Mês

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abelha-mestra:
abelha-mestra | s. f.

a·be·lha·-mes·tra
nome feminino

1. [Apicultura] Abelha fecundada de um enxame. = RAINHA

2. Figurado Mulher ladina, astuciosa.

3. Figurado Pessoa que dirige algo com excessivo zelo e actividade.

Plural: abelhas-mestras.

Afemestesia: substantivo feminino [Medicina] Falta da faculdade de reconhecer palavras faladas e escritas como veículos ou símbolos de ideias; cegueira e surdez verbais simultâneas.
Etimologia (origem da palavra afemestesia). A + do grego phéme, falar + estésio + ia.
Água-mestra:
água-mestra | s. f.

á·gua·-mes·tra
nome feminino

[Construção] Cada um dos lanços trapezoidais do telhado, em telhados de quatro águas com planta rectangular, por oposição às tacaniças.

Plural: águas-mestras.

Alma-de-mestre:
alma-de-mestre | s. f.

al·ma·-de·-mes·tre
nome feminino

1. Ornitologia Pequena ave marinha (Hydrobates pelagicus) procelariiforme da família dos hidrobatídeos, preta e com manchas brancas por baixo das asas. = PAINHO-DE-CAUDA-QUADRADA

2. [Brasil] Ornitologia Pequena ave marinha (Oceanites oceanicus) procelariiforme da família dos hidrobatídeos, preta e com manchas brancas por baixo das asas e tons de amarelo nas membranas interdigitais. = CASQUILHO, PAINHO-CASQUILHO


Sinónimo Geral: PAINHO

Plural: almas-de-mestre.

Alquermes: substantivo masculino Espécie de licor napolitano.
Confecção pharmacêutica, muito excitante e hoje desusada.
Etimologia (origem da palavra alquermes). Do árabe al-quirmiz.
Amesendar:
amesendar | v. tr., intr. e pron. | v. intr. e pron.

a·me·sen·dar -
(a- + mesa + -endar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Fazer sentar ou sentar-se à mesa.

verbo intransitivo e pronominal

2. Encostar-se comodamente. = REFASTELAR-SE, REFESTELAR-SE


Amesquinhado: amesquinhado adj. Tornado mesquinho; humilhado.
Amesquinhamento: amesquinhamento s. .M Ato ou efeito de amesquinhar(-se).
Amesquinhar: amesquinhar
v. 1. tr. dir. e pron. Tornar (-se) mesquinho, deprimir(-se). 2. pron. Humilhar-se.
Amesterdanês:
amesterdanês | adj. | s. m.
Será que queria dizer amesterdanês?

a·mes·ter·da·nês
(Amesterdão, topónimo + -ês)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente a Amesterdão.

nome masculino

2. Natural de Amesterdão.

Feminino: amesterdanesa. Plural: amesterdaneses.

• Grafia no Brasil: amsterdamês.

• Grafia no Brasil: amsterdamês.

• Grafia em Portugal: amesterdanês.

Amestrado: amestrado adj. 1. Tornado mestre. 2. Adestrado, ensinado.
Amestrador: amestrador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que amestra.
Amestramento: amestramento s. .M Ato ou efeito de amestrar.
Amestrar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que seja instruído; transformar-se mestre; instruir-se.
verbo transitivo direto [Por analogia] Treinar animais para que eles cumpram determinadas tarefas; adestrar.
Por Extensão Fazer com que um animal fique manso; domesticar.
Etimologia (origem da palavra amestrar). A + mestre + ar.
Amsterdamês: adjetivo Natural ou habitante de Amsterdã.
Etimologia (origem da palavra amsterdamês). Do topônimo Amsterdam + ês.
substantivo masculino O natural ou habitante de Amsterdã. Fem: amsterdamesa. Pl: amsterdameses e amsterdamesas.
Anamês: adjetivo Relativo ao Anam, anamita.
Anamesito: substantivo masculino Geologia Rocha básica, granulosa, de textura ofítica, intermediária entre o dolerito e o basalto.
Antemesa: substantivo feminino Variação de antimensa.
Etimologia (origem da palavra antemesa). Ante + mesa.
Aramês:
2ª pess. sing. pres. conj. de aramar
masc. pl. de arame

a·ra·mar -
verbo transitivo

Fabricar ou guarnecer com arame.


a·ra·me
(latim aeramen, bronze, cobre, objecto de bronze)
nome masculino

1. Antigo Liga de cobre com zinco, mais vulgarmente chamada latão ou metal amarelo.

2. Fio de latão e, por extensão, de ferro, cobre ou outro metal, puxado à fileira.

3. Fio metálico tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios. = MAROMA, MAROMBA

4. [Informal] Dinheiro.

5. [Gíria] Navalha.


arame farpado
Cabo ou vedação feito de fios metálicos entrelaçados, com pontas agudas, usado para prevenir evasões ou invasões de uma propriedade.

ir aos arames
[Informal] Ficar muito irritado.


Arremessador: arremessador (ô), adj. e s. .M Que, ou o que arremessa.
Arremessamento: arremessamento to
Arremessão: arremessão s. .M 1. Impulso de arremessar. 2. O que se arremessa. 3. Arma de arremessar.
Arremessar: verbo transitivo Lançar, jogar, atirar com ímpeto: arremessar dardos.
verbo pronominal Lançar-se para diante com impetuosidade.
Arremesso: substantivo masculino Ato ou efeito de arremessar, de lançar com força, com ímpeto.
Projétil que sai de uma arma própria para arremessar: arremesso de flechas.
[Esporte] Lançamento da bola para a cesta: arremesso de 2 pontos, de 3 pontos.
Execução de uma ação ofensiva; ataque.
Comportamento de quem quer intimidar; ameaça.
Indicação física de que se quer fazer alguma coisa; tentativa.
Ato brusco e violento; ímpeto.
expressão Arremesso de peso. Modalidade olímpica que consiste no lançamento de uma bola de metal, sendo o vencedor aquele que a arremessar o mais longe possível.
Etimologia (origem da palavra arremesso). Forma regressiva de arremessar.
Assamês: adjetivo Relativo ou pertencente a Assam, Estado do Nordeste da Índia, ou relativo aos seus habitantes.
Característico de Assam ou de seus habitantes.
Relativo ou pertencente à língua de Assam ou característico dela.
Etimologia (origem da palavra assamês). Do topônimo Assam, do nome próprio + ês.
substantivo masculino Natural ou habitante de Assam.
Língua de Assam.
Aurimesclado: adjetivo Mesclado de ouro, ou de cor mesclada a ouro.
Etimologia (origem da palavra aurimesclado). Auri + mesclado.
Baamês:
baamês | adj. s. m.

ba·a·mês
(Baamas, topónimo + -ês)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que baamiano.

Feminino: baamesa. Plural: baameses.

Ver também dúvida linguística: topónimos estrangeiros: Saara / Sara e Baamas / Bahamas.

Betumes:
2ª pess. sing. pres. conj. de betumar
masc. pl. de betume

be·tu·mar -
(betume + -ar)
verbo transitivo

Aplicar betume a.


be·tu·me
(latim bitumen, -inis)
nome masculino

1. [Química] Substância mineral escura e viscosa, resultante da decomposição de matéria orgânica.

2. [Construção] Substância artificial preparada com pez, cal, azeite e outros ingredientes, usada para vedar a água ou para tapar juntas.

3. [Construção] Massa de vidraceiro, composta de grés e óleo de linhaça, usada para fixar vidros.


Bimestral: adjetivo Que se produz, que aparece ou acontece de dois em dois meses.
Bimestre: substantivo masculino Dois meses; período de tempo composto por dois meses, aproximadamente 60 dias: os compromissos foram adiados para o próximo bimestre.
adjetivo Que decorre em dois meses; com a duração de dois meses; bimestral: avaliação bimestre.
Etimologia (origem da palavra bimestre). Do latim bimestris.e.
Burgomestre:
burgomestre | s. m.

bur·go·mes·tre
(francês bourgmestre)
nome masculino

Primeiro magistrado ou principal detentor do poder executivo em alguns municípios de países como a Alemanha, a Áustria, a Bélgica ou os Países Baixos.


Carmesim: adjetivo A cor vermelha muito viva, como a cor do carmim.
Que possui essa cor; carminado; carmíneo: batom carmesim.
Que se refere a essa cor; falando dessa cor.
Etimologia (origem da palavra carmesim). Do árabe qirmizi.
Carmesins:
masc. e fem. pl. de carmesim
masc. pl. de carmesim

car·me·sim
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

Gradação muito carregada da cor vermelha.


Casa-mestra:
casa-mestra | s. m.

ca·sa·-mes·tra
nome masculino

[Marinha] A primeira baliza do esqueleto do navio.


Ciconiformes: ciconiformes s. .M pl. Ornit. Ordem de aves ribeirinhas, que inclui as cegonhas, as garças, os flamengos etc.
Cincomesino: substantivo masculino [Medicina] Feto de cinco meses.
Etimologia (origem da palavra cincomesino). Cinco + mês + ino.
Colêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito bilioso.
Etimologia (origem da palavra colêmese). Cole + êmese.
Comestibilidade: comestibilidade s. f. Qualidade de comestível.
Comestíveis:
comestíveis | s. m. pl.
Será que queria dizer comestíveis?

co·mes·tí·veis
nome masculino plural

1. Géneros alimentícios.

2. Víveres.


Comestível: adjetivo Particularidade daquilo que se pode comer; cujo teor é próprio para ser comido; comível: legume comestível.
substantivo masculino e feminino Aquilo que pode ser consumido; o que se pode comer; alimento saboroso: os gêneros comestíveis de certos vegetais.
Etimologia (origem da palavra comestível). Do latim comestibilis.
Comestivo: substantivo masculino Aquillo que serve ou é próprio para se comer; comida: «contentão-se com mui tenue comestivo». Filinto, D. Man., I, 43; II, 100.
Etimologia (origem da palavra comestivo). De comesto.
Contramestre: contramestre s. .M Imediato ou substituto do mestre.
Contrato-promessa:
contrato-promessa | s. m.

con·tra·to·-pro·mes·sa
nome masculino

[Direito] Tipo de contrato em que os contraentes prometem fazer um contrato definitivo (de arrendamento, de compra e venda, de partilha, de trabalho, etc.). = CONTRATO DE PROMESSA

Plural: contratos-promessa ou contratos-promessas.

Coprêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito de matérias fecais.
Etimologia (origem da palavra coprêmese). Copro + êmese.
Cordamesoderma: substantivo masculino [Anatomia] Porção de mesoderma embrionário que forma o notocórdio e estruturas neurais ectodérmicas. Variação de cordomesoderma.
Etimologia (origem da palavra cordamesoderma). Corda + mesoderma.
Cordamesodérmico: adjetivo [Biologia] Relativo ou pertencente ao cordamesoderma.
Etimologia (origem da palavra cordamesodérmico). Cordamesoderma + ico.
Cremes:
2ª pess. sing. pres. conj. de cremar
masc. pl. de creme

cre·mar -
(latim cremo, -are, queimar, consumir pelo fogo)
verbo transitivo

Queimar (cadáver) até reduzir a cinzas (ex.: assinou a autorização para cremar o corpo). = INCINERAR


cre·me
(francês crème)
nome masculino

1. Parte gordurosa do leite que forma película à superfície. = NATA

2. Sorvete de leite.

3. Culinária Doce feito de leite, ovos e açúcar. = LEITE-CREME

4. Licor que tem quase a consistência de xarope.

5. Substância de consistência mole.

6. Sopa de consistência cremosa, cujos ingredientes são cozidos e liquidificados (ex.: creme de legumes).

7. Figurado Aquilo que há de melhor. = ESCOL, NATA

8. Cor esbranquiçada ou ligeiramente acastanhada, semelhante à da nata do leite.

adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

9. Que tem cor esbranquiçada ou ligeiramente acastanhada.


creme de leite
Culinária Parte gordurosa do leite. = CREME, NATA

creme dental
[Brasil] Substância pastosa que serve para fazer a higiene dos dentes e da boca. = PASTA DE DENTES

creme de pasteleiro
Culinária Creme doce, espesso e amarelado, à base de ovos e açúcar, usado sobretudo no recheio de bolos.


Crimes:
masc. pl. de crime

cri·me
(francês crime, do latim crimen, -inis, decisão, queixa, acusação, censura)
nome masculino

1. Qualquer violação muito grave de ordem moral, religiosa ou civil, punida pelas leis.

2. Todo o delito previsto e punido pela lei penal.

3. [Por extensão] Delito, facto repreensível, infracção de um dever.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Criminal.


reconstituir um crime
Determinar, pelos resultados de uma investigação, as condições nas quais foi cometido.


Cromestesia: substantivo feminino [Medicina] Sinestesia que consiste na produção de sensações imaginárias de cor por sensações reais acústicas, palatais ou olfáticas.
Etimologia (origem da palavra cromestesia). Cromo + estésio + ia.
Cuneiformes:
masc. e fem. pl. de cuneiforme

cu·nei·for·me |fó| |fó|
(latim cuneus, -i, cunha + -forme)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que tem forma de cunha. = CUNEAL

2. [Arqueologia] Diz-se da antiga escrita persa, meda e assíria formada de caracteres em forma de cunha.


Decemestre: substantivo masculino Espaço de dez meses. Variação de decemestro.
Etimologia (origem da palavra decemestre). Do latim decemmestre.
Dermesta: substantivo masculino Zoologia Gênero de insetos coleópteros, que ataca especialmente as peles.
Desmesurado: desmesurado adj. Desmedido, enorme.
Desmesurável: adjetivo Que não pode ser medido; que é enorme ou desmedido; imenso: ela sentia um amor desmesurável.
Etimologia (origem da palavra desmesurável). Des + mesurar + vel.
Detumescência: substantivo feminino Desinchação.
Detumescente:
detumescente | adj. 2 g.

de·tu·mes·cen·te
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Desinchado.

2. Resolvido (tumor).


Detumescer: verbo transitivo direto Desinchar.
Etimologia (origem da palavra detumescer). Do latim detumescere.
Doméstica:
doméstica | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de domesticar
2ª pess. sing. imp. de domesticar
Será que queria dizer doméstica?

do·més·ti·ca
(feminino de doméstico)
nome feminino

1. Mulher que presta serviços domésticos na casa de outrem. = EMPREGADA

2. Mulher sem profissão remunerada que trata da administração, manutenção e arranjo da sua casa. = DONA DE CASA


do·mes·ti·car -
(francês domestiquer)
verbo transitivo

1. Reduzir à domesticidade.

2. Figurado Tornar sociável.


Domesticação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou efeito de domesticar; dominação.
Etimologia (origem da palavra domesticação). Do francês domestication.
Domesticar: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que um animal selvagem seja amansado de uma maneira que ele consiga conviver com a raça humana: domesticar macacos; com muito trabalho, o cavalo domesticava-se aos poucos.
Figurado Providenciar a educação para o convívio em sociedade; civilizar-se.
Fazer com que alguma coisa seja submetida ao controle humano.
Etimologia (origem da palavra domesticar). Do francês domestiquer.
Domésticas:
2ª pess. sing. pres. ind. de domesticar
Será que queria dizer domésticas?

do·mes·ti·car -
(francês domestiquer)
verbo transitivo

1. Reduzir à domesticidade.

2. Figurado Tornar sociável.


Domesticável: adjetivo Que se consegue domesticar: cavalo domesticável.
Etimologia (origem da palavra domesticável). Domesticar + vel.
Domesticidade: substantivo feminino Estado ou qualidade do que é doméstico.
Doméstico: adjetivo Relativo à casa ou à família; familiar: economia doméstica.
Que se realiza dentro de um país: voos domésticos.
substantivo masculino Indivíduo que realiza serviços domésticos, ligados à manutenção de uma casa, de um domicílio, mediante pagamento: empregado doméstico.
expressão Animais domésticos. Animais que vivem e se criam em casa, juntamente com a família, como os cães e gatos; manso.
Violência Doméstica. Violência que, física ou psicológica, é cometida por um membro da família em relação a outro, geralmente com o intuito de submeter essa pessoa ao seu controle e poder: mulher morre vítima de violência doméstica.
Etimologia (origem da palavra doméstico). Do latim domesticus.
Domestiqueza: substantivo feminino Variação de domesticidade.
Etimologia (origem da palavra domestiqueza). Doméstico + eza.
Dormes:
2ª pess. sing. pres. ind. de dormir

dor·mir -
(latim dormio, -ire)
verbo intransitivo

1. Estar entregue ao sono (ex.: os filhos já estavam a dormir).

2. Estar em repouso; conservar-se imóvel.

3. Girar tão rapidamente (o pião ou a bola do bilhar) que parece estar imóvel.

4. Passar a noite.

5. Descansar na paz do túmulo.

6. Não fazer nada.

7. Estar entorpecido.

8. Estar latente.

verbo transitivo

9. Passar (um período de tempo) dormindo.

10. Ter relações sexuais com (ex.: já dormiu com o namorado).

nome masculino

11. Estado de quem dorme.


Economês: substantivo masculino Jargão próprio dos economistas. Pl: economeses (ê).
Etimologia (origem da palavra economês). Economia + ês.
Electrodoméstico:
electrodomésticoeletrodoméstico | adj. s. m.
Será que queria dizer electrodoméstico?

e·lec·tro·do·més·ti·co |lèt| e·le·tro·do·més·ti·co |lè| |lè|
(electro- + doméstico)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Diz-se de ou aparelho eléctrico para uso doméstico, como o ferro de passar, o aspirador ou o frigorífico (ex.: equipamento electrodoméstico; venda de electrodomésticos).


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: eletrodoméstico.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: electrodoméstico.


• Grafia no Brasil: eletrodoméstico.

Eletrodoméstico: adjetivo, substantivo masculino Diz-se de, ou aparelho elétrico de uso doméstico (ferro de engomar, aspirador, refrigerador etc.).
Êmese: substantivo feminino [Medicina] Ato de vomitar.
Etimologia (origem da palavra êmese). Do grego émesis.
Emplumescer: verbo intransitivo [Neologismo] Ir-se cobrindo de plumas ou penas.
Etimologia (origem da palavra emplumescer). Em + pluma + escer.
Ensimesmação: substantivo feminino Variação de ensimes-mamento.
Etimologia (origem da palavra ensimesmação). Ensimesmar + ção.
Ensimesmar: verbo pronominal Concentrar-se ou estar completamente absorvido pelos próprios pensamentos; voltar-se para o interior de si mesmo: ensimesmou-se no retiro espiritual.
Gramática Verbo usado exclusivamente como pronominal: ensimesmar-se.
Etimologia (origem da palavra ensimesmar). Do espanhol ensimismar.se.
Enteromesentérico: adjetivo [Medicina] Que se refere simultaneamente ao intestino e ao mesentério.
Etimologia (origem da palavra enteromesentérico). êntero + mesentérico.
Enteromesenterite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação do intestino e do mesentério.
Etimologia (origem da palavra enteromesenterite). êntero + mesenterite.
Entremês: substantivo masculino [Portugal] Trigo tremês.
Entremesclar: verbo transitivo direto Baralhar, misturar, temperar.
Etimologia (origem da palavra entremesclar). Entre + mesclar.
Entumescer: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Tornar algo mais túmido; dilatar, intumescer: o acidente entumesceu seu joelho; com o tempo, seu cérebro entumesceu; seu cotovelo se entumesceu incrivelmente.
Aumentar o volume de; fazer-se túmido; inchar, enfatuar-se.
Etimologia (origem da palavra entumescer). Forma alterada de intumescer.
Ermesindense:
ermesindense | adj. 2 g. | s. 2 g.

er·me·sin·den·se
(Ermesinde, topónimo + -ense)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo à cidade portuguesa de Ermesinde.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante da cidade de Ermesinde.


Exames:
masc. pl. de exame

e·xa·me |z| |z|
(latim examen, -inis, enxame de abelhas, multidão)
nome masculino

1. Acto ou efeito de examinar.

2. Inspecção; interrogatório; análise.

3. Prova a que alguém é submetido, para se verificar se está ou não habilitado a exercer um cargo, a obter um diploma, etc.


exame de consciência
Recordação mental que o católico deve fazer das suas culpas, para as confessar ao padre.

exame pericial
O que é feito por peritos, à ordem de um juiz.

livre exame
Independência de opinião em matéria de fé; interpretação livre.

Confrontar: enxame.

Filmes:
masc. pl. de filme
2ª pess. sing. pres. conj. de filmar

fil·me
(inglês film)
nome masculino

1. Tira plástica revestida com uma emulsão sensível à luz, e na qual se registam as imagens em fotografia e em cinematografia. = PELÍCULA

2. Documento ou obra cinematográfica. = FITA, PELÍCULA

3. Figurado Desenrolamento contínuo de acontecimentos (ex.: reviu em pensamento o filme da sua vida).

4. [Informal] História exagerada (ex.: é só um pequeno problema e estás a fazer um filme).

5. Folha muito fina de plástico. = CELOFANE, PAPEL CELOFANE, PELÍCULA


fil·mar -
(filme + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Registar, pela fotografia, em película cinematográfica, pessoas ou coisas, geralmente em movimento.

verbo transitivo

2. Envolver com folha muito fina de plástico (ex.: máquina de filmar paletes).


Firmes:
masc. e fem. pl. de firme
2ª pess. sing. pres. conj. de firmar

fir·me
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que não se move; fixo.

2. Estável; sólido.

3. Que não treme, que não vacila.

4. Constante; inabalável.

5. Que tem prazo fixo (falando-se da compra de fundos públicos).

nome masculino

6. [Brasil] Terreno elevado, em meio de igapós ou de terras alagadiças.

7. Ponto de apoio.


fir·mar -
verbo transitivo e pronominal

1. Tornar ou ficar firme.

2. Colocar ou colocar-se com firmeza. = APOIAR, SEGURAR

verbo transitivo

3. Colocar assinatura em. = ASSINAR, RATIFICAR

4. Confirmar, assegurar.

5. Fixar (ex.: firmar a atenção).

6. Estribar.

verbo pronominal

7. Fazer finca-pé.


Fomes: substantivo masculino Antigo Concupiscência.
Grande appetite.
Aquillo que estimula.
Incentivo.
Etimologia (origem da palavra fomes). Do latim fomes.
Fotoméson: substantivo masculino [Física Nuclear] Méson obtido numa reação fotonuclear.
Etimologia (origem da palavra fotoméson). Foto + méson.
Fumés:
2ª pess. sing. pres. conj. de fumar

fu·mar -
(latim fumo, -are)
verbo transitivo

1. Aspirar e expirar o fumo de.

2. Expor ao fumo.

3. Conservar ou preparar para consumo pela acção; curar no fumeiro. = DEFUMAR

4. Dar a fumagem à prata; dourar a prata.

verbo intransitivo

5. Lançar fumo. = FUMEGAR

6. Exalar vapores.

7. Ser fumador.

8. Aspirar e expirar o fumo de cigarro, charuto, cahimbo ou afim.

9. Figurado Sentir ou manifestar fúria ou irritação. = ENCOLERIZAR-SE, ENFURECER-SE, FUMEGAR, INFLAMAR-SE, IRRITAR-SE


Fumestível: substantivo masculino Aquilo que pode ser fumado.
Etimologia (origem da palavra fumestível). Fumo + (com)estível.
Fusiformes:
masc. e fem. pl. de fusiforme

fu·si·for·me |fó| |fó|
(fusi- + -forme)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Em forma de fuso (ex.: células fusiformes). = AFUSADO


Gomes:
2ª pess. sing. pres. conj. de gomar

go·mar -
verbo intransitivo

1. Deitar gomos.

verbo transitivo

2. Engomar.


Grão-mestrado:
grão-mestrado | s. m.

grão·-mes·tra·do
(grão- + mestrado)
nome masculino

Cargo ou dignidade de grão-mestre.

Plural: grão-mestrados.

Grão-mestre:
grão-mestre | s. m.

grão·-mes·tre
(grão- + mestre)
nome masculino

Chefe superior de antiga Ordem religiosa ou de cavalaria e actualmente da maçonaria.

Plural: grão-mestres.

Gruiformes: gruiformes s. .M pl. Ornit. Ordem de aves pernaltas, com dedos geralmente alongados, bico comprido levemente curvo e asas que chegam até a base da cauda.
Guamês:
guamês | adj. | s. m.
Será que queria dizer guamês?

gua·mês
(Guam, topónimo + -ês)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à ilha de Guam.

nome masculino

2. Natural ou habitante da ilha de Guam.


Hematêmese: substantivo [Medicina] Vômito de sangue proveniente de hemorragia da mucosa gástrica, duodenal ou esofágica.
Hermes: Nome Greco-romano - Significado: Deus mensageiro.
Heteromesogamia: substantivo feminino Botânica Presença, no mesmo vegetal, de dois ou mais processos de polinização; homodicogamia.
Etimologia (origem da palavra heteromesogamia). Hétero + meso + gamo + ia.
Hidrêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito aquoso.
Etimologia (origem da palavra hidrêmese). Hidro + êmese.
Hiperêmese: substantivo [Medicina] Vômito abundante, especialmente na gravidez.
Homessa: interjeição Significa: ora essa, essa agora!
Indomesticado: adjetivo Não domesticado; bravio.
Etimologia (origem da palavra indomesticado). De in... + domesticado.
Indomesticável: adjetivo Que não se consegue domesticar; que não pode ser adestrado.
Figurado Que não pode ser submetido ao cumprimento de regras; que se recusa a ser ensinado; selvagem.
Etimologia (origem da palavra indomesticável). In + domesticável.
Inhames:
masc. pl. de inhame

i·nha·me
(origem controversa)
nome masculino

1. Botânica Género de plantas da família das aráceas, de raiz farinhenta.

2. Tubérculo dessas plantas.


Intumescência: substantivo feminino Ação ou efeito de intumescer(-se), ato de acrescentar volume.
Característica do que está inchado, inchação, tumefação: intumescência do baço.
Etimologia (origem da palavra intumescência). Intumescer + ência.
Intumescente: adjetivo Que começa a inchar; túmido.
Intumescer: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer inchar ou engrossar; aumentar de volume; tornar túmido: a doença intumesceu seu joelho.
verbo transitivo direto e pronominal Figurado Ficar vaidoso, cheio de orgulho; envaidecer-se: seu orgulho, intumescia-o; intumescia-se com a inteligência do filho.
verbo transitivo direto Figurado Fazer agitar, encrespar; encapelar.
Etimologia (origem da palavra intumescer). Do latim intumescere.
Jamésia: substantivo feminino Botânica Gênero (Jamesia) da família das Saxifragáceas, constituído de arbustos norte-americanos.
Qualquer planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra jamésia). Do nome próprio James + ia.
Legumes:
masc. pl. de legume

le·gu·me
nome masculino

1. Grão das plantas faseoláceas.

2. Botânica Planta hortense que dá vagem.

3. Produto da horticultura.

4. Hortaliça.


Lumes:
lume | s. m. | s. m. pl.

lu·me
(latim lumen, -inis, luz)
nome masculino

1. Fogo que se acendeu para utilidade.

2. Luz (de vela, de gás, etc.).

3. Bico (de candeeiro).

4. [Portugal] Frente ou superfície de um espelho.

5. Figurado Brilho, fulgor.

6. Brilhantíssimo; cores vivas.

7. Doutrina.

8. Esperteza, perspicácia.

9. [Anatomia] Cavidade ou canal dentro de um órgão ou estrutura tubular. = LÚMEN, LUZ

10. [Hipismo] Pinça.


lumes
nome masculino plural

11. Fósforos.


a lume de palhas
Por alto.

dar a lume
Publicar.

lume de água
Camada superior da água até onde a vista pode explorar.

ter lume no olho
Ser esperto, vivo, perspicaz.


Manticostumes: substantivo masculino Sing.
Etimologia (origem da palavra manticostumes). Mant(ém) + costume.
plural Aquilo que mantém os costumes ou as tradições.
Maria-gomes:
maria-gomes | s. f.

ma·ri·a·-go·mes
(origem controversa, talvez de Maria Gomes, antropónimo)
nome feminino

1. [Viticultura] Casta de uva branca.

2. Botânica Planta da família das portulacáceas, de folhas comestíveis. = LÍNGUA-DE-VACA, MARIAGOMBE, MARIAGÔMBI


Melanêmese: substantivo [Medicina] Vômito negro.
Melenêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito de matérias negras.
Etimologia (origem da palavra melenêmese). Melena + êmese.
Mês: substantivo masculino Cada uma das 12 partes em que está dividido o ano civil.
Período de 30 dias, contados um após o outro: mês de férias.
Pagamento que se faz mensalmente; salário: hoje acerto seu mês.
Período de tempo entre uma data específica num mês que corresponde à mesma data no mês seguinte: de 24 de abril à 24 de maio, conta-se um mês!
[Popular] Período do mês em que se está menstruada; menstruação.
Mês Anomalístico. Período de tempo que a Lua leva para concluir sua órbita completa, partindo do periastro, em média de 27 dias, 13h 18min 33,1s.
Etimologia (origem da palavra mês). Do latim mensis.is.
Mesa: substantivo feminino Móvel, em geral de madeira, formado por uma tábua horizontalmente assentada em um ou mais pés.
Figurado Alimentação habitual, diária; passadio: mesa frugal.
Conjunto de presidentes e secretários de uma assembléia: a mesa do Senado.
Geologia Camada plana, horizontal e rodeada de escarpas.
[Brasil] Pop. Seção de feitiçaria.
Mesa de cabeceira, pequena mesa que se coloca ao lado do leito.
Mesa de operação, mesa articulada, na qual se opera o doente.
Pôr a mesa, colocar na mesa os alimentos e objetos necessários à refeição.
Mesa-redonda:
mesa-redonda | s. f.

me·sa·-re·don·da
nome feminino

Reunião de pessoas que, em pé de igualdade, discutem ou deliberam sobre assuntos importantes. = PAINEL

Plural: mesas-redondas.

Mesa-tenista:
mesa-tenista | adj. 2 g. s. 2 g.

me·sa·-te·nis·ta
adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

[Desporto] Que ou quem joga ténis de mesa.

Plural: mesa-tenistas.

Mesa-tenístico:
mesa-tenístico | adj.

me·sa·-te·nís·ti·co
(mesa-tenista + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Desporto] Relativo a mesa-tenista ou a ténis de mesa (ex.: o nível mesa-tenístico da prova foi muito elevado).

Plural: mesa-tenísticos.

Mesada: substantivo feminino Quantia fixa mensalmente recebida; mensalidade.
[Brasil] Fam. Importância que os filhos recebem mensalmente ou semanalmente dos pais.
Mesagra: feminino O mesmo que bissagra. Cf. Viriato Trág., XV, 25.
Mesânculo: substantivo masculino Lança antiga, no meio da qual se prendia uma correia.
Etimologia (origem da palavra mesânculo). Do latim mesanculon.
Mesão:
mesão | s. m.
mesão | s. m.

me·são 2
(inglês meson, do grego mésos, -ê, -on, meio, no meio)
nome masculino

[Física] Partícula subatómica constituída por um quark e por um antiquark, que se aniquilam mutuamente, descoberta nos raios cósmicos que tem uma massa compreendida entre a do electrão e a do protão. (Conhecem-se vários tipos.)

Plural: mesões.

• Grafia no Brasil: méson.

• Grafia no Brasil: méson.

• Grafia em Portugal: mesão.

me·são 1
(mesa + -ão)
nome masculino

Mesa grande.

Plural: mesões.

Mesaortítico: adjetivo Que diz respeito à mesaortite.
Etimologia (origem da palavra mesaortítico). Meso + aorta + ite + ico.
Mesaraico: adjetivo O mesmo que mesentérico.
Etimologia (origem da palavra mesaraico). Do grego mesáraion + ico.
Mesário: substantivo masculino Indivíduo que toma parte da mesa de uma associação, irmandade ou confraria.
Membro de mesa eleitoral.
Mesarterite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação da mesartéria.
Etimologia (origem da palavra mesarterite). Meso + artéria + ite.
Mesarterítico: adjetivo Que se refere à mesarterite.
Etimologia (origem da palavra mesarterítico). Meso + artéria + ico.
Mesas:
fem. pl. de mesa

me·sa |ê| |ê|
(latim mensa, -ae)
nome feminino

1. Móvel composto por um tampo horizontal de madeira, metal, mármore ou qualquer outro material, sustido por um ou mais pés.

2. Conjunto dos objectos necessários para uma refeição sobre esse móvel (ex.: pôr a mesa).

3. Alimentação diária ou habitual. = COMIDA, PASSADIO

4. Geologia Terreno plano em certa altitude. = MESETA

5. Superfície plana do bilhar.

6. Conjunto do presidente e secretários de uma assembleia, associação, confraria, etc.

7. Repartição de verificação e despacho (da alfândega).

8. [Jogos] Bolo (no jogo de vaza).

9. [Armamento] Parte dos fechos em que bate o cão da espingarda.

10. Tabuleiro em que assenta a carga, no carro de tracção animal. = LEITO

11. Barrote que sustém os emparamentos da atafona.

12. Parte plana da bigorna.

13. [Desporto] Aparelho de ginástica destinado a saltos, que consiste num corpo de forma rectangular ou oval, estofado ou forrado.

14. [Joalharia] A face maior da parte superior de uma gema lapidada.


estar à mesa
Estar a almoçar ou a jantar.

mesa travessa
Mesa (nos refeitórios) para os prelados e pessoas de distinção.

Confrontar: meca.

Mesaticefalia: feminino Qualidade de mesaticéfalo.
Mesaticéfalo: adjetivo Diz-se do crânio que, pela sua configuração, occupa o meio termo entre o dolichocéfalo e o braquicéfalo.
Etimologia (origem da palavra mesaticéfalo). Do grego mesatos + kephale.
Mesatocefalia: substantivo feminino Qualidade de mesatocéfalo.
Etimologia (origem da palavra mesatocefalia). Do grego mésatos + céfalo + ia.
Mesatocefálico: adjetivo Que diz respeito à mesatocefalia.
Etimologia (origem da palavra mesatocefálico). Do grego mésatos + céfalo + ico.
Mesatoscelia: substantivo feminino Conjunto que resulta da proporcionalidade da altura do busto com a estatura.
Etimologia (origem da palavra mesatoscelia). Do grego mésatos + skélos + ia.
Mesatoscélico: adjetivo Que se refere à mesatoscelia.
Etimologia (origem da palavra mesatoscélico). Do grego mésatos + skélos + ico.
Mesaulo: substantivo masculino Variação de mesáulio.
Etimologia (origem da palavra mesaulo). Do grego mesaúlion.
Mesaxônico: adjetivo [Zoologia] Diz-se dos membros dos mamíferos com número ímpar de dedos envolvidos por cascos, cujo eixo passa pelo dedo médio, que é o terceiro.
Etimologia (origem da palavra mesaxônico). Meso + axo + n + ico.
Mescabar:
mescabar | v. tr.

mes·ca·bar
verbo transitivo

Menoscabar.


Mescal: substantivo masculino Botânica Pequeno cacto (Lophophora williamsii) com caule redondo, coberto de tubérculos unidos, que é usado como estimulante e antiespasmódico.
Licor mexicano, incolor, destilado principalmente das folhas centrais de várias agaves, depois de torradas e fermentadas.
Etimologia (origem da palavra mescal). Asteca mexcalli.
Mescalina: substantivo feminino Alcalóide extraído de uma cactácea mexicana, que provoca alucinações visuais.
Mescambilha: feminino [Portugal] Tramóia, trapaça.
Intriga.
Mescambilheiro: substantivo masculino, adjetivo [Portugal] Mexeriqueiro.
Intriguista.
T. do Fundão.
O mesmo que biqueiro.
Mescão: substantivo masculino Antigo Indivíduo de raça mista ou de má raça. Cf. Arn. Gama, Bailio, 48.
Etimologia (origem da palavra mescão). Comparar com mescar.
Mescar: verbo transitivo Antigo Mesclar, misturar.
Etimologia (origem da palavra mescar). Do castelhano mescar.
Méscia: substantivo feminino Peça ligada ao fuso que conchega a azeitona para o carreiro da galga, quando esta a empurra na sua passagem.
Mescla: substantivo feminino Mistura; reunião de pessoas ou coisas diferentes que formam outro ser ou coisa: mescla de cores; mescla de raças.
Tecido confeccionado a partir de fios com cores, tons ou fibras diferentes.
adjetivo Diz-se desse tecido ou feito com ele: tecido mescla; calça mescla.
Etimologia (origem da palavra mescla). Forma regressiva de mesclar.
Mesclado: mesclado adj. 1. Misturado. 2. Variegado. 3. Mestiço.
Mesclagem:
derivação fem. sing. de mesclar

mes·clar -
(latim *misculare)
verbo transitivo e pronominal

1. Juntar coisas diferentes ou juntar-se a algo diferente para formar um todo. = AMALGAMAR, MISTURAR

2. Misturar ou misturar-se com etnias diferentes. = MISCIGENAR


Mesclar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Misturar coisas distintas; amalgamar: mesclar músicas distintas; mesclar roupas brancas com coloridas; alguns povos nunca se mesclaram com outros.
Agregar por miscigenação, pela mistura de raças: mesclar raças; mesclar uma raça de cão com outra; raças que se mesclaram naturalmente.
verbo pronominal Tomar parte em um grupo; misturar-se: mesclava-se aos menos favorecidos.
Etimologia (origem da palavra mesclar). Do latim misculare, de mescere.
Meselo: adjetivo [Portugal] Triste; que tem ar compungido.
Etimologia (origem da palavra meselo). Do latim misellus.
Mesembriantemáceo: adjetivo Referente às Mesembriantemáceas.
Etimologia (origem da palavra mesembriantemáceo). Meso + êmbrio + do grego anthémon, florido + áceo.
Mesembriantêmeo: adjetivo Relativo ou semelhante ao mesembriântemo.
Mesembriântemo: substantivo masculino Planta meridional, de folhas carnudas e flores muito decorativas.
Mesencefalite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação do mesencéfalo.
Etimologia (origem da palavra mesencefalite). Meso + encéfalo + ite.
Mesencéfalo: substantivo masculino [Anatomia] Protuberância que constitui o ponto e junção do cérebro, do cerebelo e da medula espinhal. (Chama-se também ponte de Varólio ou protuberância anular.).
Mesênquima: substantivo masculino [Biologia] Tecido conjuntivo do embrião, a partir do qual se formam os vasos sanguíneos e linfáticos, os músculos, as cartilagens e o esqueleto.
Mesenquimal:
mesenquimal | adj. 2 g.

me·sen·qui·mal
(mesênquima + -al)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

[Biologia] Relativo a mesênquima (ex.: célula mesenquimal). = MESENQUIMÁTICO, MESENQUIMATOSO


Mesenquimático:
mesenquimático | adj.
Será que queria dizer mesenquimático?

me·sen·qui·má·ti·co
(meso- + grego égkhuma, -atos, instilação, conteúdo + -ico)
adjectivo
adjetivo

[Biologia] Relativo a mesênquima (ex.: displasia mesenquimática). = MESENQUIMAL, MESENQUIMATOSO


Mesenquimatoso: adjetivo Que se refere ao mesênquima.
Etimologia (origem da palavra mesenquimatoso). Meso + ênquima + t + oso.
Mesentérico: adjetivo Relativo ao mesentério, membrana que contém os vasos sanguíneos mesentéricos.
Etimologia (origem da palavra mesentérico). Mesentério + ico.
Mesentério: substantivo masculino Camada dupla da membrana que reveste o abdômen e liga a sua parte posterior ao intestino; tem a forma de leque, sendo composta por vasos sanguíneos e linfáticos.
Por Extensão Dobra membranosa capaz de ligar um órgão à parede do corpo.
[Medicina] Órgão formado pela dobra de peritônio (revestimento da cavidade abdominal) que conecta o intestino à parede do abdômen, mantendo-o fixo e no lugar correto.
[Zoologia] Divisória vertical dos antozoários (celenterados marinhos).
Etimologia (origem da palavra mesentério). Do grego mesentérion.ou.
Mesenterite: feminino Inflammação do mesentério.
Meses: substantivo masculino plural As doze partes que compõem o ano civil, cada uma com aproximadamente 30 dias, contados um após o outro: este ano trabalhei muitos meses; tive dois meses de férias.
Etimologia (origem da palavra meses). Plural de mês, do latim mensis.is.
Meseta: substantivo feminino Geografia Pequeno planalto.
Mesial: adjetivo [Anatomia] Que se refere, pertence ou é próprio à linha mediana do órgão de um animal.
Etimologia (origem da palavra mesial). Meso + i + al.
Mésico: adjetivo [Pouco Uso] Relativo à mesologia, à ciência que se dedica ao estudo dos organismos vivos e de suas relações com o ambiente; mesológico.
Etimologia (origem da palavra mésico). Meso + ico.
Mesinha: substantivo feminino Mesa pequena.
Mesinha-de-cabeceira: O mesmo que mesa-de-cabeceira.
Etimologia (origem da palavra mesinha). Diminutivo de mesa.
Mesinho:
derivação masc. sing. de mês

mês
(latim mensis, -is)
nome masculino

1. Duodécima parte do ano.

2. Período de trinta dias.

3. Mesada.

4. Pensão mensal.

Plural: meses.

Mésio: adjetivo Relativo à Mésia.
substantivo masculino Natural ou habitante da Mésia, antiga região ao sul do rio Danúbio.
Mesitileno: substantivo masculino [Química] Hidrocarboneto oleoso que ocorre no alcatrão de hulha e no petróleo, e é também produzido sinteticamente.
Mesitina: substantivo feminino Mineralogia Carbonato natural de magnésio e de ferro.
Mesmeidade: feminino Qualidade daquilo ou daquele que é O mesmo que outro.
Qualidade do que é idêntico, identidade. Cf. Camillo, Esqueleto, 85.
Mesmeriano: adjetivo Que diz respeito a Mesmer ou às suas doutrinas.
substantivo masculino Partidário do mesmerismo.
Mesmérico: adjetivo O mesmo que mesmeriano.
Etimologia (origem da palavra mesmérico). Mesmer, do nome próprio + ico.
Mesmerismo: substantivo masculino Doutrina de Mesmer.
Cura pelo magnetismo.
Mesmerizar: verbo transitivo direto Provocar hipnose através de mesmerismo.
Figurado Causar estagnação; deixar sem comportamento; magnetizar.
Etimologia (origem da palavra mesmerizar). Do antropônimo /Franz Anton/ Mesmer + izar.
Mesmeromaníaco: adjetivo Que se refere à mesmeromania.
Etimologia (origem da palavra mesmeromaníaco). Mesmer, do nome próprio + o + maníaco.
adjetivo e substantivo masculino Que, ou aquele que sofre de mesmeromania.
Mesmice: substantivo feminino Condição do que se mantém sem alterações; igual, uniforme.
Ausência de mudanças; que é monótono; monotonia, marasmo: aquele trabalho era uma mesmice sem fim!
Qualidade do que é uniforme, igual, idêntico; igualdade, uniformidade.
Etimologia (origem da palavra mesmice). Mesmo + ice.
Mesmo: adjetivo Exprime semelhança, identidade, paridade: eles têm o mesmo gosto.
O próprio, não outro (colocado imediatamente depois de substantivo ou pronome pessoal): Ricardo mesmo me abriu a porta; uma poesia de Fernando Pessoa, ele mesmo.
Utilizado de modo reflexivo; nominalmente: na maioria das vezes analisava, criticava-se a si mesmo.
Que possui a mesma origem: nasceram na mesma região.
Imediatamente referido: começou a trabalhar em 2000, e nesse mesmo ano foi expulso de casa.
substantivo masculino Que ocorre da mesma forma; a mesma coisa e/ou pessoa: naquele lugar sempre acontece o mesmo; ela nunca vai mudar, vai sempre ser a mesma.
conjunção Apesar de; embora: mesmo sendo pobre, nunca desistiu de sonhar.
advérbio De modo exato; exatamente, justamente: pusemos o livro mesmo aqui.
De maneira segura; em que há certeza: sem sombra de dúvida: os pastores tiveram mesmo a visão de Nossa Senhora!
Ainda, até: chegaram mesmo a negar-me o cumprimento.
locução conjuntiva Mesmo que, ainda que, conquanto: sairei, mesmo que não queiram.
locução adverbial Na mesma, sem mudança de situação apesar da ocorrência de fato novo: sua explicação me deixou na mesma.
Etimologia (origem da palavra mesmo). Do latim metipsimus.
Mesnadaria: substantivo feminino Antigo O soldo que recebia o mesnadeiro.
Etimologia (origem da palavra mesnadaria). Mesnada + aria.
Mesnadeiro: substantivo masculino Antigo 1 Soldado de mesnada.
Chefe da mesnada.
Etimologia (origem da palavra mesnadeiro). Mesnada + eiro.
Mesnado: substantivo masculino Antigo O mesmo que mesnada.
Meso: substantivo masculino [Anatomia] Ligamento que vai do peritônio a alguma víscera.
Etimologia (origem da palavra meso). Do grego mésos.
Mesoamericano:
mesoamericano | adj. s. m.

me·so·a·me·ri·ca·no
(Mesoamérica + -ano)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Relativo à região da Mesoamérica, que corresponde à zona do México e da parte norte da América do Sul ocupada pelas civilizações pré-colombianas ou o seu natural ou habitante.


Mesoapêndice: substantivo masculino [Anatomia] Prega peritoneal que liga o apêndice à parede posterior do intestino.
Etimologia (origem da palavra mesoapêndice). Meso + apêndice.
Mesoblastese: substantivo feminino Crescimento intercalar das hifas do líquen.
Etimologia (origem da palavra mesoblastese). Meso + blasto + ese.
Mesoblástico: substantivo masculino Relativo ao mesoblasto.
Mesoblasto: substantivo masculino Folheto embrionário situado entre o endoderma e o ectoderma, e que contribui para gerar os músculos, o sangue, o esqueleto e os rins. O mesmo que mesoderma.
Mesocardia: substantivo feminino [Medicina] Ectopia cardíaca, que é o fato de o órgão ficar situado verticalmente na linha média, atrás do esterno.
Etimologia (origem da palavra mesocardia). Meso + cárdio + ia.
Mesocárdio: substantivo masculino Embr 1 Mesentério embrionário que liga o coração às paredes do pericárdio.
Porção do pericárdio que envolve os grandes vasos.
Etimologia (origem da palavra mesocárdio). Meso + cárdio.
Mesocarpal: adjetivo Próprio do mesocarpo, ou relativo a ele; mesocárpico, mesocarpiano.
Etimologia (origem da palavra mesocarpal). Meso + carpo + al.
Mesocárpico: adjetivo O mesmo que mesocarpal.
Etimologia (origem da palavra mesocárpico). Meso + carpo + ico.
Mesocárpio:
mesocárpio | s. m.

me·so·cár·pi·o
nome masculino

1. Botânica Parte carnosa do fruto.

2. Antigo [Anatomia] Série inferior dos ossos do carpo.


Sinónimo Geral: MESOCARPO


Mesocarpo: substantivo masculino Zona mediana de um fruto, entre a epiderme e o núcleo, ou as sementes, carnuda e açucarada nas frutas comestíveis.
[Anatomia] Série inferior dos ossos do carpo.
Mesoceco: substantivo masculino [Anatomia] Prega peritoneal que liga o cécum à parede posterior.
Etimologia (origem da palavra mesoceco). Meso + ceco.
Mesocécum: substantivo masculino Forma alatinada de mesoceco.
Etimologia (origem da palavra mesocécum). Meso + do latim cecum.
Mesocefalia: substantivo feminino Estado de quem é mesocéfalo.
Etimologia (origem da palavra mesocefalia). Meso + céfalo + ia.
Mesocefálico: adjetivo Que se refere à mesocefalia.
Etimologia (origem da palavra mesocefálico). Meso + céfalo + ico.
Mesocefalite: feminino Inflamação do mesocéfalo.
Mesocéfalo: adjetivo Diz-se da pessoa que tem o índice cefálico entre 76 e 80,9, intermediário entre os braquicéfalos e os dolicocéfalos.
Etimologia (origem da palavra mesocéfalo). Meso + céfalo.
substantivo masculino Indivíduo mesocéfalo.
[Desuso] Mesencéfalo.
Mesocêntrico: adjetivo [Biologia] Que se ossifica a partir de um ponto mediano.
Etimologia (origem da palavra mesocêntrico). Meso + centro + ico.
Mesoclasto: adjetivo Dizia-se do verso hexâmetro, grego ou latino, no meio do qual havia falta de uma quantidade métrica.
Etimologia (origem da palavra mesoclasto). Do grego mesos + klao.
Mesóclise: substantivo feminino Gramática Colocação de pronomes pessoais átonos, presos por hífens, entre o infinitivo e as desinências, no futuro do presente e no futuro do pretérito: ajoelhar-me-ei, informá-lo-ia, dar-vo-la-íamos, falar-te-á. (Sin.: tmese.).
Mesoclítico: adjetivo Que se refere à mesóclise.
Etimologia (origem da palavra mesoclítico). Meso + do grego klitikós.
Mesocólico: adjetivo [Medicina] Que diz respeito ao mesocólon.
Etimologia (origem da palavra mesocólico). Meso + cólon + ico.
Mesocolo: substantivo masculino Variação de mesocólon.
Etimologia (origem da palavra mesocolo). Meso + cólon.
Mesocólon: substantivo masculino [Anatomia] Expansão do peritônio que une o cólon à parede do abdômen; mesocolo.
Etimologia (origem da palavra mesocólon). Meso + cólon.
Mesocótilo: substantivo masculino Botânica Nó interpolado na gérmula das gramíneas, a separar a bainha do cotilédone.
Etimologia (origem da palavra mesocótilo). Meso + cótilo.
Mesocoxa: substantivo feminino Entomologia Anca do segundo par das patas, nos insetos.
Etimologia (origem da palavra mesocoxa). Meso + coxa.
Mesocracia: substantivo feminino Governo ou influência das classes médias, ou da burguesia.
Etimologia (origem da palavra mesocracia). Meso + cracia.
Mesocrânio:
mesocrânio | s. m.

me·so·crâ·ni·o
(meso- + crânio)
nome masculino

[Anatomia] Parte média do crânio situada sensivelmente a meio da testa.


Mesocrata: substantivo masculino Mediocrata, burguês.
Etimologia (origem da palavra mesocrata). Meso + crata.
Mesocrático: adjetivo Relativo á mesocracia.
Mesócrino: adjetivo [Fisiologia] Diz-se da glândula cuja secreção é elaborada sem destruição das células secretoras.
Etimologia (origem da palavra mesócrino). Meso + do grego krínein.
Mesocuneiforme: adjetivo Diz-se do osso cuneiforme, que fica em meio dos três que estão alinhados transversalmente no peito do pé.
Etimologia (origem da palavra mesocuneiforme). De meso... + cuneiforme.
Mesocúrtico: adjetivo [Estatística] Designativo de uma curva de frequência cujo traçado corresponde ao da curva de Gauss, ou normal.
Mesoderme: substantivo masculino Variação de mesoderma.
Etimologia (origem da palavra mesoderme). Meso + derma.
Mesodérmico: adjetivo Derivado da mesoderme ou que faz parte dela.
Etimologia (origem da palavra mesodérmico). Meso + derma + ico.
Mesodesmo: substantivo masculino Gênero de molluscos bivalves.
Etimologia (origem da palavra mesodesmo). Do grego mesos + desmos.
Mesodiastólico: adjetivo [Medicina] Diz-se do ruído cardíaco mórbido que ocorre a meio da diástole.
Etimologia (origem da palavra mesodiastólico). Meso + diástole + ico.
Mesodiscal: adjetivo Botânica Diz-se da inserção dos estames, quando estes estão na face superior do disco.
Etimologia (origem da palavra mesodiscal). Meso + disco + al.
Mesodo: substantivo masculino Trecho de canto, entre a estrofe e a antístrofe.
Etimologia (origem da palavra mesodo). Do grego mesodós.
Mesodonte: adjetivo Que tem os dentes de volume médio.
Etimologia (origem da palavra mesodonte). Meso + odonte.
Mesoepidídimo: substantivo masculino [Anatomia] Dobra da túnica vaginal que liga o epidídimo ao testículo.
Etimologia (origem da palavra mesoepidídimo). Meso + epidídimo.
Mesofalange: substantivo feminino [Anatomia] Peça média do dedo; falanginha.
Etimologia (origem da palavra mesofalange). Meso + falange.
Mesofalangeal: adjetivo Que diz respeito à mesofalange.
Etimologia (origem da palavra mesofalangeal). Meso + falange + al.
Mesofalângico: adjetivo O mesmo que mesofalangeal.
Etimologia (origem da palavra mesofalângico). Meso + falange + ico.
Mesofilo: adjetivo Botânica Com folhas de tamanho médio.
Etimologia (origem da palavra mesofilo). Meso + filo.
substantivo masculino Botânica Porção da folha compreendida entre as duas epidermes, dorsal e ventral.
Ponto limite entre o limbo e o pecíolo.
Mesofítico: adjetivo Botânica Relativo às mesófitas.
Etimologia (origem da palavra mesofítico). Meso + fito + ico.
Mesofitmo: adjetivo [Biologia] Que vive nos lagos, entre 6 e 25 metros de profundidade.
Mesófito: substantivo masculino Ecol Vegetal que, não sendo nem xerófito nem aquático, habita lugares com umidade suficiente para desenvolver-se.
Etimologia (origem da palavra mesófito). Meso + fito.
Mesofragma: substantivo masculino Divisão interior do mesotórax dos insetos.
Etimologia (origem da palavra mesofragma). Meso + fragma.
Mesófrio: substantivo masculino [Anatomia] Parte do rosto, situada entre as duas sobrancelhas.
Etimologia (origem da palavra mesófrio). Do grego mesos + ophrus.
Mesogástrico: adjetivo Que pertence ou se refere ao mesogástrio.
Etimologia (origem da palavra mesogástrico). Meso + gastro + ico.
Mesogástrio: substantivo masculino [Anatomia] Porção do abdome, entre as regiões epigástrica e hipogástrica. Variação de mesogastro.
Etimologia (origem da palavra mesogástrio). Meso + gastro + io.
Mesogastro: substantivo masculino O mesmo que mesogástrio.
Etimologia (origem da palavra mesogastro). Meso + gastro.
Mesogleia: substantivo feminino [Zoologia] Folheto não celular de consistência gelatinosa, existente entre o exoderma e o endoderma do corpo dos celenterados, dos espongiários etc.
Etimologia (origem da palavra mesogleia). Meso + do grego gloía.
Mesoglosso: adjetivo [Anatomia] Que está situado no meio da língua.
Etimologia (origem da palavra mesoglosso). Meso + glosso.
Mesognátio: substantivo masculino [Anatomia] Parte lateral do osso pré-maxilar que sustenta o dente incisivo de cada lado.
Etimologia (origem da palavra mesognátio). Meso + gnato + io.
Mesogonídio: substantivo masculino Gonídio parcialmente envolvido por novo tecido.
Etimologia (origem da palavra mesogonídio). Meso + gonídio.
Mesoileocecal: substantivo masculino [Anatomia] Dobra do peritônio que liga o apêndice ileocecal ao ceco e ao mesentério.
Etimologia (origem da palavra mesoileocecal). Meso + íleo + ceco + al.
Mesoistologia: substantivo feminino Influência do meio nas células e nos tecidos constituídos por estas.
Etimologia (origem da palavra mesoistologia). Meso + histologia.
Mesoistológico: adjetivo Que diz respeito à mesoistologia.
Etimologia (origem da palavra mesoistológico). Meso + histológico.
Mesojurássico: adjetivo Geologia Que se refere ao terreno jurássico médio.
Etimologia (origem da palavra mesojurássico). Meso + jurássico.
Mesolábio: substantivo masculino [Geometria] Antigo instrumento para achar mecanicamente duas médias proporcionais, que não se podiam achar geometricamente.
Etimologia (origem da palavra mesolábio). Meso + lábio.
Mesolécito: adjetivo Com vitelo no centro.
Etimologia (origem da palavra mesolécito). Meso + lécito.
Mesolema: substantivo masculino [Biologia] Folheto médio de regeneração ou geração do embrião proveniente do meso, ecto ou endoderma.
Etimologia (origem da palavra mesolema). Meso + do grego lémma.
Mesolítico: adjetivo, substantivo masculino Pré-história Diz-se do período que sucede ao paleolítico. Começa entre os anos 10000 e 8500 a.C. e termina cerca do ano 5000 a.C. É caracterizado pelo aquecimento da atmosfera e pela melhora da habitação para os homens (cabanas) que passam a morar à beira da água.
Mesólito: substantivo masculino Mineralogia Espécie de zeólito sódico-cálcico hidratado. Variação de mesolita.
Etimologia (origem da palavra mesólito). Meso + lito.
Mesolóbulo: substantivo masculino Antigo Parte que liga os dois hemisférios do cérebro, também chamada corpo caloso.
Etimologia (origem da palavra mesolóbulo). Meso + lóbulo.
Mesologaritmo: substantivo masculino Antigo Logaritmo dos co-senos e das co-tangentes.
Etimologia (origem da palavra mesologaritmo). Meso + logaritmo.
Mesologia: substantivo feminino Estudo das relações entre os seres e o meio ou ambiente.
Mesológico: adjetivo Que se relaciona a mesologia (condições do meio ambiente); ecologia.
Etimologia (origem da palavra mesológico). Mesologia + ico.
Mesômacro: adjetivo [Metrificação] ant Designativo de um pé de verso composto de duas sílabas breves, uma longa e mais duas breves.
Etimologia (origem da palavra mesômacro). Meso + macro.
Mesomeria: feminino A parte do corpo, situada entre as coxas.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Mesomerismo: substantivo masculino [Química] Fenômeno que apresentam alguns compostos cuja estrutura molecular pode ser o resultado de uma média entre duas ou mais estruturas convencionais.
Etimologia (origem da palavra mesomerismo). Meso + mero + ismo.
Mesometeorito: substantivo masculino [Astronomia] Meteorito com dimensões aproximadas de 1 cm, e que não chega a atingir o solo terrestre, consumindo-se pelo atrito com a atmosfera.
Etimologia (origem da palavra mesometeorito). Meso + meteorito.
Mesométrio: substantivo masculino [Anatomia] Dobra do peritônio que fixa o útero às paredes do abdômen; mesômetro.
Etimologia (origem da palavra mesométrio). Meso + metro + io.
Mesômetro: substantivo masculino [Anatomia] Variação de mesométrio.
Etimologia (origem da palavra mesômetro). Meso + metro.
Mesomorfia: substantivo feminino [Física] Propriedade dos cristais líquidos, caracterizada pela anisotropia, especialmente óptica, dos cristais.
Etimologia (origem da palavra mesomorfia). Meso + morfo + ia.
Mesomórfico: adjetivo Variação de mesomorfo.
Etimologia (origem da palavra mesomórfico). Meso + morfo + ico.
Mesomorfismo: substantivo masculino Qualidade ou estado de mesomorfo.
Etimologia (origem da palavra mesomorfismo). Meso + morfo + ismo.
Mesomorfo: adjetivo Diz-se do estado da matéria intermediário entre o estado amorfo e o estado cristalino.
Méson: substantivo masculino Partícula de interação forte (hádron), composta de um quark e de um antiquark, e de número bariônico igual a 0 (por opos. a bárion). (Os píons e os káons são protótipos de mésons.).
Mesonefro: substantivo masculino Embr Aparelho intermédio dos órgãos renais embrionários de vertebrados, que são os órgãos excretores do embrião e persistem como rins definitivos em peixes e anfíbios; também chamado corpo de Wolff.
Etimologia (origem da palavra mesonefro). Meso + nefro.
Mesopelágico:
mesopelágico | adj.

me·so·pe·lá·gi·co
(meso- + pelágico)
adjectivo
adjetivo

[Ecologia] Que se situa ou se encontra aproximadamente de 200 a 1000 metros de profundidade abaixo da superfície do mar (ex.: organismos mesopelágicos; zona mesopelágica).


Mesopênico: adjetivo Que diz respeito à mesopenia.
Etimologia (origem da palavra mesopênico). Meso + penia + ico.
Mesopétala: substantivo feminino Botânica Labelo das orquídeas.
Etimologia (origem da palavra mesopétala). Meso + pétala.
Mesopiteco: substantivo masculino Gênero de macacos fósseis.
Etimologia (origem da palavra mesopiteco). Do grego mesos + pithekos.
Mesoplasto: substantivo masculino Botânica Núcleo celular.
Etimologia (origem da palavra mesoplasto). Meso + plasto.
Mesópode: adjetivo Diz-se de frutificação de cogumelos quando provida de um pedículo central.
Etimologia (origem da palavra mesópode). Meso + pode.
Mesopodial: adjetivo Pertinente ao mesopódio.
Etimologia (origem da palavra mesopodial). Meso + podo + i + al.
Mesopódio: substantivo masculino Botânica Porção intermédia do eixo da folha nova que se transformará no pecíolo central.
Etimologia (origem da palavra mesopódio). Meso + podo + io.
Mesopotâmico: adjetivo Que diz respeito à Mesopotâmia, região da Ásia entre o Tigre e o Eufrates.
Mesopotâmio: adjetivo O mesmo que mesopotâmico.
substantivo masculino Natural ou habitante da Mesopotâmia.
Mesoprosopia: substantivo feminino [Antropologia] Estado ou condição de mesoprosopo.
Etimologia (origem da palavra mesoprosopia). Meso + prosopo + ia.
Mesoprosopo: substantivo masculino [Antropologia] Variação de mesoprosópio.
Etimologia (origem da palavra mesoprosopo). Meso + prosopo.
Mesoquílio: substantivo masculino Botânica Parte média do labelo das orquídeas, quando tripartido.
Mesoroptro: substantivo masculino [Oftalmologia] Acomodação ocular, maior ou menor, para ver os objetos sem fadiga.
Mesorrecto:
mesorrectomesorreto | s. m.

me·sor·rec·to |ét| me·sor·re·to |ét| |ét|
nome masculino

Parte do peritoneu entre o sacro e o recto.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: mesorreto.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: mesorrecto.


• Grafia no Brasil: mesorreto.

Mesorregião: substantivo feminino Geografia Unidade territorial com características físicas, econômicas e sociais homogêneas e que resulta do agrupamento de microrregiões, mas é menor que o estado ou macrorregião.
Etimologia (origem da palavra mesorregião). Meso + região.
Mesorregional: adjetivo masculino e feminino Relativo a mesorregião.
Etimologia (origem da palavra mesorregional). Mesorregião + al.
Mesorreômetro: substantivo masculino Aparelho para medir a velocidade das correntes submarinas.
Etimologia (origem da palavra mesorreômetro). Meso + reômetro.
Mesorreto: substantivo masculino [Anatomia] Prega peritoneal que faz a ligação entre a face posterior do reto e a face anterior do sacro.
Etimologia (origem da palavra mesorreto). Meso + reto.
Mesorrine: adjetivo, substantivo masculino Mesorrino.
Etimologia (origem da palavra mesorrine). Meso + rino.
Mesorrinia: feminino Qualidade de mesorrínio.
Mesorrínio: adjetivo [Anatomia] Cujo esqueleto nasal tem dimensão média.
Etimologia (origem da palavra mesorrínio). Do grego mesos + rhinos.
Mesorrino: adjetivo O mesmo que mesorrínio. Cf. Ed. Burnay, Craneol., 143.
Mesoscápula: substantivo feminino [Anatomia] Crista da omoplata.
Etimologia (origem da palavra mesoscápula). Meso + escápula.
Mesosfera: substantivo feminino Camada atmosférica situada entre a estratosfera e a termosfera.
Mesossapróbio: adjetivo [Biologia] Que vive em um meio pouco poluído.
Etimologia (origem da palavra mesossapróbio). Meso + sapro + bio.
Mesossaprófita: substantivo feminino Botânica Cogumelo cujo micélio está inteiramente dentro do hospedador, mas cuja frutificação é externa.
Etimologia (origem da palavra mesossaprófita). Meso + sapro + fito.
Mesossemo: adjetivo [Antropologia] Órbita ocular que tem medianas dimensões, de acordo com a classificação de Broca.
Etimologia (origem da palavra mesossemo). Meso + semo.
Mesostélico: substantivo masculino Botânica Tipo de estruturas com vários meristelos além do central.
Etimologia (origem da palavra mesostélico). Meso + (meri)stelo + ico.
Mesosternal: adjetivo [Anatomia] Que se refere ao mesosterno.
Etimologia (origem da palavra mesosternal). Meso + esterno + al.
Mesosterno: substantivo masculino [Anatomia] A parte média do esterno.
Entomologia Esterno do mesotórax dos insetos.
Etimologia (origem da palavra mesosterno). Meso + esterno.
Mesostigmado: adjetivo Relativo aos Mesostigmados.
Etimologia (origem da palavra mesostigmado). Meso + estigma + ado.
substantivo masculino Espécime dos Mesostigmados.
Mesotâmnio: substantivo masculino Botânica Formação xerófila arbustiva densa, de arbustos de folhas duras.
Etimologia (origem da palavra mesotâmnio). Meso + do grego thámnos + io.
Mesotarsiano: adjetivo O mesmo que mesotársico.
Etimologia (origem da palavra mesotarsiano). Meso + tarso + i + ano.
Mesotársico: adjetivo Que pertence ou se refere ao mesotarso.
Etimologia (origem da palavra mesotársico). Meso + tarso + ico.
Mesotarso: substantivo masculino [Anatomia] Parte média do tarso formada pelos ossos cubóide e cuneiforme.
Entomologia Tarso do segundo par de patas intermediárias dos insetos.
Etimologia (origem da palavra mesotarso). Meso + tarso.
Mesotélio: substantivo masculino Epitélio de origem mesoblástica.
Etimologia (origem da palavra mesotélio). Meso + (epi)télio.
Mesotelioma:
mesotelioma | s. m.

me·so·te·li·o·ma
(mesotélio + -oma)
nome masculino

[Medicina] Tumor formado a partir de células transformadas do mesotélio.


Mesotenar: substantivo masculino [Anatomia] Músculo, que aproxima da palma da mão o dedo polegar.
Etimologia (origem da palavra mesotenar). De mesò... + thenar.
Mesotendão: substantivo masculino Prega da sinovial que conserva os tendões nas respectivas bainhas.
Etimologia (origem da palavra mesotendão). Meso + tendão.
Mesoterapia: substantivo feminino Procedimento terapêutico que consiste em injeções de doses mínimas de medicamento feitas com agulhas muito finas, o mais próximo possível do local da dor ou da doença.
Mesotério: substantivo masculino [Paleontologia] Animal fóssil, descoberto nos pampas da Argentina.
Etimologia (origem da palavra mesotério). Meso + tério.
Mesotermo: substantivo masculino [Meteorologia] Clima temperado quente, cuja temperatura média do mês mais quente geralmente vai além de °C.
Etimologia (origem da palavra mesotermo). Meso + termo.
adjetivo Variação de mesotérmico.
Mesotermófilo: adjetivo [Biologia] Que vive em climas temperados.
Etimologia (origem da palavra mesotermófilo). Meso + termo + filo.
Mesotípio: substantivo masculino Mineralogia Silicato natural de alumínio e sódio.
Etimologia (origem da palavra mesotípio). Meso + tipo + io.
Mesotorácico: adjetivo Que se refere ao mesotórax.
Etimologia (origem da palavra mesotorácico). Meso + tórax + ico.
Mesotórax: substantivo masculino Segundo anel do tórax dos insetos, entre o protórax e o metatórax. (Serve de suporte às asas anteriores.).
Mesotório: substantivo masculino [Química] Cada um de dois produtos radioativos, intermédios entre o tório e o radiotório nas séries de tório, ou uma mistura dos dois produtos obtida de minérios de tório (como a monazita) e usada como substituto do rádio, especialmente em tintas luminosas. Isótopo do rádio Ra8. Isótopo do actínio Ac8.
Etimologia (origem da palavra mesotório). Meso + tório.
Mesotriásico: adjetivo Geologia Relativo à parte média do triásico.
Etimologia (origem da palavra mesotriásico). Meso + triásico.
Mesovário: substantivo masculino [Anatomia] Prega do peritônio que fixa o ovário à parede do corpo; mesoário.
Etimologia (origem da palavra mesovário). Meso + ovário.
Mesoxalato: substantivo masculino [Química] Sal ou éster do ácido mesoxálico.
Etimologia (origem da palavra mesoxalato). Meso + oxalato.
Mesoxálico: adjetivo [Química] Diz-se de um ácido encontrado na alfafa (Medicago sativa).
Etimologia (origem da palavra mesoxálico). Meso + oxálico.
Mesozeugma: substantivo feminino Gramática Espécie de zeugma, quando a palavra subentendida está no meio de outra frase. Designação dispensada pela N. G. B.
Etimologia (origem da palavra mesozeugma). Meso + zeugma.
Mesozoico: substantivo masculino Era geológica situada entre a paleozoica e a cenozoica, caracterizada pelo desenvolvimento das gimnospermas, pela preponderância e variedade dos répteis e pelo aparecimento das aves e de algumas espécies de mamíferos, com duração de 125 milhões de anos.
adjetivo Relativo a este período: espécies mesozoicas.
Etimologia (origem da palavra mesozoico). Meso, "meio" + zoico, do grego zoikós, refere-se à vida animal.
Mesozona: substantivo feminino Geologia Região intermédia do metamorfismo dinamotermal, com formação característica de minerais lamelares ou prismáticos.
Etimologia (origem da palavra mesozona). Meso + zona.
Mesquindade: feminino Antigo O mesmo que mesquinhez. Cf. Fernão Lopes.
Mesquinhar: verbo transitivo e intransitivo Negar por mesquinharia.
Dar com parcimônia; regatear.
Mesquinharia: substantivo feminino Característica ou particularidade do que ou de quem é mesquinho.
Comportamento do indivíduo mesquinho; avareza.
Natureza do que denota excesso de parcimônia (economia): a mesquinharia do salário fez com que ela ficasse triste.
Condição da pessoa cuja visão e/ou espírito são limitados; desprovido de magnanimidade.
Natureza do que é medíocre; fútil: levou a vida baseada na mesquinharia.
De tamanho reduzido; sem grandeza; pobreza: mesquinharia de terreno.
Antigo Falta de sorte; desdita.
Etimologia (origem da palavra mesquinharia). Mesquinho + aria.
Mesquinhez: substantivo feminino Característica ou particularidade do que ou de quem é mesquinho.
Comportamento do indivíduo mesquinho; avareza.
Natureza do que denota excesso de parcimônia (economia): a mesquinharia do salário fez com que ela ficasse triste.
Condição da pessoa cuja visão e/ou espírito são limitados; desprovido de magnanimidade.
Natureza do que é medíocre; fútil: levou a vida baseada na mesquinharia.
De tamanho reduzido; sem grandeza; pobreza: mesquinharia de terreno.
Antigo Falta de sorte; desdita.
Etimologia (origem da palavra mesquinhez). Mesquinh
(o): + ez.

Mesquinheza: substantivo feminino Característica ou particularidade do que ou de quem é mesquinho.
Comportamento do indivíduo mesquinho; avareza.
Natureza do que denota excesso de parcimônia (economia): a mesquinharia do salário fez com que ela ficasse triste.
Condição da pessoa cuja visão e/ou espírito são limitados; desprovido de magnanimidade.
Natureza do que é medíocre; fútil: levou a vida baseada na mesquinharia.
Etimologia (origem da palavra mesquinheza). Mesquinho + eza.
Mesquinhice: substantivo feminino Ação ou comportamento do indivíduo mesquinho.
Etimologia (origem da palavra mesquinhice). Mesquinh
(o): + ice.

Mesquinho: mesquinho adj. 1. Escasso de recursos, pobre, oprimido pela necessidade e privações. 2. De aparência acanhada, insignificante. 3. Avaro, sovina. S. .M Indivíduo mesquinho.
Mesquinhos:
masc. pl. de mesquinho

mes·qui·nho
(árabe miskin, pobre, desgraçado, infeliz)
adjectivo
adjetivo

1. Que não tem o indispensável em quantidade suficiente.

2. Que tem poucos recursos. = POBRE

3. Que tem uma visão ou uma compreensão muito limitada.

4. Infeliz, desditoso.

5. Inspirado em sentimentos vis.

6. De aparências ou formas acanhadas.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

7. Que ou quem é muito apegado ao dinheiro e não gosta de o gastar. = AVARENTO, FORRETA, SOMÍTICO, SOVINA

8. Que ou aquele que dá ou partilha com pouca generosidade. = AVARENTO, FORRETA, SOMÍTICO, SOVINA


Mesquino: substantivo masculino Antigo Servo, que trabalhava na herdade do seu senhor.
Etimologia (origem da palavra mesquino). Comparar com mesquinho.
Mesquita: substantivo feminino Templo muçulmano destinado ao culto maometano, ao islamismo, à religião fundada por Maomé.
Etimologia (origem da palavra mesquita). Do árabe masdjid.
Messalina: substantivo feminino Mulher sensual e libertina.
Messalínico: adjetivo Próprio de messalina.
Etimologia (origem da palavra messalínico). Messalina + ico.
Messar: verbo transitivo direto Antigo Segurar ou arrancar a barba de alguém por difamação.
Por Extensão Arrancar as próprias barbas por desespero.
Por Extensão Retirar a cortiça dos troncos de sombreiro.
Etimologia (origem da palavra messar). De origem questionável.
Messe: substantivo feminino Terreno dedicado ao cultivo e que se encontra em boas condições para a colheita; seara finalizada para a colheita.
O que está pronto para ser colhido; colheita, safra.
Figurado O que foi objeto de conquista; ganho.
Figurado Ação que consiste na conversão de almas: a messe entre os ateus não foi bem sucedida.
Etimologia (origem da palavra messe). Do latim messis.is.
Messênio: adjetivo Que pertence ou se refere à Messênia.
adjetivo e substantivo masculino Habitante ou natural de Messênia.
Etimologia (origem da palavra messênio). Do topônimo Messênia, nome próprio.
Messiádego: substantivo masculino O mesmo que messiado. Cf. Heitor Pinto, Imagem da V. Chr.
Messiado: substantivo masculino Missão ou funções do Messias.
Etimologia (origem da palavra messiado). Messias, do nome próprio + ado.
Messiânico: adjetivo Relativo ao Messias: tradições messiânicas.
Diz-se de quem se considera ou se apresenta como líder providencial, iluminado pela graça divina para reformar a ordem vigente das coisas.
Carismático; fanático.
Messianidade: adjetivo Qualidade de quem é o Messias, redentor enviado por Deus.
Religião Para o cristianismo, característica do que se refere a Jesus Cristo.
Religião Segundo o judaísmo, qualidade do descendente humano do rei Davi, capaz de restaurar Israel e o reino de Davi.
Etimologia (origem da palavra messianidade). Messiânico + idade.
Messianismo: substantivo masculino Crença no Messias.
Espera de um messias.
Nome dado a diversos movimentos religiosos de caráter teocrático (Oceania, África), suscitados como consequência do contato com culturas tecnicamente superiores, e que consistem na crença em um messias capaz de reorganizar e restabelecer a ordem econômica e social que os mitos locais descrevem como originais.
Messias: substantivo masculino Religião Segundo o judaísmo, o descendente humano do rei Davi, capaz de restaurar Israel e o reino de Davi.
Religião Para o cristianismo, Jesus Cristo.
Figurado Aquele que é muito esperado.
Figurado Quem toma frente de algo (religião, partido político, sociedade etc.).
Etimologia (origem da palavra messias). Do aramaico mesiha; pelo latim messias.ae.
Messidor: substantivo masculino Décimo mês do calendário da Revolução Francesa (20 de junho a 19 de julho).
Messiense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Messias, cidade e município de Alagoas.
Etimologia (origem da palavra messiense). Do topônimo Messias + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Messório: adjetivo Que ceifa ou recolhe cereais.
Que pertence ou se refere a segador.
Etimologia (origem da palavra messório). Do latim messoriu.
Mesteiral: adjetivo, substantivo masculino Obsol Diz-se de, ou homem de mester, cuja profissão é manual.
Etimologia (origem da palavra mesteiral). Mester + al.
Mesteireiro: substantivo masculino O mesmo que mesteiral. Cf. Castilho, Sonho, notas.
Mesteiroso: adjetivo Que mesteiral.
Antigo Necessitado.
Preciso.
Etimologia (origem da palavra mesteiroso). De mestér.
Mester: substantivo masculino Arte, profissão manual.
Oficial mecânico; operário.
Corporação profissional. Cf mister.
Etimologia (origem da palavra mester). Do latim ministeriu.
Mestiçagem: substantivo feminino Cruzamento de raças ou espécies diferentes.
Mestiçar: verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Miscigenar; fazer o cruzamento de uma raça com outra, dando origem a descendestes mestiços, de raças misturadas: mestiçaram raças caninas; o centro de pesquisa mestiçou duas raças de cães; raças que se mestiçaram.
Etimologia (origem da palavra mestiçar). Mestiço + ar.
Mesticizar: verbo pronominal Tornar-se mestiço.
Etimologia (origem da palavra mesticizar). Mestiço + izar.
Mestiço: adjetivo, substantivo masculino Que ou quem provém do cruzamento de raças ou espécies diferentes.
Mestização: substantivo feminino [Zootecnia] Reprodução e multiplicação de animais mestiços. Difere de mestiçagem, pois a mestização é feita ao acaso, sem nenhum plano de acasalamento.
Etimologia (origem da palavra mestização). Mestiço + izar + ção.
Mestra: substantivo feminino Mulher que ensina ou leciona; professora.
Fato a partir do qual se pode extrair um ensinamento: a decepção é mestra.
[Construção] Faixa de argamassa utilizada pelo pedreiro como guia de nivelamento, no revestimento de um piso ou parede.
adjetivo Que não se pode prescindir; principal, essencial: lei mestra.
De grande importância, relevância; extraordinária: ajuda mestra.
Com muita experiência, talento; perita: técnica mestra.
expressão Chave mestra. A chave com a qual todas as portas de um edifício podem ser abertas.
Etimologia (origem da palavra mestra). Feminino de mestre.
Mestraço: substantivo masculino Indivíduo que conhece muito bem seu ofício; mestre muito destro. (Us. às vezes pejorativamente.).
Mestrado: substantivo masculino Curso de pós-graduação universitária, entre a licenciatura e o doutorado.
Dignidade de mestre em qualquer ordem militar.
Mestrados:
masc. pl. de mestrado

mes·tra·do
(mestre + -ado)
nome masculino

1. Dignidade ou cargo de mestre de ordem militar.

2. Grau de mestre, que se pode obter após a conclusão da licenciatura ou do bacharelato.

3. Curso para obtenção do grau de mestre.


Mestral: adjetivo Que diz respeito a mestrado.
Etimologia (origem da palavra mestral). Do latim magistrale.
Mestrança: substantivo feminino Conjunto de suboficiais da Marinha.
[Popular] Conjunto dos chefes superiores ou indivíduos mais qualificados em uma assembléia de artistas, industriais etc., reunida para qualquer fim.
Local em que se acham situadas as oficinas para conserto de armas ou quaisquer materiais de guerra.
Área de um arsenal em que se conserva o material necessário para aparelhamento das embarcações.
Mestrando:
mestrando | s. m.

mes·tran·do
(mestre + -ando)
nome masculino

Aluno de um curso de mestrado.


Mestrão: substantivo masculino Pop O mesmo que mestraço.
Etimologia (origem da palavra mestrão). Mestre + ão.
Mestras: substantivo feminino plural Quem ensina, leciona, transmite conhecimento; professora.
Etimologia (origem da palavra mestras). Plural de mestra, feminino de mestre.
substantivo feminino plural Antigo Porções de terreno que os trabalhadores deixam por cavar, para se facilitar a medição do trabalho feito.
Etimologia (origem da palavra mestras). De origem questionável.
Mestre: substantivo masculino Professor de grande saber.
Perito ou versado em qualquer ciência ou arte.
Quem obteve esse grau por concluir um mestrado: mestre em Letras.
Oficial graduado de qualquer profissão: mestre pedreiro.
Figurado Aquilo que serve de ensino ou de que se pode tirar alguma lição: o tempo é um grande mestre.
[Marinha] Comandante de pequena embarcação.
[Marinha] Oficial experiente de um navio que orienta o trabalho dos demais.
Chefe ou iniciador de um movimento cultural.
O que tem o terceiro grau na maçonaria.
adjetivo De caráter principal; fundamental: plano mestre.
Figurado Com grande proficiência; perito: talento mestre.
De tamanho e importância consideráveis; extraordinário: ajuda mestra.
Etimologia (origem da palavra mestre). Do latim magister.
Mestre-cuca: mestre-cuca s. .M Pop. Cozinheiro. pl.: mestres-cucas.
Mestre-cuco:
mestre-cuco | s. m.

mes·tre·-cu·co
nome masculino

[Informal] Pessoa que cozinha. = COZINHEIRO, CUCO, MESTRE-CUCA

Plural: mestres-cucos.

