Mós
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abana-moscas: abana-moscas s. .M, sing. e pl. 1. Abanador, enxota-moscas. 2. Indivíduo indolente, negligente, preguiçoso. 3. Insignificância, bagatela.Planta de fruto muito mucilaginoso, comestível, e vulgarmente conhecido por quiabo ou quingombô (Abelmoschus esculentus).
Etimologia (origem da palavra abelmosco). Do árabe Habb-al-musk.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /abismósos/.
Etimologia (origem da palavra abismoso). Abismo + oso.
Etimologia (origem da palavra acormóseo). A + do grego kormós, tronco + eo.
Etimologia (origem da palavra agamospécie). A + gamo + espécie.
Apogamia na qual a união sexual não é completada por causa do desenvolvimento anormal tanto do saco embrionário quanto do pólen, sendo os embriões produzidos pela camada mais interna do tegumento.
Etimologia (origem da palavra agamospermia). A + gamo + espermia.
Etimologia (origem da palavra agamospérmico). Agamospermo + ico.
Etimologia (origem da palavra agamospermo). A + gamo + espermo.
(francês haler, içar)
1. Fazer subir (alguma coisa) por meio de cordas.
2. Puxar ou conduzir à sirga.
3. Fugir, andar.
4. Subir, elevar-se.
5. Ter grandes aspirações.
6.
Rede para pescar
(latim alaris, -e, das alas de um exército)
1. Relativo a asa.
2. Em forma de asa. = ALIFORME, ANSIFORME
(ala + -ar)
1. Prover(-se) de asas.
2. Formar, dispor em alas.
Etimologia (origem da palavra albumosuria). Albumose + uro + ia.
(alteração de ama)
1. Dono da casa (em relação aos empregados). = PATRÃO, SENHOR
2. Pessoa que chefia. = CHEFE, PATRÃO
3. Antigo Forma de tratamento atribuída a reis e príncipes.
Mossa.
Fig Tornar malicioso, picante, irônico, mordaz; apimentar.
Etimologia (origem da palavra amostardar). A + mostarda + ar.
A parte menor de alguma coisa que define a sua totalidade: uma amostra de suas obras está no museu.
Sociologia. Grupo de indivíduos que, tendo em conta as suas qualidades ou particularidades, representa um segmento social a ser analisado.
Estatística. Parte que, separada, pode representar um conjunto do âmbito estatístico.
Mostra; o que evidencia ou indica alguma coisa: dava amostras de violência.
Padrão; o que é utilizado como exemplo ou modelo: sempre foi uma amostra de caridade.
Etimologia (origem da palavra amostra). Forma regressiva de amostrar.
(amostrar + -diço)
Que se mostra muito.
(amostra + -al)
Relativo a amostra (ex.: distribuição amostral, erro amostral).
v. Mostrar.
(a- + mostrar)
[Informal] O mesmo que mostrar.
1.
2. Apresentação de produtos ou serviços para venda ou divulgação. = EXPOSIÇÃO
3. Revista (em quartel).
4. Amostra.
5. Indício, aparência. (Mais usado no plural.)
6. [Militar] Relação mensal de vencimentos das praças.
à mostra
Diante dos olhos; à vista (ex.: o fio do telefone ficou à mostra; a saia deixa os joelhos à mostra).
dar mostras de
Aparentar (ex.: ele já dá mostras de cansaço).
(derivação regressiva de amostrar)
1.
2. Sinal.
3. Modelo.
4. Pequena quantidade de um produto que serve para apreciar a qualidade do todo. = AMOSTRAGEM
5.
6. [Pesca] Engodo artificial, geralmente com a forma de um peixe ou de um crustáceo, ornado com anzóis ou fateixas, usado na pesca de peixes predadores (ex.: amostra de vinil).
7. Figurado Resumo, exemplo.
O mesmo que febre biliosa.
Etimologia (origem da palavra anaplasmose). Anaplasma + ose.
Etimologia (origem da palavra anarmóstico). Do grego an + armozein.
(andar + -m- + -oso)
[Regionalismo] Em que se anda ou pode andar (ex.: fomos por caminhos mal andamosos).
Plural: andamosos |ó|.Etimologia (origem da palavra anemoscopia). Anemo + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra anemoscópico). Anemo + scopo + ico.
[Popular] Cata-vento.
Etimologia (origem da palavra animoso). Do latim animosu.
Etimologia (origem da palavra anomósporo). Anomo + esporo.
1.
Botânica
Planta droserácea cujas folhas envolvem e matam os
2. Aldrovanda.
Etimologia (origem da palavra apostemoso). Apostema + oso.
Camada de gases que está ao redor de um planeta, mantida pela gravidade.
Por Extensão Céu; reunião das condições relacionadas ao tempo, à meteorologia.
Figurado Clima; ambiente que determina psicológica e espiritualmente uma pessoa, uma situação, circunstância: atmosfera festiva.
Etimologia (origem da palavra atmosfera). Atma + sfera.
Corpúsculos levíssimos que se
O mesmo que colibri.
Etimologia (origem da palavra biosmose). Bio + osmose.
Etimologia (origem da palavra birramoso). Bi + ramoso.
Etimologia (origem da palavra birrimoso). Bi + rimoso.
Etimologia (origem da palavra blefarofimose). Blefaro + fimose.
1. Que brama.
2. Raivoso.
Plural: bramosos |ó|.Figurado Pouco iluminado; sombrio.
Figurado Sem clareza, precisão; impreciso: texto brumoso.
Figurado Cujo discurso é vago, pouco preciso, confuso, obscuro.
Etimologia (origem da palavra brumoso). Bruma + oso; do francês brumeux.
1. Que não se mexe.
2.
3. Sereno.
4. Quente.
Quente, abafado.
(latim cardamomum, -i, do grego kardámomon, -ou)
1. Botânica Planta herbácea da família das zingiberáceas.
2. Fruto ou semente dessa planta, usado como especiaria ou em farmácia.
Plural: cardamomos |ô|.Tostão.
Etimologia (origem da palavra cataplasmoso). Cataplasma + oso.
(latim musca, -ae)
1.
Entomologia
Designação comum a diversos
2. Figurado Pessoa importuna ou enfadonha.
3. Sinal preto postiço no rosto.
4. Pinta, sinal.
5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE
6.
Porção de
7. Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.
8. [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.
9. [Popular] Dinheiro.
10. [Brasil] Pateta, moleirão.
11. Espião da polícia. = BUFO
andar às moscas
Levar vida ociosa.
cavalo mosca
Cavalo de pequena estatura.
comer mosca
[Brasil, Informal]
Não perceber.
=
MOSCAR
[Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR
estar às moscas
Estar vazio ou com pouca
ficar mosca
Ficar furioso, danar-se.
moscas volantes
[Medicina]
Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos.
=
MIIODOPSIA, MIODESOPSIA
na mosca
No
ouvir (voar) uma mosca
Fazer um silêncio profundo.
papar mosca
[Brasil, Informal]
O mesmo que comer mosca.
papar moscas
[Portugal, Informal]
Estar boquiaberto, sem fazer nada.
Etimologia (origem da palavra celomóstomo). Celoma + estoma.
Capaz de agradar, encantar, seduzir, cativar outra pessoa; atraente: eles foram considerados o casal mais bonito e charmoso da noite.
Cujas qualidades primam pelo estilo e bom gosto; elegante: apartamento charmoso.
Etimologia (origem da palavra charmoso). Charme + oso.
Que tem uma cima.
Que é uma cima ou tem a forma de uma cima.
Derivado de uma cima.
Etimologia (origem da palavra cimoso). Cima + oso.
(latim culmus, -i)
1. Caule de nós salientes, muitas vezes fistuloso, próprio das poáceas.
2. Cobertura feita com um conjunto desses caules.
Plural: colmos |ô|.Que tem forma de coma.
Botânica Que tem apêndices semelhantes a coma.
Botânica Que tem um tufo e pêlos macios.
Que tem muitos pêlos.
Etimologia (origem da palavra comoso). Coma + oso.
1. Gasto.
2. Venda.
3. Saída.
imposto de consumo
Imposto sobre vários produtos.
Etimologia (origem da palavra cormoso). Cormo + oso.
(cosmo- + -sofia)
Estudo místico do universo.
Etimologia (origem da palavra cosmosófico). Cosmo + sofo + ico.
Que tem a consistência de creme, pastoso: substância cremosa.
Etimologia (origem da palavra criamoso). De criar.
Etimologia (origem da palavra crimose). Crimo + ose.
(grego khrôma, -atos, cor)
1.
Corpo simples metálico cujas combinações oferecem belas cores;
2. Desenho impresso a cores.
3.
[Química]
Elemento químico metálico (símbolo: Cr), de número
4. [Portugal, Informal] Diz-se de ou pessoa que tem um comportamento considerado estranho, excêntrico ou ridículo.
Etimologia (origem da palavra cromoscópico). Cromoscopia + ico.
Instrumento óptico para combinar imagens coloridas, de modo que produzam um quadro em cores naturais.
Etimologia (origem da palavra cromoscópio). Cromo + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra cromoso). Cromo + oso.
(grego khrôma, -atos, cor + grego sôma, -atos, corpo + -ico)
Relativo aos
Etimologia (origem da palavra cromossomina). Cromossomo + ina.
Cromossomos homólogos, par de cromossomos tal, que um provém do ancestral masculino e outro do feminino.
Os cromossomos, em forma de grânulos de filamentos arqueados ou de bastões, são em número constante (e par) em todas as células de um mesmo indivíduo e em todos os indivíduos da mesma espécie. Contêm os genes, suportes materiais da hereditariedade.
1. Estado do que é culto, civilizado. = CIVILIZAÇÃO
2. Purismo.
Affável; carinhoso.
(francês dandysme, do inglês dandyism)
1. Modos, trajo de dândi.
2. Janotismo.
(latim do, dare)
1. Ceder gratuitamente (ex.: dar um cigarro).
2. Entregar como presente (ex.: não dou mais brinquedos a ninguém). = OFERECER, PRESENTEAR ≠ RECEBER
3. Fazer doação de. = DOAR
4. Fazer esmola de. = ESMOLAR
5. Passar para a posse ou para as mãos de (ex.: já demos a procuração ao advogado). = CONCEDER, CONFERIR, ENTREGAR, OUTORGAR ≠ TIRAR
6. Tornar disponível (ex.: deram mais uma oportunidade ao candidato; dar uma ajuda; dar atenção). = CONCEDER, PROPICIAR, PROPORCIONAR ≠ RECUSAR
7. Distribuir (ex.: dar cartas).
8. Tornar patente ou visível (ex.: quando estiver pronto, dê um sinal; ele já dá mostras de cansaço).
9. Gerar ou produzir (ex.: a árvore já deu muitas laranjas).
10. Ser suficiente para algo ou alguém (ex.: uma garrafa dá cerca de 5 copos; a comida não dá para tantos convidados). = BASTAR, CHEGAR
11. Ter algo como resultado (ex.: isto dá uma bela história; a nota do exame não dá para passar).
12. Ter determinado resultado aritmético; ser igual a (ex.: dois mais dois dá quatro).
13. Entregar uma quantia em troca de bem ou serviço (ex.: dei demasiado dinheiro pelo casaco). = PAGAR ≠ RECEBER
14. Sacrificar (ex.: dar a vida).
15. Destinar, consagrar, dedicar (ex.: todas as manhãs dá uma hora ao ioga).
16. Receber uma quantia em troca de bem ou serviço (ex.: disse à vendedora que lhe desse dois quilos de arroz). = VENDER
17. Fazer tomar (ex.: já deu o medicamento ao doente?). = ADMINISTRAR, MINISTRAR
18. Administrar um sacramento (ex.: dar a extrema-unção).
19.
Fazer uma
20. Fazer sair de si ou de algo que pertence a si (ex.: dar gritos; dar vivas; dar um tiro). = SOLTAR
21.
Provocar o efeito de uma
22. Ser a causa de (ex.: este cheirinho dá fome; dar vontade). = ORIGINAR, PROVOCAR
23.
Despertar
24. Ministrar conhecimentos (ex.: a professora dá português e latim). = ENSINAR
25. Receber ou abordar conhecimentos (ex.: já demos esta matéria nas aulas).
26.
Aparecer subitamente no seguimento de algo (ex.: deu-lhe um
27. Tomar conhecimento na altura em que acontece (ex.: a vítima nem deu pelo furto). = APERCEBER-SE, NOTAR
28. Achar, descobrir, encontrar (ex.: deu com a fotografia escondida no livro).
29. Avisar, comunicar, participar (ex.: o chefe vai dar as instruções; dar ordens).
30. Incidir, bater (ex.: a luz dava nos olhos).
31. Ir ter a ou terminar em (ex.: os rios vão dar ao mar). = DESEMBOCAR
32.
Ter determinadas qualidades que permitam desempenhar uma
33. Promover ou organizar (ex.: dar uma festa; dar cursos de formação).
34. Transmitir ou manifestar (ex.: dar parabéns; dar condolências; dar um recado).
35.
Trazer algo de novo a alguém ou a algo (ex.: ele deu algumas
36. Ser divulgado ou noticiado, transmitido (ex.: isso deu nas notícias; o falecimento deu na rádio, mas não na televisão). = PASSAR
37.
Atribuir uma designação a algo ou alguém (ex.: ainda não deu nome ao
38. Fazer cálculo ou estimativa de (ex.: eu dava 40 anos à mulher; deram-lhe poucos meses de vida). = CALCULAR, ESTIMAR
39.
Estar virado em determinada
40. [Brasil, Calão] Ter relações sexuais com (ex.: ela dá para quem ela quiser).
41. Conseguir ou ser possível (ex.: sei que prometemos, mas não deu para ir). [Verbo impessoal]
42. Começar a fazer algo (ex.: agora é que me deu para arrumar o quarto).
43.
Permitir a alguém uma
44.
É usado como verbo de suporte, quando seguido de certos
45. Estar em harmonia para formar um todo esteticamente agradável (ex.: essa cortina não dá com a decoração da sala; a camisa e as calças não dão). = COMBINAR, CONDIZER
46. Ter determinado julgamento sobre algo ou alguém ou sobre si (ex.: deu o trabalho por terminado; antes do julgamento, já a davam como culpada; nunca se dá por vencido). = CONSIDERAR, JULGAR
47. Estar em funcionamento (ex.: o televisor não dá). = FUNCIONAR
48. Acontecer (ex.: há pouco deu uma chuvada). [Verbo unipessoal]
49.
Ter relações sociais ou
50. Viver em harmonia (ex.: não se dá com a irmã; eram amigos, mas agora não se dão).
51.
Fazer algo com dedicação ou muita atenção ou concentração (ex.: acho que nos demos completamente a este
52.
Ter determinado resultado (ex.: ele vai
53. Adaptar-se ou ambientar-se (ex.: esta planta não se dá dentro de casa).
54. Sentir-se (ex.: acho que nos daríamos bem aqui).
55. Render-se, apresentar-se, entregar-se.
56. Ter lugar (ex.: os fogos deram-se durante a noite). [Verbo unipessoal] = ACONTECER, OCORRER, SOBREVIR, SUCEDER
57.
58. Apresentar-se como ou fazer-se passar por (ex.: dava-se por médico, mas nunca tirou o curso). = INCULCAR-SE
59. Agir de determinada forma ou ter determinado comportamento ou iniciativa (ex.: o jornalista não se deu ao trabalho de confirmar a informação; dar-se à maçada; dar-se ao desfrute).
60. Tornar-se (ex.: ela deu uma boa profissional).
dar certo
[Informal]
Ter bom resultado ou o resultado esperado (ex.: claro que a empresa vai dar certo!).
=
RESULTAR
≠
DAR ERRADO
dar de si
Abalar, ceder, desmoronar.
dar em
Tornar-se, ficar (ex.: se continuar assim, eles vão dar em malucos).
dar errado
[Informal]
Ser malsucedido; não obter sucesso ou o resultado desejado (ex.: essa história tem tudo para dar errado).
≠
DAR CERTO
dar para trás
[Informal]
Recuar em determinada posição (ex.: ele disse que concordava, mas no último momento, deu para trás).
dar tudo por tudo
[Informal]
Fazer todos os esforços possíveis para alcançar um
quem dera
[Informal]
Usa-se para exprimir desejo.
=
OXALÁ, TOMARA
tanto dá
[Informal]
Expressão para indicar indiferença.
=
TANTO FAZ
(latim daemon, -onis)
1.
2.
Pessoa irrequieta, impertinente, de mau
3. Pessoa astuta, finória.
(grego dêmos, -ou, divisão territorial, povo)
1. Povo, população.
2. Conjunto de organismos,vivos, no primeiro momento da sua expansão social.
3. Divisão administrativa da Grécia antiga.
4. Burgo que, com outros, constituía certas tribos da África.
(inglês demo, redução de demonstration, demonstração)
Suporte de áudio, de vídeo ou de software, destinado a demonstração ou a promoção.
Etimologia (origem da palavra demostênico). Demóstenes, do nome próprio + ico.
Etimologia (origem da palavra demostração). Demostrar + ção.
Etimologia (origem da palavra demostrar). De mostrar.
(des- + cafeína + -ar)
Reduzir ou retirar a cafeína.
Etimologia (origem da palavra desmose). Desmo + ose.
Etimologia (origem da palavra dinamoscopia). Dínamo + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra dinamoscópio). Dínamo + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra dinamostático). Dínamo + estático.
Etimologia (origem da palavra diplocromossomo). Diplo + cromossomo.
Etimologia (origem da palavra disalbumose). Dis + albumose.
(francês dome)
[Arquitectura]
[
Etimologia (origem da palavra ectodermose). Ecto + derma + ose.
Etimologia (origem da palavra electroendosmose). Electro + endosmose.
Fazer a uva sazonar, amadurecer.
Qualquer afecção herpética das membranas mucosas.
Etimologia (origem da palavra endermose). En + derma + ose.
1. Doente.
2. Débil.
3. Figurado Que não funciona bem; anormal.
Etimologia (origem da palavra enteranastomose). êntero + anastomose.
(entomo- + grego stóma, -atos, boca)
[Zoologia] Que tem boca ou a abertura da concha chanfrada.
1. Entomologia Relativo aos entomostráceos.
2. Entomologia Espécime dos entomostráceos.
3. Entomologia Animais crustáceos de corpo mole e geralmente parasitas.
Pau curto, com tiras de papel atadas numa extremidade, para afugentar as moscas, agitando-o.
verbo pronominal Cobrir-se de equimoses.
Etimologia (origem da palavra equimosar). Equimose + ar.
Botânica Designação popular de uma espécie de orquídea portuguesa (Ophrys bombyliflora Link).
Etimologia (origem da palavra escamosidade). Escamoso + i + dade.
1. Que está coberto de escamas.
2. Botânica Que tem escamas.
3. [Brasil: São Paulo, Popular] Diz-se de pessoa desagradável e presunçosa. = ENJOADO
Plural: escamosos |ó|.Que deita escuma.
Etimologia (origem da palavra escumoso). Escuma + oso.
Emprego do esfigmoscópio.
Etimologia (origem da palavra esfigmoscopia). Esfigmo + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra esfigmoscópico). Esfigmo + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra esfigmoscópio). Esfigmo + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra esfigmossístole). Esfigmo + sístole.
Etimologia (origem da palavra esmossadela). Esmossar + dela.
(grego spasmós, -oû)
1.
[Medicina]
2. Figurado Êxtase.
Etimologia (origem da palavra espumosense). Do topônimo Espumoso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra esquistossomose). Esquistossomo + ose.
Etimologia (origem da palavra estrumose). Estruma + ose.
Sujo, imundo.
Etimologia (origem da palavra estrumoso). Estrume + oso.
adjetivo Que padece de estrumas; escrofuloso.
Etimologia (origem da palavra estrumoso). Estruma + oso.
Etimologia (origem da palavra exosmósico). Exosmose + ico.
(extra- + atmosférico)
Que está fora ou para além da atmosfera (ex.: espaço extra-atmosférico; radiação extra-atmosférica).
Plural: extra-atmosféricos.Capaz de praticar extremos por alguém.
Que não é comum; extraordinário, invulgar.
Etimologia (origem da palavra famoso). Do latim famosu.
Etimologia (origem da palavra fimósico). Fimose + ico.
Etimologia (origem da palavra fleimoso). Fleimão + oso.
Náutica. Designação também encontrada para cozinheira: uma das velas latinas encontradas nos estais.
Figurado Mulher bonita.
Etimologia (origem da palavra formosa). Feminino de formoso.
Botânica Planta liliácea. = HEMEROCALE
Plural: formosas-de-um-dia.Habitante ou natural de Formosa.
Etimologia (origem da palavra formosano). Formosa, do nome próprio + ano.
substantivo masculino O habitante ou natural de Formosa.
Idioma falado em Formosa.
(latim formosus, -a, -um)
1. De formas ou feições agradáveis.
2. Perfeito, deleitoso.
3. Que soa bem, harmonioso.
Plural: formosos |ó|.1. Mulher formosa.
2. Variedade de uva branca.
3. [Marinha] Uma das velas latinas dos estais.
Enfeitar, adornar.
verbo pronominal Embelezar-se.
Etimologia (origem da palavra formosense). Do topônimo Formosa ou Formoso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra formosentar). Formoso + ento + ar.
