzudo). De gravanzo, por gravanço.
Gravar: verbo transitivo Esculpir figuras ou letras no metal com o buril, na madeira com a goiva ou canivete, no mármore ou pedra com o cinzel: gravar uma inscrição.
Imprimir, estampar, marcar: gravar o nome na caneta.
Figurado Perpetuar, imortalizar, assinalar: a História grava as palavras dos grandes homens.
[Brasil] Registrar sons por meio de aparelhos eletrônicos; fonografar.
Figurado Gravar na memória, decorar.
Gravar (1): gravar (1)
v. 1. tr. dir. Abrir, esculpir com buril ou cinzel. 2. tr. dir. e pron. Imprimir (-se), estampar(-se), fixar(-se). 3. tr. dir. Assinar ou marcar com selo ou ferrete. 4. tr. dir. Assinalar, inscrever com elogio, perpetuar. 5. tr. dir. Fazer gravação1.
Gravata: substantivo masculino Planta brasileira quase sem caule, resistente e de vida longa.
As folhas, duras e dispostas em círculo, são verdes, com a base ou as extremidades vermelhas, e medem até 2,5m. Suas flores têm cálice branco e pétalas roxas, seu fruto é amarelo e oval, contendo muitas sementes.
Gravata-borboleta:
gravata-borboleta | s. f.

gra·va·ta·-bor·bo·le·ta
nome feminino

[Brasil] Acessório de moda geralmente para uso masculino que se ata em forma de laço à volta do colarinho da camisa. = GRAVATINHA

Plural: gravatas-borboleta ou gravatas-borboletas.

Gravataense: adjetivo Relativo a Gravatá, cidade e município de Pernambuco.
Etimologia (origem da palavra gravataense). Do topônimo Gravatá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Gravataí:
gravataí | s. m.

gra·va·ta·í
(tupi *akarata'i)
nome masculino

Ictiologia Peixe teleósteo de água doce (Pseudauchenipterus nodosus), com cerca de 15 centímetros de comprimento quando adulto, de coloração acastanhada e barbatanas amareladas, encontrado nos rios Amazonas e São Francisco. = CARATAÍ


Gravataiense: adjetivo Relativo a Gravataí, cidade e município do Rio Grande do Sul.
Etimologia (origem da palavra gravataiense). Do topônimo Gravataí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Gravatão: substantivo masculino Indivíduo de prosápia vã, enfatuado, pedante.
Etimologia (origem da palavra gravatão). Gravata + ão.
Gravataria: feminino Lugar ou estabelecimento, onde se vendem ou fabricam gravatas.
Grande porção de gravatas.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Gravatas:
fem. pl. de gravatá
masc. pl. de gravatá

gra·va·tá
nome masculino

Nome de várias plantas bromeliáceas.


gra·va·ta
(francês cravate)
nome feminino

1. Tira de tecido que se passa à volta do pescoço, geralmente sob o colarinho da camisa, e que se ata em nó ou laço à frente.

2. Ornitologia Conjunto de penas de cor diferente das do resto do corpo que rodeiam o pescoço de certas aves.

3. [Informal] Golpe em que um executante estrangula um oponente colocando-se por trás dele e apertando-lhe o pescoço com os braços. = MATA-LEÃO


Gravatazal: substantivo masculino Lugar onde crescem gravatás.
Etimologia (origem da palavra gravatazal). Gravatá + z + al.
Gravatear: verbo transitivo direto O mesmo que degolar.
Etimologia (origem da palavra gravatear). Gravata + ear.
Gravateiro: substantivo masculino Fabricante ou vendedor de gravatas.
Gravatil: substantivo masculino [Portugal] Instrumento de carpinteiro, espécie de plaina, com que se faz a fêmea de um entalhe, em fórma de triângulo.
Gravatilho: substantivo masculino [Náutica] Gancho da agulha de remendar as velas.
Etimologia (origem da palavra gravatilho). Gravato + ilho.
Gravatinha: feminino Gravata de mulher; pequena gravata.
Gravativo: adjetivo [Medicina] Qualificava, outrora, dor acompanhada de sensação de peso.
Etimologia (origem da palavra gravativo). De gravar.
Gravato: substantivo masculino Variação de garavato.
Gravatos:
masc. pl. de gravato

gra·va·to
nome masculino

Vara com um gancho na extremidade para colher fruta. = GARAVATO


Grave: adjetivo Pesado, sujeito à ação da gravidade.
Figurado De aspecto sério; circunspecto, refletido: aspecto grave.
Intenso, profundo: um grave silêncio pairou sobre a sala.
[Medicina] Cujos sintomas podem indicar algo sério ou fatal: doença grave.
Que pode ocasionar algo desastroso, danoso, trágico ou fatal: difícil, perigoso: doença grave; situação grave; problema grave.
Capaz de provocar sentimentos dolorosos, penosos: foi responsável pela grave situação de abandono em que ela se encontrava.
Gramática Diz-se das palavras que têm o acento tônico na penúltima sílaba, ou dos verbos que terminam em palavra grave; paroxítono.
[Métrica] Que acaba por uma palavra paroxítona, falando de versos.
substantivo masculino e feminino [Física] Som produzido por ondas de pequena frequência: notas graves.
interjeição Comando militar dado para que a marcha tenha o passo compassado.
Etimologia (origem da palavra grave). Do latim grave, gravem, “pesado”.
Gravela: substantivo feminino [Medicina] Doença produzida pela formação de pequenos cálculos nos rins ou na bexiga.
Tártaro que se deposita nas garrafas de vinho.
Bagaço espremido da uva.
Gravelado: adjetivo Que se refere a gravela.
Extraído de gravela.
Etimologia (origem da palavra gravelado). Gravela + ado.
Gravelho: substantivo masculino [Portugal] Cravelha da porta.
Etimologia (origem da palavra gravelho). Alteração de cravelho.
Graveloso: substantivo masculino Indivíduo que sofre gravela. Cf. Diár. de Noticias, de 28-VI-910.
Gravéola: substantivo feminino Botânica Variação de graviola.
Graveolência: substantivo feminino Mau cheiro.
Graveolente: adjetivo De cheiro forte e mau; graveolento.
Etimologia (origem da palavra graveolente). Do latim graveolente.
Graveolento: adjetivo [Desuso] Variação de graveolente.
Etimologia (origem da palavra graveolento). Do latim graveolente.
Graves:
masc. e fem. pl. de grave
masc. pl. de grave
2ª pess. sing. pres. conj. de gravar

gra·ve
(latim gravis, -e)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Física] Sujeito às leis da gravidade; que tem peso. = PESADO

2. Que tem muita importância ou que pode trazer consequências negativas (ex.: temos um assunto grave a tratar). = IMPORTANTEINSIGNIFICANTE

3. Que mostra reserva ou austeridade (ex.: ar grave; tom grave). = AUSTERO, CIRCUNSPECTO, RESPEITOSO, SÉRIO, SISUDOBRINCALHÃO, DESCONTRAÍDO, LIGEIRO, RISONHO, SORRIDENTE

4. Que apresenta solenidade ou rebuscamento (ex.: usa um estilo grave e cheio de retórica). = DIGNO, ELEVADO, SOLENELIGEIRO

5. Que envolve grande perigo, gera preocupação ou inspira grandes cuidados (ex.: acidente grave; falha grave). = PERIGOSO, PREOCUPANTEINÓCUO, INOFENSIVO

6. Que apresenta dificuldades ou exige esforço (ex.: problema grave). = CUSTOSO, MOLESTO, PENOSO, SÉRIOFÁCIL, LEVE, LIGEIRO

7. Que tem intensidade ou profundidade (ex.: sentia uma grave mágoa). = INTENSO, PROFUNDO, VIVOSUPERFICIAL

8. [Acústica] Que é produzido por ondas de baixa frequência (ex.: som grave; voz grave). = BAIXOAGUDO, ALTO

9. Gramática Que tem o acento tónico na penúltima sílaba (ex.: palavra grave). = PAROXÍTONO

10. [Versificação] Que termina em palavra com acento tónico na penúltima sílaba (ex.: rima grave; verso grave).

11. [Ortografia] Diz-se do acento ortográfico (`), representado por um traço oblíquo da esquerda para a direita e de cima para baixo, que, em português, assinala a vogal a quando corresponde à preposição a contraída com o artigo a ou com alguns determinantes e pronomes demonstrativos começados pela vogal a, como em à; àquele; àquilo.

12. [Militar] Diz-se do passo demorado e cadente da marcha em continência.

nome masculino

13. [Física] Corpo que tem peso e obedece à gravidade.

14. [Música] Nota ou som ou produzido no registo inferior de qualquer voz ou instrumento (ex.: o ponto fraco do intérprete foram os graves). = BAIXO

15. [Numismática] Moeda de prata, do valor de 20 réis, no tempo de D. Fernando.

16. [Portugal: Alentejo] Indivíduo trajado cerimoniosamente.


gra·var 2 -
(latim gravo, -are, pesar sobre, sobrecarregar, carregar, aumentar)
verbo transitivo

1. Causar opressão; tornar gravoso. = MOLESTAR, ONERAR

2. Sujeitar a encargos, custos ou impostos. = ONERAR


gra·var 1 -
(francês graver)
verbo transitivo

1. Esculpir (com cinzel ou buril).

2. Estampar ou marcar.

3. Perpetuar.

4. Fixar na memória. = MEMORIZAR

5. Registar som, imagem ou outros dados num suporte (ex.: gravar os ficheiros num CD).DESGRAVAR

verbo pronominal

6. Imprimir-se; fixar-se.


Gravetar: verbo intransitivo Fazer gravetos.
Etimologia (origem da palavra gravetar). Graveto + ar.
Graveto: substantivo masculino Variante mais us. de garaveto.
Gravetos:
graveto | s. m. | s. m. pl.

gra·ve·to |ê| |ê|
(de garaveto)
nome masculino

1. Pedaço pequeno de madeira ou lenha. = CHAMIÇO, GARAVATO, GARAVETO, GRAVATO

2. Pequeno ramo fino de árvore ou de arbusto. = GARRANCHO

3. Botânica Árvore e madeira do Brasil.

4. [Portugal: Minho] Ancinho para apanhar sargaço.

5. [Informal] Dinheiro (ex.: ficou sem graveto).


gravetos
nome masculino plural

6. Pernas muito finas.

7. [Brasil, Informal] Passos miúdos e acautelados.


Graveza: substantivo feminino Qualidade de grave; gravidade.
Graviana: substantivo feminino Vento terral.
Gravibundo: adjetivo [Humor] Cheio de gravidade, muito grave. Sup abs sint: gravibundérrimo.
Gravidação: substantivo feminino Condição daquela (mulher ou fêmea) cujo óvulo foi fecundado por um espermatozoide, fazendo com que um feto se desenvolva, em seu útero; gestação ou prenhez.
Etimologia (origem da palavra gravidação). Gravidar + ção.
Gravidade: gravidade s. f. 1. Qualidade de grave. 2. Circunspeção, seriedade, compostura, sisudez. 3. Fís. Força que atrai para o centro da Terra todos os corpos.
Gravidar: verbo transitivo Tornar grávida ou prenhe; engravidar, emprenhar.
verbo intransitivo Ficar grávida.
Gravidez: substantivo feminino Condição daquela (mulher ou fêmea) cujo óvulo foi fecundado por um espermatozoide, fazendo com que um feto se desenvolva, em seu útero; gestação ou prenhez.
Falsa gravidez. Estado da mulher que demonstra sinais ou sintomas de gravidez, mas não está grávida; pseudociese.
Gravidez abdominal. Ginecologia. Ação de implantar o óvulo fecundado na cavidade abdominal.
Gravidez cervical. Ginecologia. Ação de implantar o óvulo fecundado no útero.
Gravidez nervosa. Ginecologia. Gravidez cujos sintomas são efeitos da imaginação.
Etimologia (origem da palavra gravidez). Grávido + ez.
Gravídico: adjetivo Que acontece durante uma gravidez; próprio do período em que uma mulher está grávida: procedimentos gravídicos; incidentes gravídicos.
Etimologia (origem da palavra gravídico). Grávido + ico.
Grávido: adjetivo Que está prenhe, em estado de gravidez: animal grávido.
Figurado Que está cheio, repleto, pesado: grávido de emoções.
Etimologia (origem da palavra grávido). Do latim gravidus.a.um, "prenhe, cheio".
Gravífico: adjetivo Que origina ou aumenta a densidade ou a gravidade de um corpo.
Etimologia (origem da palavra gravífico). Gravi + fico.
Gravígrado: adjetivo De andar pesado.
Etimologia (origem da palavra gravígrado). Gravi + grado.
substantivo masculino Mamífero que tem o andar pesado.
Gravilha:
gravilha | s. f.

gra·vi·lha
(espanhol gravilla)
nome feminino

Pedra britada. = CASCALHO


Gravim: substantivo masculino Ver garavim.
Gravimetria: substantivo feminino Estudo da intensidade do campo de gravidade terrestre.
Análise química que determina, por pesagem, as quantidades dos constituintes de um corpo.
Gravimétrico: adjetivo Relativo à gravimetria.
Gravímetro: substantivo masculino Instrumento próprio para determinar o peso específico de certos corpos.
Graviola: substantivo feminino Variação de cherimólia.
Peça de madeira em que, nos estaleiros, repousa a quilha dos navios.
Fruto da graviola-do-norte.
Graviola-do-norte: árvore anonácea frutífera (Anona muricata). Variação de gravéola.
Graviolas:
fem. pl. de graviola

gra·vi·o·la
(origem obscura)
nome feminino

1. Botânica Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados.

2. Botânica Fruto comestível dessa árvore, geralmente de cor verde, coberto de saliências espinhosas, com polpa branca, fibrosa e agridoce.


Sinónimo Geral: ATA, PINHA, SAPE-SAPE


Gravisco: adjetivo Antigo 1 De aspecto grave.
Arisco, esquivo.
Etimologia (origem da palavra gravisco). Grave + isco.
Gravitação: substantivo feminino Fís. Força em virtude da qual todos os corpos se atraem na razão direta das suas massas e na razão inversa do quadrado da distância que os separa. Ver atração A gravitação mantém o universo unido. Por exemplo, ela mantém juntos os gases quentes no Sol e faz os planetas permanecerem em suas órbitas. A gravidade da Lua causa as marés oceânicas na Terra. Por causa da gravitação, os objetos da Terra são atraídos em sua direção. A atração gravitacional que um planeta exerce sobre os objetos próximos é denominada força da gravidade.
Gravitacional: adjetivo Que se refere à gravitação.
Causado por gravitação. Variação de gravítico.
Etimologia (origem da palavra gravitacional). Gravitação + al.
Gravitar: verbo intransitivo Tender para um ponto central em virtude da gravitação: a Lua gravita em torno da Terra.
Figurado Andar em volta de, acompanhar sempre uma pessoa, adotar-lhe as opiniões e atitudes.
Gravítico: adjetivo Variação de gravitacional.
Etimologia (origem da palavra gravítico). Gravitar + ico.
Gravivolumétrico: adjetivo Relativo ao gravivolúmetro.
Etimologia (origem da palavra gravivolumétrico). Gravi + volume + metro + ico.
Gravoso: adjetivo Capaz de oprimir, de pesar; pesado, oneroso, vexatório.
Economia Diz-se de produto para exportação que, por ter um alto custo de produção, recebe incentivos governamentais para o tornar competitivo no mercado internacional.
Etimologia (origem da palavra gravoso). Grave + oso.
Gravotear: verbo transitivo direto [Carpintaria] Riscar com o compasso (o lugar em que se vai serrar).
Gravulha:
gravulha | s. f.

gra·vu·lha
(origem obscura)
nome feminino

[Portugal: Minho] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA, GARAVALHA, GARBALHA, GRAVALHA, GRAVANHA, SAMA


Gravunhar: O mesmo que garatujar.
Gravura: substantivo feminino Imagem, estampa: colecionar gravuras.
Qualquer ilustração impressa.
Arte ou técnica de gravar.
Trabalho feito por gravador.
A chapa gravada serve para imprimir o desenho. A gravura tem importância na impressão artística e na impressão comercial.
Gravurista:
gravurista | s. 2 g.

gra·vu·ris·ta
(gravura + -ista)
nome de dois géneros

Artista que faz gravuras. = GRAVADOR


Graxa: substantivo feminino Composição à base de cera, para conservar e dar brilho aos sapatos.
Pasta feita com óleo, para lubrificação de máquinas.
Graxaim: substantivo masculino Variação de guaraxaim.
Etimologia (origem da palavra graxaim). Do tupi auaraxaí.
Graxas:
fem. pl. de graxa

gra·xa
(latim vulgar *grassia, do latim crassus, -a, -um, sólido, espesso, gordo)
nome feminino

1. Composição à base de cera que serve para conservar e dar lustro ao calçado e a outros objectos.

2. Resina odorífera da tuia.

3. Doença que, em certos animais, faz derreter a gordura.

4. [Informal] Elogio excessivo ou falso. = ADULAÇÃO, BAJULAÇÃO, LISONJA, MANTEIGA

5. [Portugal: Açores, Madeira] Culinária Banha de porco. = BANHA

nome masculino

6. Engraxador.


dar graxa
[Informal] Enaltecer de modo exagerado ou falso, geralmente com vista à obtenção de algum fim. = ADULAR, BAJULAR, ENGRAXAR, LISONJEAR


Graxear: verbo intransitivo [Gíria] O mesmo que namorar.
Etimologia (origem da palavra graxear). Graxa + ear.
Graxeiro: substantivo masculino Aquele que unta ou lubrifica peças mecânicas.
Empregado de estrada de ferro ou companhia de carris urbanos encarregado de untar com graxa máquinas, chaves de trilhos e desvios.
Graxento: adjetivo Lambuzado de graxa.
Sujo.
Etimologia (origem da palavra graxento). Graxa + ento.
Graxinha:
derivação fem. sing. de graxa

gra·xa
(latim vulgar *grassia, do latim crassus, -a, -um, sólido, espesso, gordo)
nome feminino

1. Composição à base de cera que serve para conservar e dar lustro ao calçado e a outros objectos.

2. Resina odorífera da tuia.

3. Doença que, em certos animais, faz derreter a gordura.

4. [Informal] Elogio excessivo ou falso. = ADULAÇÃO, BAJULAÇÃO, LISONJA, MANTEIGA

5. [Portugal: Açores, Madeira] Culinária Banha de porco. = BANHA

nome masculino

6. Engraxador.


dar graxa
[Informal] Enaltecer de modo exagerado ou falso, geralmente com vista à obtenção de algum fim. = ADULAR, BAJULAR, ENGRAXAR, LISONJEAR


Graxista:
graxista | adj. 2 g. s. 2 g.

gra·xis·ta
(graxa + -ista)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Portugal, Informal] Diz-se de ou pessoa que é falsa ou exagerada nos seus elogios, geralmente com o intuito de obter algo em troca. = ADULADOR, BAJULADOR, ENGRAXADOR, MANTEIGUEIRO


Graxo: adjetivo Oleoso, gorduroso, gordurento.
Graxudo: adjetivo Diz-se do animal que está gordo.
Etimologia (origem da palavra graxudo). Graxas + udo.
Grazinar: verbo intransitivo Falar muito em voz alta; gritar.
Palrar importunando ou lamentando-se.
Graziolo: substantivo masculino Casta de uva branca, talvez a mesma que dona-branca.
Grossagrana: substantivo feminino Tecido napolitano que se assemelha ao tafetá, embora seja mais encorpado. Variação de grossagrã.
Etimologia (origem da palavra grossagrana). Do italiano grossagrana.
Hagiografia: substantivo feminino Ciência que se relaciona com as coisas sagradas.
Obra ou coleção de obras sobre santos; biografia de santos.
Hagiográfico: adjetivo Relativo à hagiografia.
Etimologia (origem da palavra hagiográfico). Hagio + grafo + ico.
Hagiógrafo: adjetivo Relativo à hagiografia.
Diz-se dos livros do Antigo Testamento, exceto os dos Profetas e o Pentateuco.
substantivo masculino O que escreve a história dos santos.
Halografia: substantivo feminino Descrição dos sais.
Parte da química que estuda esses corpos; O mesmo que halologia.
Halográfico: adjetivo Que se refere à halografia.
Etimologia (origem da palavra halográfico). Halo + grafo + ico.
Halógrafo: substantivo masculino O que é versado em halografia.
Etimologia (origem da palavra halógrafo). Halo + grafo.
Haplografia: substantivo feminino Erro de copista, que escrevia apenas uma vez o que devia ser repetido.
[Tipografia] Salto na composição de letra, palavra ou grupo de palavras que, no original, estão repetidos.
Etimologia (origem da palavra haplografia). Haplo + grafia.
Haplográfico: adjetivo Que se refere à haplografia.
Etimologia (origem da palavra haplográfico). Haplo + grafo + ico.
Harmonografia: substantivo feminino Estudo e registro das resultantes de várias vibrações mediante o harmonógrafo.
Etimologia (origem da palavra harmonografia). Harmonia + o + grafo + ia.
Harmonográfico: adjetivo Relativo à harmonografia ou ao harmonógrafo.
Etimologia (origem da palavra harmonográfico). Harmonia + o + grafo + ico.
Harmonógrafo: substantivo masculino Instrumento para combinar e registrar mecanicamente duas ou mais vibrações em uma só curva.
Etimologia (origem da palavra harmonógrafo). Harmonia + o + grafo.
Hectografia: substantivo feminino Processo de duplicação reprográfica por meio de hectógrafo.
Etimologia (origem da palavra hectografia). Hecto + grafo + ia.
Hectográfico:
hectográfico | adj.

hec·to·grá·fi·co
(hectografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a hectógrafo.


Hectógrafo: substantivo masculino O mesmo que copiógrafo.
Etimologia (origem da palavra hectógrafo). Hecto + grafo.
Hectograma: substantivo masculino Peso ou massa de 100 gramas (abrev.: hg).
Helicógrafo: substantivo masculino Instrumento próprio para traçar hélices em um plano.
Etimologia (origem da palavra helicógrafo). Hélico + grafo.
Heliografia: substantivo feminino Descrição do Sol.
Gravação ou reprodução de gravuras, desenhos, por meio da ação direta dos raios solares.
Heliográfico: adjetivo Que diz respeito à heliografia.
Etimologia (origem da palavra heliográfico). Heliógrafo + ico.
Heliógrafo: substantivo masculino Aparelho destinado a medir a intensidade dos raios solares.
Luneta especial para fotografar a imagem do Sol.
Aparelho para registrar as horas de insolação.
Heliogravador: adjetivo, substantivo masculino Que, ou quem faz heliogravura.
Etimologia (origem da palavra heliogravador). Hélio + gravador.
Heliogravura: substantivo feminino Designação genérica dos processos de obtenção, por via fotomecânica, de formas de impressão gravadas em oco, bem como dos processos de impressão que utilizam essas formas.
Hematografia: Ver: hematologia.
Hematógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado ou tem conhecimento em hematografia.
Hemautógrafo: substantivo masculino [Medicina] Curva indicativa das variações da pressão sanguínea, obtida pelo registro da velocidade e pressão de um jato de sangue arterial.
Etimologia (origem da palavra hemautógrafo). Hemo + autógrafo.
Hemerografia: substantivo feminino Catálogo de jornais e outras publicações periódicas.
Etimologia (origem da palavra hemerografia). Hêmero + grafo + ia.
Hemodromografia: substantivo feminino Registro ou estudo gráfico da velocidade do sangue.
Etimologia (origem da palavra hemodromografia). Hemo + dromo + grafo + ia.
Hemodromógrafo: substantivo masculino [Fisiologia] Aparelho para o registro gráfico das variações da velocidade circulatória do sangue.
Etimologia (origem da palavra hemodromógrafo). Hemo + dromo + grafo.
Hemograma: substantivo masculino Exame detalhado feito no sangue com o intuito de analisar ou medir os aspectos de seus elementos, geralmente para diagnosticar determinadas doenças: hemograma completo.
Por Extensão O registro das taxas desses elementos, contendo os valores dessas medições.
Etimologia (origem da palavra hemograma). Hemo + grama.
Hepatografia: feminino Descripção científica do fígado.
Etimologia (origem da palavra hepatografia). Do grego hepar, hepatos + graphein.
Hepatográfico: adjetivo [Anatomia] Que se refere à hepatografia.
Etimologia (origem da palavra hepatográfico). Hépato + grafo + ico.
Heredograma:
heredograma | s. m.

he·re·do·gra·ma
(latim heres, -idis, herdeiro + -o- + -grama)
nome masculino

Representação gráfica da história familiar em relação a alguma característica. = GENOGRAMA


Heresiografia: substantivo feminino Variação de heresiologia.
Etimologia (origem da palavra heresiografia). Heresia + grafo + ia.
Heresiográfico: adjetivo Variação de heresiológico.
Etimologia (origem da palavra heresiográfico). Heresia + grafo + ico.
Heresiógrafo: substantivo masculino Variação de heresiólogo.
Etimologia (origem da palavra heresiógrafo). Heresia + grafo.
Hermografia: substantivo feminino Descrição do planeta Mercúrio.
Etimologia (origem da palavra hermografia). Hermes, do nome próprio + grafo + ia.
Hermógrafo: substantivo masculino Quem é especializado em hermografia.
Etimologia (origem da palavra hermógrafo). Hermes, do nome próprio + grafo.
Herpetografia: feminino Tratado dos reptis.
Etimologia (origem da palavra herpetografia). Do grego herpeton + graphein.
Herpetográfico: adjetivo Referente à herpetografia.
Etimologia (origem da palavra herpetográfico). Hérpeto + grafo + ico.
Herpetógrafo: substantivo masculino Autor de trabalho científico sobre os répteis.
Etimologia (origem da palavra herpetógrafo). Hérpeto + grafo.
Hertzógrafo: substantivo masculino Aparelho de telegrafia por meio de ondas hertzianas; aparelho de radiotelegrafia.
Etimologia (origem da palavra hertzógrafo). Hertz, do nome próprio + grafo.
Heterografia: substantivo feminino [Medicina] Escrita de palavras diversas das que o paciente quer escrever.
Etimologia (origem da palavra heterografia). Hétero + grafo + ia.
Hexagrama: substantivo masculino Reunião de seis letras ou caracteres.
Figura representada por uma estrela de seis pontas e formada de dois triângulos equiláteros iguais e concêntricos, na qual os lados opostos em relação ao centro são paralelos. Foi o símbolo da escala pitagórica.
Etimologia (origem da palavra hexagrama). Hexa + grama.
Hialografia: substantivo feminino Pintura em vidro.
Tipografia Nome dado a todos os processos de gravura em vidro.
Estampa obtida por gravação em vidro.
Hialografo: substantivo masculino Instrumento para tirar cópias de um desenho, por meio de um espelho.
Hidrofitografia: substantivo feminino Botânica Descrição de plantas hidrófitas.
Etimologia (origem da palavra hidrofitografia). Hidro + fito + grafo + ia.
Hidrografia: substantivo feminino Ramo da geografia física que estuda as águas da superfície da Terra.
Quase todos os países do mundo têm serviços bem organizados de hidrografia. Os hidrógrafos estudam as águas navegáveis, incluindo os oceanos, rios e lagos. Elaboram cartas e mapas que mostram a formação dos litorais, a profundidade das águas, e a localização de canais, recifes, bancos de areia, rochas e correntes. Os hidrógrafos estudam também as marés e os ventos.
Hidrográfico: adjetivo Relativo à hidrografia: mapa hidrográfico.
Serviço hidrográfico, serviço encarregado do estabelecimento e levantamento de cartas marítimas e de outros documentos náuticos.
Hidrógrafo: substantivo masculino Perito em hidrografia.
Etimologia (origem da palavra hidrógrafo). Hidro + grafo.
Hierogeografia: substantivo feminino [Sociologia] Parte da Geografia humana e social que tem por objeto a distribuição geográfica das religiões.
Etimologia (origem da palavra hierogeografia). Hiero + geografia.
Hierografia: substantivo feminino Descrição das coisas sagradas; história religiosa.
Hierográfico: adjetivo Que se refere à hierografia.
Etimologia (origem da palavra hierográfico). Hiero + grafo + ico.
Hierógrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em hierografia.
Autor de escrita a respeito de coisas sagradas ou da história da religião.
Indivíduo versado na antiga religião dos magos e nas ciências ocultas.
Etimologia (origem da palavra hierógrafo). Hiero + grafo.
Hierograma: substantivo masculino Escritura hierática.
Hierogramático: adjetivo Concernente às escritas sagradas dos egípcios; hierático.
Etimologia (origem da palavra hierogramático). Hiero + grama + ico.
Hietógrafo: substantivo masculino [Meteorologia] Carta que mostra a queda de chuva média anual.
Variação de hietometógrafo.
Etimologia (origem da palavra hietógrafo). Hieto + grafo.
Higrógrafo: substantivo masculino Meteorologia. Instrumento capaz de e utilizado para medir a umidade relativa do ar.
Etimologia (origem da palavra higrógrafo). Higr/o/ + grafo.
Higrotermógrafo: substantivo masculino Instrumento que registra tanto a umidade quanto a temperatura no mesmo gráfico.
Etimologia (origem da palavra higrotermógrafo). Higro + termógrafo.
Himenografia: substantivo feminino [Anatomia] Estudo descritivo das membranas, em especial do hímen.
Etimologia (origem da palavra himenografia). Hímeno + grafo + ia.
Himenográfico: adjetivo Que concerne à himenografia.
Etimologia (origem da palavra himenográfico). Hímeno + grafo + ico.
Himenógrafo: substantivo masculino Especialista em himenografia.
Etimologia (origem da palavra himenógrafo). Hímeno + grafo.
Hinografia: feminino Tratado bibliográfico dos hinos.
Etimologia (origem da palavra hinografia). De hinógrafo.
Hinógrafo: substantivo masculino Compositor ou autor de hinos.
Etimologia (origem da palavra hinógrafo). Hino + grafo.
Hipnografia: substantivo feminino Descrição do sono.
Etimologia (origem da palavra hipnografia). Hipno + grafo + ia.
Hipnográfico: adjetivo Que diz respeito à hipnografia.
Etimologia (origem da palavra hipnográfico). Hipno + grafo + ico.
Hipsografia: feminino Descrição dos lugares elevados.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Hipsográfico: adjetivo Que se refere à hipsografia.
Etimologia (origem da palavra hipsográfico). Hipso + grafo + ico.
Hipsógrafo: substantivo masculino Aparelho que indica em gráfico as modificações do nível da água de certo lugar.
Etimologia (origem da palavra hipsógrafo). Hipso + grafo.
Histerografia: substantivo feminino Descrição do útero.
Radiografia do útero depois de injeção de um líquido opaco aos raios 10.
Histerográfico: adjetivo [Medicina] Que se refere à histerografia.
Etimologia (origem da palavra histerográfico). Hístero + grafo + ico.
Histerossalpingografia: substantivo feminino Radiografia, imagem da estrutura interna do corpo, realizada no útero e nas trompas, lados do fundo do útero que se estendem até os ovários, geralmente para diagnosticar problemas de infertilidade.
Etimologia (origem da palavra histerossalpingografia). Histero + salpingografia.
Histerossalpingográfico: adjetivo Relativo à histerossalpingografia.
Etimologia (origem da palavra histerossalpingográfico). Hístero + salpingo + grafo + ico.
Histerossalpingograma:
histerossalpingografia | s. f.

his·te·ros·sal·pin·go·gra·fi·a
(histero- + salpingografia)
nome feminino

[Radiologia] Exame radiológico do útero e das trompas de Falópio.


Histografia: substantivo feminino [Biologia] Descrição dos tecidos orgânicos.
Etimologia (origem da palavra histografia). Histo + grafo + ia.
Histográfico: adjetivo Relativo á histografia.
Histógrafo: substantivo masculino O que se dedica à histografia.
Etimologia (origem da palavra histógrafo). Histo + grafo.
Histograma: substantivo masculino Estatística. Gráfico feito com retângulos da mesma base, que são colocados um ao lado do outro e têm altura proporcional à quantidade a representar.
Histórico-geográfico:
histórico-geográfico | adj.

his·tó·ri·co·-ge·o·grá·fi·co
(histórico- + geográfico)
adjectivo
adjetivo

Relativo simultaneamente à história e à geografia.

Feminino: histórico-geográfica. Plural: histórico-geográficos.

Historiografia: substantivo feminino Arte de escrever história, a descrição dos acontecimentos.
Estudo crítico e histórico sobre os historiadores.
Historiográfico: adjetivo Que se refere à historiografia.
Etimologia (origem da palavra historiográfico). Histório + grafo + ico.
Historiógrafo: substantivo masculino Historiador, escritor de história, cronista de uma época.
Escritor a quem um governo de Estado dá o encargo oficial de narrar os acontecimentos de uma época ou a vida de uma personagem histórica: a História do Brasil de Rocha Pombo pode ser considerada como a de um historiógrafo.
Historradiografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia dos tecidos vivos.
Etimologia (origem da palavra historradiografia). Histo + radiografia.
Historradiográfico: adjetivo Relativo à historradiografia.
Etimologia (origem da palavra historradiográfico). Historradiografia + ico.
Hitérgrafo: substantivo masculino Gráfico anual ou média mensal de chuva e calor.
Hodografia: substantivo feminino Descrição das vias, dos caminhos, das estradas.
Etimologia (origem da palavra hodografia). Hodo + grafo + ia.
Hodográfico: adjetivo Que se refere à hodografia.
Etimologia (origem da palavra hodográfico). Hodo + grafo + ico.
Holografar: verbo transitivo direto Escrever pessoalmente, com o próprio punho.
Etimologia (origem da palavra holografar). Holo + grafo + ar.
Holografia: substantivo feminino Método de fotografia em relevo em que são utilizadas as interferências produzidas por dois raios laser, um que provém diretamente do aparelho projetor e outro que é refletido pelo objeto a fotografar.
Holográfico: adjetivo Relativo à holografia.
Etimologia (origem da palavra holográfico). Holo + grafo + ico.
Hológrafo: adjetivo [Direito] ant Dizia-se do testamento escrito inteiramente pela mão do testador.
Etimologia (origem da palavra hológrafo). Holo + grafo.
Holograma: substantivo masculino Imagem obtida por holografia.
Homalográfico: adjetivo Geografia Aplica-se à projeção da esfera em que os paralelos são linhas retas e os meridianos, curvas elípticas.
Etimologia (origem da palavra homalográfico). Hômalo + grafo + ico.
Homalógrafo: substantivo masculino Aparelho que permite determinar simultaneamente a distância e a altitude de um ponto.
Etimologia (origem da palavra homalógrafo). Hômalo + grafo.
Homeografia: substantivo feminino [Tipografia] Processo mediante o qual se obtêm fac-símiles de velhas gravuras.
Etimologia (origem da palavra homeografia). Homeo + grafo + ia.
Homeógrafo: substantivo masculino Aparelho para reproduzir desenhos.
Etimologia (origem da palavra homeógrafo). Homeo + grafo.
Homofonógrafo: adjetivo Gramática Diz-se das palavras que se escrevem e pronunciam da mesma maneira, tendo sentido e origens diferentes.
Homografia: substantivo feminino Qualidade do que é homógrafo.
Matemática Transformação pontual em que toda reta tem por imagem outra reta.
Homográfico: adjetivo Que diz respeito à homografia.
Matemática Função homográfica, quociente de duas funções de primeiro grau.
Relação homográfica, a que une duas variáveis de 1.º grau, na proporção de cada uma delas.
Homógrafo: adjetivo, substantivo masculino Diz-se das, ou palavras que têm grafia idêntica e sentidos diferentes. (Ex. de homógrafos: vaga, vacância, e vaga, onda.) Ver homônimo.
Horografia: substantivo feminino Arte de construir gnômones ou relógios de sol. O mesmo que gnomônica.
Horográfico: adjetivo Concernente à horografia.
Etimologia (origem da palavra horográfico). Horo + grafo + ico.
Horógrafo: substantivo masculino Aquele que pratica a arte da horografia.
Etimologia (origem da palavra horógrafo). Horo + grafo.
Hortifrutigranjeiro: adjetivo [Brasil] Que está relacionado aos produtos e/ou atividades desenvolvidas e provenientes de hortas, granjas, pomares etc; por exemplo, alfaces, ovos etc.
Diz-se desses produtos.
substantivo masculino Quaisquer produtos provenientes desses locais; hortifrúti.
Etimologia (origem da palavra hortifrutigranjeiro). Hort
(i): + frut
(i): + granjeiro.

Hortigranjeiro: adjetivo Diz-se dos produtos de hortas (legumes, hortaliças) e de granjas (pequenos animais, sobretudo aves, ovos etc.).
Iatrógrafo: substantivo masculino Tratadista de Medicina.
Etimologia (origem da palavra iatrógrafo). Iatro + grafo.
Icnografia: substantivo feminino Planta ou delineação de um edifício.
Icnográfico: adjetivo Que se refere à icnografia.
Etimologia (origem da palavra icnográfico). Icno + grafo + ico.
Icnógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em icnografia.
Etimologia (origem da palavra icnógrafo). Icno + grafo.
Icnograma: substantivo masculino Traçado das impressões deixadas pelos pés na marcha.
Traçado de sinais ou de vestígios deixados por qualquer coisa.
Etimologia (origem da palavra icnograma). Icno + grama.
Iconografia: substantivo feminino Representação através de imagens; conjunto de imagens características de uma obra, de um artista, de um tipo ou período artístico.
O material que serve de base para uma representação: iconografia religiosa.
Reunião das imagens que compõem a documentação de uma obra usada para consulta: a iconografia do Dicionário Online de Português.
Análise descritiva da representação visual de sinais, símbolos e imagens, não tendo em conta seu âmbito estético.
Por Extensão Coleção de gravuras, fotos ou imagens de pessoas famosas.
Por Extensão Conjunto de especialistas ou parte de uma biblioteca responsável pela organização, arquivamento ou conservação de imagens, gravuras etc.
Gramática Forma coletiva: iconoteca.
Etimologia (origem da palavra iconografia). Iconio + grafia; pelo latim iconographia.ae.
Iconográfico: adjetivo Relacionado com iconografia, com a representação de algo através de imagens, gravuras, fotos.
Pode se referir ao material imagético usado para consulta ou representação visual de: material iconográfico.
Etimologia (origem da palavra iconográfico). Iconografia + ico.
Iconógrafo: substantivo masculino Pessoa que se ocupa de iconografia.
Ictiografia: substantivo feminino [Zoologia] Estudo dos peixes.
Descrição dos peixes.
Etimologia (origem da palavra ictiografia). íctio + grafo + ia.
Ictiográfico: adjetivo Que se refere à ictiografia.
Etimologia (origem da palavra ictiográfico). íctio + grafo + ico.
Ictiógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em ictiografia.
Etimologia (origem da palavra ictiógrafo). Do grego ikhthus + graphein.
Ideografar: verbo transitivo direto Catalogar, fazer índice pelas ideias ou pelos assuntos.
Ideografia: substantivo feminino Representação direta das ideias por sinais gráficos que são a imagem figurada do objeto.
Ideográfico: adjetivo Que se refere à ideografia: escrita ideográfica.
Ideografismo: substantivo masculino Aplicação do sistema ideográfico.
Etimologia (origem da palavra ideografismo). Ideógrafo + ismo.
Ideógrafo: substantivo masculino Aquele que trata de ideografia.
Etimologia (origem da palavra ideógrafo). ídeo + grafo.
Ideograma: substantivo masculino Sinal que exprime a ideia e não os sons da palavra que representa essa ideia: os caracteres egípcios eram ideogramas.
Ideogramático:
ideogramático | adj.

i·de·o·gra·má·ti·co
(ideo- + gramático)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo à ideografia ou a ideograma.

2. Que representa as ideias por imagens ou símbolos (ex.: alfabeto ideográfico, escrita ideográfica).


Sinónimo Geral: IDEOGRÁFICO


Idiográfico: adjetivo Que considera os fatos individualmente, analisando as características particulares e individuais; opõe-se ao que se pauta em análises gerais: método científico idiográfico; disciplina idiográfica.
Etimologia (origem da palavra idiográfico). Idio, do grego ídios "próprio" + gráfico.
Idiograma: substantivo [Medicina] Diagrama de complemento cromosômico, baseado na medida de cromosomas de certo número de células; gráfico das fotografias de cromosomas de uma célula, alinhados por ordem de tamanho e posição relativa do centrômero, de acordo com a classificação de Denver.
Idiomografia:
idiomografia | s. f.

i·di·o·mo·gra·fi·a
(idioma + -o- + -grafia)
nome feminino

Ciência que estuda, descreve e classifica os idiomas.


Idiomográfico: adjetivo Que diz respeito à idiomografia.
Etimologia (origem da palavra idiomográfico). Idiomo + grafo + ico.
Idiomógrafo:
idiomógrafo | s. m.
Será que queria dizer idiomógrafo?

i·di·o·mó·gra·fo
(idioma + -o- + -grafo)
nome masculino

Especialista em idiomografia.


Ileografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição e estudo do íleo.
Etimologia (origem da palavra ileografia). íleo + grafo + ia.
Ileográfico: adjetivo Que diz respeito à ileografia.
Etimologia (origem da palavra ileográfico). íleo + grafo + ico.
Iliossagrado: adjetivo Variação de iliossacro.
Etimologia (origem da palavra iliossagrado). ílio + sagrado.
Imigração: substantivo feminino Ato de imigrar, de entrar provisória ou permanentemente num país estrangeiro para nele fixar residência ou em busca de trabalho.
Por Extensão Entrada individual ou em grupo numa cidade ou região de seu próprio país: São Paulo recebe grande fluxo de imigração de outros estados.
Conjunto de pessoas que imigram, que saem de sua terra de origem: imigração nortenha em Belo Horizonte.
Etimologia (origem da palavra imigração). Imigrar + ção.
Imigrado: imigrado adj. e s. .M Que, ou o que imigrou-se. Cfr. emigrado.
Imigrante: imigrante adj. e s., .M e f. Que, ou quem imigra. Cfr. emigrante.
Imigrantes:
masc. e fem. pl. de imigrante

i·mi·gran·te
(latim immigrans, -antis)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou quem imigra ou se estabelece em região ou país diferente do seu.

Confrontar: emigrante.

Ver também dúvida linguística: emigrar / imigrar.

Imigrar: imigrar
v. tr. ind. Entrar num país estrangeiro, para nele viver. Cfr. emigrar.
Imigratório: imigratório adj. Relativo à imigração ou aos imigrantes.
Indegrar: verbo intransitivo [Portugal] Abastecer-se de água pluvial a nascente.
Etimologia (origem da palavra indegrar). Fórma pop. de integrar.
Infografia: substantivo feminino Modalidade ou gênero jornalístico que faz uso de imagens, fotografias, desenhos, gráficos, anagramas etc., para sintetizar o conteúdo de uma notícia ou para resumir as informações de um texto.
O conjunto dos elementos usados para sintetizar e resumir esta notícia; infográfico.
Etimologia (origem da palavra infografia). Info + grafia.
Infográfico: substantivo masculino Explicação feita por meio de imagens (fotografia, desenho, gráficos, anagramas etc.) que, no jornalismo, é usada para sintetizar uma notícia ou resumir as informações apresentadas num texto.
adjetivo Referente à infografia, à reunião dos elementos gráficos e visuais usados para caracterizar uma informação jornalística.
Etimologia (origem da palavra infográfico). Info + grafia.
Ingraduável: adjetivo Que não se pode graduar.
Etimologia (origem da palavra ingraduável). In + graduar + vel.
Ingramaticalidade: substantivo feminino Qualidade de ingramatical.
Etimologia (origem da palavra ingramaticalidade). In + gramatical + i + dade.
Ingramaticável: adjetivo Que não se subordina às regras da gramática.
Etimologia (origem da palavra ingramaticável). In + gramática + vel.
Ingranzéu: substantivo masculino Variação de ingresia.
Ingrata:
fem. sing. de ingrato

in·gra·to
(latim ingratus, -a, -um, desagradável, displicente, que não tem gratidão)
adjectivo
adjetivo

1. Falto de gratidão; não agradecido aos favores ou benefícios.AGRADECIDO, GRATO, RECONHECIDO

2. Que paga o bem com o mal.GRATO

3. Que não corresponde ao carinho ou à bondade com que é tratado.AGRADECIDO, GRATO

4. Que não compensa o trabalho que se lhe consagra.

5. Escabroso, difícil.

6. Que não se presta a ser desenvolvido. = ESTÉRIL

7. Que não retém.

8. Que não agrada aos sentidos. = DESAGRADÁVEL

nome masculino

9. Pessoa ingrata.


Ingratão: substantivo masculino Homem muito ingrato. Variação de ingratatão.
Etimologia (origem da palavra ingratão). Ingrato + ão.
Ingratas:
fem. pl. de ingrato

in·gra·to
(latim ingratus, -a, -um, desagradável, displicente, que não tem gratidão)
adjectivo
adjetivo

1. Falto de gratidão; não agradecido aos favores ou benefícios.AGRADECIDO, GRATO, RECONHECIDO

2. Que paga o bem com o mal.GRATO

3. Que não corresponde ao carinho ou à bondade com que é tratado.AGRADECIDO, GRATO

4. Que não compensa o trabalho que se lhe consagra.

5. Escabroso, difícil.

6. Que não se presta a ser desenvolvido. = ESTÉRIL

7. Que não retém.

8. Que não agrada aos sentidos. = DESAGRADÁVEL

nome masculino

9. Pessoa ingrata.


Ingratatão: substantivo masculino Variação de ingratão.
Etimologia (origem da palavra ingratatão). De ingratão.
Ingratatona: feminino [Popular] O mesmo que ingratona.
Ingratidão: ingratidão s. f. 1. Qualidade de ingrato. 2. Falta de gratidão.
Ingrato: ingrato adj. 1. Que não mostra reconhecimento. 2. Desagradável, displicente. S. .M Indivíduo mal-agradecido.
Ingratona: feminino [Popular] Mulher muito ingrata. Cf. Garrett, Fábulas, 66.
Etimologia (origem da palavra ingratona). De ingratão.
Inintegrável: adjetivo [Matemática] Que não é integrável (diz-se da função que não se pode integrar).
Etimologia (origem da palavra inintegrável). In + integrável.
Íntegra: íntegra s. f. 1. Contexto completo. 2. Totalidade. Na í.: por inteiro.
Integração: substantivo feminino Incorporação; ação de incorporar, de unir os elementos num só grupo.
Sociologia. Ação de incorporar por completo os indivíduos estrangeiros ao cerne de uma comunidade ou de um país, criando uma sociedade única.
[Matemática] Ação de calcular uma integral.
Economia Associação de empresas que atuam na mesma área.
Economia Ação de ampliar a gama de atividades de uma empresa para agregar outra ao seu sistema de produção.
Eletrônica. Processo de desenvolvimento e fabricação de circuitos integrados.
Ação ou efeito de integrar: integração de uma função.
Etimologia (origem da palavra integração). Do latim integratio.onis.
Integracionismo:
integracionismo | s. m.

in·te·gra·ci·o·nis·mo
(integração + -ismo)
nome masculino

Movimento que pretende a integração social.


Intégrafo: substantivo masculino [Matemática] Instrumento mecânico destinado a realizar uma integração.
Etimologia (origem da palavra intégrafo). Inte(gração) + grafo, por haplologia.
Integral: adjetivo Que se apresenta na sua totalidade; total, inteiro, completo.
Que não foi diminuído nem foi alvo de restrição: ele receberá a devolução integral do dinheiro.
Que contém o necessário, o essencial; sem faltas: livro integral.
Que possui todos os componentes iniciais, mantendo suas propriedades originais: leite integral.
Por Extensão Composto por alimentos integrais (sem processos industrializados): pão integral.
substantivo feminino [Matemática] Função matemática inversa da derivada.
Etimologia (origem da palavra integral). Do latim integralis.
Integralismo: substantivo masculino Teoria segundo a qual o indivíduo, considerado como a única realidade social, e a sociedade, considerada como única realidade, são inseparáveis e, na verdade, apenas dois aspectos de uma só e mesma realidade.
Partido político brasileiro de ideologia totalitária, extinto pelo golpe de Estado de 10 de novembro de 1937.
Etimologia (origem da palavra integralismo). Integral + ismo.
Integralista: adjetivo Que se pode referir ao integralismo: doutrina integralista.
Que é seguidor do integralismo (organização política): partido integralista.
substantivo masculino e feminino Pessoa que segue o integralismo; camisa-verde.
Etimologia (origem da palavra integralista). Integral + ista.
Integralização: substantivo feminino Ato ou efeito de integralizar, de tornar integral, completo, inteiro.
Economia Ato de terminar de pagar um título financeiro previamente adquirido.
Etimologia (origem da palavra integralização). Integralizar + ção.
Integralizar: verbo transitivo Tornar integral, completar; integrar.
Integramente: advérbio De maneira integra; em que há retidão, honestidade: dirigiu integramente sua campanha política.
Etimologia (origem da palavra integramente). íntegro + mente.
Integrante: adjetivo Que integra, que completa, que faz parte do todo.
Que participa na criação de um todo; complementar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que integra, participa de alguma coisa ou faz parte de algo: a banda é composta por seis integrantes.
substantivo feminino Gramática Conjunção Integrante. Conjunção que dá início a uma oração subordinada substantiva (subjetiva, apositiva, completiva nominal, predicativa, objetiva direta e indireta).
expressão Parte integrante. Parte que contribui para a integralidade de um todo: no corpo humano, os braços e as pernas são partes integrantes.
Etimologia (origem da palavra integrante). Integrar + nte.
Integrar: verbo bitransitivo e pronominal Passar a fazer parte de um grupo ou coletividade; sentir-se parte de alguma coisa: o diretor integrava os novos alunos ao colégio; não se integrava ao novo colégio.
verbo pronominal Ligar-se de modo a formar um todo coerente e harmônico; completar-se: um show em que os cantores e bailarinos se integram perfeitamente.
verbo transitivo direto e pronominal Adicionar um elemento, ocasionando um todo homogêneo ou harmonioso; incorporar: a empresa integrava os funcionários; a pintura integrou-se ao espaço.
verbo transitivo direto Definir ou designar a integral numa função.
Etimologia (origem da palavra integrar). Do latim integrare.
Integrativo:
integrativo | adj.

in·te·gra·ti·vo
(integrar + -tivo)
adjectivo
adjetivo

Que integra ou promove a integração.


Integrável: adjetivo Matemática Que pode ser integrado: funções integráveis.
Intergranular: adjetivo masculino e feminino Que ocorre entre os grãos.
Etimologia (origem da palavra intergranular). Inter + granular.
Ionografia: substantivo [Medicina] Eletroforese dos íons.
Ionograma:
ionograma | s. m.

i·o·no·gra·ma
(ião na forma ion- + -o- + -grama)
nome masculino

[Medicina] Análise médica para identificar determinados iões de um produto (ex.: ionograma plasmático; ionograma sérico; ionograma urinário).


Isografia: substantivo feminino Reprodução exata da letra manuscrita; fac-símile.
Isográfico: adjetivo Que se refere à isografia.
Etimologia (origem da palavra isográfico). Iso + grafo + ico.
Isograma: substantivo feminino Linha sobre um mapa ou diagrama, ao longo da qual há um valor constante (de temperatura, pressão, precipitação pluvial, p ex).
Etimologia (origem da palavra isograma). Iso + grama.
Isquiagra: substantivo feminino [Medicina] Dor fixa no trajeto do nervo ciático.
Etimologia (origem da palavra isquiagra). ísquio + do grego agra.
Jagrada:
jagrada | s. f.

ja·gra·da
nome feminino

[Índia] Doce preparado com jagra.


Jambógrafo: substantivo masculino [Poética] Autor de jambos.
Etimologia (origem da palavra jambógrafo). Jambo + grafo.
Jogral: substantivo masculino Na Idade Média, menestrel que declamava as canções de gesta acompanhando-se de algum instrumento. (Sin.: truão, histrião, farsista.).
Jogralesa: substantivo feminino Feminino de jogral.
Jogralesco: adjetivo Que diz respeito a jogral; próprio de jogral.
Jogralice: substantivo feminino Ato ou dito de jogral.
Etimologia (origem da palavra jogralice). Jogral + ice.
Jogrão: substantivo masculino Antigo O mesmo que jogral.
Labiógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento registrador dos movimentos dos lábios no falar.
Etimologia (origem da palavra labiógrafo). Lábio + grafo.
Lança-granadas:
lança-granadas | s. m. 2 núm.

lan·ça·-gra·na·das
nome masculino de dois números

Aparelho para lançar granadas.


Landgrave: substantivo masculino Título que se dava outrora a certos condes ou príncipes alemães de determinadas jurisdições territoriais.
Landgraviado: substantivo masculino Dignidade de landgrave.
Landgraviato: substantivo masculino Dignidade de landgrave.
Landgravina: feminino A mulher do landgrave.
Landgravio: substantivo masculino O mesmo que landgraviado. Cf. Herculano, Hist. de Port., II.
Laringografia: feminino Descripção da laringe.
Etimologia (origem da palavra laringografia). Do grego larunx + graphein.
Laterígrado:
laterígrado | adj.

la·te·rí·gra·do
(latim latus, -eris, lado + -grado)
adjectivo
adjetivo

Que caminha de lado (ex.: animal laterígrado).


Legração: substantivo feminino Ação e efeito de legrar.
Ato de raspar ou limpar com instrumento apropriado os ossos cariados ou fraturados.
Etimologia (origem da palavra legração). Legrar + ção.
Legradura: substantivo feminino O mesmo que legração.
Ato de raspar ou limpar com legra apropriada os ossos cariados ou fraturados.
Etimologia (origem da palavra legradura). Legrado + ura.
Legrar: verbo transitivo Operar ou examinar com a legra.
Lentígrado:
lentígrado | adj.

len·tí·gra·do
(lento + -i- + -grado)
adjectivo
adjetivo

Que caminha lentamente. = TARDÍGRADOCELERÍGRADO


Lesa-gramática:
lesa-gramática | s. f.

le·sa·-gra·má·ti·ca
(leso + gramática)
nome feminino

Desrespeito ou violação das regras gramaticais consideradas como correctas.

Plural: lesas-gramáticas.

Lesa-ortografia:
lesa-ortografia | s. f.

le·sa·-or·to·gra·fi·a
(leso + ortografia)
nome feminino

Desrespeito da ortografia em vigor (ex.: acto de lesa-ortografia).

Plural: lesas-ortografias.

Leucografia: feminino Tratado sôbre o albinismo.
Etimologia (origem da palavra leucografia). Do grego leukos + graphein.
Leucografite: feminino Espécie de pedra branca, facilmente dissolúvel na água, e de que, nalguns países, se servem as engomadeiras para dar brilho á roupa que engomam.
Etimologia (origem da palavra leucografite). Do grego leukos + graphein. Comparar com graphite.
Leucograma:
leucograma | s. m.

leu·co·gra·ma
(leuco- + -grama)
nome masculino

[Medicina] Análise laboratorial dos glóbulos brancos do sangue.


Lexicógrafa:
3ª pess. sing. pres. ind. de lexicografar
2ª pess. sing. imp. de lexicografar
Será que queria dizer lexicógrafa?

le·xi·co·gra·far |cs| |cs| -
(lexicógrafo + -ar)
verbo transitivo

1. Registar ou incluir num léxico ou num dicionário. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR

2. Organizar segundo critérios da lexicografia.

verbo intransitivo

3. Redigir ou organizar dicionários. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR


Lexicografar:
lexicografar | v. tr. | v. intr.

le·xi·co·gra·far |cs| |cs|
(lexicógrafo + -ar)
verbo transitivo

1. Registar ou incluir num léxico ou num dicionário. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR

2. Organizar segundo critérios da lexicografia.

verbo intransitivo

3. Redigir ou organizar dicionários. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR


Lexicógrafas:
2ª pess. sing. pres. ind. de lexicografar
Será que queria dizer lexicógrafas?

le·xi·co·gra·far |cs| |cs| -
(lexicógrafo + -ar)
verbo transitivo

1. Registar ou incluir num léxico ou num dicionário. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR

2. Organizar segundo critérios da lexicografia.

verbo intransitivo

3. Redigir ou organizar dicionários. = DICIONARIAR, DICIONARIZAR


Lexicografia: substantivo feminino Ciência da elaboração de dicionários.
O ofício que realiza o lexicógrafo ao elaborar dicionários.
Estudo e avaliação desse ofício.
Análise empírica dos mecanismos pelos quais se vale o lexicógrafo ao construir dicionários, bem como suas técnicas de escolhas, dos significados e das classificações do vocabulário a ser usado.
Etimologia (origem da palavra lexicografia). Léxico + grafia.
Lexicográfico: adjetivo Que se refere à lexicografia ou ao lexicógrafo.
Etimologia (origem da palavra lexicográfico). Lexicograf(ia) + ico.
Lexicógrafo: substantivo masculino Autor de dicionário; dicionarista.
Quem tem como ofício a lexicografia, trabalhando com a ciência da elaboração de dicionários.
Etimologia (origem da palavra lexicógrafo). Do grego leksikográphos, "lexicógrafo".
Limnografia:
limnografia | s. f.

lim·no·gra·fi·a
(limno- + -grafia)
nome feminino

Descrição dos lagos.

Confrontar: linografia.

Linfogranuloma: substantivo masculino Granuloma ou lesão granuliforme, especialmente em vários grupos de linfonodos.
Obsl. Doença de Hodgkin.
Linfogranulomatose: substantivo feminino Ocorrência de linfogranulomas múltiplos e muito disseminados.
Língua de sogra:
língua-de-sogralíngua de sogra | s. f.

lín·gua·-de·-so·gra lín·gua de so·gra
nome feminino

Culinária Folha delgada de pasta feita com farinha, açúcar e canela, tostada e enrolada em forma de canudo. = BARQUILHO

Plural: línguas-de-sogra.

• Grafia no Brasil: língua de sogra.

Linografia:
linografia | s. f.

li·no·gra·fi·a
nome feminino

1. Escrita em tela.

2. Impressão em pano.

Confrontar: limnografia.

Lipidograma: substantivo [Medicina] Gráfico da taxa de lipídios no sangue.
Lipograma: substantivo masculino Composição literária, em que intencionalmente deixam de ser empregadas uma ou mais letras do alfabeto.
Lipogramático: adjetivo Relativo ao lipograma.
Liquenografia: feminino Parte da Botânica, que trata especialmente dos lichenes.
Liquenográfico: adjetivo Relativo á liquenografia.
Litografar: verbo transitivo Imprimir pelo processo da litografia.
Litografia: substantivo feminino [Artes] gráf. Arte de reproduzir pela impressão desenhos feitos com um corpo gorduroso em pedra calcária. (A litografia foi inventada em 1796 por Senefelder.).
Gravura impressa por esse processo: coleção de litografias.
Oficina de litógrafo.
Litográfico: adjetivo Relativo à litografia: pedra litográfica.
Calcário litográfico, variedade de pedra compacta, usada em litografia.
Litógrafo: substantivo masculino [Artes] gráf. Aquele que imprime segundo os processos da litografia.
Litogravura: substantivo feminino Gravura litográfica.
Litotipografia: feminino Arte de reproduzir, por meio da pedra litográfica, um impresso ou uma gravura.
Etimologia (origem da palavra litotipografia). De lito... + tipografia.
Logografia: substantivo feminino Arte de escrever tentando reproduzir e representar exatamente o modo como se fala, no momento em que se fala; estenografia.
Etimologia (origem da palavra logografia). Do grego logografia.as, "feitura de um discurso".
Logográfico:
logográfico | adj.
Será que queria dizer logográfico?

lo·go·grá·fi·co
(logografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a logografia.


Logógrafo: substantivo masculino Prosador e, particularmente, historiador entre os gregos.
Aquele que escrevia as petições e razões de um demandista.
Indivíduo que escreve quase tão depressa como se fala.
Logograma:
logograma | s. m.

lo·go·gra·ma
(logo- + -grama)
nome masculino

Carácter que representa uma palavra ou expressão (ex.: os símbolos $ e % são logogramas).


Logração: substantivo feminino Ação ou efeito de lograr.
Engano propositado ou inclinação pessoal para enganar alguém, logro.
Ação ou efeito de enganar ou artifício utilizado para enganar ou lograr alguém.
Erro ou confusão sem intenção propositada.
Etimologia (origem da palavra logração). Lograr + ção.
Logradeira: feminino, adjetivo Mulher, que logra alguém, que é trapaceira.
Logradoiro: substantivo masculino Aquilo que pode ser logrado.
Terreno, contíguo a uma habitação, e que serve para estrumeira ou outro uso.
Rocio.
Terreno público, ou pastagem para os gados de uma povoação ou região.
Maninho.
Etimologia (origem da palavra logradoiro). De lograr.
Logrador: logrador (ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que logra; burlador, trapaceiro.
Logradouro: substantivo masculino O que pode ser logrado, usufruído ou desfrutado.
Locais que se destinam à diversão pública ou podem ser usados pela população: vivo ao lado do logradouro do Cristo Redentor.
Por Extensão Designação atribuída à rua, à praça, à via, ao parque ou a qualquer lugar de utilização pública.
Espaço ou terreno anexo em algumas casas.
Local que, localizado no exterior de certas casas, pode ser utilizado como depósito de estrumes para fertilização.
Terreno usado como pastagem para o gado.
Etimologia (origem da palavra logradouro). Lograr + douro.
Logrão: substantivo masculino Aquele que logra; burlador; intrujão.
Indivíduo interesseiro, ganancioso. Cf. B. Pereira, Prosódia, vb. lucrio.
Etimologia (origem da palavra logrão). Do latim lucrio.
Lograr: verbo transitivo direto Desfrutar do que foi conseguido; usufruir: logrou de boa saúde.
Adquirir aquilo que lhe pertence por direito; conseguir o que se pretende; alcançar, obter: lograr a aprovação de um projeto.
Ludibriar alguém valendo-se de armadilhas; enganar: vivia a lograr os vizinhos, mas nunca chegava a lugar algum.
verbo transitivo direto e pronominal Retirar o melhor de; satisfazer-se: lograva-se da boa vontade dos outros para conseguir trabalhos; lograram a fama que não lhes pertencia.
verbo intransitivo Fazer funcionar; obter o produto desejado: o remédio logrou.
verbo pronominal [Pouco Uso] Aumentar; fazer crescer: depois daquele negócio, seu dinheiro lograva-se.
Etimologia (origem da palavra lograr). Do latim lucrare.
Logrativo: adjetivo Que logra; trapaceiro.
Mulher logrativa, a que procura agradar, que é galanteadora. Cf. Filinto e Camillo.
Lombossagrado:
lombossagrado | adj.

lom·bos·sa·gra·do
(lombo + sagrado)
adjectivo
adjetivo

[Anatomia] Relativo à região lombar, nomeadamente às vértebras lombares, e ao osso sacro. = LOMBOSSACRAL, SACROLOMBAR


Macrógrafo: substantivo masculino Indivíduo que apresenta macrografia.
Etimologia (origem da palavra macrógrafo). Macro + grafo.
Magnetográfico: adjetivo Que se refere ao magnetógrafo.
Etimologia (origem da palavra magnetográfico). Magneto + grafo + ico.
Magnetógrafo: substantivo masculino Aparelho automático que registra os fenômenos do magnetismo terrestre.
Etimologia (origem da palavra magnetógrafo). Magneto + grafo.
Magra: substantivo feminino Aquela que não possui gordura corporal.
Nome popularmente utilizado para designar tuberculose.
Também utilizado coloquialmente para dar nome ao término da vida: morte.
Num conjunto de cartas de baralho àquelas que contém o naipe de ouro ou de paus.
Etimologia (origem da palavra magra). Feminino de magro.
Magras:
fem. pl. de magro

ma·gro
(latim macer, -cra, -crum)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem pouca ou nenhuma gordura.GORDO

2. Figurado Que produz ou rende pouco (ex.: terreno magro). = IMPRODUTIVO, INFÉRTILFECUNDO, RENDOSO

3. Que é pouco abundante.

4. Diz-se dos dias e das comidas que o catolicismo prescreve não serem para comer carne.

5. [Portugal] Culinária Que tem baixo teor de gordura (ex.: iogurte magro). [Equivalente no português do Brasil: desnatado.]