Mestre-escama:
mestre-escama | s. m.

mes·tre·-es·ca·ma
nome masculino

[Depreciativo] Barbeiro.


Mestre-escola:
mestre-escola | s. m.

mes·tre·-es·co·la |ó| |ó|
nome masculino

1. Pessoa que ensina. = MESTRE

2. Professor do ensino primário.

3. Religião Dignidade inferior em cabido eclesiástico.

Feminino: mestra-escola. Plural: mestres-escola ou mestres-escolas.

Mestre-sala:
mestre-sala | s. m.

mes·tre·-sa·la
nome masculino

1. Oficial na casa real que dirigia o cerimonial nas recepções do paço e noutros actos solenes. = MESTRE-DE-CERIMÓNIAS

2. Aquele que dirige um baile.

Plural: mestres-sala ou mestres-salas.

Mestrear: verbo intransitivo Fazer de mestre; falar como mestre: Mestreava com autoridade.
verbo transitivo direto Doutrinar, educar, ensinar: Mestreia adolescentes.
Etimologia (origem da palavra mestrear). Mestre + ear.
Mestres:
masc. e fem. pl. de mestre
masc. pl. de mestre

mes·tre
(latim magister, -tri, o que comanda ou dirige, chefe, professor)
nome masculino

1. Pessoa que ensina. = DOCENTE, PROFESSOR

2. Indivíduo que exerce um ofício por sua conta, ou que trabalha sem indicações técnicas de outrem.

3. Aquele que dirige uma oficina.

4. Artista (pintor ou escultor) de grande mérito.

5. Pessoa que domina muito bem uma profissão, uma arte, uma actividade.

6. Iniciador de uma escola literária.

7. Superior de ordem militar.

8. Tudo o que pode servir de ensinamento (sendo geralmente do género masculino).

9. Pessoa que detém um mestrado.

10. [Maçonaria] Terceiro grau da ordem maçónica.

11. [Maçonaria] Pessoa que tem esse grau.

12. [Náutica] Comandante de barco. = ARRAIS, PATRÃO

adjectivo
adjetivo

13. Que é o mais importante (ex.: ideias mestras, trave mestra). = PRINCIPAL

14. Que tem grande importância. = IMPORTANTE


de mestre
De grande qualidade (ex.: foi um trabalho de mestre).

Feminino: mestra.

Mestria: substantivo feminino Perícia; excelência e perfeição na realização de algo.
Sapiência; excesso de conhecimento sobre determinado assunto, matéria, arte.
Etimologia (origem da palavra mestria). Mestre + ia.
Mestrona: feminino [Popular] e irón.
Sabichona; doutora.
Etimologia (origem da palavra mestrona). De mestra.
Mestrunço: substantivo masculino [Portugal] Indivíduo sem serventia; estafermo.
Etimologia (origem da palavra mestrunço). De monstro.
Mesura: mesura s. f. 1. Reverência que se faz, cumprimentando; vênia; cortesia. 2. Pequena medida, tamanho reduzido.
Mesuração: substantivo feminino Pop Meditação.
Etimologia (origem da palavra mesuração). Mesura + ar + ção.
Mesurado: mesurado adj. 1. Cortês, polido, que faz mesuras. 2. Reverenciado. 3. Comedido.
Mesurar: verbo transitivo Fazer mesuras a; cumprimentar, cortejar.
verbo pronominal Portar-se moderadamente; comedir-se.
Mesureiro: adjetivo Que vive fazendo mesuras; cumprimenteiro, cerimonioso.
Figurado Adulador, bajulador, servil.
Mesurento: adjetivo Variação de mesureiro.
Etimologia (origem da palavra mesurento). Mesura + ento.
Mesurice: substantivo feminino Qualidade de mesureiro.
Lisonja, servilismo.
Cumprimentos afetados.
Etimologia (origem da palavra mesurice). Mesura + ice.
Mesusu:
mesusu | s. f.

me·su·su
nome feminino

1. Botânica Árvore de Moçambique (Terminalia sericea, Burch.), frequente na região de Maputo e Sofala.

2. O mesmo que conolo.


Mimese: substantivo feminino Retórica Figura que se baseia no emprego do discurso direto e essencialmente na imitação do gesto, voz e palavras de outrem.
Imitação.
Mimésis:
mimésis | s. f. 2 núm.

mi·mé·sis
(grego mímesis, -eos, imitação)
nome feminino de dois números

O mesmo que mimese.


Mirmestesia: substantivo [Medicina] Sensação de formigamento; formigueiro.
Momesco: adjetivo Relativo a Momo ou ao carnaval; carnavalesco.
Tríduo momesco, os três dias de carnaval.
Nêmese:
némese | s. f.

né·me·se
(grego némesis, -eos, retribuição, ira devido a injustiça)
nome feminino

1. Deusa da vingança. (Com inicial maiúscula.)

2. Acção de retaliação ou de vingança.

3. Pessoa que se vinga ou quer vingança.

4. Adversário ou obstáculo difícil de derrotar.


Sinónimo Geral: NÉMESIS


• Grafia no Brasil: nêmese.

• Grafia no Brasil: nêmese.

• Grafia em Portugal: némese.

Nemésia: substantivo feminino Botânica Gênero (Nemesia) de ervas ou arbustos africanos, da família das Escrofulariáceas, com flores variamente coloridas, irregulares, esporíferas, na maioria racemosas.
Planta desse gênero.
Nemésico: adjetivo Que é instrumento de vingança.
Etimologia (origem da palavra nemésico). Nêmesis, do nome próprio + ico.
Nêmesis: substantivo feminino Segundo a Mitologia Grega, deusa da vingança e da justiça equitativa.
Por Extensão Oponente que causa terror e medo, normalmente obtendo a vitória.
Por Extensão Quem impõe ou aplica retaliações, penas iguais àquelas recebidas.
Por Extensão Ação ou efeito de retaliar, de executar penas do mesmo teor daquelas recebidas.
Etimologia (origem da palavra nêmesis). Do grego némesis.eõs.
Nemestrina: feminino Gênero de insectos dípteros.
Nomes:
masc. pl. de nome

no·me |ô| |ô|
(latim nomen, -inis)
nome masculino

1. Palavra que designa pessoa, animal ou coisa (concreta ou abstracta).

2. Denominação.

3. Apelido.

4. Prenome.

5. Alcunha.

6. Nomeada.

7. Fama.

8. Poder, autoridade.

9. Gramática Palavra que pertence à classe de palavras que designa seres ou coisas, concretos ou abstractos, estados, processos ou qualidades. = SUBSTANTIVO


chamar nomes
[Informal] Proferir insultos (ex.: evitem chamar nomes aos colegas; não vale chamar nomes). = INJURIAR, INSULTAR

em nome de
Da parte de.

Em atenção a.

nome comum
Nome que designa um elemento de uma classe ou categoria, não designando um indivíduo ou uma entidade única e específica, por oposição a nome próprio.

nome de código
Nome ou designação com que se esconde o nome ou designação de algo ou alguém.

nome de fantasia
Nome que alguém adopta a seu bel-prazer.

nome de guerra
pseudónimo.

nome feio
Palavra indecorosa ou ofensiva. = PALAVRÃO

nome predicativo
Gramática Palavra que qualifica ou determina o sujeito e que completa a significação do verbo.

nome próprio
Nome que designa um indivíduo ou uma entidade única e específica e que é geralmente escrito com inicial maiúscula, por oposição a nome comum.

Confrontar: nume.

Ver também dúvida linguística: pronúncia de nome.

Novimestre: substantivo masculino [Desuso] Espaço de nove meses.
Etimologia (origem da palavra novimestre). Novi + mestre por analogia a bimestre, semestre.
Numes:
masc. pl. de nume

nu·me
(latim numen, -inis, anuência com a cabeça, poder divino)
nome masculino

1. Ser divino. = DEIDADE

2. Ser sobrenatural.

3. Espírito que se supunha acompanhar o homem para o inspirar ou proteger. = GÉNIO

4. Inspiração.


Sinónimo Geral: NÚMEN

Confrontar: nome.

Onfalomesentérico:
onfalomesentérico | adj.

on·fa·lo·me·sen·té·ri·co
(onfalo- + mesentérico)
adjectivo
adjetivo

[Anatomia] Relativo ou comum ao umbigo e ao mesentério.


Padre-mestre:
padre-mestre | s. m.

pa·dre·-mes·tre
nome masculino

1. Padre que é professor.

2. Figurado Homem sabedor.


Parâmese: substantivo masculino A quinta corda da lyra.
Etimologia (origem da palavra parâmese). Do latim paramese.
Parmesão: adjetivo Relativo a Parma, cidade localizada na 1tália, Europa; parmano, parmense.
Culinária Diz-se de uma variedade de queijo, originariamente fabricado nessa cidade, feito com leite desnatado e açafrão; de consistência dura e próprio para ser ralado.
Etimologia (origem da palavra parmesão). Do italiano parmigiano.
Patomimese:
patomimese | s. f.

pa·to·mi·me·se
(pato- + mimese)
nome feminino

[Medicina] Necessidade mórbida de simular uma doença ou um sintoma, que pode ir até à automutilação. = PATOMIMIA


Pedra-pomes:
pedra-pomes | s. f.

pe·dra·-po·mes
nome feminino

1. Geologia Pedra muito porosa e leve.

2. Pedaço dessa pedra usado para esfoliar ou alisar a pele.

Plural: pedras-pomes.

Pêsames: pêsames s. .M pl. Expressão de pesar pelo falecimento de alguém ou por algum infortúnio; condolências.
Piêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito purulento.
Etimologia (origem da palavra piêmese). Pio + êmese.
Piriformes:
masc. e fem. pl. de piriforme

pi·ri·for·me |fó| |fó|
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem forma de pêra.


Polmes:
masc. pl. de polme

pol·me
(latim pulmentum, -i, pasta)
nome masculino

1. Culinária Massa um pouco líquida, feita geralmente com farinha de trigo, ovos, leite ou água (por vezes cerveja), usada na confecção ou na fritura de determinados alimentos (ex.: coloque 2 colheres de sopa de polme na frigideira e espalhe bem para o crepe ficar fininho; passe as gambas pelo polme e frite em óleo bem quente).

2. Massa de consistência mole.


Pomes: substantivo masculino singular e plural Mineralogia Variação de pedra-pomes.
Etimologia (origem da palavra pomes). Do latim pomice.
adjetivo Diz-se de uma variedade de pedra muito porosa, constituída por espuma vulcânica endurecida e que serve para polir ou limpar.
Promessa: substantivo feminino Compromisso que alguém assume de fazer, dar ou dizer alguma coisa: fazia promessas para tirar o povo da pobreza.
Religião Voto feito aos santos ou a Deus para obter alguma graça: foi à Aparecida pagar sua promessa.
Figurado Esperança pautada em aparências, indícios, conjecturas: a promessa de bom tempo.
Ação ou efeito de prometer, de afirmar verbalmente ou por escrito que irá fazer ou dizer alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra promessa). Do latim promissa, "prometida".
Protiméseo: adjetivo [Direito] 1 Relativo a opção.
Em que se estabelece o direito de opção.
Etimologia (origem da palavra protiméseo). Do grego protímesis.
Prudhommesco: adjetivo Que não possui conhecimento (ignorante), mas denota ou se expressa com excesso de arrogância, insolência ou presunção.
Que pode ser caracterizado por dizer frases de efeito ou de teor impactante, mas desprovidas de significados, por serem geralmente estúpidas.
[Literatura] Diz-se, na literatura, daquele que representa o burguês medíocre; termo que, cunhado por Henri Monnier (1805-1877), faz alusão à Prudhomme.
Etimologia (origem da palavra prudhommesco). Do francês prudhommesque.
Psitaciformes: psitaciformes s. .M pl. Ornit. Ordem de aves, constituída por espécies que apresentam bico robusto, tão longo quanto alto, língua carnuda e grossa, dois dedos medianos voltados para a frente, o 1·º e o 4·º dedos, para trás; há uma só família brasileira, a dos Psitacídeos, que compreende os papagaios, araras e periquitos.
Quadrimestral: adjetivo masculino e feminino Que faz referência a quadrimestre.
Que se desenvolve de quatro em quatro meses; que ocorre de quatro em quatro meses.
Cuja realização se dá ao longo de quatro meses.
plural Quadrimestrais.
Etimologia (origem da palavra quadrimestral). Quadrimestre + al.
Quadrimestre: substantivo masculino Período de tempo que possui quatro meses; quatrimestre.
Etimologia (origem da palavra quadrimestre). Do latim quadrimestris.e.
Quartel-mestre:
quartel-mestre | s. m.

quar·tel·-mes·tre
nome masculino

Indivíduo com o posto de capitão ou tenente a cujo cargo estava o serviço de tesouraria, recepção e distribuição de fundos.

Plural: quartéis-mestres.

Quermes: substantivo masculino singular e plural Botânica Espécie de carvalho do Mediterrâneo, de folhas espinhosas persistentes.
Farmacologia. Medicamento expectorante, à base de sais de antimônio.
Galha vermelha e arredondada que a fêmea de um coccídeo deixa nas folhas e ramos do carvalho.
Quermesídeo: adjetivo Entomologia Relativo ou pertencente aos Quermesídeos.
Etimologia (origem da palavra quermesídeo). Quermes + ídeo.
substantivo masculino Inseto da família dos Quermesídeos.
Quermesito: substantivo masculino Oxissulfureto natural de antimônio que cristaliza em agulhas vermelhas.
Quermesse: substantivo feminino Festa de caridade, realizada ao ar livre.
Feira paroquial.
Bazar ao ar livre, com leilão de prendas.
Quimes:
masc. pl. de quime

qui·me
nome masculino

Árvore medicinal são-tomense. = QUIMÉ


qui·mé
nome masculino

O mesmo que quime.


Ramescência: substantivo feminino Botânica 1 Qualidade de ramescente.
Disposição em ramos.
Etimologia (origem da palavra ramescência). Ramescente + ia.
Remessa: remessa s. f. 1. Ação ou efeito de remeter. 2. Aquilo que foi remetido.
Remessa (1): remessa (1) s. f. 1. Ação ou efeito de remeter. 2. Aquilo que foi remetido.
Remessão: substantivo masculino Variação de arremessão.
Antigo Medida agrária igual a dez palmos e meio.
Antigo Arma de arremesso.
Etimologia (origem da palavra remessão). De arremessão, com aférese.
Remessar: remessar
v. tr. dir. e pron. Arremessar(-se).
Remessista: adjetivo masculino e feminino Diz-se da pessoa encarregada da remessa ou expedição de jornais ou revistas. s m+f. Essa pessoa.
Etimologia (origem da palavra remessista). Remessa + ista.
Remesso: remesso (ê), s. .M 1. Arremesso. 2. Arma de arremesso.
Remestrar: verbo intransitivo [Apicultura] Introduzir nova rainha em (colméia órfã).
Etimologia (origem da palavra remestrar). Re + mestra + ar.
Requeimes:
2ª pess. sing. pres. conj. de requeimar

re·quei·mar -
verbo transitivo

1. Deixar queimar; esturrar.

2. Secar, fazer murchar.

3. Enegrecer, queimar (falando do sol ou do calor).

verbo intransitivo

4. Causar ardor, picar.

5. Ter sabor picante.

6. Figurado Dilacerar, pungir.

verbo pronominal

7. Ressentir-se, ofender-se.


Romesentar: verbo intransitivo Antigo O mesmo que enfeitar.
Etimologia (origem da palavra romesentar). Corr. de ramosentar, de ramo?.
Rumes:
2ª pess. sing. pres. conj. de rumar

ru·mar -
(rumo + -ar)
verbo transitivo

1. [Marinha] Pôr num rumo (uma embarcação).

2. Tomar uma direcção. = IR


Sinónimo Geral: DIRIGIR


Semestral: adjetivo Relativo a semestre; semi-anual.
Que se faz ou acontece de seis em seis meses: chuvas semestrais.
Que dura seis meses: curso semestral.
Semestralidade: semestralidade s. f. Quantia correspondente a um semestre.
Semestre: substantivo masculino Seis meses; período de tempo composto por 6 meses, aproximadamente 180 dias: prova final de semestre.
Pagamento que se faz a cada seis meses; semestralidade.
adjetivo Que decorre no período de seis meses; com a duração de seis; semestral: avaliação semestre.
Etimologia (origem da palavra semestre). Do latim semestris.e.
Semestreiro: adjetivo Variação de semestral.
Etimologia (origem da palavra semestreiro). Semestre + eiro.
Septimestre: adjetivo, substantivo masculino Variação de setimestre.
Etimologia (origem da palavra septimestre). Septi + (se)mestre.
Setemês: adjetivo Variação de setemesinho.
Etimologia (origem da palavra setemês). Sete + mês.
substantivo masculino e feminino Criança nascida com sete meses de gestação.
Pej Pessoa fracalhona.
Pessoa de baixa estatura. Pl: setemeses.
Setemesinho: adjetivo Fam Diz-se da criança nascida de sete meses.
Etimologia (origem da palavra setemesinho). Setemês + inho.
Setimestre: adjetivo masculino e feminino Que tem sete meses.
Etimologia (origem da palavra setimestre). Do latim tardio septemmestre.
substantivo masculino Espaço de sete meses. Variação de septimestre.
Siamês: adjetivo Do antigo reino de Sião (Tailândia).
[Zoologia] Diz-se de uma raça de gatos.
[Medicina] Cujo corpo nasceu ligado ao do irmão; xifópagos: gêmeo siamês.
substantivo masculino Habitante ou natural do Sião (Tailândia).
expressão Irmãos siameses. Inicialmente, nome dado a dois gêmeos (1811-1
874) ligados por uma membrana situada à altura do peito.

Gêmeos Siameses. Nome dado aos gêmeos que nascem ligados.
Etimologia (origem da palavra siamês). Do nome Sião, sob a forma antiga Siame + ês.
Sobremesa: substantivo feminino Último prato de uma refeição, composta de frutas, doces etc.
Soto-mestre:
soto-mestre | s. m.

so·to·-mes·tre
nome masculino

Indivíduo que supre o mestre a bordo.

Plural: soto-mestres.

Surinamês: adjetivo Relativo ao Suriname, antiga Guiana Holandesa.
Etimologia (origem da palavra surinamês). Do topônimo Suriname + ês.
substantivo masculino O natural ou habitante do Suriname.
Tapumes:
masc. pl. de tapume

ta·pu·me
nome masculino

1. Barreira de tábuas com que se fecha ou circunscreve uma porção de terreno, uma área em que se edifica, etc.

2. Sebe.

3. Valado.


Termestável: adjetivo masculino e feminino Diz-se do corpo que não se altera pela ação do calor em determinadas condições. Variação de termoestável, termostável.
Etimologia (origem da palavra termestável). Termo + estável.
Termestesia: substantivo feminino [Medicina] Sensibilidade ao calor ou à temperatura. Variação de termoestesia.
Etimologia (origem da palavra termestesia). Termo + estesia.
Termestésico: adjetivo Pertencente ou relativo à termestesia; termestético.
Diz-se das regiões do corpo particularmente sensíveis às variações da irradiação calorífica. Variação de termoestésico.
Etimologia (origem da palavra termestésico). Termestesia + ico.
Termestesiometria: substantivo feminino [Medicina] Emprego do termestesiômetro. Variação de termoestesiometria.
Etimologia (origem da palavra termestesiometria). Termestesia + metro + ia.
Termestesiométrico: adjetivo Pertencente ou relativo à termestesiometria. Variação de termoestesiométrico.
Etimologia (origem da palavra termestesiométrico). Termestesiametria + ico.
Termestesiômetro: substantivo masculino Aparelho utilizado para medir a sensibilidade às variações térmicas. Variação de termoestesiômetro.
Etimologia (origem da palavra termestesiômetro). Termestesia + metro.
Termestético: adjetivo Relativo à termestesia; termestésico. Variação de termoestético.
Etimologia (origem da palavra termestético). Termestesia + ico.
Tirêmese: substantivo feminino [Medicina] Vômito caseoso nos lactentes.
Etimologia (origem da palavra tirêmese). Tiro + êmese.
Tmese: substantivo feminino Gramática O mesmo que mesóclise.
Etimologia (origem da palavra tmese). Do latim tmêsis.
Tomés:
2ª pess. sing. pres. conj. de tomar

to·mar -
(origem duvidosa)
verbo intransitivo

1. Dirigir-se, encaminhar-se.

verbo transitivo

2. Pegar em.

3. Segurar, agarrar.

4. Conquistar.

5. Confiscar.

6. Comprar, ficar com.

7. Tirar, arrematar, roubar.

8. Lançar a mão de, servir-se de, utilizar.

9. Acometer, invadir, assaltar.

10. Adoptar.

11. Ocupar.

12. Atingir, alcançar.

13. Fazer perder.

14. Atacar.

15. Observar.

16. Surpreender.

17. Aceitar.

18. Comer, beber.

19. Usar, gastar.

20. Aspirar.

21. Alugar.

22. Entrar em.

23. Contrair.

24. Ter em conta de.

25. Receber.

26. Prover-se de.

27. Assumir, dar mostras de, apresentar em si.

28. Encarregar-se de.

29. Escolher, preferir.

30. Interpretar.

31. Considerar.

32. Atalhar, tolher.

33. Ser assaltado por.

verbo pronominal

34. Agastar-se, ofender-se.

35. Ser assaltado, ser invadido.

36. Deixar-se dominar ou persuadir.

verbo intransitivo e pronominal

37. [Regionalismo] Ingerir bebida alcoólica em excesso (ex.: o sujeito não parece bem, eu acho que ele tomou; tomar-se de rum). = EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE


Topotermestesiômetro: substantivo masculino Instrumento com que se aprecia a sensação local da temperatura.
Etimologia (origem da palavra topotermestesiômetro). Topo + termeste-siômetro.
Trapeziformes:
masc. e fem. pl. de trapeziforme

tra·pe·zi·for·me |fó| |fó|
(trapézio + -forme)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

Que tem forma de trapézio. = TRAPEZOIDAL, TRAPEZÓIDE


Tremês: adjetivo Que tem a duração de três meses.
Que nasce e amadurece no prazo de três meses: trigo tremês.
Tremeses:
masc. e fem. pl. de tremês

tre·mês
(três + mês)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que amadurece aos três meses de nascido (ex.: trigo tremês).

2. [Pouco usado] Que tem ou dura três meses.


Sinónimo Geral: TREMECÉM, TREMESINHO

Plural: tremeses.

Tremesinho: adjetivo Variação de tremês.
Etimologia (origem da palavra tremesinho). Tremês + inho.
Trimestral: adjetivo Que dura três meses.
Que ocorre ou se realiza de três em três meses: boletim trimestral.
Trimestralidade: trimestralidade s. f. Prestação trimestral.
Trimestre: substantivo masculino Três meses; período de tempo com a duração de três mêses.
Quantia paga ou recebida no fim de cada trimestre.
Aquilo que se realiza durante um trimestre: primeiro trimestre de aulas.
adjetivo Com a duração de três meses; trimestral: avaliação trimestre.
Etimologia (origem da palavra trimestre). Do latim trimestris.e.
Trissemestral: adjetivo masculino e feminino Que se realiza três vezes por semestre.
Que tem três semestres.
Etimologia (origem da palavra trissemestral). Tri + semestral.
Tumescência: substantivo feminino Estado ou qualidade de tumescente; intumescência.
Tumescente: adjetivo Que intumesceu; inchado, túmido, intumescente.
Tumescer: verbo transitivo indireto , pronome Intumescer.
Umes:
masc. plu. de ume

u·me
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Designação de uma pedra que é um sulfato de alumina e potassa.

nome masculino

2. Alúmen.


Vagomestre:
vagomestre | s. m.

va·go·mes·tre
(francês vaguemestre)
nome masculino

1. [Militar] Suboficial do exército francês encarregado da correspondência.

2. [Portugal] [Militar] Militar encarregado das provisões da messe.


Velames:
masc. pl. de velame

ve·la·me
nome masculino

1. Conjunto das velas de um navio.

2. Grande quantidade de velas.

3. Figurado Véu, disfarce, cobertura.

4. [Brasil] Erva medicinal.


Sinónimo Geral: VELÂMEN


Vermes:
masc. pl. de verme

ver·me
(latim vermis, -is)
nome masculino

1. Invertebrado de corpo mole, semelhante à lombriga; minhoca; gusano; helminte; larva.

2. Animálculo intestinal.

3. Figurado Aquilo que mina ou corrói lentamente.


verme roedor
A traça.


Vietnamês: adjetivo, substantivo masculino Vietnamita.
Etimologia (origem da palavra vietnamês). Do topônimo Vietnã + ês.
Volumes:
masc. pl. de volume

vo·lu·me
nome masculino

1. Espaço ocupado por um corpo qualquer.

2. Extensão, grossura de um objecto.

3. Unidade material que reúne, sob uma mesma capa, um certo número de folhas formando um todo ou fazendo parte de um conjunto. (Pode ser constituído por um ou mais tomos.)

4. Obra impressa com mais de 100 páginas, por oposição a brochura ou folheto.

5. Embrulho; fardo; pacote; maço; rolo.

6. Caudal.

7. Tamanho; grandeza; vulto; corpulência.

8. [Música] Força, amplidão dos sons.

9. Extensão da voz.


volume mássico
[Física] Quociente do volume de um corpo pela sua massa.


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Adar (mês): Fevereiro/março
Bete-semes: Casa do Sol. 1. Cidade da fronteira, em terreno acidentado ao nordeste das montanhas de Judá, embora tivesse sido possessão da tribo de Dã (Js 15:10). Hoje é conhecida pelo nome de Ain-Semes, perto da região baixa da Filístia. Que ela estava situada em sítio baixo, ou, numa cova, claramente se depreende pelo pedido feito aos habitantes de Quiriate Jearim para que descessem e levassem a arca para a sua terra (1 Sm 6.21). os filisteus ficaram aterrorizados com a posse da arca, e, quando a enviaram para fora de Ecrom, foi escolhido para a receber o campo de ‘Josué, o bete-semita’. Bete-Semes foi teatro de uma batalha entre Jeoás, rei de israel, e Amazias, rei de Judá (2 Rs 14.11 a 13). Foi também tomada pelos filisteus (2 Cr 28.18), quando fizeram uma incursão por este e outros lugares durante o reinado de Acaz. Bete-Semes era um território que tinha feito parte de certo comissariado de Salomão (1 Rs 4.9). Tanto em Bete-Semes como nos seus arredores prestava-se amplamente culto ao Sol, o que pode ser provado pelas ruínas que ainda existem. 2. Cidade nos limites de issacar (Js 19:22), talvez Ain esh-Shemsiyeh, onze quilômetros ao sul de Bete-Seã, no vale do Jordão. 3. Cidade murada de Naftali, cujos habitantes cananeus não tinham sido expulsos pelos israelitas, mas obrigados a pagar uma contribuição (Js 19:38). 4. Cidade do Egito, chamada om (*veja este nome), onde se adorava o Sol: em grego tinha o nome de Heliópolis. Esta povoação ainda na idade Média se chamava Ain-Semes (Jr 43:13).
Betesemes: casa do sol
Carmesim: ’Ainda que os vossos pecados são como a escarlate… – ainda que são vermelhos como carmesim…’ (is 1:18). A palavra carmesim refere-se à fêmea do inseto cochonilha, que se pega à azinheira da Síria. Quando viva, a ninfa é quase tão grande como o caroço da cereja, tendo uma cor escura de amaranto – mas quando está morta, torna-se tão pequena como um grão de trigo. Vê-se muito na Palestina, e ainda por vezes se usa para tingir. A escarlate provém do mesmo inseto, mas nem sempre são essas cores exatamente distintas.
Ciúmes: A passagem em Nm 5:11-31 mostra qual o processo prescrito para a descoberta e castigo da mulher, que tinha provocado o ciúme de seu marido.
Desmesuradamente: Excessivamente.
Elul (mês): Agosto/setembro
En-semes: fonte do sol
Gumes: O lado afiado de instrumento de corte; perspicácia, agudeza.
Hermes: Mercúrio. Um cristão grego de Roma que foi saudado por Paulo. Tanto este homem como Hermas eram chefes de famílias cristãs, e pessoas de influência na igreja (Rm 16:14). Segundo a opinião de alguns teólogos, foi Hermes um dos setenta discípulos, e mais tarde bispo de Dalmácia. Ele é um dos santos do calendário grego, e a sua festa é celebrada em 8 de abril. (*veja Mercúrio.)
Hermes herodes: filho de herói
Holofermes: assírio: capitão forte
Ie-semes: hebraico: cidade do sol
Ir-semes: Cidade do Sol
Legumes: Nome genérico de toda sorte degrãos, que nascem em vagens, como favas, feijões, etc. os hebreus da antigüidade torravam diversos legumes, quando estavam em campanha (2 Sm 17.28). os legumes de que se alimentaram os quatro jovens durante dez dias (Dn 1:12-16) não devem ser considerados como sendo apenas os grãos das vagens, pois por esse termo são também compreendidos outros vegetais.
Magor-messabide(a): hebraico: terror por todos os lados
Mês: Desde o tempo da Lei Mosaica o mêsentre os judeus era lunar sendo decidido que começasse por ocasião da lua nova. Abibe, o mês das ‘espigas de trigo’, era o primeiro mês do ano em comemoração do Êxodo (Êx 12:2) – e certamente a Páscoa caía neste mês. Abibe corresponde, em parte, ao nosso abril. Vejam-se os nomes dos diversos meses.
Mesa: 1. Rei de Moabe nos reinados de Acabe e de seus filhos Acazias e Jorão, reis de israel. Mesa era vassalo de Acabe, pagando-lhe um tributo de ‘cem mil cordeiros, e a 1ã de cem mil carneiros’ (2 Rs 3.4). Quando Acabe foi morto em Ramote-Gileade, Mesa sacudiu o jugo. Mas Jorão, rei de israel, uniu-se a Josafá, rei de Judá, e ao rei de Edom, numa expedição contra os moabitas, que foram completamente derrotados. Em tais extremos ofereceu Mesa o seu filho primogênito, que havia de suceder no reino, em holocausto a Camos, o desapiedado deus do fogo, adorado em Moabe, resultando deste fato o retirarem-se para as suas terras horrorizados os três exércitos. Em 1868 foi descoberto nas ruínas de Divom um grande fragmento que pertencia a um monumento de pedra, levantado por Mesa (c. 850 a.C.). Na sua inscrição estavam registradas as vitórias de Mesa sobre israel. Essa pedra, restaurada com a adição de outros fragmentos, existe hoje no Museu Britânico. É conhecida pelo nome de Pedra Moabita. 2. Um benjamita (1 Cr 8.9).
Mesalote: hebraico: subidas, escadas
Mesaque: quem é como Deus
Mesclar: Misturar
Meselemias: hebraico: Jeová recompensa
Meseque: Meseque e Tubal, filhos de Jafé (Gn 10:2), são nomes que vêm quase sempre juntos no A. T. os seus descendentes aparecem nas inscrições da Assíria com a denominação de Muska e Tubla. Dos clássicos geógrafos eram conhecidos pelos nomes de Mosqui e Tibareni. Todavia, nos tempos clássicos, a sua situação era muito mais para o norte do que tinha sido na idade dos monumentos da Assíria. Nos reinados de Sargom e Senaqueribe, os seus territórios estendiam-se para o sul até à Cicília, e para o norte até ao meio de Comagene. Mais tarde foram obrigados a retirar-se na direção do norte até ao mar Negro, sendo nesta região da Ásia Menor que Xenofonte e as suas tropas gregas encontraram o remanescente da raça. os modernos georgianos pertencem à raça de Meseque e Tubal (1 Cr 1.5,17 – Sl 120:5Ez 27:18 – 82.26 – 38.2,8).
Mesezabel: a quem Deus liberta
Mesfar: hebraico: escrito
Mesha: hebraico: retiro, salvação
Mesilemite: recompensa
Mesilemote: hebraico: recompensa
Mesobade: restaurado
Mesobaia: hebraico: congregação do Senhor
Mesobalta: hebraico: congregação do senhor
Mesobe: hebraico: restaurado
Mesopotâmia: Entre rios. A região entreo Eufrates e o Tigre – mas geralmente é a porção ocidental deste território, entre a grande curva do Eufrates e o Tigre Superior. Foi o país de Naor e Abraão antes de emigrarem para a Terra Prometida (Gn 11:31 – 24.10 – At 7:2) – e também o foi de Balaão, do rei Cusã-Risataim, dos aliados dos amonitas e de certo número de indivíduos, que estavam em Jerusalém no dia de Pentecoste (Dt 28:4Jz 8:8-10 – 1 Cr 19.6 – At 2:9).
Messa: retirada, ou prosperidade, felicidade
Messe: Seara madura; ceifa
Messias: Ungido. Esta palavra aparece no A. T. e no N. T. – umas vezes com a designação de ‘o príncipe’ (Dn 9:25-26), outras com a sua significação própria: ‘o Ungido’, o ‘Cristo’ (Jo 1:41 – 4.25). A palavra ‘ungido’ é aplicada aos sacerdotes (Lv 4:3-5 – 6,22) – aos reis (1 Sm 2.10 – 12.3, etc.) – e mesmo a um pagão, no caso de Ciro (is 45:1). Geralmente se considera a passagem de Gn 8:15 como uma promessa do Messias. os escritores judaicos, contudo, não interpretam diretamente estas palavras do Gênesis como referentes ao Messias, embora alguns sustentem que a vitória seria ‘nos dias do Messias’. A Abraão tinha sido anunciado o Messias mais ou menos claramente, como a prometida Semente – a Moisés como um Profeta – a todos daquele tempo como um Sacerdote – a Davi se manifesta também como Rei. Até que ponto conhecia Davi a profunda significação das profecias que por Natã e outros lhe eram reveladas ou por ele proferidas, não se pode saber. Tanto a ele, como a outros inspirados videntes, se podem aplicar as palavras de Pedro (1 Pe 1.10 a 12). Mas o próprio apóstolo Pedro também em outro lugar nos ensina que Davi sabia que ‘Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono’ (vede At 2:30). os salmos, na verdade, abundam em referências ao Messias e Seu reino. Eles contêm maravilhosas predições da vida de Cristo, concernentes aos Seus sofrimentos e à Sua glória. A respeito dos Seus sofrimentos *veja o Sl 22 – e com respeito à Sua glória os salmos 2:45-72 e 110. o salmo 182, vers. 11, relaciona Jesus com Davi – o 118, vers. 22, prediz que Ele havia de ser rejeitado pelos judeus – o salmo 68, vers. 18, anuncia a Sua ascensão e o dom do Espírito – e o salmo 117 a chamada dos gentios. o caráter messiânico não se restringe a esses salmos diretamente proféticos. Por todos os salmos se apresenta um ideal, de pessoa justa, embora sofredora, que pela dor e pelas aflições havia de atingir o domínio universal. ora, é Jesus Cristo, na Sua pessoa e na Sua obra, que de um modo completo e único realiza esse ideal. Na verdade, no salmo 8, a honra conferida por Deus à Humanidade é assim descrita: ‘e sob seus pés tudo lhe puseste’ – mas o comentário apostólico é desta forma: ‘Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas – vemos, todavia,… Jesus,… coroado de glória e de honra…’ (Hb 2:8-9). Davi, no salmo 16, faz, numa esperança firme, esta afirmação: ‘Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.’ ‘Sendo, pois, profeta’, comenta o apóstolo Pedro, ele ‘referiu-se à ressurreição de Cristo’ (At 2:30-31). o salmo 40 também nos oferece um belo quadro de santificação, que única e completamente teve a sua realização em Cristo, como se mostra em Hb 10:5-10. os indícios que se encontram nos profetas estão de harmonia com os que se vêem nos salmos. o Messias deve ser Rei, e por isso os profetas o representam revestido com todos os característicos dos mais ilustres príncipes da teocracia judaica – e mais de uma vez lhe dão o título de Davi, que era a muitos respeitos o ideal da verdadeira autoridade (os 3:5Jr 30:9At 13:84). Eles descrevem no mesmo rasgo de imaginação o Seu caráter como profeta ou sacerdote, multiplicando para cada caso as imagens, a fim de apresentarem as mais sublimes idéias sobre a sua missão (Zc 6 – Hb 7). E do mesmo modo falam do Seu reino, reino de graça e de glória, como sendo a mais alta perfeição da economia judaica e lhe chamam Jerusalém ou Sião (is 62:1-6,7 – 60.15 a 20 – Gl 4:26-28Hb 12:22). Vede também is 60:6-7 – 66.23. o derramamento do Espírito é, para Joel, a manifestação das três formas de revelação divina que ocorrem no Antigo Testamento. A idéia de que todas as nações haviam de adorar o verdadeiro Deus patenteia-se na declaração de que elas hão de reunir-se na festa dos Tabernáculos (Zc 14:16). A glória dos dias do Messias é representada pelos tempos felizes de Davi e Salomão (Zc 3:10 – cp.com 1 Rs 4,25) – e o poder da paz pela união de Judá e israel (os 1:11is 11:13). Além disso, os inimigos do reino do Messias não somente recebem os nomes que tinham os inimigos da antiga teocracia, isto é, os de nações dos gentios, mas também o de que algum povo que naquele tempo era poderoso ou especialmente adverso aos israelitas. Em is 25 dá-se-lhes o nome de Moabe – em is 63 e em Am 9:12 o de Edom – e em Ez 88 o de Magogue. Todavia se achará que há duas linhas paralelas da profecia, apontando para o Messias: uma delas apresenta o Rei ideal, a outra o Profeta ideal, o sofredor servo do Senhor.
Messulão: associável, amigo
Mesulão: Amigo. 1. Um antepassado de Safã, escriba nos dias do rei Josias (2 Rs 22.3). 2. Filho de Zorobabel (1 Cr 3.19). 3. Chefe de uma família de Gade (1 Cr 5.13). 4. Um benjamita (1 Cr 8.17). 5. Um benjamita, cujo filho Salu foi um dos principais da tribo, estabelecida em Jerusalém, depois da volta do cativeiro (1 Cr 9.7 – Ne 11:7). 6. Um benjamita que viveu em Jerusalém, depois do cativeiro (1 Cr 9.8). 7. Um aronita, da família de Zadoque, cujos descendentes habitaram em Jerusalém (1 Cr 9.11 – Ne 11:11). 8. Sacerdote, antepassado de uma família que habitava em Jerusalém (1 Cr 9.12). 9. Um coatita, ou família de levitas coatitas, quando reinava Josias: pertencia à classe dos superintendentes das obras para a restauração do templo (2 Cr 34.12). 10. Um chefe, que voltou com Esdras da Babilônia. Auxiliou o trabalho da chamada dos levitas, que eram necessários para voltarem a Jerusalém (Ed 8:16). 11. Um dos principais, no tempo de Esdras, que ajudou Jônatas e Jaseías na anulação dos casamentos, que alguns do povo tinham contraído com mulheres estrangeiras (Ed 10:15). 12. Um dos que despediram as suas mulheres estrangeiras (Ed 10:29). 13. Certo homem, que ajudou a reedificar duas partes do muro de Jerusalém (Ne 3:4-30 – 6.18). 14. Um operário, que trabalhou na restauração da Porta Antiga de Jerusalém (Ne 3:6). 15. Era um daqueles que estavam à esquerda de Esdras, quando ele lia a lei do povo (Ne 8:4). 16. Sacerdote, ou família de sacerdotes, que selou o pacto com Neemias (Ne 10:7). 17. Um daqueles que selaram o pacto com Neemias (Ne 10:20). 18. Sacerdote da família de Esdras, que prestou o seu auxílio na dedicação dos muros de Jerusalém (Ne 12:13). 19. Um sacerdote (Ne 12:16). 20. Levita e porteiro do templo depois do exílio (Ne 12:25). 21. Um dos príncipes de Judá, que estavam com os que iam à direita, marchando sobre o muro de Jerusalém, quando da sua dedicação (Ne 12:33).
Mesulemete: associável, amiga
Nisã (mês): Março/abril
Quisleu (mês): Novembro/dezembro
Radames: Filho dos deuses
Ramessés: Ra (o deus Sol) lhe deu nascimento. Cidade do Egito, que foi ocupada pelos irmãos de José (Gn 47:11) – uma das cidades edificadas, ou reedificadas para o Faraó, pelos oprimidos israelitas (Êx 1:11). Foi ali que começou o êxodo dos israelitas (Êx 12:37Nm 33:3-5). Estava situada na parte ocidental da terra de Gósen, não longe de Pitom.
Semes: hebraico: casa do sol
Sivã (mês): Maio/junho
Tebete (mês): Dezembro/janeiro

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Intumescência: Do latim Tumescere, começar e inchar, a aumentar de volume.
Mesênquima: Do grego Mesos, meio e Enchyma, suco. É o tecido conjuntivo embrionário.
Mesentério: Do grego Mesos, meio e Enteron, intestino.
Meso: Do grego Mesos, meio.
Mesoderma: Do grego Mesos, meio e Derma, pele.
Pêsames: A palavra "pêsames", plural de "pêsame", vem da forma verbal "pesa", associada ao pronome "me" ("pesa-me"). No caso, o verbo "pesar" tem o sentido de "causar desgosto": "Pesa-me muito vê-lo sofrer". De "pesa-me" surgiu "pêsame", hoje mais comum no plural ("pêsames"). A palavra vem diretamente do espanhol: pésame.
Quermesse: Tem origem religiosa. Vem de uma palavra do idioma flamengo, kerkmesse, isto é, missa que comemorava a inauguração de uma igreja. Foi na Holanda que surgiu o hábito de cada paróquia celebrar o aniversário da sua inauguração com barracas, comes e bebes, brincadeiras e leilões de prendas.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Messe: seara; ceifa, colheita. – Seara designa o trigo (geralmente o cereal) “já nascido nos campos, ou mesmo já crescido, mas ainda não maduro”. Toma-se às vezes seara (ou, como escrevem outros, ceara) pelos próprios campos semeados, principalmente de grãos frumentáceos (latim seges). – Messe designa o trigo já maduro, o cereal a ponto de ser colhido; e também se aplica à própria ceifa (lat. messis). As searas estão boas, quando o trigo nasce bem, quando o tri- 440 Rocha Pombo gal cresce viçoso, exuberante. São fartas as messes quando o trigo está bem-criado e bem-maduro, só faltando ceifá-lo e recolhê- -lo. Seara refere-se mais imediatamente à sementeira, e às suas próximas consequências: do latim sero. – Messe refere-se mais particularmente à colheita, e ao objeto dela: do latim meto. – Seara é termo mais usual, tanto no sentido próprio como no figurado. – Messe é menos vulgar, e por assim dizer, mais científico; e emprega-se com especialidade no sentido religioso, isto é, quando se fala da messe evangélica, aludindo ao lugar do Evang. de S. Mateus 9:37. Assim Lucen. Vid. de Xav. 1. 3, c. 9: “sendo pois... grande a cópia de messe, e igual a falta dos obreiros... etc.”

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Hermes:

1. O terceiro nome de um grupo de cristãos de Roma, saudados por Paulo em sua carta aos Romanos (16:14). O cuidado pessoal e a preocupação pastoral que o apóstolo tinha pelos seguidores de Cristo, que se refletiam em suas saudações, é algo digno de atenção.

2. Divindade grega, que se supunha ser filho de Zeus, considerado um mensageiro divino e o deus da oratória. Os romanos chamavam-no de Mercúrio. Essa relação entre Zeus e Hermes explica por que, em Atos 14:12, os moradores de Listra, maravilhados com um grande milagre operado por Paulo, ao crerem que se tratava de um deus, chamaram-no de Hermes e a Barnabé, de Zeus (Júpiter). Pensaram que o apóstolo dos gentios era um mensageiro dos deuses e por isso o sacerdote de Júpiter veio de seu templo, a fim de oferecer-lhes sacrifícios (v. 13). Atônito com tal blasfêmia e falta de entendimento, Paulo dirigiu-se à multidão, dizendo: “Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há” (v. 15). A seguir, mostrou como o Senhor que anunciava não deixou de dar testemunho de sua bondade e graça, ao proporcionar-lhes chuvas, colheitas e alimentos. Embora essas palavras tenham pelo menos impedido os sacrifícios, a Bíblia não diz se ele teve chance de prosseguir na exposição de Cristo e ver essas pessoas experimentar a salvação.

O fato de Paulo apelar para a revelação geral de Deus a todas as pessoas, antes de dar os detalhes sobre o Evangelho de Cristo, é um excelente exemplo tanto de sua convicção de que a revelação geral podia ser vista por todos, como do seu método de falar e pregar, que freqüentemente começava com aquilo com que sua audiência tivesse afinidade. P.D.G.


Mesa (ou messa):

(Heb. “salvação”).


1. Mesa, rei de Moabe, é mencionado em II Reis 3:4. Em II Samuel 8:2 lemos que, no reinado de Davi, os moabitas foram conquistados e pagaram tributos a Israel. Depois da divisão dos reinos de Israel e de Judá, eles tentaram rebelar-se; mas, no reinado de Acabe, rei de Israel, Mesa sujeitou-se novamente. Quando Jorão [filho de Acabe] subiu ao trono, os moabitas imaginaram que era possível rebelar-se e ser bem-sucedidos. Em II Reis 3:4 vemos o grande tributo que eram obrigados a pagar a Israel. Incluía cem mil cordeiros e cem mil carneiros com a lã. Jorão pediu ajuda ao reis de Edom e de Judá, para sufocar a rebelião (v. 7).

Os três reis, junto com suas tropas, fizeram um caminho mais longo. Deram a volta pelo deserto, para não serem detectados e, assim, surpreender os moabitas; entretanto, ficaram sem água. Jeosafá sugeriu que encontrassem um profeta. Procuraram Eliseu, o qual lhes disse que a única razão para ajudá-los era a presença do rei de Judá [Jeosafá]. Jorão era um rei perverso, que não seguia os caminhos do Senhor,
v. 3. Por meio de uma intervenção divina, Deus deu-lhes água no deserto e uma grande vitória sobre os moabitas. Mesa ficou tão perturbado que sacrificou o próprio filho numa tentativa de conquistar o favor dos deuses que adorava (v. 27).

Existem algumas evidências externas dessa guerra, como o registro na famosa “Pedra Moabita”. Nesta inscrição, alguns dos lugares que Mesa capturou estão listados, embora não haja registro dessa vitória de Jorão.


2. Primeiro filho de Calebe e pai de Zife (1Cr 2:42; chamado de “Messa”).


3. Nascido na terra de Moabe, filho de Saaraim e sua esposa Hodes, da tribo de Benjamim (1Cr 8:9; também chamado de Messa). Listado na genealogia do rei Saul. P.D.G.


Mesaque:

O nome significa algo como “quem é como Aku?” (Aku, deus da Lua). Foi o nome dado ao amigo de Daniel, Misael, pelo chefe dos eunucos do rei Nabucodonosor. Este vocábulo é encontrado 14 vezes em Daniel 1:3.

Mesaque, assim como Daniel, Hananias e Azarias, fora levado cativo pelos caldeus. Enquanto eram preparados para aparecer na corte real, recusaram-se a participar da refeição real e alimentaram-se apenas com legumes e, como líquido, somente com água (Dn 1:12). O Senhor honrou a determinação deles em não comer o considerado alimento impuro pelos judeus. No final, a aparência deles estava mais saudável do que a dos outros jovens. Deus deu a Mesaque e aos outros “o conhecimento e a inteligência em toda cultura e sabedoria” (Dn 1:17). O rei não encontrou outros que possuíssem as mesmas qualidades dos quatro jovens, os quais logo foram promovidos a posições de autoridade e de influência, sob a liderança de Daniel.

Mais tarde, quando Mesaque e seus dois amigos recusaram-se a inclinar-se diante da estátua de ouro que o rei Nabucodonosor erigira na planície de Dura, foi lançado numa fornalha, junto com Hananias e Azarias. Os três tinham tal confiança no Senhor, que disseram ao rei: “O nosso Deus, a quem nós servimos, pode livrar-nos dela” (Dn 3:17). Quando foram jogados no fogo, o Senhor interferiu e Nabucodonosor viu os três totalmente ilesos no meio da fornalha. Uma quarta figura estava presente, a qual o rei disse que tinha o aspecto “semelhante ao filho dos deuses” (v. 25). Parece que ocorreu um tipo de teofania. Imediatamente Nabucodonosor ordenou que os três jovens fossem retirados da fornalha, restituiu-lhes os cargos e adorou o Deus verdadeiro, o qual “enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele” (v. 28). O rei, impressionado com o poder salvador do Deus dos hebreus, decretou que todos os seus súditos o reverenciassem.

Mesaque e seus companheiros possuíam uma fé inabalável em Deus, por isso livraram-se de tão grande perigo. Tal confiança foi testemunhada diante dos pagãos da forma mais convincente possível. Essa fé, citada em Hebreus 11:34, torna-se um exemplo para os cristãos de todas as épocas que confiam no Deus de Mesaque. A.B.L. e P.D.G.


Meselemias:

(Heb. “o Senhor retribui”). Pai de Zacarias, o qual foi porteiro da Tenda da Congregação nos dias do rei Davi. Pertencia ao clã dos coatitas, da tribo de Levi (1Cr 9:21-1Cr 26:1-2, 9).


Meseque:

(Heb.“alto”).


1. Sexto filho de Jafé, portanto, neto de Noé (Gn 10:2-1Cr 1:5). Acredita-se que foi o fundador de um país na Ásia Menor, mencionado junto com Tubal e Javã (ou Grécia) em Ezequiel 27:13; iel 32:26. Essas nações eram consideradas o epítome das forças do mal reunidas contra o povo de Deus em Israel (Ez 38:2-3; Ez 39:1; Sl 12:0-7).


2. Um dos quatro filhos semitas de Arã, listados em Gênesis 10:23 (chamado de Más) e I Crônicas 1:17. Arã era filho de Sem, portanto, neto de Noé. Os melhores manuscritos hebraicos de I Crônicas 1:17 não separam os filhos de Sem dos de Arã.


Mesezabel:

(Heb. “Deus salva”).


1. Avô de Mesulão, o qual colaborou na reconstrução dos muros de Jerusalém depois do retorno da Babilônia (Ne 3:4).


2. Pai de Petaías, agente intermediário do rei da Pérsia depois do retorno dos eLivross para Jerusalém. Pertencia à tribo de Judá (Ne 11:24).


3. Um dos “chefes do povo”, assinou o pacto que os judeus fizeram com Neemias de obedecer ao Senhor e seguir suas Leis (Ne 10:21).

Mesilemite:

. Mencionado em I Crônicas 9:12. Veja Mesilemote.


Mesilemote:

. 1. Pai de Berequias, um dos homens da tribo de Efraim que, durante o reinado de Peca, persuadiram os soldados israelitas a libertar os cativos levados de Judá, após vencerem uma batalha (2Cr 28:12).

2. Ancestral de uma das famílias da tribo de Levi que se estabeleceram em Jerusalém após o exílio na Babilônia. Era pai de Azai e filho de Imer (Ne 11:13). Em I Crônicas 9:12, o nome Mesilemite parece referir-se à mesma pessoa.


Mesobabe:

. Mencionado em I Crônicas 4:34 como líder de um dos clãs da tribo de Simeão durante o reinado de Ezequias. Esses grupos encontraram pastos para seus rebanhos na região de Gedor (v. 39).


Messias:

. Veja Cristo.


Mesulão:

. 1. Avô de Safã, o secretário do rei Josias (2Rs 22:3).


2. Filho de Zorobabel, listado como membro da linhagem real de Judá depois do exílio na Babilônia (1Cr 3:19).


3. Membro da tribo de Gade que vivia em Basã (1Cr 5:13).


4. Filho de Elpaal, listado entre os descendentes de Saul, da tribo de Benjamim (1Cr 8:12-17).


5. Pai de Salu, benjamita, o qual estava entre os primeiros membros de sua tribo que se restabeleceram em Jerusalém depois do exílio na Babilônia (1Cr 9:7; Ne 11:7).


6. Filho de Sefatias, também benjamita, o qual se estabeleceu em Jerusalém depois do exílio (1Cr 9:8).


7. Filho de Zadoque e pai de Hilquias, listado em I Crônicas 9:11 como membro de uma família de sacerdotes da tribo de Levi (Ne 11:11).


8. Listado em I Crônicas como filho de Mesilemite; portanto, membro de uma família sacerdotal da tribo de Levi (1Cr 9:10-13).


9. Levita e músico talentoso, ajudou na supervisão dos trabalhadores na reforma do Templo no reinado de Josias (2Cr 34:12-13).


10. Líder entre os judeus que retornaram com Esdras do exílio para Jerusalém. Ajudou a encontrar levitas para o serviço no Templo (Ed 8:16).


11. Juntou-se a Jônatas e a Jaseías na oposição contra a determinação de Esdras de que os homens casados com mulheres estrangeiras deviam divorciar-se (Ed 10:15).


12. Descendente de Bani, viveu no tempo de Neemias (Ed 10:29). Depois que Secanias confessou que muitos homens da tribo de Judá tinham-se casado com mulheres de outras tribos e de diversas nações, Esdras levou o povo ao arrependimento e ao pacto de servir ao Senhor (Ez 10:2). Mesulão foi um dos que tinhamse casado com mulheres estrangeiras.


13. Filho de Berequias, foi um dos israelitas que ajudaram na reconstrução dos muros de Jerusalém depois do exílio na Babilônia, nas reformas realizadas por Neemias (Ne 3:4-30).


14. Filho de Besodéias, trabalhou na reconstrução dos muros de Jerusalém, na seção perto da Porta Velha (Ne 3:6).


15. Ficou ao lado de Esdras durante a leitura do livro da Lei (Ne 8:4). Provavelmente é um dos citados nesta lista.


16. Um dos sacerdotes que selaram o pacto feito pelo povo, de servir a Deus, depois do retorno da Babilônia (Ne 10:7).


17. Outro chefe do povo que também colocou seu selo sobre o pacto dos judeus de servir ao Senhor (Ne 10:20).


18. Nos dias do sumo sacerdote Joiaquim, era o chefe da família sacerdotal de Esdras (Ne 12:13).


19. Chefe da família sacerdotal de Ginetom, no tempo do sumo sacerdote Joiaquim (Ne 12:16).


20. Um dos porteiros que guardavam os depósitos do Templo, na época do sumo sacerdote Joiaquim (Ne 12:25).


21. Participou da celebração na dedicação dos muros de Jerusalém, quando os trabalhos de reforma foram concluídos (Ne 12:33). S.C.


Mesulemete:

. Mencionada em II Reis 21:19, era esposa do rei Manassés, de Judá, e mãe de Amom, o sucessor no trono. Era filha de Haruz, proveniente de um lugar chamado Jotbá.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Conhecimento de si mesmo: O conhecimento de si mesmo é, portanto, a chave do progresso individual. […]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 919

[Nosce te ipsum]. Conceito que se encontra inscrito no pórtico do Santuário de Delfos, em grego: “Gnôthi seauton” e que significa: Conhece-te a ti próprio, estrutura moral da filosofia de Sócrates, na sua escola maiêutica.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 9


Mesa girante: [...] [O fenômeno das mesas girantes] consiste no movimento circular impresso a uma mesa. Esse efeito igualmente se produz com qualquer outro objeto, mas sendo a mesa o móvel com que, pela sua comodidade, mais se tem procedido a tais experiências, a designação de mesas girantes prevaleceu, para indicar essa espécie de fenômenos. [...] Durante muito tempo esse fenômeno entreteve a curiosidade dos salões. Depois, aborreceram-se dele e passaram a cultivar outras distrações, porquanto apenas o consideravam como simples distração. Duas causas contribuíram para que pusessem de parte as mesas girantes. Pelo que toca à gente frívola, a causa foi a moda, que não lhe permite conservar por dois invernos seguidos o mesmo divertimento, mas que, no entanto, consentiu que em três ou quatro predominasse o de que tratamos, coisa que a tal gente deve ter parecido prodigiosa. Quanto às pessoas criteriosas e observadoras, o que as fez desprezar as mesas girantes foi que, tendo visto nascer delas algo de sério, destinado a prevalecer, passaram a ocupar-se com as conseqüências que o fenômeno dava lugar, bem mais importantes em seus resultados. [...] M Como quer que seja, as mesas girantes representarão sempre o ponto de partida da Doutrina Espírita [...]. Para que o fenômeno se produza, faz-se mister a intervenção de uma ou muitas pessoas dotadas de especial aptidão que se designam pelo nome de médiuns. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 60 e 61

A mesa [girante] não é senão um instrumento de que [...] [o Espírito] então se serve, como o faz com o lápis para escrever, dando-lhe vitalidade momentânea, pelo fluido com que a penetra, mas não se identifica com ela.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 31

Mesas de vários tipos e tamanhos (de preferência pequenas) levantavam um pé, movimentavam-se subindo, dançando; ditavam mensagens; compunham música; pairavam no ar, sem qualquer apoio. Eram as chamadas “mesas girantes” (tables-moving, tischrüken, tables mouvantes, tables tournantes), que invadiram vários países (Estados Unidos, onde foram precedidas pelo conhecido “episódio de Hydesville”, Canadá, França, Alemanha, Itália, Inglaterra, Brasil), despertando as consciências adormecidas no comodismo de religiões paternalistas ou narcotizadas pelos enleios do materialismo grosseiro, das vidas sem perspectivas espirituais definidas.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 1, Notícia histórica

[Três hipóteses para explicar o movimento das mesas girantes:] 1a. A teoria mecânica, conhecida sob o nome de teoria das ações musculares inconscientes, da qual diz: “Ela é o refúgio natural de todos os físicos e fisiologistas que foram forçados a admitir o fato da mesa girante, porém que, pouco ou nada conhecendo do psiquismo, acham-se logo sem recursos, visto não terem outro meio de esconder a sua ignorância”. 2a. A teoria telecinética, segundo a qual objetos inanimados são movidos em direção contrária ao efeito habitual do peso por uma força comunicada a esses objetos, a distância, por pessoas vivas. 3a. A teoria espírita, aquela que admite que inteligências desencarnadas imprimem aos objetos o mesmo movimento que nós mesmos lhes poderíamos comunicar. [...]
Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - A levitação

[...] Por meio de pancadas significando “sim” e “não”, combinou-se com a mesa [girante], isto é, com o Espírito manifestante, o processo do alfabeto usado nos Estados Unidos: uma pancada batida para o A, duas para o B, três para o C, e assim por diante. Muitas vezes, adivinhada a palavra, não havia necessidade de ela ser completada. Mas, qualquer engano neste sentido, a mesa de imediato advertia do erro cometido e retomava o ditado interrompido.
Referencia: WANTUIL, Zêus• As mesas girantes e o Espiritismo• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7


Mesa-girardin: Um aparelho [...] que designaremos sob o nome de Mesa-Girardin, tendo em atenção o uso que fazia dele a Sra. Emílio de Girardin nas numerosas comunicações que obtinha como médium. [...] Consiste o instrumento num tampo móvel de mesa, com o diâmetro de trinta a quarenta centímetros, girando livre e facilmente em torno de um eixo, como uma roleta. Sobre sua superfície e acompanhando-lhe a circunferência, se acham traçados, como sobre um quadrante, as letras do alfabeto, os algarismos e as palavras sim e não. Ao centro existe uma agulha fixa. Pousando o médium os dedos na borda do disco móvel, este gira e pára, quando a letra desejada está sob agulha. Escrevem-se, umas após outras, as letras indicadas e formam-se assim, muito rapidamente, as palavras e as frases. É de notar-se que o disco não desliza sob os dedos do médium; que os seus dedos, conservando-se apoiados nele, lhe acompanham o movimento. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 144


Messianismo: Na Bíblia, a expectativa do Messias; a esperança de um salvador ou redentor, etc.
Referencia: QUINTÃO, Manuel• O Cristo de Deus: resposta ao “Jesus de Nazaret” de H• Rivereto• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1979• - Glos•


Mestre: [...] o Mestre é sempre a fonte dos ensinamentos vivos. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 6


Revelação messiânica: [...] por suas predições e promessas, foi, é e será a fonte de toda a luz, de toda a verdade e de todo o progresso, e que, explicada e desenvolvida progressivamente pelo Espírito da Verdade, conduzirá nosso planeta e sua humanidade, purificados e transformados para o advento de Jesus, por ele predito e prometido, na época em que ele virá, em todo o seu esplendor espírita, mostrar a verdade sem véu. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1


Xix. (92, pt. 1, cap. 7) a doutrina espírita toda é um hino ao altruísmo, ao amor ao próximo, à caridade e à vida social, ao mesmo tempo que flagela o egoísmo: – “não podendo amar a deus sem praticar a caridade para com: o próximo, todos os deveres do homem se resumem nesta máxima: fora da caridade não há salvação” [...].
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

É [...] a Doutrina Espírita um corpo doutrinário unitário no seu arcabouço que se desenvolve em diversos campos: científico, filosófico, religioso, sociológico, educacional.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• -

A Doutrina Espírita está imbuída do Sermão da Montanha. É uma Doutrina de luz, de amor, de esperança radiosa. Não pode ser amortalhada na treva da indiferença, da descrença em si mesma e no pavor pelo futuro, porque ela aponta ao homem, hoje, o rumo certo do amanhã. Não o engana, não obscurece o cérebro humano com fantasias dogmáticas nem lendas absurdas. Abre ao espírito do homem a verdade sobre a vida terrena e sobre a vida espiritual.
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Da atitude mental do espírita

Doutrina de esclarecimento – que tem sido luz em nosso caminho. Doutrina de redenção – que nos tem amparado a fragilidade. Doutrina de renovação – que nos tem apontado rumos mais certos, reajustando-nos, convenientemente.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - Introd•

É um programa para ajudar o homem a crescer para Deus, a fim de que, elevando-se, corresponda ao imenso sacrifício daquele que, sendo o Cristo de Deus, se fez Homem para que os homens se tornassem Cristos.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17

A Doutrina Espírita é a Ciência, trazida pelo Espírito da Verdade, pelo Consola-dor prometido, como um sistema coordenado de conhecimentos das coisas pelas causas, que impõem o culto e o reconhecimento para com o Criador de tudo o que existe.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Orientação espírita

[...] é a Doutrina Espírita a terapêutica completa para obsidiados e obsessores, como de resto para todos os seres humanos. [...]
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 11

A Doutrina dos Espíritos é o instrumento bendito na transformação das almas sofredoras; desviadas de seus destinos, tal como outrora o Cristianismo nascente iluminou os caminhos obscuros dos que se afogavam nas superstições do paganismo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 2

A Doutrina Espírita, o Consolador prometido, é o socorro divino que, na hora apropriada, vem trazer o conforto e o esclarecimento a todos os que sofrem e aspiram a conhecer as causas dos males do mundo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 3

A Doutrina Espírita é, pois, resultante das revelações feitas pelos Espíritos com a cooperação da razão, da observação e da experimentação humanas.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 11

A finalidade da Doutrina Espírita é despertar na Humanidade as forças do bem, completar a obra de Jesus, regenerando os homens, ligando o mundo visível ao invisível, preparar a Terra para o advento da verdadeira era de fraternidade.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4

[...] a missão da Doutrina dos Espíritos é precisamente essa: esclarecer, iluminar a mente do homem, de modo que ele descortine, com clareza, o roteiro que o conduzirá à realização do destino maravilhoso que lhe está reservado.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 17

[...] a Doutrina Espírita, revivendo o Evangelho do Senhor, é facho resplandescente na estrada volutiva, ajudando-nos a regenerar o próprio destino, para a edificação da felicidade real.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Ante o centenário

De fato, a elevada Doutrina dos Espíritos é a divina expressão do Consolador prometido. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 11

[...] a Doutrina Espírita é uma síntese gloriosa de fraternidade e de amor. O seu grande objeto é esclarecer a inteligência humana.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26

É imperioso anotar, contudo, que toda a formação espírita guarda raízes nas fontes do Cristianismo simples e claro, com finalidades morais distintas, no aperfeiçoamento da alma, expressando aquele Consolador que Jesus prometeu aos tempos novos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Invocações

Doutrina Espírita quer dizer Doutrina do Cristo. E a Doutrina do Cristo é a doutrina do aperfeiçoamento moral em todos os mundos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Doutrina Espírita

Doutrina Espírita, na essência, é universidade de redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Ensino espírita

[...] a Doutrina Espírita é a revelação pela qual o mundo espera mais amplo conhecimento do Cristo, em nós e por nós.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Atualidade espírita

[...] a Doutrina Espírita é a revivescência do Cristianismo em sua pureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Expliquemos

[...] os Orientadores do Progresso sustentam a Doutrina Espírita na atualidade do mundo, por Chama Divina, cristianizando fenômenos e objetivos, caracteres e faculdades, para que o Evangelho de Jesus seja de fato incorporado às relações humanas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17

A Doutrina Espírita é amiga do futuro. Ao eleger a pureza de coração, o trabalho, a solidariedade e a tolerância como alicerces do homem de bem, ela descortina a necessidade das criaturas iniciarem suas próprias obras internas no presente, para que no amanhã a Humanidade colha os frutos dos esforços justos, objetivos, sem desvios ou perdas de tempo, e estabeleça a identidade superior dos mundos regenerados a partir de um coração renovado.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O futuro é minha promessa


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Arremessar: Arremessar Lançar; atirar (Gn 19:9).
Bete-semes: Bete-Semes Povoado de Judá, que ficava perto da divisa com os filisteus (1Sm 6:12). Era uma cidade de LEVITAS (Js 21:16).
Carmesim: Carmesim ESCARLATA (Is 1:18).
Desmesuradamente: Desmesuradamente Demasiadamente (Is 5:14).
Deus, nomes de: Deus, Nomes De Nas Escrituras Sagradas Deus é chamado por vários nomes e cognomes (títulos), que seguem alistados na ordem decrescente do número de ocorrências:

1) SENHOR (hebr. JAVÉ, יהוה - (Gn 2:4);
2) DEUS (Gn 1:1);
3) SENHOR DOS EXÉRCITOS (Jr 33:11);
4) Pai (Is 63:16); (Mt 6:8-9);
5) SENHOR (propriamente dito - (Sl 114:7);
6) SANTO de ISRAEL (Is 1:4);
7) ALTÍSSIMO (Gn 14:18);
8) Todo-poderoso (Gn 49:25); (2Co 6:18);
9) Deus Vivo (Os 1:10); (1Ts 1:9);
10) Rei (Sl 24; (1Tm 6:15);
11) Rocha (Dt 32:18); (Is 30:29);
12) REDENTOR (19:25);
13) SALVADOR (Sl 106:21; (Lc 1:47);
14) Juiz (Gn 18:25); (2Tm 4:8);
15) O Poderoso (Gn 49:24), RA; RC, Valente);
16) O PRIMEIRO E O ÚLTIMO (Ap 22:13);
17) ETERNO DEUS (Is 40:28);
18) Pastor (
Doméstico: Doméstico
1) Que vive ou é criado em casa (Gn 1:24, RA).


2) Da família (Mt 10:25; Gl 6:10, RC).

Hermes: Hermes [Intérprete]

Amigo de Paulo em Roma (Rm 16:14).

Mês: Mês O mês dos israelitas era lunar, tendo 29 ou 30 dias, e começava com a lua nova (Nu 28:14). V. CALENDÁRIO.
Mesa: Mesa [Salvação]

Rei MOABITA que reinou no tempo de Acabe, de Acazias e de Jorão, reis de Israel. Mesa ofereceu o seu filho mais velho em sacrifício ao deus QUEMOS (2Rs 3).

Mesaque: Mesaque [A Sombra do Príncipe ?] - Nome babilônico de MISAEL (Dn 1:7).
Mesclar: Mesclar Misturar (Sl 106:35, RA).
Meses do ano: Meses Do Ano V. CALENDÁRIO.
Mesopotâmia: Mesopotâmia [Entre-rios]

A região localizada entre os rios Tigre e Eufrates, também chamada de Arã e Padã-Arã (Gn 24:10; At 2:9). Os antepassados dos hebreus vieram do norte dessa região (Gn 11; At 7:2).

Mesquinho: Mesquinho Egoísta (Dt 28:54), RA).
Messe: Messe
1) SEARA pronta para a colheita (Lv 19:9, RA).


2) COLHEITA (5:5).

Messias: Messias O SALVADOR prometido no AT (Jo 1:41). Messias (hebraico) é o mesmo que Cristo (grego) e quer dizer “Ungido”
v. UNGIR.
Mestre: Mestre
1) Professor; instrutor (Sl 119:99; Mt 10:24).


2) Título de Jesus, que tinha autoridade ao ensinar (Mc 12:14).


3) Pessoa perita em alguma ciência ou arte (Ex 35:35).


4) Pessoa que se destaca em qualquer coisa (Pv 24:8; Ez 21:31, RA).


5) Capitão (Jn 1:6).

Mestre de canto: Mestre De Canto O dirigente dos cantores levitas que serviam no TEMPLO (Psa 4), RA; RC, cantor-mor). Aparece no título de 55 salmos.
Mestre-sala: Mestre-Sala Pessoa encarregada da ordem e do cerimonial de uma festa (Jo 2:8).
Nomes de deus: Nomes De Deus V. DEUS, NOMES DE.
Promessa: Promessa
1) Ato de alguém obrigar-se a fazer ou dar alguma coisa (Ne 5:13), RA;
v. VOTO).

2) A afirmação do envio, no futuro, de um Salvador (Gn 3:15); 12.2,7; (At 13:22-23); (Ef 3:6) e de bênçãos incontáveis (Rm 9:4); (2Co 1:18-20); (2Pe 1:4).
Ramessés: Ramessés Cidade-armazém construída pelos israelitas no Egito (Ex 1:11).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Mês: Mês 1. Mês lunar de, alternativamente, vinte e nove e trinta dias. Era designado por seu nome (os evangelhos não citam seus nomes) e por seu número, começando por nisã (março-abril).

2. Festa religiosa.

Mesa: Mesa 1. Móvel, geralmente com pés, utilizado para comer (Mt 15:27; Mc 7:28) ou para trabalhar (Mt 21:12; Mc 11:15; Jo 2:15).

2. Banco (Lc 19:23; comp.com Mt 25:27). Mesa de três pés “cabriolé” para as refeições.

Messias: Messias Literalmente, ungido. Primitivamente, a pessoa consagrada com óleo para uma tarefa divina. O termo era, pois, aplicado ao monarca e ao Sumo Sacerdote.

Mais tarde, o termo referir-se-á a um rei da casa de Davi (2Sm 22:51), que estabelecerá a justiça e o juízo, obterá a salvação de Israel e das nações e até mesmo terá características divinas (Is 9:5-6; 11,1-10 etc). O fato de o Antigo Testamento apresentar esse messias ora como Servo sofredor (13 53:12'>Is 52:13-53:12) ora como rei triunfante levou alguns setores judeus — como a seita do Mar Morto — a crer na vinda de dois messias, um dos quais morreria pelos pecados do povo. Obviamente, foi esta última categoria messiânica a proclamada por Jesus (Mc 10:45) e seus discípulos (At 2:22ss.), transferindo seu triunfo para uma futura vinda.

A idéia de um messias sofredor, que expiaria com sua morte os pecados de todos, aparece em inúmeras fontes do judaísmo (Midraxe de Rt 2:14; Sanhedrín 98b; Yoma 5a; Lukot Habberit 242a etc.), mas sua semelhança com os detalhes da morte de Jesus e as vantagens de que tal fato tiravam os judeu-cristãos explicam que o judaísmo posterior fosse rejeitando as interpretações messiânicas tradicionais de passagens como Is 53 ou Zc 12:10. Assim, ou Is 53 foi reconhecido como texto messiânico, mas se lhe tirou o conteúdo sofredor (Targum de Is 53), ou se acentuou o seu caráter messiânico, mas foi substituído por uma aplicação ao povo de Israel para evitar favorecimentos aos cristãos (Rashi, Maimônides etc.).

Portanto, as fontes deixam de apresentar que o conceito messiânico do cristianismo se enraíza claramente no judaísmo bíblico e do Segundo Templo. Jesus partiu da identificação do messias com o Servo de YHVH, unindo-se assim a outras correntes exegéticas da época. No entanto, esse Servo — e nisso também acompanhou correntes judaicas — é também o Filho do homem e o Filho de Deus, historicamente identificado com ele próprio: Jesus.

S. Mowinckel, He...; J. Kausner, The Messianic idea...; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...; Idem, Los esenios...; Idem, Los Documentos...; A. Kac, The Messiahship...; Idem, The Messianic Hope, Grand Rapids 1985; D. Juel, o. c.; O. Cullmann, Christology...; R. Longenecker, o. c.; T. W. Manson, The Servant-Messiah, Cambridge 1953; m. Pérez Fernández, Tradiciones mesiánicas en el Targum palestinense, Estella 1981; J. L. Sicre, De David al Mesías, Estella 1995.

Mestre: Mestre 1. “Epistates” (o que está por cima). No evangelho de Lucas, é equivalente a rabie, por definição, um título apropriado para Jesus (Lc 5:5; 8,24.45; 9,33.49; 17,13).

2. “Didaskalos” (o que ensina). Por antonomásia, Jesus, o único que merece receber esse tratamento (Mt 8:19; Mc 4:38; Lc 7:40; Jo 1:38), proibido até mesmo a seus discípulos (Mt 23:8).

