Dós
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Ababadados: ababadados s. .M pl. Folhos de vestidos, saias etc.(latim tardio abbatuere, do latim battuo, -ere, bater, ferir, esgrimir, cruzar armas)
1. Deitar abaixo; fazer cair. = DERRIBAR, DERRUBAR
2. Inclinar para baixo. = ABAIXAR, BAIXAR ≠ LEVANTAR, SUBIR
3. Causar morte violenta a.
4. [Técnica] Matar (um animal), geralmente num matadouro ou num veterinário.
5. Enviar um veículo ou uma embarcação para destruição.
6. Diminuir um valor ou fazer um desconto no preço (ex.: abateu 50€ no preço final). = DEDUZIR, DESCONTAR, SUBTRAIR ≠ ACRESCENTAR, SOMAR
7. Humilhar, diminuir.
8. Causar ou sofrer tristeza, infelicidade. = DEPRIMIR, DESANIMAR, PROSTRAR ≠ ANIMAR
9. Causar ou sentir fraqueza, cansaço. = DEBILITAR, ENTIBIAR
10. Vir abaixo. = CAIR, DESABAR, DERROCAR, DESMORONAR
11. Minguar.
12. Afundar-se, dar de si, enterrar-se em parte.
13. Emagrecer ou perder as forças.
14. [Náutica] Desviar-se do rumo. = DESCAIR
15. [Náutica] Tornar-se mais fraco ou mais calmo (ex.: o vento abateu). = ABONANÇAR, AMAINAR
16.
Ter efeitos negativos ou nocivos sobre algo ou alguém (ex.: uma tragédia
17. Arrojar-se (a ave de rapina sobre a presa).
(particípio de abater)
1. Que se abateu.
2. Enfraquecido; definhado.
3. Humilhado.
4. Decaído, desalentado; derribado.
5. Descontado.
(abelha + -udo)
1. Que ou quem intervém ou se entremete indiscretamente. = INTROMETIDO, METEDIÇO
2. Que ou quem se julga indispensável para o bom andamento de assuntos alheios.
Etimologia (origem da palavra abnodoso). Ab + nodoso.
(derivação regressiva de abordar)
Abordagem; acesso, chegada, entrada.
Plural: abordos |ô|.Etimologia (origem da palavra acidosteófito). ácido + ósteo + fito.
Dar cor ou
(derivação regressiva de acordar)
1. Harmonia entre pessoas ou coisas. = CONCÓRDIA, ENTENDIMENTO
2. Combinação (ajustada entre duas ou mais pessoas). = PACTO
3. Tino, prudência.
4. Autorização, consentimento.
de acordo
Expressão que indica concordância.
Sem que os
de acordo com
Indica concordância ou conformidade com algo ou alguém (ex.: de acordo com a nossa fonte, o ministro vai demitir-se; isto não está de acordo com o caderno de encargos).
=
CONFORME, SEGUNDO
de comum acordo
Com o assentimento de todos.
=
UNANIMEMENTE
estar de acordo
Concordar.
sem acordo
À toa; fora de si.
[Portugal: Minho] O mesmo que adeveres.
Etimologia (origem da palavra afodosia). Do grego áphodos + ia.
1. Deitar a garra a.
2. Pegar em.
3. Apanhar.
4. Segurar.
5. Alcançar.
6. Apoderar-se de.
7. Deitar a mão a.
8. Lançar a mão a (para se segurar).
9. Ficar pegado a; aferrar-se.
10. Tornar-se importuno. = ATRELAR-SE
11. Valer-se de.
(particípio de agarrar)
1. Que está muito unido.
2.
Que é muito próximo
3. [Informal] Que ou quem é muito afeiçoado ao dinheiro. = AVARENTO, SOVINA
4. [Informal] Que ou quem é toxicodependente. = DROGADO
(latim agglutino, -are)
1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINAR ≠ AFASTAR, SEPARAR
2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR
3.
[Linguística]
[
(água + -ar)
1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR
2. Misturar com água. = DILUIR
3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR
4. Fazer malograr ou frustrar algo.
5. Pôr nota discordante em.
6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR
7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.
8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.
9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).
1. Misturado com água.
2. Que sofre de aguamento.
3. Diz-se do cabelo fino e levantado.
4. Guloso.
(latim acutus, -a, -um)
1. Que tem terminação fina ou afiada (ex.: folhas de ponta aguda). = AGUÇADO, PONTIAGUDO ≠ BOTO, EMBOTADO, ROMBO, ROMBUDO
2.
Figurado
Que é dotado de ou capta com grande precisão (ex.:
3.
Que tem sentido apurado de raciocínio ou de compreensão (ex.: espírito agudo; humor agudo; ironia aguda).
=
INCISIVO, PENETRANTE, PERSPICAZ, SAGAZ,
4. Que é muito frio (ex.: vento agudo). = CORTANTE, GELADO, GÉLIDO ≠ QUENTE
5. Que apresenta grandes dificuldades ou apresenta a maior gravidade (ex.: conflito agudo; momento agudo da situação). = CRÍTICO, GRAVE, SÉRIO
6. Que tem grande intensidade (ex.: crise aguda de mau humor; dor aguda). = FORTE, INTENSO, VIOLENTO ≠ LEVE, LIGEIRO, SUAVE
7. [Medicina] Que atingiu o seu grau mais elevado (ex.: fase aguda da doença).
8.
[Medicina]
Que progride de forma rápida ou repentina (ex.: hipoglicemia aguda; insuficiência renal aguda).
≠
9.
[Acústica]
Que é produzido por ondas de alta
10. [Geometria] Diz-se do ângulo menor de 90 graus.
11.
Gramática
Que tem o acento
12.
[Versificação]
Que termina em palavra com acento
13.
Gramática
Diz-se do acento gráfico (´) que, em português, assinala as vogais a, e, i, o e u da sílaba
14. Forma ou parte pontiaguda de algo.
15.
[Música]
Nota ou som ou produzido no
(a- + jantar + -ado)
1. Abundante como jantar.
2. Tomado mais tarde, quase à hora do jantar (ex.: almoço ajantarado).
(francês haler, içar)
1. Fazer subir (alguma coisa) por meio de cordas.
2. Puxar ou conduzir à sirga.
3. Fugir, andar.
4. Subir, elevar-se.
5. Ter grandes aspirações.
6.
Rede para pescar
(latim alaris, -e, das alas de um exército)
1. Relativo a asa.
2. Em forma de asa. = ALIFORME, ANSIFORME
(ala + -ar)
1. Prover(-se) de asas.
2. Formar, dispor em alas.
Que tem asas.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
(alimentar + -ando)
[Jurídico, Jurisprudência]
Que ou quem recebe ou deve receber
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(amarelo + -ar)
1.
Tornar(-se) amarelo (ex.: à noite, a luz do candeeiro amarelava os prédios; as folhas das árvores amarelaram; gradualmente, a borracha
2. Tornar(-se) descorado, amarelecido (ex.: o tempo acabou por amarelar o tecido; o recorte de jornal amarelou). = AMARELECER, DESBOTAR
3. Figurado Fazer perder ou perder o vigor (ex.: o calor amarelou as pétalas das rosas; a pele do rosto amarelou). = AMARELECER, EMPALIDECER
4.
[Brasil, Informal]
Perder a coragem; sentir medo (ex.: o fulano amarelou antes de a luta começar).
=
1. Um tanto amarelo; amarelo claro.
2. Pálido.
Fécula dos vegetais, particularmente do trigo.
(
[Medicina]
Conjunto de perturbações ou de lesões que têm origem no depósito de
Botânica Planta herbácea (Chaptalia tomentosa) da família das compostas, de flores amarelas e pedúnculo alto. = DENTE-DE-LEÃO, LÍNGUA-DE-VACA, TARÁXACO
Plural: amores-dos-homens.Etimologia (origem da palavra antapódose). Do grego antapodosis.
(derivação regressiva de apelidar)
1. [Portugal] Nome de família. = SOBRENOME
2. Designação particular que se usa em vez do nome próprio de certas pessoas ou de certos grupos. = ALCUNHA
Fonética. Parte melódica descendente de um enunciado.
Etimologia (origem da palavra ardidoso). Ardil + oso, com assimilação.
Etimologia (origem da palavra ardose). De ardor.
Lousa, de ardósia ou não, onde se escreve ou desenha com ponteiro da mesma pedra.
Etimologia (origem da palavra ardosiar). Ardósia + ar.
Etimologia (origem da palavra ardosiaria). Ardósia + aria.
Pessoa que explora o negócio de ardósias.
Etimologia (origem da palavra ardosieiro). Ardósia + eiro.
Etimologia (origem da palavra ardoso). Arder + oso.
(latim armo, -are)
1. Prover de armas.
2. Prover do necessário para se defender.
3. Preparar para a guerra.
4. Preparar (para servir a determinado fim).
5. Deixar aparelho ou dispositivo pronto para funcionar (ex.: armar um mecanismo). ≠ DESARMAR
6. Aparelhar.
7. Pôr, dispor.
8. Alistar, equipar.
9. Maquinar; traçar.
10. Fortalecer.
11. Pôr armação em.
12. Acautelar.
13. [Portugal: Beira] Cuquear, cornear.
14. [Marinha] Ter mastreação e velame.
15. Dispor armadilha. = QUADRAR
16. Fazer preparativos de guerra.
17. Abastecer-se de armas. = MUNIR-SE
18.
Preparar-se para determinado acontecimento ou para determinada
19. Querer aparentar o que não é (ex.: ele gosta de se armar em conhecedor). = FINGIR-SE
1. Que tem arma ou está munido de arma.
2. Aparelhado para servir.
3. Acautelado.
1.
2. Imitação ridícula e imperfeita.
3. Aparência.
Botânica Planta (Sedum album) da família das crassuláceas cujas folhas se assemelham a bagos de arroz. = CONCHELO, PINHÕES-DE-RATO
Plural: arrozes-dos-telhados.Feto da família das polipodiáceas, de folhas espessas e coriáceas, de emprego medicinal, que se encontra em muros e rochedos.
Etimologia (origem da palavra ascaridose). Ascáride + ose.
O mesmo que quebracho-branco.
Casca seca de quebracho-branco, usada como sedativo respiratório, em dispnéia asmática e cardíaca.
Etimologia (origem da palavra aspidosperma). Aspido + esperma.
Etimologia (origem da palavra aspidospermina). Aspidosperma + ina.
1. Constituir em sociedade.
2. Tomar para sócio.
3. Reunir; ligar.
4. Conviver.
5. Constituir sociedade.
6. Fazer-se inscrever como sócio.
7. Cooperar.
8. Compartilhar.
9. Tomar parte em.
1. Que se associou.
2. Membro de uma sociedade; sócio.
1. Furar com sovela.
2. Figurado Espicaçar, impacientar; estimular, picar com sovela.
Tornar ou tornar-se vermelho.
Quase vermelho; tirante a vermelho.
1. Acerbo ao paladar.
2. Que se azedou.
3. Figurado Áspero, desabrido.
4. Irado, colérico.
5. Veemente.
6. Sabor do que é azedo.
7.
Figurado
8. O que, numa coisa, é desagradável.
9. Desgosto.
10.
[Portugal: Trás-os-Montes]
Culinária
[Brasil] Cucurbitácea medicinal.
Plural: azougues-dos-pobres.(azul + -ar)
1. Dar cor azul a. = AZULEAR, AZULECER, AZULEJAR
2. Esmaltar de azul (ex.: azular metais). = ANILAR
3. Polir (ex.: azular as lâminas das espadas).
4. [Informal] Pôr-se em fuga. = ESCAPAR, FUGIR
5. [Informal] Embriagar-se um pouco.
6. Ficar azul ou apresentar a cor azul. = AZULEJAR
7. Limpar-se das nuvens (ex.: o céu azulara; a tarde azulou-se).
(particípio de azular)
1. Que tira a azul.
2. Cor que se aproxima do azul.
(baba + -ar)
1. Deixar cair baba sobre.
2. Deitar baba.
3. Figurado Falar com dificuldade.
4. [Informal] Gostar muito (ex.: ela baba-se por framboesas). = ADORAR
5. [Informal] Mostar claramente orgulho ou admiração (ex.: os avós babam-se ao verem os netos no teatro da escola).
(particípio de babar)
1. Que se babou; que está sujo de baba.
2. [Informal] Que está apaixonado. = ENAMORADO, ENRABICHADO
3. Figurado Que está embevecido, encantado ou orgulhoso (ex.: pais babados).
4. [Brasil] Tira de tecido franzido ou pregueado usada como enfeite (ex.: vestido com babados). = FOLHO
5. [Brasil, Informal] Relato especulativo ou segredo difundido por intriga. = BOATO, COSCUVILHICE, FOFOCA, MEXERICO
(derivação regressiva de baldar)
1. Que tem falta de algo. = DESPROVIDO, FALHO, FALTO
2. Que não teve êxito. = BALDADO, INÚTIL, VÃO ≠ BEM-SUCEDIDO, CONSEGUIDO, FELIZ
3. [Jogos] Que não tem cartas de algum naipe.
[Brasil] Apaulado; alagadiço (terreno).
Plural: balsedosos |ó|.(italiano bando)
[Pouco usado] Anúncio público.
1. Grupo de pessoas para um fim comum.
2. Ajuntamento de aves ou outros animais.
3.
Grupo de indivíduos que percorrem a localidade anunciando uma festa ou
4.
Rancho,
5. Grupo de malfeitores ou de pessoas consideradas pouco recomendáveis. = CATERVA, QUADRILHA, SÚCIA
6. Tropa indisciplinada.
7. Pregão solene.
bando precatório
Grupo de pessoas que vai pelas ruas implorando a caridade pública em benefício próprio ou alheio.
(francês bandeau)
Cada uma das duas porções de cabelo que, na cabeça, se apartam por meio de risca e se enrolam ou assentam sobre os temporais (ex.: tinha o cabelo dividido em dois bandós). = MARRAFA
1. Que tem barbas compridas. = BARBAÇAS
2. Que tem barba espessa.
3.
Botânica
Com
4. Ornitologia Ave trepadora exótica.
1. Barda.
2. Curral de ovelhas e carneiros.
3. Estaca para empar videiras.
4. Terreno cultivado.
5. Renque de videiras ligadas por varas, canas ou arame, que serve de apoio em forma de grade.
6. Poeta celta que exaltava o valor dos heróis.
7. [Por extensão] Poeta lírico. = TROVADOR
1. Fundir em barras.
2. Revestir de barro.
3. Guarnecer com barra ou barras.
4. Untar.
1. Que tem barra.
2. Desapontado, envergonhado, mal sucedido, impedido.
3. Coberto de barro.
4. [Heráldica] Campo coberto de barras de metal e de cor.
(barriga + -udo)
Que ou o que tem uma barriga grande. = PANÇUDO
(francês antigo bastard, hoje francês bâtard)
1.
Que não nasceu de
2. Que não é de casta pura.
3. Figurado Que não é puro; degenerado.
4. [Técnica] Diz-se do arco que serve para tonéis de três pipas.
5. Diz-se da sela à marialva que não tem borrainas.
6. Filho ilegítimo.
7. [Marinha] Cabo de atracar vergas aos mastros.
8. [Marinha] Vela triangular.
9. [Tipografia] Diz-se de ou tipo de letra inclinado para a direita, de traços grossos.
10. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva preta.
(latim battuo, -ere)
1. Dar pancadas em algo ou alguém.
2. Vir ou ir de encontro a algo ou alguém (ex.: bateu na parede; os carros bateram). = CHOCAR, EMBATER
3. Dar pequenos toques ou batidas (ex.: bater à porta; bater na vidraça; bater antes de entrar).
4. Mover ou mover-se com energia ou ritmo acelerado (ex.: bater as asas; o coração deixou de bater).
5. Assinalar ou ser assinalado com toques ou badaladas (ex.: o sino bateu as duas horas; a meia-noite já bateu).
6. Manifestar-se ou vir ao pensamento (ex.: bate-lhes uma nostalgia; a tristeza bateu forte quando partimos).
7.
[Futebol]
Chutar a bola num lance de bola parada (ex.: bater o canto; bater o
8.
Tocar ou atingir determinado ponto (ex.: a árvore de Natal bate no
9. Tocar ou atingir um valor, um estado (ex.: os preços bateram valores históricos).
10. Remexer ou misturar (ex.: bater um bolo; bater as claras em castelo).
11. Fazer a exploração de (ex.: bateram a costa, à procura de novas praias). = EXPLORAR
12. Cravar ou cunhar.
13.
Redigir com máquina de escrever (ex.: nessa altura, batíamos as cartas à máquina).
=
14. Sacudir, fustigar.
15. Figurado Obter uma vitória (ex.: bateu o primo no xadrez). = DERROTAR, VENCER ≠ PERDER
16. Ser superior, mais forte ou melhor (ex.: este vinho bate o anterior). = SUPERAR, ULTRAPASSAR
17. Ultrapassar uma marca ou limite estipulados (ex.: a maratonista bateu mais um recorde).
18. Atirar sobre.
19. [Caça] Forçar animais, geralmente escondidos, a fugir para poderem ser capturados (ex.: bater a caça).
20. Percorrer determinada zona em perseguição de algo ou de alguém; fazer uma batida (ex.: a polícia continuou a bater o terreno e localizou os fugitivos; várias matilhas bateram o mato em busca de presas).
21. Estar em concordância ou ser coincidente (ex.: estes números não batem). = COINCIDIR, CONFERIR
22. Chamar.
23. Soar, palpitar.
24.
Assinalar a desistência, em alguns
25. [Informal] Sentir o efeito de uma bebida alcoólica ou de uma substância narcótica (ex.: já sinto o vinho a bater).
26. Andar à luta com alguém; ter duelo ou desafio.
27. Combater ou lutar de qualquer modo para conseguir algo (ex.: a associação bate-se pelos direitos dos animais; bateram-se bem no debate).
28.
bater bem
[Informal]
Estar
bater certo
Ser
bater mal
[Informal]
Não estar na posse das suas faculdades mentais plenas (ex.: aquela relação deixou-o a bater mal).
≠
BATER BEM
(particípio de bater)
1. Que foi vencido, derrotado.
2. Que é muito conhecido. = CORRIQUEIRO, TRIVIAL, VULGAR
3. Que se gastou com o uso. = DESGASTADO, GASTO, SURRADO, USADO
4. Figurado Sem vergonha, inveterado no vício.
5. [Portugal] Culinária Bebida feita de frutas e/ou legumes liquefeitos, entre outros ingredientes, a que se junta habitualmente leite ou água (ex.: batido de chocolate). [Equivalente no português do Brasil: batida ou vitamina.]
6. [Brasil] Tecido para redes de dormir.
Etimologia (origem da palavra beldosa). Do castelhano baldosa.
1. Relativo ou pertencente à Ordem de São Bernardo.
2. Frade dessa ordem.
3. [Depreciativo] Indivíduo estúpido e comilão.
4.
[Portugal, Calão]
(bico + -udo)
1. Que tem bico.
2. Pontiagudo.
3. [Informal] Complicado, difícil. = CABELUDO
4. Diz-se de certos frutos terminados em bico. = BICAL
5. Ictiologia Fataça.
6.
[Brasil]
Entomologia
Designação dada a vários insectos hemípteros hematófagos que são transmissores da doença de Chagas.
=
BARBEIRO,
(boca + -ado)
1. Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca. = BOCADA
2. [Por extensão] Alguma comida.
3. Parte do freio que entra na boca.
4. Pouco tempo (só o tempo de comer um bocado).
5. Pedaço.
bocado sem osso
Pechincha; coisa excelente.
bom bocado
Bom prato.
(bode + -oso)
[Brasil] Sujo, imundo.
Plural: bodosos |ó|.1. Botânica Árvore da família das monimiáceas (Peumus boldus), de folhas lanceoladas, cujas raízes têm aplicação medicinal.
2. Fruto dessa árvore.
3. Madeira dessa árvore.
Plural: boldos |ô|.(bolha + -ar)
1. Formar bolhas; borbulhar.
2. Fazer sair em borbotões.
[Brasil] Nordeste. Informal. Que demonstra ou age de maneira arrogante; presunçoso: um patrão bondoso de nada.
Etimologia (origem da palavra bondoso). Por haplologia, supressão de um dos elementos, de bondadoso.
(francês broder)
1. Ornar de desenhos feitos à agulha.
2. Guarnecer a borda de.
3. Figurado Entremear (o discurso) com flores de retórica, anedotas, etc.
4. Fazer bordados.
(particípio de bordar)
1. Que se bordou.
2. Obra de bordadura.
(origem obscura)
1.
Botânica
2. Madeira dessa árvore.
Sinónimo Geral:
ÁCER
(francês bord)
1. [Náutica] Lado do navio.
2. Rumo do navio.
3.
4. Extremidade de uma superfície. = BEIRA, BORDA
5. Figurado Disposição do espírito, propósito.
aos bordos
[Marinha]
Mudando de rumo consoante a
[Informal, Figurado]
De um lado para o outro; aos esses; aos
combater de bordo a bordo
Combater por abordagem.
de alto bordo
De grande categoria.
fazer bordos
Andar aos bordos.
=
BORDEJAR, CAMBALEAR, ZIGUEZAGUEAR
virar de bordo
[Marinha]
Mudar de rumo (o navio).
Figurado
Mudar de opinião ou voltar atrás
(francês bordeaux)
1. Cor característica do vinho tinto, entre o vermelho escuro e o roxo.
2. Que tem essa cor.
Sinónimo Geral:
COR DE VINHO
(derivação regressiva de bradar)
1. Grito, exclamação; clamor; queixa.
2. Reclamação em voz alta.
3. Fama.
4. Renome.
(latim blandus, -a, -um)
1. Que cede à pressão.
2. Mole.
3. Suave, fraco.
4. Leve.
5. Pouco enérgico.
6. Afável, meigo.
7.
[Fonética]
Que é produzido com vibração das cordas vocais.
=
SONORO, VOZEADO
≠
SURDO,
1.