Etimologia (origem da palavra formosino). Formoso + ino.
Qualidade do que é harmonioso, belo, perfeito: espírito formoso.
Bem-feito, belo, encantador, bonito; de boas feições: criatura formosa.
Ameno ou aprazível; que é muito agradável: tempo formoso.
Maravilhoso e radiante: pôr do sol formoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /formósos/.
Etimologia (origem da palavra formoso). Do latim formosus.a.um.
Algo ou alguém muito bonito; mulher excessivamente bonita; lindeza: sua filha é uma formosura.
Etimologia (origem da palavra formosura). Formos
(o): + ura.
(formoso + -ura)
1. Qualidade do que é formoso, belo. = BELEZA
2. Pessoa, coisa ou animal formoso. = BELEZA
3. Figurado Excelência, perfeição.
(forma do verbo frigir + mosca)
[Brasil, Informal] Estabelecimento modesto, popular e geralmente pouco asseado, que vende bebidas e refeições. = FREGE
1. Vapor que se desprende dos corpos em combustão ou dos líquidos em ebulição.
2. Exalação visível dos corpos em decomposição, dos estrumes, da cal que se apaga, etc.
3. Fumarola.
4. Evaporação da água que se despenha, formando uma espécie de nuvem.
5. Faixa de tecido preto indicativo de luto. = CREPE
6. Espuma.
7. Tabaco preparado para fumar.
8. Figurado Mostra, indício.
9. Suspeita.
10. Coisa vã.
11. Obcecação.
12. Pretensão, presunção, vaidade.
13. Reputação.
14. [Popular] Esturro, bispo na comida.
15. História Juiz indígena nos prazos de Moçambique e nome que também se dava aos grandes da Cafraria, aos governadores, etc.
fumo crioulo
[Brasil]
O mesmo que fumo de rolo.
fumo de corda
[Brasil]
O mesmo que fumo de rolo.
fumo de palha
Coisa de pouca monta.
fumo de rolo
[Brasil]
Tabaco torcido e enrolado.
Cheio de fumo.
Jactancioso, orgulhoso, vaidoso.
Etimologia (origem da palavra fumoso). Do latim fumosu.
(gálico + -ismo)
Palavra ou expressão imitada ou tomada da língua francesa para outra língua.
Etimologia (origem da palavra gamossepalia). Gamo + sépala + ia.
Etimologia (origem da palavra gamostilo). Gamo + estilo.
[Brasil] Prender; furtar.
(tupi caturama, o que bom será)
Ornitologia
Designação dada a diversas aves passeriformes da família dos emberizídeos,
(latim científico Ginglymostomatidae)
1. Ictiologia Relativo aos ginglimostomatídeos.
2. Ictiologia Espécime dos ginglimostomatídeos.
3.
Ictiologia
Família de peixes de esqueleto cartilaginoso, do
Que produz goma, seiva destilada por certos vegetais: árvore gomosa.
Que contém goma: sumo gomoso.
Etimologia (origem da palavra gomoso). Goma + oso.
adjetivo Que possui o formato de gomos; que contém ou produz os gomos, as divisões de alguns frutos como a laranja ou o limão.
Etimologia (origem da palavra gomoso). Gomo + oso.
1. Que tem consistência de goma.
2. Gomífero.
3. Preparado com goma.
4. Viscoso.
Plural: gomosos |ó|.1. Grânulo.
2. Pequeno coágulo de albumina, de fibrina ou caseína, etc.
3. [Regionalismo] Rebento das árvores.
Etimologia (origem da palavra gumoso). Gume + oso.
Etimologia (origem da palavra habronemose). Habronema + ose.
Etimologia (origem da palavra hamoso). Hami + oso.
Etimologia (origem da palavra harmosta). Do grego harmostés.
(hemo- + -scopia)
Exame de sangue.
Etimologia (origem da palavra hemoscópico). Hemo + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra hemospasia). Do grego haima + spasis.
Etimologia (origem da palavra hemospásico). Hemo + do grego spásis + ico.
Etimologia (origem da palavra hemospermia). Hemo + espermo + ia.
Etimologia (origem da palavra hemosporídeo). Hemo + esporo + ídeo.
substantivo masculino Protozoário da família dos Hemosporídeos.
Etimologia (origem da palavra hemosporidiose). Hemosporídeo + ose.
Etimologia (origem da palavra hemossedimentação). Hem/o/ + sedimentação.
Etimologia (origem da palavra hemossiderose). Hemo + sídero + ose.
Etimologia (origem da palavra hemostasia). Hemóstas
(e): + ia.
substantivo masculino Agente mecânico (compressa, pinça, tampão), físico (cautério) ou medicamentoso (produto coagulante ou vasoconstritor) que faz sustar as hemorragias.
Etimologia (origem da palavra hidrofimose). Hidro + fimose.
Etimologia (origem da palavra hipodermose). Hipo + dermo + ose.
Etimologia (origem da palavra histoplasmose). Histo + plasma + ose.
(homoscedástico + -idade)
[Estatística] Qualidade de homoscedástico ou do que tem variância igual (ex.: homoscedasticidade da variância).
(inglês homoscedastic, do grego homós, -ê, -ón, o mesmo, igual, comum + grego skedastikós, -ê, -ón, dispersável, espalhável)
[Estatística] Que tem variância igual (ex.: relações homoscedásticas). = HOMOCEDÁSTICO
[Fisiologia] Assimilação do suco nutritivo. Variação de homeose.
Etimologia (origem da palavra homose). Homo + ose.
(homo- + esfera)
Geologia
Camada da atmosfera, situada entre o solo e uma altitude de 100 km, em que os constituintes principais (azoto e
Etimologia (origem da palavra homossensorial). Homo + sensorial.
Refere-se aos que se sentem atraídos (sexualmente e/ou emocionalmente) por pessoas do mesmo sexo.
Que pratica relações sexuais com pessoas do mesmo sexo.
Que demonstra homossexualidade: discurso homossexual.
substantivo masculino e feminino Aquele ou aquela cuja atração (afetiva e/ou emocional) é demonstrada a pessoas do mesmo sexo: ela é homossexual, logo, tem uma namorada.
Etimologia (origem da palavra homossexual). Hom
(o): + sexual.
Etimologia (origem da palavra homossista). Homo + do grego seistós.
Etimologia (origem da palavra humoso). Humo + oso.
Etimologia (origem da palavra idiocromossomo). ídio + croma + somo.
Etimologia (origem da palavra imoscapo). Do latim imu + scapu.
Botânica Árvore (Jacaranda mimosaefolia) da família das bignoniáceas, originária da América do Sul, mas muito comum em Portugal, de porte médio e flores violáceas em forma de campânula. = JACARANDÁ
Plural: jacarandás-mimosos |ó|.(João,
[Brasil]
Que pode causar choro; lacrimogêneo (choroso).
Que demonstra lástima ou aflição; aflito ou lastimoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /lacrimósos/.
Etimologia (origem da palavra lacrimoso). Do latim lacrimosus.a.um.
Entomologia
Designação dada à lagarta de vários
[Música] Diz-se do andamento triste, e lento.
Etimologia (origem da palavra lagrimoso). De lágrima.
1. [Brasil: Sul] O mesmo que tangerina. = MIMOSA
2. [Brasil: Sul] Botânica O mesmo que tangerineira.
Plural: laranjas-mimosas.Que se pode lastimar; choroso: a falência fez com que ele ficasse lastimoso.
Que está relacionado com lástima; lamentoso: texto lastimoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /lastimósos/.
Etimologia (origem da palavra lastimoso). Lástima + oso.
(latim lego, -ere, reunir, juntar, colher, apanhar, ler)
1. Interpretar o que está escrito; proceder à leitura de (ex.: ler um livro; leu uma história ao filho; aprender a ler).
2. Decifrar através do reconhecimento de um determinado código (ex.: ler uma partitura de música; ler um gráfico estatístico).
3. Fazer a interpretação de (ex.: ler a obra de um filósofo). = INTERPRETAR
4. Dar certo sentido a (ex.: foi fácil ler no rosto dela o medo que sentiu; ler o pensamento de alguém). = INTERPRETAR, PERCEBER
5. Predizer, adivinhar (ex.: ler o futuro).
6. Reconhecer os dados gravados em (ex.: ler um CD).
7. Dedicar-se à leitura (ex.: passa o tempo livre a ler).
(Lenine,
Doutrina de
(latim limus, -i)
1. Mistura de água, argila e substâncias orgânicas. = BARRO, LAMA, LODO, VASA
2.
Botânica
Vegetação composta de algas, em lugares
3. Sujidade esverdeada, geralmente nos dentes.
4. O que é baixo e imundo. = BAIXEZA, IMUNDÍCIE, VILEZA
substantivo masculino Habitante de Limoges.
Dialecto dos Limosinos.
Etimologia (origem da palavra limosino). Do francês limousin.
Mamudo.
Que tem forma de mama ou de mamilo.
Arredondado, boleado.
Etimologia (origem da palavra mamoso). Do latim mammosu.
([Karl Heinrich] Marx,
Doutrina filosófica, política e
(forma do verbo matar + mosca)
1.
Utensílio manual próprio para matar moscas ou outros
2. Substância tóxica para extermínio das moscas.
3. Diz-se de material revestido ou impregnado dessa substância (ex.: fitas mata-moscas; papel mata-moscas).
(forma do verbo matar + mosquito)
[Brasil]
Funcionário do Departamento de Higiene encarregado das
(forma de medir + palmo)
Entomologia
Designação dada à lagarta de vários
Menina jovem que, por efeito de um resfriado, traz o nariz úmido e os olhos meio cerrados.
(latim mimus, -i, do grego mîmos, -ou, pantomimo, comediante, farsante, imitador)
1.
Representação e
2.
3. Peça burlesca.
4.
5. Bufão.
(talvez de origem expressiva)
1. Condescendência carinhosa com que se trata a outrem. = DELICADEZA, MEIGUICE ≠ ASPEREZA, DUREZA
2. Excesso de benevolência ou de condescendência no tratamento de alguém, especialmente de criança.
3. Gesto carinhoso. = AFAGO, BLANDÍCIA, CARÍCIA, REGALO
4.
5. Grande qualidade. = PRIMOR
6. Coisa bonita ou harmoniosa. = PRIMOR
7. Botânica Planta da família das onagráceas cujas flores pendem em forma de campânulas. (Mais usado no plural.) = BRINCOS-DE-PRINCESA, FÚCSIA, LÁGRIMA
As mimosas crescem principalmente nas regiões quentes dos trópicos. A árvore parece com a acácia. A semente ou fruto nasce em vagens achatadas. As flores miúdas podem ser brancas, róseas, lilases ou roxas. As mimosas crescem espontaneamente por toda a Ásia, África, América do Sul e Austrália.
1. Botânica Espécime das mimosáceas.
2. Botânica Família de plantas (subdivisão das leguminosas) a que pertencem as mimosas e as acácias.
Etimologia (origem da palavra mimosáceo). Mimosa + áceo.
1. Habituado a mimo, a meiguice.
2. Brando.
3. Débil.
4. Suave.
5. Tenro.
6. Delicado.
7. Sensível, melindroso.
8. Fértil.
9. Abundante.
10. Meigo, dócil, carinhoso.
11. Terno.
12.
13. Aquele que é feliz ou favorecido pela sorte.
14. [Gíria] Chapéu fino.
15. [Brasil] Espécie de forragem do Ceará.
Plural: mimosos |ó|.(s): a; presentear.
verbo transitivo direto Tratar de maneira delicada; cobrir alguém de mimos; agradar ou mimar.
Etimologia (origem da palavra mimosear). Mimoso + ear.
Etimologia (origem da palavra mimóseas). De mimóseo.
Etimologia (origem da palavra mimosense). Do topônimo Mimoso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra mimóseo). Mimosa + eo.
Etimologia (origem da palavra mimosinho). Diminutivo de mimoso.
Que se melindra facilmente; delicado, melindroso, sensível.
Macio ao tato; agradável ao toque: tecido mimoso.
Cheio de suavidade, leveza; macio: pele mimosa.
Que passou pela moenda e se reduziu a pó muito fino: fubá mimoso.
substantivo masculino Indivíduo feliz, ditoso.
Aquele que recebe muitos agrados ou uma atenção exagerada; mimado.
Pessoa a quem se prefere em detrimento dos demais; favorito.
Terreno muito irrigado para o cultivo.
Etimologia (origem da palavra mimoso). Mimo + oso.
1. Habituado a mimo, a meiguice.
2. Brando.
3. Débil.
4. Suave.
5. Tenro.
6. Delicado.
7. Sensível, melindroso.
8. Fértil.
9. Abundante.
10. Meigo, dócil, carinhoso.
11. Terno.
12.
13. Aquele que é feliz ou favorecido pela sorte.
14. [Gíria] Chapéu fino.
15. [Brasil] Espécie de forragem do Ceará.
Plural: mimosos |ó|.(latim major domus, administrador da casa)
1. Administrador de uma casa ou estabelecimento (por conta do próprio dono).
2. O que prepara e dirige uma festa de igreja.
3. Administrador de bens de confrarias ou irmandades.
Plural: mordomos |ô|.Que tem mormo no nariz: criança mormosa.
[Química]
Símbolo químico do
(me + o)
(latim mola, -ae, pedra de moer)
1. Pedra pesada e redonda para moinho ou lagar (ex.: mó de cima; mó de baixo).
2. Pedra em que se amolam instrumentos cortantes ou perfurantes.
3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Dente queixal.
4. [Regionalismo] Grande quantidade; grande ajuntamento.
fazer mó
[Brasil: Norte]
Fazer com que a boiada descreva espiral, para tomar em seguida a
na mó de baixo
[Informal]
Numa fase de privações.
Com pouca importância ou influência.
na mó de cima
[Informal]
Numa fase próspera.
Com grande importância ou influência.
[Artes] Processo de feitura e criação desse desenho, geralmente para ser usado como decoração.
[Construção] Piso comporto por peças de tamanhos e cores variados.
Figurado Todo formado por elementos diferentes que se juntam e se justapõem.
Figurado Coisa abstrata ou intelectual que deriva da junção de elementos distintos e preexistentes ao todo.
Trabalho de confecção da capa de um livro feito com recortes de couro fixados e justapostos.
Fot. Reunião fotográfica de uma área específica montada de modo a dar uma visão da região a ser fotografada.
[Biologia] Nome comum de uma infinidade de patologias que atacam plantas, deixando suas folhas com manchas que se assemelham a um mosaico.
[Biologia] Vegetal cujos tecidos provenientes de diferentes tipos genéticos tem sua origem numa mutação, enxerto ou separação incomum dos cromossomos; quimera.
Etimologia (origem da palavra mosaico). Do italiano mosaico; pelo latim musaicum.
adjetivo Religião Relacionado com Moisés, personagem Bíblico para os cristãos, e fundador do judaísmo a quem é atribuída a autoria da Torá, livro sagrado dos judeus.
Etimologia (origem da palavra mosaico). Do francês mosaique.
(italiano mosaico)
1. Desenho ou decoração com peças planas de pedra, cerâmica, vidro, etc.
2. Pavimento de ladrilhos variegados.
3. Pedra chata ou placa de cerâmica para cobrir pavimento.
4. Mistura de coisas diferentes. = MISCELÂNEA
5. Feito de mosaico.
(francês mosaïque)
1. De Moisés ou a ele relativo.
2. Relativo ao mosaísmo. = HEBRAICO, JUDEU
(a): do mosaísmo.
Pessoa que faz mosaicos.
Etimologia (origem da palavra mosassauriano). Mosassauro + i + ano.
substantivo masculino Réptil da família dos Mosassaurídeos.
Etimologia (origem da palavra mosassaurídeo). Mosassauro + ídeo.
substantivo masculino Réptil da família dos Mosassaurídeos.
Pequeno círculo de tafetá preto que as damas colavam no rosto, para efeito de beleza.
Pequeno tufo de pêlos no queixo, abaixo do lábio inferior.
Botão de couro fixado à ponta do florete para torná-lo inofensivo.
Figurado Pessoa ou coisa incômoda, teimosa, importuna.
Pontos fortes com que os alfaiates rematam as costuras, que unem entre si duas peças contínuas, para que não se desmanchem facilmente.
[Brasil] Gír. Repetição de um número em jogo de azar.
Círculo preto no centro do alvo.
[Brasil] Fig. Mosca no leite, homem preto vestido de branco.
[Fisiologia] Moscas volantes, diz-se da ilusão de óptica que se acentua depois de ter fitado o olhar num objeto muito luminoso, e que consiste em parecer que passam pelo campo visual certas manchas, filamentos ou pontos diversamente coloridos.
Andar, viver às moscas, não ter em que utilmente empregar o tempo; passar a vida ocioso; estar (um local, um estabelecimento) ao abandono, sem movimento: a repartição andava às moscas.
Comer mosca, deixar-se enganar.
substantivo masculino e feminino [Popular] Indivíduo que faz ponto num botequim e pouco ou nada consome.
Entomologia
Espécie de mosca grande que utiliza matéria orgânica em
Entomologia Designação dada a várias espécies de moscas pequenas de diversas famílias, em especial dos drosofilídeos (usados em muitos estudos genéticos e ecológicos) e dos tefritídeos (causadores de danos a árvores frutíferas). = MOSCA-DO-VINAGRE
Plural: moscas-da-fruta.Entomologia Designação dada a várias espécies de moscas pequenas de diversas famílias, em especial dos drosofilídeos (usados em muitos estudos genéticos e ecológicos) e dos tefritídeos (causadores de danos a árvores frutíferas). = MOSCA-DO-VINAGRE
Plural: moscas-das-frutas.[Zoologia] O mesmo que tsé-tsé.
Entomologia
Designação dada a várias espécies de moscas pequenas de diversas famílias, em especial dos drosofilídeos (usados em muitos estudos genéticos e ecológicos) e dos tefritídeos (causadores de danos a árvores frutíferas).
=
1. [Informal, Depreciativo] Indivíduo apático, sem préstimo ou sem iniciativa. = ATADO, LESMA, PAPA-AÇORDA ≠ DESPACHADO
2. [Informal, Depreciativo] Pessoa dissimulada que, com aparências de inocente e inofensiva, faz o mal que pode. = MANHOSO, SONSO
Sinónimo Geral:
MOSQUINHA-MORTA
O mesmo que tsé-tsé.
Entomologia Mosca africana transmissora da doença do sono. = CECÉ, MOSCA-DE-ELEFANTE, MOSCA-PIROGA, TSÉ-TSÉ
Plural: moscas-tsé-tsé ou moscas-tsé-tsés.
Entomologia
Espécie de mosca grande que utiliza matéria orgânica em
1. Almiscarado.
2. Aromático.
Etimologia (origem da palavra moscadoiro). Mosca + doiro.
1. Almiscarado.
2. Aromático.
Etimologia (origem da palavra moscadouro). Mosca + douro.
(origem obscura)
[Portugal: Beira]
Pessoa sonsa.
Etimologia (origem da palavra moscão). Mosca + ão.
Figurado e Fam. Desaparecer da presença de alguém; sumir-se, eclipsar-se.
(espanhol moscardo)
1. Mosca grande. = MOSCÃO
2.
Entomologia
Designação dada a vários
3. [Gíria] Bofetada, tapa.
(latim musca, -ae)
1.
Entomologia
Designação comum a diversos
2. Figurado Pessoa importuna ou enfadonha.
3. Sinal preto postiço no rosto.
4. Pinta, sinal.
5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE
6.
Porção de
7. Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.
8. [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.
9. [Popular] Dinheiro.
10. [Brasil] Pateta, moleirão.
11. Espião da polícia. = BUFO
andar às moscas
Levar vida ociosa.
cavalo mosca
Cavalo de pequena estatura.
comer mosca
[Brasil, Informal]
Não perceber.
=
MOSCAR
[Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR
estar às moscas
Estar vazio ou com pouca
ficar mosca
Ficar furioso, danar-se.
moscas volantes
[Medicina]
Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos.
=
MIIODOPSIA, MIODESOPSIA
na mosca
No
ouvir (voar) uma mosca
Fazer um silêncio profundo.
papar mosca
[Brasil, Informal]
O mesmo que comer mosca.
papar moscas
[Portugal, Informal]
Estar boquiaberto, sem fazer nada.
(latim musca, -ae)
1.
Entomologia
Designação comum a diversos
2. Figurado Pessoa importuna ou enfadonha.
3. Sinal preto postiço no rosto.
4. Pinta, sinal.
5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE
6.
Porção de
7. Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.
8. [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.
9. [Popular] Dinheiro.
10. [Brasil] Pateta, moleirão.
11. Espião da polícia. = BUFO
andar às moscas
Levar vida ociosa.
cavalo mosca
Cavalo de pequena estatura.
comer mosca
[Brasil, Informal]
Não perceber.
=
MOSCAR
[Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR
estar às moscas
Estar vazio ou com pouca
ficar mosca
Ficar furioso, danar-se.
moscas volantes
[Medicina]
Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos.
=
MIIODOPSIA, MIODESOPSIA
na mosca
No
ouvir (voar) uma mosca
Fazer um silêncio profundo.
papar mosca
[Brasil, Informal]
O mesmo que comer mosca.
papar moscas
[Portugal, Informal]
Estar boquiaberto, sem fazer nada.
Variedade de figo e de maçã muito saborosos.