Mestre da lei: Mestre da Lei Ver Mestre.
Mestre de justiça: Mestre de Justiça Ver Qumrán.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Adar: Décimo-segundo mês judaico. Corresponde aprox. a fevereiro-março.
Adar sheini: Chamado também VEADAR. Mês intercalado após o mês de Adar. No calendário judaico este mês é intercalado sete vezes em cada 19 anos.
Adonai: Um dos nomes de Deus na Bíblia. Signific "meu Senhor". É plural majestático. Os judeus não o proferiam por respeito à divindade. O nome próprio de Deus era IAVÉ. A Vulgata Latina emprega o substantivo DOMiNus o Senhor, que tem o sentido não só de domínio, posse, como de soberano e árbitro. Como os hebreus só usavam consoantes embora pronunciassem também as vogais, as vogais de ADONAI aplicadas às consoantes designavam o nome divino IHWH deram como resultado a palavra JEHOVÁ (JS).
Alegria: Alegria é considerada no judaísmo um fator importante para o ser humano. O Midrash enumera dez termos hebraicos correspondentes à alegria. Na liturgia judaica a alegria é exaltada em diversas orações. Os sábios do Talmund louvam Deus como "criador de alegria e felicidade". Yeírada Halevi opina que a alegria se reveste de igual importância que o "medo" e o "amor" no serviço de Deus. Há alegria na execução do mandamento e as festividades do ano judaico são ocasiões propícias para alegria. E por isso, o judaísmo tem conseguido sobreviver com alegria e pela alegria, mesmo aos mais trágicos capítulos da sua existência.
Aleinu (or): Primeira palavra da oração: "Aleinu leshabeach" - "Devemos glorificar" ou "Glorificado seja", que encerra o ofício diário, litúrgico. A oração proclama a necessidade de louvar Deus. O autor provável desta reza é Abba Areka (160-247), primeiro e maior mestre talmúdico, fundador da famosa Academia de Sura na Babilônia.
Alma: A Bíblia expressa várias ideias concernentes à alma e à sua natureza. A alma é o sopro divino que anima o corpo, a força propulsora de todas as atividades vitais; a sua saída do corpo resulta em morte. A parte da sua força doadora de vida, é a sede de emoções, o agente do pensamento, a fonte do sentimento moral, a residência da memória, o centro da personalidade. A alma vem de Deus, mas não é uma emanação ou uma parte d 'Ele; é uma criação especial e única. Se a alma preexiste ao corpo, quais as suas condições e lugar, antes do nascimento, a Bíblia não o-diz. A Bíblia parece dar a entender que o tomem nasce, corpo e espírito, ao mesmo tempo. Igualmente a Bíblia diz muito pouco acerca do que acontece à alma depois da morte do corpo. O judaísmo não crê que a alma esteja ameaçada por tal forma que necessite de salvação do exterior. Não está acorrentada numa prisão da qual não possa se libertar ou presa por um destino do qual não possa se livrar. A alma não necessita de salvação porque não está perdida; não precisa ser reerguida porque não caiu; não necessita de libertação porque não é vítima da escravidão. As religiões que creem na doutrina do Pecado Original, creem que a alma precisa ser salva. O judaísmo não crê nessa doutrina (RLB).
Amalecitas (bibl): Povo nômade, semita, inimigo dos israelitas; habitavam a Palestina Meridional, próximo ao Negev. Depois da saída do Egito os hebreus foram atacados pelos amalecitas e os derrotaram em Refidia, a noroeste da montanha do Sinai. Alguns meses depois, rechaçaram os judeus que tentavam ingressar na Palestina. No tempo de Moisés, aliaram-se a Egom, rei de Moab, e algumas gerações mais tarde, aos madianitas contra os judeus. Estabelecido o reino de Israel, foram derrotados por Saul (FL).
Amud: Púlpito, onde se reza, durante o ofício religioso. Para os sefaradim, o mesmo que BIMÁ.
Anavá (hebr): Humildade. Esta qualidade entregue à mais íntima consciência da pessoa, é, por isso mesmo, a mais fugaz entre todas . as qualidades. Humildade, é um estado de espírito. A nós, seres humanos, é mandado criar este estado dentro de nós e cultivá-lo, pois que se perde com facilidade. O judaísmo nos ensina como mantê-la. Basta olhar em seu redor e observar as maravilhas da criação para se ver a si próprio infinitivamente pequeno em relação às grandezas de mundo material, intelectual e espiritual. A nossa tarefa é não esquecer isto. Assim poderemos cultivar a difícil, e mais bela das qualidades: a humildade (x).
Av: Quinto mês do calendário judaico. Corresponde aproximadamente, a julho-agôsto.
Aviv: Nome antigo do primeiro mês do calendário judaico, que foi substituído pela denominação Nissan.
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Beitsa (hebr): Ovo. Sétimo tratado da segunda divisão da Mishná, chamado "Moed". Também se refere ao ovo encontrado na mesa do Seder, representando a contínua mudança na sorte do judeu, como ovo que nunca fica em uma só posição.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Birkat hamazón (or): "Oração que se pronuncia à mesa" depois de cada refeição e principalmente ao fim das Se'ndot, ceias religiosas.
Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Ciência: Para o judeu, a ciência e a religião são ambas verdades do Deus-Único; a ciência procura descrever a obra de Deus, na natureza; a religião experimenta compreender como Deus opera, na vida do homem. Uma lei natural, bem como uma lei moral ou, espiritual, é um mandamento divino. Ela foi ordenada por Deus para governar a natureza e não pode estar em conflito com uma mitsvá governando o comportamento do homem. Os grandes mestres talmúdicos e os filósofos medievais do judaísmo mostraram um vivo interesse pela ciência dos seus dias e consideraram as verdades da ciência como verdades de Deus. As palavras da ciência e as palavras da religião apoiavam-se reciprocamente, sendo ambas palavras do Deus-Vivo. (ELB)
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Drush (hebr): Interpretação dos textos bíblicos e talmúdicos. A palavra DRASHÁ (sermão) é derivada da mesma raiz.
Eliyahu hanavi (hebr): Literalmente: Eliahu, o profeta, esperado como o Proclamador da vinda da Era Messiânica. Canção da despedida do Shabat. Cantada após a Havdalá que expressa a eterna esperança do povo na aparição do Profeta Elia, no curso da semana entrante, trazendo boa nova da chegada do Mashiach (Messias), Salvador, para Israel e para a Humanidade.
Elul: Sexto mês do calendário judaico. Corresponde aproximadamente a agosto-setembro.
Emuná (hebr): Pé. No sentido religioso o termo designa a crença na existência de Deus, sem necessidade da sua comprovação científica ou lógica. A fé judaica se tem manifestada no curso da história como confiança num futuro melhor, no progresso e fraternidade humana.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
Erev (hebr): Véspera ou tarde. Período entre o crepúsculo e o aparecimento de três estreias, no céu, visíveis a olho nu. A palavra é usada em combinação com os nomes dos dias festivos ou do sábado. - "Erev-Shabat" - véspera de sábado ou a noite da sexta-feira. "Erev- Pessah" - véspera da Páscoa.
Essência dá fé judaica: Um grupo de estudiosos procurou um único verso da Bíblia que destilasse a essência da fé judaica. E encontraram-no nas palavras do profeta Miquéias: "Que é que o Senhor pede de ti, senão que pratiques a justiça e ames a beneficência e andes humildemente com o teu Deus".
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Goél (hebr): Salvador; Redentor, Messias.
Guemara: Do aramaico "guemar" - aprender, completar. Ampliação talmúdica das Decisões Legais da Mishná. A Guemara faz parte do Talmud e constituí uma antiquíssima obra clássica da lei judaica. É uma atenta análise jurídica em hebraico ou aramaico, que às vezes, se espraia em fábulas, poemas, preces, estórias, reminiscências, ou conversas de mesa redonda. Não é uma obra original, mas um compêndio de leis, de vários autores.
Guerra: Sendo a paz o ideal máximo da Torá, a guerra é considerada o mal. Assim o pregaram os profetas: "não levantará o povo contra o povo a espada, e não ensinarão mais a guerra. " (Miqueias 4,3). O judaísmo sabe quão triste é ter que recorrer à guerra e derramar sangue, mas há vezes em que esta é a única alternativa. Porém, se a guerra é necessária, mesmo nela devem vigorar as leis humanas. Veja também: INIMIGO.
hag ha aviv (hebr): Festa da Primavera. O mês de Nissan coincide com a primavera em Israel. "Pessah" (páscoa), data histórica que se celebra a 15 desse mês, é chamada também "hAG HA AVIV" ou seja precisamente, festa da primavera. Esta festa sela o vínculo do povo judeu com a natureza e exterioriza a sua vocação campestre. (ES) Veja também: PESSAh
hagigá: Sacrifícios festivos no Templo. Tratado do Talmud sobre a mesma matéria.
Halel (or): "Louvor". Salmos 113-118, incluídos na liturgia judaica, são de louvor. Rezam-se após a grande oração do "Shaeharit": nas Três Festas, inclusive nos dias semi-festivos nos Princípios dos meses (Rosh Hodesh)hanucá. O Salmo de Halel (113) inicia-se com as palavras: "Louvai a Deus! - Louvai, ó servos do Eterno, louvai o nome do Eterno!" "Que o nome do Eterno seja bendito agora e sempre. "
Hashkama (or): Madrugar. Costume de reunir-se na madrugada para certas orações, especialmente antes das grandes festividades do mês cie Tishri.
Hatará: Ritual religioso para desligar a pessoa de uma promessa ou juramento que tenha feito e não pôde cumprir.
Hebraico: Língua semítica do grupo cananeu. Idioma da Bíblia. Elementos hebraicos na língua portuguesa: aleluia; amén; babel; bálsamo; banal; bato; belbezu; bétilo; cabala; cabo; cadê; camez; camez-catuf; caraitas;, cinar; cohen; caro; daques; ébano; éden; efo; éfod; efoista; fariseus; faristeus; geoma; goi; gomar; hazazel; hebreu; him; hissopo; iaveista; jaspe; jeovista; jubilen; judeu; levita; malsim; maná; massará; messias; mable; nazareu; nazarista; nitro; pascoa; querubim; rabí; rabino; sabado; saco; sadueeu; siclo; talecl; xeva; xibolet; zote; (PL)
hterem (hebr): Excomungar; banir; excluir da congregação judaica. A história conhece diversos casos de banição; podemos citar e famoso caso de Spinoza, Uriel Acosta, e Shabbetai Zevi, o falso messias.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
Imortalidade: A crença na imortalidade da alma é fundamental na religião judaica. Na. Bíblia e na literatura rabínica, a ideia está intimamente ligada à concepção de um "mundo futuro", do "reino messiânico" e da "ressurreição", mas não encontramos uma formulação clara e definitiva. Os argumentos em favor da "imortalidade" são puramente religiosos, baseados na bondade de Deus.
Iyar: Nome de 2 mês hebraico. Corresponde aproximadamente a abril-maio.
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Kislev: Nome do nono mês judaico. Corresponde aproximadamente a novembro-dezembro.
Kol nidré (or): Oração dita na noite de Kipur e que dá o nome à véspera deste dia, segundo a qual declara-se que todas as promessas, votos, juramentos, etc. que se têm feito durante o ano anterior e vindouro em relação a si mesmo, fiquem nulos. Esta oração, teve excepcional importância na época nas perseguições dos marranos do século XV. Aparentemente convertidos a outra religião esses homens, nos quais continuava latente a antiga fé se reuniam secretamente e se desfaziam de sua conversão forçada com a solene declaração do KOL NIDRÉ,
Lar: Verdadeiro centro da vida judaica. O lar judaico é fundamental para a educação das crianças judias que aqui devem entrar pela primeira vez em contacto com a fé e a tradição. A vida familiar, dentro do lar, é o elo que sempre reuniu e conservou o povo judaico. O lar é também o lugar de primeiro ensino religioso do jovem. Os judeus consideram o seu lar um santuário religioso. A família é a fonte principal do seu culto, e seu ritual tanto se destina ao lar quanto à sinagoga. A mãe, acendendo as velas de sábado nas noites de sexta-feira, o pai abençoando os filhos à mesa de sábado, os diversos ritos oportunos e significativos que acompanham a observância de todo dia santo judaico; o pergaminho que fixo no portal proclama o amor de Deus (Mezuzá) - tudo isto forma parte integrante do ritual e do cerimonial. A religião judaica é essencialmente uma religião familiar.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Lua nova: O novo mês, do calendário judaico, é determinado pela mudança da lua. O primeiro dia do mês (KOSHhDESH) é celebrado liturgicamente, e a lua nova anunciada na sinagoga, durante o Shabat que a precede, com uma oração, que contém um pedido de um próspero e abençoado mês.
Luto: Em hebraico: AVEILUT. As normas e costumes judaicos de luto rigoroso, prevem um período de 7 dias. O luto começa depois do sepultamento. Os enlutados vestem roupa especial e ficam em casa durante uma semana. (SHIVÁ) O luto pelos pais dura 12 meses (durante os quais os filhos dizem, diariamente o KADISH, na sinagoga) e por outros parentes 30 dias. Veja também: SHIVÁ
Malach (hebr): A palavra hebraica para anjo, significa mensageiro. A palavra aparece na Bíblia, mas é usada para descrever um mensageiro humano enviado por um rei ou um líder para executar uma missão humana. Ocasionalmente, a frase MALACH ADONAY, mensageiro de Deus, é também, uma referência a um mensageiro humano. Contudo, essa mesma expressão é usada para indicar um ser celeste, um anjo. Na Bíblia, há referência a uma Corte Celestial, com Deus como Bei e os anjos como seus servos. Foi uma maneira de expressar a ideia que Deus tinha muitos mensageiros para executar a Sua Vontade, (RLB) Veja também: ANJOS
Maothitim: Costumes da festa de Pessah que consistem numa coleta realizada entre os membros da comunidade, e cujo total é entregue aos necessitados para a aquisição do pão ázimo e outros elementos essenciais à celebração de Pessah.
Marheshvan: Gota deheshvan. O mesmo queheshvan, nome do oitavo mês judaico. Corresponde aproximadamente a outubro-novembro. Chamou-se assim, porque as chuvas, em Israel começam geralmente neste mês.
Maror: Hebr: amargo. Nome das ervas amargas, que pertencem à ritual e tradicional mesa do Seder no primeiro e segundo jantar das festas do Passah e que lembram a vida amarga dos judeus perseguidos no Egito. Veja também: PESSAh -SEDER
Mehubarot: Quanto duas parashiyot ou sidrot, são lidas num mesmo sábado, chama-se "mehubarot" ou "mehubarim" (juntadas ou unidas).
Melamed (hebr): Professor. Plur. "MELAMDIM". Usado também, em "yidish" para o mestre, que ensina, no "heder", às crianças, as primeiras letras do alfabeto, hebraico.
Mês: O mês do calendário judaico é composto de 4 semanas. O ano judaico tem 12 e 13 meses. O início do mês está ligado à mudança da lua, sendo o calendário judaico baseado no ciclo lunar. Veja também: CALENDÁRIO JUDAICO
Messianismo: Tendência histórica no povo judaico de apressar a vinda do Messias e ver compridos os ideais de redenção nacional e universal, expressa nos livros proféticos.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Midrash: Interpretação da Bíblia. As compilações midráshicas contém a literatura rabínica do período talmúdico. Nome dado pelos israelitas sefaradim à leitura religiosa feita no aniversário da morte, de um ente querido, O mesmo que nahalá ou yorzait.
Mikdash meat (hebr): Significa em hebraico SANTUÁRIO. Quando foi destruído o Templo de Jerusalém, os judeus se perguntaram onde ficaria agora o centro do Judaísmo. Os sábios sugeriram então que a mãe seria a sacerdotisa e o lar o pequeno santuário, onde o pai simbolicamente, seria o sacerdote e a mesa, o altar.
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Minhag (hebr): Costume. O costume ocupa um lugar importante na tradição judaica. Além das leis escritas e orais, certos costumes tornaram-se obrigatórios e fazem parte da vida judaica. Uma série destes costumes foram codificados por José Caro, no Shulhan Aruch.
Mishné torá (bibl): Quinto e último livro da "Lei de Moisés" denominado também "DEVABIM". Veja também: DEVARIM Também "Reeapitulação da Lei" ou Yad Hahazaka" (a mão forte), título da obra de Moisés Maimônides (1135-1204) de 14 volumes, escritos em hebraico, que codifica toda a lei rabínica do Talmude. Trabalho filosófico e obra básica para orientar-se na tradição rabínica.
Monoteísmo: Adoração de um só Deus. Sistema dos que admitem a existência de um Deus único. Os judeus (israelitas) foram os primeiros a implantar no meio dos povos pagãos a fé a crença num só Deus, dando assim a base do monoteísmo. Sob o ponto de vista intelectual, conforme Felicien Challaye, contribuiu ele para sugerir a ideia de um Universo submetido a um conjunto de leis fixas - ideia que, na ciência moderna, sobrevive à crença num Deus pessoal. Sob o ponto de vista moral, inclinando-se a considerar todos os homens filhos do mesmo Deus. Ele ajudou, poderosamente, a criar o sentimento da fraternidade humana. A ideia do Shemá, base do monoteísmo, e a expressão que não somente se revela em toda a filosofia, ética e liturgia judaica, más é o fundamento da existência do povo judeu. Veja também : SHEMÁ
Mundo do além: Na característica forma judaica - não tem qualquer definição. Encontramos conjeturas formuladas individualmente no Talmude por certos rabinos, e outras por autoridades medievais, as quais diferem muito entre si. O judaísmo é preciso, quando se refere à atos. O pensamento é a doutrina permanecem fluidos. Por essa razão, não se pode descrever o mundo do além, segundo uma concepção judaica. Faz parte da religião o assertivo de que existe um além de que Deus mantém a fé nos que repousamos no pó. Mesmo no Talmude a ideia do além só nos é apresentada de forma obscura através de metáforas e parábolas, (HW)
Nassi (hebr): Príncipe. Título conferido ao presidente do Sanhedrim, que era ao mesmo tempo chefe leigo d a comunidade judaica da Palestina.
Nedee (hebr): Voto, promessa.
Nissán: Nome de primeiro mês judaico (conf. Êxodo Cap. 12,2). Corresponde aproximadamente a março-abril.
Nohri (hebr): Gentio. Não judeu. A lei judaica considera não-judeu, aquele cuja mãe não seja judia. As leis proíbem categoricamente ludibriar um gentio é os regulamentos rabínicos aconselham a coexistência pacífica com os vizinhos não judeus. Pobres, devem ser ajudados e inválidos, amparados. A visão messiânica, incluem os gentios, sendo que os "justos entre as nações compartilharão do mundo a vir".
Onanismo: O onanismo é proibido pela Bíblia. Muitas autoridades halahicas qualificam-no como "lançar as sementes na madeira e nas pedras", e proíbem o seu uso, mesmo por exigência médica.
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Parashá (hebr): ou PERASHÁ, Phir. PAEASHIYOT. Parágrafo massoretico em que se dividem os textos da Torá; para os sefaradim é a seção semanal que se lê publicamente nas sinagogas nos sábados; o mesmo que "sidrá" para os askenazim. Quando duas parashiyot ou sidrot são lidas num mesmo Shabat, chama-se "Mehubarot".
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Pessah: Nome hebreu da Páscoa. Celebra-se a lembrança da libertação dos israelitas da escravidão do Egito, que ocorreu no dia 14 do mês hebraico Nissan aproximadamente 1280 anos antes da E. C. Desde então a festa "PESSAh" foi para o israelita o aniversário da libertação do jugo da escravidão, a qual devia guiá-lo à libertação do espírito, à fé, à virtude e para uma vida nobre e sagrada. PESSAh é também considerado festa da primavera, coincidido a sua data com a primavera no Israel. PESSAh prolonga-se por 8 dias. sendo os seus primeiros e últimos dias, considerados YAMIM TOVIM ou seja "dias festivos". Veja também: MATSÁ
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Piyut: Poesia litúrgiea, adicionada ao ritual a partir do século VII a. C. seus compositores são chamados PAYTANIM. Note-se que a raiz da palavra é a mesma que a palavra poeta.
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Povo eleito: Na Bíblia encontramos esta expressão, com a qual é denominado o povo hebreu. Este conceito bíblico, não pretende dizer "superioridade". O "povo eleito" quer dizer o povo o qual recebeu uma missão na terra. "Eleito" para desempenhar um importante papel, isto é, de introductionduzir o monoteísmo e derrubar o politeísmo entre os povos da época. "Ser eleito" não deu privilégios ao povo judeu, pelo contrário, trouxe enormes deveres morais e pesados encargos. O conceito do "povo eleito" não está por isso, em contradições com a filosofia judaica de igualdade dos homens.
Propósito da vida: A tradição, judaica define o propósito da vida em termos das obrigações do homem consigo mesmo, para com o seu próximo e finalmente em termos da mais alta perspectiva de uma vida útil as obrigações do homem para com Deus. Uma compreensão amadurecida do que se espera de nós e somos capazes, através dos nossos próprios esforços, de servir os propósitos de Déus, leva-nos a uma definição do proposito final da vida. A tradição judaica define isso como se segue: fazer a Vontade de Deus, caminhar pelos Seus caminhos e servi-lo; revelar a Sua Glória ser um cooperador de Deus; - Santificar o seu Nome, ampliar o Seu Reino, aceitar o jugo do Reino dos Céus. O homem descobre o propósito real da vida quando se capacita de que não somente precisa de Deus, mas que Deus precisa dele; quando, sem se negar a si mesmo, pode transcender-se a si mesmo e entrar para o serviço de Deus; quando haja progredido espiritualmente a ponto de poder perguntar-se sinceramente: "Que exige de mim o Senhor Deus" - quando se ergue à altura do maior desafio com que seja confrontado o sublime privilégio de ajudar a cumprir o propósito Divino da vida (RLB)
Rabban (arai): Nosso mestre. Título dado aos patriarcas e ao presidente do Sanhedrin.
Rabi: Meu mestre. Originariam ente o título era aplicado a um doutor da "Mishná" ou aos amoraítas da Palestina. Mais tarde significa o chefe espiritual de uma comunidade judaica, ou pessoa erudita nas leis judaicas. Nome dado ao tanaíta Rabi Judá Hanassi.
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Rosh hodesh (hebr): Cabeça do mês. Princípio de mês hebraico que se inicia com a lua. nova. Nos meses que têm 30 dias, o trigésimo dia também é considerado como "Rosh Hodesh" junto com o primeiro dia do mês seguinte. "Rosh Hodesh" deve ser considerado quase como um dia festivo. Antigamente, faziam-se banquetes na casa do rei e de cada família. Costumava-se nesse dias visitar os profetas e as personalidades daquele tempo. As mulheres israelitas abstêm-se de trabalhar em "Rosh Hodesh".
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shékel (hebr): Ciclo de prata. As moedas de prata (meio ciclo) que cada um pagava, serviam para os gastos da reparação do Templo e para os sacrifícios, para o perdão do povo. O prazo de pagamento era do dia primeiro ao dia 15 do mês de Adar. Este costume continua até os nossos dias, sendo o dinheiro empregado para os que estudam a Torá, e para Medinat Israel, (MMM)
Shelosha assar ikarim: Os treze princípios da fé judaica são de autoria de Rambam. Ele compôs treze "ikarim" - princípios com a ideia dos treze atributos de Deus. Segundo Rasbhan, a razão de serem treze é porque no tempo de Rambam havia povos idolatras que adoravam treze divindades e ele instituiu estes treze princípios para combater aquela crença. Há obrigação de recitá-los, pelo menos uma vez por mês. O texto resumido, dos treze princípios é o seguinte: Eu creio com fé completa: Que Deus é o criador de tudo o que existe.
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Shemitá (hebr): Ano sabático. Todo sétimo ano desde o ano da criação do mundo, é um ano sabático, durante o qual a terra devia estar em repouso. Os produtos que cresciam espontaneamente no campo, eram socializados e pertenciam a todos: ao servo, empregado, estrangeiro e mesmo ao gado e aos animais selvagens da terra. A palavra "Shemitá" expressa ação de largar e soltar. No ano da "Shemitá" o credor renunciava a cobrança do que lhe deviam (Deut 9,2) Por outra parte todos eram obrigados a emprestar ao necessitado, dinheiro e alimentos sem juros; (Lev. 25,37) assim se mantinha o equilíbrio da fortuna, os ricos suprindo o deficit dos pobres (MMM)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Shevat: Nome do décimo-primeiro mês judaico. Corresponde aproximadamente a janeiro - fevereiro.
Shivá (ri): Durante 7 dias, os enlutados usam cadeiras baixas para sentar-se, como demostração do seu pesar. O Sábado e as Festas interrompem o luto. Durante estes sete dias os enlutados suspendem suas ocupações habituais e dedicam todos os seus pensamentos ao membro da família desaparecida. Em presença de "minyan" oficia-se uma cerimônia na casa de luto, duas vezes por dia, durante a qual os filhos dizem o "Kadish", que devem continuar a rezar diariamente, durante onze meses, na sinagoga.
Sidrá: Secção semanal na Torá que se lê publicamente aos sábados, na sinagoga. O mesmo que "parashá" para os sefaradim.
Sionismo: Aspiração milenar judaica, desde o exílio babilônico, de retornar a Erets Israel. A espera messiânica, traduzida na liturgia e nas prédicas religiosas, transformou-se num movimento prático e espiritual, com a publicação do "Estado Judeu" por Theodor Hertzl (1896), assumindo uma feição política no primeiro congresso sionista mundial, realizado em Basiléia em 1897, que proclamou o direito do povo judeu de reconstruir sua vida nacional na sua própria casa. Em 14 de maio de 1948 o Conselho Judaico, reunido em Tel-Aviv, anunciou o nascimento do Estado de Israel. (FL)
Sivan: Nome do terceiro mês judaico. Corresponde aproximadamente a maio-junho.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tamuz: Nome do quarto mês judaico. Corresponde aproximadamente a junho-julho.
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)
Teivá: Púlpito para a leitura da Torá na sinagoga. Para os sefardim o mesmo que BIMÁ e AMUD dos askenazim. A Arca de Noé também é chamada TEIVÁ.
Tevet: Nome do décimo mês judaico. Corresponde aproximadamente a dezembro-janeiro.
Tishri: ou TISHRÉ. Nome do sétimo mês judaico. Corresponde aproximadamente a setembro-outubro.
Tish'á be av: 9 de Av. Dia da destruição do primeiro e segundo Templo em épocas diferentes. Essa fatal coincidência, vinculada aos dois maiores desastres da nação, deixou uma indelével cicatriz na memória dos judeus. Celebra-se esta data com o jejum e todas as abstinências do Yom Kippur, embora sem interromper os seus trabalhos. Os mais devotos cumprem os costumes dos dias de luto.
Torá (hebr): Ensinamento da Lei. Especialmente o "Cinco Livros de Moisés. " O termo serve frequentemente para toda a lei judaica. Chama-se também em hebraico: Humash, Hamishá e Humashé Torá. O conteúdo da Torá é realmente a melhor prova do seu caráter Divino. Nenhuma mente humana poderia ter, possivelmente as ideias sublimes da Bíblia na atmosfera cultural e religiosa prevalecente no tempo em que foi escrita. As condições morais e intelectuais do mundo naquele tempo não eram conducentes e mal poderiam servir como uma explanação para as mensagens da Torá. Os escritos antigos e as descobertas arqueológicas modernas tendem crescentemente, a confirmar a autenticidade e a validade da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e também: TANAh
Tsedaká (hebr): Na concepção filosófica de Maimônides, a caridade judaica consiste em antecipar o auxílio ao seu semelhante, evitando que o mesmo necessite estender a mão em busca do arrimo. (FL) Geralmente traduzido por "esmola" ou "auxílio", seu significado é incomparavelmente maior. Considerando que a raiz da palavra é TSEDEK que quer dizer justiça, vemos que a atitude da Bíblia é uma da justiça social. Quando um não tem, a obrigação moral dos abastados é reduzir o desequilíbrio. Se eu tenho e o outro não tem, a justiça exige a intervenção de cada um de nós. S em nome desta justiça, que a Torá está crivada de mandamentos visando proteger os humildes, auxiliar os desamparados e garantir seu sustento. Porém, esta justiça começa em casa. Auxiliar estranhos e negligenciar - seja física ou espiritualmente sua família, seria agir contra a justiça. Se alguém ajuda ao seu próximo, nada mais faz, do que cumprir sua obrigação de justiça, tornando-se um instrumento dela.
Ve-adar: Décimo-terceiro mês judaico, nos anos bissextos. Chamado também ADAB SHENI. Este mês é acrescentado para equiparar o ano lunar israelita ao ano solar, durante sete vezes cada dezenove anos, isto é, durante um ciclo lunar. Corresponde aproximadamente a março-abril.
Yehidá (heber): Traduzido como uno ou singular. Os membros do corpo são em pares e mesmo aqueles órgãos que são ímpares possuem muitas qualidades em comum, com o resto. Somente a alma é una e singular, no corpo. Um dos cinco termos para "alma". Veja também: ALMA - NEFESH - RUAh - NESHAMA - CHAYA
Yishuv (hebr): Coletividade. Este nome se aplica à coletividade judaica de "Medimat Israel". Entretanto quando está acompanhado de nomes próprios locativos, aplica-se também à coletividade judaica daquela cidade ou país.

Strongs


()

Leituras Ketib

Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.

Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.


()

Numeração de Sinônimos em “Strong”

Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


()

Hitpeil

No aramaico bíblico (caldeu), essa forma é uma conjugação passiva reflexiva/causativa como o Hofal no hebraico. O verbo, similarmente ao Hofal no hebraico, expressa ação causativa passiva, mas com o efeito da ação sobre si mesmo sendo reflexiva.

Ver Hofal 8825

Ver Hitpael 8819


()

Hofal

Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818

Hifil

ele contou

ele arremessou

Hofal

foi-lhe contado (contaram-lhe)

ele foi arremessado

Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.


βολή
(G1000)
Ver ocorrências
bolḗ (bol-ay')

1000 βολη bole

de 906; n f

  1. um tiro, um arremesso

βόσκω
(G1006)
Ver ocorrências
bóskō (bos'-ko)

1006 βοσκω bosko

uma forma prol. de um verbo primário, cf 977 e 1016; v

  1. alimentar
    1. retrata o dever de um mestre cristão de promover por todos os meios o bem estar espiritual dos membros da igreja

Sinônimos ver verbete 5824


βουλεύω
(G1011)
Ver ocorrências
bouleúō (bool-yoo'-o)

1011 βουλευω bouleuo

de 1012; v

  1. deliberar consigo mesmo, considerar
  2. aconselhar-se, resolver

βραβεύω
(G1018)
Ver ocorrências
brabeúō (brab-yoo'-o)

1018 βραβευω brabeuo

do mesmo que 1017; TDNT - 1:637,110; v

  1. atuar como árbitro
  2. decidir, determinar
  3. dirigir, controlar, ordenar

βρώσιμος
(G1034)
Ver ocorrências
brṓsimos (bro'-sim-os)

1034 βρωσιμος brosimos

de 1035; adj

  1. comestível

γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


ἀετός
(G105)
Ver ocorrências
aetós (ah-et-os')

105 αετος aetos

da mesma origem que 109; n m

  1. uma águia: como águias geralmente não saem em busca de cadáver, a palavra pode referir-se a uma abutre que é parecido com uma águia
  2. uma águia como um símbolo (Exército Romano)

γέ
(G1065)
Ver ocorrências
(gheh)

1065 γε ge

partícula primária de ênfase ou qualificação (freqüentemente usada com outras partículas prefixadas); partícula

  1. de fato, realmente, afinal
  2. até mesmo
  3. se realmente, parece que

γενεά
(G1074)
Ver ocorrências
geneá (ghen-eh-ah')

1074 γενεα genea

de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f

  1. paternidade, nascimento, natividade
  2. aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
    1. os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
    2. metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
      1. esp. em um mau sentido, uma nação perversa
  3. totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
  4. época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos

γενεαλογία
(G1076)
Ver ocorrências
genealogía (ghen-eh-al-og-ee'-ah)

1076 γενεαλογια genealogia

do mesmo que 1075; TDNT - 1:663,114; n f

  1. genealogia, registro da descendência ou linhagem

γένεσις
(G1078)
Ver ocorrências
génesis (ghen'-es-is)

1078 γενεσις genesis

do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f

  1. fonte, origem
    1. livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
  2. usado para nascimento, natividade
  3. daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
    1. roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida

γένος
(G1085)
Ver ocorrências
génos (ghen'-os)

1085 γενος genos

de 1096; TDNT - 1:684,117; n n

  1. parentes
    1. prole
    2. família
    3. raça, tribo, nação
      1. i.e. nacionalidade ou descendência de um pessoa em particular
    4. o agregado de muitos indivíduos da mesma natureza, tipo, espécie

γνήσιος
(G1103)
Ver ocorrências
gnḗsios (gnay'-see-os)

1103 γνησιος gnesios

do mesmo que 1077; TDNT - 1:727,125; adj

  1. legitimatemente nascido, não espúrio
  2. verdadeiro, genuíno, sincero

γνώμη
(G1106)
Ver ocorrências
gnṓmē (gno'-may)

1106 γνωμη gnome

de 1097; TDNT - 1:717,119

  1. faculdade do conhecimento, mente, razão
  2. aquilo que é pensado ou conhecido, a mente de alguém
    1. visão, julgamento, opinião
    2. discernimento em relação ao que deve ser feito
      1. por si mesmo: determinação, propósito, intenção
      2. por outros: julgamento, conselho
      3. decreto

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

δαμάζω
(G1150)
Ver ocorrências
damázō (dam-ad'-zo)

1150 δαμαζω damazo

variação de uma palavra primária arcaica de mesmo sentido; v

  1. domar
  2. controlar, restringir

δεικνύω
(G1166)
Ver ocorrências
deiknýō (dike-noo'-o)

1166 δεικνυω deiknuo

forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido; TDNT - 2:25,*; v

  1. mostrar, expor aos olhos
  2. metáf.
    1. fornecer evidência ou prova de algo
    2. mostrar pelas palavras ou ensino

δεῖνα
(G1170)
Ver ocorrências
deîna (di'-nah)

1170 δεινα deina di’-nah

provavelmente do mesmo que 1171 (da idéia de esquecer o nome como medroso, i.e.

estranho); n m/f/n

  1. fulano de tal, um certo alguém, i.e. alguém cujo nome não consigo lembrar no momento, ou cujo nome não é importante mencionar

δεινῶς
(G1171)
Ver ocorrências
deinōs (di-noce')

1171 δεινως deinos

de um derivado do mesmo que 1169; adv

  1. terrívelmente, gravemente

δεῖπνον
(G1173)
Ver ocorrências
deîpnon (dipe'-non)

1173 δειπνον deipnon

do mesmo que 1160; TDNT - 2:34,143; n n

  1. ceia, especialmente uma refeição formal geralmente realizada à noite
    1. usado em referência à festa do Messias, simbolizando salvação no reino
  2. comida tomada à noite

δεισιδαιμονία
(G1175)
Ver ocorrências
deisidaimonía (dice-ee-dahee-mon-ee'-ah)

1175 δεισιδαιμονια deisidaimonia

do mesmo que 1174; TDNT - 2:20,137; n f

  1. em um bom sentido
    1. reverência a deus ou aos deuses, piedoso, religioso
  2. em um mau sentido
    1. superstição
  3. religião

Sinônimos ver verbete 5895


δεξιολάβος
(G1187)
Ver ocorrências
dexiolábos (dex-ee-ol-ab'-os)

1187 δεξιολαβος dexiolabos

de 1188 e 2983; n m

  1. que arremessa com a mão direita, atirador, arqueiro, arremessador de dardos

δεσμώτης
(G1202)
Ver ocorrências
desmṓtēs (des-mo'-tace)

1202 δεσμωτης desmotes

do mesmo que 1201; n m

  1. alguém atado, prisoneiro

δεσπότης
(G1203)
Ver ocorrências
despótēs (des-pot'-ace)

1203 δεσποτης despotes

talvez de 1210 e posis (marido); TDNT - 2:44,145; n m

  1. mestre, Senhor

Sinônimos ver verbete 5830


δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


διαζώννυμι
(G1241)
Ver ocorrências
diazṓnnymi (dee-az-own'-noo-mee)

1241 διαζωννυμι diazonnumi

de 1223 e 2224; TDNT - 5:302,702; v

  1. atar, por ao redor da cintura
  2. cingir-se com algo, envolver algo ao redor de si mesmo

διακονέω
(G1247)
Ver ocorrências
diakonéō (dee-ak-on-eh'-o)

1247 διακονεω diakoneo

de 1249; TDNT - 2:81,152; v

  1. ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
    1. ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
      1. ser servido ou ministrado a
    2. atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
      1. de mulheres preparando comida
    3. ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
      1. aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
      2. cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
      3. em igrejas cristãs, servir como diácono
    4. ministrar
      1. participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
      2. ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade

διάκονος
(G1249)
Ver ocorrências
diákonos (dee-ak'-on-os)

1249 διακονος diakonos

provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f

  1. alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
    1. o servo de um rei
    2. diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
    3. garçom, alguém que serve comida e bebida

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


διακρίνω
(G1252)
Ver ocorrências
diakrínō (dee-ak-ree'-no)

1252 διακρινω diakrino

de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v

  1. separar, fazer distinção, discriminar, preferir
  2. aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
    1. determinar, julgar, decidir um disputa
  3. fugir de alguém, desertar
  4. separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
  5. estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar

διαλέγομαι
(G1256)
Ver ocorrências
dialégomai (dee-al-eg'-om-ahee)

1256 διαλεγομαι dialegomai

voz média de 1223 e 3004; TDNT - 2:93,155; v

  1. pensar coisas diferentes consigo mesmo, misturar pensamento com pensamento
    1. ponderar, refletir
  2. conversar, discursar com alguém, argüir, discutir, debater

διαλογισμός
(G1261)
Ver ocorrências
dialogismós (dee-al-og-is-mos')

1261 διαλογισμος dialogismos

de 1260; TDNT - 2:96,155; n m

  1. o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
    1. pensamento, raciocínio interior
    2. propósito, desígnio
  2. deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
    1. hesitação, dúvida
    2. disputa, argüição

διαστέλλομαι
(G1291)
Ver ocorrências
diastéllomai (dee-as-tel'-lom-ahee)

1291 διαστελλομαι diastellomai

voz média de 1223 e 4724; TDNT - 7:591,*; v

  1. despedaçar, dividir, distinguir, dispor, ordenar
  2. abrir a si mesmo i.e. a própria mente, mostrar distintamente
  3. admoestar, ordenar, acusar

διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


δίλογος
(G1351)
Ver ocorrências
dílogos (dil'-og-os)

1351 διλογος dilogos

de 1364 e 3056; v

  1. dizer a mesma coisa duas vezes, repetir
  2. usar a língua de modo ambíguo, astúcia no discurso, dizer uma coisa para alguém e outra diferente para outra pessoa (com a intenção de enganar)

δοκέω
(G1380)
Ver ocorrências
dokéō (dok-eh'-o)

1380 δοκεω dokeo

uma forma prolongada de um verbo primário, δοκω doko (usado apenas como substituto em certos tempos; cf a raíz de 1166) do mesmo significado; TDNT - 2:232,178; v

  1. ser da opinião de, pensar, supor
  2. parecer, ser considerado, reputado
  3. parece-me
    1. Penso, julgo
    2. Parece bom para, agradou a mim, eu determinei

Sinônimos ver verbete 5837


δοκιμή
(G1382)
Ver ocorrências
dokimḗ (dok-ee-may')

1382 δοκιμη dokime

do mesmo que 1384; TDNT - 2:255,181; n f

  1. teste, julgamento
  2. aprovado, caráter provado
  3. prova, um exemplar de valor comprovado

δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

δοῦλος
(G1401)
Ver ocorrências
doûlos (doo'-los)

1401 δουλος doulos

de 1210; TDNT - 2:261,182; n

  1. escravo, servo, homem de condição servil
    1. um escravo
    2. metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
    3. dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
  2. servo, atendente

Sinônimos ver verbete 5928


δραχμή
(G1406)
Ver ocorrências
drachmḗ (drakh-may')

1406 δραχμη drachme

de 1405; n f

  1. dracma, moeda de prata grega que tem aproximadamente o mesmo peso do denário romano

αἱρετικός
(G141)
Ver ocorrências
hairetikós (hahee-ret-ee-kos')

141 αιρετικος hairetikos

do mesmo que 140; TDNT - 1:184,27; adj

  1. preparado ou capaz de tomar ou escolher algo
  2. cismático, faccioso, seguidor de um doutrina falsa
  3. herético

ἑαυτοῦ
(G1438)
Ver ocorrências
heautoû (heh-ow-too')

1438 εαυτου heautou

(incluindo todos os outros casos)

de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron

  1. ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios

ἐθελοθρησκεία
(G1479)
Ver ocorrências
ethelothrēskeía (eth-el-oth-race-ki'-ah)

1479 εθελοθρησκεια ethelothreskeia

de 2309 e 2356; TDNT - 3:155,337; n f

  1. adoração voluntária, arbitrária
    1. adoração que alguém prescreve e impõe sobre si mesmo, contrária à essência e natureza da fé que deve ser dirigida a Cristo
    2. dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos

ἐθνικός
(G1482)
Ver ocorrências
ethnikós (eth-nee-kos')

1482 εθνικος ethnikos

de 1484; TDNT - 2:372,201; n m

  1. adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
  2. condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
  3. no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
    1. pagão, gentil

ἔθνος
(G1484)
Ver ocorrências
éthnos (eth'-nos)

1484 εθνος ethnos

provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n

  1. multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
    1. companhia, tropa, multidão
  2. multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
    1. a família humana
  3. tribo, nação, grupo de pessoas
  4. no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
  5. Paulo usa o termo para cristãos gentis

Sinônimos ver verbete 5927


εἰδωλολάτρης
(G1496)
Ver ocorrências
eidōlolátrēs (i-do-lol-at'-race)

1496 ειδωλολατρης eidololatres

de 1497 e a raíz de 3000; TDNT - 2:379,202; n m

  1. adorador de deuses falsos, idólatra
    1. usado de qualquer pessoa, mesmo cristã, que participava de algum modo no culto dos pagãos, esp. alguém que estava presente nas suas festas sacrificiais e comia das sobras das vítimas oferecidas
  2. pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom

εἰ καί
(G1499)
Ver ocorrências
ei kaí (i kahee)

1499 ει και ei kai

de 1487 e 2532; conj

  1. até mesmo, se, apesar de

αἰσχρός
(G150)
Ver ocorrências
aischrós (ahee-skhros')

150 αισκρος aischros

do mesmo que 153; TDNT - 1:189,29; adj

  1. extremamente sujo, baixo, desonroso

εἱλίσσω
(G1507)
Ver ocorrências
heilíssō (hi-lis'-so)

1507 ειλισσω heilisso

forma prolongada do verbo primário, mas defectivo heilo (do mesmo sentido); v

  1. enrolar ou ajuntar

εἰρήνη
(G1515)
Ver ocorrências
eirḗnē (i-ray'-nay)

1515 ειρηνη eirene

provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f

  1. estado de tranqüilidade nacional
    1. ausência da devastação e destruição da guerra
  2. paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
  3. segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
  4. da paz do Messias
    1. o caminho que leva à paz (salvação)
  5. do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
  6. o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte

ἐκβολή
(G1546)
Ver ocorrências
ekbolḗ (ek-bol-ay')

1546 εκβολη ekbole

de 1544; n f

  1. descarregamento
  2. arremesso ao mar de bens e carga. Assim os marinheiros aliviavam um navio em uma tempestade para impedir que afundasse

αἰτία
(G156)
Ver ocorrências
aitía (ahee-tee'-a)

156 αιτια aitia

do mesmo que 154; n f

  1. causa, razão
  2. motivo por que alguém merece punição, crime
  3. indiciação, acusação

Sinônimos ver verbete 5884


ἐκδύω
(G1562)
Ver ocorrências
ekdýō (ek-doo'-o)

1562 εκδυω ekduo

de 1537 e a raíz de 1416; TDNT - 2:318,192; v

  1. despir-se
    1. tirar uma das peças do seu vestuário
  2. tirar de si mesmo, tirar as vestes de alguém
  3. fig., despir-se do corpo, a roupa da alma

ἐκλέγομαι
(G1586)
Ver ocorrências
eklégomai (ek-leg'-om-ahee)

1586 εκλεγομαι eklegomai

voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v

  1. selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
    1. escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
    2. escolher alguém para um ofício
    3. de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
      1. i.e. os israelites
    4. de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos

ἐκλεκτός
(G1588)
Ver ocorrências
eklektós (ek-lek-tos')

1588 εκλεκτος eklektos

de 1586; TDNT - 4:181,505; adj

  1. selecionado, escolhido
    1. escolhido por Deus,
      1. para obter salvação em Cristo
        1. cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
      2. o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
      3. escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos

αἴτιος
(G159)
Ver ocorrências
aítios (ah'-ee-tee-os)

159 αιτιος aitios

do mesmo que 154; adj

  1. aquilo que é a causa de algo, causador, que causa
    1. o autor
      1. de uma causa
      2. de um crime ou ofença

ἑκουσίως
(G1596)
Ver ocorrências
hekousíōs (hek-oo-see'-ose)

1596 εκουσιος hekousios

do mesmo que 1595; TDNT - *,221; adv

  1. voluntariamente, de boa vontade, de acordo consigo mesmo
    1. pecar de propósito como oposto a pecados cometidos involuntariamente, e por ignorância ou fraqueza

ἐκπίπτω
(G1601)
Ver ocorrências
ekpíptō (ek-pip'-to)

1601 εκπιπτω ekpipto

de 1537 e 4098; TDNT - 6:167,846; v

  1. cair fora de, cair de, desmoronar
  2. metáf.
    1. cair de algo, perdê-lo
    2. perecer, cair
      1. cair de um lugar onde não se pode permanecer
      2. cair de um posição
      3. cair sem forças, cair no chão, estar sem vigor
        1. da promessa divina de salvação

ἔλαιον
(G1637)
Ver ocorrências
élaion (el'-ah-yon)

1637 ελαιον elaion

do mesmo que 1636; TDNT - 2:470,221; n n

  1. óleo de oliva
    1. para combustível de lâmpadas
    2. para cura do doente
    3. para ungir a cabeça e o corpo em festas
    4. mencionado entre os artigos de comércio

αἰχμάλωτος
(G164)
Ver ocorrências
aichmálōtos (aheekh-mal-o-tos')

164 αιχμαλωτος aichmalotos

de aichme αιχμη (uma lança) e um derivado αλωτος do mesmo que 259; TDNT - 1:195,31; adj

  1. um prisioneiro

ἐλάσσων
(G1640)
Ver ocorrências
elássōn (el-as'-sone)

1640 ελασσων elasson ou ελαττων elatton

comparativo do mesmo que 1646; TDNT - 4:648,593; v

  1. menor, menos
    1. em idade (mais jovem)
    2. em posição
    3. em excelência, o pior

αἰών
(G165)
Ver ocorrências
aiṓn (ahee-ohn')

165 αιων aion

do mesmo que 104; TDNT - 1:197,31; n m

  1. para sempre, uma idade ininterrupta, tempo perpétuo, eternidade
  2. os mundos, universo
  3. período de tempo, idade, geração

Sinônimos ver verbete 5921


ἐλεημοσύνη
(G1654)
Ver ocorrências
eleēmosýnē (el-eh-ay-mos-oo'-nay)

1654 ελεημοσυνη eleemosune

de 1656; TDNT - 2:485,222; n f

  1. misericórdia, piedade
    1. esp. como exibido no dar esmola, caridade
  2. o benefício em si mesmo, doação ao pobre, esmola

Ἕλλην
(G1672)
Ver ocorrências
Héllēn (hel'-lane)

1672 ελλην Hellen

de 1671; TDNT - 2:504,227; n m

  1. grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
  2. num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto

Ἑλληνιστής
(G1675)
Ver ocorrências
Hellēnistḗs (hel-lay-nis-tace')

1675 ελληνιστης Hellenistes

de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m

  1. helenista
    1. alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos, e usa a língua grega
    2. usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego

Ἑλληνιστί
(G1676)
Ver ocorrências
Hellēnistí (hel-lay-nis-tee')

1676 ελληνιστι Hellenisti

do mesmo que 1675; TDNT - 2:504,227; adv

  1. em grego, na língua grega

ἐμαυτοῦ
(G1683)
Ver ocorrências
emautoû (em-ow-too')

1683 εμαυτου emautou

caso genitivo composto de 1700 e846; pron

  1. Eu, me, eu mesmo

ἐμβάλλω
(G1685)
Ver ocorrências
embállō (em-bal'-lo)

1685 εμβαλλω emballo

de 1722 e906; v

  1. arremessar, lançar em

ἐμέ
(G1691)
Ver ocorrências
emé (em-eh')

1691 εμη eme

uma forma prolongada de 3165; pron acc

  1. Eu, me, eu mesmo, etc.

Ἐμμανουήλ
(G1694)
Ver ocorrências
Emmanouḗl (em-man-oo-ale')

1694 Εμμανουηλ Emmanouel

de origem hebraica 6005 עמנואל; n pr m

Emanuel = “Deus conosco”

  1. título aplicado ao Messias, nascido da virgem, Mt 1:23, Is 7:14, porque Jesus era Deus unido com o homem, demonstrando que Deus estabeleceu habitação entre nós

Ἐμμαούς
(G1695)
Ver ocorrências
Emmaoús (em-mah-ooce')

1695 Εμμαους Emmaous

provavelmente de origem hebraica, cf 3222 עמאוס; n pr loc

Emaús = “banhos quentes”

  1. a vila para a qual os dois discípulos estavam indo quando nosso Senhor apareceu a eles no caminho, no dia da ressurreição. Lc 24:13. De acordo com Lucas, Emaús distava sessenta estádios, ou 12 km de Jerusalém. Josefo menciona “uma vila chamada Emaús” à mesma distância. Ainda não foi possível estabelecer a localização de Emaús.

ἐμοί
(G1698)
Ver ocorrências
emoí (em-oy')

1698 εμοι emoi

uma forma prolongada de 3427; pron dat

  1. Eu, me, eu mesmo, etc.

ἀκαίρως
(G171)
Ver ocorrências
akaírōs (ak-ah'-ee-roce)

171 ακαιρωος akairos

do mesmo que 170; TDNT - 3:462,389; adv

  1. impróprio, inadequado

ἄκανθα
(G173)
Ver ocorrências
ákantha (ak'-an-thah)

173 ακανθα akantha

provavelmente do mesmo que 188; n f

  1. espinho, espinheiro, arbusto espinhoso
  2. arbusto, roseira brava, sarça, planta espinhosa

ἐνδόμησις
(G1739)
Ver ocorrências
endómēsis (en-dom'-ay-sis)

1739 ενδομησις endomesis

de um composto de 1722 e um derivado da raíz de 1218; n f

  1. aquilo que é construído
    1. o material utilizado numa parede, i.e. do qual a parede é composta
    2. um molhe construído no mar para formar um quebra-mar, e assim construir um ancoradouro

ἔνεδρον
(G1749)
Ver ocorrências
énedron (en'-ed-ron)

1749 ενεδρον enedron

do mesmo que 1747; n n

  1. local de espera, emboscada

ἐνθύμησις
(G1761)
Ver ocorrências
enthýmēsis (en-thoo'-may-sis)

1761 ενθυμησις enthumesis

de 1760; TDNT - 3:172,339; n f

pensamento, consideração

pensamentos


ἐνταφιάζω
(G1779)
Ver ocorrências
entaphiázō (en-taf-ee-ad'-zo)

1779 ενταφιαζω entaphiazo

de um composto de 1722 e 5028; v

  1. preparar um corpo para o sepultamento, através do uso de cada provisão requisitada e adornos de funeral, isto é, banhos, vestimentas, flores, coroas, perfumes, libações, etc.
  2. arrumar um cadáver

ἐντεῦθεν
(G1782)
Ver ocorrências
enteûthen (ent-yoo'-then)

1782 εντευθεν enteuthen

do mesmo que 1759; adv

deste lugar, daqui

de um lado e do outro, de cada lado


ἐξαγοράζω
(G1805)
Ver ocorrências
exagorázō (ex-ag-or-ad'-zo)

1805 εξαγοραζω exagorazo

de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v

  1. redimir
    1. resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
    2. metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
  2. comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
    1. fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo

ἐξαιτέομαι
(G1809)
Ver ocorrências
exaitéomai (ex-ahee-teh'-om-ahee)

1809 εξαιτεομαι exaiteomai

voz média de 1537 e 154; TDNT - 1:194,*; v

  1. pedir de, exigir de
    1. pedir ou suplicar para si mesmo, pedir que alguém seja libertado do poder de outro
    2. num bom sentido,
      1. suplicar a alguém em favor de outra pessoa
      2. pedir pelo perdão
      3. pela segurança de alguém
    3. num mal sentido
      1. pela tortura
      2. pela punição

ἐξάπινα
(G1819)
Ver ocorrências
exápina (ex-ap'-ee-nah)

1819 εξαπινα exapina

de 1537 e um derivado do mesmo que 160; adv

  1. repentinamente

ἐξερευνάω
(G1830)
Ver ocorrências
exereunáō (ex-er-yoo-nah'-o)

1830 εξερευναω exereunao

de 1537 e 2045; TDNT - 2:655,255; v

  1. procurar saber, procurar ansiosa e diligentemente

    Indagar, investigar completamente (usado originalmente para descrever um cachorro farejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam descobrir o tempo do aparecimento do Messias.


ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἐξουσιάζω
(G1850)
Ver ocorrências
exousiázō (ex-oo-see-ad'-zo)

1850 εξουσιαζω exousiazo

de 1849; TDNT - 2:574,238; v

  1. ter poder ou autoridade, usar o poder
    1. ser mestre de alguém, exercer autoridade sobre alguém
    2. ser mestre do corpo
      1. ter plena e inteira autoridade sobre o corpo
      2. manter o corpo sujeito à própria vontade de
    3. ser trazido sob o poder de alguém

ἐπαγγελία
(G1860)
Ver ocorrências
epangelía (ep-ang-el-ee'-ah)

1860 επαγγελια epaggelia

de 1861; TDNT - 2:576,240; n f

  1. proclamação, anúncio
  2. promessa
    1. o ato de prometer, uma promessa dada ou para ser dada
    2. bem ou bênção prometida

ἐπάγγελμα
(G1862)
Ver ocorrências
epángelma (ep-ang'-el-mah)

1862 επαγγελμα epaggelma

de 1861; TDNT - 2:585,240; n n

  1. promessa

ἐπάγω
(G1863)
Ver ocorrências
epágō (ep-ag'-o)

1863 επαγω epago

de 1909 e 71; v

  1. levar ou trazer sobre
  2. trazer algo sobre si mesmo
    1. fazer algo sobrevir sobre si mesmo, geralmente algo ruim

ἀκμάζω
(G187)
Ver ocorrências
akmázō (ak-mad'-zo)

187 ακαμαζω akmazo

do mesmo que 188; v

  1. florescer, tornar-se maduro

ἀκμήν
(G188)
Ver ocorrências
akmḗn (ak-mane')

188 ακμην akmen

caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv

  1. um ponto
  2. extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
  3. o tempo presente

ἐπεῖδον
(G1896)
Ver ocorrências
epeîdon (ep-i'-don)

1896 επειδον epeidon

e outro modos e pessoas do mesmo tempo, de 1909 e 1492; v

  1. fixar os olhos sobre, observar atentamente

ἐπιδείκνυμι
(G1925)
Ver ocorrências
epideíknymi (ep-ee-dike'-noo-mee)

1925 επιδεικνυμι epideiknumi

de 1909 e 1166; v

  1. exibir, mostrar
    1. trazer para ser visto, mostrar
      1. fornecer para ser olhado, produzir o que pode ser visto
      2. exibir algo que pertence a si mesmo
    2. provar, demonstrar, mostrar para tornar conhecido e reconhecido

ἐπίθεσις
(G1936)
Ver ocorrências
epíthesis (ep-ith'-es-is)

1936 επιθεσις epithesis

de 2007; TDNT - 8:159,1176; n f

  1. imposição (de mãos)

    A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido aos cristãos pelos judeus, e usado quando se orava por outra pessoa, ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício).


ἐπικαλέομαι
(G1941)
Ver ocorrências
epikaléomai (ep-ee-kal-eh'-om-ahee)

1941 επικαλεομαι epikaleomai

voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. colocar um nome em, dar um sobrenome
    1. deixar-se dar um sobrenome
  2. receber o sobrenome de outra pessoa
  3. depositar algo sobre alguém
    1. clamar sobre ou contra alguém; criticar
    2. atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
    3. intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
    4. responsabilizar alguém por, acusar alguém de
  4. invocar
    1. requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
      1. alguém como um auxiliar
      2. como minha testemunha
      3. como meu juíz
      4. recorrer
  5. invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
    1. expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino

ἀκρίβεια
(G195)
Ver ocorrências
akríbeia (ak-ree'-bi-ah)

195 ακριβεια akribeia

do mesmo que 196; n f

  1. exatidão, a mais exata atênção: em concordância com o rigor da lei mosáica

ἐπιλέγομαι
(G1951)
Ver ocorrências
epilégomai (ep-ee-leg'-om-ahee)

1951 επιλεγομαι epilegomai

voz média de 1909 e 3004; v

dizer a mais

nomear

escolher

escolher para si mesmo


ἐπιμελέομαι
(G1959)
Ver ocorrências
epimeléomai (ep-ee-mel-eh'-om-ahee)

1959 επιμελεομαι epimeleomai

voz média de 1909 e o mesmo que 3199; v

  1. cuidar de uma pessoa ou coisa

ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἐπιούσιος
(G1967)
Ver ocorrências
epioúsios (ep-ee-oo'-see-os)

1967 επιουσιος epiousios

talvez do mesmo que 1966; TDNT - 2:590,243; adj

  1. palavra encontrada na frase
    1. o pão para as nossas necessidade
    2. o pão que é suficiente para cada dia

ἀκριβέστερον
(G197)
Ver ocorrências
akribésteron (ak-ree-bes'-ter-on)

197 ακριβηστερον akribesteron

neutro do comparativo do mesmo que 196; adj

  1. mais exatamente, mais perfeitamente

ἀκριβόω
(G198)
Ver ocorrências
akribóō (ak-ree-bo'-o)

198 ακριβοω akriboo

do mesmo que 196; v

  1. conhecer acuradamente, fazer exatamente
  2. investigar diligentemente

ἐπίσταμαι
(G1987)
Ver ocorrências
epístamai (ep-is'-tam-ahee)

1987 επισταμαι epistamai

aparentemente voz média de 2186 (com 3563 subentendido); v

  1. pôr atênção em, fixar os pensamentos em, mudar a si mesmo ou a sua mente para, concentrar o próprio pensamento em algo
    1. estar familiarizado com, entender
    2. conhecer

Sinônimos ver verbete 5825


ἀκριβῶς
(G199)
Ver ocorrências
akribōs (ak-ree-boce')

199 ακριβως akribos

do mesmo que 196; adv

  1. exatamente, acuradamente, diligentemente

ἐπιστρέφω
(G1994)
Ver ocorrências
epistréphō (ep-ee-stref'-o)

1994 επιστρεφω epistrepho

de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v

  1. transitivamente
    1. retornar para
      1. para o louvor do verdadeiro Deus
    2. fazer retornar, voltar
      1. ao amor e obediência a Deus
      2. ao amor pelas crianças
      3. ao amor à sabedoria e retidão
  2. intransitivamente
    1. voltar-se para si mesmo
    2. virar-se, volver-se, dar volta
    3. retornar, voltar

ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

ἐπιτελέω
(G2005)
Ver ocorrências
epiteléō (ep-ee-tel-eh'-o)

2005 επιτελεω epiteleo

de 1909 e 5055; TDNT - 8:61,1161; v

  1. completar, realizar, aperfeiçoar, executar, concluir
    1. impor-se, levar sobre si mesmo
    2. dar um fim para si mesmo
      1. desistir

        designar, impor sobre


ἐπουράνιος
(G2032)
Ver ocorrências
epouránios (ep-oo-ran'-ee-os)

2032 επουρανιος epouranios

de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adj

  1. que existe no céu
    1. coisas que têm lugar no céu
    2. regiões celestiais
      1. o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos
      2. os céus inferiores (referência às estrelas)
      3. os céus, (referência às nuvens

        1c) o templo celeste ou santuário

        de origem ou natureza celeste


ἐριθεία
(G2052)
Ver ocorrências
eritheía (er-ith-i'-ah)

2052 εριθεια eritheia

talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f

  1. propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
    1. aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
    2. partidarismo, sectarismo

      Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)


ἔριφος
(G2056)
Ver ocorrências
ériphos (er'-if-os)

2056 εριφος eriphos

talvez do mesmo que 2053 (da idéia de hirsutismo); n m

  1. cabrito, bode novo

ἑρμηνεία
(G2058)
Ver ocorrências
hermēneía (her-may-ni'-ah)

2058 ερμηνια hermeneia

do mesmo que 2059; TDNT - 2:661,256; n f

  1. interpretação
    1. do que foi dito mais ou menos obscuramente por outros

Ἑρμῆς
(G2060)
Ver ocorrências
Hermēs (her-mace')

2060 Ερμης Hermes

talvez de 2046; n pr m

Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses”

deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos

certo cristão


ἔστω
(G2077)
Ver ocorrências
éstō (es'-to)

2077 εστω esto

segunda pessoa do singular, presente imperativo de 1510, também εστωσαν estosan terceira pessoa do mesmo; v

  1. terceira pessoa do singular, imperativo do verbo “ser” ou “estar”

ἕτερος
(G2087)
Ver ocorrências
héteros (het'-er-os)

2087 ετερος heteros

de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj

  1. o outro, próximo, diferente
    1. para número
      1. usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
      2. o outro de dois
    2. para qualidade
      1. outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente

Sinônimos ver verbete 5806


ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver ocorrências
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

εὐαγγελίζω
(G2097)
Ver ocorrências
euangelízō (yoo-ang-ghel-id'-zo)

2097 ευαγγελιζω euaggelizo

de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v

  1. trazer boas notícias, anunciar boas novas
    1. usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
      1. de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
    2. usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
    3. boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
    4. proclamar boas notícias
      1. instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã

εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

εὐθύνω
(G2116)
Ver ocorrências
euthýnō (yoo-thoo'-no)

2116 ευθυνω euthuno

de 2117; adv

  1. colocar em linha reta, nivelar, deixar no mesmo plano
  2. conduzir ou guiar em linha reta, manter em linha reta ou dirigir
    1. de piloto ou timoreiro de navio
    2. de cocheiro

εὐλογία
(G2129)
Ver ocorrências
eulogía (yoo-log-ee'-ah)

2129 ευλογια eulogia

do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f

  1. louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
  2. discurso elegante, linguagem polida
    1. num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade

      invocação de bênção, graça divina

      consagração

      bênção (concreta), benefício


εὔνοια
(G2133)
Ver ocorrências
eúnoia (yoo'-noy-ah)

2133 ευνοια eunoia

do mesmo que 2132; TDNT - 4:971,636; n f

  1. boa vontade, bondade

Εὐοδία
(G2136)
Ver ocorrências
Euodía (yoo-od-ee'-ah)

2136 Ευοδια Euodia

do mesmo que 2137; n pr f

Evódia = “fragrância agradável”

  1. mulher cristã de Filipos

εὐπορία
(G2142)
Ver ocorrências
euporía (yoo-por-ee'-ah)

2142 ευπορια euporia

do mesmo que 2141; n f

  1. riquezas, recursos, bens

εὐπρόσεδρος
(G2145)
Ver ocorrências
euprósedros (yoo-pros'-ed-ros)

2145 ευπροσεδρος euprosedros ver ευπαρεδρος

de 2095 e o mesmo que 4332; adj

  1. constante, devoto

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


Εὐροκλύδων
(G2148)
Ver ocorrências
Euroklýdōn (yoo-rok-loo'-dohn)

2148 Ευροκλυδων Eurokludon

de Euros (vento leste) e 2830; n m Euroclído = “agitação violenta”

vento sudeste que levanta poderosas ondas

vento que causa ondas enormes


Εὐφράτης
(G2166)
Ver ocorrências
Euphrátēs (yoo-frat'-ace)

2166 Ευφρατης Euphrates

de origem estrangeira, cf 6578; n pr loc Eufrates = “o rio bom e abudante”

  1. rio extenso e famoso que nasce nas montanhas da Armênia, corre através da Assíria, Síria, Mesopotâmia e a cidade da Babilônia, e desemboca no Golfo Pérsico

εὐφροσύνη
(G2167)
Ver ocorrências
euphrosýnē (yoo-fros-oo'-nay)

2167 ευφροσυνη euphrosune

do mesmo que 2165; TDNT - 2:772,278; n f

  1. alegria, regozijo, muita satisfação

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

ζάω
(G2198)
Ver ocorrências
záō (dzah'-o)

2198 ζαω zao

um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v

  1. viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
  2. gozar de vida real
    1. ter vida verdadeira
    2. ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
  3. viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
    1. de mortais ou caráter
  4. água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
  5. metáf. estar em pleno vigor
    1. ser novo, forte, eficiente,
    2. como adj. ativo, potente, eficaz

ζεῦγος
(G2201)
Ver ocorrências
zeûgos (dzyoo'-gos)

2201 ζευγος zeugos

do mesmo que 2218; n n

  1. dois animais de carga (cavalos, mulas ou bois) emparelhados, par ou junta de animais
  2. par

ζευκτηρία
(G2202)
Ver ocorrências
zeuktēría (dzook-tay-ree'-ah)

2202 ζευκτηρια zeukteria

de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218; n f

  1. fita, corda, laço

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


Ζηνᾶς
(G2211)
Ver ocorrências
Zēnâs (dzay-nas')

2211 Ζημας Zenas

provavelmente contraído de uma forma poética de 2203 e 1435; n pr m Zenas = “Júpiter”

  1. mestre da lei judaica e posteriormente um cristão

ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança


ζύμη
(G2219)
Ver ocorrências
zýmē (dzoo'-may)

2219 ζυμη zume

provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f

fermento

metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros

Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”


Ἀλεξανδρῖνος
(G222)
Ver ocorrências
Alexandrînos (al-ex-an-dree'-nos)

222 Αλεξανδρινος Alexandrinos

do mesmo que 221; adj

  1. um nativo ou residente da Alexandria no Egito
  2. de Alexandria ou pertencendo a Alexandria

ζωγρέω
(G2221)
Ver ocorrências
zōgréō (dzogue-reh'-o)

2221 ζωγρεω zogreo

do mesmo que 2226 e 64; v

pegar vivo

pegar, apanhar, capturar


ζωογονέω
(G2225)
Ver ocorrências
zōogonéō (dzo-og-on-eh'-o)

2225 ζωογονεω zoogoneo

do mesmo que 2226 e um derivado de 1096; TDNT - 2:873,290; v

gerar vida

dar vida

preservar com vida


ζωοποιέω
(G2227)
Ver ocorrências
zōopoiéō (dzo-op-oy-eh'-o)

2227 ζωοποιεω zoopoieo

do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v

  1. produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
  2. fazer viver, tornar vivo, dar a vida
    1. pelo poder espiritual, despertar e revigorar
    2. restaurar à vida
    3. dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
    4. do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida

      metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento


Ἀλέξανδρος
(G223)
Ver ocorrências
Aléxandros (al-ex'-an-dros)

223 Αλεξανδρος Alexandros

do mesmo que (a primeira parte de) 220 e 435; n pr m Alexandre = “defensor do homem”

  1. filho de Simão de Cirene que carregou a cruz de Cristo, Mc 15:21
  2. um certo homem da família do sumo sacerdote, At 4:6
  3. um certo judeu, At 19:33
  4. um certo caldeireiro que se opôs ao apóstolo Paulo, 1Tm 1:20

ἥδιστα
(G2236)
Ver ocorrências
hḗdista (hay'-dis-tah)

2236 ηδιστα hedista

plural do superlative do mesmo que 2234; adv n

  1. muitíssimo alegre

ἡδύοσμον
(G2238)
Ver ocorrências
hēdýosmon (hay-doo'-os-mon)

2238 ηδυοσμον heduosmon

do composto do mesmo que 2234 e 3744; n n

  1. cheiro doce, hortelã de jardim
    1. um tipo de pequena erva odorífera usada pelos judeus para espalhar sobre as eiras de suas casas e sinagogas

Ἡλίας
(G2243)
Ver ocorrências
Hēlías (hay-lee'-as)

2243 Ηλιας Helias

de origem hebraica 452 אליהו; TDNT - 2:928,306; n pr m

Elias = “meu Deus é Jeová”

  1. profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.

ἡλικία
(G2244)
Ver ocorrências
hēlikía (hay-lik-ee'-ah)

2244 ηλικια helikia

do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f

  1. idade, tempo de vida
    1. idade, prazo ou duração da vida
    2. idade adulta, maturidade
    3. idade apropriada para qualquer coisa
    4. metáf. de um estágio próprio alcançado para algo

      estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa


ἡλίκος
(G2245)
Ver ocorrências
hēlíkos (hay-lee'-kos)

2245 ηλικος helikos

de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj

  1. tão velho quanto, tão alto quanto
    1. quão grande
    2. quão pequeno

ἀλήθεια
(G225)
Ver ocorrências
alḗtheia (al-ay'-thi-a)

225 αληθεια aletheia

de 227; TDNT - 1:232,37; n f

  1. objetivamente
    1. que é verdade em qualquer assunto em consideração
      1. verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
      2. de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
    2. que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
      1. na maior extensão
      2. a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
    3. a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
  2. subjetivamente
    1. verdade como excelência pessoal
      1. sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano

Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


ἡσυχάζω
(G2270)
Ver ocorrências
hēsycházō (hay-soo-khad'-zo)

2270 ησυχαζω hesuchazo

do mesmo que 2272; v

  1. manter quieto
    1. descansar, cessar de trabalhar
    2. conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
    3. estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto

Sinônimos ver verbete 5847


ἡττάω
(G2274)
Ver ocorrências
hēttáō (hayt-tah'-o)

2274 ητταω hettao

do mesmo que 2276; v

  1. tornar menos, inferior, dominar
    1. ser feito inferior
    2. dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
    3. manter algo inferior, colocar abaixo

ἀληθινός
(G228)
Ver ocorrências
alēthinós (al-ay-thee-nos')

228 αληθινος alethinos

de 227; TDNT - 1:249,37; adj

  1. que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
    1. oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
    2. contrasta a realidade com sua aparência
    3. oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
  2. verdadeiro, verídico, sincero

Θαδδαῖος
(G2280)
Ver ocorrências
Thaddaîos (thad-dah'-yos)

2280 θαδδαιος Thaddaios

de origem incerta; n pr m

Tadeu = “grande coração, corajoso”

  1. um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação entre a lista de apóstolos que aparece em Lc 6:16 e At 1:13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram a mesma pessoa e escritor do livro de Judas

ἀλήθω
(G229)
Ver ocorrências
alḗthō (al-ay'-tho)

229 αληθω aletho

do mesmo que 224; v

  1. moer

    Era costume enviar mulheres e escravas para trabalhar no moinho


θαυμαστός
(G2298)
Ver ocorrências
thaumastós (thow-mas-tos')

2298 θαυμαστος thaumastos

de 2296; TDNT - 3:27,316; adj

  1. maravilhoso, magnífico
    1. digno de admiração devota, admirável, excelente
    2. o que vai além da compreensão humana
    3. que causa admiração e terror ao mesmo tempo
    4. magnífico
      1. extraordinário, que chama atênção, surpreendente

θεραπεία
(G2322)
Ver ocorrências
therapeía (ther-ap-i'-ah)

2322 θεραπεια therapeia

de 2323; TDNT - 3:131,331; n f

  1. serviço prestado por alguém à outra pessoa
  2. espec., serviço médico: que cura, que sara
  3. serviço doméstico
    1. atendentes, servos, domésticas

θεραπεύω
(G2323)
Ver ocorrências
therapeúō (ther-ap-yoo'-o)

2323 θεραπευω therapeuo

do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v

servir, realizar o serviço

sarar, curar, restaurar a saúde


θεωρία
(G2335)
Ver ocorrências
theōría (theh-o-ree'-ah)

2335 θεωρια theoria

do mesmo que 2334; n f

visão, observação

aquilo que é visto, espetáculo, visão


θῆλυς
(G2338)
Ver ocorrências
thēlys (thay'-loos)

2338 θηλυς thelus

do mesmo que 2337; adj

do sexo feminino

mulher, fêmea


θηρίον
(G2342)
Ver ocorrências
thēríon (thay-ree'-on)

2342 θηριον therion

diminutivo do mesmo que 2339; TDNT - 3:133,333; n n

animal

animal selvagem, besta selvagem, besta

metáf. um ser bruto,lascivo, selvagem, feroz

Sinônimos ver verbete 5846 e 5930


ἀλλά
(G235)
Ver ocorrências
allá (al-lah')

235 αλλα alla

plural neutro de 243; conj

  1. mas
    1. todavia, contudo, não obstante, apesar de
    2. uma objeção
    3. uma exceção
    4. uma restrição
    5. mais ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do mais
    6. introduz uma transição para o assunto principal

θρόνος
(G2362)
Ver ocorrências
thrónos (thron'-os)

2362 θρονος thronos

de thrao (sentar), um assento nobre (“trono”); TDNT - 3:160,338; n m

  1. trono
    1. cadeira estatal que tem um escabelo
    2. atribuído no NT a reis, por esta razão, poder real ou realeza
      1. metáf. a Deus, o governador do mundo
      2. ao Messias, Cristo, o companheiro e assistente na administração divina
        1. por isso poder divino que pertence a Cristo
      3. a juízes, i.e., tribunal ou juizado
      4. ao anciões

Ἰάκωβος
(G2385)
Ver ocorrências
Iákōbos (ee-ak'-o-bos)

2385 Ιακωβος Iakobos

o mesmo que 2384 grecizado; n pr m Tiago = “suplantador”

filho de Zebedeu, apóstolo e irmão do apóstolo João, comumente chamado de Tiago Maior ou o presbítero, assassinado por Herodes, Atos 12

um apóstolo, filho de Alfeu, chamado o menor

Tiago, o meio-irmão de Cristo

um Tiago desconhecido, pai do apóstolo Judas (?)


Ἰαμβρῆς
(G2387)
Ver ocorrências
Iambrēs (ee-am-brace')

2387 Ιαμβρης Iambres

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Jambres = “curandeiro espumante”

  1. Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

Ἰαννῆς
(G2389)
Ver ocorrências
Iannēs (ee-an-nace')

2389 Ιαννης Iannes

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Janes = “ele vexou-se”

  1. Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

ἴδιος
(G2398)
Ver ocorrências
ídios (id'-ee-os)

2398 ιδιος idios

de afinidade incerta; adj

  1. que me pertence, próprio, peculiar a si mesmo

ἱεροπρεπής
(G2412)
Ver ocorrências
hieroprepḗs (hee-er-op-rep-ace')

2412 ιεροπρεπης hieroprepes

de 2413 e o mesmo que 4241; TDNT - 3:253,349; adj

homens decentes, lugares, ações ou coisas consagradas a Deus

reverente


Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἰεχονίας
(G2423)
Ver ocorrências
Iechonías (ee-ekh-on-ee'-as)

2423 Ιεχονιας Iechonias

de origem hebraica 3204 יכניהו; n pr m

Jeconias = “a quem Jeová estabelece”

  1. filho de Jeoaquim, e por três meses e dez dias rei de Judá até Nabucodonosor levá-lo para o cativeiro (597 a.C.)

ἱλαρός
(G2431)
Ver ocorrências
hilarós (hil-ar-os')

2431 ιλαρος hilaros

do mesmo que 2436; TDNT - 3:297,362; adj

  1. alegre, jovial, pronto para fazer qualquer coisa

ἱλάσκομαι
(G2433)
Ver ocorrências
hiláskomai (hil-as'-kom-ahee)

2433 ιλασκομαι hilaskomai

voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; v

  1. entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo
    1. tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado
    2. ser propício, ser gracioso, ser misericordioso

      expiar, fazer propiciação por


ἱμάς
(G2438)
Ver ocorrências
himás (hee-mas')

2438 ιμας himas

talvez do mesmo que 260; n m

  1. correia de couro, uma tira
    1. no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
    2. das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias

ἵνα
(G2443)
Ver ocorrências
hína (hin'-ah)

2443 ινα hina

provavelmente do mesmo que a primeira parte de 1438 (pela idéia demonstrativa, cf 3588); TDNT - 3:323,366; conj

  1. que, a fim de que, para que

Ἰουδαΐζω
(G2450)
Ver ocorrências
Ioudaḯzō (ee-oo-dah-id'-zo)

2450 ιουδαιζω Ioudaizo

de 2453; TDNT - 3:356,372; v

  1. adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
    1. alguém que observa a lei cerimonial dos judeus

Ἰουλία
(G2456)
Ver ocorrências
Ioulía (ee-oo-lee'-ah)

2456 Ιουλια Ioulia

feminino do mesmo que 2457; n pr f Julia = “cabelo macio”

  1. uma cristã

Ἰοῦστος
(G2459)
Ver ocorrências
Ioûstos (ee-ooce'-tos)

2459 Ιουστος Ioustos

de origem latina (“just”); n pr m

Justo = “justo”

sobrenome de José, chamado Barsabás. At 1:23

de Tício, um cristão de Corinto, com quem Paulo se hospedou. At 18:7

um dos nomes de família de Jesus, um amigo de Paulo. Cl 4:11


ἰσόψυχος
(G2473)
Ver ocorrências
isópsychos (ee-sop'-soo-khos)

2473 ισοψυχος isopsuchos

de 2470 e 5590; adj

  1. da mesma alma ou mente, do mesmo sentimento

ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

ἀλοάω
(G248)
Ver ocorrências
aloáō (al-o-ah'-o)

248 αλοαω aloao

do mesmo que 257; v

  1. debulhar

Ἰταλία
(G2482)
Ver ocorrências
Italía (ee-tal-ee'-ah)

2482 Ιταλια Italia

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Itália = “semelhante a um bezerro”

  1. a toda península entre os Alpes e o Estreito de Messina

Ἰωάννα
(G2489)
Ver ocorrências
Iōánna (ee-o-an'-nah)

2489 Ιωαννα Ioanna

do mesmo que 2491; n pr f

Joana = “Jeová é um doador gracioso”

  1. esposa de Cusa, mordomo de Herodes, e uma seguidora de Jesus

κἀγώ
(G2504)
Ver ocorrências
kagṓ (kag-o')

2504 καγω kago

ou και εγω também o caso dativo καμοι kamoi, e acusativo καμε kame de 2532 e 1473; conj

e eu

eu também, bem como eu, eu da mesma forma, eu do mesmo modo

  1. até eu, até mesmo eu

καθέδρα
(G2515)
Ver ocorrências
kathédra (kath-ed'-rah)

2515 καθεδρα kathedra

de 2596 e o mesmo que 1476; n f

  1. adeira, assento
    1. usado para o assento exaltado ocupado por homens de posto ou influência eminente, como professores e juízes

καθηγητής
(G2519)
Ver ocorrências
kathēgētḗs (kath-ayg-ay-tace')

2519 καθηγητης kathegetes

de um composto de 2596 e 2233; n m

guia

mestre, professor


καί
(G2532)
Ver ocorrências
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

κακοπαθέω
(G2553)
Ver ocorrências
kakopathéō (kak-op-ath-eh'-o)

2553 κακοπαθεω kakopatheo

do mesmo que 2552; TDNT - 5:936,798; v

sofrer (suportar) males (necessidades, dificuldades)

estar aflito


καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


καρποφορέω
(G2592)
Ver ocorrências
karpophoréō (kar-pof-or-eh'-o)

2592 καρποφορεω karpophoreo

de 2593; TDNT - 3:616,416; v

produzir fruta

produzir, gerar, obras

produzir frutos de si mesmo


ἅμα
(G260)
Ver ocorrências
háma (ham'-ah)

260 αμα hama

uma partícula primária; adv.

  1. ao mesmo tempo, de uma vez, junto prep.
  2. junto com

Sinônimos ver verbete 5807


καταδουλόω
(G2615)
Ver ocorrências
katadoulóō (kat-ad-oo-lo'-o)

2615 καταδουλοω katadouloo

de 2596 e 1402; TDNT - 2:279,182; v

submeter à escravidão, escravizar

escravizar a si mesmo, reduzir-se em escravidão


κατακλίνω
(G2625)
Ver ocorrências
kataklínō (kat-ak-lee'-no)

2625 κατακλινω kataklino

de 2596 e 2827; v

no NT, em referência à comida; fazer reclinar

reclinar (à mesa)


καταλαμβάνω
(G2638)
Ver ocorrências
katalambánō (kat-al-am-ban'-o)

2638 καταλαμβανω katalambano

de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v

  1. obter, tornar próprio
    1. dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
    2. apoderar-se de, tomar posse de
      1. de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
      2. num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
    3. detectar, capturar
    4. capturar com a mente
      1. entender, perceber, aprender, compreender

κατάνυξις
(G2659)
Ver ocorrências
katányxis (kat-an'-oox-is)

2659 κατανυξις katanuxis

de 2660; TDNT - 3:626,419; n f

  1. picada, furo
  2. severo tristeza, aflição extrema
  3. insensibilidade ou torpor de mente, tal como a extrema aflição facilmente produz
    1. daí, “espírito de letargia”, que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias

κατάπαυσις
(G2663)
Ver ocorrências
katápausis (kat-ap'-ow-sis)

2663 καταπαυσις katapausis

de 2664; TDNT - 3:628,419; n f

  1. ação de estar traqüilo
    1. calmaria do vento
  2. lugar de descanso
    1. metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita, e da qual ele prometeu tornar partícipes, quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim, aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo

καταποντίζω
(G2670)
Ver ocorrências
katapontízō (kat-ap-on-tid'-zo)

2670 καταποντιζω katapontizo

de 2596 e um derivado do mesmo que 4195; v

  1. mergulhar ou cair no mar
    1. afundar, naufragar
    2. ofensor perigoso por causa da intenção de matar, afogar

καταρτίζω
(G2675)
Ver ocorrências
katartízō (kat-ar-tid'-zo)

2675 καταρτιζω katartizo

de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v

  1. restituir, i.e. preparar, examinar, completar
    1. emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
      1. completar
    2. preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
      1. preparar ou ajustar para si mesmo
    3. eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser

ἁμαρτωλός
(G268)
Ver ocorrências
hamartōlós (ham-ar-to-los')

268 αμαρτωλος hamartolos

de 264; TDNT - 1:317,51; adj

  1. dedicado ao pecado, um pecador
    1. não livre de pecado
    2. pre-eminentemente pecador, especialmente mau
      1. homens totalmente malvados
      2. especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
        1. coletores de imposto, pagão, idólatra

κατατίθημι
(G2698)
Ver ocorrências
katatíthēmi (kat-at-ith'-ay-mee)

2698 κατατιθημι katatithemi

de 2596 e 5087; v

depositar, armazenar

guardar ou armazenar para si mesmo, para uso futuro

conquistar a boa vontade de alguém, obter favor (fazer algo para alguém, o que poder levar a ganhar o seu favor)


κεραία
(G2762)
Ver ocorrências
keraía (ker-ah'-yah)

2762 κεραια keraia

de um suposto derivado da raiz de 2768; n f

  1. um pequeno chifre
  2. extremidade, ápice, ponto
    1. usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.

      Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.


κέρας
(G2768)
Ver ocorrências
kéras (ker'-as)

2768 κερας keras

de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n

  1. chifre
    1. de animais
    2. como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
      1. auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
    3. um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar

κεφαλαιόω
(G2775)
Ver ocorrências
kephalaióō (kef-al-ahee-o'-o)

2775 κεφαλαιοω kephalaioo

do mesmo que 2774; v

somar, sumarizar

bater ou ferir na cabeça, bater na face


κεφαλή
(G2776)
Ver ocorrências
kephalḗ (kef-al-ay')

2776 κεφαλη kephale

da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f

  1. cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
  2. metáf. algo supremo, principal, proeminente
    1. de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
    2. de Cristo: Senhor da Igreja
    3. de coisas: pedra angular

κηρύσσω
(G2784)
Ver ocorrências
kērýssō (kay-roos'-so)

2784 κηρυσσω kerusso

de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v

  1. ser um arauto, oficiar como um arauto
    1. proclamar como um arauto
    2. sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida

      publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito

      usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos


κιθαρῳδός
(G2790)
Ver ocorrências
kitharōidós (kith-ar-o'-dos)

2790 κιθαρωδος kitharodos

de 2788 e um derivado do mesmo que 5603; n m

  1. harpista, alguém que toca a harpa e a acompanha com sua voz

κλέπτης
(G2812)
Ver ocorrências
kléptēs (klep'-tace)

2812 κλεπτης kleptes

de 2813; TDNT - 3:754,441; n m

  1. defraudador, ratoneiro
    1. o nome é transferido para falsos mestres, que não cuidam em instruir homens, mas abusam de sua confiança para o seu próprio ganho

Sinônimos ver verbete 5856


Κλήμης
(G2815)
Ver ocorrências
Klḗmēs (klay'-mace)

2815 Κλημης Klemes

de origem latina; n pr m

Clemente = “compassivo, misericordioso”

  1. companheiro de Paulo e aparentemente membro da igreja de Filipos. De acordo com a tradição, é o mesmo Clemente que foi bispo de Roma próximo ao final do primeiro século.