Superlativo: macérrimo, magérrimo ou magríssimo.

Ver também dúvida linguística: superlativos eruditos.

Majangra: substantivo masculino [Portugal] Rapaz preguiçoso, indolente.
Etimologia (origem da palavra majangra). Colhido em Penaguião.
Mal-agradecido:
mal-agradecido | adj.

mal·-a·gra·de·ci·do
(mal- + agradecido)
adjectivo
adjetivo

Desagradecido; ingrato.

Plural: mal-agradecidos.

Malgradado: adjetivo Que acabou por se contrariar; que foi alvo de aborrecimento; contrafeito.
Etimologia (origem da palavra malgradado). Malgrado + ado.
Malgrado: substantivo masculino Desprazer; ausência de agrado, de satisfação, de gosto; que está em desagrado com: o jantar, a malgrado do cozinheiro, esteve fora dos padrões.
preposição Não obstante; apesar de: ou contam a verdade ao pai, ou ele, malgrado a decepção, descobre-a.
Etimologia (origem da palavra malgrado). Mal + grado.
Malmequer-grande:
malmequer-grande | s. m.

mal·me·quer·-gran·de
nome masculino

Camará.


Malogrado: malogrado adj. 1. Que se malogrou. 2. Que não teve o fim desejado.
Malograr: verbo transitivo direto Inutilizar; causar estragos em alguma coisa, estragando-a: o tempo malogrou a plantação.
Por Extensão Desaparecer prematuramente: o vizinho malogrou a cerca.
verbo transitivo direto e pronominal Fracassar; não obter sucesso ou êxito: a falta de planejamento malogrou o projeto; malograram-se as variadas tentativas de empréstimo.
Etimologia (origem da palavra malograr). Mal + lograr.
Mamografia: substantivo feminino Exame da mama aos raios 10, geralmente para diagnóstico precoce do câncer.
Mamográfico: adjetivo Relativo à mamografia.
Etimologia (origem da palavra mamográfico). Mamografia + ico.
Mamógrafo:
mamógrafo | s. m.

ma·mó·gra·fo
(mama + -o- + -grafo)
nome masculino

Instrumento que permite fazer radiografias da glândula mamária.

Confrontar: manógrafo.

Manganagrafita: substantivo feminino Mineralogia Silicato hidratado de manganês.
Etimologia (origem da palavra manganagrafita). Mangan(ês) + grafo + ita.
Mangrar: verbo transitivo Causar mangra a (milho ou trigo); impedir o desenvolvimento de.
verbo intransitivo e pronominal Malograr(-se), perder-se, não vingar.
Manigrafia: substantivo feminino Escrita manual. Cf com maniografia.
Etimologia (origem da palavra manigrafia). Manígrafo + ia.
Manígrafo: substantivo masculino Aquele que escreve à mão. Cf com maniógrafo.
Etimologia (origem da palavra manígrafo). Mani + grafo.
Maniografia: substantivo feminino Estudo ou tratado acerca da alienação mental.
Etimologia (origem da palavra maniografia). Mania + grafo + ia.
Maniográfico: adjetivo Relativo à maniografia.
Etimologia (origem da palavra maniográfico). Mania + grafo + ico.
Maniógrafo: substantivo masculino Autor de um estudo ou tratado sobre alienação mental.
Etimologia (origem da palavra maniógrafo). Mania + grafo.
Manógrafo: substantivo masculino Manômetro registrador.
Marcgrávia: substantivo feminino Botânica Gênero (Marcgravia) típico da família das Marcgraviáceas, constituído de trepadeiras lenhosas epifíticas, da América tropical, que têm inflorescências compostas de brácteas vegetativas sésseis, dispostas em duas séries estreitamente unidas, e brácteas florescentes, pecioladas, separadas.
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra marcgrávia). Do nome próprio Marcgrave, + ia.
Marcgraviáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Marcgraviáceas.
Etimologia (origem da palavra marcgraviáceo). Marcgrávia + áceo.
Marconigrama: substantivo masculino Radiotécn Nome primitivo dado à comunicação pela telegrafia sem fios; radiograma.
Etimologia (origem da palavra marconigrama). Marconi, do nome próprio + grama.
Marégrafo: substantivo masculino O mesmo que marêmetro.
Maregrama: substantivo masculino Geografia Gráfico que se obtém com o marégrafo.
Etimologia (origem da palavra maregrama). Mare + grama.
Mareógrafo: substantivo masculino O mesmo que marêmetro.
Margrave: substantivo masculino Título dos chefes das províncias fronteiriças, no antigo Império germânico.
Margraviado: substantivo masculino O mesmo que margraviato.
Margraviato: substantivo masculino Estado, dignidade de margrave.
Jurisdição de um margrave.
Margravina: substantivo feminino Mulher de um margrave.
Mastografia:
mastografia | s. f.

mas·to·gra·fi·a
(masto- + -grafia)
nome feminino

[Medicina] Radiografia da glândula mamária. = MAMOGRAFIA


Mastográfico: adjetivo Relativo à mastografia.
Etimologia (origem da palavra mastográfico). Mastografia + ico.
Mazagrã:
mazagrã | s. m.
Será que queria dizer mazagrã?

ma·za·grã
(francês mazagran)
nome masculino

Bebida de café, servida geralmente fresca, com açúcar e limão.


Mecanografar: verbo transitivo direto [Neologismo] O mesmo que datilografar: Mecanografar um ofício.
Etimologia (origem da palavra mecanografar). Mecano + grafo + ar.
Mecanografia: substantivo feminino Emprego de máquinas para execução de trabalhos de escritório.
Método de preparação ou padronização de documentos administrativos, contábeis, industriais ou comerciais, baseado na utilização de máquinas, desde a máquina de escrever até os computadores eletrônicos.
Mecanográfico: adjetivo Relativo à mecanografia: fichário mecanográfico.
Mecanógrafo: substantivo masculino Empregado ao qual incumbe transcrever, por meio de perfurações, os elementos alfabéticos ou cifrados em cartões especiais ou sobre fitas de papel.
Funcionário que se encarrega de trabalhos de cálculo industrial ou comercial com a ajuda de máquinas contábeis.
Mecanograma: substantivo masculino Escrita obtida com um mecanógrafo.
Etimologia (origem da palavra mecanograma). Mecano + grama.
Megafotografia: substantivo feminino [Astronomia] Fotografia de astros ou panoramas celestes; uranografia.
Etimologia (origem da palavra megafotografia). Mega + fotografia.
Megafotográfico: adjetivo O mesmo que uranográfico.
Etimologia (origem da palavra megafotográfico). Mega + fotográfico.
Megagrama: substantivo masculino Um milhão de gramas, isto é, uma tonelada.
Etimologia (origem da palavra megagrama). Mega + grama.
Megalografia: substantivo feminino Arte de pintar ou desenhar fatos grandiosos.
Desenho ou pintura desses fatos.
Etimologia (origem da palavra megalografia). Mégalo + grafo + ia.
Megalográfico: adjetivo Que diz respeito à megalografia.
Etimologia (origem da palavra megalográfico). Mégalo + grafo + ico.
Megalógrafo: substantivo masculino Aquele que se aplica à megalografia.
[Física] O mesmo que câmara lúcida.
Etimologia (origem da palavra megalógrafo). Mégalo + grafo.
Mejengra: substantivo feminino Ornitologia Pássaro conirrostro europeu (Parus major).
Melagra: substantivo feminino [Medicina] O mesmo que melalgia.
Melanografite:
melanografite | s. f.

me·la·no·gra·fi·te
(melano- + grafite)
nome feminino

Pedra com desenhos escuros naturais.


Melingrar: verbo intransitivo [Portugal] Entreter o tempo, fingindo que se trabalha ou que se come, e gastá-lo afinal em trejeitos ou momices.
Melissografia: substantivo feminino [Apicultura] Estudo ou tratado acerca das abelhas.
Descrição dos costumes das abelhas.
Etimologia (origem da palavra melissografia). Melisso + grafo + ia.
Melissográfico: adjetivo Que se refere à melissografia.
Etimologia (origem da palavra melissográfico). Melisso + grafo + ico.
Melissógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve sobre as abelhas, apicultura, produção de mel etc.
Melitagra: substantivo feminino [Medicina] Eczema que lembra um favo de mel.
Melografia: substantivo feminino Arte da melodia.
Ato ou arte de escrever música ou melodias.
Etimologia (origem da palavra melografia). Melo + grafo + ia.
Melográfico: adjetivo Que se refere à melografia.
Etimologia (origem da palavra melográfico). Melo + grafo + ico.
Melógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve ou copia música.
Aparelho que registra os improvisos do piano e do órgão.
Melograma: substantivo masculino Música gravada.
Aquilo em que está gravada a música; disco, fita fonográfica.MelogramaMe.lo.gra.ma2.
Etimologia (origem da palavra melograma). Melo + grama.
substantivo masculino Botânica Gênero (Melograma) de fungos, tipo da família das Melogramáceas.
Melogramáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Melogramáceas.
Etimologia (origem da palavra melogramáceo). Melograma + áceo.
Menjengra:
menjengra | s. f.

men·jen·gra
nome feminino

O mesmo que mejengra.


Menografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição da menstruação da mulher.
Etimologia (origem da palavra menografia). Meno + grafo + ia.
Menográfico: adjetivo Que se refere à menografia.
Etimologia (origem da palavra menográfico). Meno + grafo + ico.
Mentagra: substantivo feminino [Medicina] Doença dos folículos pilosos, localizada no queixo.
Etimologia (origem da palavra mentagra). Do latim mentagra.
Mentulagra: feminino [Medicina] ant.
Doença no pênis.
Etimologia (origem da palavra mentulagra). T. hýbr., do latim mentula + do grego agra.
Mesagra: feminino O mesmo que bissagra. Cf. Viriato Trág., XV, 25.
Metagrafar: verbo transitivo direto O mesmo que transcrever.
Etimologia (origem da palavra metagrafar). Meta + grafo + ar.
Metagrafia: substantivo feminino [Espiritismo] O mesmo que psicografia.
Etimologia (origem da palavra metagrafia). Meta + grafo + ia.
Metagrama: substantivo masculino Gramática Variação de metaplasmo.
Etimologia (origem da palavra metagrama). Meta + grama.
Metalografia: substantivo feminino Estudo da estrutura e das propriedades dos metais.
A parte da mineralogia que trata especialmente dos metais.
Metalográfico: adjetivo Relativo à metalografia.
Metalógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à metalografia.
Etimologia (origem da palavra metalógrafo). Metalo + grafo.
Meteorografia: substantivo feminino Registro automático e simultâneo de elementos meteorológicos, mediante o meteorógrafo.
Etimologia (origem da palavra meteorografia). Meteoro + grafo + ia.
Meteorográfico: adjetivo Relativo á meteorografia.
Meteorógrafo: substantivo masculino Aparelho para o registro automático e simultâneo de vários elementos meteorológicos, tais como pressão barométrica, temperatura, umidade.
Etimologia (origem da palavra meteorógrafo). Meteoro + grafo.
Metrofotografia: substantivo feminino Método de levantamentos fotográficos.
Etimologia (origem da palavra metrofotografia). Metro + fotografia.
Metrofotográfico: adjetivo Que se refere à metrofotografia.
Etimologia (origem da palavra metrofotográfico). Metro + fotográfico.
Metrografia: substantivo feminino Tratado de pesos e medidas.
Metrográfico: adjetivo Que diz respeito a pesos e medidas.
Etimologia (origem da palavra metrográfico). Metro + grafo + ico.
adjetivo Que se refere ao estudo do útero.
Etimologia (origem da palavra metrográfico). Metro + grafo + ico.
Metrógrafo: substantivo masculino O que escreve a respeito de pesos e medidas.
Etimologia (origem da palavra metrógrafo). Metro + grafo.
substantivo masculino [Medicina] O que escreve a respeito do útero ou das respectivas doenças.
Etimologia (origem da palavra metrógrafo). Metro + grafo.
Micetografia: substantivo feminino Botânica Descrição ou história dos cogumelos; micografia.
Etimologia (origem da palavra micetografia). Miceto + grafo + ia.
Micetográfico: adjetivo Que se refere à micetografia; micográfico.
Etimologia (origem da palavra micetográfico). Miceto + grafo + ico.
Micetógrafo: substantivo masculino Perito em micetografia.
Etimologia (origem da palavra micetógrafo). Miceto + grafo + ia.
Micografia: substantivo feminino O mesmo que micetografia.
Etimologia (origem da palavra micografia). Mico + grafo + ia.
Micográfico: adjetivo O mesmo que micetográfico.
Etimologia (origem da palavra micográfico). Mico + grafo + ico.
Microfotografia: microfotografia s. f. 1. Fotografia feita através do microscópio. 2. Fotografia em escala reduzidíssima.
Micrógrafo: substantivo masculino Pessoa versada em micrografia.
Instrumento para executar escrita ou gravura diminutas.
Instrumento para medir movimentos diminutos pelo gráfico ampliado dos movimentos de um diafragma.
Etimologia (origem da palavra micrógrafo). Micro + grafo.
Micrograma: substantivo masculino A milionésima parte de um grama.
Etimologia (origem da palavra micrograma). Do grego mikrós + grámma.
Microgramas:
masc. pl. de micrograma

mi·cro·gra·ma
(micro- + grama)
nome masculino

Milionésima parte do grama.


Microrradiografia: substantivo feminino Radiografia de objetos microscópicos.
Etimologia (origem da palavra microrradiografia). Micro + radiografia.
Microrradiográfico: adjetivo Relativo à microrradiografia.
Etimologia (origem da palavra microrradiográfico). Micro + radiografia + ico.
Microssismógrafo: substantivo masculino Sismógrafo muito sensível, que registra microssismos ou pequeníssimos movimentos telúricos.
Etimologia (origem da palavra microssismógrafo). Micro + sismógrafo.
Mielografia: substantivo feminino Radiografia da medula espinhal ou do canal raquidiano, após a injeção, na região lombar, de um líquido opaco aos raios 10.
Mielográfico: adjetivo Que se refere à mielografia.
Etimologia (origem da palavra mielográfico). Míelo + grafo + ico.
Mielograma: substantivo masculino Resultado do estudo diagnóstico qualitativo e quantitativo das células da medula óssea hematopoética. (O mielograma se faz com material previamente colhido por punção no esterno.).
Migração: substantivo feminino Processo de entrada (imigração) e de saída (emigração), de uma pessoa ou de um grupo de pessoas que se muda de país para outro ou de uma região para outra.
[Ecologia] Movimentação constante de espécies que saem de uma região para outra, normalmente ocasionada por uma mudança no clima ou no ambiente.
Etimologia (origem da palavra migração). Do latim migratio.onis.
Migrador: adjetivo Aquele que migra, que muda de região ou de país; arribador. O mesmo que migrante.
Migradores:
masc. pl. de migrador

mi·gra·dor |ô| |ô|
(latim migrator, -oris)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou aquele que migra. = MIGRANTE


Migrainina: feminino Substância, recentemente descoberta, e apresentada como producto chímico, mas que é talvez a simples mistura da cafeína e da antipyrina.
Etimologia (origem da palavra migrainina). Do francês migraine.
Migrante: migrante adj. .M e f. Relativo ou pertencente aos seres ou organismos que mudam de habitat, região ou lugar. S. .M e f. 1. Pessoa que se muda para outra região. 2. Zool. Animal que se muda de um habitat para outro.
Migrar: verbo transitivo indireto e intransitivo Mudar (de local, país, cidade, Estado, região etc) com regularidade e de maneira periódica: durante o inverno certas espécies de pássaros migram para o norte; seus filhos migraram para a Europa.
Etimologia (origem da palavra migrar). Do latim migrare.
Migrasco: substantivo masculino [Biologia] Círculo da migração.
Etimologia (origem da palavra migrasco). De migrar.
Migrativo: adjetivo O mesmo que migratório.
Etimologia (origem da palavra migrativo). Migrar + ivo.
Migratório: adjetivo Relativo à migração, ao processo de entrada (imigração) e de saída (emigração), de algo ou de alguém de um lugar para outro.
Ecol Diz-se do processo pelo qual passa um animal, especialmente aves, que saem de uma região para outra, normalmente em razão de uma mudança no clima ou no ambiente.
Etimologia (origem da palavra migratório). Migrar + tório.
Mijengra: feminino O mesmo ou melhor que megengra.
Milgrada: feminino [Portugal] O mesmo que roman.
Etimologia (origem da palavra milgrada). Contração de mil + granada, de granar. Comparar com milligran.
Milgranada:
milgranada | s. f.

mil·gra·na·da
(mil + granada)
nome feminino

[Regionalismo] Fruto da romãzeira. = ROMÃ


Miligrã:
miligrã | s. f.

mi·li·grã
(alteração de milgranada)
nome feminino

[Regionalismo] Fruto da romãzeira. = ROMÃ


Miligrado: substantivo masculino [Geometria] Unidade de ângulo, milésima parte do grado.
Etimologia (origem da palavra miligrado). Mili + grado.
Miligrama: substantivo masculino Unidade de massa equivalente a um milésimo do grama. (Abrev.: mg.).
Miligramas:
masc. pl. de miligrama

mi·li·gra·ma
nome masculino

[Física, Metrologia] Milésima parte do grama (símbolo: mg).


Miligrana: T. de Miranda.
O mesmo que milgrada.
Mimeografar: verbo transitivo Imprimir em mimeógrafo.
Mimeografia: substantivo feminino Mimeografagem.
Cópia obtida com o mimeógrafo.
Etimologia (origem da palavra mimeografia). Mimeo + grafo + ia.
Mimeógrafo: substantivo masculino Aparelho impressor que reproduz desenhos ou letras perfurados numa matriz de papel especial, chamada estêncil.
Mimografia: substantivo feminino Tratado a respeito da mímica ou dos mimos2.
Etimologia (origem da palavra mimografia). Mimo + grafia.
Mimográfico: adjetivo Que se refere à mimografia.
Etimologia (origem da palavra mimográfico). Mimo + grafo + ico.
Mimógrafo:
mimógrafo | s. m.

mi·mó·gra·fo
nome masculino

Aquele que era versado em mimografia.


Minerografia: feminino Descripção dos mineraes.
Etimologia (origem da palavra minerografia). De minerógrafo.
Minerográfico: adjetivo Relativo á minerografia.
Minerógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em minerografia.
Etimologia (origem da palavra minerógrafo). Mínero + grafo.
Miografia: substantivo feminino Registro gráfico da contração dos músculos.
Miográfico: adjetivo Que diz respeito à miografia.
Etimologia (origem da palavra miográfico). Mio + grafo + ico.
Miógrafo: substantivo masculino Instrumento que mostra graficamente a contração dos músculos.
Aquele que se dedica à miografia.
Etimologia (origem da palavra miógrafo). Mio + grafo.
Miograma: substantivo masculino Gráfico obtido com o miógrafo.
Etimologia (origem da palavra miograma). Mio + grama.
Miriagrama: substantivo masculino Unidade de massa equivalente a dez mil gramas.
Missagra: substantivo feminino Nome genérico da ferragem em que giram as portas; bisagra, dobradiça, gonzo, macho-fêmea.
[Náutica] O mesmo que garlindéu.
Etimologia (origem da palavra missagra). Corr de bisagra.
Missiografia: substantivo feminino Tratado acerca das missões.
Etimologia (origem da palavra missiografia). Do latim missione + grafo + ia.
Mitografia: substantivo feminino Ciência que estuda ou se dedica à análise dos mitos (narrativas fantásticas).
Análise detalhada sobre mitos: estudo baseado na mitografia greco-romana.
Etimologia (origem da palavra mitografia). Do grego mytographía.as.
Mitográfico:
mitográfico | adj.

mi·to·grá·fi·co
adjectivo
adjetivo

Relativo à mitografia.


Mitógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve sobre mitos (narrativas fantásticas): a história grega foi imortalizada pelo mitógrafo da época.
Etimologia (origem da palavra mitógrafo). Do grego mythográphos, quem escreve sobre mitos.
Mogigrafia: substantivo feminino [Medicina] Dificuldade ou impossibilidade de escrever, vulgarmente conhecida por cãibra dos escritores.
Etimologia (origem da palavra mogigrafia). Mogi + grafia.
Mogigráfico: adjetivo Que se refere à mogigrafia.
Etimologia (origem da palavra mogigráfico). Mogigrafia + ico.
Molécula-grama:
molécula-grama | s. f.

mo·lé·cu·la·-gra·ma
nome feminino

Número de gramas de uma substância correspondente ao seu peso molecular.


Monografar: verbo transitivo direto Fazer a monografia de: Monografar uma descoberta científica.
Etimologia (origem da palavra monografar). Monógrafo + ar.
Monografia: substantivo feminino Descrição especial de um único assunto.
Estudo limitado de história, de geografia, de crítica literária etc., tratando de um tema, de uma pessoa ou de uma região.
Monográfico: adjetivo Que tem o caráter de monografia.
Monógrafo: adjetivo Que trata de um só objeto. Autor de uma monografia.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Monograma: monograma s. .M Entrelaçamento das letras iniciais do nome de uma pessoa.
Monogramático: adjetivo Que diz respeito a monograma.
Etimologia (origem da palavra monogramático). Mono + grama + t + ico.
Monogramista: substantivo masculino e feminino Quem faz monogramas.
Artista que assina suas obras com um monograma, uma abreviatura ou iniciais.
Etimologia (origem da palavra monogramista). Monograma + ista.
Monogramo: adjetivo Diz-se do trabalho de pintura, composto só de linhas ou contornos.
Philos.
Incorpóreo, que não é palpável.
Etimologia (origem da palavra monogramo). Comparar com monograma.
Morfográfico: adjetivo Que se refere à morfografia.
Etimologia (origem da palavra morfográfico). Morfo + grafo + ico.
Morfógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica à morfografia.
Etimologia (origem da palavra morfógrafo). Morfo + grafo.
Multigrafar: verbo transitivo direto Reproduzir graficamente por meio de duplicador, e que não seja por um processo de impressão, propriamente.
Etimologia (origem da palavra multigrafar). Multi + grafo + ar.
Multigrávida: adjetivo, substantivo feminino [Medicina] Que, ou mulher que está na segunda gravidez ou numa das subsequentes.
Etimologia (origem da palavra multigrávida). Multi + grávida.
Museografia: substantivo feminino Conjunto de noções técnicas necessárias à apresentação e à boa conservação das obras e objetos do acervo dos museus.
Museográfico: adjetivo Que diz respeito à museografia.
Etimologia (origem da palavra museográfico). Múseo + grafo + ico.
Museógrafo: substantivo masculino Aquele que se ocupa da museografia.
Etimologia (origem da palavra museógrafo). Múseo + grafo.
Musicografia: substantivo feminino Tratado a respeito da música; estudo sistemático no domínio da música.
Arte de compor uma música, de colocar em notação musical.
Coleção da obra musical de um artista.
Etimologia (origem da palavra musicografia). Músico + grafo + ia.
Musicógrafo: substantivo masculino Autor que escreve sobre a música.
Instrumento para escrever música.
Nangra: feminino [Portugal] O mesmo que boneca.
Nanograma: substantivo [Medicina] Unidade de massa do sistema métrico, equivalendo à milésima parte do miligrama (10-9); denominado também milimicrograma.
Nautografia: substantivo feminino Descrição dos aparelhos dos navios e das respectivas manobras.
Etimologia (origem da palavra nautografia). Nauto + grafo + ia.
Nautográfico: adjetivo Que diz respeito à nautografia.
Etimologia (origem da palavra nautográfico). Nauto + grafo + ico.
Nautógrafo: substantivo masculino Aquele que trata de nautografia.
Etimologia (origem da palavra nautógrafo). Nauto + grafo.
Nebuligrama: substantivo masculino [Astronomia] Gráfico da distribuição da nebulosidade diurna, obtido com câmeras especiais.
Etimologia (origem da palavra nebuligrama). Nébuli + grama.
Necrografia: substantivo feminino Descrição dos corpos mortos.
Etimologia (origem da palavra necrografia). Necro + grafo + ia.
Necrográfico: adjetivo Que se refere à necrografia.
Etimologia (origem da palavra necrográfico). Necro + grafo + ico.
Necrografismo: substantivo masculino Preferência de certos médicos para o estudo dos cadáveres e esqueletos.
Etimologia (origem da palavra necrografismo). Necro + grafo + ismo.
Necrógrafo: substantivo masculino Aquele que descreve cadáveres.
Etimologia (origem da palavra necrógrafo). Necro + grafo.
Nefrografia: substantivo feminino Imagem do rim obtida pelos raios 10.
Nefrográfico: adjetivo Que diz respeito à nefrografia.
Etimologia (origem da palavra nefrográfico). Nefro + grafo + ico.
Nefrógrafo: substantivo masculino O que escreve a respeito da estrutura, funções e doenças dos rins.
Etimologia (origem da palavra nefrógrafo). Nefro + grafo.
Negra: substantivo feminino [Pejorativo] Mulher cuja pele se define pelo excesso de pigmentação; aquela que tem a pele negra ou faz parte da raça negra.
Por Extensão Partida que desempada um jogo.
Por Extensão Caixa-forte; caixa colocada nos bancos ou estabelecimentos bancários para guardar documentos.
Por Extensão Designação da noite.
Por Extensão Antigo. Mulher escrava ou aquela que vivia em cativeiro.
Etimologia (origem da palavra negra). Feminino de negro.
Negra-mole:
negra-mole | adj. f. s. f.

ne·gra·-mo·le
adjectivo feminino e nome feminino
adjetivo feminino e nome feminino

[Viticultura] Diz-se de ou casta de uva tinta.


Negra-moura:
negra-moura | adj. f. s. f.

ne·gra·-mou·ra
adjectivo feminino e nome feminino
adjetivo feminino e nome feminino

[Viticultura] Diz-se de ou casta de uva.


Negraço: substantivo masculino Homem muito negro; homem negro.
Negrada: substantivo feminino Grupo de negros.
Figurado Grupo de indivíduos dados a pândegas ou desordens.
Grupo, gente, pessoal.
Negrainha:
negrainha | s. f.

ne·gra·i·nha |a-í| |a-í|
(negra + -inha)
nome feminino

1. [Viticultura] Casta de uva preta, ordinária.

2. Variedade de azeitona.


Negrais:
masc. e fem. pl. de negral

ne·gral
(negro + -al)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Tirante a negro.

nome feminino

2. [Agricultura] Variedade de azeitona.


Negral: adjetivo masculino e feminino De cor negra.
Tirante a negro.
Etimologia (origem da palavra negral). Negro + al.
Negralhada: substantivo feminino Variação de negrada e negraria.
Etimologia (origem da palavra negralhada). Negro + alha + ada.
Negralhão: substantivo masculino Pop Negro corpulento; negraço. fem: negralhona.
Etimologia (origem da palavra negralhão). Negro + alho + ão.
Negralhona: substantivo feminino Forma feminina de negralhão.
Negrão: substantivo masculino Variedade de uva tinta do Doiro.
Peixe de Portugal, O mesmo que negrete.
[Portugal] Variedade de azeitona.
Etimologia (origem da palavra negrão). De negro.
Negraria: substantivo feminino Multidão de negros.
Etimologia (origem da palavra negraria). Negro + aria.
Negras:
fem. pl. de negro

ne·gro |ê| |ê|
(latim niger, nigra, nigrum)
adjectivo
adjetivo

1. Que recebe a luz e não a reflecte; que tem a cor do alcatrão (ex.: cor negra; gato negro). = PRETO

2. Que apresenta uma cor muito escura (ex.: nuvens negras). = ESCURO, SOMBRIOCLARO

3. Que tem cor escura provocada por sujidade (ex.: tem as mãos negras por andar a mexer na terra).

4. Figurado Que demonstra ou aparenta tristeza (ex.: negro estado de espírito). = LÚGUBRE, SOMBRIO, TRISTEALEGRE, FELIZ, FESTIVO

5. Figurado Que contém em si desgraça ou infortúnio (ex.: tinha um destino negro pela frente; viveu momentos negros na sua vida). = DESGRAÇADO, FUNESTO, INFELIZ, NEFANDO, SINISTROFAVORÁVEL, FELIZ, PROPÍCIO

6. [Física] Que absorve toda a radiação luminosa visível (ex.: buraco negro).

nome masculino

7. Cor preta. = PRETO

8. Negrura, escuridão (ex.: o negro da noite).

9. Roupa muito escura (ex.: ele veste-se sempre de negro). = PRETO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

10. Diz-se de ou indivíduo de pele muito escura. = PRETO

11. Antigo Diz-se de ou escravo de pele escura.

12. [Tipografia] Diz-se de ou tipo de letra de imprensa cujo desenho se caracteriza por traços mais grossos que o comum dos tipos, geralmente usado para pôr em destaque alguma parte do texto. = NEGRITO

Superlativo: negríssimo ou nigérrimo.

Neógrafo: adjetivo, substantivo masculino Que, ou aquele que admite ou pratica uma ortografia nova.
Etimologia (origem da palavra neógrafo). Neo + grafo.
Nesografia: substantivo feminino Ciência que descreve e se dedica ao estudo das ilhas; parte da geografia física que descreve as ilhas.
Etimologia (origem da palavra nesografia). Neso + grafia.
Nesográfico: adjetivo Que se refere à nesografia, ciência que estuda e analisa as ilhas.
Etimologia (origem da palavra nesográfico). Nesografia + ico.
Neumógrafo: substantivo masculino Variação de pneumógrafo.
Etimologia (origem da palavra neumógrafo). Neuma + grafo.
Neurografia: substantivo feminino Descrição dos nervos. Variação de nevrografia.
Etimologia (origem da palavra neurografia). Neuro + grafo + ia.
Neurográfico: adjetivo Que se refere à neurografia. Variação de nevrográfico.
Etimologia (origem da palavra neurográfico). Neuro + grafo + ico.
Neurógrafo: substantivo masculino Especialista em neurografia. Variação de nevrógrafo.
Etimologia (origem da palavra neurógrafo). Neuro + grafo.
Neutrografia: substantivo feminino Fotografia tomada mediante um feixe de nêutrons.
Etimologia (origem da palavra neutrografia). Neutro + grafo + ia.
Nevrografia: substantivo feminino Variação de neurografia.
Etimologia (origem da palavra nevrografia). Nevro + grafo + ia.
Nevrográfico: adjetivo Variação de neurográfico.
Etimologia (origem da palavra nevrográfico). Nevro + grafo + ico.
Nictografia: substantivo feminino Arte de escrever às escuras ou sem fazer uso da vista.
Nictográfico: adjetivo Relativo á nictografia.
Nictógrafo: substantivo masculino Máquina de escrever de noite ou sem se verem os traços que se fazem.
Etimologia (origem da palavra nictógrafo). Nicto + grafo.
Nistagmografia: substantivo feminino [Medicina] Estudo do registro gráfico do nistagmo.
Etimologia (origem da palavra nistagmografia). Nistagmo + grafo + ia.
Nistagmográfico: adjetivo Relativo à nistagmografia.
Etimologia (origem da palavra nistagmográfico). Nistagmo + grafo + ico.
Nistagmógrafo: substantivo masculino Instrumento com que se registram os movimentos do olho no nistagmo.
Etimologia (origem da palavra nistagmógrafo). Nistagmo + grafo.
Noematográfico: adjetivo Que pertence ou se refere ao noematógrafo.
Etimologia (origem da palavra noematográfico). Noematógrafo + ico.
Noematógrafo: substantivo masculino Instrumento com que se mede a duração de uma operação psíquica elementar; noematacômetro.
Etimologia (origem da palavra noematógrafo). Noêmato + grafo.
Nomografia: substantivo feminino Maneira de calcular com a ajuda de ábacos, gráficos, ou linhas cujos pontos de intersecção com outras linhas determinam as soluções.
Nomográfico:
nomográfico | adj.
Será que queria dizer nomográfico?

no·mo·grá·fi·co
(nomografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a nomografia.


Nomograma: substantivo masculino Designação dada aos ábacos com que se resolvem graficamente determinados problemas.
Etimologia (origem da palavra nomograma). Nomo + grama.
Normógrafo: substantivo masculino Aparelho de desenho constante de várias réguas com letras e números recortados, que servem de molde para legendas e letreiros.
Norte-rio-grandense:
norte-rio-grandense | adj. 2 g. | s. 2 g.

nor·te·-ri·o·-gran·den·se
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente ao estado brasileiro do Rio Grande do Norte.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante do Rio Grande do Norte.


Sinónimo Geral: RIO-GRANDENSE-DO-NORTE

Plural: norte-rio-grandenses.

Nosografia: substantivo feminino Representação escrita, exposição, descrição ou classificação das doenças.
Ver também: nosologia.
Etimologia (origem da palavra nosografia). Noso + grafia.
Nosográfico: adjetivo Relacionado com a nosografia, estudo ou documento que contém a descrição e explicação de doenças.
Etimologia (origem da palavra nosográfico). Nosografia + ico.
Nosógrafo: substantivo masculino Aquele que se ocupa de nosografia.
Etimologia (origem da palavra nosógrafo). Noso + grafo.
Numismatografia:
numismatografia | s. f.

nu·mis·ma·to·gra·fi·a
(grego nómisma, -atos, uso, costume, regra, lei + -grafia)
nome feminino

Descrição de moedas e medalhas.


Numismatográfico: adjetivo Que diz respeito a numismatografia.
Etimologia (origem da palavra numismatográfico). Numismatografia + ico.
Numismatógrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em numismatografia.
Etimologia (origem da palavra numismatógrafo). Numismato + grafo.
Oceanografia: substantivo feminino Ciência que tem por objeto o estudo da vida nos oceanos e no meio físico de que são constituídos (água do mar e relevo submarino).
Oceanográfico: adjetivo Relativo à oceanografia.
Oceanógrafo: substantivo masculino Especialista em oceanografia.
Ocogravura:
ocogravura | s. f.

o·co·gra·vu·ra
nome feminino

Heliogravura.


Odográfico: adjetivo Que indica ou marca os caminhos.
Etimologia (origem da palavra odográfico). Do grego odos + graphein.
Odontagra: feminino [Medicina] Dôr rheumática nos dentes.
Dôr de dentes, acompanhada geralmente de inchação da face.
Etimologia (origem da palavra odontagra). Do grego odous + agra.
Odontografia: feminino Tratado á cêrca dos dentes.
(Do gr. odous, odontos + graphein).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Odontográfico: adjetivo Relativo á odontografia.
Ofiografia: substantivo feminino Zoologia Descrição das serpentes.
Ofiográfico: adjetivo Relativo á ofiografia.
Ofiógrafo: substantivo masculino Aquele que se aplica á ofiografia.
Etimologia (origem da palavra ofiógrafo). Do grego ophis + graphein.
Oftalmografia: feminino Descripção do ôlho.
Etimologia (origem da palavra oftalmografia). Do grego ophthalmos + graphein.
Oftalmográfico: adjetivo Relativo á oftalmografia.
Oftalmógrafo: substantivo masculino Aquele que se ocupa de oftalmografia.
Oleografia: substantivo feminino Processo moderno com que se transmitem para uma tela nova os quadros pintados a óleo em outra tela.
Quadro feito por meio deste processo.
Etimologia (origem da palavra oleografia). De óleo + grafia.
Oleográfico: adjetivo Relativo á oleografia.
Oleogravura: substantivo feminino Reprodução pela gravura de um quadro pintado a óleo.
Olho de sogra:
Sem Significado
. Sugerir a inclusão no dicionário da palavra pesquisada. .

Olho-grande:
olho | s. m. | s. m. pl.
olho-grande | s. m.

o·lho |ô| |ô|
(latim oculus, -i)
nome masculino

1. [Anatomia] Cada um dos dois órgãos da visão. = VISTA

2. Expressão do olhar.

3. Atenção, vigilância.

4. Perspicácia, sagacidade.

5. Abertura, furo.

6. Aro para o cabo de uma ferramenta.

7. Buraco ou cavidade no queijo e em outras substâncias esponjosas.

8. Orifício do batoque.

9. Buraco da fieira.

10. Saliência esférica.

11. Botânica Conjunto de folhas que formam o centro de certos vegetais (ex.: olho da couve).

12. Botânica Ponto de que há-de sair cada grelo do tubérculo e cada gomo do vegetal. = GEMA

13. [Arquitectura] [Arquitetura] Vão ou abertura nos pilares das pontes entre arco e arco. = OLHAL

14. Fojo, sorvedouro.

15. [Tipografia] Claro circunscrito pelos traços da letra.

16. [Tipografia] Espessura da letra (no tipo de imprensa).

17. Gota gordurosa que sobrenada num líquido.

18. Buraco na mó superior de um moinho.

19. Abertura por onde entra a água para a roda da azenha.

20. Vão da malha da rede.


olhos
nome masculino plural

21. Óculos.


abrir os olhos a
Tirar alguém da ignorância ou ilusão em que estava.

a olho
Calculando só pela vista.

a olho nu
Sem o uso de um instrumento óptico. = À VISTA DESARMADA

a olhos vistos
Visivelmente, patentemente.

até aos olhos
A mais não poder ser.

chorar por um olho azeite e por outro vinagre
Fingir mágoa que não existe.

chupar os olhos a alguém
Ser muitíssimo caro.

comer com os olhos
Ter cobiça ou desejo por. = COBIÇAR, DESEJAR

custar os olhos da cara
Ser muito caro; custar muito dinheiro.

de olho em
Com atenção ou cuidado em relação a algo ou alguém (ex.: fica de olho no fogão, enquanto descasco as batatas).

de olhos em bico
Admirado, espantado (ex.: de olhos em bico, o garoto nem quis acreditar no que via; a jogada deixou o adversário de olhos em bico).

devorar com os olhos
Olhar com avidez.

encher o olho
Satisfazer, contentar.

falar com os olhos
Dar a perceber com o olhar o que se quer dizer.

fechar os olhos
Fingir que não vê, dormir.

fechar os olhos a alguém
Assistir-lhe nos últimos momentos.

lançar os olhos para
Examinar.

levantar os olhos para
Aspirar.

luzir o olho a alguém
Mostrar desejo ou prazer.

não pregar olho
Não dormir.

num abrir e fechar de olhos
[Informal] De maneira muito rápida; num piscar de olhos (ex.: a sala ficou cheia num abrir e fechar de olhos).

num piscar de olhos
[Informal] Num instante; num abrir e fechar de olhos (ex.: não é fácil mudar de vida num piscar de olhos).

olho da goiaba
[Brasil, Informal] Ânus.

olho da rua
Fora de casa.

olho de lince
Figurado Visão muito apurada. = VISTA DE LINCE

olho do cu
[Calão] Ânus.

olho do furacão
[Meteorologia] Zona arredondada no centro de um ciclone tropical, onde ocorre a menor pressão atmosférica.

Ponto ou posição de maior dificuldade numa situação difícil, complicada ou polémica.

olho gordo
[Informal] Cobiça, inveja.

olho grande
[Informal] O mesmo que olho gordo. (Confrontar: olho-grande.)

olho mágico
Tubo catódico utilizado nos receptores de radiodifusão para indicar a sintonização.

Pequeno dispositivo circular equipado com uma lente, que se coloca nas portas para permitir ver, sem ser visto, quem está do outro lado. = ÓCULO

olho vivo
Finura, inteligência, percepção fácil.

os olhos são o espelho da alma
Os olhos exprimem o que se passa no íntimo.

pelos belos olhos de alguém
Só por causa desse alguém; por sua causa.

pelos olhos
O mesmo que pelos belos olhos de alguém.

pisar os olhos
Dar aos olhos um amortecimento próprio de doença, mágoa, etc. = PISAR O OLHAR

piscar o olho a
Fazer sinal a, fechando e abrindo rapidamente um dos olhos.

pôr no olho da rua
Expulsar.

pôr os olhos em alguém
Seguir o seu exemplo, imitar o seu proceder.

pôr os olhos no chão
Baixar os olhos por humildade ou vergonha.

querer a alguém como às meninas dos seus olhos
Ter-lhe grande afeição.

saltar aos olhos
Ser evidente; ser muito claro. = SALTAR À VISTA

ter olhos na ponta dos dedos
Ter o tacto muito apurado, ser destro da mão.

trazer alguém debaixo de olho
Vigiar alguém.

ser todo olhos
Olhar com muita atenção.

ter olho
Ser esperto, vivo, perspicaz.

ver com os olhos da fé
Crer sem compreender, sem ver.

Plural: olhos |ó|.

o·lho·-gran·de |ôlhu| |ôlhu|
nome masculino

[Informal] Pessoa que mostra inveja ou cobiça. = INVEJOSO

Plural: olhos-grandes |ólhus|.
Confrontar: olho grande.

Olisipografia:
olisipografia | s. f.

o·li·si·po·gra·fi·a |ssi| ou |zi| |ssi| ou |zi|
(olisipo- + -grafia)
nome feminino

Estudo ou conjunto de estudos sobre a cidade de Lisboa. = OLISSIPOGRAFIA

Nota: a pronúncia alatinada |ssi| é a mais usual, mas o contexto intervocálico do -s- deveria corresponder à pronúncia |zi|.

Olisipográfico:
olisipográfico | adj.

o·li·si·po·grá·fi·co |ssi| ou |zi| |ssi| ou |zi|
(olisipografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a olisipografia ou a olisipógrafo. = OLISSIPOGRÁFICO

Nota: a pronúncia alatinada |ssi| é a mais usual, mas o contexto intervocálico do -s- deveria corresponder à pronúncia |zi|.

Olisipógrafo:
olisipógrafo | adj. s. m.
Será que queria dizer olisipógrafo?

o·li·si·pó·gra·fo |ssi| ou |zi| |ssi| ou |zi|
(olisipo- + -grafo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou quem é especialista em olisipografia ou em estudos sobre a cidade de Lisboa. = OLISSIPÓGRAFO

Nota: a pronúncia alatinada |ssi| é a mais usual, mas o contexto intervocálico do -s- deveria corresponder à pronúncia |zi|.

Olissipografia:
olissipografia | s. f.

o·lis·si·po·gra·fi·a |ssi| |ssi|
(olissipo- + -grafia)
nome feminino

O mesmo que olisipografia.


Olissipográfico:
olissipográfico | adj.

o·lis·si·po·grá·fi·co |ssi| |ssi|
(olisipografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

O mesmo que olisipográfico.


Olissipógrafo:
olissipógrafo | adj. s. m.

o·lis·si·pó·gra·fo |ssi| |ssi|
(olissipo- + -grafo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que olisipógrafo.


Omagra: feminino [Medicina] Doença de gota, que ataca as espáduas.
Etimologia (origem da palavra omagra). Do grego omos + agra.
Onagráceo:
onagráceo | adj.

o·na·grá·ce·o
(ónagra + -áceo)
adjectivo
adjetivo

Relativo às onagráceas.


Onagrariáceo: adjetivo O mesmo que onagrário.
Onagrário: adjetivo Relativo ou semelhante á onagra.
Oniscografia: feminino Tratado zoológico á cêrca do bicho-de-conta.
Etimologia (origem da palavra oniscografia). Do grego oniscos + graphein.
Oniscográfico: adjetivo Relativo á oniscografia.
Opistografia: feminino Qualidade ou estado de opistógrafo.
Opistógrafo: adjetivo Diz-se de um documento escrito à mão no reto e no verso, isto é, nas duas faces do papel.
substantivo masculino O documento assim escrito.
Opticografia: feminino Estudo ou trabalho metódico, á cêrca da óptica.
Etimologia (origem da palavra opticografia). Comparar com opticógrafo.
Opticógrafo: substantivo masculino Aquele que é versado em opticografia.
Etimologia (origem da palavra opticógrafo). Do grego optikos + graphein.
Optografia:
optografia | s. f.

op·to·gra·fi·a
nome feminino

Estudo das imagens produzidas na retina.


Oreógrafo: substantivo masculino Antigo O mesmo que orógrafo, etc.
Organigrama:
organigrama | s. m.

or·ga·ni·gra·ma
(organi- + -grama)
nome masculino

O mesmo que organograma.


Organografia: feminino Descripção dos órgãos de um sêr organizado.
Gramática O mesmo que flexionismo.
Etimologia (origem da palavra organografia). Do grego organon + graphein.
Organográfico: adjetivo Relativo á organografia.
Organograma: substantivo masculino Tipo de representação gráfica que, obedecendo uma hierarquia organizada, representa de modo simultâneo os elementos e as ligações de uma organização.
Por Extensão Quaisquer gráficos que representam mecanismos independentes.
[Informática] O gráfico que representa as operações de um programa e seu funcionamento no computador.
Etimologia (origem da palavra organograma). Organo + grama.
Orictografia: feminino Descripção dos fósseis.
Etimologia (origem da palavra orictografia). De orictógrafo.
Orictográfico: adjetivo Relativo á orictografia.
Orictógrafo: substantivo masculino Aquele que se occupa de orictografia.
Etimologia (origem da palavra orictógrafo). Do grego oruktos + graphein.
Orografia: substantivo feminino Estudo ou tratado a respeito do relevo terrestre.
Parte da geografia que trata da parte sólida do globo.
Orográfico: adjetivo Relativo à orografia: carta orográfica.
Orógrafo: substantivo masculino Tratadista de orografia.
Etimologia (origem da palavra orógrafo). Do grego oros + graphein.
Oroidrografia: feminino Descripção de montanhas e correntes de água. Cf. Pacheco, Promptuário.
Etimologia (origem da palavra oroidrografia). De oros do grego + hydrographia.
Oroidrográfico: adjetivo Relativo á orohidrografia.
Ortodoxografia: feminino Tratado á cêrca dos dogmas católicos.
Etimologia (origem da palavra ortodoxografia). Do grego orthos + doxa + graphein.
Ortodoxográfico: adjetivo Relativo á ortodoxografia.
Ortodoxógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve sôbre a ortodoxogrfia.
Ortofotografia:
ortofotografia | s. f.

or·to·fo·to·gra·fi·a
(orto- + fotografia)
nome feminino

Fotografia vertical, tirada de uma plataforma aérea ou de um satélite, transformada e rectificada geometricamente para corrigir as deformações decorrentes da perspectiva.


Ortografar: verbo transitivo e intransitivo Escrever de acordo com as regras ortográficas, aplicar a ortografia.
Ortografia: substantivo feminino Parte da gramática que contém as regras e preceitos que ensinam a escrever as palavras corretamente, incluindo acentuação, pontuação, crase etc.
Gramática Estudo dessa parte da gramática e de suas regras.
Maneira de escrever as palavras; talhe de letra; grafia.
[Arquitetura] Desenho que representa uma construção em suas dimensões normais reduzidas, sem as deformações devidas à perspectiva.
[Geometria] Representação, perfil ou corte perpendicular; projeção ortogonal.
Etimologia (origem da palavra ortografia). Do latim orthographia.ae.
Ortografias:
fem. pl. de ortografia

or·to·gra·fi·a
(latim orthographia, -ae)
nome feminino

1. Escrita correcta das palavras de uma língua.

2. [Geometria] Representação geométrica de um edifício.


Ortográfico: adjetivo Relativo à ortografia: reforma ortográfica.
[Geometria] Projeção ortográfica, projeção ortogonal.
Ortógrafo: substantivo masculino Pessoa especializada em ortografia e que se dedica ao estudo e à fixação de suas regras.
Quem conhece ortografia de uma língua e se utiliza de suas regras.
Etimologia (origem da palavra ortógrafo). Ort
(o): + grafo.

Ortopantomografia:
ortopantomografia | s. f.

or·to·pan·to·mo·gra·fi·a
(orto- + pan- + tomografia)
nome feminino

1. [Radiologia] Técnica radiológica que permite obter uma imagem geral panorâmica dos maxilares e dos dentes.

2. [Radiologia] Imagem obtida através dessa técnica.


Ortopantomográfico:
ortopantomográfico | adj.

or·to·pan·to·mo·grá·fi·co
(ortopantomografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Radiologia] Relativo à ortopantomografia.


Ortopantomógrafo:
ortopantomógrafo | s. m.

or·to·pan·to·mó·gra·fo
(orto- + pan- + tomógrafo)
nome masculino

[Radiologia] Aparelho usado em ortopantomografia.


Oscilógrafo: substantivo masculino [Física] Aparelho que permite observar e registrar as variações de uma corrente elétrica variável em função do tempo.
Oscilógrafo catódico, aparelho de medida elétrica, que, baseado numa aplicação da eletrônica, permite o estudo industrial dos fenômenos oscilantes de alta frequência.
Oscilograma: substantivo masculino Imagem que aparece na tela de um oscilógrafo.
Ostagra: feminino Instrumento cirúrgico, para elevar, deprimir ou fazer mover os ossos.
Etimologia (origem da palavra ostagra). Do grego osteon + agra.
Osteografia: feminino Descripção ou tratado dos ossos.
Etimologia (origem da palavra osteografia). De osteógrafo.
Osteográfico: adjetivo Relativo á osteografia.
Osteógrafo: substantivo masculino Aquele que se ocupa de osteografia.
Etimologia (origem da palavra osteógrafo). Do grego osteon + graphein.
Otografia: feminino Descripção científica do ouvido.
Etimologia (origem da palavra otografia). Do grego ous, otos + graphein.
Otográfico: adjetivo Relativo á otografia.
Oxigráfide: feminino Gênero de plantas ranunculáceas.
Palanca-negra:
palanca-negra | s. f.

pa·lan·ca·-ne·gra
nome feminino

[Zoologia] Grande antílope africano (Hippotragus niger) de pelagem negra ou castanho-escura, com manchas brancas no focinho e abdómen, cujos machos possuem longos chifres anelados, curvados para trás.

Plural: palancas-negras.

Palatografia: substantivo feminino Emprego do palatógrafo.
Etimologia (origem da palavra palatografia). Palato + grafo + ia.
Palatográfico: adjetivo Concernente à palatografia.
Etimologia (origem da palavra palatográfico). Palato + grafo + ico.
Palatógrafo: substantivo masculino Instrumento que registra os movimentos do palato durante a fala.
Etimologia (origem da palavra palatógrafo). Palato + grafo.
Palatomiógrafo: substantivo masculino Aparelho com que se registram os movimentos do véu palatino.
Etimologia (origem da palavra palatomiógrafo). Palato + miógrafo.
Paleofitografia: substantivo feminino Descrição dos vegetais fósseis.
Etimologia (origem da palavra paleofitografia). Páleo + fitografia.
Paleofitógrafo: substantivo masculino O que é versado em paleofitografia.
Etimologia (origem da palavra paleofitógrafo). Páleo + fitógrafo.
Paleogeografia: substantivo feminino Ciência que tem por fim a reconstituição hipotética da divisão dos mares e dos continentes no curso das eras geológicas.
Paleogeográfico: adjetivo Relativo à paleogeografia.
Etimologia (origem da palavra paleogeográfico). Paleogeografia + ico.
Paleogeógrafo: substantivo masculino Especialista em paleogeografia.
Etimologia (origem da palavra paleogeógrafo). Páleo + geo + grafo.
Paleografar: verbo intransitivo Estudar ou praticar a paleografia.
Etimologia (origem da palavra paleografar). Paleo + grafo + ar.
Paleografia: substantivo feminino Conhecimento dos escritos antigos e a arte de decifrá-los.
Através do exame cuidadoso das formas e abreviações das letras usadas antigamente em cada variedade de escrita, os paleógrafos aprendem a decifrar os velhos manuscritos. Geralmente podem concluir com precisão onde e quando os documentos não datados foram escritos. Desse modo, por vezes descobrem falsificações. A epigrafia, um ramo especializado da paleografia, é o estudo das inscrições feitas em material resistente, como a pedra e o metal.
Paleográfico: adjetivo Relativo à paleografia.
Paleógrafo: substantivo masculino Pessoa versada em paleografia.
Paleografoteca: substantivo feminino Lugar onde se guardam obras sobre línguas arcaicas.
Etimologia (origem da palavra paleografoteca). Páleo + grafo + teca.
Paleontografia: substantivo feminino Descrição de corpos fósseis organizados.
Etimologia (origem da palavra paleontografia). Páleo + onto + grafo + ia.
Paleontográfico: adjetivo Relativo à paleontografia.
Etimologia (origem da palavra paleontográfico). Páleo + onto + grafo + ico.
Palingrafia: substantivo feminino [Medicina] Repetição mórbida de palavras ou letras na escrita.
Etimologia (origem da palavra palingrafia). Pálin + grafo + ia.
Palíngrafo: substantivo masculino Variação de palingrafista.
Etimologia (origem da palavra palíngrafo). Pálin + grafo.
Palpígrado: adjetivo Relativo aos Palpígrados.
Etimologia (origem da palavra palpígrado). Palpo + grado.
substantivo masculino Espécime dos Palpígrados.
Paniconografia: feminino Processo de gravura química. Cf. R. Galvão, Vocab.
Etimologia (origem da palavra paniconografia). Do grego pan + eicon + graphein.
Panoramágrafo: substantivo masculino Um dos nomes, mais ou menos caprichosos, que ultimamente se têm dado ao cinematógrafo.
Etimologia (origem da palavra panoramágrafo). De panorama + do grego graphein.
Panorógrafo: substantivo masculino Instrumento com que se obtém rapidamente numa superfície plana o desenvolvimento de uma perspectiva circular.
Etimologia (origem da palavra panorógrafo). Pan + do grego oráo + grafo.
Pantagrafia: substantivo feminino [Desuso] Pantografia.
Etimologia (origem da palavra pantagrafia). Panto + grafo + ia.
Pantagráfico: adjetivo [Desuso] Pantográfico.
Etimologia (origem da palavra pantagráfico). Panto + grafo + ico.
Pantelegrafia: substantivo feminino Meio de transmitir pela eletricidade qualquer espécie de escrita ou desenho.
Etimologia (origem da palavra pantelegrafia). Pan + telégrafo + ia.
Pantelegráfico: adjetivo Relativo à pantelegrafia.
Etimologia (origem da palavra pantelegráfico). Pan + telégrafo + ico.
Pantelégrafo: substantivo masculino Aparelho que permite reproduzir no posto receptor a escrita, o desenho etc. emitidos do posto emissor.
Etimologia (origem da palavra pantelégrafo). Pan + telégrafo.
Pantografia: substantivo feminino Arte ou maneira de se servir do pantógrafo.
Etimologia (origem da palavra pantografia). Panto + grafo + ia.
Pantográfico: adjetivo Relativo ao pantógrafo.
Feito ou executado pelo pantógrafo.
Porta pantográfica, porta feita de lâminas de ferro, aço, duralumínio, que se abre e se fecha à maneira de um pantógrafo.
Pantógrafo: substantivo masculino Instrumento composto de quatro réguas dispostas sob forma de paralelogramo articulado que permite reproduzir mecanicamente um desenho, em escala maior ou menor do que o original.
Conjunto de várias réguas ou lâminas que se articulam da mesma forma.
[Eletricidade] Dispositivo articulado de captação de corrente numa locomotiva elétrica, pelo atrito sob o fio de contato da catenária.
Pantograma:
pantograma | s. m.

pan·to·gra·ma
(panto- + -grama)
nome masculino

[Informática, Tipografia] Frase em que são usadas todas as letras do alfabeto de uma língua. = PANGRAMA


Papirografia: substantivo feminino Processo de gravura, hoje desusado, em que, em vez da pedra litográfica, se usava papel grosso ou cartão preparado com elementos calcários.
Etimologia (origem da palavra papirografia). Papiro + grafo + ia.
Papirógrafo: substantivo masculino Aquele que exerce a papirografia.
Etimologia (origem da palavra papirógrafo). Papiro + grafo.
Paragrafação: substantivo feminino Ação ou efeito de paragrafar; ato de separar em parágrafos: atente-se à paragrafação do texto.
Etimologia (origem da palavra paragrafação). Parágrafo + ar.
Paragrafar: verbo transitivo direto Dividir em parágrafos; ordenar (texto) em parágrafos.
Etimologia (origem da palavra paragrafar). Parágrafo + ar.
Paragrafia: substantivo feminino Perturbação na linguagem escrita que consiste em o indivíduo escrever uma palavra por outra.
Paragráfico: adjetivo Relativo à paragrafia.
Etimologia (origem da palavra paragráfico). Para + grafo + ico.
Parágrafo: substantivo masculino Unidade de composição de um escrito, constituída por um ou mais de um período, em que se desenvolve ou explana determinada ideia central, a que geralmente se agregam outras.
Paragrama: substantivo masculino Gramática Erro de ortografia que consiste no emprego de uma letra por outra.
Etimologia (origem da palavra paragrama). Do grego parágramma.
Paragramatismo: substantivo masculino Variação de aliteração.
Etimologia (origem da palavra paragramatismo). Do grego parágramma, atos + ismo.
Paralelografia: substantivo feminino [Matemática] Arte de traçar linhas paralelas.
Etimologia (origem da palavra paralelografia). Paralelo + grafo + ia.
Paralelográfico: adjetivo [Matemática] Que pertence ao paralelógrafo ou à paralelografia.
Etimologia (origem da palavra paralelográfico). Paralelo + grafo + ico.
Paralelogrâmico: adjetivo Que tem forma de paralelogramo.
Etimologia (origem da palavra paralelogrâmico). Paralelogramo + ico.
Paralelogramo: substantivo masculino Quadrilátero cujos lados são paralelos dois a dois.
Parassematografia: substantivo feminino Variação de heráldica.
Etimologia (origem da palavra parassematografia). Para + semato + grafo + ia.
Parassematográfico: adjetivo Relativo à parassematografia.
Etimologia (origem da palavra parassematográfico). Para + semato + grafo + ico.
Parassematógrafo: substantivo feminino Aquele que é perito em parassematografia; heraldista.
Etimologia (origem da palavra parassematógrafo). Para + semato + grafo.
Paremiográfico: adjetivo Relativo à paremiografia.
Etimologia (origem da palavra paremiográfico). Parêmio + grafo + ico.
Paremiógrafo: substantivo masculino Autor ou coleccionador de provérbios.
Etimologia (origem da palavra paremiógrafo). Do grego paroimos + graphein.
Pasigrafar: verbo transitivo direto Escrever em pasigrafia.
Etimologia (origem da palavra pasigrafar). Pasi + grafo + ar.
Pasigrafia: substantivo feminino Sistema de escrita que se propõe ser universal.
Sistema de abreviaturas taquigráficas.
Pasigráfico: adjetivo Relativo à pasigrafia.
Etimologia (origem da palavra pasigráfico). Pasi + grafo + ico.
Pasistenografia: substantivo feminino [Desuso] Taquigrafia.
Etimologia (origem da palavra pasistenografia). Pasi + esteno + grafo + ia.
Pasistenotaquigrafia: substantivo feminino [Desuso] Taquigrafia.
Etimologia (origem da palavra pasistenotaquigrafia). Pasi + esteno + taquigrafia.
Pasistenotaquigráfico:
pasistenotaquigrafia | s. f.

pa·sis·te·no·ta·qui·gra·fi·a
(grego pás, pása, pán, todo, inteiro + grego stenós, -ê, -ón, estreito, curto, apertado + taquigrafia)
nome feminino

O mesmo que estenografia.


Pediografia:
pediografia | s. f.

pe·di·o·gra·fi·a
(grego paídion, -ou, criança pequena + -grafia)
nome feminino

Estudo ou tratado sobre as crianças.


Pediógrafo:
pediógrafo | s. m.

pe·di·ó·gra·fo
(grego paídion, -ou, criança pequena + -grafo)
nome masculino

Especialista em pediografia.


Pedógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve sobre temas infantis.
Etimologia (origem da palavra pedógrafo). Pedo + grafo.
Pelagra: substantivo feminino Doença devida à carência de vitamina PP (ou B3), que se manifesta por lesões cutâneas e distúrbios digestivos e nervosos.
Pentagrama: substantivo masculino Pauta musical, com cinco linhas, usada para registrar as notas a serem tocadas; pauta.
[Geometria] Pentágono regular que se assemelha a uma estrela de cinco pontas, usado como distintivo pelos pitagóricos, pelos adeptos de Pitágoras.
Símbolo supostamente mágico, composto por cinco sinais que se unem por uma linha contínua.
Etimologia (origem da palavra pentagrama). Penta, "cinco" + grama.
Pequiagra: feminino [Medicina] Dôr de gota, que se fixou no cotovelo.
Etimologia (origem da palavra pequiagra). Do grego pekhus + agra.
Peragração: substantivo feminino [Astronomia] Revolução de um astro em torno de um ponto zodiacal.
Etimologia (origem da palavra peragração). Do latim peragratione.
Peragrar: verbo intransitivo Andar ou viajar de uma parte para outra.
verbo transitivo direto Percorrer.
verbo transitivo direto Visitar sucessivamente.
Peragratório: adjetivo Próprio para percorrer.
Etimologia (origem da palavra peragratório). Do latim peragratoriu.
Perígrafo: substantivo masculino [Anatomia] Inserção tendinosa dos músculos rectos do abdome.
Etimologia (origem da palavra perígrafo). Do grego peri + graphein.
Pernigrande: adjetivo masculino e feminino Que tem pernas grandes; pernilongo.
Etimologia (origem da palavra pernigrande). Perni + grande.
Perspectógrafo: substantivo masculino [Matemática] Aparelho auxiliar, para fazer o desenho de sólidos em perspectiva. Variação de perspetógrafo.
Etimologia (origem da palavra perspectógrafo). Do latim perspectu + grafo.
Peste-negra:
peste | s. f. | s. 2 g.

pes·te
(latim pestis, -is)
nome feminino

1. Doença epidémica grave, infecto-contagiosa, provocada por um bacilo, em que a pele é geralmente atacada de bubões ou de úlceras.