Botânica
Designação comum a várias plantas do
2. Botânica Planta herbácea (Amaranthus blitum) anual, de folhas lanceoladas verde-escuras, caule glabro, avermelhado e muito ramificado, flores dispostas em panícula terminal, nativa da região do Mediterrâneo. = VELUDO
3. Botânica Planta herbácea (Amaranthus viridis) anual, de folhas ovadas, caule glabro, verde ou avermelhado e pouco ramificado, flores pequenas e esverdeadas dispostas em panícula terminal, originária de regiões tropicais. = CARURU, JIMBOA
1.
2. Brincadeira.
(cabelo + -udo)
1. Que ou quem tem muito cabelo. = GUEDELHUDO
2.
Que ou quem tem muito
3. [Informal] Que é difícil, complicado (ex.: que história tão cabeluda). = BICUDO
(forma do verbo caçar + torpedo)
[Militar] Pequeno barco de guerra, muito rápido, destinado a dar caça aos torpedeiros e provido de tubos lança-torpedos. = CONTRATORPEDEIRO
1. Que forma cacho; que dá cachos grandes.
2. [Viticultura] Casta de uva.
3. Variedade de trigo.
(latim vulgar *caiatus, do latim caia, -ae, bastão)
1. Pau tosco para apoio de quem caminha. = VARAPAU
2. Bordão arqueado de pastor.
3. Figurado Amparo, apoio.
Sinónimo Geral:
CAJATO
(latim vulgar *callare)
1. Não falar.
2. Não produzir som ou ruído.
3. Penetrar.
4. Não dizer.
5. Impor silêncio a.
6. Reprimir, conter.
7. Encetar, geralmente para provar.
8. Meter no fundo.
9. Colocar em lugar próprio.
10. [Regionalismo] Cortar as medranças dos melões e melancias para que bracejem para os lados.
11. Fazer abertura ou corte em certos frutos, geralmente para provar ou ver se estão maduros (ex.: calar a melancia).
12. Abrir entalhe ou cala. = FENDER, RASGAR
13. [Pesca] Lançar à água uma rede de galeão.
14. Fazer descer (ex.: o cavaleiro calou a viseira). = ABAIXAR
15. Deixar de falar.
16. Deixar de fazer ruído.
17. Morrer.
18. Ficar na sua.
(particípio de calar)
1. Que se calou.
2. Que é de poucas falas; que não fala muito. ≠ FALADOR, TAGARELA
3. Que está em silêncio. = SILENCIOSO ≠ BARULHENTO, RUIDOSO
4. Que ouve e cala.
5. Que não usa palavras ou a voz. = MUDO, TÁCITO
6. Que se baixou (ex.: elmo calado, viseira calada).
7. Ausência de ruído. = CALADA, SILÊNCIO ≠ BARULHO
8. Abertura ou corte que se faz em certos frutos, geralmente para ver se estão maduros. = CALA, CALADURA
9. [Náutica] Espaço ocupado pelo navio dentro de água.
10. [Náutica] Distância vertical da quilha do navio à linha de flutuação.
1. Pôr (o ferro) em brasa, temperar.
2. Ligar, reforçando-as, duas substâncias metálicas incandescentes.
3. Converter em calda ou massa.
4. Tornar-se incandescente.
5. [Brasil] Tomar caldo.
6. Mestiçar.
(latim caldus, -a, -um, quente, arrebatado)
1. Líquido alimentício, preparado pela cocção de carne, peixe ou legumes.
2. Líquido de preparação especial para culturas microbianas (ex.: caldo orgânico).
3. Hortaliça, couves (ex.: migar o caldo).
4. [Portugal, Informal] Palmada na nuca. = CACHAÇÃO, CALDUÇO, PESCOÇADA, PESCOÇÃO
5. [Pouco usado] Quente.
caldo de unto
Antigo
Caldo temperado com banha de porco.
caldo entornado
[Informal]
Contratempo, desavença.
entornar o caldo
[Informal]
Estragar ou complicar muito alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra caldoso). Calda + oso.
(caleidoscópio + -ico)
1. Relativo a caleidoscópio.
2. Que apresenta um padrão que se vai alterando, semelhante a um caleidoscópio.
Pequeno tubo óptico que, formado por um cilindro com o fundo repleto de pedaços coloridos de vidro, ao se movimentarem compõem imagens coloridas e diferentes, pela reflexão de espelhos colocados no seu interior.
Figurado Quaisquer objetos que produzam imagens coloridas ou que estejam em constante movimento.
Etimologia (origem da palavra caleidoscópio). Forma Alt. de calidoscópio.
Produzido por um calidoscópio.
Que tem matizes variáveis ou cores variegadas.
Que tem uma variedade infinita de aspectos ou facetas.
Etimologia (origem da palavra calidoscópico). Calidoscópio + ico.
Figurado Quaisquer objetos que produzam imagens coloridas ou que estejam em constante movimento.
Forma mais usual: caleidoscópio.
Etimologia (origem da palavra calidoscópio). Kalós + eidos + skopeín; do inglês kaleidoscope; pelo francês kaléidoscope.
Botânica Planta cariofilácea.
Plural: candelárias-dos-jardins.(cândida + -ose)
[Medicina]
1. Cilindro, geralmente oco.
2. [Informal] Espiga.
3. Mau negócio.
4. Anel (de cabelo).
5. [Informal] Diploma de um curso superior.
6. [Brasil] Tubo para sorver líquidos. = PALHINHA
7. [Portugal, Informal] Expressão designativa de aborrecimento, impaciência ou irritação. = CARAGO
Botânica
Planta do
1. Botânica Planta espinhosa asterácea.
2.
[Brasil]
Espécie de
3. Crespo; áspero.
Etimologia (origem da palavra cardosense). Cardoso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Antigo Portugal. Região do Alentejo. Tipo de dança de roda.
Etimologia (origem da palavra caridosa). Feminino de caridoso.
(cari[da]de + -oso)
1. Que tem caridade.
2. Amigo de fazer bem aos pobres ou aos carenciados. = ESMOLER
Plural: caridosos |ó|.Doce, indulgente, bondoso.
Etimologia (origem da palavra caridoso). Caridade + oso.
(particípio de casar)
1. Que está ligado. = CONDIZENTE, CONSORCIADO
2. Que ou quem está ligado por casamento. = ESPOSADO
3. Os cônjuges.
(casa + -ar)
1. Unir por casamento.
2. [Brasil] Fazer uma aposta. = APOSTAR
3. Unir-se por casamento.
4. Figurado Condizer, combinar.
1. De casca grossa.
2. Figurado Grosseiro.
3. Pancada dada com os nós dos dedos na cabeça. = CAROLO
4. [Brasil] Eleitor conservador ou retrógrado.
5. Ictiologia Designação comum a vários peixes teleósteos, encontrados em muitos rios brasileiros, de cabeça grande e corpo delgado, revestido por placas ósseas. = CARI
6. Entomologia Designação genérica de vários coleópteros.
Híspido como cerdos; duro.
Etimologia (origem da palavra cerdoso). Cerda + oso.
(ceto[na] + acidose)
[Química]
Acidose causada pela acumulação de corpos
1. Chio.
2. Grito agudo.
1. Ter choro.
2. Verter lágrimas.
3. Fluir humor a.
4. Lançar vapor aquoso (por exemplo, a vide quando deitada no lume).
5. Lamentar.
6. Afligir-se muito.
7. Destilar.
8. Queixar-se, lastimar-se chorando.
Choradinho.
(chulo + -ar)
1. [Informal] Viver à custa de alguém, abusando da sua generosidade (ex.: chular a família). = APROVEITAR-SE
2. [Informal] Obter lucros indevidos ou de forma ilícita (ex.: chular os funcionários). = EXPLORAR
3. [Informal] Cobrar excessivamente (ex.: chular os contribuintes). = EXPLORAR
(origem controversa)
1. Diz-se da lã em estado bruto, antes de preparada. = CHURRO, LUDRO
2. Homem ruim, vil.
Espório dormente unicelular em certos cogumelos, em geral assentado terminalmente em uma hifa, e rico em reservas.
O zigoto, geralmente preto ou marrom-escuro, de um carvão (cogumelo).
Célula dormente transformada em espório dormente, pela acumulação de reservas e espessamento da parede celular.
Etimologia (origem da palavra clamidospório). Clâmido + espório.
(clâmide + -sáurio)
O mesmo que clamidossauro.
(clâmide + -sauro)
Espécie de iguana que tem no pescoço uma prega semelhante a uma gorjeira. = CLAMIDOSSÁURIO
Etimologia (origem da palavra clidoscopia). Clido + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra clidoscópico). Clido + scopo + ico.
1. Dar cor a.
2. Encobrir; dissimular.
Etimologia (origem da palavra colossigmoidostomia). Colo + sigmóide + s + tomo + ia.
(derivação regressiva de comandar)
1.
2.
Autoridade ou dignidade de quem comanda, chefia ou dirige.
=
CHEFIA,
3. Conjunto de funções daquele que comanda.
4.
[Militar]
5. [Militar] Membro de uma força militar de elite, treinada para missões especiais de alto risco; membros dos comandos.
6. Pequeno grupo militarizado fortemente armado (ex.: comando terrorista).
7. [Tecnologia] O mesmo que comando à distância.
8. [Militar] Força militar de elite, especializada e treinada para missões especiais, geralmente rápidas e de alto risco. (Geralmente com inicial maiúscula.)
comando à distância
[Tecnologia]
Dispositivo
(comissário + -ado)
1. Cargo de comissário.
2. Repartição em que o comissário desempenha as suas funções.
3. Tempo durante o qual alguém exerce esse cargo.
(particípio do português antigo comprir, do latim compleo, -ere, encher, completar, cumprir)
1. Mais longo que o preciso, o natural, ou o ordinário.
2. Longo, extenso (em relação ao espaço ou ao tempo).
3. Que cresceu. = CRESCIDO, LONGO
4. Que tem grande estatura. = ALTO ≠ BAIXO
ao comprido
No sentido do comprimento.
=
LONGITUDINALMENTE
de comprido
Na extensão entre duas extremidades, no sentido longitudinal (ex.: o tapete tem três metros de comprido).
=
DE COMPRIMENTO
espalhar-se ao comprido
Dar uma queda.
Dizer ou fazer algo inconveniente ou disparatado.
Não ser bem-sucedido.
estender-se ao comprido
O mesmo que espalhar-se ao comprido.
Antónimo Geral:
CURTO
(latim conditio, -onis, condição + -ar)
1. Tornar dependente de condição.
2. Ser condição de algo ou pôr como condição de algo.
3. Pôr ou impor condições, normar, restrições, limites ou modo de agir.
4. Influenciar ou determinar alguma coisa.
5.
[Psicologia]
Associar um estímulo a uma
6. Arrumar ou guardar de determinada forma dentro de um espaço. = ACONDICIONAR
7. Fazer a dessecação de algo.
8. Adaptar ou adaptar-se a alguma coisa.
(latim confirmo, -are, consolidar, fortificar, encorajar, animar, corroborar, afirmar)
1. Afirmar de modo insuspeito o que já se tinha por verdadeiro ou que já se sabia vagamente.
2. Sustentar.
3. Manter firme.
4. Revalidar.
5. Crismar.
6. Tornar-se mais firme.
7. Verificar-se.
8. Adquirir certeza.
(particípio de confirmar)
1. Que se confirmou.
2. Que se demonstrou ser verdadeiro ou válido. ≠ INFIRMADO
Cada uma das razões em que se
Etimologia (origem da palavra convidoso). Convid(ar) + oso.
(latim coloro, -are, dar cor, colorir, tingir)
1. Dar cor a.
2. Branquear (expondo ao sol).
3. Fazer assomar a cor ao rosto.
4. Figurado Disfarçar, encobrir com falsa aparência.
5. [Técnica] Dar cor ao ouro.
6. Ficar com a cara avermelhada, geralmente devido a constrangimento, timidez ou vergonha. = RUBORIZAR-SE
1. Que tem boas cores no rosto; afogueado; tostado.
2. Figurado Fingido, que só tem aparência; envergonhado.
(corno + -udo)
1. Que tem cornos. = CHIFRUDO, CORNÍFERO, CORNÍGERO, CORNUTO
2. [Informal, Figurado] Que é complicado, difícil. = BICUDO, CORNUTO
3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem foi traído pelo cônjuge ou companheiro. = CHIFRUDO, CORNO
(latim curro, -ere)
1. Ir com velocidade (diz-se de pessoas, animais e coisas).
2. Sair em corrente.
3. Passar, ir passando.
4.
5. Estender-se.
6. Ter curso.
7. Procurar com empenho.
8. Fluir, derramar-se.
9. Divulgar-se, propalar-se.
10.
[Direito]
Estar
11. Percorrer.
12. Fazer passar ligeiramente.
13. Fazer deslizar.
14. Estar arriscado a.
15. Expulsar.
16.
[Portugal]
[Informática]
Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: correr rotinas; correr
17. Circular; espalhar-se; envergonhar-se; dizer-se.
18.
19.
20. Renque, série.
a correr
Muito depressa.
correr a
Apressar-se a.
correr com
Expulsar.
(particípio de correr)
1. Que correu ou que se correu.
2. Que passou ou decorreu (ex.: os anos corridos só aumentaram a amizade).
3. Que é usado ou gasto (ex.: roupas muito corridas). ≠ NOVO
4. Que é experiente ou viajado.
5. Que se prolonga no comprimento (ex.: banco corrido; mesa corrida; tábua corrida; varanda corrida).
6. Que foi perseguido ou caçado (ex.: coelhos corridos).
7. Que sente vergonha ou humilhação. = ENVERGONHADO, HUMILHADO, VEXADO
8. [Informal] Galo que, numa rinha, é vencido e foge.
9. [Brasil] Espécie de cascalho.
10. [Brasil] [Música] Cantiga com estrofes curtas e refrão, cantada pelos capoeiristas.
11. [Brasil] [Música] Variedade de samba de roda sem refrão.
(latim coquo, -ere)
1. Preparar ou ser preparado ao fogo ou ao calor. = COZINHAR
2. Figurado Digerir.
3. Perder ou fazer perder o viço.
4.
5. Trabalhar como cozinheiro. = COZINHAR
(particípio de cozer)
1. Que se cozeu. = COZINHADO
2. Que já fermentou.
3. O mesmo que cozido à portuguesa.
cozido à portuguesa
Prato constituído por carne,
Etimologia (origem da palavra craspedossomo). Do grego kraspedon + soma.
(particípio de crescer)
1. Que cresceu. = DESENVOLVIDO, MEDRADO ≠ PEQUENO
2. Que tem volume, extensão ou quantidade considerável. = GRANDE ≠ PEQUENO
3. Que resta ou sobeja. = RESTANTE, SOBEJANTE, SOBRANTE
4. Que ou quem está na idade adulta (ex.: tem uma filha pequena e outra já crescida; depois dos 10 anos, já podia ficar com os crescidos até mais tarde). = ADULTO
5. Aquilo que fica depois de retirada uma parte importante. = RESTANTE, RESTO, SOBEJO, SOBRA
6.
[Vestuário]
[
1. Desenvolver-se.
2. Tornar-se maior. = AUMENTAR
3. Ficar de sobra (ex.: parecia que não chegava mas no final ainda cresceu arroz). = SOBEJAR, SOBRAR
4. Avançar para alguém com modos agressivos.
(latim creo, -are)
1. Dar existência a.
2. Dar o ser a.
3. Gerar; produzir.
4. Originar.
5. Educar.
6. Inventar.
7. Fomentar; estabelecer; interpretar.
8. Nascer; produzir-se.
9. Crescer; passar à juventude.
(latim creatus, -a, -um, particípio de creo, -are, criar, fazer crescer, causar, dar origem)
1. Que se criou.
2. Nédio, gordo (falando-se de animais).
3. Empregado doméstico.
4. Usado como fórmula de cortesia para indicar que a pessoa que fala se coloca ao serviço ou às ordens de outrem.
1. Dispor em forma de cruz.
2. Atravessar, cortar.
3.
Sulcar o mar em
4. Passar através de; penetrar.
5. Acasalar (animais de diferentes raças).
6. Andar em cruzeiro.
7. Formar cruz.
8.
Passar (um por outro) em
9. Atingir (a asa) o desenvolvimento necessário para voar.
10. Formar cruz.
(cruz + -ado)
1. Homem que tomava parte numa cruzada.
2. História Designação comum a várias antigas moedas portuguesas de ouro ou prata.
3. Economia Antiga unidade monetária do Brasil, de 1986 a 1989, que substituiu o cruzeiro.
(particípio de cruzar)
1. Que se cruzou.
2. Posto em forma de cruz (ex.: tábuas cruzadas).
3. Que se cruza mutuamente com outro (ex.: pernas cruzadas). = TRAÇADO
4. Proveniente de raças que se cruzam.
5. Que se atravessou (ex.: mares cruzados).
6. Que tem dois traços oblíquos, para que só possa ser depositado (ex.: cheque cruzado). = TRAÇADO
Feito com cuidado; minucioso: pesquisas cuidadosas.
Que expressa zelo em relação a; precavido.
Que demonstra interesse, educação; educado.
Que faz tudo com muita atenção; diligente.
Etimologia (origem da palavra cuidadoso). Cuidado + oso.
(latim medieval cultivo, -are)
1. Preparar e cuidar a terra para que produza.
2. [Por extensão] Aplicar-se ao desenvolvimento de.
3. Dedicar-se a.
4. Desenvolver-se; aperfeiçoar-se.
( particípio de cultivar)
1. Que se cultivou ou plantou. = AMANHADO, CULTO ≠ BALDIO, MANINHO
2. Obtido por cultura e com cuidados especiais (ex.: flores cultivadas). ≠ BRAVO, ESPONTÂNEO, INCULTO, SELVAGEM, SILVESTRE
3. Que mostra conhecimento sistematizado ou cultura. = CULTO ≠ IGNORANTE, RUDE
Antónimo Geral:
INCULTO
Informação que identifica algo, alguém ou sobre si mesmo: dados pessoais.
[Informática] O que se consegue processar, decodificar a partir de um computador.
Etimologia (origem da palavra dados). Plural de dado, do latim dátus.a.um 'apresentado, entregue'.
(latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar)
1. Danificar, perverter, estragar.
2. Tornar hidrófobo.
3. [Pouco usado] Condenar ao inferno.
4. Figurado Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR
5. [Brasil] Ir-se embora.
6. [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE
7. [Brasil] Começar a.
e danou-se
[Brasil, Informal]
Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo.
=
E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA
(latim damnatus, -a, -um, condenado)
1. Religião Que ou quem foi condenado ao inferno (ex.: almas danadas; as penas dos danados). = MALDITO
2. [Informal] Que ou o que sofre de raiva (ex.: cães danados; curador dos danados). = HIDRÓFOBO, RAIVOSO
3. Que ou o que tem má índole. = MALDITO, MALÉVOLO, MAU, RUIM
4. Que ou quem faz travessuras.
5. [Informal] Que ou o que é esperto, hábil. = MALANDRO
6. [Brasil, Informal] Que ou o que é corajoso, destemido. = VALENTÃO
7. [Informal] Que sente irritação, indignação (ex.: fiquei tão danada que fui falar com o gerente). = CHATEADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO
8. [Informal] Que foi danificado, estragado.
9. [Informal] Que é muito grande (ex.: o jantar deu uma trabalheira danada). = ENORME, IMENSO
10. Que tem grande disposição para ou muita vontade de (ex.: agora fiquei danado por uma cerveja gelada; ele é danado para a vigarice).
danado de
[Brasil, Informal]
Muito (ex.: lugar danado de lindo).
(francês dard, do frâncico *daroth)
1. Arma de arremesso (curta e delgada) em forma de lança.
2.
Ferrão (de certos
3. Língua (da serpente).
4. Figurado Aquilo que fere como um dardo.
(latim digitus, -i)
1. Cada um dos prolongamentos articulados que terminam as mãos e os pés do homem e as extremidades de outros animais.
2. Parte da luva que cobre o dedo.
3. Medida equivalente à grossura de um dedo.
4. Pequena quantidade.
5. Figurado Habilidade.
6. Poder dirigente.
7. Antiga medida correspondente a oito linhas (0,0172 m).
a dois dedos de
Muito perto de.
dedo de mestre
Mão hábil.
dedo anular
Quarto dedo da mão, contado a partir do polegar, no qual se usam geralmente os anéis.
=
ANULAR, SEU-VIZINHO
dedo indicador
Segundo dedo da mão, contado a partir do polegar.
=
FURA-BOLOS 1NDICADOR, ÍNDEX, ÍNDICE
dedo médio
Terceiro dedo da mão, contado a partir do polegar.
=
MÉDIO,
dedo mindinho
O mesmo que dedo mínimo.
dedo mínimo
Quinto dedo da mão ou do pé, contado a partir do polegar, geralmente o mais fino.
=
AURICULAR, DEDO MINDINHO, MINDINHO
dedo polegar
Primeiro e mais grosso dedo da mão, composto por duas falanges, oponível aos restantes dedos.
=
MATA-PIOLHOS, POLEGAR, PÓLEX, PÓLICE
Primeiro e mais grosso dedo do pé. = DEDÃO, POLEGAR
ficar a chuchar/chupar no dedo
[Informal]
Ser enganado ou
pôr o dedo na chaga
O mesmo que pôr o dedo na ferida.
pôr o dedo na ferida
Mostrar o ponto fraco ou acertar no ponto mais importante.
(latim decretum, -i, decreto, sentença)
1. Pena de desterro, imposta judicialmente como castigo de um crime grave.
2. Lugar onde se cumpre essa pena.
3. Figurado Lugar ou situação que provoca grande infelicidade.
4. Antigo Decreto.
1. Estender ao comprido.
2. Meter na cama.
3. Acamar.
4. Inclinar.
5. Fazer cair.
6. Soltar das mãos.
7. Atirar.
8. Arrojar, exalar, vomitar.
9. Brotar, produzir.
10. Verter, deixar sair.
11. Segregar, ressumbrar.
12. Principiar a usar.
13. Atribuir.
14. Pôr.
15. Aplicar.
16. Dar.
17. Fazer.
18. Escolher por meio de voto (ex.: deitar por alguém). = VOTAR
19. Estar virado para.
20. Demorar-se, prolongar-se, durar.
21.
Montar, chegar. (Seguido de a e infinitivo, indica o princípio de uma
22. Meter-se na cama.
23. Estender-se para dormir.
24. Lançar-se, arrojar-se.
deitar abaixo
Fazer ruir.
