Forma
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Aformalar: verbo transitivo direto [Direito] Distribuir (a herança) segundo o formal de partilhas.Conferir como quinhão, segundo o formal.
Etimologia (origem da palavra aformalar). A + formal + ar.
Etimologia (origem da palavra altaforma). Do árabe altaforma.
Etimologia (origem da palavra audiotransformador). Audio + transformador.
Parede de campo ou vinha.
Etimologia (origem da palavra bataforma). Relaciona-se com plataforma?.
Vício de conformação, defeito físico.
Conformidade.
Resignação.
Figurado Harmonizado; que apresenta conformidade ou harmonia com os demais: projetos conformados com a empresa.
Estruturado; que segue um modelo; de acordo com uma planificação: uma proposta conformada com a lei.
Que apresenta a forma de uma outra coisa: um quadro conformado a escultura.
Que se conformou, que ficou com determinada forma.
Etimologia (origem da palavra conformado). Do latim conformatus.a.um.
Pôr de acordo com: conformar o procedimento às palavras.
verbo pronominal Acomodar-se, resignar-se, submeter-se: conformar-se com as circunstâncias.
Etimologia (origem da palavra conformativo). Conformar + ivo.
Modificação de forma; deformidade.
Alteração do estado normal de; alteração, mudança.
Interpretação errônea ou inexata de algo, alteração do seu sentido; deturpação.
Figurado Desvio comportamental que tende para o pior ou atitude negativa em relação a algo; desvio: deformação de caráter.
Alteração no formato de um corpo sólido causada por fatores exteriores.
Modificação de um aspecto físico que pode alterar a estética de algo ou de alguém: deformação do rosto.
Etimologia (origem da palavra deformação). Do latim deformatio.onis.
Que causa deformidade.
Etimologia (origem da palavra disformar). Dis + formar.
Etimologia (origem da palavra electroformação). Electro + formar + ção.
Etimologia (origem da palavra eletroformação). Eletroformar + ção.
Ato de meter em fôrma.
Etimologia (origem da palavra enformadeira). Enformar + deira.
Etimologia (origem da palavra enformagem). Enformar + agem.
[Popular] Comer muito, de maneira voraz.
Etimologia (origem da palavra enformar). En + forma “molde” + ar.
verbo transitivo direto Dar forma a: enformar uma escultura.
verbo intransitivo Ganhar corpo; desenvolver, crescer, encorpar: a criança ainda está enformando.
Etimologia (origem da palavra enformar). En + forma “feição” + ar.
Condição física a partir da qual um corpo se configura; aspecto: forma gasosa.
Aspecto físico de algo ou alguém; aparência: formas belíssimas.
Atitude de alguém; maneira, aspecto, jeito.
Organização de; método: forma de educação.
Característica de; variedade: a forma de uma doença.
Que não pode ser percebido com facilidade.
O modo como alguém se expressa ou sustenta seu trabalho, geralmente, artístico: compõe seu trabalho com formas abstratas.
Que se baseia num sistema coerente; de acordo com um modelo conhecido.
Estado ou aspecto físico ou mental: ele engordou e perdeu sua boa forma.
Fila; disposição alinhada: os clientes não entram em forma.
Uma das distintas maneiras de ser; ação ou expressão de algo próprio: algumas pessoas se expressam de diferentes formas.
[Biologia] Caráter distintivo de uma população ou espécie.
Botânica Classe inferior da listagem taxonômica botânica.
[Filosofia] Platonismo. Toda realidade que transcende as impressões sensíveis.
[Filosofia] Aristotelismo. Premissa que define, estrutura e delimita a essência de um ser.
[Filosofia] Kantismo. Percepção cognitiva intrínseca, ou seja, não dependente da experiência que, instituída pelo pensamento à matéria do conhecimento, procede da experiência.
Gramática Radical cujo elemento que o segue é uma desinência; flexão.
[Linguística] Cada um dos múltiplos usos de uma unidade lexical.
[Linguística] Definição do que pode ser estruturado sem ter em consideração seu conteúdo.
[Música] Essência estrutural de uma composição.
[Música] Relação que se estabelece entre as partes de uma composição.
[Jurídico] Reunião dos procedimentos formais que precisam ser observados no desenvolvimento de uma ação jurídica, para que esta seja considerada válida.
Etimologia (origem da palavra forma). Do latim forma.ae.
Pessoa de má índole.
Modo de criação; educação, instrução: pessoa de boa formação.
Conjunto de conhecimentos e/ou instruções sobre um assunto específico; curso de especialização: formação em Marketing.
Modo através do qual uma coisa se forma: montanhas de formação mais recente.
[Biologia] Desenvolvimento dos órgãos de um corpo: formação do rim.
Geologia Camada constitutiva do solo: formação terciária.
[Militar] Disposição ou organização de uma força militar (navios, aviões etc.): formação naval, aérea.
Etimologia (origem da palavra formação). Do latim formatio.onis.
Que se encontra disposto em fila; em forma: os estudantes estavam formados para a palestra.
Que está composto por; desenvolvido ou organizado de; constituído: alguns telhados são formados por madeira.
Que terminou um curso de nível superior (universitário): ele é um professor formado.
Etimologia (origem da palavra formado). Part. de formar/ do latim formatus.a.um.
Etimologia (origem da palavra formadura). Do latim formatura.
Característicos de eventos solenes; em que há pompa: traje formal.
Que segue protocolos, as solenidades; solene: colóquio formal.
Que respeita leis em vigor ou se adapta às normas estabelecidas.
Que não admite dúvidas; que é claro; explícito: argumento formal.
Que não se pode discordar; evidente, irrefutável: indício formal.
Concernente à forma: no plano formal em oposição ao conteúdo.
Realizado espontaneamente; convencional: sorriso formal.
De aspecto sisudo; sério: meu pai é muito formal.
Que segue regras de ensino, escolares ou acadêmicas: educação formal.
Gramática Que obedece as regras da gramática normativa, não usando expressões coloquiais, informais ou gírias; linguística culta, formal.
substantivo masculino [Jurídico] Moradia ou residência nas limitações de uma propriedade enfitêutica.
Etimologia (origem da palavra formal). Do latim formalis.e.
substantivo masculino [Química] Substância, de fórmula C3H8O2, muito usada em perfumes; metilal.
Etimologia (origem da palavra formal). Form + álcool.
Etimologia (origem da palavra formalina). De fórmico form + aldeído + ina.
[Jurídico] Que está relacionado com formalística.
Etimologia (origem da palavra formalístico). Formalista + ico.
Economia Ato ou efeito de legalizar um pequeno negócio ou trabalho por meio da regularização jurídica e tributária da pessoa que o gerencia junto aos órgãos competentes municipais, estaduais e/ou federais: a formalização das manicures é cada vez mais comum.
[Lógica] Redução de um sistema de conhecimentos às estruturais formais; símbolos algébricos, axiomas, fórmulas e normas sintáticas, com o objetivo de evitar falácias e silogismos.
Etimologia (origem da palavra formalização). Formalizar, do francês "formaliser" + -ção, do latim, ação.
Realizar a formalização, a criação de regras, de normas ou ações padronizadas: formalizar o pedido de empréstimo ao banco.
Executar segundo as fórmulas ou regras: formalizar um projeto.
Tornar algo oficial por meio de normas ou convenções: formalizar a união de fato.
verbo pronominal [Pouco Uso] Vestir-se com apuro, excesso de cuidado: formalizou-se para ir à cerimônia de formatura.
Etimologia (origem da palavra formalizar). Formal + izar.
(formar + -ando)
Pessoa que
(formar + -ando)
Pessoa que
Etimologia (origem da palavra formanita). Forman, do nome próprio + ita.
Etimologia (origem da palavra formante). De formar.
Etimologia (origem da palavra formão). Formar + ão.
Dar certa configuração a; fabricar, fazer: formar letras; os livros se formaram com a ajuda dos autores.
Receber instrução formal; concluir o curso de uma faculdade; educar-se, instruir-se, preparar-se: formar veterinários; formaram-se professores.
Receber ensinamentos ou ser aquele que ensina: a prática formou-lhe o caráter; sua ética se formou com muita leitura.
Ser a razão ou a consequência de; produzir-se: a falta de higiene formou várias doenças; a revolta se formou naquele país.
Ser o primeiro a fazer ou a criar alguma coisa; fundar: formar uma escola solidária.
Gramática Dar origem a algo através de mecanismos linguísticos disponíveis em uma língua: formar o plural pela junção de “s” no final das palavras.
verbo transitivo direto Tomar o aspecto, a forma de: colinas que formam um anfiteatro.
Criar aos poucos ou lentamente; conceber: formar um projeto.
Constituir: a bondade forma o fundo de seu caráter.
Receber instrução, direcionamentos; instruir: formar o espírito.
Ser modificado em razão de; amoldar, educar: formar um adolescente.
verbo intransitivo Entrar em formatura: a tropa já formou.
Etimologia (origem da palavra formar). Do latim formare, “atribuir forma, modelar”.
(latim forma, -ae)
1. Configuração das coisas.
2. Figura.
3. Feito.
4. Feição.
5. Alinhamento, formatura.
6. Modelo.
7. Modo, maneira.
8. Formato.
9. Formalidade.
10.
[Linguística]
[
11. Delineamentos.
12. Contornos do corpo.
de qualquer forma
Sem atenção, sem cuidado ou sem ordem (ex.: não podemos fazer o trabalho de qualquer forma, temos de primar pela excelência).
Independentemente das circunstâncias ou condições (ex.: ela tem de ir saber dele de qualquer forma).
Em resumo ou em conclusão (ex.: de qualquer forma, isto é inadmissível).
Indica oposição a uma outra
de forma que
Indica o fim, o
em forma
Com regra e método; com as formalidades devidas.
Em boa condição física.
(latim formo, -are)
1. Dar corpo ou forma a.
2. Constituir.
3. Organizar.
4. Fundar.
5. Conceber; imaginar.
6. Preparar.
7. Amoldar.
8. Instruir, educar.
9. Traçar.
10. Descrever, criar.
11. Alinhar.
12. Estabelecer.
13. Planear; promover a formatura de.
14. Entrar na forma, em linha.
15. Tomar forma.
16. Receber ensinamentos. = EDUCAR-SE
17. Doutorar-se. = DIPLOMAR-SE
(latim forma, -ae)
1. Molde sobre o qual ou dentro do qual se coloca alguma substância fluida, que toma o feitio desse molde.
2. Peça de madeira com o feitio de um pé, que serve para sobre ela o sapateiro fazer o calçado.
3. [Chapelaria] Molde para o fabrico de chapéus.
4. [Chapelaria] Armação de chapéu de senhora. = CARCAÇA
5. [Tipografia] Caixilho em que estão dispostas por sua ordem as páginas compostas tipograficamente.
6. Vaso em que se apura e solidifica o açúcar.
[Informática] Preparar algo segundo um dado formato.
[Informática] Dispor dados de acordo com uma ordem, padrões de codificação, comprimento do disco etc.
[Informática] Usar pela primeira vez um disco, deixando-o pronto para receber dados, descrevendo nele informações ou coordenadas de localização.
Etimologia (origem da palavra formatar). Do inglês format.
Que oferece alguma contribuição para a formação de alguém; formador.
Relacionado com o período inicial, de formação de algo.
Gramática Elemento gramatical indivisível que pode ser usado para formar unidades maiores em sentenças ou palavras.
Etimologia (origem da palavra formativo). Formar + tivo.
(francês format)
1. Tamanho ou dimensões das páginas de um livro, de uma folha de papel.
2. Feitio e dimensão (de qualquer coisa).
3. [Informática] Forma de organização de dados para apresentação, armazenamento ou impressão.
Militar Disposição ou alinhamento de tropas.
Etimologia (origem da palavra formável). Formar + vel.
Etimologia (origem da palavra hidroformação). Hidro + formação.
Etimologia (origem da palavra indeformado). In + deformado.
O que se torna público através dos meios de comunicação ou por meio de publicidade: o jornal divulgou a informação sobre o concurso.
Esclarecimento sobre o funcionamento de algo: informações sobre o aparelho.
[Informática] Fator qualitativo que designa a posição de um sistema e, eventualmente, o transmite a outro.
[Informática] Reunião dos dados que, colocados num computador, são processados, dando resultados para um determinado projeto.
[Jurídico] Conjunto dos atos que têm por objeto fazer prova de uma infração e conhecer-lhe o autor.
Ação ou efeito de informar ou de se informar.
expressão Informação Genética. Conjunto dos dados que se refere aos caracteres hereditários.
Etimologia (origem da palavra informação). Do latim informatio.onis.
Etimologia (origem da palavra informado). Do latim informatus.a.um.
[Jurídico] Dispor os elementos necessários para iniciar um processo: o advogado informou a ação judicial.
Oferecer instrução a alguém; ministrar aulas; ensinar: ele informou os alunos.
verbo transitivo direto e intransitivo Noticiar, oferecer informações: o papel do presidente é informar o povo; informou imparcialmente.
verbo bitransitivo Prevenir ou impedir que algo aconteça antecipadamente: informaram o vizinho do perigo de enchentes.
Etimologia (origem da palavra informar). Do latim informare.
Etimologia (origem da palavra informático). De informática.
Etimologia (origem da palavra informativo). Informar + ivo.
Dotar de meios informáticos: informatizar uma biblioteca.
Etimologia (origem da palavra iodoformado). Iodofórmio + ado.
(feminino de mau + formação)
Deformação
Etimologia (origem da palavra malconformado). Mal + conformado.
(mal- + formar)
Alterar, de modo defeituoso, a forma de. = DEFORMAR
(meta- + informação)
Descrição ou conjunto de características de um dado ou de um item, especialmente em relação a informação processada por computador, como, por exemplo, o tamanho ou o tipo de um
(mini- + reforma)
Reforma de pequena dimensão ou de pouca importância (ex.: o governo levou a cabo uma minirreforma ministerial).
Particularidade do conteúdo que é transmitido em diferentes plataformas, como televisão, computador, tablets e smartphones: comunicação multiplataforma.
Etimologia (origem da palavra multiplataforma). Multi + plataforma.
Representação de um personagem num filme, peça teatral, novela; atuação.
[Teatro] Espetáculo teatral em que o ator exerce sua liberdade e age por conta própria, fazendo interpretações ou representando algo de sua autoria.
[Linguística] Expressão da competência dos falantes nativos de uma língua, por meio de orações desenvolvidas de maneira espontânea ou de sua capacidade interpretativa.
Etimologia (origem da palavra performance). Do inglês performance.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Representar um personagem; atuar: performar um espetáculo; performar no teatro; trabalha a performar.
Representar algo com total liberdade, sendo que o ator age por conta própria, fazendo interpretações ou representado algo de sua própria autoria.
Etimologia (origem da palavra performar). Forma derivada de performance; por influência do inglês.
(performa[nce] + -t- + -ico)
Relativo a performance. = PERFORMATIVO
Etimologia (origem da palavra performativo). Do inglês performa(nce) + t + ivo.
Obra de terra, concreto, metal ou madeira sobre a qual assenta a artilharia.
Estrado na parte posterior ou anterior de alguns vagões.
Grande estrado fixo que há nas estações das estradas de ferro para facilitar o embarque ou desembarque dos passageiros.
[Popular] Aparência, simulacro.
[Brasil] Programa de governo de um candidato a cargo eletivo.
Plataforma giratória, grande disco horizontal móvel em torno de um eixo para deslocar vagões de estrada de ferro.
Plataforma espacial, estrado de onde se lançam foguetes e outros projéteis espaciais.
Plataforma continental, zona marítima que se segue ao litoral, de profundidade média de 200 m e de largura variável, estabelecida por ato soberano dos respectivos países.
(pré- + reforma)
Situação de um trabalhador que, não tendo atingido a idade legal para a reforma, acorda com a entidade patronal uma determinada remuneração até à idade legal para se reformar, com uma redução ou suspensão do trabalho
(latim pro forma, pela forma)
1.
[Direito]
Procedimento ou
2. Aquilo que deve ser feito por formalidade.
3. Que respeita as convenções ou as formalidades.
4.
Que tem a descrição ou quantificação de mercadoria, mas não tem valor legal ou contratual (ex.:
5. Que é feito para fins estatísticos com valores hipotéticos (ex.: balanço pró-forma).
6. Por pura formalidade (ex.: a proposta vai ser aprovada, só a vão discutir pró-forma).
Plural do substantivo: pró-formas.(locução latina que significa "pela forma")
Ver pró-forma.
Cópia autêntica de um documento.
(recém- + formado)
1. Que se formou recentemente.
2. Que concluiu formatura numa faculdade há pouco tempo .
Nova organização, nova forma: reforma política, reforma na saúde.
Tornar algo novo; fazer uma renovação; remodelação: reforma do vestuário, da casa.
[Comércio] Ato de substituir ma promissória no período posterior ao prazo.
[Jurídico] Alteração de uma sentença judicial em grau de recurso.
Religião Restabelecimento da disciplina numa ordem religiosa.
[Militar] Afastamento definitivo do serviço, concedido ou imposto aos militares.
Religião Nome dado ao movimento renovador da Igreja, iniciado por Lutero no século XVI, que resultou na fundação do protestantismo.
Etimologia (origem da palavra reforma). Forma regressiva de reformar, do latim “reformare “dar a forma primeira a”.
Que sofreu reparos, consertos, modificações: mora numa casa reformada.