2. [Medicina] Doença que causa grande mortandade.

3. Figurado Mau cheiro. = FEDOR

4. Coisa perniciosa ou funesta.

5. O que corrompe ou destrói, física ou moralmente.

6. [Portugal, Informal] Pessoa irrequieta ou travessa (ex.: aquele garoto é uma peste!). = DIABRETE

7. [Informal] Faísca eléctrica.

nome de dois géneros

8. [Brasil, Informal] Pessoa má.


não ser peste
Ser bonito ou agradável.

peste bubónica
[Medicina] Doença epidémica altamente infecciosa causada pela bactéria Yersinia pestis, caracterizada por tumefacções ganglionares dolorosas.

peste negra
Designação dada à grande epidemia de peste, de tipo hemorrágico subcutâneo, que provocou grande mortandade na Europa Ocidental no século XIV.


Petrografia: substantivo feminino Estudo da formação e da composição mineralógica dos rochedos. (Sin.: litologia.).
Petrográfico: adjetivo Relativo à petrografia.
Petrógrafo: substantivo masculino Especialista em petrografia.
Aquele que se dedica à petrografia.
Pianógrafo: substantivo masculino Variação de melógrafo.
Picograma:
picograma | s. m.

pi·co·gra·ma
(pico- + grama)
nome masculino

[Física, Metrologia] Unidade de medida de massa que corresponde a 10-12 gramas (símbolo: pg)

Confrontar: pictograma.

Pictografia: substantivo feminino Sistema primitivo de escrita em que as ideias e os objetos eram representados por desenhos.
Antes do desenvolvimento do alfabeto, muitos povos antigos transmitiam suas mensagens por meio do sistema pictográfico. Os egípcios gravavam ou pintavam pictogramas em tumbas e monumentos.
Pictográfico: adjetivo Em que os conceitos são representados por cenas figuradas ou por símbolos complexos.
Pictograma: substantivo masculino Desenho ou signo de uma escrita pictográfica.
Desenho esquemático normalizado, destinado a significar, especialmente, em locais públicos, certas indicações simples (p. ex., direção da saída, interdição de fumar, localização dos banheiros públicos etc.).
Pictogramas:
masc. pl. de pictograma

pic·to·gra·ma
(latim pictor, -oris, pintor + -grama)
nome masculino

1. Desenho, sinal de uma escrita pictográfica.

2. Desenho esquemático normalizado destinado a significar, nomeadamente nos lugares públicos, certas indicações simples (tais como a direcção da saída, proibição de fumar, sítio dos lavabos, etc.).

Confrontar: picograma.

Pielografia: substantivo feminino [Medicina] Visualização radiológica do sistema urinário, após administração de substância radiopaca (contraste).
Etimologia (origem da palavra pielografia). Píelo + grafo + ia.
Piezógrafo: substantivo masculino Aparelho para a medida das pressões e das forças vibratórias, pelo método piezelétrico.
Pintalegrado: adjetivo Muito enfeitado; vestido com afetação.
Etimologia (origem da palavra pintalegrado). Particípio de pintalegr(ete) + ar.
Piramidografia: substantivo feminino Descrição de pirâmides.
Etimologia (origem da palavra piramidografia). Pirâmido + grafo + ia.
Piramidográfico: adjetivo Relativo à piramidografia.
Etimologia (origem da palavra piramidográfico). Pirâmido + grafo + ico.
Pirografar: Variação de pirogravar.
Etimologia (origem da palavra pirografar). Piro + grafo + ar.
Pirografia: substantivo feminino Variação de pirogravura.
Etimologia (origem da palavra pirografia). Piro + grafo + ia.
Pirógrafo: substantivo masculino Aparelho elétrico utilizado em pirogravura para modelar diversos materiais (madeira, cobre, marfim, osso etc.).
Pirograma: substantivo masculino Gravura em substância combustível, feita com pirógrafo.
Etimologia (origem da palavra pirograma). Piro + grama.
Pirogranito: substantivo masculino Material de construção composto de uma mistura de argila refratária e argila não-refratária.
Etimologia (origem da palavra pirogranito). Piro + granito.
Pirogravar: verbo transitivo Praticar a pirogravura.
Pirogravura: substantivo feminino Arte de desenhar sobre uma superfície de madeira ou couro com uma ponta incandescente ou uma chama fina.
Às vezes o desenho é reproduzido por meio de chapas quentes submetidas à pressão. O veludo e até mesmo o vidro podem ser decorados dessa maneira.
Planetografia: substantivo feminino Planetologia.
Etimologia (origem da palavra planetografia). Planeto + grafo + ia.
Planetográfico: adjetivo Relativo à planetografia.
Etimologia (origem da palavra planetográfico). Planetografia + ico.
Planigrafia: substantivo feminino [Medicina] Exame radiográfico diagnóstico, auxiliado por computador, que produz imagens nítidas em forma de planos ou seções à partir da varredura corporal do paciente; tomografia.
Etimologia (origem da palavra planigrafia). Plani + grafo + ia.
Planigrama: substantivo masculino [Medicina] Radiograma feito por planigrafia; tomograma.
Etimologia (origem da palavra planigrama). Plani + grama.
Planografia: substantivo feminino Variação de planigrafia.
Etimologia (origem da palavra planografia). Plano + grafo + ia.
Plantígrado: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que anda sobre as plantas dos pés.
Plessígrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento cilíndrico e oco, terminando numa das extremidades que por uma pequena calota que se apoia no corpo, e que tem plana a outra extremidade, que se percute para mover um lápis ou ponteiro, que há dentro do aparelho e que marca um ponto, sempre que há mudança de som, dando assim a configuração do órgão que se quere observar.
Etimologia (origem da palavra plessígrafo). Do grego plessein + graphein.
Pletismografia: substantivo [Medicina] Registro das alterações de tamanho de qualquer parte, avaliado pela circulação sanguínea modificada.
Pletismógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para determinar e registrar variações no tamanho de um órgão ou membro, em razão do afluxo do sangue.
Etimologia (origem da palavra pletismógrafo). Pletismo + grafo.
Plumbogravura: substantivo feminino [Tipografia] Gravura em chumbo para impressão.
Etimologia (origem da palavra plumbogravura). Plumbo + gravura.
Plutonografia: substantivo feminino Descrição científica dos vulcões e terremotos.
Etimologia (origem da palavra plutonografia). Plutono + grafo + ia.
Plutonográfico: adjetivo Relativo à plutonografia.
Etimologia (origem da palavra plutonográfico). Plutono + grafo + ico.
Pluviografia: substantivo feminino [Meteorologia] 1 Ramo da Meteorologia que trata do registro automático da precipitação (de chuva ou neve).
Representação gráfica dos dados de precipitação.
Etimologia (origem da palavra pluviografia). Plúvio + grafo + ia.
Pluviográfico: adjetivo [Meteorologia] Relativo ou pertencente à pluviografia ou ao pluviógrafo.
Etimologia (origem da palavra pluviográfico). Plúvio + grafo + ico.
Pluviógrafo: substantivo masculino [Meteorologia] Pluviômetro que registra automaticamente a quantidade de chuva caída.
Etimologia (origem da palavra pluviógrafo). Plúvio + grafo.
Pneumartrorradiografia: substantivo feminino [Medicina] Introdução de ar ou oxigênio em cavidade articular como meio de contraste.
Etimologia (origem da palavra pneumartrorradiografia). Pneuma + artro + radiografia.
Pneumatografia: substantivo feminino [Espiritismo] Suposta escrita direta dos espíritos, sem o auxílio da mão do médium; psicografia.
[Medicina] Pneumatologia descritiva.
Etimologia (origem da palavra pneumatografia). Pnêumato + grafo + ia.
Pneumatográfico: adjetivo Relativo à pneumatografia.
Etimologia (origem da palavra pneumatográfico). Pnêumato + grafo + ico.
Pneumatógrafo: substantivo masculino Instrumento para registrar os movimentos da parede torácica.
Etimologia (origem da palavra pneumatógrafo). Pnêumato + grafo.
Pneumografia: substantivo feminino Registro dos movimentos respiratórios.
Pneumográfico: adjetivo Relativo à pneumografia.
Etimologia (origem da palavra pneumográfico). Pneumo + grafo + ico.
Pneumógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento para registrar o grau de permeabilidade ao ar da via nasal.
Etimologia (origem da palavra pneumógrafo). Pneumo + grafo.
Pneumograma: substantivo masculino [Medicina] Gráfico obtido pelo pneumógrafo.
Etimologia (origem da palavra pneumograma). Pneumo + grama.
Pneumorradiografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia feita após injeção de ar ou oxigênio.
Etimologia (origem da palavra pneumorradiografia). Pneumo + radiografia.
Podagrária:
podagrária | s. f.

po·da·grá·ri·a
(podagra + -ária)
nome feminino

Botânica Planta medicinal que se aplicava contra a podagra.


Podograma: substantivo masculino Registro gráfico da planta do pé; rasto, impressão ou traçado da planta do pé.
Etimologia (origem da palavra podograma). Podo + grama.
Podridão-negra:
podridão | s. f.

po·dri·dão
nome feminino

1. Estado de coisa podre.

2. Figurado Corrupção; perversão; relaxamento.


podridão negra
Doença dos vinhedos.


Polarografia: substantivo feminino Método de análise de metais imersos em soluções salinas baseado na medida da tensão de polarização na eletrólise.
Polarograma: substantivo masculino Fís-Quím Curva representativa da variação do potencial de um eletrodo polarizado numa análise polarográfica.
Etimologia (origem da palavra polarograma). Polar + o + grama.
Polemografia:
polemografia | s. f.

po·le·mo·gra·fi·a
(grego pólemos, -ou, guerra + -grafia)
nome feminino

Descrição de uma guerra ou de uma batalha.


Polemógrafo: adjetivo, substantivo masculino Que, ou o que escreve sobre as coisas da guerra.
Etimologia (origem da palavra polemógrafo). Pôlemo + grafo.
Poleográfico: adjetivo Relativo à poleografia.
Etimologia (origem da palavra poleográfico). Póleo + grafo + ico.
Poligrafia: substantivo feminino Conjunto de conhecimentos de diferentes campos do saber.
Acervo de obras científicas e literárias, que fazem parte de uma biblioteca.
Qualidade de polígrafo, de quem escreve sobre vários assuntos.
Etimologia (origem da palavra poligrafia). Polígrafo + ia.
Polígrafo: substantivo masculino Autor que escreve sobre vários assuntos.
Máquina com que se podem tirar muitas cópias do mesmo escrito.
Máquina que, com várias penas, faz simultaneamente mais de um registro do mesmo fenômeno.
Poligrama: substantivo feminino Representação vária do mesmo som.
[Medicina] Traço feito pelo polígrafo.
Etimologia (origem da palavra poligrama). Poli + grama.
Poligrâmico: adjetivo Diz-se do sistema taquigráfico que emprega sinais polifônicos.
Etimologia (origem da palavra poligrâmico). Poligrama + ico.
Polissonografia:
polissonografia | s. f.

po·lis·so·no·gra·fi·a
(poli- + sono + -grafia)
nome feminino

[Medicina] Exame, composto de vários registos, usado para avaliar o sono e investigar distúrbios no sono.


Polografia: substantivo feminino [Astronomia] Descrição astronômica do céu.
Etimologia (origem da palavra polografia). Do grego pólos, céu + grafo + ia.
Polográfico: adjetivo Relativo à polografia.
Etimologia (origem da palavra polográfico). Do grego pólos, céu + grafo + ico.
Pornografar: verbo transitivo direto Descrever pornograficamente.
Etimologia (origem da palavra pornografar). Porno + grafo + ar.
Pornografia: substantivo feminino Tudo o que se relaciona à devassidão sexual; obscenidade, licenciosidade; indecência.
Caráter imoral de publicações, gravuras, pinturas, cenas, gestos, linguagem.
Pornográfico: adjetivo Relativo à pornografia; obsceno, imoral.
Pornografismo: substantivo masculino Gosto pela pornografia.
Uso de descrições pornográficas.
Etimologia (origem da palavra pornografismo). Porno + grafo + ismo.
Pornógrafo: adjetivo, substantivo masculino Que ou aquele que pratica pornografia.
Pós-graduação:
pós-graduação | s. f.

pós·-gra·du·a·ção
nome feminino

Grau académico de especialização, conferido a quem já possui uma graduação anterior.

Plural: pós-graduações.

Postígrafo: substantivo masculino Posto que transmite sinais pelo sistema telegráfico.
Etimologia (origem da palavra postígrafo). Posto + grafo.
Potamografia: substantivo feminino Estudo, descrição dos rios; potamologia.
Potamográfico: adjetivo Relativo à potamografia.
Etimologia (origem da palavra potamográfico). Pótamo + grafo + ico.
Pressiográfico: adjetivo Relativo ao pressiógrafo.
Etimologia (origem da palavra pressiográfico). Pressiógrafo + ico.
Prisógrafo: substantivo masculino Aparelho que, por um diagrama, indica a velocidade de aderência dos materiais que se ligam, como a cal, o cimento, o gesso etc.
Proctagra: substantivo feminino [Medicina] Variação de proctalgia.
Etimologia (origem da palavra proctagra). Procto + do grego agréo.
Profissiografia:
profissiografia | s. f.

pro·fis·si·o·gra·fi·a
(profissio[nal] + -grafia)
nome feminino

Registo de tudo o que é relativo à actividade profissional.


Profissiográfico: adjetivo Relativo ao registro detalhado das tarefas a serem efetuadas ou próprias de uma profissão, bem como o modo como elas devem ser desenvolvidas.
expressão Perfil Profissiográfico Previdenciário (PPP). Documento individual do trabalhador que se destina à disponibilização de informações ao INSS, referente às atividades laborais.
Etimologia (origem da palavra profissiográfico). Etm.profissiografia + ico.
Programa: substantivo masculino Elaboração escrita do plano de atividades de um evento; programação: preciso ver o programa do espetáculo (concerto ou cerimônia).
Aquilo que compõe um espetáculo.
A lista das matérias e/ou disciplinas que fazem parte de um curso e/ou que compõem o conteúdo de um concurso.
Demonstração que, feita por escrito, explica os propósitos e objetivos de um partido político, de um candidato etc.; plataforma.
Transmissão televisiva de conteúdo específico; sessão radiofônica com assunto determinado: programa de comédia.
Tipo de entretenimento que se planeja com antecedência: tenho um ótimo programa para hoje.
[Brasil] Uso Popular. Compromisso sexual que se realiza mediante o pagamento de um valor previamente estabelecido.
Programa de Computador. Informática. Reunião dos procedimentos e/ou instruções que determinam o funcionamento de um computador; software.
Etimologia (origem da palavra programa). Do latim programma.atis.
Programação: substantivo feminino Ação ou efeito de programar.
A lista das matérias e/ou disciplinas que fazem parte de um curso e/ou que compõem o conteúdo de um concurso; programa.
Reunião dos eventos culturais ou programas (de televisão, de teatro, de rádio etc.) que serão apresentados, a longo prazo ou de maneira permanente: a programação de uma peça de teatro.
Elaboração do plano de ações de uma empresa: programação de vendas.
[Informática] Área do conhecimento que se dedica ao desenvolvimento e/ou à criação de programas de computador.
[Informática] Ação de criar programas de computador.
Etimologia (origem da palavra programação). Programar + ção.
Programado: programado adj. 1. Que se programou. 2. Que foi objeto de programação.
Programador: substantivo masculino Especialista encarregado da preparação de um programa (de rádio, de televisão, de computador eletrônico, de diagramação etc.).
Eletrôn. Aparelho cujos sinais de partida comandam a execução de uma série de operações correspondentes a um programa.
Informática Pessoa que se dedica a projetar, escrever e testar programas de computador.
Programar: verbo transitivo Fazer o programa de; planejar; incluir em programação.
Programas:
2ª pess. sing. pres. ind. de programar
masc. pl. de programa

pro·gra·mar -
(programa + -ar)
verbo transitivo

1. Estabelecer o programa de um cinema, de uma emissão de rádio ou televisão, de um evento, de uma instituição cultural, etc.

2. Estabelecer um plano para fazer algo. = PLANEAR, PLANIFICAR

3. Fornecer instruções a uma máquina ou a um mecanismo para um procedimento automático (ex.: programar a máquina de lavar; programar o alarme).

4. [Informática] Dividir o problema entregue ao computador ou ao calculador em instruções codificadas e aceitáveis pela máquina.

verbo transitivo e pronominal

5. Submeter ou submeter-se a uma rotina ou aprendizagem para reagir de determinada maneira.


pro·gra·ma
nome masculino

1. Ordem que se há-de observar nos diferentes números de uma festa ou cerimónia pública.

2. Papel que enuncia essa ordem.

3. Condições de um concurso.

4. Enumeração das matérias que se hão-de ensinar num curso.

5. Enumeração dos propósitos de um partido.

6. Delineamento geral dos diversos pontos que se hão-de tratar num trabalho literário.

7. [Por extensão] Desígnio, projecto.

8. Exposição resumida que um indivíduo ou um partido faz dos seus princípios ou do caminho que se propõe seguir.

9. Conjunto de instruções, expressões ou dados registados num suporte e necessários para a execução de uma série de determinadas operações, pedidas a um computador.


de programa
[Brasil, Informal] Diz-se de pessoa que presta serviços sexuais mediante pagamento e que é contratada por telefone ou por correio electrónico (ex.: garoto de programa; mulher de programa).


Programático: adjetivo Que está relacionado com a elaboração escrita de um plano de atividades para a realização de alguma coisa.
Que faz referência ao que compõe um espetáculo.
Que diz respeito à demonstração que, feita por escrito, explica os propósitos e objetivos de um partido político, de um candidato etc.
Que faz alusão à transmissão televisiva de conteúdo específico ou à sessão radiofônica com assunto determinado.
Lista das matérias e/ou disciplinas que fazem parte de um curso e/ou que compõem o conteúdo de um concurso: conteúdo programático.
Por Extensão A listagem completa do que compõe alguma coisa: o documento programático deve conter as especificações do projeto.
Por Extensão O que pode servir de base para: panfleto programático sobre segurança.
[Política] Aquilo que um candidato disse que faria em seu programa de governo; o que compõe as intenções de um candidato: é necessário manter o compromisso programático depois da eleição.
Etimologia (origem da palavra programático). De programa programa/t/ + ico.
Programatizar: Variação de programar.
Etimologia (origem da palavra programatizar). Do grego prógramma, atos + izar.
Programável: adjetivo Que se consegue programar.
[Informática] Diz-se do aparelho que pode receber e armazenar instruções para cumprir tarefas determinadas, por não possuir parâmetros definidos de funcionamento.
Etimologia (origem da palavra programável). Programar + vel.
Programinha:
derivação masc. sing. de programa

pro·gra·ma
nome masculino

1. Ordem que se há-de observar nos diferentes números de uma festa ou cerimónia pública.

2. Papel que enuncia essa ordem.

3. Condições de um concurso.

4. Enumeração das matérias que se hão-de ensinar num curso.

5. Enumeração dos propósitos de um partido.

6. Delineamento geral dos diversos pontos que se hão-de tratar num trabalho literário.

7. [Por extensão] Desígnio, projecto.

8. Exposição resumida que um indivíduo ou um partido faz dos seus princípios ou do caminho que se propõe seguir.

9. Conjunto de instruções, expressões ou dados registados num suporte e necessários para a execução de uma série de determinadas operações, pedidas a um computador.


de programa
[Brasil, Informal] Diz-se de pessoa que presta serviços sexuais mediante pagamento e que é contratada por telefone ou por correio electrónico (ex.: garoto de programa; mulher de programa).


Projetógrafo: substantivo masculino Aparelho usado na marinha para sinais noturnos.
Etimologia (origem da palavra projetógrafo). Projeto + grafo.
Pronopiógrafo: substantivo masculino Espécie de câmara escura adaptada a um pantógrafo que usam os desenhistas.
Etimologia (origem da palavra pronopiógrafo). Do grego pronópios + grafo.
Prosopografia: substantivo feminino Descrição das feições do rosto.
Esboço de uma figura.
Prosopográfico: adjetivo Relativo à prosopografia.
Etimologia (origem da palavra prosopográfico). Prosopo + grafo + ico.
Prostatografia: substantivo feminino Anatomia, descrição da próstata.
Radiografia da próstata.
Etimologia (origem da palavra prostatografia). Prostato + grafo + ia.
Prostatográfico: adjetivo Relativo à prostatografia.
Etimologia (origem da palavra prostatográfico). Prostato + grafo + ico.
Pseudepígrafe: substantivo feminino Título falso.
Nome falso de autor.
Etimologia (origem da palavra pseudepígrafe). Pseudo + epígrafe.
Pseudogranada: substantivo feminino Mineralogia Quartzo hialino, com a cor da granada.
Etimologia (origem da palavra pseudogranada). Pseudo + granada.
Psicografar: verbo transitivo Escrever (o médium) o que se presume que um espírito (lhe) dita.
Psicografia: substantivo feminino Caracterização descritiva dos fenômenos psíquicos.
Caracterização psicológica de um ser.
Religião Ação ou efeito de escrever mensagens ditadas e descritas por um espírito desencarnado e com a ajuda de um médium.
Análise do modo de vida, dos comportamentos, das atividades e dos desejos dos consumidores.
Etimologia (origem da palavra psicografia). Psico-, do grego psykhé, "alma" + grafia.
Psicográfico: adjetivo Relativo à psicografia.
Etimologia (origem da palavra psicográfico). Psico + grafo + ico.
Psicógrafo: substantivo masculino Pessoa versada em psicografia.
[Espiritismo] Médium que escreve sob a ação de um espírito.
Etimologia (origem da palavra psicógrafo). Psico + grafo.
Psicograma: substantivo masculino Descrição detalhada dos caracteres psíquicos, da características psicológicas de alguém, com o intuito de analisar a sua personalidade.
Essa descrição ou a representação desses caracteres.
Etimologia (origem da palavra psicograma). Do grego psykhe, "alma" + gramma "letra".
Pteridografia: substantivo feminino Botânica Estudo ou tratado acerca dos fetos e algas.
Etimologia (origem da palavra pteridografia). Ptérido + grafo + ia.
Pteridógrafo: substantivo masculino Especialista em pteridografia.
Etimologia (origem da palavra pteridógrafo). Ptérido + grafo.
Pterigografia: substantivo feminino Estudo ou tratado sobre as penas das aves.
Etimologia (origem da palavra pterigografia). Ptérigo + grafo + ia.
Pterigográfico: adjetivo Que diz respeito à pterigografia.
Etimologia (origem da palavra pterigográfico). Ptérigo + grafo + ico.
Pterigógrafo: substantivo masculino Especialista em pterigografia.
Etimologia (origem da palavra pterigógrafo). Ptérigo + grafo.
Pterigrafia: substantivo feminino Variação de pteridografia.
Etimologia (origem da palavra pterigrafia). Pteri + grafo + ia.
Pterígrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em pterigrafia.
Etimologia (origem da palavra pterígrafo). Pteri + grafo.
Pterilografia: substantivo feminino [Zoologia] Parte da Ornitologia que estuda o modo de disposição das penas do corpo da ave.
Etimologia (origem da palavra pterilografia). Ptérila + grafo + ia.
Pudendagra: substantivo [Medicina] Dor nos órgãos genitais, sobretudo, femininos.
Pulsógrafo:
pulsógrafo | s. m.

pul·só·gra·fo
(pulso + -grafo)
nome masculino

Instrumento que regista graficamente as pulsações das artérias. = ESFIGMÓGRAFO


Quareógrafo: substantivo masculino Instrumento para desenhar perspectivas com exatidão; perspectógrafo.
Quelonografia: feminino Descripção das tartarugas.
Etimologia (origem da palavra quelonografia). Do grego khelone + graphein.
Quelonográfico: adjetivo Relativo à quelonografia.
Etimologia (origem da palavra quelonográfico). Quelono + grafo + ico.
Quelonógrafo: substantivo masculino Aquele que se dedica especialmente à quelonografia.
Etimologia (origem da palavra quelonógrafo). Quelono + grafo.
Quilgramento: substantivo masculino [Regionalismo: Amazonas] Peso de uma rês em quilogramas.
Etimologia (origem da palavra quilgramento). Quilograma + mento.
Quilógrafo: substantivo masculino [Medicina] Instrumento que registra o movimento dos lábios; labiógrafo.
Etimologia (origem da palavra quilógrafo). Quilo + grafo.
Quilograma: substantivo masculino Unidade de massa ou de peso, com símbolo kg, no sistema internacional de unidades (SI), equivalente à massa do protótipo da platina iridiada (mil gramas); quilo: pode-se considerar 1kg como a massa de um litro de água a 4°C.
Etimologia (origem da palavra quilograma). Do francês kilogramme; pelo grego; khílioi, "mil" + gramma.
Quilograma-força:
quilograma-força | s. m.

qui·lo·gra·ma·-for·ça
nome masculino

[Física, Metrologia] Antiga unidade de medida de força (símbolo: kgf), actualmente correspondente a 9,8 newtons. = QUILOGRAMA-PESO

Plural: quilogramas-força ou quilogramas-forças.

Quilograma-peso:
quilograma-peso | s. m.

qui·lo·gra·ma·-pe·so
nome masculino

[Física, Metrologia] Antiga unidade de força (símbolo: kgp), actualmente correspondente a 9,8 newtons. = QUILOGRAMA-FORÇA

Plural: quilogramas-peso ou quilogramas-pesos.

Quilogramas:
masc. pl. de quilograma

qui·lo·gra·ma
(quilo- + grama)
nome masculino

[Física, Metrologia] Unidade de medida de massa do Sistema Internacional (símbolo: kg), equivalente à massa do protótipo de platina iridiada que foi sancionado pela Conferência Geral de Pesos e Medidas realizada em Paris em 1889, e que se encontra depositado no Pavilhão Internacional de Pesos e Medidas.


Ver também dúvida linguística: grama.

Quilogramétrico: adjetivo Relativo a quilogrâmetro.
Etimologia (origem da palavra quilogramétrico). Quilograma + metro + ico.
Quilogrâmetro: substantivo masculino Unidade prática de trabalho (símb.: kgm) correspondente à energia produzida por um quilograma-força que desloca de um metro seu ponto de aplicação em sua própria direção e em seu próprio sentido.
Quimógrafo: substantivo masculino Nome genérico de aparelhos de laboratório que registram variações de movimento ou ondulações.
Cilindro registrador. Variação de cimógrafo.
Etimologia (origem da palavra quimógrafo). Quimo + grafo.
Quimograma: substantivo masculino Traçado ou registro feito pelo quimógrafo.
Etimologia (origem da palavra quimograma). Quimo + grama.
Quiragra: substantivo feminino [Medicina] Gota que ataca as mãos.
Quirografário: adjetivo [Jurídico] Que não usufrui de regalias ou prioridades em relação aos outros.
Diz-se de algo que não desfruta de nenhuma preferência ou possui garantias de pagamento, dívida.
Em caso de falência diz-se daquele que não tem prioridades e só receberá o que lhe é devido após os demais credores.
Quirografia: substantivo feminino Arte ou dom de escrever ou de copiar à mão.
O texto escrito à mão; manuscrito.
Etimologia (origem da palavra quirografia). Quiro + grafia.
Quirográfico: adjetivo Relativo à quirografia.
Etimologia (origem da palavra quirográfico). Quiro + grafo + ico.
Quirógrafo: substantivo masculino Escrito de próprio punho.
Diploma com a competente assinatura.
Breve do papa, não publicado nem divulgado.
Antigo documento, em geral apenas assinado por uma das partes interessadas.
Quirotipografia: substantivo feminino Arte de imprimir à mão.
Etimologia (origem da palavra quirotipografia). Quiro + tipografia.
Quirotipógrafo: substantivo masculino O que pratica a quirotipografia.
Etimologia (origem da palavra quirotipógrafo). Quiro + tipógrafo.
Quiroxilográfico: adjetivo Diz-se das estampas xilográficas antigas que traziam texto manuscrito.
Etimologia (origem da palavra quiroxilográfico). Quiro + xilográfico.
Radiespectrógrafo: substantivo masculino [Astronomia] Variação de radioespectrógrafo.
Etimologia (origem da palavra radiespectrógrafo). Rádio + espectógrafo.
Radiespetrograma: substantivo masculino [Astronomia] Variação de radioespectrograma.
Etimologia (origem da palavra radiespetrograma). Rádio + espetrograma.
Radiocimografia: substantivo feminino [Medicina] Registro radiográfico dos movimentos de um órgão ou de parte dele em uma só chapa.
Etimologia (origem da palavra radiocimografia). Rádio + cimografia.
Radiocimográfico: adjetivo Que diz respeito à radiocimografia.
Etimologia (origem da palavra radiocimográfico). Rádio + cimografia + ico.
Radiocimógrafo: substantivo masculino Aparelho com que se pratica a radiocimografia.
Etimologia (origem da palavra radiocimógrafo). Rádio + cimógrafo.
Radioespectrógrafo: substantivo masculino [Astronomia] Instrumento que registra o espectro de frequências das ondas de rádio emitidas por uma fonte cósmica, utilizando um analisador de frequências. Variação de radiespectrógrafo, radioespetrógrafo, radiespetrógrafo.
Etimologia (origem da palavra radioespectrógrafo). Rádio + espectrógrafo.
Radioespectrograma: substantivo masculino [Astronomia] Registro obtido por meio do radioespectrógrafo. Variação de radioespetrograma, radiespectrograma, radiespetrograma.
Etimologia (origem da palavra radioespectrograma). Rádio + espectrograma.
Radioespetrógrafo: substantivo masculino [Astronomia] Variação de radioespectrógrafo.
Etimologia (origem da palavra radioespetrógrafo). Rádio + espetógrafo.
Radiofotografia: substantivo feminino A fotografia que é transmitida pelo rádio; radiofoto.
Radiografar: verbo transitivo Transmitir mensagem pela radiotelegrafia; radiotelegrafar.
Efetuar uma radiografia: radiografar os pulmões.
Radiografia: substantivo feminino Processo que, através da utilização de raios 10 ou raios gama, produz a imagem de uma estrutura interna do corpo humano.
Por Extensão Chapa que resulta desse processo.
Figurado Exame minucioso: radiografia da violência.
Etimologia (origem da palavra radiografia). Radio + grafia.
Radiográfico: adjetivo Relativo á radiografia.
Radiógrafo: adjetivo Variação de radiográfico.
Etimologia (origem da palavra radiógrafo). Radio + grafo.
substantivo masculino Físico ou médico que se ocupa de radiografia; radiologista.
Radiograma: substantivo masculino Telegrama sem fio, ou um telegrama mandado pelo rádio.
A palavra radiograma designa geralmente mensagens entre um navio e a costa, para e de aviões em vôos internacionais e mensagens sem fio de país a país.
Radiogravador: substantivo masculino Aparelho que contém, na mesma caixa, rádio e gravador.
Etimologia (origem da palavra radiogravador). Rádio + gravador.
Radiometalografia: substantivo feminino Emprego da radiografia no estudo da estrutura íntima dos metais e das ligas metálicas.
Radiopelvigráfico: adjetivo Relativo à radiopelvigrafia.
Etimologia (origem da palavra radiopelvigráfico). Radio + pelve + grafo + ico.
Radioquimografia: substantivo feminino Variação de radiocimografia.
Etimologia (origem da palavra radioquimografia). Radio + quimografia.
Radioquimográfico: adjetivo Variação de radiocimográfico.
Etimologia (origem da palavra radioquimográfico). Radio + quimográfico.
Radioquimógrafo: substantivo masculino Variação de radiocimógrafo.
Etimologia (origem da palavra radioquimógrafo). Radio + quimógrafo.
Radioquimograma: substantivo masculino Variação de radiocimograma.
Etimologia (origem da palavra radioquimograma). Radio + quimograma.
Radiotelegrafia: substantivo feminino Sistema de telegrafia no qual as mensagens são transmitidas através do espaço por meio de ondas eletromagnéticas.
Etimologia (origem da palavra radiotelegrafia). Rádio + telegrafia.
Radiotelegráfico: adjetivo Relativo à radiotelegrafia.
Etimologia (origem da palavra radiotelegráfico). Radio + telegrafia + ico.
Radiotelegrafista: radiotelegrafista s. .M e f. Operador ou operadora de radiotelegrafia.
Radiotelégrafo: substantivo masculino Telégrafo sem fio.
Etimologia (origem da palavra radiotelégrafo). Radio + telégrafo.
Radiotelegrama:
radiotelegrama | s. m.

ra·di·o·te·le·gra·ma
(radio- + telegrama)
nome masculino

Mensagem transmitida por radiotelegrafia. = RADIOGRAMA


Rafidografia:
rafidografia | s. f.

ra·fi·do·gra·fi·a
(grego rhafís, -ídos, agulha + -grafia)
nome feminino

Arte de fazer letras com ponteiro ou agulha, no ensino dos cegos. = RAFIGRAFIA


Rafidográfico:
rafidográfico | adj.
Será que queria dizer rafidográfico?

ra·fi·do·grá·fi·co
(rafidografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a rafidografia.


Rafidógrafo: substantivo masculino Variação de rafígrafo.
Etimologia (origem da palavra rafidógrafo). Do grego rhaphís, ídos + grafo.
Rafigrafia: substantivo feminino Sistema gráfico em relevo, através de pontos marcados com uma agulha, para o uso dos cegos.
Rafigráfico: adjetivo Relativo à rafigrafia. Variação de rafidográfico.
Etimologia (origem da palavra rafigráfico). Rafe + grafo + ico.
Rafígrafo: substantivo masculino Aparelho, constituído por uma série de dez teclas terminadas em agulha, usado para gravar os caracteres em relevo que constituem o alfabeto dos cegos. Variação de rafidógrafo.
Etimologia (origem da palavra rafígrafo). Rafe + grafo.
Raigrás: substantivo masculino Botânica Planta gramínea (Lolium perenne, Lolium arvense); azevém.
Etimologia (origem da palavra raigrás). Do inglês ray-grass.
Raquissagra: substantivo feminino [Medicina] Reumatismo gotoso da espinha dorsal.
Reagravar: reagravar
v. 1. tr. dir. Tornar a agravar; exacerbar. 2. Intr. e pron. Agravar-se novamente.
Realegrar: realegrar
v. 1. tr. dir. Alegrar muito; tornar a alegrar. 2. pron. Readquirir alegria.
Recongraçação: substantivo feminino Pouco usual. Ação ou efeito de recongraçar (reconciliar); ação de se recongraçar; reconciliação.
Forma mais usada: recongraçamento.
Etimologia (origem da palavra recongraçação). Recongraçar + ção.
Recongraçar: recongraçar
v. tr. dir., tr. ind. e Intr. Reconciliar.
Redintegração: substantivo feminino Ação de redintegrar; reintegração.
Regeneração e reparação de uma parte do organismo destruída ou apenas modificada.
Etimologia (origem da palavra redintegração). Do latim redintegratione.
Redintegrar: verbo bitransitivo , pronominal e transitivo direto Variação de reintegrar.
Etimologia (origem da palavra redintegrar). Do latim redintegrare.
Reflectografia: substantivo feminino Cópia de documentos por contato, que se processa em papel especial, cuja camada sensível é atravessada pela luz que incide e pela luz refletida. Variação de refletografia.
Etimologia (origem da palavra reflectografia). Do latim reflectu + grafo + ia.
Reflectográfico: adjetivo Relativo à reflectografia. Variação de refletográfico.
Etimologia (origem da palavra reflectográfico). Reflectografia + ico.
Refletográfico: adjetivo Variação de reflectográfico.
Etimologia (origem da palavra refletográfico). Refletografia + ico.
Regra: substantivo feminino Princípio que serve como padrão; norma, preceito.
Expressão de ordem; disciplina: uma casa com ordens.
Exemplo que se deve seguir; modelo: usei as regras do seu projeto.
Determinação legal; lei: seguia as regras da Constituição.
Em que há moderação, economia: empresa que gasta com regras.
Demonstração de prudência; cautela: dirigia com regras.
Estatuto ou prescrição de uma ordem religiosa; mandamento.
Linha escrita de uma a outra margem de lauda ou coluna.
Regra de três. Cálculo de um termo desconhecido por meio de três outros conhecidos, dois dos quais variam, seja em proporção direta, seja em proporção inversa.
Etimologia (origem da palavra regra). Do latim regula.ae.
Regraciar: verbo transitivo direto Antigo Dar graças a; agradecer profundamente ou instantemente.
Etimologia (origem da palavra regraciar). Do italiano ringraziare.
Regrado: regrado adj. 1. Riscado com a régua; pautado. 2. Moderado, metódico, sensato.
Regragem: substantivo feminino Ação ou modo de regrar (acepção 1).
Etimologia (origem da palavra regragem). Regrar + agem.
Regrar: verbo transitivo Pautar.
Regular.
Sujeitar a certas regras.
Dirigir, governar.
Regras: substantivo feminino plural Normas usadas como padrão; preceitos: estas são as regras da empresa.
Exemplos que devem ser seguidos; modelos: obedeci as regras do projeto.
Determinações jurídicas; leis: advogado que seguia regras constitucionais.
Expressão de moderação, de economia: a cliente comprava sem regras!
Eliminação periódica de sangue e de fragmentos da mucosa uterina cuja ocorrência se dá em mulheres que não estão grávidas; menstruação.
Etimologia (origem da palavra regras). Plural de regra.
Regraxar: verbo transitivo Pintar a regraxo.
Reintegração: reintegração (e-in), s. f. Ato ou efeito de reintegrar(-se).
Reintegrado: reintegrado (e-in), adj. Que se reintegrou; integrado de novo.
Reintegrador: reintegrador (e-in...ô), adj. e s. .M Que, ou aquele que reintegra.
Relevografia: substantivo feminino Tipografia Processo de impressão que utiliza chapas de cobre ou de aço, gravadas em oco e entintadas nas partes escavadas, produzindo no papel, pela pressão do balancim e do contramolde por este suportado, imagens e dizeres em relevo.
Relevogravura: substantivo feminino Variação de relevografia.
Etimologia (origem da palavra relevogravura). Relevo + gravura.
Rengra: feminino [Portugal] O mesmo que renque. (Colhido em Mesão-Frio).
feminino [Portugal] O mesmo que renque.
Etimologia (origem da palavra rengra). Do castelhano rengla.
Reográfico: adjetivo Relativo à reografia.
Etimologia (origem da palavra reográfico). Reo + grafo + ico.
Reprografia: substantivo feminino Conjunto das técnicas de reprodução idêntica, como nas fotocópias, de um documento: fotocópia, microfilmagem, xerografia são formas de reprografia.
Local ou estabelecimento onde é possível fazer a reprodução de documentos.
Etimologia (origem da palavra reprografia). Repro, de reprodução, + grafia.
Reprográfico: adjetivo Relativo à reprografia, ao conjunto das técnicas que possibilitam a reprodução idêntica de documentos: processo reprográfico.
Etimologia (origem da palavra reprográfico). Reprografia + ico.
Retígrado: adjetivo [Zoologia] Que anda ou se move em linha reta.
Etimologia (origem da palavra retígrado). Reti + grado.
Retinografia:
retinografia | s. f.

re·ti·no·gra·fi·a
(retina + -o- + -grafia)
nome feminino

[Medicina] Exame de imagem que permite observar e fotografar a retina e outras áreas do fundo do olho.


Retrogradação: substantivo feminino Ato ou efeito de retrogradar; movimento retrógrado; volta a um estado primitivo; retrocesso.
[Astronomia] Movimento dos planetas ou dos equinócios em sentido retrógrado.
Retrogradar: verbo intransitivo Voltar para trás; retroceder; recuar.
verbo transitivo Fazer voltar para trás, fazer recuar; fazer marchar em sentido contrário ao do progresso.
Retrógrado: adjetivo Característica daquilo que se locomove para trás; capaz de retroceder.
Figurado Contrário ao progresso, ao que é novo; conservador: política retrógrada.
[Música] Que pode ser apresentada de trás para frente, falando especialmente da linha melódica.
substantivo masculino Indivíduo que se opõe ao progresso ou quem tem atitudes e ideias conservadoras, antigas; reacionário, conservador.
Etimologia (origem da palavra retrógrado). Do latim "retrogradus", que anda para trás.
Revistógrafo: substantivo masculino Autor de revista teatral; revisteiro.
Etimologia (origem da palavra revistógrafo). Revista + grafo.
Ribeira-grandense:
ribeira-grandense | adj. 2 g. s. 2 g.

ri·bei·ra·-bra·ven·se
(Ribeira Grande, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo à cidade ou ao concelho da Ribeira Grande, na ilha açoriana de São Miguel, ou o seu natural ou habitante.

Plural: ribeira-grandenses.

Rio-grandense:
rio-grandense | adj. 2 g. s. 2 g.

ri·o·-gran·den·se
(Rio Grande do Sul, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

O mesmo que rio-grandense-do-sul.

Plural: rio-grandenses.

Rio-grandense-do-norte:
rio-grandense-do-norte | adj. 2 g. s. 2 g.

ri·o·-gran·den·se·-do·-nor·te
(Rio Grande do Norte, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo ao estado brasileiro de Rio Grande do Norte, ou o seu natural ou habitante. = NORTE-RIO-GRANDENSE

Plural: rio-grandenses-do-norte.

Rio-grandense-do-sul:
rio-grandense-do-sul | adj. 2 g. s. 2 g.

ri·o·-gran·den·se·-do·-sul
(Rio Grande do Sul, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Relativo ao estado brasileiro do Rio Grande do Sul ou o seu natural ou habitante. = GAÚCHO, GUASCA, RIO-GRANDENSE, SUL-RIO-GRANDENSE

Plural: rio-grandenses-do-sul.

Riograndense:
rio-grandense | adj. 2 g. s. 2 g.

ri·o·-gran·den·se
(Rio Grande do Sul, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

O mesmo que rio-grandense-do-sul.

Plural: rio-grandenses.

Riparográfico: adjetivo Relativo à riparografia.
Etimologia (origem da palavra riparográfico). Ríparo + grafo + ico.
Rizagra: substantivo feminino Instrumento com que se extraem as raízes dos dentes.
Rizografia: substantivo feminino Descrição ou tratado das raízes.
Etimologia (origem da palavra rizografia). Rizo + grafo + ia.
Rizográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à rizografia.
Etimologia (origem da palavra rizográfico). Rizo + grafo + ico.
Rodografia: substantivo feminino Descrição, ou tratado das rosas, suas variedades e processos de cultura.
Etimologia (origem da palavra rodografia). Rodo + grafo + ia.
Rodográfico: adjetivo Relativo á rodografia.
Rodógrafo: substantivo masculino Especialista em rodografia.
Autor de uma rodografia.
Etimologia (origem da palavra rodógrafo). Rodo + grafo.
Roentgenfotografia: substantivo feminino O mesmo que radiografia. (Var.: röntgenfotografia.).
Roentgenfotográfico: adjetivo Relativo à roentgenfotografia.
Etimologia (origem da palavra roentgenfotográfico). Roentgen + fotográfico.
Ropografia: feminino Descripção de arvoredos ou de pequenas paisagens.
Etimologia (origem da palavra ropografia). Do grego rhopographia.
Ropográfico: adjetivo Relativo á ropografia.
Ropógrafo: substantivo masculino Aquele que faz ropografias.
Etimologia (origem da palavra ropógrafo). Do grego rhopé + grafo.
Rosagrana: substantivo feminino Antigo Pano vermelho, tirante a cor-de-rosa.
Etimologia (origem da palavra rosagrana). Rosa + grana.
Rotográfico: adjetivo Relativo à rotogravura.
Etimologia (origem da palavra rotográfico). Roto + grafo + ico.
Rotogravar: verbo transitivo direto Reproduzir (uma gravura) por meio de rotogravura.
Etimologia (origem da palavra rotogravar). Roto + gravar.
Rotogravura: substantivo feminino Processo de impressão que permite tirar heliogravuras numa rotativa.
Gravura obtida por esse processo.
Runografia: substantivo feminino Estudo ou tratado das runas; runologia.
Etimologia (origem da palavra runografia). Runa + grafo + ia.
Runográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à runografia.
Etimologia (origem da palavra runográfico). Runa + grafo + ico.
Runógrafo: adjetivo Variação de runográfico.
Etimologia (origem da palavra runógrafo). Runa + grafo.
substantivo masculino Indivíduo perito em runografia.
Rurografia: substantivo feminino Estudo ou tratado a respeito dos campos ou da agricultura; rusografia.
Etimologia (origem da palavra rurografia). Do latim rure + grafo + ia.
Rurógrafo: substantivo masculino Autor que escreve acerca dos campos ou sua cultura; rusógrafo.
Etimologia (origem da palavra rurógrafo). Do latim rure + grafo.
Rusografia: substantivo feminino Variação de rurografia.
Etimologia (origem da palavra rusografia). Do latim do russo + o + grafo + ia.
Rusográfico: adjetivo Relativo á rusografia.
Rusógrafo: substantivo masculino Variação de rurógrafo.
Etimologia (origem da palavra rusógrafo). Do latim do russo + o + grafo.
Sagração: substantivo feminino Cerimônia religiosa na qual é consagrado um rei ou um bispo: a sagração dos reis de França fazia-se na catedral de Reims.
Sagrada:
fem. sing. de sagrado
fem. sing. part. pass. de sagrar

sa·gra·do
(latim sacratus, -a, -um,, consagrado, santificado, santo)
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu a consagração, que se sagrou.

2. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SANTOPAGÃO, PROFANO

3. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração. = SACRO, SANTO

4. Que deve ser cumprido ou respeitado (ex.: direito sagrado, promessa sagrada). = INVIOLÁVEL

5. Que é muito puro ou tem qualidades superiores.

nome masculino

6. Aquilo que é sagrado.

7. Chão de cemitério.

8. Adro da igreja.


sa·grar -
verbo transitivo

1. Conferir um certo carácter, por meio de cerimónias religiosas.

2. Consagrar, dedicar a Deus.

3. Benzer.

4. Venerar, respeitar como coisa sagrada.


Sagrada-família:
família | s. f.

fa·mí·li·a
(latim familia, -ae, os escravos e servidores que vivem sob o mesmo tecto, as pessoas de uma casa)
nome feminino

1. Conjunto de todos os parentes de uma pessoa, e, principalmente, dos que moram com ela.

2. Conjunto formado pelos pais e pelos filhos.

3. Conjunto formado por duas pessoas ligadas pelo casamento e pelos seus eventuais descendentes.

4. Conjunto de pessoas que têm um ancestral comum. = ESTIRPE, GERAÇÃO, LINHAGEM

5. Conjunto de pessoas que vivem na mesma casa.

6. Gramática Conjunto de vocábulos que têm a mesma raiz ou o mesmo radical.

7. Grupo de línguas com uma origem comum.

8. [História natural] Grupo de animais, de vegetais, de minerais que têm caracteres comuns.

9. [Química] Conjunto de elementos químicos com propriedades semelhantes. = GRUPO


de família
Que é relativo à família (ex.: laços de família). = FAMILIAR, ÍNTIMO

Que não tem formalidade ou cerimónia, nem grandes adornos (ex.: ambiente de família; convívio de família). = FAMILIAR

família miúda
Conjunto de filhos pequenos.

sagrada família
Religião Representação de Jesus com a Virgem Maria e São José.


Sagradas:
fem. pl. de sagrado
fem. pl. part. pass. de sagrar

sa·gra·do
(latim sacratus, -a, -um,, consagrado, santificado, santo)
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu a consagração, que se sagrou.

2. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SANTOPAGÃO, PROFANO

3. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração. = SACRO, SANTO

4. Que deve ser cumprido ou respeitado (ex.: direito sagrado, promessa sagrada). = INVIOLÁVEL

5. Que é muito puro ou tem qualidades superiores.

nome masculino

6. Aquilo que é sagrado.

7. Chão de cemitério.

8. Adro da igreja.


sa·grar -
verbo transitivo

1. Conferir um certo carácter, por meio de cerimónias religiosas.

2. Consagrar, dedicar a Deus.

3. Benzer.

4. Venerar, respeitar como coisa sagrada.


Sagrado: adjetivo Relativo a Deus, à religião, ao culto ou aos ritos religiosos; sacro, santo.
Consagrado ao culto: vasos sagrados.
Que recebeu a consagração, que cumpriu as cerimônias de sagração.
Que se não se consegue violar, invadir, denegrir; inviolável.
Merecedor de veneração, de respeito; venerável, respeitável.
substantivo masculino O que é sagrado: o sagrado e o profano.
expressão Sagrado Coração. Coração de Jesus, venerado pelos católicos.
Livros sagrados. O Antigo e o Novo Testamento.
Fogo sagrado. Sentimentos nobres e apaixonados (no sentido figurado): o fogo sagrado da liberdade.
Etimologia (origem da palavra sagrado). Do latim sacratus.a.um.
Sagrados:
masc. pl. de sagrado
masc. pl. part. pass. de sagrar

sa·gra·do
(latim sacratus, -a, -um,, consagrado, santificado, santo)
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu a consagração, que se sagrou.

2. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SANTOPAGÃO, PROFANO

3. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração. = SACRO, SANTO

4. Que deve ser cumprido ou respeitado (ex.: direito sagrado, promessa sagrada). = INVIOLÁVEL

5. Que é muito puro ou tem qualidades superiores.

nome masculino

6. Aquilo que é sagrado.

7. Chão de cemitério.

8. Adro da igreja.


sa·grar -
verbo transitivo

1. Conferir um certo carácter, por meio de cerimónias religiosas.

2. Consagrar, dedicar a Deus.

3. Benzer.

4. Venerar, respeitar como coisa sagrada.


Sagrar: verbo transitivo Conferir um caráter sagrado por meio de cerimônias religiosas: sagrar um imperador.
Consagrar, dedicar ao serviço de Deus; benzer: a igreja foi sagrada no mesmo dia.
Venerar, respeitar como coisa sagrada, consagrar: a posteridade sagrou seu nome.
Salpingografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia da trompa de Falópio.
Etimologia (origem da palavra salpingografia). Salpingo + grafo + ia.
Salpingográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à salpingografia ou ao salpingógrafo.
Etimologia (origem da palavra salpingográfico). Salpingo + grafo + ico.
Salpingógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho para observação e tratamento de certas lesões da trompa de Falópio.
Etimologia (origem da palavra salpingógrafo). Salpingo + grafo.
Salta-regra:
salta-regra | s. m.

sal·ta·-re·gra
nome masculino

Suta.


Saltígrado: adjetivo [Zoologia] Que se desloca aos saltos.
Etimologia (origem da palavra saltígrado). Salti + grado.
Sangradeira: substantivo feminino Portal que, nas salinas, comunica os cristalizadores com o entraval.
Espécie de formão, usado para sangrar árvores produtoras de látex.
Nome de uma mutuca.
Etimologia (origem da palavra sangradeira). Sangrar + deira.
Sangrado: sangrado adj. 1. A que se aplicou a sangria. 2. Debilitado, exausto. 3. Tip. Mal aparado, de modo que o corte feriu a impressão.
Sangradoiro:
sangradoiro | s. m.

san·gra·doi·ro
nome masculino

O mesmo que sangradouro.


Sangrador: sangrador (ô) adj. Que sangra. S. .M Aquele que sangra.
Sangrador (1): sangrador (1) (ô) adj. Que sangra. S. .M Aquele que sangra.
Sangradouro: substantivo masculino Parte do braço onde outrora se fazia a sangria.
Lugar, no pescoço ou no peito dos animais, onde se dá o golpe para os matar.
Canal, sulco por onde se desvia a água de um rio, de um açude etc.
Sangradura: substantivo feminino Ação ou efeito de sangrar.
Etimologia (origem da palavra sangradura). Sangrar + dura.
Sangralinga: substantivo feminino Botânica Erva de folhas ásperas e compridas. Variação de sangralíngua.
Sangralíngua: substantivo feminino Variação de sangralinga.
Sangrar: verbo transitivo Tirar sangue abrindo uma veia: sangrar um doente.
Ferir com derramamento de sangue.
Extrair algum líquido de: sangrar o açude.
Figurado Extorquir bens, dinheiro.
Atormentar, dilacerar: seu coração sangrava com as desditas do filho.
Trabalhar a madeira, fazendo-lhe sulcos ou entalhando-a.
Tipografia Cortar (a gravura) rente à borda da página.
Saturnigráfico: adjetivo [Astronomia] Concernente ao disco aparente do planeta Saturno.
Etimologia (origem da palavra saturnigráfico). Saturno + grafo + ico.
Saurografia: substantivo feminino [Zoologia] Descrição ou tratado a respeito dos sáurios.
Etimologia (origem da palavra saurografia). Sauro + grafo + ia.
Saurográfico: adjetivo Relativo à saurografia.
Etimologia (origem da palavra saurográfico). Sauro + grafo + ico.
Saurógrafo: substantivo masculino Aquele que escreve de saurografia.
Etimologia (origem da palavra saurógrafo). Do grego saura + graphein.
Selenofotografia: substantivo feminino [Fotografia] Imagem fotográfica da Lua obtida por meio de telescópio.
Etimologia (origem da palavra selenofotografia). Seleno + fotografia.
Selenografia: substantivo feminino Ciência cujo objeto é a descrição da Lua.
Selenográfico: adjetivo Relativo à selenografia.
Etimologia (origem da palavra selenográfico). Seleno + grafo + ico.
Selenógrafo: substantivo masculino Tratadista de selenografia.
Etimologia (origem da palavra selenógrafo). Do grego selene + graphein.
Selenotopografia: feminino Descripção da superfície da Lua.
Etimologia (origem da palavra selenotopografia). Do grego selene + topos + graphein.
Selenotopográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à selenotopografia.
Etimologia (origem da palavra selenotopográfico). Seleno + topográfico.
Semi-integral:
semi-integral | adj. 2 g.

se·mi·-in·te·gral
(semi- + integral)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem parte da casca ou parte dos componentes ou propriedades originais (ex.: arroz semi-integral).

2. Que tem mistura de produto integral com produto refinado (ex.: farinha semi-integral).


Semiografar: verbo transitivo direto Notar ou representar por sinais.
Etimologia (origem da palavra semiografar). Semio + grafo + ar.
Semiografia: substantivo feminino Notação por meio de sinais.
Semiográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à semiografia.
Etimologia (origem da palavra semiográfico). Semio + grafo + ico.
Senografia: substantivo feminino Radiol Radiografia da mama realizada sem contraste; mamografia, mastografia.
Etimologia (origem da palavra senografia). Sino + grafo + ia.
Senográfico: adjetivo Relativo à senografia.
Etimologia (origem da palavra senográfico). Do latim sinu + grafo + ico.
Serigrafar: verbo transitivo direto Artes Gráficas. Imprimir através de serigrafia.
Etimologia (origem da palavra serigrafar). Seri + graf
(o): + ar.

Serigrafia: substantivo feminino Processo ou técnica de impressão (de desenhos) em que as tintas são colocadas sobre a tela de um caixilho, com partes permeáveis e impermeáveis, permitindo a passagem ou não da tinta e, dessa forma, produzindo um desenho sobre a base.
A impressão ou estampa resultante desse processo ou técnica.
Etimologia (origem da palavra serigrafia). Seri + grafia.
Serígrafo: substantivo masculino Gráfico que faz serigrafia.
Artista que faz serigrafias, geralmente usando prensas com tiragem manual.
Etimologia (origem da palavra serígrafo). Seri(ci) + grafo.
Seriografia: substantivo [Medicina] Radiografia em série para o exame funcional de órgãos cavitários.
Siagonagra: substantivo feminino [Medicina] Reumatismo na articulação da maxila inferior.
Etimologia (origem da palavra siagonagra). Siagro + do grego agréo.
Siderografia: substantivo feminino Arte de gravar em ferro, em aço.
Siderográfico: adjetivo Relativo á siderografia.
Siderógrafo: substantivo masculino Gravador em placas de aço.
Etimologia (origem da palavra siderógrafo). Sídero + grafo.
Sifiligrafia: substantivo feminino Variação de sifilografia.
Etimologia (origem da palavra sifiligrafia). Sífili + grafo + ia.
Sifiligráfico: adjetivo Variação de sifilográfico.
Etimologia (origem da palavra sifiligráfico). Sífili + grafo + ico.
Sifilígrafo: substantivo masculino Tratadista de sifiligrafia.
Etimologia (origem da palavra sifilígrafo). Do sífilis + do grego graphein.
Sifilografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição científica da sífilis; tratado sobre a sífilis. Variação de sifiligrafia.
Etimologia (origem da palavra sifilografia). Sífilo + grafo + ia.
Sifilográfico: adjetivo Relativo ou pertencente à sifilografia. Variação de sifiligráfico.
Etimologia (origem da palavra sifilográfico). Sífilo + grafo + ico.
Sifilógrafo: substantivo masculino Variação de sifilografista. Variação de sifilígrafo.
Etimologia (origem da palavra sifilógrafo). Sífilo + grafo.
Sigilografia: substantivo feminino Estudo dos selos.
Siglógrafo: substantivo masculino O que registra, descreve ou expõe formas siglares.
Etimologia (origem da palavra siglógrafo). Sigla + o + grafo.
Silabograma: substantivo masculino Sinal de notação das escritas silábicas.
Etimologia (origem da palavra silabograma). Sílabo + grama.
Silografia: substantivo feminino Arte de compor silos (poemas satíricos).
A própria poesia satírica.
Etimologia (origem da palavra silografia). Silo + grafia.
Silográfico: adjetivo Relativo á silografia.
Silógrafo: substantivo masculino Autor de silo2; satirista.
Etimologia (origem da palavra silógrafo). Silo + grafo.
Sinanterografia: substantivo feminino Botânica Parte da Botânica que se ocupa particularmente das Sinantéreas.
Tratado acerca das Sinantéreas.
Etimologia (origem da palavra sinanterografia). Sin + antero + grafo + ia.
Sinanterográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinanterografia.
Etimologia (origem da palavra sinanterográfico). Sin + antero + grafo + ico.
Sinanterógrafo: substantivo masculino Botânica Tratadista versado em sinanterografia.
Etimologia (origem da palavra sinanterógrafo). Sin + antero + grafo.
Sindesmografia: substantivo feminino [Anatomia] Dissecação ou corte de ligamentos.
Etimologia (origem da palavra sindesmografia). Sin + desmo + grafo + ia.
Sindesmográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sindesmografia.
Etimologia (origem da palavra sindesmográfico). Sin + desmo + grafo + ico.
Sindesmógrafo: substantivo masculino Especialista em sindesmografia.
Etimologia (origem da palavra sindesmógrafo). Sin + desmo + grafo.
Singradura: substantivo feminino Náutica Ato de singrar.
Rota de um navio à vela por espaço de um dia; o caminho que ele percorre nesse espaço de tempo.
Singráfico: adjetivo Pertencente ou relativo ao síngrafo.
Etimologia (origem da palavra singráfico). Síngrafo + ico.
Síngrafo: substantivo masculino Documento de dívida no qual figuram as assinaturas do devedor e do credor.
Singrar: verbo intransitivo Navegar à vela; velejar: preferia estar horas ao mar, singrando.
verbo transitivo indireto Navegar em uma direção determinada: singrar para o porto.
Figurado Dar passagem; abrir caminho: singraram pela mata até ao fim da estrada.
Etimologia (origem da palavra singrar). O verbo singrar deriva do francês antigo "singler".
Sinistrógrado: adjetivo Diz-se da escrita cuja orientação vai da direita para a esquerda.
Etimologia (origem da palavra sinistrógrado). Sinistro + grado.
Sinografia: substantivo feminino Sistema criptográfico baseado sobre combinações de palavras.
Etimologia (origem da palavra sinografia). Sin + grafo + ia.
Sinográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinografia.
Etimologia (origem da palavra sinográfico). Sin + grafo + ico.
Sinograma: substantivo masculino Documento estabelecido em sinografia.
Etimologia (origem da palavra sinograma). Sin + grama.
Sinosteografia: feminino Parte da Anatomia, em que se descrevem as articulações.
Etimologia (origem da palavra sinosteografia). Do grego sun + osteon + graphein.
Sinosteográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sinosteografia.
Etimologia (origem da palavra sinosteográfico). Sin + osteográfico.
Sismocartograma: substantivo masculino Mapa em que se representa a extensão de um terremoto.
Etimologia (origem da palavra sismocartograma). Sismo + cartograma.
Sismocronógrafo: substantivo masculino [Física] Cronógrafo adaptado para determinar a duração exata de abalos sísmicos.
Etimologia (origem da palavra sismocronógrafo). Sismo + cronógrafo.
Sismografia: substantivo feminino [Física] Descrição científica dos terremotos.
Arte de registrar os abalos e movimentos ondulatórios dos terremotos.
Sismologia.
Etimologia (origem da palavra sismografia). Sismo + grafo + ia.
Sismográfico: adjetivo Relativo á sismografia.
Sismógrafo: substantivo masculino [Física] Instrumento que serve para medir a intensidade das oscilações produzidas pelos tremores de terra.
Sismograma: sismograma s. .M Geof. Registro dos movimentos do solo.
Sobgrave: adjetivo masculino e feminino [Música] Que está abaixo do grave.
Etimologia (origem da palavra sobgrave). Sob + grave.
Sociodemográfico:
sociodemográfico | adj.

so·ci·o·de·mo·grá·fi·co
(socio- + demográfico)
adjectivo
adjetivo

Relativo aos elementos ou problemas sociais na sua relação com os elementos ou problemas demográficos (ex.: caracterização sociodemográfica).