κληρονόμος
(G2818)
Ver ocorrências
klēronómos (klay-ron-om'-os)

2818 κληρονομος kleronomos

de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de dividir, i.e. [reflexivamente] obter por partilha); TDNT - 3:767,442; n m

  1. alguém que recebe por quinhão, herança
    1. herança
    2. no sentido messiânico, alguém que recebe a parte designada a ele pelo direito de filiação

      alguém que tomou posse ou obteve a porção designada


κλητός
(G2822)
Ver ocorrências
klētós (klay-tos')

2822 κλητος kletos

do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj

  1. chamado, convidado (para um banquete)
    1. convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
    2. chamado a (o desempenho de) algum ofício
      1. selecionado e designado divinamente

Κνίδος
(G2834)
Ver ocorrências
Knídos (knee'-dos)

2834 Κνιδος Knidos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”

  1. península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes

κοίμησις
(G2838)
Ver ocorrências
koímēsis (koy'-may-sis)

2838 κοιμησις koimesis

de 2837; n f

repouso, descanso

o que está deitado, reclinado


κόκκινος
(G2847)
Ver ocorrências
kókkinos (kok'-kee-nos)

2847 κοκκινος kokkinos

de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj

  1. carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
  2. veste escarlata

κόμη
(G2864)
Ver ocorrências
kómē (kom'-ay)

2864 κομη kome

aparentemente da mesma que 2865; n f

  1. cabelo

Sinônimos ver verbete 5851


κραιπάλη
(G2897)
Ver ocorrências
kraipálē (krahee-pal'-ay)

2897 κραιπαλη kraipale

provavelmente do mesmo que 726; n f

  1. tontura e a dor de cabeça causados pelo excesso de vinho

Sinônimos ver verbete 5937


κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

ἀμύνομαι
(G292)
Ver ocorrências
amýnomai (am-oo'-nom-ahee)

292 αμυνομαι amunomai

voz média de um verbo primário; v

  1. defender
    1. prevenir, impedir
    2. ajudar ou assistir a alguém
    3. defender a si mesmo contra alguém
    4. vingar-se de alguém

κριτής
(G2923)
Ver ocorrências
kritḗs (kree-tace')

2923 κριτης krites

de 2919; TDNT - 3:942,469; n m

  1. alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
    1. árbitro
    2. de um procurador romano administrando a justiça
    3. de Deus proferindo julgamento sobre os homens
    4. dos líderes ou governantes dos israelitas

Sinônimos ver verbete 5838


κτάομαι
(G2932)
Ver ocorrências
ktáomai (ktah'-om-ahee)

2932 κταομαι ktaomai

um verbo primário; v

  1. adquirir, conseguir, ou procurar algo para si mesmo, possuir
    1. casar-se

κυβερνήτης
(G2942)
Ver ocorrências
kybernḗtēs (koo-ber-nay'-tace)

2942 κυβερνητης kubernetes

do mesmo que 2941; n m

  1. piloto, timoreiro, mestre de navegação

κυκλόθεν
(G2943)
Ver ocorrências
kyklóthen (koo-kloth'-en)

2943 κυκλοθεν kuklothen

do mesmo que 2945; adv

  1. ao redor de, de todos os lados, ao redor

κυκλόω
(G2944)
Ver ocorrências
kyklóō (koo-klo'-o)

2944 κυκλοω kukloo

do mesmo que 2945; v

  1. rondar, circular
  2. rodear, cercar, sitiar
    1. de pessoas andando em círculo
    2. de sitiantes

κυλλός
(G2948)
Ver ocorrências
kyllós (kool-los')

2948 κυλλος kullos

do mesmo que 2947; adj

  1. torto
    1. dos membros do corpo
    2. injuriado, incapacitado

      deformado, mutilado


κύριος
(G2962)
Ver ocorrências
kýrios (koo'-ree-os)

2962 κυριος kurios

de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m

  1. aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
    1. o que possue e dispõe de algo
      1. proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
      2. no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
    2. é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
    3. título dado: a Deus, ao Messias

Sinônimos ver verbete 5830


κυρόω
(G2964)
Ver ocorrências
kyróō (koo-ro'-o)

2964 κυροω kuroo

do mesmo que 2962; TDNT - 3:1098,486; v

tornar válido

confirmar publicamente ou solenemente, ratificar


λαῖλαψ
(G2978)
Ver ocorrências
laîlaps (lah'-ee-laps)

2978 λαιλαψ lailaps

de derivação incerta; n f

  1. furacão, vento tempestuoso
  2. ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
    1. não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem

Sinônimos ver verbete 5923


λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


λαμπρός
(G2986)
Ver ocorrências
lamprós (lam-pros')

2986 λαμπρος lampros

do mesmo que 2985; TDNT - 4:16,497; adj

  1. brilhoso
    1. brilhante
    2. claro, transparente
  2. esplêndido, magnífico
    1. coisas esplêndidas, i.e., luxúrias ou elegância na roupa ou estilo

λαός
(G2992)
Ver ocorrências
laós (lah-os')

2992 λαος laos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:29,499; n m

povo, grupo de pessoas, tribo, nação, todos aqueles que são da mesma origem e língua

de uma grande parte da população reunida em algum lugar

Sinônimos ver verbete 5832 e 5927


λατομέω
(G2998)
Ver ocorrências
latoméō (lat-om-eh'-o)

2998 λατομεω latomeo

do mesmo que a primeira parte de 2991 e a raiz de 5114; v

  1. escavar na rocha

Λεββαῖος
(G3002)
Ver ocorrências
Lebbaîos (leb-bah'-yos)

3002 λεββαιος Lebbaios

de origem incerta; n pr m Lebeu = “pessoa de coração”

  1. um dos nomes de Judas, um dos doze apóstolos

λειτουργικός
(G3010)
Ver ocorrências
leitourgikós (li-toorg-ik-os')

3010 λειτουργικος leitourgikos

do mesmo que 3008; TDNT - 4:231,526; adj

que se relaciona com a realização do serviço, empregado no ministério


λέπρα
(G3014)
Ver ocorrências
lépra (lep'-rah)

3014 λεπρα lepra

do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,529; n f

leproso

moléstia cutânea muito desagradável, irritante e perigosa. Seu vírus, que geralmente impregna o corpo inteiro, é comum no Egito e no Oriente


λεπρός
(G3015)
Ver ocorrências
leprós (lep-ros')

3015 λεπρος lepros

do mesmo que 3014; TDNT - 4:233,529; adj

escameado, áspero

leproso, infectado com lepra


λεπτόν
(G3016)
Ver ocorrências
leptón (lep-ton')

3016 λεπτον lepton

neutro de um derivado do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,*; adj

fino, pequeno

um pequena moeda de bronze, equivalente a oitava parte de um “asse”


λιθάζω
(G3034)
Ver ocorrências
litházō (lith-ad'-zo)

3034 λιθαζω lithazo

de 3037; TDNT - 4:267,533; v

  1. arremessar ou bombardear com pedras
    1. de apedrejamento, um modo judaico de punição

      atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo


λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


λογομαχία
(G3055)
Ver ocorrências
logomachía (log-om-akh-ee'-ah)

3055 λογομαχια logomachia

do mesmo que 3054; TDNT - 4:143,505; n f

disputa acerca de palavras

contenda acerca de assuntos vazios e superficiais


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λοιπόν
(G3063)
Ver ocorrências
loipón (loy-pon')

3063 λοιπον loipon

singular neutro do mesmo que 3062; adv n

  1. remanescente, o resto
    1. daqui por diante, no futuro, doravante
    2. finalmente, já
    3. demais, além de, além do mais

λοιποῦ
(G3064)
Ver ocorrências
loipoû (loy-poo')

3064 λοιπου loipou

caso genitivo singular do mesmo que 3062; adj

  1. daqui por diante, no futuro, doravante

Λούκιος
(G3066)
Ver ocorrências
Loúkios (loo'-kee-os)

3066 λουκιος Loukios

de origem latina; n pr m Lúcio = “luz: brilho: branco”

  1. homem de Cirene que era um profeta e mestre da igreja na Antioquia (At 13:1), talvez o mesmo mencionado em Rm 16:21

μάγος
(G3097)
Ver ocorrências
mágos (mag'-os)

3097 μαγος magos

de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m

  1. um mago
    1. o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
    2. os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
    3. um falso profeta e mágico

μακάριος
(G3107)
Ver ocorrências
makários (mak-ar'-ee-os)

3107 μακαριος makarios

forma prolongada do poético makar (significando o mesmo); TDNT - 4:362,548; adj

  1. bem-aventurado, feliz

μακροθυμέω
(G3114)
Ver ocorrências
makrothyméō (mak-roth-oo-meh'-o)

3114 μακροθυμεω makrothumeo

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; v

  1. ser de um espírito paciencioso, que não perde o ânimo
    1. perseverar pacientemente e bravamente ao sofrer infortúnios e aborrecimentos
    2. ser paciente em suportar as ofensas e injúrias de outros
      1. ser moderado e tardio em vingar-se
      2. ser longânime, tardio para irar-se, tardio para punir

μακροθυμία
(G3115)
Ver ocorrências
makrothymía (mak-roth-oo-mee'-ah)

3115 μακροθυμια makrothumia

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; n f

paciência, tolerância, constância, firmeza, perseverança

paciência, clemência, longanimidade, lentidão em punir pecados

Sinônimos ver verbete 5861


μᾶλλον
(G3123)
Ver ocorrências
mâllon (mal'-lon)

3123 μαλλον mallon

neutro do comparativo do mesmo que 3122; adv comparativo

  1. mais, a um grau maior, melhor
    1. muito mais (longe, disparado)
    2. melhor, mais prontamente
    3. mais prontamente

Μαναήν
(G3127)
Ver ocorrências
Manaḗn (man-ah-ane')

3127 Μαναην Manaen

de origem incerta; n pr m

Manaém = “confortador”

  1. um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia

μένω
(G3306)
Ver ocorrências
ménō (men'-o)

3306 μενω meno

palavra raiz; TDNT - 4:574,581; v

  1. permanecer, ficar
    1. em referência a lugar
      1. permanecer ou residir por pouco tempo, esperar
      2. não partir
        1. continuar a estar presente
        2. ser sustentado, mantido, continuamente
    2. em referência ao tempo
      1. continuar a ser, não perecer, durar, aturar
        1. de pessoas, sobreviver, viver
    3. em referência a estado ou condição
      1. permanecer o mesmo, não tornar-se outro ou diferente

        esperar por, estar à espera de alguém


μεσημβρία
(G3314)
Ver ocorrências
mesēmbría (mes-ame-bree'-ah)

3314 μεσημβρια mesembria

de 3319 e 2250; n f

  1. com respeito ao tempo: meio dia
  2. com respeito à localidade
    1. o sul

μεσιτεύω
(G3315)
Ver ocorrências
mesiteúō (mes-it-yoo'-o)

3315 μεσιτευω mesiteuo

de 3316; TDNT - 4:598,585; v

  1. agir como mediador entre partes litigantes ou pactuadas
    1. alcançar algo pela interposição entre duas partes
    2. mediar
  2. agir como um fiador ou garante
    1. empenhar-se, dar certeza

μεσίτης
(G3316)
Ver ocorrências
mesítēs (mes-ee'-tace)

3316 μεσιτης mesites

de 3319; TDNT - 4:598,585; n m

  1. alguém que fica entre dois, seja a fim de estabelecer ou restaurar a paz e amizade, ou para firmar um pacto, ou para ratificar um acordo
  2. um mediador de comunicação, arbitrador

μεσονύκτιον
(G3317)
Ver ocorrências
mesonýktion (mes-on-ook'-tee-on)

3317 μεσονυκτιον mesonuktion

neutro do composto de 3319 e 3571; n n

  1. meia noite

Μεσοποταμία
(G3318)
Ver ocorrências
Mesopotamía (mes-op-ot-am-ee'-ah)

3318 Μεσοποταμια Mesopotamia

de 3319 e 4215; n pr loc

Mesopotâmia = “entre dois rios”

  1. O país entre dois rios, o Tigre e o Eufrates

μέσος
(G3319)
Ver ocorrências
mésos (mes'-os)

3319 μεσος mesos

de 3326; adj

meio

centro

no meio de, entre


μεσότοιχον
(G3320)
Ver ocorrências
mesótoichon (mes-ot'-oy-khon)

3320 μεσοτοιχον mesotoichon

de 3319 e 5109; TDNT - 4:625,589; n n

  1. muro de separação

μεσουράνημα
(G3321)
Ver ocorrências
mesouránēma (mes-oo-ran'-ay-mah)

3321 μεσουρανημα mesouranema

de um suposto composto de 3319 e 3772; n n

meio do céu

ponto mais alto dos céus, que o sol ocupa ao meio dia; onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos


μεσόω
(G3322)
Ver ocorrências
mesóō (mes-o'-o)

3322 μεσοω mesoo

de 3319; v

  1. estar no meio, estar no meio do caminho

Μεσσίας
(G3323)
Ver ocorrências
Messías (mes-see'-as)

3323 Μεσσιας Messias

de origem hebraica 4899 משח, ver 5547 Cristo; TDNT - 9:493, 1322; n m

Messias = “ungido”

forma grega de “Messiah”

um nome de Cristo


μεστός
(G3324)
Ver ocorrências
mestós (mes-tos')

3324 μεστος mestos

de derivação incerta; adj

  1. cheio
    1. com referência a pessoas, cujas mentes estão como se preenchidas com pensamentos e emoções, sejam boas ou ruins

μεστόω
(G3325)
Ver ocorrências
mestóō (mes-to'-o)

3325 μεστοω mestoo

de 3324; v

  1. encher, estar cheio

μετακαλέω
(G3333)
Ver ocorrências
metakaléō (met-ak-al-eh'-o)

3333 μετακαλεω metakaleo

de 3326 e 2564; TDNT - 3:496,394; v

chamar de um lugar para o outro, por em movimento

convocar a si mesmo


μετοικίζω
(G3351)
Ver ocorrências
metoikízō (met-oy-kid'-zo)

3351 μετοικιζω metoikizo

do mesmo que 3350; v

transferir colonos

causar a mudança para outra terra


ἀναιρέω
(G337)
Ver ocorrências
anairéō (an-ahee-reh'-o)

337 αναιρεω anaireo

de 303 e (o ativo de) 138; v

  1. erguer, levantar (do chão)
    1. tomar para mim mesmo com meu
    2. ter (uma criança abandonada); adotar
  2. tirar, abolir
    1. pôr de lado ou anular costumes e ordenanças
    2. tirar do caminho, matar, assassinar um homem.

μήν
(G3376)
Ver ocorrências
mḗn (mane)

3376 μην men

palavra primária; TDNT - 4:638,591; n m

mês

o tempo da lua nova, lua nova (no primeiro dia de cada mês, quando a lua nova aparecia, havia uma celebração entre os hebreus)


μηνύω
(G3377)
Ver ocorrências
mēnýō (may-noo'-o)

3377 μενυω menuo

provavelmente da mesma raiz que 3145 e 3415 (i.e., mao, esforçar-se); v

  1. descobrir ou tornar conhecido algo secreto
    1. num sentido forense, informar, relatar
  2. declarar, contar, tornar conhecido
  3. indicar, intimar
    1. de um mestre

μίγνυμι
(G3396)
Ver ocorrências
mígnymi (mig'-noo-mee)

3396 μιγνυμι mignumi

palavra raiz; v

  1. misturar, mesclar

Sinônimos ver verbete 5858


μορφόω
(G3445)
Ver ocorrências
morphóō (mor-fo'-o)

3445 μορφοω morphoo

do mesmo que 3444; TDNT - 4:752,607; v

  1. formar

ἀνακεῖμαι
(G345)
Ver ocorrências
anakeîmai (an-ak-i'-mahee)

345 ανακειμαι anakeimai

de 303 e 2749; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se à mesa, comer junto com, jantar

μῦθος
(G3454)
Ver ocorrências
mŷthos (moo'-thos)

3454 μυθος muthos

talvez do mesmo que 3453 (da idéia de instrução); TDNT - 4:762,610; n m

  1. discurso, palavra, dito
  2. narrativa, estória
    1. narrativa verdadeira
    2. ficção, fábula
      1. invenção, falsidade

Ναθαναήλ
(G3482)
Ver ocorrências
Nathanaḗl (nath-an-ah-ale')

3482 Ναθαναηλ Nathanael

de origem hebraica 5417 נתנאל; n pr m

Natanael = “dado por Deus”

  1. íntimo discípulo de Jesus Cristo. Pensa-se comumente ser ele a mesma pessoa que Bartolomeu

ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


Νάρκισσος
(G3488)
Ver ocorrências
Nárkissos (nar'-kis-sos)

3488 Ναρκισσος Narkissos

flor do mesmo nome, de narke (estupefação, como um “narcótico”); n pr m Narciso = “estupidez”

  1. habitante de Roma mencionado por Paulo em Rm 16:11

νεανίσκος
(G3495)
Ver ocorrências
neanískos (neh-an-is'-kos)

3495 νεανισκος neaniskos

do mesmo que 3494; n m

  1. jovem, moço
    1. usado para um jovem atendente ou servo

νηστεία
(G3521)
Ver ocorrências
nēsteía (nace-ti'-ah)

3521 νηστεια nesteia

de 3522; TDNT - 4:924,632; n f

  1. jejum, abstinência
    1. voluntária, como exercício religioso
      1. de jejum particular
      2. o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
    2. abstinência provocada por necessidade ou pobreza

νικάω
(G3528)
Ver ocorrências
nikáō (nik-ah'-o)

3528 νικαω nikao

de 3529; TDNT - 4:942,634; v

  1. conquistar
    1. levar à vitória, sair vitorioso
      1. de Cristo, vitorioso sobre seus inimigos
      2. de cristãos, que permanecem firmes na sua fé até a morte diante do poder de seus inimigos, tentações e perseguições
      3. quando alguém é processado pela lei, vencer o caso, manter a causa de alguém

νομή
(G3542)
Ver ocorrências
nomḗ (nom-ay')

3542 νομη nome

do mesmo que 3551; n f

  1. pastagem, forragem, alimento
    1. fig. estará totalmente suprido de todo o necessário para a verdadeira vida
  2. crescimento, aumento
    1. de males que se espalham como uma gangrena
    2. de úlceras
    3. de uma conflagração

νομικός
(G3544)
Ver ocorrências
nomikós (nom-ik-os')

3544 νομικος nomikos

de 3551; TDNT - 4:1088,646; adj

que pertence à lei, alguém instruído na lei

no NT, intérprete e mestre da lei mosaica


νομοδιδάσκαλος
(G3547)
Ver ocorrências
nomodidáskalos (nom-od-id-as'-kal-os)

3547 νομοδιδασκαλος nomodidaskalos

de 3551 e 1320; TDNT - 2:159,161; n m

  1. mestre e intérprete da lei: entre os judeus
    1. daqueles que entre os cristãos foram quase como defensores e intérpretes da lei mosaica

νοσφίζομαι
(G3557)
Ver ocorrências
nosphízomai (nos-fid'-zom-ahee)

3557 νοσφιζομαι nosphizomai

voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente); v

pôr de lado, separar, dividir

pôr de lado ou separar para si mesmo

furtar, desviar, retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio


νουθετέω
(G3560)
Ver ocorrências
nouthetéō (noo-thet-eh'-o)

3560 νουθετεω noutheteo

do mesmo que 3559; TDNT - 4:1019,636; v

  1. admoestar, advertir, exortar

ξυράω
(G3587)
Ver ocorrências
xyráō (xoo-rah'-o)

3587 ξυραω xurao

de um derivado do mesmo que 3586 (que significa uma navalha); v

tosar, fazer a barba

barbear-se


ὄγκος
(G3591)
Ver ocorrências
ónkos (ong'-kos)

3591 ογκος ogkos

provavelmente do mesmo que 43; TDNT - 5:41,666; n m

  1. tudo o que é proeminente, protuberância, tamanho, massa
    1. daí carga, peso, estorvo

Sinônimos ver verbete 5819


ὁδοιπορία
(G3597)
Ver ocorrências
hodoiporía (hod-oy-por-ee'-ah)

3597 οδοιπορια hodoiporia

do mesmo que 3596; n f

  1. viagem, excursão

ὀδυνάω
(G3600)
Ver ocorrências
odynáō (od-oo-nah'-o)

3600 οδυναω odunao

de 3601; TDNT - 5:115,*; v

causar dor intensa

estar em agonia, estar atormentado

atormentar ou afligir a si mesmo


οἰκεῖος
(G3609)
Ver ocorrências
oikeîos (oy-ki'-os)

3609 οικειος oikeios

de 3624; TDNT - 5:134,674; adj

  1. que pertence a uma casa ou família, doméstico, íntimo
    1. que pertence ao lar, relacionado pelo sangue, parente
    2. que pertence a família de Deus
    3. que pertence, devoto a, adeptos de algo

οἰκέτης
(G3610)
Ver ocorrências
oikétēs (oy-ket'-ace)

3610 οικετης oiketes

de 3611; n m

  1. alguém que mora na mesma casa que outro, dito de todo aquele que está sob a autoridade de um e do mesmo chefe de família
    1. servo, doméstico

Sinônimos ver verbete 5928


οἰκοδομέω
(G3618)
Ver ocorrências
oikodoméō (oy-kod-om-eh'-o)

3618 οικοδομεω oikodomeo também οικοδομος oikodomos At 4:11

do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v

  1. construir uma casa, erigir uma construção
    1. edificar (a partir da fundação)
    2. restaurar pela construção, reconstruir, reparar
  2. metáf.
    1. fundar, estabelecer
    2. promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
    3. cresçer em sabedoria e piedade

οἰκοδομία
(G3620)
Ver ocorrências
oikodomía (oy-kod-om-ee'-ah)

3620 οικοδομια oikodomia

do mesmo que 3619; n f

  1. (o ato de) edificar, (o ato de) erigir

οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


οἰκουρός
(G3626)
Ver ocorrências
oikourós (oy-koo-ros')

3626 οικουρος oikouros

de 3624 ouros (um guarda, estar “vigilante”); adj

  1. que cuida da casa, que trabalha em casa
    1. o vigia da casa
    2. que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar
    3. doméstico

ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


ὁμοιοπαθής
(G3663)
Ver ocorrências
homoiopathḗs (hom-oy-op-ath-ace')

3663 ομοιοπαθης homoiopathes

de 3664 e o substituto de 3958; TDNT - 5:938,798; adj

  1. sofrendo o mesmo que outro, de sentimentos ou afeições semelhantes

ὁμοίως
(G3668)
Ver ocorrências
homoíōs (hom-oy'-oce)

3668 ομοιως homoios

de 3664; adv

  1. do mesmo modo, igualmente

ὁμολογέω
(G3670)
Ver ocorrências
homologéō (hom-ol-og-eh'-o)

3670 ομολογεω homologeo

de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v

  1. dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
  2. conceder
    1. não rejeitar, prometer
    2. não negar
      1. confessar
      2. declarar
      3. confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
  3. professar
    1. declarar abertamente, falar livremente
    2. professar a si mesmo o adorador de alguém

      louvar, celebrar


ὁμολογία
(G3671)
Ver ocorrências
homología (hom-ol-og-ee'-ah)

3671 ομολογια homologia

do mesmo que 3670; TDNT - 5:199,687; n f

  1. declaração
    1. subjetivamente: o que professamos ser nosso
    2. objectivamente: declaração [confissão] i.e., o que alguém declara [confessa]

ὁμότεχνος
(G3673)
Ver ocorrências
homótechnos (hom-ot'-ekh-nos)

3673 ομοτεχνος homotechnos

da raiz de 3674 e 5078; adj

  1. o que pratica o mesmo ofício ou arte, do mesmo ofício

ὁμοῦ
(G3674)
Ver ocorrências
homoû (hom-oo')

3674 ομου homou

caso genitivo de homos (o mesmo, semelhante a 260) como adv; adv

  1. junto: de pessoas reunidas

Sinônimos ver verbete 5807


ὁμόφρων
(G3675)
Ver ocorrências
homóphrōn (hom-of'-rone)

3675 ομοφρων homophron

da raiz de 3674 e 5424; adj

  1. de uma mesma mente, concordante

ὄνομα
(G3686)
Ver ocorrências
ónoma (on'-om-ah)

3686 ονομα onoma

de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n

nome: univ. de nomes próprios

o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém

pessoas reconhecidas pelo nome

a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão


ὀπίσω
(G3694)
Ver ocorrências
opísō (op-is'-o)

3694 οπισω opiso

do mesmo que 3693 com enclítico de direção; TDNT - 5:289,702; adv

  1. atrás, depois, após, posteriormente
    1. de lugar: coisas que estão atrás
    2. de tempo: depois

ὁπλίζω
(G3695)
Ver ocorrências
hoplízō (hop-lid'-zo)

3695 οπλιζω hoplizo

de 3696; TDNT - 5:294,702; v

armar, equipar-se com armas

prover

equipar a si mesmo com algo (como com armas)

metáf. ter o mesmo pensamento


ὄρθρος
(G3722)
Ver ocorrências
órthros (or'-thros)

3722 ορθρος orthros

do mesmo que 3735; n m

aurora, alvorada

na alvorada da manhã, na aurora, cedo de manhã


ἀναπαύω
(G373)
Ver ocorrências
anapaúō (an-ap-ow'-o)

373 αναπαυω anapauo

de 303 e 3973; TDNT - 1:350,56; v

  1. provocar ou permitir que alguém pare com algum movimento ou trabalho a fim de recuperar e recompor suas energias
  2. dar descanso, reanimar, dar a si mesmo descanso, descansar
  3. manter quieto, de expectativa calma e paciente

ὀρφανός
(G3737)
Ver ocorrências
orphanós (or-fan-os')

3737 ορφανος orphanos

de afinidade incerta; TDNT - 5:487,734; adj

  1. privado (de pai, dos pais)
    1. daqueles privados de mestre, guia, tutor
    2. órfão

οὐδέ
(G3761)
Ver ocorrências
oudé (oo-deh')

3761 ουδε oude

de 3756 e 1161; conj

  1. e não, nem, também não, nem mesmo

ἀναπίπτω
(G377)
Ver ocorrências
anapíptō (an-ap-ip'-to)

377 αναπιπτω anapipto

de 303 e 4098; v

  1. deitar-se
  2. reclinar à mesa, recostar

οὐρανός
(G3772)
Ver ocorrências
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


ὀφθαλμοδουλεία
(G3787)
Ver ocorrências
ophthalmodouleía (of-thal-mod-oo-li'-ah)

3787 οφθαλμοδουλεια ophthalmodouleia

de 3788 e 1397; TDNT - 2:280,182; n f

  1. serviço realizado [apenas] sob os olhos do mestre
    1. pois o olhar do mestre geralmente estimula maior diligência
    2. sua ausência, por outro lado, permite lentidão

ὀψέ
(G3796)
Ver ocorrências
opsé (op-seh')

3796 οψε opse

do mesmo que 3694 (pela idéia de relutância); (adverbialmente) perto do fim do dia; v

  1. depois de um longo tempo, mais tarde, tardio
    1. perto do fim do dia, i.e., ao anoitecer
    2. tendo o sábado recém terminado, depois do sábado
      1. na alvorada do primeiro dia da semana

ὄψιμος
(G3797)
Ver ocorrências
ópsimos (op'-sim-os)

3797 οψιμος opsimos

de 3796; adj

  1. tardio, mais tarde
    1. do tempo de abaixamento das águas do Nilo
    2. as chuvas tardias ou primaveris, que caem principalmente nos meses de Março e Abril justo antes da colheita

ὀψώνιον
(G3800)
Ver ocorrências
opsṓnion (op-so'-nee-on)

3800 οψωνιον opsonion

de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n

  1. pagamento de um soldado, mesada
    1. aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago

      metáf. salários: salário do pecado


πάθημα
(G3804)
Ver ocorrências
páthēma (path'-ay-mah)

3804 παθεμα pathema

de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n

  1. aquilo que alguém sofre ou sofreu
    1. externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
      1. dos sofrimentos de Cristo
      2. também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
    2. de um estado interno, aflição, paixão

      ato de suportar, sofrer, aturar


παθητός
(G3805)
Ver ocorrências
pathētós (path-ay-tos')

3805 παθητος pathetos

do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj

passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir

sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer


παιδαγωγός
(G3807)
Ver ocorrências
paidagōgós (pahee-dag-o-gos')

3807 παιδαγωγος paidagogos

de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m

  1. tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.

παιδευτής
(G3810)
Ver ocorrências
paideutḗs (pahee-dyoo-tace')

3810 παιδευτης paideutes

de 3811; TDNT - 5:596,753; n m

instrutor, preceptor, mestre

punidor


παλιγγενεσία
(G3824)
Ver ocorrências
palingenesía (pal-ing-ghen-es-ee'-ah)

3824 παλιγγενεσια paliggenesia

de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f

  1. novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
    1. por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
    2. a renovação da terra após o dilúvio
    3. renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
    4. o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
    5. outros usos
      1. da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
      2. da restauração da nação judaica após o exílio
      3. da recuperação do conhecimento pela recordação

Sinônimos ver verbete 5888


πάλιν
(G3825)
Ver ocorrências
pálin (pal'-in)

3825 παλιν palin

provavelmente do mesmo que 3823 (da idéia de repetição oscilatória); adv

  1. de novo, outra vez
    1. renovação ou repetição da ação
    2. outra vez, de novo

      outra vez, i.e., mais uma vez, em adição

      por vez, por outro lado


πανδοχεύς
(G3830)
Ver ocorrências
pandocheús (pan-dokh-yoos')

3830 πανδοχευς pandocheus

do mesmo que 3829; n m

  1. estalajadeiro, hospedeiro

παραβάλλω
(G3846)
Ver ocorrências
parabállō (par-ab-al'-lo)

3846 παραβαλλω paraballo

de 3844 e 906; v

lançar diante, arremessar (como forragem para cavalos)

colocar alguma coisa ao lado de outra para comparação, comparar, assemelhar

colocar-se, recorrer a um lugar ou a uma pessoa


παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παράκλησις
(G3874)
Ver ocorrências
paráklēsis (par-ak'-lay-sis)

3874 παρακλησις paraklesis

de 3870; TDNT - 5:773,778; n f

  1. convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
  2. importação, súplica, solicitação
  3. exortação, admoestação, encorajamento
  4. consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
    1. portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
  5. discurso persuasivo, palestra estimulante
    1. instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

παραλαμβάνω
(G3880)
Ver ocorrências
paralambánō (par-al-am-ban'-o)

3880 παραλαμβνω paralambano

  1. de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v

    tomar a, levar consigo, associá-lo consigo

    1. um associado, companheiro
    2. metáf.
      1. aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
      2. não rejeitar, não recusar obediência
  2. receber algo transmitido
    1. ofício a ser cumprido ou desempenhádo
    2. receber com a mente
      1. por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
      2. pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)

παρανομία
(G3892)
Ver ocorrências
paranomía (par-an-om-ee'-ah)

3892 παρανομια paranomia

do mesmo que 3891; TDNT - 4:1090,646; n f

  1. quebra da lei, transgressão, iniqüidade

Sinônimos ver verbete 5879


παραπλησίως
(G3898)
Ver ocorrências
paraplēsíōs (par-ap-lay-see'-oce)

3898 παραπλησιως paraplesios

do mesmo que 3897; adv

  1. similar, de modo semelhante, do mesmo modo

ἀναστρέφω
(G390)
Ver ocorrências
anastréphō (an-as-tref'-o)

390 αναστρεφω anastrepho

de 303 e 4762; TDNT - 7:715,1093; v

  1. virar de pernas pro ar, virar
  2. voltar
  3. mover-se para lá e pra cá, girar em torno de si mesmo, permanecer por pouco tempo residindo em um lugar
  4. metáf. conduzir a si mesmo, comportar-se, viver

παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

παραφρονέω
(G3912)
Ver ocorrências
paraphronéō (par-af-ron-eh'-o)

3912 παραφρονεω paraphroneo

de 3844 e 5426; v

  1. estar fora de si mesmo, vazio de entendimento, insano; perder o juízo

παροψίς
(G3953)
Ver ocorrências
paropsís (par-op-sis')

3953 παροψις paropsis

de 3844 e a raiz de 3795; n f

  1. prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada, apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
    1. acompanhamento especial à comida principal

      o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas


πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

πατραλῴας
(G3964)
Ver ocorrências
patralṓias (pat-ral-o'-as)

3964 πατραλωας patraloas ou πατρολωας patroloas

de 3962 e o mesmo que a parte posterior de 3389; n m

  1. parricida

Πάφος
(G3974)
Ver ocorrências
Páphos (paf'-os)

3974 παφος Paphos

de derivação incerta; n pr loc

Pafos = “fervente ou quente”

  1. cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus (Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.

πεζεύω
(G3978)
Ver ocorrências
pezeúō (ped-zyoo'-o)

3978 πεζευω pezeuo

do mesmo que 3979; v

  1. viajar a pé (não à cavalo ou de carruagem), ou (se oposto a ir pelo mar) por terra

πεινάω
(G3983)
Ver ocorrências
peináō (pi-nah'-o)

3983 πειναω peinao

do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v

  1. ter fome, estar faminto
    1. passar necessidade
    2. estar paupérrimo

      metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso


πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

ἀναφέρω
(G399)
Ver ocorrências
anaphérō (an-af-er'-o)

399 αναφερω anaphero

de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v

  1. levar, educar, conduzir
    1. pessoas para um lugar mais alto
  2. colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
  3. erguer-se, tomar sobre si mesmo
    1. colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
    2. sustentar, suportar, i.e. suas punições

πέρας
(G4009)
Ver ocorrências
péras (per'-as)

4009 περας peras

do mesmo que 4008; n n

  1. extremidade, limite, fim
    1. de uma porção de espaço
      1. limite
      2. fronteira
      3. os confins da terra
      4. as terras mais remotas
    2. de algo que se estende por um período de tempo (término)

Πέργη
(G4011)
Ver ocorrências
Pérgē (perg'-ay)

4011 περγη Perge

provavelmente do mesmo que 4010; n pr loc Perge = “terrestre”

  1. cidade da Panfília, junto ao rio Cestius, e distante 10 km de sua foz. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana)

περιβλέπω
(G4017)
Ver ocorrências
periblépō (per-ee-blep'-o)

4017 περιβλεπω periblepo

de 4012 e 991; v

olhar ao redor

olhar em torno de si mesmo

olhar ao redor de alguém (i.e., olhar para si mesmo de acordo com o que está à mão)


περιΐστημι
(G4026)
Ver ocorrências
periḯstēmi (per-ee-is'-tay-mee)

4026 περιιστημι periistemi

de 4012 e 2476; v

  1. colocar ao redor de si mesmo
  2. permanecer ao redor
    1. mover-se para o lado com o propósito de evitar, esquivar-se
    2. evitar, afastar-se com determinação

περικάθαρμα
(G4027)
Ver ocorrências
perikátharma (per-ee-kath'-ar-mah)

4027 περικαθαρμα perikatharma

de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n

  1. refugo
  2. metáf.
    1. as pessoas mais abjetas e desprezíveis
    2. o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado

περιπατέω
(G4043)
Ver ocorrências
peripatéō (per-ee-pat-eh'-o)

4043 περιπατεω peripateo

de 4012 e 3961; TDNT - 5:940,804; v

  1. caminhar
    1. fazer o próprio caminho, progredir; fazer bom uso das oportunidades
    2. viver
      1. regular a própria vida
      2. conduzir a si mesmo, comportar-se
      3. conduzir-se pela vida

περιποιέομαι
(G4046)
Ver ocorrências
peripoiéomai (per-ee-poy-eh'-om-ahee)

4046 περιποιεομαι peripoieomai

voz média de 4012 e 4160; v

fazer permanecer sobre

reservar, deixar ou manter a salvo, guardar

fazer permanecer para si mesmo

preservar para si mesmo

obter para si mesmo, comprar, adquirir


ἀνδρίζομαι
(G407)
Ver ocorrências
andrízomai (an-drid'-zom-ahee)

407 ανδριζομαι andrizomai

voz média de 435; TDNT - 1:360,59; v

  1. levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente
  2. mostrar a si mesmo como um homem, ser valente, corajoso

πέτρα
(G4073)
Ver ocorrências
pétra (pet'-ra)

4073 πετρα petra

do mesmo que 4074; TDNT - 6:95,834; n f

  1. rocha, penhasco ou cordilheira de pedra
    1. rocha projetada, penhasco, solo rochoso
    2. rocha, grande pedra
    3. metáf. homem como uma rocha, por razão de sua firmeza e força de espírito

πηδάλιον
(G4079)
Ver ocorrências
pēdálion (pay-dal'-ee-on)

4079 πηδαλιον pedalion

de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo, do mesmo que 3976); n n

  1. leme de navio

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πιστός
(G4103)
Ver ocorrências
pistós (pis-tos')

4103 πιστος pistos

de 3982; TDNT - 6:174,849; adj

  1. verdadeiro, fiel
    1. de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
    2. algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
    3. aquilo que em que se pode confiar
  2. persuadido facilmente
    1. que crê, que confia
    2. no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
      1. alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
      2. alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação

πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πόλις
(G4172)
Ver ocorrências
pólis (pol'-is)

4172 πολις polis

provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f

  1. cidade
    1. cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
    2. a Jerusalém celestial
      1. a habitação dos benaventurados no céu
      2. da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
    3. habitantes de uma cidade

ἀνένδεκτος
(G418)
Ver ocorrências
anéndektos (an-en'-dek-tos)

418 ανενδεκτος anendektos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado do mesmo que 1735; adj

  1. que não pode ser admitido, anadmissível, impermissível, impróprio

πορεύομαι
(G4198)
Ver ocorrências
poreúomai (por-yoo'-om-ahee)

4198 πορευομαι poreuomai

voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v

  1. conduzir, transportar, transferir
    1. persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
    2. partir desta vida
    3. seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
      1. achar o caminho ou ordenar a própria vida

Sinônimos ver verbete 5818


ποῦ
(G4226)
Ver ocorrências
poû (poo)

4226 που pou

caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação); adv

algum lugar

aproximadamente, quase

com numerais: mais ou menos, cerca de


πούς
(G4228)
Ver ocorrências
poús (pooce)

4228 πους pous

palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m

  1. pé, pata
    1. freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
    2. dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés

πρεσβύτης
(G4246)
Ver ocorrências
presbýtēs (pres-boo'-tace)

4246 πρεσβυτης presbutes

do mesmo que 4245; TDNT - 6:683,931; n m

homem velho, idoso

embaixador


προαιρέομαι
(G4255)
Ver ocorrências
proairéomai (pro-ahee-reh'-om-ahee)

4255 προαιρεομαι proaireomai

de 4253 e 138; v

apresentar, trazer para fora daquilo que é seu

fazer para si mesmo, escolher por si mesmo antes de outro, preferir

propor-se


πρόβατον
(G4263)
Ver ocorrências
próbaton (prob'-at-on)

4263 προβατον probaton também diminutivo προβατιον probation

provavelmente de um suposto derivado de 4260; TDNT - 6:689,936; n n

  1. qualquer quadrúpede, animal domesticado acostumado a pastar, gado pequeno (op. gado grande, cavalos, etc.), mais comumente uma ovelha ou uma cabra
    1. ovelha, este é sempre o sentido no NT

πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


προκαλέομαι
(G4292)
Ver ocorrências
prokaléomai (prok-al-eh'-om-ahee)

4292 προκαλεομαι prokaleomai

voz média de 4253 e 2564; TDNT - 3:496,*; v

  1. trazer à tona, extrair
  2. extrair para si mesmo
    1. esp. desafiar a um combate ou disputa com alguém

      provocar, irritar


προσδέχομαι
(G4327)
Ver ocorrências
prosdéchomai (pros-dekh'-om-ahee)

4327 προσδεχομαι prosdechomai

de 4314 e 1209; TDNT - 2:57,146; v

  1. receber para si mesmo, admitir, dar acesso a si mesmo
    1. admitir alguém, receber alguém em relação e companheirismo
    2. receber alguém (vindo de algum lugar)
    3. aceitar (não rejeitar) algo oferecido

      esperar: o cumprimento das promessas


προσέχω
(G4337)
Ver ocorrências
proséchō (pros-ekh'-o)

4337 προσεχω prosecho

de 4314 e 2192; v

  1. levar a, trazer para perto
    1. trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
  2. mudar a mente para, tentar ser solícito
    1. a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
  3. assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
    1. dar atênção a, ter cuidado
  4. aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
    1. ser dado ou dedicado a
    2. devotar pensamento e esforço a

προσήλυτος
(G4339)
Ver ocorrências
prosḗlytos (pros-ay'-loo-tos)

4339 προσηλυτος proselutos

do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj

  1. recém-chegado
    1. estranho, forasteiro
  2. prosélito
    1. alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo

      Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.


ἀνήμερος
(G434)
Ver ocorrências
anḗmeros (an-ay'-mer-os)

434 ανημερος anemeros

de 1 (como partícula negativa) e hemeros (manco, fraco); adj

  1. não domesticado, selvagem, feroz

προσκαλέομαι
(G4341)
Ver ocorrências
proskaléomai (pros-kal-eh'-om-ahee)

4341 προσκαλεομαι proskaleomai

voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v

convocar

chamar para si

  1. ordenar a vir
  2. metáf.
    1. diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
    2. diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho

προσκυνέω
(G4352)
Ver ocorrências
proskynéō (pros-koo-neh'-o)

4352 προσκυνεω proskuneo

de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v

  1. beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
  2. entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
  3. no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
    1. usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
      1. aos sumo sacerdotes judeus
      2. a Deus
      3. a Cristo
      4. a seres celestes
      5. a demônios

προσλαμβάνω
(G4355)
Ver ocorrências
proslambánō (pros-lam-ban'-o)

4355 προσλαμβανω proslambano

de 4314 e 2983; TDNT - 4:15,495; v

  1. levar a, pegar a mais, tomar para si mesmo
    1. tomar como companheiro
    2. tomar pela mão a fim de pôr de lado
    3. tomar ou receber em casa, com a idéia paralela de bondade
    4. receber, i.e., conceder acesso ao coração
      1. acolher em amizade e relação
    5. tomar para si mesmo, tomar: i.e., comida

προσορμίζω
(G4358)
Ver ocorrências
prosormízō (pros-or-mid'-zo)

4358 προσορμιζω prosormizo

de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar); v

trazer um navio ao ancouradouro

trazer a estação para a beira da praia

atracar, vir a ancorar


πρόσπεινος
(G4361)
Ver ocorrências
próspeinos (pros'-pi-nos)

4361 προσπεινος prospeinos

de 4314 e o mesmo que 3983; adj

  1. faminto

προσφωνέω
(G4377)
Ver ocorrências
prosphōnéō (pros-fo-neh'-o)

4377 προσφωνεω prosphoneo

de 4314 e 5455; v

convocar; dirigir-se a, chamando

chamar alguém para si mesmo, intimar


προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

ἄγκιστρον
(G44)
Ver ocorrências
ánkistron (ang'-kis-tron)

44 αγκιστρον agkistron

Do mesmo como 43; n n

  1. um anzol de pesca, um pequeno gancho

προχειρίζομαι
(G4400)
Ver ocorrências
procheirízomai (prokh-i-rid'-zom-ahee)

4400 προχειριζομαι procheirizomai

voz média de 4253 e um derivado de 5495; TDNT - 6:862,*; v

  1. colocar na mão, passar às mãos
  2. tomar das próprias mãos
  3. colocar diante de si mesmo, prostrar-se, determinar
  4. escolher, designar
    1. para o uso de alguém
    2. para a salvação de alguém

πρωτοκλισία
(G4411)
Ver ocorrências
prōtoklisía (pro-tok-lis-ee'-ah)

4411 πρωτοκλισια protoklisia

de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f

primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa

a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo


πυκνός
(G4437)
Ver ocorrências
pyknós (pook-nos')

4437 πυκνος puknos

do mesmo que 4635; adj

  1. grosso, denso, compacto
    1. em referência a tempo
      1. freqüentemente, recorrente
    2. vigorosamente, diligentemente
    3. muitas vezes, mais freqüentemente, freqüente

πυκτέω
(G4438)
Ver ocorrências
pyktéō (pook-teh'-o)

4438 πυκτευω pukteuo

de um derivado do mesmo que 4435; TDNT - 6:915,973; v

  1. ser um boxeador, boxear

ῥαββί
(G4461)
Ver ocorrências
rhabbí (hrab-bee')

4461 ραββι rhabbi

de origem hebraica 7227 רבי com sufixo pronominal; TDNT - 6:961,982; n m

meu grande mestre, meu ilustre senhor

Rabi, título usado pelos judeus para dirigir-se a seus mestres (e também honrá-los, mesmo quando não se dirigem a eles)


ῥαββονί
(G4462)
Ver ocorrências
rhabboní (hrab-bon-ee')

4462 ραββονι rhabboni ou ραββουνι rhabbouni

de origem aramaica רבני, ver 4461; TDNT - 6:962,982; n m

mestre, chefe, príncipe

Raboni é um título de honra que Maria usou para se dirigir a Jesus


ῥᾳδιουργία
(G4468)
Ver ocorrências
rhaidiourgía (hrad-ee-oorg-ee'-a)

4468 ραδιουργια rhadiourgia

do mesmo que 4467; TDNT - 6:972,983; n f

  1. ato leviano, feito sem pensar
  2. leviandade ou facilidade em pensar ou agir
    1. amor pela vida efeminada e pouco ativa

      inescrúpulo, astúcia, prejuízo


Ῥαχάβ
(G4477)
Ver ocorrências
Rhacháb (hrakh-ab')

4477 Ρααβ Rhachab

do mesmo que 4460 רחב; TDNT - 3:1,311; n pr f

Raabe = “largo”

  1. prostituta de Jericó

Ῥήγιον
(G4484)
Ver ocorrências
Rhḗgion (hrayg'-ee-on)

4484 Ρηγιον Rhegion

de origem latina; n pr loc Régio = “brecha”

  1. cidade italiana situada na costa brutiana, na entrada sul do Estreito de Messina

ῥήγνυμι
(G4486)
Ver ocorrências
rhḗgnymi (hrayg'-noo-mee)

4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso

ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v

  1. rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
    1. partir em pedaços
    2. irromper
      1. em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
    3. contorcer, convulsionar
      1. de demônio causando convulsões em um possesso
      2. precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)

Sinônimos ver verbete 5850


ἄγκυρα
(G45)
Ver ocorrências
ánkyra (ang'-koo-rah)

45 αγκυρα agkura

do mesmo como 43; n f

  1. uma âncora
  2. metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção

    As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas de nenhuma maneira sem as patas da âncora.


ῥώννυμι
(G4517)
Ver ocorrências
rhṓnnymi (hrone'-noo-mee)

4517 ρωννυμι rhonnumi

prolongação de rhoomai (arremessar, provavelmente semelhante a 4506); v

tornar forte, fortalecer

ser forte, ter sucesso, prosperar

forma habitual de encerrar uma carta, despedida


Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

Σαλείμ
(G4530)
Ver ocorrências
Saleím (sal-ime')

4530 σαλειμ Saleim

provavelmente do mesmo que 4531; n pr loc Salim = “paz”

  1. cidade bem conhecida, 11 Km ao sul de Citópolis

σάρδινος
(G4555)
Ver ocorrências
sárdinos (sar'-dee-nos)

4555 σαρδινος sardinos

do mesmo que 4556; adj

  1. sárdio, pedra preciosa da qual existem dois tipos, o primeiro é chamado de cornalina (por causa da cor-de-carne) e o segundo, sárdio

σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


Σαῦλος
(G4569)
Ver ocorrências
Saûlos (sow'-los)

4569 σαυλος Saulos

de origem hebraica, o mesmo que 4549; n pr m Saul = “desejado”

  1. nome judaico do apóstolo Paulo

σεαυτοῦ
(G4572)
Ver ocorrências
seautoû (seh-ow-too')

4572 σεαυτου seautou

caso genitivo de 4571 e 846; pron

  1. te, ti mesmo

σημειόω
(G4593)
Ver ocorrências
sēmeióō (say-mi-o'-o)

4593 σεμειοω semeioo

de 4592; TDNT - 7:265,1015; v

marcar, anotar, distinguir pela marca

marcar ou anotar para si mesmo


σήμερον
(G4594)
Ver ocorrências
sḗmeron (say'-mer-on)

4594 σημερον semeron

neutro (como advérbio) de um suposto composto do art. 3588 e 2250, no (i.e., neste) dia

(ou na noite de hoje ou na que recém terminou); TDNT - 7:269,1024; adv

este (mesmo) dia

o que aconteceu hoje


ἄγναφος
(G46)
Ver ocorrências
ágnaphos (ag'-naf-os)

46 αγναφος agnaphos

de 1 (como uma partícula negativa) e o mesmo como 1102; adj

  1. não moído, não completo, despido, não processado, novo

σίκερα
(G4608)
Ver ocorrências
síkera (sik'-er-ah)

4608 σικερα sikera

de origem hebraica 7941; n n

  1. bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel

Σίμων
(G4613)
Ver ocorrências
Símōn (see'-mone)

4613 σιμων Simon

de origem hebraica 8095 שמעון; n pr m

Pedro = “rocha ou pedra”

Pedro era um dos apóstolos

Simão, chamado Zelote ou Kanaites

Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus

Simão Mago, o mágico samaritano

Simão, o curtidor, At 10

Simão, o fariseu, Lc 7:40-44

Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo

Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas

Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome


σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκεῦος
(G4632)
Ver ocorrências
skeûos (skyoo'-os)

4632 σκευος skeuos

de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n

  1. vaso
  2. implemento
    1. no plural
      1. utensílios caseiros, ferramentas domésticas
      2. equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
  3. metáf.
    1. homem de qualidade, instrumento escolhido
    2. num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.

σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σκοπέω
(G4648)
Ver ocorrências
skopéō (skop-eh'-o)

4648 σκοπεω skopeo

de 4649; TDNT - 7:414,1047; v

olhar, observar, contemplar

marcar

fixar os olhos em alguém, dirigir a atenção para alguém

olhar para, prestar atênção em si mesmo

Sinônimos ver verbete 5822


σκορπίζω
(G4650)
Ver ocorrências
skorpízō (skor-pid'-zo)

4650 σκορπιζω skorpizo

aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v

  1. espalhar
    1. daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
    2. jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente

σκύλλω
(G4660)
Ver ocorrências
skýllō (skool'-lo)

4660 σκυλλω skullo

aparentemente, verbo primário; v

  1. tirar a pele, esfolar
  2. despedaçar, deformar
    1. irritar, aborrecer, pertubar
    2. causar problemas para si mesmo, aborrecer-se

σκωληκόβρωτος
(G4662)
Ver ocorrências
skōlēkóbrōtos (sko-lay-kob'-ro-tos)

4662 σκωληκοβρωτος skolekobrotos

de 4663 e um derivado de 977; TDNT - 7:456,1054; adj

  1. comido por vermes

Σμύρνα
(G4667)
Ver ocorrências
Smýrna (smoor'-nah)

4667 σμυρνα Smurna

o mesmo que 4666; n pr loc Esmirna = “mirra”

  1. cidade jônica da Ásia Menor, no Mar Ageu, 65 Km ao norte de Éfeso

σοφός
(G4680)
Ver ocorrências
sophós (sof-os')

4680 σοπφος sophos

semelhante a saphes (claro); TDNT - 7:465,1056; adj

  1. sábio
    1. hábil, experto: de artífices
    2. sábio, hábil nas letras, cultivado, instruído
      1. de filósofos e oradores gregos
      2. de teólogos judeus
      3. de mestres cristãos
    3. que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução

Sinônimos ver verbete 5872


σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


ἀντέχομαι
(G472)
Ver ocorrências
antéchomai (an-tekh'-om-ahee)

472 αντεχομαι antechomai

de 473 e a voz média de 2192; TDNT - 2:827,286; v

  1. manter, reter, tolerar, resistir
  2. opor-se frontalmente a; apegar-se com firmeza; unir-se a alguém ou algo, prestando cuidadosa atênção ao mesmo

Στάχυς
(G4720)
Ver ocorrências
Stáchys (stakh'-oos)

4720 σταχυς Stachus

o mesmo que 4719; n pr m Estáquis = “cabeça de grão”

  1. homem com um nome grego. Diz-se que foi um dos setenta discípulos e bispo de Bizâncio (Gill)

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στενοχωρέω
(G4729)
Ver ocorrências
stenochōréō (sten-okh-o-reh'-o)

4729 στενοχωρεω stenochoreo

do mesmo que 4730; TDNT - 7:604,1077; v

  1. estar em um lugar estreito
  2. encolher, comprimir, apertar, estreitar
    1. ser dolorosamente retringido em espírito

Στέφανος
(G4736)
Ver ocorrências
Stéphanos (stef'-an-os)

4736 στεφανος Stephanos

o mesmo que 4735; n pr m Estevão = “coroado”

  1. um dos setes diáconos em Jerusalém e o primeiro mártir cristão

στίγμα
(G4742)
Ver ocorrências
stígma (stig'-mah)

4742 στιγμα stigma

de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n

  1. sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.

    De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses


στρατιώτης
(G4757)
Ver ocorrências
stratiṓtēs (strat-ee-o'-tace)

4757 στρατιωτης stratiotes

de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m

soldado (comum)

metáf. um campeão da causa de Cristo


στρατόπεδον
(G4760)
Ver ocorrências
stratópedon (strat-op'-ed-on)

4760 στρατοπεδον stratopedon

da raiz de 4756 e o mesmo que 3977; TDNT - 7:701,1091; n n

acampamento militar

soldados em acampamento, exército


στυγνάζω
(G4768)
Ver ocorrências
stygnázō (stoog-nad'-zo)

4768 στυγναζω stugnazo

do mesmo que 4767; v

estar triste, pesaroso

metáf. do céu coberto de nuvens


συγγενής
(G4773)
Ver ocorrências
syngenḗs (soong-ghen-ace')

4773 συγγενης suggenes

de 4862 e 1085; TDNT - 7:736,1097; adj

da mesma família, semelhante a, parente de sangue

num sentido mais amplo, da mesma nação, compatriota


συμβαίνω
(G4819)
Ver ocorrências
symbaínō (soom-bah'-ee-no)

4819 συμβαινω sumbaino

de 4862 e a raiz de 939; v

caminhar com os pés juntos

vir junto com, encontrar-se com alguém

de coisas que se espalham ao mesmo tempo, acontecer, ocorrer, suceder


συμβάλλω
(G4820)
Ver ocorrências
symbállō (soom-bal'-lo)

4820 συμβαλλω sumballo

de 4862 e 906; v

  1. encontrar-se, juntar
    1. conversar
    2. deliberar, aconselhar-se consigo mesmo
    3. reunir-se, encontrar
      1. encontrar-se, num sentido hostil
      2. lutar com alguém
      3. oferecer daquilo que é seu, contribuir, ajudar, auxiliar

συμβιβάζω
(G4822)
Ver ocorrências
symbibázō (soom-bib-ad'-zo)

4822 συμβιβαζω sumbibazo

de 4862 e bibazo (forçar, causativo [pela reduplicação] da raiz de 939); TDNT -

7:763,1101; v

  1. levar a coalescer, juntar, agregar
    1. unir ou ligar: em afeição
  2. unir na própria mente
    1. comparar
    2. reunir, concluir, considerar
  3. levar uma pessoa a unir-se comigo numa conclusão, vir ter a mesma opinião, provar, demonstrar
    1. ensinar, instruir, alguém

Συμεών
(G4826)
Ver ocorrências
Symeṓn (soom-eh-one')

4826 συμεων Sumeon

do mesmo que 4613 שמעון; n pr m

Simeão = “ouvinte”

segundo filho de Jacó com Lia

um dos descendentes de Abraão

alguém que tomou o infante Jesus em seus braços no templo

mestre da igreja de Antioquia

nome original de Pedro, o apóstolo


συμμερίζομαι
(G4829)
Ver ocorrências
symmerízomai (soom-mer-id'-zom-ahee)

4829 συμμεριζομαι summerizomai

voz média de 4862 e 3307; v

dividir ao mesmo tempo, dividir junto

determinar uma porção

dividir juntamente com (assim que uma parte vem para mim, outra parte vai para ele)


σύμμορφος
(G4832)
Ver ocorrências
sýmmorphos (soom-mor-fos')

4832 συμμορφος summorphos

de 4862 e 3444; TDNT - 7:787,1102; adj

  1. tem a mesma forma que outro, similar, conformado a

Sinônimos ver verbete 5873


συμμορφόω
(G4833)
Ver ocorrências
symmorphóō (soom-mor-fo'-o)

4833 συμμορφοω summorphoo ou συμμορφιζω summorphizo

de 4832; TDNT - 7:787,*; v

  1. ser conformado a, receber da mesma forma que

συμπαθέω
(G4834)
Ver ocorrências
sympathéō (soom-path-eh'-o)

4834 συμπαθεω sumpatheo

de 4835; TDNT - 5:935,798; v

ter o mesmo sentimento, simpatizar com

sentir muito por, ter compaixão de


συμπαρακαλέω
(G4837)
Ver ocorrências
symparakaléō (soom-par-ak-al-eh'-o)

4837 συμπαρακαλεω sumparakaleo

de 4862 e 3870; v

chamar ou convidar ou exortar ao mesmo tempo ou juntamente

fortalecer-se (confortar-se) com outros


συμπάσχω
(G4841)
Ver ocorrências
sympáschō (soom-pas'-kho)

4841 συμπασχω sumpascho

de 4862 e 3958 (que inclue seu substituto); TDNT - 5:925 e 7:787,798 e 1102; v

sofrer ou sentir dor com

sofrer males (problemas, perseguições) da mesma forma que outro


συμπολίτης
(G4847)
Ver ocorrências
sympolítēs (soom-pol-ee'-tace)

4847 συμπολιτης sumpolites

de 4862 e 4177; n m

  1. que possue a mesma cidadania com outros, concidadão
    1. de gentios que foram recebidos na comunhão dos santos
    2. do povo consagrado a Deus

συμπόσιον
(G4849)
Ver ocorrências
sympósion (soom-pos'-ee-on)

4849 συμποσιον sumposion

de um derivado do substituto de 4844; n n

  1. festa com bebida, entretenimento
    1. da festa em si mesmo, os convidados
    2. barulho de convidados

συμφέρω
(G4851)
Ver ocorrências
symphérō (soom-fer'-o)

4851 συμφερω sumphero

de 4862 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:69,1252; v

  1. carregar ou trazer junto
  2. levar juntamente com ou ao mesmo tempo
    1. carregar com outros
    2. recolher ou contribuir a fim de ajudar
    3. ajudar, ser produtivo, ser útil

συμφυλέτης
(G4853)
Ver ocorrências
symphylétēs (soom-foo-let'-ace)

4853 συμφυλετης sumphuletes

de 4862 e um derivativo de 5443; n m

  1. alguém que é do mesmo povo, compatriota

σύμφυτος
(G4854)
Ver ocorrências
sýmphytos (soom'-foo-tos)

4854 συμφυτος sumphutos

de 4862 e um derivado de 5453; TDNT - 7:786,1102; adj

  1. nascido com, da mesma origem
    1. inato, congênito, nascido, implantado pelo nascimento ou pela natureza

      que cresceu junto, unido com

      parente


συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συναναβαίνω
(G4872)
Ver ocorrências
synanabaínō (soon-an-ab-ah'-ee-no)

4872 συναναβαινω sunanabaino

de 4862 e 305; v

  1. subir ao mesmo tempo, vir junto a um lugar mais alto
    1. com alguém

σύνδουλος
(G4889)
Ver ocorrências
sýndoulos (soon'-doo-los)

4889 συνδουλος sundoulos

de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m

  1. co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
    1. associado de um servo (ou escravo)
    2. alguém que com outros serve a um rei
    3. colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
    4. alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
    5. alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
      1. de anjos como conservos dos cristãos

συνείδω
(G4894)
Ver ocorrências
syneídō (soon-i'-do)

4894 συνειδω suneido

de 4862 e 1492; TDNT - 7:898,*; v

  1. ver (ter visto) com outros
  2. ver (ter visto) na própria mente, consigo mesmo
    1. entender, perceber, compreender,

      conhecer com

      conhecer pela própria mente ou por si mesmo, ter consciência de


σύνεσις
(G4907)
Ver ocorrências
sýnesis (soon'-es-is)

4907 συνεσις sunesis

de 4920; TDNT - 7:888,1119; n f

  1. ato de correr junto com, ato de fluir ao mesmo tempo que
  2. conhecimento
    1. entendimento
    2. o entendimento, i.e., a mente, na medida em que compreende

Sinônimos ver verbete 5826


συνευδοκέω
(G4909)
Ver ocorrências
syneudokéō (soon-yoo-dok-eh'-o)

4909 συνευδοκεω suneudokeo

de 4862 e 2106; v

  1. estar satisfeito com, aprovar junto com (outros)
  2. estar satisfeito ao mesmo tempo com, consentir, concordar com
    1. aplaudir

συνήδομαι
(G4913)
Ver ocorrências
synḗdomai (soon-ay'-dom-ahee)

4913 συνηδομαι sunedomai

voz média de 4862 e a raiz de 2237; v

alegrar-se com (outro ou outros)

no NT, alegrar-se ou deleitar-se consigo mesmo ou interiormente


συνηλικιώτης
(G4915)
Ver ocorrências
synēlikiṓtēs (soon-ay-lik-ee-o'-tace)

4915 συνηλικιωτης sunelikiotes

de 4862 e um substituto de 2244; n m

  1. alguém da mesma idade, contemporâneo

συνιστάω
(G4921)
Ver ocorrências
synistáō (soon-is-tah'-o)

4921 συνισταω sunistao

ou (fortalecido) συνιστανω sunistano ou συνιστημι sunistemi de 4862 e 2476 (que inclue suas formas concomitantes); TDNT - 7:896,1120; v

  1. estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
    1. permanecer com (ou próximo)
  2. colocar alguém com outro
    1. apresentando-o ou introduzindo-o
    2. compreender
  3. colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
    1. mostrar, provar, estabelecer, exibir
  4. colocar com, unir as partes num todo
    1. ser composto de, consistir

συνοικέω
(G4924)
Ver ocorrências
synoikéō (soon-oy-keh'-o)

4924 συνοικεω sunoikeo

de 4862 e 3611; v

  1. habitar com, morar juntos
    1. da associação doméstica
    2. da relação entre marido e mulher

συντελέω
(G4931)
Ver ocorrências
synteléō (soon-tel-eh'-o)

4931 συντελεω sunteleo

de 4862 e 5055; TDNT - 8:62,1161; v

  1. finalizar junto ou ao mesmo tempo
  2. finalizar completamente
    1. concluir, finalizar, completar
  3. realizar, levar à realização
    1. acontecer
  4. efetuar, realizar, (concluir)
  5. finalizar
    1. dar um fim a
    2. levar a um fim
    3. destruir

συντηρέω
(G4933)
Ver ocorrências
syntēréō (soon-tay-reh'-o)

4933 συντηρεω suntereo

de 4862 e 5083; TDNT - 8:151,1174; v

preservar (algo de perecer ou ser perdido)

manter dentro de si mesmo, lembrar (algo, a fim de que não seja esquecido)


συντρέχω
(G4936)
Ver ocorrências
syntréchō (soon-trekh'-o)

4936 συντρεχω suntrecho

de 4862 e 5143 (que inclue seu substituto); v

  1. correr com
    1. da reunião de uma multidão
  2. correr com outros
  3. metáf.
    1. apressar-se , arremessar-se, mergulhar

Ἀντιπατρίς
(G494)
Ver ocorrências
Antipatrís (an-tip-at-rece')

494 Αντιπατρις Antipatris

do mesmo que 493; n pr loc Antipátride = “pelo antepassado”

  1. uma cidade situada entre Jope e Cesaréia, em um região muito fértil, não longe da costa; reconstruída por Herodes, o grande e nomeada Antipátride em honra de seu pai

Σύρος
(G4948)
Ver ocorrências
Sýros (soo'-ros)

4948 συρος Suros

do mesmo que 4947; n pr m

  1. habitante da Síria

Συροφοίνισσα
(G4949)
Ver ocorrências
Syrophoínissa (soo-rof-oy'-nis-sah)

4949 συροφοινισσα Surophoinissa

de um composto de 4948 e do mesmo que 5403; n pr f Sirofenício = “palmeira exaltada”

  1. nome de uma nação mista, metade fenícios e metade sírios

σύσσωμος
(G4954)
Ver ocorrências
sýssōmos (soos'-so-mos)

4954 συσσωμος sussomos

de 4862 e 4983; TDNT - 7:1024,1140; adj

que pertence ao mesmo corpo

metáf. à mesma igreja


συστοιχέω
(G4960)
Ver ocorrências
systoichéō (soos-toy-kheh'-o)

4960 συστοιχεω sustoicheo

de 4862 e 4748; TDNT - 7:669,1087; v

  1. ficar de pé ou marchar na mesma linha (fila) com
    1. de soldados
    2. levantar-se contra, estar paralelo a
    3. responder a, parecer-se a
      1. assim, um tipo no AT tem o seu correspondente num antetipo no NT

σφοδρῶς
(G4971)
Ver ocorrências
sphodrōs (sfod-roce')

4971 σφοδρως sphodros

do mesmo que 4970; adv

  1. excessivamente

σφυρόν
(G4974)
Ver ocorrências
sphyrón (sfoo-ron')

4974 σφυρον sphuron

de um suposto derivado, provavelmente da mesma que sphaira (bola, “esfera”, cf o feminino sphura, martelo); n n

  1. tornozelo

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

Σωσίπατρος
(G4989)
Ver ocorrências
Sōsípatros (so-sip'-at-ros)

4989 σωσιπατρος Sosipatros

prolongação de 4986; n pr m

Sosípatro = “salvador de seu pai”

  1. parente ou que pertencia à mesma tribo de Paulo

ἀντίτυπον
(G499)
Ver ocorrências
antítypon (an-teet'-oo-pon)

499 αντιτυπος antitupos

neutro de um composto de 473 e 5179; TDNT - 8:246,1193; adj

  1. uma coisa formada apartir de algum modelo
  2. uma coisa semelhante a outra, sua contraparte
    1. algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo, como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3:21)

Sinônimos ver verbete 5919


σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


σωτήριον
(G4992)
Ver ocorrências
sōtḗrion (so-tay'-ree-on)

4992 σωτηριον soterion

neutro do mesmo que 4991 como (propriamente, concretamente) substantivo; TDNT - 7:1021,1132; adj

aquele que salva, que traz salvação

que expressa esta salvação, ou através de quem Deus está a ponto de executá-la

esperança da salvação (futura)


σωφρονέω
(G4993)
Ver ocorrências
sōphronéō (so-fron-eh'-o)

4993 σωφρονεω sophroneo

de 4998; TDNT - 7:1097,1150; v

  1. ter mente sã
    1. estar mentalmente saudável
    2. exercer autocontrole
      1. pensar sobre si mesmo de forma moderada, sóbria
      2. freiar as próprias paixões

ἀντίχριστος
(G500)
Ver ocorrências
antíchristos (an-tee'-khris-tos)

500 αντιχριστος antichristos

de 473 e 5547; TDNT - 9:493,1322; n m

  1. o adversário do Messias

Sinônimos ver verbete 5890


ταπεινοφροσύνη
(G5012)
Ver ocorrências
tapeinophrosýnē (tap-i-nof-ros-oo'-nay)

5012 ταπεινοφροσυνη tapeinophrosune

de um composto de 5011 e a raiz de 5424; TDNT - 8:1,1152; n f

ter uma opinião humilde de si mesmo

senso profundo de insignificância (moral)

modéstia, humildade, submissão de mente

Sinônimos ver verbete 5898


ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

Ταρσός
(G5019)
Ver ocorrências
Tarsós (tar-sos')

5019 Ταρσος Tarsos

talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”

  1. cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.

ταὐτά
(G5024)
Ver ocorrências
tautá (tow-tah')

5024 ταυτα tauta

neutro plural de3588 e 846 como advérbio; pron

  1. mesmo que, assim, no mesmo modo

ταύτῃ
(G5026)
Ver ocorrências
taútēi (tow'-tay)

5026 ταυτη taute e ταυτην tauten e ταυτης tautes

caso dativo, acusativo e genitivo respectivamente do feminino singular de 3778; pron

  1. a este, a aquela, o mesmo, ver 3778

τάχος
(G5034)
Ver ocorrências
táchos (takh'-os)

5034 ταχος tachos

do mesmo que 5036; n n

  1. velocidade, rapidez

τεκνίον
(G5040)
Ver ocorrências
tekníon (tek-nee'-on)

5040 τεκνιον teknion

diminutivo de 5043; TDNT - 5:636,759; n n

criançinha

no NT, usado como termo que expressa a forma gentil pela qual mestres se dirigem a seus discípulos


τεκνογονία
(G5042)
Ver ocorrências
teknogonía (tek-nog-on-ee'-ah)

5042 τεκνογονια teknogonia

do mesmo que 5041; n f

  1. ato de ter filhos

τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τελείωσις
(G5050)
Ver ocorrências
teleíōsis (tel-i'-o-sis)

5050 τελειωσις teleiosis

de 5048; TDNT - 8:84,1161; n f

  1. o ato de completar, aperfeiçoar
    1. cumprimento, realização
    2. o evento que confirma a promessa
    3. consumação, perfeição

τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


τετράμηνον
(G5072)
Ver ocorrências
tetrámēnon (tet-ram'-ay-non)

5072 τετραμηνον tetramenon

neutro de um composto de 5064 e 3376; adj

  1. de quatro meses, que dura quatro meses

τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τιμάω
(G5091)
Ver ocorrências
timáō (tim-ah'-o)

5091 τιμαω timao

de 5093; TDNT - 8:169,1181; v

  1. estimar, fixar o valor
    1. para o valor de algo que pertence a si mesmo

      honrar, ter em honra, reverenciar, venerar


τὶς
(G5100)
Ver ocorrências
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τίς
(G5101)
Ver ocorrências
tís (tis)

5101 τις tis

τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τολμάω
(G5111)
Ver ocorrências
tolmáō (tol-mah'-o)

5111 τολμαω tolmao

de tolma (audácia, provavelmente em si mesmo da raiz de 5056 pela idéia de conduta extrema); TDNT - 8:181,1183; v

não temer ou afastar-se por medo

sofrer, tolerar

expor-se a

ser corajoso

conduzir-se corajosamente, comportar-se ousadamente


τομώτερος
(G5114)
Ver ocorrências
tomṓteros (tom-o'-ter-os)

5114 τομωτερος tomoteros

comparativo de um derivado da palavra primária temno (cortar, mais compreensiva ou decisiva que 2875, como se por uma simples pancada, mesmo que implique em golpes repetidos, como picar); adj

  1. mais afiado

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


τρίμηνον
(G5150)
Ver ocorrências
trímēnon (trim'-ay-non)

5150 τριμηνον trimenon

neutro de um composto de 5140 e 3376 como substantivo; adj

de três meses

espaço de três meses


τρόπος
(G5158)
Ver ocorrências
trópos (trop'-os)

5158 τροπος tropos

do mesmo que 5157; n m

  1. maneira, modo , forma
    1. como, igualmente, como que

      modo de vida, caráter, comportamento, procedimento


τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    τύπος
    (G5179)
    Ver ocorrências
    týpos (too'-pos)

    5179 τυπος tupos

    de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m

    1. marca de uma pancada ou golpe, impressão
    2. figura formada por um golpe ou impressão
      1. de uma figura ou imagem
      2. da imagem dos deuses
    3. forma
      1. ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
    4. exemplo
      1. no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
      2. num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
        1. de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
      3. exemplo a ser imitado
        1. de homens que merecem imitação
      4. num sentido doutrinal
        1. de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro

    Sinônimos ver verbete 5919


    ὑάκινθος
    (G5192)
    Ver ocorrências
    hyákinthos (hoo-ak'-in-thos)

    5192 υακινθος huakinthos

    de derivação incerta; n m

    1. jacinto, nome de uma flor, também de uma pedra preciosa da mesma cor, azul escuro próximo do preto

    ὕαλος
    (G5194)
    Ver ocorrências
    hýalos (hoo'-al-os)

    5194 υαλος hualos

    talvez do mesmo que 5205 (transparente como a chuva); n m

    qualquer pedra transparente como o vidro

    vidro


    υἱοθεσία
    (G5206)
    Ver ocorrências
    huiothesía (hwee-oth-es-ee'-ah)

    5206 υιοθεσια huiothesia

    de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f

    1. adoção, adoção como filhos
      1. aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
      2. natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
      3. estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu


    υἱός
    (G5207)
    Ver ocorrências
    huiós (hwee-os')

    5207 υιος huios

    aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

    1. filho
      1. raramente usado para filhote de animais
      2. generalmente usado de descendente humano
      3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
      4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
        1. os filhos de Israel
        2. filhos de Abraão
      5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
        1. aluno
    2. filho do homem
      1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
      2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
      3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
    3. filho de Deus
      1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
      2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
      3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
        1. no AT, usado dos judeus
        2. no NT, dos cristãos
        3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
      4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

    Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


    ὑπερβάλλω
    (G5235)
    Ver ocorrências
    hyperbállō (hoop-er-bal'-lo)

    5235 υπερβαλλω huperballo

    de 5228 e 906; TDNT - 8:520,1230; v

    sobrepujar em arremesso, lançar algo sobre ou além de qualquer coisa

    transcender, ultrapassar, exceder, sobrepujar

    que sobrepuja, que excede


    ὑπερφρονέω
    (G5252)
    Ver ocorrências
    hyperphronéō (hoop-er-fron-eh'-o)

    5252 υπερφρονεω huperphroneo

    de 5228 e 5426; v

    1. pensar mais de si mesmo do que é devido, ter um conceito muito elevado

    ὑποκρίνομαι
    (G5271)
    Ver ocorrências
    hypokrínomai (hoop-ok-rin'-om-ahee)

    5271 υποκρινομαι hupokrinomai

    1. voz média de 5259 e 2919; TDNT - 8:559,1235; v

      tomar a opinião de outro como referência ao que alguém decidiu para si mesmo

      1. replicar, responder
    2. dar resposta (falar) sobre o palco
      1. personificar algo, representar um personagem

        simular, fingir, pretender


    ὑπομονή
    (G5281)
    Ver ocorrências
    hypomonḗ (hoop-om-on-ay')

    5281 υπομονη hupomone

    de 5278; TDNT - 4:581,581; n f

    1. estabilidade, constância, tolerância
      1. no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
      2. pacientemente, firmemente

        paciente, que espera por alguém ou algo lealmente

        que persiste com paciência, constância, e perseverânça

    Sinônimos ver verbete 5861


    ὑποστέλλω
    (G5288)
    Ver ocorrências
    hypostéllō (hoop-os-tel'-lo)

    5288 υποστελλω hupostello

    de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v

    1. retirar-se, voltar atrás, rebaixar
      1. retroceder: de uma pessoa tímida
    2. retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
      1. daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
      2. não estar disposto a declarar por medo
      3. evitar declarar, esconder, dissimular

    ὑποτύπωσις
    (G5296)
    Ver ocorrências
    hypotýpōsis (hoop-ot-oop'-o-sis)

    5296 υποτυπωσις hupotuposis

    de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f

    1. esboço, plano, exposição breve e sumária
    2. exemplo, modelo
      1. para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
      2. mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer

    ἁγνός
    (G53)
    Ver ocorrências
    hagnós (hag-nos')

    53 αγνος hagnos

    do mesmo que 40; TDNT 1:122,19; adj

    1. respeitável, santo
    2. puro
      1. puro de sensualidades, casto, recatado
      2. puro de todas as faltas, imaculado
      3. limpo

    Sinônimos ver verbete 5878


    ἀπαρνέομαι
    (G533)
    Ver ocorrências
    aparnéomai (ap-ar-neh'-om-ahee)

    533 απαρνεομαι aparneomai

    de 575 e 720; TDNT - 1:471,*; v

    1. negar
      1. declarar não conhecimento ou ligação com alguém
      2. esqueçer de si mesmo, perder a visão ou interesse próprio

    Φαρισαῖος
    (G5330)
    Ver ocorrências
    Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

    5330 φαρισαιος Pharisaios

    de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

    1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

      Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


    φάρμακος
    (G5333)
    Ver ocorrências
    phármakos (far-mak-os')

    5333 φαρμακος pharmakos

    o mesmo que 5332; adj

    1. que pertence às artes mágicas

    φάσις
    (G5334)
    Ver ocorrências
    phásis (fas'-is)

    5334 φασις phasis

    de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

    1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
    2. revelação de um crime secreto

    φάσκω
    (G5335)
    Ver ocorrências
    pháskō (fas'-ko)

    5335 φασκω phasko

    prolongação do mesmo que 5346; v

    1. afirmar, alegar, anunciar ou declarar

    φέρω
    (G5342)
    Ver ocorrências
    phérō (fer'-o)

    5342 φερω phero

    verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

    1) carregar

    1. levar alguma carga
      1. levar consigo mesmo
    2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
      1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
      2. de uma rajada de vento, para impelir
      3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
    3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
      1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φημί
    (G5346)
    Ver ocorrências
    phēmí (fay-mee')

    5346 φημι phemi

    propriamente, o mesmo que a raiz de 5457 e 5316; v

    tornar conhecido os pensamentos de alguém, declarar

    dizer


    Φιλαδέλφεια
    (G5359)
    Ver ocorrências
    Philadélpheia (fil-ad-el'-fee-ah)

    5359 φιλαδελφεια Philadelpheia

    de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”

    1. cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.

    ἀπαρχή
    (G536)
    Ver ocorrências
    aparchḗ (ap-ar-khay')

    536 απαρχη aparche

    de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f

    1. ofertar primícias ou primeiros frutos
    2. tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
    3. pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência

    φιλανθρωπία
    (G5363)
    Ver ocorrências
    philanthrōpía (fil-an-thro-pee'-ah)

    5363 φιλανθρωπια philanthropia

    do mesmo que 5364; TDNT - 9:107,1261; n f

    1. amor à humanidade, benevolência

    φίλαυτος
    (G5367)
    Ver ocorrências
    phílautos (fil'-ow-tos)

    5367 φιλαυτος philautos

    de 5384 e 846; adj

    que ama a si mesmo

    bem atento aos próprios interesses, egoísta


    Φοῖνιξ
    (G5405)
    Ver ocorrências
    Phoînix (foy'-nix)

    5405 φοινιξ Phoinix

    provavelmente o mesmo que 5404; n pr loc Fênix = “palmeira”

    1. nome de um porto em Creta, na costa sul

    ἀπείδω
    (G542)
    Ver ocorrências
    apeídō (ap-i'-do)

    542 απειδοω apeido

    de 575 e o mesmo que 1492; v

    1. afastar o olhar de alguma coisa e enfocá-lo em outra
    2. olhar de algum lugar, ou à distância ou por causa de certa circunstância presente
    3. perceber

    φρονέω
    (G5426)
    Ver ocorrências
    phronéō (fron-eh'-o)

    5426 φρονεω phroneo

    de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

    1. ter entendimento, ser sábio
    2. sentir, pensar
      1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
      2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
      3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
    3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
      1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
      2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

    φυλάσσω
    (G5442)
    Ver ocorrências
    phylássō (foo-las'-so)

    5442 φυλασσω phulasso

    provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

    1. guardar
      1. vigiar, manter vigília
      2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
      3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
        1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
        2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
        3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
        4. guardar de ser perdido ou de perecer
        5. guardar a si mesmo de algo
      4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
        1. observar
    2. cuidar para não escapar
      1. prevenir, evitar a fuga de
      2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

    Sinônimos ver verbete 5874


    φύλλον
    (G5444)
    Ver ocorrências
    phýllon (fool'-lon)

    5444 φυλλον phullon

    do mesmo que 5443; n n

    1. folha

    φωνέω
    (G5455)
    Ver ocorrências
    phōnéō (fo-neh'-o)

    5455 φωνεω phoneo

    de 5456; TDNT - 9:301,1287; v

    1. soar, emitir um som, falar
      1. de um galo: cacarejar
      2. de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
    2. chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
    3. mandar buscar, intimar
      1. ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
      2. convidar
      3. dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome

    χαλκηδών
    (G5472)
    Ver ocorrências
    chalkēdṓn (khal-kay-dohn')

    5472 χαλκηδων chalkedon

    de 5475 e talvez 1491; n m

    1. calcedônia é uma pedra preciosa de cor cinza escuro, mesclada com azul, amarelo, ou púrpura

    χάραγμα
    (G5480)
    Ver ocorrências
    cháragma (khar'-ag-mah)

    5480 χαραγμα charagma

    do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n

    1. selo, marca impressa
      1. da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
      2. marca imprimida com ferro quente nos cavalos
    2. algo esculpido, cinzelado, gravado
      1. de imagens de idolatria

    χαρακτήρ
    (G5481)
    Ver ocorrências
    charaktḗr (khar-ak-tare')

    5481 χαρακτηρ charakter

    do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m

    1. instrumento usado para esculpir ou gravar
    2. marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
      1. marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
      2. expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile

    Χαῤῥάν
    (G5488)
    Ver ocorrências
    Charrhán (khar-hran')

    5488 Ξαρραν Charrhan

    de origem hebraica 2771 חרן; n pr loc

    Harã = “alpinista”

    1. cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso

    χάρτης
    (G5489)
    Ver ocorrências
    chártēs (khar'-tace)

    5489 χαρτης chartes

    do mesmo que 5482; n m

    1. papel

    χεῖλος
    (G5491)
    Ver ocorrências
    cheîlos (khi'-los)

    5491 χειλος cheilos

    de uma forma do mesmo que 5490; n n

    lábio, da boca que fala

    metáf. a costa do mar, praia


    χειμάζω
    (G5492)
    Ver ocorrências
    cheimázō (khi-mad'-zo)

    5492 χειμαζω cheimazo

    do mesmo que 5494; v

    1. afligir com uma tempestade, arremessar sobre as ondas

    χλωρός
    (G5515)
    Ver ocorrências
    chlōrós (khlo-ros')

    5515 χλωρος chloros

    do mesmo que 5514; adj

    verde

    amarelado


    χολή
    (G5521)
    Ver ocorrências
    cholḗ (khol-ay')

    5521 χολη chole

    de um equivalente talvez semelhante ao mesmo que 5514 (de tom esverdeado); n f

    1. bílis, amargura
    2. no AT, usado de coisas amargas
      1. amargo; absinto
      2. possivelmente mirra

    χράω
    (G5531)
    Ver ocorrências
    chráō (khrah'-o)

    5531 χραω chrao

    provavelmente o mesmo que a raiz de 5530; v

    1. emprestar

    Sinônimos ver verbete 5827


    χρή
    (G5534)
    Ver ocorrências
    chrḗ (khray)

    5534 χρη chre

    terceira pessoa do singular do mesmo que 5530 ou 5531 usado impessoalmente; v

    é necessário

    ser obrigação de

    Sinônimos ver verbete 5829


    χρηματίζω
    (G5537)
    Ver ocorrências
    chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

    5537 χρηματιζω chrematizo

    de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

    1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
      1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
      2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
        1. de juízes, magistrados, governadores, reis
    2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
      1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
      2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
    3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
      1. receber um nome ou título, ser chamado

    ἀπεκδύομαι
    (G554)
    Ver ocorrências
    apekdýomai (ap-ek-doo'-om-ahee)

    554 απεκ-δυομαι apekduomai

    voz média de 575 e 1562; TDNT - 2:318,*; v

    1. despojar-se inteiramente de si mesmo
      1. denotando separação do que é despojado
    2. despir-se inteiramente por si mesmo (para proveito próprio)
    3. despojar, desarmar

    Χριστός
    (G5547)
    Ver ocorrências
    Christós (khris-tos')

    5547 Ξριστος Christos

    de 5548; TDNT - 9:493,1322; adj Cristo = “ungido”

    Cristo era o Messias, o Filho de Deus

    ungido


    χρίω
    (G5548)
    Ver ocorrências
    chríō (khree'-o)

    5548 χριω chrio

    provavelmente semelhante a 5530 pela idéia de contato; TDNT - 9:493,1322; v

    1. ungir
      1. consagrando Jesus para o ofício messiânico e concedendo-lhe os poderes necessários para o seu ministério
      2. revestindo os cristãos com os dons do Espírito Santo

    Sinônimos ver verbete 5805


    ψευδοδιδάσκαλος
    (G5572)
    Ver ocorrências
    pseudodidáskalos (psyoo-dod-id-as'-kal-os)

    5572 ψευδοδιδασκαλος pseudodidaskalos

    de 5571 e 1320; TDNT - 2:160,161; n m

    1. falso mestre

    ψευδόχριστος
    (G5580)
    Ver ocorrências
    pseudóchristos (psyoo-dokh'-ris-tos)

    5580 ψευδοχριστος pseudochristos

    de 5571 e 5547; n m

    falso Cristo (ou Messias)

    quem falsamente exige o direito sobre o título e ofício do Messias

    Sinônimos ver verbete 5890


    ψῆφος
    (G5586)
    Ver ocorrências
    psēphos (psay'-fos)

    5586 ψηφος psephos

    do mesmo que 5584; TDNT - 9:604,1341; n f

    1. pequena pedra lisa gasta, seixo
      1. na cortes de justiça antigas, o acusado era condenado pelos seixos pretos e absolvido pelos brancos

        voto (por causa do uso de seixos na votação)


    ψιθυριστής
    (G5588)
    Ver ocorrências
    psithyristḗs (psith-oo-ris-tace')

    5588 ψιθυριστης psithuristes

    do mesmo que 5587; n m

    1. aquele que murmura, caluniador secreto, detrator, dedo-duro

    ψώχω
    (G5597)
    Ver ocorrências
    psṓchō (pso'-kho)

    5597 ψωχω psocho

    prolongação da mesma raiz que 5567; v

    1. esfregar, friccionar

    ὠδίν
    (G5604)
    Ver ocorrências
    ōdín (o-deen')

    5604 ωδιν odin

    semelhante a 3601; TDNT - 9:667,1353; n f

    dor do nascimento, dores de parto

    angústia intolerável, com respeito às calamidades terríveis que precedem a vinda do

    Messias


    ὡς
    (G5613)
    Ver ocorrências
    hōs (hoce)

    5613 ως hos

    provavelmente do comparativo de 3739; adv

    1. como, a medida que, mesmo que, etc.