=
DEMOLIR, DERRUBAR, DESTRUIR
≠
ERIGIR, ERGUER
[Informal] Fazer perder o ânimo. = AVACALHAR, DESMORALIZAR
deitar cartas
Interrogá-las.
deitar de fora
Mostrar.
deitar fora
Desfazer-se de; arrojar.
deitar galinhas
Pôr-lhes ovos para que os choquem.
deitar por fora
Transbordar.
deitar veneno
Julgar malevolamente o que outrem faz ou diz.
(particípio de deitar)
1. Que se deitou.
2. Que está na cama para dormir ou para repousar.
3. Colocado na horizontal.
(latim delego, -are, delegar, confiar)
1. Dar delegação a.
2. Transferir poder, função, competência, etc. a outrem, que passa a poder representar e agir em nome de quem transferiu esse poder, função, competência, etc.
3. Incumbir, cometer, confiar.
(latim delegatus, -a, -um, particípio de delego, -are, delegar, confiar)
1. Que ou quem recebeu poderes de outrem; que ou quem recebeu uma delegação.
2. Aquele que é autorizado por outrem para o representar.
3. Aquele que tem a seu cargo serviço público dependente da autoridade superior (ex.: delegado do Ministério Público).
4. [Brasil] Comissário de polícia.
5. Que se delegou (ex.: poderes delegados).
1. Intrepidez; valor.
2. Ímpeto.
3. Desembaraço.
Plural: denodos |ô|.1. Cortar o rabo a.
2. Cortar (cauda de vestido, abas de casaca, etc.).
3. Quebrar a parte posterior de.
4. Roubar, desfazer ou maltratar o que vai na retaguarda de.
1. Falta de agrado.
2. Descontentamento; desgosto.
3. Desprazer.
4. Repugnância.
(des- + avir)
1. Deixar ou ficar zangado ou em conflito (ex.: a disputa pelos bens desaveio os irmãos; desavieram-se, mas já se reconciliaram). = INDISPOR, MALQUISTAR ≠ CONCILIAR
2. Não chegar a acordo (em ajuste ou contrato).
(particípio de desavir)
1. Que se desaveio.
2. Que está em desavença ou em conflito com outrem. = MAL-AVINDO, ZANGADO
(derivação regressiva de descuidar)
1.
2.
Falta de cuidado ou de atenção.
=
DESCAUTELA,
3.
Falta de limpeza ou de arranjo no
4. [Informal] Ventosidade que sai do intestino pelo ânus. = FLATO
5.
[Brasil, Informal]
Furto por
6.
[Brasil, Informal]
Gravidez que não foi
Etimologia (origem da palavra descuidosamente). Descuidos
(o): + mente.
Ver também: desnudo.
Etimologia (origem da palavra desnudos). Plural de desnudo.
Etimologia (origem da palavra diclidosteose). Do grego diklís, ídos + osteo + ose.
1. Pôr dobrado.
2. Fazer curvar, vergar ou torcer.
3. Voltar.
4. Passar além de.
5.
Passar por (para tomar outra
6. Duplicar.
7.
Tornar mais forte, mais intenso, mais
8. Demover, modificar.
9. Induzir.
10. Fazer ceder, obrigar, coagir.
11. [Brasil] Gorjear, cantar.
12. [Cinema, Televisão] Executar uma dobragem.
13. [Desporto] Conseguir uma volta de avanço sobre um adversário.
14.
[Teatro]
Substituir um
15. Tocar (o sino) a finados.
16. Duplicar-se; aumentar.
17. Ceder.
18. Dar volta.
19. Multiplicar-se.
(particípio de dobrar)
1. Que se dobrou.
2. Que está voltado sobre si. = ENROLADO
3. Que está duplicado. = REPETIDO
4. [Cinema, Teatro, Televisão] Que apresenta dobragem.
5. [Brasil] Diz-se do terreno acidentado.
6. [Brasil, Popular] Muito forte; de compleição robusta.
7. [Música] Marcha militar.
8. Alteamento do cantar dos pássaros.
apostar dobrado contra singelo
Fazer uma aposta de modo a que o perdedor pague o dobro do que receberia se ganhasse.
(origem controversa)
1. Que ou quem perdeu a razão ou tem distúrbios mentais. = LOUCO, MALUCO
2. Que ou quem é extravagante.
3. Que ou quem é temerário ou insensato.
4. Muito contente.
5. Dominado por sentimento muito forte (ex.: doido de raiva). = ARREBATADO
à doida
Doidamente, estouvadamente.
Sinónimo Geral:
DOUDO
(particípio de doer)
Que sente dor. = DORIDO, MAGOADO, OFENDIDO
(de + o)
(italiano do)
1. [Música] Primeira nota da moderna escala musical.
2. [Música] Sinal representativo dessa nota.
(latim dolus, -i, dor, luto, compaixão, do latim doleo, -ere, sentir dor, causar dor, lamentar)
1. Sentimento de tristeza ou dor em relação a algo ou alguém. = COMISERAÇÃO, COMPAIXÃO, PENA
2. Sentimento de pesar pela morte de alguém. = LUTO
3. Cortejo mortuário.
sem dó nem piedade
Com total indiferença ao sofrimento alheio ou ao sofrimento que se poderá causar; de forma implacável.
Misturar nas devidas proporções.
Quantidade do que entra em uma composição.
Figurado Quantidade de um todo: ter uma grande dose de paciência.
(dose + -ar)
1. Proceder à dosagem de.
2. Combinar nas devidas proporções.
Sinónimo Geral:
DOSEAR, DOSIFICAR
(grego dósis, -eos,
1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.
2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.
3. Quantidade, porção; ração.
dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.
meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.
ser dose
[Informal]
Ser excessivo.
(grego dósis, -eos,
1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.
2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.
3. Quantidade, porção; ração.
dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.
meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.
ser dose
[Informal]
Ser excessivo.
Reduzir a doses.
Etimologia (origem da palavra dosificar). Dosi + ficar.
Valor que se refere à medida (dose) de radiação dada a um sistema/corpo/organismo.
Etimologia (origem da palavra dosimetria). Dos(io) + metria.
Etimologia (origem da palavra dosimétrico). Dosimetria + ico.
Etimologia (origem da palavra dosímetro). Dosi + metro.
Forma mais usada e preferencial: posologia.
Etimologia (origem da palavra dosologia). Do grego dosis + logos + ia.
Lençol suspenso, preso à parede ou sustentado pelos pés da cama.
Qualquer cobertura ornamental constituída de verdura, flores etc.
Figurado Cobertura que se forma pelo encontro das copas das árvores.
[Arquitetura] Proteção de estátuas colocada no interior de igrejas ou para salvaguardar o púlpito.
Parte traseira de uma cadeira, um banco ou de uma cama; espaldar.
Etimologia (origem da palavra dossel). Do latim dorsum.
Etimologia (origem da palavra dosselar). Dossel + ar.
(palavra francesa)
Ver dossiê.
Plural: dossiers.(palavra francesa)
Ver dossiê.
Plural: dossiers.O mesmo que doido.
(latim deauro, -are)
1. Revestir com uma delgada camada de ouro.
2. Dar a cor do ouro a.
3. Figurado Disfarçar.
4. Tornar brilhante; realçar.
5. Desculpar, dissimular.
6. Tornar menos desabrido, mais suportável.
7. Tornar-se brilhante; iluminar-se.
Sinónimo Geral:
DOIRAR
(particípio de dourar)
1. Amarelo, da cor do ouro.
2. Revestido de camada ou folha de ouro.
3. Douradura.
4. [Viticultura] Casta de uva.
5. Ictiologia Designação dada a vários peixes.
Sinónimo Geral:
DOIRADO
(doutorar + -ando)
1.
Aluno de um curso de
2. Antigo Sextanista que postula o grau de doutor.
1. Território que forma o domínio de um duque soberano.
2. Dignidade de duque.
3. Nome de várias moedas de ouro ou prata.
Que não merece confiança; que não se pode confiar: sujeito de caráter duvidoso.
Que se opõe a alguns preceitos, normalmente estéticos.
Que não pode ser garantido: medida duvidosa.
Que não se deve aconselhar; de qualidade questionável: restaurante duvidoso; medicação duvidosa.
Que não se pode determinar; indeterminável.
Por Extensão Desprovido de intensidade; diz-se da luminosidade fraca: luminosidade duvidosa.
Etimologia (origem da palavra duvidoso). Dúvida + oso.
(eco- + endoscopia)
1.
[Medicina]
Procedimento médico que combina a exploração do interior de certos órgãos ou cavidades do corpo humano com o uso de
2. [Medicina] Exame realizado com essa técnica (ex.: fez uma ecoendoscopia digestiva alta).
Etimologia (origem da palavra educandos). Plural de educando do latim educandus.
Etimologia (origem da palavra electroendosmose). Electro + endosmose.
1. Ornar com bandeiras.
2.
[Marinha]
3. Deitar bandeira (o milho).
4. Içar bandeira; pôr bandeiras.
1. Ornado de bandeiras.
2. [Brasil] Embriagado.
1. Proceder ao encantamento de.
2. Figurado Maravilhar, seduzir, enlevar, agradar muito a.
3. Tomar-se de encanto.
4. Maravilhar-se.
5. Extasiar-se.
1. Em que há encantamento.
2. Sujeito a encantamento.
3. Figurado Cheio de encanto ou de ventura.
4. Entusiasmado, enlevado.
(latim incarno, -are)
1. Dar a encarnação a.
2.
[Caça]
Cevar (o
3. [Brasil, Informal] Perseguir ou implicar com.
4. Assumir (a Divindade) a natureza humana.
5. Criar carne.
6. Figurado Aferrar-se, enraizar-se.
7. Encarniçar-se (o animal na presa).
8. Meter-se pela carne.
9. Entranhar-se.
10. Apoderar-se (alguma coisa) de alguém.
(particípio do verbo encarnar)
1. Que encarnou ou que se encarnou.
2. Que é da cor da carne viva ou do sangue vivo. = ESCARLATE, RUBRO, VERMELHO
3. Cor característica do sangue vivo. = VERMELHO
4.
[Escultura]
Operação de pintura com que se dá às esculturas o
1. Ir de encontro a.
2. Fazer encontro de.
3. Dar casualmente com; deparar.
4. Achar.
5. Atinar, descobrir.
6. Liquidar, saldar.
7. Compensar.
8. Ser contrário a.
9. Ofender.
10. Contrariar.
11. Ver na rua; passar por.
12. Dar-se encontrão.
13. Embater.
14. Chocar-se.
15. Opor-se; contradizer-se mutuamente.
16. Concorrer; achar-se; ver-se.
17. Ser da mesma opinião (que outrem).
18. Bater-se em duelo.
1. Que se encontra com outrem.
2. Oposto.
3. Contrário.
fazer-se encontrado
Dar a aparência casual a um encontro preparado.
Etimologia (origem da palavra endosfera). Do grego endon, "dentro" + sphaira, "esfera.
Etimologia (origem da palavra endosférico). Endo + esfera + ico.
Etimologia (origem da palavra endosmometria). Endo + osmo(se) + metro + ia.
Etimologia (origem da palavra endosmométrico). Endo + osmo(se) + metro + -ico.
Etimologia (origem da palavra endosmômetro). Endo + do grego osmós + metro.
Etimologia (origem da palavra endosmótico). Endo + osmótico.
Etimologia (origem da palavra endospérmico). Endo + esperma + ico.
Etimologia (origem da palavra endospóreo). Endo + espório.
substantivo masculino O mesmo que endos-pório.
A camada delgada interna que envolve o protoplasto de um espório de esporozoário.
Etimologia (origem da palavra endospório). Endo + espório.
(Do gr. endon + sporos).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
(endosqueleto + -ico)
1. [Zoologia] Relativo a endosqueleto.
2. Que tem uma estrutura de sustentação de tubos e componentes modulares que pode ser revestida (ex.: prótese endosquelética).
Sinónimo Geral:
ENDOESQUELÉTICO
Etimologia (origem da palavra endosqueleto). Endo + esqueleto.
Passar um encargo, uma obrigação ou responsabilidade, a outra pessoa: endossou-lhe a dívida da empresa.
verbo transitivo direto Expressar concordância, ou apoio, em relação a: endossava as suas opiniões.
Etimologia (origem da palavra endossar). Do francês endosser.
Etimologia (origem da palavra endossável). Endossar + vel.
Etimologia (origem da palavra endossecretório). Endo + secretar + ório.
Ação ou efeito de endossar.
Etimologia (origem da palavra endosso). Forma regressiva de endossar.
Parte interna do corpo de várias esponjas superiores, que contém câmaras flageladas e poucas, ou nenhuma, espículas suportadoras.
Substância que enche um glóbulo sanguíneo vermelho.
Etimologia (origem da palavra endossomo). Endo + somo.
(derivação regressiva de endossar)
1.
2. Fórmula escrita no verso de um papel comercial para este ser pago à pessoa que nele se indica. = PERTENCE
Plural: endossos |ô|.Etimologia (origem da palavra endósteo). Do grego endósteon.
Etimologia (origem da palavra endostetoscopia). Endo + esteto + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra endostetoscópico). Endo + esteto + sco-po + ico.
Etimologia (origem da palavra endostose). Endo + ósteo + ose.
(derivação regressiva de enfadar)
1. Sentimento desagradável proveniente de desgosto ou contrariedade. = AGASTAMENTO, IRRITAÇÃO
2. Sentimento de falta de entusiasmo. = ABORRECIMENTO, ENTOJO, FASTIO, TÉDIO
Etimologia (origem da palavra enfadoso). Enfado + oso.
(alteração de afeitar, do latim affecto, -are, almejar, esforçar-se por, aspirar a)
1. Pôr adornos ou enfeites em. = ADORNAR, AFORMOSEAR, ATAVIAR, ARREBICAR, ORNAR
2. Figurado Dar boa aparência ao que é falso, mau ou ordinário. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
3. Dar colorido a.
4. [Tauromaquia] Meter farpas no touro.
enfeitar-se para
Ter pretensões a; aspirar a.
(particípio de enfeitar)
1. Que se enfeitou.
2. Que tem enfeites ou adornos. = ADORNADO, ATAVIADO, GARRIDO, ORNADO
(en- + forca + -ar)
1. Dar morte a (alguém) na forca.
2. Estrangular.
3. Figurado Vender por pouco mais de nada.
4. Esbanjar.
5. Dizer adeus a (coisa que se tinha em apreço).
6. Matar-se por enforcamento.
7. Figurado Sacrificar-se.
8. [Brasil] Não ir ao trabalho ou à escola, geralmente em dia útil situado entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana (ex.: alguns alunos enforcaram a sexta-feira).
(particípio de enforcar)
1. Morto por enforcamento.
2. Em apuros financeiros.
3. Supliciado na forca.
4. Figurado Vendido por muito menos do seu valor.
5. Gasto depressa.
6. Dado ao desbarato.
7. Pendente de alto.
8. Diz-se do que sobe ou está em ponto mais alto do que o devido.
9. [Jogos] Jogo que consiste na tentativa de adivinhar uma palavra através da indicação de cada uma das suas letras e em que cada letra erradamente sugerida implica o desenho de uma parte do corpo da figura de um enforcado, começando pela cabeça. = FORCA
(derivação regressiva de enredar)
1.
2.
Sucessão encadeada de acontecimentos e peripécias à volta do assunto principal de um romance, uma peça de teatro ou de outra narrativa ou obra de ficção.
=
3. Conjunto de acontecimentos de uma situação complicada. = MEADA, TRAMA
4.
Plano ou história para enganar alguém.
=
ARDIL, CILADA, INTRIGA, LOGRO, MAQUINAÇÃO, TRAMA,
5. Mentira que produz inimizades. = INTRIGA, MEXERICO
6. [Portugal: Trás-os-Montes] Mau trabalhador que estorva os outros e não faz quase nada.
Que enreda.
Embaraçoso, complicado.
Etimologia (origem da palavra enredoso). Enredo + oso.
(latim introitus, -us, entrada, começo)
1. Período que compreende os três dias que precedem a Quaresma. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CARNAVAL
2. Conjunto de brincadeiras e festejos que ocorrem nesses dias. = CARNAVAL
3. Pessoa vestida ridiculamente.
4. [Portugal: Trás-os-Montes] Indivíduo obeso.
(erva + do + cacho + da + Índia,
Botânica Arbusto ornamental (Phytolacca americana, Lin).
Plural: ervas-dos-cachos-da-índia.Botânica Planta herbácea suculenta (Sedum telephium) da família das crassuláceas. = FAVÁRIA-MAIOR, TELÉFIO
1. Botânica Planta valerianácea, medicinal (Valerianna officinalis) que atrai os felinos.
2. Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = NÊVEDA-DOS-CAMPOS, NÊVEDA-DOS-GATOS
Sinónimo Geral:
ERVA-GATO, GATÁRIA
Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-PRATA, ORVALHINHA
Plural: ervas-dos-unheiros.Etimologia (origem da palavra escadós). De escada.
(es- + calar)
Abrir, estripar e salgar o peixe.
(escala + -ar)
1. Relativo a escala.
2. Que se representa por meio de escala.
3. Que contém escala ou uma série de diferentes níveis, graus.
(escala + -ar)
1. Entrar em alguma parte galgando muros ou muralhas.
2. Tomar posse de algo com violência. = ASSALTAR, ROUBAR, SAQUEAR
3. Subir a grande altura. = GALGAR, TREPAR
4. Atingir com escada.
5. Graduar por meio de escala.
6. Indicar tarefas, funções ou horários para determinadas pessoas, ou vice-versa.
7. Fazer escala ou paragem em determinado local, antes do destino final (ex.: o navio escalou vários portos pequenos; o avião escala em Barcelona).
8. Ficar rápida e progressivamente maior ou mais intenso (ex.: o incidente escalou a tensão entre os dois países; os preços das casas escalaram). = AUMENTAR, SUBIR ≠ DIMINUIR, DESESCALAR
(particípio de escalar, subir)
1. Que se escalou.
2. Assaltado por meio de escalamento.
3.
(particípio de escalar, estripar)
Aberto, estripado e salgado (falando de peixe).
(escola + -ado)
[Brasil] Que tem esperteza ou experiência. = SABIDO
(escova + -ar)
1. Limpar com escova.
2. Figurado Censurar, repreender.
3. Figurado Bater, surrar.
4. Limpar a roupa que se traz.
(particípio de escovar)
1. Que se escovou.
2. Que mostra esperteza ou experiência.
(latim scutum, -i, escudo oval de madeira revestido de couro)
1. Arma defensiva destinada a proteger o corpo dos golpes de armas brancas.
2. [Heráldica] Peça onde se representam as armas da nobreza.
3. [Agricultura] Pedaço de casca com borbulha que se tira de uma árvore para enxertar noutra.
4. Prato ou concha de balança.
5. Economia Unidade monetária de Cabo Verde (código: CVE).
6. Economia Antiga unidade monetária de Portugal (símbolo: $; código: PTE), em circulação até 2002 e substituída pelo euro.
7. Figurado Amparo; defesa.
escudo acanalado
[Heráldica]
O que tem estrias.
1. Fazer em farrapos.
2. Esfrangalhar.
3. Dilacerar.
(particípio de esfarrapar)
1. Que se esfarrapou. = ROTO
2. Figurado Que não tem nexo ou lógica (ex.: desculpa esfarrapada). = DESCONEXO, DESORDENADO
3. Que ou quem se veste de farrapos. = MALTRAPILHO, ROTO
1. Separar o grão da palha. = DESPALHAR
2. Tornar ou tornar-se público (ex.: espalhar a notícia). = DIFUNDIR, DIVULGAR
3. Tornar ou ficar mais vasto ou mais intenso (ex.: espalhar o medo). = ALASTRAR, DIVULGAR
4. Espargir, dispersar.
5. Dissipar.
6. Distrair; espairecer.
7. Cessar de chover.
8. Dispensar.
9. Dissipar-se (a trovoada).
10. Dar-se mal numa lição.
11. [Portugal, Informal] Cair redondo (ex.: espalhou-se no chão molhado). = ESTATELAR
12. Divulgar o que não devia, falar de mais.
13. [Brasil] Desbaratar.
14. [Brasil] Jogar capoeira.
1. Limpo de palha.
2. Figurado Difundido; disperso.
3. Distanciado.
4. Que tem grandes intervalos.
5. Bulício; espalhafato.
(latim spico, -are)
1. Criar espiga.
2. Grelar.
3. Crescer.
4. Tornar-se espigadote.
5. Entrar na adolescência.
6. Acabar de fiar.
7. [Marinha] Enfiar (o mastaréu) na pega.
8. Figurado Lograr, entalar.
9. [Portugal: Trás-os-Montes] Sondar astutamente alguém. = ESPIAR
1. Que já tem espiga.
2. Grelado.
3. Pontiagudo (por não ter copa).
4. Grado, logrado, crescido.
5. Que já entrou ou está a entrar na adolescência.
6. Formação da espiga.
Esporear.
1. Que está do lado do coração. = SESTRO ≠ DIREITO
2. Que tem maior habilidade com o lado esquerdo do corpo, em especial com a mão, do que com o lado direito. = CANHO, CANHOTO, ESQUERDINO, SINISTRO ≠ DESTRO, DIREITO
3. Que é torto ou torcido. = VESGO
4. Figurado Esquivo ou enviesado.
5. Sem habilidade ou agilidade. = DESAJEITADO ≠ ÁGIL, HÁBIL
6. Que é acanhado, tímido ou inseguro. = INSEGURO ≠ CONFIANTE, SEGURO
7. Não muito merecedor de confiança.
8. O que está do lado esquerdo; a esquerda.
fazer-se esquerdo
Fingir que não ouve ou não percebe.
(latim status, -us, posição de pé, postura, posição, estado, situação, condição, forma de governo, regime)
1.
Modo
2. Modo geral; conjunto de circunstâncias em que se está e se permanece. = CONDIÇÃO, DISPOSIÇÃO, POSIÇÃO, SITUAÇÃO
3. [Física, Química] Maneira de ser que a matéria apresenta, conforme a coesão das suas moléculas (ex.: estado gasoso, estado sólido).