Sociogeografia: substantivo feminino Estudo dos fatos sociais que se relacionam com a geografia.
Etimologia (origem da palavra sociogeografia). Sócio + geografia.
Sociogeográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à sociogeografia.
Etimologia (origem da palavra sociogeográfico). Sócio + geográfico.
Sociografia: substantivo feminino [Sociologia] Parte da Sociologia descritiva que cuida do material demográfico, estatístico, histórico, folclórico, geográfico, ecológico etc., de grupos sociais.
Etimologia (origem da palavra sociografia). Sócio + grafo + ia.
Sociograma:
sociograma | s. m.

so·ci·o·gra·ma
nome masculino

[Psicologia] Figura que representa as relações individuais entre os membros de um grupo restrito.


Soflagrante: substantivo masculino Circunstância; que ocorre naquele instante; no momento exato.
Gramática Utilizado somente como locução adverbial: no soflagrante.
Etimologia (origem da palavra soflagrante). So + flagrante.
Sogra: sogra s. f. A mãe da mulher, em relação ao genro, ou a mãe do marido em relação à nora.
Sograr: verbo intransitivo [Gíria] Viver à custa do sogro.
Etimologia (origem da palavra sograr). Sogro + ar.
Sonografia:
sonografia | s. f.

so·no·gra·fi·a
(sono- + -grafia)
nome feminino

[Radiologia] O mesmo que ultra-sonografia.


Sonograma:
sonograma | s. m.

so·no·gra·ma
(sono- + -grama)
nome masculino

[Física] Registo dos componentes acústicos do som.


Sul-rio-grandense:
sul-rio-grandense | adj. 2 g. | s. 2 g.

sul·-ri·o·-gran·den·se
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo ou pertencente ao Rio Grande do Sul.

nome de dois géneros

2. Natural do Rio Grande do Sul.


Sinónimo Geral: GAÚCHO, RIO-GRANDENSE-DO-SUL


Sumagral: substantivo masculino Lugar onde abunda o sumagre.
Etimologia (origem da palavra sumagral). Sumagre + al.
Sumagrar: verbo transitivo direto Tingir ou curtir com sumagre (a lã ou qualquer outro pano, para lhe dar a cor escura).
Etimologia (origem da palavra sumagrar). Sumagre + ar.
Tacografia: substantivo feminino Registro feito pelo tacógrafo.
Etimologia (origem da palavra tacografia). Taco + grafia.
Tacográfico: adjetivo Relativo à tacografia.
Etimologia (origem da palavra tacográfico). Taco + gráfico.
Tacógrafo: substantivo masculino Instrumento destinado a registrar movimentos ou velocidades; tacômetro registrador.
Etimologia (origem da palavra tacógrafo). Taco + grafo.
Tacticografia: substantivo feminino Variação de taticografia.
Etimologia (origem da palavra tacticografia). Do grego taktikós + grafo + ia.
Tacticográfico: adjetivo Variação de taticográfico.
Etimologia (origem da palavra tacticográfico). Do grego taktikós + grafo + ico.
Tacticógrafo: substantivo masculino Variação de taticógrafo.
Etimologia (origem da palavra tacticógrafo). Do grego taktikós + grafo.
Tagra: substantivo feminino Antiga medida para líquidos, equivalente à canada.
Talassografia: substantivo feminino Estudo dos mares.
Talassográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à talassografia; oceanográfico.
Etimologia (origem da palavra talassográfico). Tálasso + grafo + ico.
Talassógrafo: substantivo masculino O que se dedica à talassografia; oceanógrafo.
Etimologia (origem da palavra talassógrafo). Tálasso + grafo.
Tanagra: substantivo feminino Antiga escultura de terracota.
Feitas pelos gregos antigos, as tânagras reproduziam principalmente mulheres jovens e crianças de silhueta esbelta. Eram esplendidamente trabalhadas e grande quantidade delas foi encontrada na necrópole de Tânagra, antiga cidade da Beócia, o que explica o nome que tomaram. Eram feitas em moldes e cozidas a cerca de 980°C. Posteriormente eram pintadas de várias cores. As estatuetas representam tipos de pessoas bem diferentes e oferecem uma visão da vida na Grécia entre 700 e 300 a.C. aproximadamente.
Por Extensão Mulher esbelta, de corpo perfeito.
Tangram:
tangram | s. m.

tangram |téngrèm|
(palavra inglesa, talvez de origem chinesa)
nome masculino

[Jogos] Passatempo de origem chinesa, composto de sete peças (cinco triângulos, um quadrado e um paralelogramo) que se montam como um puzzle para formar diversas figuras.


Taqueografia: substantivo feminino O mesmo que taquigrafia.
Arte de aplicar o taqueógrafo.
Etimologia (origem da palavra taqueografia). Táqueo + grafo + ia.
Taqueográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à taqueografia.
Etimologia (origem da palavra taqueográfico). Taqueografia + ico.
Taqueografo: substantivo masculino Antigo aparelho usado no desenho de mapas geográficos.
Taqueômetro registrador.
Taquigrafar: verbo transitivo direto Escrever taquigraficamente; reproduzir pela taquigrafia; estenografar.
Etimologia (origem da palavra taquigrafar). Taquígrafo + ar.
Taquigrafia: substantivo feminino Arte de escrever tão depressa como se fala por meio de sinais e abreviaturas; estenografia, logografia.
Etimologia (origem da palavra taquigrafia). Taqui + grafo + ia.
Taquigráfico: adjetivo Pertencente ou relativo à taquigrafia; estenográfico.
Etimologia (origem da palavra taquigráfico). Taqui + grafo + ico.
Taquígrafo: substantivo masculino O que conhece bem taquigrafia; tratadista de taquigrafia.
Etimologia (origem da palavra taquígrafo). Taqui + grafo.
Taquigrama: substantivo masculino Sinal usado em taquigrafia e que substitui uma palavra ou mesmo uma expressão, contribuindo extraordinariamente para acelerar os ditados taquigráficos; estenograma.
Etimologia (origem da palavra taquigrama). Taqui + grama.
Tardígrado: adjetivo Que anda vagarosamente.
[Zoologia] Relativo aos tardígrados, aos animais microscópicos, invertebrados e de corpo cilíndrico, desprovido de segmentação; possuem dois pares de patas curtas e habitam águas doces.
substantivo masculino Espécime dos tardígrados.
Etimologia (origem da palavra tardígrado). Do latim tardigradus.
Targra: feminino Gênero de insectos hymenópteros.
Taticografia:
tacticografiataticografia | s. f.

tac·ti·co·gra·fi·a ta·ti·co·gra·fi·a
nome feminino

1. [Militar] Delineamento de manobras militares.

2. [Militar] Representação gráfica de evoluções guerreiras.




• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: taticografia.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: tacticografia.


• Grafia no Brasil: taticografia.

Taticográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à taticografia. Variação de tacticográfico.
Etimologia (origem da palavra taticográfico). Taticografia + ico.
Taticógrafo: substantivo masculino Especialista, perito em taticografia. Variação de tacticógrafo.
Etimologia (origem da palavra taticógrafo). Tatico + grafo.
Tautograma: substantivo masculino Espécie de poema em que todas as palavras começam pelas mesmas letras.
Tautogramático: adjetivo Pertencente ou relativo a tautograma.
Composto em tautograma: Versos tautogramáticos.
Etimologia (origem da palavra tautogramático). Tautograma + ico.
Tecnografia: substantivo feminino Descrição das artes e dos processos de que elas se valem.
Tecnográfico: adjetivo Relativo á tecnografia.
Tecnógrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em tecnografia.
Etimologia (origem da palavra tecnógrafo). Tecno + grafo.
Tefigrama: substantivo masculino [Meteorologia] Diagrama que indica a temperatura e a entropia da atmosfera em níveis diferentes.
Telautografia: substantivo feminino Emprego do telautógrafo.
Etimologia (origem da palavra telautografia). Tela + auto + grafo + ia.
Telautógrafo: substantivo masculino Pequeno aparelho telegráfico que transmite pelo fio o fac-símile de escrita, estampa, mapa etc.
Etimologia (origem da palavra telautógrafo). Tele + auto + grafo.
Telecardiografia: substantivo feminino [Medicina] Registro a distância dos movimentos do coração.
Etimologia (origem da palavra telecardiografia). Tele + cardio + grafia.
Telecardiográfico: adjetivo Relativo à telecardiografia.
Etimologia (origem da palavra telecardiográfico). Telecardiografia + ico.
Telecardiógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho com que se pratica a telecardiografia.
Etimologia (origem da palavra telecardiógrafo). Tele + cárdio + grafo.
Telecardiograma: substantivo masculino Cardiograma que se obtém com o telecardiógrafo.
Etimologia (origem da palavra telecardiograma). Tele + cardiograma.
Telecinematografia: substantivo feminino Transmissão de filmes cinematográficos pela televisão; telecinema, telecinematógrafo.
Etimologia (origem da palavra telecinematografia). Tele + cinematografia.
Telecinematográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à telecinematografia.
Etimologia (origem da palavra telecinematográfico). Telecinema-tografia + ico.
Telecinematógrafo: substantivo masculino O mesmo que telecinematografia.
Etimologia (origem da palavra telecinematógrafo). Tele + cinematógrafo.
Teleclinografia: substantivo feminino Registro da inclinação das sondagens nas minas.
Etimologia (origem da palavra teleclinografia). Tele + clino + grafo + ia.
Teleclinográfico: adjetivo Relativo à teleclinografia.
Etimologia (origem da palavra teleclinográfico). Teleclinografia + ico.
Telecriptográfico: adjetivo Relativo ao telecriptógrafo.
Etimologia (origem da palavra telecriptográfico). Telecriptógrafo + ico.
Telecriptógrafo: substantivo masculino Certo aparelho telegráfico com que, sem quebra de sigilo, se podem usar as linhas telefônicas.
Espécie de telégrafo de transmissão rapidíssima que atinge duas mil letras ou sinais por minuto.
Etimologia (origem da palavra telecriptógrafo). Tele + criptógrafo.
Telediágrafo: substantivo masculino Aparelho com que se transmitem imagens por meio de telegrafia.
Etimologia (origem da palavra telediágrafo). Tele + diágrafo.
Telefotografar: verbo transitivo direto Tirar telefotografias de: Telefotografamos a fera em seu antro.
Etimologia (origem da palavra telefotografar). Tele + fotografar.
Telefotografia: substantivo feminino Técnica e prática de fotografar à distância. (O mesmo que telefoto.).
Telefotográfico: adjetivo Relativo à telefotografia.
Etimologia (origem da palavra telefotográfico). Telefotografia + ico.
Telefotógrafo: substantivo masculino Aquele que pratica a telefotografia.
Aparelho próprio para telefotografia.
Etimologia (origem da palavra telefotógrafo). Tele + fotógrafo.
Telegrafar: verbo transitivo Transmitir, enviar mensagens pelo telégrafo: telegrafou ao pai.
Telegrafia: substantivo feminino Sistema de telecomunicação que, por um código de sinais ou por outros meios apropriados, permite a transmissão de mensagens escritas.
Telegrafia sem fio (T.S.T.), transmissão de mensagens na qual se utilizam propriedades das ondas eletromagnéticas.
Telegráfico: adjetivo Relativo a telégrafo: sinais telegráficos.
Linguagem telegráfica, estilo telegráfico, forma de comunicação lacônica, caracterizada pela eliminação de certas partículas (conjunções, preposições, artigos) não indispensáveis ao entendimento da mensagem.
Título telegráfico, título que, na imprensa, por imposição da carência de espaço para os tipos gráficos, é encurtado com a supressão do artigo e de palavras que não prejudiquem o entendimento do leitor.
Telegrafista: telegrafista s. .M e f. Pessoa que se ocupa no serviço dos aparelhos telegráficos, transmitindo e recebendo telegramas.
Telégrafo: substantivo masculino Aparelho que, por meio de sinais convencionados, transmite mensagens rapidamente e à distância.
Administração dos serviços telegráficos.
Edifício onde se instala essa administração.
Telégrafo Morse,
v. MORSE e ALFABETO.

Telégrafo-postal:
telégrafo-postal | adj. 2 g.

te·lé·gra·fo·-pos·tal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que recebe correspondência e telegramas (ex.: estações telégrafo-postais; funcionários telégrafo-postais; repartição telégrafo-postal).

Plural: telégrafo-postais.

Telegrafopostal:
telégrafo-postal | adj. 2 g.

te·lé·gra·fo·-pos·tal
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que recebe correspondência e telegramas (ex.: estações telégrafo-postais; funcionários telégrafo-postais; repartição telégrafo-postal).

Plural: telégrafo-postais.

Telegrama: substantivo masculino Comunicação transmitida pelo telégrafo.
[Brasil] Pop. Passar um telegrama, defecar.
Telegramas:
masc. pl. de telegrama

te·le·gra·ma
(francês télégramme)
nome masculino

1. Comunicação geralmente curta e urgente, transmitida por meio do telégrafo ou, posteriormente, por meio do telefone e da Internet.

2. Documento onde está escrito o conteúdo dessa comunicação.

3. [Brasil] Pedaço de papel furado que se coloca no fio de um papagaio para o fazer subir até ao papagaio.

4. [Brasil, Informal] Pedaço de papel que se coloca interpõe no fecho de uma porta, para posteriormente se verificar se foi aberta.


Teleiconógrafo: substantivo masculino Aparelho, para reproduzir um desenho a distância, por meio de correntes transmitidas por fins eléctricos. Cf. Mélida, Vocabulário.
Etimologia (origem da palavra teleiconógrafo). Do grego tele + eikon + graphein.
Telemetrografia: substantivo feminino Aplicação do telemetrógrafo.
Etimologia (origem da palavra telemetrografia). Telêmetro + grafo + ia.
Telemetrógrafo: substantivo masculino Instrumento que combina uma câmara fotográfica e um telescópio, destinado a medir e fotografar objetos distantes.
Etimologia (origem da palavra telemetrógrafo). Tele + metro + grafo.
Teleometeorógrafo: substantivo masculino [Meteorologia] Aparelho que permite estabelecer a previsão do tempo.
Etimologia (origem da palavra teleometeorógrafo). Téleo + meteorógrafo.
Telerradiografia: substantivo feminino Radiografia em que a fonte emissora de raios 10 está distante do objeto a ser radiografado, permitindo conseguir uma imagem de tamanho natural, evitando distorções de imagem.
Etimologia (origem da palavra telerradiografia). Tele + radiografia.
Telerradiográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à telerradiografia.
Etimologia (origem da palavra telerradiográfico). Telerradiografia + ico.
Telessismógrafo: substantivo masculino Geologia Sismógrafo muito sensível, capaz de registrar telessismos.
Etimologia (origem da palavra telessismógrafo). Tele + sismógrafo.
Telessismograma: substantivo masculino Sismograma de um tremor de terra que aconteceu em local afastado do lugar em que o sismógrafo o registrou.
Etimologia (origem da palavra telessismograma). Tele + sismo + grama.
Telestereografia: substantivo feminino Reprodução, a distância, de documentos gráficos de qualquer espécie, como fotografias, desenhos ou manuscritos.
Etimologia (origem da palavra telestereografia). Telestereógrafo + ia.
Telestereográfico: adjetivo Relativo à telestereografia.
Etimologia (origem da palavra telestereográfico). Telestereografia + ico.
Telestereógrafo:
telestereógrafo | s. m.

te·les·te·re·ó·gra·fo
nome masculino

Aparelho com que se pode transmitir à distância toda a espécie de documentos gráficos.


Teletermografia: substantivo feminino Emprego do teletermógrafo.
Etimologia (origem da palavra teletermografia). Tele + termografia.
Teletermográfico: adjetivo Relativo à teletermografia.
Etimologia (origem da palavra teletermográfico). Teletermografia + ico.
Teletermógrafo: substantivo masculino [Física] Termômetro que, por meio de corrente elétrica, registra as temperaturas num ponto afastado do lugar onde se produzem as variações.
Etimologia (origem da palavra teletermógrafo). Tele + termo + grafo.
Teliconógrafo: substantivo masculino [Física] Aparelho para transmitir imagens, no gênero do belinógrafo ou do telautógrafo.
Etimologia (origem da palavra teliconógrafo). Tele + ícono + grafo.
Tenografia: substantivo feminino [Anatomia] Descrição dos tendões.
Etimologia (origem da palavra tenografia). Teno + grafo + ia.
Tenográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tenografia.
Etimologia (origem da palavra tenográfico). Tenografia + ico.
Tenontagra: substantivo feminino [Medicina] Espécie de gota que se localiza nos tendões largos.
Etimologia (origem da palavra tenontagra). Do grego tenontágra.
Tereuticografia: substantivo feminino P us Descrição sobre a caça.
Etimologia (origem da palavra tereuticografia). Do grego thereutikós + grafo + ia.
Tereuticógrafo: substantivo masculino O que é perito em tereuticografia.
Etimologia (origem da palavra tereuticógrafo). Do grego thereutikós + grafo.
Terginigrante: adjetivo masculino e feminino Que tem dorso negrejante.
Etimologia (origem da palavra terginigrante). Tergi + do latim nigrante.
Termo-higrógrafo:
termo-higrógrafo | s. m.

ter·mo·-hi·gró·gra·fo
(termo- + higrógrafo)
nome masculino

Instrumento destinado a medir ou registar a temperatura e a humidade relativa do ar. = HIGROTERMÓGRAFO


Termografia: substantivo feminino Técnica de registro gráfico das temperaturas de diversos pontos do corpo por detecção da radiação infravermelha por ele emitida. (É utilizada especialmente em medicina, no diagnóstico de tumores da mama.).
Termográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à termografia ou ao termógrafo.
Etimologia (origem da palavra termográfico). Termo + grafo + ico.
Termógrafo: substantivo masculino Instrumento que registra as variações de temperatura.
Termograma: substantivo masculino Gráfico das temperaturas registradas pelo termógrafo.
Etimologia (origem da palavra termograma). Termo + grama.
Termometrografia: substantivo feminino [Física] Emprego do termometrógrafo.
Etimologia (origem da palavra termometrografia). Termometrógrafo + ia.
Termometrográfico: adjetivo Relativo à termometrografia.
Etimologia (origem da palavra termometrográfico). Termometrografia + ico.
Termometrógrafo: substantivo masculino Variação de termógrafo.
Etimologia (origem da palavra termometrógrafo). Termômetro + grafo.
Testaceografia: substantivo feminino [Zoologia] Descrição dos testáceos.
Etimologia (origem da palavra testaceografia). Testáceo + grafo + ia.
Testaceográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à testaceografia.
Etimologia (origem da palavra testaceográfico). Testáceo + grafo + ico.
Testaceógrafo: substantivo masculino Especialista em testáceos.
Etimologia (origem da palavra testaceógrafo). Testáceo + grafo.
Tetracentígrado: adjetivo [Física] Diz-se de um termômetro cuja escala, inteiramente positiva, está dividida em 400 graus e se estende desde a temperatura da congelação do mercúrio até a sua temperatura de ebulição, de -40° a +360°.
Etimologia (origem da palavra tetracentígrado). Tetra + centígrado.
Tetragrama: adjetivo Que tem quatro letras: palavra tetragrama.
substantivo masculino Conjunto de quatro letras formando palavra, firma ou sinal: um tetragrama.
Pauta musical de quatro linhas, usada no cantochão.
Tiflografia: substantivo feminino Arte de escrever em relevo, para uso dos cegos.
Tiflográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tiflografia.
Etimologia (origem da palavra tiflográfico). Tiflografia + ico.
Tiflógrafo: substantivo masculino Aparelho que permite aos cegos escreverem, por meio de alfabeto de pontos.
Etimologia (origem da palavra tiflógrafo). Tiflo + grafo.
Tigrado: adjetivo Raiado, como a pelagem do tigre.
Tigrão:
tigrão | s. m.
Será que queria dizer tigrão?

ti·grão
(tigre + -ão)
nome masculino

1. Tigre grande.

2. [Brasil, Informal] Indivíduo fisicamente atraente e dado a conquistas amorosas (ex.: rapaz com pinta de trigão).


Timbrogravura: substantivo feminino [Tipografia] Timbragem.
Etimologia (origem da palavra timbrogravura). Timbre + gravura.
Tipocelográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tipocelografia.
Etimologia (origem da palavra tipocelográfico). Tipocelografia + ico.
Tipofotografia: substantivo feminino Processo de obter um clichê tipográfico por meio da fotografia.
Etimologia (origem da palavra tipofotografia). Tipo + fotografia.
Tipofotográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tipofotografia.
Etimologia (origem da palavra tipofotográfico). Tipofotografia + ico.
Tipografar: verbo transitivo direto Escrever através de caracteres tipográficos.
Compor (algum texto) valendo-se dos processos de impressão tipográfica.
Etimologia (origem da palavra tipografar). Tip(i/o) + grafar.
Tipografia: substantivo feminino [Artes] gráf. Processo de impressão, no qual se usam formas em relevo (caracteres móveis, gravuras, clichês etc.).
Lugar onde se imprime; imprensa.
Tipográfico: adjetivo Relativo à tipografia.
Tipógrafo: substantivo masculino Aquele que trabalha em serviços de tipografia (composição, paginação, impressão etc.).
Tipolitografia: substantivo feminino Pro.cesso pelo qual a prova de uma composição tipográfica é transportada sobre pedra ou zinco, para ser impressa litograficamente.
Estabelecimento onde se executa esse gênero de trabalho.
Etimologia (origem da palavra tipolitografia). Tipo + litografia.
Tipolitográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tipolitografia.
Etimologia (origem da palavra tipolitográfico). Tipolitografia + ico.
Tipotelegrafia: substantivo feminino Sistema de transmissão telegráfica por meio de teletipo ou outro aparelho que imprime letras em lugar de sinais.
Etimologia (origem da palavra tipotelegrafia). Tipo + telegrafia.
Tipotelegráfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tipotelegrafia: Aparelho tipotelegráfico.
Etimologia (origem da palavra tipotelegráfico). Tipotelegrafia + ico.
Tira-agrafos:
tira-agrafos | s. m. 2 núm.

ti·ra·-a·gra·fos
(forma do verbo tirar + agrafo)
nome masculino de dois números

Utensílio que se utiliza para arrancar os agrafos que já foram colocados no papel ou noutro tipo de material.


Tissierografia: substantivo feminino Variação de litostereotipia.
Tissierográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tissierografia.
Etimologia (origem da palavra tissierográfico). Tissierografia + ico.
Tocografia: substantivo feminino [Medicina] Descrição dos partos.
Tocográfico: adjetivo Relativo á tocografia.
Tocógrafo: substantivo masculino [Medicina] Especialista em tocografia.
Autor de uma tocografia.
Etimologia (origem da palavra tocógrafo). Toco + grafo.
Tomografar:
tomografar | v. tr.

to·mo·gra·far
(grego tomé, -ês, corte, secção + -grafar)
verbo transitivo

[Medicina] Fazer uma tomografia a (ex.: para saber, teremos de tomografar a cabeça do paciente).


Tomografia: substantivo feminino Processo de radiografia em série, que permite obter, a um tempo, o aspecto de vários planos de um órgão ou região.
Tomográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tomografia.
Etimologia (origem da palavra tomográfico). Tomografia + ico.
Tomógrafo: substantivo masculino [Medicina] Aparelho com que se faz a tomografia.
Etimologia (origem da palavra tomógrafo). Tomo + grafo.
Tonografia: substantivo feminino Medida e registro do tom de um vaso, de um órgão etc.
Sistema de sinais empregados para representar os sentimentos e as paixões que o orador e o artista dramático exprimem com a voz, com o gesto etc.
Etimologia (origem da palavra tonografia). Tono + grafo + ia.
Tonográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à tonografia.
Etimologia (origem da palavra tonográfico). Tono + grafo + ico.
Tonógrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em tonografia.
Etimologia (origem da palavra tonógrafo). Tono + grafo.
Topofotografia: feminino O mesmo que fototopografia.
Topofotográfico: adjetivo Relativo à topofotografia.
Etimologia (origem da palavra topofotográfico). Topofotografia + ico.
Topografar: verbo transitivo Fazer a topografia de.
Topografia: substantivo feminino Descrição detalhada e precisa de um lugar, um terreno etc.
Modo de representação gráfico das particularidades e formas de um terreno, contendo seus acidentes naturais e artificiais.
[Anatomia] Descrição detalhada de qualquer parte do organismo humano.
Etimologia (origem da palavra topografia). Do grego topographía.as.
Topográfico: adjetivo Que se pode referir à topografia; relacionado com topógrafo.
Etimologia (origem da palavra topográfico). Topografia + ico.
Topógrafo: substantivo masculino O que se ocupa de topografia.
Toracografia: substantivo feminino [Medicina] Registro dos movimentos torácicos, durante a respiração.
[Anatomia] Descrição do tórax.
Etimologia (origem da palavra toracografia). Tóraco + grafo + ia.
Toracográfico: adjetivo Relativo à toracografia.
Etimologia (origem da palavra toracográfico). Toracografia + ico.
Toreumatografia: substantivo feminino Descrição de trabalhos torêuticos ou de sua execução.
Etimologia (origem da palavra toreumatografia). Torêumato + grafo + ia.
Toreumatográfico: adjetivo Relativo à toreumatografia.
Etimologia (origem da palavra toreumatográfico). Toreumatografia + ico.
Toreumatógrafo: substantivo masculino Aquele que se especializou em toreumatografia.
Etimologia (origem da palavra toreumatógrafo). Torêumato + grafo.
Torsiógrafo: substantivo masculino Instrumento que serve para registrar ou medir a frequência e amplitude das vibrações de torção de um eixo.
Etimologia (origem da palavra torsiógrafo). Do latim tortione + grafo.
Toutinegra: substantivo feminino Zoologia Ave passeriforme da família dos silviídeos, de plumagem pardo-escura no dorso, pardo-clara no ventre, e esbranquiçada na gorja, com o bico e o vértice da cabeça negros. (Var.: tutinegra.).
Toutinegras:
fem. pl. de toutinegra

tou·ti·ne·gra |ê| |ê|
(touta + -i- + negra)
nome feminino

Ornitologia Designação comum a várias aves dentirrostras do género Sylvia, da família dos muscicapídeos, geralmente com a cabeça mais escura do que o resto do corpo. = SÍLVIA, TUTINEGRA


Toxicografia: substantivo feminino Descrição dos tóxicos ou venenos.
Etimologia (origem da palavra toxicografia). Tóxico + grafo + ia.
Toxicográfico: adjetivo Pertencente ou relativo à toxicografia.
Etimologia (origem da palavra toxicográfico). Tóxico + grafo + ico.
Toxicógrafo: substantivo masculino Indivíduo versado em toxicografia.
Autor de tratado sobre os venenos.
Etimologia (origem da palavra toxicógrafo). Tóxico + grafo.
Tragediógrafo: substantivo masculino Autor de tragédias.
Etimologia (origem da palavra tragediógrafo). Do grego tragoidiográphos.
Transmigração: transmigração s. f. 1. Ato ou efeito de transmigrar(-se). 2. Metempsicose.
Transmigrar: verbo intransitivo e pronominal Passar de um lugar para outro.
verbo transitivo direto Realizar a mudança de um lugar para outro.
verbo intransitivo De acordo com algumas crenças mudar a alma de um corpo para outro.
Etimologia (origem da palavra transmigrar). Do latim transmigrare.
Transmigratório: adjetivo [Brasil] Que diz respeito à transmigração: movimento transmigratório.
Traquelagra: substantivo feminino [Medicina] Dor gotosa no pescoço.
Etimologia (origem da palavra traquelagra). Traquéia + do grego agréo.
Traquelografia: substantivo feminino Descrição anatômica do pescoço.
Exame radiográfico do pescoço.
Etimologia (origem da palavra traquelografia). Traquelo + grafo + ia.
Traquelográfico: adjetivo Relativo à traquelografia.
Etimologia (origem da palavra traquelográfico). Traquelo + grafo + ico.
Tremografia: substantivo feminino Registro dos tremores.
Etimologia (origem da palavra tremografia). Tremo + grafo + ia.
Tremograma: substantivo masculino Traçado que se tira com o tremógrafo.
Etimologia (origem da palavra tremograma). Tremo + grama.
Trígrafo:
trígrafo | s. m.

trí·gra·fo
(tri- + -grafo)
nome masculino

[Linguística] [Linguística] Grupo de três letras que representam um único som ou uma única articulação (ex.: eau em francês é um exemplo de trígrafo; são raros os trígrafos em português, mas podemos encontrar, por exemplo, no tch da palavra tchã).


Trigrama: substantivo masculino Palavra de três letras.
Sigla constituída de três caracteres reunidos.
Cada uma das oito combinações possíveis de três linhas, inteiras ou cortadas, utilizadas especialmente na arte divinatória chinesa.
Tutinegra: substantivo feminino Ornitologia Variação de toutinegra.
Etimologia (origem da palavra tutinegra). Touta + negro.
Ultrassonografia: substantivo feminino Método diagnóstico de visualização dos órgãos internos do corpo por meio de ultra-sons; ecografia.
Ultrassonográfico:
ultra-sonográficoultrassonográficoultrassonográfico | adj.

ul·tra·-so·no·grá·fi·co ul·tras·so·no·grá·fi·co ul·tras·so·no·grá·fi·co
(ultra-sonografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a ultra-sonografia (ex.: exame ultra-sonográfico).

Plural: ultra-sonográficos.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: ultrassonográfico.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: ultra-sonográfico.


Ultrassonografista:
ultra-sonografistaultrassonografistaultrassonografista | adj. 2 g. s. 2 g.

ul·tra·-so·no·gra·fis·ta ul·tras·so·no·gra·fis·ta ul·tras·so·no·gra·fis·ta
(ultra-sonografia + -ista)
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

Que ou quem é especialista em ultra-sonografia. = ECOGRAFISTA

Plural: ultra-sonografistas.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: ultrassonografista.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: ultra-sonografista.


Ungulígrado: adjetivo Zoologia Diz-se dos mamíferos ungulados que andam sobre cascos: os cavalos são ungulígrados.
Unigrafia: substantivo feminino Contabilização feita por partidas simples.
Etimologia (origem da palavra unigrafia). Uni + grafo + ia.
Unigráfico: adjetivo Relativo à unigrafia.
Etimologia (origem da palavra unigráfico). Uni + gráfico.
Unigrávida: adjetivo F (uni+grávida) Que é gestante pela primeira vez; que se engravidou uma só vez.
Upgrade: substantivo masculino [Informática] Processo que consiste na atualização do hardware ou do software que estão presentes num computador: preciso fazer um upgrade neste computador.
plural Upgrades.
Etimologia (origem da palavra upgrade). Do inglês upgrade.
Uranografia: substantivo feminino Ciência que descreve e estuda os fenômenos celestes; astronomia.
Uranográfico: adjetivo Relativo á Uranografia.
Uranógrafo: substantivo masculino Especialista em uranografia; astrônomo.
Ureterografia: substantivo feminino Radiografia dos ureteres, após a injeção de um meio opaco.
Etimologia (origem da palavra ureterografia). Urétero + grafo + ia.
Uretrocistografia: substantivo feminino [Medicina] Radiografia que abrange a uretra e a bexiga.
Etimologia (origem da palavra uretrocistografia). Uretro + cisto + grafia.
Urografia: substantivo feminino Radiografia de uma parte do aparelho urinário.
Etimologia (origem da palavra urografia). Ur
(o): + grafia.

Urográfico: adjetivo Relativo à urografia.
Etimologia (origem da palavra urográfico). Uro + grafo + ico.
Uterografia: substantivo [Medicina] Radiografia do útero, com introdução de meio de contraste.
Uterossalpingografia: substantivo [Medicina] Radiografia do útero e das tubas uterinas, após introdução de contraste.
Vagograma: substantivo masculino [Medicina] Gráfico que mostra as variações do potencial elétrico do nervo vago; eletrovagograma.
Etimologia (origem da palavra vagograma). Vago + grama.
Vectorcardiografia: substantivo [Medicina] Determinação da direção e magnitude das forças elétricas do coração.
Vectorcardiograma: substantivo [Medicina] Registro gráfico da direção e magnitude das forças elétricas do coração.
Velocígrafo: substantivo masculino Velocímetro registrador.
Etimologia (origem da palavra velocígrafo). Veloci + grafo.
Venografia: substantivo [Medicina] Exame radiográfico de veias, após introdução de meio de contraste; registro gráfico de pulso venoso.
Ventriculografia: substantivo feminino Técnica radiológica de estudo dos ventrículos cerebrais por opacificação destes com um produto de contraste.
Videofonograma: substantivo masculino Produto da fixação de imagem e som em um suporte material.
Etimologia (origem da palavra videofonograma). Vídeo + fonograma.
Videografia: substantivo feminino Processo de televisão que permite a visualização de imagens digitais e gráficas numa tela catódica.
Videográfico:
videográfico | adj.
Será que queria dizer videográfico?

vi·de·o·grá·fi·co
(videografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a videografia.

2. Relativo ao registo em vídeo (ex.: arquivo videográfico).


Videograma:
videograma | s. m.

vi·de·o·gra·ma
(video- + -grama)
nome masculino

1. Registo de imagens.

2. Filme que pode ser reproduzido num ecrã de televisão ou de computador. = VÍDEO


Videogravador:
videogravador | s. m.

vi·de·o·gra·va·dor |ô| |ô|
(vídeo + gravador)
nome masculino

Aparelho electrónico que permite gravação simultânea de som e imagem em fita magnética ou formato digital, e que permite reproduções futuras de cenas que podem passar como actuais em relação ao momento da transmissão. = GRAVADOR DE VÍDEO, MAGNETOSCÓPIO, VÍDEO


Vinagrar: verbo transitivo e pronominal Avinagrar.
Visagra:
visagra | s. f.

vi·sa·gra
nome feminino

O mesmo que bisagra.


Viúva-negra:
viúva-negra | s. f.

vi·ú·va·-ne·gra
nome feminino

[Zoologia] Aranha muito venenosa de cor negra, brilhante, com uma mancha vermelha no ventre.

Plural: viúvas-negras.

Xantógrafo: adjetivo [História Natural] Que é marcado com traços amarelos.
Etimologia (origem da palavra xantógrafo). Xanto + grafo.
Xerografar: verbo Fazer reprodução por xerografia Ver: xerocopiar.
Xerografia: substantivo feminino Processo de impressão sem contato, que permite reproduzir documentos, imagens etc.
Xerográfico:
xerográfico | adj.

xe·ro·grá·fi·co
(xerografia + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo à xerografia.


Xerorradiografia: substantivo feminino Radiografia especialmente usada na detecção de câncer da mama, que produz, com os raios 10, em papel, uma imagem semelhante à obtida com a luz numa xerografia.
Xilografar: verbo transitivo direto Variação de xilogravar.
Etimologia (origem da palavra xilografar). Xilo + grafo + ar.
Xilografia: substantivo feminino [Artes] Arte de gravar em madeira; técnica que consiste no entalhe de desenhos em madeira para, posteriormente, serem pintados e reproduzidos em papel ou em outro material; xilogravura.
Por Extensão Impressão ou reprodução de gravuras feita por meio dessa arte.
Xilográfico: adjetivo Relativo a xilografia.
Xilógrafo: substantivo masculino Artista que grava em madeira.
Xilogravador: xilogravador (ô), s. .M Xilógrafo.
Xilogravar: verbo transitivo direto Gravar em madeira. Variação de xilografar.
Etimologia (origem da palavra xilogravar). Xilo + gravar.
Xilogravura: substantivo feminino [Artes] Técnica ou arte de fazer gravuras em madeira, talhadas em relevo, pintadas para reprodução em papel ou em outro suporte.
Esse desenho ou gravura feito por meio dessa técnica ou arte.
Etimologia (origem da palavra xilogravura). Xilo + gravura.
Xilogravurista: substantivo masculino e feminino Pessoa especialista em gravar na madeira; xilógrafo, xilogravador.
Etimologia (origem da palavra xilogravurista). Xilo + gravura + ista.
Zagrão:
zagrão | s. m.

za·grão
nome masculino

O mesmo que zagré.


Zincografar: verbo transitivo Estampar ou imprimir com o emprego de lâminas de zinco.
Zincografia: substantivo feminino Arte de gravar ou imprimir utilizando lâminas de zinco.
Zincográfico: adjetivo Relativo à zincografia.
Produzido por zincografia.
Etimologia (origem da palavra zincográfico). Zinco + grafo + ico.
Zincógrafo:
zincógrafo | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de zincografar

zin·có·gra·fo
nome masculino

Operário que trabalha em zincografia.


zin·co·gra·far -
verbo transitivo

Gravar ou imprimir em lâminas de zinco.


Zincogravar: verbo transitivo direto Variação de zincografar.
Etimologia (origem da palavra zincogravar). Zinco + gravar.
Zincogravura: substantivo feminino Processo de gravar em zinco.
Zingração: substantivo feminino Ato ou efeito de zingrar.
Etimologia (origem da palavra zingração). Zingrar + ção.
Zingrar: verbo transitivo Escarnecer, burlar, iludir.
verbo intransitivo Dizer motejos; desdenhar.
Zoogeográfico:
zoogeográfico | adj.

zo·o·ge·o·grá·fi·co
(zoo- + geográfico)
adjectivo
adjetivo

[Zoologia] Relativo a zoogeografia.


Zoografia: substantivo feminino Zoologia descritiva.
Descrição, desenho ou pintura de animais.
Tratado sobre animais.
Etimologia (origem da palavra zoografia). Zoo + grafo + ia.
Zoógrafo: substantivo masculino Aquele que descreve, desenha ou pinta animais.
O que pinta, desenha ou descreve animais, para fins didáticos.
Etimologia (origem da palavra zoógrafo). Zoo + grafo.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Ação de graças: Confissão de Bênçãos
Agraciada: Que recebeu graça, mercê; condecorado, galardoado.
Agradar: Causar ou inspirar complacência ou satisfação, Ser agradável, Contentar, Satisfazer, Sentir ou causar prazer.
Agravo: Ofensa, injúria, afronta, dano.
Consagração: Ritual do AT que simbolizava as responsabilidades e os privilégios do sacerdócio levítico (Lv 8:22). A palavra hebraica traduzida por consagrar significava literalmente encher a mão e provavelmente se referia a ofertas depositadas nas mãos deles. A consagração (ou ordenação de ministros hoje tem raízes nessa prática veterotestamentária.
Consagrar: Separar ou dedicar para o uso de Deus (Êx 13:2)
Cronograma: Representação gráfica da previsão da execução de um trabalho, na qual se indicam os prazos em que se deverão executar as suas diversas fases.
Desregramentos: Abusos, desordens.
Esgravatar: Remexer com as unhas
Graça: No A.T. significa favor, especialmente na frase ‘achar graça’ (Gn 6:8, etc.). No N.T. é aquele favor que o homem não merece, mas que Deus livremente lhe concede – algumas vezes é posta em contraste com a lei (Rm 6:14) – e também exprime a corrente de misericórdia divina, pela qual o homem é chamado, é salvo, é justificado, e habilitado para viver bem e achar isso suficiente para ele (Gl 1:15Ef 2:8Rm 3:24 – 1 Co 15.10 – 2 Co 12.9).
Grace: Deusas da mitologia que tinham o dom de agradar
Graciliana: Franzina, pequena
Graciliano: Franzino, pequeno
Gradar: Ir arando
Grade: l. A grade judaica para desterroar a terra constava, como atualmente, de uma pesada prancha em bruto, tendo de um e doutro lados pedras agudas, ou pregos de ferro com o fim de desfazer os duros torrões. Este instrumento era puxado por bois, estando o lavrador em cima, para com o seu peso ficar a terra bem quebrada e preparada para receber a semente (is 28:24). Algumas vezes se usava um objeto ainda mais primitivo, isto é, um cepo, ou um ramo de árvore, que era arrastado pelo chão áspero. Também se empregava a grade como instrumento de castigo ou de tortura (2 Sm 12.31), se de torturas se trata nesta passagem, e não propriamente de formas de trabalhos. 2. A grade pela qual olhava a mãe de Sísera (Jz 5:28), era simplesmente uma janela estreita. Em Ct 2:9 trata-se de um trabalho de rede, diante da janela.
Gral: objeto de madeira que se emprega para se pisar o grão. Nas casas de pessoas abastadas eram de metal o gral e o pilão. Quando o maná caía no deserto, os israelitas trituravam-no no moinho, ou pisavam-no no gral, até que ficava em boas condições para servir na alimentação (Nm 11:8). Também hoje é usado pelos árabes o gral de pedra para moer trigo. o gral de P*veja 27.22, em que o louco devia ser calcado, era de uma espécie muito maior. (*veja Moinho.)
Granjear: Atrair; conquistar
Grão: As espécies mais vulgares de grão, que a Escritura menciona, são o trigo, a cevada, a espelta e o milho. A aveia não é mencionada. o trigo era fragmentado em casa para fins domésticos (2 Sm 4.6). Desde o tempo de Salomão foi a Palestina um pais exportador de trigo, e para Tiro era levado este produto em grande abundância (2 Cr 2.10, 15 – Ez 27:17). (*veja Agricultura.)
Grassar: Desenvolver; alastrar, propagar progressivamente.
Gravitar: Andar à volta de um astro, atraído por ele; seguir (uma coisa ou pessoa) o destino de outra, em situação secundária.
Herodes, o grande: Antipater, pai de Herodes, tinha sido nomeado procurador da Judéia por Júlio César, no ano 47 a.C. – e foi o próprio Herodes feito tetrarca por Antônio no ano 40 a.C. Quando Marco Antônio foi derrotado por Augusto na batalha de Actium, no ano 31 a.C., não perdeu Herodes tempo, indo logo ter com o conquistador, que lhe confirmou a posse de todo o reino dos macabeus, dividido em cinco distritos: Judéia, Samaria e Galiléia ao ocidente do Jordão – Peréia e iduméia ao oriente. Herodes, sendo idumeu, era descendente dos edomitas. o seu governo foi assinalado por extraordinários contrastes. Dum lado procurou agradar aos judeus, alargando, fortificando, e embelezando a cidade de Jerusalém. Por outro lado era sua intenção firme ‘romanizar’ o povo. E então levantou um anfiteatro na cidade santa, instituiu jogos públicos, reedificou Samaria, dando-lhe o nome de Sebasta (Augusta), e construiu nesta cidade e na Cesaréia de Filipe suntuosos templos em honra do imperador. Quando uma terrível fome se manifestou na Judéia e Samaria (25 a.C.), Herodes não se furtou a despesas para diminuir o mal, contribuindo com o ouro e a prata dos seus palácios para abastecer o país com trigo, que veio do Egito em navios. Finalmente, para coroar os seus esforços em benefício do povo, ele começou, no décimo-oitavo ano do seu reinado (20 a.C.), a reconstrução do templo em grandiosa feitura. ‘Em quarenta e seis anos foi edificado este Santuário’ (Jo 2:20), assim se dizia muito depois da sua morte – e, todavia, não se achava ainda completado em todas as suas particularidades. Não obstante tudo isto, a desenfreada ambição e a implacável crueldade do rei deram-lhe lugar entre os piores tiranos de todos os tempos. Para ter completamente desembaraçado o caminho do trono, mandou matar o venerável Hircano (31 a.C.). Mariana, sua mulher, e os seus dois filhos, foram depois disso vítimas da sua insensata desconfiança. Além disso ordenou, estando já gravemente enfermo, e execução de Antipater, seu filho também, mas de outra mulher. E já próximo da morte, mandou que os anciãos das principais cidades judaicas fossem encerrados no anfiteatro, para serem assassinados na ocasião em que saísse dele o último suspiro de vida, pois queria ‘que ao menos pudesse haver algumas lágrimas no seu funeral’. Felizmente houve a sensatez de não se cumprir tal ordem! Foi pouco tempo antes da sua morte que Jesus Cristo nasceu em Belém – a matança dos inocentes estava realmente em conformidade com o caráter deste rei, sendo ele um homem tão cruel, ciumento, e arrebatado.
Lograr: Produzir o resultado que se esperava
Malograr: Fracassar; não ir adiante
Oferta de ação de graças: Sendo uma variante da oferta pacífica, essa oferta manifestava gratidão a Deus por livrar das aflições, por curar as doenças, por responder à oração ou por alguma outra benção recebida (Lv 7:12).
Poste-ídolo ou postes sagrados: Postes de madeira, talvez entalhados com a imagem de Aserá, deusa cananéia do amor e da guerra, erigidos (erguidos) para homenageá-la e colocados perto dos altares do culto cananeu
Pseudo epígrafo: Os Textos Pseudo-Epígrafos ou Apócrifos (literalmente significa, “escritos de autoria falsa”) são muitas versões ampliadas de histórias bíblicas, escritas em nome de algum personagem famoso. Estes manuscritos tem valor históricos e as igrejas cristãs os rejeitam.
Templo sagrado: Os dois Templos que existiam em Jerusalém: e foram destruídos.; moradia de D-us na Terra; local onde eram realizados os sacrifícios e trazidas as oferendas; o Muro das Lamentações é rmuralha remanecente que cercava o Segundo Templo.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Caligrafia: Surgiu do grego kalligraphía, indicando uma "escrita bela, estilo admirável".
Fotografia: Do grego phosgraphein, que significa literalmente “marcar a luz”, “registrar a luz” ou “desenhar na luz”.
Grã-bretanha: da palavra latina "pritani", "pintado"; uma referência aos habitantes das ilhas que usavam pinturas no corpo e tatuagens. Pode também derivar da deusa celta Brigid.
Graça: Anos atrás, quando alguém perguntava "Qual é a sua graça?", o outro respondia dizendo o nome. O costume, porém, caiu em desuso. Experimente perguntar hoje a alguém, sobretudo jovem, qual é a graça dele. Talvez o rapaz ou a moça exiba alguma habilidade pessoal como dar uma de equilibrista, fazer-se de vesgo ou imitar Ademilde Fonseca cantando, em altíssima velocidade, a letra de Brasileirinho, a música adotada na coreografia de nossa campeã de ginástica Dayane dos Santos. Em tempos idos e vividos, a palavra graça significava nome na imposição do sacramento do batismo, que, segundo os católicos, cristianiza a pessoa concedendo-lhe a graça divina. Com ela, viria o próprio nome. Uma graça.
Gráfico: Do grego grapho, corresponde a fazer marcas, desenhar, marcar uma pedra, um pedaço de madeira ou uma folha de papel. Pode-se traduzir graphein também por escrever. Daí os historiadores afirmarem que nossa civilização foi ágrafa (que não escrevia).
Grafite: O termo graffiti é o plural de graffito, que, em italiano, significa rabisco. Os primeiros a utilizar a palavra no sentido que é conhecido internacionalmente foram os arqueólogos, no século XIX, para designar as inscrições e desenhos realizados nas paredes, muralhas e monumentos das antigas cidades.
Gramática: a palavra vem do grego, tendo passado pelo latim. "Grammata", em grego, significava "letras" (do alfabeto). Para uma época em que a maioria era analfabeta e a misteriosa arte de escrever era uma área de conhecimento exclusiva dos poucos escolarizados, a palavra assumiu um sentido de coisa incompreensível, até mesmo relacionada à magia negra. Não sem razão, a gramática ainda tem essas conotações até os dias de hoje...
Grátis: Veio do latim gratis e significa que algo foi dado de graça, isto é, gratuitamente, sem a espera de uma retribuição. Mais propriamente, grátis é tudo aquilo que se dá por amor.
Graus: Do latim gradus, do inglês degree, do francês degré que significa passo, marcha, dar passos, percorrer uma distância em trechos, dividir em partes etc. A circunferência, na trigonometria, por exemplo, foi dividida em 360 gradus (360 graus) 360 partes. Centigrade significa dividir em cem (centum) partes (lembre a escala Celsius).
Gravata: Os cavaleiros croatas que serviram no regimento "Royal-Cravate", no tempo de Luís XIII e Luís XIV, na França, levavam no pescoço echarpes de tecido colorido, que identificavam os vários postos do regimento. Copiado pelos oficiais franceses, o hábito logo foi adotado pela corte de Versalhes, de onde se espalhou pelo mundo. Os franceses chamavam esses croatas de "cravates", que mais tarde passou a designar a própria gravata. Outros afirmam, no entanto, que muito antes disso já se usava "cravate", na França, e "cravatta", na 1tália, para descrever o "focale", tira de tecido que os soldados romanos usavam no pescoço para protegê-lo do atrito com a couraça.
Jogral: O provençal joglar (ou juglar) vem de joculare, que motivou o adjetivo latino jocularis, "divertido, engraçado, ridículo".
Migração: A palavra migração vem do latim migro, que significa "ir de um lugar para outro". Assim, o que denominamos migração demográfica é o deslocamento realizado por um indivíduo ou por um grupo de pessoas, que se desloca de um lugar para outro no qual pretende viver, fixar residência.
Ortografia: A palavra Ortografia é formada por "orto", elemento de origem grega, usado como prefixo, com o significado de direito, reto, exato e "grafia", elemento de composição de origem grega com o significado de ação de escrever; ortografia, então, significa ação de escrever direito.
Pornografia: A origem da palavra vem do grego e seu sentido literal é "escrever sobre prostituta". Palavras derivadas da raiz "porn" foram usadas nos escritos do Novo Testamento para referir à prática de relações sexuais ilícitas, imoralidade ou impureza sexual em geral. Como impureza são referidos: adultério, incesto, prostituição, fornicação, homossexualismo e lesbianismo. Hoje podemos definir pornografia como a representação da nudez e do comportamento sexual, que é feita através de imagens animadas (filmes, vídeos, computador), fotografias, desenhos, textos escritos ou falados.
Radiografia: Do latim radius + do grego grápho, que significa “raio” e “imagem”, respectivamente.
Rio grande do norte: sentido literal, sem que se saiba ao certo a qual rio da região se fazia referência.
Rio grande do sul: sentido literal, por julgar-se que a Lagoa dos Patos, de formato longo e estreito, fosse um rio (de fato, abriga a foz do rio Guaíba). A lagoa foi o local do estabelecimento da primeira colônia no estado, na atual cidade de Rio Grande.
São vicente e granadinas: nome dado por Cristóvão Colombo em 22 de janeiro de 1498, dia de São Vicente.
Tomografia: Do grego Tomos, pedaço e Graphein, grafar. É a radiografia em camadas, também chamaplanigrafia, estratigrafia.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Agradecido: grato, reconhecido, obrigado, penhorado, cativo. – Agradecido é o que não se esquece do benefício que recebeu, e dá provas disso. – Grato é igualmente o que é sensível ao benefício, sem fazer, no entanto, manifestações disso, mas guardando intimamente a lembrança do bem que se lhe fez. – Reconhecido dá, melhor que os dois precedentes, a ideia de como o que recebeu benefícios quer dar provas da sua gratidão, do seu apreço por aquele que lhe fez bem. Por um obséquio fica-se agradecido. Por uma gentileza fica-se grato. Por alguém que nos proteje ou socorre ficamos reconhecidos. – Obrigado = “que se julga em obrigação moral com alguém que lhe fez alguma fineza”. – Penhorado = “obrigado, reconhecido por favores”. – Cativo – tão reconhecido por serviços, gentilezas, etc., que se julga como preso moralmente àquele a quem as deve”.
Consagrar: dedicar, oferecer (ofertar), votar. – “Concordam estes verbos em exprimir a ideia de apresentar ou oferecer algo que se reputa de valor à divindade, à pátria, ou a alguém. – Votar encerra ideia acessória da privação que resulta do objeto votado para quem faz voto dele. A pessoa que se vota à salvação da pátria deixa de pertencer-se a si mesma: as suas forças, os seus pensamentos, a própria vida, entrega-as ao fim que se propôs. As freiras que se votavam ao Senhor renunciavam para sempre a família, o mundo e as suas galas. – Dedicar não se diz com relação aos sentimentos do sujeito, como o sugere o verbo precedente. Dedicar é relativo à modificação que se produz no objeto com relação a quem ele é dedicado. Diz-se que uma pessoa se dedica a aliviar os que sofrem, não tanto para ponderar a abnegação dessa pessoa, como para encarar os benefícios que redundam em proveito dos desgraçados. As virgens que se dedicavam ao Senhor – é uma expressão que tem sentido diferente do daquela outra – as virgens que se votavam ao Senhor. Com a primeira atende-se à quantidade de virgens que o Senhor possuía, à magnificência que elas prestavam ao culto; com a segunda revelam-se os sentimentos de piedade que animavam essas virgens. – Consagrar é um ato mais solene que dedicar; e por isso só se diz, ou do que tem muito valor, ou com respeito à grande ideia que formamos daquilo ou de quem recebe a homenagem. Dedicam-se altares aos santos (não – a Deus). – Consagram-se templos ao Senhor, à virgem (não – aos santos)”. (Bruns.) – Oferecer é “apresentar a dádiva, a oração, os votos, etc., para que sejam aceites por aquele a quem se oferece”. – Ofertar é “dedicar, apresentar como oferenda”. É, portanto, de predicação mais precisa que oferecer. Oferecemos um sacrifício à pátria (não – ofertamos). Ofertou-lhe toda a alma, o que possuía de sagrado...
Gradação: graduação. – Destas duas palavras diz Roq. que “posto que se pareçam muito uma com outra, são, contudo, mui diferentes, e se usam em casos mui diversos”. – Gradação é a palavra latina gradatio, aportuguesada; e significa progressão gradual; e em frase de retórica significa uma figura, que também se chama clímax, que consiste em presentar uma série de ideias numa progressão tão constante de menos para mais, ou mais para menos, que cada uma delas diga sempre alguma coisa mais ou alguma coisa menos que a precedente, segundo for a gradação. Tal é esta de Vieira: “Nuvens negras, obscuras, caliginosas...” E esta outra de Camões, em razão inversa: Ou fosse monte, nuvem, sonho ou nada. (Lus., V,
57) Graduação é palavra puramente portuguesa, formada do verbo graduar, em latim grado, que significa o ato e efeito de graduar, a disposição de alguma coisa em graus, como são barômetros, termômetros, lentes, etc., em sentido figurado, a condecoração de uma pessoa segundo os graus de dignidade, preeminência, etc.”
Grandeza (grandura): tamanho, volume, dimensões, proporções, magnitude. – Grandeza (ou grandura, que, no sentido 416 Rocha Pombo em que a consideramos neste grupo, seria melhor forma e talvez mais própria) é “a qualidade de ser maior ou menor um corpo que outro”. – Tamanho aplica-se também no mesmo sentido; convindo notar, no entanto, que grandeza exprime uma ideia mais absoluta; e tamanho sugere ideia de uma grandeza normal, ou já conhecida, com a qual se compara ou pela qual se julga a grandeza de que se trata. Dizemos, por exemplo, que este livro é de bom, ou de regular tamanho, quando lhe comparamos o volume com o volume que comumente apresentam os livros. Não se diria decerto – livro de boa ou regular grandeza. Por isso ainda, ninguém pergunta: de que grandeza é tal ou tal objeto? – desde que o objeto é conhecido e tem uma grandeza normal (que é tamanho). – Volume é “a grandeza do corpo maldestacada do conjunto ou da massa, como se ele estivesse em movimento, ou muito ao longe, de modo que se lhe não pudesse tomar nem a forma, nem as proporções”. Não se aplicaria, portanto, esta palavra aos infinitamente pequenos, nem mesmo a corpos de grandeza insignificante. Poder-se-ia dizer – o tamanho, e até – a grandeza de um mosquito, ou mesmo de um infusório; nunca, porém – o volume. – Magnitude, tratando-se de grandezas excepcionais, pode tomar-se num sentido análogo ao de tamanho; pois magnitude só se aplica, no sentido físico, a certas grandezas extraordinárias, a corpos cujo volume é excessivamente grande. Esta palavra é, no entanto, muito pouco usada nesta acepção, é preferida para designar grandeza no sentido moral ou grandeza das coisas morais: magnitude de um empreendimento, de uma ideia, de uma causa, etc. – Dimensão é “qualquer face do corpo, ou qualquer lado da superfície, ou a extensão da linha”: em geral – é “a medida da grandeza num certo sentido ou direção”, e quando queremos com esta palavra referir-nos ao tamanho, ou dar ideia do volume do corpo ou da extensão da superfície, temos de empregá-la no plural, pois que só assim designa ela a medida da extensão ou do corpo no seu conjunto: um edifício de dimensões colossais; uma esplanada de amplas dimensões. – Proporção designa a relação existente entre as várias partes de um todo; e dá também, no plural, ideia de grandeza do todo. Do mesmo modo que não se pode dizer – a dimensão de um edifício (porque não há edifício de uma só dimensão), também não se diz – a proporção de um corpo. Dizemos, sim – a proporção desta com aquela ou com aquelas partes do corpo; a dimensão da largura, do comprimento, etc.
Grandíssimo: muito grande. – Parece que se trata aqui de uma simples questão que se resolve pela gramática; e não é assim, no entanto. – Grandíssimo é muito mais que simples superlativo sintético de grande. Escreve a propósito Roq.: Diz o autor dos Sinônimos da língua portuguesa69, e já antes dele 69 Alude a S. Luiz. “As formas – diz este – nos adjetivos portugueses em íssimo,adotadas pelos nossos escritores desde o século XV, não foram introduzidas para trazer à língua uma abundância estéril: eram necessárias para melhor se poderem exprimir diferentes graus das qualificações dos objetos, e para que desaparecesse do discurso polido a grosseira fórmula mui muito, que até então se usava no mesmo sentido. – Grandíssimo, pois, diz mais que simplesmente muito grande; exprime um grau mais elevado na escala; e as formas em íssimo correspondem ao mui muito dos antigos, e ao muito muito com que ainda hoje, na linguagem vulgar e familiar, exageramos as qualificações dos objetos, que são suscetíveis de diferentes graduações. Assim, quando dizemos,
v. g., que tal sujeito é muito rico, mas que tal outro é riquíssimo, deve entender-se que nesta segunda expressão supomos a qualidade de rico em mais alto grau que na primeira, significando tanto como se disséramos mais que muito, ou mui muito, ou muito muito rico. Da mesma sorte se devem entender as expressões muito douto, doutíssimo; muito hábil, habilíssimo; muito excelente, excelentíssimo, e todas as outras semelhantes, de que abunda o nosso idioma”. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 417 havia dito o acadêmico Francisco Diaz, que só desde o século XV foram adotados pelos nossos escritores os superlativos de uma só forma em íssimo, imitando o latim. Não é inteiramente exata esta asserção, como já notamos em o Leal Conselheiro, p. 213, edição de Paris. El-Rei d. Duarte chama aos senhores, ou príncipes ilustríssimos e sereníssimos. Nas cortes de Évora, de 1481, encontram-se os superlativos santíssimo, cristianíssimo, grandíssimo, etc. É, contudo, certo que este uso não era regular, nem muito geral, e que se usava mui frequentemente da grosseira forma mui muito, ou muito muito, em vez do superlativo muitíssimo. Da introdução desta forma resultou, não uma estéril abundância de expressões perfeitamente sinônimas, senão uma gradação mais ampla, ou para melhor dizer, mais um grau na escala qualificativa dos objetos. Assim que, muito grande é mais que grande; porém grandíssimo é mais que muito grande. A mesma diferença se dá entre muito rico e riquíssimo, muito douto e doutíssimo, etc.
Granja: quinta, chácara, casa de campo, sítio, fazenda. – Quanto às duas primeiras: “Ainda que estas palavras se refiram a uma ideia comum, há entre elas grande diferença. – Granja significa herdade ou prédio rústico, que se cultiva para lucrar em seus frutos. – Quinta significa um prédio rústico, mas de recreio, e até de luxo, de que seu dono se contentava antigamente de tirar só a quinta parte do respetivo produto, como um conhecimento de propriedade e domínio, deixando tudo o mais para aumentar os ornatos que recreiam o ânimo. As grandes propriedades rurais do Alentejo são verdadeiras granjas; nos arredores de Lisboa, e em Cintra há muitas e belas quintas. De todas, a mais notável é aquela onde se retirava d. João de Castro depois de suas proezas militares, não para satisfazer interesses materiais, senão por desejar viver para si mesmo, havendo-se inutilizado no serviço da pátria de maneira que nem o desamparava como inútil, nem o buscava como ambicioso. É mais provável que d. João de Castro cortara as árvores frutíferas e plantara árvores silvestres e estéreis mais pela razão acima dada, de que a sua fazenda era, não uma granja, senão uma quinta do que o fizera – quiçá mostrando que servia tão desinteressado que nem da terra que agricultava esperava paga do benefício, como diz o autor de sua Vida”. – No Brasil, são pouco usadas estas duas palavras; em vez das quais temos: fazenda ou sítio com a significação de granja; e casa de campo ou chácara em vez de quinta. Há notável diferença entre fazenda e sítio; designando o primeiro a “vasta propriedade territorial, com prédio mais ou menos confortável, e onde se fazem grandes lavouras e principalmente criação em larga escala”; e o segundo, sítio, designando propriamente “um pequeno prazo de terras com casinha humilde e tosca, habitada por pequeno lavrador”. – Casa de campo não é também muito usual no Brasil: para indicar a casa de campo usa-se ainda do vocábulo fazenda, ou então de chácara. Entre chácara e fazenda há igualmente a grande diferença, que consiste em ser a chácara, não só de muito menor extensão de terras (e só se prestar para o cultivo de legumes e frutas), mas sempre situada nas imediações das cidades e vilas.
Gratidão: reconhecimento. Segundo S. Luiz: – “Reconhecimento exprime o ato de tornar a conhecer, isto é – de conhecer bem o benefício, de repassá-lo na memória, de o confessar. – Gratidão exprime o sentimento habitual que nos inclina a dar graças pelo benefício. – Reconhecimento refere-se imediatamente ao benefício; gra- 418 Rocha Pombo tidão, ao benfeitor. Reconhecemos o benefício, e somos gratos a quem no-lo fez. – O reconhecimento parece que depende principalmente do juízo, e da memória: é um dever de justiça; basta ser justo, para ser reconhecido. A gratidão depende mais da sensibilidade: é um dever de sentimento; faz-nos caro o benfeitor, e inspira-nos o desejo de lho mostrarmos; é necessário ter o coração sensível para amarmos a quem nos faz bem. O reconhecimento lembra-se do benefício; confessa-o; e está pronto a pagá-lo por outro. A gratidão lembra-se do benefício com prazer e sensibilidade: tem gosto em confessá-lo; está também pronta a retribuí-lo; mas nunca chamará a isto paga, nem jamais se julgará desobrigada da sua dívida. O reconhecimento, enfim, é o princípio da gratidão: esta é o complemento do reconhecimento. Aquele que, reconhecendo o benefício, cuida em pagá-lo por outro, para se livrar do peso do reconhecimento, é um ingrato. A gratidão preza e ama o título de devedora, e quer sempre conservá-lo, ainda que muito faça em serviço do benfeitor”.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Agradecer: [...] agradecer significa aplicar proveitosamente as dádivas recebidas, tanto ao próximo, quanto a si mesmo. [...] Agradecer não será tão-somente problema de palavras brilhantes; é sentir a grandeza dos gestos, a luz dos benefícios, a generosidade da confiança e corresponder, espontaneamente, estendendo aos outros os tesouros da vida.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 163