Religião reformada, a religião protestante e, mais particularmente, a calvinista.
Que, ou o que segue a religião reformada; protestante; calvinista.
v. 1. tr. dir. Tornar a formar; dar forma melhor e mais aperfeiçoada a. 2. tr. dir. Mudar, no todo ou em parte; reorganizar, atualizar. 3. tr. dir. Expurgar dos erros ou defeitos; corrigir, emendar, moralizar. 4. pron. Corrigir-se, emendar-se. 5. tr. dir. Dar reforma a (o funcionário público, civil ou militar). 6. pron. Obter a reforma. 7. tr. dir. Revisar e consertar totalmente.
substantivo masculino Estabelecimento a que são recolhidos menores delinquentes.
Etimologia (origem da palavra reformatriz). Flexão feminino de reformador.
(derivação regressiva de reformar)
1.
2. Mudança operada tendo em vista um melhoramento.
3. Melhoramento introduzido numa regra muito moderada, numa ordem religiosa.
4. Nova organização ou modificação de uma organização existente.
5.
Situação de um trabalhador que tem isenção definitiva da
6. Remuneração paga a um reformado. = APOSENTAÇÃO, PENSÃO
7. Reparação, conserto.
8.
Substituição de
9. [Comércio] Substituição de um título ou documento vencido, por outro da mesma natureza, com as mesmas características e de igual ou diferente valor.
10. [Comércio] Modificação de um contrato.
11. [História religiosa] Movimento religioso que, no século XVI, separou grande parte da Europa da Igreja Romana e deu origem às Igrejas protestantes. (Geralmente com inicial maiúscula.)
reforma agrária
[Agricultura]
Alteração da estrutura e organização agrícola de país ou região, para que haja maior
reforma ortográfica
[Ortografia]
Conjunto de alterações significativas a um sistema ortográfico ou às regras ortográficas de uma língua (ex.: em 1911 houve a primeira reforma ortográfica em Portugal).
Mudança de uma forma em outra; metamorfose: transformação da borboleta.
[Genética] Alteração do genoma, feita artificialmente, de uma célula ou bactéria por meio da adição de ADN exógeno.
[Matemática] Função de um espaço que está em outro.
[Física] Alteração que um sistema sofre em consequência das trocas de energia com o meio exterior.
Etimologia (origem da palavra transformação). Do latim transformatio.onis.
Alterar o estado de; converter, mudar: transformar a água em vinho.
Mudar a feição, a natureza de; transfigurar: a estada na montanha transformou-o.
verbo pronominal Aparecer com outro aspecto, aparência; disfarçar-se: a criança transformou-se em batman para a festa da escola.
Etimologia (origem da palavra transformar). Do latim transformare.
Etimologia (origem da palavra uniformar). Uniforme + ar.
Etimologia (origem da palavra vasoformativo). Vaso + formativo.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Forma de deus: Em FpDicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Informação: Do Latim, de informare, "modelar, dar forma", de in mais formare, "formar". Daí surgiu a conotação de "formar uma idéia de algo", que passou depois a "descrever" e mais tarde se generalizou em "contar algo a alguém sobre alguma coisa".Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Informação: inquérito, perquisição, pesquisação (pesquisa), devassa, inquirição, indagação, investigação, sindicância (sindicação). – Pesquisas (no sentido restrito sob que é aqui considerado o vocábulo) dizemos “dos meios que a justiça emprega – diz um dos nossos autores – para chegar ao conhecimento da verdade”. – (Pesquisação é o ato de pesquisar, de fazer pesquisas). As pesquisas revestem-se quase sempre de um caráter ilegal e vil, mas impõem-se pela força das circunstâncias. A perquisição tem caráter legal bem determinado, e exprime que a pesquisa é feita escrupulosamente para chegar a descobrir ou encontrar o que à justiça falta para estabelecer a sua opinião. O inquérito é ordenado para descobrir, não pessoas ou coisas, mas a verdade dos fatos, determinar-lhes exatamente a natureza, e apurar as responsabilidades. – (Inquirição é a ação de inquirir, de examinar, de averiguar. – Inquérito e inquirição nem sempre se devem confundir: inquérito policial é uma coisa; e inquirição policial é outra. Inquérito policial é o conjunto dos atos da polícia na investigação e descoberta dos fatos criminosos; inquirição é propriamente, como se disse, o ato de inquirir. Dizemos – ato da inquirição, e não – ato do inquérito). A informação “é geralmente levada a efeito para estabelecer opinião sobre os indivíduos apontados, quer pelo seu procedimento habitual, quer pelo seu caráter”. Devassa era outrora o que é hoje inquérito. – Indagação é “o ato de indagar, isto é, de fazer esforço e diligência por descobrir”, assim como investigação é o ato de investigar, isto é, de indagar com mais escrúpulo e cuidado. Quem só pergunta e inquire – indaga, faz indagação; mas quem investiga, não só indaga como examina, busca, pesquisa. – Sindicância é a inspeção e inquérito feitos no intuito de saber-se o que há de anormal na repartição sindicada. – Sindicação é propriamente o ato de sindicar. Viemos cá para sindicação da verdade (não – sindicância). A sindicância a que se procedeu na alfândega, etc. (e não – sindicação).Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Forma: [...] Uma distinção profunda, inimaginável para vós, separa as formas animadas dos diferentes globos. Essas formas são o resultado dos elementos especiais a cada orbe e das forças que o regem: matéria, densidade, peso, calor, luz, eletricidade, atmosfera, etc., diferem essencialmente de um mundo a outro. [...]Referencia: FLAMMARION, Camille• Narrações do infinito: lúmen• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - 4a narrativa
A forma [de homem ou mulher], numa como noutra área, é oportunidade para aquisição de particulares conquistas de acordo com os padrões éticos que facultam a uma ou à outra. Quando são conseguidos resultados positivos numa expressão do sexo, pode-se avançar, repetindo-se a forma até que, para diferente faixa de aprendizagem, o Espírito tenta o outro gênero. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 6
Referencia: OWEN, G• Vale• A vida além do véu: as regiões inferiores do céu• Trad• de Carlos 1mbassahy• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Dos que se comunicam
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 39
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Pensamento e vontade• Trad• de M• Quintão• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2000• - Formas do pensamento
Os nossos pensamentos nada mais são que moldes magnéticos relativamente voláteis, que se originam no nosso espírito e que, agindo sobre o envoltório fluídico que nos envolve, ali plasmam as formas-pensamentos que continuamente exteriorizamos. Este mecanismo é em tudo semelhante ao da aglutinação de matéria para composição do nosso perispírito [...].
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 1
[...] as formas-pensamentos nem sempre são concentrações energéticas facilmente desagregáveis. Conforme a natureza ideo-emotiva de sua estrutura e a intensidade e constância dos pensamentos de que se nutrem, podem tornar-se verdadeiros carcinomas, monstruosos seres automatizados e atuantes, certamente transitórios, mas capazes, em certos casos, de subsistir até por milênios inteiros de tempo terrestre, antes de desfazer-se.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Segundo a posição espírita, no plano astral, os pensamentos são projetados no exterior, sob a forma de energia mental, a plasmar, nos átomos astrais, as denominadas formas-pensamentos, que correspondem às idéias e imagens plasmadas na mente dos Espíritos [...].
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 2
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 35
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Referencia: BOECHAT, Newton• Ide e pregai• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - Reformulação
Ora, reforma íntima nada mais é do que o desenvolvimento contínuo e progressivo das perfeições latentes que jazem no nosso espírito.
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -
[...] indispensável requisito para a própria saúde. [...]
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 9
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 3
Não aceitando o princípio da igualdade absoluta, justamente porque a concepção igualitária entra em conflito com a teoria da reencarnação, o Espiritismo prescreve, todavia, solução pacífica, condicionada ao progresso moral. Pouca gente, porém, sabe o que diz a Doutrina Espírita acerca do debatido e complexo problema social. É o aspecto menos estudado no Espiritismo. Entretanto, não conheço orientação mais segura, mais equilibrada, do que esta, que encontramos em Obras Póstumas, de Kardec, 9a edição, página 361: “Por melhor que seja uma instituição social, sendo maus os homens, eles a falsearão e lhes desfigurarão o espírito para a explorarem em proveito próprio”. Como se vê, a reforma social exige, antes de tudo, a reforma do indivíduo. Nenhuma transformação violenta resolve o problema do equilíbrio social sem obter, primeiramente, o progresso moral pela educação do espírito. A chave da questão social não está na subversão radical das instituições, porque ainda que se substitua a estrutura da sociedade ou se dê nova organização ao Estado, sem elevar o nível moral das massas, haverá os mesmos choques, uma vez que o egoísmo humano subsiste em qualquer situação. Só se poderá aperfeiçoar o mecanismo social com o gradativo aperfeiçoamento individual. A tese espírita, portanto, é realista, senão talvez a que menos se aproxima da utopia, porque se baseia no conhecimento da natureza humana. Temos aqui, neste pequeno trecho, a interpretação da luta entre o capital e o trabalho, à luz da Doutrina Espírita: “A questão social não tem, pois, por ponto de partida a forma de tal ou qual instituição; ela está toda no melhoramento moral dos indivíduos e das massas. Aí é que se acha o princípio, a verdadeira chave da felicidade do gênero humano, porque então os homens não mais cogitarão de se prejudicarem reciprocamente.” (Allan Kardec em “Obras Póstumas”, já citadas.)
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - Os heróis maiores
[...] Em 1883, Augusto Elias da Silva, na sua posição humilde, lançava o Reformador, coadjuvado por alguns companheiros e com o apoio das hostes invisíveis. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho • Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Deformado: Deformado DETURPADO (DtDicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Crítica das formas: Crítica das Formas O início do século XIX registrou o nascimento de um novo método de aproximação do texto bíblico que, primeiramente, foi aplicado ao Antigo Testamento por H. Gunkel e J. Wellhausen. Por volta de 1920, K. L. Schmidt, m. Dibelius e R. Bultmann introduziram as teses da Crítica das Formas no estudo do Novo Testamento.De acordo com a sua visão, tanto os ensinamentos de Jesus como os relatos sobre sua vida foram transmitidos oralmente durante um longo período antes de serem fixados por escrito. Por ser esta última considerada pouco digna de confiança, a tarefa do exegeta era rastrear até encontrar o início da transmissão, valendo-se para isso dos pressupostos paralelos existentes em outras culturas, incluídas as européias da Islândia e a da antiga Iugoslávia. Pretendia-se, assim, chegar às “formas” originais que, por definição, deviam ser breves, diretas, sem enfeites e de acordo com um protótipo — consideravelmente discutível, como veremos — do estilo judaico.
A Crítica das Formas assim levava a cabo uma tríplice tarefa: classificar as perícopes segundo sua forma, tratado, parábolas, discursos etc., assinalar-lhes um contexto de surgimento na 1greja primitiva (Sitz im Leben) e reconstruir a história de sua transmissão. Essa metodologia começou a ser objeto de fortes ataques a partir dos anos cinqüenta, até mesmo por parte dos adeptos da Crítica da Redação, que aceitavam como corretos alguns de seus pressupostos iniciais. Tinham base as razões para o confronto e, entre as principais objeções, pode-se salientar que não era tão fácil enquadrar muito dos materiais num esquema fixo; não se podia negar o grau altamente especulativo da investigação nem era lícito extrair paralelos de âmbitos culturais totalmente alheios ao do Novo Testamento; também não parece atualmente sustentável o grande lapso de tempo que se coloca entre os acontecimentos e a redação dos evangelhos.
Realmente, diversas teorias posteriores parecem contar com maior base histórica. Entre elas destaca-se a hipótese da Tradição guardada de H. Riesenfeld e B. Gerhardsson (desde o princípio houve uma fiel conservação dos ensinamentos de Jesus de acordo com os sistemas judaicos de transmissão oral), a tese da transmissão flexível dentro de limites fixados de W. Kelber (a transmissão oral, na realidade, longe de limitar-se a histórias curtas, tende a agrupar grande quantidade de material de até 100.000 palavras), a análise retórica de K. Berger (com os dados de que dispomos, é impossível a reconstrução da fase oral e, por isso, totalmente especulativa) ou as diversas teorias sobre a proximidade entre os fatos e a redação dos evangelhos defendidas, entre outros, por J. A. T. Robinson, H. Schürmann, C. Vidal Manzanares e J. Wenham.
Por outro lado, e contra o que pretendiam seus primeiros defensores, é duvidoso que essa metodologia sirva para estabelecer alguns critérios indiscutíveis de autoridade e com pretensões quase científicas. Assim, se R. Bultmann concluía que não podemos saber praticamente nada do Jesus histórico, mais recentemente R. Latourelle, aplicando a mesma metodologia, afirma que são autênticos os materiais relativos ao batismo de Jesus, à transfiguração, ao chamado ao arrependimento; às bem-aventuranças, à paixão, à crucifixão, à ressurreição, ao envio dos apóstolos. De fato, como ressaltou R. Gruenler, se se
admite como autêntica somente uma reduzida porção dos ditos — como em Dibelius ou Bultmann — por influência teria de se considerarem autênticas também partes dos evangelhos com um conteúdo cristológico mais claramente explícito.
Em outras palavras: longe de servir como instrumento de elucidação, é legítimo perguntar-se se esse método não tem como principal utilidade a de traduzir posições defendíveis às pressuposições dos autores que a ele recorrem.
D. E. Aune, Prophecy in Early Christianity and the Ancient Mediterranean World, Grand Rapids 1983; K. Berger, Formgeschichte des Neuen Testaments, Heildelberg 1984; R. Bultmann, The History of the Synoptic Tradition, Oxford 1963; m. Dibelius, From Tradition to Gospel, Cambridge 1934; B. Gerhardsson, Memory and Manuscript, Lund 1961; W. Kelber, The Oral and the Written Gospel, Filadélfia 1983; R. Latourelle, A Jesús, el Cristo, por los evangelios, Salamanca 1992; H. Schürmann, “Die vorösterlichen Anfänge der Logientradition” em H. Ristow e K. Matthiae (eds.), Der historische Jesus und der kerygmatische Christus, Berlim 1960; G. Theissen, The Miracle Stories of the Early Christian Tradition, Edimburgo 1983; C. Vidal Manzanares, El Primer Evangelio...; J. Wenham, Redating Matthew, Mark and Luke, Downers Grove 1992.
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Adir hu: (Hebr) "O Todo-poderoso". Hino popular cantado durante o Seder (Ceia de Páscoa) após a leitura da Hagadá. O hino contém uma oração repetida, de oito versos que formam um acróstico alfabético. Fala sabre a reconstrução do Templo.* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Strongs
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
Particípio Ativo
Forma ativa do Particípio. Ver 8813 para descrição do Particípio.
Particípio Passivo
Forma passiva do Particípio. Ver 8813 para descrição do Particípio.
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal - Hifil
ele comeu - ele fez comer, alimentou
ele veio - ele fez vir, trouxe
ele reinou - ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal - Hitpael
ele trajava - ele se vestiu
ele lavou - ele se lavou
ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam - eles olharam um para o outro
eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Hitpalel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).
Ver Hitpael 8819
Hitpalpel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.
Ver Hitpael 8819
Hitpoel
Um tema hebraico reflexivo intensivo, ocasionado pelo alongamento da última vogal na segunda sílaba da raiz triliteral (composta de 3 letras). Essa forma funciona de modo semelhante ao Hitpael.
Ver Hitpael 8819
Hitpolel
Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que
duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Hofal
Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado (contaram-lhe)
ele foi arremessado
Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.
Ishtafel
Essa forma aramaica (caldéia) é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada por causa de um Alef inicial e pela inversão das letras Taw e Shin. Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpael
Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpeal
No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).
Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Ver Qal 8851
Itpolel
Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.
Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Ver Hitpolel 8824
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Pael
No aramaico (caldeu), essa é a forma intensiva do verbo, equivalente ao Piel no hebraico.
Ver Piel 8840
Palpal (não é utilizado)
Uma forma de um verbo triliteral tal como “palal” que duplica a primeira sílaba por eufonia. Essa forma funciona, não obstante, como o tronco Qal normal.
Ver Qal 8851
Peal
No aramaico (caldeu), essa forma representa o tronco básico do verbo e equivale ao tronco Qal no hebraico.
Ver Qal 8851
Peel ou Peil
Peel ou Peil
No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma passiva intensiva e equivale ao Pual no hebraico.
Ver Pual 8849
Peil
No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma intensiva e equivale ao Piel no hebraico.
Ver Piel 8840
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
Pilel
Essa forma equivale à forma intensiva Piel e ocorre devido à duplicação da última letra da raiz.
Ver Piel 8840
Pilpel
Essa forma equivale à forma intensiva Piel, e ocorre devido à duplicação da sílaba final da raiz.
Ver Piel 8840
Poel
Essa forma funciona de maneira muito semelhante ao Piel normal, e ocorre somente devido a certas mudanças internas de vogal.
Ver Piel 8840
Polel
Essa forma duplica a letra final da raiz, mas funciona como o Piel normal.
Ver Piel 8840
Polpal
Essa forma duplica a sílaba inicial da raiz e funciona como o Pual normal.
Ver Pual 8849
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Pulal
Esta forma duplica a sílaba final da raiz e, exceto por isso, equivale ao Pual normal.
Ver Pual 8849
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Shafel
Uma forma aramaica (caldéia) rara, reflete um causativo como o Hifil hebraico, mas com um Shin prefixado ao invés do He habitual.