Pêra de inverno de sabor almiscarado.
substantivo masculino Vinho branco que se extrai da uva moscatel.
Etimologia (origem da palavra moscatelina). Moscatel + ina.
Etimologia (origem da palavra moscóvia). Do topônimo russo Moskvá.
Etimologia (origem da palavra moscovítico). Do topônimo Moscovo + ita + ico.
Etimologia (origem da palavra mosleme). Do árabe muslin.
Etimologia (origem da palavra moslemia). Mosleme + ia.
Etimologia (origem da palavra moslêmico). Moslém + ico.
Etimologia (origem da palavra moslemita). Moslém + ita.
Que tem moscas (sinais) no rosto.
Florete mosqueado, aquele cuja ponta é guarnecida com uma mosca para não ferir.
substantivo masculino Manchas ou pintas naturais no corpo de certos animais: o mosqueado da pantera.
Ornato ou enfeite que se aplica em um tecido, pintalgando-o.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Agitar constantemente a cauda para afugentar as moscas (falando do gado); moscar-se.
Etimologia (origem da palavra mosqueirense). Do topônimo Mosqueiro + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Grande quantidade de moscas; mosquedo.
Qualquer utensílio próprio para apanhar ou afugentar as moscas.
Cobertura de malha de arame para resguardar das moscas as comidas.
Rede guarnecida de cordéis, com que se cobrem os cavalos para protegê-los das moscas.
[Brasil] Pop. Hospedaria reles; tasca, espelunca, frege.
(mosca + -eiro)
1. Lugar onde há muitas moscas.
2. Grande quantidade de moscas. = MOSQUEDO
3. Ninho de moscas.
4. Utensílio para apanhar ou afugentar moscas. = MOSQUITEIRO
5.
6. Botânica Negrilho (árvore).
7. [Gíria] Casa.
8. [Brasil] Hospedaria ordinária. = FREGE
9. Que tem muitas moscas.
10. Que se inquieta e foge (quando perseguido pelas moscas).
(mosca + -ar)
1. Fugir das moscas ou tentar livrar-se delas.
2. Figurado Deixar de estar presente ou visível. = DESAPARECER, SUMIR
3. [Brasil, Informal] Não perceber. = COMER MOSCA ≠ ENTENDER, PERCEBER
4. [Brasil, Informal] Ser enganado. = COMER MOSCA
Jogo popular.
Etimologia (origem da palavra mosqueta). Do castelhano mosqueta.
Etimologia (origem da palavra mosquetaço). Mosquete + aço.
Ferida causada pelo tiro do mosquete.
Etimologia (origem da palavra mosquetada). Mosquete + ada.
Peça metálica com que se prendem os relógios de algibeira à respectiva cadeia.
Por Extensão Tiros de qualquer arma de mão, disparados simultaneamente.
O nome foi empregado pela primeira vez na 1tália no séc. XVI, para designar armas de fogo portáteis, mas pesadas. Talvez tenha surgido da palavra italiana moschetto, que significa filhote de gavião, ou do nome de um inventor italiano, Moschetto de Feltro. Certas pessoas acreditam ter o mosquete surgido na Rússia, e seu nome provir de Moscóvia, primitivo nome daquele país.
verbo intransitivo Dar tiros de mosquete.
Etimologia (origem da palavra mosquetear). Mosquete + ear.
(latim musca, -ae)
1.
Entomologia
Designação comum a diversos
2. Figurado Pessoa importuna ou enfadonha.
3. Sinal preto postiço no rosto.
4. Pinta, sinal.
5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE
6.
Porção de
7. Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.
8. [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.
9. [Popular] Dinheiro.
10. [Brasil] Pateta, moleirão.
11. Espião da polícia. = BUFO
andar às moscas
Levar vida ociosa.
cavalo mosca
Cavalo de pequena estatura.
comer mosca
[Brasil, Informal]
Não perceber.
=
MOSCAR
[Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR
estar às moscas
Estar vazio ou com pouca
ficar mosca
Ficar furioso, danar-se.
moscas volantes
[Medicina]
Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos.
=
MIIODOPSIA, MIODESOPSIA
na mosca
No
ouvir (voar) uma mosca
Fazer um silêncio profundo.
papar mosca
[Brasil, Informal]
O mesmo que comer mosca.
papar moscas
[Portugal, Informal]
Estar boquiaberto, sem fazer nada.
O mesmo que mosca-morta.
(latim musca, -ae)
1.
Entomologia
Designação comum a diversos
2. Figurado Pessoa importuna ou enfadonha.
3. Sinal preto postiço no rosto.
4. Pinta, sinal.
5. Ponto negro no centro de um alvo. = MUCHE
6.
Porção de
7. Conjunto de pontos fortes com que se remata uma costura.
8. [Viticultura] Vara (de videira) torcida para se atar ao pé da cepa.
9. [Popular] Dinheiro.
10. [Brasil] Pateta, moleirão.
11. Espião da polícia. = BUFO
andar às moscas
Levar vida ociosa.
cavalo mosca
Cavalo de pequena estatura.
comer mosca
[Brasil, Informal]
Não perceber.
=
MOSCAR
[Brasil, Informal] Ser enganado. = MOSCAR
estar às moscas
Estar vazio ou com pouca
ficar mosca
Ficar furioso, danar-se.
moscas volantes
[Medicina]
Perturbação visual em que se observam imagens de pontos, de pequenas manchas ou de filamentos.
=
MIIODOPSIA, MIODESOPSIA
na mosca
No
ouvir (voar) uma mosca
Fazer um silêncio profundo.
papar mosca
[Brasil, Informal]
O mesmo que comer mosca.
papar moscas
[Portugal, Informal]
Estar boquiaberto, sem fazer nada.
Etimologia (origem da palavra mosquitada). Mosquito + ada.
Etimologia (origem da palavra mosquitame). De mosquito.
Etimologia (origem da palavra mosquitar). De mosquito.
(mosquito + -eiro)
1. Relativo a mosquitos ou moscas (ex.: janela com tela mosquiteira).
2. Rede ou cortina para resguardar de moscas e mosquitos.
3. Utensílio para apanhar ou afugentar moscas e mosquitos.
4. [Brasil: Rio Grande do Sul] Ajuntamento de pessoas do lado de fora de portas ou janelas de um espaço, para apreciar ou criticar algum acontecimento que se passa no interior. = SERENO
O mesmo que jataí-da-terra.
Etimologia (origem da palavra mosquitinho). Diminutivo de mosquito.
(mosca + -ito)
Entomologia
Designação comum aos
Diamante miúdo, de menos de um grão.
[Popular] Brincadeira de mau gosto que consiste em espetar sorrateiramente na vítima um pedacinho de pau, geralmente um palito de fósforo, e depois acendê-lo para que a pontinha da brasa cause uma sensação de picada; mosquitinho; mutuca.
[Brasil: Nordeste] Busca-pé sem bomba; bicha de rabear.
(MG) Mosca de qualquer espécie.
1. O mesmo que cinipe.
2. [Brasil] Diamante pequeno.
Corte, talho, cavidade.
Incisão, sinal feito na orelha do gado; entalhe.
Figurado Impressão no espírito, comoção, abalo.
Imperfeição moral.
substantivo feminino plural Cavidade entre os dentes dos paus da canga, nas quais se ajustam as brochas. (O pescoço do animal fica metido entre esses paus e a eles preso por brochas, correias.).
Etimologia (origem da palavra mossar). De origem questionável; talvez de mossa.
Residência de régulo ou de xeque.
Povoação, onde reside o régulo.
Mossa.
Etimologia (origem da palavra mossegão). De morsegão.
(do mossi)
1. Etnologia Indivíduo dos mossis, povo africano.
2. Etnologia Relativo ou pertencente aos mossis.
3.
[Linguística]
[
4. Etnologia Grupo étnico africano presente, maioritariamente, no centro do Burquina Faso, em torno do rio Volta.
Etimologia (origem da palavra mossoró). Do topônimo Mossoró.
Gramática Forma preferencial: maçaroca.
Etimologia (origem da palavra mossoroca). De origem questionável.
Anel de cabelo postiço.
Etimologia (origem da palavra mostacho). Do francês moustache.
Etimologia (origem da palavra mostaço). Mosto + aço.
Etimologia (origem da palavra mostajeiro). De mostajo.
Etimologia (origem da palavra mostajo). Do castelhano mostajo.
Etimologia (origem da palavra mostaquel). Metátese de moscatel.
Etimologia (origem da palavra mostárabe). Do árabe musta´rib.
A mostardeira.
Molho que se faz com a semente da mostardeira reduzida a farinha e de ordinário desfeita com vinagre e azeite ou miolo de pão. (É um desenjoativo.).
Figurado Estímulo, espicaçamento.
Chegar (ou subir) a mostarda ao nariz, perder a paciência, irritar-se.
Gás de mostarda, a iperita.
S.m. Bras. (SP) Chumbo miúdo.
Etimologia (origem da palavra mostardal). Mostarda + al.
1. Semente da mostardeira.
2. Mostardeira (planta).
3. Espécie de molho feito com farinha de mostarda.
4. Figurado Estímulo.
5. [Brasil] Chumbo muito miúdo.
subir a mostarda ao nariz
Enfurecer-se; zangar-se.
1. Botânica Planta brassicácea.
2. Vaso em que se serve a mostarda.
Cultivador ou vendedor de mostarda.
Etimologia (origem da palavra mostardeiro). Mostarda + eiro.
Antigo Carrada ou feixe de palha.--Santa
- Resposta: Viterbo manda lêr móstea.
Antigo Cela individual em que separadamente vivia um religioso.
Antigo Capela antiga para o sepultamento dos mortos.
Etimologia (origem da palavra mosteiro). Do grego monastérion.ou.
Em que há mosto.
Etimologia (origem da palavra mostífero). Mosti + fero.
Etimologia (origem da palavra mostímetro). Mosti + metro.
Enxame de abelhas.
Mosto virgem, sumo que corre das uvas antes de serem pisadas, e pela simples pressão.
Etimologia (origem da palavra mostradela). Mostrar + dela.
1.
2. Experimentação, ensaio.
Etimologia (origem da palavra mostrança). De mostrar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Dar provas de; tornar explícito, visível; demonstrar: o experimento mostra que ele estava errado; as estatísticas mostraram que é preciso se alimentar de modo saudável.
verbo transitivo direto e pronominal Expressar-se de maneira particular ou íntima; revelar ou revelar-se: suas pernas mostravam certo esgotamento; mostrava-se desorientado diante daqueles questionamentos.
verbo transitivo direto Assinalar ou indicar através de gestos, sinais ou vestígios; pontar: certas ossadas mostram a existência de vida em lugares remotos.
Aparentar: mostrava uma falsa felicidade.
expressão Figurado Mostrar com quantos paus se faz uma canoa. Demonstrar que se tem superioridade sobre alguém, vencê-lo, dando-lhe uma lição.
Etimologia (origem da palavra mostrar). Do latim monstrare.
verbo pronominal Realizar-se à maneira de mostrengo.
Etimologia (origem da palavra mostrengar). Mostrengo + ar.
Carteira ou mala, que contém amostras de fazenda ou quaisquer objetos que se quer vender.
Etimologia (origem da palavra multirramoso). Multi + ramoso.
(neologia + -ismo)
1.
[Linguística]
[
2.
[Linguística]
[
1. Árvore miristicácea, de folhas persistentes, de fruto carnudo bivalve, com um aroma muito agradável, lembrando o almíscar, e cuja semente é usada como condimento. = MOSCADEIRA
2. Fruto ou semente dessa árvore. = MOSCADA, NOSCADA
Plural: nozes-moscadas.O mesmo que blefaróstato.
Etimologia (origem da palavra oftalmóstato). Do grego ophthalmos + statos.
(latim ulmus, -i)
Botânica
Etimologia (origem da palavra osmose). Osmo + ose.
(latim palmus, -i)
1. Medida que equivale a 8 polegadas ou 22 centímetros.
2. Medida, tomada com a mão aberta, que vai da extremidade do dedo polegar à ponta do dedo mínimo. (Confrontar: furco.)
conhecer o terreno a palmos
Conhecê-lo perfeitamente.
crescer a palmos
Crescer muito e depressa.
de palmo e meio
De pequenas dimensões (ex.: estes miúdos são grandes artistas de palmo e meio; gente de palmo e meio).
palmo a palmo
Gradualmente; a pouco e pouco.
palmo de cara
Rosto bonito.
palmo de rosto
O mesmo que palmo de cara.
(latim pantomimus, -i,
(latim vulgar pasmus, do latim spasmus, -i, do grego spasmós, -oû, convulsão, espasmo)
1. Grande admiração. = ASSOMBRO, ESPANTO
2.
3. Contemplação.
4. Perda momentânea dos sentidos. = DELÍQUIO, DESMAIO, SÍNCOPE, VÁGADO
5.
Que se pasmou; que está tomado de espanto.
=
ESPANTADO,
Admirável, prodigioso.
(patriota + -ismo)
1. Qualidade de patriota.
2. Sentimento de amor à pátria. ≠ ANTIPATRIOTISMO, DESPATRIOTISMO, IMPATRIOTISMO
3. [Informal, Irónico] Seios grandes de mulher.
[Brasil] Planta ornamental brasileira.
Etimologia (origem da palavra perfumoso). Perfume + oso.
1.
[Desporto]
Categoria de peso dos lutadores mais leves de boxe e de outros
2. [Desporto] Relativo a essa categoria.
3. [Desporto] Lutador dessa categoria.
Plural: pesos-mosca ou pesos-moscas.Etimologia (origem da palavra piroplasmose). Piro + plasma + ose.
Etimologia (origem da palavra plasmosfera). Plasmo + esfera.
Etimologia (origem da palavra plasmoso). Plasmo + oso.
Etimologia (origem da palavra plasmósquise). Plasmo + do grego skhísis.
Etimologia (origem da palavra plasmossinagia). Plasmo + do grego synágein + ia.
Ornado de plumas.
Semelhante a uma pluma.
Etimologia (origem da palavra plumoso). Do latim plumosu.
(pneumo- + -scópio)
1. Instrumento para examinar e medir os movimentos do tórax na respiração.
2. Aparelho que serve para reproduzir e transmitir os ruídos da respiração.
Estigma do saco pulmonar dos aracnídeos.
Etimologia (origem da palavra pneumostômio). Pneumo + estomo + io.
Que é semelhante ao polemoscópio.
Etimologia (origem da palavra polemoscópico). Pôlemo + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra polemoscópio). Pôlemo + scopo + io.
(latim pono, ponere)
1. Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá. = COLOCAR ≠ RETIRAR, TIRAR
2. Colocar, dispor.
3. Depositar.
4. Usar uma peça de vestuário ou de calçado. = CALÇAR, VESTIR
5. Adornar com.
6. Aplicar, assentar.
7. Empregar.
8. Colocar dentro (ex.: pôs a mão no bolso). = INTRODUZIR, METER
9. Incutir.
10.
Fazer chegar a um sítio (ex.: o
11. Estabelecer.
12. Fazer consistir.
13. Cifrar.
14. Imputar.
15. Fixar.
16. Lançar (em leilão).
17. Apostar.
18. Concorrer com.
19. Gastar, demorar-se.
20. Impor.
21. Atribuir, notar.
22. Mostrar, expor.
23. Incluir.
24. Intercalar.
25. Escrever (ex.: ponha a frase no futuro).
26. Supor.
27. Propor; formular.
28. Atribuir (ex.: já puseste nome ao gato?).
29. Fazer ficar (ex.: o miúdo põe o avô bem-disposto). = DEIXAR
30. Expelir (o ovo).
31. Colocar-se.
32. Dedicar-se.
33. Aventurar-se.
34. Exercitar-se.
35. Pousar (a ave).
36. Deslocar-se para.
37. Chegar a (ex.: pões-te em casa num instante).
38. Ficar (ex.: ponho-me boa depressa).
39. Desaparecer na linha do horizonte (ex.: o sol hoje põe-se às 19h35).
40.
Dar início a determinada
41.
Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da
42. Declínio de um astro no horizonte. = OCASO
43.
44.
45. Disposição.
1. Designativa de várias relações: modo (ex.: por força), causa (ex.: por doença), meio (ex.: por terra ou por água), tempo (ex.: por um ano), etc.
por que
[Brasil]
Usa-se para questionar a causa de algo (ex.: Por que você fez isso?).
por quê
[Brasil]
Por que razão (ex.: você ficou furioso por quê?).
Confrontar: pôr.
(latim pomum, -i, fruto)
1.
Botânica
Fruto carnudo e de forma quase esférica (como a maçã, o
2. [Linguagem poética] O peito ou seio da mulher.
pomo de discórdia
O que constitui motivo de incompatibilidade.
1. Relativo ou pertencente a Porto de Mós.
2. Natural de Porto de Mós.
Que tende a auxiliar; que pode ser utilizado; que é útil; prestativo: seu professor era muito prestimoso.
Etimologia (origem da palavra prestimoso). Préstimo + oso.
(latim primus, -a, -um, primeiro)
1. Parente nascido de tio ou tia ou dos seus descendentes.
2. Parente distante.
3. Primeiro (ex.: de prima importância).
4. Figurado Que é base ou fundamento essencial de alguma coisa.
5. [Aritmética] Que só é divisível por si próprio e por 1 (ex.: número primo).
primo direito
Filho de um tio ou tia que é irmão ou irmã do pai ou da mãe.
(latim primo)
Em primeiro lugar, primeiramente.
(latim plumbum, -i, chumbo)
1.
Qualquer instrumento destinado a verificar a verticalidade de um
2. Figurado Prudência, tino.
3. Agudeza, penetração, perspicácia.
4. [Agricultura] Garfo de enxerto.
5. [Marinha] Peça onde se fixa a sondareza.
a prumo
Perpendicularmente.
prumo da bomba
Régua graduada para medir a altura da água no porão.
Etimologia (origem da palavra psamossarcoma). Psamo + sarcoma.
Etimologia (origem da palavra psorospermose). Psora + esperma + ose.
Etimologia (origem da palavra psorospermósico). Psora + esperma + ose + ico.
Etimologia (origem da palavra quadrimosqueado). Quadri + mosqueado.
(queimo + -oso)
1. [Pouco usado] Queimante; picante; acre.
2. Calmoso.
Plural: queimosos |ó|.(queimo + -oso)
1. [Pouco usado] Queimante; picante; acre.
2. Calmoso.
Plural: queimosos |ó|.Calmoso.
Etimologia (origem da palavra queimoso). De queimar.
Quemose hemática: quemose com o rebordo formado por um derrame sanguíneo.
Etimologia (origem da palavra quemose). Do grego khémosis.
Etimologia (origem da palavra quimoscópio). Quimo + escopo + io.
Etimologia (origem da palavra quimose). Do grego khímosis.
Etimologia (origem da palavra quimoso). Quimo + oso.
[Biologia] e Bot Em cacho.
[Biologia] e Bot Com aparência de cacho. Variação de racimoso.
Etimologia (origem da palavra racemoso). Do latim racemosu.
1. Parte que sai do tronco de uma árvore ou arbusto.
2. Galho.
3. Parte secundária que sai do ramo propriamente dito; braço.
4. Conjunto organizado de flores, folhas ou ervas, geralmente atadas ou dispostas num arranjo. = RAMALHETE
5. Grupo de pessoas. = RAMALHETE
6.
Grupo de
7. Cada uma das folhas de que se compõe um lençol. = PANO
8. Emblema de taberna.
9. Parte do funil que se introduz na garrafa.
10. Ataque de doença. = ACESSO
11.
[Arquitectura]
[
12. Figurado Ramificação, subdivisão.
13. [Minas] Ramal.
14. [Genealogia] Cada uma das diferentes famílias que se constituem partindo do mesmo tronco.
15. Representante de uma família, descendente.
16. Festividade religiosa comemorativa da entrada de Cristo em Jerusalém; Domingo de Ramos. (Geralmente com inicial maiúscula.)
pisar em ramo verde
[Informal, Figurado]
Agir de modo destemido ou descuidado, com total liberdade.
=
PÔR
(O): PÉ EM RAMO VERDE
ramo de ar
Ataque
ramo de estupor
O mesmo que ramo de ar.
ramos da curva
Cada um dos lados da curva simétrica, tendo o eixo por divisória.
ramos de arcos
Grupo de arcos que arrancam do mesmo ponto.
1. Que tem muita rama ou ramos.
2. Figurado Espesso, longo e abundante.
Plural: ramosos |ó|.1. Que tem muita rama ou ramos.
2. Figurado Espesso, longo e abundante.
Plural: ramosos |ó|.Que tem ramificações: os chifres ramosos do veado.
1. Reclamação, chamamento, apelo.
2. Simulacro de ave que serve para atrair outras aves. = CHAMARIZ, NEGAÇA
3. [Tipografia] Palavra que outrora se imprimia no fundo de uma página ou folha e que era a primeira da página ou folha seguinte.
4. Pequeno artigo, inserto no corpo do jornal, que contém o elogio de qualquer produto exposto à venda. = RECLAME
5. [Por extensão] Publicidade, feita por qualquer forma, para tornar conhecida uma pessoa, uma obra, um produto. = RECLAME
6. [Teatro] O mesmo que deixa.
Que faz mal ao sangue.
Que produz coceiras.
De mau gênio; genioso, brigão.
Etimologia (origem da palavra reimoso). Reima + oso.