Biografia apologética: Comumente ouvimos louvores nas homenagens a Allan Kardec, quando não se faz a defesa do Codificador. Mas a esta altura da experiência histórica, Allan Kardec não precisa mais de louvores nem defesa. É a biografia apologética aquela que consiste em defender ou justificar os atos e os acontecimentos. Não há mais necessidade porque Kardec já atravessou a experiência de mais de um século e, por isso, ninguém conseguiria ocultar ou empanar a luminosidade da obra que realizou e legou à Humanidade.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13


Biografia interpretativa: A biografia narrativa apenas conta o fato, mas a biografia interpretativa, que é mais analítica, procura explicar as circunstâncias em que se deu o fato, o que é, realmente, muito mais importante. [...] A biografia interpretativa preocupa-se com a explicação dos fatos e das atitudes, levando em conta a época, o meio e as circunstâncias. Não se pode compreender e muito menos apreciar o procedimento dos homens à luz da História sem levar em consideração o momento em que viviam.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13


Biografia narrativa: A biografia narrativa descreve secamente os fatos, alinha as datas em rigorosa ordem cronológica, como se estivesse fazendo um relatório. Este tipo de biografia, embora usual e valiosa, por ser informativa, nem sempre dá uma idéia exata da verdadeira dimensão do biografado. É o caso de Allan Kardec. Do ponto de vista cronológico, que é o gênero biográfico mais corrente, não se pode deixar de citar o que é básico e essencial: data do nascimento, lugar onde nasceu, seus estudos, sua conversão às idéias espíritas, etc. Mas não se deve ficar somente nisto, pois há sempre o que interpretar.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13


Biografia romanceada: [...] A biografia romanceada, por exemplo, pode ser muito agradável ou menos fastidiosa, como às vezes se diz, mas pode exagerar o perfil, transformando um homem de carne e osso em santo de imaginação... O biógrafo não pode inventar porque tem o dever de cingir-se aos fatos históricos, devendo ter, ao mesmo tempo, sem deixar de ser fiel aos fatos, a necessária argúcia de análise para sondar a fundo as razões e a importância de procedimentos verdadeiramente decisivos na vida de um homem.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13


Dai de graça o que de graça recebestes: Dizendo aos apóstolos: “Dai de graça o que de graça recebestes”, Jesus lhes ensinava que as coisas de Deus jamais devem constituir objeto de tráfico, de especulação, de meio de existência material humana; que, no desempenho das missões de que se achavam investidos, suas palavras e seus atos não deviam ter por móvel senão o amor a Deus, o amor ao próximo, a humildade e o mais absoluto desinteresse.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2


Desgraça: [...] a verdadeira desgraça é o tumulto, o prazer que macula a alma e adormece a consciência.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 29a efusão


Escotografia: [...] termo proposto por Felícia Scatchard – é a impressão do filme, em plena obscuridade, tão-somente pela ação mental do experimentador. [...]
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Fotografia espírita: Há dois gêneros de materialização: há em primeiro lugar a materialização invisível ao olho, e não apresentando mais do que um atributo físico, acessível ao nosso confronto: consiste na emissão de raios luminosos, que não produzem ação alguma sobre a nossa retina, porém agem sobre a placa sensível de um aparelho fotográfico; para os resultados, assim obtidos, proponho a expressão: fotografia transcendente.
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 1, cap• 1

[...] fotografia transcendental [...] é a fotografia da materialização invisível para os assistentes. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 4

No início da década de 70, no século XIX, começaram a surgir em Paris as chamadas fotografias espíritas, ou seja, retratos de pessoas encarnadas, junto às quais apareciam, mais nítidos ou menos nítidos, seres desencarnados. Eram obtidas nos Estados Unidos, bem como na 1nglaterra, e por essa pesquisa interessou-se pessoalmente o eminente cientista Sir William Crookes.
Referencia: LEYMARIE, Madame P• G• Processo dos espíritas• Prefácio de Francisco Thiesen; resumo em português de Hermínio C• Miranda• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1977• - Surgem as “fotografias espíritas”

[...] chamaram fotografia transcendente por escapar aos processos técnicos em voga para a obtenção de chapas pelos profissionais da especialidade.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Materializações


Graça: [...] Chamamos graça aos meios dados ao homem para progredir, a luz que, sob qualquer forma e seja qual for o nome com que a designem, lhe é enviada e que ele tem a liberdade de aceitar ou de rejeitar, no uso da sua vontade pessoal.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

[...] é a suprema expressão do amor de Deus.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Três grandes símbolos


Grande hipnotismo: O grande hipnotismo é, portanto, manifestação de modo completo, [...] é aquele que, no passado, ainda se chamava magnetismo animal, mesmerismo, braidismo.
Referencia: LAPPONI, José• Hipnotismo e Espiritismo: estudo médico-crítico• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 2


Grão de mostarda: [...] o grão de mostarda representa o ponto de partida, a origem, o gérmen do planeta e da humanidade terrena, o estado rudimentar de um e outra; o crescimento oculto do grão, sua afloração, seu desenvolvimento e sua transformação em árvore simbolizam as fases por que passou, no estado latente, o vosso planeta durante a sua formação, que se operou, de acordo com as leis naturais e imutáveis, sob a ação espírita dirigida pela vontade inabalável do Senhor onipotente; simbolizam as fases da formação dos reinos mineral, vegetal, animal e humano, as do aparecimento, desenvolvimento e progresso desses reinos, as de depuração e transformação física do planeta e de transformação física, intelectual e moral da Humanidade. Os ramos da árvore, onde os pássaros do céu virão habitar, indicam o grau de desenvolvimento que o planeta tem de atingir para se tornar morada de paz e de felicidade, que os Espíritos purificados virão habitar, para com ela continuarem a progredir por uma nova via ascendente, que os levará à perfeição, mediante o auxílio e o concurso dos Espíritos do Senhor, sob a direção do Mestre.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2


Gratidão: A gratidão por nosso Criador é a prece mais legítima que se lhe pode fazer. [...]
Referencia: GURJÃO, Areolino• Expiação• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - O despertar de uma alma


Gravidez: O período da gravidez é um processo maravilhoso, lento e progressivo da materialização do Espírito para a vida corpórea. O colo materno é um santuário de energias criadoras, onde se aloja o Espírito sequioso de nova encarnação, possibilitando-lhe a formação de novo corpo físico que lhe garantirá a permanência nas múltiplas lições da existência humana. Ao lado dos acontecimentos extraordinários que ocorrem no organismo da mulher gestante, como concepção, formação do embrião, crescimento e desenvolvimento do feto, estão também ocorrendo, simultaneamente, fenômenos espirituais maravilhosos que, em realidade, são as causas dos acontecimentos biofisiológicos.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19

G G
Referencia:


Ingratidão: [...] A ingratidão é uma das imperfeições da Humanidade e, como nenhum de nós está isento de censuras, é preciso desculpar os outros, para que desculI pem a nós, de sorte a podermos dizer como Jesus Cristo: “atire a primeira pedra aquele que estiver sem pecado”. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27

A ingratidão é um dos frutos mais diretos do egoísmo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 14, it• 9

[...] A ingratidão é filha do egoísmo e o egoísta topará mais tarde com corações insensíveis, como o seu próprio o foi. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 937

O ingrato é um doente que enlouqueceu ao fugir do teu aconchego.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49

A ingratidão é moléstia virulenta do caráter, que tem nascente no espírito.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 57

A ingratidão é, na maior parte das vezes, mais a manifestação de inconsciente orgulho, do que ondenável indício de maldade [...].
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 3

Ingratidão, em muitas circunstâncias, é o nome da bênção com que a infinita bondade de Deus nos afasta de ambientes determinados, a fim de que a cegueira não nos induza ao desequilíbrio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Rumo certo • Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24


Liberdade integral: [...] a liberdade integral é um sonho momentâneo que não pode ser vivenciado, inicialmente em razão das dificuldades orgânicas que impedem a total movimentação e o uso das energias que se desgastam, sem que as conseqüências naturais do abuso não gerem aflições e distúrbios de muitas procedências.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Liberdade


Médium pneumatógrafo: Dá-se este nome aos médiuns que têm aptidão para obter a escrita direta, o que não é possível a todos os médiuns escreventes. Esta faculdade, até agora, se mostra muito rara. [...] Conforme seja maior ou menor o poder do médium, obtém-se simples traços, sinais, letras, palavras, frases, e mesmo páginas inteiras. Basta de ordinário colocar uma folha de papel dobrada num lugar qualquer, ou indicado pelo Espírito, durante dez minutos, ou um quarto de hora, às vezes mais. A prece e o recolhimento são condições essenciais [...].
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 177


Médium polígrafo: Médiuns polígrafos: aqueles cuja escrita muda com o Espírito que se comunica, ou [os que são] aptos a reproduzir a escrita que o Espírito tinha em vida. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 191

[...] médiuns polígrafos [são os] que reproduzem escritas de diversos gêneros e, algumas vezes, com perfeita exatidão, a que o Espírito tinha quando encarnado. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestações dos Espíritos


Personalidade integral subconsciente: [...] é uma entidade espiritual independente de toda a ingerência funcional, direta ou indireta, do órgão cerebral. Resulta ainda, disto, que as faculdades supranormais, esporadicamente assinaladas, de todos os tempos e em toda parte, na Humanidade são, na realidade, as faculdades de sentidos espirituais da personalidade integral subconsciente, em estado latente, na subconsciência humana, para emergir e se exercer num meio espiritual, após a crise da morte; do mesmo modo que no embrião se acham formadas, de antemão e em estado latente, as faculdades de sentidos terrenos, à espera do momento que lhes há de permitir se exerçam no seio do meio terrestre, após a crise do nascimento.
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Pneumatografia: A escrita direta, ou pneumatografia, é a que se produz espontaneamente, sem o concurso nem da mão do médium, nem do lápis. Basta tomar-se de uma folha de papel branco, o que se pode fazer com todas as precauções necessárias, para se ter a certeza da ausência de qualquer fraude, dobrá-la e depositá-la em qualquer parte, numa gaveta, ou simplesmente sobre um móvel. Feito isso, se a pessoa estiver nas devidas condições, ao cabo de mais ou menos longo tempo encontrar-se-ão, traçados no papel, letras, sinais diversos, palavras, frases e até dissertações, as mais das vezes com uma substância acinzentada, análoga à plumbagina, doutras vezes com lápis vermelho, tinta comum e, mesmo, tinta de imprimir.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 127

[...] A pneumatografia é a escrita produzida diretamente pelo Espírito, sem intermediário algum [...].
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 146

(Do grego – pneuma – ar, sopro, vento, espírito, e graphô, escrevo.) – Escrita direta dos Espíritos, sem o auxílio da mão de um médium.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32

Quando se obtém uma comunicação sem o auxílio da mão de psiquista, quer sobre papel branco, quer entre duas ardósias atadas e lacradas, tem-se o que se denomina psicografia (ou escrita direta).
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 1, cap• 3

Kardec emprega essa palavra para exprimir a escrita direta espiritual, deixando a psicografia para exprimir a escrita que é feita pela mão do médium.
Referencia: SARGENT, Epes• Bases científicas do Espiritismo• Traduzido da 6a ed• inglesa por F• R• Ewerton Quadros• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 1


Pneumatografia imediata: Pneumatografia imediata, escrita direta, aparentemente sine matéria, relacionada sem dúvida com os efeitos de transporte. [...]
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Pneumatografia mediata: Pneumatografia mediata, efeito mecânico, tal a escrita entre duas lousas onde se coloca previamente um fragmento de lápis [...].
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Psicografia: [...] a transmissão do pensamento do Espírito, mediante a escrita feita com a mão do médium.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 146

[...] É a escrita psíquica. O Espírito se manifesta escrevendo a sua mensagem, e a manifestação é tanto mais perfeita quando menos consciente é o médium.
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• O Espiritismo à luz dos fatos: respostas às objeções formuladas à parte científica do Espiritismo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Dos fenômenos subjetivos


Psicografia indireta: Chamamos psicografia indireta à escrita assim obtida [com o auxílio de cesta-pião, cesta de bico, mesa pequenina, prancheta, etc.], em contraposição à psicografia direta ou manual, obtida pelo próprio médium. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 157

[...] a escrita obtida com um lápis adaptado a um objeto qualquer que lhe serve de suporte. [...]
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Psicógrafo automático: [...] Diz-se automático o psicógrafo que ignora totalmente o que a própria mão escreve [...].
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Psicógrafo semi-automático: [...] aquele que tem consciência da mensagem, apesar da assinalada autonomia do membro superior. [...]
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3


Spiritual telegraph: [...] o primeiro periódico espírita do mundo, o Spiritual Telegraph, subvencionado pelo negociante Senhor Partridge, com o auxílio do Rev. S. B. Britain. Foi vanguardeiro dos novos ideais em toda a América do Norte, em cujas colunas os adeptos mais eminentes respondiam às invectivas de artigos publicados pela imprensa profana. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus• As mesas girantes e o Espiritismo• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2


Telefotografia: [...] aparelho [...] cuja utilidade consistia em reproduzir numa parte do globo, por meio de combinações elétricas, os caracteres de escrita que uma pessoa fizesse num papel colocado na outra parte. Por esse meio, desenhos e planos poderiam ser fielmente transmitidos de um a outro extremo do mundo. [...] Trata-se, sem dúvida, da telefotografia, que principiou a desenvolver-se em 1902, mas que somente depois de 1925 ganhou importância prática.
Referencia: D’ESPÉRANCE, E• No país das sombras• 6a ed• rev• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 12


Telegrafia espiritual: [...] nomear em voz alta as letras do alfabeto, pedindo ao Espírito para bater uma pancada quando a letra entrasse na composição das palavras que quisesse fazer compreender. [...] este processo é o que vemos aplicado nas mesas girantes.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2


Telegrafia humana: [...] É uma comunicação direta de espírito a espírito encarnado não adormecidos. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2


Vida integral: [...] não é a existência terrena, repleta de vicissitudes sem conta; é a glorificação do amor, da atividade, da luz, de tudo quanto é nobre e belo no Universo [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ação de graças: Ação De Graças Ato de agradecimento a Deus (Lv 7:12, RA).
Agraciar: Agraciar Dar como bênção (Gn 33:5, RA).
Agravar: Agravar
1) Piorar (Sl 39:2)

2) Ofender; prejudicar (2Co 7:2), RC).
Agravo: Agravo
1) Prejuízo (Pv 12:21).


2) Ofensa; mal (At 25:10).

Almagra: Almagra Argila vermelha usada para pintura (Is 44:13), RC).
Bom grado: Bom Grado Boa vontade (Lm 3:33).
Cântico dos degraus: Cântico Dos Degraus Título que aparece em 15 salmos (120 a 134, RC). Não se sabe com exatidão o que esse título quer dizer. Talvez fossem os salmos cantados pelo povo que subia a Jerusalém para tomar parte nas festas religiosas.
Consagrar: Consagrar
1) Ato por meio do qual se dedica uma pessoa ou uma coisa ao serviço de Deus (Ex 29:1-37; Lv 8; Ez 44:29).


2) Dedicar-se ao serviço de Deus (2Cr 29:31).


3) Dedicar-se (At 6:4, RA). V. SANTIFICAR.

Degraus: Degraus V. CÂNTICO DOS DEGRAUS.
Degraus, cântico dos: Degraus, Cântico Dos V. CÂNTICO DOS DEGRAUS.
Desagradar: Desagradar Descontentar (Ne 2:10).
Engrandecer: Engrandecer
1) Tornar famoso, respeitado (Js 3:7; At 19:17).


2) Anunciar a grandeza (Sl 34:3; Lc 1:46).


3) Ficar contente (Sl 38:16).


4) Honrar (Fp 1:20).

Engravescer: Engravescer Piorar (Jz 20:34), RC).
Epígrafe: Epígrafe Letras ou palavras escritas em monumentos ou medalhas (Lc 23:38, RA).
Escrituras, escrituras sagradas: Escrituras, Escrituras Sagradas Nomes dados ao conjunto dos livros sagrados dos judeus (Mt 22:29). Esses livros são conhecidos entre os cristãos pelo nome de Antigo Testamento.
Esgravatar: Esgravatar Raspar com as unhas (1Sm 21:13).
Flagrante: Flagrante Situação em que a pessoa é apanhada no próprio ato (Jo 8:4, RA).
Fragrância: Fragrância Perfume (2Co 2:14), RA).
Graça: Graça
1) O amor de Deus que salva as pessoas e as conserva unidas com ele (Sl 90:17); (Ef 2:5); (Tt 2:11); (2Pe 3:18)

2) A soma das bênçãos que uma pessoa, sem merecer, recebe de Deus (Sl 84:11); (Rm 6:1); (Ef 2:7). 3 A influência sustentadora de Deus que permite que a pessoa salva continue fiel e firme na fé (Rm 5:17); (2Co 12:9); (He 12:28).

4) Louvor; gratidão (Sl 147:7); (Mt 11:25).

5) Boa vontade; aprovação MERCÊ (Gn 6:8); (Lc 1:30); 2.52).

6) Beleza (Pv 31:30).

7) Bondade (Zc 12:10).

8) “De graça” é “sem
Gracejar: Gracejar Brincar (Gn 19:14, RA).
Grácil: Grácil Delicado; fino (Pv 22:11), RA).
Graciosamente: Graciosamente De GRAÇA 8, ou com GENEROSIDADE (Rm 8:32, RA).
Gracioso: Gracioso
1) Formoso; lindo (Pv 5:19)

2) Bondoso (RA: (Sl 67:1); (Pv 11:16).
Gradar: Gradar Aplanar a terra (39:10, RA).
Grade: Grade Estrutura de tiras cruzadas de ferro ou de madeira (Jz 5:28).
Grado, bom: Grado, Bom Boa vontade (Lm 3:33).
Gráfico: Gráfico Desenho; mapa (Js 18:4), RA).
Gral: Gral Pilão (Pv 27:22).
Gralha: Gralha Ave de voz estridente, que vive aos bandos (Lv 11:18).
Grande mar: Grande Mar V. MEDITERRÂNEO (Nu 34:6).
Grande, mar: Grande, Mar V. MEDITERRÂNEO (Nu 34:6).
Granizo: Granizo Chuva de pedra (Sl 18:13), RA).
Granjear: Granjear Conquistar com trabalho ou esforço (Sl 127:2, RA).
Grão: Grão Semente de cereais e de outras plantas (Dt 33:28); (Jo 12:24).
Grassar: Grassar Espalhar-se (Sl 106:29, RA).
Grau: Grau Cada uma das divisões que marcavam as horas em relógio de sol (2Rs 20:9).
Gravar: Gravar ESCULPIR (Ex 28:36).
Graveto: Graveto Cavaco; galho seco (At 28:3), RA).
Grávida: Grávida Que está com filho na barriga (2Rs 15:16; Lc 2:5).
Gravidade: Gravidade Seriedade (At 18:14), RA).
Gravura: Gravura Figura ESCULPIDA (Ex 28:36).
Hagiógrafa: Hagiógrafa Nas Escrituras judaicas, a terceira divisão do AT. Inclui Sl, Pv, Ct, Rt, Lm, Ec, Et, Dn, Ed, Ne, 1Cr e 2Cr. Essa divisão se chama também de “Escritos” ou de “Salmos” (Lc 24:44).
Integral: Integral Inteiro (Dt 25:15), RA).
Lograr: Lograr
1) DESFRUTAR (Dt 28:30), RC).

2) Conseguir (Lv 25:49), RA).

3) Enganar (Gn 31:20), RA).
Malograr: Malograr Fracassar (17:11).
Migrador: Migrador Que costuma mudar de região (Jl 1:4), RA).
Pseudepígrafo: Pseudepígrafo Livro religioso, judeu ou cristão, não-pertencente ao CÂNON, escrito entre 200 a.C. e 200 d.C. por autor anônimo ou por autor que, para ver a obra aceita, usava como pseudônimo (nome falso) o nome de algum personagem bíblico. A literatura pseudepigráfica é abundante. Títulos de pseudepígrafos do AT: Apocalipse de Baruque, Assunção de Moisés, Carta de Aristéias, 3 e 4Esdras, Livro de Enoque, Livro dos Jubileus, 3 e 4Macabeus, Oração de Manassés, Oráculos Sibilinos, Salmos de Salomão, Testamento dos Doze Patriarcas, Vida de Adão e Eva, etc. Pseudepígrafos do NT: Apocalipse de Maria, Atos de Pedro e Paulo, Carta aos Laodicenses, Evangelho dos Doze Apóstolos, Evangelho da Infância de Jesus, Evangelho de Pedro, Pseudo-evangelho de Mateus, etc. Os católicos chamam os pseudepígrafos de apócrifos.
Regra: Regra
1) Norma (Is 28:10); (Gl 6:16)

2) No pl., MENSTRUAÇÃO (Gn 31:35), RA).
Reintegrar: Reintegrar Colocar alguém de novo na função que exercia antes (Gn 40:13), RA).
Sagrado: Sagrado
1) Separado para o serviço de Deus (1Sm 21:4; 1Co 9:13).


2) Digno de respeito religioso (2Tm 3:15).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Ágrafa: Ágrafa Frases de Jesus não reunidas nos quatro evangelhos canônicos (Mateus, Marcos, Lucas e João). O Novo Testamento contém uma pelo menos em At 20:35ss. (1Ts 4:15ss. é mais discutível). Outras aparecem em textos cristãos primitivos e até mesmo no Talmude, embora o caráter herético de algumas obras que as reúnem torne difícil estabelecer sua autenticidade, como por exemplo o evangelho de São Tomé. Em termos gerais, não acrescentam nada de substancial ao nosso conhecimento do Jesus histórico.

J. Jeremías, Palabras desconocidas de Jesús, Salamanca 1984; César Vidal Manzanares, Los Evangelios gnósticos, Barcelona 1991; idem, El Primer Evangelio...; R. Dunkerley, Beyond the Gospels, Londres 1957.

Dias sagrados: Dias sagrados Ver Domingo, Festas, Sábado.
Grande mandamento: Grande Mandamento Termo que designa o mandato de amor mútuo que deve caracterizar os discípulos de Jesus (Jo 13:35).
Grande missão: Grande Missão Mandato de Jesus ressuscitado encontrado em Mt 28:19-20; Mc 16:15-18; Lc 24:43-49 e At 1:6-8. De acordo com ela, os discípulos de Jesus devem pregar o Evangelho de salvação a Israel e aos gentios, transmitir o ensinamento de Jesus e batizar os que crerem em sua mensagem.

Serão salvos os que crerem e forem batizados; serão condenados os que não adotem essa atitude. O final do evangelho de Marcos faz referência também a um conjunto de carismas milagrosos que acompanhará a pregação do evangelho.

Grande sinédrio: Grande Sinédrio Ver Sinédrio.
Regra de ouro: Regra de Ouro Assim se denomina o preceito de Jesus registrado em Mt 7:12.
Transmigração das almas: Transmigração das almas Ver Reencarnação.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Achado: De acordo com as leis bíblicas, tudo o que for achado, deve ser devolvido ao seu verdadeiro dono. As leis não permitem a solicitação ou exigência de gratificações, pela devolução dos objetos . achados.
Adultério: É considerado como um dos pecados mais graves, tanto para os homens como para as mulheres. O sétimo e décimo mandamento falam a este respeito.
Ahava raba (or): textualmente: "grande amor" Palavra iniciais da antiga oração que precede a "SHEMÁ" no culto matutino do ritual askenazi.
Aliyá (hebr): Subida. Ato de ser chamado à leitura da Torá. Expressão usada nos tempos modernos para a emigração para à Terra Santa.
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Anciãos: Antigos chefes de tribos entre os judeus. Representavam grande número de famílias e possuíam imenso prestígio nas decisões coletivas a serem tomadas. O povo tinha-os como seus principais conselheiros. Apenas os homens de idade madura chegavam a essa posição. Participavam ativamente na deliberações. Moisés fez-se acercar de um corpo de setenta anciãos, que o assistiam. Alguns intérpretes veem neste conselho o embrião do futuro Sanhedrim que aparece após o exílio (JS).
Aron hakodesh (bibl): Tabernáculo em que se guardavam as tábuas da lei mosaica. Acredita-se que a ARCA DA ALIANÇA, feita de madeira de acácia e recoberta de ouro, continha além das Tábuas da Lei, aliança entre Deus e Israel, o pote de maná e a vara de Araão. A Arca Sagrada chama-se também ARON HASHEM (Arca de Deus), ARON HABRIT (Arca da Aliança), ARON HAEDUT (Arca do Testemunho), ARON HAOZ (Arca da Força). Hoje em dia, chama-se ARON HAKODESH o lugar onde se guardam os rolos da Torá, na sinagoga.
Avot (hebr): Pais; Os patriarcas Abrão, Isaac e Jacó. Também tratado da Mishná, que devido ao seu grande valor ético e moral foi incorporado à liturgia judaica.
Ba'al shem tov: "Dono do Bom Nome Divino" - Apelido do Rabi Israel ben Eliezer (1699-1760), fundador do chassidismo. Considerado pelos seus adeptos como conhecedor do grande Nome milagroso e místico de Deus.
Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Berachá (hebr): Pl. "Berachot". Bênção. Oração de ação de graça. Curta reza, de agradecimento, dirigida a Deus. Todas as "berachot" começam com a frase: "Baruch atá Adonai. . . " —. "Louvado seja Deus". Estas palavras exprimem a eterna gratidão ao Senhor, e suas infinitas atribuições. A bênção é feita antes de qualquer ato ou antes de usufruir de qualquer benefício que o homem deriva do mundo, e faz parte da forma litúrgica de agradecimento feito pelo homem ao Senhor do Universo, pelos seus atos. As "berachot" destinam-se a nos guardar contra uma forma de pobreza espiritual. Elas nos sensibilizam e nos fazem refletir sobre o que temos e não sobre o que não temos. Elas encorajam uma atitude de reverência com a vida. Elas nos tornam conscientes das bênçãos que nos cercam e das quais nós recebemos benefícios, diariamente. Finalmente, as orações de agradecimento, "berachot", nos tornam conscientes do amor de Deus.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Céu: Não obstante, a Bíblia não mencionar o CÉU E INFERNO, a crença do "Céu" goza de alguma fé entre os judeus. A associação de um "Céu" com a justiça de um Deus misericordioso e amoroso é difícil de ser rejeitada. Quando os rabinos falam de Paraíso e de Inferno - conforme Kaufman Kohler (Teologia Judaica) "isso é apenas metáfora para a agonia do pecado e a felicidade da virtude". O Céu e o Inferno jamais insistiram na imaginação judaica para que se demorassem sobre formas possíveis de galardão e punição. A maior preocupação tem sido, e ainda é grande, o esforço religioso para afastar o inferno deste mundo e edificar um céu sobre a terra, (RLB) Veja também: INFERNO.
Ciência: Para o judeu, a ciência e a religião são ambas verdades do Deus-Único; a ciência procura descrever a obra de Deus, na natureza; a religião experimenta compreender como Deus opera, na vida do homem. Uma lei natural, bem como uma lei moral ou, espiritual, é um mandamento divino. Ela foi ordenada por Deus para governar a natureza e não pode estar em conflito com uma mitsvá governando o comportamento do homem. Os grandes mestres talmúdicos e os filósofos medievais do judaísmo mostraram um vivo interesse pela ciência dos seus dias e consideraram as verdades da ciência como verdades de Deus. As palavras da ciência e as palavras da religião apoiavam-se reciprocamente, sendo ambas palavras do Deus-Vivo. (ELB)
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Democracia: Os princípios básicos do judaísmo, que se podem considerar como fundamento da democracia são:
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Dogma: O judaísmo é preceito e ação "Halachá Lemaassê". Ele não é, nem pretende ser, um simples dogma religioso ou metafísico no qual basta crer, mas é lima concepção de vida integral. Não há no Torá mandamentos que dizem: Deve crer ou não deve crer; todos os preceitos "Tariag Mitsvot" - dizem: Deves fazer isto e não fazer aquilo. Ao lado do Culto, e acima dele, está a prática do bem e, consequentemente, a resistência ao mal. (HI)
Ekhá (hebr): Lamentações. Terceiro dos cinco rolos da secção hagiográfica da Bíblia. São lidos no dia do jejum, de 9 de Av. O provável autor é Jeremias, mas há divergências entre os estudiosos que acham que a autoria é múltipla.
Escribas: Eram os amanuenses, os notários, os secretários e os intelectuais entre os antigos. Encarregavam-se das edições e das transcrições dos livros, particularmente os sagrados, entre os Hebreus. Em geral procediam da classe sacerdotal. Na transcrição dos livros santos, observavam regras e faziam determinadas abluções. (JS)
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Festas de peregrinação (tr): Passah, Shavuôt e Sucot chamam-se em hebraico "Shalósh Regalim" as três festas de peregrinação. Em épocas antigas, todos os homens de Eretz Israel vinham, durante essas festas, ao Templo de Jerusalém para agradecer a Deus os frutos que haviam colhido. O significado que as "Shalósh Regalim", que visam a relação dos homem com o solo, recebeu da história lima extensão complementar. Assim, "Passah" se converteu em festa da liberdade; "Shavuot", em festa do Decálogo, "Sucot" em festa que comemora feliz travessia do deserto arábico (ES)
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
Guegnim: ou GEONITAS. Título dos chefes das Academias da Babilônia, nos séculos VI I a XII . Um dos principais feitos foi a pontuação e os sinais de pausa grande e pequena no Talmud e a compilação do Sidur.
Guerá (bibl): Moeda chamada Kesitá, equivalente a 0,73 gramas de prata.
Ha apalá (hebr): Designação do movimento imigratório à Erets Israel, no tempo do mandado britânico.
hachamhashi: Grão Rabino da Turquia
Hagiógrafo (gr): Terceira parte do Velho Testamento, compreendendo Psalmos, Provérbios. Job, Cântico dos Cânticos, Ruth, Lamentações, Eclesiates, Ester, Daniel, Ezra, Nehemias e Crônicas.
Haghshará: Acampamento dos jovens, que se preparam para a imigração para Israel. Trata-se de campos de trabalhos agrícolas onde o "haluts" recebe o preparo técnico, físico e cultural para as suas futuras tarefas de pioneiro.
Hakdamot: Hino aramaico, que enaltece a grandeza de Deus e a vantagem dos filhos de Israel que se mantém fiéis à fé, sendo entoado no primeiro dia de Shavuot.
Halel (or): "Louvor". Salmos 113-118, incluídos na liturgia judaica, são de louvor. Rezam-se após a grande oração do "Shaeharit": nas Três Festas, inclusive nos dias semi-festivos nos Princípios dos meses (Rosh Hodesh)hanucá. O Salmo de Halel (113) inicia-se com as palavras: "Louvai a Deus! - Louvai, ó servos do Eterno, louvai o nome do Eterno!" "Que o nome do Eterno seja bendito agora e sempre. "
Hamakom (hebr): Lugar. Nome de Deus que indica como também o Céu, a onipresença divina. Usa-se na liturgia esta expressão para o "lugar sagrado".
Hashkama (or): Madrugar. Costume de reunir-se na madrugada para certas orações, especialmente antes das grandes festividades do mês cie Tishri.
Helenistas: Eram assim chamados os judeus da Diáspora que falavam a língua grega em contraposição aos que haviam permanecido na Palestina e falavam o aramaico. Foi por iniciativa dos judeus helenistas (eolônia de Alexandria, no Egito) que começou a ser 'feita a primeira versão da Bíblia (do hebraico para o grego), conhecida vulgarmente por versão dos Setenta. Essa tradução ficou, segundo uma antiga versão a cargo de 72 Sábios da Palestina, pelo Sumo Sacerdote Eleazar, para atender a um pedido do Faraó Tolomeu Filadelfo (285-247 a C.), tendo sido assim iniciada no III Século a C. A princípio foram vertidos apenas os primeiros livros (Pentateuco); os demais se traduziam gradativamente até cerca 150 a C. (JS)
hevra kadisha: Trad. "Sociedade Sagrada". Grupo de homens e mulheres que se ocupam da Mitswá de proporcionar aos mortos os seus últimos cuidados. É uma das obrigações mais nobres caracterizados pela completa dedicação, já que não há retribuição possível por parte do ajudado.
H. i. a. s. (abr. ingl): Hebrew Sheltering and Immigrant Aid Society. Associação beneficente, fundada em 1898 em Nova York, com objetivo de ajudar aos emigrantes no continente americano.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Hora: Dança folclórica de Israel. Surgiu na época da nova imigração e tornou-se dança nacional dos jovens.
Hoshaná raba (hebr): Grande Hoshaná. Sétimo dia do Sucot. Assim denominados por motivos de fausto com que se realiza o cortejo que cerca este hino. Neste dia rodeava-se, sete vezes, o Altar do Templo.
Inimigo: A Bíblia diz: "Não te regozijes quando cair o teu inimigo" (Prov. XXIV-17); "Não te vingarás nem guardarás ira" (Levítico XIX-18); "Não digas" Como ele me fez a mim, assim eu farei a ele" (Prov. XXIV-29); O Talmude diz: "Que o Teu coração não se alegre quando o teu inimigo tropece pois que o Senhor vê isso e isso O desagradará" (Aboth 4-24); " Quem exerce vingança ou conserva o ódio age como uma pessoa que se vinga, esfaqueando a outra mão (Yeruslialmi Nedarim 9-4);" Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe comer (Prov. XXV-21); O Midrash diz: " Se você recusar ajudar ao seu próximo porque ele foi desagradável, você é culpado de vingança." O dever do judeu é transformar um inimigo em amigo. Apenas assim se pode cumprir o mandamento do amor ao próximo. Veja também: Amor ao próximo - Ódio;
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Judaísmo ortodoxo: Corrente da religião judaica, caracterizada pela observação rigorosa do ritual segundo as regras estabelecidas na lei escrita & oral cuja autoridade é incontestável. Veem a Torá e sua interpretação tradicional como divina, a ser seguida na vida diária. O "Shulhan Aruh" e seus comentários fornecem as diretrizes para o judeu ortodoxo.
Kabalá: Denominação de misticismo judaico. Sistema de magia e pensamento místico, popular entre os judeus, na baixa Idade Média. "A Kabalá é um panteísmo otimista". Ela descobre que Deus está na natureza e no homem. Victor Hugo pediu emprestada a Cabalá uma grande parte do seu sistema. " A teosofia do hoje é, em boa parte, baseada sobre a Kabalá. "
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Kedushá: Consagração. Trecho daquela oração cujo nome deriva da citação do tríplice Kadosh (Santo), atribuído a Deus. (FP)
Ketuvim (hebr): Terceira parte da Bíblia, em termo grego: HAGIÓGRAPHOS. Abrange os Salmos, Provérbios, Job, Cânticos dos Cânticos, Ruth, Livro das Lamentações, Kohelet, Ester, Daniel, Ezra, Nehemi e Crônicas.
Kidush: Consagração do dia de sábado, pronunciada na véspera do Shabat, (sexta-feira à noite). Expressa a gratidão de Israel a Deus, agradecendo-lhe o ter com a sua benevolência, dignificado o povo de Israel, concedendo-lhe o Sábado sagrado, lembrança da Criação e da Libertação do Egito. A criação é o começo da existência humana com o exôdo do Egito principia a história dos hebreus como povo. Levanta se pois o pai, o chefe da família, ou o dono da casa com um copo de vinho à mão e recita o trecho em que todas estas ideias estão contidas, antes de iniciar a primeira refeição do Shabat.
Kotel hamaaravi: Muro Ocidental de Templo de Jerusalém, o único que não foi destruído, e tornou-se "muro das lamentações". Os israelitas costumam chorar, frente a este muro, a destruição de Templo, e de Jerusalém. Veja também: LUGARES SAGRADOS
Lag-ba-omer (tr): 33° dia de Omer. Dia semi-festivo que se celebra no trigésimo-terceiro dia do Omer. Gratos acontecimentos sucedidos nesta data (18 de Iyar) deram-lhe um caráter festivo. Neste dia cessou a mortandade entre os discípulos de Rabi Akiva. É também considerado como festa nacional. Comemora a revolta do Bár Koehba, importante tentativa para reconquistar sua terra (ano 132 a. C.) Concidindo com a primavera em Israel, Lag-ba-Ober é o dia das excursões campestres nesse País.
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Levitas: Servidores do Templo. De acordo com a Bíblia são os descendentes de Levi, filho de Jacó, os homens que se ocuparam com o culto e o transporte dos objetos sagrados. No rito sinagogal, os levitas têm o privilégio de serem chamados para a leitura da Torá, imediatamente após o "Kohanim".
Liberdade: O tema da liberdade e da igualdade perpassa através da história trimilenar do povo judeu. Conforme o pensamento judaico, a liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas. As primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador. A liberdade não conhece, para o judeu, fronteiras. É um dos mandamentos sagrados da ética e filosofia judaica.
Livro da vida (hebr): SEFER HAhAYIMNa Bíblia se menciona um livro no qual Deus inscreve aqueles que devem viver. Ser cancelado deste livro significa a morte. Nos diversos trechos de Ezequiel, Isaías e nos Salmos encontramos alusões poéticas ao "Livro da Vida". Também na liturgia das grandes festas esta é uma imagem que se repete frequentemente.
Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Lugares sagrados: A Palestina é a terra santa dos cristãos, judeus e maometanos. Possui numerosos lugares venerados pelos crentes. Aos lugares sagrados que se encontram no Estado de Israel, têm acesso todas as pessoas, qualquer que seja o credo professado, sendo o lugar mais •venerado pelos judeus, o Muro de Lamentações que se encontra na cidade velha de Jerusalém. (LF)
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Mapai: Partido trabalhista israelense, fundado em 1930. Seu programa consiste na união do povo judeu numa sociedade social-democrática e planejamento econômico cooperativo.
Matrimônio: Ato sagrado. O matrimônio judaico é recomendado para a união de dois seres para a futura constituição da família. Diversas leis tradicionais e rabínicas falam sobre a realização do cerimonial religioso do casamento. É indispensável que no matrimônio ambas as partes, não só professem a religião judaica, como ambos têm que estar de acordo. Veja também: CASAMENTO RELIGIOSO e NESSUIM.
Menorá: Candelabro de sete braços, um dos símbolos do judaísmo. O "Zohar" disse que a "Menorá" simboliza a árvore da vida, e os sete braços, os sete planetas ou as sete palavras que compõem o primeiro versículo do Gênesis. Uma imagem histórica da antiga "Menorá", encontra-se sobre o Arco de Triunfo de Tito, em Roma, mas esta não se assemelha de modo algum ao candelabro descrito no Livro Sagrado. (MMM)
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mezuzá: Símbolo religioso colocado no lado direito dos umbrais das portas, à entrada. É um pergaminho que contém os dois primeiros parágrafos da Shemá, enrolado e colocado num estôjo, que tem uma abertura ou uma saliência na qual se distingue a palavra "Shadai", Todo poderoso : iniciais das palavras Shomer - Delaot - Israel: Deus Guardião das Portas de Israel, (MMM)
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Mishné (hebr): Repetição. Código de leis civis e religiosos compilados mais ou menos em 200 e. C. A Mishná divide-se em seis partes: Zeraim (grão) trata do homem e da terra; Moed (festas); Nashim (família); Nezikim (relação entre os homens) Codashim (cerimônias religiosas) e Tohorot (leis e proibições). A Mishná constitui a base do Talmude. É um informe das sentenças proferidos por uma linha de analistas e juízes. Abrange um período de quase 400 anos. Rabi Judá, o Príncipe, abastado sábio da Palestina, compilou a Mishná.
Mitsvá (hebr): Plur. MITSVOT. Mandamento; preceito religioso. São chamadas também "mitsvot", os atos de abrir as portas da área da sinagoga, amarrar ou desamarrar os rolos da Torá, alçar o rôlo da Torá e mostrar a Escritura Sagrada à Assembleia dos crentes etc., além de qualquer ato caridoso ou louvável do homem. Segundo o Talmud existem 613 preceitos, além dos mandamentos decretados pelos rabinos.
Modê ani (or): Primeira reza, pronunciada de manhã. "Dou graças perante Ti, ó Rei vivo e existente, que devolveste a minha alma com piedade, grande é nossa fé em Ti".
Moré nevumm (hebr): "Guia dos Perplexos" - "Guia dos Desnorteados". Obra filosófica do Rabí Moshê ben Maimon, também chamado Rambam ou Maimônides (1135-1204). Obra escrita em árabe e na sua tradução latina conhecida como "DOCTOR PERPLEXORUM", sendo o seu grande mérito o ter enfrentado as dúvidas filosóficas da época e tentado harmonizá-las com a religião.
Moser (hebr): Delator. Entre os judeus é considerado o delator pessoa ingrata, e da mais baixa categoria. Termo de desonra.
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)
Obediência: É um dos princípios fundamentais do judaísmo. Os rabinos exigem obediência à lei, aos pais e às autoridades constituídas. A obediência básica é "servir a Deus" de acordo com as regras da religião.
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Paraíso: Palavra de origem persa, que significa: parque real, jardim. Nos livros posteriores, na Bíblia, encontramos três vezes com o sentido de jardim (Cant. 4,13) e de parque (Ecl. 2,5; Neh, 2,8). Na literatura apocalíptica e no Talmude se usa como jardim de Deus o sinônimo de "Eden". O paraíso não recebe grande ênfase na visão judaica.
Parashá (hebr): ou PERASHÁ, Phir. PAEASHIYOT. Parágrafo massoretico em que se dividem os textos da Torá; para os sefaradim é a seção semanal que se lê publicamente nas sinagogas nos sábados; o mesmo que "sidrá" para os askenazim. Quando duas parashiyot ou sidrot são lidas num mesmo Shabat, chama-se "Mehubarot".
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Pessah: Nome hebreu da Páscoa. Celebra-se a lembrança da libertação dos israelitas da escravidão do Egito, que ocorreu no dia 14 do mês hebraico Nissan aproximadamente 1280 anos antes da E. C. Desde então a festa "PESSAh" foi para o israelita o aniversário da libertação do jugo da escravidão, a qual devia guiá-lo à libertação do espírito, à fé, à virtude e para uma vida nobre e sagrada. PESSAh é também considerado festa da primavera, coincidido a sua data com a primavera no Israel. PESSAh prolonga-se por 8 dias. sendo os seus primeiros e últimos dias, considerados YAMIM TOVIM ou seja "dias festivos". Veja também: MATSÁ
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Religião judaica: Os judeus consideram a sua religião a. única para os judeus; jamais condenaram, porém, o devoto de qualquer outra fé. Diz-nos o Talmude: "Os justos de todas as nações merecem a imortalidade". Acreditam eles em certos conceitos éticos essenciais: decoro, benevolência, justiça e integridade. A estes consideram verdades eternas, mas sem se arrogarem o monopólio dessas verdades, pois reconhecem que toda grande fé religiosa as descobriu. Era o que Rabi Meir tinha em vista quando, há cerca de dezoito séculos, afirmou: "Gentio que segue a Torá não é inferior ao nosso Sumo Sacerdote". (MNK) O Judaísmo teve num certo tempo a possibilidade de se tornar religião mundial. Aquilo que mais tarde conseguiu o Cristianismo, por motivos que ignoramos, o Judaísmo recusou. Nos primeiros dois séculos da nossa era, quando houve crises no Império Romano, encontramos referências a viagens de rabinos para visitar a comunidade de Roma. E houve em Roma grupos de judaizantes, dos quais falaram escritores como Sêneca. Provavelmente os rabinos estavam impedindo a promiscuidade entre sua comunidade e estes grupos judaizantes. Supomos que o Judaísmo teve naquela época a oportunidade de se tornar religião mundial. Mas, para não se diluir, recusou aquilo que a religião filial aceitara como o seu lema: a missão, a propagação da fé. (PP)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Sacrilégio: Profanação ou violação das coisas sagradas. A Bíblia trata dos sacrilégios em relação ao Templo e aos objetos de culto.
Saduceus: Facção religiosa judia, de tendência helenística, que se assinalou pela sua atuação no meio da comunidade religiosa israelita, entre o 1° sec. a. C. e o 1° sec. d. C. Era um dos três principais grupos religiosos; (Fariseus, Saduceus e Essênios). Pertenciam quase todos os Saduceus à alta aristocracia e eram conservadores em matéria legal e ritual. Diz o historiador judeu Flávio Josefo que eles representavam o poder, a nobreza e a riqueza. Negavam v a imortalidade da alma e a ressurreição, reconhecendo como regra de fé apenas a Torá. Ocupavam os mais altos cargos mas, com o tempo, perderam de todo a influência, acabando por desaparecer após a revolta judaica, (JS)
Santidade: O Judaísmo conhece santidade só no sentido de consagração. A Santidade no Judaísmo consiste em consagração humana, não se conhecendo o sacramento. Enquanto o sacramento é uma instituição independente do homem, autônoma, a consagração é puramente humana. Isto foi motivo de estímulo humanístico nos séculos da diáspora, do homem que cumpre a consagração como Divina, depende a convivência humana. (FP)
Santuário: Lugar consagrado ao culto divido.
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ
Shabat hagadol: "Grande Shabat" que precede Pessah.
Shaliah tsibur (hebr): Literalmente "o enviado pela congregação". O representante da comunidade perante Deus nas orações. No judaísmo qualquer pessoa, que seja capacitada, pode dirigir as rezas da comunidade. Aconselha-se que seja uma pessoa que conheça a Torá, isto é, um estudioso da lei e que pratique atos de bem. Enfim, que seja lima-pessoa que encontre graça aos olhos de Deus e dos homens.
Shemoné esré (or): Oração das dezoito bênçãos. Chamada também "Grande Oração", par,te integrante de todos os períodos de oração, com textos iniciais e finais fixos. (FP)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Shofar: Trombeta feita com chifre de carneiro que se toca sobretudo no Ano Novo Judaico (Rosh Hashaná) e no Dia da Expiação (Yom Kippur). O significado do toque de "shofar" em Rosh Hashaná tem diversas interpretações. Segundo o Talmude, é para confundir o gênio do mal. Maimônides escreve que tem por finalidade despertar a consciência do homem, convidando-o a meditar, a purificar-se e a preparar-se para o grande dia da expiação. (Yom Kippur) Entretanto, o seu principal significado, na liturgia de Rosh Hashaná é o sacrifício de Issac. Ao comemorar este acontecimento com o "shofar" feito de chifre de carneiro, confirmamos nossos próprios sacrifícios e pedimos a Deus a força necessária para poder cumprir nossos deveres, como dignos descendentes de Abraão, (MMM)
Siclo de prata (bibl): Moeda mencionada na Bíblia, com peso de 7.275 gramas.
Sinagoga (gr): Textualmente: convocação ou assembleia. Palavra de origem grega. Lugar onde se celebra o culto religioso israelita. Templo. Casa de Deus. Significa também a comunidade religiosa dos israelitas. A Sinagoga é o centro religioso, cultural e social da comunidade judaica. Qualquer pessoa pode entrar numa sinagoga e a qualquer tempo. Em muitas casas de oração estão gravadas nos altares as palavras de Isaías: "A minha casa será a casa para todos os povos". Ninguém, seja qual for o seu credo, precisa hesitar em penetrar numa sinagoga ou templo, para observar, estudar, meditar ou se assim quiser, rezar.
Sionidas: Título da obra poética do Jehudá ha-Levi (1088-1140), que contém hinos cheios de entusiasmo e amor pelo povo de Israel e saudade de Sion. Parte dos Siônidas integram a liturgia de 9 de Av dia de luto israelita pela destruição do Templo de Jerusalém.
Tahanun (or): Súplica. Após a grande oração de SHAHARIT e de MINhÁ rezam geralmente o TAhANUN (súplicas pelo perdão divino). Esta prece geralmente fica omitida nos Shabat, Festas e dias Sêmi-festivos. Também no lar de um enlutado, durante a semana da SHIVÁ e no dia da celebração de uma circuncisão esta oração também fica omitida. Veja também: TEFILÁ
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tanah (hebr): Bíblia. Segundo a tradição judaica, a Bíblia se compõe da: TORÁ (cinco livros sagrados), NEVIIM (Profetas) e KETUVIM (Hagiógrafos). Daí surge o nome TANAh, formado pelas letras iniciais das três partes de que se compõe a Bíblia. Os Ketuvim abrangem as escrituras poéticas (Salmos, Provérbios e Jó) os Rolos e as Escrituras Históricas. Do ponto de vista histórico a BÍBLIA é uma obra de muitos autores e de diversas épocas. As partes mais antigas datam a 1200 a. C. e as mais recentes foram escritas no ano 100 da EC. Veja também: TOHÁ - NEVIIM - KETUVIM
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Ulpan (hebr): Estudo intensivo de hebraico para os imigrantes em Israel. Cursos especiais.
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Zemirot (tr) :: Cânticos; para os sefadim significam os primeiros salmos da liturgia matutina. Para os askhenazim são os cânticos de sábado. Trata-se de melodias alegres. São cantos de graça que se apresentam em cada país com diferentes melodias (nigúm), cujo texto varia conforme sejam entoadas na véspera ou nas diferentes refeições do Sábado.

Strongs


()

Leituras Ketib

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.

Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.


()

Leituras Qere

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Afel

No aramaico bíblico (caldeu), o Afel é uma conjugação causativa como o Hifil no hebraico, mas com a letra Alef substituída pelo He inicial.

Exceto por outras mudanças ortográficas que também ocorrem, o verbo funciona de modo semelhante ao Hifil no hebraico, expressando ação causativa.

Ver Hifil 8818


()

Ishtafel

Essa forma aramaica (caldéia) é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada por causa de um Alef inicial e pela inversão das letras Taw e Shin. Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819


()

Itpael

Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819


()

Itpeal

No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).

Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.

Ver Hitpael 8819

Ver Qal 8851


()

Piel

1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.

Qal

ele quebrou

ele enviou

Piel

ele quebrou em pedaços, ele esmagou

ele mandou embora, expulsou

2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.

ele contou ele relatou, contou

ele completou ele pagou, recompensou

ele aprendeu ele ensinou

3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.

ele pulou ele saltou, saltitou

4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.

ser forte fortalecer, fortificar

tornar-se grande engrandecer


ἁδρότης
(G100)
Ver ocorrências
hadrótēs (had-rot'-ace)

100 αδροτνς hadrotes

de hadros (forte, vigoroso); n f

  1. coleta generosa, grande abundância
  2. espessura, maturidade, abundância, esp. quando referindo-se ao corpo

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


γάγγραινα
(G1044)
Ver ocorrências
gángraina (gang'-grahee-nah)

1044 γαγγραινα gaggraina

de graino (corroer); n f

  1. gangrena, uma enfermidade pela qual qualquer parte do corpo que sofre de inflamação, torna-se tão corrompida que, a menos que um remédio seja oportunamente aplicado, o mal continua propagando-se, atinge outras partes, e por último corroe os ossos

γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

γάμος
(G1062)
Ver ocorrências
gámos (gam'-os)

1062 γαμος gamos

de afinidade incerta; TDNT - 1:648,111; n m

  1. grande festa de casamento, banquete de casamento, festa de núpcias
  2. bodas, matrimônio

γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

γενέσια
(G1077)
Ver ocorrências
genésia (ghen-es'-ee-ah)

1077 γενεσια genesia

de um derivado de 1078; n n pl

  1. celebração de aniversário, festa de aniversário
    1. os gregos antigos usavam esta palavra para comemorações de funeral, uma grande festa para homenagear um amigo falecido

Γεννησαρέτ
(G1082)
Ver ocorrências
Gennēsarét (ghen-nay-sar-et')

1082 γεννησαρετ Gennesaret

de origem hebraica, cf 3672 גניסר; n pr loc

Genesaré = “uma harpa”

  1. um lago, também chamado de Mar da Galiléia ou o Mar de Tiberíades, de 20 por 11 Km, e situado a 210 m abaixo do nível do Mar Mediterrâneo.
  2. uma região muito agradável e fértil junto ao Mar da Galiléia.

γράμμα
(G1121)
Ver ocorrências
grámma (gram'-mah)

1121 γραμμα gramma

de 1125; TDNT - 1:761,128; n n

  1. carta
  2. qualquer escrito; documento ou registro
    1. nota promissória, conta, carta de fiança, cálculo, declaração escrita de um débito
    2. carta, epístola
    3. escrituras sagradas (do AT)
  3. letras, i.e. aprendizagem
    1. de aprendizagem sagrada

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

γραπτός
(G1123)
Ver ocorrências
graptós (grap-tos')

1123 γραπτος graptos

de 1125; adj

  1. escrito

γραφή
(G1124)
Ver ocorrências
graphḗ (graf-ay')

1124 γραφη graphe

de afinidade incerta; TDNT - 1:749,128; n f

  1. escritura, coisa escrita
  2. a Escritura, usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo
  3. certa porção ou seção da Sagrada Escritura

γράφω
(G1125)
Ver ocorrências
gráphō (graf'-o)

1125 γραφω grapho

palavra primária; TDNT - 1:742,128; v

  1. escrever, com referência à forma das letras
    1. delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
  2. escrever, com referência ao conteúdo do escrito
    1. expressar em caracteres escritos
    2. comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
    3. usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
    4. escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
  3. preencher com a escrita
  4. esboçar através da escrita, compor

γραώδης
(G1126)
Ver ocorrências
graṓdēs (grah-o'-dace)

1126 γραωδης graodes

de graus (mulher idosa) e 1491; adj

  1. próprio de mulher idosa, esposas idosas, mulher idosa

γυμνός
(G1131)
Ver ocorrências
gymnós (goom-nos')

1131 γυμνος gumnos

de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj

  1. propriamente; conveniente
    1. despido, sem roupa, corpo nu
    2. mal vestido
    3. vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
    4. da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
  2. metáf.
    1. nu, i.e. aberto, revelado
    2. apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si

Δαμασκός
(G1154)
Ver ocorrências
Damaskós (dam-as-kos')

1154 δαμασκος Damaskos

de origem hebraica 1834 דמשק; n pr loc

Damasco = “silencioso é o tecedor de pano de saco”

  1. uma das mais antigas e das mais importantes cidades da Síria, situada numa planície agradável e fértil da base leste do Antilíbano

δεινῶς
(G1171)
Ver ocorrências
deinōs (di-noce')

1171 δεινως deinos

de um derivado do mesmo que 1169; adv

  1. terrívelmente, gravemente

δελεάζω
(G1185)
Ver ocorrências
deleázō (del-eh-ad'-zo)

1185 δελεαζω deleazo

da raíz de 1388; v

  1. iscar, capturar com uma isca
  2. metáf. enganar através de agrados, fascinar, seduzir, iludir

δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


διαπονέω
(G1278)
Ver ocorrências
diaponéō (dee-ap-on-eh'-o)

1278 διαπονεω diaponeo

de 1223 e um derivado de 4192; v

  1. trabalhar laboriosamente, tornar completo pelo labor
    1. empenhar-se, esforçar-se
    2. administrar com dificuldade, executar com grande labor
    3. estar preocupado, descontente, ofendido, aflito, estar ocupado

αἴνεσις
(G133)
Ver ocorrências
aínesis (ah'-ee-nes-is)

133 αινεσις ainesis

de 134; n f

  1. louvor, um oferta de gratidão

δόγμα
(G1378)
Ver ocorrências
dógma (dog'-mah)

1378 δογμα dogma

da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n

  1. doutrina, decreto, lei
    1. de decretos públicos
    2. do Senado Romano
    3. de regras
  2. as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
  3. de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5918


δοκέω
(G1380)
Ver ocorrências
dokéō (dok-eh'-o)

1380 δοκεω dokeo

uma forma prolongada de um verbo primário, δοκω doko (usado apenas como substituto em certos tempos; cf a raíz de 1166) do mesmo significado; TDNT - 2:232,178; v

  1. ser da opinião de, pensar, supor
  2. parecer, ser considerado, reputado
  3. parece-me
    1. Penso, julgo
    2. Parece bom para, agradou a mim, eu determinei

Sinônimos ver verbete 5837


δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

δράκων
(G1404)
Ver ocorrências
drákōn (drak'-own)

1404 δρακων drakon

provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar); TDNT - 2:281,186; n m

  1. dragão, grande serpente, um nome para Satanás

δυνάστης
(G1413)
Ver ocorrências
dynástēs (doo-nas'-tace)

1413 δυναστης dunastes

de 1410; TDNT - 2:284,186; n m

  1. príncipe, potentado
  2. cortesão, alto oficial, ministro real de grande autoridade

δύσκολος
(G1422)
Ver ocorrências
dýskolos (doo'-kol-os)

1422 δυσκολος duskolos

de 1418 e kolon (comida); adj

  1. difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a respeito de comida
  2. difícil de agradar, que sempre acha defeito
  3. difícil

δωρεάν
(G1432)
Ver ocorrências
dōreán (do-reh-an')

1432 δωρεαν dorean

caso acusativo de 1431 como advérbio; TDNT - 2:167,166; adj

  1. gratuitamente, não merecido

ἐγγράφω
(G1449)
Ver ocorrências
engráphō (eng-graf'-o)

1449 εγγραφω eggrapho

de 1722 e 1125; TDNT - 1:769,128; v

  1. gravar, inscrever, escrever em ou sobre
    1. registrar, arrolar

ἐγκαίνια
(G1456)
Ver ocorrências
enkaínia (eng-kah'-ee-nee-ah)

1456 εγκαινια egkainia

plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n

  1. dedicação, consagração
    1. em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes

ἐγκαινίζω
(G1457)
Ver ocorrências
enkainízō (eng-kahee-nid'-zo)

1457 εγκαινιζω egkainizo

de 1456; TDNT - 3:453,388; v

  1. renovar
  2. fazer de novo, outra vez
  3. iniciar, consagrar, dedicar

ἐγκαταλείπω
(G1459)
Ver ocorrências
enkataleípō (eng-kat-al-i'-po)

1459 εγκαταλειπω egkataleipo

de 1722 e 2641; v

  1. abandonar, desertar
    1. deixar em grandes dificuldades, deixar abandonado
    2. totalmente abandonado, completamente desamparado
  2. deixar para trás, desistir de sobreviver, falecer

ἔγκυος
(G1471)
Ver ocorrências
énkyos (eng'-koo-os)

1471 εγκυος egkuos

de 1722 e a raíz de 2949; adj

  1. grávida, prenhe

εἰδωλεῖον
(G1493)
Ver ocorrências
eidōleîon (i-do-li'-on)

1493 ειδωλειον eidoleion

de um suposto derivado de 1497; TDNT - 2:379,202; n n

  1. templo de um ídolo, templo consagrado a ídolos

ἐκδημέω
(G1553)
Ver ocorrências
ekdēméō (ek-day-meh'-o)

1553 εκδημεω ekdemeo

de um composto de 1537 e 1218; TDNT - 2:63,149; v

  1. viajar para fora do país
  2. emigrar, partir
  3. estar ou viver fora do país

ἐκθαμβέω
(G1568)
Ver ocorrências
ekthambéō (ek-tham-beh'-o)

1568 εκθαμβεω ekthambeo

de 1569; TDNT - 3:4,*; v

  1. sentir terror ou estar maravilhado
    1. alarmar grandemente, aterrorizar
  2. estar assustado em perplexidade
    1. estar completamente perplexo, pasmo
    2. estar assustado com terror

ἔκθαμβος
(G1569)
Ver ocorrências
ékthambos (ek'-tham-bos)

1569 εκθαμβος ekthambos

de 1537 e 2285; TDNT - 3:4,312; adj

  1. completamente pasmo, maravilhado
  2. terrível, assustador
  3. milagre ou grande maravilha

ἐκλέγομαι
(G1586)
Ver ocorrências
eklégomai (ek-leg'-om-ahee)

1586 εκλεγομαι eklegomai

voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v

  1. selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
    1. escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
    2. escolher alguém para um ofício
    3. de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
      1. i.e. os israelites
    4. de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos

ἐκλογή
(G1589)
Ver ocorrências
eklogḗ (ek-log-ay')

1589 εκλογη ekloge

de 1586; TDNT - 4:176,505; n f

  1. o ato de selecionar, escolhar
    1. do ato de livre arbítrio de Deus pela qual, antes da fundação do mundo, decretou suas bênçãos sobre certas pessoas
    2. decreto feito através da escolha pelo qual decidiu abênçoar certas pessoas em Cristo apenas pela graça
  2. coisa ou pessoa escolhida
    1. de pessoas: eleito de Deus

ἐκταράσσω
(G1613)
Ver ocorrências
ektarássō (ek-tar-as'-so)

1613 εκταρασσω ektarasso

de 1537 e 5015; v

  1. agitar, causar grandes problemas

ἐμπαίζω
(G1702)
Ver ocorrências
empaízō (emp-aheed'-zo)

1702 εμπαιζω empaizo

de 1722 e 3815; TDNT - 5:630,758; v

  1. brincar com, gracejar com
    1. escarnecer, zombar
    2. enganar, iludir

ἐμφανής
(G1717)
Ver ocorrências
emphanḗs (em-fan-ace')

1717 εμφανης emphanes

de um composto de 1722 e 5316; adj

  1. manifesto
    1. fig. de Deus dando provas de sua graça salvadora e, desta maneira, manifestando-se

ἔνδοξος
(G1741)
Ver ocorrências
éndoxos (en'-dox-os)

1741 ενδοξος endoxos

de 1722 e 1391; TDNT - 2:254,178; adj

  1. ter em boa ou grande estima, de alta reputação
    1. ilustre, honrável, estimado
    2. notável, glorioso
    3. esplêndido
      1. de vestes
      2. fig., livre de pecados

ἐντολή
(G1785)
Ver ocorrências
entolḗ (en-tol-ay')

1785 εντολη entole

de 1781; TDNT - 2:545,234; n f

  1. ordem, comando, dever, preceito, injunção
    1. aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
  2. mandamento
    1. regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
      1. preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
      2. eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica

Sinônimos ver verbete 5918


ἐντρυφάω
(G1792)
Ver ocorrências
entrypháō (en-troo-fah'-o)

1792 εντρυφαω entruphao

de 1722 e 5171; v

  1. viver em luxúria, viver delicadamente ou luxuriosamente, divertir-se
  2. ter grande prazer em

ἐντυπόω
(G1795)
Ver ocorrências
entypóō (en-too-po'-o)

1795 εντυποω entupoo

de 1722 e a derivado de 5179; v

  1. gravar, imprimir (uma figura)

ἀγαθός
(G18)
Ver ocorrências
agathós (ag-ath-os')

18 αγαθος agathos

uma palavra primitiva; TDNT 1:10,3; adj

  1. de boa constituição ou natureza.
  2. útil, saudável
  3. bom, agradável, amável, alegre, feliz
  4. excelente, distinto
  5. honesto, honrado

ἐξαγοράζω
(G1805)
Ver ocorrências
exagorázō (ex-ag-or-ad'-zo)

1805 εξαγοραζω exagorazo

de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v

  1. redimir
    1. resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
    2. metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
  2. comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
    1. fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo

ἐξηγέομαι
(G1834)
Ver ocorrências
exēgéomai (ex-ayg-eh'-om-ahee)

1834 εξηγεομαι exegeomai

de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v

  1. conduzir, ser líder, ir adiante
  2. metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
    1. recontar, relatar detalhadamente
    2. expor, declarar
      1. as coisas relacionadas com Deus
      2. usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.

ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἀκμήν
(G188)
Ver ocorrências
akmḗn (ak-mane')

188 ακμην akmen

caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv

  1. um ponto
  2. extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
  3. o tempo presente

Ἐπαφρᾶς
(G1889)
Ver ocorrências
Epaphrâs (ep-af-ras')

1889 Επαφρας Epaphras

contraído de 1891; n pr m Epafras = “gracioso”

  1. cristão mencionado nas epístolas de Paulo

Ἐπαφρόδιτος
(G1891)
Ver ocorrências
Epaphróditos (ep-af-rod'-ee-tos)

1891 Επαφροδιτος Epaphroditos

de 1909 (no sentido de devoto a) e Afrodite (Vênus); n pr m Epafrodito = “gracioso”

  1. companheiro de Paulo no ministério

ἐπιγραφή
(G1923)
Ver ocorrências
epigraphḗ (ep-ig-raf-ay')

1923 επιγραφη epigraphe

de 1924; n f

  1. inscrição, título
    1. no NT: de uma inscrição em letras pretas sobre uma tabuleta caiada
    2. da inscrição sobre uma moeda

ἐπιγράφω
(G1924)
Ver ocorrências
epigráphō (ep-ee-graf'-o)

1924 επιγραφω epigrapho

de 1909 e 1125; v

escrever sobre, inscrever

metáf. gravar na mente


ἐπίθεσις
(G1936)
Ver ocorrências
epíthesis (ep-ith'-es-is)

1936 επιθεσις epithesis

de 2007; TDNT - 8:159,1176; n f

  1. imposição (de mãos)

    A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido aos cristãos pelos judeus, e usado quando se orava por outra pessoa, ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício).


ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


ἔσχατος
(G2078)
Ver ocorrências
éschatos (es'-khat-os)

2078 εσχατως eschatos

superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade); TDNT - 2:697,264; adj

  1. extremo
    1. último no tempo ou no lugar
    2. último numa série de lugares
    3. último numa suceção temporal
  2. último
    1. último, referindo-se ao tempo
    2. referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra
    3. de posição, grau de valor, último, i.e., inferior

ἔτι
(G2089)
Ver ocorrências
éti (et'-ee)

2089 ετι eti

talvez semelhante a 2094; adv

  1. ainda
    1. de tempo
      1. de algo que foi outrora, ao passo que agora um estado diferente de coisas existe ou começou a existir
      2. de uma coisa que continua no presente
        1. até, agora
      3. com negativas
        1. não mais, já não
    2. de grau e crescimento
      1. até, ainda
      2. além, mais, além disso

εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

εὐαρεστέω
(G2100)
Ver ocorrências
euarestéō (yoo-ar-es-teh'-o)

2100 ευαρεστεω euaresteo

de 2101; TDNT - 1:456,77; v

ser agradável, agradar

estar muito contente com algo


εὐάρεστος
(G2101)
Ver ocorrências
euárestos (yoo-ar'-es-tos)

2101 ευαρεστος euarestos

de 2095 e 701; TDNT - 1:456,77; adj

  1. muito agradável, aceitável

εὐαρέστως
(G2102)
Ver ocorrências
euaréstōs (yoo-ar-es'-toce)

2102 ευαρεστως euarestos

de 2101; adv

  1. de modo bem agradável, aceitável

εὐθυμέω
(G2114)
Ver ocorrências
euthyméō (yoo-thoo-meh'-o)

2114 ευθυμεω euthumeo

de 2115; v

  1. animar-se, alegrar-se, estar satisfeito
    1. estar num bom estado de ânimo, estar satisfeito

      estar feliz, estar de bom ânimo, de boa disposição


εὐλογέω
(G2127)
Ver ocorrências
eulogéō (yoo-log-eh'-o)

2127 ευλογεω eulogeo

de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v

  1. louvar, celebrar com louvores
  2. invocar bênçãos
  3. consagrar algo com solenes orações
    1. pedir a bênção de Deus sobre algo
    2. pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
    3. pronunciar uma bênção consagratória sobre
  4. de Deus
    1. fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
    2. favorecido por Deus, abençoado

εὐλογία
(G2129)
Ver ocorrências
eulogía (yoo-log-ee'-ah)

2129 ευλογια eulogia

do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f

  1. louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
  2. discurso elegante, linguagem polida
    1. num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade

      invocação de bênção, graça divina

      consagração

      bênção (concreta), benefício


Εὐοδία
(G2136)
Ver ocorrências
Euodía (yoo-od-ee'-ah)

2136 Ευοδια Euodia

do mesmo que 2137; n pr f

Evódia = “fragrância agradável”

  1. mulher cristã de Filipos

εὐπρέπεια
(G2143)
Ver ocorrências
euprépeia (yoo-prep'-i-ah)

2143 ευπρεπεια euprepeia

de um composto de 2095 e 4241; n f

  1. boa aparência, perfeição de forma, beleza, graça

εὐπροσωπέω
(G2146)
Ver ocorrências
euprosōpéō (yoo-pros-o-peh'-o)

2146 ευπροσωπεω euprosopeo

de um composto de 2095 e 4383; TDNT - 6:779,950; v

mostrar boa aparência

agradar


εὐσχήμων
(G2158)
Ver ocorrências
euschḗmōn (yoo-skhay'-mone)

2158 ευσχημως euschemon

de 2095 e 4976; TDNT - 2:770,278; adj

  1. de figura elegante
    1. bem formado, gracioso, agradável, conduzindo-se convenientemente em palavra ou comportamento
  2. de boa reputação
    1. honorável, influente, rico, respeitável

εὐτραπελία
(G2160)
Ver ocorrências
eutrapelía (yoo-trap-el-ee'-ah)

2160 ευτραπελια eutrapelia

de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f

  1. jovialidade, jocosidade, humor, facécia
  2. num sentido negativo
    1. baixeza, ribaldaria, libertinagem

Sinônimos ver verbete 5881


εὐφραίνω
(G2165)
Ver ocorrências
euphraínō (yoo-frah'-ee-no)

2165 ευφραινω euphraino

de 2095 e 5424; TDNT - 2:772,278; v

  1. alegrar, animar
    1. estar satisfeito, ser feliz, regozijar-se
    2. regozijar-se em, estar muito satisfeito com algo

εὐχαριστέω
(G2168)
Ver ocorrências
eucharistéō (yoo-khar-is-teh'-o)

2168 ευχαριστεω eucharisteo

de 2170; TDNT - 9:407,1298; v

ser grato, sentir gratidão

dar graças, agradecer


εὐχαριστία
(G2169)
Ver ocorrências
eucharistía (yoo-khar-is-tee'-ah)

2169 ευχαριστια eucharistia

de 2170; TDNT - 9:407,1298; n f

gratidão

ação de graças

Sinônimos ver verbete 5883


ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

εὐχάριστος
(G2170)
Ver ocorrências
eucháristos (yoo-khar'-is-tos)

2170 ευχαριστος eucharistos

de 2095 e um derivado de5483; TDNT - 9:407,1298; adj

grato, agradecido

agradável, aprazível

aceitável ao outros, vitorioso, generoso, beneficente


εὐωδία
(G2175)
Ver ocorrências
euōdía (yoo-o-dee'-ah)

2175 ευωδια euodia

de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f

  1. aroma doce, fragância
  2. algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
    1. odor de aquiescência, satisfação
    2. odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
  3. metáf. algo muito agradável a Deus

ζιζάνιον
(G2215)
Ver ocorrências
zizánion (dziz-an'-ee-on)

2215 ζιζανιον zizanion

de origem incerta; n n

  1. um tipo de joio, semelhante ao trigo exceto pelos grãos que são pretos

ἡδονή
(G2237)
Ver ocorrências
hēdonḗ (hay-don-ay')

2237 ηδονη hedone

handano (agradar); TDNT - 2:909,303; n f

prazer

desejos pelo prazer


ἡλικία
(G2244)
Ver ocorrências
hēlikía (hay-lik-ee'-ah)

2244 ηλικια helikia

do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f

  1. idade, tempo de vida
    1. idade, prazo ou duração da vida
    2. idade adulta, maturidade
    3. idade apropriada para qualquer coisa
    4. metáf. de um estágio próprio alcançado para algo

      estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa


ἡλίκος
(G2245)
Ver ocorrências
hēlíkos (hay-lee'-kos)

2245 ηλικος helikos

de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj

  1. tão velho quanto, tão alto quanto
    1. quão grande
    2. quão pequeno

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


Ἡρωδιάς
(G2266)
Ver ocorrências
Hērōdiás (hay-ro-dee-as')

2266 Ηροδιας Herodias

de 2264; n pr f

Herodias = “heróica”

  1. filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.

Θαδδαῖος
(G2280)
Ver ocorrências
Thaddaîos (thad-dah'-yos)

2280 θαδδαιος Thaddaios

de origem incerta; n pr m

Tadeu = “grande coração, corajoso”

  1. um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação entre a lista de apóstolos que aparece em Lc 6:16 e At 1:13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram a mesma pessoa e escritor do livro de Judas

θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


θαῦμα
(G2295)
Ver ocorrências
thaûma (thos'-mah)

2295 θαυμα thauma

aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n

  1. algo maravilhoso, uma maravilha
  2. admiração, espanto
    1. admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente

ἀγανακτέω
(G23)
Ver ocorrências
aganaktéō (ag-an-ak-teh'-o)

23 αγανακτεω aganakteo

de agan (muito) e achthos (mágoa, pesar, similar à base de 43); v

  1. estar indignado, movido pela indignação, estar muito ofendido, descontente, desagradado, insatisfeito.

θρόμβος
(G2361)
Ver ocorrências
thrómbos (throm'-bos)

2361 θρομβος thrombos

talvez de 5142 (no sentido de engrossar, tornar espesso); n m

  1. gota grande e espessa, esp. de sangue coagulado

θυμομαχέω
(G2371)
Ver ocorrências
thymomachéō (thoo-mom-akh-eh'-o)

2371 θυμομαχεω thumomacheo

de um suposto composto de 2372 e 3164; v

levar adiante uma guerra com grande animosidade

estar muito zangado, estar exasperado


θυρεός
(G2375)
Ver ocorrências
thyreós (thoo-reh-os')

2375 θυρεος thureos

de 2374; TDNT - 5:312,702; n m

  1. escudo, um grande quadrilongo, escudo de quatro cantos

ἱερατεύω
(G2407)
Ver ocorrências
hierateúō (hee-er-at-yoo'-o)

2407 ιρατευω hierateuo

prolongação de 2409; TDNT - 3:248,349; v

  1. ser um sacerdote, desempenhar o ofício sacerdotal, estar ocupado com deveres sagrados

ἱερεύς
(G2409)
Ver ocorrências
hiereús (hee-er-yooce')

2409 ιερευς hiereus

de 2413; TDNT - 3:257,349; n m

  1. sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
    1. refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus

      metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo


Ἱεριχώ
(G2410)
Ver ocorrências
Hierichṓ (hee-er-ee-kho')

2410 Ιεριχω Hiericho

de origem hebraica 3405 יריחו; n pr loc

Jericó = “lugar de fragrância”

  1. notável cidade, onde abundavam o bálsamo, mel, cedro, mirobálano, rosas, e outros produtos aromáticos. Estava próxima da margem norte do Mar Morto, na tribo de Benjamim, entre Jerusalém e o Rio Jordão

ἱερόν
(G2411)
Ver ocorrências
hierón (hee-er-on')

2411 ιερον hieron

de 2413; TDNT - 3:230,349; n n

  1. lugar sagrado, templo
    1. usado do templo de Artemis em Éfeso
    2. usado do templo em Jerusalém

      O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

Sinônimos ver verbete 5878


ἱεροπρεπής
(G2412)
Ver ocorrências
hieroprepḗs (hee-er-op-rep-ace')

2412 ιεροπρεπης hieroprepes

de 2413 e o mesmo que 4241; TDNT - 3:253,349; adj

homens decentes, lugares, ações ou coisas consagradas a Deus

reverente


ἱερός
(G2413)
Ver ocorrências
hierós (hee-er-os')

2413 ιερος hieros

de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adj

  1. sagrado, consagrado à divindade, que pertence a Deus
    1. Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das coisas divinas e, por isso, é tratada com profundo respeito

ἱλάσκομαι
(G2433)
Ver ocorrências
hiláskomai (hil-as'-kom-ahee)

2433 ιλασκομαι hilaskomai

voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; v

  1. entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo
    1. tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado
    2. ser propício, ser gracioso, ser misericordioso

      expiar, fazer propiciação por


Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

Ἰωάννα
(G2489)
Ver ocorrências
Iōánna (ee-o-an'-nah)

2489 Ιωαννα Ioanna

do mesmo que 2491; n pr f

Joana = “Jeová é um doador gracioso”

  1. esposa de Cusa, mordomo de Herodes, e uma seguidora de Jesus

Ἰωαννᾶς
(G2490)
Ver ocorrências
Iōannâs (ee-o-an-nas')

2490 Ιοαννας Ioannas

uma forma de 2491; n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus”

  1. um dos antepassados de Cristo

Ἰωάννης
(G2491)
Ver ocorrências
Iōánnēs (ee-o-an'-nace)

2491 Ιοαννης Ioannes

de origem hebraica 3110 יוחנן; n pr m

João = “Jeová é um doador gracioso”

João Batista era filho de Zacarias e Elisabete, e o precussor de Cristo. Por ordem de Herodes Antipas, foi lançado na prisão e mais tarde decapitado.

João, o apóstolo, escritor do quarto evangelho, filho de Zebedeu e Salomé, irmão de Tiago. É aquele discípulo (sem menção do nome) chamado no quarto evangelho de “o discípulo amado” de Jesus. De acordo com a opinião tradicional, é o autor do Apocalipse.

João, cognominado Marcos, companheiro de Barnabé e Paulo At 12:12.

João, um membro do Sinédrio At 4:6.


Ἰωνάν
(G2494)
Ver ocorrências
Iōnán (ee-o-nan')

2494 Ιωαναν Ionan

provavelmente de 2491 ou 2495; n pr m Jonã = “Jeová é um doador gracioso”

  1. um dos antepassados de Cristo

καθαρίζω
(G2511)
Ver ocorrências
katharízō (kath-ar-id'-zo)

2511 καθαριζω katharizo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. tornar limpo, limpar
    1. de mancha física e sujeira
      1. utensílios, comida
      2. um leproso, limpar pela cura
      3. remover pela limpeza
    2. num sentido moral
      1. livrar da contaminação do pecado e das culpas
      2. purificar de iniqüidade
      3. livrar da culpa de pecado, purificar
      4. consagrar pela limpeza ou purificação
      5. consagrar, dedicar

        anunciar que está limpo num sentido levítico


Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

Καισάρεια
(G2542)
Ver ocorrências
Kaisáreia (kahee-sar'-i-a)

2542 Καισερεια Kaisereia

de 2541; n pr loc

Cesaréia = “separado”

Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.

Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.


κακός
(G2556)
Ver ocorrências
kakós (kak-os')

2556 κακος kakos

aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:469,391; adj

  1. de uma natureza perversa
    1. não como deveria ser
  2. no modo de pensar, sentir e agir
    1. baixo, errado, perverso

      desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, venenoso

Sinônimos ver verbete 5908


ἅλων
(G257)
Ver ocorrências
hálōn (hal'-ohn)

257 αλων halon

provavelmente da raiz de 1507; n f

  1. um pedaço de terra ou eira trilhada, i.e. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador, onde o grão era debulhado

καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


κανών
(G2583)
Ver ocorrências
kanṓn (kan-ohn')

2583 κανων kanon

de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m

  1. vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
    1. usado para vários propósitos
      1. vara de medição, régua
      2. linha de carpinteiro ou fita de medir
      3. medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
  2. espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
    1. a província designada a alguém
    2. a esfera de atividade de alguém

      metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação


καρπός
(G2590)
Ver ocorrências
karpós (kar-pos')

2590 καρπος karpos

provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m

  1. fruta
    1. fruto das árvores, das vinhas; colheitas
    2. fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
  2. aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
    1. trabalho, ação, obra
    2. vantagem, proveito, utilidade
    3. louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
    4. recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna

καταλλαγή
(G2643)
Ver ocorrências
katallagḗ (kat-al-lag-ay')

2643 καταλλαγη katallage

de 2644; TDNT - 1:258,40; n f

  1. troca
    1. do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
  2. ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
    1. no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo

καταναρκάω
(G2655)
Ver ocorrências
katanarkáō (kat-an-ar-kah'-o)

2655 καταναρκαω katanarkao

de 2596 e narkao (estar entorpecido); v

tornar entorpecido ou dormente

estar dormente, inativo, estar com prejuízo de alguém

pesar grandemente sobre, ser muito pesado para


κατασοφίζομαι
(G2686)
Ver ocorrências
katasophízomai (kat-as-of-id'-zom-ahee)

2686 κατασοφιζομαι katasophizomai

voz média de 2596 e 4679; v

lograr por meio de artifício ou fraude, conquistar através de artifícios sutis

exceder em esperteza

enganar

negociar astuciosamente com


καταστροφή
(G2692)
Ver ocorrências
katastrophḗ (kat-as-trof-ay')

2692 καταστροφη katastrophe

de 2690; TDNT - 7:715,1093; n f

  1. ruína, destruição
    1. de cidades

      metáf. da extinção de um espírito de consagração


κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

κεραία
(G2762)
Ver ocorrências
keraía (ker-ah'-yah)

2762 κεραια keraia

de um suposto derivado da raiz de 2768; n f

  1. um pequeno chifre
  2. extremidade, ápice, ponto
    1. usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.

      Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.


κηρύσσω
(G2784)
Ver ocorrências
kērýssō (kay-roos'-so)

2784 κηρυσσω kerusso

de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v

  1. ser um arauto, oficiar como um arauto
    1. proclamar como um arauto
    2. sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida

      publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito

      usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos


κνήθω
(G2833)
Ver ocorrências
knḗthō (knay'-tho)

2833 κνηθω knetho

de uma palavra primária knao (raspar); v

arranhar, fazer coçar

coçar

desejoso por ouvir algo agradável


κόκκινος
(G2847)
Ver ocorrências
kókkinos (kok'-kee-nos)

2847 κοκκινος kokkinos

de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj

  1. carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
  2. veste escarlata

κόκκος
(G2848)
Ver ocorrências
kókkos (kok'-kos)

2848 κοκκος kokkos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:810,450; n m

  1. grão

Κολοσσαί
(G2857)
Ver ocorrências
Kolossaí (kol-os-sah'-ee)

2857 Κολοσσαι Kolossai

aparentemente, plural feminino de kolossos ("colossal”); n pr loc Colosso = “monstruosidades”

  1. antigamente, uma grande e próspera cidade, mas no tempo de Estrabo uma pequena cidade da Frígia Maior, situada sobre o Licos, não longe de sua junção com o Meander e próximo a Laodicéia e Hierápolis

κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


κράζω
(G2896)
Ver ocorrências
krázō (krad'-zo)

2896 κραζω krazo

palavra primária; TDNT - 3:898,465; v

  1. grasnar
    1. do grito de um corvo
    2. daí, gritar, berrar, vociferar
    3. clamar ou pedir por vingança
  2. chorar
    1. chorar alto, falar com uma voz alta

Sinônimos ver verbete 5823


κραταιός
(G2900)
Ver ocorrências
krataiós (krat-ah-yos')

2900 κραταιος krataios

de 2904; TDNT - 3:912,466; adj

  1. forte
    1. do grande poder de Deus

κράτος
(G2904)
Ver ocorrências
krátos (krat'-os)

2904 κρατος kratos

talvez uma palavra primária; TDNT - 3:905,466; n n

  1. força, vigor
  2. poder: forte com grande poder
    1. uma ação poderosa, um obra de poder

      domínio

Sinônimos ver verbete 5820


Ἀμπλίας
(G291)
Ver ocorrências
Amplías (am-plee'-as)

291 Αμπλιας Amplias

contraído do latim ampliatus [engradecido]; n pr m

Amplíato = “grande”

  1. um cristão que vivia em Roma

κριτήριον
(G2922)
Ver ocorrências
kritḗrion (kree-tay'-ree-on)

2922 κριτηριον kriterion

de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n

  1. instrumento ou meios usados para julgar algo
    1. critério ou regra pela qual alguém julga
  2. lugar onde acontece o julgamento
    1. tribunal de um juiz
    2. assento dos juízes

      assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso


Κυρήνη
(G2957)
Ver ocorrências
Kyrḗnē (koo-ray'-nay)

2957 Κυρηνη Kurene

de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”

  1. grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania

λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


λαός
(G2992)
Ver ocorrências
laós (lah-os')

2992 λαος laos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:29,499; n m

povo, grupo de pessoas, tribo, nação, todos aqueles que são da mesma origem e língua

de uma grande parte da população reunida em algum lugar

Sinônimos ver verbete 5832 e 5927


λατρεία
(G2999)
Ver ocorrências
latreía (lat-ri'-ah)

2999 λατρεια latreia

de 3000; TDNT - 4:58,503; n f

  1. serviço retribuído por salário
    1. qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus

      serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica

      realizar serviços sagrados


λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

λέπρα
(G3014)
Ver ocorrências
lépra (lep'-rah)

3014 λεπρα lepra

do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,529; n f

leproso

moléstia cutânea muito desagradável, irritante e perigosa. Seu vírus, que geralmente impregna o corpo inteiro, é comum no Egito e no Oriente


Λευΐτης
(G3019)
Ver ocorrências
Leuḯtēs (lyoo-ee'-tace)

3019 λευιτης Leuites

de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m

  1. um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.

λευκός
(G3022)
Ver ocorrências
leukós (lyoo-kos')

3022 λευκος leukos

de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj

  1. claro, brilhante, luminoso
    1. brilhante de brancura, branco (ofuscante)
      1. das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
      2. vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
      3. de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
    2. branco sem brilho
      1. da cor esbranquiçada da grão amadurecido

λέων
(G3023)
Ver ocorrências
léōn (leh-ohn')

3023 λεων leon

palavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m

leão

herói bravo e poderoso

Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, indicando a grande força, Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5:8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5:5).


λίαν
(G3029)
Ver ocorrências
lían (lee'-an)

3029 λιαν lian

de afinidade incerta; adv

  1. grandemente, excedentemente, medida excessivamente além dos limites

ἀναβαθμός
(G304)
Ver ocorrências
anabathmós (an-ab-ath-mos')

304 αναβαθμος anabathmos

de 305 [cf 898]; n m

  1. uma subida
  2. um meio de subir, um lançe de escada, degraus

λιπαρός
(G3045)
Ver ocorrências
liparós (lip-ar-os')

3045 λιπαρος liparos

de lipos (graxa); adj

  1. coisas que pertencem a um estilo suntuoso e delicado de vida

λίτρα
(G3046)
Ver ocorrências
lítra (lee'-trah)

3046 λιτρα litra

de origem latina [libra]; n f

  1. libra, peso de 340 gramas

Λύστρα
(G3082)
Ver ocorrências
Lýstra (loos'-trah)

3082 λυστρα Lustra

de origem incerta; n pr loc Listra = “resgate”

  1. cidade localizada na parte oriental da grande planície Licaônica

Λωΐς
(G3090)
Ver ocorrências
Lōḯs (lo-ece')

3090 λωις Lois

de origem incerta; n pr f Lóide = “agradável”

  1. a avó de Timóteo

μακράν
(G3112)
Ver ocorrências
makrán (mak-ran')

3112 μακραν makran

feminino acusativo singular de 3117 (3598 sendo subententido); TDNT - 4:372,549; adv

longe, a grande distância

longe de


μᾶλλον
(G3123)
Ver ocorrências
mâllon (mal'-lon)

3123 μαλλον mallon

neutro do comparativo do mesmo que 3122; adv comparativo

  1. mais, a um grau maior, melhor
    1. muito mais (longe, disparado)
    2. melhor, mais prontamente
    3. mais prontamente

μαργαρίτης
(G3135)
Ver ocorrências
margarítēs (mar-gar-ee'-tace)

3135 μαργαριτης margarites

de margaros (uma ostra perolífera); TDNT - 4:472,564; n m

pérola

provérbio, i.e., palavra de grande valor


μάχαιρα
(G3162)
Ver ocorrências
máchaira (makh'-ahee-rah)

3162 μαχαιρα machaira

de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f

  1. faca grande, usada para matar animais e cortar carne
  2. pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
    1. espada curva, para um golpe cortante
    2. uma espada reta, para perfurar

μεγαλαυχέω
(G3166)
Ver ocorrências
megalauchéō (meg-al-ow-kheh'-o)

3166 μεγαλαυχεω megalaucheo

de um composto de 3173 e aucheo (gabar-se de, semelhante a 837 e 2744); v

ser grandíloquo

gabar-se de coisas grandes, ostentar-se soberbamente pela fala ou ação


μεγαλοπρεπής
(G3169)
Ver ocorrências
megaloprepḗs (meg-al-op-rep-ace')

3169 μεγαλοπρεπης megaloprepes

de 3173 e 4241; TDNT - 4:542,573; adj

próprio de um grande homem, magnificente, esplêndido

cheio de majestade, majestoso


μεγαλύνω
(G3170)
Ver ocorrências
megalýnō (meg-al-oo'-no)

3170 μεγαλυνω megaluno

de 3173; TDNT - 4:543,573; v

  1. tornar grande, magnificar
    1. metáf. tornar conspícuo, distinto
  2. julgar ou declarar grande
    1. estimar muito, exaltar, louvar, celebrar

      obter glória e louvor


μεγάλως
(G3171)
Ver ocorrências
megálōs (meg-al'-oce)

3171 μεγαλως megalos

de 3173; adv

  1. grandemente

μέγας
(G3173)
Ver ocorrências
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus

μέγεθος
(G3174)
Ver ocorrências
mégethos (meg'-eth-os)

3174 μεγεθος megethos

de 3173; TDNT - 4:544,573; n n

  1. grandeza

μεγιστᾶνες
(G3175)
Ver ocorrências
megistânes (meg-is-tan'-es)

3175 μεγιστανης megistanes

plural de 3176; n m

  1. os grandes, magnatas, nobres, principais
    1. de um cidade ou um povo
    2. dos associados ou cortesãos de um rei

μέγιστος
(G3176)
Ver ocorrências
mégistos (meg'-is-tos)

3176 μεγιστος megistos

superlativo de 3173; adj

  1. o maior, muito grande

μεῖζον
(G3185)
Ver ocorrências
meîzon (mide'-zon)

3185 μειζον meizon

neutro de 3187; adv

  1. maior, mais grande, ainda mais

ἀνάθεμα
(G331)
Ver ocorrências
anáthema (an-ath'-em-ah)

331 αναθεμα anathema

de 394; TDNT - 1:354,57; n n

  1. algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
    1. especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
  2. algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
    1. uma maldição, uma praga
    2. um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias

μέρος
(G3313)
Ver ocorrências
méros (mer'-os)

3313 μερος meros

de um absoleto, mas uma forma mais primária de meiromai (obter uma seção ou divisão); TDNT - 4:594,585; n n

  1. parte
    1. parte devida ou designada a alguém
    2. sorte, destino
  2. uma das partes constituintes de um todo
    1. em parte, até certo grau, em certa medida, até certo ponto, com respeito a uma parte, severamente, individualmente
    2. algum particular, com referência a isto, a este respeito

ἀνάθημα
(G334)
Ver ocorrências
anáthēma (an-ath'-ay-mah)

334 αναθημα anathema

de 394 [conforme 331, mas num bom sentido]; TDNT - 1:354,57; n n

  1. uma oferta consagrada ou deixada em um templo
  2. uma oferta resultante de um voto

μετρέω
(G3354)
Ver ocorrências
metréō (met-reh'-o)

3354 μετρεω metreo

de 3358; TDNT - 4:632,590; v

  1. medir
    1. qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
    2. metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar

      medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida


μέτρον
(G3358)
Ver ocorrências
métron (met'-ron)

3358 μετρον metron

palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n

  1. medida, instrumento para medir
    1. vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
    2. vara graduada para medida, bastão de medida
    3. proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
  2. extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
    1. a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção

μυκτηρίζω
(G3456)
Ver ocorrências
myktērízō (mook-tay-rid'-zo)

3456 μυκτηριζω mukterizo

de um derivado da raiz de 3455 (significa focinho, de onde um som grave, como um mugido, procede); TDNT - 4:796,614; v

voltar para cima o nariz ou zombar de

escarnecer, caçoar


μύλος
(G3458)
Ver ocorrências
mýlos (moo'-los)

3458 μυλος mulos

em última instância, provavelmente da raiz de 3433 (da idéia de dureza); n m

  1. pedra de moinho
    1. um grande moinho que consiste de duas pedras, uma pedra superior e uma inferior
    2. a pedra “inferior” era estacionária, mas a superior era movimentada por um burro

      moinho, barulho feito por um moinho


μῶμος
(G3470)
Ver ocorrências
mōmos (mo'-mos)

3470 μωμος momos

talvez de 3201; TDNT - 4:829,619; n m

  1. marca, mancha, desgraça
    1. censura
    2. insulto
      1. de pessoas que são uma desgraça para a sociedade

ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


νέφος
(G3509)
Ver ocorrências
néphos (nef'-os)

3509 νεφος nephos

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n

  1. nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
    1. usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
    2. uma nuvem no céu

Sinônimos ver verbete 5866


νηστεία
(G3521)
Ver ocorrências
nēsteía (nace-ti'-ah)

3521 νηστεια nesteia

de 3522; TDNT - 4:924,632; n f

  1. jejum, abstinência
    1. voluntária, como exercício religioso
      1. de jejum particular
      2. o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
    2. abstinência provocada por necessidade ou pobreza

νομή
(G3542)
Ver ocorrências
nomḗ (nom-ay')

3542 νομη nome

do mesmo que 3551; n f

  1. pastagem, forragem, alimento
    1. fig. estará totalmente suprido de todo o necessário para a verdadeira vida
  2. crescimento, aumento
    1. de males que se espalham como uma gangrena
    2. de úlceras
    3. de uma conflagração

νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


οἰκοδομέω
(G3618)
Ver ocorrências
oikodoméō (oy-kod-om-eh'-o)

3618 οικοδομεω oikodomeo também οικοδομος oikodomos At 4:11

do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v

  1. construir uma casa, erigir uma construção
    1. edificar (a partir da fundação)
    2. restaurar pela construção, reconstruir, reparar
  2. metáf.
    1. fundar, estabelecer
    2. promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
    3. cresçer em sabedoria e piedade

ὀλίγος
(G3641)
Ver ocorrências
olígos (ol-ee'-gos)

3641 ολιγος oligos

de afinidade incerta; TDNT - 5:171,682; adj

  1. pouco, pequeno, limitado
    1. de número: multidão, quantidade, ou tamanho
    2. de tempo: curto
    3. de grau ou intensidade: leve, desprezível

ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


Ἀνανίας
(G367)
Ver ocorrências
Ananías (an-an-ee'-as)

367 Ανανιας Ananias

de origem hebraica 2608 חנניה; n pr m

Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR”

  1. um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5:1-6
  2. um cristão de Damasco At 9:10-18
  3. um filho de Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59 d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23:2

ἁγιάζω
(G37)
Ver ocorrências
hagiázō (hag-ee-ad'-zo)

37 αγιαζω hagiazo

de 40; TDNT 1:111,14; v

  1. entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
  2. separar das coisas profanas e dedicar a Deus
    1. consagrar coisas a Deus
    2. dedicar pessoas a Deus
  3. purificar
    1. limpar externamente
    2. purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
    3. purificar internamente pela renovação da alma

ὀσμή
(G3744)
Ver ocorrências
osmḗ (os-may')

3744 οσμη osme

de 3605; TDNT - 5:493,735; n f

  1. fragrância, odor

ὅσος
(G3745)
Ver ocorrências
hósos (hos'-os)

3745 οσος hosos

pela reduplicação de 3739; pron

  1. tão grande quanto, tão longe quanto, quanto, quantos, quem quer que

ἁγιασμός
(G38)
Ver ocorrências
hagiasmós (hag-ee-as-mos')

38 αγιασμος hagiasmos

de 37; TDNT 1:113,14; n m

  1. consagração, purificação
  2. o efeito da consagração
    1. santificação de coração e vida

παίζω
(G3815)
Ver ocorrências
paízō (paheed'-zo)

3815 παιζω paizo

de 3816; TDNT - 5:625,758; v

brincar como criança

jogar, passar o tempo, brincar

proporcionar hilaridade, esp. pelo canto engraçado, dança


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


πάμπολυς
(G3827)
Ver ocorrências
pámpolys (pam-pol-ooce)

3827 παμπολυς pampolus

de 3956 e 4183; adj

  1. muito grande

παραδειγματίζω
(G3856)
Ver ocorrências
paradeigmatízō (par-ad-igue-mat-id'-zo)

3856 παραδειγματιζω paradeigmatizo

de 3844 e 1165; TDNT - 2:32,141; v

  1. mostrar com exemplo público, fazer um exemplo de
    1. num sentido negativo
      1. mostrar como exemplo de infâmia
      2. expor a desgraça pública

παράδεισος
(G3857)
Ver ocorrências
parádeisos (par-ad'-i-sos)

3857 παραδεισος paradeisos

de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m

  1. entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
  2. jardim, parque de recreação
    1. bosque, parque
  3. parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
  4. as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
  5. céu, paraíso

παράδοσις
(G3862)
Ver ocorrências
parádosis (par-ad'-os-is)

3862 παραδοσις paradosis

de 3860; TDNT - 2:172,166; n f

  1. entrega, dádiva
    1. ato de entregar
    2. rendição de cidades
  2. dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
    1. objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
    2. do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência

παρακολουθέω
(G3877)
Ver ocorrências
parakolouthéō (par-ak-ol-oo-theh'-o)

3877 παρακολουθεω parakoloutheo

de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v

  1. seguir após
    1. assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
    2. seguir de perto, acompanhar
  2. metáf.
    1. estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
    2. seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
      1. entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
      2. examinar totalmente, investigar
    3. seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a

παραλογίζομαι
(G3884)
Ver ocorrências
paralogízomai (par-al-og-id'-zom-ahee)

3884 παραλογιζομαι paralogizomai

de 3844 e 3049; v

  1. considerar errado, contar mal
  2. iludir com opinião falsa
    1. enganar com falso raciocínio

      enganar, iludir, lograr


ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

πάρδαλις
(G3917)
Ver ocorrências
párdalis (par'-dal-is)

3917 παρδαλις pardalis

de pardos (pantera); n f

pardo, pantera, leopardo

animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas


παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


παροψίς
(G3953)
Ver ocorrências
paropsís (par-op-sis')

3953 παροψις paropsis

de 3844 e a raiz de 3795; n f

  1. prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada, apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
    1. acompanhamento especial à comida principal

      o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas


πατέω
(G3961)
Ver ocorrências
patéō (pat-eh'-o)

3961 πατεω pateo

provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v

  1. pisar
    1. pisotear, esmagar com os pés
    2. avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
    3. pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje

πείθω
(G3982)
Ver ocorrências
peíthō (pi'-tho)

3982 πειθω peitho

verbo primário; TDNT - 6:1,818; v

  1. persuadir
    1. persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
    2. fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
    3. tranquilizar
    4. persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
  2. ser persuadido
    1. ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
      1. acreditar
      2. ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
    2. escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
  3. confiar, ter confiança, estar confiante

πενθερά
(G3994)
Ver ocorrências
pentherá (pen-ther-ah')

3994 πενθερα penthera

de 3995; n f

  1. sogra

ἅγιος
(G40)
Ver ocorrências
hágios (hag'-ee-os)

40 αγιος hagios

de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj

  1. algo muito santo; um santo

Sinônimos ver verbete 5878


πεντηκοστή
(G4005)
Ver ocorrências
pentēkostḗ (pen-tay-kos-tay')

4005 πεντηκοστη pentekoste

feminino da ord. de 4004; TDNT - 6:44,826; n f Pentecoste = “qüinquangésimo dia”

  1. segunda das três grandes festas judaicas, celebradas anualmente em Jerusalém, a sétima semana após a Páscoa, como grato reconhecimento pela colheita concluída

Πέργαμος
(G4010)
Ver ocorrências
Pérgamos (per'-gam-os)

4010 περγαμος Pergamos

de 4444; n pr loc

Pérgamo = “altura ou elevação”

  1. cidade da Mísia Menor, na Ásia Menor, a sede da dinastia de Atalos e Eumenes, famosos por seu templo de Aesculápio e a invenção e manufatura de pergaminho. O rio Selinus corre através dela e o Cetius passa por ela. Era a cidade natal do médico Galen, e tinha uma grande biblioteca real. Tinha uma igreja cristã.

περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


περισσοτέρως
(G4056)
Ver ocorrências
perissotérōs (per-is-sot-er'-oce)

4056 περισσοτερως perissoteros

de 4055; adv

mais abundantemente

mais num grau maior

mais determinadamente, mais excessivamente

especialmente, acima dos outros


περισσῶς
(G4057)
Ver ocorrências
perissōs (per-is-soce')

4057 περισσως perissos

de 4053; adv

além da medida, extraordinário

grandemente, excessivamente


περιτέμνω
(G4059)
Ver ocorrências
peritémnō (per-ee-tem'-no)

4059 περιτεμνω peritemno

de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v

  1. cortar ao redor
  2. circuncidar
    1. cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
    2. fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
    3. como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a

      Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados


περιτομή
(G4061)
Ver ocorrências
peritomḗ (per-it-om-ay')

4061 περιτομη peritome

de 4059; TDNT - 6:72,831; n f

  1. circunciso
    1. ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
      1. de cristãos congregados de entre os judeus
      2. estado de circuncisão
    2. metáf.
      1. de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
      2. extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual

πέτρα
(G4073)
Ver ocorrências
pétra (pet'-ra)

4073 πετρα petra

do mesmo que 4074; TDNT - 6:95,834; n f

  1. rocha, penhasco ou cordilheira de pedra
    1. rocha projetada, penhasco, solo rochoso
    2. rocha, grande pedra
    3. metáf. homem como uma rocha, por razão de sua firmeza e força de espírito

πηλίκος
(G4080)
Ver ocorrências
pēlíkos (pay-lee'-kos)

4080 πηλικος pelikos

forma quantitativa (feminino) da raiz de 4225; pron

  1. quão grande, quão largo
    1. numa referência material (que denota magnitude geométrica distinta da aritmética)
    2. num sentido ético: quão distinto

πλάτος
(G4114)
Ver ocorrências
plátos (plat'-os)

4114 πλατος platos

de 4116; n n

  1. largura
    1. sugerindo grande extensão

πλῆθος
(G4128)
Ver ocorrências
plēthos (play'-thos)

4128 πληθος plethos

de 4130; TDNT - 6:274,866; n n

  1. multidão
    1. grande número, de homens ou coisas
    2. o número inteiro, multidão inteira, assembléia
      1. multidão de pessoas

πολυποίκιλος
(G4182)
Ver ocorrências
polypoíkilos (pol-oo-poy'-kil-os)

4182 πολυποικιλος polupoikilos

de 4183 e 4164; TDNT - 6:485,901; adj

muito variegado, marcado com uma grande variedade de cores

  1. de roupa ou de uma pintura

    muito variado, multíplice


πολύς
(G4183)
Ver ocorrências
polýs (pol-oos')

4183 πολυς polus

que inclue as formas do substituto pollos; TDNT - 6:536,*; adj

  1. numeroso, muito, grande

πολυτελής
(G4185)
Ver ocorrências
polytelḗs (pol-oo-tel-ace')

4185 πολυτελης poluteles

de 4183 e 5056; adj

  1. precioso
    1. que requer grande desembolso, muito dispendioso
    2. excelente, de valor insuperável

πολύτιμος
(G4186)
Ver ocorrências
polýtimos (pol-oot'-ee-mos)

4186 πολυτιμος polutimos

de 4183 e 5092; adj

  1. muito valioso, de grande preço

πόνος
(G4192)
Ver ocorrências
pónos (pon'-os)

4192 πονος ponos

da raíz de 3993; n m

  1. problema grande, desejo intenso
  2. dor

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


πόσος
(G4214)
Ver ocorrências
pósos (pos'-os)

4214 ποσος posos

de uma forma arcaica pos (quem, o que) e 3739; pron

quão grande

quanto

quantos


πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

πρεσβύτερος
(G4245)
Ver ocorrências
presbýteros (pres-boo'-ter-os)

4245 πρεσβυτερος presbuteros

comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj

  1. ancião, de idade,
    1. líder de dois povos
    2. avançado na vida, ancião, sênior
      1. antepassado
  2. designativo de posto ou ofício
    1. entre os judeus
      1. membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
      2. daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
    2. entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
    3. os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus

πρόβατον
(G4263)
Ver ocorrências
próbaton (prob'-at-on)

4263 προβατον probaton também diminutivo προβατιον probation

provavelmente de um suposto derivado de 4260; TDNT - 6:689,936; n n

  1. qualquer quadrúpede, animal domesticado acostumado a pastar, gado pequeno (op. gado grande, cavalos, etc.), mais comumente uma ovelha ou uma cabra
    1. ovelha, este é sempre o sentido no NT

προγράφω
(G4270)
Ver ocorrências
prográphō (prog-raf'-o)

4270 προγραφω prographo

de 4253 e 1125; TDNT - 1:770,128; v

  1. escrever antes (de tempo)
    1. de anunciar ou designar de antemão (nas escrituras do AT)
  2. descrever ou retratar abertamente
    1. escrever diante dos olhos de todos que podem ler
    2. descrever, retratar, pintar, diante dos olhos

πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


προσμένω
(G4357)
Ver ocorrências
prosménō (pros-men'-o)

4357 προσμενω prosmeno

de 4314 e 3306; TDNT - 4:579,581; v

permanecer com, continuar com

manter-se firme a: a graça de Deus recebida pelo Evangelho

ficar, esperar


ἀνθομολογέομαι
(G437)
Ver ocorrências
anthomologéomai (anth-om-ol-og-eh'-om-ahee)

437 ανθομολογεομαι anthomologeomai

de 473 e a voz média de 3670; TDNT - 5:199,687; v

  1. responder por meio de profissão ou confissão
  2. concordar mutualmente (por vez), fazer um acordo
  3. reconhecer na presença de
    1. dar graças

προσφιλής
(G4375)
Ver ocorrências
prosphilḗs (pros-fee-lace')

4375 προσφιλης prosphiles

de um suposto composto de 4314 e 5368; adj

  1. aceitável, agradável

ἀνθρωπάρεσκος
(G441)
Ver ocorrências
anthrōpáreskos (anth-ro-par'-es-kos)

441 αντρωπαρεσκος anthropareskos

de 444 e 700; TDNT - 1:465,77; adj

  1. que se esforça para agradar o homem, que corteja o favor dos homens

πυλών
(G4440)
Ver ocorrências
pylṓn (poo-lone')

4440 πυλων pulon

de 4439; TDNT - 6:921,974; n m

grande porta ou portão: de um palácio

parte frontal de um casa, pela qual se entra através do portão, pórtico


ῥαββί
(G4461)
Ver ocorrências
rhabbí (hrab-bee')

4461 ραββι rhabbi

de origem hebraica 7227 רבי com sufixo pronominal; TDNT - 6:961,982; n m

meu grande mestre, meu ilustre senhor

Rabi, título usado pelos judeus para dirigir-se a seus mestres (e também honrá-los, mesmo quando não se dirigem a eles)


ῥομφαία
(G4501)
Ver ocorrências
rhomphaía (hrom-fah'-yah)

4501 ρομφαια rhomphaia

provavelmente de origem estrangeira; TDNT - 6:993,987; n f

grande espada

propriamente uma longa lança traciana, também um tipo de espada longa que se costumava usar no ombro direito


Ἄννα
(G451)
Ver ocorrências
Ánna (an'-nah)

451 Αννα Anna

de origem hebraica 2584 חנה; n pr f

Ana = “graça”

  1. Uma profetisa de Jerusalém na época da apresentação do Senhor no templo. Ela era da tribo de Aser

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σάββατον
(G4521)
Ver ocorrências
sábbaton (sab'-bat-on)

4521 σαββατον sabbaton

de origem hebraica 7676 שבת; TDNT - 7:1,989; n n

  1. sétimo dia de cada semana. Era uma festa sagrada, na qual os Israelitas deviam abster-se de todo trabalho
    1. instituição do sábado, a lei para santificar todo o sétimo dia da semana
    2. sábado, dia de sábado

      sete dias, uma semana


σαγήνη
(G4522)
Ver ocorrências
sagḗnē (sag-ay'-nay)

4522 σαγηνη sagene

de um derivado de satto (equipar) que significa móveis, especialmente uma albarda (que no leste era meramente um saco de fio reticulado); n f

  1. grande rede de pesca, rede varredeira

Sinônimos ver verbete 5808


σαίνω
(G4525)
Ver ocorrências
saínō (sah'-ee-no)

4525 σαινω saino

semelhante a 4579; TDNT - 7:54,994; v

  1. sacudir a calda
    1. de cachorros
  2. metáf.
    1. estimular, bajular
    2. mover (a mente de alguém)
      1. agradavelmente
      2. agitar, pertubar, preocupar

σαργάνη
(G4553)
Ver ocorrências
sargánē (sar-gan'-ay)

4553 σαργανη sargane

aparentemente de origem hebraica 8276; n f

cabo trançado, tira

cesto, cesta feita de cordas, cesto grande


σίκερα
(G4608)
Ver ocorrências
síkera (sik'-er-ah)

4608 σικερα sikera

de origem hebraica 7941; n n

  1. bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel

σίναπι
(G4615)
Ver ocorrências
sínapi (sin'-ap-ee)

4615 σιναπι sinapi

talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n

  1. mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário

σῖτος
(G4621)
Ver ocorrências
sîtos (see'-tos)

4621 σιτος sitos

plural irregular neutro σιτα sita de derivação incerta; n m

  1. trigo, grão

σμυρνίζω
(G4669)
Ver ocorrências
smyrnízō (smoor-nid'-zo)

4669 σμυρνιζω smurnizo

de 4667; TDNT - 7:458,1055; v

  1. ser como a mirra
  2. misturar e, assim, dar o sabor de mirra
    1. vinho com mirra: i.e., vinho aromatizado com mirra. Os antigos costumavam infudir mirra no vinho para dar-lhe uma fragância e sabor mais agradável

σπέρμα
(G4690)
Ver ocorrências
spérma (sper'-mah)

4690 σπερμα sperma

de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n

  1. do qual uma planta germina
    1. semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
      1. dos grãos ou sementes semeadas
    2. metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
  2. sêmem viril
    1. produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
    2. família, tribo, posteridade
    3. qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
      1. da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados

σπερμολόγος
(G4691)
Ver ocorrências
spermológos (sper-mol-og'-os)

4691 σπερμολογος spermologos

de 4690 e 3004; adj

  1. que colhe semente
    1. de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
  2. metáf.
    1. que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
    2. daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
    3. que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
    4. tagarela sem conteúdo, fofoqueiro

στάδιον
(G4712)
Ver ocorrências
stádion (stad'-ee-on)

4712 σταδιον stadion ou masculino (no plural) σταδιος stadios,

da raiz de 2476 (como fixo); n n

  1. espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
  2. pista de corrida
    1. lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão

σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


στάχυς
(G4719)
Ver ocorrências
stáchys (stakh'-oos)

4719 σταχυς stachus

da raiz de 2476; n m

  1. espiga de milho ou de grão em desenvolvimento

Στάχυς
(G4720)
Ver ocorrências
Stáchys (stakh'-oos)

4720 σταχυς Stachus

o mesmo que 4719; n pr m Estáquis = “cabeça de grão”

  1. homem com um nome grego. Diz-se que foi um dos setenta discípulos e bispo de Bizâncio (Gill)

συγχαίρω
(G4796)
Ver ocorrências
synchaírō (soong-khah'-ee-ro)

4796 συγχαιρω sugchairo

de 4862 e 5463; TDNT - 9:359,1298; v

alegrar-se com, compartilhar da alegria de alguém

alegrar-se com, congratular


συμπολίτης
(G4847)
Ver ocorrências
sympolítēs (soom-pol-ee'-tace)

4847 συμπολιτης sumpolites

de 4862 e 4177; n m

  1. que possue a mesma cidadania com outros, concidadão
    1. de gentios que foram recebidos na comunhão dos santos
    2. do povo consagrado a Deus

συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

συνήδομαι
(G4913)
Ver ocorrências
synḗdomai (soon-ay'-dom-ahee)

4913 συνηδομαι sunedomai

voz média de 4862 e a raiz de 2237; v

alegrar-se com (outro ou outros)

no NT, alegrar-se ou deleitar-se consigo mesmo ou interiormente


Ἀντιπατρίς
(G494)
Ver ocorrências
Antipatrís (an-tip-at-rece')

494 Αντιπατρις Antipatris

do mesmo que 493; n pr loc Antipátride = “pelo antepassado”

  1. uma cidade situada entre Jope e Cesaréia, em um região muito fértil, não longe da costa; reconstruída por Herodes, o grande e nomeada Antipátride em honra de seu pai

Συράκουσαι
(G4946)
Ver ocorrências
Syrákousai (soo-rak'-oo-sahee)

4946 συρακουσαι Surakousai

plural de derivação incerta; n pr loc Siracusa = “audição siríaca”

  1. grande cidade marítima da Sicília, que tem um excelente porto e é cercado por uma muralha de 23 Km

σφάζω
(G4969)
Ver ocorrências
spházō (sfad'-zo)

4969 σφαζω sphazo

verbo primário; TDNT - 7:925,1125; v

matar, assassinar, abater

matar pela violência

gravemente ferido


σῶμα
(G4983)
Ver ocorrências
sōma (so'-mah)

4983 σωμα soma

de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n

  1. o corpo tanto de seres humanos como de animais
    1. corpo sem vida ou cadáver
    2. corpo vivo
      1. de animais
  2. conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
  3. usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
    1. usado neste sentido no NT para descrever a igreja

      aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si


Ἀββᾶ
(G5)
Ver ocorrências
Abbâ (ab-bah')

5 Αββα Abba

De origem aramaica 2 אבא; TDNT 1:5,1; n

Abba = “pai”

  1. pai, título costumeiro usado para Deus em oração. Sempre que ocorre no Novo Testamento, a palavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. Isto aparentemente se explica pelo fato de que o “ABBA” caldeu, através do uso freqüente na oração, gradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio altamente sagrado, ao qual os judeus de fala grega acrescentaram o nome em sua própria língua.

ταλαίπωρος
(G5005)
Ver ocorrências
talaípōros (tal-ah'-ee-po-ros)

5005 ταλαιπωρος talaiporos

da raiz de 5007 e um derivado da raiz de 3984; adj

que suporta trabalho árduo e problemas

aflito, desgraçado


ταπεινός
(G5011)
Ver ocorrências
tapeinós (tap-i-nos')

5011 ταπεινος tapeinos

de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj

  1. que não se levanta muito do chão
  2. metáf.
    1. como uma condição, humilde, de grau baixo
    2. abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
    3. humilde de espírito, humilde
    4. num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão

Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

τελεσφορέω
(G5052)
Ver ocorrências
telesphoréō (tel-es-for-eh'-o)

5052 τελεσφορεω telesphoreo

de um composto de 5056 e 5342; v

  1. levar à (perfeição ou) maturidade
    1. de frutas
    2. de mulheres grávidas
    3. de animais conduzindo seus filhos à maturidade

τετράρχης
(G5076)
Ver ocorrências
tetrárchēs (tet-rar'-khace)

5076 τετραρχης tetrarches

de 5064 e 757; n m

  1. tetrarca
    1. governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
    2. governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.

τηλικοῦτος
(G5082)
Ver ocorrências
tēlikoûtos (tay-lik-oo'-tos)

5082 τηλικουτος telikoutos feminino τηλικαυτη telikaute

de um composto de 3588 com 2245 e 3778; pron

  1. da idade
    1. de tal idade
    2. de uma idade avançada, tão velho
    3. tão jovem

      de tão grande proporção, em grandes quantidades

      tão grande


Τιβεριάς
(G5085)
Ver ocorrências
Tiberiás (tib-er-ee-as')

5085 Τιβεριας Tiberias

de 5086; n f

Tibério = “do Tiber (deus do rio)”

  1. cidade da Galiléia, próxima ao Lago de Genesaré, que Herodes Antipas, tetrarca da Galiléia, aumentou e embelezou grandemente, e chamou de Tiberíades em honra a Tibério César

τίμιος
(G5093)
Ver ocorrências
tímios (tim'-ee-os)

5093 τιμιος timios que inclue o comparativo τιμιωτερος timioteros e o superlativo τιμιωτατος timiotatos de 5092; adj

de grande valor, precioso

mantido em honra, estimado, especialmente querido


ἀνωτερικός
(G510)
Ver ocorrências
anōterikós (an-o-ter-ee-kos')

510 ανωτερικος anoterikos

de 511; adj

  1. superior, alto (ref. região geográfica)

ἀνώτερος
(G511)
Ver ocorrências
anṓteros (an-o'-ter-os)

511 ανωτερος anoteros

grau comparativo de 507; TDNT - 1:376,*; adj n

  1. mais alto
    1. de movimento: para um lugar mais alto, superior
    2. de descanso: em um lugar mais alto, em cima

τοσοῦτος
(G5118)
Ver ocorrências
tosoûtos (tos-oo'-tos)

5118 τοσουτος tosoutos

de tosos (tanto, aparentemente de 3588 e 3739) e 3778 (inclue suas variações); adj

de quantidade: tão grande, tantos

de tempo: tão longo


τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


Τύρος
(G5184)
Ver ocorrências
Týros (too'-ros)

5184 Τυρος Turos

de origem hebraica 6865 צור; n f

Tiro = “rocha”

  1. cidade fenícia no Mediterrâneo, muito antiga, grande, esplêndida, próspera no comércio, e poderosa por terra e por mar

ὑμνέω
(G5214)
Ver ocorrências
hymnéō (hoom-neh'-o)

5214 υμνεω humneo

de 5215; TDNT - 8:489,1225; v

  1. cantar o louvor de, cantar hinos para
  2. cantar um hino, cantar
    1. o canto dos hinos pascais (Sl 113:1 a 118 e 136, chamados pelos judeus “o grande Hallel”)

ὑπερπερισσεύω
(G5248)
Ver ocorrências
hyperperisseúō (hoop-er-per-is-syoo'-o)

5248 υπερπερισσευω huperperisseuo

de 5228 e 4052; TDNT - 6:58,828; v

abundar além da medida, abundar excessivamente

transbordar, alegrar-se abundantemente


ὑπογραμμός
(G5261)
Ver ocorrências
hypogrammós (hoop-og-ram-mos')

5261 υπογραμμος hupogrammos

de um composto de 5259 e 1125; TDNT - 1:772,128; n m

cópia escrita, que inclue todas as letras do alfabeto, dada aos iniciantes como uma ajuda para aprender a desenhá-los

exemplo apresentado a alguém


ὑπομένω
(G5278)
Ver ocorrências
hypoménō (hoop-om-en'-o)

5278 υπομενω hupomeno

de 5259 e 3306; TDNT - 4:581,581; v

  1. ficar
    1. retardar
  2. ficar, i.e., permanecer, não retirar-se ou fugir
    1. preservar: sob desgraças e provações, manter-se firme na fé em Cristo
    2. sofrer, aguentar bravamente e calmamente: maltratos

ὑποτύπωσις
(G5296)
Ver ocorrências
hypotýpōsis (hoop-ot-oop'-o-sis)

5296 υποτυπωσις hupotuposis

de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f

  1. esboço, plano, exposição breve e sumária
  2. exemplo, modelo
    1. para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
    2. mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer

Φαρισαῖος
(G5330)
Ver ocorrências
Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

5330 φαρισαιος Pharisaios

de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

  1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

    Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


φθείρω
(G5351)
Ver ocorrências
phtheírō (fthi'-ro)

5351 φθειρω phtheiro

provavelmente reforçado de phthio (consumir ou desperdiçar); TDNT - 9:93,1259; v

  1. corromper, destruir
    1. na opinião dos judeus, o templo estava corrompido ou “destruído” quando alguém contaminava ou em menor grau danificava algo nele, ou quando seus guardiões negligenciavam seus deveres
    2. desviar a igreja cristã daquele estado de conhecimento e santidade, no qual ela deve permanecer
    3. ser destruído, perecer
    4. num sentido ético, corromper, depravar

ἀπαρχή
(G536)
Ver ocorrências
aparchḗ (ap-ar-khay')

536 απαρχη aparche

de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f

  1. ofertar primícias ou primeiros frutos
  2. tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
  3. pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência

ἀπατάω
(G538)
Ver ocorrências
apatáō (ap-at-ah'-o)

538 απαταω apatao

de derivação incerta; TDNT - 1:384,65; v

  1. enganar, iludir, lograr

φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


φύραμα
(G5445)
Ver ocorrências
phýrama (foo'-ram-ah)

5445 φυραμα phurama

de uma forma prolongada de phuro (misturar um líquido com um sólido, talvez semelhante a 5453 pela idéia de cresçer em grande quantidade), significando misturar; n n

  1. qualquer substância misturada com água e amassada
  2. massa, massa informe
    1. massa de farinha
    2. argila

χάλαζα
(G5464)
Ver ocorrências
chálaza (khal'-ad-zah)

5464 χαλαζα chalaza

provavelmente de 5465; n f

  1. granizo

χάραγμα
(G5480)
Ver ocorrências
cháragma (khar'-ag-mah)

5480 χαραγμα charagma

do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n

  1. selo, marca impressa
    1. da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
    2. marca imprimida com ferro quente nos cavalos
  2. algo esculpido, cinzelado, gravado
    1. de imagens de idolatria

χαρακτήρ
(G5481)
Ver ocorrências
charaktḗr (khar-ak-tare')

5481 χαρακτηρ charakter

do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m

  1. instrumento usado para esculpir ou gravar
  2. marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
    1. marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
    2. expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile

χάραξ
(G5482)
Ver ocorrências
chárax (khar'-ax)

5482 χαραξ charax

de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m

  1. tábua ou estaca, grade
  2. barreira ou proteção
    1. tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada

χαρίζομαι
(G5483)
Ver ocorrências
charízomai (khar-id'-zom-ahee)

5483 χαριζομαι charizomai

voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v

  1. fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
    1. mostrar-se generoso, bom, benevolente
    2. conceder perdão, perdoar
    3. dar graciosamente, dar livremente, entregar
      1. perdoar
      2. graciosamente restaurar alguém a outro
      3. cuidar de uma pessoa em perigo para alguém

χάρις
(G5485)
Ver ocorrências
cháris (khar'-ece)

5485 χαρις charis

de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f

  1. graça
    1. aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
  2. boa vontade, amável bondade, favor
    1. da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
  3. o que é devido à graça
    1. a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
    2. sinal ou prova da graça, benefício
      1. presente da graça
      2. privilégio, generosidade

        gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio


χάρισμα
(G5486)
Ver ocorrências
chárisma (khar'-is-mah)

5486 χαρισμα charisma

de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n

favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio

dom da graça divina

dom da fé, conhecimento, santidade, virtude

economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé

graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo


χαριτόω
(G5487)
Ver ocorrências
charitóō (khar-ee-to'-o)

5487 χαριτοω charitoo

de 5485; TDNT - 9:372,1298; v

  1. tornar gracioso
    1. encantador, amável, agradável

      favorecer muito, mostrar grande generosidade

      honrar com bênçãos


Χαῤῥάν
(G5488)
Ver ocorrências
Charrhán (khar-hran')

5488 Ξαρραν Charrhan

de origem hebraica 2771 חרן; n pr loc

Harã = “alpinista”

  1. cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso

χειρόγραφον
(G5498)
Ver ocorrências
cheirógraphon (khi-rog'-raf-on)

5498 χειρογραφον cheirographon

de um composto de 5495 e 1125; TDNT - 9:435,1309; n n

manuscrito, o que alguém escreveu por sua própria mão

nota manuscrita na qual alguém reconhece que recebeu dinheiro como depositário ou por empréstimo, e que será devolvido no tempo determinado


χερουβίμ
(G5502)
Ver ocorrências
cheroubím (kher-oo-beem')

5502 Ξερουβιν cheroubim

plural de origem hebraica 3742 כרובים; TDNT - 9:438,1312; n n pl

  1. querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.