Emprega-se, de qualquer forma, como o Hifil hebraico.
Ver Hifil 8818
Tifel
Uma forma hebraica rara, que reflete um causativo como o Hifil no hebraico, mas com um Taw prefixado ao invés do He habitual.
Emprega-se, de qualquer forma, como o Hifil no hebraico.
Ver Hifil 8818
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
- repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.
de uma variação de 1085; TDNT - 1:665,114; v
- de homens que geraram filhos
- ser nascido
- ser procriado
- de mulheres que dão à luz a filhos
- metáf.
- gerar, fazer nascer, excitar
- na tradição judaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, que converte alguém
- de Deus ao fazer Cristo seu filho
- de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo
prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v
- tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
- tornar-se, i.e. acontecer
- de eventos
- erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
- de homens que se apresentam em público
- ser feito, ocorrer
- de milagres, acontecer, realizar-se
- tornar-se, ser feito
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v
- chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
- tornar-se conhecido
- conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
- entender
- saber
- expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
- tornar-se conhecido de, conhecer
de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m
- lamentador, berrador
- impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
- enganador, impostor
de origem aramaica, cf 1538
Gólgota = “caveira”
- nome de um lugar fora de Jerusalém onde Jesus foi crucificado; assim chamado, aparentemente porque sua forma era semelhante a uma caveira
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
uma forma prolongada de uma raíz primária; v
- cortar com os dente, morder
- metáf., ferir a alma, cortar, lacerar, atormentar, despedaçar com repreensões
forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v
- mostrar, expor aos olhos
- metáf.
- fornecer evidência ou prova de algo
- mostrar pelas palavras ou ensino
do mesmo que 1160; TDNT - 2:34,143; n n
- ceia, especialmente uma refeição formal geralmente realizada à noite
- usado em referência à festa do Messias, simbolizando salvação no reino
- comida tomada à noite
de 1204 e uma forma imperativa de eimi (ir); adv
- venha até aqui, venha aqui, venha
- interjeição, vem!, venha agora!
uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender); TDNT - 2:135,161; v
- ensinar
- conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didáticos
- ser um professor
- desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como um professor
- ensinar alguém
- dar instrução
- instilar doutrina em alguém
- algo ensinado ou prescrito
- explicar ou expor algo
- ensinar algo a alguém
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
- que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
- localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
- istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
- recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados
de 1344; TDNT - 2:219,168; n n
- aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de lei
- o que foi estabelecido e ordenado pela lei, uma ordenança
- decisão judicial, sentença
- de Deus
- sentença favorável pela qual ele absolve a humanidade e a declara aceitável
- desfavorável: sentença de condenação
- uma ato ou feito justo
de um composto de 1223 e um derivado de 3717, significando endireitar, pôr completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f
- em sentido físico, endireitar, restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, quebrada ou inchada.
- de atos e instituições, reforma
uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v
- fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
- correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
- correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
- perseguir (de um modo hostil)
- de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
- perseguir
- ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
- sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
- metáf., perseguir
- procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir
uma forma prolongada de um verbo primário,
- ser da opinião de, pensar, supor
- parecer, ser considerado, reputado
- parece-me
- Penso, julgo
- Parece bom para, agradou a mim, eu determinei
provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar); TDNT - 2:281,186; n m
- dragão, grande serpente, um nome para Satanás
formas prolongadas de uma palavra primária arcaica
- entrar
- afundar, ser mergulhado em, submergir, descer
- usado no NT para o pôr do sol
de 1492; TDNT - 2:373,202; n n
- aparência externa ou exterior, forma
- gênero, tipo
de 1497 e 2999; TDNT - 2:379,202; n f
- adoração a deuses falsos, idolatria
- de festas sacrificiais formais celebradas para honrar falsos deuses
- da cobiça, como adoração a Mamom
- no plural, os vícios provenientes da idolatria e peculiares a ela
de 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 2:375,202; n n
- imagem, réplica
- i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto, seja real ou imaginária
- usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, espectros da mente, etc.
- imagem de um deus pagão
- deus falso
de 1503; TDNT - 2:381,203; n f
- imagem, figura, semelhança
- imagem das coisas (as coisas celestiais)
- usado da semelhança moral dos homens renovados com Deus
- a imagem do Filho de Deus, à qual os verdadeiros cristãos são transformados, é semelhante não somente ao corpo celestial, mas também ao estado de mente mais santo e abençoado, que Cristo possui
- a imagem de alguém
- alguém no qual a semelhança de outro é vista
- aplicado ao homem por causa de seu poder de comando
- a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta excelência moral
forma prolongada do verbo primário, mas defectivo heilo (do mesmo sentido); v
- enrolar ou ajuntar
primeira pessoa do singular do presente indicativo; uma forma prolongada de um verbo primário e defectivo; TDNT - 2:398,206; v
- ser, exitir, acontecer, estar presente
voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v
- selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
- escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
- escolher alguém para um ofício
- de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
- i.e. os israelites
- de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos
de 1839; TDNT - 2:449,217; n f
- qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
- um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
- admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração
de 1537 e tinasso (balançar); v
- sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
- por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
- sacudir-se (para livrar-se de sujeira)
forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v
- conduzir
- do vento conduzindo navios ou nuvens
- de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
- ser levado num navio, navegar, velejar
- de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem
um forma de 1507; v
- enrolar, cingir
uma forma prolongada de 3165; pron acc
- Eu, me, eu mesmo, etc.
uma forma prolongada de 3427; pron dat
- Eu, me, eu mesmo, etc.
de 1707; n f
entretecendo, entrelaçando, um nó
elaborada trança de cabelos em nós, formando um penteado exagerado
uma forma prolongada de 1746; v
- vestir, vestir-se, cobrir-se, estar vestido em
de uma forma prolongada de 1722; adv
aqui
para cá
voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v
ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)
metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
uma forma de 2014; TDNT - 9:310,*; v
- resplandecer sobre
- Cristo derramará sobre você a verdade divina como o sol transmite luz às pessoas que despertam do sono.
uma forma de 2017; TDNT - 9:310,1293; v
- clarear, amanhecer
de 206 e provavelmente uma forma modificada de posthe (o pênis ou orgão sexual masculino); TDNT - 1:225,36; n f
- ter a prepúcio, incircunciso
- um gentil, aquele que não pertence ao judaísmo
- uma condição na qual os desejos corruptos arraizados na carne não foram ainda extintos
de uma suposta forma prolongada de 2054; v
- excitar, incitar, estimular, provocar
voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média]
- vir
- de pessoas
- vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
- aparecer, apresentar-se, vir diante do público
- metáf.
- vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
- ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
- ir, seguir alguém
de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj
- o outro, próximo, diferente
- para número
- usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
- o outro de dois
- para qualidade
- outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f
- jovialidade, jocosidade, humor, facécia
- num sentido negativo
- baixeza, ribaldaria, libertinagem
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v
- conduzir
- ir a diante
- ser um líder
- governar, comandar
- ter autoridade sobre
- um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
- usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
- o líder no discurso, chefe, porta-voz
considerar, julgar, ter em conta, conceber
uma forma consolidada de 1485; n n
residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto
costume, uso, moral, caráter
de origem hebraica, 410
- Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio, Elio, etc., é o siro-caldeu (a língua de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) das primeiras palavras do Salmo 22. Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê me desamparaste?”
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
terceira pessoa do singular forma imperativa de 1510; v
- seja
outra forma para 2293; TDNT - 3:25,315; v
ter muita coragem, ser de bom ânimo
ser ousado
aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n
- algo maravilhoso, uma maravilha
- admiração, espanto
- admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v
- olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
- de pessoas importantes que são consideradas com admiração
- ver, ter uma visão de
- no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa
aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
- teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
- espetáculo público
- metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão
da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n
- o que se deseja ou se tem determinado que será feito
- do propósito de Deus em abênçoar a humanidade através de Cristo
- do que Deus deseja que seja feito por nós
- mandamentos, preceitos
vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação
em tempos certos
- querer, ter em mente, pretender
- estar resolvido ou determinado, propor-se
- desejar, ter vontade de
- gostar
- gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
- ter prazer em, ter satisfação
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m
- deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
- Deus, Trindade
- Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
- Cristo, segunda pessoa da Trindade
- Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
- dito do único e verdadeiro Deus
- refere-se às coisas de Deus
- seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
- tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
- representante ou vice-regente de Deus
- de magistrados e juízes
uma forma prolongada de uma palavra primária absoleta thigo (tocar com os dedos); v
- tocar, apalpar
- ser violento com, injuriar
uma forma enfática da palavra primária mais simples
morrer, estar morto
metáf. estar espiritualmente morto
de 243; TDNT - 1:251,40; v
- mudar, trocar uma coisa por outra, transformar
de 2380; TDNT - 3:167,339; n m
paixão, raiva, fúria, ira que ferve de forma imediata e logo se acalma outra vez
brasa, ardor, o vinho da paixão, o vinho que excita,(que enloquece o beberrão ou o destrói pela sua força)
uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m
- suor, transpiração
de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n
- que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
- usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
- um sacrifício expiatório
- uma vítima expiatória
talvez da forma alternativa de 138; TDNT - 3:300,362; adj
- propício, misericordioso
considerado por alguns com a raiz de certas formas irregulares de 1942; v
- conhecer, saber
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
uma forma de 2491; n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus”
- um dos antepassados de Cristo
outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v
- fazer sentar
- colocar, apontar, conferir um reino a alguém
- intransitivamente
- sentar-se
- sentar
- ter residência de alguém fixa
- permanecer, assentar, estabelecer-se
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de 2570; adv
- belamente, finamente, excelentemente, bem
- corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
- excelentemente, nobremente, recomendável
- honrosamente, em honra
- em um bom lugar, confortável
- falar bem de alguém, fazer bem
- estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
de uma forma paralela de 138; n f
- uma captura, presa, ser pego
de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v
- dissolver, desunir
- (o que tem estado junto), destruir, demolir
- metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
- subverter, derrubar
- de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
- de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)
de 273; adv
- irrepreensivelmente, de tal forma que não existe razão para censura
de 2756; TDNT - 3:661,426; v
- esvaziar, tornar vazio
- de Cristo, que abriu mão da igualdade com Deus ou da forma de Deus
- anular
- privar de força, tornar vão, inútil, sem efeito
- anular, esvaziar
- fazer com que algo seja visto como vazio, oco, falso
uma forma prolongada de uma palavra mais primária
misturar, combinar
misturar vinho, água
despejar para beber
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
de um suposto derivado de 2768; n n
pequeno chifre
nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.
de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v
- ser um arauto, oficiar como um arauto
- proclamar como um arauto
- sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida
publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito
usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos
de derivação incerta; n f
caixa ou baú de madeira
no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém
da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca
de uma forma reduzida de 2564; n n
rumor, boato
glória, louvor
de uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f
- chamado, chamado a
- convocação, convite
- para uma festa
- do convite divino para abraçar a salvação de Deus
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392; TDNT - 4:647,593; adj
- não manchado, não corrompido, puro, imaculado
- livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força e vigor é debilitada
de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m
- onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar
de 2844; TDNT - 3:809,447; adj
social, sociável, pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade
que tem o dom de compartilhar com outros suas posses, inclinado a conceder, que dá liberalmente, liberal
de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj
- carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
- veste escarlata
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
de origem latina; n f
- guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo
Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.
neutro de uma forma alternada 2909; adv
- melhor
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 3:915,468; v
- pendurar, suspender
- ser suspenso, pender
- usado de alguém pendurado numa cruz
- usado da Lei e dos Profetas, que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos
provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v
- tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
- fundar uma cidade, colônia, estado
- criar
- de Deus criando o universo
- formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente
do mesmo que 2947; adj
- torto
- dos membros do corpo
- injuriado, incapacitado
deformado, mutilado
de origem latina; n pr m Quirenius = “guerreiro”
- forma grega do nome romano Quirino. Seu nome completo é Públio Sulpício Quirino. Era cônsul no ano 12 a.C. e foi feito governador da Síria depois do banimento de Arquelau em 6 d.C. Foi provavelmente duas vezes governador da Síria; seu primeiro ofício de governador extendeu-se do ano 4 a.C. (ano do nascimento de Cristo) ao ano 1 a.C. Foi durante este tempo que ele ordenou o alistamento que fez José e Maria viajarem a Belém. Lc 2:2. O segundo alistamento é mencionado em At 5:37.
forma prolongada de um verbo primário, que é apenas usado como uma alternativa em certos tempos; TDNT - 4:1,495; v
- obter pela sorte
- receber por sorte, obter
lançar sorte, determinar por sorte
provavelmente de origem hebraica 499
Lázaro = “a quem Deus ajuda” (uma forma do nome hebraico Eleazar)
habitante de Betânia, amado por Cristo e ressuscitado da morte por ele
pessoa muito pobre e coitada a quem Jesus se referiu em Lc 16:20-25
forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
- emitir uma voz ou um som
- falar
- usar a língua ou a faculdade da fala
- emitir sons articulados
- conversar,
- anunciar, contar
- usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
- falar
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
forma prolongada de um verbo primitivo, que é usado apenas com uma alt. em certos tempos; v
- estar escondido, estar escondido de alguém, secretamente, que não percebe, sem conhecer
forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v
rachar, crepitar, estalar
estorar com um estrondo
de 3011; TDNT - 4:215,526; v
- servir ao estado às próprias custas
- assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
- cumprir um ofício público às próprias custas
- prestar serviço público ao estado
- fazer um serviço, realizar um trabalho
- de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
- de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
- daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza
uma forma de 3017; TDNT - 4:234,529; n pr m Levi = “ligado”
filho de Alfeu, um coletor de impostos
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:254,531; n f
tina ou receptáculo em forma de gamela, tonel no qual as uvas são pisadas
tonel mais baixo, fincado na terra, dentro do qual o vinho novo flui do lagar
voz média da palavra primária mao (desejar ardentemente, da idéia de desejo ardente e insensato); TDNT - 4:360,548; v
- estar louco, delirar
- de alguém que fala de tal forma que parece não estar mentalmente são
forma prolongada do poético makar (significando o mesmo); TDNT - 4:362,548; adj
- bem-aventurado, feliz
prolongação de um verbo primário, outra forma do qual, matheo, é usado como uma alternativa em certos tempos; TDNT - 4:390,552; v
- aprender, ser avaliado
- aumentar o conhecimento próprio, cresçer em conhecimento
- ouvir, estar informado
- aprender pelo uso e prática
- ter o hábito de, acostumado a
provavelmente um forma reduzida de 3161; n pr m Matate = “presente de Deus”
filho de Levi na genealogia de Cristo
avô de Maria
aparentemente uma forma reduzida de 3161; n pr m Matias = “presente de Deus”
- o apóstolo eleito para ocupar o lugar do traidor Judas
forma reduzida (e provavelmente originária) da forma de 1691;pron
- eu, me, meu, etc.
[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj
- grande
- da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
- em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
- massa e peso: grande
- limite e extensão: largo, espaçoso
- medida e altura: longo
- estatura e idade: grande, velho
- de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
- de idade: o mais velho
- usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
- atribuído de grau, que pertence a
- pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
- coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
- algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
- esplêndido, preparado numa grande escala, digno
- grandes coisas
- das bênçãos preeminentes de Deus
- de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus
forma prolongada (transitiva) de 3184; TDNT - 4:545,*; v
intoxicar, embebedar
ficar bêbado, ficar intoxicado
de outra forma de 3178; TDNT - 4:545,576; v
estar bêbado
metáf. de alguém que tem derramado sangue ou assassinado profusamente
forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação); v
- estar prestes a
- estar a ponto de fazer ou sofrer algo
- intentar, ter em mente, pensar
de um absoleto, mas uma forma mais primária de meiromai (obter uma seção ou divisão); TDNT - 4:594,585; n n
- parte
- parte devida ou designada a alguém
- sorte, destino
- uma das partes constituintes de um todo
- em parte, até certo grau, em certa medida, até certo ponto, com respeito a uma parte, severamente, individualmente
- algum particular, com referência a isto, a este respeito
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
forma mais intensa de 3303; partícula
- em verdade, certamente, verdadeiramente
forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v
- fazer lembrar
- recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
- ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
- lembrar algo
- estar atento a
a forma mais simples de 1698; pron
- Eu, me, meu, minha
- forma prolongada do feminino de 3432; TDNT - 4:729,605; n f
- mulher infiel
como a aliança íntima de Deus com o povo de Israel era comparada a um casamento, aquele que caia em idolatria era como se cometesse adultério ou prostituição
- fig. equiv. a ser infiel a Deus, sujo, apóstata
do mesmo que 3444; TDNT - 4:752,607; v
- formar
de 3445; TDNT - 4:754,607; n f
- formação, configuração
- forma
- a forma simples, semelhança
- a forma própria de algo ou que expressa verdadeiramente o fato, a forma real
provavelmente a forma reforçada para oschos (broto); TDNT - 4:760,610; n m
- broto tenro
- rebento, de uma planta ou árvore
- descendência
- de homens: menino ou uma menina, esp. se novo e delicado
- de animais: filhote
bezerro, novilho, vitelo
de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n
- algo escondido, secreto, mistério
- geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
- algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
- propósito ou conselho oculto
- vontade secreta
- dos homens
- de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
- nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
- de um dito do AT
- de uma imagem ou forma vista numa visão
- de um sonho
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n
- nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
- usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
- uma nuvem no céu
de 350; TDNT - 3:943,469; n f
- investigação
- como um termo legal entre os gregos, a investigação preliminar que tinha o propósito de reunir evidências para informar os juízes
de uma forma de 3485 e koreo (varrer); n m
- alguém que varre e limpa um templo
- alguém que tem ofício num templo, para mantê-lo e adorná-lo, um sacristão
- adorador de uma divindade
- a palavra aparece em moedas ainda existentes. Era um título honorário [guardador ou mordomo do templo] de certas cidades, esp. na Ásia Menor, ou onde adoração especial à divindade ou a algum regente humano divinizado foi estabelecido; usado em Éfeso
provavelmente uma forma intensiva de 3483; partícula
- por
- usado nas afirmações de juramentos
de 303 e uma forma do alternativo de 138; v
- gastar
- consumir, p.e., gastar dinheiro
- consumir, gastar, destruir
uma forma prolongada de 3568 para ênfase; adv
- agora, neste exato momento
de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n
- madeira
- aquilo que é feito de madeira
- como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
- cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
- grilhão, ou corrente para os pés
- porrete, vara, bastão
uma árvore
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:42,666; n f
- propriamente
- caminho
- caminho transitado, estrada
- caminho dos viajantes, excursão, ato de viajar
- metáf.