4. Posição social.
5. Circunstâncias especiais em que se exerce a profissão ou modo de vida habitual.
6. Nação considerada como entidade que tem governo e administração particulares. (Geralmente com inicial maiúscula.)
7. Governo político do povo constituído em nação. (Geralmente com inicial maiúscula.)
8. Cada uma das grandes divisões territoriais, numa república federativa.
9. Representação de cada uma das três classes (nobreza, clero e povo), nas cortes do regime antigo.
10. Domínio, terras.
11. Ostentação.
12.
13. [Por extensão] Suspensão das leis ordinárias de um país, e sua sujeição temporária a regime militar especial.
14. Prevenção armada com receio de revolta.
dar estado
Casar; dar modo de vida.
estado civil
Existência e condições da existência do indivíduo perante a lei civil e que corresponde geralmente a solteiro, casado, viúvo ou divorciado.
estado da arte
Nível mais avançado de conhecimento ou de desenvolvimento em determinada área e em determinado momento.
estado de alerta
[Política]
Conjunto de medidas tomadas em circunstâncias que implicam a prontidão dos meios de
estado de calamidade
[Política]
Conjunto de medidas tomadas em circunstâncias especiais e que implicam o estabelecimento de restrições à
estado de emergência
[Política]
Medida tomada em circunstâncias especiais,
estado de graça
[Teologia católica]
Estado de inocência ou de isenção de culpas.
Estado, geralmente temporário, em que se recebe a benevolência ou a simpatia de outrem.
Gravidez.
estado de sítio
[Política]
Medida tomada em circunstâncias especiais,
Situação de uma praça, fortaleza ou povoação, cercada pelo inimigo.
estado interessante
Gravidez.
Estado Novo
História
Regime político autoritário, ditatorial e nacionalista que vigorou em Portugal de 1933 até 1974.
Regime político autoritário, ditatorial e nacionalista correspondente ao governo de Getúlio Vargas no Brasil, de 1937 a 1945.
Terceiro Estado
História
Parte da população que não pertencia ao clero ou à nobreza e que era composta pelo povo e pela burguesia.
tomar estado
Casar-se.
(estrela + -ar)
1. Ornar de estrelas.
2. Dar a forma de estrela a.
3. Matizar.
4. Frigir até corar.
5. Frigir (ovos) sem os mexer.
6.
[Brasil]
Ser o
7. Brilhar, refulgir.
8. Relativo às estrelas. = ESTELAR, SIDERAL
1.
Em que há ou se
2. Em forma de estrela.
3. Que tem estrela na frente (animal).
4. Alquemila.
5. Hepática (espécie de musgo ou líquen).
1. Ruído breve, mas forte.
2. Figurado Brado, fama; fausto, ostentação.
3. [Portugal: Faial] Dia de chuva.
Que conseguiu se destacar; que recebeu excesso atenção; notório.
Figurado Que contém luxo ou ostentação; ostentoso.
Etimologia (origem da palavra estrondoso). Estrondo + oso.
1.
2. Conhecimentos adquiridos, estudando.
3. Título de certas obras de investigação ou explanação; modelo; exercícios; exame, observação; análise; artifício.
4. Profissão de estudante.
5. Aulas; curso.
6. Trabalhos preliminares para estabelecer um traçado (de via pública, etc.).
estudo de mercado
Estudo
Tornar verde, dar cor verde ou tirante a verde.
Tirante a verde.
(examinar + -ando)
Pessoa que se apresenta a exame.
Execrável; abominável.
Etimologia (origem da palavra exendospérmico). Ex + endospérmico.
(latim fatum, -i, oráculo, previsão, profecia)
1. Força superior que se crê controlar todos os acontecimentos. = DESTINO, ESTRELA, FADÁRIO, FORTUNA, SORTE
2. Aquilo que tem de acontecer, independentemente da vontade humana. = PROFECIA, VATICÍNIO
3.
[Música]
Canção popular portuguesa, geralmente interpretada por um vocalista (fadista), acompanhado por guitarra portuguesa e por guitarra clássica. [Surgido na Lisboa popular do século XIX, e progressivamente difundido pelo resto do país, o fado tornou-se um ícone cultural de Portugal. Geralmente lento e triste, sobretudo quando fala de amor ou de saudade, o fado também pode ser animado e jovial quando aborda temas sociais ou festivos. Em 2011, a UNESCO considerou o fado
4. [Antigo, Depreciativo] Vida de prostituição.
5. [Portugal: Trás-os-Montes] Pândega, vadiagem.
6. Conjunto inevitável de acontecimentos, cuja ocorrência não depende da vontade dos indivíduos. = FATALIDADE
7. Forças que gerem o destino humano. = PROVIDÊNCIA
8. Fim de vida.
(latim fabulo, -are)
1. Exprimir-se em.
2. Declarar; dizer. ≠ CALAR, SILENCIAR
3. Ter o dom da palavra.
4. Dizer palavras.
5. Exprimir-se.
6. Exprimir o pensamento.
7. Conversar; tagarelar.
8. Discursar; exortar; tomar por tema (do discurso).
9. Namorar.
10. Rogar, interceder.
11. Recomendar.
12. Declarar o jogo (ao voltarete, ao solo, etc.).
13. Circular o rumor, correr notícia.
14. Ter nomeada.
15. Dar-se, tratar-se.
16. Maneira de pronunciar ou de articular palavras ou frases. = DICÇÃO, FALA, LOCUÇÃO
17.
[Linguística]
[
Comentado; afamado; ajustado; prevenido.
(origem controversa)
1. Coisa ou conjunto de coisas mais ou menos volumosas e comprimidas, que se destinam ao transporte (ex.: fardo de palha).
2. Pacote, embrulho, volume.
3.
Figurado
Aquilo que pesa, que é difícil de suportar (ex.: fardo das sanções
4. Figurado Aquilo que impõe responsabilidades (ex.: é um fardo ser o único ganha-pão da família ).
[Medicina] Manifestação alérgica provocada pela inalação do pólen de certas gramíneas, na época da floração.
• Grafia no Brasil: febre dos fenos.
• Grafia no Brasil: febre dos fenos.
• Grafia em Portugal: febre-dos-fenos.
(fecho + -ar)
1. Fazer cessar o estado de aberto.
2. Tornar fixo por meio de chave, aldraba, tranca, etc. (uma porta, uma gaveta, etc.).
3. Cercar.
4. Não deixar ir ou ver mais além.
5. Encerrar.
6. Deixar encerrado.
7. Terminar, rematar.
8. Ir no último lugar de.
9. Concluir.
10. Cicatrizar.
11. Unir as bordas de uma abertura.
12. Tolher a entrada e a saída.
13.
[Arquitectura]
[
14. Unir-se.
15. Tapar-se.
16. Terminar.
17. Cerrar-se, encerrar-se.
18. Condensar-se.
19. Terminar.
20. Calar.
1. Que não está aberto; cercado de muros.
2. Unido, compacto.
3. Reservado; retraído.
4. Insensível.
5. Ultimado.
6. Acabamento de meia ou peúga; parte fechada, em trabalhos de croché.
7. [Brasil] Mato cerrado.
(latim fecundus, -a, -um)
1. Que tem em si a força de produzir muito. = PROLÍFERO, PROLÍFICO ≠ IMPROLÍFERO, IMPROLÍFICO
2. Que não é estéril. = FÉRTIL ≠ INFÉRTIL
3. Que desperta ou desenvolve a faculdade de produzir.
4. Que produz muito. = FERAZ, FÉRTIL, PRODUTIVO ≠ ESTÉRIL, INFECUNDO, INFÉRTIL, INFRUTÍFERO
5. Que dispõe de artifícios, de recursos. = CRIATIVO, IMAGINATIVO, INVENTIVO, RICO
6. Que apresenta abundância (ex.: texto fecundo em erros). = ABUNDANTE, FARTO, RICO ≠ CARENTE, FALTO, POBRE
Que tem felpa; peludo.
(inglês fender)
Peça de resguardo em fogão ou lareira de sala. = GUARDA-FOGO
Plural: fênderes.(latim findo, -ere)
1. Abrir fenda em (ex.: a rocha fendeu o casco do navio). = RACHAR
2. Separar em partes; fazer a divisão de. = APARTAR, DESUNIR, DIVIDIR ≠ JUNTAR, UNIR
3. Passar pelo meio de (ex.: o relâmpago fende o céu). = ATRAVESSAR, CRUZAR, SULCAR
4. Figurado Abalar; comover.
5. Sofrer fenda (ex.: o tronco da árvore fendeu-se). = ABRIR-SE, GRETAR-SE, RACHAR
6. Separar-se em partes. = DIVIDIR-SE
(particípio de fender)
1. Que se fendeu.
2. Que tem fenda ou racha. = GRETADO, RACHADO
3. Botânica Cujo recorte ultrapassa a metade da distância entre a nervura central e a margem (ex.: folha fendida).
1. Diz-se do dia em que se suspende o trabalho e as aulas, por prescrição civil ou religiosa.
2. Dia feriado.
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.
2. Travar (combate).
3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR
4. Ofender.
5. Impressionar.
6. Causar sensação a.
7. Punir.
8. Articular.
9. Pronunciar.
10. Prejudicar.
11. Dar de cheio em.
12. Agitar.
13. Dar golpes.
14. Bater, tocar.
15. Fazer-se um ferimento.
16. Magoar-se, ressentir-se.
1. Que recebeu ferimento.
2. Maltratado.
3. Agravado.
4. Golpeado.
5. Aceso.
6. Batido, travado.
7. Aquele que está ferido.
Etimologia (origem da palavra fibrossedoso). Fibra + sedoso.
[Portugal]
Botânica
Planta herbácea (Centaurea cyanus), da família das asteráceas, nativa da Europa, de flores de cor azulada ou violeta.
=
ESCOVINHA, FIDALGUINHO, FIDALGUITO,
(latim ficatum, -i, fígado de animal engordado com figos, de [jecur] ficatum, [fígado])
1.
Víscera no hipocôndrio direito, órgão secretor da
2.
Figurado
Índole;
desopilar o fígado
[Informal]
Dar largas à hilaridade; rir-se com vontade e sem constrangimentos.
fígado de enxofre
[Química]
Combinação de um alcali fixo com o enxofre.
(latim finitus, -a, -um, particípio passado de finio, -ire, limitar, delimitar, determinar, fixar, acabar, terminar)
1. Que acabou. = ACABADO
2. Que se considera pronto. = ACABADO
3. Desaparecido ou morto.
Botânica Planta orquidácea.
1. Cobrir-se de flores. = FLORESCER
2. Figurado Desabrochar.
3. Desenvolver-se.
4. [Brasil] Pôr flores em.
(latim floridus, -a, -um)
1. Que está em flor; que floresce. = FLÓREO, FLORESCENTE, FLORIDO
2. Figurado Que revela elegância, requinte. = DISTINTO, ELEGANTE, FLORIDO
3. Figurado Que revela esplendor. = ESPLÊNDIDO, NOTÁVEL
(particípio de florir)
1. Que está coberto de flores; que está em flor. = FLÓREO, FLÓRIDO
2. Que apresenta imagens de flores (ex.: tecido florido).
3. Figurado Adornado, ornado.
4. Viçoso; gracioso, elegante. = FLÓRIDO
(latim fluidus, -a, -um)
1. Qualquer substância que tem a capacidade de fluir como os líquidos ou os gases.
2. Líquido.
3. Que flui ou corre como um líquido.
4. Corrente, fácil, fluente.
5. Figurado Brando, frouxo, flácido.
1.
2. Divertimento; recreio.
1. Que tem muitas folhas.
2. Copado.
3. Que tem folhos.
Etimologia (origem da palavra fonendoscopia). Fono + endo + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra fonendoscópico). Fono + endo + scopo + ico.
[Medicina] Aparelho destinado a praticar a auscultação.
Etimologia (origem da palavra fonendosquiascópio). Fono + endo + do grego skiá + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra fonidoscópio). Fono + eido + scopo + io.
(força + -ar)
1. Exercer força contra.
2. Imprimir maior força a.
3. Entrar à força em.
4. Abrir caminho por meio de.
5. Obrigar, constranger.
6. Violentar.
7. Estuprar.
8. Interpretar mal.
9. Desviar da propensão ou da vocação.
10.
(forca + -ar)
Revolver ou levantar (palha, feno) com o forcado.
(particípio de forçar)
1. Que se forçou. = OBRIGADO
2. Violentado.
3. Forçoso, obrigatório.
4. Esbulhado.
5. Amaneirado; não corrente.
6. História Pessoa que cumpria pena de trabalhos forçados. = CALCETA
7. História Pessoa condenada a remar nas galés. = GALÉ, GALEOTE, GRILHETA
8. Pessoa muito perversa. = CELERADO, FACÍNORA
(forca + -ado)
1. Utensílio agrícola composto por um longo cabo de madeira com dentes de ferros compridos, finos e bem separados, na extremidade. = FORCA, FORQUILHA
2. Quantidade de palha, feno, etc., que o esse utensílio levanta de uma vez.
3. Tijolo largo e delgado, também chamado tijolo de forcado.
4.
[Tauromaquia]
Homem que nas touradas faz as pegas, enfrentando o touro corpo a corpo.
=
(formar + -ando)
Pessoa que
Figurado Palavroso, prolixo: estilo fraldoso.
1. Ornar com franja.
2. Desfiar (tecidos) para lhes fazer a franja.
3. Rendilhar.
4. Figurado Adornar (com excesso).
5. Tornar garrido.
1. Guarnecido de franja.
2. Recortado em forma de franja.
3.
Figurado
Guarnecido de
4. Arrebicado.
Revestido de galhos, copas; copado, espesso.
Figurado Com muitas saídas e ramificações; que ocasiona muitos resultados, oportunidades, possibilidades: negócio frondoso.
Figurado Que é abundante; excessivo, prolixo, abundante.
Etimologia (origem da palavra frondoso). Do latim frondosus.a.um, "com muitas folhas".
(latim fugio, -ire)
1. Deixar um lugar depressa ou ocultamente.
2. Retirar em debandada.
3. Esconder-se.
4. Desaparecer.
5. Escapar.
6. Evitar, livrar-se.
7. Correr rapidamente.
8. Evitar.
9. Esquivar-se a.
Ornitologia Pequeno pássaro dentirrostro (Cisticola juncidis) da família dos cisticolídeos, com dorso acastanhado e peito esbranquiçado, fácil de identificar pelas vocalizações, mas difícil de observar por se esconder na vegetação. = CHINCHAFÓIS, CHINCHAFOLES, CHINCRA
Plural: fuinhas-dos-juncos.(latim fundus, -i)
1. Que tem grande profundidade. = PROFUNDO
2. De grande altura.
3. Situado muito adentro. = ARRAIGADO
4. Que vai muito adentro. = CAVADO, REENTRANTE
5. Comprido.
6. Com profundidade ou intensidade (ex.: respira fundo; aquelas palavras tocaram-lhes fundo). = PROFUNDAMENTE
7. Parte inferior. = BASE
8. Parte mais interior.
9. Superfície sobre que assenta a água ou outro líquido (ex.: fundo do mar).
10. Distância entre a frontaria e as traseiras.
11. Parte mais afastada de uma entrada ou de um acesso.
12. Parede ou parte de um imóvel que se opõe à entrada ou à fachada.
13. Última parte de uma coisa comprida.
14. Comprimento.
15. Profundidade.
16. Cor ou padrão da tela, do papel, etc., em que se borda, se pinta, se trabalha, etc.
17. Espaço ou plano em que algo ou alguém está destacado.
18.
[Cinema, Teatro, Televisão]
Conjunto de decorações
19. O que, numa composição, está mais afastado em relação aos motivos ou figuras representados; os longes (de um quadro).
20. Assento da cadeira.
21. Orifício da agulha.
22. Acampamento.
23. Figurado Ponto principal. = ESSÊNCIA, FUNDAMENTO
24. Talento, saber.
25. Aquilo que está mais longe da superfície e da aparência. = ÂMAGO, ESSÊNCIA, ÍNTIMO
26. Característica essencial ou permanente. = ÍNDOLE
27. [Comércio] Capital; propriedade.
28. [Desporto] Grande distância, normalmente em provas de atletismo, esqui ou natação.
29. [Marinha] Forro exterior do navio.
30. Conjunto de recursos financeiros. = CAPITAL, DINHEIRO
31. Bens, haveres.
a fundo
Em cheio.
dar fundo
Lançar âncora.
=
ANCORAR, FUNDEAR
fundo de maneio
Economia
Conjunto de bens e valores necessários para manter a
Verba disponível para acorrer a despesas imprevistas.
fundos públicos
Papéis de crédito garantidos pelo Estado.
marchar a um de fundo
Caminhar um após outro numa só fila.
sem fundo
Muito fundo ou interminável.
(latim foro, -are)
1. Abrir furo ou furos em.
2. Perfurar.
3. Arrombar.
4. Figurado Penetrar, descobrir.
5. Frustrar, transtornar.
6. Abrir caminho por meio de.
7. Irromper, sair.
8. Entrar, penetrar.
9. [Informal] Fazer perder a virgindade.
(particípio de furado)
1. Que se furou.
2. Que tem algum furo ou buraco.
3. [Informal] Que come muito e não engorda.
4. [Informal] Que se frustrou (ex.: planos furados). = GORADO
5. [Portugal: Madeira] Túnel.
6. [Brasil] Canal que une dois rios.
7.
[Brasil]
Trecho
1. Subtrair fraudulentamente, sem violência. ≠ DEVOLVER, RESTITUIR
3. Roubar.
4. Apresentar como de própria lavra (o que é de lavra alheia).
5. Desviar.
6. Falsificar (imitando).
7. Desviar-se; eximir-se, esquivar-se.
1. Subtraído.
2. Encoberto, escondido.
3. Esquivo.
4. Desviado da aplicação devida.
(galho + -udo)
1. Que tem muitos galhos ou ramos. = RAMUDO
2. Que ou o que tem galhada, chifres. = CHIFRUDO, CORNUDO
3. [Informal] Que ou quem foi traído pelo parceiro amoroso ou pelo cônjuge. = CHIFRUDO, CORNUDO
4. [Zoologia] Nome vulgar do cação.
Ornitologia Ave da América que faz o ninho em fendas de rochas.
O mesmo que metano.
Plural: gases-dos-pântanos.1. Seguro com gatos de metal.
2. [Brasil] Diz-se do cavalo baio e do amarelo avermelhado.
1. [Agricultura] Enxertar com gema ou borbulha.
2. Preparar com gemas de ovo.
3. Fazer incisão no tronco do pinheiro para recolher a resina; sangrar.
4. Lançar rebentos.
1. Que tem gemas.
2. [Agricultura] Enxertado de gema.
3. Que tem cor semelhante à gema do ovo.
4. Ornado de pedraria.
1. Relativo ou pertencente aos godos ou à Gótia. = GÓTICO
2. Indivíduo dos godos natural da Gótia.
3. Conjunto de antigos povos germânicos.
Plural: godos |ô|.(latim vulgar *cotu-, derivação regressiva de cotulu-)
[Portugal: Minho] Pequeno seixo rolado. = GODE
(latim gurdus, -a, -um, estúpido, labrego, grosseiro)
1. Que tem gordura ou que apresenta quantidade de gordura acima do que é considerado normal. = OBESO ≠ MAGRO
2. Culinária Que tem elevado teor de gordura (ex.: leite gordo). [Equivalente no português do Brasil: integral.] ≠ MAGRO
3. Figurado Que tem volume ou dimensões consideráveis.
4. Figurado Cujo valor é acima do que é considerado comum (ex.: ele recebe um gordo salário).
5. Figurado Que se apresenta em grande quantidade. = ABUNDANTE, FARTO
6. Excelente para a cultura ou próprio para uma boa produção (ex.: a família possuía terras gordas). = FÉRTIL
7. Religião Que se situa no período carnavalesco (ex.: terça-feira gorda).
8. [Brasil] [Jogos] Que pertence aos naipes de copas e espadas.
9. [Tipografia] Diz-se do tipo de letra que apresenta traços mais grossos que o negrito.
10. Indivíduo com excesso de gordura.
11. Gordura que os alimentos contêm.
Plural: gordos |ô|.Indivíduo que está prestes a receber o grau de bacharel ou doutor.
1. Grande, crescido.
2. Importante.
3. Figurado Os ricos, os poderosos.
Que imita greda.
Etimologia (origem da palavra gredoso). Greda + oso.
Móvel para guardar roupa. = GUARDA-FATOS, ROUPEIRO
Que expressa destreza; jeitoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /habilidósos/.
Etimologia (origem da palavra habilidoso). Habilidade + oso.
Etimologia (origem da palavra hemocelidose). Hemo + célido + ose.
Etimologia (origem da palavra hemorroidoso). Hemorróidas + oso.
Etimologia (origem da palavra heredossífilis). Héredo + sífilis.
Etimologia (origem da palavra hidatidose). Hidatid + ose.
Etimologia (origem da palavra hospedoso). Hospedar + oso.
Etimologia (origem da palavra idoscópico). Do grego eídos + scopo + ico.
adjetivo Diz-se da pessoa que tem muitos anos de vida; velho.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /idósos/.
Etimologia (origem da palavra idoso). Idade + oso.
Etimologia (origem da palavra ileossigmoidostomia). íleo + sigmóideo + estoma + ia.
Etimologia (origem da palavra ileossigmoidostômico). Ileossigmoidostomia + ico.
Etimologia (origem da palavra inabilidoso). In + /h/abilidoso.
1. Engrossar ou avolumar (por inchação).
2. Enfunar.
3. Figurado Envaidecer, ensoberbecer.
4. Tornar-se túmido.
5. Figurado Ensoberbecer-se.
(particípio de inchar)
1. Que inchou.
2. Que aumentou em volume. = DILATADO, INTUMESCIDO, TÚMIDO
Etimologia (origem da palavra incudostapédico). Incudo + estapédio + ico.
Etimologia (origem da palavra indosado). In + dose + ado.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
(latim infecundus, -a, -um)
Que não produz nada ou que produz pouco. = ESTÉRIL, IMPRODUTIVO, IMPROLÍFERO, IMPROLÍFICO, INFÉRTIL ≠ FECUNDO, FÉRTIL, PRODUTIVO, PROLÍFERO, PROLÍFICO
[Química]
Elemento químico simples (símbolo: I), de número
Etimologia (origem da palavra iodoso). Iodo + oso.
