Etã
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abaetar: verbo transitivo Fabricar (pano) imitando baeta.Vestir, agasalhar com baeta ou lãs; enroupar.
v. tr. dir. 1. Dar forma de baioneta a. 2. Armar de baioneta. 3. Ferir ou matar com baioneta.
Dar a configuração de barbeta a.
Etimologia (origem da palavra abarbetar). A + barbeta + ar.
Etimologia (origem da palavra abaretado). A + bareta + ado.
Que é da cor da abetarda.
Etimologia (origem da palavra abetardado). De abetarda.
Ornitologia Ave da ordem das pernaltas. (Há duas espécies principais: a barbuda ou grande, e a anã.)
Etimologia (origem da palavra abietáceo). Do latim abietem, abeto, + áceo.
Etimologia (origem da palavra abietário). Do latim abietariu.
substantivo masculino Operário que trabalha com madeira de abeto.
Etimologia (origem da palavra abietato). Abieto + ato.
Guardar em boceta.
v. 1. tr. dir. Dar boleto a; aquartelar (soldados) em casas particulares. 2. tr. dir. e pron. Acomodar(-se), instalar(-se).
Etimologia (origem da palavra aborletar). A + borleta + ar.
Etimologia (origem da palavra abretanhado). A + bretanha + ado.
Caminhar ou andar com as pernas tortas; cambetear.
Etimologia (origem da palavra acambetar). A + cambeta + ar.
Etimologia (origem da palavra acanivetar). A + canivete + ar.
v. Carpetar.
Aquela que acarreta.
Etimologia (origem da palavra acarretadura). Acarretar + dura.
v. tr. dir. 1. Transportar em carreta, carro ou carroça. 2. Levar à cabeça, às costas ou de qualquer outro modo. 3. Montar em carreta, pôr em reparo (peça de artilharia). 4. Arrastar. 5. Fig. Causar, ocasionar, trazer consigo: A chuva acarretou sérios prejuízos.
Etimologia (origem da palavra acavaletar). A + cavalete + ar.
Em forma de copo; acetabuliforme.
Etimologia (origem da palavra acetabulado). Acetábulo + ado.
Que tem forma de copo de boca larga.
Etimologia (origem da palavra acetabular). Acetábulo + ar.
Etimologia (origem da palavra acetabulariado). Acetábulo + ário + ado.
Etimologia (origem da palavra acetabulário). Do latim acetabulum.
O mesmo que acetabulado.
Etimologia (origem da palavra acetabulífero). Acetábulo + i + fero.
Arqueologia. Vaso romano destinado a receber vinagre.
Etimologia (origem da palavra acetabuloso). Acetábulo + oso.
[Química] Fazer com que algum líquido, geralmente de teor alcoólico, se transforme em ácido acético; azedamento.
Etimologia (origem da palavra acetação). Acetar + ção.
Etimologia (origem da palavra acetaldeído). Aceto + aldeído.
Etimologia (origem da palavra acetaldol). Aceto + aldol.
Etimologia (origem da palavra acetaldoxima). Acetald(eído) + oxima.
Etimologia (origem da palavra acetamidina). Aceto + amidina.
Etimologia (origem da palavra acetamido). De acetum do latim + amido.
Etimologia (origem da palavra acetar). Do latim acetare.
Etimologia (origem da palavra acetário). Do latim acetum.
Etimologia (origem da palavra acetarsol). Acetar + sol(úvel.
Etimologia (origem da palavra acetazolamida). Aceto + azol + amida.
verbo pronominal Ligar-se, prender-se.
Etimologia (origem da palavra acropétalo). Acro + pétala.
Etimologia (origem da palavra actinomicetáceo). Actino + miceto + áceo.
Etimologia (origem da palavra adagueta). Adaga + eta.
Etimologia (origem da palavra adietar). A + dieta + ar.
Sem autenticidade; que age falsamente.
Fingimento; que exagera na forma como expressa seus sentimentos.
Vaidade; necessidade de ser admirado; que é vaidoso e pedante.
[Jurídico] Encargo; ato que define ou caracteriza a função de um bem público; encargo que incide sobre um bem para determinar um dever.
Ação ou efeito de afetar, de fingir, de se apresentar de modo ridículo.
Etimologia (origem da palavra afetação). Do latim affectatio.onis.
Etimologia (origem da palavra afetal). A + fetal.
Fazer com que alguém se sinta abalado, aflito; afligir: afetou o filho com ameaças duras.
Causar incômodo; molestar: suas palavras não afetam o povo.
Atingir (algum órgão), causando lesão: a facada afetou o pulmão.
Exagerar artificialmente gestos ou palavras para despertar a atenção: afetar comportamentos.
verbo pronominal Molestar, incomodar: suas injúrias não me afetam.
Etimologia (origem da palavra afetar). Do latim affectare.
(grego áfthartos, -ê, -on, incorrupto, imperecível, imorredouro, incorruptível + grego doketaí, -on, doceta, de dokéo, pensar, supor, imaginar)
Religião Seguidor de uma seita herética do século VI que defendia que o corpo de Jesus Cristo era impassível, imortal e incorruptível.
Etimologia (origem da palavra agonóteta). Do grego agonothétes, do latim agonotheta.
Etimologia (origem da palavra agrumetar). A + grumete + ar.
[Heráldica] Denominação dada às águias, quando no escudo há mais de duas.
Etimologia (origem da palavra aguieta). águia + eta.
[Medicina] Que tem joanete: Pés ajoanetados.
Etimologia (origem da palavra ajoanetado). A + joanete + ado.
verbo transitivo direto Fazer fofoca de maneira negativa para alguém: ela vive alcaguetando todo mundo na escola.
[Brasil] Atualmente, usa-se com mais frequência a forma: caguetar.
Etimologia (origem da palavra alcaguetar). Alcaguete + ar.
Etimologia (origem da palavra alfabetal). Alfabeto + al.
Que tem alfabeto.
Etimologia (origem da palavra alfabetário). Alfabeto + ário.
Etimologia (origem da palavra alfinetadela). Alfinetar + dela.
Etimologia (origem da palavra algibetaria). De algibeta.
Etimologia (origem da palavra algueta). Alga + eta.
Etimologia (origem da palavra aloetato). De aloético.
Etimologia (origem da palavra alternipétalo). Alterni + pétalo.
Cabo de reboque.
Etimologia (origem da palavra amarreta). Amarra + eta.
As sementes desse arbusto, que exalam perfume de almíscar.
Ornar com metal.
Misturar bom metal em.
Etimologia (origem da palavra ametalar). A + metal + ar.
Figurado Pessoa que leva vida solitária, retirada do convívio social.
([José de] Anchieta,
Botânica Liana (Anchietea salutaris) da família das violáceas, nativa do Brasil, de flores aromáticas amarelas ou brancas, e frutos capsulares. = PARAGUAIA, SUMA
Etimologia (origem da palavra anchietano). Anchieta, do nome próprio + ano.
Etimologia (origem da palavra anfetamina). Anf
(i): + et(il) + amina.
(anfetamina + -ico)
1. Relativo a anfetamina (ex.: psicose anfetamínica).
2. Com as característica da anfetamina (ex.: droga anfetamínica).
Etimologia (origem da palavra anforeta). ânfora + eta.
Etimologia (origem da palavra anisopétalo). Aniso + pétalo.
Etimologia (origem da palavra anopétalo). Ano + pétalo.
Etimologia (origem da palavra anorretal). ânus + reto + al.
Etimologia (origem da palavra antepétalo). Ante + pétala.
Etimologia (origem da palavra antipoeta). Anti + poeta.
Etimologia (origem da palavra antitetário). Do grego antítheton + ário.
Etimologia (origem da palavra antropometalismo). Antropo + metalo + ismo.
Etimologia (origem da palavra apalacetar). A + palacete + ar.
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) pateta.
Etimologia (origem da palavra apetalia). Apétalo + ia.
Botânica Que produz flores sem corola.
Etimologia (origem da palavra apetalifloro). De apétalo + flôr.
Etimologia (origem da palavra apopétalo). Apo + pétalo.
Etimologia (origem da palavra aporretar). A + porrete + ar.
Gramática A grafia preferencial desta palavra atualmente é aquietar.
Etimologia (origem da palavra aquetar). A palavra aquetar tem sua origem em aquietar, formada pela junção do prefixo a- e "quietar", do latim "quietare", com o sentido de dar repouso ou fazer descansar.
v. 1. tr. dir. Tornar quieto; pacificar, tranqüilizar. 2. tr. ind., Intr. e pron. Ficar quieto; acalmar-se, serenar-se.
Ornitologia Designação comum a várias espécies de arara com plumagem azul-escura.
Plural: araras-pretas.Etimologia (origem da palavra arbaleta). Do francês arbalète, por sua vez do latim arcum ballistam.
Etimologia (origem da palavra arietário). Do latim arietariu.
Etimologia (origem da palavra arquiprofeta). De archi... + propheta.
Etimologia (origem da palavra arquitetação). Arquitetar + ção.
Figurado Idear, fantasiar, projetar: arquitetar planos soberbos.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Pessoa que leva uma vida regrada por buscar a perfeição espiritual.
Nos antigos mosteiros, quem se dedicava a orações sem ter realizado os votos.
Etimologia (origem da palavra asceta). Do francês ascète; pelo latim asceta,ascetes.e.este; do grego askétes.
Etimologia (origem da palavra ascetano). Do grego asketérion.
Etimologia (origem da palavra assetar). A + seta + ar.
Etimologia (origem da palavra ateletático). Atelo + do grego éktasis + ico.
Homem robusto: corpo de atleta.
Lutador, nos jogos antigos.
Figurado Campeão, defensor valoroso de uma causa.
Etimologia (origem da palavra atlóteta). Do grego athlothetes.
Encher muito; abarrotar.
Que soa como trombeta.
Etimologia (origem da palavra atrombetado). A + trombeta + ado.
Etimologia (origem da palavra avaretado). A + vareta + ado.
[Brasil] Ter, possuir, obter.
Assemelhar à cor de violeta.
Etimologia (origem da palavra avioletar). A + violeta + ar.
(francês avionnette)
Pequeno avião com motor de fraca potência.
Etimologia (origem da palavra avoceta). Do italiano avocetta.
[Brasil] Denominação da população litorânea para os antigos habitantes de Minas Gerais.
[Brasil] Cobertor de lã.
Pano de lã felpudo não pisoado.
Abaionetar.
1. Arma perfurante que se adapta à espingarda.
2. Soldados de infantaria.
3. A força militar.
1. Natural da Baixa Bretanha.
2. Língua desta região.
3. Relativo à Baixa Bretanha.
Etimologia (origem da palavra bandeta). De banda.
Comezaina, rega-bofe.
Etimologia (origem da palavra banquetaço). Banquete + aço.
verbo transitivo indireto Bater como em tambor: O menino baquetava na mesa com uma espátula de osso.
Etimologia (origem da palavra baquetar). Baqueta + ar.
(italiano bacchetta, pequeno bastão)
1. [Música] Varinha com que se toca tambor, bateria ou afim.
2. Vareta de guarda-sol.
Sinónimo Geral:
VAQUETA
Homem, que gosta muito de vinho, mas que se não embriaga.
Etimologia (origem da palavra barjoleta). T. cast.
Por Extensão Ação de cumprimentar alguém demonstrando exagero ou excesso de bajulação.
Etimologia (origem da palavra barretada). Barrete + ada.
[Biologia]
• Grafia no Brasil: bebê de proveta.
• Grafia no Brasil: bebê de proveta.
• Grafia em Portugal: bebé-proveta.
[Astronomia] Segunda estrela, numa constelação.
[Informática] Versão experimental e anterior à versão final de um programa.
[Química] Fluxo de elétrons emitidos por certos elementos radioativos.
Etimologia (origem da palavra beta). Do grego beta; pelo latim beta.
substantivo feminino Botânica Nome comum às plantas do gênero Beta, naturalizadas brasileiras, largamente cultivadas por suas raízes, as beterrabas.
Etimologia (origem da palavra beta). Do latim Beta.
substantivo masculino Ictiologia Nome comum dos peixes ornamentais do gênero Betta.
Etimologia (origem da palavra beta). Do latim Betta.
substantivo feminino Num animal, mancha ou listra comprida de cor diferente; lista.
Por Extensão Listra ou mancha comprida.
Sinal na pele.
Feixe de fios.
Corda estreita.
[Marinha] Cabo usado em navios.
Mineralogia Veio repleto de mineirais metálicos.
Etimologia (origem da palavra beta). Do espanhol veta.
Etimologia (origem da palavra betabactério). Beta + bactério.
(beta + caroteno)
[Bioquímica]
Pigmento orgânico que é o
(beta, letra + [lambda]cismo)
[Fonética]
Mudança
Etimologia (origem da palavra betacoco). Beta + coco.
Etimologia (origem da palavra betaglobulina). Beta + globulina.
Etimologia (origem da palavra betão). Forma aportuguesada do francês béton.
Etimologia (origem da palavra betar). De bêta.
Etimologia (origem da palavra betarda). Do latim ave tarda, com aférese.
[Física]
Aparelho acelerador de partículas que serve para produzir
• Grafia no Brasil: bétatron.
• Grafia no Brasil: bétatron.
• Grafia em Portugal: betatrão.
[Física]
Aparelho acelerador de partículas que serve para produzir
• Grafia no Brasil: bétatron.
• Grafia no Brasil: bétatron.
• Grafia em Portugal: betatrão.
Etimologia (origem da palavra betatrônio). Beta + (elé)tron + io.
(bi- + atleta)
[Desporto] Atleta que pratica biatlo.
1. Indivíduo sem importância social. = ZÉ-NINGUÉM
2. Figura vulgar.
[Brasil] Pop. No futebol, lance em que o jogador, com o corpo no ar, impulsiona a bola como se pedalasse uma bicicleta.
(bicicleta + -ada)
Manifestação, desfile ou passeio cujos participantes se deslocam de bicicleta (ex.: bicicletada de protesto).
Tipo de oficina onde se consertam bicicletas.
Local em que é possível comprar equipamentos para bicicletas e para ciclistas.
Etimologia (origem da palavra bicicletaria). Bicicleta + aria.
Etimologia (origem da palavra bicicletário). Bicicleta + ário.
(francês bicyclette)
1.
Velocípede de duas rodas, de igual diâmetro, sendo a da retaguarda
2.
[Desporto]
Movimento feito pelo jogador que se impulsiona no ar com as pernas para cima e para a frente, tronco inclinado para trás, rodando depois as pernas e esticando uma delas para chutar a bola no ar por cima da sua cabeça (ex.: ao fim de várias tentativas, fez finalmente um
(bilhete + -agem)
[Brasil]
[Tecnologia]
Sistema de emissão, venda e validação de bilhetes (ex.: bilhetagem
(bilhete + -aria)
[Brasil]
O mesmo que
[Náutica] Pequena bimbarra, que serve para mover as grandes bombas a bordo.
Etimologia (origem da palavra bimbarreta). Bimbarra + eta.
(bi- + metal)
Material composto por dois metais.
Baseado no bimetalismo ou que o usa.
Composto de dois metais diferentes.
Litogr Diz-se das chapas de impressão com superfície de dois metais, um que repele graxa e outro que a aceita.
Etimologia (origem da palavra bimetálico). Bi + metálico.
Etimologia (origem da palavra biparietal). Bi + parietal.
Etimologia (origem da palavra bipetalar). Bi + pétala + ar.
Etimologia (origem da palavra birretangular). Bi + retangular.
(bi- + latim sectus, -a, -um, paricipio passado de seco, are, cortar, fazer em pedaços, trinchar, amputar, ferir, golpear, dividir)
Cortar em dois; dividir em duas partes.
• Grafia no Brasil: bissectar.
Etimologia (origem da palavra blanqueta). Do francês blanquette.
Caixa de rapé; caixa para guardar tabaco em pó.
Tipo de bolsa feita em borracha utilizada para armazenar tabaco.
Peixes. Determinado aparelho de pesca.
[Brasil] Vulgar. Designação vulgar de vagina, vulva.
Etimologia (origem da palavra boceta). Do latim buxis.idis, pelo francês boîte.
(latim buxis, -idis)
1. Pequena caixa, geralmente de fantasia.
2. [Portugal: Madeira, Brasil] Caixa ou bolsa para rapé.
3. [Calão] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA
boceta de Pandora
Origem de todos os males.
Figurado Dito Insultuoso; injúria, desfeita.
Figurado Resposta que atinge perfeitamente o objetivo.
expressão Bofetada com luvas de pelica. Ofensa que se faz a alguém de maneira disfarçada.
Etimologia (origem da palavra bofetada). Bofete + ada.
[Brasil] Pop. Roubo.
1. [Brasil] Boi que só tem um chifre ou que é aleijado de um deles.
2. Figurado Indivíduo indisciplinado, rixoso.
Etimologia (origem da palavra boletáceo). Do latim boletu + áceo.
(boleto + -ar)
1. [Militar] Alojar por meio de boleto; aquartelar soldados em casas particulares.
2. Dar ou obter alojamento em algum lugar. = ACOMODAR, ALOJAR, INSTALAR
Sinónimo Geral:
ABOLETAR
Tipo de dobradiça que contém duas asas, fixadas numa janela de guilhotina, que são utilizadas como apoio às folhas; charneira.
Figurado Sujeito volúvel, emocionalmente instável.
[Brasil] Torniquete que registra o número de passageiros ou espectadores (nas estações, ônibus, estádios etc.); catraca, roleta.
Botânica Aspecto comum de algumas plantas da família das solanáceas, de folhas coloridas e frutos dispostos em forma capsular; são largamente utilizadas como plantas ornamentais.
Botânica Designação comum de lírio-do-brejo; papoula-comum.
Ictiologia. Aparência comum a certos peixes da família dos gasteropelecídeos cujas espécies são utilizadas como ornamentais.
Ictiologia. Aspecto de alguns peixes teleósteos perciformes cujo corpo exibe uma forma ovalada e comprida.
Ictiologia. Forma Red. de Arraia-borboleta.
Mecânica. Tipo de porca para parafusos cujas extremidades se assemelham a duas asas, utilizadas para fixar certas estruturas em embarcações, navios etc.
Mecânica. Nos motores a explosão, o conjunto dos orifícios que controlam a passagem do combustível para a câmara de carburação; glicê.
Gráfica. Designação comum de alça de grifo.
substantivo masculino Natação. Forma Red. de Nado Borboleta.
Etimologia (origem da palavra borboleta). De origem discutível.
Entomologia Borboleta (Danaus plexippus) da família dos ninfalídeos, cujo adulto tem asas alaranjadas com nervuras pretas e pequenas manchas brancas. = MONARCA
Plural: borboletas-monarcas.(origem duvidosa)
1.
Entomologia
2. Figurado Pessoa inconstante, volúvel.
3. [Informal, Depreciativo] Mulher de má nota, que vagueia pelas ruas.
4. Espécie de rainúnculo.
5. Dispositivo móvel que gira em torno de um eixo para condicionar o acesso e a passagem de pessoas. = TORNIQUETE
6.
Placa móvel que permite regular a tiragem de uma chaminé ou de um forno.
=
7. [Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. (Equivalente no português de Portugal: mariposa.)
Etimologia (origem da palavra branqueta). Branco + eta.
Tecido cafre de algodão. = BERTANJI, BERTANJIL
Quem nasceu ou vive na Grã-Bretanha, grande ilha onde se situam a Inglaterra, o País de Gales e a Escócia.
[Linguística] Idioma céltico falado na província francesa denominada Bretanha.
[Pouco Uso] Natural ou aquele que habita a Inglaterra.
adjetivo Relacionado com Bretanha (França).
Relativo ou próprio da Grã-Bretanha.
Que apresenta pelagem branca e preta, falando de uma raça bovina produtora de leite.
Que faz parte de uma raça de cavalos que tem sua origem na Bretanha (França).
Etimologia (origem da palavra bretão). Do latim Brittonem.
(francês breveter)
Diplomar ou diplomar-se com o curso de aviação.
Etimologia (origem da palavra briquetagem). Briquete + agem.
Etimologia (origem da palavra briquetar). Briquete + ar.
Conta-gotas; almotolia.
Etimologia (origem da palavra cabuetagem). Cabueta + agem.
Etimologia (origem da palavra cabuetar). Cabueta + ar.
Etimologia (origem da palavra cacetar). Cacete + ar.
Figurado Censura; ofensa.
Fuzil de espingarda antiga.
Pequena frigideira.
Espécie de cadinho onde os ourives recozem a prata ou o ouro.
Lavor de costura a modo de cadeia.
Caderneta militar, aquela em que se inscrevem os dados pertinentes a um soldado.
Caderneta escolar, aquela em que se registram presença, notas e atividades de um aluno.
Caderneta de poupança, livrinho ou coleção de folhas em que se registra o movimento de conta aberta em instituição autorizada, com o fito de beneficiar com juros e correção monetária as somas depositadas.
Etimologia (origem da palavra caetaninha). Caetano, do nome próprio + inha.
Etimologia (origem da palavra caetanopolitano). Do topônimo Caetanópolis + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Etimologia (origem da palavra cafetal). Café + t + al.
Etimologia (origem da palavra cafetanina). De café.
Etimologia (origem da palavra cafetão). Pelo francês cáften.
(cagar + -alho + -eta)
[Informal] Excremento pequeno. = CAGANETA, CAGANITA
substantivo masculino Indivíduo muito baixo e atarracado; caganito, cagarreta.
Etimologia (origem da palavra cagarreta). Cagar + arro + eta.
verbo transitivo direto Criar boatos na tentativa de prejudicar alguém; fazer fofoca, intriga: o vizinho fofoqueiro gosta de caguetar a rua inteira.
Etimologia (origem da palavra caguetar). Forma Der. de alcaguetar.
(latim capsa, -ae, caixa para livros ou papiros)
1. Qualquer recipiente rígido usado para guardar ou transportar alguma coisa.
2. O que cabe nesse recipiente.
3. Arca pequena ou mediana. = BOCETA, COFRE
4. Encaixe em que entra alguma peça.
5. Compartimento para encerrar ou proteger um mecanismo (ex.: caixa do elevador).
6.
Cofre ou
7. Escritório, repartição ou local onde se fazem pagamentos ou recebimentos (ex.: o pagamento é feito na caixa).
8.
9.
Nome dado a certos estabelecimentos financeiros, destinados a crédito ou a aplicação e gestão de fundos (ex.: caixa
10. Vão ocupado pela parte de baixo de uma escada que leva a um andar superior.
11. [Tipografia] Tabuleiro nos caixotins do tipo de imprensa.
12. [Tipografia] Conjunto de traços à volta ou aos lados de um texto.
13. Texto, normalmente jornalístico, a que se dá destaque gráfico.
14. [Música] Tambor, geralmente pequeno e com membranas dos dois lados.
15.
[Teatro]
Parte do teatro reservada aos
16.
Empregado que tem a caixa a seu cargo,
17.
Livro para
caixa alta
[Tipografia]
Letra maiúscula ou conjunto de letras maiúsculas.
caixa automática
caixa automático
caixa baixa
[Tipografia]
Letra minúscula ou conjunto de letras minúsculas.
caixa craniana
[Anatomia]
Conjunto dos ossos da cabeça que, ligados entre si, formam uma caixa óssea que encerra e protege o encéfalo, estando excluído o esqueleto da face.
=
CRÂNIO CEREBRAL, NEUROCRÂNIO
caixa das almas
O mesmo que caixa das alminhas.
caixa das alminhas
Recipiente para as esmolas em igrejas católicas.
=
ALMINHAS, CAIXA DAS ALMAS
caixa de
Parte superior da prensa de estampar, onde se faz o aquecimento.
caixa de correio
Programa informático para gerir correio
caixa de derivação
[Electricidade]
[
caixa de
O mesmo que caixa de visita.
caixa de marchas
[Brasil]
[Mecânica]
Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de velocidades.)
caixa de mudanças
[Mecânica]
O mesmo que
caixa de Pandora
Origem de todos os males.
=
BOCETA DE PANDORA
caixa de Petri
[Biologia]
Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos.
=
PLACA DE CULTURA, PLACA DE PETRI
caixa de surpresas
O mesmo que caixinha de surpresas.
caixa de velocidades
[Portugal]
[Mecânica]
Local que encerra as engrenagens de mudança de velocidade. (Equivalente no português do Brasil: caixa de marchas.)
caixa de visita
Abertura utilizada geralmente para permitir o acesso a sistemas de saneamento, de drenagem de águas ou esgotos, mas também de sistemas hidráulicos,
caixa dois
[Brasil, Informal]
Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português de Portugal: saco azul.)
caixa do rosto
As feições.
caixa do tímpano
[Anatomia]
Cavidade do ouvido médio.
caixa
caixa negra
[Aeronáutica]
Aparelho
caixa postal
[Brasil]
caixa postal de voz
Sistema automático que permite receber e gravar mensagens
caixa preta
[Aeronáutica]
O mesmo que caixa negra. [Forma geralmente dicionarizada no Brasil: caixa-preta.]
caixa
[Comércio]
Máquina ou sistema para
caixa torácica
[Anatomia]
Cavidade limitada pelas costelas, vértebras e pelo esterno e diafragma.
=
ARCA DO PEITO, TÓRAX
fora da caixa
Que sai fora dos padrões considerados normais ou comuns.
não dar uma para a caixa
[Informal]
Não responder ou não fazer algo de modo acertado (ex.: parece que eles não deram uma para a caixa na entrevista).
1.
Aparelho
2.
Qualquer aparelho
3. Qualquer sistema, organismo, função, etc., cujo funcionamento ou modo de operação não é claro ou está envolto em mistério.
Sinónimo Geral:
CAIXA-NEGRA
(caixa + -eta)
1. Caixa pequena. = BOCETA
2. Botânica Árvore da família das bignoniáceas, encontrada no Brasil. = CAXETA
Etimologia (origem da palavra calafetação). Calefetar + ção.
Por Extensão Aquilo que pode ser usado para calafetar; calafeto.
Etimologia (origem da palavra calafetagem). Calafetar + agem.
Entupir com estopa, feltro, pano ou papel qualquer fenda ou buraco para impedir a entrada do vento ou do frio.
Encher com piche ou outra substância as juntas dos soalhos, telhados etc.
Etimologia (origem da palavra calafetar). Do italiano calafatare.
Etimologia (origem da palavra camareta). Câmara + eta.
Etnologia. Que se refere aos cambetas (povo indígena).
substantivo masculino e feminino Indígena que faz parte da tribo dos cambetas.
Etimologia (origem da palavra cambeta). Cambar + eta.
Etimologia (origem da palavra cambraieta). Cambraia + eta.
Etimologia (origem da palavra cametaense). Do topônimo Cametá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra cametaú). Do tupi kametáu.
(francês camionnette)
Viatura automóvel para carga e passageiros,
• Grafia no Brasil: caminhoneta.
• Grafia no Brasil: caminhoneta.
• Grafia em Portugal: camioneta.
Ictiologia Pequeno peixe marinho; querê-querê, sargento, castanheta.
Antigo Camisa transparente e fina que se usava por cima de outra.
Etimologia (origem da palavra camiseta). Camisa + eta.
Qualquer instrumento semelhante com que se escreve à tinta: caneta esferográfica.
Cirurgia. Cabo com que se segura o cautério.
Caneta óptica, instrumento em forma de caneta, usado para desenhar, pintar ou selecionar opções em menus na tela de um monitor ou em uma mesa digitalizadora, com que interage graças a um elemento fotossensível; caneta luminosa ou seletora, lápis fotossensível ou de vídeo.
Caneta cujo cabo forma um depósito de tinta
Caneta cujo cabo forma um depósito de tinta
(cana + -eta)
1. Pequena haste em que se encaixa ou a que se adapta um lápis ou a que se ajusta um aparo, para que se possa escrever.
2. Utensílio que contém um depósito de tinta, usado para escrever, desenhar ou rabiscar (ex.: caneta esferográfica).
3. Cabo ou pinça com que os operadores cirúrgicos seguram o cautério.
4. [Informal] Perna, geralmente delgada.
5. Vassoura (dos varredores municipais).
6. [Portugal: Açores] Diabo.
7. [Brasil] [Futebol] Forma de ultrapassar um adversário fazendo passar a bola por entre as pernas dele (ex.: levar uma caneta). [Equivalente no português de Portugal: cueca.]
caneta de tinta permanente
Caneta cujo cabo forma um depósito de tinta
Etimologia (origem da palavra cangalheta). Cangalho + eta.
Etimologia (origem da palavra canguaretamense). Canguaretama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Golpe de canivete; canivetada.
Etimologia (origem da palavra canivetaço). Canivete + aço.
Etimologia (origem da palavra canivetada). Canivete + ada.
Criança traquinas, muito levada; travesso, levado, endiabrado.
adjetivo Que é muito traquinas: endiabrado, traquinas: criança capeta!
Etimologia (origem da palavra capeta). Talvez de capa + eta.
Travessura.
Requebro.
Momice.
Etimologia (origem da palavra capetagem). Capeta + agem.
Etimologia (origem da palavra capetão). Corr de capitão.
[Informal]
Cada um dos cônjuges ou dos elementos de um casal, em relação ao outro (ex.: conheceu
(caracol + -eta)
Caracol grande.
Etimologia (origem da palavra carapetão). De carapêta.
Etimologia (origem da palavra carapetar). Carapeta + ar.
Etimologia (origem da palavra carbonetar). Carboneto + ar.
Etimologia (origem da palavra carboretar). Do francês carbure + eto + ar.
Etimologia (origem da palavra cardiopétalo). Cárdio + pétalo.
substantivo masculino Gênero (Cardiopetalus) de plantas brasileiras da família das Anonáceas.
Máscara.
substantivo masculino e feminino Cada um dos comparsas dos reisados ou bumbas-meu-boi.
Viver de caretas, contentar-se com promessas.
Etimologia (origem da palavra caretada). Careta + ada.
(alteração de careta)
1.
Personagem carnavalesca, diabólica ou misteriosa, com máscara de couro, latão ou madeira, traje muito colorido, geralmente franjado e com uma enfiada de chocalhos à cintura, comum em algumas zonas do Norte de Portugal. [Em 2019, a UNESCO considerou os caretos de Podence
2. Diz-se do burro com o focinho todo negro.
(cara + -eta)
1.
2. Peça para ocultar ou disfarçar a cara. = CARAÇA, MÁSCARA
3.
[Brasil]
4. [Brasil] Nome dado a certos fragmentos de cerâmica indígena, encontrados na margem esquerda do Amazonas.
5. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é conservador ou retrógrado. = BITOLADO
6. [Informal, Depreciativo] Que ou quem não consome drogas.
Etimologia (origem da palavra carpetar). Do inglês carpet + ar.
Etimologia (origem da palavra carpometacarpiano). Carpo + metacarpo + ano.
Etimologia (origem da palavra carpometacárpico). Carpo + metacarpo + ico.
1. O mesmo que carapeta.
2. Peça circular, ao lado das máquinas de escrever.
3. [Brasil, Gíria] Giro que se dá ao corpo para enganar o adversário.
Carreto.
Custo de um carreto.
Etimologia (origem da palavra carretagem). Carretar + agem.
Veículo próprio para transportar vagões de uma para outra via.
Veículo de duas rodas que transporta toras de madeira.
Carro grande de transporte.
Máquina primitiva para o beneficiamento do café.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Pequena carreta para serviços leves, nas estâncias, tais como o transporte de pipa d'água e outros.
No bilhar, jogada que consiste em forçar a trajetória da bola, em vez de golpeá-la secamente; o carretão não é permitido no bilhar correto; carro.
Etimologia (origem da palavra carretão). Carreta + ão.
Etimologia (origem da palavra carretar). Carreta + ar.
Etimologia (origem da palavra carteleta). T. cast.
Etimologia (origem da palavra carteta). De carta.
Camada corticál da casca do pinheiro; corcódea.
Etimologia (origem da palavra caseta). Casa + eta.
Etimologia (origem da palavra casimereta). Casimira + eta.
Estalo que se dá com o dedo médio e o polegar para chamar a atenção e, em algumas corporações, como sinal de aplauso.
Etimologia (origem da palavra castanheta). Castanha + eta.
substantivo feminino, plural O mesmo que castanholas.
Etimologia (origem da palavra castrametação). Do latim castra + metatione.
verbo intransitivo [Militar] Escolher e demarcar terreno para assentar arraial.
verbo transitivo direto Fortificar.
Etimologia (origem da palavra castrametar). Do latim castra + metari.
Etimologia (origem da palavra catapétalo). Do grego kata + petalon.
Etimologia (origem da palavra catarineta). Do topônimo Catarina + eta.
(catarina + -eta)
[Portugal: Madeira] Planta vivaz.
Variedade de arroz.
Etimologia (origem da palavra catetão). Catete + ão.
Botânica Árvore da família das bignoniáceas, sendo suas raízes muito usadas como boia por serem esponjosas, produz madeira mole e igualmente porosa; corticeira, pau-de-viola, tamanqueira.
Etimologia (origem da palavra caxeta). Forma derivada de caixa + eta.
(cego + -eta)
Que ou quem vê mal. = PITOSGA
Etimologia (origem da palavra cenogameta). Ceno + gameta.
Etimologia (origem da palavra centropétala). Do grego kentron + petalon.
Etimologia (origem da palavra ceratopétalo). Cerato + pétalo.
Etimologia (origem da palavra cetáceo). Ceto + áceo.
substantivo masculino Animal da ordem dos Cetáceos.
O mesmo que espermacete.
(inglês ketamine, de ketone, cetona + amine, amina)
[Química] Composto sintético (C13H16NOCl) usado em medicina como anestésico. = QUETAMINA
Motejo.
Indivíduo sonso.
Pacóvio.
Etimologia (origem da palavra chapetão). Do castelhano chapetón.
Etimologia (origem da palavra chineta). Colhido na Bairrada.
Etimologia (origem da palavra chuetar). Chué + t + ar.
Etimologia (origem da palavra chuleta). T. cast.
(forma do verbo chupar + galheta)
[Informal, Depreciativo] Seminarista ou jovem que auxilia o padre na celebração da missa. = ESCORROPICHA-GALHETAS, SACRISTA, SACRISTÃO
Mamilo de borracha ou plástico para as crianças; chucha, bico, consolador.
Gír. Coisa de chupeta, coisa apetitosa, de primeira qualidade.
Etimologia (origem da palavra cicleta). Ciclo + eta.
Etimologia (origem da palavra cinediletante). Cine + diletante.
Etimologia (origem da palavra cloretado). Cloreto + ado.
Etimologia (origem da palavra clorometano). Cloro + metano.
Passagem musical que liga as partes de um movimento ou as entradas em uma fuga.
Etimologia (origem da palavra codeta). Do italiano diminutivo de coda.
Etimologia (origem da palavra coetaneidade). Coetâneo + i + dade.
Que se enquadra numa mesma época; contemporâneo: um autor coetâneo de Machado de Assis.
substantivo masculino Aquilo ou quem possui a mesma idade: os coetâneos do anfitrião.
Algo ou alguém que pertence a mesma época: os coetâneos do iluminismo francês.
Etimologia (origem da palavra coetâneo). Do latim coaetaneus.a.um.
Etimologia (origem da palavra colchetar). Colchete + ar.
Etimologia (origem da palavra coletâneo). Do latim collectaneu.
Etimologia (origem da palavra coletano). Coleta + ano.
Fazer coleta, recolher contribuições ou cotas.
Reunir (dados, fatos para pesquisa).
Etimologia (origem da palavra coletário). Coleta + ário.
Que pode ou deve ser
• Grafia no Brasil: coletável.
(colo- +
Que é relativo ao cólon e ao
• Grafia no Brasil: colorretal.
Etimologia (origem da palavra colubreta). Do latim colubra.
Etimologia (origem da palavra combretáceo). Combreto + áceo.
São raros os cometas visíveis a olho nu. Distinguem-se neles uma cabeça, com um núcleo, às vezes pequeno, envolvido por uma nuvem de gases e vapores, a cabeleira ou coma, e uma cauda muitas vezes extensa. A cauda está em direção contrária ao Sol; segue o cometa que se aproxima, e precede o cometa que se afasta. Em princípio elíptica, a órbita dos cometas pode ser parabólica ou hiperbólica. Os mais célebres cometas periódicos são os de Emeke, de Halley, de Biela e de Brooks.
Como um cometa ou como de cometa: Trajetória cometária.
Que provém de cometas: Meteoros de origem cometária.
Liturgia. Parte final das últimas orações que, segundo o cristianismo, deveriam ser realizadas durante o dia.
Última etapa referente às horas canônicas, oração realizada antes de dormir.
Etimologia (origem da palavra completa). Do latim completus.
[Matemática] Designação de determina o menor intervalo métrico contido num certo espaço.
Etimologia (origem da palavra completação). Completar + ção.
(completo + -ar)
1. Acrescentar alguma coisa a algo para que fique completo; tornar ou tornar-se completo (ex.: os alunos têm de completar os espaços em branco; os lugares sentados completaram-se depressa; eles são tão diferentes que se completam).
2. Fazer a parte final; acrescentar o complemento (ex.: não conseguiu completar o discurso). = ACABAR, CONCLUIR, REMATAR, TERMINAR
3. Chegar a ter; atingir uma idade, uma quantidade ou um valor (ex.: completou 60 anos; acrescentou umas uvas para completar 2 quilos). = FAZER
Integralizar, integrar.
Etimologia (origem da palavra comproprietário). Com + proprietário.
Etimologia (origem da palavra concretação). Concretar + ção.
Etimologia (origem da palavra concretagem). Concretar + agem.
[Construção] Fazer o revestimento de concreto ou construir algo usando concreto; betonar.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Fazer com que algo deixe de ser abstrato e passe a ser concreto, real; passar a ter existência real; concretizar: concretar um objetivo; suas ideias se concretaram no projeto.
Etimologia (origem da palavra concretar). Concreto + ar.
verbo transitivo direto Unir vários mecanismos para uma ação comum.
Ligar um aparelho elétrico a um condutor: conetar a televisão.
Etimologia (origem da palavra conetar). Do latim connectere.
Etimologia (origem da palavra contrachaveta). Contra + chaveta.
(contra- + retábulo)
Fundo, na decoração de um altar, onde se mete um quadro ou baixo-relevo.
Arquiclamídeo.
Etimologia (origem da palavra coripétalo). Do grego khorís, separadamente + pétalo.
É a mesma que toca nas bandas militares. A corneta de orquestra contém pistões e é muito semelhante ao trompete.
Etimologia (origem da palavra cornetada). Corneta + ada.
(italiano cornetta)
1. [Música] Instrumento de sopro, feito de chifre, de metal, etc., com bocal e pavilhão.
2.
[Música]
3. Militar que toca corneta.
(italiano corno + -eta)
Que tem só um chifre.
(alteração de coropleto, do grego khôros, -ou, espaço, lugar + grego plêthos, -eos, grande quantidade, multitude, multidão)
Carta ou mapa que usa variações de cores ou de padrões para indicar a distribuição de dados ou de um
Etimologia (origem da palavra corretã). De correr.
Aquilo que se paga como comissão para o corretor: acabei pagando 10% de corretagem pela venda do apartamento.
Acordo ou negócio que se realiza entre várias pessoas; ação de desenvolver um negócio.
Etimologia (origem da palavra corretagem). Talvez do antigo provençal corratatge/ pelo latim currere.
Ictiologia O mesmo que corvina.
Etimologia (origem da palavra corvineta). Corvina + eta.
Iguaria preparada com essa costela.
Barba que se deixa crescer em cada face do rosto, em continuação aos cabelos; suíças.
[Regionalismo: Nordeste] Buraco pequeno no solo para inserir a semente da cana.
Etimologia (origem da palavra coveta). Forma derivada de cova + eta.
(de coxo)
[Regionalismo] Pessoa que coxeia. = CAMBADO, COXO, MANCO
Etimologia (origem da palavra creta). Do latim creta.
Diz-se de um período geológico do final da era secundária, durante o qual se formou a greda.
substantivo masculino Esse período; os terrenos que se formaram nesse período.
(cretáceo + -ico)
1.
Geologia
Último período da Era
2. Geologia Relativo ou pertencente a esse período.
Sinónimo Geral:
CRETÁCEO
Etimologia (origem da palavra cretaico). Do latim creta.
Peça em forma de T, usada pelos operários para nivelar.
Etimologia (origem da palavra curetagem). Curetar + agem.
Etimologia (origem da palavra curvetar). Curveta + ar.
Etimologia (origem da palavra decapetaleado). Deca + pétalo + ado.
[Jurídico] Decisão de juiz que soluciona um processo judicial.
Etimologia (origem da palavra decretação). Decretar + ção.
verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Determinar algo; decidir: declarar medidas de segurança; decretar uma lei com autoridade; seu trabalho era decretar.
verbo transitivo direto [Informal] Estabelecer de modo que outras pessoas obedeçam; ordenar: minha mãe hoje decretou silêncio!
Mostrar algo com convicção; apontar: os alunos decretaram erros no gabarito.
Etimologia (origem da palavra decretar). Decreto + ar.
Etimologia (origem da palavra dejarretar). De + jarrete + ar.
Por Extensão Fazer com que algo ou alguém desapareça ou seja eliminado; eliminar: deletei os problemas da minha vida; deletei-o do meu coração.
[Gíria] Matar, assassinar alguém: o bandido afirmou que ia deletar o delegado.
Etimologia (origem da palavra deletar). Forma Adaptada do inglês to delete; pelo latim deletum, de delete.
Em estado de esgotamento causado pela perda excessiva de sangue.
[Ecologia] Cujos recursos naturais foram extraídos, causando sua escassez ou desaparecimento.
Por Extensão Que está exausto por consequência pela perda do que é essencial à manutenção do organismo.
Etimologia (origem da palavra depletado). Talvez por influência de depleção.
v. tr. dir. Desapertar, desprendendo os colchetes.
v. 1. tr. dir. Tirar o barrete da cabeça de. 2. pron. Descobrir-se.
[Medicina] Diminuição do sal da alimentação. Variação de decloretação.
Etimologia (origem da palavra descloretação). Des + cloreto + ar + ção.
[Medicina] Suprimir o sal na alimentação.
v. tr. dir. 1. Fa.M Tirar da cabeça (a mania ou teima); dissuadir. 2. Despreocupar.
v. tr. dir. 1. Livrar do que infeta. 2. Med. Destruir os micróbios vivos; esterilizar.
v. tr. dir. 1. Tirar o sossego a; inquietar. 2. Importunar.
Etimologia (origem da palavra desinsetar). Des + inseto + ar.
verbo pronominal Perder as pétalas.
(de- + espoletar)
1. Desarmar a espoleta ou o detonador, impedindo a explosão (ex.: despoletar uma granada). ≠ ESPOLETAR
2.
Figurado
Retirar aquilo que permite uma
3.
[Portugal]
Fazer surgir (ex.: o artigo despoletou
Figurado Delinear os aspectos gerais ou constitutivos de; delinear, especificar: detalhar um acontecimento, uma situação.
[Arqueologia] Esboçar os detalhes do plano de uma obra.
Etimologia (origem da palavra detalhar). Do francês detailler.
[Fig.] Pessoa ou coisa à qual não se dá importância: Aqueles problemas eram detalhes do passado.
Particularidade de uma obra artística ou arquitetônica: Os quadros da pintora eram ricos em detalhes.