- curso de conduta
- forma (i.e. modo) de pensar, sentir, decidir
palavra raiz (numa forma fortalecida); v
- soltar um odor (seja bom ou mau), cheirar, emitir um cheiro
- de um cadáver em decomposição
de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m
- casa
- casa habitada, lar
- uma construção qualquer
- de um palácio
- a casa de Deus, o tabérnaculo
- qualquer lugar de habitação
- do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
- de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
- o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
- ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
- família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento
linhagem, família, descendentes de alguém
de uma palavra primária ollumi (destruir, forma prolongada); TDNT - 5:168,681; n m
- ruína, destruição, morte
- para a destruição da carne, dito de males externos e problemas pelos quais as concupiscências da carne são subjugadas e destruídas
forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica
jurar
afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento
num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por
uma forma prolongada, aparentemente de um verbo primário (onomai, passar por cima), para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]; v
ser útil, aproveitar, ajudar
receber proveito ou vantagem, ser ajudado [ou ter alegria]
(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média)
olhar para, ver
permitir-se ser visto, aparecer
de 3708; TDNT - 5:370,706; n f
- o ato de ver
- o sentido da visão, os olhos
- aparência, forma visível
- visão
- aparição divinamente concedida durante um êxtase ou sonho
voz média de uma forma aparentemente prolongada de uma palavra arcaica primária [cf 3735]; TDNT - 5:447,727; v
esticar-se a fim de tocar ou agarrar algo, alcançar ou desejar algo
entregar-se ao amor ao dinheiro
provavelmente de uma forma prolongada da raiz de 3735; n m
pássaro
galo, galinha
provavelmente, palavra primária (ou talvez uma forma do artigo 3588); pron
- quem, que, o qual
do (feminino) de 3762; adv
- de jeito nenhum, de forma alguma
talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m
- espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
- universo, mundo
- atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
- os céus siderais ou estrelados
região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam
intensivo de 3756; partícula
- não, de nenhum modo, de forma alguma
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m
- multidão
- ajuntamento informal de pessoas
- multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
- tropel
- multidão
- povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
- com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
- multidão
- multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem
de 3803; TDNT - 5:595,752; v
- apanhar numa armadilha, armar cilada
- de pássaros
metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele
de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m
- tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.
provavelmente outra forma para 3825 (da idéia de retrocessão); TDNT - 5:717,769; adv
de tempos antigos, anterior
há muito tempo
de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f
- luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu braço sobre o seu pescoço)
- o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal
de 3956; adv
- completamente
- de todos os modos, por todos os meios
- com certeza, seguramente, certamente
- de modo nenhum, de forma alguma
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v
- chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
- dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
- admoestar, exortar
- rogar, solicitar, pedir
- esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
- consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
- receber consolação, ser confortado
- encorajar, fortalecer
- exortando, confortando e encorajando
- instruir, ensinar
de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v
- seguir após
- assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
- seguir de perto, acompanhar
- metáf.
- estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
- seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
- entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
- examinar totalmente, investigar
- seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
do particípio presente de 3918; TDNT - 5:858,791; n f
- presença
- vinda, chegada, advento
- a volta futura e visível de Jesus do céu, a ressurreição dos mortos, o julgamento final, e o estabelecimento formal e glorioso do reino de Deus
que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
- individualmente
- cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
- coletivamente
- algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)
que inclue as formas
- ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
- num bom sentido, estar bem, em boa situação
- num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
- de um pessoa doente
voz média de 435; TDNT - 1:360,59; v
- levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente
- mostrar a si mesmo como um homem, ser valente, corajoso
forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v
tornar firme, fixar
erigir, construir
forma quantitativa (feminino) da raiz de 4225; pron
- quão grande, quão largo
- numa referência material (que denota magnitude geométrica distinta da aritmética)
- num sentido ético: quão distinto
provavelmente outra forma de 971; v
- manter seguro
- pegar, capturar
- de peixes
- apreender
- de um homem, a fim de aprisioná-lo
outra forma para 4084; v
- imprensar, prensar junto
forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária
- soprar, queimar
- fazer inchar, tornar-se tímido
- inchar, tornar-se inchado
- das partes do corpo
aparentemente uma forma de 4109; n f
tábua, tablete
vasilha, prato, tigela
forma prolongada de
beber
figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna
forma reduplicada e prolongada de
- vender
- de preço, alguém para ser escravo
- do senhor para quem alguém é vendido como escravo
- metáf.
- vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
- de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 4111; TDNT - 6:254,862; n n
o que foi moldado ou formado, como de cera
algo formado por um oleiro, vaso de barro
palavra raiz; TDNT - 6:254,862; v
- formar, moldar (algo de barro, argila, cera, etc.)
- usado por um oleiro
de 4111; TDNT - 6:262,862; adj
moldado, formado, como de barro, cera, ou pedra
inventado, simulado
o que é usado como uma alternativa em certos tempos, provavelmente um forma de 4150 (da idéia de mergulhar na água); v
- velejar, navegar, viajar de navio
de outra forma de 4128; TDNT - 6:279,866; v
- aumentar, multiplicar
- ser aumentado, (ser multiplicado) multiplicar
ser aumentado, multiplicar
forma prolongada de uma palavra primária
preencher
ser completado, ser preenchido
forma prolongada de 4130; n f
- enchente, seja do mar ou do rio
aparentemente outra forma de 4111 (da idéia de aplanamento); v
- golpear, ferir
forma prolongada do obsoleto pluo (to “fluir”); v
- lavar: com referência a vestimenta
- usado figurativamente daqueles que pela fé se apropriam dos resultados da expiação de Cristo de tal forma que são considerados puros e sem pecado por Deus
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
de 4176; TDNT - 6:516,906; n n
administração de afazeres civis ou de uma comunidade
constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada
- estado, comunidade
- a comunidade dos cidadãos
voz média de um derivado de 4177; TDNT - 6:516,906; v
- ser um cidadão
- administrar afazeres civis, dirigir o estado
- fazer ou formar um cidadão
- ser um cidadão
- agir como um cidadão
- valer-se de ou reconhecer as leis
- conduzir-se, de acordo com o prometido, por alguma lei da vida
que inclue as formas do substituto pollos; TDNT - 6:536,*; adj
- numeroso, muito, grande
de uma forma arcaica pos (quem, o que) e 3739; pron
quão grande
quanto
quantos
caso genitivo de um pronome indefinido pos (algum) de outra forma arcaica (cf 4214); adv
- onde? em que lugar?
caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação); adv
algum lugar
aproximadamente, quase
com numerais: mais ou menos, cerca de
uma forma de 4239, usado em determinadas partes; adj
- gentil, suave, meigo
talvez de prason (alho-porro, e um pedaço de cebola); n f
lote de terra, canteiro de jardim
idioma hebraico, i.e., reclinavam-se em fileiras ou divisões, de modo que várias fileiras eram formadas, como se fossem grupos separados
aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj
- gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)
forma fortalecida de uma palavra primária (serrar); v
- serrar, cortar em dois com uma serra
Ser “serrado em pedaços”: condenação exercida entre os hebreus, que de acordo com a tradição foi imposta ao profeta Isaías
de agkos (ter forma curva; cotovelo); n f
- a curva ou o ângulo interno do braço; braço inclinado, determinado a
- algo que abraça ou cerca, como os braços do mar, etc
forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
em benefício de
em, perto, por
para, em direção a, com, com respeito a
de 4314 e uma forma de ochtheo (estar aborrecido com algo que incomoda); v
estar irado ou descontente com
repugnar
cuspir fora
estar desgostado com
uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v
- fazer alguém tropeçar ou cair
- tropeçar
- errar, fazer um erro, pecar
- cair em miseria, tornar-se desprezível
de um suposto derivado de 4420; n n
- asa, pequena asa
- qualquer extremidade pontuda
- das barbatanas de peixes
- da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa
- do topo do templo em Jerusalém
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v
- rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
- partir em pedaços
- irromper
- em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
- contorcer, convulsionar
- de demônio causando convulsões em um possesso
- precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)
de 4483; TDNT - 4:69,505; n n
- aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
- qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
- fala, discurso
- o que alguém falou
- uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
- expressão vocal
- qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
- de acordo com alguma ocorrência
- assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
- na medida em que é um assunto de narração
- na medida em que é um assunto de comando
- assunto em disputa, caso em lei
do mesmo como 43; n f
- uma âncora
- metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção
As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas de nenhuma maneira sem as patas da âncora.
prolongação de rhoomai (arremessar, provavelmente semelhante a 4506); v
tornar forte, fortalecer
ser forte, ter sucesso, prosperar
forma habitual de encerrar uma carta, despedida
forma prolongada de um verbo aparentemente primário; TDNT - 7:165,1009; v
- extinguir, apagar
- de fogo ou coisas no fogo
- ser apagado, apagar
- metáf. sufocar, suprimir, abafar
- da influência divina
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
aparentemente, palavra primária; TDNT - 7:394,1044; n f
- sombra
- sombra causada pela intercepção da luz
- imagem projetada por um objeto e representando a forma daquele objeto
- rascunho, esboço, sombreamento
da raiz de 4628; TDNT - 7:403,1046; adj
- deformado, curvo
- metáf.
- perverso, mau
- injusto, grosseiro, rebelde
provavelmente da forma arcaica skerpo (talvez reforçado pela raiz de 4649 e significando cravar); n m
- escorpião, nome de um pequeno animal, de certa forma semelhante a lagosta, que se esconde em locais quentes, esp. em paredes de pedra; tem um ferrão venenoso em sua calda
aparentemente, verbo primário; v
- tirar a pele, esfolar
- despedaçar, deformar
- irritar, aborrecer, pertubar
- causar problemas para si mesmo, aborrecer-se
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
provavelmente forma contraída de stephanotos (coroado, de 4737); n pr m Estefanas = “coroada”
- cristã convertida em Corinto
de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n
- sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.
De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses
de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v
- acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
- exigir dinheiro injustamente
- extorquir de, defraudar
Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.
de 4832; TDNT - 7:787,*; v
- ser conformado a, receber da mesma forma que
- de uma mente, um em espírito
Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
- de uma forma prolongada de 4894; TDNT - 7:898,1120; n f
- consciência de algo
alma como diferenciadora entre o que é moralmente bom e mal, impulsando para fazer o primeiro e evitar o último, glorificando um, condenando o outro
- consciência
de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v
- manter
- o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
- manter com constrangimento, comprimir
- prensar com a mão
- fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
- pressionar por todos os lados
- de uma cidade sitiada
- de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
- de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
- manter completamente
- manter firme
- de um prisioneiro
- metáf.
- ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
- no ensino da palavra
- constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
- estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
- encorajar, impelir
- da alma
ou (fortalecido)
- estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
- permanecer com (ou próximo)
- colocar alguém com outro
- apresentando-o ou introduzindo-o
- compreender
- colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
- mostrar, provar, estabelecer, exibir
- colocar com, unir as partes num todo
- ser composto de, consistir
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 4983; TDNT - 7:1024,1140; adj
- corporal, corpóreo
- que tem forma ou natureza corpórea
- que pertence ao corpo
de outra forma de 4673; TDNT - 7:1094,1150; v
amontoar, empilhar
sobrecarregar alguém com uma pilha de coisas
metáf. oprimir alguém com a consciência de muitos pecados
neutro de um composto de 473 e 5179; TDNT - 8:246,1193; adj
- uma coisa formada apartir de algum modelo
- uma coisa semelhante a outra, sua contraparte
- algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo, como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3:21)
de 4982; TDNT - 7:1003,1132; n m
- salvador, libertador, preservador
O nome era dado pelos antigos às divindades, esp. divindades tutelares, aos príncipes, reis, e em geral a homens que tinham trazido benefícios notáveis à sua nação. Em épocas mais corruptas, era conferido como forma de lisojeamento a personagens de influência
de 4998; TDNT - 7:1097,1150; v
- ter mente sã
- estar mentalmente saudável
- exercer autocontrole
- pensar sobre si mesmo de forma moderada, sóbria
- freiar as próprias paixões
de 4998; adv
- com mente sã, sóbriamente, de forma moderada, discretamente
de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n
- escala de uma balança, balança, um par de escalas
- aquilo que é pesado, talento
- um peso que varia em diferentes lugares e tempos
- soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
- o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
- um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
- um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg
de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj
- que não se levanta muito do chão
- metáf.
- como uma condição, humilde, de grau baixo
- abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
- humilde de espírito, humilde
- num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
de um suposto derivado de tekmar (objetivo ou limite fixo); n n
aquilo pelo qual algo é conhecido de forma direta e segura
evidência indubitável, prova
diminutivo de 5043; TDNT - 5:636,759; n n
criançinha
no NT, usado como termo que expressa a forma gentil pela qual mestres se dirigem a seus discípulos
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
- tetrarca
- governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
- governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.
forma prolongada de uma palavra primária
- colocar, pôr, estabelecer
- estabelecer ou colocar
- pôr em, deitar
- curvar
- dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
- guardar, economizar dinheiro
- servir algo para comer ou beber
- apresentar algo para ser explicado pelo discurso
- tornar
- fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
- colocar, fixar, estabelecer
- apresentar
- estabelecer, ordenar
forma fortalecida da palavra primária
- apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
- do parto de uma mulher
- da terra que produz seu fruto
- metáf. gerar, dar à luz
outra forma de 5038; n m
- parede (de uma casa)
de 5137; v
- agarrar e torcer o pescoço ou garganta
- de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas
torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer
revelar, descobrir, expor
revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém
do mesmo que 5157; n m
- maneira, modo , forma
- como, igualmente, como que
modo de vida, caráter, comportamento, procedimento
provavelmente reforçado de uma forma paralela da raiz de 5134 e 5147 da idéia de corrosão ou desgaste, ou talvez da raiz de 5167 e 5149 pela idéia de um ruído de algo sendo esmagado; TDNT - 8:236,1191; v
- roer, mastigar, triturar vegetais crus ou frutas (como nozes, amêndoas)
- da alimentação de animais
- de homens
comer
de um derivado de 5180 (que significa tambor, “tímpano”); v
bater tambor ou tamborim
torturar com o tímpano, um instrumento de punição
O tímpano parece ter sido um instrumento de tortura em forma de roda, sobre o qual criminosos eram esticados como se eles fossem peles e então horrivelmente espancados com clava ou correias (cf nosso “rebentar sobre a roda”)
de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m
- marca de uma pancada ou golpe, impressão
- figura formada por um golpe ou impressão
- de uma figura ou imagem
- da imagem dos deuses
- forma
- ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
- exemplo
- no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
- num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
- de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
- exemplo a ser imitado
- de homens que merecem imitação
- num sentido doutrinal
- de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro
verbo primário (numa forma reforçada); TDNT - 8:260,1195; v
- golpear, ferir, bater
- com um pedaço de pau, chicote, o punho, a mão
- de pessoas enlutadas, bater contra o peito
- assolar alguém sobre quem se inflige mal punitivo
- golpear
- metáf., i.e., machucar, inquietar a consciência
forma provincial do derivado da raiz de 2962; n pr m Tirano = “soberano”
- um efésio na escola do qual Paulo ensinava o evangelho
de 5235; TDNT - 8:520,1230; n f
- ato de lançar
- metáf.