Etimologia (origem da palavra iodossulfúrico). Iodo + sulfúrico.
Etimologia (origem da palavra iridoscopia). Irido + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra iridoscópio). Irido + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra iridosmina). Irídio + ósmio + ina.
Etimologia (origem da palavra itilordose). Iti + lordose.
(jav[ali] + -ardo)
1. [Zoologia] O mesmo que javali.
2. [Informal, Depreciativo] Que ou quem revela falta de asseio. = BADALHOCO, PORCALHÃO, PORCO ≠ ASSEADO, LIMPO
3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem não tem boa educação; que ou quem mostra falta de cortesia ou de delicadeza. = MAL-EDUCADO
4. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, PORCALHÃO, PORCO
5. [Agricultura] Diz-se de uma variedade de trigo.
Etimologia (origem da palavra labidóstomo). Lábido + do grego stôma, boca.
Etimologia (origem da palavra lacidostemáceo). Lacidostema + áceo.
1.
Botânica
Variedade de
2.
Botânica
Diz-se dessa
Sinónimo Geral:
AMORIM, AMERIM
O mesmo que lampascópio.
Aparelho para lançar torpedos.
(latim lana, -ae, lã + -udo)
1. Relativo a lã.
2. Que tem muita lã. = LÃZUDO
Sinónimo Geral:
LANOSO
(largo + -ar)
1. Soltar das mãos.
2. Abandonar, deixar.
3. Desistir.
4. Ceder.
5. [Marinha] Fazer-se (o navio) ao mar.
6. Fugir, escapar.
7. [Informal] Soltar ventosidades pelo ânus. = PEIDAR-SE
1.
[Brasil]
Diz-se do cavalo
2. Figurado Diz-se do homem incorrigível.
3. Desenganado, em estado comatoso.
1. Proceder à lavagem de.
2. Figurado Purificar.
3. Passar por.
4. Enxugar.
5. Proceder ao asseio do corpo.
6. Figurado Justificar-se; reabilitar-se.
(particípio de lavar)
1. Que se lavou.
2. Limpo por lavagens ou banho.
3. Figurado Muito molhado. = ENCHARCADO
4. Figurado Que mostra franqueza. = FRANCO, LHANO
5.
6. O que se lavou.
7. [Informal] Serviço de lavar.
8. [Medicina] Material que resulta da lavagem de uma cavidade do organismo (ex.: lavado alveolar; lavado brônquico; lavado peritoneal).
9. [Informal] Quartilho de vinho.
10. [Caça] Coração de uma peça de caça, desfeito em água morna, que se dava aos falcões na véspera das caçadas.
cores lavadas
Desfeitas em água.
lavado de ar(es)
Arejado, ventilado.
lavado em lágrimas
Choroso.
(latim laetus, -a, -um)
Que denota, sente ou contém alegria, contentamento, júbilo. = ALEGRE, CONTENTE, JUBILOSO ≠ SOMBRIO, TRISTE
(latim leopardus, -i)
[Zoologia] Mamífero (Panthera pardus) carnívoro da família dos felídeos cujo pelame é coberto de pintas negras, como o do jaguar, da onça, da pantera, etc.
Etimologia (origem da palavra lepidosereia). De lépido... + sereia.
(lepido- + sereia)
Ictiologia
Grande peixe
(licenciar + -ando)
1. Antigo Bacharel que vai tomar grau de licenciado.
2. Aluno de um curso de licenciatura.
(origem controversa)
1. Belo; formoso.
2. Elegante; gentil.
3. Agradável, airoso.
4. [Irónico] Que é digno de reprovação (ex.: lindas horas para chegar a casa!). = BONITO
5. [Informal] Expressão usada para indicar aprovação ou surpresa. = BOA, BONITO
6. [Informal, Irónico] Expressão usada para indicar desagrado, ironia ou reprovação (ex.: Lindo! Deixei as chaves em casa!). = BONITO
lindo de morrer
Extraordinariamente belo ou bonito.
1. Ictiologia Peixe chato, oval, que vive nos fundos areentos do mar, e que é muito apreciado pelo sabor delicado da sua carne.
2. Barra chata e curva de ferro fundido.
3. Tira de papel em que se escreve, de um só lado, o que é destinado a ser impresso.
4. [Informal] Língua, especialmente de grandes dimensões.
5. [Informal] Letra de câmbio.
6. [Portugal, Informal] Beijo em que as línguas se acariciam.
1. Pôr em lista.
2. [Informática] Imprimir continuamente, artigo por artigo, toda ou parte das informações tratadas por um computador.
(particípio de listar)
1. Que se listou.
2. Que consta de uma lista ou rol.
3. Que tem listas de cor diferente.
1. Instrumento com que se racha lenha e se desbasta madeira.
2. [Marinha] Instrumento para picar.
3. [Brasil] Tartaruga do Tocantins.
(latim maculo, -are)
1. Enodoar; sujar.
2. Figurado Deslustrar; infamar.
(latim maculatus, -a, -um, particípio passado de maculo, -are, manchar, tingir, poluir, macular)
1. Que está sujo; que tem manchas ou malhas. = MANCHADO
2.
Figurado
Que foi lesado
(latim maculo, -are, manchar, sujar, desonrar, corromper, salpicar)
1. Provocar ou sentir dor física por contusão ou ferimento. = FERIR
2. Deixar marca ou contusão. = PISAR
3. Provocar ou sentir mágoa. = CONTRISTAR, ENTRISTECER
4. Provocar ou sentir ofensa. = CONTUNDIR, MELINDRAR, OFENDER
1. Que revela mágoa.
2. Pesaroso; ofendido.
(maldade + -oso)
1. [Brasil] O mesmo que maldoso.
2. [Brasil] Maléfico.
Plural: maldadosos |ó|.Que deturpa o sentido daquilo que foi dito por uma outra pessoa; que interpreta maliciosamente o comportamento dos outros; cáustico.
Que expressa ou se comporta com esperteza; astucioso.
Etimologia (origem da palavra maldoso). Maldade + oso.
1. Bater com malho ou instrumento análogo.
2. Debulhar nas eiras (cereais).
3. Bater, contundir.
4. [Informal] Falar mal de alguém ou de alguma coisa. = CENSURAR, CRITICAR
5. [Informal] Fazer troça. = ESCARNECER, GOZAR, MANGAR, ZOMBAR
6. [Brasil] Reunir (gado) em determinado ponto.
7. Dar pancadas.
8. [Portugal: Alentejo] Cair na malha ou na rede.
9. [Portugal, Informal] Cair repentinamente (ex.: escorregou e malhou da árvore).
10. [Brasil] Pernoitar, poisar.
11. [Brasil, Informal] Fazer ginástica ou exercício físico para fortalecer os músculos e manter a linha.
12. Uma das línguas dravídicas.
1. Que tem malhas ou manchas.
2. Batido com malho.
3. Figurado Zurzido, espancado.
4.
[Brasil, Informal]
Que está exercitado pela ginástica, pela musculação ou pela prática
5. Nome dado pelos miguelistas aos constitucionais.
Cravelina.
(latim mando, -are, confiar, entregar, encarregar, ordenar)
1. Dar ordens a (ex.: mandar nos empregados). = GOVERNAR
2. Dar ordem de (ex.: mandaram evacuar o edifício; mandou que se calassem). = DETERMINAR, EXIGIR
3. Ordenar, exigir.
4. Governar, reger.
5. Dirigir.
6. Enviar (ex.: já mandámos a encomenda).
7. Expressar, exprimir, transmitir (ex.: mandar cumprimentos).
8. Arremessar, atirar, lançar (ex.: manda a bola).
9. Ter poder para governar ou dirigir (ex.: habituou-se a mandar). = GOVERNAR
10. Dar ordens (ex.: prefiro sugerir em vez de mandar).
11. Atirar-se (ex.: mandou-se à água).
12. [Informal] Ir-se embora.
mandar vir
[Informal]
Reclamar ou mostrar descontentamento.
(latim mandatum, -i)
1.
2. Ordem, determinação imperativa.
3. [Direito] Ordem escrita, emanada de autoridade judicial ou administrativa, para a execução de alguma diligência (ex.: mandado de busca; mandado de captura).
4. Que recebeu ordem.
1. Direito, autoridade, poder de mandar.
2. Ordem, mandado, decreto.
3. Arbítrio.
4. Comando.
Culinária Doce feito de leite, ovos e açúcar.
• Grafia no Brasil: manjar dos anjos.
Botânica Planta herbácea (Ocimum minimum) da família das lamiáceas, semelhante ao manjericão, mas de menores dimensões, com pequenas folhas ovadas verdes muito aromáticas, cultivada como ornamental e como condimento. = MANJERICO
Plural: manjericões-dos-jardins.Botânica Planta herbácea da família das compostas. = BONINA
Plural: margaridas-dos-prados.(latim maritus, -i)
Pessoa do sexo masculino casada com outra, em relação a esta. = CÔNJUGE, ESPOSO
(quimbundo ma-, prefixo plural + rimbondo, vespa)
1. [Angola, Brasil] Entomologia Nome genérico da vespa. = CABA
2. [Brasil] Entomologia Vespão do Brasil. = CABA
3. [Brasil] História Designação atribuída pelos portugueses aos brasileiros, na altura da independência do Brasil.
4. [Brasil: Goiás] [Música] Dança de roda ao som de percussão.
(máscara + -ar)
1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.
2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR
3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
(particípio de mascarar)
1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.
2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA
3. Que se mascarou. = DISFARÇADO
4. [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.
5. [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.
(latim mastico, -are, mastigar)
1. Triturar com os dentes. = MASCAR
2. Meditar, ponderar, remoer. = MASCAR
3. Pronunciar de modo pouco claro. = MASCAR, RESMUNGAR
4. Explicar de forma clara e pormenorizada.
1. Triturado com os dentes.
2. Figurado Bem preparado, bem planeado.
3. O que se mastigou e se expeliu da boca.
(forma do vrebo matar + leopardo)
Botânica
Espécie de
Botânica Espécie de luzerna.
(grego dósis, -eos,
1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.
2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.
3. Quantidade, porção; ração.
dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.
meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.
ser dose
[Informal]
Ser excessivo.
1. Adoçar ou untar com mel.
2. Dar cor de mel a.
3. Fazer mossas em.
4. Untar com mel para expor às moscas.
5. [Brasil] Fazer fracassar. = ESTRAGAR
6. [Brasil] Anular ou interromper.
7. [Brasil] Embebedar-se.
8. [Brasil] Procurar o mel das abelhas do mato.
(mela + -ar)
1. Causar mela a (searas).
2. Causar falha ou mossa em (instrumento de corte).
3. Apresentar sinais de mela.
4. Tornar-se peco ou chocho; ficar melado.
(particípio de melar)
1. Adoçado com mel.
2. Da cor do mel.
3. Peco; chocho.
4. [Regionalismo] Que tem mossas ou falhas no gume.
5. Que chora ou se comove por qualquer ninharia. = MELOSO
6. [Brasil] Que está sujo e pegajoso.
7. [Brasil] Que tem a cor do mel de abelhas.
8.
[Brasil]
Diz-se do cavalo que tem a pele e o
9.
[Brasil: Rio Grande do Sul]
Que sofre de albinismo, anomalia orgânica caracterizada por ausência ou grande falta de pigmento na pele, nos olhos, nos
10. Caldo de cana-de-açúcar, limpo na calda e pouco grosso.
11. [Brasil] Que ou quem está embriagado. = BÊBEDO
1. Botânica Planta forraginosa.
2. O mesmo que alfafa.
(latim memorandus, -a, -um, que deve ser lembrado, gerundivo de memoro, -are, lembrar)
1. Digno de memória. = MEMORÁVEL
2. Anotação que serve para lembrar algo. = MEMENTO, MEMORÂNDUM, MEMORIAL
3. Pequeno livro de lembranças. = MEMENTO, MEMORÂNDUM, MEMORIAL
4. [Diplomacia] Nota diplomática de uma nação para outra, sobre o estado de uma questão. = MEMORÂNDUM
5. Bilhete comercial. = MEMORÂNDUM
memorando de entendimento
Documento que descreve um acordo entre duas ou mais partes e a intenção de cumprir uma linha de
Etimologia (origem da palavra menocelidose). Meno + célido + ose.
1. [Pouco usado] Comprar para revender.
2. [Popular] Comprar.
3. Figurado Conseguir pelo esforço próprio.
4. [Brasil] Apregoar para vender.
(latim mercatus, -us, comércio, tráfico, negócio)
1. Lugar público coberto ou ao ar livre onde se compram mercadorias postas à venda; reunião de comerciantes no mesmo local, para vender.
2.
Cidade onde se faz o comércio de certos
3.
Saída
4. Convenção de compra e venda.
5. Qualquer arranjo entre as pessoas, contrato.
6. Estado da oferta e da procura.
7. Comprado ou comerciado.
mercado comum
Nome dado à Comunidade Europeia, depois União Europeia.
mercado de capitais
Aquele que opera com capitais para financiamento.
mercado de trabalho
Situação do emprego num dado lugar, região ou país.
mercado financeiro
Mercado em que se permuta a oferta e a procura de capitais a longo prazo.
mercado livre
Local em que as partes
mercado monetário
Mercado no qual se encontram ofertas e procuras de capitais a curto prazo,
mercado negro
Mercado clandestino, praticado principalmente quando há racionamento, tabelamento ou cotação oficial, sendo os preços superiores aos fixados por via oficial.
mercado paralelo
Compra e venda de produtos, geralmente de moeda estrangeira, sem fiscalização ou regulamentação governamental.
(merda + -oso)
1. [Calão] Que é de fraca qualidade ou de pouco valor (ex.: quadro merdoso; remuneração merdosa). = MAU, ORDINÁRIO, RELES ≠ BOM, MAGNÍFICO
2. [Calão] Que é aborrecido, desagradável ou desconsolado (ex.: foi mais um dia merdoso; jogar naquele campo com um tempo merdoso só favorece o adversário). ≠ AGRADÁVEL, DIVERTIDO, INTERESSANTE
3. [Calão] Que ou o que desempenha mal ou de forma insuficiente uma função (ex.: contrataram um profissional merdoso; vocês são uns merdosos, não fazem nada direito). = INCOMPETENTE
4. [Calão] Que ou o que é considerado desprezível ou moralmente repreensível (ex.: o comentário é tão merdoso que não merece resposta; aquele merdoso nem sequer devia estar no programa).
Plural: merdosos |ó|.(mestre + -ado)
1. Dignidade ou cargo de mestre de ordem militar.
2. Grau de mestre, que se pode obter após a conclusão da licenciatura ou do bacharelato.
3. Curso para obtenção do grau de mestre.
1. Que se mexeu; revolvido, misturado.
2. Diz-se dos ovos que se batem e agitam com uma colher enquanto estão ao lume na frigideira.
3. Intrigas.
4. Saracoteio em certas danças.
5.
Doce que se faz geralmente pelo Natal com
(latim misceo, -ere, misturar, juntar)
1. Agitar o conteúdo de (ex.: mexer o café; mexer a comida que está ao lume). = MISTURAR, REVOLVER
2. Fazer alterações em (ex.: mexeu no texto para corrigir os erros; a poluição mexe com o clima). = ALTERAR, MODIFICAR
3. Pôr as mãos em, remexendo (ex.: o filho mexeu em tudo o que ela tinha na gaveta). = BULIR, REMEXER, TOCAR
4.
Provocar determinado sentimento (ex.: o filme mexeu com ela).
=
5. Envolver, implicar (ex.: a campanha publicitária mexeu com muito dinheiro).
6. Envolver-se; interagir (ex.: andava a mexer com o grupo errado de pessoas).
7. Falar ou fazer comentários em tom de brincadeira ou de provocação (ex.: quando sai à noite, mexe com toda a gente). = METER-SE
8. Dedicar-se a (ex.: ela mexe com pintura). = TRABALHAR
9. Fazer referência ou comentário a (ex.: o repórter não mexeu com alguns assuntos). = ALUDIR
10. Pôr ou pôr-se em movimento (ex.: o fotógrafo pediu para ele não mexer a cabeça; a janela mexeu com a corrente de ar; as crianças estavam a ver televisão e não se mexeram a tarde toda). = DESLOCAR, MOVER
11. Apressar-se (ex.: mexe-te ou vamos chegar atrasados). = AVIAR-SE
12. Fazer esforços para se conseguir alguma coisa (ex.: ele tem de se mexer para arranjar um emprego).
(origem banta)
1. [Moçambique] Demanda, litígio (ex.: o régulo resolvia os milandos).
2. [Moçambique] Briga, desentendimento, disputa, problema (ex.: entendam-se e acabem lá com esse milando).
Etimologia (origem da palavra miocardose). Mio + cárdio + ose.
Digno de dó; lastimável; deplorável.
Insignificância.
Dinheiro em moedas de pouco valor.
1. Maneira de ser ou de estar.
2. Posição do corpo.
3. Maneira de fazer, de dizer, de olhar, etc.
4. Uso, costume.
5. Estado, disposição.
6. Forma.
7. Meio, via.
8. Jeito.
9. Tom, voz; gesto e maneiras.
10. Moderação.
11. Cortesia, decência.
12. Gramática Variação que indica o sentido e as circunstâncias especiais do verbo.
13. [Música] Disposição das notas da escala determinada pelo lugar que o semitom nela ocupa.
14. Forma de se comportar com educação (ex.: tenha modos, menina!). = MANEIRAS
a modo
Com jeito; devagar.
Como que.
a modo que
Segundo parece.
de modo que
Indica o fim, o
bons modos
Comportamento educado (ex.: pede isso com bons modos, por favor).
=
BOAS MANEIRAS, EDUCAÇÃO
modo de vida
Profissão.
(particípio de molhar)
1. Que se molhou.
2.
Parte
3.
[Brasil]
Conjunto de
1. Embeber em líquido.
2.
3. Cobrir de líquido.
molhar a sua sopa
Ter quinhão, ter parte.
1. Cravar os dentes em. = DENTAR
2. Ferir com os dentes. = FERRAR, PICAR
3. Corroer.
4. Figurado Afligir.
5. Murmurar de.
6. Dar dentadas.
7. Causar ou sentir comichão.
8. Figurado Murmurar.
9. Dar dentadas em si.
10. Irritar-se.
1. Almiscarado.
2. Aromático.
(espanhol moscardo)
1. Mosca grande. = MOSCÃO
2.
Entomologia
Designação dada a vários
3. [Gíria] Bofetada, tapa.
Etimologia (origem da palavra mucoviscidose). Muco + víscido + ose.
(latim mutus, -a, -um)
1. Que não tem uso da palavra oral ou da capacidade de falar.
2. Que não fala muito. = CALADO, SILENCIOSO, TACITURNO ≠ FALADOR, LOQUAZ
3. Que não é acompanhado de palavras orais ou de gritos (ex.: cinema mudo).
4. Que não se pronuncia ou não se articula (ex.: consoante muda).
5. Que não se manifesta abertamente. = ESCONDIDO, OCULTO, SECRETO
6. Em que não se ouve ruído algum. = SILENCIOSO
mudo e quedo
Em silêncio e quase sem se mexer.
Etimologia (origem da palavra multinodoso). Multi + do latim nodu + oso.
(latim mundus, -a, um, limpo, asseado; elegante; puro, purificado)
Que não tem sujidade ou impurezas. = LIMPO, PURO ≠ IMPURO, IMUNDO
(latim mundus, -i, conjunto dos corpos celestes, firmamento, universo)
1. Conjunto formado pelo espaço com todos os seus corpos e seres. = UNIVERSO
2. Conjunto dos astros a que o Sol serve de centro. = UNIVERSO
3. Globo terrestre. = TERRA
4. Representação do planeta Terra no centro de um conjunto de anéis que representam os principais círculos da esfera celeste. = ESFERA ARMILAR
5. Astro; planeta.
6. Cada um dos dois grandes territórios continentais terrestres, particularmente a América, quando chamada Novo Mundo.
7. [Por extensão] Conjunto dos seres humanos. = HUMANIDADE
8. Sociedade humana em determinado tempo ou espaço (ex.: mundo medieval; mundo oriental).
9. A vida terrestre.
10. Classe ou categoria social.
11. Vida em sociedade.
12. Tudo o que é grande.
13. Conjunto dos prazeres materiais (ex.: renunciou ao mundo).
do outro mundo
Que é fora do comum ou de grande qualidade.
=
EXTRAORDINÁRIO
mundos e fundos
Grandes riquezas, recursos ou promessas.
novo mundo
Conjunto de países ou territórios da América. (Geralmente com inicial maiúscula.)
o outro mundo
Aquilo que se acredita existir para além da morte; vida futura.
primeiro mundo
[Economia política]
Conjunto de países desenvolvidos
segundo mundo
[Economia política]
Conjunto de países de economia socialista, sobretudo os de influência soviética. (Geralmente com inicial maiúscula.)
Conjunto de países em processo intermédio de desenvolvimento
terceiro mundo
[Economia política]
Conjunto de países pobres, subdesenvolvidos ou em vias de desenvolvimento
velho mundo
Conjunto de países ou territórios da Europa, da Ásia e da África. (Geralmente com inicial maiúscula.)
vir ao mundo
Nascer.
(latim natus, -a, -um)
1. Que já nasceu. = NASCIDO, NATO
2. Que já está no horizonte (ex.: sol nado).
(derivação regressiva de nadar)
1.
2. O que se pode nadar de uma vez.
3. [Brasil] [Desporto] Modo de nadar. = ESTILO
a nado
Nadando (ex.: atravessaram o rio a nado; travessia a nado).
em nado
Na água; não em seco.
nado borboleta
[Brasil]
[Desporto]
Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. (Equivalente no português de Portugal: estilo de mariposa.)
=
nado crawl
[Brasil]
[Desporto]
Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para baixo, as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de crol.)
=
nado de peito
[Brasil]
[Desporto]
Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e faz movimentos circulares de braços e pernas para os lados. (Equivalente no português de Portugal: estilo de bruços.)
nado de costas
[Brasil]
[Desporto]
Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para cima, que as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de costas.)