[Fig.] Particularidade que distingue um objeto dos demais: Os detalhes em renda do vestido da noiva eram deslumbrantes.
Etimologia (origem da palavra detalhe). Do francês détail, pequena parte.
(inglês [to] detect)
1. Revelar a existência do que está oculto.
2. Assinalar algo ou alguém por meio de instrumento adequado.
• Grafia no Brasil: detectar.
(
Passível de ser
• Grafia no Brasil: detectável.
Etimologia (origem da palavra dextroanfetamina). Dextro + anfetamina.
Etimologia (origem da palavra diacetanilida). Di + acetanilida.
Etimologia (origem da palavra diacetato). Di + acetato.
(
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: dialetação.
Etimologia (origem da palavra dialetar). Dialeto + ar.
Etimologia (origem da palavra dialiopétalo). Diálio + pétalo.
Quantidade de comida que normalmente uma pessoa ingere.
Privação de alguns alimentos por razões de saúde.
Predominância na ingestão de um alimento em detrimento dos demais: dieta de carboidratos.
Comida característica de um grupo, cultura ou sociedade: dieta mediterrânea.
História Assembleia política em que se discute o interesse de diversos Estados, nela representados.
Religião Grupo religioso que se reunia em conventos.
Etimologia (origem da palavra dieta). Do grego díaita,es.
Por Extensão O que se ocupa de qualquer assunto por gosto, e não por obrigação.
Etimologia (origem da palavra dimetilacetal). Dimetil + acetal.
Etimologia (origem da palavra dinamometamórfico). Dínamo + -meta--mór-fico.
Etimologia (origem da palavra dipétalo). Di + pétalo.
(discurso + -eta)
1. Discurso curto.
2. Discurso vulgar, sem preocupações de oratória. = DISCURSATA
Cançonetista.
Etimologia (origem da palavra diveta). Diva + eta.
substantivo masculino plural Seita que professava a doutrina do docetismo.
Etimologia (origem da palavra dodecapétalo). Dodeca + pétalo.
Etimologia (origem da palavra éfeta). Do grego ephétes.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Colocar ou colocar-se para fora de algum veículo por meio de um mecanismo acionado em momentos de extremo perigo: o piloto ejetou-se do carro em chamas.
Etimologia (origem da palavra ejetar). Do latim ejectare.
Assento ejetável, assento de avião que, em caso de perigo, é projetado para o exterior por uma carga propulsiva e que permite ao piloto deixar o aparelho, apesar da resistência do ar.
Etimologia (origem da palavra electrometalurgia). Electro + metalurgia.
Etimologia (origem da palavra electrometalúrgico). Electro + metalúrgico.
Conjunto dos tratamentos dos metais com utilização dos fenômenos de aquecimento elétrico.
Etimologia (origem da palavra eletrometalúrgico). Eletrometalurgia + ico.
Etimologia (origem da palavra embarretar). Em + barrete + ar.
Fechar, á maneira de boceta. Cf. Camillo, Cav. em Ruínas, 107.
O mesmo que encaroçar: a farinha emborbetou no caldo.
Etimologia (origem da palavra emborbetar). De borbeto.
Cercar, encurralar, sitiar: As nos-sas tropas embretaram o inimigo.
Meter em negó-cios difíceis; dificultar.
Etimologia (origem da palavra embretar). Em + brete + ar.
Etimologia (origem da palavra empaletar). Em + paleta + ar.
[Brasil] Tornar-se endiabrado, traquinas.
Etimologia (origem da palavra encaretar). En + careta + ar.
Etimologia (origem da palavra encarretadeira). Encarretar + deira.
Encarrar.
Etimologia (origem da palavra encarretar). En + carreta + ar.
Cobrir com casquete.
verbo pronominal Obstinar-se.
A parte que se tira daquilo que se enceta. Variação de encetamento.
Etimologia (origem da palavra encetadura). Encetar + dura.
Retirar um pedaço, uma parte do todo: encetou metade dos lucros.
verbo transitivo direto e pronominal Estrear; usar, experimentar ou fazer alguma coisa pela primeira vez.
Não confundir com: incitar.
Etimologia (origem da palavra encetar). Do latim inceptare.
Que está no princípio.
Que começa.
Etimologia (origem da palavra encetativo). Encetar + ivo.
Etimologia (origem da palavra enchavetar). En + chaveta + ar.
Vestido com apuro.
Etimologia (origem da palavra encoletado). En + colete + ado.
Etimologia (origem da palavra encornetar). En + corneta + ar.
Etimologia (origem da palavra endomicetáceo). Endo + miceto + áceo.
Etimologia (origem da palavra engalhardetar). En + galhardete + ar.
verbo intransitivo e pronominal Meter-se (um vagão) por dentro de outro, em colisão de trens; meter-se (um carro, um automóvel) por dentro da carroceria de outro, em colisão de veículos automotores.
Juntar em ramalhete.
Adornar, enflorar. Variação de enramilhetar.
Etimologia (origem da palavra enramalhetar). En + ramalhete + ar.
Etimologia (origem da palavra enramilhetar). En + ramilhete + ar.
Etimologia (origem da palavra entapetar). En + tapete + ar.
Obra de lavores.
Cortar lavores.
Fazer entretalhos em.
Gramática Conjunção que indica oposição ou limitação: estava almoçando, entretanto não a pude esperar e fui embora.
advérbio Neste meio-tempo; inserido no espaço de tempo entre duas ações: estava almoçando, entretanto, ela chegou.
expressão Entretanto que. Espaço de tempo entre uma coisa e outra- em fase intermédia; enquanto: e, entretanto que a noite chegava, pediu que fossem embora.
Nesse, neste e naquele entretanto. Nesse, neste, naquele período intermediário.
No entretanto. No entanto ou todavia: embora o tempo estivesse mal, no entretanto, eles decidiram ir à praia.
Etimologia (origem da palavra entretanto). Da preposição entre + tanto.
[Brasil: Sul] Ficar zangado ou amuado, com gracejos ou caçoadas.
Etimologia (origem da palavra enxaquetar). En + xaque + t + ar.
Etimologia (origem da palavra enxequetar). En + xeque + t + ar.
Etimologia (origem da palavra epipetália). De epipétalo.
Etimologia (origem da palavra epipétalo). Epi + pétalo.
Alcunhar, cognominar, intitular.
Etimologia (origem da palavra epitetar). Epiteto + ar.
(latim equisetum, -i, cavalinha + -áceo)
Botânica Relativo às equissetáceas.
• Grafia no Brasil: eqüissetáceo.
Etimologia (origem da palavra eriopétalo). ério + pétalo.
Botânica Planta orquidácea, tribo das ofrídeas (Orchis papilionacea Lin.).
[Brasil] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
Plural: ervas-de-são-caetano.1. [Brasil] Planta vulnerária.
2. O mesmo que erva-botão.
Magríssimo. Cf. Macedo, Burros, 237.
Etimologia (origem da palavra escaletas). Escala + eta.
Etimologia (origem da palavra escameta). De escama.
Etimologia (origem da palavra escitopetaláceo). Do grego skytos, couro + pétala + -áceo.
Muitos tiros de escopeta.
Etimologia (origem da palavra escopetaria). Escopeta + aria.
(forma do verbo escorropichar + galheta)
[Informal, Depreciativo] Seminarista ou jovem que auxilia o padre na celebração da missa. = CHUPA-GALHETAS, SACRISTA, SACRISTÃO
Destruir.
Etimologia (origem da palavra escravoneta). Refl. do carbúnculo.
(latim spatha, -ae, espátula, instrumento para apertar tecido no tear, ramo de palmeira, espada larga)
1. Arma branca cortante e perfurante, formada de uma lâmina comprida e estreita com punho e guardas.
2. Profissão das armas.
3. Poder ou força militar.
4. [Desporto] Esgrimista.
5. [Tauromaquia] Matador de touros.
6. Automóvel de alta categoria.
7. Perito; sabedor.
8. Ictiologia O mesmo que peixe-espada.
9. Ictiologia O mesmo que peixe-espada-preto.
10. [Jogos] Um dos naipes do baralho, representado por corações pretos invertidos e com uma haste.
espada branca
Espada usual.
espada da Justiça
A que a Justiça tem por símbolo.
A lei, na sua aplicação
espada de torneio
Espada sem gume nem ponta.
espada nua
Desembainhada.
espada preta
Espada sem ponta (que serve na esgrima de sala).
Etimologia (origem da palavra espadeta). Espada + eta.
Etimologia (origem da palavra esparzeta). Do francês esparcette.
Etimologia (origem da palavra espeta). Der regressiva de espetar.
Que consegue seduzir através da beleza; que seduz por ser grandioso, original ou luxuoso: ópera espetacular.
[Brasil] Que é muito bom; excelente: música espetácular.
Etimologia (origem da palavra espetacular). Espetácul
(o): + ar.
(
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: espetacularidade.
(
• Grafia no Brasil: espetacularização.
Etimologia (origem da palavra espetaculizar). Espetáculo + izar.
Representação pública de alguma coisa (teatro, cinema, dança etc.).
Algo ou alguém que chama a atenção pelas boas qualidades, pela beleza, inteligência: comprou um espetáculo de casa; meu filho é um espetáculo de menino!
[Popular] Briga calorosa, geralmente em público; escândalo: casal que gosta de dar espetáculo!
expressão Servir de espetáculo ou dar espetáculo. Ficar exposto às críticas do público; ser objeto de escândalo, de zombaria.
Etimologia (origem da palavra espetáculo). Do latim spectaculu, "cena".
Que é dado a exibição, a espetáculo, a escândalos.
Etimologia (origem da palavra espetalar). Es + pétala + ar.
Etimologia (origem da palavra espetanço). De espeta.
[Artilharia] Vara de ferro, com a ponta aguçada, que serve para desmanchar revestimentos de terra ou areia.
Prender, cravar, fixar, enfiar em.
Figurado Pop. Fiar, creditar, ficar devendo (uma despesa).
verbo pronominal Figurado Sair-se mal, ter mau êxito, comprometer-se, complicar-se.
Fixo, muito atento (falando dos olhos).
Etimologia (origem da palavra espetável). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra espiroquetáceo). Espiroqueta + áceo.
Etimologia (origem da palavra espoletar). Espoleta + ar.
(espoleta + -ar)
1. Pôr espoleta em. ≠ DESPOLETAR
2. Figurado Dar início a; fazer surgir (ex.: a crise espoletou um conjunto de medidas drásticas). = DEFLAGRAR, DESENCADEAR, OCASIONAR, PROVOCAR
(italiano spoletta)
1.
[Armamento]
2. [Armamento] Escorva em forma de pequeno tubo onde se adapta a espoleta. = ESCORVA
3.
[Brasil, Informal]
Indivíduo muito
4. [Brasil, Informal] Pessoa considerada insignificante. = ZÉ-NINGUÉM
5. [Brasil, Informal] Guarda-costas ou valentão que acompanha uma fazendeiro para o defender.
espoleta de concussão
[Armamento]
Espoleta em que a inflamação se produz pelo choque de uma substância existente dentro da própria espoleta.
Magro, descarnado: «...a perna esqueletal cruzou...» Macedo, Burros, 28.
Etimologia (origem da palavra esquineta). Infl. de esquina.
O mesmo que albanês.
Etimologia (origem da palavra estafetar). Estafeta + ar.
Pequena estátua ou figura (de bronze, mármore, marfim, etc.).
Despentear.
Etimologia (origem da palavra estopetar). Es + topete + ar.
Etimologia (origem da palavra estretalar). Os olhos.
Etimologia (origem da palavra etacismo). Eta + c + ismo.
Etimologia (origem da palavra etálico). Etal + ico.
(etano + al[deído])
[Química] O mesmo que acetaldeído.
Etimologia (origem da palavra etânico). ét(er) + ano + ico.
Etimologia (origem da palavra etânio). ét(er) + ano + io.
(etano +
[Química] Diz-se do ácido que se encontra no vinagre. = ACÉTICO
Etimologia (origem da palavra etanol). Etano + ol.
(etanol + -ico)
Relativo a etanol ou a álcool etílico (ex.: consumo etanólico).
Etimologia (origem da palavra etanólise). Etanol + lise.
Ração diária dos soldados em marcha.
Distância de um desses lugares a outro.
Figurado Período, parte: proceder por etapas.
(
Etimologia (origem da palavra etário). Do latim aetas,atisat, idade.
(basco etarra)
1. Membro da ETA, organização armada separatista basca.
2. Relativo à ETA ou aos seus membros.
Etimologia (origem da palavra etiquetagem). Etiquetar + agem.
(francês étiquette)
1. Cerimonial da corte.
2. Conjunto de formas, práticas ou praxes cerimoniosas em uso na sociedade. = PRAGMÁTICA
3.
4. Regra, estilo, praxe.
5. Impresso que identifica o conteúdo, as características ou a composição (em frascos, garrafas, etc.). = RÓTULO
6. Pedaço de tecido ou de outro material, geralmente cosido no avesso de uma peça de roupa, com informações sobre marca, fabrico, composição, cuidados de manutenção, etc.
7.
Designação ou característica definidora, geralmente de
Botânica Planta laurácea de grandes folhas.
Etimologia (origem da palavra eupétala). Eu + pétala.
Etimologia (origem da palavra excretar). Excreto + ar.
Etimologia (origem da palavra exegeta). Do grego exegetés.oû.
(exo- + planeta)
[Astronomia] Planeta que não pertence ao sistema solar, pois circula em torno de uma estrela diferente do Sol (ex.: foi descoberto um exoplaneta potencialmente habitável).
Etimologia (origem da palavra exosqueletal). Exosqueleto + al.
Etimologia (origem da palavra expetação). Expetar + ção.
Etimologia (origem da palavra expetantismo). Expetante + ismo.
Estar na expectativa.
• Grafia no Brasil: expectar.
Etimologia (origem da palavra expetativa). Expetar + iva.
Que prepara ou antecede um
• Grafia no Brasil: expectatório.
Gramática Dupla grafia: expetável ou expectável.
Etimologia (origem da palavra expetável). Do latim expectabilis.e; exspectabilis.e.
Etimologia (origem da palavra fabriqueta). Fábrica + eta.
Figurado Característica própria de algo ou de alguém; aspecto, lado, âmbito: faceta de escritor; não conhecia esta sua faceta!
Superfície polida que resulta do processo de lapidação.
[Odontologia] Área do dente em que há desgaste ocasionado pela mastigação.
expressão Facetas Estéticas. Procedimento odontológico que recobre os dentes, com resina ou porcelana, para melhorar sua função e estética.
Etimologia (origem da palavra faceta). Do latim facette.
Botânica Árvore (Populus tremula) da família das salicáceas, nativa das regiões temperadas da Europa e da Ásia.
Plural: faias-pretas.Etimologia (origem da palavra faixeta). Faixa + eta.
Etimologia (origem da palavra faquetão). Faquete + ão.
Etimologia (origem da palavra faquineta). Faquinha + eta.
Etimologia (origem da palavra fenilacetato). Fenil + acetato.
Etimologia (origem da palavra fenilmetânio). Fenil + metano + io.
(ferrete + -ar)
Fazer um julgamento negativo sobre (ex.: os professores ferretaram-no de malcriado). = ESTIGMATIZAR
Etimologia (origem da palavra fetação). Fetar + ção.
(feto + -áceo)
Botânica Relativo ou semelhante ao feto.
adjetivo Que diz respeito ao feto.
Também se diz fentam.
(filete + -ar)
1. Ornar, enfeitar com filete.
2. Fazer rosca ou espiral de parafuso a.
3. Cortar em filetes.
Cortar alguma coisa em filetes, dar aspecto filiforme a algo: filetar corretamente o salmão, em tamanhos iguais.
Talhar traços em alguma superfície, com faca ou outro instrumento afiado; raiar: filetar e salgar a carne antes de ir para a churrasqueira.
Fazer os filetes ou roscas dos parafusos; roscar: filetou novamente as peças que estavam gastas.
[Gráficas] No processo de encadernação, gravar filetes prateados ou dourados nas capas dos livros: a editora pediu para a gráfica filetar a nova edição do livro.
Etimologia (origem da palavra filetar). Filete + ar.
Espécie de dança antiga.
Etimologia (origem da palavra fiveleta). Fivela + eta.
Etimologia (origem da palavra floretado). Particípio de floreta + ar.
Etimologia (origem da palavra floretato). De florético.
(fluoretar + -ção)
1.
2. Processo de adicionar à água pequenas quantidades de flúor.
Etimologia (origem da palavra fluoretado). Fluoreto + ado.
Etimologia (origem da palavra fluormetano). Flúor + metano.
Estampido produzido pelo estourar de foguetes.
Descompostura, ralho.
Etimologia (origem da palavra foguetada). Foguete + ada.
[Brasil] Foguete que produz forte estampido.
Variação de foguetada.
Etimologia (origem da palavra foguetaria). Foguete + aria.
Coleção de folhetos.
Etimologia (origem da palavra folhetaria). Folheto + aria.
Etimologia (origem da palavra folhetázio). De folheto.
[Brasil] Confluência de dois rios ou duas ruas.
Espécie de garfo de dois dentes.
Etimologia (origem da palavra forreta). De forrar.
Etimologia (origem da palavra fosqueta). Fosca + eta.
Etimologia (origem da palavra fossetado). Fosseta + ado.
Etimologia (origem da palavra fotocromometalografia). Foto + cromo + metal + o + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra fotocromometalográfico). Foto + cromo + metal + o + grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra fotometalografia). Foto + metal + o + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra fotometalográfico). Foto + metal + o + grafo + ico.
Variação de máscara.
[Marinha] Tomar a frete, alugar um veículo de transporte, uma embarcação.
Etimologia (origem da palavra fretagem). Fretar + agem.
Carregar, equipar.
Ajustar por frete: fretar o transporte.
Centros de associação, para a formação do pensamento.
Etimologia (origem da palavra fueireta). Colhido em Barcelos.
Viatura automóvel para transporte de carga ou de passageiros, de proporções menores que as da
Ornitologia Ave (Vanellus chilensis) pernalta sul-americana, da família dos caradriídeos, de cor acinzentada e voz forte característica. = QUERO-QUERO
Plural: gaivotas-pretas.Etimologia (origem da palavra gajeta). Do castelhano galleta.
(talvez do espanhol galleta)
1. Cada um dos pequenos vasos de vidro para azeite e vinagre, no serviço de mesa.
2. Pequeno vaso que contém o vinho ou a água, para o serviço de missa.
3. Instrumento de vidro usado nos laboratórios químicos.
4. Recipiente, dotado de bico longo, destinado a conter líquido oleoso para lubrificar peças ou mecanismos. = ALMOTOLIA, CANTIMPLORA
5. Trombeta guerreira feita de chifre de cabrito, usada por negros de Maputo.
6.
Ornitologia
Designação dada a várias aves aquáticas do
7. [Portugal, Informal] Pancada, dada geralmente na face, com a mão aberta (ex.: olha que levas uma galheta, pá). = BOFETADA, LAMPARINA
[Brasil: S] Drible, finta.
Figurado Procedimento manhoso.
adjetivo Cheio de trejeitos.
Gameta feminino. O óvulo.
Gameta masculino. O espermatozóide.
Etimologia (origem da palavra gameta). Do grego gamétes.ou.
Etimologia (origem da palavra gametângio). Gameta + do grego aggeîon, vaso.
Etimologia (origem da palavra gamopetalia). Gamopétalo + ia.
feminino [Portugal] Instrumento de estucador, para aperfeiçoar os ornatos.
Etimologia (origem da palavra garavetar). Garaveto + ar.
(garça + -eta)
Ornitologia Designação de duas espécies de garça (Egretta garzetta e Egretta thula) de tamanho médio e plumagem branca, bico e patas pretos e dedos amarelos. = GARÇA-BRANCA-PEQUENA
Prateleira de jazigo.
Etimologia (origem da palavra gavetão). Gaveta + ão.
Cinta para ferrar velas nas vergas.
Mecânica Junta de material compressível para ser colocada entre duas superfícies metálicas, a fim de vedar a junção contra vazamento de gases ou de líquidos.
Fazer gazeta, faltar às aulas ou às suas obrigações.
Etimologia (origem da palavra gazetal). Gazeta + al.
Cretino, palerma.
Etimologia (origem da palavra geta). Do latim geta.
substantivo masculino [Gíria] Azar.
substantivo masculino plural Antigo povo europeu quase selvagem, habitante dos Bálcãs e mais tarde da região da Bessarábia.
Cavaleiro elegante.
Etimologia (origem da palavra ginetaço). Ginete + aço.
Montado à gineta.
Cavaleiro que monta à gineta.
Etimologia (origem da palavra giroeta). Do francês girouette.
Etimologia (origem da palavra gnetáceo). Gneto + áceo.
Geografia Canal estreito que dá acesso a um porto, ou golfo.
Etimologia (origem da palavra gorgoleta). Gorgolar + eta.
Dito que pretende ser engraçado; aquilo que se diz para fazer graça; gracejo.
Dito repleto de ofensa(s); o que se diz para zombar ou caçoar de alguém; zombaria.
Etimologia (origem da palavra graceta). Graça + eta.
Etimologia (origem da palavra grasseta). Do francês grassete.
[Brasil] Acessório de moda geralmente para uso masculino que se ata em forma de laço à volta do colarinho da camisa. = GRAVATINHA
Plural: gravatas-borboleta ou gravatas-borboletas.Etimologia (origem da palavra gravetar). Graveto + ar.
Fenda na pele. Variação de gretamento.
Etimologia (origem da palavra gretadura). Gretar + dura.
verbo intransitivo e pronominal Fender-se, rasgar-se: as mãos gretaram-se com o frio.
Etimologia (origem da palavra guapetagem). Guapetão + agem.
Muito guapo.
Valentão.
Animoso, corajoso. Variação de guapetaço.
Etimologia (origem da palavra guapetão). Do castelhano guapetón.
Etimologia (origem da palavra guaratinguetaense). Do topônimo Guaratinguetá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
[Brasil]
[Desporto]
Jogador que, em alguns
Gramopétalo.
Etimologia (origem da palavra haplopétalo). Haplo + pétalo.
Etimologia (origem da palavra harpaneta). Harpa + n + eta.
verbo pronominal Embotar-se: a inteligência se hebeta.
Etimologia (origem da palavra heliocometa). Hélio + cometa.
Etimologia (origem da palavra hemimetabólico). Hemi + metabólico.
Etimologia (origem da palavra heptapétalo). De hepta... + petala.
Etimologia (origem da palavra hetaira). Do grego hetaíra.
Etimologia (origem da palavra heterogameta). Hétero + gameta.
Etimologia (origem da palavra heterometabolismo). Hétero + metabolismo.
(De hexa... + pétala).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra hidrometalurgia). Hidro + metalurgia.
Etimologia (origem da palavra hidrometalúrgico). Hidrometalurgia + ico.
Etimologia (origem da palavra hipopetalia). Hipo + pétala + ia.
Etimologia (origem da palavra hipopétalo). Hipo + pétalo.
Tipo de texto narrativo cujo assunto não é importante; narrativa insignificante.
Relato curto sobre algo engraçado; anedota ou piada.
Etimologia (origem da palavra historieta). Do francês historiette.
Etimologia (origem da palavra hologameta). Holo + gameta.
Etimologia (origem da palavra holometabolismo). Holo + metabolismo.
Relativo ou pertencente aos Holometábolos.
Etimologia (origem da palavra holometábolo). Holo + metábolo.
substantivo masculino plural Em algumas classificações, grupo (Holometabola) que compreende todos os insetos que têm metamorfose completa. Variação de holometabólico.
Etimologia (origem da palavra holopetalar). De holo... + pétala.
Etimologia (origem da palavra holopetalário). Holo + pétalo + ário.
Diz-se das flores compostas cujas corolas são todas iguais.
Etimologia (origem da palavra homopétalo). Homo + pétalo.
(
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: idioletal.
Etimologia (origem da palavra idiometálico). Idio + metálico.
Etimologia (origem da palavra inencetável). In + encetar + vel.
Etimologia (origem da palavra infravioleta). Infra + violeta.
Afluir com excesso.
verbo pronominal Ficar corado com o afluxo do sangue: seus olhos se injetaram.
Encher-se de um fluido injetado.
Etimologia (origem da palavra injetável). Injetar + vel.
Etimologia (origem da palavra inobjetável). In + objetável.
Condição da pessoa inquieta; estado de quem demonstra falta de sossego; que não consegue repousar; sem tranquilidade; nervosismo.
Ação de se preocupar com o que, normalmente, se encontra acima de seu entendimento; falta de satisfação intelectual: as inquietações da mente; inquietação de pensamento.
Etimologia (origem da palavra inquietação). Do latim inquietatio.onis.
(inquietante + -mente)
De modo inquietante.
(inquietar + -ante)
Que é motivo de inquietação.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar-se desassossegado; tirar a tranquilidade de alguém ou de si mesmo; perturbar ou perturbar-se: um pensamento anormal a inquietava; inquietou-se com o comportamento dela.
Ocasionar uma revolta; contrariar ou contrariar-se: inquietar os funcionários da empresa; os funcionários inquietaram-se.
Etimologia (origem da palavra inquietar). Do latim inquietare.
Etimologia (origem da palavra insetário). Inseto + ário.
Etimologia (origem da palavra insetarrão). Inseto + arro + ão.
Etimologia (origem da palavra inspetar). Do latim inspectare.
Comentário crítico: interpretação de uma obra.
[Teatro] Modo de representação que o ator atribui ao trabalho que representa.
[Artes] Modo como uma obra dramática, musical, coreográfica é representada ou dançada.
[Música] Ação de tornar sensível a um ouvinte o conteúdo de uma partitura: uma boa interpretação musical.
expressão Interpretação fotográfica. Indicação, em uma cópia, das informações descobertas numa fotografia aérea, para exploração da área; fotointerpretação.
Etimologia (origem da palavra interpretação). Do latim interpretatio.onis.
Explicar o que é obscuro: interpretar um sonho.
Atribuir valor, sentido, significação: interpretar uma lei.
Ajuizar bem ou mal da intenção de: interpretar o comportamento de alguém.
[Artes] Representar um papel dramático em: interpretar um vilão.
[Música] Executar um trecho musical; cantar: interpretar uma canção.
Gramática Fazer a tradução oral de um idioma para outro.
Etimologia (origem da palavra interpretar). Do latim interpretare.
Sujeito a interpretação.
Teste interpretativo, O mesmo que teste projetivo.
Etimologia (origem da palavra introjetar). Do inglês to introject, forma regressiva de introjection.
Etimologia (origem da palavra iodometano). Iodo + metano.
Etimologia (origem da palavra irrequietação). Irrequieto + ude.
Etimologia (origem da palavra irretardável). I + retardar + vel.
Etimologia (origem da palavra isoetáceo). Isoetes + áceo.
Etimologia (origem da palavra isogametângico). Iso + gametângio + ico.
Etimologia (origem da palavra isogametângio). Isogameta + io.
substantivo feminino Numa carta meteorológica, linha que une os pontos de uma região onde as precipitações médias são as mesmas para um período considerado.
Etimologia (origem da palavra isoietal). Iso + do grego hyetós + al.
Etimologia (origem da palavra isopétalo). Iso + pétalo.
Etimologia (origem da palavra isquiorretal). ísquio + reto + al.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra jaguaretamense). Do topônimo Jaguaretama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Amputar, decepar.
Figurado Inabilitar, tornar impotente, aniquilar.
Etimologia (origem da palavra jetaí). Do tupi ietaí.
Etimologia (origem da palavra jetaíba). Do tupi ietaí ýua.
Bruxaria.
O mesmo que joguetear.
Etimologia (origem da palavra joqueta). De jóquei.
Etimologia (origem da palavra jubetaria). Comparar com jubeteiro.
Etimologia (origem da palavra lactovegetariano). Lacto + vegetariano.
substantivo masculino Aquele que se alimenta essencialmente de leite e vegetais.
(laje + -eta)
Pequena laje ou laje de pouca espessura.
Adulador, bajulador. (Sin.: lambeteiro.).
Cutelo empregado nos matadouros para abate de reses.
Etimologia (origem da palavra lanterneta). De lanterna.
Etimologia (origem da palavra lareta). Colhido no Fundão.
Etimologia (origem da palavra lasiopétala). Do grego lasios + petalon.
Etimologia (origem da palavra lebetanto). Do grego lebes + anthos.
Característica do que é mortal, mortífero e fatal.
Que possui a característica de estragar, prejudicar (algo ou alguém)de maneira irreparável.
Genética. Diz-se de um gene que causa a morte, mais ou menos, precoce do indivíduo que o recebe.
[Medicina] Diz-se da causa que determina a morte do feto antes do parto: fator letal.
Etimologia (origem da palavra letal). Do latim letalis.
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante desse país.
substantivo masculino A língua dos letões.
Lançar ou prostrar em letargo. Cf. Camillo, Scen. da Hora Fin., 22.
Figurado Que expressa desânimo; sem alento; vagaroso.
[Medicina] Que possui letargia ou por ela foi acometido.
Etimologia (origem da palavra letárgico). Do grego lethargikós.é.ón; pelo latim lethargicus.a.um.
Por Extensão Ausência de capacidade para assimilar ou responder às sensações emocionais, aos sentimentos, às emoções; desinteresse: a letargia de uma sociedade adormecia pelos abusos do governo.
Figurado Ausência de ânimo; preguiça.
Etimologia (origem da palavra letargo). Do grego lethargos.os.on.
Etimologia (origem da palavra leucopétalo). Do grego leukos + petalon.
Fiel da balança.
Parede entre duas chaminés.
Rampa de caes.
Lámina, que em certos instrumentos e máquinas é movida pelo ar ou pela água.
Parte móvel da fechadura, que a chave faz entrar na chapatesta.
Belho.
Appêndice da corolla de algumas plantas synanthéreas.
Ligadura ou compressa.
(Lisboa,
1. Relativo ou pertencente à cidade de Lisboa, capital de Portugal.
2. Natural ou habitante de Lisboa.
Sinónimo Geral:
LISBONENSE, LISBONÊS, LISBONINO, OLISIPONENSE
(Lisboa,
1. Relativo ou pertencente à cidade de Lisboa, capital de Portugal.
2. Natural ou habitante de Lisboa.
Sinónimo Geral:
LISBONENSE, LISBONÊS, LISBONINO, OLISIPONENSE
Ação ou efeito de locupletar.
Etimologia (origem da palavra locupletação). Do latim locupletatio.onis.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Fazer ficar cheio; ocasionar o acúmulo ou preenchimento de; encher ou encher-se: o dízimo locupletou os cofres da igreja; locupletou-se de dinheiro ilícito.
Etimologia (origem da palavra locupletar). Do latim locupletare.
Etimologia (origem da palavra longipétalo). De longo + pétala.
substantivo masculino Aquele que é natural de Loulé.
[Astronomia] Pequeno satélite natural.
Etimologia (origem da palavra lueta). Lua + eta.
Etimologia (origem da palavra lumpemproletariado). Do alemão Lumpenproletariat.
(lumpem[proletariado] + proletário)
1. [Sociologia] Pessoa que pertence ao lumpemproletariado. = LÚMPEN
2. [Sociologia] Relativo ao lumpemproletariado.
Osso bifurcado no encontro das clavículas dos pássaros.
[Arquitetura] Arco transversal de uma abóbada de contorno redondo, característico da arquitetura barroca.
Janelinha aberta em um teto.
Pequena obra exterior de fortificação.
Óptica Luneta de alcance, a que aumenta o ângulo do qual se vêem objetos distantes e que parece aproximá-los do observador.
Marinha Luneta do cadaste, orifício do cadaste pelo qual passa o eixo da hélice.
1. Grande quantidade de lunetas.
2. Loja de oculista.
Etimologia (origem da palavra luxeta). Comparar com luxoso.
(maçaneta + -ar)
1. Dar forma de maçaneta a.
2. Dar remate em maçaneta a.
Etimologia (origem da palavra macetação). Macetar + ção.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Tornar a cavalgadura maceta, por haver nela viajado muito.
Etimologia (origem da palavra machetada). Machete + ada.
Célula sexuada feminina maior que a outra conjugante; macroconjugante.
Etimologia (origem da palavra macrogameta). Macro + gameta.
Etimologia (origem da palavra macropétalo). Do grego makros + petalon.
Etimologia (origem da palavra madaleneta). Madalena, do nome próprio + eta.
(magnete + -ão)
[Física nuclear]
Unidade de medida do momento magnético de partículas
• Grafia no Brasil: magnéton.
• Grafia no Brasil: magnéton.
• Grafia em Portugal: magnetão.
Dar a cor de malacacheta a.
Isolar com malacacheta.
Etimologia (origem da palavra malacachetar). Malacacheta + ar.
(origem duvidosa)
1. Botânica Arbusto da família das solanáceas, que produz como fruto um pimento de formato oblongo. = PIMENTA-MALAGUETA
2. Pimento produzido por esse arbusto, de sabor muito picante, usado na alimentação. = JINDUNGO, PIMENTA-MALAGUETA, PIRIPÍRI
3. [Marinha] Cavilha para dar volta aos cabos de laborar.
4. [Marinha] Cada uma das saliências da roda do leme.
Encaixar.
Etimologia (origem da palavra malhetar). Uma peça de metal ou madeira noutra.
[Brasil] Cabo da rede do xaréu.
(mão, na forma man- + -eta)
1. Que ou pessoa que tem braço ou mão de menos.
2. Diabo.
ir para o maneta
[Portugal, Informal]
Morrer.
[Portugal, Informal] Ficar destruído ou estragado. = AVARIAR
mandar para o maneta
Matar.
Figurado Privar alguém da sua liberdade; prender.
verbo transitivo direto Imobilizar ou impedir que alguém se movimente; imobilizar.
Ligar uma coisa a outra; atar várias coisas; unir, ligar.
Etimologia (origem da palavra manietar). Forma alterada de maniatar.
Etimologia (origem da palavra mansuetário). Do latim mansuetariu.
Etimologia (origem da palavra maometanismo). Maometano + ismo.
Etimologia (origem da palavra maometanizar). Maometano + izar.
adjetivo Que segue o islamismo ou a ele se refere.
Etimologia (origem da palavra maometano). Do italiano maomettano.
(maqueta + -agem)
Redoma ornamentada que contém a imagem de um santo.
Botânica Planta indiana; sandará.
Etimologia (origem da palavra mareta). Forma derivada de maré; pelo italiano maretta.
Etimologia (origem da palavra maretada). Mareta + ada.
1. Botânica Planta da família das arecáceas (Phytelephas macrocarpa), de crescimento lento, estipe grosso, frutos lenhosos, com sementes duras e opacas como o marfim, nativa da América Central e do Sul.
2.
Botânica
Albúmen endurecido da semente dessa planta, que, depois de polido, é semelhante ao marfim na consistência e na cor, outrora muito usado no fabrico de botões e presentemente no de
Sinónimo Geral:
COROZO, JARINA
1. Botânica Nome vulgar de várias plantas brasileiras.
2. Ornitologia Nome de uma ave brasileira.
Etimologia (origem da palavra marnetado). De marnete.
Figurado Falar mal de; malhar: vive a marretar amigos e inimigos.
Etimologia (origem da palavra megagameta). Mega + gameta.
1. Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = CAETANO, CARAMELO, ERVA-DE-SÃO-CAETANO, MELOEIRO-DE-SÃO-CAETANO
2. Fruto dessa planta, de sabor muito amargo.
Sinónimo Geral:
BALSAMINA-LONGA, MELÃO-AMARGO, SÃO-CAETANO
[Brasil] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
Plural: meloeiros-de-são-caetano.(francês merlette, fêmea do melro)
[Heráldica] Representação de um pássaro de perfil, geralmente com tufos de penas em vez de patas e por vezes sem bico.
Etimologia (origem da palavra mesopétala). Meso + pétala.
Finalização de alguma coisa; termo, limite: a meta já foi entregue.
[Esporte] Espaço demarcado por balizas onde se deve lançar a bola; gol.
Poste ou sinal que, nas corridas de cavalos ou nas regatas, indica o fim.
Antigo Sinalização que, numa pista de circo, indicava o lugar que devia ser contornado pelos carros.
Etimologia (origem da palavra meta). Do latim meta.ae.
adjetivo [Química] Indicação da posição nos grupos que, ligados ao anel benzênico, estão separados por um átomo de carbono.
Etimologia (origem da palavra meta). Do grego metá, "em seguida".
prefixo Elemento que indica algo posterior (metaplasia).
Indicação de mudança (metamorfose).
Indicação do que transcende, vai além de outra coisa (metafísica).
Etimologia (origem da palavra meta). Do grego metá, "entre".
(meta- + análise)
[Estatística] Procedimento estatístico que combina resultados de vários estudos.
(meta- + aprendizagem)
Reflexão sobre a aprendizagem.
(meta- + história)
Estudo ou reflexão sobre os
• Grafia no Brasil: meta-história.
Etimologia (origem da palavra metabiose). Meta + biose.
Etimologia (origem da palavra metabissulfito). Met
(a): + bissulfito.
Etimologia (origem da palavra metabolelogia). Metábole + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra metabolia). Metábole + ia.
Etimologia (origem da palavra metabolito). Metabole + ito.
Etimologia (origem da palavra metabolização). Metabolizar + ção.
Efetuar metabolismo; dissociar compostos orgânicos, transformando-os em energia: hormônio usado para metabolizar a glicose.
Etimologia (origem da palavra metabolizar). Metabolismo + izar.
Etimologia (origem da palavra metábolo). Do grego metabolé.
Etimologia (origem da palavra metabológico). Metábole + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra metacarpial). Meta + carpo + i + al.
substantivo masculino Cada um desses ossos.
Etimologia (origem da palavra metacárpico). Metacarpo + ico.
substantivo masculino Cada um dos compridos ossos que separam o carpo das falanges da mão; osso metacárpico. Variação de metacarpiano e metacarpial.
Etimologia (origem da palavra metacarpodigital). Metacarpo + digital.
Etimologia (origem da palavra metacarpofalângico). Meta + carpo + falange + ico.
[Náutica] Diz-se da curva formada pela reunião dos metacentros correspondente a todas as inclinações possíveis de um navio.
Etimologia (origem da palavra metacêntrico). Metacentro + ico.
O centro de gravidade de qualquer corpo flutuante.
Etimologia (origem da palavra metacetona). Meta + cetona.
Etimologia (origem da palavra metacinabre). Meta + cinabre.
Etimologia (origem da palavra metacinésico). Meta + cinese + ico.
Etimologia (origem da palavra metacismo). Do latim melacismus.
Etimologia (origem da palavra metaclonose). Meta + clono + ose.
Etimologia (origem da palavra metacloroplasia). Meta + cloro + plasia.
Etimologia (origem da palavra metacloroplásico). Meta + cloro + plasia + ico.
Etimologia (origem da palavra metacognição). Meta + cognição, do latim cognitio.onis, ação de conhecer.
(meta- + cognitivo)
Que faz uma reflexão sobre a função cognitiva.
Cúspide póstero-exterior nas formas superiores.
Etimologia (origem da palavra metacone). Meta + cone.
Etimologia (origem da palavra metacormo). Meta + cormo.
Etimologia (origem da palavra metacrase). Meta + do grego krásis.
Etimologia (origem da palavra metacresol). Meta + cresol.
Etimologia (origem da palavra metacristal). Meta + cristal.
Diz-se dos organitos que se tingem de maneira diferente do resto da célula.
Etimologia (origem da palavra metacromático). Meta + cromático.
Etimologia (origem da palavra metacrômio). Meta + acrômio.
Etimologia (origem da palavra metacrônico). Meta + crono + ico.
(meta- + dado)
Descrição ou conjunto de características de um dado ou de um item, especialmente em relação a informação processada por computador, como, por exemplo, o tamanho ou o tipo de um
Boa parte de alguma coisa: passa a metade do tempo fumando.
(meta- + hemoglobina)
[Medicina]
Produto da oxidação da hemoglobina, que não tem a capacidade de fixar o
Etimologia (origem da palavra metafalange). Meta + falange.
Etimologia (origem da palavra metafalangeal). Meta + falange + al.
Etimologia (origem da palavra metafalângico). Meta + falange + ico.
Etimologia (origem da palavra metaferia). Meta + fero + ia.
Etimologia (origem da palavra metafila). Meta + filo.
Figurado Em que há delicadeza, fineza ou de maneira sutil.
Etimologia (origem da palavra metafisicamente). Metafisic
(o): + mente.
verbo intransitivo Falar, escrever de modo nebuloso e abstrato: Ele tem a mania de metafisicar.
Etimologia (origem da palavra metafisicar). Metafísico + ar.
Requinte da metafísica.
Etimologia (origem da palavra metafisicismo). Metafísico + ismo.
adjetivo Que pertence ou diz respeito à metafísica: provas metafísicas da existência de Deus.
Etimologia (origem da palavra metafisismo). Metafís(ica) + ismo.
Etimologia (origem da palavra metafloema). Meta + floema.
Que se refere à metafonia, à mudança do timbre de uma vogal tônica influenciada pelas vogais próximas.
Etimologia (origem da palavra metafônico). Metafonia + ico.
Etimologia (origem da palavra metáfora). Do latim metaphora.ae; do grego metaphorá.
Que apresenta abundância de metáforas: estilo metafórico. (Sin.: tropológico.).
Simbolismo.
Etimologia (origem da palavra metaforismo). Metáfora + ismo.
Etimologia (origem da palavra metaforizar). Metáfora + izar.
Metafosfato de sódio: a) cada um de vários sais cristalinos de sódio, NaPO3, de um ácido metafosfórico; b) vidro solúvel de fosfato de sódio que tem a composição de metafosfato.
Etimologia (origem da palavra metafosfato). Meta + fosfato.
Membrana que nos
O mesmo que paráfrase.
Etimologia (origem da palavra metáfrase). Do grego metáphrasis.
Etimologia (origem da palavra metafrasta). Do grego metaphrastés.
Interpretado literalmente.
Etimologia (origem da palavra metafrástico). Do grego metaphrastikos.
Etimologia (origem da palavra metagalato). Meta + gál(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra metagálico). Meta + gálico.
Etimologia (origem da palavra metagástrico). Meta + gastro + ico.
Etimologia (origem da palavra metagástrula). Meta + gastro + ula.
Etimologia (origem da palavra metagênese). Meta + gênese.
Etimologia (origem da palavra metagenésico). Meta + gênese + ico.
Etimologia (origem da palavra metagenético). Meta + genético.
Etimologia (origem da palavra metageometria). Meta + geometria.
Etimologia (origem da palavra metageométrico). Meta + geométrico.
Etimologia (origem da palavra metagítnio). Do grego metageítnion.
Etimologia (origem da palavra metaglossia). Meta + glosso + ia.
Etimologia (origem da palavra metagnomia). Meta + gnomo + ia.
Etimologia (origem da palavra metagnômico). Meta + gnomo + ico.
Etimologia (origem da palavra metagnomo). Meta + gnomo.
Etimologia (origem da palavra metagnosia). Meta + gnose + ia.
Etimologia (origem da palavra metagoge). Do grego metagogé.
Etimologia (origem da palavra metagrafar). Meta + grafo + ar.
Etimologia (origem da palavra metagrafia). Meta + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra metagrama). Meta + grama.