- superioridade, excelência, pre-eminência
- sem medida, excessivamente, de forma preeminente
- além da medida
forma prolongada para 5275; v
- deixar, abandonar
de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v
organizar sob, subordinar
sujeitar, colocar em sujeição
sujeitar-se, obedecer
submeter ao controle de alguém
render-se à admoestação ou conselho de alguém
obedecer, estar sujeito
Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f
- entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
- revelação de um crime secreto
de particípio de 5339; adv
- de forma reduzida, escassamente
aparentemente uma forma reforçada da raiz de 5424; v
cercar, bloquear, parar, fechar
silenciar
de derivação incerta; n n
poço
o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)
de 5423; v
- enganar alguém de qualquer forma
provavelmente de uma forma arcaica phrao (controlar ou frear, cf 5420); TDNT - 9:220,1277; n f
- a região da barriga ou diafragma, as partes do coração
- a mente
- a faculdade de perceber e julgar
de uma forma prolongada de phuro (misturar um líquido com um sólido, talvez semelhante a 5453 pela idéia de cresçer em grande quantidade), significando misturar; n n
- qualquer substância misturada com água e amassada
- massa, massa informe
- massa de farinha
- argila
de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n
- luz
- luz
- emitida por uma lâmpada
- um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
- qualquer coisa que emite luz
- estrela
- fogo porque brilha e espalha luz
- lâmpada ou tocha
- luz, i.e, brilho
- de uma lâmpada
- metáf.
- Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
- da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
- aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
- razão, mente
- o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual
de 5457; TDNT - 9:310,1293; v
- produzir luz, brilhar
- iluminar, clarear, ilustrar
- fazer brilhar, tornar evidente
- fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
- esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
- instruir, informar, ensinar
- dar entendimento a
de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m
- tábua ou estaca, grade
- barreira ou proteção
- tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada
de uma forma de uma palavra primária arcaica chao (“ficar boquiaberto” ou “bocejar”); n n
- fenda que abre muito, abismo, golfo
de uma forma do mesmo que 5490; n n
lábio, da boca que fala
metáf. a costa do mar, praia
provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v
- tirar, arrancar
- fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
- tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
- tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
- cantar ao som da harpa
- no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção
subjuntivo de 1510; v
- ser, pode ser, etc.
da forma adverbial de 3592; adv
- aqui, para este lugar, etc.
de 5613 e um advérbio de 846; adv
- de modo semelhante, da mesma forma
de um forma de 3786; adj
- lucrativo
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Tempo - Mais-que-perfeito
O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.
Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.
O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”
Tempo - Aoristo Segundo
O “Aoristo Segundo” é idêntico no sentido e tradução ao normal ou “primeiro” aoristo.
A única diferença está na forma de escrever as palavras em grego, e não há alteração na tradução ao Português.
Ver “Aoristo” 5777
Tempo - Futuro Segundo
O significado do “Futuro Segundo” é idêntico ao do futuro regular ou “primeiro” futuro.
A classificação meramente reflete uma variação nas formas do “primeiro futuro” no grego, e não tem efeito no sentido em Português além daquele do futuro normal.
Ver “Futuro” 5776
Tempo - Perfeito Segundo
O Perfeito Segundo é idêntico no sentido a aquele do normal ou “primeiro” perfeito, e não tem adicional efeito na tradução ao Português. A classificação meramente representa uma variação na forma do grego.
Ver “Perfeito” 5778
Tempo - Mais-que-perfeito Segundo
O Mais-que-perfeito Segundo é idêntico no sentido a aquele do normal ou “primeiro”
Mais-que-perfeito. Não tem sentido ou efeito adicional na tradução ao Português, e reflete meramente um variação na forma do grego.
Voz - Média ou Passiva
Muitos dos assim chamados verbos “depoentes” podem ter tanto uma forma média como passiva.
Estes são normalmente traduzidos como tendo uma Voz Ativa, já que não têm uma forma ativa em sua escrita. De vez em quando, no entanto, guardam seu significado Médio ou Passivo.
Voz - Depoente Médio
As formas depoentes médias em quase todos os casos são traduzidos como estando na voz ativa.
Ver “Ativa” 5784
Voz - Depoente Passiva
As formas depoentes passivas em quase todos os casos são traduzidos como voz
Passiva.
Ver “Passiva” 5786
Voz - Depoente Média ou Passiva
As formas depoente média ou passiva em quase todos os casos são traduzidas como voz ativa.
Ver “Ativa” 5784
Modo - Particípio
O Particípio grego corresponde na maioria das vezes ao particípio Português, formado pela adição das terminações “ado” ou “ido” à forma básica do verbo. O Particípio pode ser usado como verbo ou substantivo. É, por isso, freqüentemente chamado de “substantivo verbal”.
Modo - Impessoal
O Modo Impessoal é usado apenas em poucas formas verbais que não se conjugam no sentido pleno. A forma mais comum, a palavra grega “δει,” é com freqüência traduzida como “é necessário” ou “deve-se.”
Ver Definição para aitiama 157
Ver Definição para egklema 1462
Ver Definição para katagoreo 2723
157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime
1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo
2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver Definição para amphiblestron 293
Ver Definição para diktuon 1350
Ver Definição para sagene 4522
1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos
293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera
4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para keramos 2766
Ver Definição para mignumi 3396
2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química
3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica
Ver Definição para morphe 3444
Ver Definição para schema 4976
3444 “forma” difere de 4976 “figura, formato, modelo”, como o que é intrínseco e essencial, daquele que é aparente e acidental. Fritzsche em Fp 2:7 relaciona com a forma ou natureza completa de um servo; e 4976 à forma externa, ou corpo humano em Fp 2:8.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αιδως 127
Ver Definição para αισχυνη 152
Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.
Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).
εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.
No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.
Ver Definição para επιτιμαω 2008
Ver Definição para ελεγχω 1651
Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650
επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.
ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.
Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de θλιπσις 2347 Ver definição de στενοχωρια 4730 θλιπσις de acordo com sua derivação significa pressão. No seu sentido figurado, é aquilo que pressiona o espírito, aflição.
στενοχωρια significou originalmente um espaço estreito, confinado. Denota aflição que se origina de circunstâncias que limitam. No uso, não pode sempre diferenciada de θλιπσις, mas é de forma geral uma palavra mais forte
Ver definição de τιμωρια 5098 Ver definição de κολασις 2851
τιμωρια no uso clássico e do N.T., denota especialmente o caráter vingativo de punição, é a punição em relação ao que pune.
κολασις no grego clássico, em geral, significava punição que visava a reforma do criminoso. Com freqüência, no grego tardio, e sempre no N.T., a idéia de reforma parece desaparecer, permanecendo simplesmente a idéia de punição, mas vista em relação ao punido.
Ver definição de αιων 165
Ver definição de κοσμος 2889
É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e
κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.
κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.
Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.
Ver definição de ιδεα 2397
Ver definição de μορφη 3444 Ver definição de σχημα 4976 ιδεα denota meramente aparência externa.
Ambos μορφη e σχημα expressam algo mais. Também denotam forma exterior, incluindo hábitos, atividades e formas de ação em geral. Em μορφη está também implicado que a forma exterior expressa a essência interna, idéia que está ausente de σχημα. μορφη expressa a forma como aquilo que é intrínsico e essencial, σχημα significa a figura, forma, como aquilo que é mais exterior e acidental. Ambos σχημα e ιδεα, então, tratam com as aparências, sendo σχημα mais compreensivo que ιδεα, enquanto μορφη trata com aparências que expressam aquilo que é interno.
Ver definição de σπυρις 4711
Ver definição de κοφινος 2894
A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.
Ver definição de δει 1163 Ver definição de οφειλει 3784 δει, a terceira pessoa de δεω, é comumente usada de forma impessoal no grego clássico.
Este uso é menos comum, mas freqüente no N.T. δει indica uma necessidade na natureza das coisas antes que uma obrigação pessoal; descreve que aquilo deve ser feito. οφειλει indica antes a obrigação pessoal; é aquilo que é próprio, algo que deve ser feito.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
Ver definição de φυλη 5443
Ver definição de πατρια 3965
Ver definição de οικος 3624
Estas palavras formam uma seqüência. φυλη é algumas vezes raça, nação, mas geralmente uma tribo, tal como uma das doze tribos de Israel, que descende dos doze filhos de Jacó.
πατρια Divisão menor dentro da tribo. É uma associação de famílias estreitamente relacionadas. No N.T., geralmente usada daqueles que descenderam particularmente de um dos filhos dos filhos de Jacó.
οικος é ainda mais restrito, família, que inclue todos os habitantes de uma casa, sendo a unidade da organização.
uma forma de 686, denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é; part
- uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
- um asiarca, presidente da Ásia
Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.
Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.
provavelmente do mesmo que 4632; TDNT - 1:494,84; v
- formar pela arte, adornar
- exercitar-se, esforçar-se, trabalhar, lutar
de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v
- aproximar-se
- saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
- receber alegremente, dar boas vindas
De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.
de 804; TDNT - 1:506,87; adv
- seguro (de tal forma a prevenir uma fuga), sob rigorosa vigilância; com certeza
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v
- fazer cresçer, aumentar
- ampliar, tornar grande
- cresçer, aumentar
- de plantas
- de crianças
- de uma multidão de pessoas
- do crescimento interior do cristão
de 846 e o mesmo que 3155; adj
- movido por impulso próprio, ou que age sem a instigação ou intervenção de outro
- freqüentemente usado com referência à terra, produzindo plantas de forma autônoma, e das próprias plantas e frutas que crescem sem ser cultivadas
de 575 e hiemi (enviar, uma forma intensiva de eimi, ir); TDNT - 1:509,88; v
- enviar para outro lugar
- mandar ir embora ou partir
- de um marido que divorcia sua esposa
- enviar, deixar, expelir
- deixar ir, abandonar, não interferir
- negligenciar
- deixar, não discutir agora, (um tópico)
- de professores, escritores e oradores
- omitir, negligenciar
- deixar ir, deixar de lado uma dívida, perdoar, remitir
- desistir, não guardar mais
- permitir, deixar, não interferir, dar uma coisa para uma pessoa
- partir, deixar alguém
- a fim de ir para outro lugar
- deixar alguém
- deixar alguém e abandoná-lo aos seus próprios anseios de modo que todas as reivindicações são abandonadas
- desertar sem razão
- partir deixando algo para trás
- deixar alguém ao não tomá-lo como companheiro
- deixar ao falecer, ficar atrás de alguém
- partir de modo que o que é deixado para trás possa ficar,
- abandonar, deixar destituído
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
de 94; TDNT 1:157,22; v
- absolutamente
- agir injustamente ou perversamente, pecar,
- ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
- fazer errado
- fazer mal
- transitivamente
- fazer algo errado ou pecar
- ser injusto para com alguém, agir perversamente
- ferir, prejudicar, causar dano
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”
- a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1
Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.
talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; n pr loc
Beréia = “bem banhada”
- uma cidade da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermos
da raíz de 939; n n
- um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
- um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
- plataforma, tribuna
- assento oficial de um juíz
- o lugar de julgamento de Cristo
- Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo
um forma prolongada e reduplicada de uma palavra primária arcaica [talvez causativo de 1006]; v
- comer
aparentemente uma forma prol. de uma palavra primária; TDNT - 1:625,108; v
- gritar de alegria, de dor etc.
- chorar, falar com uma voz alta e forte
- clamar por ajuda, implorar ajuda
procedente de 1086; DITAT - 246b; n m
- coisas gastas, trapos
forma alongada por prefixo preposicional; DITAT - 193; prep (forma poética)
- em, junto a
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1129; n pr m Buni = “construído”
- um levita da época de Neemias
- outro levita de data anterior
provavelmente forma intensivo de 113; adj Adom = “poderoso”
- um israelita?
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
algumas vezes (com inserção do artigo)
(1Sm 9:1)
filho de um homem de Jemini; ou forma contrata (1Sm 9:4; Et 2:5)
patron. procedente de 1144; adj Benjamita = “um filho da mão direita” 1) pessoa da tribo de Benjamim
uma raiz primitiva; DITAT - 259; v
- pesquisar, inchar, fazer inchar, ferver, interrogar
- (Qal)
- procurar, interrogar
- fazer ferver
- (Nifal)
- ser rebuscado
- estar inchando, formando saliência, inchar
provavelmente uma forma contrata de 1010; n pr loc Beom = “na habitação: residência”
- um lugar ou cidade no território de Rúbem
forma intensiva procedente de 1206; DITAT - 268b; n f
- pântano, charco
outra forma para 1220; DITAT - 270a; n m
- minério precioso, ouro, anel de ouro
forma intensiva procedente de 1219; DITAT - 270c; n m
- fortaleza
forma intensiva procedente de 1219; DITAT - 270d; n f
- escassez, seca, miséria
procedente de 122; DITAT - 26e, grego 2401
Edom = “vermelho”
- Edom
- Edomita, idumeu - descendentes de Esaú
- terra de Edom, Iduméia - terra ao sul e sudeste da Palestina
forma reduplicada de 1239; n pr m Baquebacar = “aquele de busca”
- um levita, aparentemente um descendente de Asafe
procedente de 1239; DITAT - 274a; n m
- gado, rebanho, boi
- gado (pl. genérico de forma sing. - col)
- rebanho (um em particular)
- cabeça de gado (individualmente)
forma intensiva de 1239; DITAT - 274d; n f
- uma busca, um cuidado, preocupação
forma reduplicada procedente de 119; DITAT - 26g; adj
- avermelhado, ser avermelhado
uma raiz primitiva; DITAT - 278; v
- criar, moldar, formar
- (Qal) moldar, dar forma a, criar (sempre tendo Deus com sujeito)
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se ao homem individualmente
- referindo-se a novas condições e circunstâncias
- referindo-se a transformações
- (Nifal) ser criado
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se a nascimento
- referindo-se a algo novo
- referindo-se milagres
- (Piel)
- cortar
- recortar
- ser gordo
- (Hifil) engordar
forma reduplicada referindo-se de 1250; DITAT - 288g; n m pl
- (CLBL) ave, pássaro
- (BDB/DITAT) aves engordadas para as refeições de Salomão
forma contrata de 127; n pr loc Admá = “terra vermelha”
- cidade no vale de Sidim
procedente de 1272; DITAT - 284a adj
- algo ou alguém que foge subst
- fugitivo
procedente de 1319; DITAT - 291b; n f
- notícias, boas notícias, novidades, recompensa por boas novas
- boas novas
- novidades, notícias
- recompensa por boas novas
procedente de 1314 (a segunda forma); fragrância; n pr f Basemate = “especiaria”
- esposa hitita de Esaú, filha de Ismael, irmã de Nebaiote
- filha de Salomão, esposa de Aimaás, um dos intendentes de Salomão
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”
- local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
- meu senhor, senhor
- referindo-se aos homens
- referindo-se a Deus
- Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
procedente de 1361; DITAT - 305a adj
- alto, exaltado
- alto, alto (tamanho)
- alto (em posição)
- orgulhoso, arrogante n m
- soberba
procedente de 1379; DITAT - 307a; n m
- fronteira, território
- fronteira
- território (porção de terra contida dentro dos limites)
- região, território (da escuridão) (fig.)
procedente de 1366; DITAT - 307b; n f
- fronteira, limite
forma intensiva procedente de 1396; DITAT - 310b adj
- forte, valente n m
- homem forte, homem corajoso, homem valente
procedente de 113 e 3050; n pr m Adonias = “meu senhor é Javé”
- quarto filho de Davi e rival de Salomão na disputa pelo trono
- Levita enviado por Josafá para ensinar a Lei
- um chefe do povo que cooperou com Neemias
procedente do mesmo que 1387; DITAT - 309a; n f
- monte
- monte (mais baixo que uma montanha)
- como lugar de adoração ilícita
- forma poética para montanha
- usado em nomes de lugares
forma alongada de 1375; DITAT - 309d; n m
- botão de flor
procedente de 1431; DITAT - 315d; adj
- grande
- grande (em magnitude e extensão)
- em número
- em intensidade
- alto (em som)
- mais velho (em idade)
- em importância
- coisas importantes
- grande, distinto (referindo-se aos homens)
- o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
- coisas grandes
- coisas arrogantes
- grandeza n pr m
- (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel
procedente de 1419; DITAT - 315e; n f
- grandeza
- referindo-se ao homem
- referindo-se à grandeza de Deus (como um atributo)
procedente de 1422; DITAT - 317b; n m pl
- injúrias, palavras infames
procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”
- um filho de Jedutum na época de Davi
- filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
- filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
- filho de Amarias e neto de Ezequias
- um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras
procedente de 1443;
Gedor = “muro” n pr m
- um filho de Penuel
- um filho de Jerede
- um benjamita de Gibeão n pr loc
- uma cidade na região montanhosa de Judá a poucos quilômetros ao norte de Hebrom
outra forma para 1460; DITAT - 326a; n m
- as costas
procedente de 1497; DITAT - 337c; n m
- filhote de passarainho, passaro novo
forma intensiva, procedente de uma raiz correspondente a 142; DITAT - 2560; n f
- eira
aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m
- nação, povo
- nação, povo
- noralmente referindo-se a não judeus
- referindo-se aos descendentes de Abraão
- referindo-se a Israel
- referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
- Goim? = “nações”
forma alongada de 1465; DITAT - 326d; n f
- um corpo (referindo-se a seres viventes)
- um cadáver, uma carcassa, um corpo morto
particípio ativo de 1540; DITAT - 350a; n f
- exilados, exílio, cativeiro
- exilados (col)
- exílio, cativeiro (sentido abtrato)
talvez procedente de 1481; DITAT - 331b; n m
- filhote de animal selvagem, cria, filhote
procedente de uma raiz não utilizada significando ser áspero (como pedra); DITAT - 381a; n m
- sorte
- sorte - pedras usadas regularmente para tomar decisões
- porção
- sorte, porção (algum objeto utilizado para lançar sortes)
- recompensa, retribuição
forma abreviada de 141, Adoniram; n pr m
Adorão = “meu senhor é exaltado”
- um oficial de Davi
- um oficial de Roboão
uma raiz primitiva; DITAT - 345; v
- irromper
- (Qal)
- irromper
- prorromper
- dar à luz
- (Hifil) agitar
correspondente a 1518; DITAT - 345 v
- (Afel) agitar
procedente de 1518; DITAT - 345a; n pr m Giom = “irrompendo”
- um dos quatro rios do Jardim do Éden
- uma fonte próxima a Jerusalém onde se deu a unção e a proclamação de Salomão como rei
procedente de 1556; DITAT - 353c; n m
- recipiente arredondado, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a um candeeiro
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
procedente de 1540; n pr loc Gilo = “exílio”
- uma cidade nas montanhas de Judá, cidade natal de Aitofel
procedente de 1556; DITAT - 353c; n f
- recipiente arredondado, fonte, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a uma candeia
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
procedente de 1556; DITAT - 353h; n m pl
- ídolos
o mesmo que 1550, grego 1056
Galiléia = “circuito, distrito”
- um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém
outra forma para 1593; DITAT - 367b; n f
- jardim
forma alongada de 1595; DITAT - 366; n m
- tesouro
procedente de 1481; DITAT - 330a; n m
- residente temorário
- um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
- referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos
aparentemente uma palavra primitiva que expressa dor em forma de exclamação, Ai!; DITAT - 30; interj
- ai!, ah!, ui!