=
COSTAS
nado livre
[Brasil]
[Desporto]
Categoria de competição em que o nadador pode nadar em qualquer estilo, sendo normalmente escolhido o
nado sincronizado
[Brasil]
[Desporto]
Disciplina da natação em que o
1. Andar de namoro com; requestar.
2. Seduzir, encantar.
3. Cobiçar.
4. Fazer namoro.
5. Ser namorador.
6. Sentir amor; apaixonar-se.
(particípio de namorar)
1. Galanteado, requestado.
2. Que se enamorou.
3. Amoroso, meigo, apaixonado.
4. Aquele que sente amores ou corresponde a amores.
5. Pessoa que namora com alguém.
6. Botânica Fruto do verbasco.
7. [Brasil] Espécie de peixe.
1. Botânica Planta valerianácea cuja flor é muito aromática.
2.
Botânica
3. Bálsamo; perfume.
Etimologia (origem da palavra nardósmia). Do grego nardos + osme.
Que ou o que tem nariz grande. = PENCUDO
Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = ERVA-GATO, ERVA-DOS-GATOS, GATÁRIA, NÊVEDA-DOS-GATOS
Plural: nêvedas-dos-campos.Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = ERVA-GATO, ERVA-DOS-GATOS, GATÁRIA, NÊVEDA-DOS-CAMPOS
Plural: nêvedas-dos-gatos.Botânica Planta herbácea (Nigella arvensis), da família das ranunculáceas, nativa da Europa. = NIGELA
Plural: nigelas-dos-alqueives.(latim nodus, -i, nó)
1. [Medicina] Tumor duro nos ossos ou nos ligamentos.
2.
[Anatomia]
Estrutura
3.
[Astronomia]
Ponto de
4. [Física] Ponto em que o deslocamento é nulo numa onda estacionária. = NÓ
Que contém nós: um novelo nodoso.
Com grande quantidade de nós; que possui excesso de nós que se apresentam de modo eminente ou saliente: o tecido nodoso de seus órgãos.
plural [Metafônico] Pronuncia-se: /nodósos/.
Etimologia (origem da palavra nodoso). Do latim nodosus.a.um.
(latim ocellatus, -a, -um, que tem olhos pequenos)
Que tem ocelos. = MOSQUEADO, OCULOSO
1. Dirigir a vista.
2. Fazer por ver.
3. Encarar, considerar.
4. Estar voltado.
5. Estar fronteiro.
6. Fitar os olhos em; ver; encarar.
7. Contemplar.
8. Cuidar de.
9. Exercer vigilância ou cuidado sobre.
10. Observar; notar.
11. Ponderar; atender.
12. Verificar com o dedo se a galinha está para pôr ovo.
13.
14. Modo de olhar.
15.
pisar o olhar
Dar aos olhos um amortecimento próprio de doença, mágoa, etc.
=
PISAR OS OLHOS
1. Modo de olhar.
2. Olhadela.
3. Feitiço, quebranto. (Também se diz mau-olhado.)
4. Visto, considerado.
1. De olhos grandes.
2. Ictiologia Peixe percídeo.
(derivação regressiva de olvidar)
1.
2. Estado de uma pessoa ou coisa olvidada, esquecida. = ESQUECIMENTO
3. Figurado Estado de descanso, repouso. = ADORMECIMENTO, LETARGIA
(latim tardio *undulare, do latim undula, -ae, diminutivo de latim unda, -ae, onda)
1. Formar ondas ou ondulações.
2. Mover-se em ondulações.
3. Formar curvas ou sinuosidades.
4. Tornar ou ficar onduloso ou com ondas.
Sinónimo Geral:
ONDEAR, ONDEJAR
(latim undulatus, -a, -um)
1. Que apresenta ondulações.
2. Que tem ondas ou curvas. = ONDEADO
3. Que tem pregas, rugas ou vincos. = FRANZIDO, PREGUEADO
(latim operandus, -a, -um, gerundivo de operor, -ari, trabalhar, ser eficaz, praticar, produzir)
1. Pessoa que vai ou está a ser submetida a uma operação.
2. Aquilo sobre o qual se aplica uma operação.
3. [Matemática] Expressão matemática submetida a um operador ou a uma operação.
(orelha + -udo)
1. Que tem grandes orelhas.
2. Figurado Estúpido.
3. [Portugal, Informal] Diz-se da música cuja melodia facilmente se recorda e se consegue reproduzir após a sua audição (ex.: canção orelhuda).
4. Burro.
5. Morcego.
(orientar + -ando)
Indivíduo que é orientado pedagógica ou profissionalmente por outro.
A dose excessiva de alguma coisa (tóxico, estupefaciente ou medicamento) que pode levar a uma intoxicação e/ou a morte.
Figurado Quantidade fora do comum ou anormal de alguma coisa; excesso de exposição a: overdose de refrigerante; overdose de televisão.
Etimologia (origem da palavra overdose). Do inglês overdose.
O dedo médio da mão, por ser o maior.
• Grafia no Brasil: pai de todos.
[Informal] Dicionário.
Plural: pais-dos-burros.• Grafia no Brasil: pai dos burros.
filiação | s. f.
filial | adj. 2 g. | s. f.
genética | s. f.
genra | s. f.
legitimado | adj.
madrasta | s. f.
maritágio | s. m.
natural | adj. 2 g. | adj. 2 g. s. 2 g. | s. m.
Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Febre paludosa, antigo nome da febre intermitente do impaludismo, que se acreditava ser produzida pelas emanações dos pântanos.
(latim pandus, -a, -um, curvado, curvo; inclinado, dobrado)
1. Que tem um formato arredondado ou curvo (ex.: pandas bochechas; ventre pando). = ABAULADO, BOJUDO, CHEIO, REDONDO
2. Que se arredondou devido ao vento (ex.: vela panda). = ENFUNADO, INCHADO, INFLADO
3. Que está aberto e encurvado (ex.: asas pandas).
4. Que se move ou age devagar (ex.: tinha gestos muito pandos). = LENTO, TARDIO, VAGAROSO ≠ LESTO
5. Que não está retesado (ex.: ramos pandos). = BAMBO, LASSO ≠ ESTICADO, TESO
(papo + -udo)
1. Que tem grande papo (ex.: ave papuda).
2. Que tem papos, dobras ou pregas (ex.: olheiras papudas). = EMPAPUÇADO
3. Que é ou está inchado (ex.: mãos papudas). = EMPAPUÇADO
4. Figurado Que é proeminente, carnudo.
5. [Brasil, Informal] Que ou quem é bom conversador.
6. [Brasil, Informal] Que ou quem alardeia ser ou fazer mais do que aquilo que realmente é ou faz. = FANFARRÃO
(latim paro, -are, preparar)
1.
Cessar no movimento ou na
2. Não passar além de.
3. Estacar.
4. Chegar a um termo ou fim.
5. Residir.
6. Permanecer; conservar-se.
7.
8. Descansar.
9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa depois de outros a terem possuído).
10. Reduzir-se ou converter-se (uma coisa em outra diferente da que se esperava).
11. Impedir a continuação do movimento, curso ou progresso de.
12. Aparar.
13. Sustentar.
14. Fixar; conservar.
15. Prevenir.
16. Apontar (ao jogo).
17.
Usa-se seguido da preposição de e infinitivo, para indicar fim de
(particípio de parar)
1. Que parou.
2. Que não se move. = QUIETO
3. Desocupado.
[Medicina]
Doença
(origem duvidosa)
1. Amendoeirana.
2. Nome de várias plantas e raízes do Brasil.
(latim pardus, -i, leopardo)
1. De cor pouco definida, entre o amarelado, o acastanhado e o acinzentado (ex.: gata parda; papel pardo).
2. De cor intermédia entre o preto e o branco acinzentado (ex.: céu pardo). = ESCURO
3. Figurado Que tem pouca dimensão, pouca intensidade ou pouca visibilidade (ex.: exibição parda; pardo desenvolvimento tecnológico; riso pardo). = DISCRETO
4. Cor pouco definida, geralmente escura, entre o amarelado, o acastanhado, o acinzentado e o preto.
5. Pessoa com cor de pele escura ou trigueira. = MULATO
6.
[Regionalismo]
Pano grosseiro de lã de cor parda (ex.:
7. Antigo O mesmo que leopardo.
8. Antigo Parque, coutada.
al pardo
[Portugal: Madeira]
Ao anoitecer.
(latim partio, -ire, dividir em partes, distribuir, repartir)
1. Dividir em partes; separar com força ou violência (ex.: ainda partem a janela com essa brincadeira; se o cano partir, a culpa é sua; o copo partiu-se). = QUEBRAR
2.
Causar ou sofrer
3. Repartir; distribuir.
4. Ter origem ou começo. = PROCEDER, PROVIR
5. Confinar.
6. Seguir, prosseguir; prolongar-se, estender-se.
7. Pôr-se a caminho, seguir viagem.
8. Ir-se embora. = RETIRAR-SE
9. Sair com ímpeto. = ARREMESSAR-SE
10. Retirar-se, sair.
11. Fugir, afastar-se.
12. Figurado Afligir-se, doer-se.
a partir de
Com início em determinada data; a datar de (ex.: o dinheiro estará disponível a partir de segunda-feira).
partir de
Admitir (princípio ou doutrina) como base dos seus argumentos (ex.: o trabalho é fácil, partindo do princípio que as bases já estão divididas).
(latim partitus, -a, -um, particípio passado de parto, -ire ou partior, -iri, dividir, repartir)
1. Dividido em partes.
2. Saído.
3. [Heráldica] Diz-se do escudo dividido perpendicularmente.
4.
União de muitas pessoas para um determinado fim; parcialidade,
5. Rancho.
6. Expediente, recurso, resolução.
7.
Trato ou
8. O território ou lugar onde o médico ou cirurgião tem obrigação de assistir.
9. Distrito ou território de alguma jurisdição ou administração.
bom partido
Proposta vantajosa.
[Popular] Casamento rico.
dar partido ao parceiro
Conceder-lhe vantagens antes de começar o jogo.
tirar partido de
Tirar benefício ou lucro de algo ou de alguém (ex.: é preciso saber tirar partido das oportunidades).
=
APROVEITAR
tomar o partido de
Decidir-se a.
Declarar-se em favor de.
(particípio de passar)
1. Que passou ou decorreu.
2. Que se passou (ex.: roupa passada).
3.
Que secou ao sol ou a que se retirou
4. Que está demasiado maduro.
5.
6. Surpreendido, atordoado.
7. Que é um pouco doido ou está sob efeito de estupefacientes.
8. Culinária Que se fritou ou grelhou durante determinado tempo (ex.: bife bem passado; ovo mal passado).
9. [Portugal, Informal] Que é doido, maluco (ex.: ele é completamente passado). = PASSADO DA CABEÇA, PASSADO DA MARMITA
10.
Conjunto de
11. Tempo antes do presente.
12.
Gramática
Conjunto de tempos verbais que designa
13. Antepassados.
(latim vulgar *passare, de passus, -us, passo)
1. Atravessar, transpor.
2. Deixar atrás.
3. Exceder.
4. Empregar.
5. Gastar.
6. Traspassar ou vender.
7. Utilizar um ferro de engomar para alisar a roupa (ex.: passou 5 camisas). = ENGOMAR
8. Filtrar, coar.
9. Transmitir ou ser transmitido; divulgar ou ser divulgado (ex.: a rádio passou o falecimento, mas a televisão não; isso passou nas notícias).
10. Propagar-se.
11. Pôr em circulação.
12. Fazer secar ao sol ou ao calor.
13. Sofrer.
14. Omitir.
15. Atravessar determinado ponto.
16. Mudar de situação.
17. Mudar de lugar.
18. Ir mais longe.
19. Transitar.
20. Decorrer.
21. Correr por.
22. Resvalar, deslizar.
23. Tocar; parar; fazer escala.
24. Ter curso; circular.
25. Ser aprovado (em exame).
26. Não ficar; desaparecer; não ser permanente.
27. Cessar, acabar; morrer.
28. Perder (por excesso de pontos, no jogo, etc.).
29. Suceder, decorrer.
30. Mudar (deixando um lugar, partido, etc., por outro).
31. [Portugal, Informal] Perder a calma ou o tino.
32.
Usa-se seguido da preposição a e infinitivo, para indicar início de
33. Passagem do tempo (ex.: com o passar dos dias, habituaram-se ao clima).
passar de
Exceder.
passar em claro
Omitir.
Não dormir.
passar o tempo
Divertir-se.
passar pelas armas
Espingardear.
passar por alto
Tratar de leve.
passar por cima de
[Informal]
Atropelar.
[Informal] Desrespeitar, transgredir.
[Informal] Omitir, inadvertida ou voluntariamente. = PULAR, SALTAR
[Informal] Não considerar, não levar em conta. = IGNORAR
Botânica Planta brassicácea cultivada pelas suas folhas, das quais se extrai uma cor azul.
Espécie de feto.
Plural: paus-cardoso ou paus-cardosos |ô|.1. Indivíduo sempre às ordens para tudo o que lhe mandem fazer.
2. Jogo popular executado com arcos que se arremessam com o auxílio de dois pauzinhos.
(latim peditum, -i)
[Informal] Gás que sai do intestino pelo ânus. = BUFA, FLATO, FLATULÊNCIA, PUM, TRAQUE, VENTOSIDADE
1.
Que tem muito
2.
Coberto de
3. Figurado Bisonho, desconfiado, tímido.
4. Indivíduo que é peludo.
5. Tolo, caloiro, novato.
1. Prender em cima de modo que não toque no chão.
2. Suspender.
3. [Popular] Pôr no prego.
4. Estar suspenso, pendente.
5. Estar colocado a grande altura sobre um plano vertical ou inclinado.
pendurar a grandes alturas
Elevar-se, guindar-se a grandes alturas.
pendurar os olhos
Fitá-los.
(particípio de pendurar)
1. Que se pendurou.
2. Que está pendente ou muito inclinado para fora. = DEPENDURADO
3. [Brasil, Informal] Que foi vendido ou comprado a crédito. = FIADO
4. [Brasil, Informal] Que tem dívida, hipoteca ou penhora.
5. [Brasil: São Paulo] Terreno muito íngreme.
Que sofreu perda.
Etimologia (origem da palavra perdidoso). Perdido + oso.
(latim penso, -are, pesar, ponderar)
1. Determinar o peso de.
2. Tomar o peso a.
3. Sopesar.
4. Manifestar ou acusar o peso de.
5. Figurado Examinar com atenção e prudência. = PONDERAR
6. Ter gravidade ou peso.
7. Exercer pressão.
8. Ter estima ou valor.
9.
Influir;
10.
Servir de encargo ou
11. Arrepender-se ou doer-se de alguma coisa.
12.
Tornar-se
13. Suspender-se, equilibrar-se no ar.
14. Fazer verificar o seu próprio peso.
15. Figurado Avaliar-se com imparcialidade.
16. Conhecer-se.
17. Meter a mão na consciência.
18. Sentimento ou dor interior.
19. Mágoa, desgosto.
20. Arrependimento.
21. Remorso.
em que pese a
Ainda que lhe custe, mau grado seu.
o dinheiro pesa-lhe
Diz-se de um pródigo que se apressa em o gastar.
pesa (montes de) ouro
Diz-se de pessoa que é muito rica.
pesar as palavras
Falar com gravidade, pausada e
pesar na balança
Ter influência.
pese embora
Apesar de, não obstante.
(particípio de pesar)
1. Que pesa muito; grave.
2. Intenso; profundo.
3. Denso de humores, fumos, vapores, etc. = CARREGADO
4. Cheio, enfartado.
5. Tardo, que é muito lento.
6. Obeso.
7.
8. Grosseiro, ofensivo; sensível.
9. Duro, áspero e insofrível; forte; violento; danoso.
10. Que tem excesso de ornamentos.
11. [Automóvel] Diz-se de ou veículo que tem peso bruto superior a 3500 quilos ou lotação superior a nove lugares.
12.
[Desporto]
Diz-se de ou categoria de peso mais alta no boxe e em outros
pesado a ouro
Diz-se do que tem custado muito caro.
pesado de anos
Que é muito idoso.
pesado de cuidados
Cheio de cuidados.
ser pesado a alguma pessoa
Ser-lhe importuno ou
ter a mão pesada
Castigar duramente, com severidade.
1.
Apanhar (peixe) com rede, anzol,
2. [Por extensão] Tomar, colher, agarrar.
3. Figurado Ver de relance.
4. Surpreender em flagrante.
5. Conseguir, lograr (o que se pretendia).
6. [Popular] Entender, perceber, compreender, conhecer, saber.
7. Ocupar-se na pesca.
8.
[Brasil, Informal]
Fazer uso de apontamentos ou expedientes fraudulentos como auxílio em testes ou exames.
=
pescar da poda
Ter conhecimento especial sobre determinado assunto.
pescar de agacho
Fraudar a ocultas.
pescar em águas turvas
Procurar proveito na confusão.
1. Qualquer peixe.
2. Tudo o que se pesca.
3. Serviço municipal, relativo a pesca e pescadores.
Etimologia (origem da palavra pevidoso). Pevide + oso.
(latim *piccare, de picus, -i, picanço, grifo)
1.
Ferir ou ferir-se com
2. Causar ou sentir excitação ou estímulo (ex.: o treinador tentava picar a equipa; o estudante picou-se quando começou a investigar). = AGUILHOAR, DESPERTAR, INCITAR
3.
Figurado
Causar ou sentir
4. Causar ou sentir irritação ou zanga. = IRRITAR, ZANGAR
5. [Informal] Provocar ou desafiar alguém.
6. Perfurar ou ferir com o bico. = BICAR
7. Lavrar pedra com o picão.
8.
Fazer buracos, falando de
9. Arremessar arpão contra. = ARPAR, ARPEAR, ARPOAR
10. [Tauromaquia] Pôr bandarilhas ou farpas em. = BANDARILHAR, FARPEAR
11. Dar com esporas ou instrumento semelhante em (ex.: picar o cavalo). = ESPOREAR
12. Cortar em pequenos pedaços (ex.: picar a cebola).
13. Tornar mais rápido (ex.: picaram o passo porque anoitecia; vamos picar o ritmo de trabalho). = ACELERAR, APRESSAR
14. [Informal] Levar ou tirar o que é de outrem sem a sua autorização. = ROUBAR ≠ DEVOLVER, RESTITUIR
15. Cobrir um lanço em leilão.
16. [Regionalismo] Subir o preço ou o valor de algo.
17. [Regionalismo] [Agricultura] Dar a primeira sacha em.
18. [Desporto] Dar um toque na bola de forma a provocar um efeito especial.
19. [Informal] Fazer um sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado (ex.: foi picando a lista de tarefas conforme as foi despachando).
20. Causar ou sentir comichão ou ardor (ex.: a malagueta pica a língua; sinto a pele a picar).
21.
Morder o engodo (ex.: o peixe não picou o isco; fico
22. [Aeronáutica] Fazer voar ou voar com o nariz para baixo. ≠ CABRAR
23. Voar a pique, quase na vertical (ex.: o falcão consegue picar para apanhar a presa).
24. Ficar com agitação ou ondulação (ex.: o mar está a picar-se). = AGITAR-SE, ENCRESPAR-SE
(particípio de picar)
1. Que se picou.
2. Cheio de picadas.
3. Marcado de pequenas pintas ou sinais.
4. Furado de pequenos orifícios.
5. Cortado em pedaços muito pequenos (ex.: salsa picada).
6. Bastante agitado (ex.: mar picado).
7. Figurado Estimulado.
8. Figurado Ofendido (ex.: sentiu-se picado e foi-se embora).
9. Aspereza de uma superfície que foi picada.
10. Culinária Guisado de carne ou peixe muito cortados. = PICADINHO
11. Qualquer substância alimentícia sólida que se golpeia.
12. Recheio.
13. [Música] Trecho executado com ligeira separação de sons. = DESTACADO
14.
[Portugal]
[Cinema, Televisão]
15. [Brasil] Guarnição de roupa, geralmente feminina,que consiste em tiras de pano bordadas sobre um desenho. = CACUNDÉ
Que sente um amor respeitoso e pratica atos inspirados por esse sentimento: pessoa piedosa.
Que se compadece com o sofrimento alheiro; misericordioso.
Etimologia (origem da palavra piedoso). Piedade + oso.
(pingo + -ar)
1. Deitar pingos em.
2. Verter aos pingos.
3. Cair ou escorrer aos pingos.
4. Começar a chover.
5. Gotejar.
6. Render sucessivamente.
7. [Portugal: Trás-os-Montes] Cabecear com sono. = TOSCANEJAR
(inglês ping, pingar + -ar)
[Informática]
Enviar um sinal (a um computador ou dispositivo) para determinar o seu estado ou o estado da sua
1. Que tem pingos; cheio ou coberto de pingos.
2. [Popular] Embriagado.
1. Cobrir com tinta.
2. Aplicar cor a.
3. Representar (por traços ou desenho).
4. Colorir.
5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita).
6. [Popular] Lograr, iludir.
7. Começar a tomar cor.
8. [Plebeísmo] Começar a surgir penugem (no púbis de um adolescente).
9. Tingir-se.
10.
pintar bem
Ser prometedor.
pintar mal
Não ser prometedor.
vir ao pintar
Vir a propósito.
(particípio de pintar)
1. Que levou tinta; colorido.
2.
Figurado
Descrito com
3. Representado, figurado.
4. [Informal] Perfeito, excelente.
ficar pintado
Não obter o que se espera.
ficar embaraçado
Logrado.
Etimologia (origem da palavra podóscafo). Podo + escafo.
Etimologia (origem da palavra podospermo). Do grego pous + sperma.
Etimologia (origem da palavra podostemo). Do grego pous, podos + stemon.
Etimologia (origem da palavra podostemonáceo). Podostêmone + áceo.
Etimologia (origem da palavra podostemonale). Podostêmone + ale.
Etimologia (origem da palavra podostêmone). Podo + do grego stémon.
Polposo.
1. Marcar com pontos.
2. Coser.
3. Alinhavar.
4. [Música] Premir com os dedos as cordas dos instrumentos.
5. [Brasil, Popular] Tanger a viola, tirando sons destacados.
6. [Brasil] Ir na ponta ou à frente do rebanho (falando-se de animais).
1. Feito ou notado a pontos.
2. Desenho marcado por pontinhos. = PESPONTO
3. [Brasil] Toque de viola.