    ὡσαύτως
    (G5615)
    Ver ocorrências
    hōsaútōs (ho-sow'-toce)

    5615 ωσαυτως hosautos

    de 5613 e um advérbio de 846; adv

    1. de modo semelhante, da mesma forma

    ὥσπερ
    (G5618)
    Ver ocorrências
    hṓsper (hoce'-per)

    5618 ωσπερ hosper

    de 5613 e 4007; adv

    1. assim como, da mesma forma que, mesmo que

    ὠφελέω
    (G5623)
    Ver ocorrências
    ōpheléō (o-fel-eh'-o)

    5623 ωφελεω opheleo

    do mesmo que 5622; v

    1. assistir, ser útil ou vantajoso, ser eficaz

    ()

    Voz - Média

    A Voz Média indica o sujeito executando uma ação para si mesmo (ação reflexiva) ou para seu próprio benefício. Por exemplo, “O rapaz se arrumou.” Muitos verbos que ocorrem apenas na Voz Média são traduzidos como tendo um sentido ativo; estes são chamados verbos “depoentes”, e não apresentam os requerimentos normais para serem considerados Voz Média.


    ()

    Modo - Particípio com sentido Imperativo

    Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.


    ()

    5815 - Sinônimos

    Ver Definição para arti 737

    Ver Definição para ede 2235

    Ver Definição para nun 3568

    737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente

    2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo

    3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato


    ()

    5821 - Sinônimos

    Ver Definição para bios 979

    Ver Definição para zoe 2222

    2222 - existência, que tem a morte como sua antítese

    979 - tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, o 2222 é altamente valorizado, não acontecendo o mesmo com o 979.


    ()

    5826 - Sinônimos

    Ver Definição para gnosis 1108

    Ver Definição para sophia 4678

    Ver Definição para sunesis 4907

    Ver Definição para phronesis 5428

    Compare: 1108 4678

    1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

    1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

    Compare: 4678, 4907, 5428

    4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

    4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

    5428 - prático, que sugere linhas de ação


    ἀπογράφω
    (G583)
    Ver ocorrências
    apográphō (ap-og-raf'-o)

    583 απογραφω apographo

    de 575 e 1125; v

    1. registrar, transcrever (de algum modelo)
    2. assentar em um registro ou arquivo
      1. espec. assentar em arquivo público os nomes de pessoas, seus rendimentos e propriedades
      2. alistar

    ἀποδείκνυμι
    (G584)
    Ver ocorrências
    apodeíknymi (ap-od-ike'-noo-mee)

    584 αποδεικνυμι apodeiknumi

    de 575 e 1166; v

    1. apontar para fora de si mesmo, apontar para fora, anunciar, expor para observação, exibir
    2. declarar, mostrar, provar que tipo de pessoa alguém é, provar por argumentos, demonstrar

    ()

    5858 - Sinônimos

    Ver Definição para keramos 2766

    Ver Definição para mignumi 3396

    2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química

    3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica


    ()

    5866 - Sinônimos

    Ver Definição para nephele 3507

    Ver Definição para nephos 3509

    3509 é geral, 3507 é específico; o primeiro denota uma grande nuvem de vapor sem forma que obscurece os céus; o último designa massas específicas e definidas da mesma, sugerindo limite e forma.


    ()

    5867 - Sinônimos

    Ver Definição para oikia 3614

    Ver Definição para oikos 3624

    3624 denota o estabelecimento doméstico de alguém, propriedade. 3614 denota a moradia em si


    ()

    5875 - Sinônimos

    Ver Definição para topos 5117

    Ver Definição para chora 5561

    Ver Definição para chorion 5564

    5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo

    5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado

    5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo


    ()

    5876 - Sinônimos

    Ver Definição para humnos 5215

    Ver Definição para psalmos 5568

    Ver Definição para ode 5603

    5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.


    ()

    5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

    Ver Definição para ιερος 2411

    Ver Definição para οσιος 3741

    Ver Definição para αγιος 40

    Ver Definição para αγνος 53

    Ver Definição para σεμνος 4586

    Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

    Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

    ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

    οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

    αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

    σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


    ()

    5879 - Sinônimos de Sin.

    Ver Definição para αμαρτια 266

    Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

    Ver Definição para παρακοη 3876

    Ver Definição para ανομια 458

    Ver Definição para παρανομια 3892

    Ver Definição para παραβασις 3847

    Ver Definição para παραπτωμα 3900

    Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

    ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

    αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

    Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

    Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


    ()

    5883 - Sinônimos de Oração.

    Ver Definição para ευχη 2171

    Ver Definição para προσευχη 4335

    Ver Definição para δεησις 1162

    Ver Definição para εντευξις 1783

    Ver Definição para ευχαριστια 2169

    Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.

    προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.

    δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.

    αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular

    Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.

    Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.


    ()

    5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

    Ver Definição para αλαζων 213

    Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

    υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


    ()

    5886 - Sinônimos de Incorruptível, Imperecível.

    Ver Definição para αφθαρτος 862

    Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262

    αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.

    Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.

    αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.


    ()

    5890 - Sinônimos de Anticristo, Falso Cristo.

    Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.

    Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.


    ()

    5894 - Sabedoria, Conhecimento.

    Ver Definição para σοφια 4678

    Ver Definição para φρονησις 5428

    Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

    Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

    φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

    γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

    επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


    ()

    5898 - Humildade, Docilidade.

    Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236

    ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.

    πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.


    ()

    5908 - Mau, Maldade.

    Ver definição de κακος 2556

    Ver definição de πονηρος 4190

    Ver definição de φαυλος 5337

    Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.

    πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.

    κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.

    φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.


    ()

    5910 - Poluir.

    Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.

    μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.


    ()

    5928 - Servo, Escravo.

    Ver definição de δουλος 1401

    Ver definição de θεραπων 2324

    Ver definição de διακονος 1249

    Ver definição de οικετης 3610

    Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

    θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

    διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

    υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


    ()

    5934 - Vestimenta.

    Ver definição de ιματιον 2440

    Ver definição de χιτων 5509

    Ver definição de ιματισμος 2441

    Ver definição de χλαμυς 5511

    Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

    ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

    χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

    ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

    χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

    στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

    ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


    ()

    5935 - Novo.

    Ver definição de νεος 3501

    Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.

    καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.


    ()

    5942 - Cobrador de impostos.

    Ver definição de τελωνης 5057

    Ver definição de αρχιτελωνης 754

    O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

    αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


    Ἀπολλῶς
    (G625)
    Ver ocorrências
    Apollōs (ap-ol-loce')

    625 Απολλως Apollos

    provavelmente do mesmo que 624; n pr m Apolos = “dado por Apolo”

    1. um judeu instruído da Alexandria e poderoso nas escritura que tornou-se cristão e professor do cristianismo

    ἀπολογία
    (G627)
    Ver ocorrências
    apología (ap-ol-og-ee'-ah)

    627 απολογια apologia

    do mesmo que 626; n f

    1. defesa verbal, discurso em defesa
    2. uma afirmação ou argumento raciocinado

    ἀγραυλέω
    (G63)
    Ver ocorrências
    agrauléō (ag-row-leh'-o)

    63 αγραυλεω agrauleo

    de 68 e 832 (no sentido de 833); v

    1. viver no campo, estar sob o céu aberto, mesmo durante a noite

    ἀπορία
    (G640)
    Ver ocorrências
    aporía (ap-or-ee'-a)

    640 απορια aporia

    do mesmo que 639; n f

    1. o estado de alguém que está em perplexidade

    ἀποστασία
    (G646)
    Ver ocorrências
    apostasía (ap-os-tas-ee'-ah)

    646 αποστασια apostasia

    feminino do mesmo que 647; TDNT - 1:513,88; n f

    1. separação, deserção, apostasia

    ἀπόστολος
    (G652)
    Ver ocorrências
    apóstolos (ap-os'-tol-os)

    652 αποστολος apostolos

    de 649; TDNT - 1:407,67; n m

    1. um delegado, mensageiro, alguém enviado com ordens
      1. especificamente aplicado aos doze apóstolos de Cristo
      2. num sentido mais amplo aplicado a outros mestres cristãos eminentes
        1. Barnabé
        2. Timóteo e Silvano

    ἀπωθέομαι
    (G683)
    Ver ocorrências
    apōthéomai (ap-o-theh'-om-ahee)

    683 απωθεομαι apotheomai απωθομαι apothomai

    de 575 e a voz média de otheo ou otho (empurrar); TDNT - 1:448,*; v

    1. expulsar, empurrar para fora, repelir
    2. empurrar para fora de si mesmo, fazer sair de si mesmo
      1. repudiar, rejeitar, recusar

    Ἀραβία
    (G688)
    Ver ocorrências
    Arabía (ar-ab-ee'-ah)

    688 Αραβια Arabia

    de origem hebraica 6152 ערב; n pr loc

    Arábia = “terra deserta ou estéril”

    1. uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria, Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico

    Ἄρειος Πάγος
    (G697)
    Ver ocorrências
    Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

    697 Αρειος παγος Areios Pagos

    de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

    1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

    ἀρέτη
    (G703)
    Ver ocorrências
    arétē (ar-et'-ay)

    703 αρετη arete

    do mesmo que 730; TDNT - 1:457,77; n f

    1. uma conduta virtuosa de pensamento, sentimento e ação
      1. virtude, bondade moral
    2. qualquer excelência moral particular, como modéstia, pureza

    ἀρήν
    (G704)
    Ver ocorrências
    arḗn (ar-ane')

    704 αρην aren

    talvez o mesmo que 730; TDNT - 1:340,54; n m

    1. ovelha, cordeiro

    Ἀριμαθαία
    (G707)
    Ver ocorrências
    Arimathaía (ar-ee-math-ah'-ee-ah)

    707 Αριμαθαια Arimathaia

    de origem hebraica 7414 הרמתים; n pr loc

    Arimatéia = “altos”

    1. o nome de várias cidade da Palestina. A cidade mencionada em Mt 27:57; Mc 15:43; Lc

      23.51; Jo 19:38 parece ter sido a mesma onde nasceu Samuel, no Monte Efraim.


    Ἀρίσταρχος
    (G708)
    Ver ocorrências
    Arístarchos (ar-is'-tar-khos)

    708 Αρισταρχος Aristarchos

    do mesmo que 712 e 757; n pr m Aristarco = “o melhor regente”

    1. certo cristão de Tessalônica, que acompanhou Paulo em sua terceira viagem missionária

    ἀριστερός
    (G710)
    Ver ocorrências
    aristerós (ar-is-ter-os')

    710 αριστερος aristeros

    aparentemente um comparativo do mesmo que 712; adj

    1. esquerda

    Ἀριστόβουλος
    (G711)
    Ver ocorrências
    Aristóboulos (ar-is-tob'-oo-los)

    711 Αριστοβουλος Aristoboulos

    do mesmo que 712 e 1012; n pr m

    Aristóbulo = “o melhor conselheiro”

    1. certo cristão

    ἄριστον
    (G712)
    Ver ocorrências
    áriston (ar'-is-ton)

    712 αριστον ariston

    aparentemente neutro de um superlativo do mesmo que 730; n n

    1. o primeiro alimento da manhã, café da manhã
    2. (usado mais tarde para) janta

    ἁρμός
    (G719)
    Ver ocorrências
    harmós (har-mos')

    719 αρμος harmos

    do mesmo que 716; n m

    1. uma junção, uma junta

    ἀρνέομαι
    (G720)
    Ver ocorrências
    arnéomai (ar-neh'-om-ahee)

    720 αρνεομαι arneomai

    talvez de 1 (como partícula negativa) e a voz média de 4483; TDNT - 1:469,79; v

    1. negar
    2. negar alguém
      1. negar a si mesmo
        1. desconsiderar os seus próprios interesses ou provar falso para si mesmo
        2. agir de modo inteiramente diferente em relação a si mesmo
    3. negar, abnegar, repudiar
    4. não aceitar, rejeitar, recusar algo oferecido

    ἁρπάζω
    (G726)
    Ver ocorrências
    harpázō (har-pad'-zo)

    726 αρπαζω harpazo

    de um derivado de 138; TDNT - 1:472,80; v

    1. pegar, levar pela força, arrebatar
    2. agarrar, reivindicar para si mesmo ansiosamente
    3. arrebatar

    ἄῤῥαφος
    (G729)
    Ver ocorrências
    árrhaphos (ar'-hhraf-os)

    729 αρραφος arrhaphos

    de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado do mesmo que 4476; n m

    1. o que não é costurado, sem uma costura

    ἄῤῥητος
    (G731)
    Ver ocorrências
    árrhētos (ar'-hray-tos)

    731 αρρητος arrhetos

    de 1 (como partícula negativa) o mesmo que 4490; adj

    1. revogado, não dito
    2. inexprimível, o que não pode ser expressado (por causa de sua santidade)

    Ἄρτεμις
    (G735)
    Ver ocorrências
    Ártemis (ar'-tem-is)

    735 Αρτεμις Artemis

    provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”

    1. Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.

    ἄρτι
    (G737)
    Ver ocorrências
    árti (ar'-tee)

    737 αρτι arti

    de um derivado de 142 (cf 740) através da idéia de suspensão; TDNT - 4:1106,658; adv

    1. agora mesmo, neste momento, imediatamente
    2. neste instante, neste exato momento, já

    Sinônimos ver verbete 5815


    ἄρτος
    (G740)
    Ver ocorrências
    ártos (ar'-tos)

    740 αρτος artos

    de 142; TDNT - 1:477,80; n m

    1. alimento preparado com farinha misturada com água e assado
      1. os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
      2. pães eram consagrados ao Senhor
      3. pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
    2. comida de qualquer tipo

    ἀρχιερεύς
    (G749)
    Ver ocorrências
    archiereús (ar-khee-er-yuce')

    749 αρχιερευς archiereus

    de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

    1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
    2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

      das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

    3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

    Ἄρχιππος
    (G751)
    Ver ocorrências
    Árchippos (ar'-khip-pos)

    751 Αρχιππος Archippos

    de 746 e 2462; n pr m

    Arquipo = “mestre do cavalo”

    1. um certo mestre cristão em Colossos

    ἀρχισυνάγωγος
    (G752)
    Ver ocorrências
    archisynágōgos (ar-khee-soon-ag'-o-gos)

    752 αρχισυναγωγος archisunagogos

    de 746 e 4864; TDNT - 6:844,1107; n m

    1. líder da sinagoga. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursos dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral

    ἀρχιτρίκλινος
    (G755)
    Ver ocorrências
    architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

    755 αρχιτρικλινος architriklinos

    de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

    1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

      Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

      O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


    ἀσκέω
    (G778)
    Ver ocorrências
    askéō (as-keh'-o)

    778 ασκεω askeo

    provavelmente do mesmo que 4632; TDNT - 1:494,84; v

    1. formar pela arte, adornar
    2. exercitar-se, esforçar-se, trabalhar, lutar

    ἀσκός
    (G779)
    Ver ocorrências
    askós (as-kos')

    779 ασκος askos

    do mesmo que 778; n m

    1. um saco feito de couro ou uma garrafa, na qual água ou vinho eram armazenados

    ἀδελφός
    (G80)
    Ver ocorrências
    adelphós (ad-el-fos')

    80 αδελφος adelphos

    de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);

    TDNT 1:144,22; n m

    1. um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
    2. tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
    3. qualquer companheiro ou homem
    4. um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
    5. um associado no emprego ou escritório
    6. irmãos em Cristo
      1. seus irmãos pelo sangue
      2. todos os homens
      3. apóstolos
      4. Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

    ἀσώτως
    (G811)
    Ver ocorrências
    asṓtōs (as-o'-toce)

    811 ασωτος asotos

    do mesmo que 810; TDNT - 1:506,87; adv

    1. dissolutamente, desregradamente

    ἀτμίς
    (G822)
    Ver ocorrências
    atmís (at-mece')

    822 ατμις atmis

    do mesmo que 109; n f

    1. vapor

    αὐθαίρετος
    (G830)
    Ver ocorrências
    authaíretos (ow-thah'-ee-ret-os)

    830 αυθαιρετος authairetos

    de 846 e o mesmo que 140; adj

    1. voluntário, de livre escolha, por iniciativa própria

    αὐθεντέω
    (G831)
    Ver ocorrências
    authentéō (ow-then-teh'-o)

    831 αυθεντεω authenteo

    de um composto de 846 e um absoleto hentes (um trabalhador); v

    1. alguém que com as próprias mãos mata a outro ou a si mesmo
    2. alguém que age por sua própria autoridade, autocrático
    3. mestre absoluto
    4. que governa, exerce domínio sobre alguém

    αὐλή
    (G833)
    Ver ocorrências
    aulḗ (ow-lay')

    833 αυλη aule

    do mesmo que 109; n f

    1. entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
    2. o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
    3. a própria casa, um palácio

    αὐλός
    (G836)
    Ver ocorrências
    aulós (ow-los')

    836 αυλος aulos

    do mesmo que 109; n m

    1. um flauta

    αὔριον
    (G839)
    Ver ocorrências
    aúrion (ow'-ree-on)

    839 αυριον aurion

    de um derivado do mesmo que 109 (significa uma brisa, i.e. o ar da manhã); adv

    1. amanhã, manhã, em seguida

    αὐστηρός
    (G840)
    Ver ocorrências
    austērós (ow-stay-ros')

    840 αυστηρος austeros

    de um (suposto) derivado do mesmo que 109 (significa esbaforido); adj

    1. de estado da mente e maneiras: áspero, severo, rígido

    Sinônimos ver verbete 5925


    αὐτάρκης
    (G842)
    Ver ocorrências
    autárkēs (ow-tar'-kace)

    842 αυταρκης autarkes

    de 846 e 714; TDNT - 1:466,78; adj

    1. suficiente para si mesmo, forte bastante ou que produz o suficiente para não necessitar de auxílio ou apoio
    2. independente de circunstâncias externas
    3. contente com a sua sorte ou fortuna, como os recursos que possue, ainda que limitadíssimos

    αὐτοκατάκριτος
    (G843)
    Ver ocorrências
    autokatákritos (ow-tok-at-ak'-ree-tos)

    843 αυτοκατακριτος autokatakritos

    de 846 e um derivado ou 2632; TDNT - 3:952,469; adj

    1. condenado por si mesmo

    αὐτόματος
    (G844)
    Ver ocorrências
    autómatos (ow-tom'-at-os)

    844 αυτοματος automatos

    de 846 e o mesmo que 3155; adj

    1. movido por impulso próprio, ou que age sem a instigação ou intervenção de outro
    2. freqüentemente usado com referência à terra, produzindo plantas de forma autônoma, e das próprias plantas e frutas que crescem sem ser cultivadas

    αὐτός
    (G846)
    Ver ocorrências
    autós (ow-tos')

    846 αυτος autos

    da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

    1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
    2. ele, ela, isto
    3. o mesmo

    αὑτοῦ
    (G848)
    Ver ocorrências
    hautoû (how-too')

    848 αυτου hautou

    contrata de 1438; pron

    1. dele mesmo, deles mesmos, eles

      Wigram, J.B. Smith, e Strong incorretamente listaram estes números para 846.


    βαθμός
    (G898)
    Ver ocorrências
    bathmós (bath-mos')

    898 βαθμος bathmos

    do mesmo que 899; n m

    1. limiar, passo, degrau
      1. de um grau de dignidade e influência benéfica na igreja

    Sinônimos ver verbete 5818


    βάθος
    (G899)
    Ver ocorrências
    báthos (bath'-os)

    899 βαθος bathos

    do mesmo que 901; TDNT - 1:517,89; n n

    1. profundidade, altura
      1. do mar “profundo”
      2. metáf.
        1. profundo, extremo, excasso
        2. da coisas profundas de Deus

    Βαλαάμ
    (G903)
    Ver ocorrências
    Balaám (bal-ah-am')

    903 Βαλααμ Balaam

    de origem hebraica 1109 בלעם; TDNT - 1:524,91; n pr m

    Balaão = “possibilidade”

    1. Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.

    βάλλω
    (G906)
    Ver ocorrências
    bállō (bal'-lo)

    906 βαλλω ballo

    uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v

    1. lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
      1. espalhar, lançar, arremessar
      2. entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
      3. de fluidos
        1. verter, lançar aos rios
        2. despejar
    2. meter, inserir

    βαπτίζω
    (G907)
    Ver ocorrências
    baptízō (bap-tid'-zo)

    907 βαπτιζω baptizo

    de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

    1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
    2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
    3. submergir

      Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

      Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

      (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


    βάπτισμα
    (G908)
    Ver ocorrências
    báptisma (bap'-tis-mah)

    908 βαπτισμα baptisma

    de 907; TDNT - 1:545,92; n n

    1. imersão, submersão
      1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
      2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
      3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

        de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

        Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


    Βαραββᾶς
    (G912)
    Ver ocorrências
    Barabbâs (bar-ab-bas')

    912 βαραββας Barabbas

    de origem aramaica 1247 e 2 בר אבא; n pr m

    Barrabás = “filho de um pai ou mestre”

    1. o ladrão cativo que os judeus pediram a Pilatos para libertar ao invés de Cristo

    Βαρνάβας
    (G921)
    Ver ocorrências
    Barnábas (bar-nab'-as)

    921 βαρναβας Barnabas

    de origem aramaica 1247 e 5029 בר נבא; n pr m

    Barnabé = “filho do descanso (ou de Nabas = de profecia)”

    1. o sobrenome de José, um levita, nativo de Chipre. Ele era um distinto mestre cristão e companheiro e amigo de Paulo.

    βάρος
    (G922)
    Ver ocorrências
    báros (bar'-os)

    922 βαρος baros

    provavelmente do mesmo que 939 (por meio da idéia de descer; cf 899); TDNT -

    1:553,95; n n

    1. opressão, peso, carga, preocupação

    Sinônimos ver verbete 5819


    βαρύς
    (G926)
    Ver ocorrências
    barýs (bar-ooce')

    926 βαρυς barus

    do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj

    1. peso pesado
    2. metáf.
      1. muito pesado, duro de carregar
      2. severo, rigoroso
      3. importante e sério
        1. de um grande momento
      4. violento, cruel, impiedoso

    βάσανος
    (G931)
    Ver ocorrências
    básanos (bas'-an-os)

    931 βασανος basanos

    talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m

    1. uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
    2. instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
    3. tortura, tormento, dores agudas
      1. das dores de uma enfermidade
      2. daqueles no inferno depois da morte

    βασιλεία
    (G932)
    Ver ocorrências
    basileía (bas-il-i'-ah)

    932 βασιλεια basileia

    de 935; TDNT - 1:579,97; n f

    1. poder real, realeza, domínio, governo
      1. não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
      2. do poder real de Jesus como o Messias triunfante
      3. do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
    2. um reino, o território sujeito ao governo de um rei
    3. usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias

    βασιλεύω
    (G936)
    Ver ocorrências
    basileúō (bas-il-yoo'-o)

    936 βασιλευω basileuo

    de 935; TDNT - 1:590,97; v

    1. ser rei, exercitar o poder real, reinar
      1. do governador de uma província
      2. do governo do Messias
      3. do reinado dos cristãos no milênio
    2. metáf. exercer a mais alta influência, controlar

    βαστάζω
    (G941)
    Ver ocorrências
    bastázō (bas-tad'-zo)

    941 βασταζω bastazo

    talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v

    1. pegar com as mãos
    2. pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
      1. levar o que é duro de suportar
    3. levar, carregar
      1. levar consigo
      2. sustentar, i.e. apoiar, suportar
    4. levar, tirar

    βαττολογέω
    (G945)
    Ver ocorrências
    battologéō (bat-tol-og-eh'-o)

    945 βαττολογεω battologeo

    de Battos (um gago notório) e 3056; TDNT - 1:597,103; v

    1. gaguejar
    2. repetir a mesma coisa repetidas vezes, usar muitas palavras inúteis, exprimir-se confusamente, tagalarelar. Alguns consideram a palavra derivada de Battus, um rei de Cirene, que tinha gagueira; outros, de Battus, um autor de poemas tediosos e prolixos.

    Βλάστος
    (G986)
    Ver ocorrências
    Blástos (blas'-tos)

    986 βλαστος Blastos

    talvez do mesmo que a raíz de 985; n pr m Blasto = “broto”

    1. um copeiro de Herodes Agripa I

    βλητέος
    (G992)
    Ver ocorrências
    blētéos (blay-teh'-os)

    992 βλητεος bleteos

    de 906; adj

    1. o que precisa ser arremessado ou colocado

    אֲבַדֹּה
    (H10)
    Ver ocorrências
    ʼăbaddôh (ab-ad-do')

    010 אבדה ’abaddoh

    o mesmo que 9, forma incorreta de 11; DITAT - 2b; n f

    1. uma coisa perdida, algo perdido, que perece

    אַגְמֹון
    (H100)
    Ver ocorrências
    ʼagmôwn (ag-mone')

    0100 אגמון ’agmown ag-mone’

    procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m

    1. junco, cana de junco
      1. usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
      2. referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
    2. triste, alguém que desfalece
      1. referindo-se à fileira de canas de junco
      2. o curvar da cabeça (fig.)
      3. referindo-se ao humilde (metáfora)

    בֵּיצָה
    (H1000)
    Ver ocorrências
    bêytsâh (bay-tsaw')

    01000 ביצה beytsah ou (plural) ביצים

    procedente do mesmo que 948; DITAT - 218a; n f

    1. ovo

    בַּיִת
    (H1004)
    Ver ocorrências
    bayith (bah'-yith)

    01004 בית bayith

    provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m

    1. casa
      1. casa, moradia, habitação
      2. abrigo ou moradia de animais
      3. corpos humanos (fig.)
      4. referindo-se ao Sheol
      5. referindo-se ao lugar de luz e escuridão
      6. referindo-se á terra de Efraim
    2. lugar
    3. recipiente
    4. lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
    5. membros de uma casa, família
      1. aqueles que pertencem à mesma casa
      2. família de descendentes, descendentes como corpo organizado
    6. negócios domésticos
    7. interior (metáfora)
    8. (DITAT) templo adv
    9. no lado de dentro prep
    10. dentro de

    בַּיִת
    (H1006)
    Ver ocorrências
    Bayith (bah'-yith)

    01006 בית Bayith

    o mesmo que 1004; n pr loc Bait = “casa”

    1. um lugar na Palestina

    בֵּית הַשִּׁמְשִׁי
    (H1030)
    Ver ocorrências
    Bêyth hash-Shimshîy (bayth hash-shim-shee')

    01030 בית השמשי Beyth hash-Shimshiy

    gentílico procedente de 1053 com a interposição do artigo; adj Bete-semita = “casa do sol”

    1. um habitante de Bete-Semes

    בֵּית חׇגְלָה
    (H1031)
    Ver ocorrências
    Bêyth Choglâh (bayth chog-law')

    01031 בית חגלה Beyth Choglah

    procedente de 1004 e o mesmo que 2295; n pr loc Bete-Hogla = “casa da perdiz” ou “lugar da perdiz”

    1. um lugar em Benjamim junto à fronteira com Judá

    בֵּית שֶׁמֶשׁ
    (H1053)
    Ver ocorrências
    Bêyth Shemesh (bayth sheh'-mesh)

    01053 בית שמש Beyth Shemesh

    procedente de 1004 e 8121; n pr loc

    Bete-Semes = “casa do sol” ou “templo do sol”

    1. uma cidade no sudoeste de Judá
    2. uma cidade em Naftali
    3. uma cidade em Issacar
    4. uma cidade no Egito

    בָּכָא
    (H1057)
    Ver ocorrências
    bâkâʼ (baw-kaw')

    01057 בכא baka’

    o mesmo que 1056; DITAT - 242; n m

    1. bálsamo - um arbusto que goteja seiva quando é cortado

    בֶכֶר
    (H1071)
    Ver ocorrências
    Beker (beh'-ker)

    01071 בכר Beker

    o mesmo que 1070; n pr m Bequer = “camelo novo”

    1. um filho de Efraim
    2. um filho de Benjamim

    אֵד
    (H108)
    Ver ocorrências
    ʼêd (ade)

    0108 אד ’ed ade

    procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 38d; n m

    1. neblina, vapor

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1095)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

    de derivação estrangeira; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1096)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01096 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂ (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בָּלַל
    (H1101)
    Ver ocorrências
    bâlal (baw-lal')

    01101 בלל balal

    uma raiz primitiva; DITAT - 248; v

    1. misturar, mesclar, confundir
      1. (Qal)
        1. mesclar, confundir
        2. misturar
        3. dar alimento, alimentar (animais)
      2. (Hitpoel) misturar-se (entre outros)
      3. (Hifil) sumir aos poucos

    בֶּלַע
    (H1106)
    Ver ocorrências
    Belaʻ (beh'-lah)

    01106 בלע Bela ̀

    o mesmo que 1105;

    Bela ou Belá = “destruição” n pr m

    1. um rei de Edom
    2. primeiro filho de Benjamim
    3. um filho de Azaz, um rubenita n pr loc
    4. uma das cinco cidades da planície a qual foi poupada em virtude da intercessão de Ló, e recebeu o nome de Zoar

    בָּמָה
    (H1117)
    Ver ocorrências
    Bâmâh (baw-maw')

    01117 במה Bamah

    o mesmo que 1116, Veja também 1120; n pr loc

    1. um lugar na Palestina (referindo-se a lugares de adoração idólatra)

    בֵּן
    (H1122)
    Ver ocorrências
    Bên (bane)

    01122 בן Ben

    o mesmo que 1121; n pr m Bene = “filho”

    1. um levita, um dos funcionários indicados por Davi para a arca

    אָדֹון
    (H113)
    Ver ocorrências
    ʼâdôwn (aw-done')

    0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’

    procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m

    1. firme, forte, senhor, chefe
      1. senhor, chefe, mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. superintendente dos negócios domésticos
          2. chefe, mestre
          3. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. o Senhor Deus
          2. Senhor de toda terra
      2. senhores, reis
        1. referindo-se aos homens
          1. proprietário do monte de Samaria
          2. chefe, mestre
          3. marido
          4. profeta
          5. governador
          6. príncipe
          7. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
      3. meu senhor, meu chefe, meu mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. chefe, mestre
          2. marido
          3. profeta
          4. príncipe
          5. rei
          6. pai
          7. Moisés
          8. sacerdote
          9. anjo teofânico
          10. capitão
          11. reconhecimento geral de superioridade
        2. referindo-se a Deus
          1. meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
          2. Adonai (paralelo com Javé)

    בְּנֵי יַעֲקָן
    (H1142)
    Ver ocorrências
    Bᵉnêy Yaʻăqân (ben-ay' yah-ak-awn')

    01142 בני יעקן B eney Ya ̂ aqaǹ

    procedente do plural de 1121 e 3292; n pr loc Benê-Jaacã = “filhos da distorção”

    1. um lugar de acampamento israelita no deserto (mesmo que 885)

    בֹּסֶר
    (H1155)
    Ver ocorrências
    bôçer (bo'ser)

    01155 בסר bocer

    procedente do mesmo que 1154; DITAT - 257a; n m col

    1. uvas não maduras, uvas azedas

    בִּעוּתִים
    (H1161)
    Ver ocorrências
    biʻûwthîym (be-oo-theme')

    01161 בעותים bi uwthiym̀

    procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl

    1. terrores, alarmes (ocasionados por Deus)

    בַּעַל
    (H1167)
    Ver ocorrências
    baʻal (bah'-al)

    01167 בעל ba al̀

    procedente de 1166; DITAT - 262a; n m

    1. proprietário, marido, senhor
      1. proprietário
      2. um marido
      3. cidadãos, habitantes
      4. governantes, senhores
      5. (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
      6. senhor (usado para deuses estrangeiros)

    בַּעַל
    (H1168)
    Ver ocorrências
    Baʻal (bah'-al)

    01168 בעל Ba al̀

    o mesmo que 1167, Grego 896 Βααλ; DITAT - 262a

    Baal = “senhor” n pr m

    1. divindade masculina suprema dos cananeus ou fenícios
    2. um rubenita
    3. o filho de Jeiel e e avô de Saul n pr loc
    4. uma cidade de Simeão, provavelmente idêntica a Baalate-Beer

    בַּעֲלָה
    (H1173)
    Ver ocorrências
    Baʻălâh (bah-al-aw')

    01173 בעלה Ba alah̀

    o mesmo que 1172; n pr loc Baalá = “senhora”

    1. outro nome para Quiriate-Jearim ou Quiriate-Baal; atual Kuriet el Enab
    2. uma cidade no sul de Judá, também denominada Balá e Bila

    בְּעַלְיָה
    (H1183)
    Ver ocorrências
    Bᵉʻalyâh (beh-al-yaw')

    01183 בעליה B e ̂ alyah̀

    procedente de 1167 e 3050; n pr m Bealias = “Javé é mestre”

    1. um benjamita que foi até Davi em Ziclague e veio a ser um dos soldados das tropas de elite de Davi

    בַּעֲנָא
    (H1195)
    Ver ocorrências
    Baʻănâʼ (bah-an-aw')

    01195 בענא Ba ana’̀

    o mesmo que 1196; n pr m Baaná = “na aflição”

    1. o filho de Ailude, oficial intendente de Salomão em Jezreel e no norte do vale do Jordão
    2. um outro oficial de Salomão
    3. pai de Zadoque que ajudou na reconstrucão da muralha de Jerusalém sob a liderança de Neemias

    בֹץ
    (H1206)
    Ver ocorrências
    bôts (botse)

    01206 בץ bots

    provavelmente o mesmo que 948; DITAT - 268a; n m

    1. lama

    בֵּצַי
    (H1209)
    Ver ocorrências
    Bêtsay (bay-tsah'-ee)

    01209 בצי Betsay

    talvez o mesmo que 1153; n pr m Besai = “conquistador”

    1. um chefe dos exilados que retornaram na época de Esdras

    אָדָם
    (H121)
    Ver ocorrências
    ʼÂdâm (aw-dawm')

    0121 אדם ’Adam aw-dawm’

    o mesmo que 120, grego 76 Αδαμ; DITAT - 25a; n pr m

    Adão = “vermelho”

    1. o primeiro homem
    2. cidade no vale do Jordão

    בַּצְלוּת
    (H1213)
    Ver ocorrências
    Batslûwth (bats-looth')

    01213 בצלות Batsluwth ou בצלית Batsliyth

    procedente da mesma raiz que 1211; n pr m Bazlite ou Baslute = “pergunta”

    1. um líder dum família de exilados que retornou com Zorobabel

    בֶּצֶר
    (H1221)
    Ver ocorrências
    Betser (beh'-tser)

    01221 בצר Betser

    o mesmo que 1220;

    Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m

    1. filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
    2. uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão

    בׇּצְרָה
    (H1224)
    Ver ocorrências
    Botsrâh (bots-raw')

    01224 בצרה Botsrah

    o mesmo que 1223; n pr loc

    Bozra = “curral de ovelhas” ou “fortaleza”

    1. uma cidade em Edom
    2. uma cidade em Moabe

    בַּקְבּוּק
    (H1227)
    Ver ocorrências
    Baqbûwq (bak-book')

    01227 בקבוק Baqbuwq

    o mesmo que 1228; n pr m Baquebuque = “recipiente”

    1. um líder de uma família de escravos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    בֹּר
    (H1253)
    Ver ocorrências
    bôr (bore)

    01253 בר bor

    o mesmo que 1252; DITAT - 288c; n m

    1. lixívia, potassa, um sal cáustico usado na fundição de metais

    אֲדָמָה
    (H128)
    Ver ocorrências
    ʼĂdâmâh (ad-aw-maw')

    0128 אדמה ’Adamah

    o mesmo que 127; n pr loc Adamá = “a terra”

    1. cidade em Naftali

    בָּרִיחַ
    (H1282)
    Ver ocorrências
    Bârîyach (baw-ree'-akh)

    01282 בריח Bariyach

    o mesmo que 1281; n pr m

    Barias = “algo ou alguém que foge” ou “fugitivo”

    1. filho de Semaías e descendente da família real de Judá

    בְּרִית
    (H1285)
    Ver ocorrências
    bᵉrîyth (ber-eeth')

    01285 ברית b eriytĥ

    procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f

    1. acordo, aliança, compromisso
      1. entre homens
        1. tratado, aliança, associação (homem a homem)
        2. constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
        3. acordo, compromisso (de homem para homem)
        4. aliança (referindo-se à amizade)
        5. aliança (referindo-se ao casamento)
      2. entre Deus e o homem
        1. aliança (referindo-se à amizade)
        2. aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
    2. (expressões)
      1. fazer uma aliança
      2. manter a aliança
      3. violação da aliança

    בְּרִית
    (H1286)
    Ver ocorrências
    Bᵉrîyth (ber-eeth')

    01286 ברית B eriytĥ

    o mesmo que 1285; n pr m El-Berite = “aliança”

    1. uma divindade estrangeira adorada em Siquém com o nome de Baal-Berite

    בְּרָכָה
    (H1294)
    Ver ocorrências
    Bᵉrâkâh (ber-aw-kaw')

    01294 בכרה B erakaĥ

    o mesmo que 1293;

    Beraca = “Bênção” n pr m

    1. um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
    2. um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas

    בֶּרֶכְיָה
    (H1296)
    Ver ocorrências
    Berekyâh (beh-rek-yaw')

    01296 ברכיה Berekyah ou רכיהוב Berekyahuw

    procedente de 1290 e 3050, grego 914 βαραχιας; n pr m

    Berequias ou Baraquias = “Javé abençoa”

    1. um filho de Zorobabel
    2. um levita que retornou para o exílio
    3. pai de Mesulão, um dos líderes de Neemias que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
    4. pai de Zacarias
    5. um levita gersonita, o pai de Asafe, o cantor, porteiro da arca
    6. um líder efraimita na época de Acaz

    בָּרָק
    (H1301)
    Ver ocorrências
    Bârâq (baw-rawk')

    01301 ברק Baraq

    o mesmo que 1300, grego 913 βαρακ; n pr m

    Baraque = “relâmpago” ou “raio”

    1. filho de Abinoão, de Quedes, que, incitado por Débora, uma profetiza de Efraim, libertou os israelitas do jugo de Jabim ao derrotar os cananeus na planície de Jezreel

    בֶּשֶׂם
    (H1314)
    Ver ocorrências
    besem (beh'-sem)

    01314 בשם besem ou בשׁם bosem

    procedente do mesmo que 1313; DITAT - 290a; n m

    1. especiaria, bálsamo, árvore de bálsamo, perfume
    2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

    בַּת
    (H1324)
    Ver ocorrências
    bath (bath)

    01324 בת bath

    provavelmente procedente do mesmo que 1327, grego 943 βατος; DITAT - 298a; n m or f

    1. bato, uma unidade de medida líquida, igual ao efa, medida de quantidade para secos (contendo cerca de 9 galões imperiais ou 40 litros, escritos rabínicos sugerem metade desta quantidade)

    בְּתוּאֵל
    (H1328)
    Ver ocorrências
    Bᵉthûwʼêl (beth-oo-ale')

    01328 בתואל B ethuw’el̂

    aparentemente procedente do mesmo que 1326 e 410;

    Betuel = “Deus destrói” ou “homem de Deus” ou “aquele que habita em Deus” n pr m

    1. sobrinho de Abraão, filho de Naor atrvés Milca, pai de Rebeca n pr loc
    2. uma cidade de Simeão no sul

    בְּתוּלִים
    (H1331)
    Ver ocorrências
    bᵉthûwlîym (beth-oo-leem')

    01331 בתולים b ethuwliym̂

    plural masculino do mesmo termo que 1330; DITAT - 295b; n f

    1. virgindade

    בֶּתֶר
    (H1336)
    Ver ocorrências
    Bether (beh'-ther)

    01336 בתר Bether

    o mesmo que 1335; n pr m Beter = “fenda”

    1. uma região montanhosa na Palestina, localização desconhecida

    אֶדֶן
    (H134)
    Ver ocorrências
    ʼeden (eh'-den)

    0134 אדן ’eden

    procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

    1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
      1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
      2. pedestais da terra, fundação da terra
      3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

    אַדָּן
    (H135)
    Ver ocorrências
    ʼAddân (ad-dawn')

    0135 אדן ’Addan

    intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”

    1. lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados

    גְּבוּרָה
    (H1369)
    Ver ocorrências
    gᵉbûwrâh (gheb-oo-raw')

    01369 גבורה g ebuwraĥ

    particípio pass. procedente da mesma raiz que 1368; DITAT - 310c; n f

    1. força, poder
      1. força
      2. poder, valentia, bravura
      3. poder, atos poderosos (de Deus)

    גַּבַּחַת
    (H1372)
    Ver ocorrências
    gabbachath (gab-bakh'-ath)

    01372 גבחת gabbachath

    procedente do mesmo que 1371; DITAT - 306b; n f

    1. parte frontal calva, calvo, um local descoberto

    גַּבַּי
    (H1373)
    Ver ocorrências
    Gabbay (gab-bah'ee)

    01373 גבי Gabbay

    procedente do mesmo que 1354; n pr m Gabai = “minhas costas”

    1. o líder de uma importante família benjamita que vivia em Jerusalém na época de

      Neemias


    גְּבָל
    (H1381)
    Ver ocorrências
    Gᵉbâl (gheb-awl')

    01381 גבל G ebal̂

    o mesmo que 1380; n pr loc Gebal = “uma fronteira”

    1. uma área montanhosa ao sul do mar Morto

    גְּבִנָה
    (H1385)
    Ver ocorrências
    gᵉbinâh (gheb-ee-naw')

    01385 גבנה g ebinaĥ

    procedente do mesmo que 1384; DITAT - 308b; n f

    1. queijo, coalho

    גַּבְנֹן
    (H1386)
    Ver ocorrências
    gabnôn (gab-nohn')

    01386 גבנן gabnon ou (plural) גבננים

    procedente do mesmo que 1384; DITAT - 308c; n m

    1. pico, topo arredondado, o pico duma montanha

    גֶּבַע
    (H1387)
    Ver ocorrências
    Gebaʻ (gheh'-bah)

    01387 גבע Geba ̀

    procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gaba ou Geba ou Gibeá = “monte”

    1. uma cidade em Benjamim (atual ’Jeba’) que se encontra no topo de um monte íngreme e aplainado, distando dez quilômetros (ou seis milhas) ao nordeste de Jerusalém e cinco quilômetros (ou três milhas) de Gibeá, à beira do Wadi Suweinit no lado norte em direção à antiga vila de Micmás, atual ’Mukhmas’

    גִּבְעָה
    (H1389)
    Ver ocorrências
    gibʻâh (ghib-aw')

    01389 גבעה gib ah̀

    procedente do mesmo que 1387; DITAT - 309a; n f

    1. monte
      1. monte (mais baixo que uma montanha)
      2. como lugar de adoração ilícita
      3. forma poética para montanha
      4. usado em nomes de lugares

    גִּבְעָה
    (H1390)
    Ver ocorrências
    Gibʻâh (ghib-aw')

    01390 גבעה Gib ah̀

    o mesmo que 1389; n pr loc Gibeá = “monte”

    1. uma cidade no distrito montanhoso de Judá
    2. uma cidade de Benjamim, terra natal do rei Saul
    3. uma cidade em Quiriate-Jearim de Efraim

    גִּבְעֹון
    (H1391)
    Ver ocorrências
    Gibʻôwn (ghib-ohn')

    01391 גבעון Gib ̀own

    procedente do mesmo que 1387; n pr loc Gibeão = “cidade no monte”

    1. uma cidade levítica de Benjamim, atual ’El-Jib’, que se localiza a 8 quilômentros (ou 5 milhas) de Jerusalém

    גִּבְעַת
    (H1394)
    Ver ocorrências
    Gibʻath (ghib-ath')

    01394 גבעת Gib ath̀

    procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gibeá = “monte”

    1. uma cidade de Benjamim

    גֶּבֶר
    (H1398)
    Ver ocorrências
    Geber (gheh'-ber)

    01398 גבר Geber

    o mesmo que 1397; n pr m Geber = “soldado”

    1. o filho de Uri, um oficial de Salomão, intendente de Gileade

    גִּדּוּף
    (H1421)
    Ver ocorrências
    giddûwph (ghid-doof')

    01421 גדוף gidduwph ou (forma contrata) גדף gidduph e (fem.) גדופה gidduphah ou גדפה gidduphah

    procedente de 1422; DITAT - 317b; n m pl

    1. injúrias, palavras infames

    גְּדִי
    (H1423)
    Ver ocorrências
    gᵉdîy (ghed-ee')

    01423 גדי g ediŷ

    procedente do mesmo que 1415; DITAT - 314b; n m

    1. cabrito, filhote de cabrito

    גִּדְיָה
    (H1428)
    Ver ocorrências
    gidyâh (ghid-yaw')

    01428 גדיה gidyah ou גדיה gadyah

    o mesmo que 1415; DITAT - 314a; n f

    1. margem do rio, praia

    אֲדָר
    (H143)
    Ver ocorrências
    ʼĂdâr (ad-awr')

    0143 אדר ’Adar

    provavelmente de derivação estrangeira; n Adar = “glorioso”

    1. décimo-segundo mês, correspondendo atualmente a Março-Abril

    אֲדָר
    (H144)
    Ver ocorrências
    ʼĂdâr (ad-awr')

    0144 אדר ’Adar (aramaico)

    correspondente a 143; DITAT - 2559; n Adar = “glorioso”

    1. décimo-segundo mês, correspondendo atualmente a Março-Abril

    גֶּדֶר
    (H1445)
    Ver ocorrências
    Geder (gheh'-der)

    01445 גדר Geder

    o mesmo que 1444; n pr loc Geder = “muro”

    1. uma das cidades cananitas capturadas na terra prometida por Josué e os israelitas

    גְּדֵרָה
    (H1449)
    Ver ocorrências
    Gᵉdêrâh (ghed-ay-raw')

    01449 גדרה G ederaĥ

    o mesmo que 1448; DITAT - 318b; n pr loc Gedera = “muro”

    1. uma cidade de Judá na parte baixa do seu território

    גֹּוג
    (H1463)
    Ver ocorrências
    Gôwg (gohg)

    01463 גוג Gowg

    de derivação incerta, grego 1136 γωγ; DITAT - 324; n pr m

    Gogue = “montanha”

    1. um rubenita, filho de Semaías
    2. o príncipe profético de Rôs, Meseque e Tubal, e Magogue

    גּוּד
    (H1464)
    Ver ocorrências
    gûwd (goode)

    01464 גוד guwd

    uma raiz primitiva [da mesma família que 1413]; DITAT - 325; v

    1. invadir, atacar
      1. (Qal) atacar

    גֵּוָה
    (H1466)
    Ver ocorrências
    gêvâh (gay-vaw')

    01466 גוה gevah

    o mesmo que 1465; DITAT - 299h; n f

    1. orgulho, ação de levantar

    גֹּוזָן
    (H1470)
    Ver ocorrências
    Gôwzân (go-zawn')

    01470 גוזן Gowzan

    provavelmente procedente de 1468; n pr loc Gozã = “um ato de cortar”

    1. a cidade mesopotâmica junto ou próxima do ponto médio do Eufrates onde se estabeleceram os exilados israelitas

    גֹּוי
    (H1471)
    Ver ocorrências
    gôwy (go'-ee)

    01471 גוי gowy raramente (forma contrata) גי goy

    aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m

    1. nação, povo
      1. nação, povo
        1. noralmente referindo-se a não judeus
        2. referindo-se aos descendentes de Abraão
        3. referindo-se a Israel
      2. referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
      3. Goim? = “nações”

    אֲדַרְגָּזֵר
    (H148)
    Ver ocorrências
    ʼădargâzêr (ad-ar''-gaw-zare')

    0148 אדרגזריא ’adargazer (aramaico) ad-ar’’-gaw-zare’

    procedente do mesmo que 147, e 1505; DITAT - 2561; n m

    1. juiz (adivinho), conselheiro

    גּוּר
    (H1483)
    Ver ocorrências
    Gûwr (goor)

    01483 גור Guwr

    o mesmo que 1482; n pr loc Gur = “peregrinação”

    1. o lugar onde Acazias foi morto

    גָּזָה
    (H1491)
    Ver ocorrências
    gâzâh (gaw-zaw')

    01491 גזה gazah

    uma raiz primitiva [da mesma família que 1468]; DITAT - 335; v

    1. cortar, cortar fora, dividir
      1. (Qal) aquele que separou (particípio)

    גַּזָז
    (H1494)
    Ver ocorrências
    gazâz (gaw-zaz')

    01494 גזז gazaz

    uma raiz primitiva [da mesma família que 1468]; DITAT - 336; v

    1. tosquiar, cortar
      1. (Qal)
        1. tosquiar
        2. tosquiador (particípio)
      2. (Nifal) ser cortado fora, ser destruído

    גַּזָּם
    (H1502)
    Ver ocorrências
    Gazzâm (gaz-zawm')

    01502 גזם Gazzam

    procedente do mesmo que 1501; n pr m Gazão = “devorador”

    1. o líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

    גֶּזֶר
    (H1507)
    Ver ocorrências
    Gezer (gheh'-zer)

    01507 גזר Gezer

    o mesmo que 1506; n pr loc

    Gezer = “porção”

    1. uma cidade levítica na fronteira de Efraim

    גַּיְא
    (H1516)
    Ver ocorrências
    gayʼ (gah'-ee)

    01516 גיא gay’ ou (forma contrata) גי gay

    provavelmente procedente da mesma raiz que 1466 (abreviado), grego 1067 γεεννα; DITAT - 343; n m/f

    1. vale, depressão, desfiladeiro

    גֵּישָׁן
    (H1529)
    Ver ocorrências
    Gêyshân (gay-shawn')

    01529 גישן Geyshan

    procedente da mesma raiz que 1487; n pr m Gesã = “protuberância”

    1. um dos filhos de Jadai, na genealogia de Judá, pertencente à família de Calebe

    גִּלְגָּל
    (H1537)
    Ver ocorrências
    Gilgâl (ghil-gawl')

    01537 גלגל Gilgal

    o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”

    1. o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
    2. local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
    3. uma região conquistada por Josué, localização incerta

    גִּלָּיֹון
    (H1549)
    Ver ocorrências
    gillâyôwn (ghil-law-yone')

    01549 גליון gillayown ou גליון gilyown

    procedente de 1540; DITAT - 350c; n m

    1. mesa, placa, espelho, ornamento plano e brilhante

    גָּלִיל
    (H1551)
    Ver ocorrências
    Gâlîyl (gaw-leel')

    01551 גליל Galiyl ou (forma alongada) גלילה Galiylah

    o mesmo que 1550, grego 1056 γαλιλαια; n pr loc

    Galiléia = “circuito, distrito”

    1. um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém

    גַּלִּים
    (H1554)
    Ver ocorrências
    Gallîym (gal-leem')

    01554 גלים Galliym

    plural de 1530; n pr loc Galim = “mananciais”

    1. um lugar ao norte de Jerusalém, cidade natal do homem a quem Mical, filha de Saul, esposa de Davi, foi dada como esposa por Saul mesmo estando casada com Davi

    גַּם
    (H1571)
    Ver ocorrências
    gam (gam)

    01571 גם gam

    por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv

    1. também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
      1. também, ainda mais (dando ênfase)
      2. nem, nem...nem (sentido negativo)
      3. até mesmo (dando ênfase)
      4. de fato, realmente (introduzindo o clímax)
      5. também (de correspondência ou retribuição)
      6. mas, ainda, embora (adversativo)
      7. mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
    2. (DITAT) novamente, igualmente

    גַּמָּד
    (H1575)
    Ver ocorrências
    gammâd (gam-mawd')

    01575 גמד gammad ou (plural) גמדים

    procedente do mesmo que 1574; n m pl

    1. homens corajosos, guerreiros, homens valentes

    אַהֲבָה
    (H160)
    Ver ocorrências
    ʼahăbâh (a-hab-aw)

    0160 אהבה ’ahabah

    f de 158; DITAT - 29c; n f

    1. amor
      1. amor humano por objeto humano
        1. de uma pessoa em relação a outra pessoa, amizade
        2. de alguém para si mesmo
        3. entre homem e mulher
        4. desejo sexual
    2. o amor de Deus pelo seu povo

    גַּף
    (H1610)
    Ver ocorrências
    gaph (gaf)

    01610 גף gaph

    procedente de uma raiz não utilizada significando arquear; DITAT - 373a; n m

    1. corpo, a própria pessoa (somente em expressões, por ex.: por si mesmo)
    2. altura, elevação

    גָּרֵב
    (H1619)
    Ver ocorrências
    Gârêb (gaw-rabe')

    01619 גרב Gareb

    procedente da mesma raiz que 1618; Garebe = “cascudo” n pr m

    1. um dos heróis do exército de Davi n pr loc
    2. um monte próximo a Jerusalém, aparentemente ao sudoeste

    גָּרֹל
    (H1632)
    Ver ocorrências
    gârôl (gaw-role')

    01632 גרל garol

    procedente da mesma raiz que 1486; DITAT - 381a; adj

    1. áspero, grosseiro
    2. (DITAT) sorte, quinhão

    אֵהוּד
    (H164)
    Ver ocorrências
    ʼÊhûwd (ay-hood')

    0164 אהוד ’Ehuwd

    procedente do mesmo que 161; n pr m

    Eúde = “Eu agradecerei: Eu serei louvado” ou “completo, união” apenas em (1Cr 8:6)

    1. juiz benjamita de Israel que libertou Israel da opressão de Moabe
    2. outro benjamita, filho de Bilã (1Cr 8:6)

    גֶּשֶׁם
    (H1654)
    Ver ocorrências
    Geshem (gheh'-shem)

    01654 גשם Geshem ou (forma alongada) גשׂמו Gashmuw

    o mesmo que 1653; n pr m Gesém = “chuva”

    1. um inimigo árabe de Neemias

    גֶּשֶׁם
    (H1655)
    Ver ocorrências
    geshem (gheh'-shem)

    01655 גשם geshem (aramaico)

    aparentemente o mesmo que 1653; DITAT - 2662; n m

    1. corpo

    גַּת
    (H1661)
    Ver ocorrências
    Gath (gath)

    01661 גת Gath

    o mesmo que 1660; n pr loc Gate = “lagar”

    1. uma das cinco cidades reais ou principais dos filisteus bem como a cidade natal de Golias

    דָּאָה
    (H1675)
    Ver ocorrências
    dâʼâh (daw-aw')

    01675 דאה da’ah

    uma raiz primitiva; DITAT - 394; v

    1. voar rápido, voar velozmente, arremessar-se através do ar
      1. (Qal) voar velozmente, arremessar-se

    דְּבֹּורָה
    (H1683)
    Ver ocorrências
    Dᵉbôwrâh (deb-o-raw')

    01683 ורהדב D ebowraĥ ou (forma contrata) דברה D eboraĥ

    o mesmo que 1682; n pr f Débora = “abelha”

    1. a ama de Rebeca que a acompanhou desde a casa de Betuel
    2. uma profetiza que julgou sobre Israel

    דְּבִיר
    (H1688)
    Ver ocorrências
    Dᵉbîyr (deb-eer')

    01688 דביר D ebiyr̂ ou (forma contrata) דבר D ebir̂ (Js 13.26 [mas veja 3810])

    o mesmo que 1687;

    Debir = “santuário” n pr m

    1. o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
    2. uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
    3. um lugar na fronteira norte de Judá
    4. uma cidade no território de Gade

    אֹהֶל
    (H169)
    Ver ocorrências
    ʼÔhel (o'-hel)

    0169 אהל ’Ohel

    o mesmo que 168; n pr m Oel = “tenda”

    1. filho de Zerubabel

    דַּבֶּשֶׁת
    (H1707)
    Ver ocorrências
    dabbesheth (dab-beh'-sheth)

    01707 דבשת dabbesheth

    intensivo procedente da mesma raiz que 1706; DITAT - 400b; n f

    1. corcova (de camelo)

    דַּבֶּשֶׁת
    (H1708)
    Ver ocorrências
    Dabbesheth (dab-beh'-sheth)

    01708 דבשת Dabbesheth

    o mesmo que 1707; n pr loc Dabesete = “um lugar montanhoso”

    1. uma cidade na fronteira de Zebulom

    דַּד
    (H1717)
    Ver ocorrências
    dad (dad)

    01717 דד dad

    aparentemente procedente da mesma raiz que 1730; DITAT - 405; n m

    1. seios, mamilo, mama

    דּוּגָה
    (H1729)
    Ver ocorrências
    dûwgâh (doo-gaw')

    01729 דוגה duwgah

    procedente da mesma raiz que 1728; DITAT - 401e; n f

    1. pesca, pescaria

    דּוּד
    (H1731)
    Ver ocorrências
    dûwd (dood)

    01731 דוד duwd

    procedente da mesma raiz que 1730; DITAT - 410e; n m

    1. pote, jarro, cesta, chaleira
      1. pote, chaleira
      2. cesta, jarro

    דָּוִד
    (H1732)
    Ver ocorrências
    Dâvid (daw-veed')

    01732 דוד David raramente (forma plena) דויד Daviyd

    procedente do mesmo que 1730, grego 1138 δαβιδ; DITAT - 410c; n pr m Davi = “amado”

    1. filho mais novo de Jessé e segundo rei de Israel

    דֹּודַי
    (H1737)
    Ver ocorrências
    Dôwday (do-dah'ee)

    01737 דודי Dowday

    formado como 1736; n pr m

    Dodai = “amável” ou “amoroso”

    1. um aoíta que comandava o turno do segundo mês; provavelmente o mesmo que ’Dodô’

    דּוּמָה
    (H1746)
    Ver ocorrências
    Dûwmâh (doo-maw')

    01746 דומה Duwmah

    o mesmo que 1745;

    Dumá = “silêncio” n pr m

    1. filho de Ismael e, mais provavelmente, o fundador da tribo ismaelita da Arábia n pr loc
    2. uma cidade no distrito montanhoso de Judá, próximo a Hebrom
    3. um nome místico de Edom indicando morte e ruína

    אֹוב
    (H178)
    Ver ocorrências
    ʼôwb (obe)

    0178 אוב ’owb

    procedente da mesma raiz que 1 (aparentemente com a idéia de alguém que balbucia um nome de pai); DITAT - 37a; n m

    1. odres
    2. necromante
      1. necromante, pessoa que evoca os mortos
      2. fantasma, espírito de um falecido
      3. prática da necromancia
    3. pessoa que tem um espírito familiar

    דִּישֹׁון
    (H1787)
    Ver ocorrências
    Dîyshôwn (dee-shone')

    01787 דישון Diyshown, דישׂן Diyshon, דשׂון Dishown, ou דשׂן Dishon

    o mesmo que 1788; n pr m

    Disom ou Disã ou Diso = “debulhador”

    1. o quinto filho de Seir
    2. o filho de Aná e neto de Seir

    אֹודֹות
    (H182)
    Ver ocorrências
    ʼôwdôwth (o-doth')

    0182 אודות ’owdowth ou (forma contrata) אדות ’odowth

    procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 38b; n f

    1. causa
      1. causa, razão para
      2. a ocasião de

    דִּמְנָה
    (H1829)
    Ver ocorrências
    Dimnâh (dim-naw')

    01829 דמנה Dimnah

    feminino procedente da mesma raiz que 1828; n pr loc Dimna = “monte de esterco”

    1. uma cidade levítica em Zebulom

    דְּמֶשֶׁק
    (H1833)
    Ver ocorrências
    dᵉmesheq (dem-eh'-shek)

    01833 דמשק d emesheq̂

    variação ortográfica de 1834; DITAT - 443; n m

    1. damasco?, seda? (significado incerto)

    דַּמֶּשֶׂק
    (H1834)
    Ver ocorrências
    Dammeseq (dam-meh'-sek)

    01834 דמשק Dammeseq ou דומשׁק Duwmeseq ou דרמשׁק Darmeseq

    de origem estrangeira, grego 1154 δαμασκος; n pr loc Damasco = “em silêncio está o tecelão de pano de saco”

    1. uma antiga cidade comercial, capital da Síria, localizada na planície oriental do Hermom, 205 km (130 milhas) ao nordeste de Jerusalém

    דָנִיֵּאל
    (H1840)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01840 דניאל Daniye’l em Ezequiel דניאל Dani’el

    procedente de 1835 e 410, grego 1158 δανιηλ; n pr m

    Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
    2. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
    3. um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias

    דָּנִיֵּאל
    (H1841)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01841 דנאיל Daniye’l (aramaico)

    correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)

    דַּר
    (H1858)
    Ver ocorrências
    dar (dar)

    01858 רד dar

    aparentemente procedente da mesma raiz que 1865; DITAT - 454a; n m

    1. pérola, madrepérola

    דְּרֹור
    (H1866)
    Ver ocorrências
    dᵉrôwr (der-ore')

    01866 דרור d erowr̂

    o mesmo que 1865; DITAT - 454c; n f

    1. andorinha, pássaro

    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1867)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01867 דריוש Dar yavesh̀

    de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
    2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

        Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1868)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

    correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
    2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

    הֵא
    (H1888)
    Ver ocorrências
    hêʼ (hay)

    01888 הא he’ (aramaico) ou הא ha’ (aramaico)

    correspondente a 1887; DITAT - 2687, 2688; part demons

    1. veja! eis!,
    2. mesmo que, assim como,

    הֶבֶל
    (H1893)
    Ver ocorrências
    Hebel (heh'-bel)

    01893 הבל Hebel

    o mesmo que 1892, grego 6 Αβελ; n pr m

    Abel = “fôlego”

    1. segundo filho de Adão e Eva, morto por seu irmão Caim

    הֲדַר
    (H1924)
    Ver ocorrências
    Hădar (had-ar')

    01924 הדר Hadar

    o mesmo que 1926; n pr m Hadar = “honra”

    1. um rei edomita

    הוּא
    (H1931)
    Ver ocorrências
    hûwʼ (hoo)

    01931 הוא huw’ do qual o fem. (além do Pentateuco) é היא hiy’

    uma palavra primitiva; DITAT - 480 pron 3p s

    1. ele, ela
      1. ele mesmo, ela mesma (com ênfase)
      2. retomando o suj com ênfase
      3. (com pouca ênfase seguindo o predicado)
      4. (antecipando o suj)
      5. (enfatizando o predicado)
      6. aquilo, isso (neutro) pron demons
    2. aquele, aquela (com artigo)

    הֹוד
    (H1936)
    Ver ocorrências
    Hôwd (hode)

    01936 הוד Howd

    o mesmo que 1935; n pr m Hode = “esplendor”

    1. um dos filhos de Zofa, entre os descendentes de Aser

    הֹודִיָּה
    (H1941)
    Ver ocorrências
    Hôwdîyâh (ho-dee-yaw')

    01941 הודיה Howdiyah

    uma forma de 1938; n pr m Hodias = “minha majestade é Javé”

    1. um levita na época de Esdras e Neemias
    2. outro levita da mesma época
    3. um líder do povo na mesma época

    הֹון
    (H1952)
    Ver ocorrências
    hôwn (hone)

    01952 הון hown

    procedente da mesma raiz que 1951 no sentido de 202; DITAT - 487a n m

    1. riqueza, bens, substância
      1. abundância
      2. preço, valor alto interj
    2. basta!, suficiência

    הֻיְּדָה
    (H1960)
    Ver ocorrências
    huyᵉdâh (hoo-yed-aw')

    01960 הידה huy edaĥ

    procedente da mesma raiz que 1959; DITAT - 847a; n f pl

    1. cânticos de louvor

    הֵם
    (H1992)
    Ver ocorrências
    hêm (haym)

    01992 הם hem ou (forma alongada) המה hemmah

    procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl

    1. eles, estes, os mesmos, quem

    אִוֶּלֶת
    (H200)
    Ver ocorrências
    ʼivveleth (iv-veh'-leth)

    0200 אולת ’ivveleth

    procedente da mesma raiz que 191; DITAT - 44c; n f

    1. insensatez, loucura

    הֵן
    (H2004)
    Ver ocorrências
    hên (hane)

    02004 הן hen

    procedente de 1931; DITAT - 504; pron pess 3f pl

    1. eles, elas, estes, estas, as mesmas, os mesmos, quem

    הֵנָּה
    (H2007)
    Ver ocorrências
    hênnâh (hane'-naw)

    02007 הנה hennah

    forma alongada para 2004; DITAT - 504; pron 3 f pl

    1. eles, elas, estes, estas, os mesmos, as mesmas, quem

    הִנֹּם
    (H2011)
    Ver ocorrências
    Hinnôm (hin-nome')

    02011 הנם Hinnom

    provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

    1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

    הֵנַע
    (H2012)
    Ver ocorrências
    Hênaʻ (hay-nah')

    02012 הנע Hena ̀

    provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”

    1. uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido

    אֹון
    (H202)
    Ver ocorrências
    ʼôwn (one)

    0202 און ’own

    provavelmente procedente da mesma raiz que 205 (no sentido de esforço, porém com sucesso); DITAT - 49a; n m

    1. vigor, capacidade de gerar
    2. saúde
    3. força física (de homens e do hipopótamo)

    אֹון
    (H203)
    Ver ocorrências
    ʼÔwn (one)

    0203 און ’Own

    o mesmo que 202; n pr m

    Om = “saúde” ou “vigor”

    1. um príncipe da tribo de Rúbem

    הָרֻם
    (H2037)
    Ver ocorrências
    Hârum (haw-room')

    02037 הרם Harum

    particípio pass. do mesmo que 2036; n pr m Harum = “exaltado”

    1. um homem de Judá, pai de Aarel

    הַרְמֹון
    (H2038)
    Ver ocorrências
    harmôwn (har-mone')

    02038 הרמון harmown

    procedente do mesmo que 2036; n pr loc Hermom = “fortaleza alta”

    1. um lugar, localização desconhecida

    הָרָן
    (H2039)
    Ver ocorrências
    Hârân (haw-rawn')

    02039 הרן Haran

    talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m

    1. filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
    2. um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
    3. um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
    4. nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-

      Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius


    הָשֵׁם
    (H2044)
    Ver ocorrências
    Hâshêm (haw-shame')

    02044 השם Hashem

    talvez procedente do mesmo que 2828; n pr m Hasém = “gordo”

    1. um gizonita, pai de alguns filhos membros dentre os poderosos guerreiros de Davi

    וְדָן
    (H2051)
    Ver ocorrências
    Vᵉdân (ved-awn')

    02051 ודן V edan̂

    talvez em lugar de 5730; n pr loc Dã = “e Dã”

    1. um lugar, de localização incerta, talvez próximo a Medina na Arábia ou
    2. também pode ser lido, de forma simples, ’mesmo Dã’

    אָוֶן
    (H206)
    Ver ocorrências
    ʼÂven (aw'-ven)

    0206 און ’Aven

    o mesmo que 205; n pr loc Áven = “vaidade”

    1. um nome usado desdenhosamente para os seguintes lugares de culto idólatra
      1. uma cidade no Egito, possivelmente Om (Ez 30:17)
      2. Betel e a sua adoração ao bezerro (Os 10:8)
      3. Uma cidade ou região na Síria (Am 1:5)

    זְאֵב
    (H2062)
    Ver ocorrências
    Zᵉʼêb (zeh-abe')

    02062 זאב Z e’eb̂

    o mesmo que 2061; n pr m Zeebe = “lobo”

    1. um dos dois príncipes de Midiã mencionados na conquista; morto num lagar

    זֹאת
    (H2063)
    Ver ocorrências
    zôʼth (zothe')

    02063 זאת zo’th

    irregular de 2088; DITAT - 528; pron demons f / adv

    1. este, esta, isto, aqui, o qual, este...aquele, este um...aquele outro, tal
      1. (sozinho)
        1. este, esta, isto
        2. este...aquele, este um...aquele outro, uma outra, um outro
      2. (aposto ao subst)
        1. este, esta, isto
      3. (como predicado)
        1. este, esta, isto, tal
      4. (enclítico)
        1. então
        2. quem, a quem
        3. como agora, o que agora
        4. o que agora
        5. a partir de agora
        6. eis aqui
        7. bem agora
        8. agora, agora mesmo
      5. (poético)
        1. onde, qual, aqueles que
      6. (com prefixos)
        1. aqui neste (lugar), então
        2. baseado nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
        3. assim e assim
        4. como segue, tais como estes, de acordo com, com efeito, da mesma maneira, assim e assim
        5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
        6. por este motivo
        7. em vez disso, qual, donde, como

    זָבָד
    (H2066)
    Ver ocorrências
    Zâbâd (zaw-bawd')

    02066 זבד Zabad

    procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

    1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
    2. filho de Taate
    3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
    4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
    5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
    6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
    7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

    זְבַדְיָה
    (H2069)
    Ver ocorrências
    Zᵉbadyâh (zeb-ad-yaw')

    02069 זבדיה Z ebadyaĥ ou זבדיהו Z ebadyahuŵ

    procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”

    1. um benjamita dos filhos de Berias
    2. um benjamita dos filhos de Elpaal
    3. um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
    4. filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
    5. filho de Micael, dos filhos de Sefatias
    6. um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    7. um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
    8. um levita no reinado de Josafá
    9. filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá

    זֶבַח
    (H2078)
    Ver ocorrências
    Zebach (zeh'-bakh)

    02078 זבח Zebach

    o mesmo que 2077; n pr m

    Zeba = “desprovido de proteção”

    1. um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão

    זְבֻל
    (H2083)
    Ver ocorrências
    Zᵉbul (zeb-ool')

    02083 זבל Z ebul̂

    o mesmo que 2073; n pr m Zebul = “exaltado”

    1. líder da cidade de Siquém na época da luta entre Abimeleque e os nativos cananeus

    זֶה
    (H2088)
    Ver ocorrências
    zeh (zeh)

    02088 זה zeh

    uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

    1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
      1. (sozinho)
        1. este, esta, isto
        2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
      2. (aposto ao subst)
        1. este, esta, isto
      3. (como predicado)
        1. este, esta, isto, tal
      4. (encliticamente)
        1. então
        2. quem, a quem
        3. como agora, o que agora
        4. o que agora
        5. pelo que
        6. eis aqui
        7. imediatamente
        8. agora, agora mesmo
      5. (poético)
        1. onde, qual, aqueles que
      6. (com prefixos)
        1. neste (lugar), então
        2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
        3. assim e assim
        4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
        5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
        6. por este motivo
        7. Apesar disso, qual, donde, como

    זִו
    (H2099)
    Ver ocorrências
    Ziv (zeev')

    02099 זו Ziv

    provavelmente procedente de uma raiz não utililizada significando ser proeminente; DITAT - 533; n pr m

    Zive = “claridade”

    1. nome do segundo mês do ano, correspondente a Abril-Maio

    זוּזִים
    (H2104)
    Ver ocorrências
    Zûwzîym (zoo-zeem')

    02104 זוזים Zuwziym

    provavelmente procedente da mesma raiz que 2123; n patr m pl Zuzins = “criaturas andarilhas”

    1. um povo antigo de origem incerta, talvez habitantes da antiga Amom ao leste do Jordão

    זָוִית
    (H2106)
    Ver ocorrências
    zâvîyth (zaw-veeth')

    02106 זוית zaviyth

    aparentemente procedente da mesma raiz que 2099 (no sentido de proeminência); DITAT - 534a; n f pl

    1. canto

    זִיזָא
    (H2124)
    Ver ocorrências
    Zîyzâʼ (zee-zaw')

    02124 זיזא Ziyza’

    aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”

    1. filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
    2. filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão

    זִיף
    (H2128)
    Ver ocorrências
    Zîyph (zeef)

    02128 זיף Ziyph

    procedente do mesmo que 2203; Zife = “seteira” n pr m

    1. um filho Jealelel, um descendente de Judá e irmão de Zifa n pr loc
    2. uma cidade no sul de Judá, entre Itnã e Telém; localização desconhecida
    3. uma cidade de Judá a sudeste de Hebrom, entre Carmelo e Jutá, na região montanhosa

    זֶכֶר
    (H2144)
    Ver ocorrências
    Zeker (zeh'-ker)

    02144 זכר Zeker

    o mesmo que 2143; n pr m Zequer = “lembrança”

    1. um gibeonita

    זְכַרְיָה
    (H2148)
    Ver ocorrências
    Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

    02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

    procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

    Zacarias = “Javé se lembra”

    1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
    2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
    3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
    4. um dos filhos de Jeiel
    5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
    6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
    7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
    8. um levita coatita no reinado de Josias
    9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
    10. filho de Bebai
    11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
    12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
    13. antepassado de Ataías ou Utai
    14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
    15. um sacerdote filho de Pasur
    16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
    17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
    18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
    19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
    20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
    21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
    22. um manassita, pai de Ido
    23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
    24. um dos filhos de Josafá
    25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
    26. pai de Abia, mãe de Ezequias
    27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
    28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
    29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

    זִמָּה
    (H2155)
    Ver ocorrências
    Zimmâh (zim-maw')

    02155 זמה Zimmah

    o mesmo que 2154; n pr m Zima = “conspirador”

    1. um levita gersonita, filho de Jaate
    2. outro gersonita, filho de Simei; talvez o mesmo que o 1) acima
    3. pai ou antepassado de Joá, um gersonita no reinado de Ezequias

    זַמְזֹם
    (H2157)
    Ver ocorrências
    Zamzôm (zam-zome')

    02157 זמזם Zamzom ou (plural) זמזמים

    procedente de 2161; n pr m

    Zanzumins = “conspiradores”

    1. o nome amonita para o povo que era chamado por outros de refaim, e eram descritos como uma numerosa nação de gigantes; talvez o mesmo que ’Zuzim’

    זַמָּר
    (H2171)
    Ver ocorrências
    zammâr (zam-mawr')

    02171 זמר zammar (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 2170; DITAT - 2710b; n m

    1. cantor

    זִמְרִי
    (H2174)
    Ver ocorrências
    Zimrîy (zim-ree')

    02174 זמרי Zimriy

    procedente de 2167;

    Zinri = “minha música” n pr m

    1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
    2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
    3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
    4. filho de Jeoada e descendente de Saul
    5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

    אוּר
    (H218)
    Ver ocorrências
    ʼÛwr (oor)

    0218 אור ’Uwr

    o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”

    1. cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã

    זֶרַח
    (H2226)
    Ver ocorrências
    Zerach (zeh'-rakh)

    02226 זרח Zerach

    o mesmo que 2225, grego 2196 Ζαρα; n pr m

    Zerá ou Zera = “nascente”

    1. um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
    2. irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
    3. filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
    4. um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
    5. o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia

      egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor

    6. outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1

    חֲבַקּוּק
    (H2265)
    Ver ocorrências
    Chăbaqqûwq (khab-ak-kook')

    02265 חבקוק Chabaqquwq

    reduplicação de 2263; n pr m Habacuque = “abraço”

    1. um profeta de Israel que escreveu o livro com o mesmo nome; provavelmente viveu no décimo segundo ou décimo terceiro ano de reinado do rei Josias

    חֶבֶר
    (H2268)
    Ver ocorrências
    Cheber (kheh'-ber)

    02268 חבר Cheber

    o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”

    1. o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
    2. neto de Aser de quem surgiram os heberitas
    3. pai de Socó, um judeu
    4. um benjamita
    5. outro benjamita
    6. um gadita

    חָגָב
    (H2285)
    Ver ocorrências
    Châgâb (khaw-gawb')

    02285 חגב Chagab

    o mesmo que 2284, grego 13 Αγαβος; n pr m

    Hagabe = “gafanhoto”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    חַד
    (H2297)
    Ver ocorrências
    chad (khad)

    02297 חד chad

    forma condensada de 259; DITAT - 61; adj

    1. um (número), mesmo, único, primeiro, cada, uma vez

    חֹדֶשׁ
    (H2320)
    Ver ocorrências
    chôdesh (kho'-desh)

    02320 חדש chodesh

    procedente de 2318; DITAT - 613b; n m

    1. a lua nova, mês, mensal
      1. o primeiro dia do mês
      2. o mês lunar

    חֹדֶשׁ
    (H2321)
    Ver ocorrências
    Chôdesh (kho'-desh)

    02321 חדש Chodesh

    o mesmo que 2320; n pr f Hodes = “lua nova”

    1. a esposa de Saaraim, um benjamita

    חַוָּה
    (H2333)
    Ver ocorrências
    chavvâh (khav-vaw')

    02333 חוה chavvah

    o mesmo que 2332 (doador da vida, i.e. lugar para se viver); DITAT - 617a; n f

    1. vila, cidade, aldeia de tendas

    חָוָח
    (H2337)
    Ver ocorrências
    châvâch (khaw-vawkh')

    02337 חוח chavach

    talvez o mesmo que 2336; DITAT - 620a?; n m

    1. rocha, fenda (um esconderijo)

    חוּפָם
    (H2349)
    Ver ocorrências
    Chûwphâm (khoo-fawm')

    02349 חופם Chuwpham

    procedente da mesma raiz que 2348; n pr m Hufã = “homem da costa”

    1. um filho de Benjamim, fundador da família dos hufamitas

    חוּר
    (H2354)
    Ver ocorrências
    Chûwr (khoor)

    02354 חור Chuwr

    o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m

    Hur = “buraco”

    1. um auxiliar importante de Moisés e Arão
    2. avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
    3. o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
    4. pai de Refaías na época de Neemias
    5. pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim

    חֹור
    (H2355)
    Ver ocorrências
    chôwr (khore)

    02355 חור chowr

    o mesmo que 2353; DITAT - 630a; n m

    1. tecido branco, pano branco

    חֹור
    (H2356)
    Ver ocorrências
    chôwr (khore)

    02356 חור chowr ou (forma contrata) חר chor

    o mesmo que 2352; DITAT - 758a; n m

    1. buraco, caverna

    אֲזַל
    (H236)
    Ver ocorrências
    ʼăzal (az-al')