(meta- + individual)
Que ultrapassa o indivíduo ou o que é considerado individual (ex.: interesses metaindividuais). = TRANSINDIVIDUAL
(meta- + informação)
Descrição ou conjunto de características de um dado ou de um item, especialmente em relação a informação processada por computador, como, por exemplo, o tamanho ou o tipo de um
(latim metallum, -i)
1.
Nome genérico dos corpos minerais, mais ou menos maleáveis e fusíveis, que são bons condutores da
2. Figurado Dinheiro; riquezas.
3. Tom, timbre.
4. [Heráldica] Cor branca (de prata) ou amarela (de ouro).
5. Utensílios de metal.
6. Conjunto dos instrumentos musicais feitos de metal, geralmente de latão.
metal amarelo
Latão.
metal químico
Mistura por igual de estanho e limalha de bronze.
metal sonante
Dinheiro amoedado.
metal virgem
O que sai puro da mina.
vil metal
O dinheiro.
(latim mitto, -ere, lançar, deixar ir, soltar, deixar de lado, omitir, enviar, mandar)
1. Pôr dentro.
2. Fazer entrar.
3. Encerrar.
4. Fechar.
5. Esconder.
6. Incluir.
7. Introduzir.
8. Internar.
9. Mandar para.
10. Causar, fazer inspirar (ex.: essa história mete raiva e dó ao mesmo tempo).
11. Encolher, franzir.
12. Apertar.
13. Não alargar tanto.
14. Admitir, empregar.
15. Dar o ofício de.
16. Entrar.
17. Introduzir-se.
18. Ingerir-se.
19. Dar-se, dedicar-se.
20. Atrever-se.
meter a sua colherada
Dizer algo a propósito.
meter num chinelo
Suplantar.
meter os dedos pelos olhos
Querer negar o que é evidente.
meter-se à cara
Mostrar-se, procurar chamar a atenção.
meter-se consigo
Não se intrometer onde não é chamado.
meter-se nas encolhas
Retrair-se, calar-se.
Etimologia (origem da palavra metajurídico). Meta + jurídico.
[Heráldica] O ouro e a prata, categorias de esmalte mais distintas que as cores e os tecidos: o ouro e a prata são representados pela cor amarela e pela cor branca.
Metais preciosos, ouro, prata e platina.
[Popular] Vil metal, dinheiro. (Todos os metais são sólidos à temperatura normal, salvo o mercúrio, que é líquido. São dotados de propriedades mecânicas: dureza, tenacidade, maleabilidade, ductilidade, que condicionam os numerosos empregos em que eles podem ser aplicados. Os principais metais são: o ouro, a prata, o mercúrio, o.
Etimologia (origem da palavra metalbumina). De metal + albumina.
Etimologia (origem da palavra metaleiro). Forma Red. metal /heavy metal/ + eiro.
Etimologia (origem da palavra metalepsia). Metalepse + ia.
Em que há metalepse.
Etimologia (origem da palavra metaléptico). Do grego metálepsis + ico.
Qualidade do que é metalescente.
Etimologia (origem da palavra metalescente). De metal + escer.
Etimologia (origem da palavra metalético). Do grego metálepsis + ico.
As propriedades que caracterizam um metal.
Etimologia (origem da palavra metalicidade). Metálico + i + dade.
Que tem a aparência de metal: cor metálica.
Figurado Duro e seco como os metais: voz metálica.
Ato ou efeito de reduzir um corpo ao estado metálico.
Etimologia (origem da palavra metalificação). Metalificar + ção.
Etimologia (origem da palavra metalificar). Metal + i + ficar.
Etimologia (origem da palavra metaliforme). Metal + i + forme.
Etimologia (origem da palavra metalímneo). Meta + limno + eo.
(inglês metalimnion, do grego metá, no meio de, entre, com + grego límnion, diminutivo de límne, -es, lago, lagoa, pântano)
[Ecologia] Camada intermédia das águas de um lago, que separa as águas superficiais mais quentes do epilímnio das águas mais frias do hipolímnio e em que a temperatura diminui rapidamente conforme aumenta a profundidade. = TERMOCLINA
O mesmo que metalinguagem.
Etimologia (origem da palavra metalinguagem). Met/a/ + linguagem.
Etimologia (origem da palavra metalinguístico). Do latim meta 'termo' + linguístico.
Etimologia (origem da palavra metalino). Metal + ino.
Etimologia (origem da palavra metalismo). Metal + ismo.
Dar brilho metálico a.
Etimologia (origem da palavra metalobranqueadura). Do grego métallon + branquear + dura.
Etimologia (origem da palavra metalocrômico). Metalo + cromo + ico.
Etimologia (origem da palavra metalofobia). Metalo + fobo + ia.
Etimologia (origem da palavra metalofóbico). Metalo + fobo + ico.
Etimologia (origem da palavra metalófobo). Metalo + fobo.
Etimologia (origem da palavra metalofone). Metal + o + fone.
Etimologia (origem da palavra metalogenia). Metalo + geno + ia.
Etimologia (origem da palavra metalógico). Meta + lógico.
A parte da mineralogia que trata especialmente dos metais.
Etimologia (origem da palavra metalógrafo). Metalo + grafo.
Etimologia (origem da palavra metaloide). Metalo + óide.
substantivo masculino [Química] Denominação genérica dos corpos simples que não são metais e que se distinguem destes por serem maus condutores do calor e da eletricidade (oxigênio, bromo, iodo etc.).
Etimologia (origem da palavra metalóidico). Metalóide + ico.
Etimologia (origem da palavra metalologia). Do grego metallon + logos.
Etimologia (origem da palavra metalológico). Metalo + logo + ico.
Diz-se do ou o operário especializado em metalurgia.
Que diz respeito à metaloplastia.
Etimologia (origem da palavra metaloquímico). Metalo + químico.
Etimologia (origem da palavra metaloscópico). Metalo + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra metaloterápico). Metalo + terapia + ico.
Conjunto das empresas que se dedicam à extração e uso de metais.
Arte ou ofício de transformar metal em objetos.
expressão Metalurgia dos pós. Conjunto de técnicas da metalurgia que permitem obter produtos e peças metálicas por meio da compressão a quente, partindo dos pós metálicos.
Etimologia (origem da palavra metalurgia). Do francês métallurgie.
substantivo masculino Operário que trabalha em metalurgia.
Etimologia (origem da palavra metamatemático). Meta + matemático.
Etimologia (origem da palavra metameria). Metâmer
(o): + ia.
Etimologia (origem da palavra metamérico). Meta + mero + ico.
Etimologia (origem da palavra metamerismo). Metâmer
(o): + ismo.
Etimologia (origem da palavra metamerizar). Meta + mero + izar.
(meta- + mielócito)
[Histologia] Mielócito maduro, precursor do granulócito.
Producto da decomposição do amilênio pela destilação.
Etimologia (origem da palavra metamilênio). De meta... + amylênio.
Etimologia (origem da palavra metamiloplasia). Meta + amilo + plasia.
Etimologia (origem da palavra metamiloplásico). Meta + amilo + plasia + ico.
Rochas metamórficas, grupo de rochas resultantes da transformação, pelo metamorfismo, de rochas sedimentares ou endógenas, preexistentes. (As principais rochas metamórficas são gnaisses e os micaxistos.).
Etimologia (origem da palavra metamorfopse). Meta + morfo + opse.
Etimologia (origem da palavra metamorfopsia). Meta + morfo + opse + ia.
Que sofre metamorfopsia.
Etimologia (origem da palavra metamorfóptico). Meta + morfo + opte + ico.
[Biologia] Transformação pela qual passam alguns animais que, no decorrer do seu processo de desenvolvimento, resulta numa forma e numa estrutura completamente diferentes das iniciais.
Figurado Alteração de personalidade, modo de pensar, aparência, caráter.
Etimologia (origem da palavra metamorfose). Do grego metamórphosis.eos; pelo latim metamorphosis.is.
Figurado Mudar o exterior ou o caráter de: as honrarias metamorfosearam-no.
Forma mais utilizada: formaldeído.
Etimologia (origem da palavra metanal). Metan
(o): + al.
Etimologia (origem da palavra metanálise). Meta + análise.
Etimologia (origem da palavra metandria). Meta + andro + ia.
Etimologia (origem da palavra metane). Do francês méthane.
Etimologia (origem da palavra metanéfrico). Meta + nefro + ico.
Etimologia (origem da palavra metanemertino). Meta + nemertino.
Etimologia (origem da palavra metanfetamina). Met + anfetamina.
4) de densidade 0,554, que queima ao ar livre com chama pálida. (Desprende-se das matérias em putrefação e constitui o grisu das minas de carvão.).
Mudança que resulta ou é motivada por algum tipo de arrependimento.
Remorso por alguma falha; penitência.
Modificação espiritual; conversão.
Por Extensão Modo novo de conceber ideias, de se comportar, de enxergar a vida e a realidade.
Etimologia (origem da palavra metanoia). Do grego metánoia.as 'mudança de sentimentos'.
(
Relativo a
Etimologia (origem da palavra metanólise). Metano + lise.
Etimologia (origem da palavra metanômetro). Metano + metro.
Etimologia (origem da palavra metantocianoplasia). Meta + antociana + plase + ia.
Etimologia (origem da palavra metantocianoplásico). Meta + antociana + plase + ico.
Etimologia (origem da palavra metanúcleo). Meta + núcleo.
Etimologia (origem da palavra metapéctico). Meta + pecti(na) + ico.
Etimologia (origem da palavra metapectina). Meta + pectina.
Etimologia (origem da palavra metapeptona). Meta + peptona.
Em que há metaplasmo.
Etimologia (origem da palavra metaplástico). Meta + plastia + ico.
Entomologia Relativo ou pertencente à metapleura dos insetos.
Etimologia (origem da palavra metapleural). Metapleura + al.
Parte média do esqueleto das extremidades dos membros dos quadrúpedes com 5 dedos, constituída pelo metacarpo ou pelo metatarso.
Entomologia Pata posterior dos insetos.
Etimologia (origem da palavra metapódio). Meta + podo + io.
Etimologia (origem da palavra metapsicológico). Metapsicologia + ico.
Etimologia (origem da palavra metapsíquico). Meta + psíquico.
Etimologia (origem da palavra metaptose). Meta + ptose.
Etimologia (origem da palavra metaquímico). Meta + químico.
Etimologia (origem da palavra metara). Do tupi mbetára.
Etimologia (origem da palavra metargo). Der regressiva de metargônio.
Etimologia (origem da palavra metargônio). Meta + argônio.
Etimologia (origem da palavra metassilicato). Meta + silicato.
Etimologia (origem da palavra metassíncrise). Meta + síncrise.
Etimologia (origem da palavra metassincrítico). Meta + síncrise + ico.
Etimologia (origem da palavra metassomatose). Meta + somato + ose.
Etimologia (origem da palavra metassutura). Meta + sutura.
[Medicina] Surgimento de um tumor secundário ou menor, proveniente de um tumor maligno.
[Linguística] Distensão; fase final do processo de articulação de um fonema.
[Retórica] Figura através da qual o orador atribui a outra pessoa a autoria daquilo que diz.
Etimologia (origem da palavra metástase). Do grego metástasis.eos.
Que é da natureza da metástase.
Diz-se do ciclo vital de um parasito, no qual a metamorfose em adulto se passa no hospedador secundário, que é, depois, devorado pelo hospedador principal.
Etimologia (origem da palavra metastático). Do grego metastatikós.
Etimologia (origem da palavra metastável). Meta + estável.
Etimologia (origem da palavra metastênico). Meta + estênico.
Etimologia (origem da palavra metasternal). Meta + esterno + al.
Etimologia (origem da palavra metasterno). De meta... + esterno.
Etimologia (origem da palavra metastetismo). Meta + estét(ico) + ismo.
Boca definitiva, na evolução do embrião.
Etimologia (origem da palavra metastômio). Meta + estomo + io.
Etimologia (origem da palavra metastrongilídeo). Meta + do grego stroggýlos + ídeo.
substantivo masculino Verme nematóide da família dos Metastrongilídeos.
Etimologia (origem da palavra metastrôngilo). Meta + do grego stroggýlos.
Etimologia (origem da palavra metatálamo). Meta + tálamo.
Etimologia (origem da palavra metatarsal). Meta + tarsal.
Etimologia (origem da palavra metatarsalgia). Meta + tarso + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra metatarsofalange). Meta + tarso + falange.
Em que há metátese.
Etimologia (origem da palavra metatético). Metátese + ico.
(meta- + texto)
1. Texto que está na base de outro, quer do ponto de vista da criação, quer do ponto de vista da crítica.
2. Conjunto de informações ou características relativas a um texto ou que o descrevem.
3. O mesmo que hipertexto.
Etimologia (origem da palavra metatipia). De meta + typo.
Etimologia (origem da palavra metátipo). Meta + tipo.
verbo transitivo direto [Medicina] Praticar metátese em.
Etimologia (origem da palavra metatizar). Metátese + izar.
Etimologia (origem da palavra metatônico). Meta + tono + ico.
Etimologia (origem da palavra metatópico). Meta + topo + ico.
Etimologia (origem da palavra metator). Do latim metatore.
Etimologia (origem da palavra metatorácico). Meta + torácico.
Etimologia (origem da palavra metatrofia). Meta + atrofia.
[Biologia] Diz-se de bactéria que requer matérias orgânicas complexas, nitrogenadas e carbonadas, para a síntese metabólica.
Etimologia (origem da palavra metatrófico). Meta + atrofia + ico.
Etimologia (origem da palavra metatrofismo). Meta + trofo + ismo.
Etimologia (origem da palavra metatrópico). Meta + tropo + ico.
Etimologia (origem da palavra metaumbilical). Meta + umbilical.
Etimologia (origem da palavra metavanádico). Meta + vanádio + ico.
Etimologia (origem da palavra metaxilema). Meta + xilema.
Etimologia (origem da palavra metazoico). Do grego meta + zoon.
(metileno + di- + oxi- + metanfetamina)
[Química]
Droga sintética derivada da anfetamina (C11H15NO2), que,
3) COOCH3, que se polimeriza com facilidade (na presença de um peróxido, p ex).
Resina acrílica produzida pela polimerização de metilmetacrilato monomérico; resina de metilmetacrilato.
Etimologia (origem da palavra metilmetacrilato). Metil + metacrilato.
Recipiente que podia conter uma metreta de qualquer líquido.
Etimologia (origem da palavra metreta). Do grego metretés.
Etimologia (origem da palavra micareta). De mi-carême.
Etimologia (origem da palavra microgameta). Micro + gameta.
Etimologia (origem da palavra micropétalo). Micro + pétala.
(micro- + pipeta)
1. [Química] Pipeta para a medição de volumes muito baixos de líquidos.
2. [Química] Pipeta pequena e de ponta extremamente fina.
Etimologia (origem da palavra microqueta). Micro + do grego khaíte.
Etimologia (origem da palavra moeta). Do francês moettes.
As roupas confeccionadas com esse tecido: conjunto de moletão.
[Brasil] Forma mais usada e preferencial: moletom.
Etimologia (origem da palavra moletão). Do francês moletton.
substantivo masculino Numismática. Ação de colecionar moedas; essa coleção.
Livro que contém imagens ou fotos de moedas.
Antigo Numismata; aquele que se especializou em moedas.
Etimologia (origem da palavra monetário). Do latim monetarius.a.um.
(monetarista + -ico)
Economia Relativo a monetarismo ou a monetarista.
Etimologia (origem da palavra monoacetato). Mono + acetato.
Etimologia (origem da palavra monometálico). Mono + metálico.
Etimologia (origem da palavra monopetalia). Mono + pétala + ia.
Diz-se de corola cujas pétalas são soldadas entre si; simpétalo, gamopétalo.
Etimologia (origem da palavra monopétalo). Mono + pétalo.
Escaramuça.
Pulo que dá o animal como sinal de contentamento.
substantivo feminino, plural Caretas, momices.
Etimologia (origem da palavra mosqueta). Do castelhano mosqueta.
Etimologia (origem da palavra mosquetaço). Mosquete + aço.
Ferida causada pelo tiro do mosquete.
Etimologia (origem da palavra mosquetada). Mosquete + ada.
Peça metálica com que se prendem os relógios de algibeira à respectiva cadeia.
Por Extensão Tiros de qualquer arma de mão, disparados simultaneamente.
(motor + -eta)
1. Espécie de bicicleta motorizada.
2.
Veículo de duas rodas,
Figurado O que moralmente serve de apoio ou argumento; amparo.
Manivela com que se faz girar o cilindro dos realejos.
[Heráldica] Peça do feitio de uma estrela, que tem o centro coberto e que se desenha nos brasões com a cor apropriada às regras dos mesmos.
Tauromaquia Bastão a que se prende uma manta vermelha da qual se serve o toureiro matador.
Etimologia (origem da palavra muletada). Muleta + ada.
substantivo feminino O mesmo que mulada.
Etimologia (origem da palavra muletada). Do castelhano muletada.
Figurado Que se refere àquilo que contém várias facetas, múltiplas aparências, características ou atributos: seu texto é multifacetado porque possui aspectos jornalísticos, poéticos, religiosos e muitos outros.
Etimologia (origem da palavra multifacetado). Mult
(i): + facetado.
Etimologia (origem da palavra multipétalo). De multi... + pétala.
(músculo + esqueletal)
[Anatomia] Relativo aos músculos e ao esqueleto. = MUSCULOESQUELÉTICO, MUSCULOSQUELETAL, MUSCULOSQUELÉTICO
(músculo + [e]squeletal)
[Anatomia] Relativo aos músculos e ao esqueleto. = MUSCULOESQUELETAL, MUSCULOESQUELÉTICO, MUSCULOSQUELÉTICO
Música reles.
Etimologia (origem da palavra musiqueta). Música + eta.
Etimologia (origem da palavra nanquineta). Nanquina + eta.
Etimologia (origem da palavra náupeta). Do latim navis + petere.
Instrumento de tecelagem que faz passar os fios da trama entre os fios de um tecido; faz-se com ele uma renda.
Lançadeira, peça da máquina de costura que envolve o fio.
(latim nepeta, -ae)
Botânica
Designação comum às plantas do
Etimologia (origem da palavra neta). Do latim nepta.ae.
substantivo feminino [Regionalismo: Nordeste] Espuma branca que fica sobre o melado.
Etimologia (origem da palavra neta). De origem controversa.
Grande número de netos.
Etimologia (origem da palavra netiqueta). Do inglês netiquette.
Etimologia (origem da palavra neuranfipétalo). Neuro + anfi + pétalo.
Etimologia (origem da palavra neurovegetativo). Reuro + vegetativo.
Etimologia (origem da palavra nitrometano). Nitro + metano.
Etimologia (origem da palavra noetarca). Do grego noetós + arkhés.
Etimologia (origem da palavra nomóteta). Do latim nomothétes.
Etimologia (origem da palavra nonipétalo). Do latim nonu + pétalo.
Etimologia (origem da palavra nonopétalo). De nono + pétala.
Botânica Planta dioscoreácea, também conhecida por uva-de-cão.
[Direito] Que ou quem detém a propriedade de um bem, mas não o seu usufruto, por oposição ao usufrutuário (ex.: o nu-proprietário pede o fim do usufruto, uma vez que os usufrutuários não fazem uso dos seus direitos).
Feminino: nua-proprietária. Plural: nus-proprietários.(latim objecto, -are)
1. Opor.
2.
Representar (como
3. Contrapor.
• Grafia no Brasil: objetar.
(
Relativo a
• Grafia no Brasil: objetal.
(
Relativo a
• Grafia no Brasil: objetal.
verbo bitransitivo Criar obstáculos, acrescentar dificuldades a: o gerente objetou que seria impossível manter o orçamento.
verbo bitransitivo Opor, ao responder, uma prova, uma dificuldade, uma razão contrária; fazer objeção a.
verbo transitivo indireto Impugnar, contestar, não estar de acordo de maneira alguma: objetou a uma opinião.
Etimologia (origem da palavra objetar). Do latim objecto.
(
Que se pode
• Grafia no Brasil: objetável.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra octopétalo). De octo... + pétala.
Etimologia (origem da palavra olhetado). De olhete.
(latim oppositus, -a, -um, oposto, posto diante de + -pétalo)
Botânica Diz-se do órgão vegetal que se encontra diante de uma pétala (ex.: estame opositipétalo).
[Portugal] Atalho, através dos campos.
Etimologia (origem da palavra orreta). Refl. do latim ora?.
substantivo masculino Indivíduo que se alimenta somente com vegetais, ovos e laticínios.
Etimologia (origem da palavra ovolactovegetariano). Ovo + lacto + vegetariano.
(inglês oxymetazoline)
[Farmácia] Substância usada em fármacos para descongestionar o nariz.
Etimologia (origem da palavra oxipétalo). Do grego oxus + petalon.
Etimologia (origem da palavra palanqueta). De palanca.
Parte da chave que movimenta a lingueta da fechadura.
[Música] Tocar um instrumento usando palhetas: palhetar o violão.
verbo transitivo indireto e intransitivo [Desuso] Conversar zombando; escarnecer: palhetar com alguém; palhetar de alguém.
Etimologia (origem da palavra palhetar). Palheta + ar.
Etimologia (origem da palavra palmetão). Palmeta + ão.
Peixe do alto e baixo Amazonas (Serrasalmus marginatus).
Etimologia (origem da palavra palometa). Palomba + eta.
[Gíria] Chapéu de palha que serve de pandeiro ao sambista.
Etimologia (origem da palavra pandeireta). Pandeiro + eta.
Etimologia (origem da palavra pandereta). Do castelhano pandereta.
plural Panfletagens.
Etimologia (origem da palavra panfletagem). Panfletar + agem.
Etimologia (origem da palavra panfletar). Panflet
(o): + ar.
substantivo masculino Aquele que escreve panfletos.
[Portugal: Beira] Rapariga que faz recados e pequenos serviços fora de casa.
Medicamento analgésico e antipirético.
Plural: paracetamóis.Etimologia (origem da palavra parapetalostêmone). Para + pétala + estêmone.
Pano de teatro.
Etimologia (origem da palavra parapetasma). Para + do grego pétasma.
Etimologia (origem da palavra pararretal). Para + reto + al.
S.m. Anatomia. Cada um dos dois ossos que formam os lados e a abóbada do crânio.
Pintura parietal, figura gravada ou pintada nas paredes e abóbadas das cavernas pré-históricas; pintura rupestre.
Etimologia (origem da palavra parietário). Do latim parietariu.
(espanhol pataleta, convulsão, em especial fingida)
1. [Informal] Perda momentânea dos sentidos. = CHILIQUE, DESMAIO, FANICO
2. [Informal] Doença sem causa identificada. = MACACOA
Etimologia (origem da palavra patetar). Pateta + ar.
Etimologia (origem da palavra paurometabólico). Do grego paûron + metabólico.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Cavalo feio, pequeno e manhoso.
(ê).
Etimologia (origem da palavra peceta). Do castelhano pezeta.
substantivo feminino Pequena peça.
Etimologia (origem da palavra peceta). Do castelhano peceta.
[Brasil] [Jogos] O mesmo que micado.
Etimologia (origem da palavra peidorreta). De peidorrear.
(latim pensio, -onis, pagamento,
1. Renda que se paga vitaliciamente ou por determinado tempo a alguém, ao abrigo de determinado regime jurídico ou como recompensa de serviços (ex.: pensão de invalidez; pensão de reforma; pensão vitalícia).
2.
Pensão anual que o enfiteuta paga ao senhorio
3. O que se paga nos colégios pela comida e instrução dos alunos.
4. Casa em que se admitem hóspedes, mediante pagamento. = HOSPEDARIA
5. O que se paga nessa casa, pela hospedagem.
6. Figurado Encargo, obrigação.
7.
Trabalho,
meia pensão
Regime de alojamento hoteleiro que inclui o
pensão completa
Regime de alojamento hoteleiro que inclui todas as referições (
pensão alimentícia
pensão de alimentos
pensão residencial
Aquela que só aluga quartos e que não serve refeições.
Espécie de carregador, entre os antigos Chineses. Cf. Peregrinação, CXXXIX.
Autor que descrevia lugares e regiões.
Etimologia (origem da palavra periegeta). Do grego periegetés.
Estado ou disposição de peripétalo.
Etimologia (origem da palavra peripetalia). Peri + pétala + ia.
Etimologia (origem da palavra peripetálico). Peri + pétala + ico.
Etimologia (origem da palavra peripétalo). Peri + pétalo.
substantivo masculino e feminino [Brasil] Pessoa que só tem uma perna, ou que tem uma perna defeituosa.
Mancha no olho do cavalo.
Lula.
[Brasil: Norte] Espécie de bolo leve de mandioca.
Tecnologia Prolongamento de madeira usado para evitar que o vidro se risque.
(palavra inglesa, de peta- + byte)
[Informática] Unidade de medida de informação, equivalente a 1015bytes (símbolo: PB).
[Portugal: Trás-os-Montes] Alvião servindo de picareta e enxada.
Etimologia (origem da palavra petalado). Pétala + ado.
Etimologia (origem da palavra petalantera). Do grego petalon + anthera.
Etimologia (origem da palavra petaleação). Pétala + ear + ção.
Etimologia (origem da palavra petalhada). Peta + alho + ada.
Etimologia (origem da palavra petálio). Pétala + io.
Etimologia (origem da palavra petalomania). Do grego petalon + mania.
Etimologia (origem da palavra petalópode). Pétalo + pode.
Etimologia (origem da palavra petalostêmone). Pétalo + do grego stémon.
Etimologia (origem da palavra petalótoma). Do grego petalon + tome.
Etimologia (origem da palavra petalura). Do grego petalon + oura.
Ferir lume com petanisco.
Etimologia (origem da palavra petar). Peta + ar.
Etimologia (origem da palavra petarada). De peta.
Etimologia (origem da palavra petardar). Petardo + ar.
Etimologia (origem da palavra petardear). Petardo + ear.
Etimologia (origem da palavra petardeiro). Petardo + eiro.
Etimologia (origem da palavra petarolar). Petarola + ar.
(redução de chupeta)
[Portugal, Infantil]
Pequeno
(origem obscura)
1. História enganosa ou falsa. = MENTIRA, PATRANHA
2. Machadinha.
3. Orelha do sacho.
4. Machadinha nas costas do podão.
5. Lula.
6. [Veterinária] Mancha no olho do cavalo.
7. [Regionalismo] Fígado de porco, assado.
8. [Portugal: Minho] Mancha de podridão na fruta.
9. [Brasil] Espécie de bolo leve de tapioca.
Etimologia (origem da palavra petasósporo). Do grego pétasos + esporo.
Etimologia (origem da palavra petaurista). Do grego petauristés.
Etimologia (origem da palavra petauro). Do latim petaurum.
Etimologia (origem da palavra picaretagem). Picareta + agem.
Etimologia (origem da palavra picaretar). Picareta + ar.
(origem duvidosa, talvez de picha)
[Brasil, Infantil]
(palavra italiana)
Nome dado a numerosos quadros, miniaturas e esculturas que representam a Virgem da Pietà (cena que representa a Virgem chorando o Filho após a descida da Cruz).
Pia.
Etimologia (origem da palavra pilheta). Pilha + eta.
1. Botânica Arbusto da família das solanáceas, que produz como fruto um pimento de formato oblongo.
2. Pimento produzido por esse arbusto, de sabor muito picante, usado na alimentação. = JINDUNGO, PIRIPÍRI
Sinónimo Geral:
MALAGUETA
Etimologia (origem da palavra pinceta). Pinça + eta.
Mulher que anda bebericando pelas tabernas.
Etimologia (origem da palavra pingalhareta). De pinga.
Copo de qualquer bebida.
Pinga. Cf. Camillo, Am. de Perdição, 67, (ed. monum.).
Etimologia (origem da palavra pingoleta). De pingola.
Etimologia (origem da palavra pipetar). Pipeta + ar.
Etimologia (origem da palavra piquetagem). Piquetar + agem.
Etimologia (origem da palavra pirometalurgia). Pir(i/o) + metalurgia.
Etimologia (origem da palavra pirometalúrgico). Piro + metalúrgico.
Saltar de modo a fazer com que o corpo se dobre ou vire no ar; fazer piruetas.
Etimologia (origem da palavra piruetar). Pirueta + ar.
(francês pissette, de pisser, urinar)
[Química]
Recipiente usado em laboratório para armazenar líquidos, sobretudo água destilada, dotado geralmente de um tubo que permite fazer sair o líquido em
Etimologia (origem da palavra plancheta). Do castelhano plancheta.
Por Extensão Designação da Terra, do planeta em que vive o homem.
Etimologia (origem da palavra planeta). A palavra planeta deriva do grego "planétes", pelo latim planeta, ae, com o sentido de "que anda sem destino ou vagabundo".
substantivo feminino Adorno ou veste específica usada pelo sacerdote sobre a túnica; paramento sacerdotal ou casula.
Etimologia (origem da palavra planeta). A palavra planeta, como substantivo feminino, deriva do latim eclesiástico "planeta", por alusão ao planeta astro.
Sistema planetário, conjunto de planetas que giram em torno do Sol.
substantivo masculino Aparelho que demonstra o movimento dos planetas em torno do Sol.
O termo também inclui outras máquinas que mostram o Sol, a Lua, as estrelas e os planetas e seus satélites. Além disso, o edifício no qual esse equipamento é exposto e operado é chamado planetário. Alguns planetários são parte de observatórios e museus. Muitos planetários menores encontram-se em bibliotecas, escolas e universidades.
[Liturgia] Casula sacerdotal.
1. Astro que gira à volta do Sol, sem luz própria, e que pode apresentar luminoso pela reflexão dos raios solares.
2. A Terra, astro habitado pelo ser humano.
planetas inferiores
[Astronomia]
Os que giram entre a Terra e o Sol (Mercúrio e
planetas interiores
[Astronomia]
O mesmo que planetas inferiores.
Etimologia (origem da palavra planogameta). Plano + gameta.
Etimologia (origem da palavra planqueta). Do francês planchette.
(plaqueta + -ário)
[Histologia] Relativo a plaqueta sanguínea (ex.: antiagregante plaquetário). = PLAQUETAR
Etimologia (origem da palavra plesiometacarpiano). Plésio + metacarpo + i + ano.
Xaputa (peixe).
Etimologia (origem da palavra pluripétalo). Pluri + pétala.
Indivíduo que vive pedindo esmolas, embora não precise.
Sujeito sem dinheiro que se passa por rico.
plural Pobretões.
Etimologia (origem da palavra pobretão). Pobrete + ão.
Etimologia (origem da palavra podofalangeta). Podo + falangeta.
Autor cuja obra, ofício, trabalho ou modo de expressão está repleto de poesia.
Sonhador; quem é idealista ou possui uma imaginação fantasiosa.
Sensível; quem se define pela sensibilidade, imaginação ou expressividade artística.
Gramática Feminino: poetisa.
Etimologia (origem da palavra poeta). Do latim poeta.ae; poietés.oû.
Etimologia (origem da palavra poetaço). Poeta + aço.
Invenção, mentira, patranha.
Etimologia (origem da palavra poetagem). Poetar + agem.
verbo intransitivo Fazer poesias.
Etimologia (origem da palavra poetar). De poéta.
(poli- + facetado)
Que tem muitas facetas, muitos
Etimologia (origem da palavra polipetalia). Poli + pétalo + ia.
Etimologia (origem da palavra polipetálico). Poli + pétalo + ico.
Que tem pétalas separadas.
Etimologia (origem da palavra polipétalo). Poli + pétalo.
Etimologia (origem da palavra poliqueta). Poli + do grego khaíta.
substantivo masculino Verme anelídeo da classe dos Poliquetas.
Prancha destinada a fixar o papel em que se escreve ou se pinta etc.
Instrumento que serve para o levantamento de plantas topográficas.
Etimologia (origem da palavra pregareta). De pregar.
Etimologia (origem da palavra pregueta). Prega + eta.
Cuja cor é negra: égua preta.
substantivo feminino Algo ou alguém cuja cor da pele é negra.
Peças negras de alguns jogos (xadrez, damas etc.).
Marca ou sinal designativo no jogo de bilhar, de sinuca; a bola preta.
expressão Caixa-preta. Caixa que contém informações importantíssimas sobre o voo e que, normalmente, não se estraga num acidente.
Etimologia (origem da palavra preta). Feminino de preto.
Os pretos.
Etimologia (origem da palavra pretalhaz). Preto + alho + az.
(feminino de preto)
1. Mulher de pele muito escura. = NEGRA
2. [Desporto] Uma das três bolas do bilhar.
3. [Jogos] Conjunto das peças mais escuras em jogos de tabuleiro com dois conjuntos de peças.
(latim *prettus, de pressus, -a, -um, particípio de premo, -ere, fazer pressão)
1. Da cor do ébano ou do carvão. = NEGRO
2. [Brasil, Informal] Que envolve riscos, perigo ou dificuldades (ex.: o negócio ficou preto; as coisas estão ficando pretas). = COMPLICADO
3. Diz-se de ou indivíduo de pele muito escura. = NEGRO
4. A cor negra.
5. Indumentária dessa cor (ex.: foi à ópera de preto).
6. [Física] Ausência de todas as cores (por oposição a branco que é a reunião de todas).
a preto e branco
Apenas com branco, preto e tons de cinzento; sem recurso à cor (ex.: fotografia a preto e branco; imprimir a preto e branco), por oposição a a cores.
pôr o preto no branco
Lavrar documento por escrito; escrever ou assinar qualquer documento.
preto e branco
Presença ou combinação apenas de branco, preto e tons de cinzento, sem recurso a outras cores (ex.: gosto muito do preto e branco para fotografia de rua).
Etimologia (origem da palavra primifalangeta). Primi + falange + eta.
Etimologia (origem da palavra primimetatársico). Primi + metatársico.
Etimologia (origem da palavra profetar). Do latim prophetare.
(latim propheta, -ae ou prophete, -ae, sacerdote, profeta)
1. Religião Aquele que prediz o futuro por inspiração divina.
2. Religião Título que os muçulmanos dão a Maomé.
3. Pessoa que faz previsões em relação ao futuro.
4. Adivinho, vidente.
5.
Entomologia
6. [Portugal: Madeira, Informal] Relativo a ou natural ou habitante do Porto Santo. = PORTO-SANTENSE
Feminino: profetisa.Etimologia (origem da palavra progameta). Pro + gameta.
Etimologia (origem da palavra projetação). Projetar + ção.
verbo transitivo direto Idealizar e fazer um projeto ou uma planta de; planejar: projetar uma casa.
Formar o desígnio, o propósito de: projetar uma viagem.
Fazer passar (filmes, slides, gravuras etc.) num aparelho que estampa tais imagens numa tela: projetar um filme.
[Geometria] Figurar ou representar por meio de projeções: projetar linhas numa figura.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Tornar-se famoso; sobressair-se dentro demais; distinguir: escola projetar alunos excepcionais; projetou-se como jogador de futebol.
Etimologia (origem da palavra projetar). Do latim projectus + ar; projectare.
Que se idealiza e pode ser apresentado como projeto; planejável.
Etimologia (origem da palavra projetável). Projetar + vel.
Etimologia (origem da palavra proleta). Red de proletário.
A classe da qual pertence os proletários.
Conjunto das pessoas que exercem qualquer tipo de trabalho: o proletariado urbano.
Etimologia (origem da palavra proletariado). Proletári
(o): + ado.
Indivíduo que se mantém financeiramente através do seu salário.
Por Extensão Pessoa pobre cujo ordenado precário provém da sua força de trabalho.
adjetivo Relativo ao proletário; próprio da classe cujos trabalhadores sobrevivem de um único salário; proletariado: bairro proletário.
Etimologia (origem da palavra proletário). Do latim proletarius.ii.
Em que há empobrecimento da classe média, fazendo com que esta se aproxime ao estado de vida dos proletários; declínio da classe média.
Etimologia (origem da palavra proletarização). Proletarizar + ção.
Tornar-se pobre; diminuir as posses ou bens que possui; pertencer a classe dos proletários.
Etimologia (origem da palavra proletarizar). Proletário + izar.
Etimologia (origem da palavra proprietária). Feminino de proprietário.
Preponderância dos proprietários.
Etimologia (origem da palavra proprietariado). Proprietário + ado.
Pessoa que possui bens imóveis (loja, espaço comercial, empresa, serviços diversos etc.); dono: quem é o proprietário da loja?
adjetivo Que tem a posse de alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra proprietário). Do latim proprietarĭus.a.um.
verbo transitivo direto e intransitivo Buscar por jazidas de minerais e/ou petróleo numa região, numa superfície, num terreno etc.
verbo transitivo direto Figurado Procurar encontrar ou adivinhar os sentimentos de outra pessoa: prospetar os sentimentos de alguém.
verbo transitivo direto Mensurar o valor de (alguma coisa) através de uma prospecção.
Etimologia (origem da palavra prospetar). Do latim prospectare.
Etimologia (origem da palavra protoplaneta). Proto + planeta.
1. Copo graduado para medição de líquidos.
2. [Química] Pequena redoma para conter substâncias gasosas.
Por Extensão Figurado. Algo ou alguém que vive explorando outra pessoa ou coisa.
Quem é mediador em relações amorosas.
Etimologia (origem da palavra proxeneta). Do latim proxeneta; proxenetes.ae.
Etimologia (origem da palavra pseudoprofeta). Pseudo + profeta.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra punceta). De punçar.
Etimologia (origem da palavra puxeta). De puxar.
Etimologia (origem da palavra quartifalangeta). Quarti + falangeta.
Etimologia (origem da palavra quartimetatársico). Quarti + metatársico.
(inglês ketamine, de ketone, cetona + amine, amina)
[Química] Composto sintético (C13H16NOCl) usado em medicina como anestésico. = CETAMINA
verbo pronominal Imobilizar-se, ficar quieto.
Bem-comportado.
De pouca prosa. Fem: quietarrona.
Etimologia (origem da palavra quietarrão). Quieto + arro + ão.
(quieto + -arrão)
[Informal] Que ou quem é muito quieto.
Etimologia (origem da palavra quintupleta). De quíntuplo.
(do quimbundo)
[Angola]
[Zoologia]
Etimologia (origem da palavra racheta). Racha + eta.
Espécie de rã pequena, ou perereca.
Etimologia (origem da palavra rainheta). De raínha.
Etimologia (origem da palavra ramalhetar). Ramalhete + ar.
Etimologia (origem da palavra rameta). Rama + eta.
Etimologia (origem da palavra ramilhetar). Ramilhete + ar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que é mal-humorada; quem é intolerante.
Etimologia (origem da palavra ranheta). Ranh
(o): + eta.
(raquete + ada)
Pancada com a raquete.
[Anatomia] ant Variação de carpo.
Etimologia (origem da palavra rasqueta). De rascar.
Etimologia (origem da palavra raxeta). De raxa.
(inglês reflectance)
[Física]
Relação entre o fluxo de radiação que incide numa superfície e o fluxo de radiação que é
• Grafia no Brasil: refletância.
Pequena régua usada pelos compositores na tipografia para tirar a composição do componedor.
Régua de madeira que contém os quadratins e pontos de um corpo e que serve para medir a composição tipográfica.
Etimologia (origem da palavra reineta). Comparar com o francês reinette.
1. [Agricultura] Variedade de maçã de casca esverdeada ou acastanhada e sabor ligeiramente ácido.
2. [Zoologia] Anfíbio anuro, geralmente de corpo verde e dorso branco, que pode ser encontrado na Europa e em África. = RÃ-DAS-MOITAS, RAINETA, RELA, RUBETA
Etimologia (origem da palavra renetar). Renete + ar.
verbo pronominal Saciar-se: "...repletaram-se do sangue dos mártires" (Rui Barbosa, ap Laud. Freire).
Etimologia (origem da palavra repletar). Repleto + ar.
País onde as instituições republicanas são frequentemente violadas de forma a favorecer interesses oligárquicos, em detrimento dos direitos de todos os cidadãos.
Etimologia (origem da palavra republiqueta). República + eta.
Numa estrada ou pista, o trecho direto e reto, sem curvas.
Geometria. A menor distância observada entre dois pontos.
Reta final. A parte final de uma competição: o piloto estava na reta final da pista.
Reta final. O fim; a parte em que algo termina: as obras estão na reta final.
Etimologia (origem da palavra reta). Feminino de reto.
Figurado O que é contrário à vanguarda; aquilo que é retrógrado; quem não aceita ideias inovadoras ou modernas.
[Militar] Designação da última fila, esquadrão ou companhia, das unidades de uma força armada ou do exército.
Etimologia (origem da palavra retaguarda). Do italiano retroguardia.
Etimologia (origem da palavra retalgia). Reto + algo + ia.
Ação de magoar ou difamar: sofreu com a retalhação pública.
Etimologia (origem da palavra retalhação). Retalhar + ção.
adjetivo Relativo ao comércio a retalho.
Injunção da pena de talião; aplicação de uma pena idêntica à ofensa ou ao delito praticado.
Por Extensão Ação de responder ou de revidar uma injúria ou agressão; represália, desforra.
Etimologia (origem da palavra retaliação). Retaliar + ção.
Revidar uma afronta ou ofensa recebidas; desagravar: o professor retaliou o comportamento do aluno; recebeu as críticas e não retaliou.
Etimologia (origem da palavra retaliar). Do latim retaliare.
Etimologia (origem da palavra retaliativo). Retalia
(r): + tivo.
Etimologia (origem da palavra retaliatório). Relalia
(r): + tório.
1.
Em linha
2.
Figurado
3.
Com justiça, com
• Grafia no Brasil: retamente.
Etimologia (origem da palavra retangularidade). Retangular + i + dade.
Chave falsa; gazua.
Denunciar o crime de; acusar.
(lat *arrectare) Reg (Bahia).
verbo transitivo direto e pronominal Pop Variação de arreitar.
Irritar-se, zangar-se.
Etimologia (origem da palavra retar). Do latim reputare.
Prorrogação.
[Mecânica] Diminuição da velocidade de um corpo, devida a algum agente externo ou interno.
Retardação moral, Sociol: situação criada quando formas novas e importantes de conduta não são seguidas nas mesmas proporções do progresso material.
Etimologia (origem da palavra retardação). Do latim retardatione.
(retardatário + -mente)
De modo retardatário.
(retardar + -tário)
Que está ou vem em atraso; que chega tarde.
Que não consegue realizar algo no tempo previamente estabelecido.
substantivo masculino Pessoa que se atrasa frequentemente; atrasado: os retardatários ainda devem pagar as entradas.
Etimologia (origem da palavra retardatário). Retardar + tário.
Que realiza qualquer coisa de maneira vagarosa; que é lento; pachorrento.
Capaz de retardar; que adia ou tarda; retardante.
substantivo masculino Aquilo que é capaz de retardar; o que atrasa.
Etimologia (origem da palavra retardativo). Retarda/r/ + ivo.
Etimologia (origem da palavra retardiamento). Retardi/o/ + mento.
(Ribeirão Preto,
Relativo a Ribeirão Preto, cidade brasileira do estado de São Paulo, ou o seu natural ou habitante. = RIBEIRÃO-PRETENSE, RIBEIRO-PRETANO
Feminino: ribeirão-pretana. Plural: ribeirão-pretanos.(Ribeirão Preto,
O mesmo que ribeirão-pretano.
Feminino: ribeiro-pretana. Plural: ribeiro-pretanos.Etimologia (origem da palavra ricochetar). Ricochete + ar.