(latim remus, -i)
1. [Marinha] Vara achatada e alargada na extremidade inferior para fazer impulsonar uma embarcação.
2. [Desporto] Prática de navegação com esse instrumento.
picar o remo
Remar com força.
remo parelho
[Marinha]
Cada um dos remos que o remador empunha com apenas uma mão, em embarcação que tem dois remos para cada remador.
remo de pontas
[Marinha]
Remo que o remador empunha com as duas mãos, em embarcação que tem um remo para cada remador.
Etimologia (origem da palavra remostar). De re... + mosto.
1.
2. Recapitulação.
3. Epítome, síntese.
4. Compêndio.
em resumo
Resumidamente.
Etimologia (origem da palavra reumoso). Reuma + oso.
Etimologia (origem da palavra rimoso). Rima + oso.
(grego rhuthmos, -oû, movimento regular recorrente)
1. Cadência; metro.
2. [Medicina] Relação da intensidade entre as pulsações arteriais.
1.
Cada um dos intervalos compreendidos entre as 32 divisões da
2.
[Por extensão]
[Marinha]
3. Figurado Método; norma; sistema de vida; conduta.
4. Medida antiga de marinha.
linha de rumo
A que um navio segue cortando todos os meridianos sob o mesmo ângulo.
rumo de vida
Ofício, profissão.
sem rumo
Sem norte, à toa.
Ostentação (de grandeza, inteligência, conhecimento, dinheiro, luxo etc.); vaidade.
Etimologia (origem da palavra semostração). Semostrar + ção.
Etimologia (origem da palavra semostradeira). Feminino de semostrador.
Etimologia (origem da palavra semostrar). Se + mostrar.
Etimologia (origem da palavra siderodromose). Sídero + dromo + ose.
Argumento formado de três proposições; a maior, a menor (premissas) e a conclusão deduzida da maior, por intermédio da menor.
Etimologia (origem da palavra sindesmose). Sin + desmo + ose.
Etimologia (origem da palavra singamose). Sin + gamo + ose.
(grego seismós, -oú)
Geologia
Libertação súbita de energia que provoca movimentos da superfície terrestre.
=
ABALO SÍSMICO,
Etimologia (origem da palavra sismoscópio). Sismo + scopo + io.
(japonês sumo)
[Desporto] Luta japonesa entre dois adversários, geralmente muito corpulentos, que pretendem fazer o adversário sair da zona de combate ou tocar no chão com uma parte do corpo que não os pés.
• Grafia no Brasil: sumô.
• Grafia no Brasil: sumô.
• Grafia em Portugal: sumo.
(latim summus, -a, um, o mais alto, último, extremo, o mais importante)
1. Ponto mais alto. = CIMO, CUME
2. Nível mais alto de algo.
3. Limite máximo.
4. Muito elevado.
5. Que é superior a outro ou outros. = EXCELENTE, EXCELSO
6. Requintado.
7. Que atingiu o limite máximo. = EXTREMO, MÁXIMO, SUPREMO
(grego zomós, -ou, sopa, molho, gordura)
Líquido orgânico extraído ou libertado de uma matéria vegetal ou animal. = SUCO
Etimologia (origem da palavra teimosice). Teimoso + ice.
Que demonstra teimosia; que teima; turrão.
Figurado Que se estende durante muito tempo; que não termina com facilidade; insistente ou prolongado.
substantivo masculino Pessoa que não desiste; aquele que insiste excessivamente.
Etimologia (origem da palavra teimoso). Teima + oso.
Etimologia (origem da palavra teletermoscópio). Tele + termoscópio.
Conteúdo escrito ou verbal: termos de um projeto, de uma conversa.
Expressão ou teor próprio de uma área, âmbito científico: termos técnicos.
Gramática Numa oração, o que expressa uma função: termos da oração.
[Matemática] O que compõe uma operação matemática: termos de uma subtração, de uma adição.
Etimologia (origem da palavra termos). Plural de termo, do latim terminus.i 'limite, fim'.
Etimologia (origem da palavra termose). Termo + ose.
(termo- + sensível)
Que é sensível ao calor (ex.: caneca com acabamento decorativo termossensível).
Etimologia (origem da palavra termossistáltico). Termo + do grego systéllein, apertar + ico.
Etimologia (origem da palavra termossistaltismo). Termossistáltico + ismo.
Etimologia (origem da palavra termostático). Termostática + ico.
Etimologia (origem da palavra termostato). Do francês thermostat/ term
(o): + e + stato.
Etimologia (origem da palavra termosterese). Termo + do grego stéresis.
Etimologia (origem da palavra termosterético). Termosterese + ico.
Etimologia (origem da palavra tesaurismose). Tesaur(izar) + ismo + ose.
1. Volume que faz parte de uma obra impressa ou manuscrita.
2. Divisão; parte.
3. Figurado Importância; alcance; valor; vulto.
Plural: tomos |ô|.(espanhol torrezno)
1. Culinária Parte estaladiça, consistente e membranosa que resta do toucinho frito. = ROJÃO
2. Figurado Coisa muito torrada.
Etimologia (origem da palavra toxalbumose). Toxo + albumose.
Etimologia (origem da palavra toxoplasmósico). Toxoplasmose + ico.
(derivação regressiva de tramar)
1.
[Arquitectura]
[
2. [Construção] Intervalo entre duas asnas.
3. [Engenharia] Cada uma das partes em que se divide o tabuleiro de uma ponte metálica.
4. Parte de uma via rodoviária ou ferroviária. = TROÇO
5. Antigo Peste.
Etimologia (origem da palavra tramosseríceo). Trama + seríceo.
Etimologia (origem da palavra treponemose). Treponema + ose.
Etimologia (origem da palavra tripanossomose). Tripanossoma + ose.
Etimologia (origem da palavra tripanossomósico). Tripanossomose + ico.
Etimologia (origem da palavra trirramoso). Tri + ramoso.
Etimologia (origem da palavra tubulorracemoso). Túbulo + racemoso.
[Química] Símbolo químico do irídio.
(latim eo, ire)
1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se. ≠ VIR
2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos). ≠ VIR
3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).
4. Andar, caminhar, seguir.
5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).
6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).
7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR
8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).
9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).
10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR
11.
Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a
12. Seguir junto. = ACOMPANHAR
13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).
14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).
15.
16.
Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário
17.
Deixar de funcionar (ex.:
18. Morrer.
19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIR ≠ CHEGAR
20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).
21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE
22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).
23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).
24.
Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o
ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão).
=
VIR ABAIXO
ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.
ir dentro
[Portugal, Informal]
Ser preso.
ou vai ou racha
[Informal]
Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários.
=
CUSTE O QUE CUSTAR
(forma do verbo ir + embora)
[Brasil] Entomologia Espécie de abelha social.
Que se compõe de muitos volumes ou tomos: obra volumosa.
Voz volumosa, voz forte e grossa, que emite uma grande massa de som.
(origem obscura)
1. Pus das chagas.
2. Sangue purulento das feridas.
Etimologia (origem da palavra vurmoso). Vurmo + oso.
Etimologia (origem da palavra xistossomose). Xistossomo + ose.
substantivo feminino Esquistossomose.
Etimologia (origem da palavra xistossomose). Xistossomo + ose.
Variação de fermentação.
[Medicina] Desenvolvimento de qualquer doença zimótica.
Etimologia (origem da palavra zimose). Zimo + ose.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Amós: Condutor de carga. l. Autor do livro que com o seu nome está na coleção dos ‘Doze Profetas’ ou ‘Profetas menores’ – provavelmente a sua profecia é a mais antiga dos escritos proféticos. Quanto ao tempo em que Amós escreveu, como parece que ele exerceu o seu ministério nos reinados de Uzias e Jeroboão ii (1.1), deve ter sido contemporâneo de oséias. A missão de Amós era exercida tendo em vista as dez tribos (7.10 a 13). Todavia, ele não pertencia ao reino de israel, mas habitava em Tecoa, talvez sua terra natal, cidade ao sul de Belém, na orla das grandes pastagens da montanhosa região de Judá. A respeito da sua vida pessoal, era pastor e lavrador (7.14), e não ‘profeta, nem discípulo de profeta’ – quer isto dizer que não tinha sido educado para esta missão, mas foi chamado para profetizar ao povo de israel pela força irresistível de Deus (3.8 – 7.15). A este fato alude o profeta, quando Amazias, o sacerdote idólatra de Betel, o acusou de conspirar contra Jeroboão. A sua primitiva ocupação devia afastar qualquer suspeita de ligação política com a casa de Davi, e ele faz sobressair a soberania e sabedoria Daquele que procura os Seus ministros tanto na tenda dos pastores como no palácio dos reis, dando a cada um a aptidão necessária para cumprimento dos seus deveres. 2. Filho de Naum na genealogia de Cristo (Lc2) – 4.11 (Dt
Hino sacro em que se deplora, se enaltece ou se agradece.
(origem obscura)
1. Botânica Parte interna da casca das árvores. = ALBURNO, ENTRECASCA, ENTRECASCO
2. Ictiologia Peixe (Dentex gibbosus) da família dos esparídeos, caracterizado por uma grande protuberância na parte superior da cabeça. = CAPATÃO, PARGO-DE-MITRA
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Anastomose: do grego Ana, sobre, e Stoma, boca. Ligação por meio de uma boca.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Amostra: mostra, prova, sinal, indício, demonstração. – Amostra é “o resumo, o pedaço, o fragmento de uma coisa, e com que se dá uma ideia, ou mesmo uma noção perfeita dessa coisa”. Entre amostra e mostra parece que não há mais diferença que a de ser o segundo mais aplicável no sentido moral. Dizemos – amostra do pano (e não – mostra); deu mostra ou mostras de indiferença (e não – amostras). – Prova, neste grupo, é “de uma certa coisa uma parte ou porção com que experimentamos a qualidade dessa coisa”. – Sinal é, segundo Lacerda, “o que dá Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 183 notícia de outra coisa com que tem relação, e talvez exprime ou representa. – Indício é o que indica, aponta, denota, denuncia, leva ao conhecimento de algum objeto. As palavras são sinais das ideias. As nuvens grossas são indícios de chuva”. – Demonstração, aqui, é “uma prova mais completa, um sinal mais claro, manifestação mais decisiva”.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Amós:(Heb. “carga ou carregador”). Único personagem com esse nome no Antigo Testamento, era fazendeiro e homem de negócios em Judá, chamado como leigo para pronunciar uma mensagem de condenação e juízo contra o reino do Norte, Israel. Ele nada cita sobre sua família ou linhagem, mas proporciona informações numa quantidade acima do comum sobre sua época de modo geral e sobre seu contexto geográfico, cronológico e cultural em particular.
Amós era natural de Tecoa, uma pequena vila 10 quilômetros ao sul de Belém, de onde era também a mulher sábia que Joabe procurou para aconselhar Davi a respeito de Absalão (2Sm
O profeta também descreve a si mesmo como “cultivador de sicômoros” (Am
Fica claro que o ministério de Amós foi breve — talvez apenas uma missão, por alguns dias — devido à sua declaração de abertura, de acordo com a qual sua comissão veio nos dias do rei Uzias, de Judá (790-739 a.C.), e do rei Jeroboão, de Israel (793-753 a C.); mais especificamente, “dois anos antes do terremoto” (Am
O único local citado em suas mensagens é Betel, um dos principais lugares de adoração estabelecidos por Jeroboão I, logo depois da divisão do reino em 931 a.C. (1Rs
Atingido por essa interpretação equivocada de seus motivos, Amós replicou que “não era nem profeta, nem filho de profeta” (Am
O deus adorado pelos moabitas. Sacrifícios humanos faziam parte de seu culto (2Rs
O exemplo mais chocante é encontrado no reinado de Salomão, que começou tão bem, com a demonstração de sua fidelidade ao Senhor. Seus vários casamentos, entretanto, muitos deles provavelmente efetuados com objetivos diplomáticos, pois visavam estabelecer boas relações com as nações vizinhas, levaram suas esposas a fazê-lo desviar-se da adoração a Deus e a cultuar os deuses delas. Quando envelheceu, seu coração já não era mais devotado exclusivamente ao Senhor; chegou até a construir um altar para Camos numa colina a leste de Jerusalém (1Rs
Somente no reinado de Josias, quando houve uma renovação da aliança com o Senhor, somos informados especificamente que “esses altos” dedicados a Camos foram destruídos (2Rs
(“conquistador do povo”). Mencionado somente no evangelho de João, Nicodemos era fariseu e membro do concílio de líderes judaicos (Jo
O texto não esclarece se Nicodemos creu em Cristo, embora posteriormente o tenha defendido. Quando alguns dos fariseus procuravam um meio para condenar Jesus, ele perguntou: “Condena a nossa lei alguém sem primeiro ouvi-lo para descobrir o que faz?” (Jo
João usa o encontro de Nicodemos com Jesus para desenvolver outros temas importantíssimos sobre o Filho de Deus. Primeiro, existe a questão do relacionamento dos judeus com Cristo. São vistos como pessoas que não entenderam qual era realmente a mensagem de Jesus ou quem Ele realmente era. Segundo, a imagem do novo nascimento em João 3 é apenas uma das várias instâncias no evangelho em que as pessoas não entendem as palavras de Cristo, a fim de interpretar literalmente o que Ele tencionava que fosse tomado num nível espiritual mais profundo. Em João 4, a mulher samaritana primeiro interpretou literalmente a promessa de Cristo de proporcionar uma água que acabaria definitivamente com a sede dela. Em João 6, as pessoas procuraram um pão literal, quando Jesus oferecia um que acabaria definitivamente com a fome espiritual. Em todos os casos Cristo referia-se à necessidade essencial de uma operação do Espírito Santo na vida de cada um deles (Jo
Provavelmente é algo significativo para João que Nicodemos, o qual procurou Jesus na calada da noite, veio também em trevas de entendimento. A ênfase sobre Jesus como “luz” nos versículos seguintes e o contraste com os que amam a escuridão é explícita (3:19). João, porém, mostra como as trevas espirituais podem ser remediadas — por meio da fé em Cristo, a luz que veio ao mundo (Jo
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Atmosfera espiritual da terra: [...] Os fluidos mais próximos da materialidade, os menos puros, conseguintemente, compõem o que se pode chamar a atmosfera espiritual da Terra. [...]Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14, it• 5
[...] São sempre os atos, os agentes da realidade de cada Espírito, na Terra ou fora dela. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 10
Referencia: KÜHL, Eurípedes• Genética e Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Genética
Em Evolução em dois mundos, cap. VI (pág.
50) [André Luiz afirma:] “Os cromossomas, estruturados em grânulos infinitesimais de natureza fisiopsicossomática, partilham do corpo físico pelo núcleo da célula em que se mantêm e do corpo espiritual pelo citoplasma em que se implantam.” (pág.
51) “[...] Os cromossomas permanecem imorredouros, através dos centros genésicos de todos os seres, encarnados e desencarnados, plasmando alicerces preciosos aos estudos filogenéticos (relativos à evolução das formas vivas inferiores) do futuro”. (à pág. 58, cap. VII, consta interpretação dos cromossomas, como caracteres inscritos nos corpúsculos celulares mentais, contendo as “disposições e significados dos seus próprios destinos”, através dos genes.)
Referencia: KÜHL, Eurípedes• Genética e Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Perispírito: matrizes genéticas
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
O Espiritismo explica o fenômeno da homossexualidade pela inversão do corpo físico, ou seja, em oposição à característica masculina ou feminina registrada profundamente no arquivo mental de cada Espírito, acumulada através das sucessivas experiências reencarnatórias. A personalidade sexual de cada Espírito está guardada na mente. [...] A homossexualidade, enquanto manifestação das qualidades masculinas e femininas da estrutura psicológica do ser, independente do corpo que se manifeste, não é considerada transgressão da Lei Divina, ao passo que a prática sexual dos homossexuais, ou seja, o homossexualismo, é transgressão da Lei Divina. Devemos compreender, amar e aceitar a pessoa do homossexual como irmão em evolução, tão necessitado de educação sexual quanto todos os heterossexuais, mas sem, contudo, abonar como lícita, ante a Lei Divina, a prática do homossexualismo.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
A homossexualidade é a atração entre pessoas do mesmo sexo. O homossexual é alguém que possui uma identidade sexual em choque com a sua formação anatômica. A homossexualidade é uma anomalia da personalidade observável não somente neste século, mas em todas as épocas da Humanidade. O apóstolo Paulo fez referência aos abusos da homossexualidade em Roma, em H H sua Epístola aos Romanos. A diferença com o passado longínquo está em que hoje, graças aos progressos imensos dos meios de comunicação, os avanços da Ciência e o crescimento numérico do fenômeno, este assunto é colocado em mais evidência em todo o mundo. [...] As causas profundas da homossexualidade não têm origem no hoje, mas nas vidas passadas, e somente a lei da Reencarnação pode explicá-las. Na vida atual, o que acontece não é criar-se a homossexualidade, porém estimular-se a sua manifestação e desequilíbrio, pois os característicos sexuais profundos já nascem com o Espírito, adquiridos em experiências sexuais na esteira das reencarnações, através dos milênios. [...] A reencarnação é a explicação única para o fenômeno da inversão da sexualidade da criatura humana, dentro da lógica, do bom senso e da justiça. O Espírito já existia antes dessa existência atual. Quando ele reencarna, traz consigo, na sua subconsciência, um acervo imenso de experiências sexuais, valores morais, tendências, qualidades e defeitos adquiridos em múltiplas existências anteriores.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
PRIMEIRO CASO – Espírito com mente acentuadamente feminina, reencarna em processo de expiação, em corpo masculino. O corpo masculino vai contrariar e criar muitas dificuldades para a manifestação dos impulsos e tendências da mente feminina. O Espírito reencarnado, não aceitando a sua nova posição, fará todo o possível para moldar o corpo masculino, a fim de atender a sua sensibilidade feminina. A inversão não é da mente, porém do corpo físico passageiro. [...] SEGUNDO CASO – Espírito com mente marcadamente masculina em processo de expiação, reencarna em corpo feminino. Se é a mente que comanda o corpo, é lógico que o Espírito irá manifestar-se através do corpo feminino, com todos os seus característicos masculinos, apesar de o corpo ser diferente de seus impulsos mentais. A masculinidade psicológica irá moldar o corpo feminino para o comportamento de homem, dentro do possível. [...] TERCEIRO CASO – Espíritos cultos e sensíveis com a mente acentuadamente feminina ou marcadamente masculina, reencarnam em corpos diferentes de sua estrutura psicológica, para execução de tarefas especializadas no campo do desenvolvimento intelectual, moral e espiritual da Humanidade. [...] Nesse caso, os Espíritos não serão levados para comportamentos inconvenientes e abusos sexuais, como pode ocorrer nos dois primeiros casos, pois já possuem elevação moral e espiritual que lhes confere a disciplina das emoções e desejos. O que mais lhes interessa é a garantia de cumprir bem sua missão na experiência humana. Essa inversão temporária não choca, não perturba e nem arrasa com sua personalidade; ao contrário, vai dar-lhe maior segurança e tranqüilidade para a concretização de seus trabalhos, em benefício da HuH manidade. Não deixarão de sofrer também momentos difíceis e experiências amargas, principalmente no campo do sentimento, mas suportarão a solidão afetiva com fé, coragem, amor e idealismo superior. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
A homossexualidade, também hoje chamada transexualidade, em alguns círculos de Ciência, definindo-se, no conjunto de suas características, por tendência da criatura para a comunhão afetiva com uma outra criatura do mesmo sexo, não encontra explicação fundamental nos estudos psicológicos que tratam do assunto em bases materialistas, mas é perfeitamente compreensível, à luz da reencarnação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vida e sexo • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 21
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Aqui, citamos apenas que o homossexualismo genuíno tem origem em desequilibradas experiências sexuais vivenciadas em vidas passadas. Ao citarmos o homossexualismo genuíno referimo-nos àquele cujos sintomas são evidentes desde tenra idade. Os desvarios sexuais praticados por criaturas devassas, muitas delas heterossexuais ou as chamadas bissexuais, não são objeto nem das pesquisas nem deste trabalho. O Espírito tem em si os componentes sexuais masculinos e femininos; em cada existência preponderará aquele consentâneo com seu programa reencarnatório. Isso, em condições de equilíbrio sexual. Havendo necessidade de reajustamentos no campo da libido, a polarização sexual será compulsoriamente invertida, ensejando ao Espírito duros embates na carne, face os apelos eróticos exacerbados, dirigidos ao mesmo sexo. Reajustar-se, essa a tarefa maior do homossexual, não se entregando a novas dissipações. Temos, assim, que o homossexual é um ser em difícil condição expiatória ou provacional, motivo pelo qual necessita de compreensão e muito apoio moral.