    0236 אזל ’azal (aramaico)

    o mesmo que 235; DITAT - 2565; v

    1. ir, partir
      1. (Peal) ir, partir

    חוּשַׁי
    (H2365)
    Ver ocorrências
    Chûwshay (khoo-shah'-ee)

    02365 חושי Chuwshay

    procedente de 2363; n pr m Husai = “pressa”

    1. um arquita, um amigo de Davi
    2. o pai de Baaná, um oficial de Salomão; provavelmente o mesmo que (1

    חֹותָם
    (H2369)
    Ver ocorrências
    Chôwthâm (kho-thawm')

    02369 חותם Chowtham

    o mesmo que 2368; n pr m Hotão = “selo”

    1. um homem de Aser, filho de Héber, da família de Berias
    2. pai de dois dos soldados das tropas de elite de Davi

    חֲזָאֵל
    (H2371)
    Ver ocorrências
    Chăzâʼêl (khaz-aw-ale')

    02371 חזאל Chaza’el ou חזהאל Chazah’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Hazael = “alguém que vê Deus”

    1. um rei da Síria; enviado por seu mestre, Ben-Hadade, ao profeta Eliseu, para procurar remédio para a lepra de Ben-Hadade; aparentemente matou Ben-Hadade mais tarde, assumiu o trono, e logo engajou-se numa guerra com os reis de Judá e Israel pela posse da cidade de Ramote-Gileade

    חֵזִיר
    (H2387)
    Ver ocorrências
    Chêzîyr (khay-zeer')

    02387 חזיר Cheziyr

    procedente da mesma raiz que 2386; n pr m Hezir = “suíno”

    1. um sacerdote na época de Davi, líder do décimo sétimo turno do mês
    2. um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias

    חָח
    (H2397)
    Ver ocorrências
    châch (khawkh)

    02397 חח chach uma vez (Ez 29:4) חחי chachiy

    procedente da mesma raiz que 2336; DITAT - 620b; n m

    1. gancho, anel, corrente, broche
      1. gancho, argola (no nariz dos cativos)
      2. gancho, anel (como jóias)
        1. anel de nariz
        2. pulseira

    אָבִיב
    (H24)
    Ver ocorrências
    ʼâbîyb (aw-beeb')

    024 אביב ’abiyb

    procedente de uma raiz não utilizada (significando ser novo, fresco); DITAT - 1b; n m

    1. fresco, espigas novas de cevada, cevada
    2. mês da formação da espiga, época da colheita Abibe, mês do êxodo e da páscoa (março ou abril)

    חַטּוּשׁ
    (H2407)
    Ver ocorrências
    Chaṭṭûwsh (khat-toosh')

    02407 חטוש Chattuwsh

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Hatus = “reunido”

    1. um descendente de Davi, aparentemente um dos filhos de Secanias, na quarta ou quinta geração de Zorobabel
      1. um homem que retornou com Esdras; talvez o mesmo que o 1 acima
      2. um homem que retornou com Zorobabel; talvez o mesmo que o 1 acima
    2. filho de Hasabnéias que ajudou a reparar os muros de Jerusalém com Neemias

    חֲטָּיָא
    (H2409)
    Ver ocorrências
    chăṭṭâyâʼ (khat-taw-yaw')

    02409 חטיא chattaya’ (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 2408; DITAT - 2726b; n f

    1. oferta pelo pecado

    חֲכִילָה
    (H2444)
    Ver ocorrências
    Chăkîylâh (khak-ee-law')

    02444 חכילה Chakiylah

    procedente da mesma raiz que 2447; n pr loc Haquila = “escuro”

    1. um monte ao sul de Judá, junto à fronteira do deserto de Zife

    חֶלְאָה
    (H2458)
    Ver ocorrências
    Chelʼâh (khel-aw')

    02458 חלאה Chel’ah

    o mesmo que 2457; n pr f Hela = “ferrugem”

    1. uma das duas esposas de Asur, pai de Tecoa

    חֵלֶב
    (H2460)
    Ver ocorrências
    Chêleb (khay'-leb)

    02460 חלב Cheleb

    o mesmo que 2459; n pr m Helebe = “leite”

    1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helede’ (2466)

    חָלָב
    (H2461)
    Ver ocorrências
    châlâb (khaw-lawb')

    02461 חלב chalab

    procedente do mesmo que 2459; DITAT - 650a; n m

    1. leite, coalhada, queijo
      1. leite
      2. abundância da terra (metáfora)
      3. branco (como leite)

    חֵלֶד
    (H2466)
    Ver ocorrências
    chêled (khay'-led)

    02466 חלד cheled

    o mesmo que 2465; n pr m Helede = “transitório”

    1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helebe’

      (2460)


    חֹלֶד
    (H2467)
    Ver ocorrências
    chôled (kho'-led)

    02467 חלד choled

    procedente do mesmo que 2465; DITAT - 654a; n m

    1. doninha, toupeira
      1. talvez um animal extinto, sentido exato desconhecido

    חֲלַח
    (H2477)
    Ver ocorrências
    Chălach (khal-akh')

    02477 חלח Chalach

    provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Hala = “dolorido”

    1. uma cidade ou distrito na Mesopotâmia sob o controle assírio quando os captivos israelitas foram tomados

    חַלְחָלָה
    (H2479)
    Ver ocorrências
    chalchâlâh (khal-khaw-law')

    02479 חלחלה chalchalah

    procedente da mesma raiz que 2478; DITAT - 623f; n f

    1. dor, tremor, terror, contorção, angústia

    חֲלִי
    (H2482)
    Ver ocorrências
    Chălîy (khal-ee')

    02482 חלי Chaliy

    o mesmo que 2481; n pr loc Hali = “colar”

    1. uma cidade na fronteira de Aser entre Helcate e Béten

    חֶלֶף
    (H2501)
    Ver ocorrências
    Cheleph (kheh'lef)

    02501 חלף Cheleph

    o mesmo que 2500, grego 256 Αλφαιος; n pr loc

    Helefe = “troca”

    1. o lugar a partir de onde iniciava a fronteira de Naftali, localização desconhecida

    חֵלֶק
    (H2507)
    Ver ocorrências
    Chêleq (khay'-lek)

    02507 חלק Cheleq

    o mesmo que 2506; n pr m Heleque = “porção”

    1. um descendente de Manassés e segundo filho de Gileade

    אָח
    (H251)
    Ver ocorrências
    ʼâch (awkh)

    0251 אח ’ach

    uma palavra primitiva; DITAT - 62a; n m

    1. irmão
      1. irmão (mesmos pais)
      2. meio-irmão (mesmo pai)
      3. parente, parentesco, mesma tribo
      4. um em relação a outro (relacionamento recíproco)
      5. (fig.) referindo-se a semelhança

    חָלָק
    (H2510)
    Ver ocorrências
    Châlâq (khaw-lawk')

    02510 חלק Chalaq

    o mesmo que 2509; n pr loc Halaque = “liso”

    1. uma montanha no sul de Judá que indica o limite sul da conquista de Josué; localização desconhecida

    חֲלַקָּה
    (H2514)
    Ver ocorrências
    chălaqqâh (khal-ak-kaw')

    02514 חלקה chalaqqah

    procedente de 2505; DITAT - 670e; n f

    1. lisonja, lisura, promessas agradáveis

    חֲלַקְלַקָּה
    (H2519)
    Ver ocorrências
    chălaqlaqqâh (khal-ak-lak-kaw')

    02519 חלקלקה chalaqlaqqah ou (plural) חלקלקות

    reduplicação de 2505; DITAT - 670f; n f pl

    1. lisonja, escorregadio, promessas agradáveos, lisura
      1. escorregadio
      2. promessas agradáveis

    חָם
    (H2524)
    Ver ocorrências
    châm (khawm)

    02524 חם cham

    procedente da mesma raiz que 2346; DITAT - 674a; n m

    1. sogro, pai do marido

    חָם
    (H2526)
    Ver ocorrências
    Châm (khawm)

    02526 חם Cham

    o mesmo que 2525;

    Cam = “quente” n pr m

    1. segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
    2. em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
    3. o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão

    חֶמְאָה
    (H2529)
    Ver ocorrências
    chemʼâh (khem-aw')

    02529 חמאה chem’ah ou (forma contrata) חמה chemah

    procedente da mesma raiz que 2346; DITAT - 672a; n f

    1. coalhada, manteiga

    חֲמֹור
    (H2544)
    Ver ocorrências
    Chămôwr (kham-ore')

    02544 חמור Chamowr

    o mesmo que 2543, grego 1697 Εμμωρ; n pr m

    Hamor = “asno”

    1. o príncipe heveu da cidade de Siquém quando Jacó entrou na Palestina

    חָמֵשׁ
    (H2568)
    Ver ocorrências
    châmêsh (khaw-maysh')

    02568 חמש chamesh masculino חמשׂה chamishshah

    um numeral primitivo; DITAT- 686a; n m/f

    1. cinco
      1. cinco (número cardinal)
      2. um múltiplo de cinco (com outro número)
      3. quinto (número ordinal)

    חֹמֶשׁ
    (H2569)
    Ver ocorrências
    chômesh (kho'-mesh)

    02569 חמש chomesh

    procedente de 2567; DITAT- 686b; n m

    1. a quinta parte

    חֹמֶשׁ
    (H2570)
    Ver ocorrências
    chômesh (kho'-mesh)

    02570 חמש chomesh

    procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando, ser robusto; DITAT- 687a; n m

    1. ventre, abdômen, barriga

    חָמֻשׁ
    (H2571)
    Ver ocorrências
    châmush (khaw-moosh')

    02571 חמש chamush

    particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj

    1. em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados

    חֵמֶת
    (H2573)
    Ver ocorrências
    chêmeth (klay'-meth)

    02573 חמת chemeth

    procedente da mesma raiz que 2346; DITAT- 689a; n m

    1. odre, recipiente para água

    חֲמָת
    (H2574)
    Ver ocorrências
    Chămâth (kham-awth')

    02574 חמת Chamath

    procedente da mesma raiz que 2346; Hamate = “fortaleza” n pr loc

    1. a cidade principal da parte alta da Síria no vale de Orontes n pr m
    2. pai da casa de Recabe

    חֲמַת צֹובָה
    (H2578)
    Ver ocorrências
    Chămath Tsôwbâh (kham-ath' tso-baw')

    02578 חמת צובה Chamath Tsowbah

    procedente de 2574 e 6678; n pr loc Hamate-Zoba = “fortaleza de Zoba”

    1. uma cidade de localização desconhecida, talvez a mesma que ‘Hamate’

    חֲמַת רַבָּה
    (H2579)
    Ver ocorrências
    Chămath Rabbâh (kham-ath' rab-baw')

    02579 חמת רבה Chamath Rabbah

    procedente de 2574 e 7237; n pr loc

    Grande Hamate = “cercado de enorme raiva”

    1. uma cidade de localização desconhecida, talvez a mesma que ’Hamate‘

    חֵן
    (H2581)
    Ver ocorrências
    Chên (khane)

    02581 חן Chen

    o mesmo que 2580; n pr m Hem = “favor”

    1. um contemporâneo de Zorobabel

    חָנָן
    (H2605)
    Ver ocorrências
    Chânân (khaw-nawn')

    02605 חנן Chanan

    procedente de 2603; n pr m

    Hanã = “ele é misericordioso”

    1. um dos principais povos da tribo de Benjamim
    2. último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
    3. filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
    5. um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
    6. um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
    7. outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
    8. filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
    9. filho de Jigdalias

    חֲנַנְיָה
    (H2608)
    Ver ocorrências
    Chănanyâh (khan-an-yaw')

    02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

    procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

    Hananias = “Deus tem favorecido”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
    2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
    3. um general no exército do rei Uzias
    4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
    5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
    6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
    7. um líder de uma família de Benjamim
    8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
    9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
    10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
    11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
    12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
    13. dois israelitas pós-exílicos

    חֶסֶד
    (H2618)
    Ver ocorrências
    Cheçed (kheh'-sed)

    02618 חסד Checed

    o mesmo que 2617; n pr m

    Ben-Hesede = “filho da fidelidade”

    1. pai de ou talvez um oficial intendente sob Salomão

    חֲסַף
    (H2635)
    Ver ocorrências
    chăçaph (khas-af')

    02635 חסף chacaph (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente à mesma de 2636; DITAT - 2739; n m

    1. barro, cerâmica

    חֻפָּה
    (H2647)
    Ver ocorrências
    Chuppâh (khoop-paw')

    02647 חפה Chuppah

    o mesmo que 2646; n pr m Hupá = “dossel”

    1. um sacerdote do décimo terceiro turno na época de Davi

    חָפֵר
    (H2659)
    Ver ocorrências
    châphêr (khaw-fare')

    02659 חפר chapher

    uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 2658 com a idéia de detectar]; DITAT - 715; v

    1. estar envergonhado, ser confundido, ser envergonhado, sentir-se envergonhado
      1. (Qal) estar envergonhado, ser envergonhado
      2. (Hifil) mostrar vergonha, demonstrar vergonha, causar constrangimento

    חֵפֶר
    (H2660)
    Ver ocorrências
    Chêpher (khay'-fer)

    02660 חפר Chepher

    procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m

    1. filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
    2. filho de Aser, o pai de Tecoa
    3. o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
    4. um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
      1. um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima

    חָצִיר
    (H2682)
    Ver ocorrências
    châtsîyr (khaw-tseer')

    02682 חציר chatsiyr

    talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m

    1. grama, alho-poró, grama verde, ervas
      1. grama
      2. referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)

    חֹצֶן
    (H2684)
    Ver ocorrências
    chôtsen (kho'tsen)

    02684 חצן chotsen

    uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m

    1. peito, colo

    אָחֹות
    (H269)
    Ver ocorrências
    ʼâchôwth (aw-khoth')

    0269 אחות ’achowth

    f irregular de 251; DITAT - 62c; n f

    1. irmã
      1. irmã (mesmos pais)
      2. meia-irmã (mesmo pai)
      3. parente
        1. (metáfora) referindo-se ao relacionamento de Israel e Judá
      4. amada
        1. noiva
      5. (fig.) referindo-se a uma ligação íntima
      6. outra

    חֲצַר עֵינֹון
    (H2703)
    Ver ocorrências
    Chătsar ʻÊynôwn (khats-ar' ay-none')

    02703 חצר עינון Chatsar Eynowǹ

    procedente de 2691 e um derivativo de 5869; n pr loc Hazar-Enom = “vila dos mananciais”

    1. uma cidade na fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2704

    חֲצַר עֵינָן
    (H2704)
    Ver ocorrências
    Chătsar ʻÊynân (khats-ar' ay-nawn')

    02704 חצר עינן Chatsar Eynaǹ

    procedente de 2691 e o mesmo que 5881; n pr loc Hazar-Enã = “vila das fontes”

    1. uma cidade junto à fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2703

    חֹק
    (H2706)
    Ver ocorrências
    chôq (khoke)

    02706 חק choq

    procedente de 2710; DITAT - 728a; n m

    1. estatuto, ordenança, limite, algo prescrito, obrigação
      1. tarefa prescrita
      2. porção prescrita
      3. ação prescrita (para si mesmo), decisão
      4. obrigação prescrita
      5. limite prescrito, fronteira
      6. lei, decreto, ordenança
        1. decreto específico
        2. lei em geral
      7. leis, estatutos
        1. condições
        2. leis
        3. decretos
        4. leis civis prescritas por Deus

    חֲרָדָה
    (H2732)
    Ver ocorrências
    Chărâdâh (khar-aw-daw')

    02732 חרדה Charadah

    o mesmo que 2731; n pr loc Harada = “medo”

    1. um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida

    חָרוּץ
    (H2743)
    Ver ocorrências
    Chârûwts (khaw-roots')

    02743 חרוץ Charuwts

    o mesmo que 2742; n pr m Haruz = “zeloso”

    1. um homem de Jotbá, pai de Mesulemete, esposa de Manassés e mãe de Amom

    חַרְחַס
    (H2745)
    Ver ocorrências
    Charchaç (khar-khas')

    02745 חרחס Charchac

    procedente da mesma raiz que 2775; n pr m Harás = “muito pobre”

    1. avô de Salum, o marido de Hulda, a profetisa

    חַרְטֹם
    (H2748)
    Ver ocorrências
    charṭôm (khar-tome')

    02748 חרטם chartom

    procedente da mesma raiz que 2747; DITAT - 738b; n m

    1. adivinhador, mago, astrólogo
      1. o que grava, escritor (somente com sentido derivado duma pessoa possuidora de conhecimento oculto)

    חַרְטֹם
    (H2749)
    Ver ocorrências
    charṭôm (khar-tome')

    02749 חרטם chartom (aramaico)

    o mesmo que 2748; DITAT - 2742; n m

    1. mago, mago-astrólogo

    חֹרִי
    (H2751)
    Ver ocorrências
    chôrîy (kho-ree')

    02751 חרי choriy

    procedente do mesmo que 2353; DITAT - 740; n m

    1. pão branco, bolo
    2. (DITAT) Horeu, Hori

    חֹרִי
    (H2753)
    Ver ocorrências
    Chôrîy (kho-ree')

    02753 חרי Choriy ou חורי Chowriy

    o mesmo que 2752; n pr m

    Hori = “habitante de caverna”

    1. um horeu, filho de Lotã, o filho de Seir
    2. um simeonita, pai de Safate

    חָרִיט
    (H2754)
    Ver ocorrências
    chârîyṭ (khaw-reet')

    02754 חריט chariyt ou חרט charit

    procedente do mesmo que 2747; DITAT - 739a; n m

    1. sacola, bolsa

    חֶרְמֵשׁ
    (H2770)
    Ver ocorrências
    chermêsh (kher-mashe')

    02770 רמשח chermesh

    procedente de 2763; DITAT - 746; n m

    1. foice

    חָרָן
    (H2771)
    Ver ocorrências
    Chârân (kaw-rawn')

    02771 חרן Charan

    procedente de 2787, grego 5488 Ξαρραν; DITAT - 747

    Harã = “montanhês” n pr m

    1. um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
    2. a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates

    חֶרֶס
    (H2776)
    Ver ocorrências
    Chereç (kheh'-res)

    02776 חרס Cherec

    o mesmo que 2775; n pr loc Heres = “o sol”

    1. uma montanha habitada por amorreus em Moabe; o lugar de onde Gideão retornou após perseguir os midianitas

    אֵחִי
    (H278)
    Ver ocorrências
    ʼÊchîy (ay-khee')

    0278 אחי ’Echiy

    provavelmente o mesmo que 277; n pr m Eí = “meu irmão”

    1. filho de Benjamim

    חֶרֶשׁ
    (H2792)
    Ver ocorrências
    Cheresh (kheh'-resh)

    02792 חרש Cheresh

    o mesmo que 2791; n pr m Heres = “mudo”

    1. um levita vinculado ao tabernáculo

    חֲרֹשֶׁת
    (H2800)
    Ver ocorrências
    Chărôsheth (khar-o'-sheth)

    02800 חרשת Charosheth

    o mesmo que 2799; n pr loc Harosete = “terra da madeira”

    1. uma cidade ao norte da terra de Canaã junto à costa oeste do lago Merom

    חֶשְׁבֹּון
    (H2809)
    Ver ocorrências
    Cheshbôwn (khesh-bone')

    02809 חשבון Cheshbown

    o mesmo que 2808; n pr loc Hesbom = “fortaleza”

    1. a cidade capital de Seom, rei dos amorreus, localizada na fronteira ocidental da planície alta e na linha fronteiriça entre as tribos de Rúbem e Gade

    חַשּׁוּב
    (H2815)
    Ver ocorrências
    Chashshûwb (khash-shoob')

    02815 חשוב Chashshuwb

    procedente de 2803; n pr m Hassube = “atencioso”

    1. um líder levita merarita, filho de Azricão
    2. um filho de Paate-Moabe que ajudou no conserto do muro de Jerusalém
    3. um homem que ajudou no conserto do muro de Jerusalém; talvez o mesmo que o 2 acima
    4. um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias

    חָשֻׁם
    (H2828)
    Ver ocorrências
    Châshum (khaw-shoom')

    02828 חשם Chashum

    procedente da mesma raiz que 2831; n pr m Hasum = “rico”

    1. líder de uma família de 223 exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um dos sacerdotes ou levitas que permaneceram em pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei

    חֶשְׁמֹון
    (H2829)
    Ver ocorrências
    Cheshmôwn (klesh-mone')

    02829 חשמון Cheshmown

    o mesmo que 2831; n pr loc Hesmom = “solo rico”

    1. uma cidade no extremo sul de Judá; localização incerta

    חַשְׁרָה
    (H2841)
    Ver ocorrências
    chashrâh (khash-raw')

    02841 חשרה chashrah

    procedente do mesmo que 2840; DITAT - 774a; n f

    1. ajuntamento, massa, um acúmulo de água

    חֲתַת
    (H2867)
    Ver ocorrências
    Chăthath (khath-ath')

    02867 חתת Chathath

    o mesmo que 2866; n pr m Hatate = “temeroso”

    1. filho de Otniel e neto de Quenaz, o irmão de Calebe

    טֶבַח
    (H2875)
    Ver ocorrências
    Ṭebach (teh'-bakh)

    02875 טבח Tebach

    o mesmo que 2874; n pr m Teba = “um abate”

    1. um filho de Naor com sua concubina Reumá

    טַבָּח
    (H2877)
    Ver ocorrências
    ṭabbâch (tab-bawkh')

    02877 טבח tabbach (aramaico)

    o mesmo que 2876; DITAT - 2751; n m

    1. guarda-costas, verdugo, guarda

    טֵבֶת
    (H2887)
    Ver ocorrências
    Ṭêbeth (tay'-beth)

    02887 טבת Tebeth

    provavelmente de derivação estrangeira; n pr Tebete = “bondade”

    1. o décimo mês do calendário judaico correspondente aos atuais dezembro-janeiro

    טֹוב
    (H2897)
    Ver ocorrências
    Ṭôwb (tobe)

    02897 טוב Towb

    o mesmo que 2896; n pr loc Tobe = “bom”

    1. um lugar de bom tamanho a leste do Jordão, norte ou nordeste de Gileade, provavelmente arameu, localização incerta

    טוּל
    (H2904)
    Ver ocorrências
    ṭûwl (tool)

    02904 טול tuwl

    uma raiz primitiva; DITAT - 797; v

    1. arremessar, lançar
      1. (Pilpel) jogar fora, carregar embora, arremessar
      2. (Hifil) jogar, lançar, atirar
      3. (Hofal)
        1. ser arremessado, ser jogado para baixo
        2. ser lançado, ser atirado, ser lançado fora, ser derrubado

    טַל
    (H2920)
    Ver ocorrências
    ṭal (tal)

    02920 טל tal (aramaico)

    o mesmo que 2919; DITAT - 2755; n m

    1. orvalho

    טַלְטֵלָה
    (H2925)
    Ver ocorrências
    ṭalṭêlâh (tal-tay-law')

    02925 טלטלה taltelah

    procedente de 2904; DITAT - 797a; n f

    1. um arremesso, cativeiro

    טַלְמֹון
    (H2929)
    Ver ocorrências
    Ṭalmôwn (tal-mone')

    02929 טלמון Talmown

    procedente da mesma raiz que 2728; n pr m

    Talmom = “opressor”

    1. o líder de uma família de porteiros no templo; alguns dos seus descendentes retornaram do exílio com Zorobabel e foram empregados em seus ofícios hereditários nos dias de Neemias e Esdras
      1. possivelmente outros dois porteiros na época de Neemias

    טֹפַח
    (H2948)
    Ver ocorrências
    ṭôphach (to'-fakh)

    02948 טפח tophach

    procedente de 2946 (o mesmo que 2947); DITAT - 818c; n m

    1. palmo, largura da mão

    טְפַר
    (H2953)
    Ver ocorrências
    ṭᵉphar (tef-ar')

    02953 טפר t ephar̂ (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente a 6852, e significando o mesmo que 6856; DITAT - 2758; n m

    1. unha da mão, unha, garra

    יָאַל
    (H2974)
    Ver ocorrências
    yâʼal (yaw-al')

    02974 יאל ya’al

    uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v

    1. começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
      1. (Hifil)
        1. concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
        2. comprometer-se
        3. resolver, estar contente, estar determinado

    יֹאשִׁיָּה
    (H2977)
    Ver ocorrências
    Yôʼshîyâh (yo-shee-yaw')

    02977 יאשיה Yo’shiyah ou יאשׂיהו Yo’shiyahuw

    procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502 Ιωσισας; n pr m Josias = “aquele que Javé cura”

    1. filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
    2. um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias

    יְאָתְרַי
    (H2979)
    Ver ocorrências
    yᵉʼâthᵉray (yeh-aw-ther-ah'ee)

    02979 יאתרי y e’ath ̂ eraŷ

    procedente da mesma raiz que 871; n pr m Jeaterai = “aquele que Javé guia”

    1. um levita gersonita, filho de Zerá

    יָבָל
    (H2989)
    Ver ocorrências
    Yâbâl (yaw-bawl')

    02989 יבל Yabal

    o mesmo que 2988; n pr m Jabal = “ribeiro de água”

    1. o filho de Lameque com Ada e irmão de Jubal; descrito como o pai daqueles que habitam em tendas e possuem gado

    אֵב
    (H3)
    Ver ocorrências
    ʼêb (abe)

    03 אב ’ab

    procedente da mesma fonte de 24; DITAT - 1a; n m

    1. fresco, verde e fresco, brotos verdes, ou verdura

    יָבֵשׁ
    (H3003)
    Ver ocorrências
    Yâbêsh (yaw-bashe')

    03003 יבש Yabesh (às vezes também יבישׂ Yabeysh

    com a adição de 1568, i.e. Jabes de Gileade) o mesmo que 3002; Jabes = “seco” n pr loc

    1. uma cidade no território de Gileade; de acordo com Eusébio, acha-se além do Jordão, a 10 km (6 milhas) de Pela, no caminho montanhoso para Gerasa; localização

      desconhecida mas pode ser o atual ‘Wadi Yabes’ n pr m

    2. pai de Salum, o décimo quinto governante do reino do norte

    יִבְשָׂם
    (H3005)
    Ver ocorrências
    Yibsâm (yib-sawm')

    03005 יבשם Yibsam

    procedente da mesma raiz que 1314; n pr m Ibsão = “agradável”

    1. um dos filhos de Tola e um neto de Issacar

    יָגָה
    (H3014)
    Ver ocorrências
    yâgâh (yaw-gaw')

    03014 יגה yagah

    uma raiz primitiva [provavelmente a mesma que 3013 com a idéia comum de descontentamento]; DITAT - 840; v

    1. (Hifil) repelir, afastar, empurrar

    אַחְלָב
    (H303)
    Ver ocorrências
    ʼAchlâb (akh-lawb')

    0303 אחלב ’Achlab

    procedente da mesma raiz que 2459; n pr loc Alabe = “lugar fértil”

    1. uma cidade designada para Aser, lugar atualmente desconhecido

    יִדְבָּשׁ
    (H3031)
    Ver ocorrências
    Yidbâsh (yid-bawsh')

    03031 ידבש Yidbash

    procedente da mesma raiz que 1706; n pr m Idbas = “forte”

    1. um dos 3 filhos de Abi-Etã, um descendente de Judá

    יְדִיד
    (H3039)
    Ver ocorrências
    yᵉdîyd (yed-eed')

    03039 ידיד y ediyd̂

    procedente da mesma raiz que 1730; DITAT - 846a n m

    1. pessoa amada, amado adj
    2. amável

    אַחְלַי
    (H304)
    Ver ocorrências
    ʼAchlay (akh-lah'ee)

    0304 אחלי ’Achlay

    o mesmo que 305; n pr m ou f Alai = “Ó! Tomara!”

    1. filho de Sesã
    2. pai de um dos heróis de Davi (homens valentes, guerreiros)

    יְדִיעֲאֵל
    (H3043)
    Ver ocorrências
    Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

    03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

    procedente de 3045 e 410; n pr m

    Jediael = “Deus torna conhecido”

    1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
    2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
    3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

    יָהּ
    (H3050)
    Ver ocorrências
    Yâhh (yaw)

    03050 יה Yahh

    contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

    DITAT - 484b; n pr de divindade

    1. Ja (Javé na forma reduzida)
      1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      2. usado em muitas combinações
        1. nomes iniciados com as letras ‘Je’
        2. nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’

    יְהוּדִי
    (H3065)
    Ver ocorrências
    Yᵉhûwdîy (yeh-hoo-dee')

    03065 יהודי Y ehuwdiŷ

    o mesmo que 3064; n pr m Jeudi = “judeu”

    1. filho de Netanias e servo do rei Jeoaquim

    יְהוּדִית
    (H3067)
    Ver ocorrências
    Yᵉhûwdîyth (yeh-ho-deeth')

    03067 יהודית Y ehuwdiytĥ

    o mesmo que 3066; n pr f

    Judite = “judia” ou “louvada”

    1. a filha de Beeri, o heteu, e esposa de Esaú

    יְהֹוִה
    (H3069)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôvih (yeh-ho-vee')

    03069 יהוה Y ehoviĥ

    uma variação de 3068 [usado depois de 136, e pronunciado pelos judeus

    como 430, para prevenir a repetição do mesmo som, assim como em outros lugares

    3068 é pronunciado como 136]; n pr de divindade

    1. Javé - usado basicamente na combinação ‘Senhor Javé’
      1. igual a 3068 mas pontuado com as vogais de 430

    יְהֹוָה צִדְקֵנוּ
    (H3072)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôvâh tsidqênûw (ye-ho-vaw' tsid-kay'-noo)

    03072 יהוה צדקנו Y ehovah tsidqenuŵ

    procedente de 3068 e 6664 com sufixo pronominal; n pr m

    “SENHOR, justiça nossa”

    1. um nome sagrado simbolicamente aplicado a Jerusalém e ao Messias

    יְהֹויָכִין
    (H3078)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwyâkîyn (yeh-ho-yaw-keen')

    03078 יהויכין Y ehowyakiyn̂

    procedente de 3068 e 3559; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”

    1. rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado

    יְהֹורָם
    (H3088)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwrâm (yeh-ho-rawm')

    03088 יהורם Y ehowram̂

    procedente de 3068 e 7311; n pr m Jeorão ou Jorão = “Javé é exaltado”

    1. filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que, provavelmente, foi quem fez com que a nação de Judá decidisse pelo culto a Baal
    2. filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo local de terra onde seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se assim cada letra da profecia de Elias
    3. um sacerdote no reinado de Josafá

    יְהֹושׁוּעַ
    (H3091)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

    03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

    procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

    Josué = “Javé é salvação” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
    3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

    יָהִיר
    (H3093)
    Ver ocorrências
    yâhîyr (yaw-here')

    03093 יהיר yahiyr

    provavelmente procedente do mesmo que 2022; DITAT - 851a; adj

    1. orgulhoso, arrogante, desdenhoso

    יֹואֵל
    (H3100)
    Ver ocorrências
    Yôwʼêl (yo-ale')

    03100 יואל Yow’el

    procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

    Joel = “Javé é Deus”

    1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
    2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
    3. um líder simeonita
    4. um rubenita
    5. um líder de Gade
    6. filho de Izraías e um líder de Issacar
    7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
    9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
    10. um benjamita, filho de Zicri
    11. um levita
    12. um levita coatita no reinado de Ezequias
    13. um líder levita gersonita na época de Davi
    14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

    יֹויָכִין
    (H3112)
    Ver ocorrências
    Yôwyâkîyn (yo-yaw-keen')

    03112 יויכין Yowyakiyn

    uma forma de 3078; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”

    1. rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou 3 meses e 10 dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado

    יֹוכֶבֶד
    (H3115)
    Ver ocorrências
    Yôwkebed (yo-keh'-bed)

    03115 יוכבד Yowkebed

    procedente de 3068 contraído e 3513; n pr f Joquebede = “Javé é glória”

    1. a filha de Levi, esposa e ao mesmo tempo tia de Anrão, e mãe de Moisés, Aarão e Miriã

    יָוָן
    (H3120)
    Ver ocorrências
    Yâvân (yaw-vawn')

    03120 יון Yavan

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 855; Javã = “Jônia” ou “Grécia” n pr m

    1. um filho de Jafé e neto de Noé n pr loc
    2. Grécia, Jônia, Jonianos
      1. localização dos descendentes de Javã

    יָוֵן
    (H3121)
    Ver ocorrências
    yâvên (yaw-ven')

    03121 יון yaven

    procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 853a; n m

    1. lama, lamaçal

    יֹונָה
    (H3123)
    Ver ocorrências
    yôwnâh (yo-naw')

    03123 יונה yownah

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 854a; n f

    1. pomba, pombo

    יֹונָה
    (H3124)
    Ver ocorrências
    Yôwnâh (yo-naw')

    03124 יונה Yonah

    o mesmo que 3123, grego 2495 Ιοανας e 920 βαριωνας; n pr m

    Jonas = “pomba”

    1. filho de Amitai e natural de Gate-Hefer; quinto dos profetas menores; profetizou durante o reinado de Jeroboão II e foi enviado por Deus para profetizar também em Nínive

    אַחֵר
    (H313)
    Ver ocorrências
    ʼAchêr (akh-air')

    0313 אחר ’Acher

    o mesmo que 312; n pr m

    Aer = “seguinte”

    1. um benjamita

    יֹורָם
    (H3141)
    Ver ocorrências
    Yôwrâm (yo-rawm')

    03141 יורם Yowram

    uma forma de 3088, grego 2496 Ιωραμ; n pr m Jorão = “Javé é exaltado”

    1. filho do rei Josafá, de Judá, e, ele próprio, rei de Judá por oito anos; sua esposa era a perversa Atalia que provavelmente foi quem o instigou a fim de que o culto a Baal fosse aceito em Judá
    2. filho do rei Acabe, do reino do norte, Israel, e, ele próprio, rei de Israel durante doze anos; foi assassinado por Jeú no mesmo terreno onde o seu pai tinha matado Nabote, cumprindo-se, assim, cada letra da profecia de Elias
    3. um levita na época de Davi e um antepassado de Selomite
    4. filho de Toí, rei de Hamate

    יִזִּיָּה
    (H3150)
    Ver ocorrências
    Yizzîyâh (yiz-zee-yaw')

    03150 יזיה Yizziyah

    procedente da mesma raiz que a primeira parte de 3149 e 3050; n pr m Jezias = “Javé rega”

    1. um descendente de Parós que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    יָזִיז
    (H3151)
    Ver ocorrências
    Yâzîyz (yaw-zeez')

    03151 יזיז Yaziyz

    procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Jaziz = “Ele torna proeminente”

    1. um hagareno, funcionário de Davi encarregado dos rebanhos

    יַחְזֵרָה
    (H3170)
    Ver ocorrências
    Yachzêrâh (yakh-zay-raw')

    03170 יחזרה Yachzerah

    procedente da mesma raiz que 2386; n pr m Jazera = “aquele a quem Deus guia de volta”

    1. um sacerdote da casa de Imer

    יׇטְבָה
    (H3192)
    Ver ocorrências
    Yoṭbâh (yot-baw')

    03192 יטבה Yotbah

    procedente de 3190; n pr loc Jotbá = “agradável”

    1. uma cidade em Judá, cidade natal de Mesulemete, esposa do rei Manassés
      1. localização desconhecida

    יְטוּר
    (H3195)
    Ver ocorrências
    Yᵉṭûwr (yet-oor')

    03195 יטור Y etuwr̂

    provavelmente procedente da mesma raiz que 2905, grego 2484 Ιτουραια; n pr m Jetur = “cercado”

    1. um filho de Ismael cujos descendentes guerrearam contra Israel a leste do Jordão
      1. também chamado de ‘Ituréia’

    אַחֲרִית
    (H320)
    Ver ocorrências
    ʼachărîyth (akh-ar-eeth')

    0320 אחרית ’achariyth (aramaico)

    procedente de 311, o mesmo que 319; DITAT - 2568b; n f

    1. fim, último

    יְכׇנְיָה
    (H3204)
    Ver ocorrências
    Yᵉkonyâh (yek-on-yaw')

    03204 יהיכ נ Y ekonyaĥ e יכניהו Y ekonyahuŵ ou (Jr 27:20) יכוניה Y ekown ̂ eyaĥ

    procedente de 3559 e 3050, grego 2423 Ιεχονιας; n pr m

    Jeconias = “Javé estabelecerá”

    1. filho do rei Jeoaquim, de Judá, e rei de Judá por três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor; foi levado cativo para a Babilônia onde ficou preso durante os 36 anos seguintes; foi libertado por ocasião da morte de Nabucodonosor e viveu na Babilônia até a sua morte
      1. originariamente grafado ’Joaquim’

    אׇחֳרָן
    (H321)
    Ver ocorrências
    ʼochŏrân (okh-or-awn')

    0321 אחרן ’ochoran (aramaico)

    procedente de 311, o mesmo que 317; DITAT - 2568c; adj

    1. outro, um outro

    יֵם
    (H3222)
    Ver ocorrências
    yêm (yame)

    03222 ים yem ou (plural) ימים

    procedente da mesma raiz que 3117, grego 1695 Εμμαους; DITAT - 871b; n m

    1. significado incerto, significando talvez mulas ou fontes termais

    יְמִימָה
    (H3224)
    Ver ocorrências
    Yᵉmîymâh (yem-ee-maw')

    03224 ימימה Y emiymaĥ

    talvez procedente da mesma raiz que 3117; n pr f Jemima = “dia-a-dia”

    1. uma das filhas de Jó nascida depois da restauração

    יָמִין
    (H3226)
    Ver ocorrências
    Yâmîyn (yaw-meen')

    03226 ימין Yamiyn

    o mesmo que 3225; n pr m Jamim = “mão direita”

    1. o segundo filho de Simeão; fundador da família dos jaminitas
    2. um judaíta, o segundo filho de Rão, o jerameelita
    3. um levita que ajudou Esdras a interpretar a lei

    יָעוּר
    (H3265)
    Ver ocorrências
    Yâʻûwr (yaw-oor')

    03265 יעור Ya uwr̀

    aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”

    1. pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
      1. também chamado de ‘Jaaré-Oregim’

    יַעְכָּן
    (H3275)
    Ver ocorrências
    Yaʻkân (yah-kawn')

    03275 יעכן Ya kaǹ

    procedente da mesma raiz que 5912; n pr m Jacã = “problemático”

    1. um dos sete homens principais da tribo de Gade

    יָעֵל
    (H3278)
    Ver ocorrências
    Yâʻêl (yaw-ale')

    03278 יעל Ya el̀

    o mesmo que 3277; n pr f Jael = “cabrito montês”

    1. a esposa de Héber, o queneu, que matou o general Sísera enquanto ele dormia cravando uma estaca em suas suas fontes varando-as até o chão

    יַעֲלָא
    (H3279)
    Ver ocorrências
    Yaʻălâʼ (yah-al-aw')

    03279 יעלה Ya ala’̀ ou יעלא Ya alah̀

    o mesmo que 3280 ou procedente diretamente de 3276; n pr m Jaala = “ascendente”

    1. o líder de uma família de descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    יָעֵן
    (H3283)
    Ver ocorrências
    yâʻên (yaw-ane')

    03283 יען ya eǹ

    procedente da mesma raiz que 3282; DITAT - 884a; n f

    1. avestruz
      1. um animal cerimonialmente impuro

    יַעֲנַי
    (H3285)
    Ver ocorrências
    Yaʻănay (yah-an-ah'ee)

    03285 עניי Ya anaỳ

    procedente da mesma raiz que 3283; n pr m Janai = “aquele a quem Javé responde”

    1. um homem importatne na tribo de Gade

    יַעֲקָן
    (H3292)
    Ver ocorrências
    Yaʻăqân (yah-ak-awn')

    03292 יעקן Ya aqaǹ

    procedente da mesma raiz que 6130; n pr m Jaacã = “deixe-o oprimi-los”

    1. um edomita

    יִצְהָר
    (H3324)
    Ver ocorrências
    Yitshâr (yits-hawr')

    03324 יצהר Yitshar

    o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”

    1. filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)

    יִצְחַר
    (H3328)
    Ver ocorrências
    Yitschar (yits-khar')

    03328 יצחר Yitschar

    procedente da mesma raiz que 6713; n pr m Isar = “avermelhado”


    אָטֵר
    (H333)
    Ver ocorrências
    ʼÂṭêr (aw-tare')

    0333 אטר ’Ater

    procedente de 332; n pr m

    Ater = “aquele que segura”

    1. um descendente exilado de Ezequias
    2. um porteiro levita exilado (talvez o mesmo que 1)
    3. um chefe israelita que selou a aliança de Neemias

    יֵצֶר
    (H3337)
    Ver ocorrências
    Yêtser (yay-tser)

    03337 יצר Yetser

    o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”

    1. o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas

    יִקָּהָה
    (H3349)
    Ver ocorrências
    yiqqâhâh (yik-kaw-haw')

    03349 יקהה yiqqahah

    procedente da mesma raiz que 3348; DITAT - 902a; n f

    1. obediência, purificação, depuração

    יְקוּתִיאֵל
    (H3354)
    Ver ocorrências
    Yᵉqûwthîyʼêl (yek-ooth-ee'-ale)

    03354 יקותיאל Y equwthiy’el̂

    procedente da mesma raiz que 3348 e 410; n pr m Jecutiel = “pureza de Deus”

    1. um descendente de Calebe, da tribo de Judá

    יְקַמְיָה
    (H3359)
    Ver ocorrências
    Yᵉqamyâh (yek-am-yaw')

    03359 יקמיה Y eqamyaĥ

    procedente de 6965 e 3050; n pr m Jecamias = “Javé ergue”

    1. um descendente de Judá, filho de Salum na linhagem de Alai
    2. um descendente de Davi e um dos sete que foram introduzidos na linhagem real em virtude da falha da mesma ocorrida na pessoa de Jeoaquim

    יׇקְתְאֵל
    (H3371)
    Ver ocorrências
    Yoqthᵉʼêl (yok-theh-ale')

    03371 יקתאל Yoqth e’el̂

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3348 e 410; n pr loc Jocteel = “a bem-aventurança de Deus”

    1. uma cidade no território baixo de Judá listada próxima a Laquis
    2. o nome dado pelo rei Amazias ao penhasco que fazia parte da fortaleza de Edom após capturá-lo; também chamado de ’Sela’

    יֶרַח
    (H3391)
    Ver ocorrências
    yerach (yeh'-rakh)

    03391 ירח yerach

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 913b; n m

    1. mês (ciclo lunar), lua
      1. mês
      2. mês do calendário

    יֶרַח
    (H3392)
    Ver ocorrências
    Yerach (yeh'-rakh)

    03392 ירח Yerach

    o mesmo que 3391; n pr m Jerá = “lua nova”

    1. um quarto filho de Joctã e um progenitor de uma tribo árabe

    יְרַח
    (H3393)
    Ver ocorrências
    yᵉrach (yeh-rakh')

    03393 ירח y eracĥ (aramaico)

    correspondente a 3391; DITAT - 2776; n m

    1. mês

    יָרֵחַ
    (H3394)
    Ver ocorrências
    yârêach (yaw-ray'-akh)

    03394 ירח yareach

    procedente da mesma raiz que 3391; DITAT - 913a; n m

    1. lua

    יְרֹחָם
    (H3395)
    Ver ocorrências
    Yᵉrôchâm (yer-o-khawm')

    03395 ירחם Y erocham̂

    procedente de 7355; n pr m

    Jeroão = “que mostra piedade”

    1. pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
    2. um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
    3. pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
    4. um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
    5. outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
    6. um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
    7. um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
    8. pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias

    יַרְחָע
    (H3398)
    Ver ocorrências
    Yarchâʻ (yar-khaw')

    03398 ירחע Yarcha ̀

    provavelmente de origem egípcia; n pr m

    Jara = “o mês de arrastar embora”

    1. o servo egípcio de Sesã, por volta da época de Eli, a quem seu mestre deu sua filha ou herdeira como esposa

    יָרִיב
    (H3402)
    Ver ocorrências
    Yârîyb (yaw-rebe')

    03402 יריב Yariyb

    o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”

    1. um filho de Simeão
    2. um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
    3. filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora

    יִרְמְיָה
    (H3414)
    Ver ocorrências
    Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')

    03414 ירמיה Yirm eyaĥ ou ירמיהו Yirm eyahuŵ

    procedente de 7311 e 3050, grego 2408 Ιερεμιας; n pr m

    Jeremias = “a quem Javé designou”

    1. o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
    2. um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
    3. um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
    4. um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
    5. um gadita e soldado de Davi
    6. um soldado de Davi
    7. um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
    8. um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
    9. pai de Jazanias, o recabita

    יָרָק
    (H3419)
    Ver ocorrências
    yârâq (yaw-rawk')

    03419 ירק yaraq

    procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918b; n m

    1. ervas, verduras, vegetais, folhagens de jardim

    יְרַקְרַק
    (H3422)
    Ver ocorrências
    yᵉraqraq (yer-ak-rak')

    03422 ירקרק y eraqraq̂

    procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918e; adj

    1. esverdeado, verde claro, amarelado esverdeado

    אֵיד
    (H343)
    Ver ocorrências
    ʼêyd (ade)

    0343 איד ’eyd

    procedente da mesma raiz que 181 (no sentido de curvar-se); DITAT - 38c; n m

    1. aflição, peso, calamidade
      1. opressão (referindo-se ao justo)
      2. calamidade (referindo-se à nação)
      3. desastre (referindo-se ao perverso)
      4. dia de calamidade

    יָשׇׁבְעָם
    (H3434)
    Ver ocorrências
    Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

    03434 ישבעם Yashob am̀

    procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

    1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
    2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

    יְשֹׁוחָיָה
    (H3439)
    Ver ocorrências
    Yᵉshôwchâyâh (yesh-o-khaw-yaw')

    03439 ישוחיה Y eshowchayaĥ

    procedente da mesma raiz que 3445 e 3050; n pr m Jesoaías = “Javé humilha”

    1. um descendente de Simei e um líder dos simeonitas

    יִשַׁי
    (H3448)
    Ver ocorrências
    Yishay (yee-shah'-ee)

    03448 ישי Yishay (aramaico) אישׂי ’Iyshay

    procedente da mesma raiz que 3426, grego 2421 Ιεσσαι; DITAT - 926; n pr m

    Jessé = “Eu possuo”

    1. filho de Boaz e pai do rei Davi

    אַיָּה
    (H345)
    Ver ocorrências
    ʼAyâh (ah-yaw')

    0345 איה ’Ayah

    o mesmo que 344; n pr m Aiá ou Aías = “falcão”

    1. um horeu, filho de Zibeão
    2. pai de Rispa, concubina de Saul

    יָשֵׁן
    (H3464)
    Ver ocorrências
    Yâshên (yaw-shane')

    03464 ישן Yashen

    o mesmo que 3463; n pr m Jasém = “adormecido”

    1. o pai de um ou de mais de um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יִשְׁפָּן
    (H3473)
    Ver ocorrências
    Yishpân (yish-pawn')

    03473 ישפן Yishpan

    provavelmente procedente da mesma raiz que 8227; n pr m Ispã = “ele esconde”

    1. um benjamita da família de Sasaque

    יִתְמָה
    (H3495)
    Ver ocorrências
    Yithmâh (yith-maw')

    03495 יתמה Yithmah

    procedente da mesma raiz que 3490; n pr m Itma = “órfão”

    1. um moabita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יַתְנִיאֵל
    (H3496)
    Ver ocorrências
    Yathnîyʼêl (yath-nee-ale')

    03496 יתניאל Yathniy’el

    procedente de uma raiz não utilizada significando resistir, e 410; n pr m

    Jatniel = “Deus me emprega”

    1. um levita coreíta e o 4º da família de Meselemias

    יִתְנָן
    (H3497)
    Ver ocorrências
    Yithnân (yith-nawn')

    03497 יתנן Yithnan

    procedente da mesma raiz que 8577; n pr loc Itnã = “aluguel”

    1. uma das cidades no extremo sul de Judá; localização desconhecida

    יֶתֶר
    (H3500)
    Ver ocorrências
    Yether (yeh'-ther)

    03500 יתר Yether

    o mesmo que 3499; n pr m

    Jetro ou Jéter = “abundância”

    1. sogro de Moisés
    2. filho mais velho de Gideão
    3. pai de Jefoné e o principal de uma linha de soldados da linhagem de Aser
    4. pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão
    5. filho de Jada, um descendente de Hezrom, da tribo de Judá
    6. um filho de Ezra, um judaíta

    כָּבֵד
    (H3516)
    Ver ocorrências
    kâbêd (kaw-bade')

    03516 כבד kabed

    o mesmo que 3515; DITAT - 943b; n f

    1. o fígado
      1. o fígado (como o órgão mais pesado)

    אַיִל
    (H352)
    Ver ocorrências
    ʼayil (ah'-yil)

    0352 איל ’ayil

    procedente do mesmo que 193; DITAT - 45d,e,f,g; n m

    1. carneiro
      1. carneiro (como alimento)
      2. carneiro (como sacrifício)
      3. carneiro (pele tingida de vermelho, para o tabernáculo)
    2. pilares, verga, umbrais, pilastra
    3. homem forte, líder, chefe
    4. árvore grande, terebinto

    כָּבוּל
    (H3521)
    Ver ocorrências
    Kâbûwl (kaw-bool')

    03521 כבול Kabuwl

    procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”

    1. uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
    2. um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão

    כְּבָר
    (H3529)
    Ver ocorrências
    Kᵉbâr (keb-awr')

    03529 כבר K ebar̂

    o mesmo que 3528; DITAT - 947d; n pr Quebar = “distante”

    1. um rio babilônico próximo ao qual muitos israelitas exilados estabeleceram-se; talvez o ‘Habor’ ou o ‘canal Real’ de Nabucodonosor

    כַּדְכֹּד
    (H3539)
    Ver ocorrências
    kadkôd (kad-kode')

    03539 כדכד kadkod

    procedente da mesma raiz que 3537 no sentido de acender fogo a partir de um metal moldado; DITAT - 953c; n m

    1. uma pedra preciosa (talvez rubi ou ágata)

    כֹּהֵן
    (H3548)
    Ver ocorrências
    kôhên (ko-hane')

    03548 כהן kohen

    particípio ativo de 3547; DITAT - 959a; n m

    1. sacerdote, oficiante principal ou governante principal
      1. rei-sacerdote (Melquisedeque, Messias)
      2. sacerdotes pagãos
      3. sacerdotes de Javé
      4. sacerdotes levíticos
      5. sacerdotes aadoquitas
      6. sacerdotes araônicos
      7. o sumo sacerdote

    כּוּב
    (H3552)
    Ver ocorrências
    Kûwb (koob)

    03552 כוב Kuwb

    de derivação estrangeira; n pr loc

    Cube = “uma horda”

    1. o nome de um povo em aliança com Nabucodonosor, provavelmente localizado no norte de África; talvez o mesmo que ’Líbia’

    כֹּוכָב
    (H3556)
    Ver ocorrências
    kôwkâb (ko-kawb')

    03556 כוכב kowkab

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3522 (no sentido de rolar) ou 3554 (no sentido de brilhar); DITAT - 942a; n m

    1. estrela
      1. do Messias, irmãos, juventude, numerosa descendência, personificação, onisciência de Deus (fig.)

    כּוּשִׁי
    (H3570)
    Ver ocorrências
    Kûwshîy (koo-shee')

    03570 כושי Kuwshiy

    o mesmo que 3569; n pr m Cusi = “sua escuridão”

    1. um antepassado de Jeudi (Jr 36:14)
    2. o pai do profeta Sofonias (Sf 1:1)

    כּוּשָׁן
    (H3572)
    Ver ocorrências
    Kûwshân (koo-shawn')

    03572 כושן Kuwshan

    talvez procedente de 3568; n pr loc Cusã = “sua escuridão”

    1. um lugar na Arábia ou Mesopotâmia; localização desconhecida

    כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם
    (H3573)
    Ver ocorrências
    Kûwshan Rishʻâthayim (koo-shan' rish-awthah'-yim)

    03573 כושן רשעתים Kuwshan Rish athayim̀

    aparentemente procedente de 3572 e o dual de 7564; n pr m Cusã-Risataim = “Cusã duplamente iníquo”

    1. um rei da Mesopotâmia derrotado pelo juiz e genro de Calebe, Otniel

    כִידֹוד
    (H3590)
    Ver ocorrências
    kîydôwd (kee-dode')

    03590 כידוד kiydowd

    procedente da mesma raiz que 3589 [veja 3539]; DITAT - 953b; n m

    1. faísca

    כִּידֹון
    (H3591)
    Ver ocorrências
    kîydôwn (kee-dohn')

    03591 כידון kiydown

    procedente da mesma raiz que 3589; DITAT - 977b; n m

    1. dardo de arremesso, lança curta, dardo
    2. gola, uma parte da armadura para o pescoço (1Sm 17:6)

    כִּידֹון
    (H3592)
    Ver ocorrências
    Kîydôwn (kee-dohn')

    03592 כידון Kiydown

    o mesmo que 3591; n pr m/loc Quidom = “dardo de arremesso”

    1. o proprietário ou o lugar da morte de Uzá por ter tocado a arca

    כִּיֹּור
    (H3595)
    Ver ocorrências
    kîyôwr (kee-yore')

    03595 כיור kiyowr ou כיר kiyor

    procedente da mesma raiz que 3564; DITAT - 967d; n m

    1. panela, bacia, pia, fôrma
      1. panela, caldeirão
      2. panela, braseiro
      3. bacia, pia
      4. plataforma, estrado

    כִּימָה
    (H3598)
    Ver ocorrências
    Kîymâh (kee-maw')

    03598 כימה Kiymah

    procedente da mesma raiz que 3558; n f col

    1. Pleíade, uma constelação de sete estrelas

    כָּלֵב
    (H3612)
    Ver ocorrências
    Kâlêb (kaw-labe')

    03612 כלב Kaleb

    talvez uma forma de 3611, ou procedente da mesma raiz no sentido de violento; n pr m Calebe = “cão”

    1. o filho devoto de Jefoné e o espião fiel que relatou favoravelmente a respeito da terra prometida e recomendou a sua captura
    2. filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá, pai de Hur e avô de Calebe, o espião

    כְּלוּב
    (H3619)
    Ver ocorrências
    kᵉlûwb (kel-oob')

    03619 כלב k elub̂

    procedente da mesma raiz que 3611; DITAT - 981b; n m

    1. gaiola, cesta, gaiola para cachorro

    כְּלוּב
    (H3620)
    Ver ocorrências
    Kᵉlûwb (kel-oob')

    03620 כלוב K eluwb̂

    o mesmo que 3619; n pr m Quelube = “engaiolado”

    1. um descendente de Judá
    2. pai de Ezri, um dos oficiais de Davi

    כְּלוּלָה
    (H3623)
    Ver ocorrências
    kᵉlûwlâh (kel-oo-law')

    03623 כלולה k eluwlaĥ ou (plural) כלולות

    particípio pass. denominativo procedente de 3618; DITAT - 986b; n f pl

    1. noivado, promessa de noivado

    כֶּלַח
    (H3625)
    Ver ocorrências
    Kelach (keh'-lakh)

    03625 כלח Kelach

    o mesmo que 3624; n pr loc Calá = “vigor”

    1. uma das mais antigas cidades da Assíria; talvez atual ‘Nimrud’, localizada na confluência dos rios Tigre e Zab

    כַּלְנֶה
    (H3641)
    Ver ocorrências
    Kalneh (kal-neh')

    03641 כלנה Kalneh ou כלנה Kalneh também כלנו Kalnow

    de derivação estrangeira; n pr loc Calné ou Calno = “fortaleza de Anu”

    1. uma cidade da Babilônia incluída entre as cidades de Ninrode
      1. talvez a atual ‘Niffer’
    2. uma cidade assíria próxima a Alepo
      1. talvez a mesma que a 1 já que foi capturada pela Assíria no 8o século a.C.

    אַיֶּלֶת
    (H365)
    Ver ocorrências
    ʼayeleth (ah-yeh'-leth)

    0365 אילת ’ayeleth

    o mesmo que 355; DITAT - 45L; n f

    1. corça, cervo, gazela
    2. “Aijeleth Shahar” ("corça da manhã”) é parte do título do Sl 22:1 e provavelmente descreve ao músico a melodia com a qual o salmo deveria ser tocado

    כֵּן
    (H3653)
    Ver ocorrências
    kên (kane)

    03653 כן ken

    o mesmo que 3651, usado como substantivo; DITAT - 998a; n m

    1. base, suporte, pedestal, cargo, pé, posição, estado
      1. base, pedestal
      2. ofício, posição

    כַּנֶּה
    (H3656)
    Ver ocorrências
    Kanneh (kan-neh')

    03656 כנה Kanneh

    para 3641; n pr loc

    Cane = “dar um título honroso”

    1. uma cidade aparentemente na Mesopotâmia

    אֵימָה
    (H367)
    Ver ocorrências
    ʼêymâh (ay-maw')

    0367 אימה ’eymah ou אמה ’emah (forma contrata)

    procedente do mesmo que 366; DITAT - 80b; n f

    1. terror, pavor

    כִּנְּרֹות
    (H3672)
    Ver ocorrências
    Kinnᵉrôwth (kin-ner-oth')

    03672 כנרות Kinn erowtĥ ou כנרת Kinnereth

    respectivamente pl. e sing. fem. procedente da mesma raiz que 3658, grego 1082 γεννησαρετ; n pr loc

    Quinerete = “harpas”

    1. o nome primitivo do mar da Galiléia
    2. uma cidade e um distrito em Naftali, próximos ao mar da Galiléia

    כְּסִיל
    (H3685)
    Ver ocorrências
    Kᵉçîyl (kes-eel')

    03685 כסיל K eciyl̂

    o mesmo que 3684; DITAT - 1011e; n m

    1. constelação, Órion
      1. Órion, a constelação
      2. constelação (em geral)

    כְּסִיל
    (H3686)
    Ver ocorrências
    Kᵉçîyl (kes-eel')

    03686 כסיל K eciyl̂

    o mesmo que 3684; n pr loc

    Quesil = “tolice”

    1. uma cidade no extremo sul de Judá e a cerca de 24 km (15 milhas) no sudoeste de Berseba; talvez a mesma que 1329

    כִּסְלֵו
    (H3691)
    Ver ocorrências
    Kiçlêv (kis-lave')

    03691 כסלו Kiclev

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1012; n pr m Quisleu = “sua confiança”

    1. o nono mês do calendário, correspondente a novembro-dezembro

    כַּפְתֹּר
    (H3731)
    Ver ocorrências
    Kaphtôr (kaf-tore')

    03731 כפתר Kaphtor ou (Am 9:7) כפתור Kaphtowr

    aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”

    1. o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
    2. (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus

    כֹּר
    (H3734)
    Ver ocorrências
    kôr (kore)

    03734 כר kor

    procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884 κορος; DITAT - 1031; n m

    1. coro, uma medida (geralmente para secos)
      1. uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
        1. uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
        2. uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)

    כַּרְבֵּל
    (H3736)
    Ver ocorrências
    karbêl (kar-bale')

    03736 רבלכ karbel

    procedente da mesma raiz que 3525; DITAT - 1032; v

    1. colocar um manto sobre, envolver, amarrar ao redor
      1. (Pual) envolto (particípio)

    אֵיפָה
    (H374)
    Ver ocorrências
    ʼêyphâh (ay-faw')

    0374 איפה ’eyphah ou (reduzido) אפה ’ephah

    de derivação egípcia; DITAT - 82; n f

    1. efa
      1. uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
      2. o receptáculo para medir ou guardar esta quantia

    כְּרוּב
    (H3743)
    Ver ocorrências
    Kᵉrûwb (ker-oob')

    03743 כרוב K eruwb̂

    o mesmo que 3742; n pr loc

    Querube = “bênção”

    1. aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel

    כַּרְכֹּב
    (H3749)
    Ver ocorrências
    karkôb (kar-kobe')

    03749 כרכב karkob

    expandido da mesma raiz que 3522; DITAT - 1038a; n m

    1. rebordo, orla

    כַּרְמִיל
    (H3758)
    Ver ocorrências
    karmîyl (kar-mele')

    03758 כרמיל karmiyl

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1043; n m

    1. carmesim, vermelho, carmim

    כַּרְמֶל
    (H3760)
    Ver ocorrências
    Karmel (kar-mel')

    03760 כרמל Karmel

    o mesmo que 3759; DITAT - 1042; n pr loc Carmelo = “campo fértil”

    1. uma montanha na costa mediterrânea do norte de Israel, logo abaixo de Haifa
    2. uma cidade nas montanhas no lado oeste do mar Morto e ao sul de Hebrom

    כַּשְׂדִּי
    (H3778)
    Ver ocorrências
    Kasdîy (kas-dee')

    03778 כשדי Kasdiy (ocasionalmente com enclítico) כשׁדימה Kasdiymah

    procedente de 3777 (somente no pl.), grego 5466 Ξαλδαιος; n pr

    Caldéia ou caldeus = “amassadores de torrões” n pr loc

    1. um território na baixa Mesopotâmia fazendo fronteira com o Golfo Pérsico n pr m
    2. os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
    3. as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)

    לְבֹונָה
    (H3829)
    Ver ocorrências
    Lᵉbôwnâh (leb-o-naw')

    03829 לבונה L ̂ebownah

    o mesmo que 3828; n pr loc Lebona = “incenso”

    1. uma cidade em Efraim, 5 km (3 milhas) a noroeste de Siló

    לָבָן
    (H3837)
    Ver ocorrências
    Lâbân (law-bawn')

    03837 לבן Laban

    o mesmo que 3836;

    Labão = “branco” n pr m

    1. filho de Betuel, irmão de Rebeca e pai de Lia e Raquel n pr loc
    2. um acampamento dos israelitas no deserto

    לְבָנָא
    (H3838)
    Ver ocorrências
    Lᵉbânâʼ (leb-aw-naw')

    03838 לבנא L ebana’̂ ou לבנה L ebanaĥ

    o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

    לִבְנָה
    (H3841)
    Ver ocorrências
    Libnâh (lib-naw')

    03841 לבנה Libnah

    o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”

    1. uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
    2. um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto

    לֶהָבָה
    (H3852)
    Ver ocorrências
    lehâbâh (leh-aw-baw')

    03852 להבה lehabah ou להבת lahebeth

    procedente de 3851, e significando o mesmo; DITAT - 1077b; n f

    1. chama
    2. ponta de arma, ponta, ponta da lança

    אֵיתָן
    (H387)
    Ver ocorrências
    ʼÊythân (ay-thawn')

    0387 איתן ’Eythan

    o mesmo que 386; n pr m Etã = “duradouro”

    1. um ezraíta conhecido por sua sabedoria
    2. um neto de Judá, pai de Azarias
    3. um coatita descendente de Levi
    4. um merarita filho de Cusaías, descendente de Levi

    לוּחִית
    (H3872)
    Ver ocorrências
    Lûwchîyth (loo-kheeth')

    03872 לוחית Luwchiyth ou לחות Luchowth (Jr 48:5)

    procedente da mesma raiz que 3871; n pr loc Luíte = “placas”

    1. uma cidade de Moabe, sul do rio Arnom

    לֹוט
    (H3876)
    Ver ocorrências
    Lôwṭ (lote)

    03876 לוט Lowt

    o mesmo que 3875, grego 3091 λωτ; n pr m

    Ló = “coberta”

    1. filho de Harã e sobrinho de Abraão que se estabeleceu em Sodoma e foi salvo por Deus da destruição da cidade

    אֵיתָנִים
    (H388)
    Ver ocorrências
    ʼÊythânîym (ay-thaw-neem')

    0388 תניםא י ’Eythaniym

    plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”

    1. sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período

    לֵחַ
    (H3893)
    Ver ocorrências
    lêach (lay'-akh)

    03893 לח leach

    procedente da mesma raiz que 3892; DITAT - 1102b; n m

    1. umidade, frescor, vigor

    לָחוּם
    (H3894)
    Ver ocorrências
    lâchûwm (law-khoom')

    03894 לחום lachuwm ou לחם lachum

    particípio passivo de 3898; DITAT - 1104b; n m

    1. intestinos, entranhas
      1. significado incerto
    2. (CLBL) alimento, algum comestível

    לַיִל
    (H3915)
    Ver ocorrências
    layil (lah'-yil)

    03915 ליל layil

    ou (Is 21:11) ליל leyl também לילה lay elaĥ

    procedente da mesma raiz que 3883; DITAT - 1111; n m

    1. noite
      1. noite (em oposição ao dia)
      2. referindo-se à escuridão, sombra protetora (fig.)

    לַיִשׁ
    (H3919)
    Ver ocorrências
    Layish (lah'-yish)

    03919 ליש Layish

    o mesmo que 3918;

    Laís = “leão” n pr m

    1. pai de Paltiel, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, mesmo estando ela já casada com Davi n pr loc
    2. um nome primitivo para Dã, uma cidade ao norte de Israel
    3. um lugar ao norte de Jerusalém; localização desconhecida

    לֻלָאָה
    (H3924)
    Ver ocorrências
    lulâʼâh (loo-law-aw')

    03924 ללאה lula’ah

    procedente da mesma raiz que 3883; DITAT - 1095a; n f

    1. laçada
      1. usada para fixar cortinas em ganchos

    לַעְדָּן
    (H3936)
    Ver ocorrências
    Laʻdân (lah-dawn')

    03936 לעדן La daǹ

    procedente da mesma raiz que 3935; n pr m Ladã = “posto em ordem”

    1. um antepassado efraimita de Josué, filho de Num
    2. um filho levita de Gérson; também ’Libni’

    לֶשֶׁם
    (H3959)
    Ver ocorrências
    Leshem (leh'-shem)

    03959 לשם Leshem

    o mesmo que 3958; n pr loc Lesém = “pedra preciosa”

    1. uma cidade a oeste do monte Hermom, também chamada ’Laís’ e depois ’Dã’

    מְאֹד
    (H3966)
    Ver ocorrências
    mᵉʼôd (meh-ode')

    03966 מאד m e ̂ od̀

    procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 1134 adv

    1. extremamente, muito subst
    2. poder, força, abundância n m
    3. grande quantidade, força, abundância, extremamente
      1. força, poder
      2. extremamente, grandemente, muito (expressões idiomáticas mostrando magnitude ou grau)
        1. extremamente
        2. em abundância, em grau elevado, excessivamente
        3. com grande quantidade, grande quantidade

    מֵאָה
    (H3968)
    Ver ocorrências
    Mêʼâh (may-aw')

    03968 מאה Me’ah

    o mesmo que 3967; n f Meá = “Cem”

    1. uma torre localizada na muralha norte de Jerusalém no muro de Neemias

    מַאֲפֵל
    (H3990)
    Ver ocorrências
    maʼăphêl (mah-af-ale')

    03990 מאפל ma’aphel

    procedente da mesma raiz que 651; DITAT - 145e; n m

    1. escuridão

    מְבוּקָה
    (H4003)
    Ver ocorrências
    mᵉbûwqâh (meb-oo-kah')

    04003 מבוקה m ebuwqaĥ

    procedente da mesma raiz que 950; DITAT - 220b; n f

    1. vazio, desolação

    מִבְחָר
    (H4006)
    Ver ocorrências
    Mibchâr (mib-khawr')

    04006 מבחר Mibchar

    o mesmo que 4005; n pr m Mibar = “escolha”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    מִבְצָר
    (H4014)
    Ver ocorrências
    Mibtsâr (mib-tsawr')

    04014 מבצר Mibtsar

    o mesmo que 4013; n pr m Mibzar = “fortaleza”

    1. um dos líderes de Edom

    מִבְשָׂם
    (H4017)
    Ver ocorrências
    Mibsâm (mib-sawm')

    04017 מבשם Mibsam

    procedente da mesma raiz que 1314; n pr m Mibsão = “doce odor”

    1. um filho de Ismael
    2. um descendente de Simeão

    מַגְבִּישׁ
    (H4019)
    Ver ocorrências
    Magbîysh (mag-beesh')

    04019 מגביש Magbiysh

    procedente da mesma raiz que 1378; n pr m Magbis = “congregador”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram

    מִגְבָּעָה
    (H4021)
    Ver ocorrências
    migbâʻâh (mig-baw-aw')

    04021 מגבעה migba ah̀

    procedente da mesma raiz que 1389; DITAT - 309c; n f

    1. turbante, tiara

    מִגְדָּנָה
    (H4030)
    Ver ocorrências
    migdânâh (mig-daw-naw')

    04030 מגדנה migdanah

    procedente da mesma raiz que 4022; DITAT - 1144b; n f

    1. coisa selecionada, coisa excelente

    מְגַמָּה
    (H4041)
    Ver ocorrências
    mᵉgammâh (meg-am-maw')

    04041 מגמה m egammaĥ

    procedente da mesma raiz que 1571; DITAT - 361b; n f

    1. sentido incerto; talvez hordas, acumulação, reunião, impaciência (dos babilônios)

    מָגַר
    (H4048)
    Ver ocorrências
    mâgar (maw-gar')

    04048 מגר magar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1145; v

    1. jogar, lançar, atirar
      1. (Qal) ser jogado
      2. (Piel) arremessar

    מָדֹון
    (H4067)
    Ver ocorrências
    mâdôwn (maw-dohn')

    04067 מדון madown

    procedente da mesma raiz que 4063; DITAT - 1146d; n m

    1. estatura, tamanho

    מָדֹון
    (H4068)
    Ver ocorrências
    Mâdôwn (maw-dohn')

    04068 מדון Madown

    o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”

    1. uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados

    אַל
    (H408)
    Ver ocorrências
    ʼal (al)

    0408 אל ’al

    uma partícula negativa [ligada a 3808]; DITAT - 90; adv neg

    1. não, nem, nem mesmo, nada (como desejo ou preferência)
      1. não!, por favor não! (com um verbo)
      2. não deixe acontecer (com um verbo subentendido)
      3. não (com substantivo)
      4. nada (como substantivo)

    מִדְיָן
    (H4080)
    Ver ocorrências
    Midyân (mid-yawn')

    04080 מדין Midyan

    o mesmo que 4079, grego 3099 Μαδιαν;

    Midiã ou midianitas = “conflito” n pr m

    1. filho de Abraão com Quetura e progenitor da tribo dos midianitas ou árabes
    2. a tribo descendente de Midiã n pr loc
    3. o território da tribo descendente de Midiã; localizado principalmente no deserto ao norte da península Árabe; terra para onde Moisés foi quando fugiu do faraó

    מַדְמֵן
    (H4086)
    Ver ocorrências
    Madmên (mad-mane')

    04086 מדמן Madmen

    procedente da mesma raiz que 1828; n pr loc Madmém = “esterqueira”

    1. um lugar em Moabe ameaçado de destruição nas denúncias de Jeremias

    מַדְמֵנָה
    (H4087)
    Ver ocorrências
    madmênâh (mad-may-naw')

    04087 מדמנה madmenah

    procedente da mesma raiz que 1828; DITAT - 441b; n f

    1. estrumeira, esterqueira, monturo de esterco04088

    מַדְמֵנָה
    (H4088)
    Ver ocorrências
    Madmênâh (mad-may-naw')

    04088 מדמנה Madmenah

    o mesmo que 4087; n pr loc Madmena = “esterqueira”

    1. uma das vilas benjamitas ao norte de Jerusalém

    מְדָן
    (H4091)
    Ver ocorrências
    Mᵉdân (med-awn')

    04091 מדן M edan̂

    o mesmo que 4090; n pr m Medã = “contenda”

    1. um filho de Abraão com Quetura

    מָהַר
    (H4117)
    Ver ocorrências
    mâhar (maw-har')

    04117 מהר mahar

    uma raiz primitiva (talvez o mesmo que 4116 com a idéia de prontidão em consentir); DITAT - 1153; v

    1. obter ou adquirir mediante pagamento do preço de compra, dar um dote
      1. (Qal) obter em troca

    מֹוצָא
    (H4162)
    Ver ocorrências
    môwtsâʼ (mo-tsaw')

    04162 מוצא mowtsa’

    o mesmo que 4161; n pr m Mosa = “fonte”

    1. filho de Calebe com sua concubina Efá
    2. filho de Zinri e descendente de Saul

    מֹורֶה
    (H4176)
    Ver ocorrências
    Môwreh (mo-reh')

    04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

    o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

    1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
    2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

    מוּשׁ
    (H4185)
    Ver ocorrências
    mûwsh (moosh)

    04185 מוש muwsh

    uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v

    1. afastar-se, remover
      1. (Qal)
        1. afastar-se
        2. remover
        3. ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
      2. (Hifil) remover, afastar

    מְזוּזָה
    (H4201)
    Ver ocorrências
    mᵉzûwzâh (mez-oo-zaw')

    04201 מזוזה m ezuwzaĥ ou מזזה m ezuzaĥ

    procedente da mesma raiz que 2123; DITAT - 535b; n f

    1. ombreira, umbral

    מִזְעָר
    (H4213)
    Ver ocorrências
    mizʻâr (miz-awr')

    04213 מזער miz ar̀

    procedente da mesma raiz que 2191; DITAT - 571b; n m

    1. um pouco, bagatela, alguns
      1. bagatela, um pouco (referindo-se a tempo)
      2. um remanescente, poucos (referindo-se a números)

    מֹחַ
    (H4221)
    Ver ocorrências
    môach (mo'-akh)

    04221 מח moach

    procedente da mesma raiz que 4220; DITAT - 1181b; n m

    1. tutano

    מַחֲבַת
    (H4227)
    Ver ocorrências
    machăbath (makh-ab-ath')

    04227 מחבת machabath

    procedente da mesma raiz que 2281; DITAT - 600b; n f

    1. frigideira, panela, assadeira
      1. para assar

    מָחֹול
    (H4235)
    Ver ocorrências
    Mâchôwl (maw-khole')

    04235 מחול Machowl

    o mesmo que 4234; n pr m Maol = “dança”

    1. pai de Hemã

    מְחִיר
    (H4243)
    Ver ocorrências
    Mᵉchîyr (mekh-eer')

    04243 מחיר M echiyr̂

    o mesmo que 4242; n pr m Meir = “preço”

    1. filho de Quelube e irmão de Suá

    אֵלָה
    (H425)
    Ver ocorrências
    ʼÊlâh (ay-law')

    0425 אלה ’Elah

    o mesmo que 424; n pr m,loc Elá = “Um carvalho”

    1. um príncipe edomita
    2. um rei de Israel por dois anos, filho de Baasa
    3. o pai do rei Oséias de Israel
    4. um filho de Calebe
    5. filho de Uzias

    מַחֲלַת
    (H4258)
    Ver ocorrências
    Machălath (makh-al-ath')

    04258 מחלת Machalath

    o mesmo que 4257; n pr f

    Maalate = “instrumento de cordas”

    1. filha de Jerimote, filho do rei Davi e esposa, evidentemente a 1a., do rei Roboão, o neto do rei Davi
    2. filha de Ismael e esposa de Esaú

    מַחֲרָאָה
    (H4280)
    Ver ocorrências
    machărâʼâh (makh-ar-aw-aw')

    04280 מחראה machara’ah

    procedente da mesma raiz que 2716; DITAT - 730b; n f

    1. esgoto, fossa, privada
    2. (DITAT) latrina

    מׇחֳרָת
    (H4283)
    Ver ocorrências
    mochŏrâth (mokh-or-awth')

    04283 מחרת mochorath ou מחרתם mochoratham (1Sm 30:17)

    procedente da mesma raiz que 4279; DITAT - 1185b; n f

    1. o amanhã, o dia seguinte

    מַחְתָּה
    (H4289)
    Ver ocorrências
    machtâh (makh-taw')

    04289 מחתה machtah

    o mesmo que 4288 no sentido de remoção; DITAT - 777a; n f

    1. braseiro, incensário, turíbulo, espevitadeira, bandeja
      1. espevitadeira
      2. turíbulos
      3. incensário

    מִיכָאֵל
    (H4317)
    Ver ocorrências
    Mîykâʼêl (me-kaw-ale')

    04317 מיכאל Miyka’el

    procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413 Μιχαηλ; n pr m

    Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
    2. um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
    3. um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
    4. outro gadita, antepassado de Abiail
    5. um levita gersonita, antepassado de Asafe
    6. um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
    7. um benjamita dos filhos de Berias
    8. um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
    9. pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
    10. um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
    11. pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias

    מִיכָל
    (H4324)
    Ver ocorrências
    Mîykâl (me-kawl')

    04324 מיכל Miykal

    aparentemente o mesmo que 4323; n pr f

    Mical = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar

    מִין
    (H4327)
    Ver ocorrências
    mîyn (meen)

    04327 מין miyn

    procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m

    1. gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.