procedente de 1641; DITAT - 378a; n m
- pescoço, garganta
- pescoço
- garganta
- referindo-se ao sepulcro aberto (fig.)
o mesmo que 1653; n pr m Gesém = “chuva”
- um inimigo árabe de Neemias
forma denominativa procedente de 168; DITAT - 32; v
- armar uma tenda, mover uma tenda
- (Qal) armar ou remover uma tenda
- (Piel) armar a tenda de alguém
particípio ativo de 1672; n pr m Doegue = “temor”
- um edomita, líder dos boiadeiros de Saul, que matou todos os sacerdotes
procedente de 1680; DITAT - 396a; n m/f
- urso
procedente de 1696 (no sentido de movimento ordenado); DITAT - 399f; n f
- abelha
o mesmo que 1682; n pr f Débora = “abelha”
- a ama de Rebeca que a acompanhou desde a casa de Betuel
- uma profetiza que julgou sobre Israel
de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m
- o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
- a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
- (DITAT) oráculo
o mesmo que 1687;
Debir = “santuário” n pr m
- o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
- uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
- um lugar na fronteira norte de Judá
- uma cidade no território de Gade
de derivação incerta;
Dedã = “território baixo” n pr m
- o filho de Raamá e neto de Cuxe
- um filho de Jocsã e neto de Quetura n pr loc
- um lugar ao sul da Arábia
procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m
- amado, amor, tio
- amado, querido
- tio
- amor (pl. abstrato)
formado como 1736; n pr m
Dodai = “amável” ou “amoroso”
- um aoíta que comandava o turno do segundo mês; provavelmente o mesmo que ’Dodô’
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
presume-se que seja a forma construta ou genitiva de
DITAT - 36; conjunção
- ou, em lugar de
- estabelecendo que a última opção é a preferida
- ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
- (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
- se porventura
- exceto, ou então
- porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então
procedente de 1727; n pr loc Dibom = “desperdício”
- uma cidade em Moabe no lado leste do Jordão que foi tomada pelos israelitas e reconstruída pelos filhos de Gade
- um local no sul de Judá habitada novamente pelos descendentes de Judá após o retorno do cativeiro
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
outra forma de 1787; n pr m Disã = “debulhador”
- o quinto filho de Seir
forma alongada de 1668; DITAT - 2675; pron demons
- este, esta, esse, essa, isto, isso
forma alongada de 1791; DITAT - 2676; pron demons
- este, esta
procedente de 1802 e 3050; n pr m Delaías = “Javé tirou”
- um sacerdote na época de Davi, líder do vigésimo terceiro turno
- um filho de Semaías, um governador de Judá na época de Jeremias na corte de Jeoaquim
- o líder de uma família exilada, de origem incerta, que afirmava serem eles israelitas na época de Zorobabel
- um descendente de Zorobabel
- o filho de Meetabel e o pai de Semaías, um contemporâneo de Neemias
uma raiz primitiva (veja 1802); DITAT - 433; v
- pendurar, desfalecer, pendurar, ser inferior
- (Qal)
- dependurar
- ser inferior
- de sofrimento (fig.)
- desfalecer, olhar de forma cansada (referindo-se aos olhos)
- (Nifal) ser feito humilde, ser diminuído
procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 38b; n f
- causa
- causa, razão para
- a ocasião de
talvez uma forma alternativa de 5813; n pr m Uzai = “Eu terei meus borrifadores”
- um judeu, um dos trabalharam na reconstrução dos muros de Jerusalém
provavelmente uma forma contrata de 1862; n pr m Dara = “o braço”
- um filho de Zera
uma raiz primitiva; DITAT - 463; v
- agir de forma vã, tornar vão, ser vão
- (Qal)
- tornar vão
- ser completamente vão (com um ac cognato)
- (Hifil)
- levar a ser em vão
- encher de esperanças vãs
talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent
- um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
- de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
- pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi
uma forma reduzida de 162; DITAT - 478; interj
- ah!
uma forma de 1938; n pr m Hodeva = “louvor de Javé”
- o líder de uma família levítica que retornou do exílio na época de Neemias
uma forma de 1938; n pr m
Hodavias = “louvai a Javé”
- filho da linhagem real de Judá
procedente de 176; DITAT - 46; adv
- talvez, porventura
- se porventura
- a não ser que
- supondo que
uma forma para o fem. de 3064; n pr f
Hodias = “majestade de Javé”
- uma das duas esposas de Ezra, um homem de Judá
uma forma de 1938; n pr m Hodias = “minha majestade é Javé”
- um levita na época de Esdras e Neemias
- outro levita da mesma época
- um líder do povo na mesma época
outra forma para 1942; DITAT - 483c; n f
- ruína, desastre
uma forma alongada de 1930 [ligada a 188]; DITAT - 485; interj
- ah!, ai!, eh!, óh!, ai de...!
outra forma para 1943; DITAT - 483b; n f
- destruição, calamidade
outra forma para 349; DITAT - 492; adv
- como
outra forma para 1950; n pr m Homã = “exterminador”
- um filho de Lotã, irmão de Hori, e neto de Seir
procedente de 481(no sentido de amarrar); DITAT - 45c; n m
- pórtico
- no templo de Salomão
- no palácio de Salomão
- no templo da visão de Ezequiel
procedente da forma primitiva de artigo [hal]; DITAT - 496a; adv
- lá, para frente, adiante
- lá longe, além (referindo-se a lugar)
- adiante (referindo-se a tempo)
outra forma de 1976; DITAT - 497; pron demons
- este, este um (sem subst), aquele, aquela
procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl
- eles, estes, os mesmos, quem
correspondente a 1992; DITAT - 2696; pron 3 p pl
- eles, lhes
- eles (sujeito)
- lhes (objeto)
particípio pass. de uma raiz não utilizada; DITAT - 506a; n f
- correria, rugido, temporal, som de rugido, som de correria
forma alongada para 2004; DITAT - 504; pron 3 f pl
- eles, elas, estes, estas, os mesmos, as mesmas, quem
forma alongada para 2005; DITAT - 510a; part demons
- veja, eis que, olha, se
uma raiz primitiva; DITAT - 512; v
- virar, subverter, revolver
- (Qal)
- revolver, subverter
- virar, voltar, virar para baixo
- mudar, transformar
- (Nifal)
- virar-se, voltar
- mudar alguém
- ser perverso
- ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
- ser revertido
- ser revolvido, ser derrubado
- estar virado
- (Hitpael)
- transformar-se
- virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
- (Hofal) tornar-se contra
outra forma de 2022; n pr loc
Hor = “montanha”
- a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
- a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano
outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”
- o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi
de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”
- cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)
procedente de 2048 (somente na forma coletiva); DITAT - 518a; n m pl
- zombaria, zombador
talvez em lugar de 5730; n pr loc Dã = “e Dã”
- um lugar, de localização incerta, talvez próximo a Medina na Arábia ou
- também pode ser lido, de forma simples, ’mesmo Dã’
forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”
- cidade em Benjamim
- um vale (dos artífices)
uma forma de 2071; n pr m Zabude = “dado”
- um dos filhos de Bigvai, que retornou na segunda leva com Esdras
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
outra forma para 2124; n pr m Ziza = “abundância”
- um levita gersonita, segundo filho de Simei
procedente de 2232; DITAT - 583a; n f
- braço, antebraço, ombro, força
- braço
- braço (como símbolo de força)
- forças (políticas e militares)
- ombro (referindo-se ao animal sacrificado)
procedente de 217 e 3050, grego 3774
Urias = “Javé é minha luz (chama)”
- marido heteu de Bate-Seba
- um sacerdote que construiu o altar pagão de Acaz
- um sacerdote que reconstruiu o muro de Jerusalém
- um profeta morto por Jeoaquim
procedente de 2232; DITAT - 582c; n m pl
- vegetais (como algo que foi semeado)
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando cozinhar [veja 4227]; DITAT - 600a; n m pl
- obreias, aquilo que se prepara na assadeira
procedente de uma raiz não utilizada significando tomar refúgio; DITAT - 603a; n m pl
- fendas, lugares de refúgio, esconderijos
forma condensada de 259; DITAT - 61; adj
- um (número), mesmo, único, primeiro, cada, uma vez
outra forma para 2315; n pr m Hadar = “honra”
- um rei edomita
correspondente a 2331; DITAT - 2722; v
- mostrar, interpretar, explicar, informar, falar, declarar
- (Pael) mostrar, interpretar
- (Afel) mostrar
(ambas as formas fem. no pl.) procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 627a; n m
- fora, por fora, rua, do lado de fora
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando furar; DITAT - 758b; n m
- buraco
o mesmo que 2352; DITAT - 758a; n m
- buraco, caverna
procedente de uma raiz não utilizada (significando ser novo, fresco); DITAT - 1b; n m
- fresco, espigas novas de cevada, cevada
- mês da formação da espiga, época da colheita Abibe, mês do êxodo e da páscoa (março ou abril)
forma intensiva procedente de 2398; DITAT - 638b n m
- pecadores adj
- pecaminoso
- exposto à condenação, considerados como ofensores
uma forma paralela à 2428; DITAT - 623d; n m
- rampa, fortaleza, muro
- rampa
- fortaleza
outra forma para 2580; DITAT - 694c; n m
- beleza, graça
outra forma para 2351; DITAT - 628a; n m
- muro, parede interna, parede fina
outra forma de 2361; n pr m Hirão = “nobre”
- o rei de Tiro que enviou operários e materiais a Jerusalém para construir tanto o palácio de Davi como o templo de Salomão
- o principal arquiteto e engenheiro do templo de Salomão enviado pelo rei Hirão a
Salomão
outra forma de 2363; DITAT - 631; v
- apressar, tornar apressado, agir rápido
- (Qal) apressar
- (Hifil)
- mostrar pressa, agir rapidamente, apressar, chegar rapidamente
- apreciar, estar empolgado
formas colaterais de 2451; DITAT - 647a; n f
- sabedoria
provavelmente procedente de 2344; n pr loc Holom = “arenoso”
- uma cidade nas montanhas de Judá dada aos sacerdotes
- uma cidade de Moabe; localização desconhecida
uma forma diretiva procedente de 2490; DITAT - 661c; interj subst
- longe (de mim), não permita Deus que, tal não aconteça
uma forma de 2513; n pr loc Helcate = “liso”
- a cidade nomeada como o ponto de partida para a fronteira da tribo de Aser e alocada com seus subúrbios para os levitas gersonitas
procedente da mesma raiz que 2346; DITAT - 672a; n f
- coalhada, manteiga
procedente de 2560; DITAT - 685a; n m
- asno, burro
procedente de 2524; DITAT - 674b; n f
- sogra, mãe do marido
uma raiz primitiva; DITAT- 678; v
- errar, praticar violência com, tratar violentamente, agir erroneamente
- (Qal) tratar violentamente, agir de forma errada
- referindo-se à falha física
- referindo-se à ética
- referindo-se às falhas física e ética
- (Nifal) ser tratado violentamente
forma denominativa procedente de 2568; DITAT- 686; v
- arranjar em múltiplos de cinco, tomar um quinto
- (Piel) tomar um quinto, taxar a quinta parte de
particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj
- em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados
uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”
- uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
- uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
- uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
- um lugar na Arábia
forma alongada de 2671; DITAT - 719c,721b; n m
- flecha
procedente de 299; DITAT - 68d; subst
- o lado de trás, a retaguarda
- para trás
- daqui por diante (temporal)
- atrás
uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m
- uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado
uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m
- peito, colo
procedente de 2710; n pr loc Hucoque = “designado”
- uma cidade na fronteira de Naftali
procedente de 2787; DITAT - 757a; n m
- um nobre, alguém nascido livre
uma forma colateral de 2719; DITAT - 731b; n m
- sequidão, desolação, seca, calor
- sequidão
- estiagem
- calor escaldante
aparentemente, um particípio pass. de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser espinhento; DITAT - 743a; n m
- urtiga, inço, espécie de erva daninha (talvez grão-de-bico)
procedente de 2734; DITAT - 736a; n m
- ira, ardor, ardente (de ira)
- sempre usado referindo-se à ira de Deus
procedente de uma forma (provavelmente) colateral de 2756; n patr m Harufita = “nativo de Harufe”
- um habitante de Harife
uma forma mais completa de 2746; n pr m Harur = “inflamação”
- líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”
- um levita merarita
- o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
- um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
- o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
- um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
- um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
- um levita, filho de Buni, na época de Neemias
- um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
- um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua
forma alongada procedente de 251; n pr m Aiô = “fraternal”
- filho de Abinadabe que abrigou a arca
- um benjamita
- outro benjamita dos antepassados de Saul
procedente de uma raiz não utilizada significando alinhar de forma regular; DITAT - 798a; n m
- fila
- fila, fileira (referindo-se a construção)
- fila (referindo-se a jóias)
uma forma colateral de 2930; DITAT - 810; v
- (Nifal) ser barrado
- ser considerado impuro
uma raiz primitiva; DITAT - 834; v
- (Piel) gritar, chorar de forma estridente
provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”
- um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
- conhecer
- (Qal)
- conhecer
- conhecer, aprender a conhecer
- perceber
- perceber e ver, descobrir e discernir
- discriminar, distinguir
- saber por experiência
- reconhecer, admitir, confessar, compreender
- considerar
- conhecer, estar familiarizado com
- conhecer (uma pessoa de forma carnal)
- saber como, ser habilidoso em
- ter conhecimento, ser sábio
- (Nifal)
- tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
- tornar-se conhecido
- ser percebido
- ser instruído
- (Piel) fazer saber
- (Poal) fazer conhecer
- (Pual)
- ser conhecido
- conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
- (Hifil) tornar conhecido, declarar
- (Hofal) ser anunciado
- (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se
correspondente a 3045; DITAT - 2765; v
- conhecer
- (Peal) conhecer
- (Afel) deixar alguém saber, comunicar, informar, fazer conhecer
denominativo de uma forma correspondente a 3061; DITAT - 850; v
- (Hitpael) tornar-se um judeu (verdadeiramente ou numa fraude), tornar-se judaizado
uma forma abreviada de uma correspondente a 3061; n pr loc Jeúde = “beleza”
- uma cidade em Dã, localizada entre Baalate e Benê-Beraque, cerca de 12 km a leste de Jope
talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”
- alguém da família de Calebe
forma contrata duma forma correspondente a 3063; n pr loc;
- Judá - o território da tribo de Judá
uma forma mais completa de 3130; n pr m José = “Javé adicionou”
- o filho mais velho de Jacó com Raquel
uma forma de 3059; n pr m Joacaz ou Jeoacaz = “Javé dominou”
- o pai de Joá, cronista de Josias
ou
uma forma de 3060; n pr m Joás ou Jeoás = “dado pelo Senhor”
- filho do rei Acazias e o oitavo rei de Judá
- filho do rei Jeoacaz e o décimo-segundo governante do reino do norte, Israel
- pai de Gideão
- um filho do rei Acabe
- um descendente de Selá, o filho de Judá; ou o filho de Selá ou o filho de Joquim
- filho de Semaá, o gibeatita, que recorreu a Davi em Ziclague
uma forma de 3075; n pr m Jozabade = “Javé dotou”
- um levita coreíta, o segundo filho de Obede-Edom, e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- outro dos soldados das tropas de elite de Davi
- quatro outros sacerdotes ou levitas
uma forma de 3076, grego 2491
Joanã = “Javé honrou”
- um sacerdote durante o sumo-sacerdócio de Joaquim que retornou com Zorobabel
- um capitão judaíta depois da queda de Jerusalém
- o filho mais velho do rei Josias
- um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
- pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
- um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um exilado que retornou
uma forma de 3077; n pr m Joiada = “Javé sabe”
- filho de Paséia, que auxiliou na reparação da Porta Velha de Jerusalém
- filho do sumo-sacerdote Eliasibe na época de Neemias
uma forma de 3078; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”
- rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou 3 meses e 10 dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado
uma forma de 3080; n pr m Joiaribe = “Javé luta”
- o líder do primeiro dos vinte e quatro turnos de sacerdotes na época de Davi
- um professor na época de Esdras
- um judaíta na época de Neemias
uma forma de 3081; n pr m Jucal = “Javé é capaz”
- um filho de Selemias e um servo do rei Zedequias a quem ele enviou a Jeremias para suplicar as suas orações e o seu conselho
uma forma de 3082; n pr m
Jonadabe = “Javé está disposto”
- um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
- um sobrinho de Davi
uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias
uma forma de 3087; n pr m Jozadaque = “Javé é justo”
- neto do sumo-sacerdote Hilquias, filho do sumo-sacerdote Seraías e pai do sumosacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo-sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor
procedente de 309; DITAT - 68e; adj
- atrás, seguinte, subseqüente, ocidental
- atrás, extremidade posterior, ocidental (referindo-se a localização)
- mais tarde, subseqüente, o último, último (referindo-se a tempo)
uma forma de 3088, grego 2496
- filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que provavelmente foi quem o instigou a fim de que o culto a Baal fosse aceito em Judá
- filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo terreno onde o seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se, assim, cada letra da profecia de Elias
- um levita na época de Davi e um antepassado de Selomite
- filho de Toí, rei de Hamate
provavelmente uma forma de 3145; n pr m Josa = “Javé torna igual”
- um príncipe da casa de Simeão
uma forma de 3092; n pr m Josafá = “Javé julga” n pr m
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um sacerdote e trompetista na época de Davi
procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”
- um levita e um dos principais músicos na época de Davi
- um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
- filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
- um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
- hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
- um levita e superintendente na época de Ezequias
- um governador do templo durante as reformas de Josias
- pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
- pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
- um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 317; DITAT - 2568c; adv
- fim, resultado
- parte oculta (referindo-se a vacas)
- fim (de tempo)
- remanescente, descendentes
uma raiz primitiva; DITAT - 866; v
- prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
- (Qal)
- ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
- prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
- ter habilidade, ter força
forma abstrata procedente de 3206; DITAT - 867c; n f
- infância, juventude
forma alongada procedente de 268; DITAT - 68d; adv
- para trás, a parte de trás, retaguarda
procedente de 3231; Imna = “mão direita” n pr m
- o primeiro filho homem de Aser
- um levita, descendente de Imna, que auxiliou nas reformas de Ezequias n patr
- descendentes de Imna, filho de Aser
(Et 10:1) de origem persa; n pr m
Assuero = “Eu serei silencioso e pobre”
- título do rei da Pérsia, provavelmente Xerxes
uma forma de 3295; n pr m Jaerá = “florestado”
- um descendente de Saul, filho de Mica, bisneto de Mefibosete
provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v
- formar, dar forma, moldar
- (Qal) formar, dar forma
- referindo-se à atividade humana
- referindo-se à atividade divina
- referindo-se à criação
- referindo-se à criação original
- referindo-se a indivíduos na concepção
- referindo-se a Israel como um povo
- moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
- (Nifal) ser formado, ser criado
- (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
- (Hofal) ser formado
procedente de 3335; DITAT - 898a; n m
- forma, moldura, propósito, estrutura
- forma
- utensílio de barro
- imagem esculpida
- homem (como alguém formado do pó da terra)
- propósito, imaginação, desígnio (estrutura intelectual)
o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”
- o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas
particípio passivo de 3335; DITAT - 898b; n m
- formas, membros (do corpo)
patronímico procedente de 3337; adj Jezeritas = “imaginação, forma, propósito”
- descendentes de Jezer, o filho de Naftali
forma contrata de 188; DITAT - 76; interj
- ai!