Referencia: KÜHL, Eurípedes• Genética e Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Homossexualidade e genética
No homossexualismo teríamos os casos típicos de desvios patológicos em que os indivíduos procurariam atender às solicitações sexuais com o parceiro do mesmo sexo, em atitudes ativas ou pas sivas.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Forças sexuais da alma• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 4
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Alfabéticos, salmos: Alfabéticos, Salmos Salmos cujos versículos ou estrofes estão na ordem do alfabeto hebraico, isto é, começam com álefe, a primeira letra, e vão até tau, que é a última. (V. LAMENTAÇÕES, LIVRO DE e (Psa 119), RC). Um dos PROFETAS MENORES, nascido em Tecoa, no Reino de Judá. Era pastor de ovelhas e cultivador de SICÔMOROS. Profetizou nos reinados de Uzias, de Judá, e de Jeroboão II, de Israel (Am
--
LIVRO DE AMÓS
Livro que contém as mensagens de Amós, pronunciadas aí pelo ano 750 a.C. Em nome de Deus, Amós denuncia a injustiça, a corrupção e a opressão. O povo não era sincero na prática da religião. O profeta apela para que o povo se arrependa e se volte para Deus, fazendo o bem e odiando o mal. Por meio de visões, Deus revela a Amós que castigará o seu povo, mas não o destruirá. No futuro, Deus fará com que a nação volte a gozar da paz e da prosperidade que tinha tido no passado.
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Mostarda: Mostarda Planta de até 3 a 4 m de altura, cujas diminutas sementes serviam para preparar a substância do mesmo nome. Jesus usou-as como símbolo do início do Reino e de seu crescimento ulterior (Mt Identificável com o Naqdemón das fontes rabínicas, sabe-se que uma de suas filhas sofreu extrema necessidade durante a guerra judaica de 66 d.C.
Seu batismo (Mt
Quanto ao seu ensinamento, salienta-se que Jesus identificou o uso de parábolas com o texto do Sl
Não é menos comum que a missão e a personalidade de Jesus sejam descritas por ele, recorrendo a citações dos salmos. Sua vitória — e a de seus discípulos — sobre os demônios relaciona-se com uma referência do Sl
A descrição da paixão de Jesus nos evangelhos tem notáveis paralelos com as do sofrimento imerecido do justo a que se refere o Sl 22 (comp. Sl
Os primeiros cristãos souberam ver nos detalhes da morte de Jesus o cumprimento das profecias. Fica evidente que não inventaram essas descrições quando lemos inteiramente o texto dos salmos. Assim, por exemplo, o Sl
É indiscutível que as Escrituras, que Jesus afirmou cumprir, em boa parte procediam dos salmos e marcaram incisiva e definitivamente sua autoconsciência quanto a conceitos como messias, Filho de Deus, Senhor, preexistência, rejeição por parte de Israel e morte, incluindo antes a traição de um de seus discípulos. O fato de essas considerações não procederem senão do próprio Jesus revela-se caminho bastante fecundo quando se pretende aprofundar em suas concepções.
m. Gourgues, Los Salmos y Jesús. Jesús y los Salmos, Estella 61993.
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Academias talmúdicas: Instituições de ensino superior judaico. Podem ser comparadas com as atuais universidades modernas. Além do ensino, eram fontes da legislatura e dogmática. As primeiras academias foram criadas no tempo de Ezra no V século a. C. e as mais famosas floresceram na Babilônia nos séculos IV e V d. C.* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.
Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.
Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Particípio
1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.
1a) no presente
o que estás fazendo
1b) no pretérito
"ele ainda estava falando” quando o outro chegou
1c) no futuro
estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
voz média de um verbo primário; TDNT - 1:629,108; v
- querer deliberadamente, ter um propósito, estar disposto
- da vontade vinculada ao afeto: querer, desejar
de afinidade incerta; adj
- lento
- metáf. estúpido, inativo (de mente)
- estúpido, lento para compreender ou crer
de 1031; TDNT - 1:641,110; n m
- rangido de dentes
- usado para denotar extrema agonia e despero total das pessoas destinadas à punição eterna no inferno
- a ação de rosnar, raivar: ameaça de morder
de 1035; adj
- comestível
da base de 939; n m
- um lugar elevado
- com freqüência, lugar elevado onde se oferece sacrifício, altar
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
de origem hebraica 1583
Gamaliel = “meu recompensador é Deus”
- fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.
de afinidade incerta; TDNT - 1:648,111; n m
- grande festa de casamento, banquete de casamento, festa de núpcias
- bodas, matrimônio
de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m
- o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
- a região atmosférica
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v
- chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
- tornar-se conhecido
- conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
- entender
- saber
- expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
- tornar-se conhecido de, conhecer
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de 1111; TDNT - 1:735,125; n m
- murmúrio, murmuração, resmungo
- debate secreto
- desprazer secreto não declarado abertamente
de 1073; n m
- carga ou frete de um navio, carregamento, mercadoria transportada em um navio
- qualquer mercadoria
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
provavelmente da raíz de 1150; n f
- novilha, bezerra, vitela
- de novilha vermelha cujas cinzas, de acordo com a lei mosaica, deviam ser espalhadas sobre quem tinha se tornado imundo
plural de Athene (a deusa da sabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade); n pr loc Atenas = “incerteza”
- Famosa cidade da Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia
terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v
- é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
- necessidade encontrada na natureza do caso
- necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
- necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
- uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
- necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
- relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão
da raíz de 1166; n n
- algo que é mostrado
- espécime de qualquer coisa, exemplo, modelo
de 1164; TDNT - 2:31,141; v
- tornar um exemplo, mostrar como exemplo
forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v
- mostrar, expor aos olhos
- metáf.
- fornecer evidência ou prova de algo
- mostrar pelas palavras ou ensino
neutro e masculino respectivamente de 1210; TDNT - 2:43,*; n m
- fita ou laço
voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
- levar consigo
- segurar, pegar
- pegar, receber
- usado para um lugar que recebe alguém
- receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
- receber com hospitalidade
- receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
- de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
- receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
- receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
- receber, obter
- aprender
de derivação incerta; adj
- claro, evidente, manifesto
de 1218; adj
- que pertence ao povo ou estado, público
- publicamente, em lugares públicos, em completa visão de tudo
provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f
- alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
- o servo de um rei
- diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
- garçom, alguém que serve comida e bebida
de 1260; TDNT - 2:96,155; n m
- o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
- pensamento, raciocínio interior
- propósito, desígnio
- deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
- hesitação, dúvida
- disputa, argüição
de 1266; n m
- divisão, distribuição
- desunião, dissensão
de 1321; TDNT - 2:148,161; n m
- professor
- no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
- alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
- os mestres da religião judaica
- daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
- pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
- dos apóstolos e de Paulo
- daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
- de falsos mestres entre os cristãos
prolongação de 1364; n pr m Dídimo = “duplo ou par”
- sobrenome do apóstolo Tomé
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
de 1342; TDNT - 2:211,168; v
- tornar justo ou com deve ser
- mostrar, exibir, evidenciar alguém ser justo, tal como é e deseja ser considerado
- declarar, pronunciar alguém justo, reto, ou tal como deve ser
provavelmente de um verbo primário diko (lançar); n n
- rede (de pesca)
de 1377; n m
- perseguição
da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n
- doutrina, decreto, lei
- de decretos públicos
- do Senado Romano
- de regras
- as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
- de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta
uma forma prolongada de um verbo primário,
- ser da opinião de, pensar, supor
- parecer, ser considerado, reputado
- parece-me
- Penso, julgo
- Parece bom para, agradou a mim, eu determinei
de 1380; TDNT - 2:255,183; adj
- aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
- aprovado, agradável, aceitável
No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)
de 138; TDNT - 1:180,27; n f
- ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
- escolha
- aquele que é escolhido
- um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
- dos saduceus
- dos fariseus
- dos cristãos
- dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos
de 1210; TDNT - 2:261,182; n
- escravo, servo, homem de condição servil
- um escravo
- metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
- dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
- servo, atendente
do substituto de 5143; TDNT - 8:233,1189; n m
- curso
- no NT figurativamente, o curso da vida ou do ofício
de 1410; TDNT - 2:284,186; n f
- poder, força, habilidade
- poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
- poder para realizar milagres
- poder moral e excelência de alma
- poder e influência própria dos ricos e afortunados
- poder e riquezas que crescem pelos números
- poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões
de 1415; TDNT - 2:284,186; v
- ser poderoso ou forte
- mostrar-se forte
- ser capaz, ter poder
presente; TDNT - 2:166,166; n n
- dom, presente
- presentes oferecidos em expressão de honra
- de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus
- do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre
- oferta de um presente ou de presentes
(incluindo todos os outros casos)
de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron
- ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios
ordinal de 2033; TDNT - 2:627,249; adj
- sétimo
de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv
- próximo, de lugar e de posição
- próximo
- aqueles que estão próximos de Deus
- Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
- Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
- de tempo
- de momentos iminentes e que virão em breve
provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n
- multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
- companhia, tropa, multidão
- multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
- a família humana
- tribo, nação, grupo de pessoas
- no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
- Paulo usa o termo para cristãos gentis
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
de 1839; TDNT - 2:449,217; n f
- qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
- um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
- admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração
forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v
- conduzir
- do vento conduzindo navios ou nuvens
- de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
- ser levado num navio, navegar, velejar
- de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem
de 1651; TDNT - 2:476,221; n f
- refutação, repreensão, reprovação
de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v
- sentenciar, refutar, confutar
- generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
- por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
- achar falta em, corrigir
- pela palavra
- repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
- exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
- pela ação
- castigar, punir
de 1656; TDNT - 2:485,222; n f
- misericórdia, piedade
- esp. como exibido no dar esmola, caridade
- o benefício em si mesmo, doação ao pobre, esmola
de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n
- misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
- de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
- de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
- a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna
de 1658; TDNT - 2:487,224; n f
- liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
- liberdade imaginária
- licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
- a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos
provavelmente do substituto de 2064; TDNT - 2:487,224; adj
- nascido livre
- num sentido civil, alguém que não é escravo
- de alguém que deixa de ser escravo, liberto, alforriado
- livre, isento, liberto, desimpedido, não atado por uma obrigação
- num sentido ético: livre do jugo da lei mosaica
de 1702; TDNT - 5:635,758; n m
- zombaria, escárnio
de 173; adj
- espinhoso, enredado de ramos de uma planta espinhosa
de 1756; TDNT - 2:652,251; v
- ser eficaz, atuar, produzir ou mostrar poder
- trabalhar para alguém, ajudar alguém
efetuar
exibir a atividade de alguém, mostrar-se operativo
prolongação de uma palavra primária enos (ano); n m
- ano; num sentido amplo, por período definido e delimitado de tempo
de 1779; n m
- preparação de um corpo para o sepultamento
de 1781; TDNT - 2:545,234; n f
- ordem, comando, dever, preceito, injunção
- aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
- mandamento
- regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
- preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
- eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f
- poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
- licença ou permissão
- poder físico e mental
- habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
- o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
- o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
- universalmente
- autoridade sobre a humanidade
- especificamente
- o poder de decisões judiciais
- da autoridade de administrar os afazeres domésticos
- metonimicamente
- algo sujeito à autoridade ou regra
- jurisdição
- alguém que possui autoridade
- governador, magistrado humano
- o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
- sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
- véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
- sinal de autoridade real, coroa
do mesmo que 196; n f
- exatidão, a mais exata atênção: em concordância com o rigor da lei mosáica
superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj
- exato, meticuloso
- da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição
de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v
- mostrar honra a, honrar
- aumentar o preço de
- julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
- acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
- admoestar ou exigir com severidade
de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f
- aparição, manifestação
Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.
afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo
- solitário, abandonado, desolado, desabitado
- usado para lugares
- deserto, ermo
- lugares desertos, regiões solitárias
- uma região não cultivada, própria para pastagem
- usado para pessoas
- abandonada pelos outros
- privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
- privado
- de um rebanho abandonado pelo pastor
- de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta
de 2049; TDNT - 2:660,255; n f
- devastação, desolação
voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média]
- vir
- de pessoas
- vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
- aparecer, apresentar-se, vir diante do público
- metáf.
- vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
- ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
- ir, seguir alguém
de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj
- o outro, próximo, diferente
- para número
- usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
- o outro de dois
- para qualidade
- outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente
de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT - 2:704,266; adj
- preparado, pronto
- de coisas
- preparado, à mão
- oportuno, propício
- de pessoas
- pronto, preparado
- para fazer algo
- para receber alguém
de 2092; adv
- prontamente, estar pronto
aparentemente, uma palavra primária; n n
- ano
de ale (vadiação); TDNT - 1:226,36; n m
- pretencioso, ostentador, orgulhoso
de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v
- repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
- expressar um som alegre
- chorar, lamentar
- soar alto, ressoar
de 2158; n f
- charme ou elegância corporal, beleza externa, decência, modéstia, conveniência
- da beleza externa, atratividade
de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f
- jovialidade, jocosidade, humor, facécia
- num sentido negativo
- baixeza, ribaldaria, libertinagem
de origem estrangeira, cf 6578; n pr loc Eufrates = “o rio bom e abudante”
- rio extenso e famoso que nasce nas montanhas da Armênia, corre através da Assíria, Síria, Mesopotâmia e a cidade da Babilônia, e desemboca no Golfo Pérsico
- de bom nome, de bom presságio
- No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no entanto, os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte, i.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo que um bom nome era desejado)
- esquerda, na mão esquerda
- o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
de 2198; TDNT - 2:832,290; n f
- vida
- o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
- toda alma viva
- vida
- da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
- vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.
do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v
- produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
- fazer viver, tornar vivo, dar a vida
- pelo poder espiritual, despertar e revigorar
- restaurar à vida
- dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
- do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida
metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento
partícula primária de distinção entre dois termos conectados; partícula
- ou ... ou, que
voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v
- conduzir
- ir a diante
- ser um líder
- governar, comandar
- ter autoridade sobre
- um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
- usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
- o líder no discurso, chefe, porta-voz
considerar, julgar, ter em conta, conceber
talvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de tranqüilidade); adj
- calmo, tranqüilo
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de origem hebraica 3470
Isaías = “socorro de Javé”
- famoso profeta hebreu que profetizou no reinado de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias
do mesmo que 2272; v
- manter quieto
- descansar, cessar de trabalhar
- conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
- estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto
provavelmente prolongado de 251; n f
- o mar
- usado para o mar em geral
- usado especificamente do Mar Mediterrâneo ou Mar Vermelho
de 2288; adj
- mortal
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v
- olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
- de pessoas importantes que são consideradas com admiração
- ver, ter uma visão de
- no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa
aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber
de 2302; TDNT - 3:42,*; v
trazer ao palco
mostrar como um espetáculo, expôr para desprezo
em tempos certos
- querer, ter em mente, pretender
- estar resolvido ou determinado, propor-se
- desejar, ter vontade de
- gostar
- gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
- ter prazer em, ter satisfação
de 2325; TDNT - 3:133,332; n m
- colheita, o ato de ceifar
- fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
- referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre
de Thessalos (tessalonicense) e 3529; n pr loc
Tessalônica = “vitória da falsidade”
- cidade famosa e populosa, situada no Golfo Thermaico, capital do segundo distrito da
Macedônia e residência de um governador e questor romano
de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v
- ser um espectador, ver, observar
- olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
- ver mentalmente, considerar
- ver
- perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
- discernir, distinguir
- averiguar, descobrir pela procura
palavra raiz; v
- quebrar, partir em pedaços, despedachar, golpear com dureza
caso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f
cabelo
pelo
Sinônimos ver verbete 5851de 2380; TDNT - 3:167,339; n m
paixão, raiva, fúria, ira que ferve de forma imediata e logo se acalma outra vez
brasa, ardor, o vinho da paixão, o vinho que excita,(que enloquece o beberrão ou o destrói pela sua força)
de 2413; TDNT - 3:230,349; n n
- lugar sagrado, templo
- usado do templo de Artemis em Éfeso
- usado do templo em Jerusalém
O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3091
Jesus = “Jeová é salvação”
Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)
Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)
Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)
de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -
3:296,362; n f
- ramo de oliva
- pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes
súplica
uma palavra primária; TDNT - 1:264,43; adj
- outro, diferente
talvez de 1504; n pr loc
Icônio = “pequena imagem”
- famosa cidade da Ásia Menor, capital da Licaônia
palavra raiz; TDNT - 3:301,362; n m
conciliação, aplacamento
meios de tranqüilizar, propiciação
de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n
- vestimenta (de qualquer tipo)
- vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica
vestimenta exterior, capa ou o manto
de origem hebraica 3305
Jope ou Jafa = “bonito”
- cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.
de 2450; TDNT - 3:356,372; n m
- fé e adoração judaica, religião dos judeus, Judaísmo
de 2479; TDNT - 3:397,378; v
- ser forte
- ser forte fisicamente, ser robusto, ter boa saúde
- ter poder
- ter poder, exibido através de feitos extraordinários
- externar, mostrar poder, ter a força para vencer
- ser uma força, ser eficaz
- ser útil
- ser capaz, poder
de 2511; TDNT - 3:429,381; n m
- limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual
- da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições
- da purificação levítica de mulheres depois do parto
- limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo
de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj
- limpo, puro
- fisicamente
- purificado pelo fogo
- numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
- num sentido levítico
- limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
- eticamente
- livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
- livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
- sem culpa, inocente
- limpo de culpa de algo
de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; v
- colocar, estabelecer, pôr
- colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa)
- apontar alguém para administrar um ofício
- estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser
- constituir, retribuir, fazer, causar ser
- conduzir ou levar a um certo lugar
- mostrar-se ou exibir-se
- apresentar-se
de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m
- medida exata
- medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
- tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
- tempo oportuno ou próprio
- tempo certo
- período limitado de tempo
- para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo
aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:469,391; adj
- de uma natureza perversa
- não como deveria ser
- no modo de pensar, sentir e agir
- baixo, errado, perverso
desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, venenoso
ou afinidade incerta; n m
cana
vara feita de uma cana, vara de cana ou junco
cana ou vara de medição
caniço de escritor, caneta
semelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v
- chamar
- chamar em alta voz, proferir em alta voz
- convidar
- chamar, i.e., chamar pelo nome
- dar nome a
- receber o nome de
- dar um nome a alguém, chamar seu nome
- ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entre homens)
- saudar alguém pelo nome
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v
- ser um varejista, mascatear
- ganhar dinheiro pela venda de algo
- conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
- negociar com palavra de Deus
- tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
- corromper, adulterar
- mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros
uma partícula primária; adv.
- ao mesmo tempo, de uma vez, junto prep.
- junto com
de 2626; n m
- inundação, dilúvio
- do dilúvio de Noé
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de 2675; TDNT - 1:475,80; n m
- capacitação, aperfeiçoamento
de 2596 e 3611; TDNT - 5:153,674; v
- habitar, residir
- metáf. poderes divinos, influências, etc., são ditas habitarem na alma, permear, impelir, governar
- habitar em, morar
- diz-se que Deus habita no templo, i.e. está sempre presente para os seus adoradores
voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v
- deitar
- de um infante
- de alguém sepultado
- de coisas que passivamente cobrem algum lugar
- de uma cidade situada sobre um monte
- de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
- de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
- metáf.
- ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
- de leis, serem feitas, decretadas
- estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo
da palavra primária kello (incitar); v
- comandar, ordenar
- provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água); n m
- barro, terra de oleiro
- qualquer objeto feito de barro, louça de barro
telha para cobertura
- o próprio telhado
- a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado”
de origem latina; n m
censo (entre os romanos, denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). No NT, o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. (nossa capitação)
a moeda com a qual o imposto é pago, dinheiro de tributo
Sinônimos ver verbete 5941de 2806; TDNT - 3:720,*; n m
- broto, cortado para enxerto
- ramo
- como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos
de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v
- chorar, lamentar, enlutar
- lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
- daqueles que choram pelo morto
chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar
de 2799; TDNT - 3:725,436; n m
- choro, lamento
verbo primário; v
- fechar, trancar
- metáf.