Pequena ripa. Cf. Dom. Vieira, Thes. da Ling., vb.araçá do Mato Grosso.
Jogo de azar no qual o número premiado é indicado pela parada de uma bolinha numa das casas numeradas (vermelhas ou negras) de uma roda girante.
A roda usada nesse jogo.
[Brasil] Roleta paulista, espécie de jogo ou competição proibida, que consiste em dirigir automóvel em alta velocidade atravessando os cruzamentos sem verificar se os sinais estão dando passagem ou não, como prova de coragem (em círculos de marginais ou desajustados).
Roleta russa, operação que consiste em deixar uma só bala no tambor de um revólver, fazê-lo girar, apontar o cano da arma para si próprio sem conhecer a posição exata da bala, e apertar o gatilho, tudo isso por bravata, ou desejo de experimentar emoções violentas.
(roleta + russa, feminino de russo)
1. Jogo ou desafio altamente perigoso que consiste em colocar uma bala única no tambor de um revólver e fazê-lo rodar, apontando a arma, geralmente para si próprio, e premindo o gatilho.
2. Jogo perigoso e imprevisível.
Plural: roletas-russas.Etimologia (origem da palavra roletar). Roleta + ar.
(francês roulette, pequena roda)
1. [Jogos] Jogo de azar em que se pretende acertar no número e cor onde vai parar uma bola branca lançada no sentido contrário ao de uma roda dividida geralmente em 37 sectores numerados de 0 a 36, e coloridos alternadamente em vermelho e preto (e verde para 0).
2. [Jogos] Mesa ou banca própria para esse jogo.
3. [Informal] História ou notícia falsa. = BOATO, GALGA
4. [Brasil, Informal] Dispositivo móvel que gira em torno de um eixo para condicionar o acesso e a passagem de pessoas. = TORNIQUETE
(Romeu,
Culinária Sobremesa feita com queijo e goiabada ou com queijo e marmelada.
Plural: romeus-e-julietas.• Grafia no Brasil: romeu e julieta.
Etimologia (origem da palavra romípeta). Do topônimo Roma + do latim peto.
Instrumento constante de uma pequena roda, presa a um cabo, para gravar corpos de resistência moderada: os correeiros marcam o couro com uma roseta.
[Arquitetura] V. ROSÁCEA.
Etimologia (origem da palavra rosetão). Forma. Aum. de rosete.
(roseta + -ar)
1. [Brasil] Picar com a roseta das esporas. = ESPOREAR
2. [Brasil] Divertir-se de modo libidinoso.
3. [Brasil] Divertir-se bastante.
Sinónimo Geral:
ROSETEAR
(rosa + -eta)
1. Pequena rosa; rodício.
2. Nó de fita em forma de rosa que se usa na botoeira como distintivo honorífico.
3. Parte da espora que serve para picar o animal. = RODÍCIO
4. Pequena bola, geralmente com picos, nas disciplinas usadas para flagelação. = RODÍCIO
5. Pequena roda dentada nos compassos.
6. Rodela de croché.
7. Sinal vermelho no corpo.
8. Coloração das faces.
9. [Brasil] Ponta de capim seco.
substantivo masculino [Pejorativo] Padre.
Etimologia (origem da palavra rubeta). Do latim rubeta.
Etimologia (origem da palavra sabonetada). De sabonete.
[Armamento] Sabre curto que se adapta ao cano das espingardas.
Agulha grossa de marinheiro para remendar velas, etc.
Etimologia (origem da palavra sacaromicetáceo). Sácaro + miceto + áceo.
Etimologia (origem da palavra sacopétalo). Do grego sakos + petalon.
Sala de espera; antessala.
Antigo Pequeno cômodo da casa que serve para costura e outros trabalhos domésticos.
Etimologia (origem da palavra saleta). Sala + eta.
substantivo masculino Habitante de Salsete.
1. Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais.
2. Fruto dessa planta, de sabor muito amargo.
Sinónimo Geral:
MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
Ictiologia Peixe plagióstomo.
Ruído produzido pelos saltos ao andar.
Etimologia (origem da palavra sapateta). Sapata + eta.
Antigo fam Açoite.
Variação de bate-cu, acepção.
Etimologia (origem da palavra sardinheta). Sardinha + eta.
Figurado Em que há ou expressa decadência, humilhação; condição de indigente; indigência moral; lama: seus vícios levaram-no à sarjeta.
O próprio meio-fio das calçadas: encontrei-o sentado na sarjeta.
Etimologia (origem da palavra sarjeta). Sarja + eta.
Fasquia, sarrafo. Variação de serreta.
Etimologia (origem da palavra sarreta). Sarro + eta.
Etimologia (origem da palavra satireta). Sátira + eta.
(secretar + -agogo)
Que ou o que faz com que uma substância seja
Etimologia (origem da palavra secretar). De secreção; do latim secret + ar.
Subdivisões administrativas de um governo municipal, estadual ou federal (grafado em maiúsculas): Secretaria da Saúde.
Etimologia (origem da palavra secretaria). Secreto + aria.
1. Secretaria principal.
2.
Organização ou serviço da administração
Lugar onde o secretário faz o expediente e conserva os registros e arquivos cuja guarda lhe está confiada.
Tempo que duram as funções de secretário.
O conjunto dos secretários de Estado; o ministério.
[Brasil] Curso equivalente ao colegial e ao normal em que os estudantes se preparam para ser secretários, estudando línguas, datilografia, taquigrafia, relações públicas etc.
(secretário + -ar)
1. Exercer as funções de secretário.
2. Ser secretário de.
(secretário + -ado)
1. Cargo ou dignidade de secretário.
2. Tempo que dura o exercício dessas funções.
3. Lugar onde o secretário as exerce.
Próprio de um secretário.
Etimologia (origem da palavra secretarial). Secretário + al.
(secretário + -ar)
1. Exercer as funções de secretário.
2. Ser secretário de.
(secreto + -aria)
1. Local onde se faz o expediente ou o serviço administrativo relativo a uma corporação ou entidade.
2. Escritório do secretário.
3. Cada um dos departamentos do poder executivo, no topo de cuja hierarquia está um secretário (ex.: secretaria regional da educação; secretaria de viação).
secretaria de Estado
Subdivisão de um ministério.
(feminino de secretário)
1. Mesa de escritório ou mesa onde se pode escrever e guardar documentos. = PAPELEIRA
2. Mulher que exerce as funções de secretário.
secretária
Máquina ou dispositivo, ligado a um telefone ou a um serviço
Chefe de secretaria: secretário de um colégio.
Funcionário encarregado de escrever cartas, tomar notas, marcar entrevistas, organizar a correspondência, receber recados e cuidar dos negócios menores de um patrão ou chefe muito ocupado: secretário bilíngue.
Aquele que escreve as atas de reunião: secretário do comitê.
Alto funcionário da cúpula governamental, ministro: secretário de Estado.
Funcionário diplomata no início da carreira: Secretário da embaixada em Paris.
Livro que contém modelos de cartas.
1. Cargo mais elevado na administração de algumas organizações ou entidades.
2. Funcionário responsável por uma secretaria-geral.
Feminino: secretária-geral. Plural: secretários-gerais.Etimologia (origem da palavra secundifalangeta). Secundi + falangeta.
Etimologia (origem da palavra secundimetatársico). Secundi + metatársico.
Que cresce entre as searas.
Etimologia (origem da palavra segetal). Do latim segetale.
[Brasil] Variedade de laranja.
Etimologia (origem da palavra seletar). Seleto + ar.
1.
Que ou quem foi
2.
[Informal]
Bom;
• Grafia no Brasil: seleto.
1.
Fazer
2. Escolher entre muitas ou várias coisas.
• Grafia no Brasil: seletar.
1.
Livro em que estão coligidos escritos ou
2.
[Agricultura]
Variedade de
• Grafia no Brasil: seleta.
Etimologia (origem da palavra semipoeta). Semi + poeta.
Etimologia (origem da palavra sergeta). Comparar com sergenta.
Etimologia (origem da palavra serineta). Do francês serin.
Etimologia (origem da palavra servilheta). Do castelhano servilleta.
Gramínea desse gênero.Setária2Se.tá.ria2.
substantivo feminino [Zoologia] Gênero (Setaria) de filárias, minúsculos vermes parasitos do sistema sanguíneo e linfático de vertebrados.
Filária desse gênero.
Etimologia (origem da palavra siderobetão). Sídero + betão.
Etimologia (origem da palavra silhuetagem). Silhueta + agem.
verbo intransitivo Aparecer em perfil como uma silhueta.
Etimologia (origem da palavra silhuetar). Silhueta + ar.
Etimologia (origem da palavra simpetálico). Sim + petálico.
Diz-se dos estames que, reunindo as pétalas, dão a uma corola polipétala a aparência de monopétala; simpetálico.
Característico das metaclamídeas.
Etimologia (origem da palavra simpétalo). Sim + pétalo.
Etimologia (origem da palavra sinetar). Sinete + ar.
[Música] Pequena sinfonia.
Etimologia (origem da palavra sizeteta). Si + do grego zetetés.
Etimologia (origem da palavra sobeta). Soba + eta.
Etimologia (origem da palavra sobretarde). Sobre + tarde.
advérbio À noitinha; ao entardecer: Veio ele sobretarde.
Etimologia (origem da palavra sobretarde). Sobre + tarde.
Conjunto de societários.
[Comércio] Associado de uma empresa.
adjetivo Zoologia Que vive em sociedade; gregário.
(
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: socioletal.
Embirração.
Palmilha.
Etimologia (origem da palavra soleta). Sola + eta.
Etimologia (origem da palavra sonetar). Soneto + ar.
Etimologia (origem da palavra sopetarra). De sopa.
Diz-se de cavalar ruim.
Etimologia (origem da palavra sotreta). Do castelhano sotreta.
substantivo masculino e feminino Pessoa vil, ruim, velhaca, ou coisa sem préstimo.
Cavalgadura ruim, sendeira.
(sub- + secretaria)
Divisão de uma secretaria ou departamento do poder executivo.
(sub- + secretariar)
Trabalhar como subsecretário.
Etimologia (origem da palavra sulfetar). Sulfeto + ar.
Tratamento da vinha pelo sulfureto de carbono, que se introduz na terra para acabar com a filoxera.
Etimologia (origem da palavra sulfuretação). Sulfuretar + ção.
Conceber um feto, havendo já outro na madre.
Etimologia (origem da palavra superfetar). Do latim superfetare.
locução adverbial De supetão, de súbito, de repente, inopinadamente.
Etimologia (origem da palavra tairetano). Tairetá + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra tambetara). Do tupi mbetára.
Etimologia (origem da palavra tambetaru). Tupi.
Etimologia (origem da palavra tametara). Do tupi itametára, pedra do beiço.
(tapete + -ão)
1. Tapete grande.
2.
[Brasil]
[Desporto]
Tribunal
Atapetar.
Tiquetaque.
Etimologia (origem da palavra taralheta). Comparar com taralhão.
Ferrolho de ferro, de tamanho reduzido que, preso a uma barra de ferro, é usado para abrir portas, fechaduras etc.; ferrolho.
Gramática Forma diminutiva irregular de tarja.
Antigo Designação dada aos cartões-postais.
expressão Tarjeta Blanca. Designação dada pelos espanhóis no futebol que equivale ao cartão amarelo.
Etimologia (origem da palavra tarjeta). A palavra tarjeta deriva do francês "targette" ou pela junção de tarja e do sufixo -eta.
Situação difícil. Apertar a tarraqueta, ch: ter medo.
Diz-se da articulação que reúne os ossos da parte anterior do tarso, os cuneiformes e o cubóide, com os cinco metatarsianos.
Etimologia (origem da palavra tarsometatarsiano). Tarso + metatarso + ano.
Etimologia (origem da palavra tarsometatársico). Tarso + metatarso + ico.
Etimologia (origem da palavra tavoleta). Távola + eta.
Etimologia (origem da palavra telemetacarpiano). Tele + metacarpiano.
Etimologia (origem da palavra telemetacárpico). Tele + metacarpo + ico.
Etimologia (origem da palavra tembetá). Do tupi itambetára.
Etimologia (origem da palavra tembetara). Do tupi itambetára.
Etimologia (origem da palavra tembetaru). Do tupi tembetarú.
Etimologia (origem da palavra temporoparietal). Têmporo + parietal.
Etimologia (origem da palavra tercetagem). Terceto + agem.
Etimologia (origem da palavra tercetar). Terceto + ar.
Etimologia (origem da palavra tercifalangeta). Terci + falangeta.
Etimologia (origem da palavra tercimetatársico). Terci + metatársico.
[Viticultura] Casta de uva branca da ilha de São Miguel (Açores).
Etimologia (origem da palavra tetaniforme). Tétani + forme.
Etimologia (origem da palavra tetanígeno). Tétani + geno.
Etimologia (origem da palavra tetanina). Tétano + ina.
Etimologia (origem da palavra tetanismo). Tétano + ismo.
Etimologia (origem da palavra tetanização). Tetanizar + ção.
Etimologia (origem da palavra tetanizar). Tétano + izar.
Etimologia (origem da palavra tétano). Do latim tetanus.
Etimologia (origem da palavra tetanocanabina). Tétano + canabina.
Etimologia (origem da palavra tetanômetro). Tétano + metro.
Etimologia (origem da palavra tetanomotor). Tétano + motor.
substantivo masculino Pequeno aparelho com que se excitam mecanicamente os nervos, evitando a sua desorganização.
Etimologia (origem da palavra tetanotoxina). Tétano + toxina.
Etimologia (origem da palavra tetanotro). Do latim tetanothru.
Etimologia (origem da palavra tetar). Teta + ar.
Etimologia (origem da palavra tetartanopia). Tetarto + opo + ia.
Etimologia (origem da palavra tetartanópico). Tetartanopia + ico.
Etimologia (origem da palavra tetartanopsia). Tetarto + opse + ia.
Etimologia (origem da palavra tetartanópsico). Tetartanopsia + ico.
Etimologia (origem da palavra tetartemório). Do latim tetartemorion.
Etimologia (origem da palavra tetartoedria). Tetarto + hedro + ia.
Etimologia (origem da palavra tetartoédrico). Tetartoedria + ico.
Etimologia (origem da palavra tetartoedro). Tetarto + hedro.
Cada uma das quatro formas elementares das protopirâmides.
Etimologia (origem da palavra tetartopirâmide). Tetarto + pirâmide.
Etimologia (origem da palavra tetrapetálico). Tetrapetalia + ico.
Etimologia (origem da palavra teucrieta). Têucrio + eta.
Etimologia (origem da palavra tiacetato). Tio + acetato.
substantivo masculino Língua falada no Tibet; natural ou habitante do Tibet.
Etimologia (origem da palavra tietar). Tiete + ar.
Etimologia (origem da palavra tijoleta). Tijolo + eta.
Teimosia.
Queda, tendência, inclinação.
Botânica O mesmo que timpabeba.
(origem onomatopaica)
1.
2. [Informal, Figurado] Palpitações do coração.
• Grafia no Brasil: tique-taque.
Etimologia (origem da palavra tiquetaquear). Tique-taque + ear.
Etimologia (origem da palavra toletada). Tolete + ada.
substantivo masculino Habitante de Toledo; toledano.
Etimologia (origem da palavra toletano). Do latim toletanus.
Subir ás alturas de.
Elevar-se a.
verbo intransitivo Bater com topete ou com a cabeça.
Dar marradas.
Elevar-se.
Tocar no ponto mais alto.
Etimologia (origem da palavra topetar). De topête.
(torre + -eta)
1. Pequena torre. = TORRINHA
2. [Brasil] [Marinha] Estrutura estanque acima do casco do submarino, onde fica o comando, periscópio e radares. = TORRE
Etimologia (origem da palavra transfretano). Do latim transfretanu.
Etimologia (origem da palavra trapezometacarpiano). Trapézio + metacarpiano.
Etimologia (origem da palavra trapezometacárpico). Trapézio + metacárpico.
Etimologia (origem da palavra traveta). Trave + eta.
[Gíria] Briga ou discussão agressiva: arrumei uma treta no colégio.
[Gíria] Mentira ou excesso de falsidade: vivia contando tretas.
[Gíria] Situação muito complicada: peguei uma treta para resolver!
[Gíria] Em que há bagunça, confusão: aquela escola é uma treta!
[Esporte] Habilidade demonstrada num jogo de esgrima.
substantivo feminino plural Discurso que busca enganar, iludir (usado no plural): o presidente só disse tretas e o povo acreditou.
Etimologia (origem da palavra treta). Do espanhol treta.
Etimologia (origem da palavra tricicleta). Triciclo + eta.
Etimologia (origem da palavra tricloroacetaldeído). Tri + cloro + aceto + aldeído.
Etimologia (origem da palavra trierauleta). Do grego trieraúles.
Etimologia (origem da palavra trimetilmetano). Tri + metilo + metano.
Etimologia (origem da palavra trinitrometano). Tri + nitrometano.
Etimologia (origem da palavra tripeta). Do grego trypetés.
[Brasil] Máscara de couro que se coloca nos cavalos para que não comam ou bebam fora da ração.
substantivo masculino Aquele que toca trombeta; trombeteiro.
[Brasil] Indivíduo que divulga segredos.
(tromba + -eta)
1. [Música] Instrumento de sopro de grande dimensão.
2. [Música] O mesmo que trompete.
3.
[Música]
4.
Botânica
Designação comum a várias plantas da família das solanáceas, dos
5. Ictiologia Designação comum a várias espécies de peixes com corpo muito estreito e alongado.
6. [Informal] Nariz grande.
7. [Brasil] Máscara de couro que se põe no focinho dos cavalos.
8. [Música] Pessoa que toca trombeta. = TROMBETEIRO
trombeta bastarda
[Música]
A de cano muito comprido como aquela com que se representa a Fama.
trombeta falante
[Música]
O mesmo que trombeta marinha.
trombeta final
Religião
A que, nas crenças cristãs,
trombeta marinha
[Música]
Antigo instrumento monocórdico.
(tromba + -eta)
1. [Música] Instrumento de sopro de grande dimensão.
2. [Música] O mesmo que trompete.
3.
[Música]
4.
Botânica
Designação comum a várias plantas da família das solanáceas, dos
5. Ictiologia Designação comum a várias espécies de peixes com corpo muito estreito e alongado.
6. [Informal] Nariz grande.
7. [Brasil] Máscara de couro que se põe no focinho dos cavalos.
8. [Música] Pessoa que toca trombeta. = TROMBETEIRO
trombeta bastarda
[Música]
A de cano muito comprido como aquela com que se representa a Fama.
trombeta falante
[Música]
O mesmo que trombeta marinha.
trombeta final
Religião
A que, nas crenças cristãs,
trombeta marinha
[Música]
Antigo instrumento monocórdico.
(tromba + -eta)
1. [Música] Instrumento de sopro de grande dimensão.
2. [Música] O mesmo que trompete.
3.
[Música]
4.
Botânica
Designação comum a várias plantas da família das solanáceas, dos
5. Ictiologia Designação comum a várias espécies de peixes com corpo muito estreito e alongado.
6. [Informal] Nariz grande.
7. [Brasil] Máscara de couro que se põe no focinho dos cavalos.
8. [Música] Pessoa que toca trombeta. = TROMBETEIRO
trombeta bastarda
[Música]
A de cano muito comprido como aquela com que se representa a Fama.
trombeta falante
[Música]
O mesmo que trombeta marinha.
trombeta final
Religião
A que, nas crenças cristãs,
trombeta marinha
[Música]
Antigo instrumento monocórdico.
Planta análoga, que dá flores roxas.
Trombetão-azul: O mesmo que trombetão-roxo.
Trombetão-branco: planta solanácea (Datura arborea ou suavealens), também conhecida por cálice-de-vênus, trombeta-branca e trombeteira-branca, e que produz grandes flores brancas, muito cheirosas e em forma de cálice.
Trombetão-roxo: planta solanácea (Datura fastuosa), também conhecida por trombetão-azul, trombeteira-roxa, trombeta-do-juízo-final e trombeta-roxa.
Etimologia (origem da palavra trombetão). Trombeta + ão.
(tromba + -eta)
1. [Música] Instrumento de sopro de grande dimensão.
2. [Música] O mesmo que trompete.
3.
[Música]
4.
Botânica
Designação comum a várias plantas da família das solanáceas, dos
5. Ictiologia Designação comum a várias espécies de peixes com corpo muito estreito e alongado.
6. [Informal] Nariz grande.
7. [Brasil] Máscara de couro que se põe no focinho dos cavalos.
8. [Música] Pessoa que toca trombeta. = TROMBETEIRO
trombeta bastarda
[Música]
A de cano muito comprido como aquela com que se representa a Fama.
trombeta falante
[Música]
O mesmo que trombeta marinha.
trombeta final
Religião
A que, nas crenças cristãs,
trombeta marinha
[Música]
Antigo instrumento monocórdico.
Etimologia (origem da palavra tupanciretanense). Do topônimo Tupanciretã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra turdetano). Do latim Turdetani.
substantivo masculino O natural ou habitante dessa província.
adjetivo Que se aplica com auxílio de radiações ultravioletas: verniz ultravioleta.
Que faz uso de radiação ultravioleta, espacialmente falando de técnicas de reprodução fotográfica: fotografia ultravioleta.
Etimologia (origem da palavra ultravioleta). Ultra + violeta.
Etimologia (origem da palavra unimetalismo). Do latim unus + metallum.
Etimologia (origem da palavra unipetalado). Uni + petalado.
Etimologia (origem da palavra uretrorretal). Uretro + reto + al.
Etimologia (origem da palavra valetadeira). Valeta + ar + deira.
Mulher que se dedica ao exercício da prostituição; prostituta, meretriz.
Etimologia (origem da palavra vaqueta). Vaca + eta.
Varinha fina e comprida de ferro ou de pau para limpar o interior dos canos das espingardas e pistolas e para lhes calcar a carga.
As varas da armação sobre que assenta o pano dos guarda-chuvas, guarda-sóis, sombrinhas; vaqueta.
substantivo feminino plural Bastõezinhos de madeira, de osso etc., amontoados e que se devem retirar, num jogo, um a um, sem fazer mexer os outros.
(vara + -eta)
1. Vara pequena. = VARELA
2. Vara delgada de ferro ou madeira que serve para carregar ou para limpar uma espingarda.
3. Cada uma das pernas do compasso ou hastes do leque.
4. Cada uma das varas da armação sobre que assenta o pano de guarda-chuva e guarda-sol.
5. Botânica O mesmo que píretro.
6.
Botânica
7. [Brasil] Embaraço; atrapalhação.
8. Cólera em que fica uma pessoa por efeito de um gracejo.
Relativo a uma única cepa ou casta de uvas; monovarietal.
substantivo masculino Vinho que é feito em sua maioria por uma única casta de uva, sendo ela predominante na determinação de seu sabor.
Etimologia (origem da palavra varietal). Do inglês varietal, pelo latim varietas, "variedade".
Por Extensão Pessoa que está em evidência.
Guarita de sentinela, em posto elevado.
Lancha de cabina à ré e alta velocidade.
locução adverbial Em vedeta, isoladamente, numa só linha.
(italiano vedetta, lugar elevado onde se colocava uma sentinela)
1. Antigo [Militar] Sentinela a cavalo.
2. [Marinha] Pequena embarcação a motor.
3.
Artista conhecido a quem são atribuídos grandes papéis no cinema, no teatro ou noutro tipo de
4. Pessoa que, por qualquer razão, se destaca em determinada área (ex.: as vedetas da política).
vedeta de combate
[Marinha]
Pequeno barco de guerra muito rápido e poderosamente armado.
vedeta lança-mísseis
[Marinha]
O mesmo que vedeta de combate.
(italiano vedetta, lugar elevado onde se colocava uma sentinela)
1. Antigo [Militar] Sentinela a cavalo.
2. [Marinha] Pequena embarcação a motor.
3.
Artista conhecido a quem são atribuídos grandes papéis no cinema, no teatro ou noutro tipo de
4. Pessoa que, por qualquer razão, se destaca em determinada área (ex.: as vedetas da política).
vedeta de combate
[Marinha]
Pequeno barco de guerra muito rápido e poderosamente armado.
vedeta lança-mísseis
[Marinha]
O mesmo que vedeta de combate.
Desenvolvimento ou crescimento progressivo das partes constituintes dos vegetais.
Os vegetais, ou a flora: a vegetação dos trópicos.
Excrescência que se desenvolve sobre animais e vegetais.
[Medicina] Vegetações adenóides, hipertrofia do tecido linfóide da rinofaringe, e que obstrui as fossas nasais, especialmente nas crianças.
1. Crescer, desenvolver-se (falando-se de plantas).
2. Figurado Viver uma vida de inércia, obscura, miserável.
3. [Pouco usado] Desenvolver, nutrir.
1. Relativo às plantas.
2. Árvore; planta.
3. Terra proveniente das decomposições vegetais. = HÚMUS
terra vegetal
Terra própria para a vegetação.
adjetivo Relativo aos vegetais: reino vegetal.
Proveniente dos vegetais: óleo vegetal.
Etimologia (origem da palavra vegetálculo). Vegetal + (anim)álculo.
Etimologia (origem da palavra vegetaliano). Vegetal + i + ano.
Etimologia (origem da palavra vegetaliforme). Vegetal + i + forme.
Etimologia (origem da palavra vegetalino). Vegetal + ino.
Etimologia (origem da palavra vegetalização). Vegetalizar + ção.
verbo pronominal Tomar forma de vegetal.
Etimologia (origem da palavra vegetalizar). Vegetal + izar.
Levar vida obscura, inerte, precária: o salário mal dá para vegetar.
substantivo masculino Indivíduo que se alimenta só de vegetais.
Etimologia (origem da palavra vegetariano). Do francês végétarien, vegetariano.
Etimologia (origem da palavra vegetário). Veget(ar) + ário.
Que assegura a conservação da vida e do crescimento, mas sem reprodução sexuada, nem fenômenos nervosos ou psíquicos: funções vegetativas.
Que se reduz à satisfação das necessidades essenciais: vida vegetativa.
Etimologia (origem da palavra vegetável). Do latim vegetabilis.
Crime, normalmente de homicídio, motivado pelo sentimento de hostilidade entre famílias, grupos ou organizações criminosas.
Etimologia (origem da palavra vendeta). Do italiano vendetta.
Por Extensão Capricho repentino; telha, tineta.
Dar na veneta, vir à lembrança: deu-me na veneta sair cedo.
Fazer verbetes.
Etimologia (origem da palavra verguetado). Vergueta + ado.
[Pouco usado]
Indivíduo pertencente ao povo dos 5etões que habitou, antigamente, a Lusitânia.
Por Extensão Proibir; colocar impedimento; não permitir: o juiz vetou o pedido do réu.
Etimologia (origem da palavra vetar). Do latim vetare.
(vetar + -ável)
Que se pode vetar (ex.: decisão vetável; resolução vetável).
(vice- + secretário)
1. Pessoa que substitui ou ajuda o secretário.
2. Cargo imediatamente inferior ao de secretário.
Sinónimo Geral:
SUBSECRETÁRIO
(vice- + secretário-geral)
Pessoa que substitui o secretário-geral ou que ocupa o cargo imediatamente inferior ao de secretário-geral. = SUBSECRETÁRIO-GERAL
Feminino: vice-secretária-geral. Plural: vice-secretários-gerais.Etimologia (origem da palavra vileta). Vila + eta.
Suas flores são consideradas das mais bonitas que existem. As violetas crescem em quase todo o mundo. Florescem no início da primavera. As folhas, em forma de coração, encobrem parcialmente as flores de cinco pétalas. Cada flor brota na ponta de uma haste fina. Existem mais 300 espécies de violetas. Algumas variedades produzem amarelas ou brancas, mas as azuis e roxas são preferidas no mundo inteiro. Há variedades singelas e dobradas, perfumadas e sem perfume. O perfume intenso da violeta é aproveitado industrialmente.
Botânica Planta (Lunaria annua) da família das crucíferas, de flores arroxeadas com textura acetinada. = LUNÁRIA
Plural: violetas-da-lua.(italiano violetta)
[Música]
Instrumento musical semelhante ao violino, de timbre mais baixo, um pouco maior, sendo, porém, bem
(viola + -eta)
1.
Botânica
Designação dada a várias plantas do
2. Botânica Flor dessa planta.
3. Cor próxima do roxo, característica de algumas dessas flores.
4. Que tem a cor arroxeada característica de algumas flores da violeta.
Fig Salpicar.
Rede de pescar.
Etimologia (origem da palavra xareta). Do árabe xariTâ.
Importunar, bisbilhotando.
Provocação amorosa.
(origem obscura)
[Brasil] Que está contrariado, aborrecido. = ZURETA
(árabe vulgar zenêti, do árabe zanati)
1.
Relativo aos zenetas, grupo de povos berberes do
2. Indivíduo dos zenetas.
Sinónimo Geral:
ZANATA, ZANETA
(zeta + -c- + -ismo)
1. [Fonética] Defeito da pronúncia dos sons [z] (como em azo) ou [s] (como em asso), geralmente aproximando a ponta da língua dos dentes incisivos centrais. = CECEIO
2. [Fonética] Mudança linguística que consiste na substituição de um som pelo som [z].
(italiano zibetto, do árabe zabad)
[Zoologia] O mesmo que civeta.
Diz-se da pessoa que está repleta de raiva e de aborrecimento.
substantivo masculino e feminino Pessoa que é meio maluca; quem está completamente enraivecido ou aborrecido.
Etimologia (origem da palavra zureta). Forma Red. de azoretado.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Acmetá: Lugar de cavalos21) – e, provavelmente, foi pelo mesmo Apóstolo visitada depois da sua primeira prisão em Roma (Tt
i. A significaçãodas palavras. A palavra profecia (oráculo) em Pv
ii. o estado dos profetas ao receberem a sua mensagem. É importantíssimo ter uma noção certa das condições espirituais do profeta, a fim de que possamos penetrar os segredos da comunicação do homem com Deus. A concepção pagã da profecia era a de uma condição absolutamente passiva no profeta, de modo que, quanto mais inconsciente se mostrava, mais apto estava para receber a mensagem divina. Alguma coisa deste gênero se pode ver na história do povo israelita. Aquelas danças sagradas dos profetas de Baal, durante as quais eles batiam em si furiosamente, cortando-se com canivetes, para que pudessem receber um sinal visível de aprovação divina, eram, na realidade, uma manifestação típica (1 Rs 18.26 a
28) – e é provável que em tempos posteriores os falsos profetas tomassem disposições semelhantes, com o fim de provocarem em si próprios o estado de êxtase para as suas arengas. Mas a idéia pagã de profecia se apresenta de um modo muito claro em Balaão. A sua vontade e os seus próprios pensamentos são vencidos pela inspiração divina, proclamando ele a mensagem celestial, contrariamente aos seus particulares desejos (Nm
iii. A função dos profetas. Examinando as suas palavras num sentido mais lato, e tomando no seu todo a obra dos profetas, observamos que uma das suas mais importantes funções era a interpretação dos fatos passados e presentes. Estudando eles os acontecimentos na presença de Deus, puderam vê-los na sua luz divina, e compreendê-los assim no seu verdadeiro aspecto e significação. Por isso os profetas não eram, realmente, historiadores (como o escritor dos livros dos Reis), mas foram algumas vezes políticos ativos bem como diretores religiosos. Entre estes podemos admitir não somente isaías e Jeremias, mas também Eliseu, visto como este mandou um dos filhos dos profetas ungir Jeú, efetuando deste modo a destruição da dinastia de onri, culpada de prestar culto a Baal (2 Rs 9). Além disso, o fato de eles perceberem a significação dos acontecimentos passados e presentes, habilitava-os a conhecer os resultados da vida pessoal e nacional, e a proclamar princípios que tinham um alcance muito mais largo, de muito maior extensão, do que o que eles podiam imaginar. E, deste modo, quando as mesmos forças operavam em tempos e lugares muitíssimo distantes dos contemplados pelos próprios profetas, as suas palavras de aviso e conforto achavam cumprimento, não talvez uma vez somente, mas em diversas ocasiões. É a este poder, inerente a uma previsão verdadeiramente inspirada, que S. Pedro provavelmente se refere, quando escreveu (2 Pe 1.20): ‘nenhuma profecia da Escritura é de particular elucidação, querendo dizer que o seu significado e referência não devem limitar-se a qualquer acontecimento no tempo. iV. o valor d
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Ampulheta: Há várias maneiras de registrar a passagem do tempo. Uma das mais antigas era feita com o relógio de areia, a ampulheta. Ampulheta vem do espanhol ampolleta, uma ampolla pequena, um tubo de vidro. Esta palavra provém por sua vez do latim ampulla = frasco, vasilha.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Afetação: fingimento, disfarce, simulação, dissimulação, contrafação, aparência, fantasia; afetar, fingir (fazer de, representar de), disfarçar, simular, dissimular, contrafazer, aparentar, fantasiar; afetado, fingido, disfarçado, simulado, dissimulado, contrafeito, aparente, fantasiado. – Afetação é “o modo contrafeito de mostrar sentimentos, aptidões, intuitos, etc., que realmente não se têm”. O indivíduo afetado é o que anda, fala, traja e se apresenta fora do natural. Quem afeta alguma coisa inculca sentir o que de fato não sente. Usa- -se também este verbo como pronominal: o indivíduo que se afeta no dizer é o que procura apurar tanto a elocução que se torna ridículo. – Fingido é aquele que faz por parecer o que não é: é mais hábil, astuto, que o afetado; pois, enquanto este exagera porque aspira passar por mais do que realmente é, o sujeito que se finge quer ser diferente daquilo que é; encobre com artifícios (fingimentos) o que sente, e procura, portanto, iludir os Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 125 outros. Usa-se o verbo fingir como transitivo e como pronominal. – Os verbos fazer e representar em certas formas valem por fingir; como, por exemplo, nestas frases: “O pobre homem está fazendo de Judas”; “ele se faz de tolo” (o homem está fingindo ou representando de Judas; ele finge ou finge-se de tolo, ou representa de tolo). – Disfarçar é tomar aspeto, ou aparências, que aos olhos de outrem encubram a verdade que não se deseja, reconhecida. Disfarce é muito semelhante a dissimulação; como simular é próximo de fingir. O sujeito que se disfarça, ou que disfarça suas intenções, reveste-se de artifícios (disfarces) que o desfigurem; ou procura, no que diz, nos gestos, nas atitudes, ocultar o que pensa ou quer. O sujeito que dissimula faz por parecer estranho ao que se passa em volta de si. O dissimulado mostra-se alheio exatamente àquilo que de fato lhe interessa. A dissimulação pode não ser um defeito: o disfarce nem sempre. Um homem prudente pode, muitas vezes, dissimular, por discrição. O homem que disfarça procura sempre arredar do pensamento dos outros a noção exata do que lhe convém: o que dissimula cala mais o que sabe ou o que sente do que disfarça o que deseja, quer ou pensa. Parece, portanto, que o disfarçado tem intuito de enganar; e que nem sempre se poderá dizer o mesmo do dissimulado. – Simular e fingir têm de comum a significação de “ocultar, por um falso exterior, a verdade, inculcando outra coisa que por ela se quer fazer passar”. Mas quem simula faz que uma coisa pareça em vez de outra; que uma coisa seja semelhante a outra (as palavras latinas simulare e similis deram-nos simular, assimilar e assemelhar, etc.), ou que tenha aparências de outra pela qual se quer que essa coisa passe. “F. simulou um ataque pela retaguarda”... “Ela está fingindo que não nos vê”... – Contrafação é, aqui, “o ato de fazer alguma coisa de modo contrário ao que é legítimo, ou ao que se devia esperar”. Quem se contrafaz obra, portanto, como não obraria se fosse sincero, se não se mostrasse contrafeito, isto é, “contrário ao que é natural que se esperasse dele”. – Aparentar é “mostrar aparências de que uma coisa é assim mesmo como se faz crer, ou de que é tal como parece” (aparente). – Fantasiar é “iludir pelo aspeto; é fazer crer pela aparência simulada”. O que se fantasia impõe-se pelo efeito produzido sobre a imaginação dos outros; e “nada mais falso do que a fantasia de que se valem os espertos contra a ingenuidade dos tolos ou das crianças”.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Aretas:É citado apenas uma vez na Bíblia, em II Coríntios
Aretas era o nome dado a vários reis nabateus, do segundo século a.C em diante. É provável que Paulo se referisse a Aretas IV, sogro de Herodes Antipas. Damasco, contudo, naquela época era uma província romana; assim, várias teorias são apresentadas para explicar essa referência a Aretas como “rei”. Talvez fosse reconhecido como um rei local pelos romanos, por ter colaborado com eles. Outros sugerem que Calígula, o novo imperador, dera a superintendência daquela área a Aretas como parte de uma política de autoridade delegada nas mãos dos reis vassalos. P.D.G.
Elias, que significa “meu Deus é Jeová”, reflete seu caráter, um homem totalmente dedicado ao Senhor. Devido a esse compromisso, Deus pôde usá-lo poderosamente. Sua biografia é uma das mais coloridas e excitantes da Bíblia. Sua história é contada no meio dos relatos dos reis de Israel e Judá, entre I Reis 17 e II Reis 2. Esses capítulos mostram três aspectos essenciais para se entender o papel deste profeta e seu ministério: os milagres, a mensagem e o próprio homem.
Os milagres de Elias
Os milagres que cercaram Elias compõem o mais vívido dos três aspectos de sua vida. Seja diante do filho da viúva, que ressuscitou dentre os mortos, ou do fogo que fez cair do céu, ou ao ser arrebatado para Deus, todos esses são quadros dos quais todas as pessoas se lembram. Por trás dessas maravilhas, entretanto, está a maneira harmoniosa em que o Senhor as utiliza para ensinar sobre a fé. Os milagres representam “sinais”, os quais desafiam os que os testemunham para um momento decisivo. Portanto, eles precisam decidir se ficarão a favor ou contra Deus. Isso é muito claro no evento do monte Carmelo (1Rs
As atitudes demonstradas pela viúva de Sarepta (1Rs
Os últimos milagres de Elias ocorreram na companhia de seu sucessor espiritual, Eliseu (2Rs
A mensagem de Elias
Os milagres de Elias serviram para chamar muitas pessoas em Israel de volta a Deus. Sua mensagem, contudo, teve uma recepção diferente. Enquanto os prodígios inspiravam uma resposta dos israelitas desobedientes e mornos de todas as camadas sociais, a palavra do profeta era dirigida especificamente aos reis (e rainha também, como no caso de Jezabel) de Israel e Judá. Elias advertiu Acazias de que sua consulta a Baal-Zebube, o deus de Ecrom, concernente à doença que tinha no pé, constituía grave pecado, o qual seria punido com sua morte (2Rs
O relacionamento de Elias com Acabe ilustra a mais significativa mensagem do profeta e a falta de arrependimento de um líder. Nenhum outro rei de Israel recebeu tantas advertências e também nenhum outro governante caiu tão profundamente no pecado. O ministério de Elias começou por meio de um aviso a Acabe, com respeito à seca (1Rs
A mensagem do profeta não causou nenhuma mudança no comportamento de Acabe. Influenciado por sua esposa Jezabel, que era da cidade de Tiro (1Rs
Todas as mensagens de Elias se cumpriram. O verdadeiro propósito delas, entretanto, era mais do que um pronunciamento de condenação. O seu ministério profético levaria o povo ao arrependimento, numa época de apostasia nacional. Seus milagres proporcionaram ajuda visual que desafiava as pessoas, as quais não estavam preparadas para ouvir seus argumentos. A resposta que davam, contudo, contrastava com a recusa e com o coração endurecido da maioria dos líderes que ouviram as mensagens de Elias. As advertências sobre o juízo de Deus eram designadas para produzir arrependimento nos ouvintes e nas gerações posteriores, que lembrariam as palavras do profeta quando suas mensagens se cumprissem (2Rs
Elias, o homem
A questão da apostasia nacional introduz o terceiro aspecto da vida do profeta, preservado no texto bíblico: o homem Elias. Esse aspecto é dividido em duas partes: a sua solidão e o arquétipo do papel profético que ele desempenhou. O primeiro examina o relacionamento único entre Elias e Deus e entre o profeta e os que foram chamados para ouvir suas mensagens. O arquétipo profético começa com seu sucessor, Eliseu, e termina no Novo Testamento.