particípio ativo de 340; DITAT - 78; subst
- (Qal) inimigo
- pessoal
- nacional
forma alongada procedente de 335; DITAT - 75a; inter adv
- onde?
- referindo-se a pessoas, coisas
- retórico
forma alongada procedente de 335; DITAT - 75 adv interrog
- como? interj
- como! (em lamentação)
- expressão de satisfação
uma forma intensiva de 352 (no sentido de carneiro); DITAT - 45k; n m
- veado, cervo, corço
procedente do prefixo k e 1931; DITAT - 955; adv dem
- assim, aqui, desta forma
- assim, então
- aqui, aqui e ali
- até agora, até agora...até então, enquanto isso
procedente de 352; n pr m,loc Elom = “terebinto, poderoso”
- heteu, sogro de Esaú
- segundo filho de Zebulom
- juiz de Israel nascido em Zebulom
- cidade em Dã
procedente da mesma raiz que 3564; DITAT - 967d; n m
- panela, bacia, pia, fôrma
- panela, caldeirão
- panela, braseiro
- bacia, pia
- plataforma, estrado
uma forma para 3563; DITAT - 979; n m
- bolsa, sacola
- para pesos, dinheiro
uma forma para 3564 (somente do dual); DITAT - 967c; n m
- forno, fogão com forno, fornalha para cozinhar
provavelmente procedente de 352; DITAT - 45j; n m
- átrio, vestíbulo, pórtico
talvez uma forma de 3611, ou procedente da mesma raiz no sentido de violento; n pr m Calebe = “cão”
- o filho devoto de Jefoné e o espião fiel que relatou favoravelmente a respeito da terra prometida e recomendou a sua captura
- filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá, pai de Hur e avô de Calebe, o espião
uma forma de 3612; n pr m
Quelubai = “meu engaiolado”
- filho de Hezrom de Judá; também ‘Calebe’
uma forma de 3631; n pr m
Quiliom = “desfalecimento”
- um efraimita e filho de Elimeleque com Noemi, o marido falecido de Rute (ou talvez o marido falecido de Orfa)
uma forma do prefixo “k-”, mas usada separadamente [veja 3651]; DITAT - 938; adv
- como, assim como, semelhante a conj
- quando, de acordo com, segundo
procedente do mesmo que 366; DITAT - 80b; n f
- terror, pavor
procedente de 3721; DITAT - 1022a; n f
- palma, mão, sola, palma da mão, cavidade ou palma da mão
- palma, palma da mão
- poder
- sola (do pé)
- cavidade, objetos, objetos dobráveis, objetos curvados
- articulação da coxa
- panela, vaso (côncavo)
- cavidade (da funda)
- ramos no formato de mãos ou folhagem (de palmeiras)
- cabos (curvos)
aparentemente uma forma reduzida de 369; DITAT - 81; interrog adv
- Não há?, Não tem?
procedente de 3769 no sentido de obesidade; DITAT - 1046a; n m
- assento coberto, assento, sela em forma de cesto
- um espaço para guiar montado na sela de camelos
- pastagem, prado
- cordeiro, ovelha, carneiro macho
- aríete
forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m
- homem
- homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
- marido
- ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
- servo
- criatura humana
- campeão
- homem grande
- alguém
- cada (adjetivo)
procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir [veja 3802], grego 5509
- túnica, vestes de baixo
- um manto comprido em forma de camisa geralmente de linho
uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m
- ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”
- uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
- um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto
procedente de uma raiz não utilizada (significando continuar); DITAT - 935a; adj
- perpétuo, constante, perene, que flui
- fluente (referindo-se a rio ou ribeiro)
- permanência, permanente, duradouro (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1090; v
- apartar-se, desviar-se
- (Qal) apartar-se
- (Nifal)
- andar do caminho errado, ir de forma tortuosa
- desonesto, perverso (particípio)
- (Hifil)
- ser perdido de vista
- tornar-se desonesto
procedente de 3867; DITAT - 1089b; n m
- leviatã, monstro marinho, dragão
- um grande animal aquático
- talvez um dinossauro extinto (plesiosaurus), significado exato desconhecido
Alguns acreditam que seja uma espécie de crocodilo. Mas, a partir da descrição em Jó 41:1-34, isto é evidentemente absurdo. Parece ser um animal grande e que, de alguma forma, expele fogo. Assim como o besouro bombardeiro tem um mecanismo que produz explosão, assim o grande dragão do mar pode ter tido um mecanismo que produzia explosão, tornando-o, assim, um verdadeiro dragão que expelia fogo.
uma forma de 3880; DITAT - 1089a; n f
- diadema, guirlanda
- significado duvidoso
uma forma prolongada separável do prefixo preposicional; DITAT - 1063; prep
- à, para, por, em, de, em referência a
- forma poética de preposição inseparável
procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m
- língua
- língua (referindo-se aos homens)
- língua (literal)
- língua (órgão da fala)
- linguagem
- língua (referindo-se aos animais)
- língua (de fogo)
- cunha, baía marítima (em forma de língua)
forma de particípio passivo procedente de uma raiz não utilizada; DITAT - 1137a; n m
- mácula, mancha, defeito
- referindo-se a um defeito físico
- referindo-se à mácula moral
aparentemente uma forma de 3971; DITAT - 1136; pron indef.
- algo
uma forma de 4066; DITAT - 426c; n m
- conflito, contenda
forma contrata de 352, grego 2241
- deus, semelhante a deus, poderoso
- homens poderosos, homens de posição, valentes poderosos
- anjos
- deus, deus falso, (demônios, imaginações)
- Deus, o único Deus verdadeiro, Javé
- coisas poderosas na natureza
- força, poder
procedente de uma forma prolongada do prefixo preposicional m- e 1; de (o pai dela [da mãe]); DITAT - 1155 Moabe = “do seu pai” n pr m
- um filho de Ló com sua filha mais velha
- a nação descendente do filho de Ló n pr loc
- a terra habitada pelos descendentes do filho de Ló
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
forma alongada de 411; DITAT - 92; pron p demonstr
- estes, estas
- usado antes do antecedente
- usado após o antecedente
forma contrata procedente de 23; n pr m Ebiasafe = “meu pai ajuntou”
- filho ou descendente de Coré
provavelmente forma alongada de 412; DITAT - 2578; interj
- eis!, eis que!
uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”
- líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
- um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
- um sacerdote que subiu com Zorobabel
- um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m
- gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.
provavelmente forma alongada (enfát.) de 410; DITAT - 93b; n m
- Deus
- deus falso
forma alongada de 352; DITAT - 45i; n m
- árvore, árvore grande, terebinto
- planície
patron. procedente de 438; adj
Elonita = “força” ou “terebinto: uma planície”
- pessoa da clã de Elom
procedente de 3835 (denominativo); DITAT - 1074i; n m
- molde de tijolo, forma de tijolo, quadrângulo
- molde de tijolo, forma de tijolo
- quadrângulo
procedente de 502; DITAT - 109b; adj m
- manso, dócil
- amigo, íntimo
- chefe
uma forma de 4436; n pr f Milca = “rainha”
- filha de Harão e esposa de Naor, seu tio, e irmão de Abraão, de quem ela teve 8 filhos
- a filha de Zelofeade e neta de Manassés
uma forma de 4467 e equiv. a; DITAT - 1199g; n m
- reinado, domínio, reino, soberania
- reino
- domínio, poder real
- reino
procedente de 410 e 3050, grego 2243
Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus”
- o grande profeta do reino de Acabe
- filho benjamita de Jeroão
- um filho de Elão com uma esposa estrangeira durante o exílio
- um sacerdote e filho de Harim com esposa estrangeira durante o exílio
procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”
- o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
- um efraimita, bisavô de Samuel
- um soldado manassita e líder de Davi
- filho de Semaías e porteiro dos coreítas
- irmão de Davi
procedente de 413 e 3068 e 5869, grego 2069
- um porteiro coraíta do templo, filho de Meselemias
- dois homens com esposas estrangeiras durante o exílio; um deles era sacerdote
- um filho de Nearias
- um simeonita
- um benjamita, filho de Bequer
forma alongada de 412; DITAT - 2579; pron demonstr
- estes, estas, aqueles, aquelas
provavelmente uma forma contrata de 454; n pr m Elienai = “os meus olhos são para Deus”
- um benjamita
uma forma de 4630; n pr loc Maarate = “nudez”
- uma cidade na região montanhosa de Judá
procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m
- trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
- sentido incerto; possível referência à arte do penteado
procedente de 4758; DITAT - 2095g,2095h; n f
- visão
- forma de revelação
- espelho
formado como 4761; n pr loc
Maressa = “cume de um monte”
- uma das cidades nas terras baixas de Judá
formado como 4761; DITAT - 2097f; n f
- lugar junto à cabeça, domínio, cabeceeira adv
- à cabeceira
uma forma de 4786; DITAT - 1248c; n f
- amargura
forma alongada de 412; DITAT - 2580; pron demonstr pl
- estes, estas, aqueles, aquelas
formado como 4791; n pr loc Merom = “lugar alto”
- o lago situado no norte de Canaã junto ao qual Josué derrotou a confederação do norte liderada por Jabim
- localização incerta; provavelmente o lago formado pelo rio Jordão a aprox. 16 km (10 milhas) ao norte do mar da Galiléia
formado como 4797; DITAT - 2140a; n m
- grito, grito de alegria, festa
- grito da manhã
- talvez, clamor de festa
- grito de festa
forma reduplicada procedente de 421; DITAT - 101; interj
- ai!
forma alongada procedente de 481 no sentido de privação; DITAT - 103; adj
- enviuvado, esquecido, abandonado como uma viúva
o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”
- filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
- descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia
uma forma para 7796 usada denominativamente; n pr loc Masreca = “vinha de videiras nobres”
- um lugar antigo, o lugar nativo de Samlá, um dos antigos reis dos edomitas
procedente de 4976 forma abrev.; DITAT - 1443d; n f
- presente, recompensa
de origem estrangeira; n pr m Nibaz = “aquele que late”
- uma divindade dos aveus introduzida por eles em Samaria na época de Salmaneser; o ídolo tinha a forma de um cachorro
procedente de 5030; DITAT - 1277c; n f
- profetiza
- tipo antigo dotada com o dom da música (Miriã)
- forma posterior consultada em busca duma palavra (Hulda)
- falsa profetiza (Noadia)
- esposa do profeta Isaías
uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v
- ser conspícuo, contar, tornar conhecido
- (Hifil) contar, declarar
- contar, anunciar, relatar
- declarar, tornar conhecido, expôr
- informar
- publicar, declarar, proclamar
- admitir, reconhecer, confessar
- mensageiro (particípio)
- (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado
aparentemente um patronímico de um nome não utilizado (aparentemente particípio pass. de 2492); adj
Neelamita = “aquele do sonho”
- a designação do falso profeta Semaías tomado em cativeiro para Babilônia; este nome é formado do seu lugar de nascimento ou do seu progenitor
forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f
- côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.
procedente de 5235 (segunda forma); DITAT - 1368c; adj
- estrangeiro, alheio
- estrangeiro
- estrangeiro (substantivo)
- mulher estrangeira, meretriz
- desconhecido, não familiar (fig.)
procedente de 529; DITAT - 116e; n f
- firmeza, fidelidade, estabilidade
procedente de 553; DITAT - 117d; adj
- forte, poderoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v
- virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
- (Qal)
- virar, rodear, circundar, mudar
- marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
- (Nifal)
- voltar-se, cercar, dar a volta
- ser mudado de direção para
- (Piel) rodear, mudar, transformar
- (Poel)
- cercar, circundar
- aproximar-se, rodear
- marchar, vaguear
- fechar, envolver
- (Hifil)
- virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
- fazer voltar, circundar, cercar
- (Hofal)
- ser mudado
- ser cercado
procedente de 5445; DITAT - 1458a; n m
- carga, fardo
forma feminina de 544 (no seu sentido usual); DITAT - 116g; adv
- em verdade, verdadeiramente, de fato
procedente de 5549, mas usado na forma passiva; DITAT - 1506b; n f part at
- aterro
procedente de uma forma de 5577; n pr f loc Sansana = “galho de palma”
- uma cidade ao sul de Judá
forma contrata de 5637; DITAT - 1549a; adj
- teimoso, implacável, rebelde, resentido, obstinado
correspondente a 5647; DITAT - 2896; v
- fazer, realizar
- (Peal)
- fazer, criar
- proceder, realizar
- (Itpeal)
- ser transformado
- ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido
procedente de 5647; DITAT - 1553a; n m
- escravo, servo
- escravo, servo, servidor
- súditos
- servos, adoradores (referindo-se a Deus)
- servo (em sentido especial como profetas, levitas, etc.)
- servo (referindo-se a Israel)
- servo (como forma de dirigir-se entre iguais)
procedente de 559 e 3050; n pr m
Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”
- avô de Zadoque
- filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão
- um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá
- filho de Ezequias, bisavô de Sofonias
- um levita na época de Esdras
- um levita do tempo de Ezequias
- um sacerdote na época de Neemias
forma contrata de 5749; DITAT - 1576b; n m
- testemunha
- testemunha, evidência (referindo-se a coisas)
- testemunha (referindo-se a pessoas)
forma contrata de 539; DITAT - 116k n f
- firmeza, fidelidade, verdade
- certeza, credibilidade
- estabilidade, constância
- fidelidade, confiabilidade
- verdade
- referindo-se ao que foi dito
- referindo-se a testemunho e julgamento
- referindo-se a instrução divina
- verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
- doutrina verdadeira adv
- em verdade, verdadeiramente
dual duma forma fem. de 5706; n pr loc
Aditaim = “duplo ornamento”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv
- onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
- quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)
forma contrata para 587; DITAT - 128; pron pess
- nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase)
uma variação de 5833; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
- um sacerdote com Zorobabel
- outro judeu pós-exílico
correspondente a 5830; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess
- eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
uma raiz primitiva; DITAT - 1621; v
- perturbar, agitar, tumultuar, transformar (alguém) em tabu
- (Qal) tumultuar, perturbar
- (Nifal)
- ser perturbado, ser agitado
- distúrbio, calamidade (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 133; v
- estar irado, estar descontente, respirar de forma ofegante
- (Qal) estar irado (referindo-se a Deus)
- (Hitpael) estar irado (sempre referindo-se a Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 1650,1653; v.