- fazer os céus reterem a chuva
- negar-se a mostrar compaixão, assim que é como algo inacessível para alguém; estar destituído de pena por alguém
- obstruir a entrada no reino do céu
de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de dividir, i.e. [reflexivamente] obter por partilha); TDNT - 3:767,442; n m
- alguém que recebe por quinhão, herança
- herança
- no sentido messiânico, alguém que recebe a parte designada a ele pelo direito de filiação
alguém que tomou posse ou obteve a porção designada
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392; TDNT - 4:647,593; adj
- não manchado, não corrompido, puro, imaculado
- livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força e vigor é debilitada
de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m
- onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar
talvez de 260; n f
- areia, terra arenosa
um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v
cortar, golpear, bater
remover, interromper
bater no peito de aflição
Sinônimos ver verbete 5932de derivação incerta; n pr loc Corinto = “saciado”
- antiga e famosa cidade da Grécia, no Istmo de Corinto, e a cerca de 65 Km ao oeste de Atenas
provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m
- uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
- ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
- mundo, universo
- o círculo da terra, a terra
- os habitantes da terra, homens, a família humana
- a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
- afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
- totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
- qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
de derivação incerta; n m
- cesta, cesta de vime
Sinônimos ver 5939
palavra primária; TDNT - 3:898,465; v
- grasnar
- do grito de um corvo
- daí, gritar, berrar, vociferar
- clamar ou pedir por vingança
- chorar
- chorar alto, falar com uma voz alta
talvez uma palavra primária; TDNT - 3:905,466; n n
- força, vigor
- poder: forte com grande poder
- uma ação poderosa, um obra de poder
domínio
de 2919; TDNT - 3:942,469; n m
- alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
- árbitro
- de um procurador romano administrando a justiça
- de Deus proferindo julgamento sobre os homens
- dos líderes ou governantes dos israelitas
de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n
- uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lago
- de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
- aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
- o que possue e dispõe de algo
- proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
- no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
- é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
- título dado: a Deus, ao Messias
de 2749; n m
- orgia, farra
- procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia
de derivação incerta; n f
- furacão, vento tempestuoso
- ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
- não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
de origem hebraica 531
Amós = “carga”
- um ancestral de Cristo
de leizomai (saquear); TDNT - 4:257,532; n m
- ladrão, saqueador, flibusteiro, bandido
de 3037 e um derivado de 4766; adj
- extensão (pavimentada com pedras)
- mosaico ou piso de mosaico
- de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
- apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
- de lugares nos pátios externos do templo
A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)
de likmos, o equivalente de liknon (peneira ou cesta); TDNT - 4:280,535; v
peneirar, tirar a palha da semente com uma peneira
espalhar
despedaçar, reduzir ao pó
de 305 [cf 898]; n m
- uma subida
- um meio de subir, um lançe de escada, degraus
provavelmente de 3007 (da idéia de destituição);TDNT - 6:12,820; n m
- escassez de colheita, fome
de 3052; TDNT - 4:137,505; n n
- breve elocução, oráculo divino (certamente porque os oráculos eram geralmente breves)
- no NT, as palavras ou elocuções de Deus
- dos conteúdos da lei mosaica
de 3049; TDNT - 4:284,536; n m
conta, cálculo
pensamento, razão: tal como aquele que é hostíl à fé cristã
julgamento, decisão: como expresso pela consciência
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
de afinidade incerta; n m
pestilência
indivíduo pestilento, peste, praga
da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m
- candeia, vela, que é colocada em um castiçal
Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.
de 3106; TDNT - 4:362,548; n m
declaração de bem-aventurança
proferir uma declaração de bem-aventurança sobre alguém
anunciar alguém abençoado
de afinidade incerta; adj
- mole, macio para tocar
- metáf. num mal sentido
- afeminado
- de um catamito
- de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
- de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
- de um homem que se prostitue
de origem hebraica 4993
Matatias = “presente do Senhor”
filho de Amós na genealogia de Cristo
Matatias era o filho de Semei na genealogia de Cristo
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:545,576; n f
intoxicação
embriaguez
Sinônimos ver verbete 5937de 3307; n m
- divisão, repartição
- distribuição (de vários tipos)
- separação
- ao ponto de rachar ou dividir totalmente
de um composto de 3361 e amos (alguém); adv
- de modo nenhum
de 3392; TDNT - 4:647,593; n m
- o ato de sujar, impureza, poluição
palavra raiz; v
- misturar, mesclar
de origem incerta; n pr loc
Mileto = “a mais pura e fina lã branca”
- cidade marítima, agora a aproximadamente 16 km da costa de Cária ou Iônia, próxima à foz do rio Meandro, e a 55 Km de Éfeso. Era a mãe de aproximadamente oitenta colônias e o lugar de nascimento de Tales, Anaximander, e outros homens famosos.
voz média de mimos (“mímica”); TDNT - 4:659,594; v
- imitar: alguém
de 3421; n n
- memorial (aquilo pelo qual a memória de alguém ou algo é preservada), lembrança
de 3435; TDNT - 4:737,606; n m
- contaminação, ato pelo qual algo é feito impuro
provavelmente a forma reforçada para oschos (broto); TDNT - 4:760,610; n m
- broto tenro
- rebento, de uma planta ou árvore
- descendência
- de homens: menino ou uma menina, esp. se novo e delicado
- de animais: filhote
bezerro, novilho, vitelo
talvez de 3201; TDNT - 4:829,619; n m
- marca, mancha, desgraça
- censura
- insulto
- de pessoas que são uma desgraça para a sociedade
de origem hebraica 4872
Moisés = “o que foi tirado”
- legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.
provavelmente de origem hebraica, cf 4999
Naim = “formosura”
- vila na Galiléia localizado na base norte do Pequeno Hermom
de origem hebraica 5151
Naum = “consolação”
- filho de Esli e pai de Amós, na genealogia de Cristo
de origem latina; n pr m Nero = “bravo”
- famoso, mas cruel imperador em Roma de 54 a 68 d.C.
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n
- nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
- usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
- uma nuvem no céu
de afinidade incerta; TDNT - 4:911,630; n m
- rim
- rins, quadril
- usado dos pensamentos íntimos, sentimentos, e propósitos da alma
de 3522; TDNT - 4:924,632; n f
- jejum, abstinência
- voluntária, como exercício religioso
- de jejum particular
- o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
- abstinência provocada por necessidade ou pobreza
de 3551; TDNT - 4:1088,646; adj
que pertence à lei, alguém instruído na lei
no NT, intérprete e mestre da lei mosaica
advérbio de um derivado de 3551; TDNT - 4:1088,646; n m
- legalmente, de acordo com a lei, propriamente
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m
- mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
- faculdades mentais, entendimento
- razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
- o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente
um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos
partícula primária de tempo presente; TDNT - 4:1106,658; adv
- neste tempo, o presente, agora
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m
- casa
- casa habitada, lar
- uma construção qualquer
- de um palácio
- a casa de Deus, o tabérnaculo
- qualquer lugar de habitação
- do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
- de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
- o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
- ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
- família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento
linhagem, família, descendentes de alguém
do mesmo que 3670; TDNT - 5:199,687; n f
- declaração
- subjetivamente: o que professamos ser nosso
- objectivamente: declaração [confissão] i.e., o que alguém declara [confessa]
da raiz de 3674; adv
- todavia, ainda
de 3679; TDNT - 5:241,693; n m
- repreensão, opróbrio
- tal como Cristo sofreu, pela causa de Deus, de seus inimigos
de 3685; n pr m
Onésimo = “proveitoso ou útil”
- escravo cristão cujo dono era Filemom
propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v
- ver com os olhos
- ver com a mente, perceber, conhecer
- ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
- ver, olhar para
- dar atênção a, tomar cuidado
- cuidar de, dar atênção a
Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível
de afinidade incerta; TDNT - 5:467,730; n f
movimento violento, impulso
movimento hostíl, ataque, assalto
Sinônimos ver verbete 5906de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj
- purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso
do (feminino) de 3762; adv
- de jeito nenhum, de forma alguma
talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m
- espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
- universo, mundo
- atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
- os céus siderais ou estrelados
região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
de 3700; TDNT - 5:375,706; n m
olho
metáf. olhos da mente, faculdade de conhecer
de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m
- multidão
- ajuntamento informal de pessoas
- multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
- tropel
- multidão
- povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
- com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
- multidão
- multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem
de 3796; adj
- tardio, mais tarde
- do tempo de abaixamento das águas do Nilo
- as chuvas tardias ou primaveris, que caem principalmente nos meses de Março e Abril justo antes da colheita
de 37; TDNT 1:113,14; n m
- consagração, purificação
- o efeito da consagração
- santificação de coração e vida
do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n
- tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
- espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
- sentimento experimentado pela mente
- aflição da mente, emoção, paixão
- ato apaixonado
- usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
- no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis
do dimin. de 3816; TDNT - 5:636,759; n n
- criancinha, menino pequeno, menina pequena
- infantes
- crianças, pequeninos
- infante
- de uma criança (menino) recentemente nascido
- de uma criança mais avançada; de uma criança com mais idade;
- metáf. crianças (como crianças) no intelecto
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
- novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
- por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
- a renovação da terra após o dilúvio
- renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
- o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
- outros usos
- da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
- da restauração da nação judaica após o exílio
- da recuperação do conhecimento pela recordação
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3893; TDNT - 6:125,839; n m
- provocação
- marcado falsamente, falso, falsificado: como uma moeda
- marcado ao lado ou na margem
- palavras tão notáveis, que o leitor de um livro destaca na margem
- notável, destacado, distinto, digno de nota
- de pessoas, em sentido negativo: notório
marcado com um sinal: navio marcado com a imagem ou figura de Dioscuri (Castor e
Pollux)
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj
alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos
pessoa estranha, refugiado
que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra
- estender a mão, oferecer
- mostrar, fornecer, suprir
- ser os autores de, ou fazer alguém ter
- dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
- oferecer, mostrar ou apresentar-se
- exibir ou mostrar-se
- doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço
de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v
- colocar ao lado ou próximo a
- deixar à mão
- apresentar
- ofertar
- providenciar
- colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
- apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
- apresentar ou mostrar
- levar a, aproximar
- metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
- apresentar (mostrar) por argumento, provar
- permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
- estar cerca
- estar ao lado de, espectador
- aparecer
- estar à mão, estar pronto
- estar ao lado para ajudar, socorrer
- estar presente
- ter vindo
- de tempo
de 3947 (“paroxysm”); TDNT - 5:857,791; n m
incitação, incitamento
irritação
de 3949; TDNT - 5:382,716; n m
- indignação, ira, exasperação
voz média de 3954; TDNT - 5:871,794; v
- usar a liberdade de falar, falar com franqueza
- falar livremente
tornar-se confiante, ter ousadia, mostrar segurança, assumir um comportamento corajoso
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Patara = “espalhado, blasfêmia”
- cidade maritima de Licia, famosa por seu oráculo de Apolo
de derivação incerta; n pr loc Patmos = “meu destruidor”
- ilha escarpada e improdutiva no Mar Ageu
um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f
- linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
- nação ou tribo
- grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
- os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas
família, no sentido mais amplo, nação, povo
de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”
Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas
Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- tentar para ver se algo pode ser feito
- tentar, esforçar-se
- tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
- num bom sentido
- num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
- tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
- instigar ao pecado, tentar
- das tentações do diabo
- o uso do AT
- de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
- os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
- pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de afinidade incerta; n n
mar
alto mar, profundeza (onde os navios navegam)
Sinônimos ver verbete 5931aparentemente, palavra raiz; TDNT - 1:398,67; v
- enviar
- ordenar que algo seja levado a alguém
- enviar (empurrar ou inserir) algo para outro
da palavra primária peno (trabalhar duramente pela subsistência diária); TDNT - 6:37,824; adj
- pobre
de 4444; n pr loc
Pérgamo = “altura ou elevação”
- cidade da Mísia Menor, na Ásia Menor, a sede da dinastia de Atalos e Eumenes, famosos por seu templo de Aesculápio e a invenção e manufatura de pergaminho. O rio Selinus corre através dela e o Cetius passa por ela. Era a cidade natal do médico Galen, e tinha uma grande biblioteca real. Tinha uma igreja cristã.
provavelmente do mesmo que 4010; n pr loc Perge = “terrestre”
- cidade da Panfília, junto ao rio Cestius, e distante 10 km de sua foz. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana)
voz média de 435; TDNT - 1:360,59; v
- levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente
- mostrar a si mesmo como um homem, ser valente, corajoso
de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
- convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
- relativo a Deus
- a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
- relativo a Cristo
- convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
- a fé religiosa dos cristãos
- fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
- fidelidade, lealdade
- o caráter de alguém em quem se pode confiar
de 3982; TDNT - 6:174,849; adj
- verdadeiro, fiel
- de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
- algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
- aquilo que em que se pode confiar
- persuadido facilmente
- que crê, que confia
- no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
- alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
- alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação
de 4108 (como abstrato); TDNT - 6:228,857; n f
- desvio, ato de vaguear por
- alguém desviado do caminho direito, perambular para cá e para lá
- metáf.
- desvio mental
- erro, opinião errada em relação à moral ou à religião
- erro que se mostra em ação, modo errado de agir
- erro, aquilo que induz ao erro, engano ou fraude
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
de 4166; TDNT - 6:485,901; v
- apascentar, cuidar do rebanho, tomar conta das ovelhas
- reger, governar
- de regentes
- prover pasto para alimentação
- nutrir
- cuidar do corpo de alguém, servir o corpo
- suprir o necessário para as necessidades da alma
de pelomai (alvoroçar-se); TDNT - 6:502,904; n m
guerra
luta, batalha
disputa, contenda, rixa
Sinônimos ver verbete 5938de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj
- cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
- pressionado e atormentado pelos labores
- que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
- mau, de natureza ou condição má
- num sentido físico: doença ou cegueira
- num sentido ético: mau, ruim, iníquo
A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.
voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v
- conduzir, transportar, transferir
- persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
- partir desta vida
- seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
- achar o caminho ou ordenar a própria vida
de um derivado de poros (um caminho, i.e., meio); n m
aquisição, ganho
fonte de riqueza
de 4203; TDNT - 6:579,918; n f
- relação sexual ilícita
- adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
- relação sexual com parentes próximos; Lv 18
- relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
- metáf. adoração de ídolos
- da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v
- exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
- empreender, fazer
- executar, realizar
- comprometer-se, perpetrar
- administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
- cobrar tributos, impostos, débitos
- agir
aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj
- gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)
do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj
- precurssor
- esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
- alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão
de 4289; adv
- prontamente, de boa vontade
de 4336; TDNT - 2:807,279; n f
- oração dirigida a Deus
- lugar separado ou apropriado para oração
- sinagoga
- lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
- tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração
do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj
- recém-chegado
- estranho, forasteiro
- prosélito
- alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo
Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.
de 4314 e 2594; TDNT - 3:618,417; v
aderir a alguém, ser seu partidário, ser dedicado ou fiel a alguém
ser constantemente atento a, dar constante cuidado a algo
continuar todo o tempo num lugar
perseverar e não desfalecer
mostrar-se corajoso para
estar em constante prontidão para alguém, servir constantemente
de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v
- levar a, conduzir a
- alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
- trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
- juntar
- ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
- conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém
de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n
- face
- a fronte da cabeça humana
- semblante, expressão
- o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
- aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
- circunstâncias e condições externas
- usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas
aparência externa de coisas inanimadas
de 4404; adj
- cedo
- da chuva temporã que cai a partir de Outubro
de
- reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
- destituído de riqueza, influência, posição, honra
- humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
- desamparado, impotente para realizar um objetivo
- pobre, indigente
- necessitado em todos os sentidos
- com respeito ao seu espírito
- destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)
de Putho (nome da região onde Delfos, sede do famoso oráculo, estava localizado); TDNT - 6:917,*; n m
na mitologia grega, nome da serpente ou dragão Pitiã que habitava na região de Pito, junto ao Parnasso em Focis. Diz-se ter ela guardado o oráculo de Delfos. Foi eliminada por Apolo
espírito de adivinhação
de 4472; TDNT - 6:976,984; n m
- aspersão (purificação)
- sangue da aspersão
- i.e., ungido pela aspersão (servindo para purificar)
ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v
- rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
- partir em pedaços
- irromper
- em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
- contorcer, convulsionar
- de demônio causando convulsões em um possesso
- precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)
de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v
- fazer levantar, erguer-se
- levantar-se do repouso
- levantar-se dentre os mortos
- erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
- levantar, ficar de pé
- de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
- de pessoas sentadas
- daquelas que deixam um lugar para ir a outro
- daqueles que se preparam para uma jornada
- quando referindo-se aos mortos
- surgir, aparecer, manifestar-se
- de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
- daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
- levantar-se contra alguém
da raiz de 4517; n pr loc Roma = “força”
- famosa capital do mundo antigo
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
de um derivado de satto (equipar) que significa móveis, especialmente uma albarda (que no leste era meramente um saco de fio reticulado); n f
- grande rede de pesca, rede varredeira
de afinidade incerta; n pr loc Samos = “declive arenoso”
- ilha não distante daquela parte da Ásia Menor onde Jônia se encontra com Cária
de origem hebraica 8123
Sansão = “como o sol”
- juíz famoso de Israel, renomado pela sua força física
de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj
- corpóreo, carnal
- que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
- governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
- que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
- humana: com a idéia implícita de depravação
- que pertence à carne
- ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc
de origem hebraica 8289
Sarom = “plano ou planície”
- região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope, cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade
de 4579; TDNT - 7:196,1014; n m
agitação, comoção
tempestade
terremoto
de 459; adv
- sem a lei, sem o conhecimento da lei
- pecar em ignorância da lei Mosaica
- viver ignorando a lei e a disciplina
de origem hebraica 5514
Sinai = “espinhoso”
- uma montanha ou, particularmente, uma região montanhosa na península do Sinai, famosa por ser o lugar da entrega da lei mosaica
talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n
- mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
de 4642; TDNT - 5:1028,816; n f
dureza
obstinação, teimosia
de 4642; TDNT - 5:1030,816; v
- tornar duro, endurecer
- metáf.
- tornar obstinado, teimoso
- ser endurecido
- tornar-se obstinado ou teimoso
aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v
- espalhar
- daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
- jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
semelhante a saphes (claro); TDNT - 7:465,1056; adj
- sábio
- hábil, experto: de artífices
- sábio, hábil nas letras, cultivado, instruído
- de filósofos e oradores gregos
- de teólogos judeus
- de mestres cristãos
- que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj
próprio para semear, semeado
campos semeados, plantação em crescimento
de 4727; TDNT - 7:600,1076; n m
- gemido, suspiro
de 2476; TDNT - 7:609,1077; adj
- forte, firme, imóvel, sólido, duro, rígido
- num mau sentido, cruel, rígido, teimoso, difícil
- num bom sentido, firme, constante
de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m
- coroa
- símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
- grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
- metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
- aquilo que é ornamento e honra para alguém
de 4741; TDNT - 7:653,1085; n m
- condição firme, estabilidade: de mente
de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n
- sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.
De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
de 48; TDNT 1:124,19; n m
- purificação, expiação
de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v
- causar ou levar com
- num sentido hostil, de combatentes
- colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
- colocar ou unir na mente
- i.e., entender: pessoa de entendimento
- expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)
ou (fortalecido)
- estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
- permanecer com (ou próximo)
- colocar alguém com outro
- apresentando-o ou introduzindo-o
- compreender
- colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
- mostrar, provar, estabelecer, exibir
- colocar com, unir as partes num todo
- ser composto de, consistir
de um derivado de 4932; adv
- concisamente, brevemente, em poucas palavras
neutro de um composto de 473 e 5179; TDNT - 8:246,1193; adj
- uma coisa formada apartir de algum modelo
- uma coisa semelhante a outra, sua contraparte
- algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo, como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3:21)
de 4994; TDNT - 7:1104,1150; n m
admoestação ou chamado à estabilidade de mente, à moderação e autocontrole
autocontrole, moderação
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n
- fim
- término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
- fim
- o último em uma sucessão ou série
- eterno
- aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
- o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito
taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
de 5099; TDNT - 8:169,1181; n f
- avaliação pela qual o preço é fixado
- do preço em si
- do preço pago ou recebido por uma pessoa ou algo comprado ou vendido
- honra que pertence ou é mostrada para alguém
- da honra que alguém tem pela posição e ofício que se mantém
- deferência, reverência
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m
- lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
- lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
- um lugar (passagem) num livro
- metáf.
- a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
- oportunidade, poder, ocasião para agir
provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
- mesa
- uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
- mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
- equivalente à comida colocada sobre a mesa
- preparar a mesa
- por comida diante de alguém
- banquete, festa
mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos
reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v
tremer
temer, ter medo
Sinônimos ver verbete 5841de 5141; n m
ato de tremer ou estremecer de medo
com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever
de 5160; n pr m
Trófimo = “nutritivo”
- cristão de Éfeso e amigo do apóstolo Paulo
de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”
- nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro
de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m
- marca de uma pancada ou golpe, impressão
- figura formada por um golpe ou impressão
- de uma figura ou imagem
- da imagem dos deuses
- forma
- ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
- exemplo
- no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
- num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
- de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
- exemplo a ser imitado
- de homens que merecem imitação
- num sentido doutrinal
- de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj
ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente
que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante
Sinônimos ver verbete 5885de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m
- criado
- remador de baixa categoria, remador subordinado
- qualquer que serve com as mãos: criado
- no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
- dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
- de alguém que ministra ou presta serviços
- alguém que ajuda outro em algum trabalho
- assistente
- do pregador do evangelho
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f
- esboço, plano, exposição breve e sumária
- exemplo, modelo
- para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
- mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer
prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v
- trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
- brilhar
- brilhar, ser brilhante ou resplendente
- tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
- de vegetação em crescimento, vir à luz
- aparecer, ser visto
- expor à visão
- encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
- ser visto, aparecer
- tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião
de 5318; TDNT - 9:3,1244; v
- tornar manifesto ou visível ou conhecido o que estava escondido ou era desconhecido, manifestar, seja por palavras, ou ações, ou de qualquer outro modo
- tornar atual e visível, perceptível
- tornar conhecido pelo ensino
- tornar manifesto, ser feito conhecido
- de uma pessoa
- expor à visão, tornar manifesto, mostrar-se, aparecer
- tornar-se conhecido, ser claramente identificado, totalmente entendido
- quem e o que alguém é
de um derivatido de 5316; TDNT - 9:6,1244; v
- fazer aparecer, tornar visível, expor à visão, mostrar
- aparência, visão
aparentemente, palavra primária; adj
fácil, usual, baixo, sem valor, sem importância
eticamente, mau, vil, perverso
Sinônimos ver verbete 5908pela transposição para um derivado provavelmente de 5316 (que mostra as roupas externas); n m
- capa de viagem, usada para proteção contra clima tempestuoso
de um derivado de 534; n m
- conclusão
de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f
- amor à sabedoria
- usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática
de phimos (mordaça); v
- fechar a boca com uma mordaça, amordaçar
- metáf.