    מֵישָׁא
    (H4331)
    Ver ocorrências
    Mêyshâʼ (may-shaw')

    04331 מישא Meysha’

    procedente de 4185; n pr m Messa = “liberdade”

    1. um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes que o concebeu na terra de Moabe

    מִישָׁאֵל
    (H4332)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04332 מישאל Miysha’el

    procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
    3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

    מִישָׁאֵל
    (H4333)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

    correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

    מֵישַׁךְ
    (H4335)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04335 מישך Meyshak

    emprestado de 4336; n pr m

    Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מֵישַׁךְ
    (H4336)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04336 מישך Meyshak (aramaico)

    de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מֵישָׁע
    (H4337)
    Ver ocorrências
    Mêyshâʻ (may-shah')

    04337 מישע Meysha ̀

    procedente de 3467; n pr m Mesa = “libertação”

    1. o filho mais velho de Calebe com sua esposa Azuba e neto de Hezrom

    מֵישַׁע
    (H4338)
    Ver ocorrências
    Mêyshaʻ (may-shaw')

    04338 מישע Meysha ̀

    uma variação para 4337; n pr m Mesa = “libertação”

    1. o rei de Moabe na época de Acabe e Jorão

    מַכְבֵּנָא
    (H4343)
    Ver ocorrências
    Makbênâʼ (mak-bay-naw')

    04343 מכבנא Makbena’

    procedente da mesma raiz que 3522; n pr m Macbena = “laço”

    1. filho de Seva e neto de Calebe

    אֱלוּל
    (H435)
    Ver ocorrências
    ʼĔlûwl (el-ool')

    0435 אלול ’Eluwl

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 97; n Elul = “nada”

    1. sexto mês judaico correspondente ao atual agoto ou setembro

    מְכוּרָה
    (H4351)
    Ver ocorrências
    mᵉkûwrâh (mek-oo-raw')

    04351 מכורה m ekuwraĥ ou מכרה m ekoraĥ

    procedente da mesma raiz que 3564 no sentido de imersão; DITAT - 1033c; n f

    1. origem

    מִכְמַן
    (H4362)
    Ver ocorrências
    mikman (mik-man')

    04362 מכמן mikman ou (plural) מכמנים

    procedente da mesma raiz que 3646 no sentido de ocultar; DITAT - 991a; n m

    1. depósitos escondidas, tesouro escondido

    מְכֹנָה
    (H4368)
    Ver ocorrências
    Mᵉkônâh (mek-o-naw')

    04368 מכנה M ekonaĥ

    o mesmo que 4350; n pr loc Mecona = “fundação”

    1. uma das cidades que foram reabitadas após do retorno do exílio

    מְכֻנָה
    (H4369)
    Ver ocorrências
    mᵉkunâh (mek-oo-naw')

    04369 מכנה m ekunaĥ

    o mesmo que 4350; DITAT - 964d; n f

    1. suporte

    אַלֹּון
    (H438)
    Ver ocorrências
    ʼAllôwn (al-lone')

    0438 אלון ’Allown

    o mesmo que 437; n pr loc, m Alom = “árvore grande” ou “carvalho”

    1. cidade em Naftali
    2. um simeonita

    מְכֵרָה
    (H4380)
    Ver ocorrências
    mᵉkêrâh (mek-ay-raw')

    04380 מכרה m ekeraĥ

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3564 no sentido de punhalada; DITAT - 1194d; n f

    1. espadas, armas, planos
      1. significado dúbio

    מְכֵרָתִי
    (H4382)
    Ver ocorrências
    Mᵉkêrâthîy (mek-ay-raw-thee')

    04382 מכרתי M ekerathiŷ

    gentílico procedente de um nome não usado (o mesmo que 4380) de um lugar na

    Palestina; adj

    Mequeratita = “o homem da escavação” ou “o homem da ferramenta de cavar”

    1. um nativo ou habitante de Mequerá

    מַכְתֵּשׁ
    (H4389)
    Ver ocorrências
    Maktêsh (mak-taysh')

    04389 מכתש Maktesh

    o mesmo que 4388; n m

    Mactés = “um gral” ou “buraco profundo”

    1. um buraco ou vale evidentemente na área da grande Jerusalém

    מְלָאכָה
    (H4399)
    Ver ocorrências
    mᵉlâʼkâh (mel-aw-kaw')

    04399 מלאכה m ela’kaĥ

    procedente da mesma raiz que 4397; DITAT - 1068b; n f

    1. ocupação, trabalho, negócio
      1. ocupação, negócio
      2. propriedade
      3. trabalho (algo feito)
      4. obra
      5. serviço, uso
      6. negócio público
        1. político
        2. religioso

    מַלְאֲכוּת
    (H4400)
    Ver ocorrências
    malʼăkûwth (mal-ak-ooth')

    04400 מלאכות mal’akuwth

    procedente da mesma raiz que 4397; DITAT - 1068c; n f

    1. mensagem

    מַלְאָכִי
    (H4401)
    Ver ocorrências
    Malʼâkîy (mal-aw-kee')

    04401 מלכי Mal akiỳ

    procedente da mesma raiz que 4397; n pr m Malaquias = “Meu mensageiro”

    1. o profeta que escreveu o último livro do Antigo Testamento; nada se sabe além disso

    מֶלֶךְ
    (H4429)
    Ver ocorrências
    Melek (meh'-lek)

    04429 מלך Melek

    o mesmo que 4428, grego 3124 Μαλχος; n pr m

    Meleque = “rei”

    1. um benjamita, o segundo filho de Mica e neto de Mefibosete

    מִמְשָׁק
    (H4476)
    Ver ocorrências
    mimshâq (mim-shawk')

    04476 ממשק mimshaq

    procedente da mesma raiz que 4943; DITAT - 1261b; n m

    1. possessão, lugar possuído

    אֱלִידָד
    (H449)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîydâd (el-ee-dawd')

    0449 אלידד ’Eliydad

    procedente do mesmo que 419; n pr m Elidade = “meu Deus amou”

    1. um líder benjamita que ajudou a repartir a herança das tribos na terra prometida

    מָנֹוחַ
    (H4495)
    Ver ocorrências
    Mânôwach (maw-no'-akh)

    04495 מנוח Manowach

    o mesmo que 4494; n pr m Manoá = “descanso”

    1. um dãnita, pai do juiz Sansão e um habitante de Zorá

    מִנִּית
    (H4511)
    Ver ocorrências
    Minnîyth (min-neeth')

    04511 מנית Minniyth

    procedente da mesma raiz que 4482; n pr loc Minite = “distribuição”

    1. um lugar a leste do Jordão no território amonita; localização desconhecida

    מֵסַב
    (H4524)
    Ver ocorrências
    mêçab (may-sab')

    04524 מסב mecab pl. masc. מסבים m ecibbiym̂ ou fem. מסבות m ecibbowtĥ

    procedente de 5437; DITAT - 1456c; n m

    1. coisa redonda, arredores, redondeza, aquilo que circunda, aquilo que é redondo
      1. arredores
        1. imediações
        2. ao redor (adv)
      2. mesa redonda

    מִסְדְּרֹון
    (H4528)
    Ver ocorrências
    miçdᵉrôwn (mis-der-ohn')

    04528 מסדרון micd erown̂

    procedente da mesma raiz que 5468; DITAT - 1467c; n m

    1. pórtico, colunata
      1. significado incerto

    מַסָּה
    (H4532)
    Ver ocorrências
    Maççâh (mas-saw')

    04532 מסה Maccah

    o mesmo que 4531; n pr loc Massá = “tentação”

    1. o local no deserto onde os israelitas tentaram a Javé
      1. também ’Meribá’

    מָסַךְ
    (H4537)
    Ver ocorrências
    mâçak (maw-sak')

    04537 מסך macak

    uma raiz primária; DITAT - 1220; v

    1. misturar, mesclar, produzir através da mistura
      1. (Qal) derramar, misturar

    אֶלְיְהֹועֵינַי
    (H454)
    Ver ocorrências
    ʼElyᵉhôwʻêynay (el-ye-ho-ay-nah'ee)

    0454 אליהועיני ’Ely ehow ̂ eynaỳ ou (forma contrata) אלועיני ’Elyow eynaỳ

    procedente de 413 e 3068 e 5869, grego 2069 Εσλι; n pr m Elioenai = “os meus olhos são para Javé”

    1. um porteiro coraíta do templo, filho de Meselemias
    2. dois homens com esposas estrangeiras durante o exílio; um deles era sacerdote
    3. um filho de Nearias
    4. um simeonita
    5. um benjamita, filho de Bequer

    מַסְמֵר
    (H4548)
    Ver ocorrências
    maçmêr (mas-mare')

    04548 מסמר macmer

    ou מסמר micmer também (fem.) מסמרה macm eraĥ ou מסמרה micm eraĥ ou mesmo משׁמרה masm eraĥ (Ec 12:11) ou (plural) מסמרים

    procedente de 5568; DITAT - 1518b; n f

    1. prego

    מִסְפָּר
    (H4558)
    Ver ocorrências
    Miçpâr (mis-pawr')

    04558 מספר Micpar

    o mesmo que 4457; n pr m Mispar = “número”

    1. um daqueles que retornaram do exílio com Zorobabel
      1. também ’Misperete’

    מַעְגָּל
    (H4570)
    Ver ocorrências
    maʻgâl (mah-gawl')

    04570 מעגל ma gal̀ ou fem. מעגלה ma galah̀

    procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560f; n m

    1. trincheira, trilho
      1. lugar cercado, trincheira
      2. vereda

    מָעֹון
    (H4583)
    Ver ocorrências
    mâʻôwn (maw-ohn')

    04583 מעון ma owǹ

    ou מעין ma iyǹ (1Cr 4:41)

    procedente da mesma raiz que 5772; DITAT - 1581a; n m

    1. moradia, habitação, refúgio
      1. morada, refúgio (de chacais)
      2. habitação

    מָעֹון
    (H4584)
    Ver ocorrências
    Mâʻôwn (maw-ohn')

    04584 מעון Ma owǹ

    o mesmo que 4583;

    Maom ou Maonitas = “habitação” n pr m

    1. um homem de Judá
    2. os habitantes da cidade de Maom n pr loc
    3. uma cidade de Judá localizada aprox. a 12 km ao sul de Hebrom

    מְעָרָה
    (H4632)
    Ver ocorrências
    Mᵉʻârâh (meh-aw-raw')

    04632 מערה M e ̂ arah̀

    o mesmo que 4631; n pr loc Meara = “caverna”

    1. uma área ou caverna no lado oriental de Sidom

    מִפְקָד
    (H4663)
    Ver ocorrências
    Miphqâd (mif-kawd')

    04663 מפקד Miphqad

    o mesmo que 4662; n m Mifcade = “ordem”

    1. uma das portas de Jerusalém

    מִפְתָּן
    (H4670)
    Ver ocorrências
    miphtân (mif-tawn')

    04670 מפתן miphtan

    procedente da mesma raiz que 6620; DITAT - 1858b; n m

    1. limiar

    מְצֹולָה
    (H4688)
    Ver ocorrências
    mᵉtsôwlâh (mets-o-law')

    04688 מצולה m etsowlaĥ ou מצלה m etsolaĥ também מצולה m etsuwlaĥ ou מצלה m etsulaĥ

    procedente da mesma raiz que 6683; DITAT - 1889b; n f

    1. profundidade, profundeza, o mar profundo

    מָצֹור
    (H4693)
    Ver ocorrências
    mâtsôwr (maw-tsore')

    04693 מצור matsowr

    o mesmo que 4692 no sentido de um limite; DITAT - 1898a; n pr loc

    1. um nome para o Egito
    2. (DITAT) cerco, trincheira

    מִצְחָה
    (H4697)
    Ver ocorrências
    mitschâh (mits-khaw')

    04697 מצחה mitschah

    procedente da mesma raiz que 4696; DITAT - 1233b; n f

    1. caneleira(s), perneira

    מִצְעָר
    (H4706)
    Ver ocorrências
    Mitsʻâr (mits-awr')

    04706 מצער Mits ar̀

    o mesmo que 4705; n pr loc Mizar = “pequeno”

    1. uma montanha aparentemente na parte do norte da Transjordânia próxima ao Monte Hermom

    מִצְפֶּה
    (H4708)
    Ver ocorrências
    Mitspeh (mits-peh')

    04708 מצפה Mitspeh

    o mesmo que 4707; n pr loc Mispa = “torre de vigia”

    1. uma cidade no distrito de Sefelá ou na terras baixas de Judá
    2. um lugar em Moabe, ao leste do Jordão
    3. um lugar em Gileade
    4. um lugar próximo ao Monte Hermom
    5. um lugar em Benjamim

    מַקֵּדָה
    (H4719)
    Ver ocorrências
    Maqqêdâh (mak-kay-daw')

    04719 מקדה Maqqedah

    procedente da mesma raiz que 5348 no sentido denominativo de juntar o rebanho (utilizada 5349); n pr loc

    Maquedá = “lugar dos pastores”

    1. a localização de uma cova em Judá onde Josué capturou e executou cinco reis cananeus durante a conquista; localizada próxima a Bete-Horom e Libna

    מִקְנֶה
    (H4735)
    Ver ocorrências
    miqneh (mik-neh')

    04735 מקנה miqneh

    procedente de 7069; DITAT - 2039b; n m

    1. gado, criação
      1. gado, criação
        1. em geral, referindo-se a um animal doméstico e negociável
      2. vacas, ovelhas, cabras (em rebanhos)

    מְקֵרָה
    (H4747)
    Ver ocorrências
    mᵉqêrâh (mek-ay-raw')

    04747 מקרה m eqeraĥ

    procedente da mesma raiz que 7119; DITAT - 2077d; n f

    1. frescura, frescor

    מָרָא
    (H4755)
    Ver ocorrências
    Mârâʼ (maw-raw')

    04755 מרא Mara’

    para 4751; n pr f

    Mara = “amargura”

    1. um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades

    מֶרֶד
    (H4778)
    Ver ocorrências
    Mered (meh'-red)

    04778 מרד Mered

    o mesmo que 4777; n pr m Merede = “rebelião”

    1. filho de Ezra e um descendente de Judá

    מָרָד
    (H4779)
    Ver ocorrências
    mârâd (maw-rawd')

    04779 מרד marad (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 4776; DITAT - 2840b; adj

    1. rebelde

    מָרָה
    (H4785)
    Ver ocorrências
    Mârâh (maw-raw')

    04785 מרה Marah

    o mesmo que 4751; n pr f Mara = “amargo”

    1. a fonte com água amarga que ficava a 3 dias de viagem a partir do lugar da travessia do mar Vermelho na península do Sinai

    מְרִיבָה
    (H4809)
    Ver ocorrências
    Mᵉrîybâh (mer-ee-baw')

    04809 מריבה M eriybaĥ

    o mesmo que 4808; n pr loc

    Meribá = “conflito” ou “contenda”

    1. uma fonte em Refidim, no deserto de Sim; assim chamada porque os israelitas ali murmuraram contra Deus
    2. o nome da provisão de água em Cades na fronteira do sul da terra prometida; o povo também murmurou ali contra Deus

    מִרְמָה
    (H4821)
    Ver ocorrências
    Mirmâh (meer-maw')

    04821 מרמה Mirmah

    o mesmo que 4820; n pr m Mirma = “fraude”

    1. um benjamita nascido na terra de Moabe

    מַשׁ
    (H4851)
    Ver ocorrências
    Mash (mash)

    04851 מש Mash

    de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”

    1. um dos filhos de Arã; também ’Meseque’

    מֵשָׁא
    (H4852)
    Ver ocorrências
    Mêshâʼ (may-shaw')

    04852 משא Mesha’

    de derivação estrangeira; n pr loc

    Messa = “liberdade”

    1. uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia

    מַשָּׂא
    (H4854)
    Ver ocorrências
    Massâʼ (mas-saw')

    04854 משא Massa’

    o mesmo que 4853;

    Massá = “fardo” n pr m

    1. um filho de Ismael

    מְשֹׁואָה
    (H4875)
    Ver ocorrências
    mᵉshôwʼâh (meh-o-aw')

    04875 משואה m eshow’aĥ ou משׂאה m esho’aĥ

    procedente da mesma raiz que 7722; DITAT - 2339b; n f

    1. desolação, ruína

    מְשֹׁובָב
    (H4877)
    Ver ocorrências
    Mᵉshôwbâb (mesh-o-bawb')

    04877 משובב M eshowbab̂

    procedente de 7725; n pr m

    Mesobabe = “restaurado” ou “reincidente”

    1. um descendente de Simei

    מַשְׂטֵמָה
    (H4895)
    Ver ocorrências
    masṭêmâh (mas-tay-maw')

    04895 משטמה mastemah

    procedente da mesma raiz que 7850; DITAT - 2251a; n f

    1. animosidade, inimizade

    מֶשִׁי
    (H4897)
    Ver ocorrências
    meshîy (meh'-shee)

    04897 משי meshiy

    procedente de 4871; DITAT - 1256; n m

    1. um material caro para veste
      1. talvez seda

    מְשֵׁיזַבְאֵל
    (H4898)
    Ver ocorrências
    Mᵉshêyzabʼêl (mesh-ay-zab-ale')

    04898 משיזבאל M esheyzab’el̂

    de um equiv. a 7804 e 410; n pr m Mesezabel = “Deus liberta”

    1. antepassado de Mesulão que ajudou Neemias na reconstrução do muro de Jerusalém
      1. talvez o mesmo que o 2 e o 3
    2. o líder do povo que selou a aliança com Neemias
      1. talvez o mesmo que o 1 e o 3
    3. pai de Petaías e descendente de Zerá, o filho de Judá
      1. talvez o mesmo que o 1 e o 2

    מָשִׁיחַ
    (H4899)
    Ver ocorrências
    mâshîyach (maw-shee'-akh)

    04899 משיח mashiyach

    procedente de 4886, grego 3323 Μεσσιας; DITAT - 1255c; n m

    1. ungido, o ungido
      1. referindo-se ao Messias, príncipe messiânico
      2. referindo-se ao rei de Israel
      3. referindo-se ao sumo sacerdote de Israel
      4. referindo-se a Ciro
      5. referindo-se aos patriarcas como reis ungidos

    מֶשֶׁךְ
    (H4901)
    Ver ocorrências
    meshek (meh'shek)

    04901 משך meshek

    procedente de 4900; DITAT - 1257a; n m

    1. bolsa, um desenho, o ato de desenhar uma trilha
      1. o ato de desenhar, o ato de pescar, segurança, aquisição
      2. uma linha (de semente)

    מֶשֶׁךְ
    (H4902)
    Ver ocorrências
    Meshek (meh'-shek)

    04902 משך Meshek

    o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

    1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
      1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

    מַשְׂכִּית
    (H4906)
    Ver ocorrências
    maskîyth (mas-keeth')

    04906 משכית maskiyth

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257c; n f

    1. amostra, figura, imaginação, imagem, ídolo, quadro
      1. imagem, escultura (de ídolos)
      2. imaginação, conceito

    מִשְׁלֹוחַ
    (H4916)
    Ver ocorrências
    mishlôwach (mish-lo'-akh)

    04916 משלוח mishlowach ou משׂלח mishloach também משׂלח mishlach

    procedente de 7971; DITAT - 2394d,2394e; n m

    1. alcance, envio, remessa
    2. alcance, empreendimento (para o qual se estende a mão), lugar para soltar ou liberar, pastagem (lugar onde os animais são deixados soltos)

    מְשֻׁלָּם
    (H4918)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

    04918 משלם M eshullam̂

    procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

    1. avô de Safã, o escriba
    2. filho de Zorobabel
    3. um benjamita dos filhos de Elpaal
    4. um benjamita, pai de Salu
    5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
    6. um benjamita
      1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
    7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
    8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
    9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
    10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
    11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
      1. talvez o mesmo que ’Salum’
    12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
    13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
    14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
    16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
    17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
    18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
    19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
    20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
      1. talvez o mesmo que o 17

    מְשִׁלֵּמֹות
    (H4919)
    Ver ocorrências
    Mᵉshillêmôwth (mesh-il-lay-mohth')

    04919 משלמות M eshillemowtĥ

    procedente de 7999; n pr m pl Mesilemote = “recompensa”

    1. um efraimita, um dos líderes da tribo no reinado do rei Peca, de Israel
      1. também ’Mesilemite’
    2. um sacerdote, filho de Imer
      1. também ’Mesilemite’

    מְשֶׁלֶמְיָה
    (H4920)
    Ver ocorrências
    Mᵉshelemyâh (mesh-eh-lem-yaw')

    04920 משלמיה M eshelemyaĥ ou משׂלמיהו M eshelemyahuŵ

    procedente de 7999 e 3050; n pr m

    Meselemias = “a quem Javé retribui”

    1. um levita coreíta, porteiro da casa de Deus na época de Davi

    מְשִׁלֵּמִית
    (H4921)
    Ver ocorrências
    Mᵉshillêmîyth (mesh-il-lay-meeth')

    04921 משלמית M eshillemiytĥ

    procedente de 7999; n pr m Mesilemite = “recompensa”

    1. um sacerdote, filho de Imer. Veja também ‘Mesilemote’

    מְשֻׁלֶּמֶת
    (H4922)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullemeth (mesh-ool-leh'-meth')

    04922 משלמת M eshullemetĥ

    procedente de 4918; n pr f Mesulemete = “amigo”

    1. filha de Haruz, de Jotbá, esposa do rei Manassés, de Judá, e mãe do rei Amom, de Judá

    מִשְׁמָע
    (H4927)
    Ver ocorrências
    Mishmâʻ (mish-maw')

    04927 משמע Mishma ̀

    o mesmo que 4926; n pr m Misma = “um ouvir”

    1. um dos 12 filhos de Ismael
    2. filho de Mibsão, da família de Simeão

    מִשְׁעֹול
    (H4934)
    Ver ocorrências
    mishʻôwl (mish-ole')

    04934 משעול mish owl̀

    procedente da mesma raiz que 8168; DITAT - 2432b; n m

    1. caminho afunilado, caminho estreito
      1. referindo-se a uma estrada obstruída entre vinhas

    מֶשֶׁק
    (H4943)
    Ver ocorrências
    mesheq (meh'-shek)

    04943 משק mesheq

    procedente de uma raiz não utilizada significando manter; DITAT - 1261a; n m

    1. aquisição, possessão, filho da possessão, herdeiro

    מַת
    (H4962)
    Ver ocorrências
    math (math)

    04962 מת math

    procedente da mesma raiz que 4970; DITAT - 1263; n m

    1. macho, homem
      1. machos, homens
      2. poucos homens (em prosa)
        1. menos ênfase no sexo
      3. homens (poético)
        1. menos ênfase no sexo

    מַתָּן
    (H4977)
    Ver ocorrências
    Mattân (mat-tawn')

    04977 מתן Mattan

    o mesmo que 4976, grego 3157 Ματθαν; n pr m

    Matã = “um presente”

    1. um sacerdote de Baal em Jerusalém na época de Atalia
    2. pai de Sefatias na época de Jeremias

    מַתָּנָה
    (H4980)
    Ver ocorrências
    Mattânâh (mat-taw-naw')

    04980 מתנה Mattanah

    o mesmo que 4979; n pr loc

    Matana = “presente de Javé”

    1. um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto

    נֹב
    (H5011)
    Ver ocorrências
    Nôb (nobe)

    05011 נב Nob

    o mesmo que 5108; n pr loc Nobe = “lugar alto”

    1. uma cidade sacerdotal em Benjamim situada em alguma elevação ao norte e próxima de Jerusalém

    נְבֹו
    (H5015)
    Ver ocorrências
    Nᵉbôw (neb-o')

    05015 נבו N eboŵ

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

    1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
    2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
    3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
    4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

    נָבֹות
    (H5022)
    Ver ocorrências
    Nâbôwth (naw-both')

    05022 נבות Nabowth

    procedente da mesma raiz que 5011; n pr f pl Nabote = “frutos”

    1. o proprietário da vinha de Jezreel que Acabe e Jezabel mataram a fim de obter a sua vinha

    נָבָל
    (H5037)
    Ver ocorrências
    Nâbâl (naw-bawl')

    05037 נבל Nabal

    o mesmo que 5036; n pr m Nabal = “tolo”

    1. um homem do Carmelo que rejeitou os mensageiros de Davi, e morreu de choque quando se deu conta que isso poderia causar a sua morte; sua causa foi defendida pela sua esposa Abigail que tornou-se esposa de Davi depois da sua morte

    אֶלֶף
    (H505)
    Ver ocorrências
    ʼeleph (eh'-lef)

    0505 אלף ’eleph

    suporte, o mesmo que 504; DITAT - 109a; n m

    1. mil
      1. como numeral
    2. mil, conjunto
      1. como um conjunto de homens sob um líder, tropas

    נֹגַהּ
    (H5052)
    Ver ocorrências
    Nôgahh (no'-gah)

    05052 נגה Nogahh

    o mesmo que 5051, grego 3477 Ναγγαι; n pr m

    Nogá = “brilho”

    1. um dos 13 filhos de Davi nascido em Jerusalém

    אֶלֶף
    (H507)
    Ver ocorrências
    ʼEleph (eh'-lef)

    0507 אלף ’Eleph

    o mesmo que 505; n pr loc Elefe = “mil”

    1. uma cidade no território de Benjamim

    נִדְנֶה
    (H5085)
    Ver ocorrências
    nidneh (nid-neh')

    05085 נדנה nidneh (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 5084; DITAT - 2851; n m

    1. bainha
      1. significado incerto

    נְהִיר
    (H5094)
    Ver ocorrências
    nᵉhîyr (neh-heere')

    05094 נהיר n ehiyr̂ (aramaico) ou נהירו nehiyruw (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 5105; DITAT - 2853a, 2853b; n m

    1. luz

    נַהֲלָל
    (H5096)
    Ver ocorrências
    Nahălâl (nah-hal-awl')

    05096 נהלל Nahalal ou נהלל Nahalol

    o mesmo que 5097; n pr loc Naalal ou Naalol = “pasto”

    1. uma das cidades de Zebulom dada aos levitas meraritas
      1. localização incerta
      2. talvez a atual ‘Malul’, uma vila na planície de Esdrelom

    אַלְקוּם
    (H510)
    Ver ocorrências
    ʼalqûwm (al-koom')

    0510 אלקום ’alquwm

    provavelmente procedente de 408 e 6965; DITAT - 90; subst.?

    1. (DITAT) (adv neg) não, nem, nem mesmo
    2. (BDB) grupo de soldados
    3. (CLBL) sem rebelião, sem insurreição (lit.)

    נֹוד
    (H5113)
    Ver ocorrências
    Nôwd (node)

    05113 נוד Nowd

    o mesmo que 5112; n pr loc Node = “peregrinação”

    1. terra para a qual Caim fugiu ou peregrinou depois do assassinato de Abel

    נֹחַ
    (H5146)
    Ver ocorrências
    Nôach (no'-akh)

    05146 נח Noach

    o mesmo que 5118, grego 3575 Νωε; DITAT - 1323b; n pr m Noé = “repouso”

    1. filho de Lameque, pai de Sem, Cam e Jafé; construtor da arca que salvou a sua família da destruição do mundo enviada por Deus através do dilúvio; tornou-se o pai da da humanidade porque a sua família foi a única que sobreviveu ao dilúvio

    נָחֹור
    (H5152)
    Ver ocorrências
    Nâchôwr (naw-khore')

    05152 נחור Nachowr

    procedente da mesma raiz que 5170, grego 3493 Ναχωρ; n pr m Naor = “resfolegante”

    1. filho de Serugue, pai de Tera, e avô de Abraão
    2. filho de Tera e irmão de Abraão

    נְחִיר
    (H5156)
    Ver ocorrências
    nᵉchîyr (nekh-eer')

    05156 נחיר n echiyr̂

    procedente da mesma raiz que 5170; DITAT - 1346c; n m dual

    1. narinas

    נַחֲרַי
    (H5171)
    Ver ocorrências
    Nachăray (nakh-ar-ah'-ee)

    05171 נחרי Nacharay ou נחרי Nachray

    procedente da mesma raiz que 5170; n pr m Naarai = “resfolegador”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi e o carregador das armas de Joabe

    נָחָשׁ
    (H5176)
    Ver ocorrências
    Nâchâsh (naw-khawsh')

    05176 נחש Nachash

    o mesmo que 5175;

    Naás = “serpente” n pr m

    1. um rei dos amonitas durante a época do rei Saul
    2. o pai de Abigail, a mãe de Amasa, o comandante do exército de Absalão

    נַחַת
    (H5184)
    Ver ocorrências
    Nachath (nakh'-ath)

    05184 נחת Nachath

    o mesmo que 5183; n pr m Naate = “repouso”

    1. um dos nobres de Edom, filho de Reuel e neto de Esaú
    2. um levita coatita, filho de Zofai e neto de Elcana
    3. um levita superintendente na época de Ezequias

    נִיסָן
    (H5212)
    Ver ocorrências
    Nîyçân (nee-sawn')

    05212 ניסן Niycan

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1359; n pr Nisã = “a fuga deles”

    1. o primeiro mês do calendário judeaico correspondente a março ou abril

    אַמָּה
    (H522)
    Ver ocorrências
    ʼAmmâh (am-maw')

    0522 אמה ’Ammah

    o mesmo que 520; n pr loc Amá = “um côvado”

    1. um monte próximo a Gibeão

    נֹכַח
    (H5227)
    Ver ocorrências
    nôkach (no'-kakh)

    05227 נכח nokach

    procedente da mesma raiz que 5226; DITAT - 1365a subst

    1. estar na frente de adv
    2. na frente de, oposto a, à vista de, diante, defronte, direto prep
    3. defronte de, na frente de, em favor de, bem na frente de

    נָכֹחַ
    (H5228)
    Ver ocorrências
    nâkôach (naw-ko'-akh)

    05228 נכח nakoach

    procedente da mesma raiz que 5226; DITAT - 1365a; adj/subst

    1. direto, reto, retidão, estar na frente de

    אֻמַּה
    (H523)
    Ver ocorrências
    ʼummah (oom-maw')

    0523 אמה ’ummah

    procedente do mesmo que 517; DITAT - 115e; n f

    1. povo, tribo, nação

    נִמְרָה
    (H5247)
    Ver ocorrências
    Nimrâh (nim-raw')

    05247 נמרה Nimrah

    procedente da mesma raiz que 5246; n pr loc Ninra = “límpido” ou “puro”

    1. um lugar ao leste do Jordão, 16 km (10 milhas) ao norte do mar Morto e 5 km (3 milhas) ao leste do Jordão

    אָמֹון
    (H526)
    Ver ocorrências
    ʼÂmôwn (aw-mone')

    0526 אמון ’Amown

    o mesmo que 525, grego 300 Αμων; n pr m

    Amom = “trabalhador hábil” ou “trabalhador capacitado”

    1. um rei de Judá, filho de Manassés
    2. um governador de Samaria
    3. um descendente de um servo de Salomão

    נַעֲמָן
    (H5283)
    Ver ocorrências
    Naʻămân (nah-am-awn')

    05283 נעמן Na amaǹ

    o mesmo que 5282, grego 3497 Ναιμαν; n pr m

    Naamã = “amabilidade”

    1. filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
    2. comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado

    נַעֲרָה
    (H5292)
    Ver ocorrências
    Naʻărâh (nah-ar-aw')

    05292 נערה Na arah̀

    o mesmo que 5291;

    Naara ou Naarate = “criada” n pr f

    1. a segunda esposa de Asur, da tribo de Judá n pr loc
    2. um dos marcos de terra na fronteira do sul do território de Efraim

    נְצִיב
    (H5334)
    Ver ocorrências
    Nᵉtsîyb (nets-eeb')

    05334 נציב N etsiyb̂

    o mesmo que 5333; n pr loc

    Nezibe = “guarnição” ou “coluna”

    1. uma cidade nas planícies de Judá junto à fronteira da Filístia

    נֶקֶב
    (H5346)
    Ver ocorrências
    Neqeb (neh'-keb)

    05346 נקב Neqeb

    o mesmo que 5345; n pr loc Nequebe = “caverna”

    1. uma das cidades junto à fronteira de Naftali

    נֹקֵד
    (H5349)
    Ver ocorrências
    nôqêd (no-kade')

    05349 נקד noqed

    particípio ativo da mesma raiz que 5348; DITAT - 1411a; n m

    1. criador de ovelhas, negociante de ovelhas, pastor de ovelhas

    נִקֻּד
    (H5350)
    Ver ocorrências
    niqqud (nik-kood')

    05350 נקד niqqud

    procedente da mesma raiz que 5348; DITAT - 1410b; n m

    1. esmigalhado, coisa facilmente esmigalhada, migalhas
      1. migalhas
      2. aparentemente um tipo de biscoito ou bolo duro

    נֵר
    (H5369)
    Ver ocorrências
    Nêr (nare)

    05369 נר Ner

    o mesmo que 5216; DITAT - 1333a; n pr m Ner = “lâmpada”

    1. filho de Jeiel, pai de Quis, e avô do rei Saul
    2. pai de Abner, o tio de Saul
      1. talvez o mesmo que o 1

    נְתַנְאֵל
    (H5417)
    Ver ocorrências
    Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

    05417 נתנאל N ethane’l̂

    procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

    Natanael = “dado por Deus”

    1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
    2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
    3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
    4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
    5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
    7. um levita, filho de Obede-Edom
    8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
    9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
    10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
      1. talvez o mesmo que o 5

    סִבְּכַי
    (H5444)
    Ver ocorrências
    Çibbᵉkay (sib-bek-ah'-ee)

    05444 סבכי Cibb ekaŷ

    procedente de 5440; n pr m Sibecai = “tecelão”

    1. um dos guardas de Davi e o 8o capitão para o 8o mês de 24.000 homens do exército do rei; um judaíta, descendente de Zera e chamado de o ‘Husatita’

    סֹהַר
    (H5470)
    Ver ocorrências
    çôhar (so'-har)

    05470 סהר cohar

    procedente da mesma raiz que 5469; DITAT - 1468b; n m

    1. casa redonda, cárcere, prisão
      1. nome de uma prisão

    סוּחָה
    (H5478)
    Ver ocorrências
    çûwchâh (soo-khaw')

    05478 סוחה cuwchah

    procedente da mesma raiz que 5477; DITAT - 1473a; n f

    1. excremento

    אֲמָנָה
    (H549)
    Ver ocorrências
    ʼĂmânâh (am-aw-naw')

    0549 אמנה ’Amanah

    o mesmo que 548; n pr loc Amana = “suporte”

    1. um rio que deságua na planície de Damasco procedente do Antilíbano
    2. área montanhosa da origem do rio

    סוּר
    (H5495)
    Ver ocorrências
    Çûwr (soor)

    05495 סור Cuwr

    o mesmo que 5494; n pr

    Sur = “desviar para o lado”

    1. um portão do templo

    סוּת
    (H5497)
    Ver ocorrências
    çûwth (sooth)

    05497 סות cuwth

    provavelmente procedente da mesma raiz que 4533; DITAT - 1472a; n m

    1. veste, vestimenta

    סִיוָן
    (H5510)
    Ver ocorrências
    Çîyvân (see-vawn')

    05510 סיון Ciyvan

    provavelmente de origem persa; DITAT - 1487; n pr Sivã = “a cobertura deles”

    1. o 3o mês no calendário judaico correspondente a maio e junho

    סִיחֹון
    (H5511)
    Ver ocorrências
    Çîychôwn (see-khone')

    05511 סיחון Ciychown ou סיחן Ciychon

    procedente da mesma raiz que 5477; n pr m Seom = “guerreiro”

    1. rei dos amorreus na época da conquista derrotado por Moisés na Transjordânia

    סִיר
    (H5518)
    Ver ocorrências
    çîyr (seer)

    05518 סיר ciyr ou (fem.) סירה ciyrah ou סרה cirah (Jr 52:18)

    procedente de uma raiz primitiva significando ferver; DITAT - 1489,1490; n m

    1. panela
      1. panela (utensílio doméstico)
      2. panela (do templo)
    2. espinho, anzol
      1. espinhos
      2. anzóis

    אָמַץ
    (H553)
    Ver ocorrências
    ʼâmats (aw-mats')

    0553 אמץ ’amats

    uma raiz primitiva; DITAT - 117; v

    1. ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
      1. (Qal) ser forte, bravo, audacioso
      2. (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
      3. (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
      4. (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte

    סֶלַע
    (H5554)
    Ver ocorrências
    Çelaʻ (seh'-lah)

    05554 סלע Cela ̀

    o mesmo que 5553; n pr loc Sela = “a rocha”

    1. um lugar em Edom
      1. talvez um nome antigo para ‘Petra’

    סׇלְעָם
    (H5556)
    Ver ocorrências
    çolʻâm (sol-awm')

    05556 סלעם col am̀

    aparentemente procedente da mesma raiz que 5553 no sentido de esmagar como com uma rocha, i.e. consumir; DITAT - 1509; n m

    1. gafanhoto
      1. um gafanhoto alado comestível

    סֶנֶה
    (H5573)
    Ver ocorrências
    Çeneh (seh-neh')

    05573 סנה Ceneh

    o mesmo que 5572; n pr loc Sené = “espinhoso”

    1. uma colina rochosa com penhascos que ficava na passagem de Micmás a 10,4 km (6,5 milhas) ao norte de Jerusalém; Jônatas atacou a guarnição dos filisteus nesta colina

    סְנוּאָה
    (H5574)
    Ver ocorrências
    Çᵉnûwʼâh (sen-oo-aw')

    05574 סנואה C enuw’aĥ ou סנאה C enu’aĥ

    procedente da mesma raiz que 5570; n pr m Senua ou Hassenuá [com o art] = “arrepio”

    1. um benjamita

    סָס
    (H5580)
    Ver ocorrências
    çâç (sawce)

    05580 סס cac

    procedente da mesma raiz que 5483, grego 4597 σης; DITAT - 1524; n m

    1. traça

    סַף
    (H5592)
    Ver ocorrências
    çaph (saf)

    05592 סף caph

    procedente de 5605, no seu sentido original conter; DITAT - 1538a,1538b; n m

    1. pano de mesa, bacia, taça, tigela
      1. bacia, taça
    2. soleira, umbral
      1. soleira, umbral, guarda da porta

    סַף
    (H5593)
    Ver ocorrências
    Çaph (saf)

    05593 סף Caph

    o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”

    1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

    אֵמֶר
    (H561)
    Ver ocorrências
    ʼêmer (ay'-mer)

    0561 אמר ’emer

    procedente de 559; DITAT - 118a; n m

    1. declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem

    סְפָר
    (H5611)
    Ver ocorrências
    Çᵉphâr (sef-awr')

    05611 ספר C ephar̂

    o mesmo que 5610; n pr loc Sefar = “uma contagem”

    1. um lugar no sul da Arábia

    סָפֵר
    (H5613)
    Ver ocorrências
    çâphêr (saw-fare')

    05613 ספר capher (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 5609; DITAT - 2891b; n m

    1. escriba, secretário

    סָקַל
    (H5619)
    Ver ocorrências
    çâqal (saw-kal')

    05619 סקל caqal

    uma raiz primitiva; DITAT - 1541; v

    1. apedrejar (até a morte), levar à morte por apedrejamento
      1. (Qal) arremessar pedras, apedrejar até a morte
      2. (Nifal) ser apedrejado até a morte
      3. (Piel)
        1. apedrejar, atirar pedras
        2. remover as pedras (da vinha, do caminho)
      4. (Pual) ser apedrejado até a morte

    אֹמֶר
    (H562)
    Ver ocorrências
    ʼômer (o'-mer)

    0562 אמר ’omer

    o mesmo que 561; DITAT - 118a; n m

    1. declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem

    עֶבֶד
    (H5651)
    Ver ocorrências
    ʻEbed (eh'-bed)

    05651 עבד Èbed

    o mesmo que 5650; n pr m Ebede = “servo”

    1. pai de Gaal na época dos juízes
    2. filho de Jônatas e um dos filhos de Adim que retornou do exílio com Esdras

    עַבְדֹון
    (H5658)
    Ver ocorrências
    ʻAbdôwn (ab-dohn')

    05658 עבדון Àbdown

    procedente de 5647;

    Abdom = “servil” n pr m

    1. um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
    2. um benjamita, filho de Sasaque
    3. um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
    4. filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
    5. uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’

    עֹבַדְיָה
    (H5662)
    Ver ocorrências
    ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

    05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

    part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

    1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
      1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
    2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
    3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
    4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
    5. um descendente de Davi
    6. um líder da tribo de Issacar
    7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
    8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
    9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
    10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
    11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
    12. um porteiro na época de Neemias
    13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
      1. talvez o mesmo que o 12

    עֲבֵד נְגֹו
    (H5664)
    Ver ocorrências
    ʻĂbêd Nᵉgôw (ab-ade' neg-o')

    05664 עבד נגו Àbed N egoŵ

    o mesmo que 5665; n pr m

    Abede-Nego = “servo de Nebo”

    1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

    עֲבֵד נְגֹוא
    (H5665)
    Ver ocorrências
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ (ab-ade' neg-o')

    05665 עבד נגו Àbed N egow’̂ (aramaico)

    de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”

    1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

    עָבוּר
    (H5669)
    Ver ocorrências
    ʻâbûwr (aw-boor')

    05669 עבור ̀abuwr

    o mesmo que 5668; DITAT - 1556f; n m

    1. produto, fruto (da terra)

    עֵבֵר
    (H5677)
    Ver ocorrências
    ʻÊbêr (ay'-ber)

    05677 עבר Èber

    o mesmo que 5676, grego 1443 εβερ; n pr m

    Héber = “a região dalém de”

    1. filho de Salá, bisneto de Sem, pai de Pelegue e Joctã
    2. um líder gadita
    3. um benjamita, filho de Elpaal e descendente de Saaraim
    4. um benjamita, filho de Sasaque
    5. um sacerdote nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua

    עִבְרִי
    (H5681)
    Ver ocorrências
    ʻIbrîy (ib-ree')

    05681 עברי Ìbriy

    o mesmo que 5680; n pr m Ibri = “hebreu”

    1. um levita merarita da família de Jaazias na época de Davi

    עֲבֹת
    (H5688)
    Ver ocorrências
    ʻăbôth (ab-oth')

    05688 עבת ̀aboth ou עבות ̀abowth ou (fem.) עבתה ̀abothah

    o mesmo que 5687; DITAT - 1558b; n m/f

    1. corda, cabo, cordame, folhagem, folhagem entrelaçada
      1. corda, cabo, cordame, corrente
      2. folhagem entrelaçada

    עָגִיל
    (H5694)
    Ver ocorrências
    ʻâgîyl (aw-gheel')

    05694 עגיל ̀agiyl

    procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560e; n m

    1. argola, anel, brinco
      1. adorno para homens ou mulheres

    עֵגֶל
    (H5695)
    Ver ocorrências
    ʻêgel (ay-ghel)

    05695 עגל ̀egel

    procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560a; n m

    1. bezerro, novilho

    עֶגְלָה
    (H5698)
    Ver ocorrências
    ʻEglâh (eg-law')

    05698 עגלה Èglah

    o mesmo que 5697; n pr f Eglá = “uma novilha”

    1. uma esposa de Davi e mãe de Itreão

    עֲגָלָה
    (H5699)
    Ver ocorrências
    ʻăgâlâh (ag-aw-law')

    05699 עגלה ̀agalah

    procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560d; n f

    1. carreta, carroça

    אֶמֶשׁ
    (H570)
    Ver ocorrências
    ʼemesh (eh'-mesh)

    0570 אמש ’emesh

    derivação desconhecida; DITAT - 120; adv

    1. ontem, na noite passada
    2. recentemente (fig.)

    עַד
    (H5704)
    Ver ocorrências
    ʻad (ad)

    05704 עד ̀ad

    propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

    1. até onde, até, até que, enquanto, durante
      1. referindo-se a espaço
        1. até onde, até que, mesmo até
      2. em combinação
        1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
      3. referindo-se ao tempo
        1. até a, até, durante, fim
      4. referindo-se a grau
        1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
    2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

    עַד
    (H5706)
    Ver ocorrências
    ʻad (ad)

    05706 עד ̀ad

    o mesmo que 5703 no sentido do alvo de um ataque; DITAT - 1565b; n m

    1. presa, saque

    עָדִין
    (H5720)
    Ver ocorrências
    ʻÂdîyn (aw-deen')

    05720 עדין Àdiyn

    o mesmo que 5719; n pr m

    Adim = “mimoso” ou “delicado”

    1. antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias

    עֲדֻלָּם
    (H5725)
    Ver ocorrências
    ʻĂdullâm (ad-ool-lawm')

    05725 עדלם Àdullam

    provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”

    1. uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu

    עֶדֶן
    (H5729)
    Ver ocorrências
    ʻEden (eh'-den)

    05729 עדן Èden

    procedente de 5727; n pr loc Éden = “prazer”

    1. um lugar conquistado pela Assíria; provavelmente localizado no noroeste da

      Mesopotâmia


    עֵדֶן
    (H5731)
    Ver ocorrências
    ʻÊden (ay'-den)

    05731 עדן Èden

    o mesmo que 5730; DITAT - 1568; Éden = “prazer” n pr m loc

    1. o primeiro lugar de morada do ser humano depois da criação; localização desconhecida n pr m
    2. um levita gersonita, filho de Joá, nos dias do rei Ezequias, de Judá

    עֵדֶר
    (H5740)
    Ver ocorrências
    ʻÊder (ay'-der)

    05740 עדר Èder

    o mesmo que 5739;

    Éder = “um rebanho” n pr m

    1. um levita merarita na época de Davi n pr loc
    2. uma cidade no extremo sul de Judá junto à fronteira de Edom; localização desconhecida

    עֲזוּבָה
    (H5806)
    Ver ocorrências
    ʻĂzûwbâh (az-oo-baw')

    05806 עזובה Àzuwbah

    o mesmo que 5805; n pr f Azuba = “abandonada”

    1. esposa de Calebe, o filho de Hezrom
    2. filha de Sili, esposa do rei Asa, e mãe do rei Josafá, de Judá

    עֻזִּי
    (H5813)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîy (ooz-zee')

    05813 עזי ̀Uzziy

    procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”

    1. um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
    2. filho de Tola e neto de Issacar
    3. um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
    4. filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
    5. um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
    6. um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
    7. um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6

    עֵזֶר
    (H5829)
    Ver ocorrências
    ʻÊzer (ay'-zer)

    05829 עזר Èzer

    o mesmo que 5828; n pr m Ezer ou Ézer = “tesouro”

    1. pai de Husa dos filhos de Hur
    2. um líder gadita que lutou com Davi
    3. um levita que ajudou na restauração do muro de Jerusalém na época de Neemias

    אֱנֹושׁ
    (H583)
    Ver ocorrências
    ʼĔnôwsh (en-ohsh')

    0583 אנוש ’Enowsh

    o mesmo que 582, grego 1800 Ενως; n pr m

    Enos = “homem”

    1. filho de Sete

    עֶזְרָה
    (H5834)
    Ver ocorrências
    ʻEzrâh (ez-raw')

    05834 עזרה Èzrah

    o mesmo que 5833; n pr m Ezra = “ajuda”

    1. um judaíta, pai de Jéter, Merede, Éfer, e Jalom

    עֲזַרְיָה
    (H5838)
    Ver ocorrências
    ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

    05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

    procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

    1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
    2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
    3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
    4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
    5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
    6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
    7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
    8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
    9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
    10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
    13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
    14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
    15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
    17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
    18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
    19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
    20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
    21. um sacerdote, filho de Hilquias
    22. um sacerdote, filho de Joanã
    23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
    24. filho de Meraiote
    25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

    עֲזַרְיָה
    (H5839)
    Ver ocorrências
    ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

    05839 עזריה Àzaryah (aramaico)

    correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)

    עֲטָרָה
    (H5851)
    Ver ocorrências
    ʻĂṭârâh (at-aw-raw')

    05851 עטרה ̀Atarah

    o mesmo que 5850; n pr f Atara = “uma coroa”

    1. esposa de Jerameel e mãe de Onã

    עַטְרֹות אַדָּר
    (H5853)
    Ver ocorrências
    ʻAṭrôwth ʼAddâr (at-roth' ad-dawr')

    05853 עטרות אדר Àtrowth ’Addar

    procedente da mesma raiz que 5852 e 146; n pr loc Atarote-Adar = “coroas de glória”

    1. uma cidade gadita na fronteira oeste de Benjamim

    עַטְרֹות בֵּית יֹואָב
    (H5854)
    Ver ocorrências
    ʻAṭrôwth bêyth Yôwʼâb (at-roth' bayth yoawb')

    05854 עטרות בית יואב Àtrowth beyth Yow’ab

    procedente da mesma raiz que 5852 e 1004 e 3097; n pr loc Atarote = “as coroas de”

    1. a casa de Joabe, um lugar em Judá

    עַטְרֹות שֹׁופָן
    (H5855)
    Ver ocorrências
    ʻAṭrôwth Shôwphân (at-roth' sho-fawn')

    05855 עטרות שופן Àtrowth Showphan

    procedente da mesma raiz que 5852 e um nome não usado em outro lugar [procedente do mesmo que 8226] significando escondido; n pr loc Atarote-Sofã = “coroas da sua rapina”

    1. uma cidade no território de Gade

    עִיט
    (H5860)
    Ver ocorrências
    ʻîyṭ (eet)

    05860 עיט ̀iyt

    uma raiz primitiva; DITAT - 1610,1610b; v

    1. gritar, berrar
      1. (Qal) gritar
    2. arremessar-se vorazmente, lançar-se sobre, correr sobre
      1. (Qal) arremessar-se vorazmente

    עַיִן
    (H5871)
    Ver ocorrências
    ʻAyin (ah'-yin)

    05871 עין Àyin

    o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”

    1. um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
    2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes

    עֵין חָצֹור
    (H5877)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn Châtsôwr (ane khaw-tsore')

    05877 חצורעין Èyn Chatsowr

    procedente de 5869 e o mesmo que 2674; n pr loc En-Hazor = “fonte de Hazor”

    1. uma das cidades muradas no território de Naftali

    אֲנָחֲרָת
    (H588)
    Ver ocorrências
    ʼĂnâchărâth (an-aw-kha-rawth')

    0588 אנחרת ’Anacharath

    provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”

    1. (BDB) cidade em Naftali
    2. (CLBL) cidade em Issacar

    עֵין מִשְׁפָּט
    (H5880)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn Mishpâṭ (ane mish-pawt')

    05880 עין משפט Èyn Mishpat

    procedente de 5869 e 4941; n pr loc En-Mispate = “fonte de julgamento”

    1. um lugar próximo ao sul da Palestina coincidente ou o mesmo lugar de Cades

    עֵין שֶׁמֶשׁ
    (H5885)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn Shemesh (ane sheh'-mesh)

    05885 עין שמש Èyn Shemesh

    procedente de 5869 e 8121; n pr loc

    En-Semes = “fonte do sol”

    1. uma fonte na fronteira sul de Judá e ao norte de Benjamim

    עֵיפָה
    (H5891)
    Ver ocorrências
    ʻÊyphâh (ay-faw')

    05891 עיפה Èyphah

    o mesmo que 5890;

    Efa ou Efá = “sombrio” n pr m

    1. um filho de Midiã
    2. um judaíta, filho de Jadai n pr f
    3. uma concubina de Calebe na linhagem de Judá

    עִיר
    (H5892)
    Ver ocorrências
    ʻîyr (eer)

    05892 עיר ̀iyr

    ou (no plural) ער ̀ar ou עיר ̀ayar (Jz 10:4)

    procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m

    1. agitação, angústia
      1. referindo-se a terror
    2. cidade (um lugar de vigilância, guardado)
      1. cidade

    עִיר
    (H5893)
    Ver ocorrências
    ʻÎyr (eer)

    05893 עיר Ìyr

    o mesmo que 5892; n pr m

    Ir = “pertencente a uma cidade”

    1. filho de Bela e pai de Hupim e Supim

    עִירָד
    (H5897)
    Ver ocorrências
    ʻÎyrâd (ee-rawd')

    05897 עירד Ìyrad

    procedente da mesma raiz que 6166; n pr m Irade = “fugaz”

    1. filho de Enoque, neto de Caim, e pai de Meujael

    אָבֵל
    (H59)
    Ver ocorrências
    ʼÂbêl (aw-bale')

    059 אבל ’Abel

    procedente de 58; n pr loc

    1. cidade do norte de Israel próximo a Bete-Maaca
    2. lugar onde a arca permaneceu no campo de Josué em Bete-Semes

    עִיר שֶׁמֶשׁ
    (H5905)
    Ver ocorrências
    ʻÎyr Shemesh (eer sheh'-mesh)

    05905 עיר שמש Ìyr Shemesh

    procedente de 5892 e 8121; n pr loc Ir-Semes = “cidade do deus sol”

    1. uma cidade em Dã; provavelmente a mesma que ‘Bete-Semes’

    עַכְבָּר
    (H5909)
    Ver ocorrências
    ʻakbâr (ak-bawr')

    05909 עכבר ̀akbar

    provavelmente procedente da mesma raiz que 5908 no sentido secundário de atacar; DITAT - 1618; n m

    1. rato

    עַל
    (H5921)
    Ver ocorrências
    ʻal (al)

    05921 על ̀al

    via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

    1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
      1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
      2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
      3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
      4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
      5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
      6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
      7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
      8. para (como um dativo) conj
    2. por causa de, porque, enquanto não, embora

    עַלְוָה
    (H5933)
    Ver ocorrências
    ʻAlvâh (al-vaw')

    05933 עלוה Àlvah ou עליה Àlyah

    o mesmo que 5932; n pr m

    Alva = “perverso”

    1. um nobre de Edom

    עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
    (H5963)
    Ver ocorrências
    ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh (al-mone' dib-lawthaw'-yem-aw)

    05963 עלמן דבלתימה Àlmon Diblathay emaĥ

    procedente da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [veja 1015] com o sufixo enclítico de direção; n pr loc

    Almom-Diblataim = “escondendo os dois bolos”

    1. um local de parada dos israelitas no deserto de Moabe

    עֻמָּה
    (H5981)
    Ver ocorrências
    ʻUmmâh (oom-maw')

    05981 עמה ̀Ummah

    o mesmo que 5980; n pr loc

    Umá = “união”

    1. uma das cidades de Aser; provavelmente também ‘Aco’

    עָמָל
    (H6000)
    Ver ocorrências
    ʻÂmâl (aw-mawl')

    06000 עמל Àmal

    o mesmo que 5999; n. pr. m. Amal = “trabalho”

    1. um homem da tribo de Aser, filho de Helém

    עִמָּנוּאֵל
    (H6005)
    Ver ocorrências
    ʻImmânûwʼêl (im-maw-noo-ale')

    06005 עמנואל Ìmmanuw’el

    procedente de 5973 e 410 com a inserção de um sufixo pronominal; grego 1694 Εμμανουηλ; DITAT - 1640d; n. pr. m.

    Emanuel = “Deus conosco” ou “conosco está Deus”

    1. nome simbólico e profético do Messias, o Cristo, profetizando que ele iria nascer de uma virgem e seria “Deus conosco”.

    עֲנָב
    (H6024)
    Ver ocorrências
    ʻĂnâb (an-awb')

    06024 ענב Ànab

    procedente da mesma raiz que 6025; n. pr. loc. Anabe = “fruto”

    1. uma cidade nas montanhas do sul de Judá, 29 quilômetros (18 milhas) ao sul de Hebrom

    עָנוּב
    (H6036)
    Ver ocorrências
    ʻÂnûwb (aw-noob')

    06036 ענוב Ànuwb

    part. pass., procedente da mesma raiz que 6025; n. pr. m. Anube = “confederado”

    1. filho de Coz, descendente de Judá e Calebe através de Asur, o pai de Tecoa

    אֲנָקָה
    (H604)
    Ver ocorrências
    ʼănâqâh (an-aw-kaw')

    0604 אנקה ’anaqah

    o mesmo que 603; DITAT - 134b; n f

    1. um animal impuro, furão, musaranho, geco
      1. talvez um animal extinto, o significado exato é desconhecido

    עָנָן
    (H6052)
    Ver ocorrências
    ʻÂnân (aw-nawn')

    06052 ענן Ànan

    o mesmo que 6051; n pr m Anan = “nuvem”

    1. um dos líderes do povo que subscreveram a aliança com Neemias

    עָנֵף
    (H6058)
    Ver ocorrências
    ʻânêph (aw-nafe')

    06058 ענף ̀aneph

    procedente da mesma raiz que 6057; DITAT - 1657b; adj

    1. cheio de galhos, denso

    עָנָק
    (H6061)
    Ver ocorrências
    ʻÂnâq (aw-nawk')

    06061 ענק Ànaq

    o mesmo que 6060; n pr m Anaque = “pescoço”

    1. progenitor de uma família, ou uma tribo de pessoas gigantes em Canaã

    עַנְתֹתִיָּה
    (H6070)
    Ver ocorrências
    ʻAnthôthîyâh (an-tho-thee-yaw')

    06070 ענתתיה Ànthothiyah

    procedente da mesma raiz que 6068 e 3050; n pr m

    Antotias = “resposta do SENHOR”

    1. um benjamita, um dos filhos de Jeroão

    עֹפֶל
    (H6077)
    Ver ocorrências
    ʻÔphel (o'-fel)

    06077 עפל ̀Ophel

    o mesmo que 6076; DITAT - 1662a; n pr loc Ophel = “monte”

    1. uma cadeia de montanhas em Jerusalem, fortificadas para a defesa da cidade

    עֶפְרֹון
    (H6085)
    Ver ocorrências
    ʻEphrôwn (ef-rone')

    06085 עפרון Èphrown

    procedente da mesma raiz que 6081, grego 2187 Εφραιμ;

    Efrom = “semelhante à corça” n pr m

    1. um hitita, filho de Zoar, e aquele de quem Abraão comprou o campo e o túmulo de Macpela n pr loc
    2. uma cidade junto à fronteira de Benjamim
    3. uma montanha na fronteira norte de Judá

    עֶצֶם
    (H6107)
    Ver ocorrências
    ʻEtsem (eh'-tsem)

    06107 עצם Ètsem

    o mesmo que 6106; n. pr. loc. Azem ou Ezem = “osso”

    1. uma cidade no Neguebe, de Judá, mais tarde designada a Simeão

    עֵקֶר
    (H6134)
    Ver ocorrências
    ʻÊqer (ay'-ker)

    06134 עקר Èqer

    o mesmo que 6133; n. pr. m. Equer = “descendência”

    1. um descendente de Judá

    עִקֵּשׁ
    (H6142)
    Ver ocorrências
    ʻIqqêsh (ik-kashe')

    06142 עקש Ìqqesh

    o mesmo que 6141; n. pr. m. Iques = “torcido”

    1. pai de Ira, o tecoíta, e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    עָר
    (H6144)
    Ver ocorrências
    ʻÂr (awr)

    06144 ער Àr

    o mesmo que 5892; n. pr. loc. Ar = “uma cidade”

    1. uma cidade de Moabe localizada ao sul do rio Arnom; talvez a capital

    עֵרֶב
    (H6154)
    Ver ocorrências
    ʻêreb (ay'-reb)

    06154 ערב ̀ereb ou הערב ̀ereb (1Rs 10:15), (com o artigo prefixado),

    procedente de 6148; DITAT - 1685a,1685b; n. m.

    1. tecido
      1. mesclado, entrelaçado
      2. material entrelaçado
    2. mistura, mescla de povo, grupo misto

    עֹרֵב
    (H6159)
    Ver ocorrências
    ʻÔrêb (o-rabe')

    06159 ערב ̀Oreb ou עורב ̀Owreb

    o mesmo que 6158;

    Orebe = “corvo” n. pr. m.

    1. um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
    2. um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas

    אַסִּיר
    (H617)
    Ver ocorrências
    ʼAççîyr (as-sere')

    0617 אסיר ’Acciyr

    o mesmo que 616; n pr m Assir = “prisioneiro”

    1. um filho de Corá
    2. um filho de Ebiasafe
    3. um filho de Jeconias

    עָרֹוד
    (H6171)
    Ver ocorrências
    ʻârôwd (aw-rode')

    06171 ערוד ̀arowd

    procedente da mesma raiz que 6166; DITAT - 1693; n. m.

    1. jumento selvagem

    עֲרֹועֵר
    (H6177)
    Ver ocorrências
    ʻĂrôwʻêr (ar-o-ayr')

    06177 ערוער Àrow er̀ ou ערער Àro er̀ ou ערעור Àr owr̀

    o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”

    1. uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
    2. uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
    3. uma vila no sul de Judá

    עָשָׁן
    (H6228)
    Ver ocorrências
    ʻÂshân (aw-shawn')

    06228 עשן Àshan

    o mesmo que 6227; n. pr. loc. Asã = “fumaça”

    1. uma cidade nas terras baaixas de Judá, mais tarde mencionada como pertencente a Simeão

    עֲתַלְיָה
    (H6271)
    Ver ocorrências
    ʻĂthalyâh (ath-al-yaw')

    06271 עתליה Àthalyah ou עתליהו Àthalyahuw

    procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.

    1. filho de Jeroham da tribo de Benjamim
    2. pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
    3. a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia

    עׇתְנִיאֵל
    (H6274)
    Ver ocorrências
    ʻOthnîyʼêl (oth-nee-ale')

    06274 עתניאל ̀Othniy’el

    procedente da mesma raiz que 6273 e 410; n. pr. m. Otniel = “leão de Deus”

    1. filho de Quenaz, irmão mais moço de Calebe, e marido de Acsa, a filha de Calebe e de sua própria sobrinha; primeiro juiz de Israel, o qual, depois da morte de Josué, livrou os israelitas da opressão de Cusã-Risataim

    פָּאַר
    (H6286)
    Ver ocorrências
    pâʼar (paw-ar')

    06286 פאר pa’ar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1726,1727; v.

    1. glorificar, embelezar, adornar
      1. (Piel) glorificar, embelezar
      2. (Hitpael)
        1. glorificar-se
        2. obter glória para si mesmo, ser glorificado
    2. (Piel) repassar os ramos (na colheita)

    פַּדָּן
    (H6307)
    Ver ocorrências
    Paddân (pad-dawn')

    06307 פדן Paddan

    procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”

    1. uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia

    פַּחַד
    (H6344)
    Ver ocorrências
    pachad (pakh'-ad)

    06344 פחד pachad

    o mesmo que 6343; DITAT - 1756c; n. m.

    1. coxa

    פְּחֶתֶת
    (H6356)
    Ver ocorrências
    pᵉchetheth (pekh-eh'-theth)

    06356 פחתת p echethetĥ

    procedente da mesma raiz que 6354; DITAT - 1761b; n. f.

    1. uma perfuração ou corrosão, buraco, cavidade
      1. referindo-se a deterioração de lepra na vestimenta

    פִּי־בֶסֶת
    (H6364)
    Ver ocorrências
    Pîy-Beçeth (pee beh'-seth)

    06364 פי בסת Piy-Beceth

    de origem egípcia; n. pr. loc. Pi-Besete = “boca de repugnância”

    1. uma vila do Baixo Egito localizada à margem ocidental do Pelusiac, um afluente do rio Nilo a cerca de 65 quilômetros (40 milhas) de Mênfis
      1. o mesmo que “Bubastis”, designado segundo a deusa do mesmo nome

    פִּי הַחִירֹת
    (H6367)
    Ver ocorrências
    Pîy ha-Chîyrôth (pee hah-khee-roth')

    06367 פי החירת Pi ha-Chiyroth

    procedente de 6310 e o fem. pl. de um substantivo (procedente da mesma raiz que 2356), com a intercalação do artigo; n. pr. loc.

    Pi-Hairote = “lugar onde cresce caniço”

    1. o 3º acampamento dos israelitas depois que partiram de Gósen, no Egito, e o último antes de atravessarem o mar Vermelho

    פִּינְחָס
    (H6372)
    Ver ocorrências
    Pîynᵉchâç (pee-nekh-aws')

    06372 פינחס Piyn echaĉ

    aparentemente procedente de 6310 e uma variação de 5175; n. pr. m. Finéias = “boca de bronze”

    1. filho de Eleazar e neto de Arão; com seu zelo pelo Senhor evitou uma praga sobre Israel e obteve do Senhor a promessa de um sacerdócio eterno à sua família
    2. um sacerdote e filho do profeta Eli
    3. o pai de um auxiliar de Esdras

    פִּינֹן
    (H6373)
    Ver ocorrências
    pîynôn (pee-none')

    06373 פינן piynon

    provavelmente o mesmo que 6325; n. pr. m. Pinom = “trevas”

    1. um dos líderes de Edom

    פִּיתֹון
    (H6377)
    Ver ocorrências
    Pîythôwn (pee-thone')

    06377 פיתון Piythown

    provavelmente procedente da mesma raiz que 6596; n. pr. m. Pitom = “inofensivo”

    1. filho de Mica, neto de Mefibosete, descendente de Saul

    פֹּכֶרֶת צְבָיִים
    (H6380)
    Ver ocorrências
    Pôkereth Tsᵉbâyîym (po-keh'-reth tseb-awyeem')

    06380 פכרת צביים Pokereth Ts ebayiym̂

    procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”

    1. um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel

    פֶּלֶג
    (H6389)
    Ver ocorrências
    Peleg (peh'-leg)

    06389 פלג Peleg

    o mesmo que 6388, grego 5317 φαλεκ; n. pr. m.

    Pelegue = “divisão”

    1. filho de Héber e irmão de Joctã

    פַּלְטִיאֵל
    (H6409)
    Ver ocorrências
    Palṭîyʼêl (pal-tee-ale')

    06409 פלטיאל Paltiy’el

    procedente da mesma raiz que 6404 e 410; n. pr. m. Paltiel = “Deus livra”

    1. filho de Azã e príncipe da tribo de Issacar designado como um dos 12 que repartiriam a terra de Canaã
    2. filho de Laís de Galim a quem Saul deu Mical em casamento depois que sua inveja doentia baniu a Davi como um fora da lei

    אֵפֹד
    (H641)
    Ver ocorrências
    ʼÊphôd (ay-fode')

    0641 אפד ’Ephod

    o mesmo que 646 reduzido; n pr m Éfode = “uma estola (especial)”

    1. o pai de um príncipe de Manassés

    אֵפֻדָּה
    (H642)
    Ver ocorrências
    ʼêphuddâh (ay-food-daw')

    0642 אפדה ’ephuddah

    procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

    1. estola sacerdotal
      1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
        1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
        2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
      2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

    פְּלֵתִי
    (H6432)
    Ver ocorrências
    Pᵉlêthîy (pel-ay-thee')

    06432 פלתי P elethiŷ

    procedente da mesma forma que 6431; adj.

    peleteus = “mensageiros”

    1. um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi
      1. provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus

    פָּנִין
    (H6443)
    Ver ocorrências
    pânîyn (paw-neen')

    06443 פנין paniyn ou פני paniy

    procedente da mesma raiz que 6434; DITAT - 1783b; n. m.

    1. uma pedra preciosa
      1. talvez corais, rubis, jóias

    אֵפֹוד
    (H646)
    Ver ocorrências
    ʼêphôwd (ay-fode')

    0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

    1. estola sacerdotal
      1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
        1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
        2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

    אָפִיל
    (H648)
    Ver ocorrências
    ʼâphîyl (aw-feel')

    0648 אפיל ’aphiyl

    do mesmo que 651 (no sentido de fraqueza); DITAT - 145d; adj

    1. tardio, maduro

    פַּקֻּעָה
    (H6498)
    Ver ocorrências
    paqquʻâh (pak-koo-aw')

    06498 פקעה paqqu ah̀

    procedente da mesma raiz que 6497; DITAT - 1804b; n. f.

    1. cabaças

    פָּרָה
    (H6511)
    Ver ocorrências
    Pârâh (paw-raw')

    06511 פרה Parah

    o mesmo que 6510; n. pr. l. Pará = “cidade-novilha”

    1. uma cidade em Benjamim

    פְּרָזָה
    (H6519)
    Ver ocorrências
    pᵉrâzâh (per-aw-zaw')

    06519 פרזה p erazaĥ

    procedente da mesma raiz que 6518; DITAT - 1812a; n. f.

    1. descampado, vilarejo, vila sem muros, território desocupado

    אֹפֶל
    (H652)
    Ver ocorrências
    ʼôphel (o'fel)

    0652 אפל ’ophel

    procedente da mesma raiz que 651; DITAT - 145a; n m

    1. escuridão, trevas
    2. falta de receptividade espiritual, calamidade (fig.)

    פְּרָזֹון
    (H6520)
    Ver ocorrências
    pᵉrâzôwn (per-aw-zone')

    06520 פרזון p erazown̂

    procedente da mesma raiz que 6518; DITAT - 1812b; n. m.

    1. população rural, pessoas simples, camponeses, pessoas de vilas sem muros
      1. significado duvidoso

    פֹּרֶכֶת
    (H6532)
    Ver ocorrências
    pôreketh (po-reh'-keth)

    06532 פרכת poreketh

    part. ativo, da mesma raiz que 6531; DITAT - 1818a; n. f.

    1. cortina, véu

    פַּרְעֹשׁ
    (H6551)
    Ver ocorrências
    Parʻôsh (par-oshe')

    06551 פרעש Par osh̀

    o mesmo que 6550; n. pr. m. Parós = “pulga”

    1. ancestral de uma família que retornou do exílio com Zorobabel e de um segundo grupo que retornou com Esdras
    2. um líder do povo que assinou a aliança junto com Neemias

    פֶּרֶץ
    (H6557)
    Ver ocorrências
    Perets (peh'-rets)

    06557 פרץ Perets

    o mesmo que 6556, grego 5329 φαρες; n. pr. m.

    Perez = “brecha”

    1. filho gêmeo, juntamente com Zera, de Judá com Tamar e ancestral de duas famílias de Judá, os hezronitas e os hamulitas; dos hezronitas procedeu a linhagem real de Davi e de Cristo

    פְּרָצִים
    (H6559)
    Ver ocorrências
    pᵉrâtsîym (per-aw-tseem')

    06559 פרצים p eratsiym̂

    pl. de 6556; n. pr. l.

    Perazim = “brechas”

    1. uma montanha na Palestina
      1. possivelmente a mesma que “Baal-Perazim” que foi o cenário de uma vitória de Davi sobre os filisteus, situada no vale de Refaim, ao sul de Jerusalém, no caminho para Belém

    פֶּרֶשׁ
    (H6570)
    Ver ocorrências
    Peresh (peh'-resh)

    06570 פרש Peresh

    o mesmo que 6569; n. pr. m. Perez = “estrume”

    1. filho de Maquir com sua esposa Maaca

    פַּשְׁחוּר
    (H6583)
    Ver ocorrências
    Pashchûwr (pash-khoor')

    06583 פשחור Pashchuwr

    provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”

    1. um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
    2. um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
    3. filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
    4. pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
    5. líder de uma família de exilados que retornaram

    פִּשְׁתֶּה
    (H6593)
    Ver ocorrências
    pishteh (pish-teh')

    06593 פשתה pishteh

    procedente da mesma raiz que 6580 no sentido de esmigalhar; DITAT - 1848; n. f.

    1. fibra de linho, linho
      1. fibra usada como tecido para roupas

    פְּתֹור
    (H6604)
    Ver ocorrências
    Pᵉthôwr (peth-ore')

    06604 פתור P ethowr̂

    de origem estrangeira; n. pr. l. Petor = “adivinho”

    1. um cidade da Mesopotâmia onde residia Balaão; localizada à margem de um rio; local desconhecido

    פְּתַחְיָה
    (H6611)
    Ver ocorrências
    Pᵉthachyâh (peth-akh-yaw')

    06611 פתחיה P ethachyaĥ

    procedente de 6605 e 3050; n. pr. m. Petaías = “libertado pelo SENHOR”

    1. um sacerdote incumbido do 19o turno na época de Davi
    2. um levita que retornou do exílio o qual havia se casado com uma mulher estrangeira; provavelmente o mesmo que 3
    3. um levita que auxiliou a conduzir a confissão do povo no tempo de Esdras; provavelmente o mesmo que 2
    4. filho de Mesezabel, descendente Zera, o filho de Judá; representante do rei em todos os assuntos referentes ao povo

    צַאֲנָן
    (H6630)
    Ver ocorrências
    Tsaʼănân (tsah-an-awn')

    06630 צאנן Tsa’anan

    procedente da mesma raiz que 6629 empregado como denominativo; n. pr. l. Zaanã = “pontudo”

    1. uma cidade nas terras baixas de Judá

    צֹבֵבָה
    (H6637)
    Ver ocorrências
    Tsôbêbâh (tso-bay-baw')

    06637 צבבה Tsobebah

    part. ativo da mesma raiz que 6632; n. pr. m.

    Zobeba = “o lerdo”

    1. filho de Coz, da tribo de Judá

    צָבוּעַ
    (H6641)
    Ver ocorrências
    tsâbûwaʻ (tsaw-boo'-ah)

    06641 צבוע tsabuwa ̀

    part. passivo da mesma raiz que 6648; DITAT - 1872b; adj.

    1. colorido, matizado, salpicado

    צִבְעֹון
    (H6649)
    Ver ocorrências
    Tsibʻôwn (tsib-one')

    06649 צבעון Tsib owǹ

    procedente da mesma raiz que 6648; n. pr. m. Zibeão = “colorido”

    1. pai de Aná, cuja filha Oolibama casou com Esaú
    2. filho de Seir, o horeu
      1. possivelmente o mesmo que 1

    צְדָד
    (H6657)
    Ver ocorrências
    Tsᵉdâd (tsed-awd')

    06657 צדד Ts edad̂

    procedente da mesma raiz que 6654; n. pr. l. Zedade = “lado da montanha”

    1. um dos limites na fronteira norte de Israel conforme prometido por Moisés e reiterado por Ezequiel

    צָדֹוק
    (H6659)
    Ver ocorrências
    Tsâdôwq (tsaw-doke')

    06659 צדוק Tsadawq

    procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

    Zadoque = “justo”

    1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
    2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
    3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
    4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    6. um líder do povo na época de Neemias
    7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
    8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

    אֲפֵר
    (H666)
    Ver ocorrências
    ʼăphêr (af-ayr')

    0666 אפר ’apher

    do mesmo que 665 (no sentido de revestimento); DITAT - 151a; n m

    1. revestimento, atadura

    צֶדֶק
    (H6664)
    Ver ocorrências
    tsedeq (tseh'-dek)

    06664 צדק tsedeq

    procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.

    1. justiça, correção, retidão
      1. o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
      2. justiça (no governo)
        1. referindo-se a juízes, governantes, reis
        2. referindo-se à lei
        3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
        4. referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
        5. referindo-se a atributo de Deus
      3. retidão, justiça (num caso ou causa)
      4. correção (na linguagem)
      5. retidão (o que é eticamente correto)
      6. justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
        1. referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
        2. em nome do rei messiânico
        3. referindo-se a pessoas que têm a salvação
        4. referindo-se a Ciro

    צְדָקָה
    (H6666)
    Ver ocorrências
    tsᵉdâqâh (tsed-aw-kaw')

    06666 צדקה ts edaqaĥ

    procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.

    1. justiça, retidão
      1. retidão (no governo)
        1. referindo-se ao juiz, governante, rei
        2. referindo-se à lei
        3. referindo-se ao rei davídico, o Messias
      2. justiça (como atributo de Deus)
      3. justiça (num caso ou causa)
      4. justiça, veracidade
      5. justiça (aquilo que é eticamente correto)
      6. justiça (vindicada), justificação, salvação
        1. referindo-se a Deus
        2. prosperidade (referindo-se ao povo)
      7. atos justos

    צוּר
    (H6698)
    Ver ocorrências
    Tsûwr (tsoor)

    06698 צור Tsuwr

    o mesmo que 6697; n. pr. m. Zur = “rocha”

    1. pai de Cosbi e um dos 5 príncipes midianitas que foram mortos quando Balaão caiu
    2. filho de Jeiel, o pai ou líder de Gibeão

    צֹחַר
    (H6714)
    Ver ocorrências
    Tsôchar (tso'-khar)

    06714 צחר Tsochar

    procedente da mesma raiz que 6713; n. pr. m. Zoar = “castanho amarelado”

    1. a Judaíta, filho de Asur com a esposa Hela
    2. pai de Efrom, o heteu
    3. um dos filhos de Simeão; também “Zerá”

    צָחֹר
    (H6715)
    Ver ocorrências
    tsâchôr (tsaw-khore')

    06715 צחר tsachor

    procedente da mesma raiz que 6713; DITAT - 1906b; adj.

    1. castanho amarelado

    צִיבָא
    (H6717)
    Ver ocorrências
    Tsîybâʼ (tsee-baw')

    06717 ציבא Tsiyba’

    procedente da mesma raiz que 6678; n. pr. m. Ziba = “estátua”

    1. um servo de Saul designado por Davi como administrador das propriedades de Mefibosete, filho de Jônatas

    צַיִד
    (H6718)
    Ver ocorrências
    tsayid (tsah'-yid)

    06718 ציד tsayid

    procedente de uma forma de 6679 e com o mesmo significado; DITAT - 1885a,1886a; n. m.

    1. caçada, caça
      1. caçada
      2. animal caçado
    2. provisão, alimento
      1. provisão, alimento, mantimento

    צַיָּד
    (H6719)
    Ver ocorrências
    tsayâd (tsah'-yawd)

    06719 ציד tsayad

    procedente da mesma raiz que 6718, grego 966 βηθσαιδα; DITAT - 1885b; n. m.

    1. caçador

    צִיֹון
    (H6724)
    Ver ocorrências
    tsîyôwn (tsee-yone')

    06724 ציון tsiyown procedente da mesma raiz que 6723; DITAT - 1909b; n. m.

    1. aridez, terra seca, solo ressequido

    צִיּוּן
    (H6725)
    Ver ocorrências
    tsîyûwn (tsee-yoon')

    06725 ציון tsiyuwn

    procedente da mesma raiz que 6723 no sentido de conspicuidade [veja 5329]; DITAT - 1887a; n. m.

    1. poste, monumento, marco

    צִיֹּון
    (H6726)
    Ver ocorrências
    Tsîyôwn (tsee-yone')

    06726 ציון Tsiyown

    o mesmo (geralmente) que 6725, grego 4622 σιων; DITAT - 1910; n. pr. l. Sião = “lugar escalvado”

    1. outro nome para Jerusalém, especialmente nos livros proféticos

    צִיִּי
    (H6728)
    Ver ocorrências
    tsîyîy (tsee-ee')

    06728 ציי tsiyiy

    procedente da mesma raiz que 6723; DITAT - 1908; n. m.

    1. um animal selvagem, habitante do deserto, animal uivador
      1. um animal selvagem específico porém não identificado com certeza

    צִיעֹר
    (H6730)
    Ver ocorrências
    Tsîyʻôr (tsee-ore')

    06730 ציער Tsiy or̀

    procedente de 6819; n. pr. l. Zior = “pequeneza”

    1. uma aldeia nas montanhas de Judá pertencente ao mesmo grupo de Hebrom

    צִיץ
    (H6732)
    Ver ocorrências
    Tsîyts (tseets)

    06732 ציץ Tsiyts

    o mesmo que 6731; n. pr. l.

    Ziz = “flor”

    1. uma passagem que vai da costa do mar Morto até o deserto de Judá, nas proximidades de

      Tecoa


    צִיר
    (H6736)
    Ver ocorrências
    tsîyr (tseer)

    06736 ציר tsiyr

    o mesmo que 6735; DITAT - 1900b; n. m.

    1. imagem, ídolo

    צִלָּה
    (H6741)
    Ver ocorrências
    Tsillâh (tsil-law')

    06741 צלה Tsillah

    procedente de 6738; n. pr. f. Zilá = “sombra”

    1. a 2a. esposa de Lameque e mãe de Tubalcaim, mestre d os artesãos em bronze e ferro

    אֶצְבַּע
    (H676)
    Ver ocorrências
    ʼetsbaʻ (ets-bah')

    0676 אצבע ’etsba ̀

    do mesmo que 6648 (no sentido de segurar); DITAT - 1873a; n f

    1. dedo, dedo do pé

    צֶלַע
    (H6762)
    Ver ocorrências
    Tselaʻ (tseh'-lah)

    06762 צלע Tsela ̀

    o mesmo que 6761; n. pr. l. Zela = “uma costela”

    1. uma cidade em Benjamim onde ficava o sepulcro familiar de Saul

    צְלׇפְחָד
    (H6765)
    Ver ocorrências
    Tsᵉlophchâd (tsel-of-chawd')

    06765 צלפחד Ts elophchad̂

    procedente da mesma raiz que 6764 e 259; n. pr. m. Zelofeade = “primogênito”

    1. um manassita, filho de Héfer e neto de Gileade; saiu do Egito com Moisés e morreu no deserto deixando somente cinco filhas como herdeiras; o direito delas à herança foi confirmado por orientação divina

    צֶמַח
    (H6780)
    Ver ocorrências
    tsemach (tseh'-makh)

    06780 צמח tsemach

    procedente de 6779; DITAT - 1928a; n. m.

    1. broto, rebento, ramo
      1. renovo, erva, broto
      2. crescimento (referindo-se ao processo)
      3. renovo, ramo (referindo-se ao Messias da árvore davídica)

    צַמִּים
    (H6782)
    Ver ocorrências
    tsammîym (tsam-meem')

    06782 צמים tsammiym

    procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.

    1. laço, arapuca, armadilha
      1. sentido duvidoso

    צַמֶּרֶת
    (H6788)
    Ver ocorrências
    tsammereth (tsam-meh'-reth)

    06788 צמרת tsammereth

    procedente da mesma raiz que 6785; DITAT - 1931b; n. f.

    1. topo da árvore

    צָנִין
    (H6796)
    Ver ocorrências
    tsânîyn (tsaw-neen')

    06796 צנין tsaniyn ou צנן tsanin

    procedente da mesma raiz que 6791; DITAT - 1936c; n. m.

    1. espinho, ferroada

    צִנְצֶנֶת
    (H6803)
    Ver ocorrências
    tsintseneth (tsin-tseh'-neth)

    06803 צנצנת tsintseneth

    procedente da mesma raiz que 6791; DITAT - 1938b; n. f.

    1. jarro, pote, receptáculo

    צַנְתָּרָה
    (H6804)
    Ver ocorrências
    tsantârâh (tsan-taw-raw')

    06804 צנתרה tsantarah

    provavelmente procedente da mesma raiz que 6794; DITAT - 1942b; n. f.

    1. tubo
      1. tubos que alimentam lamparinas com óleo

    צָעִיר
    (H6811)
    Ver ocorrências
    Tsâʻîyr (tsaw-eer')

    06811 צעיר Tsa iyr̀

    o mesmo que 6810; n. pr. l. Zair = “pequeno”

    1. uma cidade em Edom

    צָפֹון
    (H6829)
    Ver ocorrências
    Tsâphôwn (tsaw-fone')

    06829 צפון Tsaphown

    o mesmo que 6828; n. pr. l. Zafon = “norte”

    1. uma cidade em Gade a leste do mar da Galiléia, junto à margem oriental do Jordão

    צְפוּעַ
    (H6832)
    Ver ocorrências
    tsᵉphûwaʻ (tsef-oo'-ah)

    06832 צפוע ts ephuwa ̂ ̀

    procedente da mesma raiz que 6848; DITAT - 1955a; n. m.

    1. esterco (de gado), estrume

    צִפֹּור
    (H6834)
    Ver ocorrências
    Tsippôwr (tsip-pore')

    06834 צפור Tsippowr

    o mesmo que 6833; n. pr. m. Zipor = “pardal”

    1. pai de Balaque, o rei de Moabe na época do êxodo

    צַפִּיחִת
    (H6838)
    Ver ocorrências
    tsappîychith (tsap-pee-kheeth')

    06838 צפיחת tsappiychith

    procedente da mesma raiz que 6835; DITAT - 1952b; n. f.

    1. bolo achatado, bolacha

    צְפִעָה
    (H6849)
    Ver ocorrências
    tsᵉphiʻâh (tsef-ee-aw')

    06849 צפעה ts ephi ̂ ah̀

    procedente da mesma raiz que 6848; DITAT - 1953a; n. f.