A solidão do profeta engloba todas as áreas de sua vida e ministério. Começa com sua origem, pois veio de Gileade, a leste do Jordão (1Rs
No caso de Elias, seu ministério o colocou em contato com os que não tinham nenhuma consideração por sua maneira “simples” de cultuar apenas a Yahweh. Preferiam a sofisticada religião urbana dos cananeus, que integravam deuses de grandes e ricos centros comerciais, como Tiro. O monte Carmelo provavelmente era um santuário na fronteira entre a Fenícia e Israel. Assim, implicava a introdução de uma divindade pagã entre os israelitas como o deus principal. O chamado de Elias para confrontar essa impiedade foi o exemplo de um ministro solitário, que permaneceu firme contra o poder de centenas de oponentes apoiados pelo Estado (1Rs
A solidão de Elias atinge seu clímax nessa cena. Até aquele momento estava acostumado a expressar a presença de Deus por meio da utilização de magníficos milagres de “efeitos especiais”. O Senhor, entretanto, mostrou ao profeta que a presença divina não se apóia em tais demonstrações de poder, mas na aparente fraqueza de palavras proferidas com brandura (1Rs
Tudo começou com a indicação de Eliseu, que levou o ministério adiante após o arrebatamento de Elias e incluiu a unção de Hazael e Jeú como reis da Síria e de Israel, respectivamente (1Rs
Já notamos o simbolismo de Elias como sucessor de Moisés, o qual teve um encontro com Deus em Horebe e deixou esta vida de uma maneira especial. Elias também representa Josué e o povo de Israel, que atravessaram o rio Jordão a pé enxuto. Muito mais importante, porém, é o seu papel como um arquétipo profético. Embora já existissem profetas em Israel antes dele, ele desempenhou um papel especial. Seus milagres e sua mensagem foram levados adiante por Eliseu, o qual pediu porção dobrada do poder que Elias possuía e começou seu ministério repetindo o último milagre de seu mestre: a divisão das águas do rio Jordão (2Rs
No NT essa profecia é lembrada e incorporada em parte com a vinda de João Batista (Lc
1. Um dos descendentes de Judá e pai de Jezreel (1Cr
2. Conhecido como Etã, o ezraíta, era famoso por sua sabedoria. É mencionado numa passagem que engrandece o extraordinário conhecimento dado por Deus ao rei Salomão. Por meio da comparação com a sabedoria de Etã e de outros homens da época, o conhecimento de Salomão foi considerado ainda maior do que o de todos eles juntos(1Rs
3. Neto de Judá e Tamar e um dos cinco filhos de Zerá. Seu filho chamava-se Azarias (1Cr
4. Filho de Zima, da tribo de Levi, serviu no ministério do Tabernáculo no reinado de Davi (1Cr
5. Levita que serviu no Tabernáculo. Era filho de Quisi, membro do clã dos meraritas (1Cr
Líder edomita, neto de Esaú e Ada (mulher cananita) e filho de Elifaz (Gn
O ministério de Jeremias
O AT fala bastante sobre a vida e o ministério do profeta Jeremias. Nasceu em Anatote (Jr
O primeiro estágio do ministério de Jeremias foi durante o governo de Josias (639 a 609 a.C.). Ele viveu aproximadamente na mesma época do referido rei e entrou no ministério profético no 13º ano desse reinado (Jr
A morte prematura de Josias, em 609 a.C., levou ao segundo estágio do ministério de Jeremias. Jeoacaz (chamado de Salum em Jeremias
O quarto ano do reinado de Jeoiaquim (605 a.C.) foi um tempo particularmente importante para Jeremias. Nabucodonosor derrotou os egípcios em Carquemis, depois assumiu o controle de Judá e removeu todos os membros da nobreza para Babilônia. O profeta anunciou que esses eventos eram o início de um exílio que duraria 70 anos (Jr
O terceiro estágio do ministério de Jeremias foi durante o reinado de Zedequias (597—586 a.C.), o último rei de Judá. Os caldeus o instalaram no trono como vassalo deles e levaram Joaquim para a Babilônia (2Rs
O quarto estágio do ministério de Jeremias aconteceu depois da destruição de Jerusalém. O profeta encontrou o favor dos oficiais caldeus e decidiu ficar em Jerusalém. O rei Nabucodonosor nomeou Gedalias como governador de Judá (Jr
A mensagem de Jeremias
O Senhor chamou Jeremias para proclamar duas mensagens: “Vê, ponho-te hoje sobre as nações, e sobre os reinos, para arrancares e derrubares, para destruíres e arruinares, e para edificares e plantares” (Jr
Jeremias proferiu mensagens diferentes, para diversas épocas, mas seu padrão básico permaneceu com a mesma consistência, pois se baseava fortemente na teologia da aliança de Deuteronômio. Sem dúvida o profeta tinha familiaridade com as leis de Moisés, as quais tiveram um importante papel nas reformas do rei Josias (2Rs
O livro de Deuteronômio descreve o relacionamento entre Deus e seu povo e usa a analogia dos tratados e alianças internacionais do Antigo Oriente Médio. O Todo-poderoso era o supremo senhor feudal, ou imperador, e Israel era seu vassalo, ou nação serva. A benevolência divina formava a base do relacionamento da aliança. Deus tinha tirado o povo de Israel do Egito (Cf. Dt
Deuteronômio
Segundo, a aliança de Deuteronômio mantinha a esperança para o povo de Deus, mesmo depois que sofresse o castigo do exílio. Moisés prometeu que Deus perdoaria e levaria Israel de volta à Canaã, se os eLivross retornassem ao Senhor em arrependimento (Dt
A mensagem de restauração de Jeremias era especialmente importante para os escritores do Novo Testamento. Três vezes a “nova aliança” (ou a “aliança renovada”, como pode ser traduzida) de Jeremias
O caráter de Jeremias
Sabemos mais a respeito do caráter de Jeremias do que sobre a maioria dos outros profetas na Bíblia. Dois aspectos de sua personalidade se destacam nos registros do livro. Por um lado, muitas de suas profecias e as narrativas sobre sua vida revelam a força de sua devoção ao Senhor. Os pronunciamentos de condenação feitos por ele encontraram muita resistência no reino do Sul. Sua pregação nunca foi popular. A despeito destas dificuldades, o profeta continuou a anunciar ousadamente que os pecados de Judá tinham condenado Jerusalém à destruição e sua população iria para o exílio.
Por outro lado, entretanto, o livro de Jeremias apresenta um quadro de um homem com profundas lutas interiores. Ele era atormentado pelo complexo de inferioridade, depressão, dúvida e falta de esperança. Numerosas passagens (freqüentemente chamadas de “confissões de Jeremias”) revelam graves conflitos interiores. O profeta lamentava a traição de seus amigos e familiares (Jr
Essas revelações demonstram importantes dimensões do caráter de Jeremias. Ele lutava contra o desânimo por um ministério que não tinha boa aceitação por parte do povo. Várias vezes sofreu por causa da mensagem e poucas vezes recebeu incentivo. Em todas as suas provações, entretanto, ele encarava sua miséria com uma honestidade admirável. Não tratava suas dificuldades superficialmente, mas sentia e expressava profundamente seu desencorajamento. De qualquer maneira, Jeremias demonstrou ser um homem de fé, e levou suas perguntas e perplexidades diante do Senhor em oração. Buscou consolo no Deus que o havia chamado para pregar. Veja Profetas e Profecia. R.P.
(Heb. “Deus faz o bem”).
1. Esposa do rei Hadar, de Edom, e filha de Matrede (Gn
2. Avô de Samaías e pai de Delaías (Ne
O profeta Natã serviu ao Senhor durante o reinado de Davi e faleceu durante o governo de Salomão. Teve uma participação proeminente em três eventos importantes na vida de Davi.
Na primeira passagem (2Sm 7; veja também 1Cr 17), Davi acabara de construir seu palácio. Fora grandemente abençoado por Deus e decidiu que a Arca da Aliança, a qual se encontrava numa tenda, teria uma casa permanente. O rei consultou Natã, o qual concordou que o Senhor estava com ele; por isso, Davi faria o que desejasse. Talvez Natã estivesse acostumado a ver a bênção de Deus em tudo o que o rei fazia. No entanto, na noite seguinte a essa conversa, o Senhor lhe falou que Davi não era a pessoa indicada para construir o Templo e que jamais pedira tal construção (2Sm
v. 14 o Senhor disse: “Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho”. Deus também disse que seu amor permaneceria sobre a casa de Davi e seu reino para sempre (vv. 15,16).
Esta mensagem finalmente se tornou a base da expectativa messiânica e é conhecida como “aliança davídica”. As gerações posteriores aguardaram o advento de um rei cujo trono seria estabelecido para sempre (veja, por exemplo, Is
Lamentavelmente, o próximo encontro registrado entre Davi e Natã não foi tão agradável (2Sm 12). Recentemente, o rei havia adulterado com Bate-Seba e providenciado a morte do marido dela, Urias. Natã foi enviado pelo Senhor até Davi, com a seguinte parábola: Um homem pobre possuía apenas uma ovelha. Um rico tinha um grande rebanho de ovelhas. Um viajante chegou à casa do poderoso, o qual mandou que pegassem a ovelha do pobre e preparassem uma refeição para o amigo que chegara de viagem. O rei ouviu a história e depois disse a Natã: “Tão certo como vive o Senhor, digno de morte é o homem que fez isso” (v. 5). “Então disse Natã a Davi: Tu és esse homem” (v. 7). O julgamento de Deus sobre o rei, pronunciado por Natã, foi que suas esposas seriam tomadas por outro homem e a criança que nasceria de sua união com Bate-Seba morreria. Além disso, a casa de Davi enfrentaria guerras constantes. O rei reconheceu a lição da parábola: a despeito de tudo o que possuía, tirara a esposa de um homem que tinha tão pouco. Arrependeu-se de seu pecado (2Sm
A terceira vez que Natã teve outro papel importante foi no final da vida de Davi (1Rs 1). Deus deixara claro que Salomão seria o sucessor de Davi no trono de Israel. Quando Adonias, outro filho do rei, tentou usurpar o trono, Natã apoiou Salomão. Informou Bate-Seba sobre o complô (vv. 8,11) e a aconselhou sobre o que fazer, para assegurar a Salomão o direito à sucessão (vv. 12-14). Natã foi chamado à presença de Davi e instruído para ungir Salomão como rei. Ele assim fez e o ato foi proclamado diante do povo (vv. 22-45).
Outra informação que temos sobre o profeta é que mantinha os registros dos eventos nos reinados de Davi e Salomão (1Cr
29) e provavelmente deu algumas instruções concernentes à música no culto, no Templo (2Cr
(Heb. “o Senhor tem dado”).
1. Mencionado em I Crônicas
2. Levita, viveu no tempo do rei Jeosafá, de Judá. Durante os primeiros anos de seu reinado, este monarca serviu ao Senhor e enviou vários mestres e levitas para ensinar o povo das cidades de Judá sobre o livro da Lei. Netanias foi um destes mestres (2Cr
3. Pai de Jeudi, um dos oficiais da corte nos dias do rei Jeoiaquim, de Judá (Jr
4. Pai de Ismael, um oficial do exército e descendente da linhagem real que serviu sob a liderança de Gedalias, governador de Judá. Posteriormente ele se envolveu no assassinato de Gedalias (2Rs
(Heb. “aberto pelo Senhor”).
1. Um dos sacerdotes escolhidos para oficiar no santuário, “de acordo com as últimas instruções de Davi”. Uma seleção imparcial foi feita entre os descendentes de Eleazar e Itamar por meio de sorteio. O 19º turno saiu para Petaías e esta era a ordem na qual ministrava quando entrava no santuário (1Cr
2. Um dos levitas que se casaram com mulheres estrangeiras, depois do retorno do exílio na Babilônia. Decidiu divorciar-se, por orientação de Esdras. Ensinou o povo sobre a Lei de Deus e selou o pacto feito pelos judeus de adorar ao Senhor e obedecer às suas leis (Ed
3. Filho de Mesezabel, da tribo de Judá, era o agente do rei em todos os negócios feitos com o povo em Jerusalém, depois do exílio na Babilônia (Ne
P.D.G.
Oitavo filho de Obede-Edom, descendente de Coré, da tribo de Levi. Responsável pelo trabalho nos portões do Tabernáculo, na administração do rei Davi (1Cr
No Antigo Testamento, os profetas eram mensageiros de Deus. Como pessoas que falavam em nome do Senhor, referiam-se aos interesses humanos a partir da perspectiva divina. Tinham uma dupla responsabilidade em suas pregações. Por um lado, apresentavam um nítido quadro das ambições humanas, do desafio ao Senhor e da depravação. Neste contexto, os profetas anunciavam o arrependimento e falavam sobre a iminência do juízo de Deus. Por outro lado, visualizavam uma humanidade transformada e uma nova ordem mundial (o Reino de Deus). Com esse objetivo, encorajavam os piedosos, pois os confortavam com a promessa da restauração, exortando-os a perseverar na busca da piedade.
Os profetas, como arautos do Reino, formam uma corrente contínua de Moisés até João Batista. O curso dessa “correnteza” é alterado durante a história da redenção em junções cruciais, ou seja, “as correntes mais rápidas”.
Moisés
Moisés, o início da correnteza, é a “nascente” do movimento profético. Foi o mediador da Aliança do Sinai (mosaica) (Ex
A principal diferença entre Moisés e os demais profetas que vieram depois dele está na maneira direta pela qual o Senhor falava com ele. Moisés, como precursor, foi o primeiro a receber, escrever e ensinar sobre a revelação de Deus. Essa manifestação estendia-se a todas as áreas da vida, inclusive as leis de santidade, pureza, as cerimônias, a vida familiar, o trabalho e a sociedade. Embora ele ainda não conhecesse a revelação de Deus em Cristo, viu a “glória” de Deus (Ex
Moisés percebeu dolorosamente que Israel não entraria naquele descanso, por causa da desobediência e rebelião do povo (Dt
O significado escatológico do hino de Moisés reverbera nas mensagens proféticas de juízo e esperança, justiça e misericórdia, exclusão e inclusão, vingança e livramento. A administração mosaica, portanto, nunca tencionou ser um fim em si mesma. Era apenas um estágio na progressão do cumprimento da promessa, aliás, um estágio importantíssimo! O apóstolo Paulo confirmou a graça de Deus na aliança mosaica (Rm
Profetas semelhantes a Moisés
A possibilidade para revelações adicionais abriu o “cânon” mosaico para mais uma revelação de Deus. Moisés não era o fim da manifestação divina, mas sim o início do movimento profético. Deu instruções específicas sobre a função, o papel e a mensagem dos profetas, os quais comporiam uma classe de oficiais teocráticos, por meio dos quais Deus guiaria a comunidade da aliança, junto com os sacerdotes (e levitas), os reis (Dt
Os profetas, como os sacerdotes e os reis, foram chamados e escolhidos pelo Senhor como guardiães de seu reino. Os profetas, entretanto, diferentemente dos sacerdotes e das dinastias reais, não tinham direitos hereditários. Cada um deles recebia um chamado distinto. Como oficiais no Reino de Deus, eram convocados para apascentar o povo. Os profetas em Israel submetiam-se a sete critérios estabelecidos na revelação mosaica:
1. Como israelita, o profeta partilhava totalmente a herança da aliança, a manifestação divina e as promessas; portanto, a nova revelação precisava ser coerente com a mosaica (Dt
2. O profeta recebia um chamado específico de Deus. Como Moisés, sabia sem sombra de dúvida que fora enviado para transmitir uma mensagem enviada pelo grande Rei.
3. O Espírito Santo dava poder ao servo de Deus para suportar as pressões causadas por seus contemporâneos, porque falava a Palavra de Deus e cumpria sua tarefa fielmente. O poder do Espírito, que caracterizava o ministério de Moisés (Nm
4. O profeta declarava a Palavra de Deus como seu porta-voz. Não servia a seus próprios propósitos, mas ao Senhor (Dt
5. A autoridade do profeta não residia em suas credenciais pessoais, mas no privilégio de falar em nome do Senhor (Dt
6. O profeta era semelhante a Moisés no sentido de que ele fora um bom pastor para Israel, pois amava o povo e intercedia em favor dele.
7. O verdadeiro profeta faria uma demonstração para comprovar que o Senhor o enviara (Ex
O povo de Deus tinha a obrigação de “provar” a nova revelação pelo padrão (“cânon”) da revelação anterior e pela verificação do “sinal” mostrado pelo profeta (Dt
Samuel: o modelo do papel profético
Samuel foi o elo de ligação entre a época de Moisés/Josué e a de Davi/Salomão. Depois da morte de Moisés, Israel teve a garantia de que o Senhor estava com eles, por meio da revelação que transmitiu a Josué (Js
Samuel é considerado o primeiro profeta de uma nova ordem (At
Em sua posição como porta-voz de Deus para o povo e a teocracia, Samuel definiu o papel dos profetas como guardiães desse sistema de governo. Como Moisés e Josué, em seu discurso de despedida, Samuel exortou os israelitas a permanecer fiéis ao Senhor, ou as maldições de Deus cairiam sobre eles (1Sm
Elias: o defensor da aliança
Elias, o tisbita, também viveu em outro período de crise. Acabe, rei de Israel, casarase com Jezabel, princesa fenícia, a qual introduzira o culto a Baal e uma cultura pagã em Israel. Este monarca seguia as ambições políticas do pai, Onri, o qual tornara Israel [reino do Norte] uma potência militar de renome internacional. A administração de Acabe concedera ao país um grande futuro de prosperidade econômica e um poderio bélico, pois o tornara um “poder” entre as nações. O povo rejeitara a Aliança e o meio da revelação e se apaixonara por um novo estilo de vida.
Elias ocupa uma posição distinta na história da redenção. Embora não tenha escrito um livro profético, é um dos maiores profetas do Antigo Testamento e ocupa um lugar especial próximo a Moisés. Estabeleceu o curso dos profetas “clássicos”. As histórias a seu respeito, registradas em I Reis
Sozinho e exausto, perseguido depois da experiência no monte Carmelo (1Rs 18), Elias subiu o monte Horebe (19:7), onde Moisés recebera a revelação e vira a glória do Senhor. O retorno dele ao monte Sinai marcou o fim de uma era caracterizada pela paciência divina e o início de outra, consolidada pela purificação! Israel mostrara-se uma nação endurecida pela incredulidade. A situação mudara dramaticamente desde os dias em que Moisés incessantemente rogava em favor do povo. Diferente dele, que intercedia (Ex
(i): deixaram a tua Aliança, (ii) derrubaram os teus altares, e (iii) mataram os teus profetas à espada. (iv) Só eu fiquei, e agora estão tentando matar-me também” (1Rs
Elias representou o começo de uma longa linha de profetas que acusaram o povo de Deus de ter desfeito a aliança e que pronunciaram o juízo de Deus sobre Israel. Embora Elias dirigisse sua mensagem diretamente ao rei, seu ministério estendeu-se além de Acabe, para todo o Israel. Foi o primeiro defensor da aliança de Deus, pois acusou Israel por seu fracasso em viver de acordo com as expectativas do pacto (1Rs
Como “defensores da aliança”, os profetas ficavam entre o Senhor e o povo. Eles ouviam os conselhos divinos, enquanto observavam o movimento do Todo-poderoso na história. O profeta de Deus era tanto “de seu tempo” como “fora de seu tempo”. Como “de seu tempo”, a mensagem profética precisava ser compreendida dentro de seu contexto histórico, geográfico e cultural. Como “fora de seu tempo”, o profeta falava de eventos pertinentes ao estabelecimento do Reino de Deus, ao juízo dos ímpios e à vindicação do remanescente justo.
Elias foi dos principais profetas que participaram da história da redenção humana. O Espírito Santo deu-lhe poder e uma preocupação quanto à condição espiritual de Israel. Ele almejava por um povo cujo coração fosse leal ao Senhor, enquanto discernia a necessidade do julgamento e da purificação (veja Ml
Interpretação dos profetas
O que estuda e interpreta os escritos proféticos deve ser sensível ao contexto histórico, à linguagem, às metáforas e à imagem literária. Os profetas eram seres humanos reais que compartilhavam suas vidas com seus contemporâneos dentro de um contexto cultural. Receberam uma visão de Deus, mas falavam sobre isso numa linguagem que as pessoas pudessem compreender. Os profetas pintaram imagens multiformes que representavam os atos do Senhor desde os seus dias até a inauguração plena do Reino de Deus.
A palavra profética tem uma ligação com o contexto histórico do profeta, mas sua relevância vai muito além das questões sobre as quais ele falou e como as profecias se cumpriram. Os oráculos proféticos são a Palavra de Deus para cada nova geração em seu próprio contexto histórico. Cada geração pode encontrar sua identidade na história e na progressão do cumprimento enquanto vive na esperança do grande futuro que Deus tem preparado para seu povo. Cada geração deve envolver-se na interpretação e na aplicação da palavra profética, de maneira que isso também contribua para o progresso da redenção.
A interpretação dos escritos proféticos requer um entendimento sobre o universo social de Israel e uma sensibilidade em relação aos recursos que Deus usa para apresentar sua verdade mediante a linguagem e as imagens humanas. Isaías, por exemplo, anunciou a grandeza da salvação usando imagens de vitória: luz, brilho e alegria (Is
Os profetas empregaram formas distintas de discurso profético e recursos da retórica. Viviam num ambiente cultural no qual as formas oral e literária eram as maneiras comuns de comunicação. Transmitiam as mensagens de Deus usando fórmulas que seus contemporâneos reconheciam como “proféticas”; eram “poetas com uma mensagem”. Com criatividade, usavam a herança cultural e a revelação de Israel, enquanto se moviam por todas as suas tradições: teofania, guerra, lei, sabedoria e culto.
A profecia clássica foi primeira e principalmente uma expressão oral, ao passo que as formas literárias foram secundárias, embora o processo de transição da forma oral para a escrita esteja longe de ser entendido. Alguns discursos provavelmente foram escritos muito antes do pronunciamento original. Outros circularam possivelmente entre um grupo de discípulos. Nos casos em que houve um lapso de tempo significativo, o profeta provavelmente resumiu ou parafraseou seus oráculos e deu um polimento em seu trabalho, transformando-o numa obra-prima. Com a queda de Samaria e Jerusalém, alguns livros proféticos foram editados em condições extremamente desfavoráveis. A profecia de Jeremias, por exemplo, resulta de vários estágios de coleta e edição, o que resultou numa “antologia de antologias” completada durante o exílio.
Os profetas proclamavam uma mensagem de transformação num contexto histórico de pessoas complacentes com suas habilidades e realizações. Falavam do iminente julgamento de Deus sobre a humanidade — inclusive Israel e Judá — porque todo o ser humano havia-se rebelado contra o Senhor, o Rei da glória. Anunciavam o advento do Reino do Senhor, o juízo e a transformação da criação.
A visão profética do Reino glorioso de Deus arruinava a realidade das estruturas e dos reinos humanos, mas também demonstrava a visão de um remanescente que vivia em harmonia com o Senhor. Via uma antítese radical entre Deus e o homem, o Criador e a criatura, o Reino de Deus e os governos humanos e a revelação e a religião. A distinção entre revelação e religião é fundamental no entendimento da natureza do papel profético e na interpretação da mensagem profética.
O estudo da interpretação profética envolve escatologia. Os profetas anunciaram o encerramento de uma época e a abertura de outra. A nova dispensação no desenvolvimento da redenção tem elementos de continuidade com o passado, pois os novos atos da graça fluem das promessas de Deus. Apesar disso, a nova dispensação tem também elementos originais, pois o Senhor determina um cumprimento ainda maior de suas promessas. Os profetas apontavam para além de seu próprio tempo, a um momento na eternidade quando Deus cumprirá todas as suas promessas e alianças. Estará com seu povo e governará perpetuamente sobre ele junto com seu Messias. A mensagem profética escatológica é teocêntrica, com seu foco no advento do grande Rei, a inauguração do período davídico (messiânico), o derramamento do Espírito Santo, a renovação da aliança, a restauração do povo de Deus, a união dos judeus e gentios, a glória e a alegria associadas com a presença do Senhor, o júbilo do povo de Deus, a restauração de Canaã, de Jerusalém e toda a Terra e a remoção do mal, da maldição, da morte e de qualquer outra forma de julgamento divino.
O Novo Testamento confirma a esperança profética por meio do testemunho de que em Jesus Cristo as promessas de Deus se cumpriram. Conseqüentemente, Jesus é o “foco” da esperança, em quem a realidade e o cumprimento de todas as promessas do Senhor estão garantidos. A salvação sobre a qual os profetas falavam (1Pe
No advento de Cristo, a inauguração do Reino mostrou mais claramente sua dimensão escatológica. Os evangelhos apresentam a pregação e o ministério de Jesus da perspectiva do Cristo ressurrecto, o qual voltará para cumprir a Lei de Moisés e a palavra profética. Integram isso com o ensino de Jesus sobre o futuro — o juízo, os eleitos, a ressurreição, o crescimento e a alegria do Reino com a esperança profética. O passado, o presente e o futuro se unem em Cristo. O Senhor explicou sua missão quando utilizou esses escritos do Antigo Testamento. Disse aos discípulos: “Era necessário que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos” (Lc
Sumário
O ministério profético é uma continuação direta da revelação do Senhor por meio de Moisés, a “nascente” da revelação do Antigo Testamento. Ele desejava que o povo de Deus formasse uma “contracultura”, ou seja, uma nova comunidade transformada pela revelação divina e pelo Espírito. A mensagem profética era coerente com a revelação mosaica, pois aplicava mais explicitamente as bênçãos e maldições sobre as quais Moisés falara e complementava os escritos canônicos existentes com novas revelações do Senhor.
Todos os pronunciamentos proféticos seriam testados pela revelação de Deus a Moisés. Os profetas aplicaram e expandiram mais os elementos essenciais da revelação mosaica: os julgamentos e bênçãos, o chamado para a fidelidade à aliança e a esperança no grande futuro preparado para o povo de Deus. Como Moisés, os profetas foram chamados para um compromisso com o Senhor que levaria a um “conflito com a civilização”.
Um grande desenvolvimento aconteceu com Samuel, o qual foi o modelo do movimento profético. Declarou a Palavra do Senhor para todo o Israel e ungiu seus dois primeiros reis. Como guardião da teocracia, liderou o povo de Deus num avivamento e num período de paz. Samuel é o modelo dos profetas na maneira como preservou a teocracia estabelecida na aliança de Deus no monte Sinai. Samuel, o guardião da aliança, falou a Palavra de Deus para o rei e também ao povo. Seu ministério consistia na intercessão em favor de Israel, na aplicação das maldições e das bênçãos da aliança mosaica e em uma vida piedosa. Samuel foi também um profeta escatológico, pois almejou uma maior sensibilidade espiritual, discernimento e um descanso que duraria mais do que ele próprio.
Os profetas depois de Samuel transmitiram a Palavra de Deus com poucos resultados aparentes. Israel e Judá rapidamente adotaram as práticas da magia dos povos pagãos. Adaptaram-se à adoração de muitos deuses e adulteraram a revelação do Senhor. Finalmente Elias se levantou e trouxe uma demanda da aliança de Deus no monte Sinai. Desse ponto em diante, os profetas se afastaram cada vez mais dos reis e voltaram-se para o povo, com o propósito expresso de chamar um remanescente.
A mensagem dos profetas clássicos inclui a declaração da demanda legal de Deus contra seu povo, um anúncio do juízo, um chamado ao arrependimento e a proclamação das boas novas do livramento do Senhor. Afirmaram que Deus é fiel em seu compromisso de renovar as alianças, conduzir as pessoas ao seu Reino e cumprir suas promessas. Os profetas eram defensores do pacto nomeados pelo Senhor, mas mesmo nessa função não cessavam de orar para que o povo de Deus se voltasse ao Todo-poderoso, experimentasse uma transformação operada pelo Espírito e usufruísse das bênçãos de Reino. Veja também Aliança. W.A.VG.
Levita que retornou do exílio na Babilônia junto com Esdras e ajudou os judeus a tratar do problema do casamento com as mulheres estrangeiras, um ato proibido na Lei de Deus. Foi um dos líderes entre os levitas e compartilhou a responsabilidade de ensinar a Lei ao povo, encarregando-se também dos trabalhos externos da reconstrução do Templo (Ed
Um homem sábio e especialista na lei e no direito, consultado pelo rei Assuero (Et
Oficial de Tatenai, governador da região do outro lado do rio Eufrates, no tempo de Dario, rei da Pérsia. O retorno dos judeus para Jerusalém, depois do exílio na Babilônia, ocorreu sob a fiscalização desses oficiais (Ed
Enquanto o trabalho prosseguia, o livro de Esdras enfatiza que o Senhor ajudou em cada estágio da obra e o povo agradecia continuamente pela maneira como a providência de Deus era vista até mesmo nas questões pertinentes às autoridades persas. P.D.G.
(Heb. “oliveira”). Filho de Bilã e bisneto de Benjamim (1Cr
(Heb. “oliveira”). Levita, filho de Ladã, do clã dos gersonitas. Suas tarefas foram designadas pelo rei Davi já no final de seu reinado, como preparação do trabalho que desempenhariam no Templo. Zetão ficou responsável pelos tesouros do Santuário, onde todas as ofertas do povo eram guardadas (1Cr
Um dos sete eunucos que serviam ao rei Assuero, da Pérsia (Et
(Heb. “o Senhor protege”).
1. Mencionado em I Crônicas
2. Um dos grandes guerreiros da tribo de Manassés que desertaram das tropas do rei Saul e se uniram a Davi em Ziclague. Liderava uma unidade de 1:000 homens (1Cr
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Baqueta adivinhatória: [...] é apenas um duplo pêndulo que, para ser posto em movimento, só precisa duma força superior àquela que produz os movimentos do pêndulo simples. [...]Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - Adendo
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 32
Referencia:
Jesus tinha um corpo igual aos nossos só na aparência, mas totalmente diferente, na realidade, porque o SeD D Dnhor podia fazê-lo e desfazê-lo à vontade, “assumir a vida ou deixar a vida para retomá-la” (João
Referencia:
Deve-se negar todos aqueles fenômenos inexplicáveis.
Referencia: BRAGA, Ismael Gomes• Elos doutrinários• 3a ed• rev• Rio de Janeiro: FEB, 1978• - cap• 8
Referencia: CROOKES, William et al• Fatos espíritas• Trad• de Oscar D’Argonnel• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Escrita direta
Há ainda os médiuns que obtêm a escrita direta; estes, porém, são poderosamente dotados. A escrita direta consegue-se de diversas maneiras: ou em papel colocado sob as vistas do observador, ou oculto; este papel cobre-se instantaneamente pela escrita. [...] Outra espécie de escrita direta obtém-se com o auxílio de um lápis escrevendo sozinho em papel ou em ardósia. [...]
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• Religião: refutação às razões dos que combatem a parte religiosa em Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 7
[...] escrita feita diretamente e pelos Espíritos, sem ação notória de mão, ora porém com utensílios gráficos visíveis (lápis, grafite), ou sem eles.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 2
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 21, it• 5
[...] são os que, em toda e qualquer facção religiosa, apenas se limitam a pregar boas normas de conduta, sem exercitá-las no trato com seus irmãos; são os que invocam constantemente o santo nome de Deus, com palavras melífluas, mas na realidade são servis adoradores de Mamon; são os que fingem ser mansos, humildes e caridosos, mas que, no íntimo, são o reverso do que aparentam.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Pelos seus frutos os conhecereis
Quando essas palavras [“Ai! de vós quando os homens vos louvarem, porquanto é o que os pais deles faziam aos falsos profetas”] eram dirigidas aos discípulos, os falsos profetas tinham sido, eram e, dado o estado de inferioridade moral em que ainda se encontra na Terra, são neste momento aqueles que, impelidos por maus instintos, por más paixões, oriundas, seja do orgulho, do egoísmo, do interesse material, da cupidez, seja da intolerância ou do fanatismo, trabalham por incutir suas idéias nas almas simples e confiantes. São aqueles que, conhecendo a verdade, a ocultam do povo, a fim de o terem preso e submisso. São os que, compenetrados da verdade, recusam submeter-se a ela por orgulho e pregam o erro, conscientes do que fazem, mas receosos do “que dirão”. “Ai! deles!”
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Os falsos profetas são os que pregam uma moral que não praticam.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
São falsos cristos, falsos profetas todos os que vos queiram escravizar as consciências, impondo-lhes um culto diverso do que Deus criou: o do amor universal. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
[...] todos os que vos afastam da prática do amor e da caridade, que desnaturam o código admirável que o Cristo vos legou, são falsos cristos, falsos profetas. Não os escuteis.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 44
A inquietação é uma espécie de força destrutiva no edifício orgânico e costuma extinguir muitos recursos de nossa vitalidade no desempenho das obrigações que a vida nos impõe.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 424
[...] A palavra letargia não significa morte aparente, como se supõe geralmente, mas sono profundo, patológico. Etimologia: ...., esquecimento, e a..a, preguiça, entorpecimento. [...]
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 5
[...] [Na] letargia simples, letargia vulgar [ou] letargia ordinária, os membros L L da pessoa amolecem, tornam-se flácidos, pendentes, e, quando erguidos, se os deixamos entregues a si mesmos, recaem pesadamente. O pulso é lento e a respiração algo superficial, mas o sono é calmo. Ao invés do que ocorre no estado normal, as pupilas, na letargia, são sempre mais ou menos dilatadas e não mais reagem à luz. A sensibilidade cutânea é totalmente abolida: pode-se picar, ferir, cortar, queimar, e o letárgico permanece insensível. Os órgãos dos sentidos específicos conservam certo grau de atividade, insuficiente quase sempre para impressionar, de modo relevante, o próprio indivíduo posto em estado hipnótico. [...]
Referencia: LAPPONI, José• Hipnotismo e Espiritismo: estudo médico-crítico• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 2
Referencia: LAPPONI, José• Hipnotismo e Espiritismo: estudo médico-crítico• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 2
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Um caso de desmaterialização parcial do corpo dum médium• Trad• de João Lourenço de Souza• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 1
As materializações completas, obtidas experimentalmente nas sessões mediúnicas, apresentam importantes característicos a considerar: a forma materializada [...] é, às vezes, completa, ossos, músculos, vísceras, em nada diferindo de um vivente, pelo funcionamento orgânico. Assemelha-se, mais ou menos, com o médium. Às vezes a parecença é suficientemente forte para dar a impressão de um verdadeiro desdobramento dele. De outras, a forma difere do sujet por importantes peculiaridades como, por exemplo, cor dos olhos e dos cabelos, proporção, sexo, etc.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 2
968) afirma que existem sujei tos dotados, denominados metagnomos, que atuam, pelo menos aparentemente, sem sinal algum que denote a existência de transe. Uma característica fundamental desse estado, além das citadas alterações da consciência, é a passividade. Em termos psicológicos, representa o abandono, por parte do eu, do controle do material psíquico, bem como da atividade crítica e discriminativa, dos juízos, etc. [...]
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 4
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36
Uma ciência que tem por objeto fenômenos mecânicos ou psicológicos devidos a forças, que parecem inteligentes, ou a poderes desconhecidos, latentes na inteligência humana. [...] M Pode-se, em três palavras, resumir os três fenômenos fundamentais que constituem essa nova ciência: [criptestesia, telecinesia e ectoplasmia].
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Estudo dos fenômenos psíquicos aparentemente anormais ou inexplicáveis para os metapsiquistas, como a clarividência, a telepatia, etc., não admitindo a existência da alma.
Referencia: QUINTÃO, Manuel• O Cristo de Deus: resposta ao “Jesus de Nazaret” de H• Rivereto• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1979• - Glos•
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 2
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 2
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5, it• 12
Os planetas são [...] formados de massas de matéria condensada, porém ainda não solidificada, destacadas da massa central pela ação de força centrífuga e que tomam, em virtude das leis do movimento, a forma esferoidal, mais ou menos elíptica, conforme o grau de fluidez que conservaram. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 23
Os planetas que rolam no infinito constituem a família universal, por excelência. Cada um deles comporta uma humanidade, irmã de todas as outras que vibram na imensidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 21, it• 4
O verdadeiro profeta é um homem de bem, inspirado por Deus. Podeis reconhecê-lo pelas suas palavras e pelos seus atos. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 624
Em sentido restrito, profeta é aquele que adivinha, prevê ou prediz o futuro. No Evangelho, entretanto, esse termo tem significação mais extensa, aplicando-se a todos os enviados de Deus com a missão de edificarem os homens nas coisas espirituais, mesmo que não façam profecias.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Pelos seus frutos os conhecereis
Em linguagem atual, poderíamos definir os profetas como médiuns, indivíduos dotados de faculdades psíquicas avantajadas, que lhes permitem falar e agir sob inspiração espiritual.
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - Profetas transviados
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 157
[...] a escrita obtida com um lápis adaptado a um objeto qualquer que lhe serve de suporte. [...]
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 32
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
[...] os Espíritos dos que supomos mortos podem revelar-se, presentes de novo, ao nosso mundo material, tomando de empréstimo ao médium uma certa substância, que lhe emana do corpo e que os habilita a reconstituir, temporariamente, seus órgãos vocais e fazer vibrar a nossa atmosfera, mediante a utilização desses órgãos.
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 1
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Acarretador: Acarretador Carregador (Nev. CAFTOR).
v. NTLH); Jc 3:6 (fogo).
====================
O PROFETA
O novo Moisés, o profeta prometido (Dt
=====================
OS PROFETAS
Maneira de os israelitas se referirem à segunda divisão da Bíblia Hebraica (Mt
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Betânia: Betânia Literalmente, casa dos pobres. 1. Aldeia situada a pouco mais de 2:5 km de Jerusalém, a leste do Monte das Oliveiras. Segundo Jo E. Hoade, o. c.; f. Díez, o. c.
Embora Moisés fosse o maior de todos os profetas (Dt
O primeiro (Samuel, Natã, Elias, Eliseu) não deixou obras escritas e, ocasionalmente, viveu em irmandades proféticas conhecidas como “filhos dos profetas”.
O segundo (Amós 1saías, Jeremias etc.) deixou obras escritas. A atividade profética estendia-se também às mulheres, como foi o caso de Maria (Ex
Nos evangelhos, Jesus é apresentado como o Profeta; não um profeta melhor, mas o Profeta escatológico anunciado por Moisés em Dt
L. A. Schökel, o. c.; A. Heschel, o. c.; I. I. Mattuck, El pensamiento de los profetas, 1971; G. von Rad, Teología...; vol. II; J. D. G. Dunn, “Prophetic I-Sayings and the Jesus Tradition: The Importance of Testing Prophetic Utterances within Early Christianity” em NTS, 24, 1978, pp. 175-198; D. Hill, New Testament Prophecy, Atlanta 1979; D. E. Aune, Prophecy in Early Christianity, Grand Rapids 1983; G. f. Hawthorne, The Presence and the Power: The Significance of the Holy Spirit in the Life and Ministry of Jesus, Dallas, 1991; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Resenha Bíblica, n. 1, Los profetas, Estella 1994.
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Ablução: Lavagem ritual. Existem três tipos de lavagem ritual que têm como objetivo a remoção das impurezas, antes das práticas religiosas:imersão completa na mikvá;
lavagem dos pés e das mãos (sacerdotes nos serviços do templo);
lavagem das mãos, ao levantar-se e antes das orações.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Strongs
Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.
Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.
Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
de hadros (forte, vigoroso); n f
- coleta generosa, grande abundância
- espessura, maturidade, abundância, esp. quando referindo-se ao corpo
de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n
- prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
- metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão
de 1021; v
- atrasar, demorar
- ser vagaroso, retardar
- ser tardio, demorar, desperdiçar o tempo
de afinidade incerta; adj
- lento
- metáf. estúpido, inativo (de mente)
- estúpido, lento para compreender ou crer
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
- repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.
de afinidade incerta; TDNT - 1:645,111; n n
- leite
- uma metáf. para as verdades cristãs mais simples
de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
- paternidade, nascimento, natividade
- aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
- os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
- metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
- esp. em um mau sentido, uma nação perversa
- totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
- época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos
de uma variação de 1085; TDNT - 1:665,114; v
- de homens que geraram filhos
- ser nascido
- ser procriado
- de mulheres que dão à luz a filhos
- metáf.
- gerar, fazer nascer, excitar
- na tradição judaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, que converte alguém
- de Deus ao fazer Cristo seu filho
- de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de derivação incerta; TDNT - 1:728,125; v
- murmurar, resmungar, queixar-se, dizer algo contra em um tom baixo
- do arrulho das pombas
- daqueles que confabulam secretamente
- daqueles que se queixam com descontentamento
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de 1453; TDNT - 2:338,195; v
- assitir
- metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
- tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém
de 1131; TDNT - 1:775,133; v
- exercitar nu (numa “palaestra” ou escola de atletas)
- exercitar vigorosamente, por qualquer meio, o corpo ou a mente
de 1128; TDNT - 1:775,133; n f
- exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
- um exercício qualquer
- o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida
de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj
- propriamente; conveniente
- despido, sem roupa, corpo nu
- mal vestido
- vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
- da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
- metáf.
- nu, i.e. aberto, revelado
- apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si
uma forma prolongada de uma raíz primária; v
- cortar com os dente, morder
- metáf., ferir a alma, cortar, lacerar, atormentar, despedaçar com repreensões
de origem hebraica 1840
Daniel = “julgamento de Deus”
- nome de um profeta judaico, notável pela sua sabedoria e profecias
forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v
- mostrar, expor aos olhos
- metáf.
- fornecer evidência ou prova de algo
- mostrar pelas palavras ou ensino
da raíz de 1388; v
- iscar, capturar com uma isca
- metáf. enganar através de agrados, fascinar, seduzir, iludir
de 1209; TDNT - 2:37,143; adj
- direita, mão direita
- metáf.
- lugar de honra ou autoridade
uma raíz; TDNT - 2:60,148; v
- atar um laço, prender
- atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
- metáf.
- Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
- atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
- estar preso a alguém, um esposa, um esposo
- proibir, declarar ser ilícito
de 1218; adj
- que pertence ao povo ou estado, público
- publicamente, em lugares públicos, em completa visão de tudo
de 1225; TDNT - 2:72,150; adj
- dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
- caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
- metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.
de 1249; TDNT - 2:87,152; n f
- serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
- daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
- do ofício de Moisés
- do ofício dos apóstolos e sua administração
- do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
- serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
- ofício do diácono na igreja
- serviço daqueles que preparam e ofertam alimento
provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f
- alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
- o servo de um rei
- diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
- garçom, alguém que serve comida e bebida
de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”
- país ocupando o canto noroeste da África
- metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus
- abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
- bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
- dos olhos e ouvidos
- abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
- abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender
De origem hebraica, cf 2285
Ágabo = “locusta”
- um profeta cristão
- que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
- localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
- istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
- recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados
de um composto de 1223 e um derivado de 3717, significando endireitar, pôr completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f
- em sentido físico, endireitar, restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, quebrada ou inchada.
- de atos e instituições, reforma
uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v
- fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
- correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
- correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
- perseguir (de um modo hostil)
- de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
- perseguir
- ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
- sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
- metáf., perseguir
- procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir
da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n
- doutrina, decreto, lei
- de decretos públicos
- do Senado Romano
- de regras
- as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
- de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta
de 1378; TDNT - 2:230,178; v
- decretar, ordenar, exigir, estabelecer uma lei
de 1384; TDNT - 2:255,181; v
- testar, examinar, provar, verificar (ver se uma coisa é genuína ou não), como metais
- reconhecer como genuíno depois de exame, aprovar, julgar valioso
de 1380; TDNT - 2:255,183; adj
- aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
- aprovado, agradável, aceitável
No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)
de 1401; TDNT - 2:261,182; v
- ser escravo, servir, prestar serviço
- de uma nação em sujeição a outros países
- metáf. obedecer, submeter-se a
- num bom sentido, ser obediente
- num mau sentido, daqueles que tornam-se escravos de um poder maléfico, sujeitar-se a, entregar-se a
de 1210; TDNT - 2:261,182; n
- escravo, servo, homem de condição servil
- um escravo
- metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
- dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
- servo, atendente
plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n
- dedicação, consagração
- em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes
voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v
- controlar-se, ser continente
- exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
- imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual
de 1475; v
- atirar ao chão
- de cidades e construções, arrasar, deixar ao nível do chão
- metáf. com respeito aos homens
de 17; TDNT 1:17,3; v
- fazer o bem, fazer algo que benefície os outros
- ser uma boa ajuda para alguém
- fazer um favor a alguém
- beneficiar
- fazer bem feito, fazer corretamente
de 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir para fora ou vir para dentro: entrar
- de homens ou animais, quando se dirigem para uma casa ou uma cidade
- de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa
- de coisas: como comida, que entra na boca de quem come
- metáf.
- de ingresso em alguma condição, estado das coisas, sociedade, emprego
- aparecer, vir à existência, começar a ser
- de homens, vir perante o público
- vir à vida
- de pensamentos que vêm a mente
de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v
- expulsar, expelir, mandar sair
- com noção de violência
- expelir (expulsar)
- expulsar
- do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
- uma coisa: excremento da barriga na fossa
- expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
- compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
- empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
- ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
- fazer sair com força, puxar
- com implicacões da força superar força oposta
- fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
- rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
- sem noção de violência
- fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
- fazer sair, gerar
- excetuar, omitir, i.e. não receber
- levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir
de 1551; n f
- ato ou maneira de receber de
- recepção
- sucessão
- interpretação
- expectativa, espera
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
de 17; TDNT 1:17,3; n f
- ação correta, fazer o bem, virtude
de 1614; TDNT - 2:463,219; adj
- contínuo
- metáf. determinado, seriamente, assiduosamente
de 164; TDNT - 1:195,31; v
- levar cativo
- metaf. tornar a mente cativa, cativar
de 1537 e
- despejar, derramar
- metáf. dar ou distribuir amplamente
de origem hebraica 477
Eliseu ou Elisha = “Deus é a sua salvação”
- destacado profeta do AT, discípulo, companheiro, e sucessor de Elias
provavelmente semelhante a 138; TDNT - 2:503,227; v
- puxar, arrancar
- metáf., puxar por um poder interno, arrastar, impelir
de 1680; TDNT - 2:517,229; v
- esperar
- num sentido religioso, esperar pela salvação com alegria e completa confiança
- esperançosamente, confiar em
de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - 2:535,232; v
- entrar, freqüentar, aparecer
- várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos
- muitas vezes entrar em posse de algo
- invadir, fazer incursão hostil em
- entrar
- entrar em detalhes na narração
- investigar, pesquisar, examinar minuciosamente
de 1722 e991; v
voltar os olhos de alguém sobre
olhar para
metáf. olhar com a mente, considerar
de 1722 e phusao (soprar) [cf 5453]; TDNT - 2:536,232; v
- assoprar ou respirar sobre
Esta palavra foi usada apenas uma vez pelos tradutores da LXX, em Gn 2:7, onde Deus soprou em Adão e ele tornou-se alma vivente. Assim como a criação original foi completada por um ato de Deus, assim também a nova criação foi completada por um ato do cabeça da nova criação. (AWP Jo 20:22)
de 1727; prep
- contra, oposto
- de lugar, oposto, contrário (ao vento)
- metáf.