- responder, replicar, testificar, falar, gritar
- (Qal)
- responder, replicar
- testificar, responder como testemunha
- (Nifal)
- dar resposta
- ser respondido, receber resposta
- (Qal) cantar, exprimir de forma melodiosa
- (Qal) habitar
procedente da forma dual de 5869; n. pr. loc. Aném = “fontes”
- uma cidade levítica em Issacar designada aos gersonitas
uma raiz primitiva; DITAT - 1666,1667; v
- ferir, doer, magoar, descontentar, aborrecer, distorcer
- (Qal) ferir, doer
- (Niphal) estar com dor, estar dolorido, estar magoado
- (Piel) aborrecer, torturar
- (Hiphil) causar dor
- (Hithpael) sentir-se magoado, estar aborrecido
- dar forma, moldar, fazer, formar, estender numa forma, (DITAT) adorar
- (Piel) dar forma, formar
- (Hiphil) formar, copiar, moldar
procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.
Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”
- a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba
procedente de um forma não utilizada de 6117 que significa um ardil; DITAT - 1676d; n. f.
- sutileza, ardileza, astúcia
uma raiz primitiva; DITAT - 1680; v.
- torcer, retorcer
- (Pual) entortar, ser deformado, ser torto
procedente de 6140; DITAT - 1684a; adj.
- torcido, deformado, torto, perverso, pervertido
aparentemente uma forma do part. pass. de 6213 no sentido original de manipular, grego 2269
Esaú = “peludo”
- o filho mais velho de Isaque e Rebeca e irmão gêmeo de Jacó; vendeu o direito de primogenitura por comida quando estava faminto e a bênção divina ficou com Jacó; progenitor dos povos árabes
procedente de 6237; DITAT - 1711a; n. m./f.
- dez
- dez
- com outros números
forma intensiva procedente de uma raiz não utilizada significando bater; DITAT - 1763; n. m.
- malho de ferreiro, martelo
procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”
- um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel
procedente da mesma forma que 6431; adj.
peleteus = “mensageiros”
- um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi
- provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus
procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 1804a; n. m.
- ornamento de metal ou madeira entalhado em forma de botão ou de bola ou de cabaça
forma contrata procedente de uma raiz de uma raiz não utilizada significando andar de lado; DITAT - 1876a; n. m.
- lado
uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.
- atar, sitiar, confinar, apertar
- (Qal)
- confinar, guardar
- trancar, sitiar
- fechar, encerrar
- (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
- (Qal) formar, moldar, delinear
procedente de 6697; DITAT - 1900a; n. f.
- formato, modo, desenho
procedente de uma forma de 6679 e com o mesmo significado; DITAT - 1885a,1886a; n. m.
- caçada, caça
- caçada
- animal caçado
- provisão, alimento
- provisão, alimento, mantimento
uma forma denominativa procedente de 6735 com sentido de embaixador; v.
- (BDB) (Hitpael) abastecer-se de suprimentos, tomar como se fosse seu
- (CLBL) agir como enviado
formado como 6842; DITAT - 1960a; n. f.
- trança, grinalda, coroa de flores, coroa
- trança, grinalda, diadema
procedente de 6887; DITAT - 1973e,1975c; n. m.
- pacote, embrulho, bolsa, sacola (referindo-se ao pacote pronto)
- pedregulho
aparentemente uma outra forma para 6880; n. pr. l. Zorá = “vespa”
- uma cidade em Dã, residência de Manoá e cidade natal de Sansão
provavelmente procedente de 739; DITAT - 159a; n m
- (CLBL) herói, pessoa valente
- (BDB) forma e significado dúbios
- (DITAT) Ariel ou lareira
uma forma colateral a 3553; DITAT - 1993; n. m.
- capacete
uma raiz primitiva [idêntica a 7000 com a idéia de fumigação em um lugar fechado expulsando, talvez, assim os ocupantes]; DITAT - 2011,2011e,2011g v.
- sacrificar, queimar incenso, queimar sacrifícios, oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- (Piel)
- oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- sacrificiar
- (Pual) oferecer um sacrifício
- (Hifil)
- oferecer sacrifícios em forma de fumaça
- incensar, oferecer incenso
- levar a queimar sobre
- (Hofal) ser levado a fumegar n. m.
- incenso n. f.
- altar do inceso
forma contrata procedente de 7043; DITAT - 2028a; adj.
- ligeiro, leve, rápido
- ligeiro
- pessoa ligeira
aparentemente uma forma para 6747; DITAT - 2025; n. f.
- caldeirão, panela, chaleira
uma raiz primitiva; DITAT - 2027; v.
- (Qal) ser atrofiado, ser aleijado, ser deformado (referindo-se a um animal para sacrifício desprovido de partes do corpo)
forma intensiva procedente de 7046; DITAT - 2029b; n. f.
- mofa, zombaria
forma intensiva procedente de 7049; DITAT - 2030b; n. m.
- fundeiro
forma contrata procedente de 7077; DITAT - 2042a; n. m.
- ninho
- ninho (de pássaro)
- cavidades (como ninhos na arca de Noé)
forma contrata procedente de 7112, uma extremidade; DITAT - 2060a; n. m.
- fim
- fim, no fim de (referindo-se ao tempo)
- fim (referindo-se ao espaço)
procedente de 7094; DITAT - 2052a; n. m.
- corte, aspecto, extremidade, forma, base
- corte, forma
- extremidade
forma contrata procedente de uma raiz não utilizada significando esfriar; DITAT - 2077a; adj.
- frio
- frio, calmo, que tem auto-controle (de espírito)
procedente de 7151 e de uma forma fem. mais simples procedente da mesma raiz que 5577, ou (em lugar do último nome) 5612; n. pr. l.
Quiriate-Sefer ou Quiriate-Sana = “cidade do livro”
- uma pequena cidade nas montanhas de Judá, a oeste de Hebrom
procedente de 7160; DITAT - 2072a n. f.
- chifre
- chifre
- referindo-se à força (fig.)
- frasco (recipiente para óleo)
- trombeta (instrumento musical)
- chifre (pontas do altar em forma de chifre)
- raios de luz
- monte n. pr. l.
- (BDB) um lugar conquistado por Israel, provavelmente em Basã
uma raiz primitiva; DITAT - 2075; v.
- estreitar, formar, morder, comprimir, apertar, piscar, franzir
- (Qal) comprimir
- (Pual) ser mordido ou comprimido, ser formado
forma intensiva (como denominativo) procedente de 7198; DITAT - 2094; n. m.
- arqueiro, flecheiro
forma contrata procedente de 7232; DITAT - 2100a; n. m.
- arqueiro
forma intensiva procedente de 7264; DITAT - 2112c; adj.
- estremecido, tremido, trêmulo
forma intensiva procedente de 7287; n. pr. m. Radai = “o que esmaga”
- o 5o filho de Jessé e irmão de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 2125; v.
- comportar-se orgulhosamente, agir de forma rude ou violenta ou arrogante
- (Qal) agir insolentemente, esbravejar contra, incomodar, importunar
- (Hifil) perturbar, alarmar, apavorar, confundir, tornar (alguém) audacioso ou orgulhoso
uma forma de 7349; n. pr. m. Reum = “compaixão”
- um homem que retornou de exílio com Zorobabel
- também “Neum”
- um comandante que escreveu uma carta ao rei Artaxerxes na qual se opôs à reconstrução de Jerusalém
- um levita da família de Bani que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
- um dos líderes do povo que selou a aliança juntamente com Neemias
- um sacerdote que retornou de exílio com Zorobabel
procedente de 717 (no sentido de violência); DITAT - 158a; n m
- leão
- figuras ou imagens de leões
procedente de 7386; DITAT - 2161c; adv.
- em vão, de forma vazia
- em condição desocupada, de forma vazia, em vão,
- em vão, sem efeito, inutilmente
procedente de 7402 um maledicente (que vai de um lugar a outro); DITAT - 2165b; n. m.
- caluniador, difamador, fofoqueiro, informante
procedente de 7426; DITAT - 2170; n. m.
- romã
- referindo-se à árvore
- referindo-se ao fruto
- referindo-se aos ornamentos no templo em forma de romãs
ou (forma contrata)
o mesmo que 7416; DITAT - 2171
Rimom = “romã” n. pr. de divindade
- a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
- um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
- a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
- uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
- uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré
forma intensiva procedente de 7442; DITAT - 2179; v. inf.
- grito, brado
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
forma contrata procedente de 7533; DITAT - 2212a; n. m.
- peça, barra
- sentido duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.
- rede, grade
- grade
- ornamento em forma de rede (em pilares)
- rede, armadilhas (para caçar animais)
procedente de 7638; DITAT - 2230b; n. f.
- rede, grade
- grade
- ornamento em forma de rede (em pilares)
- rede, armadilhas (para caçar animais)
forma prolongada do masc. 7651; DITAT - 2318; n.
- sete
dual (forma adverbial) de 7651; DITAT - 2318c; n. f.
- sétuplo, sete vezes
- sétuplo, sete vezes tanto
- sete vezes
uma raiz primitiva; DITAT - 2320; v.
- tecer em formato xadrez ou trançado ou padrão (significado provável)
- (Piel) tecer, trançar
- (Pual) entrelaçado, colocado (particípio)
procedente de 7442; n pr loc Arnom = “riacho veloz”
- um rio e vale que o circunda no sul da Palestina, forma a fronteira entre Moabe e os amorreus
provavelmente procedente de 7736 (no sentido original), forma contrata; DITAT - 2332a; n. m.
- peito, seio, peito (de mulher)
- peito (de mulher)
- peito (de animal)
- peito (tanto humano como animal)
uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.
- pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
- (Qal)
- pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
- estabelecer, direcionar, direcionar para
- estender (compaixão) (fig.)
- pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
- colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
- pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
- (Hifil) colocar ou fazer como sinal
- (Hofal) ser posto
part. ativo de uma raiz não utilizada doutra forma significando furar; DITAT - 2344b; n. m.
- açoite
idêntico (em origem e formação) com 784; DITAT - 173; adv subst
- há, hão
ou (a forma original)
uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de cantores ambulantes]; DITAT - 2378; v.
- cantar
- (Qal)
- cantar
- cantor, cantora (particípio)
- (Polel)
- cantar
- cantor, cantora (particípio)
- (Hofal) ser cantado
Em Jó 36:24, o termo é traduzido como “contemplam” (RC); em versões modernas, é traduzido como “cantam” (RA “celebram”). As traduções antigas consideraram o termo hebraico como procedente de uma raiz diferente de 7788, o que explica essa diferença nas traduções. Ver Gill sobre “Jó 36:24”.
o mesmo que 7596 (forma contrata); n pr m Selá = “uma petição”
- o filho mais novo de Judá
o mesmo que 7966; n pr m
Salum = “retribuição”
- filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
- o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
- também ‘Jeoacaz’
- marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
- tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
- um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
- um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
- um efraimita, pai de Jeizquias
- um filho de Naftali
- um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
- talvez o mesmo que o 13
- filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
- um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
- um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 7969; DITAT - 2403e,2403f,2403g; n m
- terça parte
- nome de uma medida
- um instrumento musical
- talvez com três cordas, forma triangular, ou com três barras
- talvez um sistro ou um triângulo
- escudeiro, ajudante, oficial, capitão
de derivação estrangeira; n pr m Salmã = “adorador do fogo”
- uma forma contrata do nome de Salmaneser, rei da Assíria
- talvez um obscuro rei assírio, predecessor de Pul
procedente de uma palavra gentílico da mesma forma que 804; Assuritas = “guiado: abençoado” adj
- uma tribo que habitava na planície de Esdrelom
Assurim = “passos” n pr m
- uma tribo descendente de Abraão e Quetura
talvez por permuta com o fem. de 5566 (com a idéia de uma capa na forma do objeto que está debaixo); DITAT - 2270a; n. f.
- coberta, capa, manta, roupa, traje, vestimenta, um pano
procedente de 8085; DITAT - 2412b; n. m.
- notícia, uma informação
provavelmente forma alongada de 810; DITAT - 178; n m
- cacho
- de uvas
- de flores (metáfora de amante)
procedente do part. ativo de 8104, grego 4540
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
correspondente a 8111; n. pr. l.
Samaria = “montanha para vigilância”
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
correspondente a 8132; v.
- mudar, ser alterado, ser trocado
- (Peal) mudar, ser mudado
- (Pael) mudar, transformar, frustrar
- diferente (particípio)
- (Itpael) ser mudado
- (Afel) mudar, alterar
formado como 8166; n. pr. l. Seirá = “o peludo”
- um lugar provavelmente no sudeste de Efraim
intensivo de uma forma correspondente a 8208; DITAT - 3046a; adj.
- formoso, belo (referindo-se à folhagem)
formado como 8221; n. pr. m. Safã = “corajoso”
- um líder da tribo de Gade na terra de Basã
procedente de 8239; DITAT - 2450; n. m.
- pinos em formato de gancho, ganchos, potes, aprisco
- sentido duvidoso
um denominativo procedente de 8247; DITAT - 2451b; v.
- (Pual) flores de amendoeira no formato de cálices (particípio)
provavelmente uma forma abreviada procedente de 3474, grego 4565
- planície, lugar nivelado
Sarom = “uma planície” n. pr. l.
- a região situada entre as montanhas da Palestina central, o mar Mediterrâneo e o norte de Jopa
- uma região na parte oriental do Jordão próxima a Gileade e Basã
procedente de 8376; DITAT - 2488; n. m.
- boi selvagem, antílope, “oryx”
- talvez um animal extinto, o significado exato é incerto
procedente de 8388; DITAT - 2491a; n. m.
- molde, forma, esboço, figura, aspecto
procedente de uma raiz correspondente a 8406; Tabor = “colina” n. pr. monte
- um monte na planície de Esdrelom que que ergue-se abruptamente e de forma isolada exceto por uma estreita cordilheira no lado ocidental que a conecta aos montes de Nazaré n. pr. loc.
- uma cidade próxima ao cimo do monte Tabor (1)
- uma cidade de levites meraritas localizada no território de Zebulom n. pr. de a/rvore
- local de um carvalho que se encontrava no caminho de Saul ao voltar para casa depois de ter sido ungido por Samuel
procedente de 1129; DITAT - 255d; n. f.
- modelo, planta, forma, construção, figura
- construção, estrutura
- sentido duvidoso
- modelo
- figura, imagem (referindo-se aos ídolos)
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11
- amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
procedente de 4327; DITAT - 1191b; n. f.
- forma, imagem, semelhança, representação
um pronome primitivo da segunda pessoa; DITAT - 189; pron pess
- tu (segunda pess. sing. masc.)
procedente de 8608 forma contrata; DITAT - 2536a; n. m.
- pandeiro, tamborim
uma forma de 8619; n. pr. m.
Tecoa = “uma cerca” n. pr. m.
- um judaíta, filho de Assur e neto de Hezrom n. pr. l.
- uma cidade na região montanhosa de Judá próxima a Hebrom, edificada pelo rei Roboão, de Judá; lugar de nascimento de Amós
- um deserto onde o rei Josafá, de Judá, derrotou os filhos de Moabe, de Amon e os do monte Seir
formado como 8641; DITAT - 2133j; n. f.
- porção, contribuição, o que diz respeito a uma contribuição ou servidor ou contribuição secundária ou subdivisão
de origem estrangeira; n. pr. de divindade
Tartaque = “príncipe de trevas”
- uma das divindades do povo aveu de Samaria
- conforme a tradição, cultuado sob a forma de um asno
forma contrata procedente de 48; n pr m Abrão = “pai exaltado”
- nome original de Abraão
provavelmente uma forma contrata de 5662; n pr m Bedias = “servo de Javé”
- um exilado israelita que casou com uma mulher estrangeira
provavelmente forma contrata de 5658; n pr m Bedã ou Baraque = “em julgamento”
- um juiz que seguiu Gideão
- um manassita
na forma de um plural ou 929, mas de fato um singular de derivação egípcia; DITAT - 208b; n m
- talvez um dinossauro extinto
- um Diplódoco ou Braquiosauro, significado exato desconhecido
Alguns traduzem como um elefante ou um hipopótamo mas, com base na descrição contida em Jó 40:15-24, isso é evidentemente um absurdo.
procedente de uma raiz não utilizada (da mesma forma) significando branquear, i.e.
(intransitivo) ser branco, grego 1040
- um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito
procedente do mesmo que 948; n pr loc Bozez = “excessivamente branco: reluzindo”
- uma formação rochosa próxima a Micmás deonde Jônatas atacou a tropa dos filisteus
outra forma de 975; DITAT - 230c; n m
- torre para o cerco na guerra, torre de vigia
(algumas vezes no pl. masc. ou fem.) de fato, a forma construta de um outro substantivo não utilizada procedente de 995; DITAT - 239a; subst m (sempre usado como prep)
- entre, entre vários, no meio de (com outras preps), dentre