1. Que tem ponta; bicudo.
2. Escabroso, eriçado.
3. Figurado Áspero, ofensivo.
(latim pratum, -i)
Terreno coberto de plantas herbáceas que servem para forragem.
Semelhante a prado; arrelvado.
Etimologia (origem da palavra pradoso). Prado + oso.
Etimologia (origem da palavra probidoso). Probid(ade) + oso.
1. Cujo fundo está distante da superfície, da entrada ou da frente.
2. Que penetra até longe.
3. Cavado, aberto até muito dentro.
4. Figurado Escuro, medonho, que inspira terror.
5. Grande, acerbo.
6. Que profunda, investigador, perspicaz.
7. Que vem do íntimo.
8. Muito grande.
9. Difícil de compreender.
10. De boa lei, hábil.
11. Inveterado.
12. Feito com grande inclinação do corpo.
13. Profundidade, fundo.
14. [Figurado, Poético] O inferno.
15. O mar, o pélago.
16. Profundamente.
(latim provenio, -ire)
1. Ter origem em. = ORIGINAR-SE
2. Ser proveniente de. = PROCEDER
3. Ser descendente de. = DESCENDER
4. Ser resultante de. = ADVIR, DERIVAR, RESULTAR
Sinónimo Geral:
VIR
1. Que proveio.
2. Oriundo; derivado.
Impaciente, sôfrego.
Etimologia (origem da palavra pruridoso). Prurido + oso.
Etimologia (origem da palavra pseudoscopia). Pseudo + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra pseudoscópico). Pseudo + scopo + ico.
(pseudo- + -scópio)
Instrumento
Etimologia (origem da palavra pseudosmia). Pseudo + osmo + ia.
Etimologia (origem da palavra pseudósmico). Pseudo + osmo + ico.
Etimologia (origem da palavra pseudosofia). Pseudo + sofo + ia.
Etimologia (origem da palavra pseudosófico). Pseudo + sofo + ico.
Etimologia (origem da palavra pseudospermo). Pseudo + espermo.
(pseudo- + sábio)
1. Falso sábio.
2. Pretenso sábio.
Etimologia (origem da palavra pseudostenia). Pseudo + estenia.
Etimologia (origem da palavra pseudostênico). Pseudo + estenia + ico.
1. Tirar ou mover para si.
2. Ir tirando após si.
3. Tirar de cima para baixo, de baixo para cima, de dentro para fora ou vice-versa.
4. Esticar, estender.
5. Figurado Incitar, instigar.
6. Suscitar, promover.
7. Avivar, desenvolver, fazer aparecer.
8. Reclamar, pedir, exigir, trazer consigo a necessidade de.
9. Excitar o desejo de beber.
10. Jogar de mão.
11. Passar o metal pela fileira para o tornar em arame.
12.
Desviar ou prolongar um ponto de fornecimento de (água,
13. Culinária Apurar.
14. Fazer sair com violência, arrancar.
15. Tirar com força, fazer esticar.
16. Incitar, excitar, promover.
17. Custar caro.
18. Tender, parecer-se.
19. Trabalhar, procurar o seu interesse.
20. Fazer recordar.
21. Borbulhar, rebentar, desenvolver-se.
22. Atrair.
23. Fazer força para defecar.
24. [Regionalismo] Jogar o pau.
1. Que se puxou.
2.
Esmerado ou
3. Muito apurado (falando-se de alguns preparados culinários).
4. [Informal] Elevado (ex.: preço puxado).
5. [Antigo, Plebeísmo] Bêbedo.
6. [Brasil: Pará] Com ar doente ou abatido.
7. [Regionalismo] Pequena dependência contígua a uma casa. = ANEXO, PUXADINHO
8. [Brasil] Asma.
9. [Brasil] Dança, espécie de fandango. = PUXÁ
(latim quadro, -are, esquadriar, cortar em esquadria, tornar simétrico, tornar perfeito, ser quadrado, convir, adaptar-se)
1. Dar a forma quadrada a (ex.: quadrar a cortiça).
2. [Aritmética] Elevar um número ao quadrado; multiplicar um número por si próprio.
3. Ser apropriado ou conveniente. = CONVIR
4. Dar vantagem.
5. Estar ou ficar de acordo com. = ADAPTAR-SE, MOLDAR-SE
6. [Tauromaquia] Perfilar-se na frente do touro para colocar bandarilhas.
(latim quadratus, -a, -um)
1.
Que tem quatro lados iguais e quatro ângulos
2. Que é formado por quatro ângulos (ex.: recinto quadrado). = QUADRANGULAR
3. Que tem muita largura de costas (ex.: ombros quadrados). = ESPADAÚDO, LARGO
4. Que não tem formas definidas, geralmente devido a obesidade (ex.: corpo quadrado).
5. [Informal] Que é conservador ou retrógrado.
6. [Informal] Que tem pouca inteligência ou que é muito mal-educado.
7. [Informal] Que não deixa muitas dúvidas (ex.: ele é um asno quadrado). = CHAPADO, COMPLETO, PERFEITO
8.
[Geometria]
Que tem
9. [Matemática] Que tem dois como expoente (ex.: raiz quadrada).
10.
[Geometria]
Quadrilátero cujos quatro lados são iguais e formam ângulos
11.
12. [Aritmética] Produto de um número multiplicado por si mesmo.
13. [Militar] Disposição especial das tropas de infantaria que consiste em se ordenarem formando quatro frentes para resistir aos ataques da cavalaria inimiga.
14. [Tipografia] Peça usada para abrir espaços em branco numa composição.
15. [Zoologia] Osso do maxilar superior que, nos anfíbios, répteis, peixes e aves, se articula com o maxilar inferior.
16.
[Brasil]
aos quadrados
Cujas cores estão dispostas em quadrados alternados (ex.: padrão aos quadrados; tecido aos quadrados).
=
AXADREZADO, XADREZ
quadrado oco
[Tipografia]
Material tipográfico empregado na imposição.
quadrado de imposição
[Tipografia]
O mesmo que quadrado oco.
(latim crepo, -are, crepitar, estalar, rachar-se, fender-se, rebentar com estrondo, soltar gases)
1.
Fazer(-se) em pedaços; dividir(-se) em partes, geralmente por
2.
Causar ou sofrer
3. Fazer vinco em (ex.: vire a página com cuidado para não quebrar o papel). = DOBRAR, VINCAR
4. Fazer rodar sobre um eixo (ex.: quebrou o corpo para a direita e saiu da mesa). = DOBRAR, GIRAR, TORCER
5.
Mudar de
6.
Desviar da sua
7. [Artes gráficas] Passar parte de uma palavra para a linha seguinte.
8. Cometer transgressão; desrespeitar preceito ou regra (ex.: quebrar o sigilo bancário). = INFRINGIR, QUEBRANTAR, TRANSGREDIR, VIOLAR
9. Causar grande abalo emocional (ex.: a notícia quebrou o meu coração). = ABALAR, PARTIR
10. Não respeitar um compromisso (ex.: ficaria ofendida se ele quebrasse a promessa). = QUEBRANTAR ≠ CUMPRIR
11. Dominar, subjugar, vencer (ex.: o interrogatório policial não quebrou o suspeito).
12. Ultrapassar marca ou limite estipulados (ex.: quebrou o seu recorde pessoal).
13. [Brasil: Nordeste] Tornar manso (ex.: como quebrar um cavalo selvagem?). = AMANSAR, DOMAR
14. [Brasil, Informal] Bater, espancar, surrar.
15. Requebrar (ex.: dançava muito bem, quebrando os quadris com ritmo).
16. Pôr fim a (ex.: quebrou todos os laços com o partido; a tradição quebrou-se). = ACABAR, CESSAR, DESTRUIR
17. Causar ou sofrer interrupção (ex.: o barulho acabou por quebrar o curso do pensamento; a rotina quebrou-se). = CORTAR, INTERROMPER
18. Anular o efeito ou a influência de (ex.: quebrar um feitiço; o encanto quebrou-se). = ILAQUEAR
19. Fazer desaparecer (ex.: a jornalista foi quebrando a resistência do entrevistado; as dúvidas quebraram-se). = DISSIPAR, EXTINGUIR
20. Causar ou sofrer diminuição de intensidade, força ou energia (ex.: o molhe quebrava a impetuosidade das vagas; o tenista quebrou perante o adversário; aos poucos, a voz dela foi quebrando). = ATENUAR, DIMINUIR, ENFRAQUECER
21. [Brasil] Causar ou sofrer dano, avaria (ex.: você quebrou a impressora; o carro quebrou). = AVARIAR, DANIFICAR ≠ ARRANJAR, CONSERTAR
22. [Brasil, Informal] Causar ou sofrer falência; deixar ou ficar sem dinheiro (ex.: a má gestão dos fundos acabará quebrando a instituição; o financiamento impediu que a firma quebrasse). = ARRUINAR, FALIR
23. Bater com ímpeto e estrondo (ex.: o mar quebrava na falésia). = REBENTAR
24. [Informal] Adquirir quebradura, hérnia.
25.
[Brasil]
Sofrer queda ou diminuição de algo (ex.: a taxa quebrou para os
26. Dobrar-se, formando ângulo (ex.: quebrou-se sobre o encosto da poltrona). = CURVAR, VERGAR
27.
(particípio de quebrar)
1. Quebrada.
2.
Número que exprime uma ou mais partes da unidade dividida em partes iguais (ex.: foram 30 euros e uns quebrados).
=
3. Falido; arruinado.
4. Partido.
5. Prostrado.
6. Desalentado.
7. Que tem rotura.
8. [Brasil, Informal] Que sofreu avaria; que não funciona. = AVARIADO, ESTRAGADO
1. Quieto.
2. Imóvel; parado.
3.
(latim cremo, -are)
1. Consumir pelo fogo.
2. Crestar; esbrasear.
3. Dissipar; esbanjar.
4. [Informal] Destilar.
5. Causar ou sofrer desprestígio de reputação, em geral de alguém que ocupa um cargo, uma função ou uma posição.
6. Estar muito quente. = ESCALDAR
7. Causar ardor febril.
8. Sofrer queimadura.
9. Crestar-se.
10. Perder o viço.
11. Impacientar-se, irar-se.
1. Ardente; em que há muito calor.
2. Que ardeu.
3. Tostado; bronzeado pelo sol.
4. [Brasil] Zangado.
5. Esturro.
6. Jogo popular.
7. Botânica Tubérculo seco da mandioca.
8.
[Portugal: Açores]
Ornitologia
Ave de rapina (Buteo buteo rothschildi) da família dos
Etimologia (origem da palavra rabdoscopia). Do grego rhabdos + skopein.
(origem obscura)
1. Abrir(-se) racha ou fenda em (ex.: o calor rachou o revestimento; a parede está prestes a rachar; o vaso caiu e rachou-se). = FENDER, PARTIR, QUEBRAR
3. Abrir de meio a meio.
4. Fazer em estilhaços (ex.: rachar lenha). = PARTIR
5. Lascar.
6. [Portugal: Trás-os-Montes] Estrumar a vinha.
7. Fazer divisão proporcional de algo (ex.: rachar uma despesa).
de rachar
[Informal]
Que é muito intenso ou excessivo (ex.: calor de rachar; frio de rachar).
(particípio de rachar)
1. Que rachou ou se rachou.
2. Que tem rachas ou fendas. = FENDIDO, GRETADO
3. [Brasil: Sul] [Dança] Dança popular considerada indecente.
Etimologia (origem da palavra radiodosimetria). Radio + dosimentria.
Etimologia (origem da palavra rafanidose). Do grego rhaphanídosis.
(raia + -ar)
1. Fazer riscas em. = BETAR, ESTRIAR, RAJAR, RISCAR
2. Estriar o interior do cano das armas de fogo.
3. Brilhar, despedir raios luminosos.
4. Começar a despontar no horizonte.
5. Figurado Aparecer, surgir.
Que tem raias ou riscas.
Ulmária (planta).
(espanhol rayar)
1. Fazer raias ou riscas em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RISCAR
2. Figurado Entremear.
1. Raspar com o ralador; esmagar; moer; triturar.
2. Figurado Chatear, aborrecer; importunar; apoquentar.
3. Figurado Atormentar; amofinar.
4. [Portugal: Trás-os-Montes] Coaxar.
5. [Brasil, Informal] Trabalhar muito (ex.: eles ralam pesado durante a semana toda e só descansam no domingo).
[Popular] Chateado, aborrecido.
(gótico *hrapon, arrancar, arrebatar, puxar pelos cabelos)
1. Tirar, com algum instrumento, ferramenta ou mesmo com as unhas, o que é supérfluo ao rés de uma superfície.
2. Cortar com lâmina, navalha ou máquina de barbear (ex.: rapar o cabelo; rapar as axilas).
3. [Informal] Passar por experiência ou situação negativa (ex.: rapar fome; rapar frio). = PADECER, SOFRER
4. [Informal] Tirar algo a alguém de modo ardiloso ou fraudulento (ex.: os ladrões raparam toda a documentação que estava no cofre). = EXTORQUIR, ROUBAR
5. [Informal] Matar.
6. Fazer a barba. = BARBEAR-SE
de rapar
[Informal]
Muito intenso.
1. Que se rapou.
2. Cortado rente à raiz (cabelo); barbeado.
3. Que se usou até se ver a trama.
4. Diz-se de uma variedade de trigo mole.
Borda revirada.
Plural: rebordos |ó|.Desentendimento grave entre pessoas ou grupo de pessoas que resulta em pancadaria; arruaça.
Crítica severa com o intuito de censurar; repreensão, censura, reprimenda.
Doença grave, delicada, perigosa.
Reincidência de uma doença grave.
Etimologia (origem da palavra rebordosa). Re + bordo + osa.
1. Cortar uma figura pelos contornos para a separar do fundo.
2. Fazer recortes em.
3. Figurado Entremear; intercalar.
4. Mostrar-se, imitando desenhos recortados.
1. Que tem recortes, sinuoso.
2. Entremeado; intercalado.
3. Obra ou adorno com recortes.
4. [Brasil] Dança das roças, com música, recortada.
(latim rotundus, -a, -um)
1. Cuja forma é tal que todas as linhas tiradas do centro ou eixo central para a circunferência são iguais (ex.: corpo redondo, figura redonda).
2. Esférico; circular; cilíndrico.
3. Que forma um arco (ex.: forma redonda). = ARREDONDADO, CURVO
4. Figurado Gordo; rechonchudo.
5.
Que não deixa dúvidas ou não admite contestação (ex.: obtece um não redondo como resposta).
=
CATEGÓRICO,
6. [Informal] Sem apoio ou amparo (ex.: ela caiu redonda no chão).
7. [Enologia] Que mostra equilíbrio e harmonia nos seus componentes.
8.
[Matemática]
Em que se não atende a
9. O que tem forma curva ou arredondada.
10. [Tipografia] Diz-se de ou letra ou tipo de uso geral para impressão, cujas hastes verticais são perpendiculares à base, por oposição ao itálico. = ROMANO
11. Sem qualquer apoio (ex.: a garrafa caiu redondo). = REDONDAMENTE
(latim referendus, -a, -um, particípio passado de refero, referre, trazer ou levar de novo, remeter, dar, responder, relatar)
1. [Diplomacia] Mensagem que um representante diplomático expede ao seu governo a pedir novas instruções.
2.
[Política]
Direito que têm os cidadãos de se pronunciarem
3. Votação em que se exerce esse direito. = PLEBISCITO
Sinónimo Geral:
REFERÊNDUM
1. Submeter a refrigeração.
2.
Refrescar;
3. Figurado Consolar; confortar.
4. Receber refrigério.
1. Botânica Planta da família das gramíneas.
2. Botânica O mesmo que poa.
Plural: relvas-dos-caminhos.1. O que serve para consertar roupa ou calçado velho.
2. A parte consertada.
3. [Por extensão] Diz-se do conserto de vasilhas ou utensílios.
4. Figurado Paliativo.
5. Malha (na pele dos animais).
6. [Informal] Emenda com que se pretende disfarçar alguma expressão inconveniente.
1. Guarnecer de renda.
2. [Agricultura] Dar segunda sacha ao milho.
3. Dar ou tomar de renda; arrendar.
4. Pagar renda.
1. Guarnecido de rendas.
2.
3. Conjunto de rendas de uma peça de vestuário.
1. Pôr a aquecer outra vez.
2.
Submeter por demorado tempo à
3. Queimar-se um tanto, passar de ponto.
4. Ter sabor a fumo.
(derivação regressiva de rescaldar)
1. Borralho ou cinza que ainda conserva brasas.
2. Cinza ou lava de vulcão.
3.
Calor
4. Trabalho de prevenção para evitar que um incêndio mal extinto se reate.
5. Utensílio com depósito de água quente para impedir a coagulação dos molhos.
6. Utensílio usado para conservar os pratos quentes. = RESCALDEIRO
7. Período que sucede um acontecimento importante ou marcante.
no rescaldo de
No período que se segue a uma tragédia ou acontecimento marcante, geralmente quando ainda se sentem os seus efeitos ou
1.
2. Abrigo (contra a intempérie).
3. Parapeito, grade, muro e, em geral, tudo o que serve para impedir acidentes.
4.
Nicho ou cavidade praticada num túnel para os
5. Figurado Prudência; precaução; cuidado, sigilo, segredo.
6. Dieta, regime.
7. Decoro, pudor.
8. Respeito, acatamento.
9. [Encadernação] Conjunto das guardas do livro encadernado.
10. Período de repouso após o parto.
11. Peça de tecido ou de outro material que se coloca sobre determinada superfície para a proteger (ex.: resguardo impermeável para colchão; resguardos descartáveis).
12. Estrutura que protege ou isola determinada área ou superfície (ex.: resguardo de banheira; resguardo em pinho para contentores do lixo).
1. Encosto nas cadeiras de espaldar.
2. Encosto do fundo (nas carruagens).
3. Banqueta do altar.
4. Cilindro (de respaldar).
5.
6. [Veterinária] Defeito proveniente do atrito do arção traseiro da sela.
(re- + torcer)
1. Torcer de novo.
2. Torcer muito.
3. Torcer para trás.
4. Envesgar (os olhos).
5. Figurado Procurar evasivas.
6. Contorcer-se.
7. Figurado Usar de rodeios.
(particípio de retorcer)
1. Novamente torcido.
2. Muito torcido.
3. Figurado Arrevesado, rebuscado.
(latim reseco, -are, cortar, talhar)
1. Fazer riscos em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR
2. Apagar com riscos.
3. Marcar; delinear.
4. Eliminar.
5. Traçar.
6. Excluir; suprimir; expungir.
7. Perder a amizade, ser excluído das relações de.
8. [Popular] Travar luta; brigar.
9. Apagar-se; excluir-se; sumir-se.
(particípio de riscar)
1. Que se riscou.
2. Que tem riscos.
3. Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever. = PAUTADO
4. Expulso.
5. Tecido, geralmente de algodão ou de linho, com riscos de cores diferentes.
6. Conjunto de traços paralelos próprios para escrever. = PAUTADO
7.
[Agricultura]
Variedade de
8. [Viticultura] Casta de uva.
Etimologia (origem da palavra ritidósia). Do grego rutis, rutidos.
1. Mole de pedra muito alta e geralmente escarpada.
2. Rocha batida do mar; escolho.
3. [Anatomia] Parte mais dura e forte do osso temporal onde se aloja o ouvido.
(latim rodo, -are)
Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).
(latim rodo, -are)
1. Fazer andar à roda.
2. Rodear.
3. Percorrer.
4. Juntar com o rodo.
5. Aplicar o suplício da roda a.
6.
[Brasil]
Navegar na
7.
[Brasil]
[Informática]
Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar
8. Andar em roda de um eixo ou centro.
9. Mover-se sobre rodas.
10. Andar de carro.
11. Cair, rolando.
12. [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).
13. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.
14.
Ruído de um carro ou de outro
(particípio de rodar)
1. Que tem roda; que tem vestígios de rodas.
2. Que sofreu o suplício da roda.
3. Decorrido.
4. Dizia-se do cavalo que tem pequenas malhas arredondadas.
5. Rasourado.
6. Roda de um vestido.
7. Conjunto das rodas de um carro.
8. Conjunto de sinais que as rodas de um veículo deixam no solo.
(latim rutrum, espécie de pá ou enxada)
1. Instrumento de madeira, metal ou outro material, que serve para juntar os cereais nas eiras, o sal nas marinhas, puxar a cinza no forno, etc.
2. Utensílio com que se junta e recolhe o dinheiro nas mesas de jogo.
3. Utensílio de limpeza constituído por um cabo com uma peça transversal numa ponta, dotada de uma tira de borracha, geralmente usada para retirar água de vidros ou outras superfícies lisas.
4. Êmbolo dos cilindros das máquinas de vapor.
5. [Regionalismo] Joelho.
a rodos
Em grande quantidade; em grande número.
Etimologia (origem da palavra rodospermo). Rodo + espermo.
Etimologia (origem da palavra rodospório). Rodo + esporo + io.
Etimologia (origem da palavra rodóstomo). Rodo + estoma.
(francês romand)
Relativo à Suíça francesa ou o seu natural ou habitante.
Figura circular, colada no quadrante da bússola e na qual estão gravados trinta e dois raios correspondentes à
• Grafia no Brasil: rosa dos ventos.
1. Tirar o que está em casa alheia ou o que outrem leva consigo. ≠ DEVOLVER, RESTITUIR
2. Cometer fraude em.
3. Subtrair às escondidas, furtar.
4. Rapar.
5. Despojar de.
6. Plagiar; dar como invenção sua o que outrem inventou.
7. Figurado Arrebatar, enlevar, arroubar, extasiar.
8. Esquivar-se.
Granza.
1. Tornar rútilo.
2. Cintilar; brilhar muito; resplandecer.
(latim sacratus, -a, -um,, consagrado, santificado, santo)
1. Que recebeu a consagração, que se sagrou.
2. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SANTO ≠ PAGÃO, PROFANO
3. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração. = SACRO, SANTO
4. Que deve ser cumprido ou respeitado (ex.: direito sagrado, promessa sagrada). = INVIOLÁVEL
5. Que é muito puro ou tem qualidades superiores.
6. Aquilo que é sagrado.
7. Chão de cemitério.
8. Adro da igreja.
1.