- fechar a boca, tornar mudo, reduzir ao silêncio
- tornar-se mudo
- ser mantido sob controle
de 5401; TDNT - 9:189,1272; v
- pôr em fuga pelo terror (espantar)
- pôr em fuga, fugir
- amedrontar, ficar com medo
- ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
- do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
- daqueles cheios de espanto
- amedrontar, ficar com medo de alguém
- ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
- reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial
diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n
- carga, peso
- do frete ou carregamento de um navio
- metáf.
- de ritos fatigantes
- dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
- fraquezas da consciência que oprimem a alma
de 5420; n m
cerca, muro
aquilo que separa, que impede dois de se reunirem
de 5424; TDNT - 9:220,1277; v
- ter entendimento, ser sábio
- sentir, pensar
- ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
- pensar ou refletir sobre a própria opinião
- ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
- dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
- cuidar dos próprios interesses ou vantagens
- ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)
de 5429; adv
- prudentemente, sabiamente
de um composto de 4253 e 3708; v
- guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
- metáf.
- sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
- proteger através da ação de guardar, manter
- pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v
- guardar
- vigiar, manter vigília
- guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
- guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
- para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
- proteger alguém de uma pessoa ou coisa
- guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
- guardar de ser perdido ou de perecer
- guardar a si mesmo de algo
- guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
- observar
- cuidar para não escapar
- prevenir, evitar a fuga de
- guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n
- luz
- luz
- emitida por uma lâmpada
- um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
- qualquer coisa que emite luz
- estrela
- fogo porque brilha e espalha luz
- lâmpada ou tocha
- luz, i.e, brilho
- de uma lâmpada
- metáf.
- Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
- da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
- aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
- razão, mente
- o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual
de 5461; TDNT - 9:310,1293; n m
o ato de iluminar, iluminação
claridade, brilho
voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
- mostrar-se generoso, bom, benevolente
- conceder perdão, perdoar
- dar graciosamente, dar livremente, entregar
- perdoar
- graciosamente restaurar alguém a outro
- cuidar de uma pessoa em perigo para alguém
de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- tornar gracioso
- encantador, amável, agradável
favorecer muito, mostrar grande generosidade
honrar com bênçãos
de origem hebraica 2771
Harã = “alpinista”
- cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso
de derivação incerta; n pr loc
Quios = “coberto de neve”
- ilha no mar Egeu, entre Samos e Lesbos, não longe da costa da Lídia
de derivação incerta; n f
capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica
um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores
Sinônimos ver verbete 5934de 5537; TDNT - 9:482,1319; n m
- resposta divina, oráculo
de 5540; adj
- próprio para o uso, útil
de derivação incerta; TDNT - 9:581,1337; n m
- tempo, longo ou curto
de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f
- espaço localizado entre dois lugares ou limites
- região ou país, i.e., um espaço de terreno
- região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
- região com cidades e vilas que cercam uma metrópole
terra que lavrada ou cultivada, chão
de um derivado de psithos (murmúrio; por implicação, calúnia, provavelmente semelhante a 5574); n m
murmúrio, i.e., calúnia secreta
do murmúrio mágico de um encantador de serpentes
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
talvez do substituto de 5342; n m
- ombro
de um forma de 3786; adj
- lucrativo
A palavra grega tem mais de que um possível número de Strong.
Ver Definição para aidios 126
Ver Definição para aionios 166
126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato
166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade
Ver Definição para aitiama 157
Ver Definição para egklema 1462
Ver Definição para katagoreo 2723
157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime
1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo
2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver Definição para allos 243
Ver Definição para heteros 2087
243 que comparado com 2087 denota diferença numérica em distinção a diferenças qualitativas; 243 adiciona (‘isto além de’), 2087 distingue (‘um de dois’); todo 2087 é um 243, mas nem todo 243 é um 2087; 243 geralmente denota simples distinção de indivíduos, 2087 envolve a idéia secundária da diferença de espécie.
Ver Definição para amphiblestron 293
Ver Definição para diktuon 1350
Ver Definição para sagene 4522
1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos
293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera
4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento
Ver Definição para apokalupto 601
Ver Definição para delos 1212
Ver Definição para phaneroo 5319
5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.
1212 - evidente, que é conhecido e entendido
5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível
1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.
Ver Definição para argos 692
Ver Definição para bradus 1021
Ver Definição para nothros 3576
692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação
1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau
3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura
Ver Definição para arti 737
Ver Definição para ede 2235
Ver Definição para nun 3568
737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente
2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo
3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato
Ver Definição para auge 827
Ver Definição para pheggos 5338
Ver Definição para phos 5457
5457 - termo geral para luz: luz de um fogo
5338 - é um termo mais concreto e enfático: a luz do sol resplandecente, o raio de luz
827 - é um termo ainda mais forte, que sugere a natureza da luz como associada ao fogo; usado de raios que se projetam e aquecem
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para baros 922
Ver Definição para ogkos 3591
Ver Definição para phortion 5413
922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve
Ver Definição para bia 970
Ver Definição para dunamis 1411
Ver Definição para energeia 1753
Ver Definição para exousia 1849
Ver Definição para ischus 2479
Ver Definição para kratos 2904
970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência
1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente
1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo
1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário
2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação
2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus
Ver Definição para bios 979
Ver Definição para zoe 2222
2222 - existência, que tem a morte como sua antítese
979 - tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, o 2222 é altamente valorizado, não acontecendo o mesmo com o 979.
Ver Definição para blepo 991
Ver Definição para horao 3708
Ver Definição para skopeo 4648
3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.
Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.
4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”
Ver Definição para boao 994
Ver Definição para kaleo 2564
Ver Definição para krazo 2896
Ver Definição para kraugazo 2905
994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda
2564 - gritar, tendo um propósito
2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal
2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.
2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos
Ver Definição para ginosko 1097
Ver Definição para eido 1492
Ver Definição para epistamai 1987
Ver Definição para suniemi 4920
1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal
1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental
1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento
4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos
Ver Definição para gnosis 1108
Ver Definição para sophia 4678
Ver Definição para sunesis 4907
Ver Definição para phronesis 5428
Compare: 1108 4678
1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,
1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.
4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar
4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas
5428 - prático, que sugere linhas de ação
Ver Definição para deesis 1162
Ver Definição para enteuxis 1783
Ver Definição para proseuche 4335
é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
Ver Definição para diadema 1238
Ver Definição para stephanos 4735
1238 - é uma coroa como um sinal de realeza
4735 - como o latim “corona”, é uma coroa no sentido de um rosário, grinalda ou guirlanda — o sinal da “vitória nos jogos de valor cívico, de valor militar, de alegria nupcial, de alegria festiva”
Ver Definição para diakonos 1249
Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324
Ver Definição para huperetes 5257
1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como
1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394
Ver Definição para dorea 1431
Ver Definição para doron 1435
1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.
1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
Ver Definição para eleeo 1653
Ver Definição para oiktirmos 3628
1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra
3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.
Ver Definição para entellomai 1781
Ver Definição para keleuo 2753
Ver Definição para paraggello 3853
Ver Definição para tasso 5021
1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”
2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior
3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa
5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar
3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.
Ver Definição para hesuchazo 2270
Ver Definição para sigao 4601
Ver Definição para siopao 4623
2270 - descreve uma condição tranqüila em geral, inclusive de silêncio
4601 - descreve uma condição mental e sua manifestação, esp. em mudez (silêncio de medo, dor, temor, etc.)
4623 - descreve o termo mais externo e físico, denota abstinência de fala
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para thrauo 2352
Ver Definição para katagnumi 2608
Ver Definição para rhegnumi 4486
4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes
2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo
2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula
Ver Definição para keramos 2766
Ver Definição para mignumi 3396
2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química
3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para morphe 3444
Ver Definição para schema 4976
3444 “forma” difere de 4976 “figura, formato, modelo”, como o que é intrínseco e essencial, daquele que é aparente e acidental. Fritzsche em Fp 2:7 relaciona com a forma ou natureza completa de um servo; e 4976 à forma externa, ou corpo humano em Fp 2:8.
Ver Definição para paidarion 3808
Ver Definição para paidion 3813
Ver Definição para paidiske 3814
Ver Definição para pais 3816
Ver Definição para teknon 5043
Ver Definição para huios 5207
3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas
3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar
3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade
3814 - refere-se à infância e juventude
3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207
5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco
5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco
Ver Definição para poieo 4160
Ver Definição para prasso 4238
4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.
Ver Definição para sophos 4680
Ver Definição para sunetos 4908
Ver Definição para phronimos 5429
4680 - denota sábio, hábil, experto
4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão
5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”
Ver Definição para tereo 5083
Ver Definição para phulasso 5442
5083 - “observar ou reter”
5442 - “guardar”
5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.
Ver Definição para topos 5117
Ver Definição para chora 5561
Ver Definição para chorion 5564
5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo
5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado
5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo
Ver Definição para humnos 5215
Ver Definição para psalmos 5568
Ver Definição para ode 5603
5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αιδως 127
Ver Definição para αισχυνη 152
Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.
Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).
εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.
No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.
Ver Definição para ευχη 2171
Ver Definição para προσευχη 4335
Ver Definição para δεησις 1162
Ver Definição para εντευξις 1783
Ver Definição para ευχαριστια 2169
Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.
προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.
δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.
αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular
Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.
Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.
Ver Definição para επιτιμαω 2008
Ver Definição para ελεγχω 1651
Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650
επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.
ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.
Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para αφθαρτος 862
Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262
αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.
Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.
αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.
Ver Definição para αμωμος 299
Ver Definição para αμεμπτος 273
Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.
αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.
ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.
ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
Ver Definição para φονευς 5406
Ver Definição para ανθρωποκτονος 443
Ver Definição para σικαριος 4607
Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.
σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.
Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.
Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.
Ver Definição para ασωτια 810
Ver Definição para ασελγεια 766
A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.
Ver Definição para ασυνθετος 802
Ver Definição para ασπονδος 786
Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.
ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver definição de νομος 3551 Ver definição de εντολη 1785 Ver definição de δογμα 1378 νομος é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica. εντολη é mais específica, sendo usado de uma ordem particular.
δογμα é uma conclusão autoritativa, uma proposição que espera-se seja reconhecida como universalmente válida.
Ver definição de παλαιος 3820
Ver definição de αρχαιος 744
De acordo com sua derivação, παλαιος é aquilo em existência por um longo tempo, αρχαιος é aquilo que está desde o começo. Em termos de uso, em geral não é possível estabelecer distinção. Freqüentemente, no entanto,αρχαιος denota e diferencia aquilo que é desde o começo, e assim retrocede até um ponto do tempo anterior a παλαιος. παλαιος tem muitas vezes o sentido secundário daquilo que é velho e bem usado, tendo sofrido bastante as injúrias e destruições do tempo, sendo καινος seu oposto neste sentido.
de um derivado de um comparativo de 575 e temno (cortar); TDNT - 8:106,1169; adv
- brutamente, precipitadamente
- rispidamente, severamente, bruscamente
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
de 142; TDNT - 1:461,78; n m
- um número fixo e definido
- um número indefinido, uma multidão
de origem hebraica 2022 e 4023
Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”
- Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.
do mesmo que 716; n m
- uma junção, uma junta
de 726; TDNT - 1:473,80; n m
- o ato de pegar pela força, roubo
- algo tomado pela força ou a ser apanhado
- botim, saque por julgar algo um prêmio
- algo para ser apanhado ou para ser agarrado firme, retido
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f
- luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência
de 782; TDNT - 1:496,84; n m
- uma saudação, seja oral ou escrita
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj
- ausência de negociação ou pacto
- de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
- que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável
de astu (uma cidade); adj
- da cidade, urbano
- de maneira polida
- elegante (de corpo), gracioso, belo
de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);
TDNT 1:144,22; n m
- um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
- tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
- qualquer companheiro ou homem
- um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
- um associado no emprego ou escritório
- irmãos em Cristo
- seus irmãos pelo sangue
- todos os homens
- apóstolos
- Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial
de 809; n f
- inconveniência, uma ação imprópria, indecência
- a respeito dos orgãos genitais da mulher
- de nudez de alguém, vergonha
de Attalos (um rei de Pérgamo); n pr loc Atália = “estação própria de Jah”
- uma cidade marítima da Panfília na Ásia, muito próxima das fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalos Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antália
de derivação incerta; n f
- brilho, radiação, resplendor, luz do dia
de 846 e 714; TDNT - 1:466,78; adj
- suficiente para si mesmo, forte bastante ou que produz o suficiente para não necessitar de auxílio ou apoio
- independente de circunstâncias externas
- contente com a sua sorte ou fortuna, como os recursos que possue, ainda que limitadíssimos
da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron
- ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
- ele, ela, isto
- o mesmo
de auchmos [provavelmente de uma raiz semelhante àquela de 109] (pó, ressecado pelo vento); adj
- esquálido, sujo
- já que coisas sujas estão destituídas de brilho: opaco, escuro
de 853; n m
- desaparecimento
- destruição
de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f
- lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
- metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
- aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
- os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo
de derivação incerta; n f
- nevoeiro, obscuridade
de origem hebraica 894
Babilônia = “confusão”
- uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
- do território da Babilônia
- alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; n pr loc
Beréia = “bem banhada”
- uma cidade da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermos
palavra primária; TDNT - 2:832,290; n m
- vida
- vida num sentido amplo
- o período ou curso de vida
- aquilo pelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
aparentemente uma forma prol. de uma palavra primária; TDNT - 1:625,108; v
- gritar de alegria, de dor etc.
- chorar, falar com uma voz alta e forte
- clamar por ajuda, implorar ajuda
de origem persa, grego 29
- carta, correspondência (palavra emprestada do aramaico usada nos últimos livros do AT)
uma raiz primitiva; DITAT - 245; v
- brilhar, sorrir
- (Hifil) somente
- mostrar um sorriso, ter aparência agradável
- fazer estourar
de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v
- ser vermelho, vermelho
- (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
- (Pual)
- corar
- tingido de vermelho
- avermelhado
- (Hifil)
- fazer ficar vermelho
- ofuscar
- emitir (mostar) vermelhidão
- (Hitpael)
- avermelhar
- ficar vermelho
- parecer vermelho
uma raiz primitiva; DITAT - 288; v
- purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
- (Qal)
- depurar, purificar
- escolher, selecionar
- limpar, deixar brilhante, polir
- testar, provar
- (Nifal) purificar-se
- (Piel) purificar
- (Hifil)
- purificar
- polir flechas
- (Hitpael)
- purificar-se
- mostrar-se puro, justo, bondoso
uma raiz primitiva; DITAT - 310; v
- prevalecer, ter força, ser forte, ser poderoso, ser valente, ser grande
- (Qal)
- ser forte, valente
- prevalecer
- (Piel) tornar forte, fortalecer
- (Hifil)
- confirmar, dar força
- confirmar (uma aliança)
- (Hitpael)
- mostrar-se valente
- agir orgulhosamentre (diante de Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 350; v
- descobrir, remover
- (Qal)
- descobrir
- remover, partir
- ir para exílio
- (Nifal)
- (reflexivo)
- descobrir-se
- descobrir-se ou mostrar-se
- revelar-se (referindo-se a Deus)
- (passivo)
- ser ou estar descoberto
- ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
- ser revelado
- ser removido
- (Piel)
- descobrir (nudez)
- nudez
- em geral
- expor, descobrir, estar descoberto
- tornar conhecido, mostrar, revelar
- (Pual) ser ou estar descoberto
- (Hifil) levar para o exílio, exilar
- (Hofal) ser levado para o exílio
- (Hitpael)
- ser descoberto
- revelar-se
procedente de 1584; DITAT - 363a Gomer = “completo” n pr m
- o filho mais velho de Jafé e neto de Noé; o progenitor dos antigos cimerianos e outros ramos da família céltica n pr f
- a esposa infiel do profeta Oséias; o relacionamento de Oséias com ela era um simbolismo do relacionamento de Deus com a desobediente Israel
uma raiz primitiva; DITAT - 369; v
- detestar, abominar, ser horrivelmente lançado fora, cair
- (Qal) detestar, abominar
- (Nifal) ser corrompido
- (Hifil) rejeitar como abominação, mostrar aversão
de origem persa; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
- Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de
Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
- Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
uma raiz primitiva; DITAT - 477; v
- honrar, adornar, glorificar, ser alto
- (Qal)
- inchar
- inchação (particípio pass)
- honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
- adornar
- adornado (particípio pass)
- (Nifal) ser honrado
- (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra
uma raiz primitiva [veja 2000]; DITAT - 486; v
- distrair, tocar novamente, fazer (muito) barulho, murmurar, rugir desconcertar, ser movido
- (Qal) desconcertar
- (Nifal) estar alvoroçado
- (Hifil)
- murmurar
- mostrar inquietação
procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl
- eles, estes, os mesmos, quem
procedente de 1931; DITAT - 504; pron pess 3f pl
- eles, elas, estes, estas, as mesmas, os mesmos, quem
forma alongada para 2004; DITAT - 504; pron 3 f pl
- eles, elas, estes, estas, os mesmos, as mesmas, quem
procedente de uma raiz não utililizada (significando voar); DITAT - 523a; n m
- mosca
talvez uma corrupção de 211; n pr loc Ufaz = “desejo de fino ouro”
- um lugar famoso por seu ouro (localização desconhecida)
uma raiz primitiva; DITAT - 568; v
- denunciar, expressar indignação, estar indignado
- (Qal)
- ter indignação, estar indignado, estar furiosamente indignado, ser rebelde
- ser abominável
- expressar indignação na fala, denunciar, amaldiçoar
- (Nifal) mostrar indignação, mostrar raiva
uma raiz primitiva; DITAT - 574; v
- ser velho, envelhecer
- (Qal) ser velho, envelhecer
- (Hifil) envelhecer, mostrar a idade
correspondente a 2331; DITAT - 2722; v
- mostrar, interpretar, explicar, informar, falar, declarar
- (Pael) mostrar, interpretar
- (Afel) mostrar
uma raiz primitiva [veja 2324, 2421]; DITAT - 618; v
- (Piel) contar, declarar, mostrar, tornar conhecido
- (CLBL) respirar
uma raiz primitiva; DITAT - 631; v
- apressar, tornar apressado, acelerar
- (Qal) apressar
- (Hifil)
- mostrar pressa, agir rapidamente, apressar-se, chegar rapidamente
- apreciar, estar motivado
outra forma de 2363; DITAT - 631; v
- apressar, tornar apressado, agir rápido
- (Qal) apressar
- (Hifil)
- mostrar pressa, agir rapidamente, apressar, chegar rapidamente
- apreciar, estar empolgado
uma raiz primitiva; DITAT - 647; v
- ser sábio
- (Qal) ser ou tornar-se sábio, agir sabiamente
- (Piel) tornar sábio, ensinar sabedoria, instruir
- (Pual) ser feito sábio
- (Hifil) tornar sábio
- (Hitpael) mostrar-se sábio, iludir, mostrar a sabedoria de alguém
procedente de 2459; n pr loc
Helbom = “fértil”
- uma cidade a poucos quilômetros ao noroeste de Damasco, moderna ‘Helbom’, ainda famosa por suas uvas de boa qualidade
uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v
- ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste
- (Qal) ser fraco, estar doente
- (Piel)
- ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco
- tornar-se doente, ficar doente
- (CLBL) suplicar, orar, implorar
- (Nifal)
- tornar-se doente
- ser acometido de doença
- estar cansado
- (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco
- (Hitpael) fazer-se adoecer
- (Hifil)
- tornar dolorido
- fazer adoecer
- mostrar sinais de doença, adoecer
- afligir
- (Hofal)
- ser feito doente
- ser ferido
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
uma palavra primitiva; DITAT - 62a; n m
- irmão
- irmão (mesmos pais)
- meio-irmão (mesmo pai)
- parente, parentesco, mesma tribo
- um em relação a outro (relacionamento recíproco)
- (fig.) referindo-se a semelhança
uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v
- ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
- (Qal) mostrar favor, ser gracioso
- (Nifal) ser piedoso
- (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
- (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
- (Hofal) receber favor, receber consideração
- (Hitpael) buscar favor, implorar favor
- ser repugnante
correspondente a 2603; DITAT - 2737; v
- mostrar favor
- (Peal) mostrar favor
- (Itpael) implorar favor
procedente de 2603; n pr m
Hanã = “ele é misericordioso”
- um dos principais povos da tribo de Benjamim
- último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
- filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
- um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
- um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
- outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
- filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
- filho de Jigdalias
- uma raiz primitiva; DITAT - 698,699; v
- ser bom, ser gentil
- (Hitpael) mostrar bondade para
- ser reprovado, ser envergonhado
- (Piel) ser envergonhado, ser reprovado
uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 2658 com a idéia de detectar]; DITAT - 715; v
- estar envergonhado, ser confundido, ser envergonhado, sentir-se envergonhado
- (Qal) estar envergonhado, ser envergonhado
- (Hifil) mostrar vergonha, demonstrar vergonha, causar constrangimento
f irregular de 251; DITAT - 62c; n f
- irmã
- irmã (mesmos pais)
- meia-irmã (mesmo pai)
- parente
- (metáfora) referindo-se ao relacionamento de Israel e Judá
- amada
- noiva
- (fig.) referindo-se a uma ligação íntima
- outra
uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v
- cortar, arar, gravar, inventar
- (Qal)
- cortar, gravar
- arar
- inventar
- (Nifal) ser arado
- (Hifil) tramar o mal
- estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
- (Qal)
- estar em silêncio
- ser surdo
- (Hifil)
- estar em silêncio, ficar quieto
- tornar silencioso
- ser surdo, mostrar surdez
- (Hitpael) permanecer em silêncio
uma raiz primitiva; DITAT - 768; v
- ser silencioso, quieto, calmo, inerte
- (Qal) ser silencioso, ser calmo
- (Hifil)
- ser silencioso, mostrar silêncio
- mostrar inatividade, ser inerte
- tornar silencioso, fazer calar, acalmar
uma raiz primitiva; DITAT - 830; v
- ser tolo, tornar-se loucos, agir tolamente, mostrar tolice perversa
- (Nifal)
- mostrar tolice perversa
- tornar-se tolos
uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v
- começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
- (Hifil)
- concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
- comprometer-se
- resolver, estar contente, estar determinado
procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”
- um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
- filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande
provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”
- um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos
procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
- um tio de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos tesoureiros de Davi
- um escriba na época de Jeremias
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta, pai de Pelete
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias
uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias
uma forma de 3087; n pr m Jozadaque = “Javé é justo”
- neto do sumo-sacerdote Hilquias, filho do sumo-sacerdote Seraías e pai do sumosacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo-sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor
procedente de 310; DITAT - 68f; n f
- parte posterior, fim
- fim, conclusão, evento
- últimos tempos (profético para tempo futuro)
- posteridade
- último, que fica mais atrás
uma raiz primitiva; DITAT - 865; v
- provar, decidir, julgar, repreender, reprovar, corrigir, ser correto
- (Hifil)
- decidir, julgar
- determinar, apontar
- mostrar que está certo, provar
- convencer, condenar
- reprovar, repreender
- corrigir, repreender
- (Hofal) ser castigado
- (Nifal) argumentar, argumentar com
- (Hitp) argumentar
procedente de 3302 por reduplicação; DITAT - 890b; adj
- formoso (reduplicação com força de diminutivo)
- formoso de boca (lit.)