- que se opõem, como um adversário; hostil; antagônico no sentir ou agir
- oponente
de 1725; adj
- contrário, oposto
- de lugar, oposto, contrário (ao vento)
- metáf.
- que se opõem, como um adversário; hostil; antagônico no sentir ou agir
- oponente
voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v
ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)
metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
de 1537 e um derivado de739; TDNT - 1:475,80; v
- completar, terminar
- suprir com perfeição
- terminar, chegar ao final, (cumprirem-se os dias)
arrastar
metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.
de 1537 e 2045; TDNT - 2:655,255; v
- procurar saber, procurar ansiosa e diligentemente
Indagar, investigar completamente (usado originalmente para descrever um cachorro farejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam descobrir o tempo do aparecimento do Messias.
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
de 1537 e etazo (examinar); v
- investigar
- examinar estritamente, inquirir
- inquirir de alguém
de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v
- conduzir, ser líder, ir adiante
- metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
- recontar, relatar detalhadamente
- expor, declarar
- as coisas relacionadas com Deus
- usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.
uma variação de 1847; v
- tornar sem importância, desprezar completamente
de 1909 e 1097; TDNT - 1:689,119; v
- tornar-se completamente conhecido, saber totalmente
- conhecer exatamente, conhecer bem
- conhecer
- reconhecer
- pela visão, audição, ou por certos sinais, reconhecer quem é a pessoa
- saber, i.e., perceber
- saber, i.e., descobrir, determinar
- saber, i.e., entender
de 1924; n f
- inscrição, título
- no NT: de uma inscrição em letras pretas sobre uma tabuleta caiada
- da inscrição sobre uma moeda
de 1943; n n
corbetura, véu
metáf. pretexto, disfarce
de 1956; TDNT - 4:337,543; n f
ato de desprender
metáf. interpretação
superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj
- exato, meticuloso
- da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição
- cair, vir ou fazer pressão sobre
- deitar sobre alguém
- cair nos braços de alguém
- cair de costas sobre
- metáf.
- cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse de
- do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso
- de repreensões que lança-se sobre alguém
de 1909 e 4649 (no sentido de 1983); TDNT - 2:608,244; n m
- supervisor
- pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua supervisão estã fazendo corretamente o que têm que fazer, curador, guardião ou superintendente
- superintendente, líder, ou supevisor de um igreja cristã
de uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar); TDNT - 2:635,251; n n
- negócio, serviço, aquilo com o que alguém está ocupado.
- aquilo que alguém se compromete de fazer, empreendimento, tarefa
qualquer produto, qualquer coisa afetuada pela mão, arte, indústria, ou mente
ato, ação, algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada em oposição àquilo que é menos que trabalho
do mesmo que 2059; TDNT - 2:661,256; n f
- interpretação
- do que foi dito mais ou menos obscuramente por outros
de um suposto derivado de 2060 (como o deus da linguagem); TDNT - 2:661,256; v
- explicar em palavras, expor
- interpretar
- traduzir o que foi falado ou escrito numa língua estrangeira para o vernáculo
voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média]
- vir
- de pessoas
- vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
- aparecer, apresentar-se, vir diante do público
- metáf.
- vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
- ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
- ir, seguir alguém
fortalecido por uma palavra primária
- comer
- comer (consumir) uma coisa
- ingerir, comer uma refeição
metáf. devorar, consumir
de etes (membro de um clã); TDNT - 2:699,265; n m
- camarada, companheiro, colega
- em discurso amável
- amigo, (meu bom amigo)
de 2092; TDNT - 2:704,266; v
- tornar pronto, preparar
- fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
- metáf.
- originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
- preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos
de 2117; adv
- diretamente, imediatamente, em seguida
de 2117; adv
- colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
- conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
- de piloto ou timoreiro de navio
- de cocheiro
do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f
- louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
- discurso elegante, linguagem polida
- num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade
invocação de bênção, graça divina
consagração
bênção (concreta), benefício
de 2135; TDNT - 2:765,277; v
castrar, neutralizar um homem
metáf. tornar-se um eunuco, i.e., pela abstinência (como um eunuco do casamento)
de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f
- aroma doce, fragância
- algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
- odor de aquiescência, satisfação
- odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
- metáf. algo muito agradável a Deus
um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
- viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
- gozar de vida real
- ter vida verdadeira
- ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
- viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
- de mortais ou caráter
- água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
- metáf. estar em pleno vigor
- ser novo, forte, eficiente,
- como adj. ativo, potente, eficaz
de 2204; TDNT - 2:876,296; adj
muito quente, quente
metáf. de fervor de mente, zelo
verbo primário; TDNT - 2:875,296; v
- ferver, ser quente
- usado para água
- metáf.
- usado para muita raiva, amor, zelo, para o que é bom ou mau etc.
- espírito fervoroso, dito de zelo para o que é bom
de 2209; TDNT - 2:888,299; v
afetar com prejuízo, dar prejuízo a
manter um prejuízo, receber injúria, sofrer perda
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
fermento
metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”
do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v
- produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
- fazer viver, tornar vivo, dar a vida
- pelo poder espiritual, despertar e revigorar
- restaurar à vida
- dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
- do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida
metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento
de 2233; n m
- qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
- um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
- governador de uma província
- procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
- em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
- primeiro, líder, chefe
- de uma cidade principal, tal como a capital da região
verbo primário; TDNT - 2:926,306; v
- ter vindo, ter chegado, estar presente
- metáf.
- vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
- surpreender alguém, de coisas suportáveis
de origem hebraica 452
Elias = “meu Deus é Jeová”
- profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.
do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f
- idade, tempo de vida
- idade, prazo ou duração da vida
- idade adulta, maturidade
- idade apropriada para qualquer coisa
- metáf. de um estágio próprio alcançado para algo
estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
- filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.
de origem hebraica 3470
Isaías = “socorro de Javé”
- famoso profeta hebreu que profetizou no reinado de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
de 2288; TDNT - 3:21,312; v
- colocar à morte
- metáf.
- fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
- pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)
de 2302; TDNT - 3:42,*; v
trazer ao palco
mostrar como um espetáculo, expôr para desprezo
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
- teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
- espetáculo público
- metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão
de um derivado de 5087; TDNT - 3:63,322; adj
- assentado como fundamento, fundamento (de uma construção, parede, cidade)
- metáf. fundamentos, bases, princípios básicos
- de instituição ou sistema de verdades
do mesmo que 2334; n f
visão, observação
aquilo que é visto, espetáculo, visão
de ther (animal selvagem, como caça); n f
caça de animais selvagens para destruí-los
metáf. de preparar a destruição dos homens
de 2339; v
ir a uma caçada, caçar, capturar em caçada
metáf. ficar a espera de, esforçar-se por apanhar em uma armadilha, capturar ardilosamente
de 2344; TDNT - 3:138,333; v
- ajuntar e armazenar, amontoar
- acumular riquezas
- manter em estoque, armazenar, reservar
metáf. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino
uma forma prolongada de uma palavra primária absoleta thigo (tocar com os dedos); v
- tocar, apalpar
- ser violento com, injuriar
semelhante a raíz de 5147; TDNT - 3:139,334; v
- prensar (como uvas), espremer, pressionar com firmeza
- caminho comprimido
- estreitado, contraído
metáf. aborrecer, afligir, angustiar
uma forma enfática da palavra primária mais simples
morrer, estar morto
metáf. estar espiritualmente morto
de thrao (sentar), um assento nobre (“trono”); TDNT - 3:160,338; n m
- trono
- cadeira estatal que tem um escabelo
- atribuído no NT a reis, por esta razão, poder real ou realeza
- metáf. a Deus, o governador do mundo
- ao Messias, Cristo, o companheiro e assistente na administração divina
- por isso poder divino que pertence a Cristo
- a juízes, i.e., tribunal ou juizado
- ao anciões
aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f
- porta
- vestíbulo
- usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
- em uma parábola ou metáfora
- porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
- “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
- a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus
de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n
- altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
- o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
- o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
- algum outro altar
- metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo
de 2398; TDNT - 3:215,348; n m
pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei
soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar
escritor de prosa em oposição a um poeta
no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte
de origem hebraica 348
Jezabel = “virtuosa”
esposa de Acabe, rainha ímpia e cruel que defendeu a idolatria e perseguiu os profetas
nome simbólico de uma mulher que aparentava ser uma profetisa, e que, devota ao antinomianismo, exigiu a liberdade cristã de comer coisas sacrificadas a ídolos
de 2413; TDNT - 3:257,349; n m
- sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
- refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus
metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3063
Judá ou Judas = “seja louvado”
quarto filho de Jacó
um descendente desconhecido de Cristo
um homem cognominado o Galileu que no tempo do censo de Quirino, incitou a revolta na Galiléia, At 5:37
certo judeu de Damasco, At 9:11
um profeta, cognominado Barsabás, da igreja de Jerusalém, At 15:22,At 15:27,At 15:32
o apóstolo, Jo 14:22 cognominado Tadeus, e que provavelmente escreveu a epístola de Judas.
o meio irmão de Jesus, Mt 13:55
Judas Iscariotes, o apóstolo que traiu Jesus
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
de ikneomai (chegar, cf 2240); TDNT - 3:402,379; n n
pisada, pegada, marca
no NT, metáf. imitar o exemplo de alguém
de origem hebraica 3100
Joel = “para quem Jeová é Deus”
- o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias
de origem hebraica 3124
Jonas = “pomba”
- o quinto profeta menor, filho de Amitai, e natural de Gate-hefer. Viveu durante o reinado de Jeroboão II, rei de Israel
- Jonas, pai de Pedro
de 2513; TDNT - 3:413,381; v
- limpar sujeira, impureza, etc
- podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários
- metáf. de culpa, expiar
de 2596 e heudo (dormir); TDNT - 3:431,384; v
- cair no sono
- dormir
- dormir normalmente
- eufemisticamente, estar morto
- metáf.
- cair em preguiça e pecado
- ser indiferente à própria salvação
ou afinidade incerta; n m
cana
vara feita de uma cana, vara de cana ou junco
cana ou vara de medição
caniço de escritor, caneta
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de 2570; adv
- belamente, finamente, excelentemente, bem
- corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
- excelentemente, nobremente, recomendável
- honrosamente, em honra
- em um bom lugar, confortável
- falar bem de alguém, fazer bem
- estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)
de derivação incerta; n f
- uma raposa
- metáf. astuto, velhaco
de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m
- vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
- usado para vários propósitos
- vara de medição, régua
- linha de carpinteiro ou fita de medir
- medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
- espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
- a província designada a alguém
- a esfera de atividade de alguém
metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v
- descer, vir para baixo, abaixar
- o lugar do qual alguém desceu
- descer
- como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
- dos seres celestiais descendo à terra
- ser lançado para baixo
- de coisas
- vir (i.e. ser enviado) para baixo
- vir (i.e. cair) para baixo
- das regiões superiores
metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha
de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v
- renunciar, submeter-se
- narrar detalhadamente, recontar, expor
- anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
- soldado
- daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns
de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v
- dissolver, desunir
- (o que tem estado junto), destruir, demolir
- metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
- subverter, derrubar
- de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
- de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)
de 2660; TDNT - 3:626,419; n f
- picada, furo
- severo tristeza, aflição extrema
- insensibilidade ou torpor de mente, tal como a extrema aflição facilmente produz
- daí, “espírito de letargia”, que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias
de 2664; TDNT - 3:628,419; n f
- ação de estar traqüilo
- calmaria do vento
- lugar de descanso
- metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita, e da qual ele prometeu tornar partícipes, quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim, aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo
de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n
- um tecido estendido, uma cortina
- nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar
de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v
- restituir, i.e. preparar, examinar, completar
- emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
- completar
- preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
- preparar ou ajustar para si mesmo
- eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser
de 2690; TDNT - 7:715,1093; n f
- ruína, destruição
- de cidades
metáf. da extinção de um espírito de consagração
de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v
- forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
- lançar uma pedra ou cálculo na urna
- dar o voto a alguém, aprovar
- nasçer, cair (da janela até o calçamento)
- metáf.
- ser pesado por, superar, arrebatar
- cair no sono, dormir-se
de 2596 e 2068 (incluindo seu substituto); v
- consumir pelo comer, comer, devorar
- de pássaros
- de um dragão
- de um homem comendo o pequeno livro
- metáf.
- devorar, i.e., desperdiçar, esbanjar: substância
- devorar, i.e., apropriar-se à força: bens de viúvas
- despojar alguém de seus bens
- arruinar (pela inflição de injúrias)
- pelo fogo, devorar i.e. consumir totalmente, destruir
- do desgaste das energias do corpo e da mente por causa de emoções fortes
de 2596 e 3611; TDNT - 5:153,674; v
- habitar, residir
- metáf. poderes divinos, influências, etc., são ditas habitarem na alma, permear, impelir, governar
- habitar em, morar
- diz-se que Deus habita no templo, i.e. está sempre presente para os seus adoradores
de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf 1357]; n n
- uma ação correta, realização bem sucedida
- de medidas ou instituições públicas benéficas
de alguma raiz (absoleta) semelhante àquela de aucheo (jactanciar-se) e 2172; TDNT - 3:645,423; v
gloriar-se (seja com ou sem razão)
gloriar-se por causa de algo
gloriar-se em algo
voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v
- deitar
- de um infante
- de alguém sepultado
- de coisas que passivamente cobrem algum lugar
- de uma cidade situada sobre um monte
- de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
- de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
- metáf.
- ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
- de leis, serem feitas, decretadas
- estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo
aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:659,426; adj
- vazio, vão, destituído de verdade
- de lugares, vasos, etc. que nada contém
- de homens
- de mãos vazias
- sem um dom
- metáf. destituído de riqueza espiritual, de alguém que se vangloria de sua fé como uma posse transcendente, ainda que seja sem os frutos da fé
- metáf. de esforços, diligências, ações, que resultam em nada, vão, infrutífero, sem efeito
- sem propósito
de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n
- picada, com aquela de abelhas, escorpiões, gafanhotos, etc. Como estes animais ferem com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a morte como um aguilhão, isto é, uma arma letal
- aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outros animais de carga
- daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e., oferecer resistência vã, perigosa ou danosa
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
de 2771; TDNT - 3:672,428; v
- ganhar, adquirir, obter ganho
- metáf.
- de ganho provindo de evitar ou escapar do mal ( “não envolver-se”, resguardar-se”. Daí, “ser poupado”)
- ganhar alguém, i.e, conquistá-lo para o reino de Deus, ganhar alguém para a fé em Cristo
- ganhar o favor e a comunhão com Cristo
de a derivative de 2776; n n
- o ponto principal ou mais importante, a coisa principal
- a soma monetária total de uma conta, o total
- o principal, o capital, em oposição aos juros
- uma soma de dinheiro, montante
da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f
- cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
- metáf. algo supremo, principal, proeminente
- de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
- de Cristo: Senhor da Igreja
- de coisas: pedra angular
de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v
- fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
- ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
- mover de um lugar, remover
- metáf.
- excitar
- tumulto, distúrbio
- lançar em comoção
de derivação incerta; n pr loc
Clauda = “coxo”
- pequena ilha, próxima ao oeste de Cabe Malta, na costa sul de Creta, e próxima ao sul da
Fenícia
de 2808; TDNT - 3:744,439; n f
- chave
- já que aquele que tem as chaves, tem o poder de abrir e de fechar
- metáf. no NT, denota poder e autoridade de vários tipos
verbo primário; v
- fechar, trancar
- metáf.
- fazer os céus reterem a chuva
- negar-se a mostrar compaixão, assim que é como algo inacessível para alguém; estar destituído de pena por alguém
- obstruir a entrada no reino do céu
de origem hebraica 543
- firme
- metáf. fiel
- verdadeiramente, amém
- no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
- no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
voz média de 2830; v
ser agitado pelas ondas
metáf. ser agitado (como as ondas) mentalmente
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”
- península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes
de 2749; v
- fazer dormir, colocar para dormir
- metáf.
- acalmar, tranqüilizar, aquietar
- cair no sono, dormir
- morrer
de 2844; TDNT - 3:797,447; n f
- fraternidade, associação, comunidade, comunhão, participação conjunta, relação
- a parte que alguém tem em algo, participação
- relação, comunhão, intimidade
- a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico)
- oferta dada por todos, coleta, contribuição, que demonstra compromisso e prova de de comunhão
de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj
- carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
- veste escarlata
de 2889; TDNT - 3:867,459; v
colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar
ornamentar, adorar
metáf. embelezar com honra, ganhar honra
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 3:915,468; v
- pendurar, suspender
- ser suspenso, pender
- usado de alguém pendurado numa cruz
- usado da Lei e dos Profetas, que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos
de 2914; n pr m
- cretense, habitante da ilha de Creta
de derivação incerta; n pr loc Creta = “relativo à carne”
- a maior e mais fértil ilha do arquipélago do Mediterrâneo ou Mar Ageu, hoje a moderna
Candia
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
verbo primário; TDNT - 3:957,476; v
esconder, ocultar, ser encoberto
metáf. ocultar (aquilo que não deve tornar-se conhecido)
de 2928; TDNT - 3:957,476; adv
- secretamente, em secreto
provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v
- tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
- fundar uma cidade, colônia, estado
- criar
- de Deus criando o universo
- formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente
de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f
jogo de dados
metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo
de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m
- aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
- o que possue e dispõe de algo
- proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
- no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
- é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
- título dado: a Deus, ao Messias
palavra raiz; TDNT - 3:1101,; n m
cachorro
metáf. pessoa de mente impura, pessoa impudente
provavelmente de origem hebraica 499
Lázaro = “a quem Deus ajuda” (uma forma do nome hebraico Eleazar)
habitante de Betânia, amado por Cristo e ressuscitado da morte por ele
pessoa muito pobre e coitada a quem Jesus se referiu em Lc 16:20-25
de 2990; adv
- secretamente
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
forma prolongada de um verbo primitivo, que é usado apenas com uma alt. em certos tempos; v
- estar escondido, estar escondido de alguém, secretamente, que não percebe, sem conhecer
de origem incerta; n pr loc
Laséia = “peludo”
- cidade de Creta, na costa, próxima de Bons Portos
de lachaino (cavoucar); TDNT - 4:65,504; n n
- hortaliça, vegetais
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:268,534; n m
- pedra
- de pequenas pedras
- de pedras para construção
- metáf. de Cristo
de 3056 (no sentido comercial); TDNT - 4:282,*; n f
- coleta
- de dinheiro arrecadado para assistência ao pobre
voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v
- recontar, contar, computar, calcular, conferir
- levar em conta, fazer um cálculo
- metáf. passar para a conta de alguém, imputar
- algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
- constar entre, considerar
- considerar ou contar
- avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
- de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
- considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
- supor, julgar, crer
- determinar, propor-se, decidir
Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
talvez semelhante a raiz de 3022 (do cabelo esbranquiçado); TDNT - 4:308,540; n m
lobo
metáf. de homens cruéis, gananciosos, vorazes
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m
- um mago
- o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
- os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
- um falso profeta e mágico
de afinidade incerta; adj
- mole, macio para tocar
- metáf. num mal sentido
- afeminado
- de um catamito
- de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
- de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
- de um homem que se prostitue
de origem incerta; n pr m
Manaém = “confortador”
- um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia
de um derivado de 3105 (significando um profeta, de quem espera-se que fale por inspiração); v
- agir como um vidente
- pronunciar um oráculo, profecia divina
provavelmente de origem aramaica (significa ama)
Marta = “ela foi rebelde”
- irmã de Lázaro e Maria de Betânia
de 3144; TDNT - 4:474,564; n f
- testemunho
- ofício confiado aos profetas de testificar acerca de eventos futuros
o que alguém testifica, testemunho, i.e., diante de um juiz
provavelmente da raiz de 3145 (pela idéia de contato); TDNT - 4:518,571; n f
- chicote, açoite
- metáf. flagelo, praga
- calamidade, infortúnio, esp. enviado por Deus para disciplinar ou punir
de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f
- faca grande, usada para matar animais e cortar carne
- pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
- espada curva, para um golpe cortante
- uma espada reta, para perfurar
de 3173; TDNT - 4:543,573; v
- tornar grande, magnificar
- metáf. tornar conspícuo, distinto
- julgar ou declarar grande
- estimar muito, exaltar, louvar, celebrar
obter glória e louvor
[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj
- grande
- da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
- em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
- massa e peso: grande
- limite e extensão: largo, espaçoso
- medida e altura: longo
- estatura e idade: grande, velho
- de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
- de idade: o mais velho
- usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
- atribuído de grau, que pertence a
- pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
- coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
- algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
- esplêndido, preparado numa grande escala, digno
- grandes coisas
- das bênçãos preeminentes de Deus
- de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus
de outra forma de 3178; TDNT - 4:545,576; v
estar bêbado
metáf. de alguém que tem derramado sangue ou assassinado profusamente
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:549,577; adj
preto
tinta preta
de um suposto derivado de 3199; v
- cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
- meditar, i.e., imaginar, inventar
- usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
preposição primária (com freqüencia usada adverbialmente); TDNT - 7:766,1102; prep
- com, depois, atrás
de 3346; TDNT - 8:161,1176; n f
- transferir: de um lugar para outro
- trocar
- de coisas instituídas ou estabelecidas
de 3335; TDNT - 4:10,495; n f
- ato de tomar, participação
de 3340; TDNT - 4:975,636; n f
- como acontece a alguém que se arrepende, mudança de mente (de um propósito que se tinha ou de algo que se fez)
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
de 3358; TDNT - 4:632,590; v
- medir
- qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
- metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar
medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida
de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v
- ser afetado moderadamente ou em medida adequada
- preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
- de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:642,592; n f
mãe
metáf. fonte de algo, pátria
de 3392 (“miasma”); TDNT - 4:646,593; n n
aquilo que destrói a pureza de, contaminação
metáf., vícios, a sujeira que contamina alguém através de sua relação com os ímpios ou pessoas descrentes
talvez, palavra primária; TDNT - 4:729,605; n m
adúltero
metáf. alguém que é infiel a Deus, descrente
de 3306; TDNT - 4:579,581; n f
lugar, morada, habitação, residência
fazer habitação
metáf. do Deus Espírito Santo que habita nos crentes
da raiz de 3466; TDNT - 4:828,615; v
- iniciar aos mistérios
- ensinar completamente, instruir
- acostumar alguém com algo
- conceder a alguém um conhecimento íntimo com algo
de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n
- algo escondido, secreto, mistério
- geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
- algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
- propósito ou conselho oculto
- vontade secreta
- dos homens
- de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
- nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
- de um dito do AT
- de uma imagem ou forma vista numa visão
- de um sonho
da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m
usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)
qualquer templo ou santuário pagão
metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo
aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj
- propriamente
- aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
- falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
- destituído de vida, sem vida, inanimado
- metáf.
- espiritualmente morto
- destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
- inativo com respeito as feitos justos
- destituído de força ou poder, inativo, inoperante
de uma partícula arcaica ne- (implicando em negação) e 2031; TDNT - 4:912,631; adj
infante, criancinha
menor, não de idade
metáf. infantil, imaturo, inexperiente
de origem latina; n pr m Níger = “preto”
- sobrenome do profeta Simeão
de 3529; TDNT - 4:942,634; n n
vitória
conquistar completamente
de 3543; n n
algo recebido e sancionado pelo uso da lei
dinheiro, moeda (corrente), unidade monetária legal
de 3550; TDNT - 4:1090,646; v
- decretar leis
- as leis são decretadas ou prescritas por alguém; ser legislado por, suprir com leis
sancionar por lei, decretar
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
de 3554; TDNT - 4:1091,655; v
- estar doente
- metáf. de qualquer indisposição da mente
- ter tanto interesse em alguma coisa a ponto de torná-la uma obsessão ou enfermidade, ter uma inclinação mórbida por
voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente); v
pôr de lado, separar, dividir
pôr de lado ou separar para si mesmo
furtar, desviar, retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio
palavra primária; TDNT - 4:1123,661; n f
- noite
- metáf. o tempo quando o trabalho cessa
- o tempo de morte
- o tempo para ações de pecado e vergonha
- o tempo de estupidez moral e escuridão
- o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono
de 360; TDNT - 4:337,543; n f
- desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
- dissolução (em partes separadas)
- partida
- metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:42,666; n f
- propriamente
- caminho
- caminho transitado, estrada
- caminho dos viajantes, excursão, ato de viajar
- metáf.
- curso de conduta
- forma (i.e. modo) de pensar, sentir, decidir
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
feminino (abstrato) de um composto de 3624 e a raiz de 1430; TDNT - 5:144,674; n f
- (o ato de) construir, construção
- metáf. o processo de edificação, edificação
- ato de alguém que promove o crescimento de outro em sabedoria cristã, piedade, felicidade, santidade
edificação (i.e., o que foi construído, edifício)
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
palavra primária (ou talvez de origem hebraica 3196); TDNT - 5:162,680; n m
vinho
metáf. vinho abrasador da ira de Deus
palavra primária; TDNT - 5:174,682; adj
- tudo, inteiro, completamente
de 3650; adv
- inteiramente, completamente
de 3696; TDNT - 5:294,702; v
armar, equipar-se com armas
prover
equipar a si mesmo com algo (como com armas)
metáf. ter o mesmo pensamento
de 3708; TDNT - 5:371,706; n n
aquele que é visto, espetáculo
visão divinamente concedida durante um êxtase ou durante um sono, visão
de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v
- cortar reto, atalhar caminho
- prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto
tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente
de 3717; adv
- corretamente
palavra primária, negativo absoluto [cf 3361] advérbio; partícula
- não; se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa
aparentemente, palavra primária; TDNT - 5:543,744; n n
ouvido
metáf. faculdade de perceber com a mente, faculdade de entender e conhecer
de 3784; TDNT - 5:564,746; n f
aquilo que é devido
dívida
metáf. obrigações: especificamente de dever conjugal
do (substituto de) 3784; TDNT - 5:565,746; n n
- aquilo que é devido
- aquilo que é justa ou legalmente devido, dívida
metáf. ofença, pecado
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
de 3700; TDNT - 5:375,706; n m
olho
metáf. olhos da mente, faculdade de conhecer
de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n
- pagamento de um soldado, mesada
- aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago
metáf. salários: salário do pecado
de 3803; TDNT - 5:595,752; v
- apanhar numa armadilha, armar cilada
- de pássaros
metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada em uma acusação contra ele
do dimin. de 3816; TDNT - 5:636,759; n n
- criancinha, menino pequeno, menina pequena
- infantes
- crianças, pequeninos
- infante
- de uma criança (menino) recentemente nascido
- de uma criança mais avançada; de uma criança com mais idade;
- metáf. crianças (como crianças) no intelecto
de 3956; adv
- completamente
- de todos os modos, por todos os meios
- com certeza, seguramente, certamente
- de modo nenhum, de forma alguma
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
de um derivado de 450 (no sentido de remoção); v
- agitar, excitar, pertubar
- incitar tumultos e sedições no estado
- inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos
de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v
- seguir após
- assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
- seguir de perto, acompanhar
- metáf.
- estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
- seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
- entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
- examinar totalmente, investigar
- seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
- de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v
tomar a, levar consigo, associá-lo consigo
- um associado, companheiro
- metáf.
- aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
- não rejeitar, não recusar obediência
- receber algo transmitido
- ofício a ser cumprido ou desempenhádo
- receber com a mente
- por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
- pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)
de pardos (pantera); n f
pardo, pantera, leopardo
animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas
de 3919; TDNT - 5:824,786; adj
introduzido secreta ou clandestinamente
alguém que entrou furtivamente
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj
alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos
pessoa estranha, refugiado
que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra
de 3844 e 2064; TDNT - 2:681,257; v
- ir por, passar por
- de pessoas indo adiante
- passar por
- do tempo
- um ato que continua por um tempo
- metáf.
- morrer, perecer
- passar por (transpor), isto é, negligenciar, omitir, (transgredir)
- ser conduzido por, ser levado por, ser afastado
chegar a, adiantar-se, chegar
de 3844 e hiemi (enviar); TDNT - 1:509,88; v
- deixar passar
- passar por, negligenciar
- desconsidetar, omitir
relaxar, soltar, deixar ir
relaxado, esgotado, enfraquecido, exausto
de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v
- colocar ao lado ou próximo a
- deixar à mão
- apresentar
- ofertar
- providenciar
- colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
- apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
- apresentar ou mostrar
- levar a, aproximar
- metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
- apresentar (mostrar) por argumento, provar
- permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
- estar cerca
- estar ao lado de, espectador
- aparecer
- estar à mão, estar pronto
- estar ao lado para ajudar, socorrer
- estar presente
- ter vindo
- de tempo
de 3941; TDNT - 5:841,788; n f
morar próximo ou com alguém
estadia por pouco tempo, habitar num terra estranha
metáf. a vida do ser humano aqui na terra é semelhante a uma residência temporária
de 3844 e 3624; TDNT - 5:841,788; adj
contíguo, vizinho
no NT, estranho, forasteiro, alguém que vive num lugar sem direito de cidadania
- metáf.
- sem cidadania no reino de Deus
- alguém que vive na terra como um estranho, que reside na terra temporariamente
- de Cristãos cuja casa está no céu
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
que inclue as formas
- ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
- num bom sentido, estar bem, em boa situação
- num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
- de um pessoa doente
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
de um derivado de 4078 (que significa espesso); TDNT - 5:1022,816; v
tornar espesso, tornar gordo, engordar
metáf. tornar estúpido (entregar-se à estupidez ou fazer a alma insensível)
do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v
- ter fome, estar faminto
- passar necessidade
- estar paupérrimo
metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso
da raiz de 4008; partícula
- de qualquer modo, muito, completamente, de fato
de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f
- transbordamento, derramamento
- metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
4012 e a raiz de 4008; v
transpassar, atravessar
metáf. torturar a própria alma com tristezas
- 4053; TDNT - 6:58,828; v
exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida
- ter em excesso, sobrar
- existir ou estar à mão em abundância
- ter muito (em abundância)
- algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
- contribuir para, despejar abundantemente para algo
- abundar, transbordar
- ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
- ser preeminente, exceder
- exceder mais que, superar
- fazer abundar
- fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
- tornar abundante ou excelente
“Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
voz média de um verbo primário; v
- voar
do mesmo que 4074; TDNT - 6:95,834; n f
- rocha, penhasco ou cordilheira de pedra
- rocha projetada, penhasco, solo rochoso
- rocha, grande pedra
- metáf. homem como uma rocha, por razão de sua firmeza e força de espírito
de 4089; TDNT - 6:122,839; n f
- tristeza amarga
- extrema maldade
- raiz amarga, e que produz um fruto amargo
- metáf. amargura, ódio
talvez de 4078 (da idéia de perfurar); TDNT - 6:122,839; adj
amargo
metáf. duro, fatal
de 4089; adv
amargamente
metáf. com dor aguda
forma reduplicada e prolongada de
- vender
- de preço, alguém para ser escravo
- do senhor para quem alguém é vendido como escravo
- metáf.
- vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
- de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 4106; TDNT - 6:228,857; v
- fazer algo ou alguém se desviar, desviar do caminho reto
- perder-se, vagar, perambular
- metáf.
- desencaminhar da verdade, conduzir ao erro, enganar
- ser induzido ao erro
- ser desviado do caminho de virtude, perder-se, pecar
- desviar-se ou afastar-se da verdade
- de heréticos
- ser conduzido ao erro e pecado
de 4108 (como abstrato); TDNT - 6:228,857; n f
- desvio, ato de vaguear por
- alguém desviado do caminho direito, perambular para cá e para lá
- metáf.
- desvio mental
- erro, opinião errada em relação à moral ou à religião
- erro que se mostra em ação, modo errado de agir
- erro, aquilo que induz ao erro, engano ou fraude
de 4111; n f
- algo de superfície chata, tabuleta larga, plano, surpefície horizontal (como do mar)
forma prolongada de uma palavra primária
preencher
ser completado, ser preenchido
de 4130; TDNT - 6:283,867; adj
- cheio, i.e., preenchido, completo (em oposição a vazio)
- de recipientes ocos ou feitos para serem preenchidos
- de uma surperfície, completamente coberta
- da alma, totalmente permeada com
- inteiro, i.e., completo
- que não tem falta de nada, perfeito
de 4134 e 5409; TDNT - 6:309,867; v
- encher, preencher
- fazer com que algo seja percebido como cheio, pleno, completo
- levar a cabo o ministério em toda parte
- levar até o fim, executar
- coisas que tem sido realizadas
- preencher alguém com um pensamento, convicção, ou inclinação
- levar alguém a ter certeza, persuadir, convencer alguém
- ser persuadido, completamente convencido ou seguro
- tornar inclinado ou favorável a
de 4135; TDNT - 6:310,867; n f
- completa segurança, plena confiança
de 4134; TDNT - 6:286,867; v
- tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
- fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
- Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
- tornar pleno, i.e., completar
- preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
- consumar: um número
- fazer completo em cada particular, tornar perfeito
- levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
- efetuar, trazer à realização, realizar
- relativo a deveres: realizar, executar
- de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
- cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento
de 4149; TDNT - 6:318,873; adj
- rico, abundante em recursos materiais
- metáf. abundante, abundantemente suprido
- abundante (rico) nas virtudes cristãs e posses eternas
de 4148; TDNT - 6:318,873; v
- ser rico, ter abundância
- de possessões materiais
- metáf. ser ricamente suprido
- ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
de 4160; TDNT - 6:458,895; n m
- criador, produtor, autor
- executor, realizador
- alguém que obedece ou cumpre a lei
poeta
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
de 4203; TDNT - 6:579,918; n f
- relação sexual ilícita
- adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
- relação sexual com parentes próximos; Lv 18
- relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
- metáf. adoração de ídolos
- da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
de 4204; TDNT - 6:579,918; v
- prostituir o próprio corpo para a concupiscência de outro
- estregar-se à relação sexual ilícita
- cometer fornicação
- metáf. ser dado à idolatria, adorar ídolos
- deixar-se arrastar por outro à idolatria
de 4205; TDNT - 6:579,918; n f
- mulher que vende o seu corpo para uso sexual
- prostituta, meretriz, alguém que se entrega à impureza para garantia do ganho
- qualquer mulher que se entrega à relação sexual ilícita, seja para ganho ou por luxúria
- metáf. idólatra
- de “Babilônia”, i.e., Roma, a principal sede da idolatria
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n
copo, cálice
metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.
Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v
dar para beber, fornecer bebida
molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)
metáf. imbuir, saturar a mente de alguém
de um derivado de 4238; TDNT - 6:642,927; n m
- alguém que faz algo, executor
- alguém que faz o trabalho de infligir punição ou tomar vingança
- vingador de assassinato
- exator de um multa monetária
- oficial de justiça de ordem mais baixa, cuja ocupação é infligir punição
forma fortalecida de uma palavra primária (serrar); v
- serrar, cortar em dois com uma serra
Ser “serrado em pedaços”: condenação exercida entre os hebreus, que de acordo com a tradição foi imposta ao profeta Isaías
de 303 e etazo (testar); v
- investigar, examinar
- examinar judicialmente
voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v
convocar
chamar para si
- ordenar a vir
- metáf.
- diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
- diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho
de 4314 e 2875; TDNT - 6:745,946; v
- bater contra
- daqueles que batem contra uma pedra ou outro obstáculo no caminho, tropeçar
- bater o pé contra uma pedra
- i.e., deparar-se com algum perigo;
- impelir, bater contra
- se levado a tropeçar em algo
- i.e., metáf. ser induzido a pecar
de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f
- profecia
- discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar
coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros
- Usado no NT da expressão dos profetas do AT
- da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
- do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
- os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo
de 4396; TDNT - 6:781,952; v
- profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
- profetizar
- com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
- proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
- irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
- sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
- agir como um profeta, cumprir o ofício profético
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
de 4396; TDNT - 6:781,952; adj
que procede de um profeta
profético
de 4396; TDNT - 6:781,952; n f
profetisa
mulher a quem eventos futuros ou coisas ocultas de outros eram as vezes revelados, seja por inspiração ou por sonhos e visões
mulher que profere ou interpreta oráculos
do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n
- queda, caída
- metáf. falha, defeito, calamidade
- erro, apostasia
- aquilo que caiu
- corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça
aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:921,974; n f
- portão, porta
- do tipo mais largo
- no muro da cidade
- num palácio
- numa cidadezinha
- no templo
- numa prisão
as portas do inferno (semelhante a uma enorme prisão)
metáf. o acesso ou entrada num estado
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v
- recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
- metáf.
- tornar o coração endurecido
- fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender
pela transliteração incorreta de uma palavra de origem hebraica 3594
Renfã = “enrugado (sem vida)”
- nome de um ídolo adorado secretamente pelos Israelitas no deserto
aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:985,985; n f
raiz
aquilo que como raiz brota de uma raiz, broto, rebento
metáf. descendência, progênie
do mesmo como 43; n f
- uma âncora
- metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção
As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas de nenhuma maneira sem as patas da âncora.
de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v
- fazer levantar, erguer-se
- levantar-se do repouso
- levantar-se dentre os mortos
- erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
- levantar, ficar de pé
- de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
- de pessoas sentadas
- daquelas que deixam um lugar para ir a outro
- daqueles que se preparam para uma jornada
- quando referindo-se aos mortos
- surgir, aparecer, manifestar-se
- de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
- daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
- levantar-se contra alguém
de 4509; adj
estar sujo, tornar-se imundo
metáf. ser manchado com iniqüidade
semelhante a 4579; TDNT - 7:54,994; v
- sacudir a calda
- de cachorros
- metáf.
- estimular, bajular
- mover (a mente de alguém)
- agradavelmente
- agitar, pertubar, preocupar
de origem hebraica 8242
- saco
- receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
- pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
- vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera
de 4535; TDNT - 7:65,996; v
- movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
- agitar ou sacudir
- causar agitação
- agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
- derrubar, virar
- lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
- mover, agitar a mente, pertubar alguém
talvez de origem similar a 4529; n pr loc Salmone = “vestido”
- promontório íngreme no extremo leste da ilha de Creta
talvez de 4535 (da idéia de garganteio ou reverberação); TDNT - 7:71,997; n f
- trombeta
de 4536; TDNT - 7:71,997; v
- soar uma trombeta
de 4537; TDNT - 7:71,997; n m
- quem toca trombeta
de origem hebraica 8050
Samuel = “seu nome é de Deus”
- filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi
forma prolongada de um verbo aparentemente primário; TDNT - 7:165,1009; v
- extinguir, apagar
- de fogo ou coisas no fogo
- ser apagado, apagar
- metáf. sufocar, suprimir, abafar
- da influência divina
aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:196,1014; v
- bater, agitar, fazer tremer
- de homens, prostrar-se em tremor, tremer de medo
- metáf. agitar a mente
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
de 4625; TDNT - 7:339,1036; v
- colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
- seduzir ao pecado
- fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
- provocar abandono
- estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
- fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
- como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
- deixar alguém irritado com algo
- tornar indignado
- estar aborrecido, indignado
de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n
- vaso
- implemento
- no plural
- utensílios caseiros, ferramentas domésticas
- equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
- metáf.
- homem de qualidade, instrumento escolhido
- num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.
de 4633; TDNT - 7:381,1040; n n
tabernáculo, tenda
metáf. do corpo humano, no qual a alma habita como se fosse uma tenda, e que é derrubada na morte
de 4637; TDNT - 7:383,1040; n n
- tenda, tabernáculo
- do templo como habitação de Deus
- do tabernáculo da aliança
- metáf. do corpo humano como a residência da alma
aparentemente, palavra primária; TDNT - 7:394,1044; n f
- sombra
- sombra causada pela intercepção da luz
- imagem projetada por um objeto e representando a forma daquele objeto
- rascunho, esboço, sombreamento
de 4642; TDNT - 5:1030,816; v
- tornar duro, endurecer
- metáf.
- tornar obstinado, teimoso
- ser endurecido
- tornar-se obstinado ou teimoso
da raiz de 4628; TDNT - 7:403,1046; adj
- deformado, curvo
- metáf.
- perverso, mau
- injusto, grosseiro, rebelde
de 4655; TDNT - 7:423,1049; n f
escuridão
escuridão causada pela ausência de luz
metáf. usado da ignorância das coisas divinas, e sua associada perversidade, e a miséria resultante no inferno
- de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
- cobrir com escuridão, escurecer
ser coberto com trevas, ser escurecido
- dos corpos celestiais quando privados de luz
- metáf.
- dos olhos
- do entendimento
- da mente
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
escurecer, cobrir com escuridão
metáf. obscurecer ou cegar a mente
de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v
- preencher, completar
- em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
provavelmente reforçado de 4685 (da idéia de estender); TDNT - 7:536,1065; v
semear, espalhar, disseminar
metáf. de dizeres proverbiais
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
- que colhe semente
- de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
- metáf.