χορτάζω
(G5526)
Ver ocorrências
chortázō (khor-tad'-zo)

5526 χορταζω chortazo

de 5528; v

  1. alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
    1. de animais

      saciar ou satisfazer as pessoas

      realizar ou satisfazer o desejo de alguém


χόρτος
(G5528)
Ver ocorrências
chórtos (khor'-tos)

5528 χορτος chortos

aparentemente, palavra primária; n m

  1. lugar onde a grama cresce e animais pastam
  2. grama, pastagem, feno, alimento para animais
    1. de verdes pastos
    2. de plantações em crescimento

χρηστολογία
(G5542)
Ver ocorrências
chrēstología (khrase-tol-og-ee'-ah)

5542 χρηστολογια chrestologia

de um composto de 5543 e 3004; TDNT - 9:492,1320; n f

  1. discurso leal, fala agradável ou plausível que simula bondade

χρηστός
(G5543)
Ver ocorrências
chrēstós (khrase-tos')

5543 χρηστος chrestos

de 5530; TDNT - 9:483,1320; adj

  1. que serve, próprio para o uso, útil
    1. virtuoso, bom
  2. manejável, fácil de levar
    1. gentil, agradável (como oposto a difícil, duro, rígido, amargo)
    2. de coisas: muito agradável; de pessoas: bom, benevolente

χρίω
(G5548)
Ver ocorrências
chríō (khree'-o)

5548 χριω chrio

provavelmente semelhante a 5530 pela idéia de contato; TDNT - 9:493,1322; v

  1. ungir
    1. consagrando Jesus para o ofício messiânico e concedendo-lhe os poderes necessários para o seu ministério
    2. revestindo os cristãos com os dons do Espírito Santo

Sinônimos ver verbete 5805


()

Tempo - Aoristo

O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


()

Tempo - Perfeito

O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


()

5804 - Sinônimos

Ver Definição para alalazo 214

Ver Definição para dakruo 1145

Ver Definição para threneo 2354

Ver Definição para klaio 2799

Ver Definição para odurmos 3602

Ver Definição para stenazo 4727

214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico

1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente

2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação

2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança

3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar

4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer


()

5805 - Sinônimos

Ver Definição para aleipho 218

Ver Definição para chrio 5548

218 - é a palavra comum e mundana para ungir

5548 - é a palavra sagrada e religiosa para ungir


ἀπογραφή
(G582)
Ver ocorrências
apographḗ (ap-og-raf-ay')

582 απογραφη apographe

de 583; n f

  1. registro, transcrição (de algum modelo)
  2. um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um

()

5821 - Sinônimos

Ver Definição para bios 979

Ver Definição para zoe 2222

2222 - existência, que tem a morte como sua antítese

979 - tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, o 2222 é altamente valorizado, não acontecendo o mesmo com o 979.


()

5828 - Sinônimos

Ver Definição para deesis 1162

Ver Definição para enteuxis 1783

Ver Definição para proseuche 4335

é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.


ἀπογράφω
(G583)
Ver ocorrências
apográphō (ap-og-raf'-o)

583 απογραφω apographo

de 575 e 1125; v

  1. registrar, transcrever (de algum modelo)
  2. assentar em um registro ou arquivo
    1. espec. assentar em arquivo público os nomes de pessoas, seus rendimentos e propriedades
    2. alistar

()

5839 - Sinônimos

Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394

Ver Definição para dorea 1431

Ver Definição para doron 1435

1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.

1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.


()

5866 - Sinônimos

Ver Definição para nephele 3507

Ver Definição para nephos 3509

3509 é geral, 3507 é específico; o primeiro denota uma grande nuvem de vapor sem forma que obscurece os céus; o último designa massas específicas e definidas da mesma, sugerindo limite e forma.


ἀπόδεκτος
(G587)
Ver ocorrências
apódektos (ap-od'-ek-tos)

587 αποδεκτος apodektos

de 588; TDNT - 2:58,146; adj

  1. aceito, aceitável, agradável

()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


ἀποδέχομαι
(G588)
Ver ocorrências
apodéchomai (ap-od-ekh'-om-ahee)

588 αποδεχομαι apodechomai

de 575 e 1209; TDNT - 2:55,146; v

  1. aceitar de, receber
  2. aceitar com gratidão o que é oferecido

()

5882 - Sinônimos de Vergonha, Desgraça.

Ver Definição para αιδως 127

Ver Definição para αισχυνη 152

Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.

Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).

εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.

No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.


()

5883 - Sinônimos de Oração.

Ver Definição para ευχη 2171

Ver Definição para προσευχη 4335

Ver Definição para δεησις 1162

Ver Definição para εντευξις 1783

Ver Definição para ευχαριστια 2169

Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


()

5897 - Assembléia, Igreja.

Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577

Ver Definição para πανηγυρις 3831

De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.

εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).

συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico

πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.


()

5898 - Humildade, Docilidade.

Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236

ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.

πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.


()

5906 - Desejo, Luxúria.

Ver definição de επιθυμια 1939

Ver definição de παθος 3806

Ver definição de ορμη 3730 Ver definição de ορεξις 3715

επιθυμια é a mais ampla destas palavras. Seu significado pode ser bom, mas é geralmente mau. Denota um desejo ou apetite natural, geralmente com a implicação de que é um desejo depravado.

παθος não tem um sentido tão amplo no grego clássico, mas denota um desejo mau, principalmente, no entanto, como uma condição da alma antes que em operação ativa. ορμη indica movimento hostil em relação a um objeto, seja de aproximação ou repulsão. ορεξις é um desejo ou apetite, especialmente em busca do objeto de gratificação a fim de torná-lo próprio.


()

5910 - Poluir.

Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.

μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


()

5943 - Criança.

Ver definição de τεκνον 5043

Ver definição de υιος 5207

Ver definição de παις 3816

Ver definição de παιδιον 3813

Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814

τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.

παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.


ἄγρα
(G61)
Ver ocorrências
ágra (ag'-rah)

61 αγρα agra

de 71; n f

  1. uma pescaria, caçada
  2. aquilo que é pego em caçada, a presa, a recompensa
    1. de pássaros ou feras, a carne
    2. de peixes, aquilo que vem nas redes

ἀποκυλίω
(G617)
Ver ocorrências
apokylíō (ap-ok-oo-lee'-o)

617 αποκυλιω apokulio

de 575 e 2947; v

  1. rolar, remover

    Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.


ἀπόλαυσις
(G619)
Ver ocorrências
apólausis (ap-ol'-ow-sis)

619 απολαυσις apolausis

de um comparativo de 575 e lauo (alegrar-se); n f

  1. gozo, alegria

ἀγράμματος
(G62)
Ver ocorrências
agrámmatos (ag-ram-mat-os)

62 αγραμματος agrammatos

de 1 (como partícula negativa) e 1121; adj

  1. iletrado, sem estudos

ἀγραυλέω
(G63)
Ver ocorrências
agrauléō (ag-row-leh'-o)

63 αγραυλεω agrauleo

de 68 e 832 (no sentido de 833); v

  1. viver no campo, estar sob o céu aberto, mesmo durante a noite

ἀρεσκεία
(G699)
Ver ocorrências
areskeía (ar-es'-ki-ah)

699 αρεσκεια areskeia

de um derivado de 700; TDNT - 1:456,77; n f

  1. desejo de agradar

ἀρέσκω
(G700)
Ver ocorrências
aréskō (ar-es'-ko)

700 αρεσκω aresko

provavelmente de 142 (pela idéia de forte emoção); TDNT - 1:455,77; v

  1. agradar
  2. esforçar-se para agradar
    1. acomodar-se a opiniões, desejos e interesses de outros

ἀρεστός
(G701)
Ver ocorrências
arestós (ar-es-tos')

701 αρεστος arestos

de 700; TDNT - 1:456,77; adj

  1. agradável, apropriado

Ἀρμαγεδδών
(G717)
Ver ocorrências
Armageddṓn (ar-mag-ed-dohn')

717 Αρμαγεδων Armageddon

de origem hebraica 2022 e 4023 הר מגדון; TDNT - 1:468,79; n pr loc

Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”

  1. Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.

Ἄρτεμις
(G735)
Ver ocorrências
Ártemis (ar'-tem-is)

735 Αρτεμις Artemis

provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”

  1. Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.

ἄρτος
(G740)
Ver ocorrências
ártos (ar'-tos)

740 αρτος artos

de 142; TDNT - 1:477,80; n m

  1. alimento preparado com farinha misturada com água e assado
    1. os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
    2. pães eram consagrados ao Senhor
    3. pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
  2. comida de qualquer tipo

Ἀρχέλαος
(G745)
Ver ocorrências
Archélaos (ar-khel'-ah-os)

745 Αρχελαος Archelaos

de 757 e 2994; n pr m

Arquelau = “príncipe do povo”

  1. Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.

ἀρχιερεύς
(G749)
Ver ocorrências
archiereús (ar-khee-er-yuce')

749 αρχιερευς archiereus

de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

  1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
  2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

    das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

  3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

ἀστεῖος
(G791)
Ver ocorrências
asteîos (as-ti'-os)

791 αστειος asteios

de astu (uma cidade); adj

  1. da cidade, urbano
  2. de maneira polida
  3. elegante (de corpo), gracioso, belo

Sinônimos ver verbete 5893


ἀσώτως
(G811)
Ver ocorrências
asṓtōs (as-o'-toce)

811 ασωτος asotos

do mesmo que 810; TDNT - 1:506,87; adv

  1. dissolutamente, desregradamente

ἄτακτος
(G813)
Ver ocorrências
átaktos (at'-ak-tos)

813 ατακτος ataktos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregular, desordenado, desejos exagerados
  3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

    Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


ἀτάκτως
(G814)
Ver ocorrências
atáktōs (at-ak'-toce)

814 ατακτως ataktos

de 813; TDNT - 8:47,1156; adv

  1. desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
  3. que se desvia de ordem ou regra prescrita

ἀτιμία
(G819)
Ver ocorrências
atimía (at-ee-mee'-ah)

819 ατιμια atimia

de 820; n f

  1. desonra, ignomínia, desgraça

ἀτιμόω
(G821)
Ver ocorrências
atimóō (at-ee-mo'-o)

821 ατιμοω atimoo

de 820; v

  1. desonrar, marcar com desgraça

αὐξάνω
(G837)
Ver ocorrências
auxánō (owx-an'-o)

837 αυξανω auxano

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v

  1. fazer cresçer, aumentar
  2. ampliar, tornar grande
  3. cresçer, aumentar
    1. de plantas
    2. de crianças
    3. de uma multidão de pessoas
    4. do crescimento interior do cristão

αὑτοῦ
(G848)
Ver ocorrências
hautoû (how-too')

848 αυτου hautou

contrata de 1438; pron

  1. dele mesmo, deles mesmos, eles

    Wigram, J.B. Smith, e Strong incorretamente listaram estes números para 846.


ἀδημονέω
(G85)
Ver ocorrências
adēmonéō (ad-ay-mon-eh'-o)

85 αδημονεω ademoneo

De um derivado de adeo (estar cheio de ódio); v

  1. estar ansioso, em grande aflição ou angústia, deprimido

    Esta é a mais forte das três palavras gregas (85, 916, 3076) no NT para depressão


ἀφειδία
(G857)
Ver ocorrências
apheidía (af-i-dee'-ah)

857 αφειδια apheidia

de um composto de 1 (como partícula negativa) e 5339; n f

  1. grande severidade

ᾅδης
(G86)
Ver ocorrências
háidēs (hah'-dace)

86 Αδης hades

de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc

  1. Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
  2. Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
  3. uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno

    No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.


ἀφορμή
(G874)
Ver ocorrências
aphormḗ (af-or-may')

874 αφορμη aphorme

de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f

  1. lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
  2. metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
    1. aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
    2. os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo

ἀχάριστος
(G884)
Ver ocorrências
acháristos (ach-ar'-is-tos)

884 αχαριστος acharistos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 5483; TDNT - 9:372,1298; adj

  1. ingrato
    1. desprezível
    2. mal agradecido

ἄχυρον
(G892)
Ver ocorrências
áchyron (akh'-oo-ron)

892 αχυρον achuron

talvez remotamente de cheo (espalhar); n n

  1. um talo de grão do qual as sementes têm sido batidas fora
  2. palha cortada por uma debulhadora, debulho

Βαβυλών
(G897)
Ver ocorrências
Babylṓn (bab-oo-lone')

897 Βαβυλων Babulon

de origem hebraica 894 בבל; TDNT - 1:514,89; n pr loc

Babilônia = “confusão”

  1. uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
  2. do território da Babilônia
  3. alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade

βαθμός
(G898)
Ver ocorrências
bathmós (bath-mos')

898 βαθμος bathmos

do mesmo que 899; n m

  1. limiar, passo, degrau
    1. de um grau de dignidade e influência benéfica na igreja

Sinônimos ver verbete 5818


Ἀβιληνή
(G9)
Ver ocorrências
Abilēnḗ (ab-ee-lay-nay')

9 Αβιληνη Abilene

de origem estrangeira, cf 58; n pr loc

Abilene = “campo coberto de grama”

  1. uma região da Síria entre o Líbano e o Hermon na direção da Fenícia, 29 Km de Damasco e 60 Km de Heliópolis.

βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


βαρύς
(G926)
Ver ocorrências
barýs (bar-ooce')

926 βαρυς barus

do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj

  1. peso pesado
  2. metáf.
    1. muito pesado, duro de carregar
    2. severo, rigoroso
    3. importante e sério
      1. de um grande momento
    4. violento, cruel, impiedoso

βαρύτιμος
(G927)
Ver ocorrências
barýtimos (bar-oo'-tim-os)

927 βαρυτιμος barutimos

de 926 e 5092; adj

  1. de grande valor, muito precioso, valioso

Βερνίκη
(G959)
Ver ocorrências
Berníkē (ber-nee'-kay)

959 βερνικη Bernike

de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”

  1. a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1

    Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.


βῆμα
(G968)
Ver ocorrências
bēma (bay'-ma)

968 βημα bema

da raíz de 939; n n

  1. um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
  2. um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
    1. plataforma, tribuna
      1. assento oficial de um juíz
      2. o lugar de julgamento de Cristo
      3. Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo

βλέπω
(G991)
Ver ocorrências
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


בֵּית עֲנָת
(H1043)
Ver ocorrências
Bêyth ʻĂnâth (bayth an-awth')

01043 בית ענת Beyth Anath̀

uma variação ortográfica para 1042; n pr loc

Bete-Anate = “casa da resposta (ou aflição)”

  1. um lugar em Naftali

בִּכּוּר
(H1061)
Ver ocorrências
bikkûwr (bik-koor')

01061 בכור bikkuwr

procedente de 1069; DITAT - 244e; n m pl

  1. primeiros frutos
    1. as primícias da colheita e das frutas maduras eram colhidas e oferecidas a Deus de acordo com o ritual do Pentecoste
    2. o pão feito dos grãos novos de trigo oferecidos no Pentecoste
    3. o dia das primícias (Pentecoste)

בַּכֻּרָה
(H1073)
Ver ocorrências
bakkurâh (bak-koo-raw')

01073 בכרה bakkurah

por uma variação ortográfica de 1063; DITAT - 244f; n f

  1. primícias da figueira, figo temporão
  2. (DITAT) primeiros frutos

בָּלַג
(H1082)
Ver ocorrências
bâlag (baw-lag')

01082 בלג balag

uma raiz primitiva; DITAT - 245; v

  1. brilhar, sorrir
    1. (Hifil) somente
      1. mostrar um sorriso, ter aparência agradável
      2. fazer estourar

אֲדַד
(H111)
Ver ocorrências
ʼĂdad (ad-ad')

0111 אדד ’Adad ad-ad’

provavelmente uma variação ortográfica de 2301; n pr m Hadade = “Eu moverei suavemente: Eu amarei”

  1. um inimigo edomita levantado por Deus para punir Salomão por seus pecados

בָּמֹות
(H1120)
Ver ocorrências
Bâmôwth (baw-moth')

01120 במות Bamowth

plural de 1116; n pr loc

Bamote = “lugares altos” ou “grande lugar alto”

  1. uma cidade junto ao rio Arnom em Moabe

אַדִּיר
(H117)
Ver ocorrências
ʼaddîyr (ad-deer')

0117 אדיר ’addiyr ad-deer’

procedente de 142; DITAT - 28b; adj

  1. grande, majestoso
    1. referindo-se às águas do mar
    2. referindo-se a uma árvore
    3. referindo-se aos reis, nações, deuses, príncipes
  2. grandioso, majestoso
    1. referindo-se aos nobres, chefes de tribos, servos

בַּעַל פְּרָצִים
(H1188)
Ver ocorrências
Baʻal Pᵉrâtsîym (bah'-al per-aw-tseem')

01188 בעל פרצים Ba al P ̀ e ̂ ratsiym̀

procedente de 1167 e o pl. de 6556; n pr loc Baal-Perazim = “senhor das quebras”

  1. o lugar de uma vitória de Davi sobre os filisteus, e de uma grande destruição das suas imagens; também chamado ’Monte Perazim’

בַּעַל שָׁלִשָׁה
(H1190)
Ver ocorrências
Baʻal Shâlishâh (bah'-al shaw-lee-shaw')

01190 בעל שלשה Ba al Shalishah̀

procedente de 1168 e 8031; n pr loc Baal-Salisa = “senhor três vezes grande”

  1. um lugar em Efraim próximo a Gilgal

בֹּקֶר
(H1242)
Ver ocorrências
bôqer (bo'-ker)

01242 בקר boqer

procedente de 1239; DITAT - 274c; n m

  1. manhã, romper do dia
    1. manhã
      1. referindo-se ao fim da noite
      2. referindo-se à chegada da aurora
      3. referindo-se ao início do nascer do sol
      4. referindo-se ai início do dia
      5. referindo-se a grande alegria depois de uma noite de sofrimento (fig.)
    2. amanhã, próximo dia, próxima manhã

בָּרַד
(H1258)
Ver ocorrências
bârad (baw-rad')

01258 ברד barad

uma raiz primitiva; DITAT - 280; v denom

  1. (Qal) chover granizo

בָּרָד
(H1259)
Ver ocorrências
bârâd (baw-rawd')

01259 ברד barad

procedente de 1258; DITAT - 280a; n m

  1. granizo
    1. referindo-se ao julgamento de Deus (fig.)

בֶּרֶד
(H1260)
Ver ocorrências
Bered (beh'red)

01260 ברד Bered

procedente de 1258;

Berede = “granizo” n pr m

  1. um filho ou descendente de Efraim n pr loc
  2. um lugar no sul da Palestina, próximo a Cades, perto do poço Beer-Laai-Roi

בָּשָׂם
(H1313)
Ver ocorrências
bâsâm (baw-sawm')

01313 בשם basam

procedente de uma raiz não utilizada significando ser perfumado; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

בֶּשֶׂם
(H1314)
Ver ocorrências
besem (beh'-sem)

01314 בשם besem ou בשׁם bosem

procedente do mesmo que 1313; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo, árvore de bálsamo, perfume
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

בׇּשְׂמַת
(H1315)
Ver ocorrências
Bosmath (bos-math')

01315 בשמת Bosmath

procedente de 1314 (a segunda forma); fragrância; n pr f Basemate = “especiaria”

  1. esposa hitita de Esaú, filha de Ismael, irmã de Nebaiote
  2. filha de Salomão, esposa de Aimaás, um dos intendentes de Salomão

בָּשַׂר
(H1319)
Ver ocorrências
bâsar (baw-sar')

01319 בשר basar

uma raiz primitiva; DITAT - 291; v

  1. trazer novas, dar notícia, publicar, pregar, anunciar
    1. (Piel)
      1. alegrar-se com boas-novas
      2. trazer novidades
      3. anunciar (salvação) como boas-novas, pregar
    2. (Hitpael) receber boas novas

בָּתָה
(H1326)
Ver ocorrências
bâthâh (baw-thaw')

01326 בתה bathah

provavelmente um variação ortográfica para 1327; DITAT - 298c; n f

  1. fim, destruição

בְּתוּל
(H1329)
Ver ocorrências
Bᵉthûwl (beth-ool')

01329 בתול B ethuwl̂

em lugar de 1328; n pr loc

Betul = “Deus destrói” ou “homem de Deus” ou “aquele que habita em Deus”

  1. uma cidade de Simeão no sul (também grafada como ’Betuel’)

בַּת־שׁוּעַ
(H1340)
Ver ocorrências
Bath-Shûwaʻ (bath-shoo'-ah)

01340 בת שוע Bath-Shuwa ̀

procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”

  1. a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
  2. esposa de Judá

גֹּבַהּ
(H1363)
Ver ocorrências
gôbahh (go'-bah)

01363 גבה gobahh

procedente de 1361; DITAT - 305b; n m

  1. altura, exaltação
    1. altura
    2. exaltação, grandeza
    3. soberba

גָּבַר
(H1396)
Ver ocorrências
gâbar (gaw-bar')

01396 גבר gabar

uma raiz primitiva; DITAT - 310; v

  1. prevalecer, ter força, ser forte, ser poderoso, ser valente, ser grande
    1. (Qal)
      1. ser forte, valente
      2. prevalecer
    2. (Piel) tornar forte, fortalecer
    3. (Hifil)
      1. confirmar, dar força
      2. confirmar (uma aliança)
    4. (Hitpael)
      1. mostrar-se valente
      2. agir orgulhosamentre (diante de Deus)

גַּבְרִיאֵל
(H1403)
Ver ocorrências
Gabrîyʼêl (gab-ree-ale')

01403 גבריאל Gabriy’el

procedente de 1397 e 410, grego 1043 γαβριηλ; n pr m

Gabriel = “guerreiro de Deus” ou “homem de Deus”

  1. um arcanjo; o anjo que Deus usou para enviar mensagens de grande importância para a humanidade; enviado a Daniel, a Zacarias, e a Maria

גָּדֹול
(H1419)
Ver ocorrências
gâdôwl (gaw-dole')

01419 גדול gadowl ou (forma contrata) גדל gadol

procedente de 1431; DITAT - 315d; adj

  1. grande
    1. grande (em magnitude e extensão)
    2. em número
    3. em intensidade
    4. alto (em som)
    5. mais velho (em idade)
    6. em importância
      1. coisas importantes
      2. grande, distinto (referindo-se aos homens)
      3. o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
    7. coisas grandes
    8. coisas arrogantes
    9. grandeza n pr m
    10. (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel

אָדַר
(H142)
Ver ocorrências
ʼâdar (aw-dar')

0142 אדר ’adar

uma raiz primitiva; DITAT - 28; v

  1. ser grande, ser majestoso, largo, nobre (poético)
    1. (Nifal) mafestoso, glorioso (particípio)
    2. (Hifil) tornar glorioso

גְּדוּלָה
(H1420)
Ver ocorrências
gᵉdûwlâh (ghed-oo-law')

01420 גדולה g eduwlaĥ ou (forma contrata) גדלה g edullaĥ ou (menos preciso) גדולה g eduwllaĥ

procedente de 1419; DITAT - 315e; n f

  1. grandeza
    1. referindo-se ao homem
    2. referindo-se à grandeza de Deus (como um atributo)

גָּדַל
(H1431)
Ver ocorrências
gâdal (gaw-dal')

01431 גדל gadal

uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

  1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
    1. (Qal)
      1. crescer
      2. tornar-se grande
      3. ser magnificado
    2. (Piel)
      1. fazer crescer
      2. tornar grande, poderoso
      3. magnificar
    3. (Pual) ser educado
    4. (Hifil)
      1. tornar grande
      2. magnificar
      3. fazer grandes coisas
    5. (Hitpael) magnificar-se

גָּדֵל
(H1432)
Ver ocorrências
gâdêl (gaw-dale')

01432 גדל gadel

procedente de 1431; DITAT - 315a; adj / part m

  1. tornando-se grande, crescendo

גֹּדֶל
(H1433)
Ver ocorrências
gôdel (go'-del)

01433 גדל godel

procedente de 1431; DITAT - 315b; n m

  1. grandeza
    1. grandeza, magnitude
    2. magnificência
    3. orgulho, insolência (mau sentido)

גִּדֵּל
(H1435)
Ver ocorrências
Giddêl (ghid-dale')

01435 גדל Giddel

procedente de 1431; n pr m Gidel = “muito grande”

  1. o líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
  2. o líder dos descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

גְּדַּלְיָה
(H1436)
Ver ocorrências
Gᵉdalyâh (ghed-al-yaw')

01436 גדליה G edalyaĥ ou (forma alongada) גדליהו G edalyahuŵ

procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”

  1. um filho de Jedutum na época de Davi
  2. filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
  3. filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
  4. filho de Amarias e neto de Ezequias
  5. um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras

גִּדַּלְתִּי
(H1437)
Ver ocorrências
Giddaltîy (ghid-dal'-tee)

01437 גדלתי Giddaltiy

procedente de 1431; n pr m

Gidalti = “Eu torno grande”

  1. um dos filhos de Hemã, o vidente do rei

גֵּה
(H1454)
Ver ocorrências
gêh (gay)

01454 גה geh

provavelmente um erro relativo à grafia de 2088; DITAT - 528; pron demon

  1. este, tal

גֵּז
(H1488)
Ver ocorrências
gêz (gaze)

01488 גז gez

procedente de 1494; DITAT - 336a; n m

  1. uma tosquia, tosa
    1. tosquia, que foi tosado
    2. uma tosa, cortar grama

אֲדַרְכֹּן
(H150)
Ver ocorrências
ʼădarkôn (ad-ar-kone')

0150 אדרכון ’adarkon

de origem persa; DITAT - 28.1; n m

  1. dracma, dárico - unidade de peso e valor (de ouro, dinheiro) igual a 128 grãos ou 4,32 gramas

גִּיל
(H1523)
Ver ocorrências
gîyl (gheel)

01523 גיל giyl ou (por permuta) גול guwl

uma raiz primitiva; DITAT - 346; v

  1. alegrar, exultar, estar contente
    1. (Qal)
      1. alegrar
      2. tremer (de medo)

אֶדְרָע
(H153)
Ver ocorrências
ʼedrâʻ (ed-raw')

0153 אדרע ’edra (aramaico)̀

uma variação ortográfica de 1872; DITAT - 2682b; n f

  1. forte, força, arma, poder

גִּלֲלַי
(H1562)
Ver ocorrências
Gilălay (ghe-lal-ah'-ee)

01562 גללי Gilalay

procedente de 1561; n pr m Gilalai “pesado”

  1. um músico levítico, um dos filhos do sacerdote na consagração do muro de Jerusalém

גֵּרָא
(H1617)
Ver ocorrências
Gêrâʼ (gay-raw')

01617 גרא Gera’

talvez procedente de 1626; n pr m Gera = “um grão”

  1. um filho de Benjamim
  2. um filho de Bela e neto de Benjamim
  3. qualquer membro da família de Gera da tribo de Benjamim

גַּרְגַּר
(H1620)
Ver ocorrências
gargar (gar-gar')

01620 גרגר gargar

reduplicação de 1641; DITAT - 386c; n m

  1. grão, azeitona

גֵּרָה
(H1626)
Ver ocorrências
gêrâh (gay-raw')

01626 גרה gerah

procedente de 1641 (como em 1625); DITAT - 386b; n f

  1. gera, um peso, a vigésima parte de um siclo, igual ao peso de 16 grãos de cevada ou 4 a 5 favas

אֵהוּד
(H164)
Ver ocorrências
ʼÊhûwd (ay-hood')

0164 אהוד ’Ehuwd

procedente do mesmo que 161; n pr m

Eúde = “Eu agradecerei: Eu serei louvado” ou “completo, união” apenas em (1Cr 8:6)

  1. juiz benjamita de Israel que libertou Israel da opressão de Moabe
  2. outro benjamita, filho de Bilã (1Cr 8:6)

גֶּרֶשׂ
(H1643)
Ver ocorrências
geres (gheh'-res)

01643 גרש geres

procedente de uma raiz não utilizada significando descascar; DITAT - 387a; n m

  1. esmagado (aquilo que foi esmagado), grão, areia, trigo

אֱהִי
(H165)
Ver ocorrências
ʼĕhîy (e-hee')

0165 אהי ’ehiy

aparentemente uma variação ortográfica de 346; DITAT - 31; adv

  1. onde

אֹהֶל
(H168)
Ver ocorrências
ʼôhel (o'-hel)

0168 אהל ’ohel

procedente de 166; DITAT - 32a; n m

  1. tenda
    1. tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
    2. casa, lar, habitação
    3. a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)

דִּבְלָה
(H1689)
Ver ocorrências
Diblâh (dib-law')

01689 דבלה Diblah

provavelmente um erro ortográfico de 7247; n pr loc Ribla = “lugar do bolo de figo”

  1. um lugar próximo ao deserto

דָּגָן
(H1715)
Ver ocorrências
dâgân (daw-gawn')

01715 דגן dagan

procedente de 1711; DITAT - 403a; n m

  1. trigo, cereal, grão, milho

דֹּדָנִים
(H1721)
Ver ocorrências
Dôdânîym (do-daw-neem')

01721 דדנים Dodaniym ou (por erro ortográfico) רדנים Rodaniym

(1Cr 1:7) um plural de derivação incerta; n pr m Dodanim ou Rodanim = “líderes”

  1. filhos ou descendentes de Javã

דַּוָּג
(H1728)
Ver ocorrências
davvâg (dav-vawg')

01728 דוג davvag

uma variação ortográfica de 1709 como um denominativo [1771]; DITAT - 401d; n m

  1. pescador, aquele que pesca

דְּלִילָה
(H1807)
Ver ocorrências
Dᵉlîylâh (del-ee-law')

01807 דלילה D eliylaĥ

procedente de 1809; n pr f Dalila = “fraco”

  1. a amante filistéia de Sansão que revelou o segredo da sua grande força e, cortando o seu cabelo, o enfraqueceu e o entregou aos filisteus

דְּמֶשֶׁק
(H1833)
Ver ocorrências
dᵉmesheq (dem-eh'-shek)

01833 דמשק d emesheq̂

variação ortográfica de 1834; DITAT - 443; n m

  1. damasco?, seda? (significado incerto)

דֵּן
(H1836)
Ver ocorrências
dên (dane)

01836 דן den (aramaico)

uma variação ortográfica de 1791; DITAT - 2680 pron demons

  1. isto, pora causa disto adv
  2. portanto

דָנִיֵּאל
(H1840)
Ver ocorrências
Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

01840 דניאל Daniye’l em Ezequiel דניאל Dani’el

procedente de 1835 e 410, grego 1158 δανιηλ; n pr m

Daniel = “Deus é meu juiz”

  1. o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
  2. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
    1. também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
  3. um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias

דָּנִיֵּאל
(H1841)
Ver ocorrências
Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

01841 דנאיל Daniye’l (aramaico)

correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”

  1. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
    1. também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)

דַּרְדַּע
(H1862)
Ver ocorrências
Dardaʻ (dar-dah')

01862 דרדע Darda ̀

aparentemente procedente de 1858 e 1843; n pr m Darda = “pérola de conhecimento”

  1. um filho de Maol, um dentre os quatro homens de grande fama por causa de sua sabedoria, porém superado por Salomão

דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1867)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01867 דריוש Dar yavesh̀

de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
  2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

      Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


דָּֽרְיָוֵשׁ
(H1868)
Ver ocorrências
Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

  1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
  2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
  3. Dario II ou Dario III
    1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
    2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

דַּרְכְּמֹון
(H1871)
Ver ocorrências
darkᵉmôwn (dar-kem-one')

01871 דרכמון dark emown̂

de origem persa; DITAT - 453c; n m

  1. dárico, dracma, unidade de medida
    1. uma moeda de ouro utilizada na Palestina no período após o retorno da Babilônia; 128 grãos (8,32 gramas) de ouro valiam cerca de $120 dólares e 128 grãos de prata valiam cerca de $2.40

דֶּשֶׁא
(H1877)
Ver ocorrências
desheʼ (deh'-sheh)

01877 דשא deshe’

procedente de 1876; DITAT - 456a; n m

  1. grama, grama nova, erva verde, vegetação, jovem

דָּת
(H1881)
Ver ocorrências
dâth (dawth)

01881 דת dath

de derivação incerta (talvez estrangeira); DITAT - 458; n f

  1. decreto, lei, edito, regulamentação, uso
    1. decreto, edito, comissão
    2. lei, regra

דֶּתֶא
(H1883)
Ver ocorrências
detheʼ (deh'-thay)

01883 דתא dethe’ (aramaico)

correspondente a 1877; DITAT - 2684; n m

  1. grama

הֹדוּ
(H1912)
Ver ocorrências
Hôdûw (ho'-doo)

01912 הדו Hoduw

de origem estrangeira; n pr loc

Índia = “fugir” ou “dai graças!”

  1. o território ao redor dos Indus, mencionado como a fronteira oriental do império de Assuero

הֲדֹורָם
(H1913)
Ver ocorrências
Hădôwrâm (had-o-rawm')

01913 הדורם Hadowram ou הדרם Hadoram

provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”

  1. o quinto filho de Joctã
  2. um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
  3. o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’

הָמָס
(H2003)
Ver ocorrências
hâmâç (haw-mawce')

02003 המס hamac ou (plural) המסים

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando crepitar; DITAT - 508a; n m pl

  1. gravetos

הָרָה
(H2029)
Ver ocorrências
hârâh (haw-raw')

02029 הרה harah

uma raiz primitiva; DITAT - 515; v

  1. conceber, engravidar, gerar, estar com criança, ser concebido,
    1. (Qal) conceber, engravidar
    2. (Pual) ser concebido
    3. (Poel) conceber, inventar, imaginar

הָרֶה
(H2030)
Ver ocorrências
hâreh (haw-reh')

02030 הרה hareh ou הרי hariy

procedente de 2029; DITAT - 515a; n f

  1. grávida

הֵרֹון
(H2032)
Ver ocorrências
hêrôwn (hay-rone')

02032 הרון herown ou הריון herayown

procedente de 2029; DITAT - 515c; n m

  1. concepção física, gravidez, concepção

זֶבַח
(H2077)
Ver ocorrências
zebach (zeh'-bakh)

02077 זבח zebach

procedente de 2076; DITAT - 525a; n m

  1. sacrifício
    1. sacrifícios de justiça
    2. sacrifícios de contenda
    3. sacrifícios para coisas mortas
    4. o sacrifício da aliança
    5. a páscoa
    6. o sacrifício anual
    7. oferta de gratidão

זֶבַח
(H2078)
Ver ocorrências
Zebach (zeh'-bakh)

02078 זבח Zebach

o mesmo que 2077; n pr m

Zeba = “desprovido de proteção”

  1. um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão

זַבַּי
(H2079)
Ver ocorrências
Zabbay (zab-bah'-ee)

02079 זבי Zabbay

provavelmente um erro ortográfico de 2140; n pr m Zabai = “puro”

  1. um descendente de Bebai que casou com uma esposa estrangeira nos dias de Esdras
  2. pai de Baruque, que auxiliou Neemias na reconstrução do muro da cidade

זֶה
(H2089)
Ver ocorrências
zeh (zeh)

02089 זה zeh (1Sm 17:34)

permuta para 7716; n m

  1. cordeiro, ovelha (pode ser um erro tipográfico de ’seh’)

אֹוצָר
(H214)
Ver ocorrências
ʼôwtsâr (o-tsaw')

0214 אוצר ’owtsar

procedente de 686; DITAT - 154a; n m

  1. tesouro, depósito
    1. tesouro (ouro, prata, etc.)
    2. depósito, estoques de comida ou bebida
    3. casa do tesouro, tesouraria
      1. casa do tesouro
      2. depósito, loja
      3. tesouraria
      4. arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
      5. reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)

אוּר
(H218)
Ver ocorrências
ʼÛwr (oor)

0218 אור ’Uwr

o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”

  1. cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã

זִפְרֹן
(H2202)
Ver ocorrências
Ziphrôn (zi-frone')

02202 זפרון Ziphron

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perfumado); n pr loc Zifrom = “fragrância”

  1. um lugar na fronteira norte da terra prometida como foi especificado por Moisés

זָרַע
(H2232)
Ver ocorrências
zâraʻ (zaw-rah')

02232 זרע zara ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 582; v

  1. semear, espalhar semente
    1. (Qal)
      1. semear
      2. produzindo, brotando semente
    2. (Nifal)
      1. ser semeado
      2. tornar-se grávida, ser fecundada
    3. (Pual) ser semeado
    4. (Hifil) produzir semente, brotar semente

חָדָה
(H2302)
Ver ocorrências
châdâh (khaw-daw')

02302 חדה chadah

uma raiz primitiva; DITAT - 607; v

  1. regozijar
    1. (Qal) regozijar
    2. (Piel) alegrar, fazer feliz

חוּרַי
(H2360)
Ver ocorrências
Chûwray (khoo-rah'ee)

02360 חורי Chuwray

provavelmente uma variação ortográfica para 2359; n pr m Hurai = “tecelão de linho”

  1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

חוּרָם
(H2361)
Ver ocorrências
Chûwrâm (khoo-rawm')

02361 חורם Chuwram

provavelmente procedente de 2353; n pr m Hurão ou Hirão = “nascido nobre”

  1. filho de Bela e neto de Benjamim
  2. rei de Tiro aliado de Davi e Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’
  3. um arquiteto importante do templo de Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’

חִין
(H2433)
Ver ocorrências
chîyn (kheen)

02433 חין chiyn

outra forma para 2580; DITAT - 694c; n m

  1. beleza, graça

חֶלְבְּנָה
(H2464)
Ver ocorrências
chelbᵉnâh (khel-ben-aw')

02464 חלבנה chelb enaĥ

procedente de 2459; DITAT - 652; n f

  1. gálbano
    1. uma espécie de resina ou goma, ingrediente do incenso sagrado

חָלַף
(H2498)
Ver ocorrências
châlaph (khaw-laf')

02498 חלף chalaph

uma raiz primitiva; DITAT - 666; v

  1. passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
    1. (Qal)
      1. passar adiante rapidamente
      2. morrer (desvaneecer)
      3. vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
      4. atravessar
      5. ultrapassar, transgredir
    2. (Piel) fazer passar, mudar
    3. (Hifil)
      1. trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
      2. mostrar novidade (referindo-se à árvore)

חֲלַקָּה
(H2514)
Ver ocorrências
chălaqqâh (khal-ak-kaw')

02514 חלקה chalaqqah

procedente de 2505; DITAT - 670e; n f

  1. lisonja, lisura, promessas agradáveis

חֲלַקְלַקָּה
(H2519)
Ver ocorrências
chălaqlaqqâh (khal-ak-lak-kaw')

02519 חלקלקה chalaqlaqqah ou (plural) חלקלקות

reduplicação de 2505; DITAT - 670f; n f pl

  1. lisonja, escorregadio, promessas agradáveos, lisura
    1. escorregadio
    2. promessas agradáveis

חָמַד
(H2530)
Ver ocorrências
châmad (khaw-mad')

02530 חמד chamad

uma raiz primitiva; DITAT - 673 v

  1. desejar, cobiçar, ter prazer em, deliciar-se em
    1. (Qal) desejar
    2. (Nifal) ser desejável
    3. (Piel) agradar-se muito, desejar muito n f
  2. desejabilidade, preciosidade

חֶמֶד
(H2531)
Ver ocorrências
chemed (kheh'-med)

02531 חמד chemed

procedente de 2530; DITAT - 673a; n m

  1. desejo, delícia, beleza, desejável, agradável

חֶמְדָּה
(H2532)
Ver ocorrências
chemdâh (khem-daw')

02532 חמדה chemdah

procedente de 2531; DITAT - 673b n f

  1. desejo, aquilo que é desejável adj
  2. agradável, precioso

חֲמֹות
(H2545)
Ver ocorrências
chămôwth (kham-oth')

02545 חמות chamowth ou (forma contrata) חמת chamoth

procedente de 2524; DITAT - 674b; n f

  1. sogra, mãe do marido

חֲמַת רַבָּה
(H2579)
Ver ocorrências
Chămath Rabbâh (kham-ath' rab-baw')

02579 חמת רבה Chamath Rabbah

procedente de 2574 e 7237; n pr loc

Grande Hamate = “cercado de enorme raiva”

  1. uma cidade de localização desconhecida, talvez a mesma que ’Hamate‘

חֵן
(H2580)
Ver ocorrências
chên (khane)

02580 חן chen

procedente de 2603; DITAT- 694a; n m

  1. favor, graça, charme
    1. favor, graça, elegância
    2. favor, aceitação

חַנָּה
(H2584)
Ver ocorrências
Channâh (khan-naw')

02584 חנה Channah

procedente de 2603, grego 451 Αννα; n pr f

Ana = “graça”

  1. a mãe de Samuel, uma das esposas de Elcana

חָנוּן
(H2586)
Ver ocorrências
Chânûwn (khaw-noon')

02586 חנון Chanuwn

procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”

  1. filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
  2. um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
  3. o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste

חַנּוּן
(H2587)
Ver ocorrências
channûwn (khan-noon')

02587 חנון channuwn

procedente de 2603; DITAT- 694d; adj

  1. gracioso

חַנֹּות
(H2589)
Ver ocorrências
channôwth (klan-noth')

02589 חנות channowth

procedente de 2603 (no sentido de oração); DITAT- 694 verb

  1. (Qal) (DITAT) suplicar, ter piedade, ser gracioso n fem pl
  2. (Qal) (CLBL) gracioso

חֲנֻכָּה
(H2598)
Ver ocorrências
chănukkâh (khan-ook-kaw')

02598 חנכה chanukkah

procedente de 2596; DITAT- 693b; n f

  1. dedicação, consagração

חִנָּם
(H2600)
Ver ocorrências
chinnâm (khin-nawm')

02600 חנם chinnam

procedente de 2580; DITAT - 694b; adv

  1. de graça, por nada, sem causa
    1. grátis, gratuitamente, por nada
    2. sem propósito, em vão
    3. gratuitamente, sem causa, imerecidamente

חֲנַמְאֵל
(H2601)
Ver ocorrências
Chănamʼêl (khan-am-ale')

02601 חנמאל Chanam’el

provavelmente uma variação ortográfica de 2606; n pr m Hananel = “Deus é gracioso”

  1. filho de Salum e primo de Jeremias

חֲנָמָל
(H2602)
Ver ocorrências
chănâmâl (khan-aw-mawl')

02602 חנמל chanamal

de derivação incerta; DITAT - 693.1; n m

  1. geada, inundação, granizo (significado incerto)
    1. aquilo que destruiu as árvores de sicômoros

חָנַן
(H2603)
Ver ocorrências
chânan (khaw-nan')

02603 חנן chanan

uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v

  1. ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
    1. (Qal) mostrar favor, ser gracioso
    2. (Nifal) ser piedoso
    3. (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
    4. (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
    5. (Hofal) receber favor, receber consideração
    6. (Hitpael) buscar favor, implorar favor
  2. ser repugnante

חֲנָנִי
(H2607)
Ver ocorrências
Chănânîy (khan-aw-nee')

02607 חנני Chananiy

procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”

  1. um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
  2. um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
    1. talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
  3. um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  4. irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
  5. outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias

חֲנַנְיָה
(H2608)
Ver ocorrências
Chănanyâh (khan-an-yaw')

02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

Hananias = “Deus tem favorecido”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
  2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
  3. um general no exército do rei Uzias
  4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
  5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
  6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
  7. um líder de uma família de Benjamim
  8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
  9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
  10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
  11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
  12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
  13. dois israelitas pós-exílicos

חָנֵס
(H2609)
Ver ocorrências
Chânêç (khaw-nace')

02609 חנס Chanec

de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

  1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
    1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
    2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

חַנָּתֹן
(H2615)
Ver ocorrências
Channâthôn (khan-naw-thone')

02615 חנתון Channathon

provavelmente procedente de 2603; n pr loc Hanatom = “gracioso”

  1. uma cidade em Zebulom

חָפָא
(H2644)
Ver ocorrências
châphâʼ (khaw-faw')

02644 חפא chapha’

uma variação ortográfica de 2645; DITAT - 706; v

  1. (Piel) cobrir, fazer secretamente

חָצַב
(H2672)
Ver ocorrências
châtsab (khaw-tsab')

02672 חצב chatsab ou חצב chatseb

uma raiz primitiva; DITAT - 718; v

  1. cavar, rachar, dividir, talhar, fazer, cortar, cavar, extrair pedra, cortador, pedreiro
    1. (Qal)
      1. talhar, cavar
      2. talhar
        1. pedra
        2. madeira
      3. cortar em pedaços (metáfora)
      4. dividir, rachar
    2. (Nifal) ser cortado, ser talhado, ser gravado
    3. (Hifil) partir em pedaços, cortar em pedaços
    4. (Pual) ser cortado de, ser talhado de

חֲצִי הַמְּנֻחֹות
(H2679)
Ver ocorrências
Chătsîy ham-Mᵉnuchôwth (chat-tsee' hammen-oo-khoth')

02679 חצי המנחות Chatsiy ham-M enuchowtĥ

procedente de 2677 e o plural de 4496, com a interposição do artigo; n pr m col Hazi-Hamenuote = “lugar de repouso”

  1. metade dos manassitas; também grafado como 2680

חֲצִי הַמְּנַחְתִּי
(H2680)
Ver ocorrências
Chătsîy ham-Mᵉnachtîy (khat-see' ham-menakh-tee')

02680 חצי המנחתי Chatsiy ham-M enachtî

patronímico procedente de 2679; n pr m col Hazi-Hamanaate = veja Manassés “fazer esquecer”

  1. metade dos manassitas; também grafado como 2679

חָצִיר
(H2682)
Ver ocorrências
châtsîyr (khaw-tseer')

02682 חציר chatsiyr

talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m

  1. grama, alho-poró, grama verde, ervas
    1. grama
    2. referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)

חֶצְרֹו
(H2695)
Ver ocorrências
Chetsrôw (khets-ro')

02695 חצרו Chetsrow

por uma variação ortográfica de 2696; n pr m Hezro ou Hezrai = “cercado”

  1. o carmelita, um dos 30 soldados valentes de Davi na sua guarda

חָקָה
(H2707)
Ver ocorrências
châqâh (khaw-kaw')

02707 חקה chaqah

uma raiz primitiva; DITAT - 727; v

  1. cortar, esculpir
    1. (Pual) esculpido (particípio)
    2. (Hitpael) gravar, traçar um limite

חָקַק
(H2710)
Ver ocorrências
châqaq (khaw-kak')

02710 חקק chaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 728; v

  1. cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. cortar em ou sobre, gravar, inscrever
      3. traçar, marcar
      4. gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
    2. (Poel)
      1. inscrever, promulgar, decretar
      2. pessoa que decreta, legislador (particípio)
    3. (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
    4. (Hofal) ser inscrito

חָרוּל
(H2738)
Ver ocorrências
chârûwl (khaw-rool')

02738 חרול charuwl ou (forma contrata) חרל charul

aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m

  1. urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)

חַרְטֹם
(H2748)
Ver ocorrências
charṭôm (khar-tome')

02748 חרטם chartom

procedente da mesma raiz que 2747; DITAT - 738b; n m

  1. adivinhador, mago, astrólogo
    1. o que grava, escritor (somente com sentido derivado duma pessoa possuidora de conhecimento oculto)

חָרַם
(H2763)
Ver ocorrências
châram (khaw-ram')

02763 חרם charam

uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v

  1. proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
    1. (Hifil)
      1. proibir (para uso comum), proibir
      2. consagrar, devotar, dedicar para destruição
      3. exterminar, destruir completamente
    2. (Hofal)
      1. colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
      2. ser devotado, ser privado
      3. ser completamente destruído
  2. fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
    1. (Qal) mutilar
    2. (Hifil) dividir

חֳרֵם
(H2765)
Ver ocorrências
Chŏrêm (khor-ame')

02765 חרם Chorem

procedente de 2763; n pr loc Horém = “sagrado”

  1. uma das cidades fortificadas em Naftali

חֶרְפָּה
(H2781)
Ver ocorrências
cherpâh (kher-paw')

02781 חרפה cherpah

procedente de 2778; DITAT - 749a; n f

  1. reprovar, desdenhar
    1. escarnecer, desdenhar (o inimigo)
    2. reprovar (condição de vergonha, desgraça)
    3. uma reprovação (um objeto)

חַרְצַן
(H2785)
Ver ocorrências
chartsan (kchar-tsan')

02785 חרצן chartsan

procedente de 2782; DITAT - 752d; n m

  1. grão, sementes, produto insignificante da vinha, sementes de uva?

חָרַשׁ
(H2790)
Ver ocorrências
chârash (khaw-rash')

02790 חרש charash

uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v

  1. cortar, arar, gravar, inventar
    1. (Qal)
      1. cortar, gravar
      2. arar
      3. inventar
    2. (Nifal) ser arado
    3. (Hifil) tramar o mal
  2. estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
    1. (Qal)
      1. estar em silêncio
      2. ser surdo
    2. (Hifil)
      1. estar em silêncio, ficar quieto
      2. tornar silencioso
      3. ser surdo, mostrar surdez
    3. (Hitpael) permanecer em silêncio

חָרַת
(H2801)
Ver ocorrências
chârath (khaw-rath')

02801 חרת charath

uma raiz primitiva; DITAT - 764; v

  1. (Qal) entalhar, gravar

חֲשַׁבְיָה
(H2811)
Ver ocorrências
Chăshabyâh (khash-ab-yaw')

02811 חשביה Chashabyah ou חשׂביהו Chashabyahuw

procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”

  1. um levita merarita
  2. o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
  3. um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
  4. o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
  5. um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
  6. um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
  7. um levita, filho de Buni, na época de Neemias
  8. um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
  9. um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua

חֲשַׁבְנְיָה
(H2813)
Ver ocorrências
Chăshabnᵉyâh (khash-ab-neh-yaw')

02813 חשבניה Chashabn eyaĥ

procedente de 2808 e 3050; n pr m

Hasabnéias = “aquele a quem Javé considera”

  1. o pai de Hatus, reparador do muro
  2. um levita que se achava entre os que lideraram a celebração da grande festa sob Esdras e Neemias quando a aliança foi selada

חֹשֶׁן
(H2833)
Ver ocorrências
chôshen (kho'-shen)

02833 חשן choshen

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando conter ou reluzir; DITAT - 772a; n m

  1. peitoral
    1. bolsa sagrada do sumo sacerdote designada a guardar o Urim e o Tumim

חָתַן
(H2859)
Ver ocorrências
châthan (khaw-than')

02859 חתן chathan

uma raiz primitiva; DITAT - 781b; v

  1. tornar-se genro, fazer de alguém marido de uma filha
    1. (Qal) pai da esposa, mãe da esposa, sogro, sogra (particípio)
    2. (Hitpael) fazer de alguém marido de uma filha

טֹוב
(H2895)
Ver ocorrências
ṭôwb (tobe)

02895 טוב towb

uma raiz primitiva; DITAT - 793; v

  1. ser bom, ser agradável, estar alegre, ser benéfico, ser amável, ser favorável, estar feliz, ser correto
    1. (Qal)
      1. ser agradável, ser encantador
      2. estar satisfeito, estar alegre
      3. ser melhor
      4. estar bem com, ser bom para
      5. ser agradável
    2. (Hifil) fazer o bem, agir corretamente

טֹוב
(H2896)
Ver ocorrências
ṭôwb (tobe)

02896 טוב towb

procedente de 2895; DITAT - 793a adj

  1. bom, agradável, amável
    1. amável, agradável (aos sentidos)
    2. agradável (à mais alta índole)
    3. bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
    4. bom, rico, considerado valioso
    5. bom, apropriado, conveniente
    6. melhor (comparativo)
    7. satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
    8. boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
    9. bom, generoso, benigno
    10. bom, correto (eticamente) n m
  2. uma coisa boa, benefício, bem estar
    1. bem estar, prosperidade, felicidade
    2. coisas boas (coletivo)
    3. bom, benefício
    4. bem moral n f
  3. bem estar, benefício, coisas boas
    1. bem estar, prosperidade, felicidade
    2. coisas boas (coletivo)
    3. generosidade

יֹאשִׁיָּה
(H2977)
Ver ocorrências
Yôʼshîyâh (yo-shee-yaw')

02977 יאשיה Yo’shiyah ou יאשׂיהו Yo’shiyahuw

procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502 Ιωσισας; n pr m Josias = “aquele que Javé cura”

  1. filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
  2. um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias

יִבְשָׂם
(H3005)
Ver ocorrências
Yibsâm (yib-sawm')

03005 יבשם Yibsam

procedente da mesma raiz que 1314; n pr m Ibsão = “agradável”

  1. um dos filhos de Tola e um neto de Issacar

יִגְדַּלְיָהוּ
(H3012)
Ver ocorrências
Yigdalyâhûw (yig-dal-yaw'-hoo)

03012 יגדליהו Yigdalyahuw

procedente de 1431 e 3050; n pr m Jigdalias = “Javé é grande”

  1. um profeta ou homem santo e pai de Hanã na época de Josias

יְדָא
(H3029)
Ver ocorrências
yᵉdâʼ (yed-aw')

03029 ידא y eda’̂ (aramaico)

correspondente a 3034; DITAT - 2764; v

  1. (Afel) louvar, dar graças

יָדָה
(H3034)
Ver ocorrências
yâdâh (yaw-daw')

03034 ידה yadah

uma raiz primitiva [veja 1911]; usada somente como denominativo procedente de 3027; DITAT - 847; v

  1. jogar, atirar, lançar
    1. (Qal) atirar (flechas)
    2. (Piel) lançar, lançar ao chão, derrubar
    3. (Hifil)
      1. dar graças, louvar, agradecer
      2. confessar, confessar (o nome de Deus)
    4. (Hitpael)
      1. confessar (pecado)
      2. dar graças

יָדֹון
(H3036)
Ver ocorrências
Yâdôwn (yaw-done')

03036 ידון Yadown

procedente de 3034; n pr m Jadom = “agradecido”

  1. um meronotita e um dos construtores dos muros de Jerusalém

יַדּוּעַ
(H3037)
Ver ocorrências
Yaddûwaʻ (yad-doo'-ah)

03037 ידוע Yadduwa ̀

procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”

  1. um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
  2. filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande

יְהֹוָה צִדְקֵנוּ
(H3072)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh tsidqênûw (ye-ho-vaw' tsid-kay'-noo)

03072 יהוה צדקנו Y ehovah tsidqenuŵ

procedente de 3068 e 6664 com sufixo pronominal; n pr m

“SENHOR, justiça nossa”

  1. um nome sagrado simbolicamente aplicado a Jerusalém e ao Messias

יְהֹוָה שָׁלֹום
(H3073)
Ver ocorrências
Yᵉhôvâh shâlôwm (yeh-ho-vaw' shaw-lome')

03073 יהוה שלום Y ehavah shalowm̂

procedente de 3068 e 7965; n pr loc

“Javé é paz”

  1. o nome de um altar sagrado construído por Gideão em Ofra

יְהֹוחָנָן
(H3076)
Ver ocorrências
Yᵉhôwchânân (yeh-ho-khaw-nawn')

03076 יהוחנן Y ehowchanan̂

procedente de 3068 e 2603; n pr m

Joanã = “Javé agraciou”

  1. um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
  2. um sumo sacerdote na época de Esdras
  3. um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
  4. filho de Tobias
  5. um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
  6. um capitão de Judá sob o rei Josafá
  7. um efraimita
  8. um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
  9. um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
  10. o filho mais velho do rei Josias
  11. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
  12. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
  13. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  14. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  15. um exilado que retornou

יְהֹושֶׁבַע
(H3089)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshebaʻ (yeh-ho-sheh'-bah)

03089 יהושבע Y ehowsheba ̂ ̀

procedente de 3068 e 7650; n pr f Jeoseba = “Javé jurou”

  1. filha do rei Jorão, de Judá, e esposa do sumo sacerdote Joiada
    1. grafia alternativa ‘Jeosabeate’ - 3090

יְהֹושַׁבְעַת
(H3090)
Ver ocorrências
Yᵉhôwshabʻath (yeh-ho-shab-ath')

03090 יהושבעת Y ehowshab ̂ ath̀

uma forma de 3089; n pr f

Jeosabeate = “Javé é um juramento”

  1. filha do rei Jorão, de Judá, e esposa do sumo sacerdote Joiada
    1. grafia alternativa ‘Jeoseba’ - 3089

יָטַב
(H3190)
Ver ocorrências
yâṭab (yaw-tab')

03190 יטב yatab

uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

  1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
    1. (Qal)
      1. estar satisfeito, estar alegre
      2. estar bem colocado
      3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
      4. ser agradável, ser agradável a
    2. (Hifil)
      1. tornar contente, jubilar
      2. fazer o bem para, agir bondosamente com
      3. fazer bem, fazer completamente
      4. fazer algo bom, correto ou belo
      5. fazer bem, agir corretamente

יְטַב
(H3191)
Ver ocorrências
yᵉṭab (yet-ab')

03191 יטב y etab̂ (aramaico)

correspondente a 3190; DITAT - 2768; v

  1. (Peal) ser bom, fazer o bem, ser agradável

יׇטְבָה
(H3192)
Ver ocorrências
Yoṭbâh (yot-baw')

03192 יטבה Yotbah

procedente de 3190; n pr loc Jotbá = “agradável”

  1. uma cidade em Judá, cidade natal de Mesulemete, esposa do rei Manassés
    1. localização desconhecida

יׇטְבָתָה
(H3193)
Ver ocorrências
Yoṭbâthâh (yot-baw'-thaw)

03193 יטבתה Yotbathah

procedente de 3192; n pr loc Jotbatá = “agradabilidade”

  1. um lugar de parada no deserto; localização desconhecida

יְכׇנְיָה
(H3204)
Ver ocorrências
Yᵉkonyâh (yek-on-yaw')

03204 יהיכ נ Y ekonyaĥ e יכניהו Y ekonyahuŵ ou (Jr 27:20) יכוניה Y ekown ̂ eyaĥ

procedente de 3559 e 3050, grego 2423 Ιεχονιας; n pr m

Jeconias = “Javé estabelecerá”

  1. filho do rei Jeoaquim, de Judá, e rei de Judá por três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor; foi levado cativo para a Babilônia onde ficou preso durante os 36 anos seguintes; foi libertado por ocasião da morte de Nabucodonosor e viveu na Babilônia até a sua morte
    1. originariamente grafado ’Joaquim’

יָם
(H3220)
Ver ocorrências
yâm (yawm)

03220 ים yam

procedente de uma raiz não utilizada significando rugir; DITAT - 871a; n m

  1. mar
    1. Mar Mediterrâneo
    2. Mar Vermelho
    3. Mar Morto
    4. Mar da Galiléia
    5. mar (geral)
    6. rio poderoso (Nilo)
    7. o mar (a bacia grande no átrio do templo)
    8. em direção ao mar, oeste, na diração oeste

יַנְשׁוּף
(H3244)
Ver ocorrências
yanshûwph (yan-shoof')

03244 ינשוף yanshuwph ou ינשׂוף yanshowph

aparentemente procedente de 5398; DITAT - 1434b; n m

  1. um grande coruja, íbis
    1. um animal impuro

יָשַׁר
(H3474)
Ver ocorrências
yâshar (yaw-shar')

03474 ישר yashar

uma raiz primitiva; DITAT - 930; v

  1. ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
    1. (Qal)
      1. ir direto
      2. ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
      3. ser direto, ser correto
    2. (Piel)
      1. endireitar, tornar suave, tornar reto
      2. liderar, dirigir, guiar em linha reta
      3. desejar o correto, aprovar
    3. (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
    4. (Hifil) endireitar, olhar direto

יָשָׁר
(H3477)
Ver ocorrências
yâshâr (yaw-shawr')

03477 ישר yashar

procedente de 3474; DITAT - 930a; adj

  1. reto, honesto, correto, direito
    1. reto, plano
    2. certo, agradável, correto
    3. direto, justo, honesto, conveniente, próprio
    4. honestidade, retidão, honesto
    5. aquilo que é honesto (substantivo)

כֹּבֶד
(H3514)
Ver ocorrências
kôbed (ko'-bed)

03514 כבד kobed

de 3513; DITAT - 943c; n m

  1. peso, massa, grande
    1. peso
    2. massa, abundância
    3. veemência, fardo

כָּבֵד
(H3515)
Ver ocorrências
kâbêd (kaw-bade')

03515 כבד kabed

procedente de 3513; DITAT - 943a; adj

  1. pesado, grande
    1. pesado
    2. maciço, abundante, numeroso
    3. pesado, insensível
    4. duro, difícil, pesado
    5. muito opressivo, numeroso, rico

אַיִל
(H352)
Ver ocorrências
ʼayil (ah'-yil)

0352 איל ’ayil

procedente do mesmo que 193; DITAT - 45d,e,f,g; n m

  1. carneiro
    1. carneiro (como alimento)
    2. carneiro (como sacrifício)
    3. carneiro (pele tingida de vermelho, para o tabernáculo)
  2. pilares, verga, umbrais, pilastra
  3. homem forte, líder, chefe
  4. árvore grande, terebinto

כַּבִּיר
(H3524)
Ver ocorrências
kabbîyr (kab-beer')

03524 כביר kabbiyr

procedente de 3527; DITAT - 947a; adj

  1. poderoso, grande, forte, vários, muito

כָּבַר
(H3527)
Ver ocorrências
kâbar (kaw-bar')

03527 כבר kabar

uma raiz primitiva; DITAT - 947; v

  1. haver grande quantidade, ser muito, haver em abundância, entrelaçar, multiplicar
    1. (Hifil) multiplicar, tornar grande

אֵילֹון בֵּית חָנָן
(H358)
Ver ocorrências
ʼÊylôwn Bêyth Chânân (ay-lone' bayth-chawnawn')

0358 אילון בית חנן ’Eylown Beyth Chanan

procedente de 356, 1004, e 2603; n pr loc

Elom Bete-Hanã = “carvalho da casa da graça”

  1. uma cidade de Dã

כְּלִמָּה
(H3639)
Ver ocorrências
kᵉlimmâh (kel-im-maw')

03639 כלמה k elimmaĥ

procedente de 3637; DITAT - 987a; n f

  1. desgraça, reprovação, vergonha, confusão, desonra, insulto, ignomínia
    1. insulto, reprovação
    2. reprovação, ignomínia

כְּלִמּוּת
(H3640)
Ver ocorrências
kᵉlimmûwth (kel-im-mooth')

03640 כלמות k elimmuwtĥ

procedente de 3639; DITAT - 987b; n f

  1. vergonha, desgraça, ignomínia

אִישׁ
(H376)
Ver ocorrências
ʼîysh (eesh)

0376 איש ’iysh

forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

  1. homem
    1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
    2. marido
    3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
    4. servo
    5. criatura humana
    6. campeão
    7. homem grande
  2. alguém
  3. cada (adjetivo)

אִישׁ
(H377)
Ver ocorrências
ʼîysh (eesh)

0377 איש ’iysh

denominativo procedente de 376, grego 2469 Ισκαριωτης; DITAT - 83a; v

  1. (Hitpalel) ser um homem, mostrar masculinidade, campeão, homem grande

כָּשֵׁר
(H3787)
Ver ocorrências
kâshêr (kaw-share')

03787 כשר kasher

uma raiz primitiva; DITAT - 1052; v

  1. ser bem sucedido, agradar, ser adequado, ser próprio, ser vantajoso, ser correto e apropriado para
    1. (Qal) agradar, ser apropriado
    2. (Hifil) ter sucesso

כָּתַב
(H3789)
Ver ocorrências
kâthab (kaw-thab')

03789 כתב kathab

uma raiz primitiva; DITAT - 1053; v

  1. escrever, registrar, anotar
    1. (Qal)
      1. escrever, inscrever, gravar, escrever em, escrever sobre
      2. anotar, descrever por escrito
      3. registrar, anotar, gravar
      4. decretar
    2. (Nifal)
      1. ser escrito
      2. ser anotado, ser registrado, estar gravado
    3. (Piel) continuar a escrever

לִוְיָתָן
(H3882)
Ver ocorrências
livyâthân (liv-yaw-thawn')

03882 לויתן livyathan

procedente de 3867; DITAT - 1089b; n m

  1. leviatã, monstro marinho, dragão
    1. um grande animal aquático
    2. talvez um dinossauro extinto (plesiosaurus), significado exato desconhecido

      Alguns acreditam que seja uma espécie de crocodilo. Mas, a partir da descrição em Jó 41:1-34, isto é evidentemente absurdo. Parece ser um animal grande e que, de alguma forma, expele fogo. Assim como o besouro bombardeiro tem um mecanismo que produz explosão, assim o grande dragão do mar pode ter tido um mecanismo que produzia explosão, tornando-o, assim, um verdadeiro dragão que expelia fogo.