- (CLBL) muito belo
procedente de 3302; DITAT - 890c; n m
- formosura
uma raiz primitiva; DITAT - 910; v
- lançar, atirar, jogar, derramar
- (Qal)
- lançar, jogar
- jogar, pôr, estabelecer
- lançar flechas
- jogar água, chover
- (Nifal) ser atingido
- (Hifil)
- lançar, jogar
- atirar
- apontar, mostrar
- dirigir, ensinar, instruir
- jogar água, chover
procedente de 7355; n pr m
Jeroão = “que mostra piedade”
- pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
- um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
- pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
- um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
- outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
- um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
- pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias
uma raiz primitiva; DITAT - 936; v
- ser deixado, sobrar, restar, deixar
- (Qal) remanescente (particípio)
- (Nifal) ser deixado, sobrar, ser deixado para trás
- (Hifil)
- restar, deixar
- guardar, preservar vivo
- superar, mostrar pré-eminência
- mostrar excesso, ter mais do que o suficiente, ter em excesso
procedente de 3527 no sentido original de trançar; DITAT - 948a; n m
- (alguma coisa) coberta com rede, um cobertor, um mosquiteiro, um travesseiro
plural de 352; n pr loc Elim = “ramos”
- segundo acampamento dos israelitas após do êxodo
procedente de uma raiz não utilizada significando subjugar; n pr dei Quemos = “subjugador”
- uma divindade nacional dos moabitas e um deus dos amonitas
- também identificado com ‘Baal-Peor’, ‘Baal-Zebube’, ‘Marte’ e ‘Saturno’
- o culto a este deus foi introduzido em Jerusalém por Salomão e abolido pelo rei Josias, de Judá
procedente de 3661 no sentido de fixar-se; DITAT - 999a; n m
- mosquito, mosquitos, enxame de mosquitos
de 3778; adj patr
Caldeu = veja Caldéia “amassadores de torrões”
- um grupo de povos normalmente associadoa à área ao redor da Babilônia
- a classe culta dos sacerdotes, mágicos ou astrônomos
procedente de 3721; DITAT - 1022a; n f
- palma, mão, sola, palma da mão, cavidade ou palma da mão
- palma, palma da mão
- poder
- sola (do pé)
- cavidade, objetos, objetos dobráveis, objetos curvados
- articulação da coxa
- panela, vaso (côncavo)
- cavidade (da funda)
- ramos no formato de mãos ou folhagem (de palmeiras)
- cabos (curvos)
de derivação estrangeira; n pr loc
Carquemis = “fortaleza de Quemos”
- uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó
uma raiz primitiva; DITAT - 1074b,1074h; v
- ser branco
- (Hifil)
- tornar branco, tornar-se branco, purificar
- mostrar brancura, embranquecer
- (Hitpael) tornar-se branco, ser purificado (sentido ético)
- (Qal) fazer tijolos
uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v
- escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
- (Qal)
- gloriar-se
- escarnecer
- (Hifil)
- zombar, ridicularizar
- interpretar (linguagem)
- intérprete (particípio)
- embaixador (fig.)
- (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor
procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 1134 adv
- extremamente, muito subst
- poder, força, abundância n m
- grande quantidade, força, abundância, extremamente
- força, poder
- extremamente, grandemente, muito (expressões idiomáticas mostrando magnitude ou grau)
- extremamente
- em abundância, em grau elevado, excessivamente
- com grande quantidade, grande quantidade
procedente de 4147; n pr f loc
Mosera ou Moserote = “vínculos”
- um lugar próximo ao Monte Hor onde morreu Arão
o mesmo que 4161; n pr m Mosa = “fonte”
- filho de Calebe com sua concubina Efá
- filho de Zinri e descendente de Saul
procedente de 3427; um assento; DITAT - 922c; n m
- assento, reunião, habitação, morada, habitantes
- assento, lugar, pessoas sentadas, companhia ou assembléia
- habitação, moradia
- situação, localização
- período de habitação
- habitantes, morador
procedente de 2330; n pr m
Meída = “famoso” ou “nobre”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
- um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m
- gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.
procedente de 3799; DITAT - 1056a; n m
- mictam
- um termo técnico encontrado nos títulos dos salmos
- sentido incerto
procedente de 5162; n pr m Menaém = “confortador”
- filho de Gadi e rei do reino do norte, de Israel; matou a Salum, o usurpador, para subir ao trono e reinou por dez anos; foi contemporâneo dos profetas Oséias e Amós
procedente de 4608; DITAT - 1624L,1624m; n f
- o que sobe, pensamentos
- degrau, escada
- degrau, escada
- graus (de relógio de sol)
- histórias (do céu)
- subida
- cântico de romaria
- para as três grandes festas de peregrinação (títulos de Salmos)
particípio ativo de 4680; n pr f loc Mosa = “fonte”
- uma das cidades em Benjamim; localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 1242; v
- ser controverso, ser rebelde, ser teimoso, ser desobediente a, ser rebelde contra
- (Qal) ser desobediente, ser rebelde
- em relação ao pai
- em relação a Deus
- (Hifil) mostrar rebeldia, mostrar desobediência, desobedecer
uma raiz primitiva; DITAT - 1248; v
- ser amargo
- (Qal) ser amargo
- (Piel)
- mostrar amargura
- tornar amargo
- (Hifil) tornar amargo, amargar
- (Hitpalpel)
- amargurar-se
- estar enfurecido
- (DITAT) ser forte, fortalecer
correspondente a 4872; n pr m Moisés = “tirado da água”
- o profeta e legislador, líder do êxodo
procedente de 4886; DITAT - 1255a,1255b; n f
- porção consagrada, óleo da unção, porção, ungüento, porção para unção
- óleo (usado para consagrar por unção)
- porção para unção
procedente de 7843; DITAT - 2370c; n m
- desfiguramento (da face), corrupção
procedente da mesma raiz que 7850; DITAT - 2251a; n f
- animosidade, inimizade
o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”
- filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
- descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia
procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257c; n f
- amostra, figura, imaginação, imagem, ídolo, quadro
- imagem, escultura (de ídolos)
- imaginação, conceito
uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614
- Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
- usado em súplica ou exortação
uma raiz primitiva; DITAT - 1271; v
- ser formoso, ser belo, ser próprio
- (Pilpel)
- ser formoso
- ser próprio
uma raiz primitiva; DITAT - 1282; v
- olhar, contemplar
- (Piel) olhar
- (Hifil)
- olhar
- contemplar, mostrar consideração a, prestar atenção a, considerar
- considerar, mostrar consideração a
uma raiz primitiva; DITAT - 1319; v
- balançar, vacilar, vaguear, mover-se para lá e para cá, bater as asas, mostrar pesar, ter compaixão de
- (Qal)
- mover-se para cá e para lá, vaguear (sem rumo), levantar vôo
- bater as asas
- vacilar, ondular, balançar
- mostrar pesar
- lamentar, expressar condolências, mostrar compaixão
- (Hifil)
- levar a vaguear (sem rumo)
- fazer um meneio, menear (com a cabeça)
- (Hitpolel)
- mover-se para lá e para cá, oscilar, cambalear
- balançar-se, tremer
- lamentar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v
- afastar, recair, mover, ir, retornar
- (Qal) recair, mostrar-se covarde
- (Hifil)
- deslocar, retornar
- remover, levar embora
- (Hofal) ser guiado de volta, ser retornado
uma raiz primitiva; DITAT - 1379; v
- ser levantado (sentido duvidoso)
- (Hitpoel) ser levantado, ser mostrado
patronímico procedente de 5283; adj Naamanitas = veja Naamã “formosura”
- os descendente de Naamã, o neto de Benjamim
uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 5286, com a idéia do roçar da juba, que geralmente acompanha o rugido do leão]; DITAT - 1388; v
- sacudir, sacudir para fora
- (Qal) sacudir para fora, mostrar que está vazio
- (Nifal)
- ser sacudido
- sacudir-se
- (Piel) sacudir para fora
- (Hitpael) sacudir-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1469; v
- mover-se, ir, retornar, ir embora, desviar
- (Qal) desviar, mostrar-se infiel a
- (Nifal)
- retirar-se, voltar
- ser retirado ou removido, ser expulso
uma raiz primitiva; DITAT - 117; v
- ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
- (Qal) ser forte, bravo, audacioso
- (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
- (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
- (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte
uma raiz primitiva; DITAT - 1494; v
- ser útil, ser proveitoso, ser benéfico
- (Qal)
- ser útil
- servo, administrador (particípio)
- beneficiar, tirar proveito
- (Hifil) ser usado, ser acostumado, estar habituado, mostrar harmonia com, ser familiarizado, conhecer intimamente
procedente de 5541; DITAT - 1506a; v
- elevar, exaltar
- Selá
- um termo técnico musical provavelmente mostrando ênfase, pausa, interrupção
procedente de 5586; DITAT - 1527a; n m
- fenda, ramo
- fenda (referindo-se a um rochedo)
- ramos, galhos
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”
- uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
- talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia
forma contrata de 5637; DITAT - 1549a; adj
- teimoso, implacável, rebelde, resentido, obstinado
o mesmo que 5719; n pr m
Adim = “mimoso” ou “delicado”
- antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias
provavelmente procedente de 5746; n pr m Ogue = “de pescoço longo”
- um rei amorreu de Basã e um dos últimos representantes dos gigantes de Refaim
procedente de 5810 e 3050; n pr m Azazias = “Javé é poderoso”
- um músico levita no reinado de Davi que tocava a harpa na procissão que trouxe a arca de Obede-Edom para Jerusalém
- um levita no reinado do rei Ezequias, de Judá, encarregado dos dízimos
- pai de Oséias, príncipe da tribo de Efraim quando Davi fez o censo
uma raiz primitiva; DITAT - 1605,1606,1607; v
- voltar-se
- (Qal) voltar-se, virar (para cobrir)
- envolver-se
- (Qal) envolver-se, cobrir
- definhar, ser frágil, enfraquecer
- (Qal) definhar, ser frágil
- (Nifal) desfalecer
- (Hifil) mostrar fraqueza
- (Hitpael) enfraquecer, desmaiar
provavelmente uma palavra primitiva, grego 137
- olho
- olho
- referindo-se ao olho físico
- órgão que mostra qualidades mentais
- referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
- fonte, manancial
pl. de 5959; n f
- mulher jovem, soprano?
- um termo usado no título dos salmos - Alamote
uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v
- estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
- (Qal)
- ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
- permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
- demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
- tomar posição, manter a posição de alguém
- manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
- surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
- permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- fazer permanecer firme, manter
- levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
- apresentar (alguém) diante (do rei)
- designar, ordenar, estabelecer
- (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante
procedente de 6006; n pr m Amós = “carga”
- um profeta do Senhor que profetizou no reino do norte; natural de Tecoa, em Judá, próxima a Belém, e um pastor por ofício; autor do livro profético que tem o seu nome
uma raiz primitiva; DITAT - 1648; v.
- ser macio, ser delicado, ser mimoso
- (Pual) ser delicado
- (Hitpael)
- ser habituado a mimo, ser mimado
- estar feliz com, ter prazer requintado
- divertir-se com, zombar de
procedente de 6072; DITAT - 1660a; n m
- vinho doce, vinho, mosto
procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”
- sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
- um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
- um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
- um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 1726,1727; v.
- glorificar, embelezar, adornar
- (Piel) glorificar, embelezar
- (Hitpael)
- glorificar-se
- obter glória para si mesmo, ser glorificado
- (Piel) repassar os ramos (na colheita)
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
uma raiz primitiva; DITAT - 1809; v.
- dar fruto, ser frutífero, dar ramo
- (Qal) dar fruto, ser frutífero
- (Hifil)
- fazer dar fruto
- tornar frutífero
- mostrar-se com frutos, dar fruto
uma raiz primitiva; DITAT - 1813,1814,1815; v.
- brotar, germinar, florir
- (Qal) brotar, germinar, dar brotos, florescer
- (Hifil)
- fazer brotar ou germinar
- mostrar brotos ou rebentos
- (Qal) surgir erupção (da lepra)
- (Qal) voar
uma raiz primitiva; DITAT - 1822,1823,1824; v.
- liderar, atuar como líder
- deixar ir, libertar, ignorar, deixar só
- (Qal)
- deixar ir, soltar
- deixar só, evitar, negligenciar
- desatar
- (Nifal) ser solto, ser libertado de restricão
- (Hifil)
- levar a refrear
- mostrar falta de restrição
- deixar afrouxar restrições
uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.
- espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- estender, mostrar
- estender completamente
- (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
- (Piel)
- dispersar
- espalhar
uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.
- (Qal) apressar
- avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
- (Qal) prosperar
- (Hifil)
- tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
- mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar
correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.
- prosperar
- (Afel)
- fazer prosperar
- mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido
uma raiz primitiva; DITAT - 1939; v.
- ser humilde, ser modesto, ser inferior
- (Qal) mostrar humildade
- (Hifil) modesto
de origem incerta; n. pr. l. Ziclague = “sinuoso”
- uma cidade no sul de Judá, mais tarde alocada a Simeão; famosa por ter sido a cidade que Aquis, rei de Gate, deu a Davi e que era seu domicílio quando se uniram a ele muitos de seus guerreiros e quando recebeu a notícia da morte de Saul
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
procedente de 7114; DITAT - 2062a,2062b; n. m.
- ceifa, colheita
- processo de colheita
- safra, o que é colhido ou ceifado
- época de colheita
- galhos, ramos
procedente de 7169; DITAT - 2075a; n. m.
- mosquito ou mutuca (inseto que pica)
- inseto que pica ou ferroa, mosca
uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.
- ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
- (Qal)
- ser duro, ser difícil
- ser rude, ser severo
- (Nifal)
- ser maltratado
- ser oprimido
- (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
- (Hifil)
- tornar difícil, criar dificuldade
- tornar rigoroso, tornar fatigante
- endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
- referindo-se a obstinação (fig.)
- demonstrar teimosia
procedente de 7185; DITAT - 2085a; adj.
- duro, cruel, severo, obstinado
- duro, difícil
- severo
- feroz, intenso, veemente
- teimoso, de dura cerviz, obstinado
- rigoroso (referindo-se a batalha)
procedente de 7185; DITAT - 2085b; n. m.
- teimosia, obstinação
uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.
- ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
- (Qal)
- ver
- ver, perceber
- ver, ter visão
- examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
- ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
- examinar, fitar
- (Nifal)
- aparecer, apresentar-se
- ser visto
- estar visível
- (Pual) ser visto
- (Hifil)
- fazer ver, mostrar
- fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
- (Hofal)
- ser levado a ver, ser mostrado
- ser mostrado a
- (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte
procedente de 7270; DITAT - 2113a; n. f.
- pé
- pé, perna
- referindo-se a Deus (antropomórfico)
- referindo-se a serafins, querubins, ídolos, animais, mesa
- conforme o ritmo de (com prep.)
- três vezes (pés, ritmos)
uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.
- estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
- (Qal) estar longe, estar distante
- (Piel) enviar para longe, extender
- (Hifil)
- manter ou mostrar distância, ter ido longe
- remover, colocar longe
- (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
- à distância
uma raiz primitiva; DITAT - 2198; v.
- afundar, relaxar, deixar cair, estar desalentado
- (Qal)
- afundar
- afundar, cair
- afundar, relaxar, abater
- relaxar, retirar
- (Nifal) desocupado (particípio)
- (Piel) deixar cair
- (Hifil)
- deixar cair, abandonar, relaxar, abster, abandonar
- deixar ir
- impedir, deixar só
- estar em silêncio
- (Hitpael) mostrar-se frouxo
uma raiz primitiva; DITAT - 2251; v.
- odiar, opor-se a, guardar rancor, guardar ressentimento contra, nutrir animosidade contra
- (Qal) nutrir animosidade contra
uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v
- enviar, despedir, deixar ir, estender
- (Qal)
- enviar
- esticar, estender, direcionar
- mandar embora
- deixar solto
- (Nifal) ser enviado
- (Piel)
- despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
- deixar ir, deixar livre
- brotar (referindo-se a ramos)
- deixar para baixo
- brotar
- (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
- (Hifil) enviar
procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.
- céu, céus, firmamento
- céus visíveis, firmamento
- como a morada das estrelas
- como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
- Céus (como a morada de Deus)
correspondente a 8085; DITAT - 3040; v.
- ouvir
- (Peal) ouvir, ter um sentido de audição
- (Itpael) mostrar-se obediente
procedente de 8088, grego 4584
Simei = “renomado”
- um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
- um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
- o ramatita encarregado das vinhas de Davi
- filho de Gérson e neto de Levi
- um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
- um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
- um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
- um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
- um simeonita, filho de Zacur
- um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
- um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
- um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
- um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.
procedente de 8231; n. pr. l.
Safir = “formoso”
- um lugar em Judá; localização desconhecida
intensivo de uma forma correspondente a 8208; DITAT - 3046a; adj.
- formoso, belo (referindo-se à folhagem)
uma raiz primitiva; DITAT - 2449; v.
- ser agradável, ser belo, ser formoso, ser elegante, ser luminoso, cintilar
- (Qal) ser belo
procedente de 8231; DITAT - 2449a; n. m.
- beleza, bondade, formosura
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”
- uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
- a deusa, deusas
- representações desta deusa
- árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.
- lei, orientação, instrução
- instrução, orientação (humana ou divina)
- conjunto de ensino profético
- instrução na era messiânica
- conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
- conjunto de orientações legais
- lei
- lei da oferta queimada
- referindo-se à lei especial, códigos de lei
- costume, hábito
- a lei deuteronômica ou mosaica
procedente de 3423 no sentido de expulsão; DITAT - 2505; n. m.
- vinho, vinho fresco ou novo, mosto, vinho recém espremido
procedente de 6419; DITAT - 1776a; n. f.
- oração
- oração
- fazer uma oração
- casa de oração
- ouvir oração
- em títulos de Salmos (referindo-se à oração poética ou litúrgica)
uma forma de 8619; n. pr. m.
Tecoa = “uma cerca” n. pr. m.
- um judaíta, filho de Assur e neto de Hezrom n. pr. l.
- uma cidade na região montanhosa de Judá próxima a Hebrom, edificada pelo rei Roboão, de Judá; lugar de nascimento de Amós
- um deserto onde o rei Josafá, de Judá, derrotou os filhos de Moabe, de Amon e os do monte Seir
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego
uma raiz primitiva; DITAT - 213; v
- desprezar, menosprezar, considerar insignificante
- (Qal) desprezar, mostrar desprezo para com
uma raiz primitiva; DITAT - 239; v
- discernir, compreender, considerar
- (Qal)
- perceber, discernir
- compreender, saber (com a mente)
- observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
- ter discernimento, percepção, compreensão
- (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
- (Hifil)
- compreender
- fazer compreender, dar compreensão, ensinar
- (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
- (Polel) ensinar, instruir
- (DITAT) prudência, consideração