- que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
- daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
- que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
- tagarela sem conteúdo, fofoqueiro
de derivação incerta; n f
rocha no mar, cordilheira de pedras no mar, recife
metáf. de pessoas que pela sua conduta causam dano moral ou ruína a outros
da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m
- cruz
- instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
- crucificação à qual Cristo foi submetido
“estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas
de 4716; TDNT - 7:581,1071; v
- fixar, fincar com estacas
- fortificar com estacas fincadas
- crucificar
- crucificar alguém
- metáf. crucificar a carne, destruir totalmente seu poder (a natureza da figura implica que a destruição está ligada a dor intensa)
uma partícula primária; TDNT - 1:372,61; prep
- completamente contra, oposto a, antes
- por, em vez de, em lugar de (alguma coisa)
- em lugar de
- por
- por isso, porque
- portanto, por esta razão
de 4732; TDNT - 7:609,1077; n n
- aquilo que foi feito firme
- o firmamento, o arco do céu, que nos tempos antigos se pensava que era sólido
- lugar fortificado
- aquilo que fornece uma fundação
- no qual algo descansa firmemente, suporte
- firmeza, estabilidade
- metáf. num sentido militar: linha de frente
de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m
- coroa
- símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
- grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
- metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
- aquilo que é ornamento e honra para alguém
de um derivado de steicho (alcançar em linha regular); TDNT - 7:666,1087; v
- andar numa fila como a marcha de um soldado, caminhar em ordem
- metáf. caminhar com prosperidade, acabar bem
- caminhar
- conduzir-se, viver
de 4754; TDNT - 7:701,1091; n f
expedição, campanha, serviço militar, guerra
metáf. Paulo compara sua luta - as dificuldades que se opõe a ele na execução de seus deveres apostólicos - com uma guerra
de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m
soldado (comum)
metáf. um campeão da causa de Cristo
de um derivado de 4762; v
trançar, virar
torturar, submeter à tortura
metáf. perverter, de alguém que corrompe ou distorce a linguagem, dando-lhe um falso sentido
reforçado da raiz de 5157; TDNT - 7:714,1093; v
- virar, girar
- virar-se (i.e., voltar as costas para alguém
2a) de alguém que não mais se importa com o outro)
- metáf. mudar a conduta de, i.e., mudar a mente de alguém
de um derivado de uma palavra aparentemente absoleta stugo (odiar); adj
- odioso, destestável
do mesmo que 4767; v
estar triste, pesaroso
metáf. do céu coberto de nuvens
de 4862 e 2983; TDNT - 7:759,1101; v
- agarrar, pegar: alguém como prisioneiro
- conceber, de uma mulher
- metáf. do desejo sexual, a cujos impulsos o ser humano cede
- agarrar para si
- num sentido hostil, tornar (alguém num permanente) prisioneiro
- apegar-se a alguém, assistir, ajudar, socorrer
de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v
- manter
- o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
- manter com constrangimento, comprimir
- prensar com a mão
- fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
- pressionar por todos os lados
- de uma cidade sitiada
- de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
- de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
- manter completamente
- manter firme
- de um prisioneiro
- metáf.
- ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
- no ensino da palavra
- constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
- estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
- encorajar, impelir
- da alma
de 4862 e thrupto (desmoronar); v
- quebrar em pedaços, esmagar
- metáf.
- quebrar o coração de alguém
- desprover de força e coragem, desanimar, incapacitar por provações constantes
de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v
- causar ou levar com
- num sentido hostil, de combatentes
- colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
- colocar ou unir na mente
- i.e., entender: pessoa de entendimento
- expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)
de 4912; TDNT - 7:886,1117; n f
ato de manter junto, estreitar
a parte estreita de um caminho
metáf. aperto, sofrimento, angústia
de 4931; TDNT - 8:64,1161; n f
- ato ou efeito de completar, consumação, fim
de 4951; n pr f
- Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta
de 4962; n f
torcer e amarrar todo junto, ligação
combinação secreta, coalizão, conspiração
ajuntamento de pessoas desordenadas, baderna
de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
- o corpo tanto de seres humanos como de animais
- corpo sem vida ou cadáver
- corpo vivo
- de animais
- conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
- usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
- usado neste sentido no NT para descrever a igreja
aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si
de outra forma de 4673; TDNT - 7:1094,1150; v
amontoar, empilhar
sobrecarregar alguém com uma pilha de coisas
metáf. oprimir alguém com a consciência de muitos pecados
neutro do mesmo que 4991 como (propriamente, concretamente) substantivo; TDNT - 7:1021,1132; adj
aquele que salva, que traz salvação
que expressa esta salvação, ou através de quem Deus está a ponto de executá-la
esperança da salvação (futura)
de 4998; adv
- com mente sã, sóbriamente, de forma moderada, discretamente
contração de um suposto derivado de tamias (dispensador ou distribuidor; n n
câmera de armazenamento, depósito
câmera, esp. um quarto interno
câmera secreta
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj
- que não se levanta muito do chão
- metáf.
- como uma condição, humilde, de grau baixo
- abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
- humilde de espírito, humilde
- num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão
de 5011; TDNT - 8:1,1152; v
- tornar baixo, rebaixar
- aplainar, reduzir a um plano
- metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
- designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
- humilhar
- ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
- humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
- abaixar, deprimir
- da alma que machuca o orgulho de alguém
- ter uma opinião modesta de si mesmo
- comportar-se de um modo modesto
- destituído de toda arrogância
de 5013; TDNT - 8:1,1152; n f
- humildade, condição humilde
- metáf.
- humilhação espiritual, que conduz alguém a perceber e lamentar sua insignificância e culpa (moral)
de afinidade incerta; v
- agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
- causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
- inquietar, tornar impaciente
- turbar
- preocupar
- inquietar o espírito de alguém com medo e temor
- tornar-se ansioso ou angustiado
- causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas
de 5015; n f
pertubação, comoção
metáf. tumulto, sedição
de um suposto derivado de tekmar (objetivo ou limite fixo); n n
aquilo pelo qual algo é conhecido de forma direta e segura
evidência indubitável, prova
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
da raiz de 5098; n m
- artífice em madeira, carpinteiro, marceneiro, construtor
- carpinteiro ou construtor de navio
- qualquer artesão, ou trabalhador
- a arte da poesia, produtor de canções
- projetador, planejador, conspirador
- autor
de 5046; TDNT - 8:79,1161; v
- tornar perfeito, completar
- executar completamente, efetuar, finalizar, levar até o fim
- completar (aperfeiçoar)
- acrescentar o que ainda está faltando a fim de tornar-se algo completo
- ser achado perfeito
- levar até o fim (objetivo) proposto
- realizar
- levar a um fim ou a realização do evento
- das profecias das escrituras
de 5046; adv
- perfeitamente, completamente
de 5048; TDNT - 8:84,1161; n f
- o ato de completar, aperfeiçoar
- cumprimento, realização
- o evento que confirma a promessa
- consumação, perfeição
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
de 5064; TDNT - 8:127,1172; adj
- no quarto dia
ordinal de 5064; TDNT - 8:127,1172; adj
- quarto
- tetrarca
- governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
- governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.
forma fortalecida da palavra primária
- apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
- do parto de uma mulher
- da terra que produz seu fruto
- metáf. gerar, dar à luz
de 5093; n f
- preciosidade, opulência
- abundância de coisas caras
metáf. valor, excelência
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m
- lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
- lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
- um lugar (passagem) num livro
- metáf.
- a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
- oportunidade, poder, ocasião para agir
aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de 5141; n m
ato de tremer ou estremecer de medo
com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever
provavelmente reforçado de uma forma paralela da raiz de 5134 e 5147 da idéia de corrosão ou desgaste, ou talvez da raiz de 5167 e 5149 pela idéia de um ruído de algo sendo esmagado; TDNT - 8:236,1191; v
- roer, mastigar, triturar vegetais crus ou frutas (como nozes, amêndoas)
- da alimentação de animais
- de homens
comer
verbo primário (numa forma reforçada); TDNT - 8:260,1195; v
- golpear, ferir, bater
- com um pedaço de pau, chicote, o punho, a mão
- de pessoas enlutadas, bater contra o peito
- assolar alguém sobre quem se inflige mal punitivo
- golpear
- metáf., i.e., machucar, inquietar a consciência
de 5185; TDNT - 8:270,1196; v
cegar, tornar cego
no NT, metáf. embotar o discernimento mental, obscurecer a mente
- de um derivado de 5188; v
levantar fumaça, envolver numa neblina
- metáf.
- tornar-se arrogante, encher-se de orgulho, tornar-se insolente
- estar cheio de arrogância e orgulho
- cegar com orgulho ou convencimento, tornar-se tolo ou estúpido
- anuviado, confuso
de 5199; TDNT - 8:308,1202; v
- estar são, estar bem, estar com boa saúde
- metáf.
- de cristãos cujas opiniões estão livres de qualquer contaminação de erro
- de alguém que mantém favor e é forte
da raiz de 837; TDNT - 8:308,1202; adj
- são
- de um homem que é são de corpo
fazer alguém completo, i.e., restaurá-lo à saúde
metáf. ensino que não se desvia da verdade
de 5259 e eiko (render-se, estar “fraco”); v
não resistir mais, mas entregar-se, render-se (de combatentes)
metáf. obedecer a autoridade e a admoestação, submeter-se
de 5235; TDNT - 8:520,1230; n f
- ato de lançar
- metáf.
- superioridade, excelência, pre-eminência
- sem medida, excessivamente, de forma preeminente
- além da medida
de 5242; TDNT - 8:523,1230; n f
posição elevada, preeminência, superioridade
metáf. excelência
de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v
- espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
- como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
- metáf.
- trazer a alguém aborrecimento insuportável
- bater em alguém, destruir
- ameaçar
- aquela parte do rosto que está sob os olhos
de 5306; TDNT - 8:592,1240; v
- atrás
- vir mais tarde ou com bastante atraso
- ser deixado para trás na corrida e falhar em alcançar o objetivo, não chegar até o fim
- metáf. falhar em tornar-se um participante, voltar atrás de
- ser inferior em poder, influência e posição
- da pessoa: ser inferior a
- falhar, estar ausente
- estar em falta de, faltar
sofrer necessidade, estar destituído de, faltar (ser inferior) em excelência, valor
de 5311; adj
- alto, eminente
- exaltado nas alturas
- com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
- metáf. eminente, exaltado
- em influência e honra
- colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso
de um derivado de 5228; TDNT - 8:602,1241; n n
- altura
- de dimensão
- de lugar, céu
- metáf. posição, alto posto
de 5311; TDNT - 8:606,1241; v
- elevar às alturas, exaltar
- metáf.
- elevar ao extremo da opulência e prosperidade
- exaltar, elevar à dignidade, honra e felicidade
verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v
- comer
- comer (consumir) algo
- alimentar-se, tomar uma refeição
- metáf. devorar, consumir
prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v
- trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
- brilhar
- brilhar, ser brilhante ou resplendente
- tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
- de vegetação em crescimento, vir à luz
- aparecer, ser visto
- expor à visão
- encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
- ser visto, aparecer
- tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião
de um derivado de 5324; n f
- exibição, aparência esplendorosa, espetáculo, glória
de 5332; n f
uso ou administração de drogas
envenenamento
feitiçaria, artes mágicas, freqüentemente encontrado em conexão com a idolatria e estimulada por ela
metáf. as decepções e seduções da idolatria
aparentemente, verbo primário; v
fugir, procurar segurança pela fuga
metáf. fugir (escapar ou evitar pela fuga) algo abominável, esp. vício
ser salvo pelo vôo, escapar com segurança do perigo
poeticalmente, escapar, desaparecer
de um derivado de phthino (diminuir; semelhante a raiz de 5351) e 3703 (que significa outono tardio); adj
- árvores de outono
- árvores tal como estão no final do outono: secas, sem folhas e sem frutos
- metáf. para estéril, pessoas sem valor
de phimos (mordaça); v
- fechar a boca com uma mordaça, amordaçar
- metáf.
- fechar a boca, tornar mudo, reduzir ao silêncio
- tornar-se mudo
- ser mantido sob controle
provavelmente o mesmo que 5404; n pr loc Fênix = “palmeira”
- nome de um porto em Creta, na costa sul
de 5414; TDNT - 9:86,1252; v
colocar uma carga sobre, carregar
metáf. oprimir alguém com uma carga (de ritos e preceitos sem sentido)
diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n
- carga, peso
- do frete ou carregamento de um navio
- metáf.
- de ritos fatigantes
- dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
- fraquezas da consciência que oprimem a alma
de origem latina; n pr m Fortunato = “bem fretado”
- cristão de Corinto
de 5424; TDNT - 9:220,1277; v
- ter entendimento, ser sábio
- sentir, pensar
- ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
- pensar ou refletir sobre a própria opinião
- ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
- dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
- cuidar dos próprios interesses ou vantagens
- ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)
de um composto de 4253 e 3708; v
- guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
- metáf.
- sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
- proteger através da ação de guardar, manter
- pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo
- de um suposto derivado de phrugo (assar ou ressecar, semelhante a raiz de 5395); n n
- galho seco, ramo
varas completamente secas, madeira de arbusto, madeira para queimar, ou material similar usado como combustível
- de palha, restolho
de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n
- luz
- luz
- emitida por uma lâmpada
- um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
- qualquer coisa que emite luz
- estrela
- fogo porque brilha e espalha luz
- lâmpada ou tocha
- luz, i.e, brilho
- de uma lâmpada
- metáf.
- Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
- da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
- aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
- razão, mente
- o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual
talvez de 5465 pela idéia de tornar oco como um vaso (este metal sendo principalmente usado para aquele propósito); n m
latão, bronze
o que é feito de bronze, dinheiro, moedas de cobre (também de prata e ouro)
de uma forma do mesmo que 5490; n n
lábio, da boca que fala
metáf. a costa do mar, praia
feminino de um suposto derivado, aparentemente da raiz de 5490 pela idéia de deficiência; TDNT - 9:440,1313; n f
viúva
metáf. uma cidade despojada de seus habitantes e riquezas é representada na figura de uma viúva
de chlio (esquentar); TDNT - 2:876,296; adj
tépido, morno, indiferente
metáf. da condição da alma que flutua indignamente entre a indiferença e o ardor em relação ao amor
de derivação incerta; n f
- “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)
de 5526; n n
forragem, alimento de animais
alimento, (vegetais) sustento, seja para pessoas ou rebanhos
talvez da raiz de 5530 (pela idéia de utilidade do metal), ouro; n m
- coisas preciosas feitas de ouro, ornamentos dourados
- imagem feita de ouro
- ouro selado, moeda de ouro
provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v
- tirar, arrancar
- fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
- tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
- tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
- cantar ao som da harpa
- no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção
de um derivado de psithos (murmúrio; por implicação, calúnia, provavelmente semelhante a 5574); n m
murmúrio, i.e., calúnia secreta
do murmúrio mágico de um encantador de serpentes
de 5592; TDNT - 2:876,296; adj
- frio, fresco
- de água fresca
- metáf.
- frio, i.e., indolente, inerte
- na mente: de alguém destituído de uma entusiástica fé cristã e do desejo de santidade
verbo primário; v
respirar, soprar, esfriar pelo sopro
ser feito ou tornado frio ou fresco
metáf. de um amor enfraquecido
de origem hebraica 1954
Oséias = “salvação”
- o bem conhecido profeta hebreu, filho de Beeri e contemporâneo de Isaías
de 575 e 2192; TDNT - 2:828,286; v
- ter
- deter-se, reter, prevenir
- ter inteira ou completamente, ter recebido
- é bastante, suficiente
- estar ausente, distante
- guardar-se, abster-se
“ter” em Mt 6:2 é modificado com um prefixo que muda seu sentido para “ter completamente” e era comumente usado em recibos de negócios para significar “pago completamente”. Nenhum pagamento ou serviço era esperado após o término da transação.
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Infinitivo
O Modo Infinitivo do Grego corresponde, na maior parte dos casos, ao nosso infinitivo, que é basicamente o verbo com a terminação ar, er, ou ir, de acordo com a sua conjugação; como por exemplo: “louvar, crer, sorrir.”
Como o infinitivo em Português, o Infinitivo em Grego pode ser usado como substantivo ("É melhor o viver do que o morrer”), bem como para refletir propósito ou resultado ("Isto aconteceu para cumprir-se o que disse o profeta”).
Modo - Particípio com sentido Imperativo
Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.
Sem Tempo ou Voz Declarada
Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.
Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).
Ver “Presente” 5774
Ver “Ativa” 5784
Ver Definição para aidios 126
Ver Definição para aionios 166
126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato
166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade
Ver Definição para auge 827
Ver Definição para pheggos 5338
Ver Definição para phos 5457
5457 - termo geral para luz: luz de um fogo
5338 - é um termo mais concreto e enfático: a luz do sol resplandecente, o raio de luz
827 - é um termo ainda mais forte, que sugere a natureza da luz como associada ao fogo; usado de raios que se projetam e aquecem
Ver Definição para gnosis 1108
Ver Definição para sophia 4678
Ver Definição para sunesis 4907
Ver Definição para phronesis 5428
Compare: 1108 4678
1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,
1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.
4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar
4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas
5428 - prático, que sugere linhas de ação
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para thrauo 2352
Ver Definição para katagnumi 2608
Ver Definição para rhegnumi 4486
4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes
2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo
2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para morphe 3444
Ver Definição para schema 4976
3444 “forma” difere de 4976 “figura, formato, modelo”, como o que é intrínseco e essencial, daquele que é aparente e acidental. Fritzsche em Fp 2:7 relaciona com a forma ou natureza completa de um servo; e 4976 à forma externa, ou corpo humano em Fp 2:8.
Ver Definição para poieo 4160
Ver Definição para prasso 4238
4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.
Ver Definição para sophos 4680
Ver Definição para sunetos 4908
Ver Definição para phronimos 5429
4680 - denota sábio, hábil, experto
4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão
5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para αφθαρτος 862
Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262
αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.
Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.
αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236
ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.
πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de αιτεω 154
Ver definição de ερωταω 2065
Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”
Ver definição de φορος 5411
Ver definição de τελος 5056
Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.
τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.
κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
de 575 e kteino (matar); v
- matar o que seja de toda e qualquer maneira
- destruir, deixar perecer
- metáf. extinguir, abolir
- punir com a morte
- privar de vida espiritual e obter sofrimento no inferno
de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v
- destruir
- sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
- tornar inútil
- matar
- declarar que alguém deve ser entregue à morte
- metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
- perecer, estar perdido, arruinado, destruído
- destruir
- perder
de 61; v
- caçar, pegar pela caça, capturar
- metáf. descobrir erros ou falhas com intenção de causar dano, procurar ansiosamente
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj
- o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
- um caminho plano
- metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
- que não bate contra ou faz tropeçar
- metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
- sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
reduplicado de 71; TDNT 1:128,20; n f
- guia
- metaf.: Conduta, direção
- condução, treinamento, educação, disciplina
- modo de vida, caminho ou curso de vida
provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”
- Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.
de 142; TDNT - 1:477,80; n m
- alimento preparado com farinha misturada com água e assado
- os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
- pães eram consagrados ao Senhor
- pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
- comida de qualquer tipo
de 73; TDNT 1:135,20; v
- entrar em uma competição: competir nos jogos olímpicos
- competir com adverários, lutar
- metaf. competir, lutar, com dificuldades e perigos
- esforçar-se com zêlo extremo, empenhar-se em obter algo
de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender); v
- fixar os olhos em, olhar fixamente sobre
- examinar algo
- metáf. tomar alguém como exemplo
de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f
- lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
- metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
- aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
- os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo
do mesmo que 901; TDNT - 1:517,89; n n
- profundidade, altura
- do mar “profundo”
- metáf.
- profundo, extremo, excasso
- da coisas profundas de Deus
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj
- peso pesado
- metáf.
- muito pesado, duro de carregar
- severo, rigoroso
- importante e sério
- de um grande momento
- violento, cruel, impiedoso
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
de 935; TDNT - 1:590,97; v
- ser rei, exercitar o poder real, reinar
- do governador de uma província
- do governo do Messias
- do reinado dos cristãos no milênio
- metáf. exercer a mais alta influência, controlar
de 935; TDNT - 1:591,97; adj
- de ou que pertence a um rei, majestoso, real, régio
- de um homem, o oficial ou ministro de um príncipe, um cortesão
- sujeito a um rei
- de um país
- próprio ou digno de um rei, real
- metáf. mais alto em importância ou posição, chefe
de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro); TDNT - 1:598,*; v
- tornar-se odioso, ser detestável
- abominável
- ir-se por causa do mau cheiro
- metáf. odiar, detestar
da raíz de 939 (através da idéia de fundamentalidade); TDNT - 1:600,103; adj
- estável, fixo, firme
- metáf. certo, confiável
de 906; TDNT - 1:608,104; n n
- míssil, dardo, flecha, seta
de origem hebraica 1004 e 5679
Betabara = “casa do vau” (vau = lugar pouco fundo do rio que se pode transitar a pé ou a cavalo)
- um lugar além do Jordão, onde João estava batizando. Possível referência a Betbará (vaus de Abará), o antigo vau do Jordão no caminho de Gileade
de origem aramaica
Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”
- uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
- um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando
de origem aramaica, cf 1004 e 6291
Betfagé = “casa dos figos verdes”
- o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de Betânia
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m
- junco, cana de junco
- usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
- referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
- triste, alguém que desfalece
- referindo-se à fileira de canas de junco
- o curvar da cabeça (fig.)
- referindo-se ao humilde (metáfora)
provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m
- casa
- casa, moradia, habitação
- abrigo ou moradia de animais
- corpos humanos (fig.)
- referindo-se ao Sheol
- referindo-se ao lugar de luz e escuridão
- referindo-se á terra de Efraim
- lugar
- recipiente
- lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
- membros de uma casa, família
- aqueles que pertencem à mesma casa
- família de descendentes, descendentes como corpo organizado
- negócios domésticos
- interior (metáfora)
- (DITAT) templo adv
- no lado de dentro prep
- dentro de
provavelmente procedente de 5059; DITAT - 20a; n m
- bacia, tigela, taças
- bacia usada em ritual
- corpo humano (metáfora), curvas do corpo (símile)
- da família de Eliaquim (metáfora)
uma raiz primitiva; DITAT - 246; v
- gastar, ficar velho
- (Qal) gastar
- (Piel)
- gastar
- gastar pelo uso, consumir completamente
- usufruir, aproveitar ao máximo
procedente de 1086; DITAT - 246b; n m
- coisas gastas, trapos
de derivação estrangeira; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
- um homem de Judá da linhagem de Perez
- “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
- um ou até três levitas na época de Neemias
procedente de 1129; n pr m Buni = “construído”
- um levita da época de Neemias
- outro levita de data anterior
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
procedente de 5704 com prefixo preposicional; DITAT - 258a; prep
- atrás, através de, em torno de, em favor de, longe de, sobre
- através (referindo-se a ação)
- atrás (com verbos denotando a idéia de fechar)
- sobre (com verbos denotando a idéia de cercar)
- em favor de (metáf. especialmente com o Hitpael)
uma raiz primitiva; DITAT - 262; v
- casar, dominar sobre, possuir, ser proprietário
- (Qal)
- casar, ser senhor (marido) de
- dominar sobre
- (Nifal) ser casado
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
correspondente a 1167; DITAT - 2636; n m
- proprietário, senhor
procedente de 1167; DITAT - 262b; n f
- senhora, proprietária
- feiticeira, necromante (substantivo de relação)
provavelmente procedente de 6738 e 410 com um prefixo preposicional; n pr m Bezalel = “à sombra (i.e. proteção) de Deus”
- filho de Uri e neto de Hur; um artesão de Judá hábil em todas as obras de metal, madeira e pedra e um dos arquitetos do tabernáculo
- um israelita, um dos filhos de Paate-Moabe, na época de Esdras, o qual havia casado com uma esposa estrangeira
uma raiz primitiva; DITAT - 267; v
- cortar, quebrar, adquirir por meio de violência injusta, pegar, terminar, ser cobiçoso, ser ganancioso
- (Qal)
- cortar
- parar
- ganhar incorretamente ou através de violência
- (Piel)
- cortar fora, romper
- terminar, completar, alcançar
- ter lucro por meio violento
procedente de 122; DITAT - 26e, grego 2401
Edom = “vermelho”
- Edom
- Edomita, idumeu - descendentes de Esaú
- terra de Edom, Iduméia - terra ao sul e sudeste da Palestina
procedente de 1234; DITAT - 271a; n m
- meio, parte também chamada de “siclo do santuário” ou “siclo santo”
- metade de um siclo. Aparentemente há pelo menos três siclos diferentes, de prata, ouro e cobre. Consulte um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais abrangente do assunto.
o mesmo que 1252; DITAT - 288c; n m
- lixívia, potassa, um sal cáustico usado na fundição de metais
provavelmente fem. pl. procedente de uma raiz não utilizada; n pr f Birzavite = “em inclinação: oliveira seleta”
- um descendente de Aser
plural de 121; n pr loc
Adumim = “avermelhado: aquietados?”
- passagem ou cordilheira de montanhas, a oeste de Gilgal
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”
- local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)
procedente de 1361; DITAT - 305a adj
- alto, exaltado
- alto, alto (tamanho)
- alto (em posição)
- orgulhoso, arrogante n m
- soberba
procedente de 1464, grego 1045
Gade = “tropa”
- sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
- a tribo descendente de Gade
- um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”
procedente de 1443;
Gedor = “muro” n pr m
- um filho de Penuel
- um filho de Jerede
- um benjamita de Gibeão n pr loc
- uma cidade na região montanhosa de Judá a poucos quilômetros ao norte de Hebrom
provavelmente de origem Persa; DITAT - 2562; adv
- corretamente, exatamente, diligentemente, zelosamente
uma raiz primitiva; DITAT - 340; v
- cortar, dividir, derrubar, cortar fora, cortar em dois, arrebatar, decretar
- (Qal)
- cortar em dois, dividir
- derrubar
- cortar fora, destruir, exterminar
- decretar
- (Nifal)
- ser cortado fora, separado, excluído
- ser destruído, cortado fora
- ser decretado
o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”
- o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
- local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
- uma região conquistada por Josué, localização incerta
procedente de 1540; n pr loc Gilo = “exílio”
- uma cidade nas montanhas de Judá, cidade natal de Aitofel
f de 117; DITAT - 28c; n f
- glória, capa
- glória, esplendor, magnificência (de uma videira, pastores)
- manto, capa feita de pele seleta de animais ou de material fino
- veste de profeta
uma raiz primitiva; DITAT - 360; v
- resolver completamente, recompensar
- (Qal)
- repartir, fazer algo para alguém
- agir generosamente com
- recompensar, devolver, retribuir
- (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
- (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)
uma raiz primitiva; DITAT - 363; v
- terminar, chegar ao fim, completar, cessar
- (Qal)
- chegar ao fim, deixar de existir
- terminar, completar
- (DITAT) fracassar, completar, realizar
correspondente a 1584; DITAT - 2658; v
- completar
- (Peal) terminado (particípio pass)
procedente de 1584; DITAT - 363a Gomer = “completo” n pr m
- o filho mais velho de Jafé e neto de Noé; o progenitor dos antigos cimerianos e outros ramos da família céltica n pr f
- a esposa infiel do profeta Oséias; o relacionamento de Oséias com ela era um simbolismo do relacionamento de Deus com a desobediente Israel
de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”
- quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz
procedente de uma raiz não utilizada significando curvar; DITAT - 372a; n m
- vide, videira
- referindo-se a Israel (fig.)
- referindo-se a estrelas desvanecendo no julgamento de Javé (metáfora)
- referindo-se à prosperidade
procedente de 1481; DITAT - 330a; n m
- residente temorário
- um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
- referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos
particípio ativo de 1672; n pr m Doegue = “temor”
- um edomita, líder dos boiadeiros de Saul, que matou todos os sacerdotes
procedente de 1680; DITAT - 396a; n m/f
- urso
procedente de 1802 e 3050; n pr m Delaías = “Javé tirou”
- um sacerdote na época de Davi, líder do vigésimo terceiro turno
- um filho de Semaías, um governador de Judá na época de Jeremias na corte de Jeoaquim
- o líder de uma família exilada, de origem incerta, que afirmava serem eles israelitas na época de Zorobabel
- um descendente de Zorobabel
- o filho de Meetabel e o pai de Semaías, um contemporâneo de Neemias
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)
procedente de 1876; DITAT - 456a; n m
- grama, grama nova, erva verde, vegetação, jovem
uma raiz primitiva; DITAT - 463; v
- agir de forma vã, tornar vão, ser vão
- (Qal)
- tornar vão
- ser completamente vão (com um ac cognato)
- (Hifil)
- levar a ser em vão
- encher de esperanças vãs
de derivação incerta; DITAT - 469a; adj
- apropriado, adequado
- (CLBL) diretamente na frente de
uma raiz primitiva [veja 2000]; DITAT - 486; v
- distrair, tocar novamente, fazer (muito) barulho, murmurar, rugir desconcertar, ser movido
- (Qal) desconcertar
- (Nifal) estar alvoroçado
- (Hifil)
- murmurar
- mostrar inquietação
procedente de 3467, grego 5617
Oséias = “salvação
- nome da família de Josué, o filho de Num
- o décimo nono e último rei do reino do norte, Israel
- filho de Beeri, e o primeiro dos profetas menores; profetizou no reino do norte, Israel, no período de Jeroboão II
- um filho de Azazias, um líder de Efraim na época de Davi
- um líder Israelita que fez aliança com Neemias
provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”
- uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido
procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m
- ouro
- como metal precioso
- como uma medida de peso
- referindo-se a brilho, esplendor (fig.)
procedente de 2092; n pr m Zaão = “repugnância”
- o filho de Roboão com Maalate, neta de Davi
aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”
- filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
- filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão
procedente de 2132; n pr m Zetã = “azeitona”
- um benjamita dos filhos de Bilã
procedente de 2142 e 3050, grego 2197
Zacarias = “Javé se lembra”
- décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
- rei de Israel, filho de Jeroboão II
- filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
- um dos filhos de Jeiel
- um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
- um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
- filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
- um levita coatita no reinado de Josias
- o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
- filho de Bebai
- um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
- pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
- antepassado de Ataías ou Utai
- um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
- um sacerdote filho de Pasur
- o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
- um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
- um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
- um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
- filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
- quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
- um manassita, pai de Ido
- pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
- um dos filhos de Josafá
- um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
- pai de Abia, mãe de Ezequias
- pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
- um dos governadores do templo no reinado de Josias
- filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura
procedente de 2168; DITAT - 560a; n f
- frutas seletas, produtos seletos
uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v
- cortar fora
- (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás
procedente de 217 e 3050, grego 3774
Urias = “Javé é minha luz (chama)”
- marido heteu de Bate-Seba
- um sacerdote que construiu o altar pagão de Acaz
- um sacerdote que reconstruiu o muro de Jerusalém
- um profeta morto por Jeoaquim
procedente de 2232; DITAT - 582c; n m pl
- vegetais (como algo que foi semeado)
aparentemente uma variação para 2133; n pr m Zetã = “azeitona”
- um levita gersonita, o filho de Jeieli e neto de Ladã
de origem persa; n pr m Zetar = “estrela”
- um dos sete eunucos de Assuero
reduplicação de 2263; n pr m Habacuque = “abraço”
- um profeta de Israel que escreveu o livro com o mesmo nome; provavelmente viveu no décimo segundo ou décimo terceiro ano de reinado do rei Josias
procedente de 2282; n pr m Ageu = “festivo”
- décimo na ordem dos profetas menores; primeiro profeta a profetizar depois do cativeiro
procedente de 246; DITAT - 59a; n m
- cinta, a peça mais íntima do vestuário
- referindo-se ao poder de Deus sobre os reis (fig.)
- referindo-se à fidelidade (metáfora)
- cinto
correspondente a 2331; DITAT - 2722; v
- mostrar, interpretar, explicar, informar, falar, declarar
- (Pael) mostrar, interpretar
- (Afel) mostrar
procedente de 2372 e 410; n pr m Hazael = “alguém que vê Deus”
- um rei da Síria; enviado por seu mestre, Ben-Hadade, ao profeta Eliseu, para procurar remédio para a lepra de Ben-Hadade; aparentemente matou Ben-Hadade mais tarde, assumiu o trono, e logo engajou-se numa guerra com os reis de Judá e Israel pela posse da cidade de Ramote-Gileade
procedente de 2372; DITAT - 633d; n f
- visão, notável
- visão, oráculo de um profeta
- acordo
- notável em aparência
procedente de 2388 e 3050, grego 1478
- décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
- tataravô do profeta Sofonias
- filho de Nearias, um descendente de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
procedente de 2421; DITAT - 644a adj
- vivente, vivo
- verde (referindo-se à vegetação)
- fluente, frescor (referindo-se à água)
- vivo, ativo (referindo-se ao homem)
- reflorecimento (da primavera) n m
- parentes
- vida (ênfase abstrata)
- vida
- sustento, manutenção n f
- ser vivente, animal
- animal
- vida
- apetite
- reavimamento, renovação
- comunidade
procedente do mesmo que 2459; DITAT - 650a; n m
- leite, coalhada, queijo
- leite
- abundância da terra (metáfora)
- branco (como leite)
uma raiz primitiva; DITAT - 59; v
- cingir, cercar, equipar, vestir
- (Qal) cingir (metáfora de força)
- (Nifal) ser cingido
- (Piel) segurar firme, apertar
- (Hitpael) cingir alguém (para guerra)
uma raiz primitiva; DITAT - 662,663; v
- sonhar
- (Qal)
- sonhar (normalmente)
- sonhar (profeticamente)
- sonhar (referindo-se a falsos profetas)
- (Hifil) sonhar
- ser saudável, ser forte
- (Qal) ser saudável
- (Hifil) restaurar a saúde
procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”
- pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
- sumo sacerdote no reinado de Josias
- um levita merarita, filho de Anzi
- outro levita merarita, segundo filho de Hosa
- um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
- um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
- pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia
procedente de 2603 e 3050, grego 367
Hananias = “Deus tem favorecido”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
- um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
- um general no exército do rei Uzias
- pai de Zedequias na época de Joiaquim
- filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
- avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
- um líder de uma família de Benjamim
- filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
- um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
- um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
- cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
- governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
- dois israelitas pós-exílicos
uma variação ortográfica de 2645; DITAT - 706; v
- (Piel) cobrir, fazer secretamente
uma raiz primitiva; DITAT - 718; v
- cavar, rachar, dividir, talhar, fazer, cortar, cavar, extrair pedra, cortador, pedreiro
- (Qal)
- talhar, cavar
- talhar
- pedra
- madeira
- cortar em pedaços (metáfora)
- dividir, rachar
- (Nifal) ser cortado, ser talhado, ser gravado
- (Hifil) partir em pedaços, cortar em pedaços
- (Pual) ser cortado de, ser talhado de
uma raiz primitiva [veja
- ; DITAT - 719; v
- (Qal)
- dividir
- ao meio, cortar em dois
- (Nifal) ser dividido
procedente de 2673; DITAT - 719a; n f
- meio, metade, divisão
procedente de 2673; DITAT - 719b; n m
- metade
- metade
- meio
procedente de 299; DITAT - 68d; subst
- o lado de trás, a retaguarda
- para trás
- daqui por diante (temporal)
- atrás
reduplicação de 2690; DITAT - 726a; n f
- trombeta, clarim
f irregular de 251; DITAT - 62c; n f
- irmã
- irmã (mesmos pais)
- meia-irmã (mesmo pai)
- parente
- (metáfora) referindo-se ao relacionamento de Israel e Judá
- amada
- noiva
- (fig.) referindo-se a uma ligação íntima
- outra
uma raiz primitiva; DITAT - 726b; v
- tocar uma trombeta
- (Piel) tocadores de clarins (particípio)
- (Hifil) soar com clarins (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 728; v
- cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
- (Qal)
- cortar
- cortar em ou sobre, gravar, inscrever
- traçar, marcar
- gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
- (Poel)
- inscrever, promulgar, decretar
- pessoa que decreta, legislador (particípio)
- (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
- (Hofal) ser inscrito
procedente de 2710; n pr loc Hucoque = “designado”
- uma cidade na fronteira de Naftali
uma raiz primitiva; DITAT - 729; v
- procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
- (Qal)
- procurar (por)
- esquadrinhar, explorar
- examinar detalhadamente
- (Nifal)
- ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
- (Piel) buscar, procurar
procedente de 2787; DITAT - 757a; n m
- um nobre, alguém nascido livre
uma forma mais completa de 2746; n pr m Harur = “inflamação”
- líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v
- proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
- (Hifil)
- proibir (para uso comum), proibir
- consagrar, devotar, dedicar para destruição
- exterminar, destruir completamente
- (Hofal)
- colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
- ser devotado, ser privado
- ser completamente destruído
- fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
- (Qal) mutilar
- (Hifil) dividir
uma raiz primitiva; DITAT - 752; v
- cortar, afiar, decidir, decretar, determinar, mutilar, mover, ser decisivo, ser mutilado
- (Qal)
- cortar, mutilar
- afiar
- decidir
- (Nifal) ser decisivo
procedente de 2790; DITAT - 761b,763a adv
- silenciosamente, secretamente n m
- arte mágica, mágico
particípio ativo de 2790; DITAT - 763a?; n m
- artífice de metal
procedente de 251 e 3050; n pr m Aías = “irmão de Javé (Yahu)”
- neto de Finéias
- escriba de Salomão
- o profeta que predisse a revolta das tribos do Norte
- pai de Baasa, que usurpou o trono do Norte
- neto de Hezrom (ou mãe de 1-4 acima)
- um benjamita, filho de Eúde
- um dos guerreiros (heróis) de Davi
- um levita durante a época de Davi
- um líder sob a supervisão de Neemias
procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”
- um levita merarita
- o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
- um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
- o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
- um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
- um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
- um levita, filho de Buni, na época de Neemias
- um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
- um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua
uma raiz primitiva; DITAT - 778; v
- dividir, determinar
- (Nifal) estar determinado, estar decretado, estar estabelecido, estar separado
procedente de 2878; n pr loc Tibate = “extensão”
- uma cidade aramaica de Hadadezer, rei de Zoba; também ’Betá’
uma raiz primitiva; DITAT - 793; v
- ser bom, ser agradável, estar alegre, ser benéfico, ser amável, ser favorável, estar feliz, ser correto
- (Qal)
- ser agradável, ser encantador
- estar satisfeito, estar alegre
- ser melhor
- estar bem com, ser bom para
- ser agradável
- (Hifil) fazer o bem, agir corretamente
procedente de (um equivalente a) 2905; DITAT - 798b; n f
- acampamento, ameia
- acampamento, campo de barracas
- lugares de moradia cercados por muros, ameia (metáfora)
- fileira (de pedras)
uma raiz primitiva; DITAT - 811; v
- ocultar, esconder, enterrar
- (Qal)
- esconder
- escondido, oculto, secretamente colocado (particípio)
- escuridão (particípio)
- (Nifal) esconder-se
- (Hifil) esconder
procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”
- um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
- filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
- filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
- um recabita, filho do profeta Jeremias
procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502
- filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
- um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias
correspondente a 3006; DITAT - 2761; n f
- a terra (como um planeta)
- terra seca
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
procedente de 3068 e 1931; n pr m Jeú = “Javé é Ele”
- o monarca do reino do norte, Israel, que destronou a dinastia de Onri
- filho de Hanani e um profeta israelita na época de Baasa e Josafá
- o anatotita, um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um descendente de Judá da casa de Hezrom
- filho de Josibias e um líder da tribo de Simeão
o mesmo que 3064; n pr m Jeudi = “judeu”
- filho de Netanias e servo do rei Jeoaquim
de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”
- capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas
procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
- um tio de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos tesoureiros de Davi
- um escriba na época de Jeremias
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta, pai de Pelete
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias
uma forma mais completa de 3130; n pr m José = “Javé adicionou”
- o filho mais velho de Jacó com Raquel
procedente de 3068 e 410, grego 2493
Joel = “Javé é Deus”
- filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
- filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
- um líder simeonita
- um rubenita
- um líder de Gade
- filho de Izraías e um líder de Issacar
- irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
- um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
- um benjamita, filho de Zicri
- um levita
- um levita coatita no reinado de Ezequias
- um líder levita gersonita na época de Davi
- um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13
aparentemente procedente de 2986; DITAT - 835e; n m
- carneiro, chifre de carneiro, trombeta, corneta
- carneiro (somente em combinação)
- chifre de carneiro, trombeta
- Ano do jubileu (marcado pelo sopro das trombetas) (meton.)
uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias
procedente de 2388 e 410; n pr m Ezequiel ou Jeezquel = “Deus fortalece”
- filho de Buzi, um sacerdote e profeta; autor do livro com o seu nome; foi levado cativo com Jeoaquim e ficou exilado na Babilônia onde ele profetizou nos 22 anos que seguiram
- um sacerdote encarregado do vigésimo turno na época de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 68; v
- (Qal) atrasar, demorar, retardar
uma raiz primitiva; DITAT - 863; v
- ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
- (Qal)
- estar satisfeito, estar alegre
- estar bem colocado
- ser bom para, estar bem com, ir bem com
- ser agradável, ser agradável a
- (Hifil)
- tornar contente, jubilar
- fazer o bem para, agir bondosamente com
- fazer bem, fazer completamente
- fazer algo bom, correto ou belo
- fazer bem, agir corretamente
correspondente a 3190; DITAT - 2768; v
- (Peal) ser bom, fazer o bem, ser agradável
uma raiz primitiva; DITAT - 866; v
- prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
- (Qal)
- ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
- prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
- ter habilidade, ter força
forma alongada procedente de 268; DITAT - 68d; adv
- para trás, a parte de trás, retaguarda
o mesmo que 3225; n pr m Jamim = “mão direita”
- o segundo filho de Simeão; fundador da família dos jaminitas
- um judaíta, o segundo filho de Rão, o jerameelita
- um levita que ajudou Esdras a interpretar a lei
procedente de 4390; n pr m
Inlá = “aquele a quem Deus preencherá”
- pai de Micaías, o profeta
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando engrossar com vegetação; DITAT - 888,889; n m
- floresta, madeira, mata cerrada, bosque
particípio passivo de 3332; DITAT - 897a; n f
- uma fundição (de metal)
particípio ativo de 340; DITAT - 78; subst
- (Qal) inimigo
- pessoal
- nacional
procedente de 7311 e 3050, grego 2408
Jeremias = “a quem Javé designou”
- o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
- um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
- um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
- um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
- um gadita e soldado de Davi
- um soldado de Davi
- um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
- um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
- pai de Jazanias, o recabita
procedente de 3417 (no sentido de ausência de cor); DITAT - 918a; n m
- verde, verdor, ervas verdes, vegetação
procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918b; n m
- ervas, verduras, vegetais, folhagens de jardim
procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”
- filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
- filho de Netanias e o assassino de Gedalias
- um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
- um judaíta, pai de Zebadias
- um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
- um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora
procedente de 3467 e 3050, grego 2268
Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”
- o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
- filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
- um benjamita
- um dos 6 filhos de Jedutum
- filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
- filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
- um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 930; v
- ser correto, ser direito, ser plano, ser honesto, ser justo, estar conforme a lei, ser suave
- (Qal)
- ir direto
- ser agradável, estar de acordo, ser correto (fig.)