    1. ramo, folhagem, galho
      1. significado incerto

    צְפָתָה
    (H6859)
    Ver ocorrências
    Tsᵉphâthâh (tsef-aw'-thaw)

    06859 צפתה Ts ephathaĥ

    o mesmo que 6857; n. pr. l. Zefatá = “torre de guarda”

    1. um vale na parte ocidental de Judá

    צֹר
    (H6865)
    Ver ocorrências
    Tsôr (tsore)

    06865 צר Tsor ou צור Tsowr

    o mesmo que 6864, grego 5184 Τυρος e 4947 συρια; DITAT - 1965; n. pr. l. Tiro = “uma rocha”

    1. a cidade fenícia na costa do Mediterrâneo

    צְרוּיָה
    (H6870)
    Ver ocorrências
    Tsᵉrûwyâh (tser-oo-yaw')

    06870 צרויה Ts eruwyaĥ

    part. passivo, procedente da mesma raiz que 6875; n. pr. f. Zeruia = “bálsamo”

    1. irmã de Davi e mãe dos 3 principais heróis do exército de Davi - Abisai, Joabe e Asael

    צְרִי
    (H6874)
    Ver ocorrências
    Tsᵉrîy (tser-ee')

    06874 צרי Ts eriŷ

    o mesmo que 6875; n. pr. m. Zeri = “construído”

    1. filho de Jedutum e um músico na corte de Davi

    צְרֵרָה
    (H6888)
    Ver ocorrências
    Tsᵉrêrâh (tser-ay-raw')

    06888 צררה Ts ereraĥ

    aparentemente devido a uma transcrição errônea de 6868; n. pr. l. Zererá = “opressão”

    1. uma cidade ou território em Manassés e a cidade natal de Jeroboão
      1. o mesmo que 6868

    צֶרֶת הַשַּׁחַר
    (H6890)
    Ver ocorrências
    Tsereth hash-Shachar (tseh'-reth hash-shakh'-ar)

    06890 צרת השחר Tsereth hash-Shachar

    procedente da mesma raiz que 6889 e 7837 com a intercalação do artigo; n. pr. l. Zerete-Saar = “esplendor da alvorada”

    1. uma cidade em Rúben

    קַדְמֹנִי
    (H6935)
    Ver ocorrências
    Qadmônîy (kad-mo-nee')

    06935 קדמני Qadmoniy

    o mesmo que 6931; adj. gentílico Cadmoneu = “orientais”

    1. um povo que habitava na terra de Canaã quando Deus a prometeu a Abraão

    קֶדֶשׁ
    (H6943)
    Ver ocorrências
    Qedesh (keh'-desh)

    06943 קדש Qedesh

    procedente de 6942; DITAT - 1990d; n. pr. l. Quedes = “lugar santo”

    1. uma cidade no extremo sul de Judá
      1. o mesmo que “Cades” ou “Cades-Barnéia”
    2. uma cidade de Issacar designada aos levitas gersonitas
    3. uma cidade cananita fortificada designada a Naftali
    4. uma cidade de refúgio designada a Naftali

    קָדֵשׁ
    (H6946)
    Ver ocorrências
    Qâdêsh (kaw-dashe')

    06946 קדש Qadesh

    o mesmo que 6945; DITAT - 1990e; n. pr. l. Cades = “santo”

    1. uma cidade no extremo sul de Judá
      1. o mesmo que “Quedes” ou “Cades- Barnéia”

    קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
    (H6947)
    Ver ocorrências
    Qâdêsh Barnêaʻ (kaw-dashe' bar-nay'-ah)

    06947 קדש ברנע Qadesh Barnea bar-nay’-ah̀

    procedente da mesma raiz que 6946 e duma palavra utilizada apenas aqui (aparentemente composta de uma palavra correspondente a 1251 e de uma outra derivada de 5128) com o sentido de deserção de um fugitivo; n. pr. l. Cades-Barnéia = “santo”

    1. uma cidade no extremo sul de Judá
      1. o mesmo que “Quedes” e “Cades”

    אֹרֶב
    (H696)
    Ver ocorrências
    ʼôreb (o'-reb)

    0696 ארב ’oreb

    o mesmo que 695; DITAT - 156b; n m

    1. cilada, esconderijo
    2. traição, desonestidade (fig.)

    קוּט
    (H6962)
    Ver ocorrências
    qûwṭ (koot)

    06962 קוט quwt

    uma raiz primitiva; DITAT - 1996; v.

    1. enojar, lamentar, sentir repugnância
      1. (Qal) sentir repugnância
      2. (Nifal)
        1. ter repugnância de si mesmo
        2. detestar
      3. (Hithpolel) enojar-se

    קֹועַ
    (H6970)
    Ver ocorrências
    Qôwaʻ (ko'-ah)

    06970 קוע Qowa ̀

    provavelmente procedente de 6972 no sentido original de cortar fora; n. pr. l. Coa = “camelo macho”

    1. um território na Mesopotâmia, a leste do Tigres, junto à divisa do Elão e da Média

    קֹוץ
    (H6976)
    Ver ocorrências
    Qôwts (kotse)

    06976 קוץ Qowts

    o mesmo que 6975; n. pr. m. Coz = “espinho”

    1. um descendente de Judá
    2. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel

    קֹורֵא
    (H6981)
    Ver ocorrências
    Qôwrêʼ (ko-ray')

    06981 קורא Qowre’

    ou קרא Qore’ (1Cr 26:1)

    part. ativo de 7121; n. pr. m.

    Coré = “gritador” (apregoador, arauto)

    1. um levita coratita, ancestral de Salum e de Meselemias, principais porteiros no reinado de Davi
    2. um levita, filho de Imna, no reinado de Ezequias, rei de Judá

    קוּשָׁיָהוּ
    (H6984)
    Ver ocorrências
    qûwshâyâhûw (koo-shaw-yaw'-hoo)

    06984 קושיהו quwshayahuw

    procedente do part. passivo de 6983 e 3050; n. pr. m. Cusaías = “arco do SENHOR”

    1. pai de Etã, o merarita
      1. o mesmo que “Quisi”

    קֹטֶב
    (H6987)
    Ver ocorrências
    qôṭeb (ko'-teb)

    06987 קטב qoteb

    procedente da mesma raiz que 6986; DITAT - 2007a; n. m.

    1. destruição

    קָטָן
    (H6997)
    Ver ocorrências
    Qâṭân (kaw-tawn')

    06997 קטן Qatan

    o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”

    1. pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras

    אֹבֶן
    (H70)
    Ver ocorrências
    ʼôben (o' ben)

    070 אבן ’oben

    procedente da mesma raiz que 68; DITAT - 9a; n m

    1. roda, disco
      1. roda de oleiro
      2. banquinho, banquinho de parteira

    קַיִן
    (H7014)
    Ver ocorrências
    Qayin (kah'-yin)

    07014 קין Qayin

    o mesmo que 7013 (com um jogo de palavras sobre a afinidade com 7069), grego 2535 Καιν; DITAT - 2017,2016

    Caim = “possessão” n. pr. m.

    1. filho mais velho de Aão e Eva e o primeiro homicida, o qual assassinou seu irmão Abel queneu = “ferreiros” n. pr. gentílico
    2. a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai

    קִינָה
    (H7016)
    Ver ocorrências
    Qîynâh (kee-naw')

    07016 קינה Qiynah

    o mesmo que 7015; n. pr. l. Quiná = “lamentação”

    1. uma cidade no extremo sul da fronteira de Judá, próxima a Edom

    קֵינָן
    (H7018)
    Ver ocorrências
    Qêynân (kay-nawn')

    07018 קינן Qeynan

    procedente da mesma raiz que7064, grego 2536 Καιναμ; n. pr. m. Cainã = “possessão”

    1. filho de Enos e pai de Maalalel

    קִיר
    (H7024)
    Ver ocorrências
    Qîyr (keer)

    07024 קיר Qiyr

    o mesmo que 7023; n. pr. l. Quir = “muro”

    1. um lugar na Mesopotâmia

    קֵירֹס
    (H7026)
    Ver ocorrências
    Qêyrôç (kay-roce')

    07026 קירס Qeyroc ou קרס Qeroc

    procedente da mesma raiz que 7166; n. pr. m. Queros = “tornozelo”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel

    אַרְבַּע
    (H704)
    Ver ocorrências
    ʼArbaʻ (ar-bah')

    0704 ארבע ’Arba ̀

    o mesmo que 702; n pr m Arba = “quarto”

    1. o pai de Anaque e o maior dos gigantes (Anaquim)
    2. ver 7153 se for traduzido como “cidade de Arba”

    קָלַע
    (H7049)
    Ver ocorrências
    qâlaʻ (kaw-lah')

    07049 קלע qala ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2030,2031; v.

    1. atirar, arremessar
      1. (Qal)
        1. atirar
        2. atirador (particípio)
      2. (Piel) atirar
    2. (Qal) entalhar

    קִמָּשֹׁון
    (H7063)
    Ver ocorrências
    qimmâshôwn (kim-maw-shone')

    07063 קמשון qimmashown

    procedente da mesma raiz que 7057; DITAT - 2037a; n. m. col.

    1. cardo ou urtiga, uma planta espinhosa ou sem serventia

    קָנָא
    (H7065)
    Ver ocorrências
    qânâʼ (kaw-naw')

    07065 קנא qana’

    uma raiz primitiva; DITAT - 2038; v.

    1. invejar, ter ciúmes de, ser invejoso, ser zeloso
      1. (Piel)
        1. ter ciúmes de
        2. ter inveja de
        3. ter zelo por
        4. incitar à ira ciumenta
      2. (Hifil) provocar ira invejosa, causar inveja

    קֶסֶת
    (H7083)
    Ver ocorrências
    qeçeth (keh'-seth)

    07083 קסת qeceth

    procedente da mesma raiz que 3563 (ou como 7185); DITAT - 2080b; n. f.

    1. pote (para tinta), tinteiro

    קַעֲקַע
    (H7085)
    Ver ocorrências
    qaʻăqaʻ (kah-ak-ah')

    07085 קעקע qa aqa ̀ ̀

    procedente da mesma raiz que 6970; DITAT - 2046a; n. m.

    1. incisão, impressão, tatuagem, marca

    אַרְגֹּב
    (H709)
    Ver ocorrências
    ʼArgôb (ar-gobe')

    0709 ארגב ’Argob

    procedente do mesmo que 7263; Argobe = “pilha de torrões” n pr loc

    1. um distrito ou uma área em Basã n pr m
    2. um dos oficiais do rei Peca

    קְצִיעָה
    (H7103)
    Ver ocorrências
    Qᵉtsîyʻâh (kets-ee-aw')

    07103 קציעה Q etsiy ̂ ah̀

    o mesmo que 7102; n. pr. m. Quezia = “cássia”

    1. a 2a das filhas de Jó nascidas depois de sua provação

    קֹר
    (H7120)
    Ver ocorrências
    qôr (kore)

    07120 קר qor

    procedente da mesma raiz que 7119; DITAT - 2077b; n. m.

    1. frio

    קָרָא
    (H7121)
    Ver ocorrências
    qârâʼ (kaw-raw')

    07121 קרא qara’

    uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.

    1. chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
      1. (Qal)
        1. chamar, gritar, emitir um som alto
        2. chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
        3. proclamar
        4. ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
        5. convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
        6. chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
      2. (Nifal)
        1. chamar-se
        2. ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
      3. (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido

    אַרְדֹּון
    (H715)
    Ver ocorrências
    ʼArdôwn (ar-dohn')

    0715 ארדון ’Ardown

    procedente do mesmo que 714; n pr m Ardom = “dominador: fugitivo”

    1. um filho de Calebe

    קִרְיַת סַנָּה
    (H7158)
    Ver ocorrências
    Qiryath Çannâh (keer-yath' san-naw')

    07158 קרית סנה Qiryath Cannah ou ית ספרקר Qiryath Cepher

    procedente de 7151 e de uma forma fem. mais simples procedente da mesma raiz que 5577, ou (em lugar do último nome) 5612; n. pr. l.

    Quiriate-Sefer ou Quiriate-Sana = “cidade do livro”

    1. uma pequena cidade nas montanhas de Judá, a oeste de Hebrom

    קַרְקַע
    (H7173)
    Ver ocorrências
    Qarqaʻ (kar-kah')

    07173 קרקע Qarqa ̀

    o mesmo que 7172; n. pr. l. Carca = “piso”

    1. uma marca de divisa na fronteira sul de Judá
      1. lugar desconhecido

    אֲרוּ
    (H718)
    Ver ocorrências
    ʼărûw (ar-oo')

    0718 ארו ’aruw (aramaico)

    provavelmente da mesma família de 431; DITAT - 2604; interj

    1. eis, eis que

    רֹאשׁ
    (H7219)
    Ver ocorrências
    rôʼsh (roshe)

    07219 ראש ro’sh ou רושׂ rowsh (Dt 32:32)

    aparentemente o mesmo que 7218; DITAT - 2098; n. m.

    1. fel, veneno, amargo, venenoso

    רֹאשׁ
    (H7220)
    Ver ocorrências
    Rôʼsh (roshe)

    07220 ראש Ro’sh

    provavelmente o mesmo que 7218; Rôs = “cabeça” n. pr. m.

    1. um filho de Benjamim

    רִאשָׁה
    (H7221)
    Ver ocorrências
    riʼshâh (ree-shaw')

    07221 ראשה ri’shah ou (plural) ראשׂת

    procedente da mesma raiz que 7218; DITAT - 2097a; n. f.

    1. princípio, tempo remoto

    רֵאשִׁית
    (H7225)
    Ver ocorrências
    rêʼshîyth (ray-sheeth')

    07225 ראשית re’shiyth

    procedente da mesma raiz que 7218; DITAT - 2097e; n. f.

    1. primeiro, começo, melhor, principal
      1. princípio
      2. primeiro
      3. parte principal
      4. parte selecionada

    רֶבַע
    (H7254)
    Ver ocorrências
    Rebaʻ (reh'-bah)

    07254 רבע Reba ̀

    o mesmo que 7253; DITAT -; n. m.

    Reba = “quatro”

    1. um dos 5 reis de Midiã que os israelitas mataram quando Balaão se entregou

    רֶגֶל
    (H7272)
    Ver ocorrências
    regel (reh'-gel)

    07272 רגל regel

    procedente de 7270; DITAT - 2113a; n. f.

      1. pé, perna
      2. referindo-se a Deus (antropomórfico)
      3. referindo-se a serafins, querubins, ídolos, animais, mesa
      4. conforme o ritmo de (com prep.)
      5. três vezes (pés, ritmos)

    רִגְמָה
    (H7277)
    Ver ocorrências
    rigmâh (rig-maw')

    07277 רגמה rigmah

    procedente da mesma raiz que 7276; DITAT - 2114a; n. f.

    1. monte (de pedras)
      1. referindo-se à multidão (fig.)

    רַהַב
    (H7293)
    Ver ocorrências
    rahab (rah'-hab)

    07293 רהב rahab

    procedente de 7292, bazofiar (bazófio); DITAT - 2125c; n. m.

    1. orgulhoso, bazófio
      1. tumulto, arrogância (mas somente como nomes)
        1. monstro marinho mítico
        2. nome simbólico para Egito

    רַהַב
    (H7294)
    Ver ocorrências
    Rahab (rah'-hab)

    07294 רהב Rahab

    o mesmo que 7293; n. m. Racabe = “largura”

    1. tumulto, arrogância (mas somente como nomes)
      1. monstro marinho mítico
      2. nome simbólico para Egito

    רוּם
    (H7311)
    Ver ocorrências
    rûwm (room)

    07311 רום ruwm

    uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

    1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
      1. (Qal)
        1. ser alto, estar colocado no alto
        2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
        3. ser elevado, levantar
      2. (Polel)
        1. criar (filhos), fazer crescer
        2. levantar, erguer, exaltar
        3. exaltar, enaltecer
      3. (Polal) ser levantado
      4. (Hifil)
        1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
        2. levantar (e levar), remover
        3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
      5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
      6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
    2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

    רְחֹב
    (H7340)
    Ver ocorrências
    Rᵉchôb (rekh-obe')

    07340 רחב R echob̂ ou רחוב R echowb̂

    o mesmo que 7339;

    Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.

    1. pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
    2. um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
    3. o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
    4. um cidade em Aser
    5. uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser

    רָחָב
    (H7343)
    Ver ocorrências
    Râchâb (raw-khawb')

    07343 רחב Rachab

    o mesmo que 7342, grego 4460 Ρααβ; n. pr. f.

    Raabe = “largo”

    1. uma prostituta de Jericó que ajudou os espias a fugir; poupada na destruição de Jericó; casou-se com Salmom, um ancestral de Davi e de Cristo; elogiada por sua fé no livro de Tiago

    רְחִיט
    (H7351)
    Ver ocorrências
    rᵉchîyṭ (rekh-eet')

    07351 רחיט r echiyt̂

    procedente da mesma raiz que 7298; DITAT - 2128b; n. m. col.

    1. caibros, pranchas

    רָחֵל
    (H7354)
    Ver ocorrências
    Râchêl (raw-khale')

    07354 רחל Rachel

    o mesmo que 7353, grego 4478 Ραχηλ; n. pr. f.

    Raquel = “ovelha”

    1. filha de Labão, esposa de Jacó, e mãe de José e Benjamim

    רַחַם
    (H7357)
    Ver ocorrências
    Racham (rakh'-am)

    07357 רחם Racham

    o mesmo que 7356; n. pr. m. Raão = “ventre”

    1. um judaíta, filho de Sema, pai de Jorqueão, e da descendência de Calebe

    רְכוּשׁ
    (H7399)
    Ver ocorrências
    rᵉkûwsh (rek-oosh')

    07399 רכוש r ekuwsĥ ou רכשׂ r ekusĥ

    procedente do part. pass. de 7408; DITAT - 2167b; n. m.

    1. propriedade, bens, posses
      1. propriedade, bens
        1. vocábulo comum para todos os bens móveis
        2. referindo-se aos animais domésticos
        3. referindo-se a lojas de suprimento, utensílios, etc.

    אֲרִיאֵל
    (H740)
    Ver ocorrências
    ʼĂrîyʼêl (ar-ee-ale')

    0740 אריאל ’Ari’el

    o mesmo que 739; n pr m, f

    Ariel = “leão de Deus” ou “leoa de Deus”

    1. um nome aplicado a Jerusalém
    2. o nome de um líder dos exilados que retornavam

    רָמָה
    (H7411)
    Ver ocorrências
    râmâh (raw-maw')

    07411 רמה ramah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2168,2169; v.

    1. lançar, atirar, arremessar
      1. (Qal)
        1. arremessar
        2. arqueiros, flecheiros (particípio)
      2. (Piel) derrubar
    2. enganar, iludir, desencaminhar, agir traiçoeiramente
      1. (Piel)
        1. enganar, iludir, desencaminhar, trapacear
        2. agir traiçoeiramente com, trair

    רָמָה
    (H7414)
    Ver ocorrências
    Râmâh (raw-maw')

    07414 רמה Ramah

    o mesmo que 7413, grego 4471 Ραμα e 707 Αριμαθαια; n. pr. l. Ramá = “colina”

    1. uma cidade em Benjaminm na divisa com Efraim, a cerca de 8 km (5 milhas) de Jerusalém e próximo de Gibeá
    2. a residência de Samuel localizada na região montanhosa de Efraim
    3. uma cidade fortificada em Naftali
    4. marco territorial na divisa de Aser, aparentemente entre Tiro e Sidom
    5. um lugar de batalha entre Israel e Síria
      1. também, “Ramote-Gileade”
    6. um lugar reocupado pelos benjamitas depois do retorno do cativeiro

    רִמֹּון
    (H7417)
    Ver ocorrências
    Rimmôwn (rim-mone')

    07417 רמון Rimmown

    ou (forma contrata) רמן Rimmon ou רמונו Rimmownow (1Cr 6:77)

    o mesmo que 7416; DITAT - 2171

    Rimom = “romã” n. pr. de divindade

    1. a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
    2. um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
    3. a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
    4. uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
    5. uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré

    רֹמַח
    (H7420)
    Ver ocorrências
    rômach (ro'-makh)

    07420 רמח romach

    procedente de uma raiz não utilizada significando arremessar; DITAT - 2172; n. m.

    1. lança

    רֶמֶשׂ
    (H7431)
    Ver ocorrências
    remes (reh'-mes)

    07431 רמש remes

    procedente de 7430; DITAT - 2177a; n. m. col.

    1. répteis, coisas que se movem, seres vivos rastejantes
      1. répteis
      2. coisas deslizantes (referindo-se a animais marinhos)
      3. coisas que se movem (referindo-se a todos os animais)

    רֶמֶת
    (H7432)
    Ver ocorrências
    Remeth (reh'-meth)

    07432 רמת Remeth

    procedente de 7411; n. pr. l. Remete = “altura”

    1. uma cidade em Issacar
      1. provavelmente o mesmo que “Ramote” 7433

    רָמָתַיִם צֹופִים
    (H7436)
    Ver ocorrências
    Râmâthayim Tsôwphîym (raw-maw-thah'-yim tso-feem')

    07436 רמתים צופים Ramathayim Tsowphiym

    procedente do dual de 7413 e do plural do part. ativo de 6822; n. pr. l. Ramataim-Zofim = “dupla altura dos vigias”

    1. o local de residência de Samuel localizado na região montanhosa de Efraim
      1. o mesmo que 7414

    רִנָּה
    (H7441)
    Ver ocorrências
    Rinnâh (rin-naw')

    07441 רנה Rinnah

    o mesmo que 7440; n. pr. m. Rina = “grito”

    1. um judaíta, filho de Simão

    רֶסֶן
    (H7449)
    Ver ocorrências
    Reçen (reh'-sen)

    07449 רסן Recen

    o mesmo que 7448; n. pr. l. Resém = “freio”

    1. um lugar na Assíria entre Níneve e Calá

    אַרְיֵה
    (H745)
    Ver ocorrências
    ʼAryêh (ar-yay')

    0745 אריה ’Aryeh

    o mesmo que 738; n pr m Arié = “leão”

    1. um oficial do rei Peca

    רָעָה
    (H7462)
    Ver ocorrências
    râʻâh (raw-aw')

    07462 רעה ra ah̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v

    1. apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
      1. (Qal)
        1. cuidar de, apascentar
          1. pastorear
          2. referindo-se ao governante, mestre (fig.)
          3. referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
          4. pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
        2. alimentar, pastar
          1. referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
          2. referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
      2. (Hifil) pastor, pastora
    2. associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
      1. (Qal) associar-se com
      2. (Hitpael) ser companheiro
    3. (Piel) ser um amigo especial

    רְעוּאֵל
    (H7467)
    Ver ocorrências
    Rᵉʻûwʼêl (reh-oo-ale')

    07467 רעואל R e ̂ uw’el̀

    procedente da mesma raiz que 7466 e 410; n. pr. m. Reuel ou Raguel = “amigo de Deus”

    1. um filho de Esaú com sua mulher Basemate, a filha de Ismael
    2. o sogro de Moisés
      1. também “Jetro”
    3. pai de Eliasafe, o líder da tribo de Gade na época do censo no Sinai
    4. um benjamita, ancestral de Elá

    רַעְמָה
    (H7484)
    Ver ocorrências
    Raʻmâh (rah-maw')

    07484 רעמה Ra mah̀

    o mesmo que 7483;

    Raamá = “crina de cavalo” n. pr. m.

    1. filho de Cuxe e pai de Seba e Dedã n. pr. l.
    2. uma casa de comerciantes

    רַעְמְסֵס
    (H7486)
    Ver ocorrências
    Raʻmᵉçêç (rah-mes-ace')

    07486 רעמסס Ra m ̀ eceĉ ou רעמסס Ra amcec̀

    de origem egípcia; n. pr. l.

    Ramsés ou Ramessés = “filho do sol”

    1. uma cidade no baixo Egito construída pelos escravos hebreus; provavelmente em Gósen

    רָפָא
    (H7498)
    Ver ocorrências
    Râphâʼ (raw-faw')

    07498 רפא Rapha’ ou רפה Raphah

    provavelmente o mesmo que 7497; n. pr. m. Rafa = “alto”

    1. filho de Bineá e descendente de Saul
    2. filho de Benjamim

    רְפִידִים
    (H7508)
    Ver ocorrências
    Rᵉphîydîym (ref-ee-deem')

    07508 רפידים R ephiydiym̂

    procedente da mesma raiz que 7507; n. pr. m. pl. l. Refidim = “descansos” ou “paradas” ou “lugares de descanso”

    1. um local de parada de Israel no deserto entre o Egito e o Sinai

    רֶצֶף
    (H7530)
    Ver ocorrências
    Retseph (reh'-tsef)

    07530 רצף Retseph

    o mesmo que 7529; n. pr. l. Rezefe = “uma pedra quente”

    1. um lugar conquistado pela Assíria

    רִצְפָּה
    (H7532)
    Ver ocorrências
    Ritspâh (rits-paw')

    07532 רצפה Ritspah

    o mesmo que 7531; n. pr. f. Rispa = “pavimentação”

    1. uma concubina do rei Saul e mãe de Armoni e Mefibosete

    רַק
    (H7535)
    Ver ocorrências
    raq (rak)

    07535 רק raq

    o mesmo que 7534 como um substantivo; DITAT - 2218a; adv. (com força restritiva)

    1. somente, completamente, certamente
      1. somente
      2. somente, nada senão, ao todo (em limitação)
      3. salvo, exceto (depois de uma negação)
      4. somente, completamente, certamente (com uma afirmação)
      5. se apenas, desde que (prefixado para ênfase)
      6. somente, exclusivamente (para ênfase)

    רֶשֶׁף
    (H7566)
    Ver ocorrências
    Resheph (reh'-shef)

    07566 רשף Resheph

    o mesmo que 7565; n. pr. m. Resefe = “chama”

    1. um filho de Efraim

    אֲרָם
    (H758)
    Ver ocorrências
    ʼĂrâm (arawm')

    0758 ארם ’Aram

    procedente do mesmo que 759; DITAT - 163 Arã ou arameus = “exaltado” n pr m

    1. a nação Arã ou Síria
    2. o povo siro ou arameu Arã = “exaltado” n m
    3. quinto filho de Sem
    4. um neto de Naor
    5. um descendente de Aser

    שְׁאֵר
    (H7607)
    Ver ocorrências
    shᵉʼêr (sheh-ayr')

    07607 שאר sh e’er̂

    procedente de 7604; DITAT - 2308a; n. m.

    1. carne, comida, corpo, parente próximo, parenta próxima
      1. carne
        1. como alimento
        2. para força física (fig)
      2. parente carnal, parente consagüíneo
      3. si mesmo

    שֶׁאֱרָה
    (H7609)
    Ver ocorrências
    Sheʼĕrâh (sheh-er-aw')

    07609 שארה She’erah

    o mesmo que 7608; n. pr. f. Seerá = “parenta”

    1. filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seu nome, Uzém-Seerá

    שְׁבָט
    (H7627)
    Ver ocorrências
    Shᵉbâṭ (sheb-awt')

    07627 שבט Sh ebat̂

    de origem estrangeira; n. pr.

    sebate = “uma vara”

    1. 11º mês no calendário judeu pós-exílico correspondente a janeiro ou fevereiro

    אֲרַם נַהֲרַיִם
    (H763)
    Ver ocorrências
    ʼĂram Nahărayim (ar-am' nah-har-ah'-yim)

    0763 ארם נהרים ’Aram Naharayim

    procedente de 758 e o dual de 5104; n pr loc Mesopotâmia = “Arã dos dois rios”

    1. Mesopotâmia

    שָׁבִיב
    (H7632)
    Ver ocorrências
    shâbîyb (shaw-beeb')

    07632 שביב shabiyb

    procedente da mesma raiz que 7616; DITAT - 2310a; n. m.

    1. chama
      1. sentido duvidoso

    שׇׁבְיָה
    (H7634)
    Ver ocorrências
    Shobyâh (shob-yaw')

    07634 שביה Shobyah

    fem. do mesmo que 7629; n. pr. m. Saquias = “anúncio”

    1. um benjamita, filho de Saaraim com a sua esposa Hodes

    שָׁבִיל
    (H7635)
    Ver ocorrências
    shâbîyl (shaw-beel')

    07635 שביל shabiyl

    procedente da mesma raiz que 7640; DITAT - 2316d; n. m.

    1. caminho, vereda

    שִׁבֹּל
    (H7641)
    Ver ocorrências
    shibbôl (shib-bole)

    07641 שבל shibbol (fem.) שׂבלת shibboleth

    procedente da mesma raiz que 7640, uma correnteza (que flui); DITAT - 2316b,2316c; n. f.

    1. regato
    2. espiga (de cereal)
      1. em crescimeto
      2. cacho

    שַׁבְלוּל
    (H7642)
    Ver ocorrências
    shablûwl (shab-lool')

    07642 שבלול shabluwl

    procedente da mesma raiz que 7640; DITAT - 248c; n. m.

    1. lesma

    שְׁבַנְיָה
    (H7645)
    Ver ocorrências
    Shᵉbanyâh (sheb-an-yaw')

    07645 שבניה Sh ebanyaĥ ou שׂבניהו Sh ebanyahuŵ

    procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”

    1. um levita que assinou a aliança junto com Neemias
    2. um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
    3. um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
    4. um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus

    שָׁבַע
    (H7650)
    Ver ocorrências
    shâbaʻ (shaw-bah')

    07650 שבע

    uma raiz primitiva; DITAT - 2319; v.

    1. jurar, conjurar
      1. (Qal) jurado (particípio)
      2. (Nifal)
        1. jurar, fazer um juramento
        2. jurar (referindo-se ao SENHOR, que jura por Si mesmo)
        3. amaldiçoar
      3. (Hifil)
        1. fazer jurar
        2. conjurar

    שֶׁבַע
    (H7652)
    Ver ocorrências
    shebaʻ (sheh'-bah)

    07652 שבע sheba ̀

    o mesmo que 7651;

    Seba = “sete” n. pr. m.

    1. um benjamita, filho de Bicri em um dos líderes de uma rebelião contra Davi
    2. um gadita, irmão de Micael, Mesulão, Jorai, Jacã, Zia e Héber n. pr. l.
    3. uma cidade em Simeão

    אֹרֶן
    (H766)
    Ver ocorrências
    ʼôren (o'-ren)

    0766 ארן ’oren

    procedente do mesmo que 765 (no sentido de força); DITAT - 165a; n m

    1. cipreste, cedro

    שֶׁבֶר
    (H7668)
    Ver ocorrências
    sheber (sheh'-ber)

    07668 שבר sheber

    o mesmo que 7667; DITAT - 2322a; n. m.

    1. cereal, grão (como mantimento)

    שֶׁבֶר
    (H7669)
    Ver ocorrências
    Sheber (sheh'-ber)

    07669 שבר Sheber

    o mesmo que 7667; n. pr. m. Seber = “quebra”

    1. um judaíta, filho de Calebe com sua concubina Maaca, e da família of Hezrom

    אֹרֶן
    (H767)
    Ver ocorrências
    ʼÔren (o'-ren)

    0767 ארן ’Oren

    o mesmo que 766; n pr m Orém = “cedro”

    1. um descendente de Judá

    אַרְנָן
    (H770)
    Ver ocorrências
    ʼArnân (ar-nawn')

    0770 ארנן ’Arnan

    provavelmente procedente do mesmo que 769; n pr m

    Arnã = “leão da perpetuidade: ou um bode selvagem: Eu gritarei de alegria”

    1. um descendente de Davi

    שְׁדֵיאוּר
    (H7707)
    Ver ocorrências
    Shᵉdêyʼûwr (shed-ay-oor')

    07707 שדיאור Sh edey’uwr̂

    procedente da mesma raiz que 7704 e 217; n. pr. m. Sedeur = “flecheiro da luz”

    1. pai de Elizur, líder da tribo de Rúben na época do êxodo

    שִׂדִּים
    (H7708)
    Ver ocorrências
    Siddîym (sid-deem')

    07708 שדים Siddiym

    pl. procedente da mesma raiz que 7704; n. pr. l. Sidim = “campo” ou “planície”

    1. vale onde está situado o mar Morto

    שַׁדְרַךְ
    (H7714)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07714 שדרך Shadrak

    provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שַׁדְרַךְ
    (H7715)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07715 שדרך Shadrak (aramaico)

    o mesmo que 7714; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שֹׁהַם
    (H7719)
    Ver ocorrências
    Shôham (sho'-ham)

    07719 שהם Shoham

    o mesmo que 7718; n. pr. m. Soão = “ônix”

    1. um levita merarita, filho de Jaazias

    שַׂהֲרֹן
    (H7720)
    Ver ocorrências
    sahărôn (sah-har-one')

    07720 שהרן saharon

    procedente da mesma raiz que 5469; DITAT - 2239a; n. m.

    1. lua, quarto-crescente
      1. como ornamento

    שָׁוְא
    (H7723)
    Ver ocorrências
    shâvᵉʼ (shawv)

    07723 שוא shav’ ou שׂו shav

    procedente da mesma raiz que 7722 no sentido de desolar; DITAT - 2338a; n. m.

    1. vacuidade, vaidade, falsidade
      1. vacuidade, nulidade, vaidade
      2. vazio de fala, mentira
      3. inutilidade (diz-se de conduta)

    שְׁוָא
    (H7724)
    Ver ocorrências
    Shᵉvâʼ (shev-aw')

    07724 שוא Sh eva’̂

    procedente da mesma raiz que 7723; n. pr. m. Seva = “o SENHOR contende”

    1. judaíta, filho de Calebe com a sua concubina Maaca e neto de Hezrom

    שֹׁובָב
    (H7727)
    Ver ocorrências
    Shôwbâb (sho-bawb')

    07727 שובב Showbab

    o mesmo que 7726; n. pr. m. Sobabe = “rebelde”

    1. filho de Davi com Bate-Seba
    2. um judaíta, filho de Calebe com sua esposa Azuba e neto de Hezrom

    שֹׁובָל
    (H7732)
    Ver ocorrências
    Shôwbâl (sho-bawl')

    07732 שובל Showbal

    procedente da mesma raiz que 7640; n. pr. m. Sobal = “corrente”

    1. o 2o filho de Seir, o Horita (Edom), e um dos nobres dos horeus
    2. filho de Calebe, neto de Hur, e fundador de Quiriate-Jearim
    3. um judaíta, filho de Hur e um descendente de Calebe
      1. possivelmente o mesmo que 2

    שָׁוֵה קִרְיָתַיִם
    (H7741)
    Ver ocorrências
    Shâvêh Qiryâthayim (shaw-vay' kir-yawthah'-yim)

    07741 שוה קריתים Shaveh Qiryathayim

    procedente da mesma raiz que 7740 e o dual de 7151; n. pr. m.

    BDB

    Savé-Quiriataim = “planície da cidade dupla ou das duas cidades”

    1. o lugar atacado por Quedorlaomer

    שׁוּחָה
    (H7746)
    Ver ocorrências
    Shûwchâh (shoo-khaw')

    07746 שוחה Shuwchah

    o mesmo que 7745; n. pr. m. Suá = “riqueza”

    1. um judaíta, irmão de Quelube

    שׁוּנֵם
    (H7766)
    Ver ocorrências
    Shûwnêm (shoo-name')

    07766 שונם Shuwnem

    provavelmente procedente da mesma raiz que 7764; n. pr. l. Suném = “lugar de descanso duplo”

    1. uma cidade em Issacar, localizada a 8 km (5 milhas) ao sul do monte Tabor

    שׁוּעַ
    (H7770)
    Ver ocorrências
    Shûwaʻ (shoo'-ah)

    07770 שוע Shuwa ̀

    o mesmo que 7769; n. pr. m.

    Sua = “riqueza”

    1. pai da esposa de Judá

    שֹׁועַ
    (H7772)
    Ver ocorrências
    Shôwaʻ (sho'-ah)

    07772 שוע Showa ̀

    o mesmo que 7771; n. pr. m. Soa = “rico”

    1. uma tribo de nômades da Mesopotâmia

    שׁוּעָל
    (H7776)
    Ver ocorrências
    shûwʻâl (shoo-awl')

    07776 שועל shuw al̀ ou שׂעל shu al̀

    procedente da mesma raiz que 8168; DITAT - 2433a; n. m.

    1. raposa, um animal que se esconde em tocas
      1. raposa
      2. talvez também chacal

    שׁוּעָל
    (H7777)
    Ver ocorrências
    Shûwʻâl (shoo-awl')

    07777 שועל Shuw al̀

    o mesmo que 7776;

    Sual = “chacal” n. pr. m.

    1. um asserita, filho de Zofa n. pr. l.
    2. um distrito em Benjamim provavelmente ao norte de Micmás

    שׁוּר
    (H7793)
    Ver ocorrências
    Shûwr (shoor)

    07793 שור Shuwr

    o mesmo que 7791; n. pr. l. Sur = “muro”

    1. um lugar a sudoeste da Palestina na fronteira oriental ou dentro da fronteira do Egito; os israelitas passaram pelo deserto de Sur depois de terem atravessado o mar Vermelho
      1. também “deserto de Etã”

    שֹׂורֵק
    (H7796)
    Ver ocorrências
    Sôwrêq (so-rake')

    07796 שורק Sowreq

    o mesmo que 8321; n. pr. l.

    Soreque = “vinhas selecionadas”

    1. um riacho seco na Palestina junto ao qual vivia Dalila

    אִבְצָן
    (H78)
    Ver ocorrências
    ʼIbtsân (ib-tsawn')

    078 אבצן ’Ibtsan

    procedente da mesma raiz que 76; n pr m

    Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”

    1. um juiz belemita da época dos juizes

    שׁוּשַׁן
    (H7800)
    Ver ocorrências
    Shûwshan (shoo-shan')

    07800 שושן Shuwshan

    o mesmo que 7799; n. pr. l.

    Susã = “lírio”

    1. a residência de inverno do reis persas; situada às margens do rio Ulai ou Choaspes

    שׁוּתֶלַח
    (H7803)
    Ver ocorrências
    Shûwthelach (shoo-theh'-lakh)

    07803 שותלח Shuwthelach

    provavelmente procedente de 7582 e o mesmo que 8520; n. pr. m. Sutela = “barulho de algo quebrando”

    1. filho de Efraim, ancestral de Josué, e progenitor da família de Efraim

    שָׁחִיס
    (H7823)
    Ver ocorrências
    shâchîyç (shaw-khece')

    07823 שחיס shachiyc ou סחישׂ cachiysh

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando brotar; DITAT - 1484; n. m.

    1. semente voluntária
      1. cereal que germina por si mesmo no segundo ano, sem replantio

    שָׁחִיף
    (H7824)
    Ver ocorrências
    shâchîyph (shaw-kheef')

    07824 שחיף shachiyph

    procedente da mesma raiz que 7828; DITAT - 2249 adj.

    1. revestido com madeira
      1. sentido duvidoso n.
    2. um revestimento de madeira
      1. sentido duvidoso

    שְׁחֵלֶת
    (H7827)
    Ver ocorrências
    shᵉchêleth (shekh-ay'-leth)

    07827 שחלת sh echeletĥ

    aparentemente procedente da mesma raiz que 7826 através de alguma idéia obscura, talvez a de descascar pela concussão do som; DITAT - 2363b; n. f.

    1. onicha
      1. ingrediente utilizado na composição do incenso sagrado

    שַׁחֶפֶת
    (H7829)
    Ver ocorrências
    shachepheth (shakh-eh'-feth)

    07829 שחפת shachepheth

    procedente da mesma raiz que 7828; DITAT - 2365b; n. f.

    1. tísica pulmonar, doença definhante
      1. uma doença que definha os pulmões

    שַׁחֲצֹום
    (H7831)
    Ver ocorrências
    Shachătsôwm (shakh-ats-ome')

    07831 שחצום Shachatsowm

    procedente da mesma raiz que 7830; n. pr. l. Saazima = “para os altos”

    1. uma cidade em Issacar

    שַׁחֲרַיִם
    (H7842)
    Ver ocorrências
    Shachărayim (shakh-ar-ah'-yim)

    07842 שחרים Shacharayim

    dual de 7837; n. pr. m.

    Saaraim = “alvorada dupla”

    1. um benjamita, pai de Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã, Jeús, Saquias, Mirma, Abitube e

      Elpaal


    שִׁטָּה
    (H7848)
    Ver ocorrências
    shiṭṭâh (shit-taw')

    07848 שטה shittah fem. de um derivativo [somente no pl.] שׂטים shittiym

    significando bastões de madeira [procedente da mesma raiz que 7850]; DITAT - 2371; n. f.

    1. acácia, madeira de acácia

    שִׁטִּים
    (H7851)
    Ver ocorrências
    Shiṭṭîym (shit-teem')

    07851 שטים Shittiym

    o mesmo que o pl. de 7848; n. pr. l. Sitim = “as acácias”

    1. local do acampamento de Israel entre a conquista da região transjordânica e a travessia do Jordão em diração a Canaã
    2. um lugar a oeste de Jerusalém

    שִׂטְנָה
    (H7856)
    Ver ocorrências
    Siṭnâh (sit-naw')

    07856 שטנה Sitnah

    o mesmo que 7855; n. pr. m. Sitna = “briga”

    1. o 2o dos 2 poços cavados por Isaque no vale de Gerar

    שִׁטְרַי
    (H7861)
    Ver ocorrências
    Shiṭray (shit-rah'-ee)

    07861 שטרי Shitray

    procedente da mesma raiz que 7860; n. pr. m. Sitrai = “meus oficiais”

    1. um oficial de Davi

    שִׂיא
    (H7863)
    Ver ocorrências
    sîyʼ (see)

    07863 שיא siy’

    procedente da mesma raiz que 7721 por permuta; DITAT - 1421i; n. m.

    1. altivez (referindo-se ao orgulho)

    שִׁיאֹון
    (H7866)
    Ver ocorrências
    Shîyʼôwn (shee-ohn')

    07866 שיאון Shi’yown

    procedente da mesma raiz que 7722; n. pr. l. Siom = “ruína”

    1. uma cidade de Issacar localizada próxima ao monte Tabor

    אַשְׁבֵּל
    (H788)
    Ver ocorrências
    ʼAshbêl (ash-bale')

    0788 אשבל ’Ashbel

    provavelmente do mesmo que 7640; n pr m

    Asbel = “um homem em Deus: um homem de Baal: fogo de Bel: Eu farei um caminho”

    1. segundo filho de Benjamim

    שִׁיחֹור לִבְנָת
    (H7884)
    Ver ocorrências
    Shîychôwr Libnâth (shee-khore' lib-nawth')

    07884 שיחור לבנת Shiychowr Libnath

    procedente da mesma raiz que 7883 e 3835; n. pr. m. Sior-Libnate = “pretura de brancura”

    1. um córrego em Asser

    שִׁילֹה
    (H7887)
    Ver ocorrências
    Shîylôh (shee-lo')

    07887 שילה Shiyloh ou שׂלה Shiloh ou שׂילו Shiylow ou שׂלו Shilow

    procedente da mesma raiz que 7886; DITAT - 2376; n. pr. l. Siló = “lugar de descanso”

    1. uma cidade em Efraim e residência temporária da arca da Aliança e do Tabernáculo, o lugar onde Samuel cresceu

    שִׁישָׁא
    (H7894)
    Ver ocorrências
    Shîyshâʼ (shee-shaw')

    07894 שישא Shiysah’

    procedente da mesma raiz que 7893; n. pr. m. Sisa = “O SENHOR contende”

    1. pai de Eliorefe e Aías, os secretários reais no reinado de Salomão
      1. aparentemente o mesmo “Sausa” que teve idêntico cargo sob Davi

    אֶשְׁבָּן
    (H790)
    Ver ocorrências
    ʼEshbân (esh-bawn')

    0790 אשבן ’Eshban

    provavelmente procedente do mesmo que 7644; n pr m Esbã = “fogo de discernimento”

    1. um líder de Edom

    שֶׂכְוִי
    (H7907)
    Ver ocorrências
    sekvîy (sek-vee')

    07907 שכוי sekviy

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257a; n. m.

    1. uma aparição ou fenômeno celestial, mente
      1. sentido duvidoso

    שְׂכִיָּה
    (H7914)
    Ver ocorrências
    sᵉkîyâh (sek-ee-yaw')

    07914 שכיה s ekiyaĥ

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257b; n. f.

    1. imagem, navio, embarcação
      1. significado bastante duvidoso

    שַׂכִּין
    (H7915)
    Ver ocorrências
    sakkîyn (sak-keen')

    07915 ןשכי sakkiyn

    intensivo, talvez procedente da mesma raiz que 7906 no sentido de 7753; DITAT - 2258; n. m.

    1. faca

    שָׂכַל
    (H7919)
    Ver ocorrências
    sâkal (saw-kal')

    07919 שכל sakal

    uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

    1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
      1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
      2. (Hifil)
        1. olhar para, discernir
        2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
        3. ter discernimento, ter entendimento
          1. discernimento, compreensão (substantivo)
        4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
          1. os mestres, o sábio
        5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
        6. prosperar, ter sucesso
        7. fazer prosperar
    2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

    שְׁכֶם
    (H7927)
    Ver ocorrências
    Shᵉkem (shek-em')

    07927 שכם Sh ekem̂

    o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

    1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
    2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

      54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


    שָׂכָר
    (H7940)
    Ver ocorrências
    Sâkâr (saw-kar')

    07940 שכר Sakar

    o mesmo que 7939; n. pr. m.

    Sacar = “salário”

    1. pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um porteiro levita coraíta, o 4o filho de Obed-Edom na época de Davi

    שֵׁלָה
    (H7956)
    Ver ocorrências
    Shêlâh (shay-law')

    07956 שלה Shelah

    o mesmo que 7596 (forma contrata); n pr m Selá = “uma petição”

    1. o filho mais novo de Judá

    שַׁלְהֶבֶת
    (H7957)
    Ver ocorrências
    shalhebeth (shal-heh'-beth)

    07957 שלהבת shalhebeth

    procedente da mesma raiz que 3851 com prefixo sibilante; DITAT - 1077c; n f

    1. chama

    שָׁלוּ
    (H7960)
    Ver ocorrências
    shâlûw (shaw-loo')

    07960 שלו shaluw (aramaico) ou שׂלות shaluwth (aramaico)

    procedente da mesma raiz que 7955; n f

    1. negligência, descuido

    שַׁלּוּם
    (H7967)
    Ver ocorrências
    Shallûwm (shal-loom')

    07967 שלום Shalluwm ou (forma contrata) שׂלם Shallum

    o mesmo que 7966; n pr m

    Salum = “retribuição”

    1. filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
    2. o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
      1. também ‘Jeoacaz’
    3. marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
    4. tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
    5. um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
    6. um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
    7. um efraimita, pai de Jeizquias
    8. um filho de Naftali
    9. um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
      1. talvez o mesmo que o 13
    10. filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
    11. um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
    12. um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
    13. um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

    שֶׁלַח
    (H7974)
    Ver ocorrências
    Shelach (sheh'-lakh)

    07974 שלח Shelach

    o mesmo que 7973, grego 4527 σαλα; n pr m

    Salá ou Selá = “broto”

    1. filho de Arfaxade e pai de Héber

    שֻׁלְחָן
    (H7979)
    Ver ocorrências
    shulchân (shool-khawn')

    07979 שלחן shulchan

    procedente de 7971; DITAT - 2395a; n m

    1. mesa
      1. mesa
        1. referindo-se à mesa do rei, uso privado, uso sagrado

    שָׁלַךְ
    (H7993)
    Ver ocorrências
    shâlak (shaw-lak)

    07993 שלך shalak

    uma raiz primitiva; DITAT - 2398; v

    1. jogar, lançar, arremessar, atirar
      1. (Hifil)
        1. jogar, lançar, jogar fora, lançar fora, soltar, lançar ao chão
        2. lançar (sortes) (fig.)
      2. (Hofal)
        1. ser jogado, ser lançado
        2. ser jogado fora
        3. ser lançado ao chão
        4. ser jogado (metáf)

    שַׁלֶּכֶת
    (H7996)
    Ver ocorrências
    Shalleketh (shal-leh'-keth)

    07996 שלכת Shalleketh

    o mesmo que 7995; n pr m Salequete = “derrota”

    1. um dos portões do templo no lado ocidental

    שָׁלֵם
    (H8004)
    Ver ocorrências
    Shâlêm (shaw-lame')

    08004 שלם Shalem

    o mesmo que 8003, grego 4532 σαλεμ; n pr loc

    Salém = “paz”

    1. o lugar onde Melquisedeque era rei
      1. a maioria dos comentaristas judeus afirma que é o mesmo que Jerusalém

    שִׁלֵּם
    (H8006)
    Ver ocorrências
    Shillêm (shil-lame')

    08006 שלם Shillem

    o mesmo que 8005; n pr m

    Silém = “pago novamente”

    1. filho de Naftali

    שַׂלְמָה
    (H8009)
    Ver ocorrências
    Salmâh (sal-maw')

    08009 שלמה Salmah

    o mesmo que 8008; n pr m Salmom = “veste”

    1. pai de Boaz, sogro de Rute, e avô de Davi
      1. também ‘Salma’

    אִשָּׁה
    (H801)
    Ver ocorrências
    ʼishshâh (ish-shaw')

    0801 אשה ’ishshah

    o mesmo que 800, mas usado no sentido litúrgico; DITAT - 172a; n m

    1. oferta queimada, oferta feita com fogo, oferta de fogo

    שֶׁלֶמְיָה
    (H8018)
    Ver ocorrências
    Shelemyâh (shel-em-yaw')

    08018 שלמיה Shelemyah ou שׂלמיהו Shelemyahuw

    procedente de 8002 e 3050; n pr m

    Selemias = “pago novamente por Javé”

    1. um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    2. outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    3. pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    4. um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
    5. pai de Jucal na época de Zedequias
    6. levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
      1. também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
    7. pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
    8. filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
    9. pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias

    שְׁלֹמִית
    (H8019)
    Ver ocorrências
    Shᵉlômîyth (shel-o-meeth')

    08019 שמלית Sh elomiytĥ ou שׂלומית Sh elowmiytĥ (Ed 8:10)

    procedente de 7965; n pr m

    Selomite = “pacífico” n pr m

    1. um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
      1. mesmo que 8013
    2. filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca a neta de Absalão
    3. líder de uma família de exilados que retornou com Esdras n pr f
    4. uma mulher de Dã, filha de Dibri, e mãe de um filho que blasfemou contra Deus e foi apedrejado até a morte na época de Moisés
    5. filha de Zorobabel

    שִׁלֹנִי
    (H8023)
    Ver ocorrências
    Shilônîy (shee-lo-nee')

    08023 שלני Shiloniy

    o mesmo que 7888; n pr m

    Silonita = veja Siló “que traz a paz”

    1. um habitante de Siló

    שִׁלְשָׁה
    (H8030)
    Ver ocorrências
    Shilshâh (shil-shaw')

    08030 שלשה Shilshah

    fem. procedente da mesma raiz que 8028; n pr m Silsa = “forte”

    1. um aserita, filho de Zofa

    שִׁלְשֹׁום
    (H8032)
    Ver ocorrências
    shilshôwm (shil-shome')

    08032 םשלשו shilshowm ou שׂלשׂם shilshom

    procedente da mesma raiz que 8028; DITAT - 2403c; adv

    1. anteontem, três dias atrás
      1. uma expressão para ’até agora em tempos passados’

    שֵׁם
    (H8035)
    Ver ocorrências
    Shêm (shame)

    08035 שם Shem

    o mesmo que 8034, grego 4590 σημ; n pr m

    Sem = “nome”

    1. o filho mais velho de Noé e progenitor das tribos semitas

    שְׂמֹאול
    (H8040)
    Ver ocorrências
    sᵉmôʼwl (sem-ole')

    08040 שמאול s emo’wl̂ ou שׁמאל s emo’l̂

    uma palavra primitiva [talvez procedente da mesma raiz que 8071 (por inserção do alef) com a idéia de envolver]; DITAT - 2267a; n m

    1. a esquerda, a mão esquerda, o lado esquerdo
      1. esquerda
      2. mão esquerda
      3. norte (quando alguém está de frente para o leste)

    שַׁמָּה
    (H8048)
    Ver ocorrências
    Shammâh (sham-maw')

    08048 שמה Shammah

    o mesmo que 8047; n pr m

    Samá ou Sama = “espanto”

    1. filho de Reuel, neto de Esaú, e um líder de Edom
    2. o 3o filho de Jessé e um irmão de Davi
    3. filho de Agé, o hararita, e um dos 30 guerreiros de elite de Davi
    4. o harodita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi
    5. outro hararita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi

    שַׁמְהוּת
    (H8049)
    Ver ocorrências
    Shamhûwth (sham-hooth')

    08049 שמהות Shamhuwth

    em lugar de 8048; n pr m Samute = “desolação”

    1. o 5o capitão (das divisões militares) para o 5o mês na época de Davi
      1. também ‘Samote’ (8054) e ‘Sama’ ou ‘Samá’ (8048)

    אֲשׁוּרִי
    (H805)
    Ver ocorrências
    ʼĂshûwrîy (ash-oo-ree')

    0805 אשורי ’Ashuwriy ou אשׂורי ’Ashshuwriy

    procedente de uma palavra gentílico da mesma forma que 804; Assuritas = “guiado: abençoado” adj

    1. uma tribo que habitava na planície de Esdrelom

      Assurim = “passos” n pr m

    2. uma tribo descendente de Abraão e Quetura

    שָׁמִיר
    (H8069)
    Ver ocorrências
    Shâmîyr (shaw-meer')

    08069 שמיר Shamiyr

    o mesmo que 8068; n. pr. l.

    Samir = “um ponteiro” ou “espinho” n. pr. l.

    1. uma aldeia na região montanhosa de Judá
    2. uma aldeia em Efraim onde o juiz Tola viveu e foi sepultado

    שַׂמְלָה
    (H8072)
    Ver ocorrências
    Samlâh (sam-law')

    08072 שמלה Samlah

    provavelmente da mesma raiz que 8071; n. pr. m. Samlá = “roupa”

    1. um rei de Moabe e sucessor de Hadade ou Hadar

    שָׁמֵם
    (H8074)
    Ver ocorrências
    shâmêm (shaw-mame')

    08074 שמם shamem

    uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

    1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
      1. (Qal)
        1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
        2. estar aterrorizdo, estar assombrado
      2. (Nifal)
        1. ser desolado, ficar desolado
        2. estar aterrorizado
      3. (Polel)
        1. estar aturdido
        2. assombrado, causando horror (particípio)
          1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
      4. (Hifil)
        1. devastar, tornar desolado
        2. horrorizar, demonstrar horror
      5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
      6. (Hitpolel)
        1. causar ser desolado
        2. ser horrorizado, estar atônito
        3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

    אָשִׁישׁ
    (H808)
    Ver ocorrências
    ʼâshîysh (aw-sheesh')

    0808 אשיש ’ashiysh

    procedente do mesmo que 784 (compare 803); DITAT - 185a; n f

    1. com o sentido de pressionar para baixo, fundação

    שֶׁמַע
    (H8087)
    Ver ocorrências
    Shemaʻ (sheh'-mah)

    08087 שמע Shema ̀

    corresponde exatamente a 8088; Sema = “ouvir” n. pr. m.

    1. um rubenita, filho de Joel, pai de Azaz, e avô de Bela
    2. um judaíta, filho de Hebrom e pai de Raãao
    3. um benjamita, filho de Elpaal que, junto com seu irmão Berias, foram líderes das casas de seus pais em Aijalom e expulsaram os habitantes de Gate. Provavelmente o mesmo “Simei” (ver 1Cr 8:13 e 21)
    4. um israelita que permaneceu à direita de Esdras enquanto este lia o texto da Lei para o povo

    שְׁמָע
    (H8090)
    Ver ocorrências
    Shᵉmâʻ (shem-aw')

    08090 שמע Sh ema ̂ ̀

    para 8087; n. pr. l.

    Shema = “ouvido”

    1. uma cidade em Judá nos limites da tribo no sul, com o território de Edom
      1. o mesmo que 8088; esta palavra 08090 não aparece no texto hebraico

    שֶׁמֶר
    (H8106)
    Ver ocorrências
    Shemer (sheh'-mer)

    08106 שמר Shemer

    o mesmo que 8105; n. pr. m.

    Semer ou Semed = “preservado”

    1. o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
    2. um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
    3. um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
    4. um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode

    שִׁמְרֹון מְראֹון
    (H8112)
    Ver ocorrências
    Shimrôwn Mᵉrʼôwn (shim-rone' mer-one')

    08112 שמרון מראון Shimrown M ero’wn̂

    procedente de 8110 e de um termo derivado de 4754; n. pr. l. Sinrom-Merom = “posto alto de vigilância de Merom”

    1. uma cidade real cananita entregue a Zebulom
      1. provavelmente a mesma “Sinrom”

    אֶשְׁכֹּל
    (H812)
    Ver ocorrências
    ʼEshkôl (esh-kole')

    0812 אשכל ’Eshkol

    o mesmo que 811; n pr loc,m Escol = “cacho”

    1. uma área de Hebrom, o vale de Escol
    2. um amorreu, o irmão de Manre, habitando em Hebrom

    שֶׁמֶשׁ
    (H8121)
    Ver ocorrências
    shemesh (sheh'-mesh)

    08121 שמש shemesh

    procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.

    1. sol
      1. sol
      2. nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
      3. sol (como objeto de culto ilícito)
      4. abertamente, publicamente (em outras expressões)
      5. pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)

    שֶׁמֶשׁ
    (H8122)
    Ver ocorrências
    shemesh (sheh'-mesh)

    08122 שמש shemesh (aramaico)

    correspondente a 8121; DITAT - 3041; n. m.

    1. sol

    שֵׁן
    (H8129)
    Ver ocorrências
    Shên (shane)

    08129 שן Shen

    o mesmo que 8127; n. pr. l. Sem = “rochedo”

    1. um lugar na Palestina
      1. evidentemente algum lugar na vizinhança de Mispa

    שָׁנִי
    (H8144)
    Ver ocorrências
    shânîy (shaw-nee')

    08144 שני shaniy

    de origem incerta; DITAT - 2420a; n. m.

    1. escarlate, carmesim
      1. de fato, o inseto “coccus ilicis”, cujo corpo ressecado da sua fêmea libera uma substância corante da qual é produzida a tintura usada para tingir o tecido de escarlate ou carmesim

    שְׁפוּפָם
    (H8197)
    Ver ocorrências
    Shᵉphûwphâm (shef-oo-fawm')

    08197 שפופם Sh ephuwpham̂ ou שׂפופן Sh ephuwphan̂

    procedente da mesma raiz que 8207; n. pr. m. Sefufá ou Sufã = “serpente”

    1. filho de Belá e neto de Benjamim

    שֻׁפִּים
    (H8206)
    Ver ocorrências
    Shuppîym (shoop-peem')

    08206 שפים Shuppiym

    pl. de um substantivo não utilizado procedente da mesma raiz que 8207 e com o mesmo significado; n. pr. m. Supim = “serpentes”

    1. filho de Iri ou Ir, neto de Bela, e bisneto de Benjamim
    2. um levita merarita, filho de Hosa, e encarregado da porta Ocidental do templo na época de Davi

    שְׁפִיפֹן
    (H8207)
    Ver ocorrências
    shᵉphîyphôn (shef-ee-fone')

    08207 שפיפן sh ephiyphon̂

    procedente de uma raiz não utilizada significando o mesmo que 7779; DITAT - 2448a; n. m.

    1. serpente de chifres
    2. (CLBL) uma serpente, talvez uma cobra ou uma serpente de chifres

    שָׁפָן
    (H8227)
    Ver ocorrências
    shâphân (shaw-fawn')

    08227 שפן shaphan

    procedente de 8226; DITAT - 2446a; n. m.

    1. texugo do rochedo, coelho, hiracóide n. pr. m.
    2. secretário ou escriba do rei Josias, de Judá
    3. pai de Aicã na época de rei Josias, de Judá
      1. é improva/vel que seja o mesmo que 2
    4. pai de Elasa na época do profeta Jeremias
      1. talvez o mesmo que 3
    5. um escriba e pai de Gemarias
      1. talvez o mesmo que 2
    6. pai de Jazanias na época de Ezequiel
      1. talvez o mesmo que 2

    שֶׁפֶר
    (H8234)
    Ver ocorrências
    Shepher (sheh'-fer)

    08234 שפר Shepher

    o mesmo que 8233; n. pr. mont. Sefer = “beleza”

    1. um local de parada de Israel no deserto

    שִׁפְרָה
    (H8236)
    Ver ocorrências
    Shiphrâh (shif-raw')

    08236 שפרה Shiphrah

    o mesmo que 8235; n. pr. f. Sifrá = “claro”

    1. uma das duas parteiras hebréias às quais o faraó ordenou que matassem todos os meninos nascidos aos hebreus mas estas desobedeceram

    אַשְׁפָּה
    (H827)
    Ver ocorrências
    ʼashpâh (ash-paw')

    0827 אשפה ’ashpah

    talvez procedente da mesma raiz que 825 (no sentido de cobrir); DITAT - 182a; n f

    1. aljava (para flechas)
      1. de casa, dos instrumentos de Deus (fig.)

    שָׂרָה
    (H8283)
    Ver ocorrências
    Sârâh (saw-raw')

    08283 שרה Sarah

    o mesmo que 8282, grego 4564 σαρρα; n. pr. fem.

    Sara = “fidalga”

    1. esposa de Abraão e mãe de Isaque

    שָׂרוּק
    (H8291)
    Ver ocorrências
    sârûwq (sar-ook')

    08291 שרוק saruwq

    part. pass. procedente do mesmo verbo que 8321; DITAT - 2294b; n. m.

    1. rebentos ou cachos da videira

    אַשְׁפֹּת
    (H830)
    Ver ocorrências
    ʼashpôth (ash-pohth')

    0830 אשפת ’ashpoth ou אשׂפות ’ashpowth ou (por contração) פתשׂ sh ephotĥ

    plural de um substantivo da mesma forma que 827, procedente de 8192 (no sentido de raspar); DITAT - 2441b; n m

    1. monte de cinzas, monte de refugo, pilha de estrume

    שָׂרִיד
    (H8301)
    Ver ocorrências
    Sârîyd (suw-reed')

    08301 שריד Sariyd

    o mesmo que 8300; n. pr. l. Saride = “sobrevivente”

    1. um lugar ou marco na divisa de Zebulom

    שִׁרְיֹון
    (H8303)
    Ver ocorrências
    Shiryôwn (shir-yone')

    08303 שריון Shiryown e שׁרין Siryon

    o mesmo que 8302 (isto é, coberto de neve); n. pr. montanha Siriom = “peitoral”

    1. um dos nomes que os sidônios davam ao monte Hermom

    שְׂרָיָה
    (H8304)
    Ver ocorrências
    Sᵉrâyâh (ser-aw-yaw')

    08304 שריה S erayaĥ ou שׁריהו S erayahuŵ

    procedente de 8280 e 3050;

    Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.

    1. o escriba ou secretário de Davi
    2. filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
    3. filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
    4. um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
    5. um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
    6. um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
      1. talvez o mesmo que 10
    7. filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
    8. um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
    9. um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
    10. um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
      1. provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
    11. filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
    12. filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque

    שְׂרִיקָה
    (H8305)
    Ver ocorrências
    sᵉrîyqâh (ser-ee-kaw')

    08305 שריקה s eriyqaĥ

    procedente da mesma raiz que 8321 no sentido original de perfurar; DITAT - 2293a; adj.

    1. cardado, penteado, fino (referindo-se ao linho)

    שָׂרָף
    (H8315)
    Ver ocorrências
    Sârâph (saw-raf')

    08315 שרף Saraph

    o mesmo que 8314; n. pr. m. Sarafe = “queimar”

    1. um judaíta, filho de Selá que governou em Moabe

    שֶׁרֶשׁ
    (H8329)
    Ver ocorrências
    Sheresh (sheh'-resh)

    08329 שרש Sheresh

    o mesmo que 8328; n. pr. m. Seres = “raiz”

    1. filho de Maquir e neto de Manassés

    שֻׁתַלְחִי
    (H8364)
    Ver ocorrências
    Shuthalchîy (shoo-thal-kee')

    08364 שתלחי Shuthalchiy

    patronímico procedente de 7803; adj.

    sutelaítas = Sutela “recém nomeado”

    1. descendentes de Sutela, filho de Efraim, e de seu filho do mesmo nome

    תֵּבֵץ
    (H8405)
    Ver ocorrências
    Têbêts (tay-bates')

    08405 תבץ Tebets

    procedente da mesma raiz que 948; n. pr. l. Tebes = “ilustre”

    1. uma vila próxima a Siquém

    אֲשַׂרְאֵלָה
    (H841)
    Ver ocorrências
    ʼĂsarʼêlâh (as-ar-ale'-aw)

    0841 אשראלה ’Asar’elah

    procedente do mesmo que 840; n pr m Asarela = “Deus mantém”

    1. um filho de Asafe, músico do santuário indicado por Davi

    תֹּולָע
    (H8438)
    Ver ocorrências
    tôwlâʻ (to-law')

    08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

    procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

    1. verme, tecido escarlate, carmesim
      1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
      2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
        1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
    2. verme, larva
      1. verme, lagarta
      2. a lagarta “coccus ilicis”

        Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

        (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


    תֹּולָע
    (H8439)
    Ver ocorrências
    Tôwlâʻ (to-law')

    08439 תולע Towla ̀

    o mesmo que 8438; n. pr. m. Tola = “verme”

    1. o primogênito de Issacar e progenitor da família de Tolaítas
    2. um homem de Issacar, filho de Puá e juiz de Israel depois de Abimeleque

    תֹּוקַהַת
    (H8445)
    Ver ocorrências
    Tôwqahath (to-kah'-ath)

    08445 תוקהת Towqahath

    procedente da mesma raiz que 3349; n. pr. m. Tocate = “esperança”

    1. pai de Salum, o marido da profetiza Hulda na época de Josias, rei de Judá

    תֹּור
    (H8448)
    Ver ocorrências
    tôwr (tore)

    08448 תור towr

    provavelmente o mesmo que 8447; DITAT - 2500a; n. f.

    1. diadema, trança, volta (de cabelo ou ouro)
    2. (CLBL) custume, hábito, modo

    תֹּור
    (H8449)
    Ver ocorrências
    tôwr (tore)

    08449 תור towr ou תר tor

    provavelmente o mesmo que 8447; DITAT - 2500c; n. f.

    1. pomba, pomba-rola

    תֹּורָה
    (H8451)
    Ver ocorrências
    tôwrâh (to-raw')

    08451 תורה towrah ou תרה torah

    procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.

    1. lei, orientação, instrução
      1. instrução, orientação (humana ou divina)
        1. conjunto de ensino profético
        2. instrução na era messiânica
        3. conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
        4. conjunto de orientações legais
      2. lei
        1. lei da oferta queimada
        2. referindo-se à lei especial, códigos de lei
      3. costume, hábito
      4. a lei deuteronômica ou mosaica

    תְּחִנָּה
    (H8468)
    Ver ocorrências
    Tᵉchinnâh (tekh-in-naw')

    08468 תחנה T echinnaĥ

    o mesmo que 8467; n. pr. m. Teína = “súplica”

    1. um judaíta, filho de Estom e pai de Ir-Naás

    תַּחָרָה
    (H8474)
    Ver ocorrências
    tachârâh (takh-aw-raw')

    08474 תחרה tacharah

    uma raiz jocosa derivada de 2734 com a idéia de ardor de ciúmes; DITAT - 736; v.

    1. queimar, estar aceso (de indignação)
      1. (Tifel) corar de vergonha

    תַּחַשׁ
    (H8477)
    Ver ocorrências
    Tachash (takh'-ash)

    08477 תחש Tachash

    o mesmo que 8476; n. pr. m. Taás = “dugongue”

    1. filho de Naor com sua concubina Reumá e sobrinho de Abraão

    תַּחַת
    (H8478)
    Ver ocorrências
    tachath (takh'-ath)

    08478 תחת tachath

    procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.

    1. a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
      1. a parte de baixo adv. acus.
      2. abaixo prep.
      3. sob, debaixo de
        1. ao pé de (expressão idiomática)
        2. suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
        3. referindo-se à submissão ou conquista
      4. o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
        1. em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
        2. em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
        3. em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
      5. em vez de, em vez disso
      6. em pagamento por isso, por causa disso em compostos
      7. em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
      8. de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo

    תַּחַת
    (H8480)
    Ver ocorrências
    Tachath (takh'-ath)

    08480 תחת Tachath

    o mesmo que 8478;

    Taate = “parada” n. pr. m.

    1. um levita coatita, filho de Assir e pai de Uriel
    2. um levita coatita, filho de Assir e pai de Sofonias
      1. talvez o mesmo que 1
    3. filho de Berede, bisneto de Efraim, e pai de Eleada
    4. filho de Eleada, neto de 3, e pai Zabade n. pr. l.
    5. um local de parada de Israel no deserto

    תֵּימָן
    (H8487)
    Ver ocorrências
    Têymân (tay-mawn')

    08487 תימן Teyman ou תמן Teman

    o mesmo que 8486;

    Temã = “sul” n. pr. m.

    1. filho de Elifaz, neto de Esaú, e um dos nobres de Edom
    2. a tribo que se originou de 1, conhecida pela sabedoria do seu povo n. pr. l.
    3. a região ocupada pelos descendentes de 1, localizada a leste da Iduméia

    תִּימָרָה
    (H8490)
    Ver ocorrências
    tîymârâh (tee-maw-raw')

    08490 תימרה tiymarah ou תמרה timarah

    procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523d; n. f.

    1. pilar, coluna
      1. planta semelhante à palmeira, abrindo no topo

    תֹּךְ
    (H8496)
    Ver ocorrências
    tôk (toke)

    08496 תך tok ou תוך towk (Sl 72:14)

    procedente da mesma raiz que 8432 (no sentido de cortar em pedaços); DITAT - 2509a; n. m.

    1. injúria, opressão, opressor
    2. (DITAT) fraude, engano, enganoso

    אֶשְׁתֹּון
    (H850)
    Ver ocorrências
    ʼEshtôwn (esh-tone')

    0850 אשתון ’Eshtown

    provavelmente procedente do mesmo que 7764; n pr m Estom = “afeminado”

    1. um descendente de Calebe da tribo de Judá

    תֹּכֶן
    (H8507)
    Ver ocorrências
    Tôken (to'-ken)

    08507 תכן Token

    o mesmo que 8506; n. pr. l. Toquém = “medição”

    1. um vila em Simeão até a época de Davi

    תְּלַאשַּׂר
    (H8515)
    Ver ocorrências
    Tᵉlaʼssar (tel-as-sar')

    08515 תלאשר T ela’ssar̂ ou תלשׁר T elassar̂

    de origem estrangeira; n. pr. l. Telassar = “colina assíria”

    1. uma cidade conquistada e mantida pelos asírios situada, ao que parece, na Mesopotâmia

    תָּמָר
    (H8559)
    Ver ocorrências
    Tâmâr (taw-mawr')

    08559 תמר Tamar

    o mesmo que 8558, grego 2283 θαμαρ; Tamar = “palmeira” n. pr. f.

    1. viúva de Er, o filho Judá; noiva de Selá, outro filho de Judá; esposa de Judá e mãe de Perez and Zera
    2. filha de Davi com Maaca, irmã de Absalão, e vítima do estupro de Amnom, seu meio irmão, outro filho de Davi
    3. filha de Absalão n. pr. l.
    4. um lugar na divisa sul de Gade

    תֹּמֶר
    (H8560)
    Ver ocorrências
    tômer (to'-mer)

    08560 תמר tomer

    procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523a; n. m.

    1. palmeira, poste, coluna

    תִּמֹּר
    (H8561)
    Ver ocorrências
    timmôr (tim-more')

    08561 תמר timmor (somente pl.) ou (fem.) תמרה timmorah (sing. e pl.)

    procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523c; n. f.

    1. desenho de uma palmeira (como ornamento)

    תַּמְרוּר
    (H8564)
    Ver ocorrências
    tamrûwr (tam-roor')

    08564 תמרור tamruwr ou (plural) תמרורים

    procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523e; n. m.

    1. balizas, marcos, postes, marco feito de pedras empilhadas
      1. sentido duvidoso

    תְּנוּךְ
    (H8571)
    Ver ocorrências
    tᵉnûwk (ten-ook')

    08571 תנוך t enuwk̂

    talvez procedente da mesma raiz que 594 com a idéia de prolongamento; DITAT - 2527a; n. m.

    1. ponta, lóbulo (da orelha)

    תַּנִּין
    (H8577)
    Ver ocorrências
    tannîyn (tan-neen')

    08577 תנין tanniyn ou תנים tanniym (Ez 29:3)

    forma intensiva procedente da mesma raiz que 8565; DITAT - 2528b; n. m.

    1. dragão, serpente, monstro marinho
      1. dragão ou dinossauro
      2. monstro marinho ou do rio
      3. serpente, cobra venenosa

    תַּפּוּחַ
    (H8599)
    Ver ocorrências
    Tappûwach (tap-poo'-akh)

    08599 תפוח Tappuwach

    o mesmo que 8598; n. pr. m.

    Tapua = “a cidade da maçã” n. pr. m.

    1. um judaíta da família de Calebe, filho de Hebrom n. pr. l.
    2. uma cidade nas terras baixas de Judá
    3. uma cidade na fronteira em Efraim
    4. um território dentro das fronteiras de Manassés

    אָתֹון
    (H860)
    Ver ocorrências
    ʼâthôwn (aw-thone')

    0860 אתון ’athown

    provavelmente procedente do mesmo que 386 (sentido de paciência); DITAT - 190a; n f

    1. mula, jumenta

    תֹּפֶל
    (H8603)
    Ver ocorrências
    Tôphel (to'-fel)

    08603 תפל Tophel

    procedente da mesma raiz que 8602; n. pr. l. Tofel = “branco”

    1. um lugar a sudeste do mar Morto e no ou próxima do “Arabá”

    תִּפְלָה
    (H8604)
    Ver ocorrências
    tiphlâh (tif-law')

    08604 תפלה tiphlah

    procedente da mesma raiz que 8602; DITAT - 2534b; n. f.

    1. o que é vazio, loucura, estúpidez, tolice
    2. (BDB) de mau gosto, indecência

    תִּפְסַח
    (H8607)
    Ver ocorrências
    Tiphçach (tif-sakh')

    08607 תפסח Tiphcach

    procedente de 6452; n. pr. l. Tifsa = “cruzar”

    1. um lugar no limite nordeste do império de Salomão; localizado às margens do rio Eufrates
    2. um lugar no reino do Norte (Israel) que o rei Menaém atacou e onde rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas
      1. pode ser o mesmo que 1

    תֹּפֶת
    (H8612)
    Ver ocorrências
    Tôpheth (to'-feth)

    08612 תפת Topheth

    o mesmo que 8611; DITAT - 2539; n. pr. l. Tofete = “lugar do fogo”

    1. um lugar no extremo sudeste do vale do filho de Hinom ao sul de Jerusalém. O mesmo que 8613

    תׇּפְתֶּה
    (H8613)
    Ver ocorrências
    Tophteh (tof-teh')

    08613 תפת Tophteh

    provavelmente uma forma de 8612; n. pr. l.

    Tofete = “lugar do fogo”

    1. um lugar no extremo sudeste de vale do filho de Hinom ao sul de Jerusalém
      1. o mesmo que 8612

    תִּקְוָה
    (H8616)
    Ver ocorrências
    Tiqvâh (tik-vaw')

    08616 תקוה Tiqvah

    o mesmo que 8615; n. pr. m.

    Ticva ou Ticvá= “esperança”

    1. pai de Salum, o esposo da profetiza Hulda na época de Josias, rei de Judá
    2. pai de Jazeías no tempo de Esdras

    תְּרָפִים
    (H8655)
    Ver ocorrências
    tᵉrâphîym (ter-aw-feme')

    08655 תרפים t eraphiym̂

    pl. procedente de 7495; DITAT - 2545; n. m.

    1. idolatria, ídolos, imagem(ns), terafim, ídolo familiar
      1. um tipo de ídolo usado em santuário ou culto doméstico

    תַּרְשִׁישׁ
    (H8659)
    Ver ocorrências
    Tarshîysh (tar-sheesh')

    08659 תרשיש Tarshiysh

    provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547

    Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.

    1. filho de Javã
    2. um benjamita, filho de Bilã
    3. um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
    4. uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
      1. lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
    5. uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba

    תַּתְּנַי
    (H8674)
    Ver ocorrências
    Tattᵉnay (tat-ten-ah'-ee)

    08674 תתני Tatt enaŷ

    de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”

    1. um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.

      Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere

      Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.

      Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.

      Numeração de Sinônimos em “Strong”

      Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.

      Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.

      Múltiplas Leituras Qere para um Ketib

      Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.

      Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.

      Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa

      Strongs em Grego


    אֶתְנַן
    (H868)
    Ver ocorrências
    ʼethnan (eth-nan')

    0868 אתנן ’ethnan

    o mesmo que 866; DITAT - 2529a; n m

    1. pagamento de prostituta, preço
      1. paga (de prostituta)
      2. referente a idolatria de Israel, Jerusalém, Tiro (fig.)

    אֶתְנַן
    (H869)
    Ver ocorrências
    ʼEthnan (eth-nan')

    0869 אתנן ’Ethnan

    o mesmo que 868 no sentido de 867; n pr m Etnã = “preço da incastidade”

    1. um neto de Asur

    בְּאֵר
    (H876)
    Ver ocorrências
    Bᵉʼêr (be-ayr')

    0876 באר B e’er̂

    o mesmo que 875; n pr loc Beer = “poço”

    1. um descanso no oásis no deserto durante o êxodo
    2. uma cidade no oeste de Hebrom

    בְּאֵרָה
    (H880)
    Ver ocorrências
    Bᵉʼêrâh (be-ay-raw')

    0880 בארה B e’eraĥ

    o mesmo que 878; n pr m Beera = “poço”

    1. um chefe rubenita exilado na Assíria

    בַּד
    (H905)
    Ver ocorrências
    bad (bad)

    0905 בד bad

    procedente de 909; DITAT - 201a; n m

    1. só, por si mesmo, além de, à parte, em separado, estar só
      1. em separado, só, por si mesmo
        1. somente (adv)
        2. à parte de, além de (prep)
      2. parte
      3. partes (ex. membros, brotos), barras

    בְּהֵמָה
    (H929)
    Ver ocorrências
    bᵉhêmâh (be-hay-maw')

    0929 בהמה b ehemaĥ

    procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT - 208a; n f

    1. fera, gado, animal
      1. animais (col de todos os animais)
      2. gado, criação (referindo-se a animais domésticos)
      3. animais selvagens

    בֹּהֶרֶת
    (H934)
    Ver ocorrências
    bôhereth (bo-heh'-reth)

    0934 בהרת bohereth

    particípio ativo do mesmo que 925; DITAT - 211a; n f

    1. mancha branca na pele, brancura, mancha branca (na pele)
    2. (CLBL) ponto branco, cicatriz, bolha, furúnculo
      1. causado por fogo
      2. causado por inflamação da pele
      3. possível sinal de lepra

    בּוּז
    (H938)
    Ver ocorrências
    Bûwz (booz)

    0938 בוז Buwz

    o mesmo que 937; n pr m Buz = “desprezo”

    1. segundo filho de Naor, sobrinho de Abraão
    2. um gadita

    בּוּזִי
    (H941)
    Ver ocorrências
    Bûwzîy (boo-zee')

    0941 בוזי Buwziy

    o mesmo que 940; n pr m Buzi = “meu desprezo”

    1. pai de Ezequiel (ou antepassado)

    בּוּל
    (H945)
    Ver ocorrências
    Bûwl (bool)

    0945 בול Buwl

    o mesmo que 944 (no sentido de chuva); DITAT - 215; n m Bul = “crescimento: produto”

    1. o oitavo mês hebreu, correspondendo atualmente a outubro-novembro

    בּוּץ
    (H948)
    Ver ocorrências
    bûwts (boots)

    0948 בוץ buwts

    procedente de uma raiz não utilizada (da mesma forma) significando branquear, i.e.

    (intransitivo) ser branco, grego 1040 βυσσος; DITAT - 219; n m

    1. um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito

    בֹּוצֵץ
    (H949)
    Ver ocorrências
    Bôwtsêts (bo-tsates')

    0949 בוצץ Bowtsets

    procedente do mesmo que 948; n pr loc Bozez = “excessivamente branco: reluzindo”

    1. uma formação rochosa próxima a Micmás deonde Jônatas atacou a tropa dos filisteus

    אֲגֹורָה
    (H95)
    Ver ocorrências
    ʼăgôwrâh (ag-o-raw')

    095 אגורה ’agowrah

    procedente da mesma raiz que 94; DITAT - 23a; n f

    1. pagamento, moeda

    בֶּטַח
    (H984)
    Ver ocorrências
    Beṭach (beh'takh)

    0984 בטח Betach

    o mesmo que 983; n pr loc Betá = “segurança”

    1. a capital de Zobá durante o reinado de Hadadezer

    אָגֵם
    (H99)
    Ver ocorrências
    ʼâgêm (aw-game')

    099 אגם ’agem

    provavelmente procedente da mesma raiz que 98 (no sentido de água parada); DITAT - 18b; adj

    1. poça estagnada

    בֶּטֶן
    (H991)
    Ver ocorrências
    Beṭen (beh'-ten)

    0991 בטן Beten

    o mesmo que 990; n pr loc Béten = “ventre”

    1. uma cidade em Aser