לוּל
(H3883)
Ver ocorrências
lûwl (lool)

03883 לול luwl

procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m

  1. escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada

מְאֹד
(H3966)
Ver ocorrências
mᵉʼôd (meh-ode')

03966 מאד m e ̂ od̀

procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 1134 adv

  1. extremamente, muito subst
  2. poder, força, abundância n m
  3. grande quantidade, força, abundância, extremamente
    1. força, poder
    2. extremamente, grandemente, muito (expressões idiomáticas mostrando magnitude ou grau)
      1. extremamente
      2. em abundância, em grau elevado, excessivamente
      3. com grande quantidade, grande quantidade

מִגְרָעָה
(H4052)
Ver ocorrências
migrâʻâh (mig-raw-aw')

04052 מגרעה migra ah̀ ou (plural) מגרעות

procedente de 1639; DITAT - 384a; n f

  1. ressalto, supressão, reentrância

מִגְרָפָה
(H4053)
Ver ocorrências
migrâphâh (mig-raw-faw')

04053 מגרפה migraphah

procedente de 1640; DITAT - 385b; n f

    1. torrão (jogado por uma pá) (possível)

מִגְרָשׁ
(H4054)
Ver ocorrências
migrâsh (mig-rawsh')

04054 מגרש migrash

também (no pl.) fem. (Ez 27:28) מגרשה migrashah

procedente de 1644; DITAT - 388c; n m

  1. comum, terreno público, terreno aberto, subúrbio

מִדְבָּר
(H4057)
Ver ocorrências
midbâr (mid-bawr')

04057 מדבר midbar

procedente de 1696 no sentido de conduzir; DITAT - 399k,399L; n m

  1. deserto
    1. pasto
    2. terra inabitada, deserto
    3. grandes regiões desérticas (ao redor de cidades)
    4. deserto (fig.)
  2. boca
    1. boca (como órgão da fala)

מָדַי
(H4074)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04074 מדי Maday

de derivação estrangeira, grego 3370 Μηδος;

Média ou medos = “território central” n pr m

  1. um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
  2. terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מָדַי
(H4075)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04075 מדי Maday

gentílico procedente de 4074; adj Medo = “território central”

  1. um habitante da Média
    1. localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מָדַי
(H4076)
Ver ocorrências
Mâday (maw-dah'-ee)

04076 מדי Maday (aramaico)

correspondente a 4074;

Medos = “território central” n pr m

  1. um habitante da Média n pr loc
  2. o território habitado pelos medos
    1. localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

מְדֹכָה
(H4085)
Ver ocorrências
mᵉdôkâh (med-o-kaw')

04085 מדכה m edokaĥ

procedente de 1743; DITAT - 413a; n f

  1. gral

אֵל
(H413)
Ver ocorrências
ʼêl (ale)

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

מֹועֵד
(H4150)
Ver ocorrências
môwʻêd (mo-ade')

04150 דמוע mow ed̀ ou מעד mo ed̀ ou (fem.) מועדה mow adah̀ (2Cr 8:13)

procedente de 3259; DITAT - 878b; n m

  1. lugar determinado, tempo determinado, reunião
    1. tempo determinado
      1. tempo determinado (em geral)
      2. período sagrado, festa estabelecida, período determinado
    2. reunião determinada
    3. lugar determinado
    4. sinal determinado
    5. tenda do encontro

אֶלְגָּבִישׁ
(H417)
Ver ocorrências
ʼelgâbîysh (el-gaw-beesh')

0417 אלגביש ’elgabiysh

procedente de 410 e 1378; DITAT - 89a; n m

  1. granizo (lit. - pérolas de Deus)

אֲבִינֹעַם
(H42)
Ver ocorrências
ʼĂbîynôʻam (ab-ee-no'-am)

042 אבינעם ’Abiyno am̀

procedente de 1 e 5278; n pr m Abinoão = “meu pai é gracioso”

  1. pai de Baraque, descendente de Naftali

מְחַבְּרָה
(H4226)
Ver ocorrências
mᵉchabbᵉrâh (mekh-ab-ber-aw')

04226 מחברה m echabb ̂ eraĥ ou (plural) מחברות

procedente de 2266; DITAT - 598k; n f

  1. ligadura, grampo, juntura

מַחְמָד
(H4261)
Ver ocorrências
machmâd (makh-mawd')

04261 מחמד machmad

procedente de 2530; DITAT - 673d,673e; n m

  1. desejo, algo desejável, algo agradável

מָחַץ
(H4272)
Ver ocorrências
mâchats (maw-khats')

04272 מחץ machats

uma raiz primitiva; DITAT - 1183; v

  1. golpear, quebrar, ferir gravemente
    1. (Qal)
      1. destroçar
      2. destruição (particípio)

מָטַר
(H4305)
Ver ocorrências
mâṭar (maw-tar')

04305 מטר matar

uma raiz primitiva; DITAT - 1187; v

  1. chover
    1. (Nifal) receber chuva
    2. (Hifil)
      1. chover, mandar chuva
      2. chover granizo, mandar granizo

מַכְבֵּר
(H4345)
Ver ocorrências
makbêr (mak-bare')

04345 מכבר makber

procedente de 3527 no sentido de cobertura [veja 3531]; DITAT - 948d; n m

  1. grelha, grade

מָכִיר
(H4353)
Ver ocorrências
Mâkîyr (maw-keer')

04353 מכיר Makiyr

procedente de 4376; n pr m Maquir = “vendido”

  1. filho mais velho de Manassés com uma concubina araméia ou síria e progenitor de uma grande família
  2. filho de Amiel, um líder poderoso de uma das tribos transjordânicas que prestaram serviços importantes a Saul e a Davi

אֵלֹון
(H436)
Ver ocorrências
ʼêlôwn (ay-lone')

0436 אלון ’elown

forma alongada de 352; DITAT - 45i; n m

  1. árvore, árvore grande, terebinto
  2. planície

אַלֹּון
(H437)
Ver ocorrências
ʼallôwn (al-lone')

0437 אלון ’allown

uma variação de 436; DITAT - 100b; n m

  1. carvalho, árvore grande

אַלֹּון
(H438)
Ver ocorrências
ʼAllôwn (al-lone')

0438 אלון ’Allown

o mesmo que 437; n pr loc, m Alom = “árvore grande” ou “carvalho”

  1. cidade em Naftali
  2. um simeonita

מַכְתֵּשׁ
(H4388)
Ver ocorrências
maktêsh (mak-taysh')

04388 מכתש maktesh

procedente de 3806; DITAT - 1061a; n m

  1. gral

מַכְתֵּשׁ
(H4389)
Ver ocorrências
Maktêsh (mak-taysh')

04389 מכתש Maktesh

o mesmo que 4388; n m

Mactés = “um gral” ou “buraco profundo”

  1. um buraco ou vale evidentemente na área da grande Jerusalém

מָלֵא
(H4390)
Ver ocorrências
mâlêʼ (maw-lay')

04390 מלא male’ ou מלא mala’ (Et 7:5)

uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v

  1. encher, estar cheio
    1. (Qal)
      1. estar cheio
        1. plenitude, abundância (particípio)
        2. estar cheio, estar completo, estar terminado
      2. consagrar, encher a mão
    2. (Nifal)
      1. estar cheio, estar armado, estar satisfeito
      2. estar concluído, estar terminado
    3. (Piel)
      1. encher
      2. satisfazer
      3. completar, terminar, concluir
      4. confirmar
    4. (Pual) estar cheio
    5. (Hitpael) reunir-se contra

מִלֻּא
(H4394)
Ver ocorrências
milluʼ (mil-loo')

04394 מלא millu’

procedente de 4390; DITAT - 1195e; n m

  1. engaste, instalação
    1. engaste, pedras de engaste
    2. consagração (referindo-se aos sacerdotes)

מְלִילָה
(H4425)
Ver ocorrências
mᵉlîylâh (mel-ee-law')

04425 מלילה m eliylaĥ

procedente de 4449 (no sentido de colheita [veja 4135]); DITAT - 1202a; n f

  1. espiga (de trigo), grão (de trigo)

מַלְכָּם
(H4445)
Ver ocorrências
Malkâm (mal-kawm')

04445 מלכם Malkam ou מלכום Milkowm

procedente de 4428 para 4432; n pr m Milcom ou Malcã = “grande rei”

  1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom
    1. também ’Moloque’
  2. um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes

אֶלְחָנָן
(H445)
Ver ocorrências
ʼElchânân (el-khaw-nawn')

0445 אלחנן ’Elchanan

procedente de 410 e 2603; n pr m Elanã = “Deus tem sido gracioso”

  1. filho de Jair que lutou contra os geteus
  2. filho de Dodô que foi um dos chefes de Davi

מָלַץ
(H4452)
Ver ocorrências
mâlats (maw-lats')

04452 מלץ malats

uma raiz primitiva; DITAT - 1205; v

  1. ser liso, ser escorregadio
    1. (Nifal) ser suave (favorável, agradável)

מַלְתָּעָה
(H4459)
Ver ocorrências
maltâʻâh (mal-taw-aw')

04459 מלתעה malta ah̀ ou (plural) מלתעות

transp. para 4973; DITAT - 2516d; n f

  1. dente, dente grande
    1. dentes, dentes incisivos

מָנֹון
(H4497)
Ver ocorrências
mânôwn (maw-nohn')

04497 מנון manown

procedente de 5125; DITAT - 1213f; n m

  1. magoado, descendente, ingrato
    1. sentido incerto

מִנְּזָר
(H4502)
Ver ocorrências
minnᵉzâr (min-ez-awr')

04502 מנזר minn ezar̂ ou (plural) מנזרים

procedente de 5144; DITAT - 1340d; n m

  1. príncipes, ungidos, consagrados
    1. sentido incerto

אֵלִיָּה
(H452)
Ver ocorrências
ʼÊlîyâh (ay-lee-yaw')

0452 אליה ’Eliyah ou forma alongada אליהו ’Eliyahuw

procedente de 410 e 3050, grego 2243 Ηλιας; n pr m

Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus”

  1. o grande profeta do reino de Acabe
  2. filho benjamita de Jeroão
  3. um filho de Elão com uma esposa estrangeira durante o exílio
  4. um sacerdote e filho de Harim com esposa estrangeira durante o exílio

מֵעָה
(H4579)
Ver ocorrências
mêʻâh (may-aw')

04579 מעה me ah̀

procedente de 4578; DITAT - 1227b; n f

  1. grão (de areia)

מָעַל
(H4603)
Ver ocorrências
mâʻal (maw-al')

04603 מעל ma al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1230; v

  1. agir com infidelidade, agir traiçoeiramente, transgredir, cometer transgressão
    1. (Qal) agir com infidelidade ou traiçoeiramente
      1. contra homem
      2. contra Deus
      3. contra coisa consagrada
      4. contra o marido

מַעֲלָה
(H4609)
Ver ocorrências
maʻălâh (mah-al-aw')

04609 מעלה ma alah̀

procedente de 4608; DITAT - 1624L,1624m; n f

  1. o que sobe, pensamentos
  2. degrau, escada
    1. degrau, escada
    2. graus (de relógio de sol)
    3. histórias (do céu)
    4. subida
    5. cântico de romaria
      1. para as três grandes festas de peregrinação (títulos de Salmos)

מִצְפָּה
(H4709)
Ver ocorrências
Mitspâh (mits-paw')

04709 מצפה Mitspah

procedente de 4708; n pr f loc Mispa = “torre de vigia”

  1. um lugar em Gileade, ao norte do Jaboque, local do túmulo de Labão
  2. um lugar em Gileade, ao sul do Jaboque; localização desconhecida
  3. um lugar próximo ao Monte Hermom
  4. um antigo lugar sagrado em Benjamim

מִקְדָּשׁ
(H4720)
Ver ocorrências
miqdâsh (mik-dawsh')

04720 מקדש miqdash ou מקדשׂ miqq edasĥ (Ex 15:17)

procedente de 6942; DITAT - 1990f; n m

  1. lugar sagrado, santuário, lugar santo
    1. santuário
      1. referindo-se ao templo
      2. referindo-se ao tabernáculo
      3. referindo-se ao templo de Ezequiel
      4. referindo-se a Javé

מִקְרָא
(H4744)
Ver ocorrências
miqrâʼ (mik-raw')

04744 מקרא miqra’

procedente de 7121; DITAT - 2063d; n m

  1. convocação, assembléia, leitura, um chamado para reunião
    1. convocação, assembléia sagrada
    2. ato de convocar
    3. leitura

מֹר
(H4753)
Ver ocorrências
môr (more)

04753 מר more ou מור mowr

procedente de 4843, grego 3464 μυρον; DITAT - 1248b; n m

  1. mirra
    1. uma resina árabe procedente da casca duma árvore, usada em óleo sagrado e em perfume

מַרְבִּית
(H4768)
Ver ocorrências
marbîyth (mar-beeth')

04768 מרבית marbiyth

procedente de 7235; DITAT - 2103d; n f

  1. aumento, grande número, multidão, grandeza
    1. aumento
      1. referindo-se à família
      2. aumento, juro, usura
    2. grande número (de pessoas)
    3. grandeza (referindo-se à sabedoria)

אֱלִישָׁע
(H477)
Ver ocorrências
ʼĔlîyshâʻ (el-ee-shaw')

0477 אלישע ’Eliysha ̀

forma contrata para 474, grego 1666 ελισσαιος; n pr m

Eliseu = “Deus á salvação”

  1. o grande profeta que sucedeu Elias

מִשְׁבְּצָה
(H4865)
Ver ocorrências
mishbᵉtsâh (mish-bets-aw')

04865 משבצה mishb etsaĥ

procedente de 7660; DITAT - 2320b; n f

  1. trabalho trançado ou axadrezado ou de filigrana (referindo-se ao engaste de jóias)

מָשַׁח
(H4886)
Ver ocorrências
mâshach (maw-shakh')

04886 משח mashach

uma raiz primitiva; DITAT - 1255; v

  1. untar, ungir, espalhar um líquido
    1. (Qal)
      1. untar
      2. ungir (como consagração)
      3. ungir, consagrar
    2. (Nifal) ser ungido

מִשְׁחָה
(H4888)
Ver ocorrências
mishchâh (meesh-khaw')

04888 משחה mishchah ou משׂחה moshchah

procedente de 4886; DITAT - 1255a,1255b; n f

  1. porção consagrada, óleo da unção, porção, ungüento, porção para unção
    1. óleo (usado para consagrar por unção)
    2. porção para unção

מָשַׁךְ
(H4900)
Ver ocorrências
mâshak (maw-shak')

04900 משך mashak

uma raiz primitiva; DITAT - 1257; v

  1. tirar, arrastar, apanhar
    1. (Qal)
      1. tirar (e levantar), arrastar, guiar, arrastar ou conduzir, puxar
      2. puxar (o arco)
      3. continuar, marchar
      4. tirar ou emitir (um som)
      5. estender, prolongar, continuar
      6. seguir o alinhamento (da semente na semeadura)
      7. animar, puxar, atrair, gratificar
    2. (Nifal) ser tirado
    3. (Pual)
      1. ser tirado, adiado, tardar
      2. ser alto

אֶלְנַעַם
(H493)
Ver ocorrências
ʼElnaʻam (el-nah'-am)

0493 אלנעם ’Elna am̀

procedente de 410 e 5276; n pr m

Elnaão = “Deus é deleite” ou “Deus é agradável”

  1. o pai de dois soldados valentes de Davi

מָתֹוק
(H4966)
Ver ocorrências
mâthôwq (maw-thoke')

04966 מתוק mathowq ou מתוק mathuwq

procedente de 4985; DITAT - 1268c adj

  1. doce n m
  2. doçura, agradável (coisa)

מָתַק
(H4985)
Ver ocorrências
mâthaq (maw-thak')

04985 מתק mathaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1268; v

  1. ser ou tornar-se doce ou agradável
    1. (Qal)
      1. ser ou tornar-se doce
      2. ser ou tornar-se agradável
      3. sorver
    2. (Hifil) dar gosto doce04986

נְבוּכַדְנֶאצַּר
(H5019)
Ver ocorrências
Nᵉbûwkadneʼtstsar (neb-oo-kad-nets-tsar')

05019 נבוכדנאצר N ebuwkadne’tstsar̂ ou נבכדנאצר N ebukadne’tstsar̂ (2Rs 24:1,2Rs 24:10) ou נבוכדנצר N ebuwkadnetstsar̂ (Et 2:6; Dn 1:18) ou נבוכדראצר N ebuwkadre’tstsar̂ ou נבוכדראצור N ebuwkadre’tstsowr̂ (Ed 2:1; Jr 49:28)

de derivação estrangeira; n pr m

Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”

  1. o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para o cativeiro

נְבוּכַדְנֶצַּר
(H5020)
Ver ocorrências
Nᵉbûwkadnetstsar (neb-oo-kad-nets-tsar')

05020 נבוכדנצר N ebuwkadnetstsar̂ (aramaico)

correspondente a 5019; n pr m

Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”

  1. o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para ocativeiro

נְבָלָה
(H5039)
Ver ocorrências
nᵉbâlâh (neb-aw-law')

05039 נבלה n ebalaĥ

procedente de 5036; DITAT - 1285b; n f

  1. insensato, tolo
    1. desgraçadamente tolo
      1. referindo-se a imoralidade, ações profanas
    2. desgraça, desgraça desdenhosa

נָזִיר
(H5139)
Ver ocorrências
nâzîyr (naw-zeer')

05139 נזיר naziyr ou נזר nazir

procedente de 5144; DITAT - 1340b; n m

  1. alguém consagrado ou dedicado, nazireu
    1. pessoa consagrada
    2. devoto, nazireu
    3. não podada (videira)

נָזַר
(H5144)
Ver ocorrências
nâzar (naw-zar')

05144 נזר nazar

uma raiz primitiva; DITAT - 1340; v

  1. dedicar, consagrar, separar
    1. (Nifal) dedicar-se, devotar-se
    2. (Hifil) manter separado para fins sacros
  2. (Hifil) ser um nazireu, viver como um nazireu

נֶזֶר
(H5145)
Ver ocorrências
nezer (neh'-zer)

05145 נזר nezer ou נזר nezer

procedente de 5144; DITAT - 1340a; n m

  1. consagração, coroa, separação, nazireado
    1. coroa (como sinal de consagração), brinco
      1. pedras de uma coroa, diadema, pedras para fazer simpatia
    2. cabelo de mulher
    3. consagração
      1. referindo-se ao sumo sacerdote
      2. referindo-se ao nazireu

נִסְרֹךְ
(H5268)
Ver ocorrências
Niçrôk (nis-roke')

05268 נסרך Nicrok

de origem estrangeira; DITAT - 1382; n pr m Nisroque = “a grande águia”

  1. um ídolo de Nínive adorado por Senaqueribe; simbolizado por uma figura humana com cabeça de águia

נָעִים
(H5273)
Ver ocorrências
nâʻîym (naw-eem')

05273 נעים na iym̀

procedente de 5276; DITAT - 1384b,1385a; adj

  1. agradável, gracioso, doce, amável, favorável
    1. delicioso
    2. amável, belo (físico)
  2. canto, som agradável, música

נָעֵם
(H5276)
Ver ocorrências
nâʻêm (naw-ame')

05276 נעם na em̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1384; v

  1. (Qal) ser agradável, ser belo, ser gracioso, ser encantador, ser amável

נׇעֳמִי
(H5281)
Ver ocorrências
Noʻŏmîy (no-om-ee')

05281 נעמי No omiỳ

procedente de 5278; n pr f Noemi = “minha delícia”

  1. esposa de Elimeleque, mãe de Malom e Quiliom, e sogra de Rute e Orfa

נָקֹד
(H5348)
Ver ocorrências
nâqôd (naw-kode')

05348 נקד naqod

procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj

  1. salpicado, manchado com pontos
    1. referindo-se a ovelhas e cabras

אֶבְיָתָר
(H54)
Ver ocorrências
ʼEbyâthâr (ab-yaw-thawr')

054 אביתר ’Ebyathar

forma contrata de 1 e 3498, Grego 8 Αβιαθαρ; n pr m

Abiatar = “meu pai é grande”

  1. sacerdote, filho de Aitube (Aimeleque), fiel a Davi, porém mais tarde veio a rebelar-se com Adonias

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

אֻמְנָם
(H552)
Ver ocorrências
ʼumnâm (oom-nawm')

0552 אמנם ’umnam

uma variação ortográfica de 551; DITAT - 116i; adv

  1. em verdade, verdadeiramente, de fato

סַלְכָה
(H5548)
Ver ocorrências
Çalkâh (sal-kaw')

05548 סלכה Calkah

procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”

  1. uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã

עָבַר
(H5674)
Ver ocorrências
ʻâbar (aw-bar')

05674 עבר ̀abar

uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

  1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
    1. (Qal)
      1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
      2. ir além de
      3. cruzar, atravessar
        1. os que atravessam (particípio)
        2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
      4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
        1. o que passa por (particípio)
        2. ser passado, estar concluído
      5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
      6. morrer
        1. emigrar, deixar (o território de alguém)
        2. desaparecer
        3. perecer, cessar de existir
        4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
        5. ser alienado, passar para outras mãos
    2. (Nifal) ser atravessado
    3. (Piel) impregnar, fazer passar
    4. (Hifil)
      1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
      2. levar a atravessar
      3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
      4. levar a morrer, fazer levar embora
    5. (Hitpael) ultrapassar

עַד
(H5704)
Ver ocorrências
ʻad (ad)

05704 עד ̀ad

propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

  1. até onde, até, até que, enquanto, durante
    1. referindo-se a espaço
      1. até onde, até que, mesmo até
    2. em combinação
      1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
    3. referindo-se ao tempo
      1. até a, até, durante, fim
    4. referindo-se a grau
      1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
  2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

אַמְתַּחַת
(H572)
Ver ocorrências
ʼamtachath (am-takh'-ath)

0572 אמתחת ’amtachath

procedente de 4969; DITAT - 1265a; n f

  1. saco, recipiente flexível (para grãos)
  2. (DITAT 1265) estender

עָוֺן
(H5771)
Ver ocorrências
ʻâvôn (aw-vone')

05771 עון ̀avon ou עוון ̀avown (2Rs 7:9; Sl 51:5)

procedente de 5753; DITAT - 1577a; n m

  1. perversidade, depravação, iniqüidade, culpa ou punição por iniqüidade
    1. iniqüidade
    2. culpa de iniqüidade, culpa (como grande), culpa (referindo-se a condição)
    3. conseqüência ou punição por iniqüidade

עֻזָּא
(H5798)
Ver ocorrências
ʻUzzâʼ (ooz-zaw')

05798 עזא ̀Uzza’ ou עזה ̀Uzzah

fem de 5797;

Uzá = “força” n pr m

  1. um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
  2. um benjamita dos filhos de Eúde
  3. antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
  4. um levita merarita n pr loc
  5. o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados

אָבֵל
(H58)
Ver ocorrências
ʼâbêl (aw-bale')

058 אבל ’abel

procedente de uma raiz não utiliza (significando ser coberto de grama), grego 9 Αβιληνη; DITAT - 7a; n f

  1. riacho (do verbo - crescer verde, resistir)

עׇזְנִיָּה
(H5822)
Ver ocorrências
ʻoznîyâh (oz-nee-yaw')

05822 עזניה ̀ozniyah

provavelmente procedente de 5797; DITAT - 1596e; n f

  1. uma ave de rapina impura
    1. águia marinha, águia negra, urubu
    2. talvez uma ave extinta, significado exato desconhecido

עִירָא
(H5896)
Ver ocorrências
ʻÎyrâʼ (ee-raw')

05896 עירא Ìyra’

procedente de 5782; n pr m

Ira = “vigilante de uma cidade”

  1. o jairita, um dos grandes oficiais de Davi
  2. um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de Davi

עַיִשׁ
(H5906)
Ver ocorrências
ʻAyish (ah'-yish)

05906 עיש Àyish ou עשׂ Àsh

procedente de 5789; DITAT - 1617; n f

  1. uma constelação
    1. Grande Ursa, Ursa Maior
    2. (DITAT) Ursa

עָכָר
(H5917)
Ver ocorrências
ʻÂkâr (aw-kawr')

05917 עכר Àkar

procedente de 5916; n pr m Acar = “perturbador”

  1. um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
    1. grafia alternativa para ‘Acã’

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

עֹלָה
(H5930)
Ver ocorrências
ʻôlâh (o-law')

05930 עלה ̀olah ou עולה ̀owlah

f part at de 5927; DITAT - 1624c,1624d; n f

  1. oferta queimada
  2. subida, escada, degraus

עֹנֶג
(H6027)
Ver ocorrências
ʻôneg (o'-neg)

06027 ענג ̀oneg

procedente de 6026; DITAT - 1648a; n. m.

  1. prazer requintado, refinamento, deleite, agradabilidade

עֻנִּי
(H6042)
Ver ocorrências
ʻUnnîy (oon-nee')

06042 עני ̀Unniy

procedente de 6031; n. pr. m.

Uni = “aflito”

  1. um porteiro levita nos dias de Davi
  2. um levita preeocupado com o ofício sagrado após o retorno do exílio na Babilônia

עֵץ
(H6086)
Ver ocorrências
ʻêts (ates)

06086 עץ ̀ets

procedente de 6095; DITAT - 1670a; n m

  1. árvore, madeira, tora, tronco, prancha, vara, forca
    1. árvore, árvores
    2. madeira, gravetos, forca, lenha, madeira de cedro, planta de linho

עָצַם
(H6105)
Ver ocorrências
ʻâtsam (aw-tsam')

06105 עצם ̀atsam

uma raiz primitiva; DITAT - 1673,1674; v.

  1. ser grande, ser numeroso, ser poderoso
    1. (Qal)
      1. ser poderoso
      2. ser numeroso
    2. (Hifil) tornar forte, tornar poderoso
  2. fechar (os olhos)
    1. (Qal) fechar (os olhos)
    2. (Piel) fechar completamente (os olhos)

עֲצָרָה
(H6116)
Ver ocorrências
ʻătsârâh (ats-aw-raw')

06116 עצרה ̀atsarah ou עצרת ̀atsereth

procedente de 6113; DITAT - 1675c; n. f.

  1. assembléia, assembléia solene
    1. assembléia (reunião sagrada ou festiva)
    2. ajuntamento, companhia, grupo

עָקַב
(H6117)
Ver ocorrências
ʻâqab (aw-kab')

06117 עקב ̀aqab

uma raiz primitiva; DITAT - 1676; v.

  1. suplantar, lograr, pegar pelo calcanhar, seguir no encalço de, atacar traiçoeirmente, burlar
    1. (Qal) suplantar, burlar, atacar nos calcanhares
    2. (Piel) deter

עֶקְרֹון
(H6138)
Ver ocorrências
ʻEqrôwn (ek-rone')

06138 עקרון Èqrown

procedente de 6131; n. pr. loc.

Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”

  1. a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã

עֶקְרֹונִי
(H6139)
Ver ocorrências
ʻEqrôwnîy (ek-ro-nee')

06139 עקרוני Èqrowniy ou עקרני Èqroniy

procedente de 6138; adj. gentílico ecronitas = ver Ecrom “emigração”

  1. um morador de Ecrom

עָרֵב
(H6149)
Ver ocorrências
ʻârêb (aw-rabe')

06149 ערב ̀areb

uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de associação estreita]; ser agradável; DITAT - 1687a; v.

  1. (Qal) ser agradável, ser doce, aprazível
    1. (DITAT) doce, agradável

עָרֵב
(H6156)
Ver ocorrências
ʻârêb (aw-rabe')

06156 ערב ̀areb

procedente de 6149; DITAT - 1687a; adj.

  1. suave, agradável

עֲרָפֶל
(H6205)
Ver ocorrências
ʻărâphel (ar-aw-fel')

06205 ערפל ̀araphel

provavelmente procedente de 6201; DITAT - 1701b; n. m.

  1. nuvem, nuvem pesada ou escura, trevas, grandes trevas, trevas densas

עֶשֶׂב
(H6212)
Ver ocorrências
ʻeseb (eh'seb)

06212 עשב ̀eseb

procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar (ou ser verde); DITAT - 1707a; n. m.

  1. erva, relva, grama, plantas

עֲשָׂהאֵל
(H6214)
Ver ocorrências
ʻĂsâhʼêl (as-aw-ale')

06214 עשהאל Àsah’el

procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”

  1. sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
  2. um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
  3. um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
  4. um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras

פָּלָא
(H6381)
Ver ocorrências
pâlâʼ (paw-law')

06381 פלא pala’

uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

  1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
    1. (Nifal)
      1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
      2. ser difícil de compreender
      3. ser maravilhoso, ser extraordinário
        1. maravilhoso (particípio)
    2. (Piel) separar (uma oferta)
    3. (Hifil)
      1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
      2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
    4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

פְּלִשְׁתִּי
(H6430)
Ver ocorrências
Pᵉlishtîy (pel-ish-tee')

06430 פלשתי P elishtiŷ

gentílico procedente de 6429; adj.

filisteu = “imigrantes”

  1. habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para a costa marítima de Canaã

פְּעֻלָּה
(H6468)
Ver ocorrências
pᵉʻullâh (peh-ool-law')

06468 פעלה p e ̂ ullah̀

part. passivo de 6466; DITAT - 1792b; n. f.

  1. trabalho, recompensa, gratificação
    1. trabalho
    2. salário

פְּרֻדָה
(H6507)
Ver ocorrências
pᵉrudâh (per-oo-daw')

06507 פרדה p erudaĥ

part. passivo de 6504; DITAT - 1806a; n. f.

  1. semente, grão de semente

פְּרוּדָא
(H6514)
Ver ocorrências
Pᵉrûwdâʼ (per-oo-daw')

06514 פרודא P eruwda’̂ ou פרידא P eriyda’̂

procedente de 6504; n. pr. m. Peruda = “grão” or “semente”

  1. um ancestral de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

פַּרְעֹה
(H6547)
Ver ocorrências
Parʻôh (par-o')

06547 פרעה Par oh̀

de origem egípcia, grego 5328 φαραω; DITAT - 1825; n. m.

Faraó = “casa grande”

  1. o título comum do rei do Egito

פַּרְעֹה חׇפְרַע
(H6548)
Ver ocorrências
Parʻôh Chophraʻ (par-o' khof-rah')

06548 פרעה חפרע Par oh Chophra ̀ ̀

de origem egípcia; n. pr. m.

Faraó-Hofra = “casa grande - acobertando o mal”

  1. o faraó do Egito na época da conquista por Nabucodonosor

פַּרְעֹה נְכֹה
(H6549)
Ver ocorrências
Parʻôh Nᵉkôh (par-o' nek-o')

06549 פרעה נכה Par oh N ̀ ekoĥ ou פרעה נכו Par oh N ̀ ekoŵ

de origem egípcia; n. pr. m.

Faraó-Neco = “casa grande-ele está ferido”

  1. o faraó do Egito que combateu o rei Josias, de Judá, em Megido e o matou

פַּשׁ
(H6580)
Ver ocorrências
pash (pash)

06580 פש pash

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando desintegrar; DITAT - 1843; n. m.

  1. tolice, fraqueza, estupidez

פִּתּוּחַ
(H6603)
Ver ocorrências
pittûwach (pit-too'-akh)

06603 פתוח pittuwach ou פתח pittuach

part. passivo de 6605; DITAT - 1855a; n. m.

  1. gravação, entalhe

פָּתַח
(H6605)
Ver ocorrências
pâthach (paw-thakh')

06605 פתח pathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.

  1. abrir
    1. (Qal) abrir
    2. (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
    3. (Piel)
      1. libertar
      2. soltar
      3. abrir, abrir-se
    4. (Hitpael) soltar-se
  2. entalhar, gravar
    1. (Piel) gravar
    2. (Pual) ser gravado

צֹאן
(H6629)
Ver ocorrências
tsôʼn (tsone)

06629 צאן tso’n ou צאון ts e’own̂ (Sl 144:13)

procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.

  1. rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
    1. rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
    2. referindo-se a multidão (símile)
    3. referindo-se a multidão (metáfora)

צָבָא
(H6633)
Ver ocorrências
tsâbâʼ (tsaw-baw')

06633 צבא tsaba’

uma raiz primitiva; DITAT - 1865; v.

  1. avançar, fazer guerra, combater, servir
    1. (Qal)
      1. fazer guerra, combater, sair à guerra
      2. servir (na tenda sagrada)
    2. (Hifil) fazer sair, recrutar para a guerra

צָחַק
(H6711)
Ver ocorrências
tsâchaq (tsaw-khak')

06711 צחק tsachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1905; v.

  1. rir, caçoar, brincar
    1. (Qal) rir
    2. (Piel)
      1. gracejar
      2. divertir-se, brincar, fazer troça, brincar com, fazer pilhéria de

צִנָּה
(H6793)
Ver ocorrências
tsinnâh (tsin-naw')

06793 צנה tsinnah

procedente de 6791; DITAT - 1936b,1937a,1938a; n. f.

  1. algo perfurante, anzol, farpa
    1. significado incerto
  2. frieza, frio (referindo-se à neve)
  3. escudo, escudo grande
    1. escudo

אֶבֶן
(H68)
Ver ocorrências
ʼeben (eh'-ben)

068 אבן ’eben

procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f

  1. pedra (grande ou pequena)
    1. pedra comum (em estado natural)
    2. material rochoso
      1. referindo-se a placas de pedra
      2. mármore, pedras cortadas
    3. pedras preciosas, pedras de fogo
    4. pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
    5. peso
    6. chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
    7. objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
    8. objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
    9. (símile)
      1. afundar em água, imóvel
      2. força, firmeza, solidez
      3. comum
    10. (metáfora)
      1. petrificado de terror
      2. perverso, coração duro

קֻבָּה
(H6898)
Ver ocorrências
qubbâh (koob-baw')

06898 קבה qubbah

procedente de 6895; DITAT - 1977b; n. f.

  1. tenda grande abobadada, tenda

קָדֹושׁ
(H6918)
Ver ocorrências
qâdôwsh (kaw-doshe')

06918 קדוש qadowsh ou קדשׂ qadosh

procedente de 6942; DITAT - 1990b; adj.

  1. sagrado, santo, o Santo, separado

קָדַשׁ
(H6942)
Ver ocorrências
qâdash (kaw-dash')

06942 קדש qadash

uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.

  1. consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
    1. (Qal)
      1. ser colocado à parte, ser consagrado
      2. ser santificado
      3. consagrado, proibido
    2. (Nifal)
      1. apresentar-se sagrado ou majestoso
      2. ser honrado, ser tratado como sagrado
      3. ser santo
    3. (Piel)
      1. separar como sagrado, consagrar, dedicar
      2. observar como santo, manter sagrado
      3. honrar como sagrado, santificar
      4. consagrar
    4. (Pual)
      1. ser consagrado
      2. consagrado, dedicado
    5. (Hifil)
      1. separar, devotar, consagrar
      2. considerar ou tratar como sagrado ou santo
      3. consagrar
    6. (Hitpael)
      1. manter alguém à parte ou separado
      2. santificar-se (referindo-se a Deus)
      3. ser visto como santo
      4. consagrar-se

קִיקָלֹון
(H7022)
Ver ocorrências
qîyqâlôwn (kee-kaw-lone')

07022 קיקלון qiyqalown

procedente de 7036; DITAT - 2028f; n. m.

  1. desgraça, vergonha

קָלָה
(H7034)
Ver ocorrências
qâlâh (kaw-law')

07034 קלה qalah

uma raiz primitiva; DITAT - 2024; v.

  1. desgraçar, desonrar, ser pouco estimado, ser desonrado, ser desprezado
    1. (Nifal) ser desonrado, ser desprezado, ser pouco estimado
    2. (Hifil) tratar com desdém, desonrar, tratar vergonhosamente

קָלֹון
(H7036)
Ver ocorrências
qâlôwn (kaw-lone')

07036 קלון qalown

procedente de 7034; DITAT - 2024a; n. m.

  1. vergonha, desgraça, desonra, ignomínia
    1. ignomínia (referindo-se a uma nação)
    2. desonra, desgraça (pessoal)

קָלִי
(H7039)
Ver ocorrências
qâlîy (kaw-lee')

07039 קלי qaliy ou קליא qaliy’

procedente de 7033; DITAT - 2023a; n. m.

  1. grão tostado, grão torrado
    1. um alimento comum

קֶצֶף
(H7110)
Ver ocorrências
qetseph (keh'-tsef)

07110 קצף qetseph

procedente de 7107; DITAT - 2058a,2059b; n. m.

  1. ira, cólera
    1. de Deus
    2. do ser humano
  2. lasca, galho, graveto
    1. significado duvidoso

קָשָׁה
(H7185)
Ver ocorrências
qâshâh (kaw-shaw')

07185 קשה qashah

uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.

  1. ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
    1. (Qal)
      1. ser duro, ser difícil
      2. ser rude, ser severo
    2. (Nifal)
      1. ser maltratado
      2. ser oprimido
    3. (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
    4. (Hifil)
      1. tornar difícil, criar dificuldade
      2. tornar rigoroso, tornar fatigante
      3. endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
        1. referindo-se a obstinação (fig.)
      4. demonstrar teimosia

קָשַׁשׁ
(H7197)
Ver ocorrências
qâshash (kaw-shash')

07197 קשש qashash

uma raiz primitiva; DITAT - 2091,2092; v.

  1. recolher, juntar, coletar, juntar restolho ou gravetos
    1. (Qal) ajuntar
    2. (Poel) juntar restolho
    3. (Hitpoel) juntar-se a

אֲרֹוד
(H720)
Ver ocorrências
ʼĂrôwd (ar-ode')

0720 ארוד ’Arowd

uma variação ortográfica de 719; n pr m Arodi = “Eu dominarei: Eu vaguearei”

  1. um filho de Gade

רְאֵם
(H7214)
Ver ocorrências
rᵉʼêm (reh-ame')

07214 ראם r e’em̂ ou ראים r e’eym̂ ou רים reym ou רם rem

procedente de 7213; DITAT - 2096a; n. m.

  1. provavelmente os grandes bisões ou touros selvagens agora extintos. O significado exato não é conhecido.

רִאשֹׁון
(H7223)
Ver ocorrências
riʼshôwn (ree-shone')

07223 ראשון ri’shown ou ראשׂן ri’shon

procedente de 7221; DITAT - 2097c adj.

  1. primeiro, primário, anterior
    1. anterior (referindo-se ao tempo)
      1. ancestrais
      2. coisas antigas
    2. o mais à frente (referindo-se à localização)
    3. primeiro (no tempo)
    4. primeiro, principal (segundo o grau) adv.
  2. primeiro, antes, antigamente, no princípio

רַב
(H7227)
Ver ocorrências
rab (rab)

07227 רב rab

forma contrata procedente de 7231, grego 4461 ραββι; DITAT - 2099a,2099b adj.

  1. muito, muitos, grande
    1. muito
    2. muitos
    3. abundante
    4. mais numeroso que
    5. abundante, bastante
    6. grande
    7. forte
    8. maior que adv.
    9. muito, excessivamente n. m.
  2. capitão, chefe

רַב
(H7229)
Ver ocorrências
rab (rab)

07229 רב rab (aramaico)

correspondente a 7227; DITAT - 2984a; adj.

  1. grande
    1. grande
    2. grande (fig. de poder) n.
  2. capitão, chefe

רֹב
(H7230)
Ver ocorrências
rôb (robe)

07230 רב rob

procedente de 7231; DITAT - 2099c; n. m.

  1. multidão, abundância, grandeza
    1. multidão
      1. abundância, abundantemente
      2. numeroso
    2. grandeza

רָבַב
(H7231)
Ver ocorrências
râbab (raw-bab')

07231 רבב rabab

uma raiz primitiva; DITAT - 2099; v.

  1. ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou tornar-se grande
    1. (Qal)
      1. ser ou vir a ser muitos
      2. ser ou tornar-se grande
      3. ser longo (referindo-se a viagem)
  2. (Pual) dez milhares

רָבָה
(H7235)
Ver ocorrências
râbâh (raw-baw')

07235 רבה rabah

uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.

  1. ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
    1. (Qal)
      1. tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
      2. ser ou tornar-se grande
    2. (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
    3. (Hifil)
      1. tornar muito, tornar muitos, ter muitos
        1. multiplicar, aumentar
        2. fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
        3. aumentar sobremaneira ou excessivamente
      2. tornar grande, aumentar, fazer muito
  2. (Qal) atirar

רְבָה
(H7236)
Ver ocorrências
rᵉbâh (reb-aw')

07236 רבה r ebaĥ (aramaico)

correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.

  1. tornar-se grande
    1. (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
    2. (Pael) tornar grande

רַבָּה
(H7237)
Ver ocorrências
Rabbâh (rab-baw')

07237 רבה Rabbah

fem. de 7227; n. pr. l. Rabá = “grande”

  1. a principal cidade dos amonitas localizada a leste do Jordão
  2. uma cidade em Judá; localização incerta

רְבוּ
(H7238)
Ver ocorrências
rᵉbûw (reb-oo')

07238 רבו r ebuŵ (aramaico)

procedente de uma raiz correspondente a 7235; DITAT - 2985a; n. f.

  1. grandeza

רִבְלָה
(H7247)
Ver ocorrências
Riblâh (rib-law')

07247 רבלה Riblah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”

  1. um lugar na fronteira leste de Israel
  2. uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina

אֲרֹומִי
(H726)
Ver ocorrências
ʼĂrôwmîy (ar-o-mee')

0726 ארומי ’Arowmiy

um erro relativo à grafia de 130; adj

  1. arameu, sírio (Ketib), edomita

רַבְרַב
(H7260)
Ver ocorrências
rabrab (rab-rab')

07260 רברב rabrab (aramaico)

procedente de 7229; DITAT - 2984a; adj. adj.

  1. grande
    1. grande
    2. grande (fig. de poder) n.
  2. capitão, chefe

אֲרַוְנָה
(H728)
Ver ocorrências
ʼĂravnâh (ar-av-naw')

0728 ארונה ’Aravnah ou (por transposição) אורנה ’Owrnah ou ארניה ’Arniyah

todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”

  1. um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar

רָדִיד
(H7289)
Ver ocorrências
râdîyd (raw-deed')

07289 רדיד radiyd

procedente de 7286 no sentido de estender; DITAT - 2120a; n. m.

  1. algo estendido, manto largo ou véu grande

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רָחַב
(H7337)
Ver ocorrências
râchab (raw-khab')

07337 רחב rachab

uma raiz primitiva; DITAT - 2143; v.

  1. ser ou ficar amplo, ser ou ficar grande
    1. (Qal) ser largo, ser aumentado
    2. (Nifal) pastagem ampla ou espaçosa (particípio)
    3. (Hifil)
      1. tornar amplo
      2. alargar

רֵיחַ
(H7381)
Ver ocorrências
rêyach (ray'-akh)

07381 ריח reyach

procedente de 7306; DITAT - 2131b; n. m.

  1. perfume, fragrância, aroma, odor
    1. perfume, odor
    2. aroma agradável (termo técnico para sacrifício a Deus)

רִיפָה
(H7383)
Ver ocorrências
rîyphâh (ree-faw')

07383 ריפה riyphah ou רפה riphah

procedente de 7322; DITAT - 2160a; n. f.

  1. um grão ou fruto (para moer)
    1. sentido duvidoso

רִיפַת
(H7384)
Ver ocorrências
Rîyphath (ree-fath')

07384 ריפת Riyphath ou (provavelmente por erro ortográfico) דיפת Diyphath

de origem estrangeira; n. pr. m.

Rifate = “falado”

  1. o 2o. filho de Gômer

אֲרִאֵיל
(H741)
Ver ocorrências
ʼăriʼêyl (ar-ee-ale')

0741 הראל ’ari’eyl

ou por transposição de 739 ou, o mais provável, uma variação ortográfica de 2025; DITAT - 159a; n m

  1. lareira, lareira do altar, altar

רַע
(H7451)
Ver ocorrências
raʻ (rah)

07451 רע ra ̀

procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.

  1. ruim, mau
    1. ruim, desagradável, maligno
    2. ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
    3. mau, desagradável
    4. ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
    5. ruim (referindo-se ao valor)
    6. pior que, o pior (comparação)
    7. triste, infeliz
    8. mau (muito dolorido)
    9. mau, grosseiro (de mau caráter)
    10. ruim, mau, ímpio (eticamente)
      1. referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
      2. atos, ações n. m.
  2. mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
    1. mal, aflição, adversidade
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (sentido ético) n. f.
  3. mal, miséria, aflição, ferida
    1. mal, miséria, aflição
    2. mal, ferida, dano
    3. mal (ético)

רָעַע
(H7489)
Ver ocorrências
râʻaʻ (raw-ah')

07489 רעע ra a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.

  1. ser ruim, ser mau
    1. (Qal)
      1. ser desagradável
      2. ser triste
      3. ser ofensivo, ser mau
      4. ser perverso, ser mau (eticamente)
    2. (Hifil)
      1. causar dano, ferir
      2. agir maldosa ou perversamente
      3. erro (particípio)
  2. quebrar, despedaçar
    1. (Qal)
      1. quebrar
      2. quebrado (particípio)
      3. ser quebrado
    2. (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado

רָצָה
(H7521)
Ver ocorrências
râtsâh (raw-tsaw')

07521 רצה ratsah

uma raiz primitiva; DITAT - 2207; v.

  1. estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
    1. (Qal)
      1. estar contente com, ser favorável a
      2. aceitar
      3. estar contente, estar determinado
      4. tornar aceitável, satisfazer
      5. agradar
    2. (Nifal) ser aceito, estar contente com
    3. (Piel) buscar o favor de
    4. (Hifil) agradar, saldar
    5. (Hitpael) tornar-se aceitável ou agradável

רֶשֶׁת
(H7568)
Ver ocorrências
resheth (reh'-sheth)

07568 רשת resheth

procedente de 3423; DITAT - 920c; n. f.

  1. rede
    1. rede
      1. para capturar
      2. referindo-se ao julgamento (fig.)
      3. referindo-se aos líderes que levam o povo a pecar
      4. como uma armadilha para o homem
    2. grade (de bronze - para o altar do tabernáculo)

שְׁאֹול
(H7585)
Ver ocorrências
shᵉʼôwl (sheh-ole')

07585 שאול sh e’owl̂ ou שׂאל sh eol̂

procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.

  1. Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
    1. o mundo inferior (dos mordos)
    2. Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
      1. lugar do qual não há retorno
      2. sem louvor de Deus
      3. lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
      4. o justo não é abandonado ali
      5. referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
      6. referindo-se à degradação extrema no pecado

שָׂבָךְ
(H7638)
Ver ocorrências
sâbâk (saw-bawk')

07638 שבך sabak

procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שְׂבָכָה
(H7639)
Ver ocorrências
sᵉbâkâh (seb-aw-kaw')

07639 שבכה s ebakaĥ

procedente de 7638; DITAT - 2230b; n. f.

  1. rede, grade
    1. grade
    2. ornamento em forma de rede (em pilares)
    3. rede, armadilhas (para caçar animais)

שְׂבָם
(H7643)
Ver ocorrências
Sᵉbâm (seb-awm')

07643 שבם S ebam̂ ou (fem.) שׁבמה Sibmah

provavelmente procedente de 1313; n. pr. l. Sebã ou Sibma = “fragrância”

  1. uma das cidades na região pastoril ao oriente do Jordão, em Moabe; designada às tribos de Rúben e Gade

שֶׁבֶר
(H7668)
Ver ocorrências
sheber (sheh'-ber)

07668 שבר sheber

o mesmo que 7667; DITAT - 2322a; n. m.

  1. cereal, grão (como mantimento)

שָׂגָא
(H7679)
Ver ocorrências
sâgâʼ (saw-gaw')

07679 שגא saga’

uma raiz primitiva crescer, isto é, engrandecer (causativamente), (fig.) enaltecer; DITAT - 2233; v.

  1. aumentar, crescer, magnificar, ficar grande
    1. (Hifil)
      1. tornar grande
      2. magnificar, enaltecer

שְׂגָא
(H7680)
Ver ocorrências
sᵉgâʼ (seg-aw')

07680 שגא s ega’̂ (aramaico)

correspondente a 7679; DITAT - 3004; v.

  1. (Peal) tornar-se grande

שַׂגִּיא
(H7689)
Ver ocorrências
saggîyʼ (sag-ghee')

07689 גיאש saggiy’

procedente de 7679; DITAT - 2233a; adj.

  1. grande (referindo-se a Deus)

שַׂגִּיא
(H7690)
Ver ocorrências
saggîyʼ (sag-ghee')

07690 שגיא saggiy’ (aramaico)

correspondente a 7689; DITAT - 3004a; adj.

  1. grande, muito
    1. grande
    2. muito, muitos adv.
  2. excessivamente

שָׂדַד
(H7702)
Ver ocorrências
sâdad (saw-dad')

07702 שדד sadad

uma raiz primitiva; DITAT - 2235; v.

  1. (Piel) gradar (a terra)

שַׁדְרַךְ
(H7714)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07714 שדרך Shadrak

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שַׁדְרַךְ
(H7715)
Ver ocorrências
Shadrak (shad-rak')

07715 שדרך Shadrak (aramaico)

o mesmo que 7714; n. pr. m.

Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

  1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    1. também, “Hananias” (2608)

שֹׂוךְ
(H7754)
Ver ocorrências
sôwk (soke)

07754 שוך sowk ou (fem.) שׁוכה sowkah

procedente de 7753; DITAT - 2242a,2242b; n. m./f.

  1. ramo, graveto, ramo

שְׁחֵלֶת
(H7827)
Ver ocorrências
shᵉchêleth (shekh-ay'-leth)

07827 שחלת sh echeletĥ

aparentemente procedente da mesma raiz que 7826 através de alguma idéia obscura, talvez a de descascar pela concussão do som; DITAT - 2363b; n. f.

  1. onicha
    1. ingrediente utilizado na composição do incenso sagrado

שָׂחַק
(H7832)
Ver ocorrências
sâchaq (saw-khak')

07832 שחק sachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1905c; v.

  1. rir, brincar, zombar
    1. (Qal)
      1. rir (geralmente em desprezo ou escárnio)
      2. divertir, brincar
    2. (Piel)
      1. fazer pilhéria
      2. gracejar
      3. tocar (abrangendo música instrumental, canto, dança)
    3. (Hifil) rir com escárnio

שָׁחַר
(H7835)
Ver ocorrências
shâchar (shaw-khar')

07835 שחר shachar

uma raiz primitiva [idêntica a 7836 com a idéia do lusco-fusco matutino; DITAT - 2368; v.

  1. ser negro
    1. (Qal) ser negra (referindo-se à pele)

שֵׂכוּ
(H7906)
Ver ocorrências
Sêkûw (say'-koo)

07906 שכו Sekuw

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sobrepujar; n. pr. l. Seco = “a torre de vigia”

  1. um lugar perto de Ramá comum grande poço

שְׂלָו
(H7958)
Ver ocorrências
sᵉlâv (sel-awv')

07958 שלו s elav̂ ou שׁליו s elayv̂

procedente de 7951 por variação ortográfica com a idéia de preguiça; DITAT - 2265; n f

  1. codorniz

שֻׁלְחָן
(H7979)
Ver ocorrências
shulchân (shool-khawn')

07979 שלחן shulchan

procedente de 7971; DITAT - 2395a; n m

  1. mesa
    1. mesa
      1. referindo-se à mesa do rei, uso privado, uso sagrado

שֶׁלֶם
(H8002)
Ver ocorrências
shelem (sheh'-lem)

08002 שלם shelem

procedente de 7999; DITAT - 2401b; n m

  1. oferta pacífica, retribuição, sacrifício por aliança ou amizade
    1. sacrifício voluntário de agradecimento

שַׂלְמַי
(H8014)
Ver ocorrências
Salmay (sal-mah'-ee)

08014 שלמי Salmay

procedente de 8008; n pr m

Salmai = “meus agradecimentos”

  1. antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

שָׁלַף
(H8025)
Ver ocorrências
shâlaph (saw-laf')

08025 שלף shalaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2402; v

  1. tirar ou desembainhar, retirar
    1. (Qal)
      1. tirar
      2. retirar
      3. florescer, crescer (referindo-se à grama no telhado)

שָׂמַח
(H8055)
Ver ocorrências
sâmach (saw-makh')

08055 שמח samach

uma raiz primitiva; DITAT - 2268; v.

  1. regozijar-se, estar alegre
    1. (Qal)
      1. regozijar-se
      2. regozijar-se (arrogantemente), exultar
      3. regozijar-se (religiosamente)
    2. (Piel) levar a regozijar-se, alegrar, tornar alegre
    3. (Hifil) levar a regozijar-se, alegrar, tornar alegre

שָׁעַע
(H8173)
Ver ocorrências
shâʻaʻ (shaw-ah')

08173 שעע sha a ̀ ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2435,2436; v.

  1. esfregar, estar besuntado, estar cego
    1. (Qal)
      1. estar besuntado, estar cego
      2. besuntar os olhos
    2. (Hifil) lambuzar (referindo-se aos olhos), besuntar sobre os olhos
    3. (Hitpalpel) cegar-se, estar cego
  2. brincar, agradar-se
    1. (Pilpel) brincar, ter prazer, agradar-se
    2. (Palpal) ser acariciado
    3. (Hitpalpel) agradar-se

שְׂעֹרָה
(H8184)
Ver ocorrências
sᵉʻôrâh (seh-o-raw')

08184 שערה s e ̂ orah̀ ou שׁעורה s e ̂ owrah̀ (no fem. significa planta) e (no masc. significa grão); também שׁער s ̂e or où שׁעור s e ̂ owr̀

procedente de 8175 no sentido de aspereza; DITAT - 2274f; n. f.

  1. cevada
    1. cevada (referindo-se à planta)
    2. cevada (alimento ou grão)

שָׁפַר
(H8231)
Ver ocorrências
shâphar (shaw-far')

08231 שפר shaphar

uma raiz primitiva; DITAT - 2449; v.

  1. ser agradável, ser belo, ser formoso, ser elegante, ser luminoso, cintilar
    1. (Qal) ser belo

שְׁפַר
(H8232)
Ver ocorrências
shᵉphar (shef-ar')

08232 שפר sh ephar̂ (aramaico)

correspondente a 8231; DITAT - 3046; v.

  1. ser justo, ser decente, parecer bom, parecer agradável
    1. (Peal) parecer bom, ser aceitável

שַׂק
(H8242)
Ver ocorrências
saq (sak)

08242 שק saq

procedente de 8264, grego 4526 σακκος; DITAT - 2282a; n. m.

  1. malha, pano de saco, saco
    1. saco (para grão)
    2. pano de saco
      1. vestimenta durante luto ou como humilhação
      2. material estendido sobre o qual se deita

שֶׁקֶל
(H8255)
Ver ocorrências
sheqel (sheh'-kel)

08255 שקל sheqel

procedente de 8254; DITAT - 2454a; n. m.

  1. siclo
    1. a principal unidade de peso ou medida
      1. ouro - 1/10000 de um talento e igual a 220 grãos
      2. prata - 1/3000 de um talento e igual a 132 grõs
      3. cobre - 1/1500 de um talento e igual a 528 grãos

שָׁרוּחֶן
(H8287)
Ver ocorrências
Shârûwchen (shaw-roo-khen')

08287 שרוחן Sharuwchen

provavelmente procedente de 8281 (no sentido de habitar [veja 8271] e 2580; n. pr. loc. Saruém = “refúgio de graça”

1) uma cidade em Judá designada a Simeão


שְׁרֵמָה
(H8309)
Ver ocorrências
shᵉrêmâh (sher-ay-maw')

08309 שרמה sh eremaĥ

provavelmente um erro ortográfico em lugar de 7709; DITAT - 2334a; n. f.

  1. campo

אֲשַׂרְאֵל
(H840)
Ver ocorrências
ʼĂsarʼêl (as-ar-ale')

0840 אשראל ’Asar’el

por variação ortográfica de 833 e 410; n pr m Asareel = “Deus mantém”

  1. um descendente de Judá através de Calebe

תַּגְמוּל
(H8408)
Ver ocorrências
tagmûwl (tag-mool')

08408 תגמול tagmuwl

procedente de 1580; DITAT - 360c; n. m.

  1. benefício, ato de graça

תִּגְרָה
(H8409)
Ver ocorrências
tigrâh (tig-raw')

08409 תגרה tigrah

procedente de 1624; DITAT - 378b; n. f.

  1. contenda, luta, conflito, hostilidade

תִּדְעָל
(H8413)
Ver ocorrências
Tidʻâl (tid-awl')

08413 תדעל Tid al̀

talvez procedente de 1763; n. pr. m. Tidal = “grande filho”

  1. líder de varias tribos nômades e um aliado de Quedorlaomer

תְּהִלָּה
(H8416)
Ver ocorrências
tᵉhillâh (teh-hil-law')

08416 תהלה t ehillaĥ

procedente de 1984; DITAT - 500c; n. f.

  1. louvor, cântico ou hino de louvor
    1. louvor, adoração, ação de graças (rendida a Deus)
    2. ato de louvor geral ou público
    3. cântico de louvor (como título)
    4. louvor (exigido pelas qualidades ou atos ou atributos de Deus)
    5. renome, fama, glória
      1. de Damasco, de Deus
      2. objeto de louvor, possuidor de renome (fig.)

אֲשֵׁרָה
(H842)
Ver ocorrências
ʼăshêrâh (ash-ay-raw')

0842 אשרה ’asherah ou אשׂירה ’asheyrah

procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”

  1. uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
    1. a deusa, deusas
    2. representações desta deusa
    3. árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar

תֹּודָה
(H8426)
Ver ocorrências
tôwdâh (to-daw')

08426 תודה towdah

procedente de 3034; DITAT - 847b; n. f.

  1. confissão, louvor, ação de graças
    1. dar louvor a Deus
    2. ação de graças em cânticos de culto litúrgico, hino de louvor
    3. coro ou procissão ou linha ou companhia de ação de graças
    4. oferta de gratidão, sacrifício de ação de graças
    5. confissão

אַשְׂרִיאֵל
(H844)
Ver ocorrências
ʼAsrîyʼêl (as-ree-ale')

0844 אשריאל ’Asriy’el

uma variação ortográfica de 840; n pr m Asriel = “Eu serei príncipe de Deus”

  1. um bisneto de Manassés e filho de Gileade
  2. um filho de Manassés

תַּחְמָס
(H8464)
Ver ocorrências
tachmâç (takh-mawce')

08464 תחמס tachmac

procedente de 2554; DITAT - 678b; n. m.

  1. um pássaro ceremonialmente impuro
    1. nome de um avestruz macho
    2. (CLBL) provavelmente a grande coruja
    3. talvez um pássaro extinto, significado exato desconhecido

תָּמִים
(H8549)
Ver ocorrências
tâmîym (taw-meem')

08549 תמים tamiym

procedente de 8552; DITAT - 2522d; adj.

  1. completo, total, inteiro, são
    1. completo, total, inteiro
    2. total, são, saudável
    3. completo, integral (referindo-se ao tempo)
    4. são, saudável, sem defeito, inocente, íntegro
    5. que está completa ou inteiramente de acordo com a verdade e os fatos (adj./subst.

      neutro)


תֻּמִּים
(H8550)
Ver ocorrências
Tummîym (toom-meem')

08550 תמים Tummiym

pl. de 8537; n. pr. m.

Tumim = “perfeição”

  1. pedras utilizadas para descobrir a sorte sagrada
    1. empregado com o Urim, a vontade de Deus era revelada

תִּפְסַח
(H8607)
Ver ocorrências
Tiphçach (tif-sakh')

08607 תפסח Tiphcach

procedente de 6452; n. pr. l. Tifsa = “cruzar”

  1. um lugar no limite nordeste do império de Salomão; localizado às margens do rio Eufrates
  2. um lugar no reino do Norte (Israel) que o rei Menaém atacou e onde rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas
    1. pode ser o mesmo que 1

תַּתְּנַי
(H8674)
Ver ocorrências
Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

08674 תתני Tatt enaŷ

de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

  1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

    Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

    Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

    Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

    Numeração de Sinônimos em “Strong”

    Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

    Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

    Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

    Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

    Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

    Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

    Strongs em Grego


בְּאֵשׁ
(H888)
Ver ocorrências
bᵉʼêsh (be-aysh')

0888 באש b e’esĥ (aramaico)

correspondente a 887; DITAT - 2622; v

  1. (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável

בֹּהַן
(H932)
Ver ocorrências
Bôhan (bo'han)

0932 בהן Bohan

uma variação ortográfica de 931; n pr m

Boã = “polegar”

  1. um rubenita que demarcou o limite entre Judá e Benjamim com uma pedra
  2. (BDB) um piquete que indica a divisão entre Judá e Benjamim