- ser direto, ser correto
- (Piel)
- endireitar, tornar suave, tornar reto
- liderar, dirigir, guiar em linha reta
- desejar o correto, aprovar
- (Pual) ser aplainado, ser colocado suavemente
- (Hifil) endireitar, olhar direto
procedente da mesma raiz que 3537 no sentido de acender fogo a partir de um metal moldado; DITAT - 953c; n m
- uma pedra preciosa (talvez rubi ou ágata)
uma raiz primitiva; DITAT - 964; v
- ser firme, ser estável, ser estabelecido
- (Nifal)
- estar estabelecido, ser fixado
- estar firmemente estabelecido
- ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
- estar fixo, estar firmemente determinado
- ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
- preparar, estar pronto
- ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
- (Hifil)
- estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
- fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
- direcionar para (sentido moral)
- arranjar, organizar
- (Hofal)
- estar estabelecido, estar firme
- estar preparado, estar pronto
- (Polel)
- preparar, estabelecer
- constituir, fazer
- fixar
- direcionarr
- (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
- (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
o mesmo que 3591; n pr m/loc Quidom = “dardo de arremesso”
- o proprietário ou o lugar da morte de Uzá por ter tocado a arca
uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v
- realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
- (Qal)
- estar completo, estar no fim
- estar completo, estar terminado
- ser realizado, ser cumprido
- ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
- ser gasto, ser usado
- desperdiçar, estar exausto, falhar
- chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
- (Piel)
- completar, chegar ao fim, terminar
- completar (um período de tempo)
- terminar (de fazer algo)
- concluir, encerrar
- realizar, cumprir, efetuar
- realizar, determinar (em pensamento)
- colocar um fim em, fazer cessar
- fazer falhar, exaurir, usar, gastar
- destruir, exterminar
- (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo
procedente de 3615; DITAT - 982a; n f
- conclusão, término, fim total, destruição completa, consumação, aniquilação
- conclusão
- completamente, totalmente (adv)
- destruição completa, consumação, aniquilação
uma raiz primitiva; DITAT - 985,986; v
- completar, aperfeiçoar, fazer completo, tornar completo
- (Qal) aperfeiçoar
correspondente a 3634; DITAT - 2788; v
- terminar, completar
- (Shafel) terminar
- (Ishtafel) ser completado
procedente de 3667; n pr f Quenaana = “comerciante”
- pai de Zedequias, o falso profeta de Acabe
- filho de Bilã, neto de Jediael, bisneto de Benjamim e fundador de uma casa de Benjamim
procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m
- prata, dinheiro
- prata
- como metal
- como ornamento
- como cor
- dinheiro, siclos, talentos
correspondente a 3701; DITAT - 2794; n m
- prata
- como metal
- como dinheiro
procedente de 3680; DITAT - 1009a; n f
- faixa, fita, amuletos cobertos, falsos filactérios
- usado por falsos profetas em Israel para dar apoio às suas estratégias demoníacas de adivinhações
ou (Am 9:1)
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; DITAT - 1029; n m
- esfera, maçaneta, capitel, capitel de um pilar
- maçaneta, esfera (como ornamento)
- capitél (de um pilar)
aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”
- o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
- (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
uma raiz primitiva; DITAT - 1053; v
- escrever, registrar, anotar
- (Qal)
- escrever, inscrever, gravar, escrever em, escrever sobre
- anotar, descrever por escrito
- registrar, anotar, gravar
- decretar
- (Nifal)
- ser escrito
- ser anotado, ser registrado, estar gravado
- (Piel) continuar a escrever
uma raiz primitiva; DITAT - 1075; v
- vestir, usar, trajar, colocar vestes, estar vestido
- (Qal)
- vestir, estar vestido, usar
- vestir, estar vestido com (fig.)
- (Pual) estar completamente vestido
- (Hifil) vestir, ornar com, trajar
o mesmo que 386; n pr m Etã = “duradouro”
- um ezraíta conhecido por sua sabedoria
- um neto de Judá, pai de Azarias
- um coatita descendente de Levi
- um merarita filho de Cusaías, descendente de Levi
procedente de uma raiz primitiva; DITAT - 1091a; n m
- tábua, chapa, placa, prancha
- placas (de pedra)
- quadros (de madeira)
- prato (de metal)
plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”
- sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período
uma raiz primitiva; DITAT - 1113; v
- escarnecer, desprezar, falar arrogantemente
- (Qal)
- gloriar-se
- escarnecer
- (Hifil)
- zombar, ridicularizar
- interpretar (linguagem)
- intérprete (particípio)
- embaixador (fig.)
- (Hitpalpel) ser inflado, zombar, agir como escarnecedor, mostrar-se um escarnecedor
procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; DITAT - 1109a; n f
- uma espécie de lagartixa
- listado como um animal impuro
- talvez um animal extinto, o sentido exato é desconhecido
procedente de uma raiz não utilizada supostamente significando amaldiçoar; DITAT - 1121; n f
- losna
- amargura (metáfora)
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1133a; n m
- medida de cevada
- medida de tamanho incerto mas considerada como metade de um ômer - 5 efas
procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m
- inundação, dilúvio
- o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano
Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.
aparentemente um denominativo procedente de 4100; DITAT - 1150; v
- (Hitpalpel) demorar-se, hesitar, atrasar, retardar
procedente de 1949; DITAT - 486a; n f
- tumulto, confusão, perturbação, confusão, destruição, problema, incômodo, aborrecimento
- tumulto, confusão, perturbação, desordem, inquietação, pânico
- confusão
uma raiz primitiva; DITAT - 1156; v
- derreter, levar a derreter
- (Qal)
- derreter, desfalecer
- fazer derreter
- (Nifal) derreter completamente
- (Polel) amolecer, dissolver, dissipar
- (Hitpolel) derreter, escorrer
gentílico procedente de 4182; adj
Morastita veja Moresete-Gate = “possessão de Gate”
- um habitante de Moresete
- o profeta Miquéias
procedente de 2673; DITAT - 719d; n f
- metade
- dos despojos
aparentemente correspondente a 4672 no sentido intransitivo de ser achado presente; DITAT - 2825; v
- alcançar, vir sobre, atingir
- (Peal)
- alcançar, vir a
- alcançar, estender
- vir sobre
procedente de 2904 no sentido de martelar; DITAT - 1186a; n m
- barra martelada, barra de ferro forjado, barra de metal forjado
procedente de 2956; n pr f Matrede = “impulsionar”
- filha de Me-Zaabe e mãe de Meetabel, a esposa de Hadar (Hadade) de Paú, rei de Edom
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
um contr. para 4321; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
- um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém
ou
abrev. de 4322; n pr m
Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”
- um efraimita do período dos juízes
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
- filho de Gemarias na época de Jeremias
procedente de 3474; DITAT - 930e; n m
- igualdade, honestidade, retidão, eqüidade
- igualdade, plano, suavidade
- retidão, eqüidade
- corretamente (como advérbio)
aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; n pr loc Micmetate = “esconderijo”
- um lugar no nordeste de Efraim, próximo à fronteira de Manassés, entre Siquém e
Taanate-Siló
uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v
- encher, estar cheio
- (Qal)
- estar cheio
- plenitude, abundância (particípio)
- estar cheio, estar completo, estar terminado
- consagrar, encher a mão
- (Nifal)
- estar cheio, estar armado, estar satisfeito
- estar concluído, estar terminado
- (Piel)
- encher
- satisfazer
- completar, terminar, concluir
- confirmar
- (Pual) estar cheio
- (Hitpael) reunir-se contra
procedente de 4392; DITAT - 1195c; n f
- plenitude, produção completa
procedente da mesma raiz que 4397; n pr m Malaquias = “Meu mensageiro”
- o profeta que escreveu o último livro do Antigo Testamento; nada se sabe além disso
uma forma de 4436; n pr f Milca = “rainha”
- filha de Harão e esposa de Naor, seu tio, e irmão de Abraão, de quem ela teve 8 filhos
- a filha de Zelofeade e neta de Manassés
procedente de 5162; n pr m Menaém = “confortador”
- filho de Gadi e rei do reino do norte, de Israel; matou a Salum, o usurpador, para subir ao trono e reinou por dez anos; foi contemporâneo dos profetas Oséias e Amós
procedente de 5382, grego 3128
Manassés = “levando a esquecer”
- o filho mais velho de José e progenitor da tribo de Manassés
- a tribo descendente de Manassés
- o território ocupado pela tribo de Manassés
- filho do rei Ezequias, de Judá, e ele próprio, rei de Judá; ele foi a causa direta e imediata para o exílio
- um descendente de Paate-Moabe que mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Hasum que mandou embora uma esposa estrangeira na época de
Esdras
procedente de 410 e 3050, grego 2243
Elias = “meu Deus é Javé” ou “Yah(u) é Deus”
- o grande profeta do reino de Acabe
- filho benjamita de Jeroão
- um filho de Elão com uma esposa estrangeira durante o exílio
- um sacerdote e filho de Harim com esposa estrangeira durante o exílio
procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”
- o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
- um efraimita, bisavô de Samuel
- um soldado manassita e líder de Davi
- filho de Semaías e porteiro dos coreítas
- irmão de Davi
procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f
- ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
- libação (com sacrifício previsto na aliança)
- metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
- tecido, coberta, véu, tecido trançado
procedente de 5265 no sentido de projetar; DITAT - 1380b,1381a; n m
- pedreira, extração, ato de quebrar (pedras)
- míssil, dardo
procedente de 410 e 5828, grego 1663
Eliézer = “Deus é socorro”
- servo damasceno de Abraão
- um filho de Moisés
- um benjamita
- um sacerdote que ajudou a mover a arca
- um rubenita
- um profeta que falou a Josafá
- um chefe levita
- filho de Harim
- um sacerdote com esposa estrangeira
procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”
- um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Azarias
- pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
- um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
- um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
- um antepassado benjamita de Salu
- um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
- pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
- um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
- filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
- um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
- filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
- governador de Jerusalém no reinado de Josias
- filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
- antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote
procedente de 46; DITAT - 13d; adj m
- poderoso, valente
- referindo-se aos homens
- referindo-se aos anjos
- referindo-se aos animais
- (metáfora)
- referindo-se aos inimigos
- referindo-se aos príncipes
- referindo-se aos objetos sacrificiais
- obstinado (fig.)
procedente de 7300 no sentido de maus tratos; DITAT - 2129a; n m
- inquietação, extravio, peregrino, refugiado
correspondente a 4872; n pr m Moisés = “tirado da água”
- o profeta e legislador, líder do êxodo
provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”
- derivação desconhecida
- usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi
procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”
- o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
- um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
- um levita da família de Asafe
- um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
- um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
- um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
- outro levita na época de Neemias
- um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
- um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 1272; v
- profetizar, falar uma profecia, falar como profeta, dizer
- (Qal) falar uma profecia, falar como profeta
procedente de 5001; DITAT - 1272a; n m
- (Qal) oráculo, declaração (de profeta)
- oráculo, declaração (de profeta em estado de êxtase)
- oráculo, declaração (nas outras ocorrências sempre precedendo um nome divino)
uma raiz primitiva; DITAT - 1277; v
- profetizar
- (Nifal)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
- (Hitpael)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
procedente da mesma raiz que 5011; n pr f pl Nabote = “frutos”
- o proprietário da vinha de Jezreel que Acabe e Jezabel mataram a fim de obter a sua vinha
procedente de 5012; DITAT - 1277a; n m
- porta-voz, orador, profeta
- profeta
- falso profeta
- profeta pagão
procedente de 5030; DITAT - 1277c; n f
- profetiza
- tipo antigo dotada com o dom da música (Miriã)
- forma posterior consultada em busca duma palavra (Hulda)
- falsa profetiza (Noadia)
- esposa do profeta Isaías
procedente de 5060; DITAT - 1293a; n m
- golpe, praga, doença, marca, mancha de praga
- golpe, ferida
- golpe (metafórico de doença)
- marca (de lepra)
uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v
- liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
- (Piel)
- conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
- conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
- conduzir, guiar
- dar repouso a
- refrescar (com alimento)
- (Hitpael)
- liderar
- caminhar por locais de parada ou por etapas
procedente de 5115; n pr loc Naiote = “habitações”
- um lugar de habitação dos profetas na época de Samuel
aparentemente o particípio pass. de 5172 (talvez no sentido de tilintar, i.e. sino de metal; DITAT - 1349b; adj
1) bronze
procedente de 5153; DITAT - 1349b; n f
- cobre, bronze
- cobre (feito de minério de cobre derretido
1b) bronze (feito de cobre e liga metálica)
uma raiz primitiva; DITAT - 1342; v
- tomar como possessão, adquirir, herdar, possuir
- (Qal)
- tomar posse, herdar
- ter ou tomar como uma possessão ou propriedade (fig.)
- dividir a terra para possuí-la
- adquirir (testemunhas) (fig.)
- (Piel) dividir para possuir
- (Hitpael) possuir alguém de
- (Hifil)
- dar como possessão
- fazer herdar, dar como herança
- (Hofal) ser repartido, ser feito proprietário de
aparentemente um patronímico de um nome não utilizado (aparentemente particípio pass. de 2492); adj
Neelamita = “aquele do sonho”
- a designação do falso profeta Semaías tomado em cativeiro para Babilônia; este nome é formado do seu lugar de nascimento ou do seu progenitor
procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”
- o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
- um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
- filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de
Jerusalém
correspondente a 5190; DITAT - 2860; v
- levantar
- (Peal) levantar, erguer
- (Peil) ser levantado
procedente de 5193; DITAT - 1354a; n m
- plantação, planta, plantio
- plantação
- plantio (ato de)
- planta
procedente de 5194; n pr loc pl
Netaim = “entre plantas”
- um lugar na Palestina
forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f
- côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.
correspondente a 5201; DITAT - 2861; v
- (Peal) guardar
aparentemente uma raiz primitiva; DITAT - 1370; v
- (Hifil) completar, chegar ao fim
- significado duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1375,1377; v
- derramar, entornar, oferecer, moldar
- (Qal)
- derramar
- fundir imagens de metal
- ungir (um rei)
- (Nifal) ser ungido
- (Piel) derramar (como libação)
- (Hifil) derramar libações
- (Hofal) ser derramado
- estabelecer, instalar
- (Qal) instalar
- (Nifal) ser instalado
procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; DITAT - 1386a; n m
- espinheiro
uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v
- ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
- (Nifal)
- posicionar-se, colocar-se
- ficar de pé, estar posicionado
- ficar de pé, tomar uma posição ereta
- estar posicionado, ser designado
- representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
- permanecer firme
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- pôr, erguer
- fazer permanecer ereto
- fixar, estabelecer
- (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado
uma raiz primitiva; DITAT - 1415,1416; v
- derrubar, cortar
- (Piel) cortar a pele
- rodear, circundar, cercar
- (Qal) rodear
- (Hifil)
- rodear, ir ao redor, circundar, fechar
- fazer o ciclo, completar o ciclo
- cercar, aparar
uma raiz primitiva; DITAT - 1425; v
- enganar, iludir
- (Nifal) ser enganado
- (Hifil) enganar, iludir
- (Qal) completamente (infinitivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 1432; v
- escapar, cair, tirar, retirar
- (Qal)
- escapar ou cair
- retirar
- tirar
- (Piel) limpar completamente, expulsar
procedente de 5414, grego 3481
Natã = “doador”
- um filho de Davi com Bate-Seba
- o profeta eminente na época de Davi e Salomão
- um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
- filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
- irmão de Joel, da tribo de Judá
- um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
- um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram
procedente de 5414 e 410, grego 3482
Natanael = “dado por Deus”
- filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
- o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
- um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
- um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
- um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
- um levita, filho de Obede-Edom
- um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
- um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
- um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
- talvez o mesmo que o 5
procedente de 5414 e 3050; n pr m Netanias = “dado por Javé”
- filho de Elisama da família real de Judá e pai de Ismael que matou Gedalias
- pai de Jeudi
- um levita, um dos 4 filhos de Asafe, o menestrel
- um levita no reinado do rei Josafá, de Judá
procedente de uma raiz não utilizada significando envolver; DITAT - 1466; n m
- capa de linho
- peça retangular de linho fino usada quando alguém asía, ou de noite, como uma veste única
correspondente a 5486; DITAT - 2888; v
- ser cumprido, ser completado, chegar ao fim
- (Peal) ser cumprido, ser completado
- (Afel) pôr um fim em
procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; n pr m
Senaá ou Hassenaá [com o artigo] = “espinhoso”
- antepassado de uma família que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de uma raiz não utilizada significando espetar; DITAT - 1520; n m
- arbusto, arbusto espinhoso
- a sarça ardente de Moisés
- talvez o arbusto da amoreira
uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v
- contar, recontar, relatar
- (Qal)
- contar (coisas)
- numerar, anotar, reconhecer
- (Nifal) ser contado, ser numerado
- (Piel) recontar, narrar, declarar
- recontar (algo), narrar
- falar
- contar exatamente ou acuradamente
- (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
- contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
- contador, oficial-inspetor, secretário
- homem sábio, escriba
procedente da mesma raiz que 5609; DITAT - 2891b; n m
- escriba, secretário
procedente de 5647; DITAT - 1553a; n m
- escravo, servo
- escravo, servo, servidor
- súditos
- servos, adoradores (referindo-se a Deus)
- servo (em sentido especial como profetas, levitas, etc.)
- servo (referindo-se a Israel)
- servo (como forma de dirigir-se entre iguais)
procedente de 5647; n pr m
Abdi = “servo de Javé”
- um levita merarita e antepassado de Etã, o cantor
- um levita merarita, pai de Quis, na época do rei Ezequias, de Judá
- membro da família de Elão que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”
- o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
- o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
- pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
- um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
- líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
- um descendente de Davi
- um líder da tribo de Issacar
- um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
- um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
- um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
- um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
- um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
- um porteiro na época de Neemias
- um dos homens que selaram a aliança com Neemias
- talvez o mesmo que o 12
procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560d; n f
- carreta, carroça
procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”
- pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
- avô do profeta Zacarias
- um levita gersonita, filho de Joá
- um sacerdote na época de Neemias
- um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
- filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
- um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da
Babilônia
procedente de 571; n pr m Amitai = “minha verdade”
- o pai do profeta Jonas
procedente de 5749; n pr m Odede = “restaurador”
- pai de Azarias, o profeta no reinado do rei Asa, de Judá
- um profeta de Javé em Samaria na época da invasão de Peca de Judá
procedente de 5810; DITAT - 1596b; n m
- poder, força
- material ou física
- pessoal ou social ou política
procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
- filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
- um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
- filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
- outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
- um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
- o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
- um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
- um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
- um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
- filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
- filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
- um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
- filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
- um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
- um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
- um sacerdote, filho de Hilquias
- um sacerdote, filho de Joanã
- filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
- filho de Meraiote
- filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
procedente de 3272; DITAT - 2772b; n f
- conselho
talvez procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser calvo; Ebal = “pedra” ou “montanha sem vegetação” n pr m
- um filho de Sobal n pr loc
- montanha de maldição, ao norte de Siquém e oposta ao Monte Gerizim
procedente de 5861; n pr loc
Etã = “morada de animais selvagens”
- uma vila da tribo de Simeão
- uma cidade em Judá fortificada e guarnecida pelo rei Roboão, de Judá, e localizada entre Belém e Tecoa
- um penhasco; localização incerta
procedente de 5916; DITAT - 1621a; n m
- inquietação, distúrbio
- Acor - como o vale da inquietação onde Acã e sua família foram apedrejados
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
procedente de 5953 no sentido de completar; DITAT - 1628b; n m
- fornalha, crisol
procedente de 6006; n pr m Amós = “carga”
- um profeta do Senhor que profetizou no reino do norte; natural de Tecoa, em Judá, próxima a Belém, e um pastor por ofício; autor do livro profético que tem o seu nome
procedente de 56; DITAT - 6a; n m
- lamentação
- por um morto
- em rituais de lamentação (metáfora)
- vestimentas de luto
- período de luto
procedente de 6006; n. pr. m. Amasai = “pesado”
- um guerreiro e chefe dos capitães de Judá e Benjamim que se juntaram a Davi em Ziclague
- um levita coatita, pai de Maate e ancestral de Samuel
- um sacerdote que tocou a trombeta diante da arca
- outro levita coatita no reinado de Ezequias, rei de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 135; v
- estar fraco, doente, frágil
- (Qal)
- ser incurável
- estar doente
- desesperado, incurável, desesperadamente perverso, doloroso, muito doente (particípio pass) (metáfora)
- (Nifal) adoecer
plural de 6067;
Anatote = “respostas à oração” n pr m
- filho de Bequer e neto de Benjamim
- um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
- uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias
uma raiz primitiva; DITAT - 1673,1674; v.
- ser grande, ser numeroso, ser poderoso
- (Qal)
- ser poderoso
- ser numeroso
- (Hifil) tornar forte, tornar poderoso
- fechar (os olhos)
- (Qal) fechar (os olhos)
- (Piel) fechar completamente (os olhos)
uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.
- restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
- (Qal)
- restringir, fazer alto, parar
- reter
- (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição
procedente de 6117; DITAT - 1676a; n. m.
- calcanhar, retaguarda, pegada, parte de trás, casco, retaguarda de uma tropa, passo
- calcanhar
- marca de calcanhar, pegada
- parte de trás, retaguarda
uma raiz primitiva; DITAT - 1681,1682; v.
- arrancar, desarraigar
- (Qal) arrancar, desairragar
- (Niphal) ser arrancado
- cortar, jarretar
- (Piel) cortar, jarretar
corresponde a 6172; DITAT - 2929; n. f.
- desonra, nudez
- desonra (metáfora de nudez)
uma raiz primitiva; DITAT - 1705; v.
- despir, desnudar, despir-se
- (Qal) despir, despir-se
- (Poel) desnudar
- (Hitpalpel) ser completamente despido, estar completamente nu
- (Pilpel) quebrar
uma raiz primitiva; DITAT - 140; v
- reunir, receber, remover, ajuntar
- (Qal)
- reunir, coletar
- reunir (um indivíduo na companhia de outros)
- fechar a marcha
- juntar e levar, remover, retirar
- (Nifal)
- montar, juntar
- (pass do Qal 1a2)
- juntar-se aos pais
- ser trazido a (associação com outros)
- (pass do Qal 1a4)
- ser levado, removido, perecer
- (Piel)
- juntar (colheita)
- tomar, receber
- retaguarda (substantivo)
- (Pual) ser reunido
- (Hitpael) reunir-se
procedente de 6225; DITAT - 1712a; n. m.
- fumaça
- fumaça
- como metáfora, símile
- fumaça (fig.)
procedente de 622; DITAT - 140a; n m
- ajuntamento, ato de coletar, colheita
procedente de 622; DITAT - 140d; n f
- ato de coletar, ajuntamento
de derivação persa; DITAT - 2594; adv
- completamente
- (CLBL) ardentemente, diligentemente
procedente de 6286; DITAT - 1728; n. pr. loc. Parã = “lugar de cavernas”
- região desértica que tem como limites a Palestina ao norte, o deserto de Etã a oeste, o deserto do Sinai ao sul, e o vale do Arabá a leste; o êxodo se deu por esta região e provavelmente todas as 18 paradas foram nessa região
procedente de 6299 e 3050; n. pr. m. Pedaías = “o SENHOR resgatou”
- pai de Zebida, a esposa do rei Josias e mãe do rei Jeoaquim, ambos de Judá
- pai de Zorobabel e irmão de Sealtiel, o qual é geralmente chamado de pai de Zorobabel, provavelmente devido à falta de um herdeiro procedente de Sealtiel que estivesse em linha direta de sucessão
procedente de uma raiz não utilizada significando pintar; DITAT - 1742; n. m.
- antimônio, estíbio, pintura preta
- cosmético para os olhos
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
talvez procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido de ser negro; DITAT - 1760a; n. m.
- carvão vegetal, carvão, brasa
aparentemente procedente de 6310 e uma variação de 5175; n. pr. m. Finéias = “boca de bronze”
- filho de Eleazar e neto de Arão; com seu zelo pelo Senhor evitou uma praga sobre Israel e obteve do Senhor a promessa de um sacerdócio eterno à sua família
- um sacerdote e filho do profeta Eli
- o pai de um auxiliar de Esdras
procedente de 6386; DITAT - 2939a; n. m.
- metade
uma raiz primitiva; DITAT - 1773; v.
- fender, cortar em fatias
- (Qal) sulcar, arar
- (Piel)
- fender completa ou inteiramente
- levar a fender completamente
- cortar em fatias, perfurar
procedente de 6412; DITAT - 1774d; n. f.
- fuga, livramento
- fuga, livramento
- resto que escapou
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
gentílico procedente de 6429; adj.
filisteu = “imigrantes”
- habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para a costa marítima de Canaã
procedente de 6468; n. pr. m. Peuletai = “trabalho”
- um porteiro levita, o 8o. filho de Obede-Edom; também “Peultai”
procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 1804a; n. m.
- ornamento de metal ou madeira entalhado em forma de botão ou de bola ou de cabaça
uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.
- espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- estender, mostrar
- estender completamente
- (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
- (Piel)
- dispersar
- espalhar
provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”
- um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
- um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
- filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
- pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
- líder de uma família de exilados que retornaram
correspondente a 6622; DITAT - 2949; v.
- interpretar
- (Peal) interpretar
- (Pael) interpretar
procedente de 6590; DITAT - 2949a; n. m.
- interpretação (de sonho)
corresponde a 6591; DITAT - 1847; n. m.
- interpretação, solução
procedente de 6605 e 3050; n. pr. m. Petaías = “libertado pelo SENHOR”
- um sacerdote incumbido do 19o turno na época de Davi
- um levita que retornou do exílio o qual havia se casado com uma mulher estrangeira; provavelmente o mesmo que 3
- um levita que auxiliou a conduzir a confissão do povo no tempo de Esdras; provavelmente o mesmo que 2
- filho de Mesezabel, descendente Zera, o filho de Judá; representante do rei em todos os assuntos referentes ao povo
uma raiz primitiva; DITAT - 1860; v.
- (Qal) interpretar (sonhos)
procedente de 6622; DITAT - 1860a; n. m.
- interpretação
procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.
- rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
- rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
- referindo-se a multidão (símile)
- referindo-se a multidão (metáfora)
procedente de 3318; DITAT - 893b; n. m.
- descendência, produto, assunto
- descendêcia (humana)
- produto (da terra)
- descendentes (metafórico)
corresponde a 6666; DITAT - 2957; n. f.
- ação reta, ação correta, justiça
procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”
- o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
- falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
- filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
- filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
- filho do rei Joaquim, de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 1887; v.
- mandar, ordenar, dar as ordens, encarregar, incumbir, decretar
- (Piel)
- incumbir
- ordenar, dar ordens
- ordernar
- designar, nomear
- dar ordens, mandar
- incumbir, mandar
- incumbir, comissionar
- mandar, designar, ordenar (referindo-se a atos divinos)
- (Pual) ser mandado
de origem estrangeira (somente no plural); DITAT - 2598; n pr m pl; persa Afarsitas = “causadores de divisão (?)”
- (CLBL) um cargo desconhecido
- (BDB) secretários
- (DITAT) talvez um título de um oficial
procedente de 6692; DITAT - 1911; n. m.
- flor, florescimento
- flor, florescimento
- objeto brilhante (referindo-se à lâmina de ouro na mitra do sumo-sacerdote) (metáfora)
- plumagem, asa
- sentido duvidoso
procedente do fem. de 6738; n. pr. m. Ziletai = “escuro”
- um benjamita dos filhos de Simei
- um manassita e comandante de milhares que veio ao encontro de Davi em Ziclague
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser peludo; DITAT - 1931a; n. m.
- lã
- lã
- brancura (metáfora)
- lã (em roupas)
procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f
- pedra (grande ou pequena)
- pedra comum (em estado natural)
- material rochoso
- referindo-se a placas de pedra
- mármore, pedras cortadas
- pedras preciosas, pedras de fogo
- pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
- peso
- chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
- objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
- objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
- (símile)
- afundar em água, imóvel
- força, firmeza, solidez
- comum
- (metáfora)
- petrificado de terror
- perverso, coração duro
procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir completamente; DITAT - 1946a; n. m.
- invólucro, chale, véu
procedente de 6823; DITAT - 1951a; n. m.
- revestimento (de metal)
procedente de 6845 e 3050; n. pr. m.
Sofonias = “o SENHOR tem guardado”
- o 9º na seqüência dos 12 profetas menores; descendente do rei Ezequias, de Judá, e profeta na época do rei Josias, de Judá
- filho de Maaséias e segundo sacerdote no reinado de Zedequais, rei de Judá; sucedeu o sacerdote Joiada e um oficial do templo; morto em Ribla logo depois da queda de Jerusalém
- pai de Josias e de Hem na época do profeta Zacarias
- um levita
talvez em lugar de 6868; n. pr. l. Sartã ou Zaretã = “aflição deles”
- um lugar no vale do Jordão onde o rio se dividiu para Israel atravessá-lo para a conquista de Canaã
- lugar desconhecido
uma raiz primitiva; DITAT - 1983; v.
- reunir, juntar
- (Qal) reunir, coletar, juntar
- (Nifal)
- juntar, ajuntar
- ser reunido
- (Piel) reunir, ajuntar, levar
- (Pual) ser reunido
- (Hitpael) ajuntar, ser ajuntado
uma raiz primitiva; DITAT - 1994,1995; v.
- aguardar, buscar, esperar
- (Qal) esperar (particípio)
- (Piel)
- esperar ou aguardar ansiosamente por
- estar de espreita por
- esperar por, demorar a
- coletar, juntar
- (Nifal) ser reunido
procedente de 6965; DITAT - 1999e; n. f.
- em posição ereta (como adv.)
correspondente a 6991; DITAT - 2969; v.
- matar, assassinar
- (Peal) ser morto
- (Pael) matar
- (Itpeal) ser morto
- (Itpael) ser morto
procedente de uma raiz correspondente a 7000; DITAT - 2970; n. m.
- nó, junta, problema
- juntas (do quadril)
- dificuldades, dúvidas (fig.)
procedente de 6983; n. pr. l. Quisom = “sinuoso”
- um rio na Palestina central; lugar da derrota de Sísera frente aos israelitas, na época dos juízes, e da destruição dos profetas de Baal por Elias
procedente de 6983; n. pr. m. Quisi = “arco do SENHOR”
- um levita merarita, pai ou ancestral de Etã, cantor no tempo de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 2044; v.
- (Qal) praticar adivinhação, adivinhar
- referindo-se a adivinhos das nações, Balaão
- referindo-se a falsos profetas de Israel
- proibido
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando fazer uma incisão; DITAT - 2055a; n. m.
- cominho preto
- uma planta com sementes picantes pequenas e pretas usadas como condimento
uma raiz primitiva; DITAT - 2071; v.
- espalhar ou pôr alguma coisa, cobrir, estender
- (Qal) ser completamente estendido
procedente de 7160; DITAT - 2072a n. f.
- chifre
- chifre
- referindo-se à força (fig.)
- frasco (recipiente para óleo)
- trombeta (instrumento musical)
- chifre (pontas do altar em forma de chifre)
- raios de luz
- monte n. pr. l.
- (BDB) um lugar conquistado por Israel, provavelmente em Basã
uma raiz primitiva; DITAT - 2091,2092; v.
- recolher, juntar, coletar, juntar restolho ou gravetos
- (Qal) ajuntar
- (Poel) juntar restolho
- (Hitpoel) juntar-se a
part. ativo de 7200; DITAT - 2095b,2095c; n. m.
- vidente, profeta
- visão (profética)
procedente de 7200; DITAT - 2095f; n. m.
- aspecto, aparência, visão, vista
- visão
- aparência
- vista, espetáculo
uma raiz primitiva; DITAT - 2112; v.
- tremer, estremecer, enfurecer-se, tiritar, estar agitado, estar perturbado
- (Qal) tremer, estar inquieto, estar agitado, estar perturbado
- (Hifil) fazer estremecer, inquietar, enraivecer, incomodar
- (Hitpael) agitar-se
procedente de 7264; DITAT - 2112a; n. m.
- agitação, exaltação, furor, aborrecimento, tumulto, tremor
- tumulto, inquietação, furor
- tremor, trepidação
uma raiz primitiva; DITAT - 2131; v.
- (Hifil) cheirar, perfumar, sentir cheiro, aceitar
- referindo-se ao cavalo
- referindo-se ao prazer (metáfora)
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.
- gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
- (Hifil)
- dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
- tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
- gritar em triunfo (sobre inimigos)
- gritar em aclamação
- aclamar (com motivação religiosa)
- clamar de angústia
- (Polal) exprimir um grito
- (Hitpolel)
- gritar em triunfo
- gritar de alegria
- (Nifal) destruído
particípio passivo de 732 (no sentido de designar); DITAT - 161b; n f
- refeição, subsistência, ração
- alimento
- dieta
procedente de 7413 e 3895; n. pr. l.
Ramate-Leí = “altura de uma queixada”
- um lugar próximo da rocha de Etã, no norte de Judá, próximo da fronteira dos filisteus; nome dado por Sansão depois de ter massacrado 1000 filisteus com a queixada de um jumento
o mesmo que 7534 como um substantivo; DITAT - 2218a; adv. (com força restritiva)
- somente, completamente, certamente
- somente
- somente, nada senão, ao todo (em limitação)
- salvo, exceto (depois de uma negação)
- somente, completamente, certamente (com uma afirmação)
- se apenas, desde que (prefixado para ênfase)
- somente, exclusivamente (para ênfase)
procedente de 7573; DITAT - 2226a; n. m.
- giesta, retama
- tipo de giesta
procedente de uma raiz não utilizada significando crescer; n. pr. m. Sebna = “vigor”
- uma pessoa de alta posição na corte do rei Ezequias, de Judá; mais tarde veio a tornar o escrivão ou secretário de Ezequias
procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”
- um levita que assinou a aliança junto com Neemias
- um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
- um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
- um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus
procedente de 7665; DITAT - 2321a; n. m.
- quebra, fratura, esmagamento, brecha, queda, ruína, demolição
- quebra, fratura, demolição, esmagamento
- queda
- decifração (de um sonho), interpretação
- pedreiras
procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.
- observância do sábado, sabatismo
- referindo-se ao sábado semanal
- dia de expiação
- ano sabático
- referindo-se à Festa das Trombetas
- referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos
procedente de 7676; n. pr. m. Sabetai = “sabático”
- um levita no tempo de Esdras e Neemias
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
correspondente a 7760; DITAT - 3006; v.
- pôr, fazer, designar
- (Peal)
- fazer, decretar, estabelecer (decreto)
- fazer, designar
- estabelecer, fixar
- (Itpeal) ser feito, ser estabelecido, ser disposto
o mesmo que 7791; n. pr. l. Sur = “muro”
- um lugar a sudoeste da Palestina na fronteira oriental ou dentro da fronteira do Egito; os israelitas passaram pelo deserto de Sur depois de terem atravessado o mar Vermelho
- também “deserto de Etã”
procedente de 7797; n. pr. m. Sausa = “nobreza”
- o escriba ou secretário real de Davi
de origem incerta; DITAT - 3007; n. m.
- lado (Dn 7:5)
procedente da mesma raiz que 7893; n. pr. m. Sisa = “O SENHOR contende”
- pai de Eliorefe e Aías, os secretários reais no reinado de Salomão
- aparentemente o mesmo “Sausa” que teve idêntico cargo sob Davi
o mesmo que 7966; n pr m
Salum = “retribuição”
- filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
- o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
- também ‘Jeoacaz’
- marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
- tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
- um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
- um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
- um efraimita, pai de Jeizquias
- um filho de Naftali
- um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
- talvez o mesmo que o 13
- filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
- um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
- um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 2398; v
- jogar, lançar, arremessar, atirar
- (Hifil)
- jogar, lançar, jogar fora, lançar fora, soltar, lançar ao chão
- lançar (sortes) (fig.)
- (Hofal)
- ser jogado, ser lançado
- ser jogado fora
- ser lançado ao chão
- ser jogado (metáf)
uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v
- estar em uma aliança de paz, estar em paz
- (Qal)
- estar em paz
- pacífico (particípio)
- (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
- (Hifil)
- fazer as pazes com
- fazer ficar em paz
- (Hofal) viver em paz
- estar completo, estar sadio
- (Qal)
- ser completo, estar terminado, estar concluído
- estar sadio, estar intacto
- (Piel)
- completar, terminar
- tornar seguro
- tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
- reparar, pagar
- pagar, recompensar, retribuir
- (Pual)
- ser executado
- ser pago, ser retribuído
- (Hifil)
- completar, cumprir
- terminar
correspondente a 7999; DITAT - 3035; v
- estar completo, estar terminado
- (Peal) terminado (particípio)
- (Afel) terminar, acabar, chegar ao fim, completar
procedente de 8002 e 3050; n pr m
Selemias = “pago novamente por Javé”
- um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
- pai de Jucal na época de Zedequias
- levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
- também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
- pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
- filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
- pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias
procedente de 7965; n pr m
Selomite = “pacífico” n pr m
- um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
- mesmo que 8013
- filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca a neta de Absalão
- líder de uma família de exilados que retornou com Esdras n pr f
- uma mulher de Dã, filha de Dibri, e mãe de um filho que blasfemou contra Deus e foi apedrejado até a morte na época de Moisés
- filha de Zorobabel
procedente do part. pass. de 8085 e 410, grego 4545
- filho de Elcana com sua esposa Ana e juiz ou profeta de Israel durante os dias de Saul e Davi
- filho de Amiúde e príncipe da tribo de Simeão, escolhido para dividir a terra de Canaã entre as tribos.
- filho de Tola e neto de Issacar.
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
- um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
- o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
- pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
- um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
- um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
- um simeonita, pai de Sinri
- um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
- um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
- um levita, filho de Galal e pai de Obadias
- um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
- um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
- um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
- um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
- um levita da época de Josafá, rei de Judá
- um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita na época do rei Josias, de Judá
- líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
- um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
- outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
provavelmente forma alongada de 810; DITAT - 178; n m
- cacho
- de uvas
- de flores (metáfora de amante)
procedente de 8199; n. pr. m.
Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”
- filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
- pai do profeta Eliseu
- um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
- um líder da tribo de Gade
- filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales
procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”
- a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
- um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
- um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
- o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
- filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
- filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão
procedente de 8226; DITAT - 2446a; n. m.
- texugo do rochedo, coelho, hiracóide n. pr. m.
- secretário ou escriba do rei Josias, de Judá
- pai de Aicã na época de rei Josias, de Judá
- é improva/vel que seja o mesmo que 2
- pai de Elasa na época do profeta Jeremias
- talvez o mesmo que 3
- um escriba e pai de Gemarias
- talvez o mesmo que 2
- pai de Jazanias na época de Ezequiel
- talvez o mesmo que 2
uma raiz primitiva; DITAT - 2453; v.
- estar calmo, estar tranqüilo, estar em paz, estar sossegado, descansar, estar calmamente deitado, estar sereno
- (Qal)
- estar calmo, estar sereno
- estar em paz (referindo-se à terra)
- estar quieto, estar inativo
- (Hiphil)
- demonstrar calma
- calma, demonstração de calma (substantivo)
- aquietar, estar tranqüilo
- causar tranqüilidade, pacificar, acalmar
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
de origem estrangeira; n. pr. m.
Sarezer = “príncipe de fogo”
- filho do rei Senaqueribe, da Assíria, e assassino do próprio pai
- um israelita enviado pelo povo à casa de Deus para orar na época do profeta Zacarias e do rei Dario
Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.
- o escriba ou secretário de Davi
- filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
- filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
- um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
- um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
- um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
- talvez o mesmo que 10
- filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
- um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
- um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
- um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
- provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
- filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
- filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque
em lugar de 5587; DITAT - 2273b; n. m.
- pensamentos inquietante, pensamentos
uma raiz primitiva; DITAT - 183; v
- ir direto, andar, ir em frente, avançar, progredir
- (Qal) seguir diretamente, progredir
- (Piel)
- ir direto para, avançar
- conduzir (causativo)
- endireitar, corrigir
- declarar feliz, chamar bem-aventurado
- (Pual)
- ser dirigido, ser guiado
- ser feito feliz, ser bem-aventurado
de origem estrangeira; n. pr. m. Setar = “uma estrela”
- um dos 7 príncipes do império meda ou persa
de origem estrangeira; n. pr. m. Setar-Bozenai = “estrela de esplendor”
- um oficial persa no reino de Dário
f de 83; DITAT - 13a; n f
- asa
- de pássaro (avestruz, águia, pomba)
- de Deus (metáfora)
procedente de 3205; DITAT - 867g; n. f. pl.
- descendentes, conseqüências, condutas, gerações, genealogias
- narrativa acerca de homens e de seus descendentes
- lista genealógica dos descendentes de alguém
- contemporâneos de alguém
- curso da história (referindo-se à crição, etc.)
- geração ou relato dos céus (metaf.)
provavelmente em lugar de 7827; DITAT - 2510; n. f.
- violeta, tecido de cor violeta
- linha de cor violeta
- lã ou tecido de cor violeta
- (DITAT) azul (cobrindo o espectro desde o vermelho vivo até o roxo escuro)
de origem incerta; DITAT - 2519; n. pr. divindade Tamuz = “rebento de vida”
- uma deidade sumeriana do alimento e da vegetação
procedente de 8552; DITAT - 2522d; adj.
- completo, total, inteiro, são
- completo, total, inteiro
- total, são, saudável
- completo, integral (referindo-se ao tempo)
- são, saudável, sem defeito, inocente, íntegro
- que está completa ou inteiramente de acordo com a verdade e os fatos (adj./subst.
neutro)
uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.
- ser completo, estar terminado, acabar
- (Qal)
- estar terminado, estar completo
- completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
- estar terminado, acabar, cessar
- estar completo (referindo-se a número)
- ser consumido, estar exausto, estar esgotado
- estar terminado, ser consumido, ser destruído
- ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
- completar, terminar
- ser atravessado completamente
- (Nifal) ser consumido
- (Hifil)
- terminar, completar, aperfeiçoar
- terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
- completar, resumir, tornar íntegro
- destruir (impureza)
- tornar perfeito
- (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente
procedente de 8628 (no sentido musical); DITAT - 2541b; n. m.
- um instrumento de sopro, trombeta
patronímico procedente de 8620; adj. gentílico tecoíta = ver Tecoa “toque de trombeta”
- morador de Tecoa
uma raiz primitiva; DITAT - 2541; v.
- soprar, bater palmas, bater, fazer soar, empurrar, soprar, soar
- (Qal)
- empurrar, manejar (referindo-se a uma arma)
- tocar, soprar
- bater palmas
- (Nifal)
- ser soprado, ser tocado (referindo-se a uma corneta)
- comprometer-se
procedente de 8628; DITAT - 2541a; n. m.
- som, toque (de corneta), toque de trombeta
um denominativo procedente de 7275 no sentido de lançar por cima; DITAT - 2543; v. part. pass.
- (Pual) interpretar, traduzir
provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547
Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.
- filho de Javã
- um benjamita, filho de Bilã
- um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
- uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
- lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
- uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego
uma raiz primitiva; DITAT - 201; v
- retirar-se, estar separado, estar isolado
- (Qal) pessoa que se afasta do exército (part.)
- referindo-se a Efraim (metáfora)
- (DITAT) solitário
procedente de 914; DITAT - 203c; n m
- mistura, estanho, impureza
- referindo-se a Israel (metáfora)
particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f
- banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
- cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
- um molho de hissopo
- bando de homens, tropas
- abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)
procedente de 974; DITAT - 230d; n m
- acrisolador (um inspetor e avaliador de metais)
uma raiz primitiva; DITAT - 230; v
- examinar, testar, provar
- (Qal)
- examinar, examinar minuciosamente
- examinar, provar, testar (ouro, metais, pessoas, o coração, homem de Deus)
- (Nifal) ser testado, provado
- (Pual) fazer um teste
procedente de uma raiz não usada (significando coletar como água); DITAT - 18a; n m
- lago, lago agitado
- lagos agitados ou lamacentos (sombrios), pântanos
- qualquer lago, pequeno
- juncos, juncos de pântanos, canas de junco
procedente de 982; DITAT - 233a n m
- seguridade, segurança adv
- seguro
o mesmo que 983; n pr loc Betá = “segurança”
- a capital de Zobá durante o reinado de Hadadezer