Conferir um certo
2. Consagrar, dedicar a Deus.
3. Benzer.
4. Venerar, respeitar como coisa sagrada.
(italiano saldo)
1. Resto.
2. Quantia que, depois de um ajuste de contas, se fica a dever a outrem.
3. Quantia que perfaz o equilíbrio entre a receita e a despesa.
4. Que está pago, liquidado. = QUITE
5. [Comércio] Venda de produtos a preços mais reduzidos, durante um tempo determinado (ex.: comprou os brincos em saldo; a roupa e o calçado são os artigos mais procurados durante os saldos). [Mais usado no plural.]
saldo a favor
[Contabilidade]
Quantia que em ajuste de contas tem a receber quem as estabelece.
saldo contra
[Contabilidade]
Quantia que em ajuste de contas fica devendo quem as estabelece.
(latim vulgar *sallicare, do latim sallo, -ere, salgar)
1. Temperar com sal (ex.: já temperei e salguei o peixe). ≠ DESSALAR, DESSALGAR
2. Pôr demasiado sal (ex.: acho que salguei o arroz). ≠ DESSALAR, DESSALGAR
3. Pôr sal sobre carnes cruas ou outros alimentos, para os conservar. = ENSALMOURAR, SALMOURAR
4. Antigo Espalhar sal em terreno onde se cometeu crime de profanação, para que fique estéril.
5. [Ocultismo] Fazer feitiço, espalhando sal à porta de alguém.
6. Tornar mais intenso ou mais engraçado (ex.: ele gosta de salgar as conversas).
7. [Informal] Fazer subir o preço ou o valor de algo (ex.: a seca vai salgar a conta da água; salgar os preços).
1. Que levou sal, que tem forte gosto a sal.
2. Figurado Gracioso, picante.
3. [Popular] Caro, de preço elevado.
4. Culinária Alimento com gosto a sal, geralmente frito (ex.: serviu-se de alguns salgados). = SALGADINHO
5. [Marnotagem] Terrenos, na vizinhança do mar, onde aparecem ligeiras eflorescências salinas.
Planta (Smyrnium olusatrum) da família das apiáceas, muito comum em Portugal. = ESMÍRNIO
Plural: salsas-dos-cavalos.[Popular] Grande saltador.
1. Dar saúde a (quem está doente).
2. Curar.
3. Curar-se.
(particípio de sarar)
1. Que sarou; que se encontra de boa saúde ou restabelecido. = CURADO
2. [Brasil, Informal] Que goza de boa saúde física e mental. = SADIO, SÃO, SAUDÁVEL
3. [Brasil, Informal] Que não tem medo. = AFOITO, VALENTÃO
4. [Brasil, Informal] Que revela esperteza, vivacidade; que não se deixa enganar. = ESPERTO, SABIDO, VIVO
5. [Brasil, Depreciativo] Que procura enganar os outros de propósito e por má-fé. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MANHOSO, TRAPACEIRO, VELHACO
6. [Brasil, Informal] Que come muito. = COMILÃO, GLUTÃO
7.
[Brasil, Informal]
Que está exercitado pela ginástica, pela musculação ou pela prática
8. [Brasil: Rio de Janeiro] Que é bonito, elegante (ex.: moça sarada).
(alteração de sarda)
1. Relativo ou pertencente à Sardenha.
2. Natural ou habitante da Sardenha.
3.
[Linguística]
[
Sinónimo Geral:
SARDENHO
(alteração de sarda)
1. Que tem sardas na pele. = SARDENTO
2. Ictiologia Peixe (Lamna nasus) seláquio da família dos lamnídeos. = ANEQUIM, MARRAXO, TUBARÃO-SARDO
Sobre alguém ou algo de quem se lembra com saudade, com tristeza, comoção ou alegria; lembrado com saudade: o saudoso Sr. Oswaldo vive na memória desta cidade.
Que expressa ou demonstra saudade: gesto saudoso.
Etimologia (origem da palavra saudoso). A palavra saudoso deriva da junção de saudade, do latim solitas, atis, com o sentido de “solidão, unidade, desamparo” e do sufixo -oso.
(secretário + -ar)
1. Exercer as funções de secretário.
2. Ser secretário de.
(secretário + -ado)
1. Cargo ou dignidade de secretário.
2. Tempo que dura o exercício dessas funções.
3. Lugar onde o secretário as exerce.
(latim saetosus, -a, -um ou setosus, -a, -um)
1.
Fino e suave ao
2.
Que tem sedas ou
(latim saetosus, -a, -um ou setosus, -a, -um)
1.
Fino e suave ao
2.
Que tem sedas ou
Fino e agradável ao tato como a seda: lã sedosa.
Química Cristais sedosos, substâncias cristalizadas, que apresentam a forma e o brilho da seda.
(latim secretum, -i)
1. Coisa que não deve ser sabida por outrem.
2. Coisa que se diz a outrem mas que não deve ser sabida de terceiro.
3. Reserva, discrição.
4. Arte, ciência.
5. Meio pouco conhecido de fazer uma coisa.
6. Receita secreta.
7. Lugar de uma prisão usado para conservar presos que devem estar incomunicáveis.
8. Estado do prisioneiro incomunicável.
9. Esconderijo.
10. Mola oculta.
11.
Meio de
12. Conjunto de causas desconhecidas.
13. O íntimo, o âmago.
14. Antigo Secreto.
em segredo
Em particular; ao ouvido.
segredo da abelha
O mesmo que segredo de abelha.
segredo de abelha
Algo secreto, misterioso.
segredo de polichinelo
Informação que devia ser secreta, mas que já é do conhecimento de todos.
Etimologia (origem da palavra segredoso). Segredo + oso.
(latim secundus, -a, -um, seguinte, propício, favorável, segundo, que vem depois do primeiro)
1. Que ou o que está logo depois do primeiro.
2. Que, numa série de dois, ocupa o último lugar.
3.
Secundário;
4. Figurado Rival; semelhante; comparável.
5. Aquele que está em segundo lugar.
6. [Física, Metrologia] Unidade de medida de tempo do Sistema Internacional (símbolo: s) equivalente à duração de 9 192 631 770 períodos da radiação correspondente à transição entre os dois níveis do estado fundamental do átomo de césio 133; sexagésima parte do minuto.
7. [Informal] Período de tempo muito curto (ex.: espere um segundo, por favor).
8. [Geometria] Unidade de medida de ângulo plano (símbolo: '') equivalente a 1/60 de minuto ou a 1/3600 do grau.
9. Conforme; consoante.
10. Em segundo lugar.
(latim sigillo, -are)
1. Pôr selo em. = ESTAMPILHAR ≠ DESSELAR
2. Colocar uma chancela ou carimbo em. = CARIMBAR
3.
Tornar válido.
=
4. Obstruir a entrada ou a abertura. = CERRAR, FECHAR ≠ ABRIR
5. Colocar marca para impedir entrada ou abertura.
6. Deixar uma marca. = MARCAR
7. Pôr fim a. = CONCLUIR, TERMINAR
8. Culinária Cozinhar (a carne) a temperatura muito alta no início, de forma a criar uma crosta alourada.
9. Sujar-se; manchar-se.
(sela + -ar)
1. Pôr sela ou selim a (uma cavalgadura). ≠ DESSELAR
2. [Anatomia] Relativo à sela turca (ex.: lesão selar; região selar).
1. Que tem sela posta.
2. Que tem selo ou estampilha.
3. Que forma curvatura, que tem o dorso curvado. = ARQUEADO
4. Curvatura das ilhargas e da parte lateral do pé.
Botânica
Planta da região mediterrânea do
(sobre- + dose)
1. Dose excessiva de uma substância.
2. Grande quantidade ou intensidade de algo (ex.: sobredose de futebol).
Sinónimo Geral:
SOBREDOSAGEM, SUPERDOSE
(latim supervenio, -ite, vir por cima, cobrir, sobrepor; sobreviver; surpreender; vir em auxílio)
1. Vir, ocorrer, suceder, acontecer (logo depois de outro sucesso).
2. Chegar inesperada ou subitamente.
1. Que sobreveio.
2. Que aconteceu inopinadamente.
3. Indivíduo que sobreveio.
Etimologia (origem da palavra soidoso). Soid(ade) + oso.
(solda + -ar)
1. Unir peças metálicas por meio de uma composição metálica que se funde; fechar com solda.
2. Ligar dois ou mais elementos ou coisas, formando um todo ou uma unidade. = PEGAR, UNIR
3. [Agricultura] Variedade de cereja.
(particípio de soldar)
1. Que se soldou.
2. Unido com solda.
(italiano soldato)
1. Militar sem graduação.
2. [Por extensão] Qualquer militar.
3.
Figurado
O que milita numa bandeira qualquer ou que serve um partido ou
soldado da paz
Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes.
=
BOMBEIRO
soldado raso
Militar que não é graduado.
(latim solidus, -a, -um, sólido, maciço, compacto, consistente)
1. Vencimento de militar.
2. Pagamento por trabalho. = RETRIBUIÇÃO, SALÁRIO, VENCIMENTO
3. [Numismática] Moeda de ouro da Roma antiga.
4. [Numismática] Pequena moeda francesa, equivalente à vigésima parte do franco.
5. [Numismática] Nome de várias moedas antigas de Portugal.
a soldo de
Ao serviço de algo ou alguém, mediante pagamento (ex.: não sabem a soldo de quem trabalha ele).
Botânica
Planta rupícola (Umbilicus rupestris), da família das crassuláceas, de folhas arredondadas, carnudas, e flores campaniformes, brancas ou amareladas, dispostas em rácimos.
=
ARROZ-DOS-TELHADOS, CONCHELO, COUCELO,
A dose excessiva de alguma coisa (tóxico, estupefaciente ou medicamento) que pode levar a uma intoxicação e/ou a morte.
Por Extensão Quantidade fora do comum ou anormal de alguma coisa; excesso de exposição a: superdose de refrigerante; superdose de televisão.
Etimologia (origem da palavra superdose). Super + dose.
(latim surdus, -a, -um)
1. Que ou quem não ouve ou ouve mal.
2. Que se ouve mal (ex.: som surdo). = SILENCIOSO ≠ SONORO
3. Que se faz sem ruído ou com muito pouco ruído. ≠ SONORO
4. Que não se manifesta abertamente. = OCULTO, SECRETO
5. Sem ressonância.
6. Que não quer ouvir ou não quer saber de algo. = INDIFERENTE
7.
[Fonética]
Que é produzido sem vibração das cordas vocais (ex.: as consoantes [p], [t], [k], [f], [s] são surdas).
=
1.
Tirar o
2. Dar surra em; açoitar; fustigar.
3. Gastar a superfície com o uso.
4. Gastar-se; coçar-se.
5. [Informal] Ir-se a furto, abalar.
(surro + -ado)
Que está coberto de surro. = SUJO
(particípio de surrar)
1. Que foi curtido (ex.: couro surrado).
2. Que levou uma surra; que foi agredido, espancado, maltratado.
3. Que está muito usado (ex.: casaco surrado). = BATIDO, GASTO, PUÍDO, VELHO
4. Que não está na moda. = ANTIGO, ULTRAPASSADO
Muge; cadoz; tenca.
(origem obscura)
1. [Regionalismo] Entidade sobrenatural que faz travessuras. = DUENDE, TRASGO
2. [Portugal: Minho] Pesadelo.
(latim tardus, -a, -um, lento, vagaroso, indolente, que faz andar com lentidão, que retarda)
1. Que se move ou age devagar; que leva muito tempo. = LENTO, MOROSO, VAGAROSO ≠ LESTO, RÁPIDO
2. Que não gosta de trabalhar. = INDOLENTE, MANDRIÃO, PREGUIÇOSO ≠ DILIGENTE
3. Que acontece depois do tempo previsto, esperado ou considerado certo (ex.: entrega tardia). = EXTEMPORÂNEO, TARDIO
4. Que tem funções intelectuais limitadas; que tem dificuldades em compreender. = LENTO
(tele- + comando)
1.
2. [Mecânica] Comando de um maquinismo à distância.
3. Sistema que permite realizar uma manobra à distância.
4.
Dispositivo
(telha + -ar)
Cobrir com telha. ≠ DESTELHAR
(particípio de telhar)
1. Cobertura superior e externa dos edifícios.
2. Conjunto das telhas que cobrem uma casa.
3. Prego de arame.
4. Que se cobriu com telha.
5. Coberto.
Etimologia (origem da palavra teodosiano). Do latim theodosíanus.
Maleiteira.
(origem onomatopaica)
1. Pôr a mão ou o dedo em. = APALPAR
2. Roçar por.
3.
Pôr-se em
4. Atingir.
5. Fazer soar; saber tirar harmonias de um instrumento ou repicar (sinos). = TANGER
6. Executar determinada peça.
7. Chegar a.
8. Fazer andar depressa. = APRESSAR
9. Comover.
10. Falar de, tratar de mencionar.
11. Chamar.
12. Bater, fustigar, açoitar, castigar.
13. Instigar, excitar, obrigar.
14. Aproximar-se de.
15. Confinar com.
16. Dar toques ou pinceladas em.
17. Garantir o funcionamento ou o rendimento de (ex.: ela toca o negócio sozinha). = CARREGAR
18. Caber por sorte.
19. Pertencer.
20. Dar um sinal por meio de toque.
21. Fazer escala em.
22. Bulir.
23. Comer pouco.
24. Ferir, ofender.
25. Ser tão alto como.
26. Ser ocasião própria para.
27. Ser parente.
28. Ir de encontro a. = ABALROAR
29. [Náutica] Dar em baixo (o navio).
30. Interessar.
31.
Ter um ponto de
32. Figurado Aproximar-se, identificar-se, ter semelhança.
33. Magoar-se, ofender-se, melindrar-se.
34. Começar a apodrecer.
35. Ferir-se em virtude de roçar uma perna pela outra ou com a roupa.
36. Meter os pés para dentro (a besta).
37. [Informal] Embriagar-se.
(particípio de tocar)
1. Em que se tocou.
2. Atingido; apalpado.
3. Diz-se do peixe e da fruta algo estragados.
4. [Informal] Que está levemente embriagado. = ALEGRE ≠ SÓBRIO
Número máximo de pessoas ou coisas: todos vaiaram o discurso; machucou todos os dedos.
Etimologia (origem da palavra todos). Plural de todo, do latim totus,tota,totum, "inteiro".
1. Coberta ou peça de lona ou de outra substância destinada, principalmente, a abrigar do sol e da chuva uma entrada, uma praça, uma embarcação, etc.
2. [Brasil] Aldeia ou povoação de indígenas.
Plural: toldos |ô|.1. Que tem ou traz topete.
2. [Brasil] Destemido.
(latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar)
1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.
2.
Desviar, mudar a
3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.
4. Envolver, enrolar, enroscar.
5. Dar uma torcedura a.
6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.
7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.
8. Corromper, perverter.
9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).
10. Dar voltas tortuosas.
11.
Tomar
12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.
13. Serpear.
14. Ceder.
15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.
16. Render-se; ceder.
17. Contrair-se.
torcer o caminho
Deixar o caminho
torcer os olhos
[Informal]
Olhar vesgo.
1. Tortuoso, torto.
2. Forçado.
3. Diz-se de pessoa que é do contra.
4. Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim.
(latim turdus, -i)
Ornitologia Pássaro dentirrostro, da família dos turdídeos, de que há várias espécies, umas sedentárias em Portugal (tordo-visgueiro, tordo-branco), outras de arribação (tais como o tordo-pisco e o tordo-zorzal).
Plural: tordos |ó|.(latim torpedo, -inis, torpor)
1. Engenho automotor submarino, carregado de explosivo, utilizado contra alvos marítimos por navios ou aeronaves.
2. Bomba aérea análoga a este engenho (1914-1918).
3.
Automóvel
4.
Ictiologia
Raia que chega a atingir 1 m de comprimento, possui de cada lado da cabeça um órgão
5. [Brasil] Bilhete entregue por intermediário, geralmente em local público e com intenções amorosas.
6.
[Brasil]
Mensagem escrita, geralmente curta, enviada para
(latim torreo, -ere, secar, assar, tostar, queimar)
1. Queimar(-se) ligeiramente. = ASSAR, TORRIFICAR, TOSTAR
2. Dar ou ficar com um tom acastanhado, geralmente por exposição à luz solar.
3. Secar ao sol.
4. [Informal, Figurado] Gastar ou consumir excessiva e descontroladamente (ex.: torrou a herança dos pais no vício do jogo). = ESPATIFAR, ESTOURAR
5. [Brasil, Informal] Vender a baixo preço. = LIQUIDAR
6. [Brasil, Informal] Causar aborrecimento. = CHATEAR, ENTEDIAR
1. Que se torrou.
2. Seco, murcho.
3. Ressequido.
4.
Diz-se do touro retinto que tem o
Entomologia
(latim tardio talatru, de origem céltica)
1. Instrumento de que se servem os carpinteiros e tanoeiros, para abrir grandes furos. = VERRUMÃO
2. Furo aberto por esse instrumento.
3. [Zoologia] Molusco gastrópode.
(latim translatus, -a, -um, particípio passado de transfero, -ferre, levar, transportar, mudar)
O mesmo que traslado.
(francês extrados, extradorso)
O mesmo que tardoz.
(latim translatus, -a, -um, particípio passado de transfero, -ferre, levar, transportar, mudar)
1.
2. Cópia de um texto original. = APÓGRAFO, TRANSCRIÇÃO
3. Modelo de escrita para as crianças copiarem.
4. Aquilo que serve para ser imitado. = EXEMPLO, MODELO
5. Imitação.
6. Imagem reproduzida por desenho ou pintura. = RETRATO
Sinónimo Geral:
TRANSLADO
(latim tremendus, -a, -um)
1. Que faz tremer; horrível.
2. Espantoso; extraordinário.
3. Grande; formidável.
(húmido- + -stato)
[Física] Dispositivo para controlar e regular a humidade. = HIGRÓSTATO
• Grafia no Brasil: umidóstato.
• Grafia no Brasil: umidóstato.
• Grafia em Portugal: humidóstato.
Que apresenta ondulações; undante.
(latim unio, -ire)
1.
Tornar um, confundir num só (dois ou mais
2. Figurado Associar; ligar; juntar; aproximar; tornar unidos (falando das pessoas). ≠ AFASTAR, SEPARAR
3. Estabelecer comunicação entre.
4. Aliar; reunir. ≠ AFASTAR, DESUNIR, SEPARAR
5. Aconchegar; aproximar.
6. Ligar pelo amor.
7.
Ligar por meio de
8. Ligar-se, ajustar-se; aderir.
9. Fazer liga ou ligação.
10. Juntar-se, reunir-se.
11. Associar-se.
12. Figurado Casar-se. ≠ SEPARAR-SE
13. [Química] Combinar-se.
(particípio de unir)
1. Que se uniu.
2. Reunido com outro ou outros de modo a confundirem-se; que forma um todo com outro ou outros. = COESO, JUNTO, LIGADO, PEGADO
3. Que tem proximidade física. ≠ AFASTADO, SEPARADO
4. Que vive em harmonia ou companheirismo com outro ou outros (ex.: família unida; são irmãos muito unidos). = AMIGO, COESO, JUNTO, LIGADO
unido de
Que, não sendo casado, mantém uma união com outro semelhante ao casamento civil.
Antónimo Geral:
DESUNIDO
(latim vagabundus, -a, -um, errante)
1.
Que ou quem vagabundeia ou tem vida errante.
=
2. Que ou aquele que não tem ocupação ou que não faz nada. = DESOCUPADO, OCIOSO, TUNANTE, VADIO
3. [Brasil, Depreciativo] Que ou o que age com desonestidade. = BILTRE, CANALHA, PATIFE
4. Que é pouco constante. = INCONSTANTE, VERSÁTIL, VOLÁTIL, VOLÚVEL
5. [Brasil, Depreciativo] Que tem pouca qualidade (ex.: uísque vagabundo). = ORDINÁRIO
O mesmo que vagabundo.
(vaidoso + -ão)
[Informal] Que ou o que é muito vaidoso (ex.: ela é muito vaidosona; aquele vaidosão é um malcriado).
Que dá importância a futilidades; fútil.
Que expressa orgulho em relação ao próprio sucesso ou se alegra com o sucesso de alguém próximo; orgulhoso.
Que se acha mais importante ou mais bonito que os demais; que ostenta suas próprias qualidades; presunçoso.
substantivo masculino Indivíduo que se importa muito com a própria aparência ou se acha melhor e mais bonito que os demais.
Etimologia (origem da palavra vaidoso). Vaidade + oso.
1. Abrir valas em.
2. Cercar com valas.
3. Figurado Murar; defender.
4. Relativo a vala ou cerca.
1. Cercado de valas ou de sebes.
2. Vala pouco profunda, com tapume ou sebe, para resguardo ou defesa de uma propriedade rústica.
3. [Por extensão] A propriedade assim cercada.
(latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde)
1. Ter o valor de. = CUSTAR
2. Ser equivalente a. = EQUIVALER
3. Representar o valor de.
4. Ser digno de. = MERECER
5.
Ser a causa de (algo); ter (algo) como
6. Ser de certo valor, ter certo valor.
7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR
8. Ter valimento para com, ser atendido por.
9. Ter estimação, ser estimado.
10. Ter força.
11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR
12. Mostrar-se apto ou capaz.
13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.
a valer
A sério.
(particípio de valer)
1.
Que ou quem recebe favor ou
2. Que ou quem é muito estimado por outrem. = QUERIDO
Sinónimo Geral:
FAVORITO
Antónimo Geral:
DESVALIDO
(latim validus, -a, -um, forte, enérgico, são)
1. Que tem as condições legais necessárias.
2.
Que é bom,
3. Figurado Que tem energia ou está de boa saúde. = ENÉRGICO, FORTE, SÃO, VIGOROSO
Que contém vanádio, especialmente com valência mais baixa que o vanádio contido nos compostos vanádicos.
Etimologia (origem da palavra vanadoso). Vanádio + oso.
(latim venatus, -us, caça)
1. [Zoologia] Quadrúpede ruminante cervídeo de pontas ósseas ramosas. = CERVO
2. [Calão] Homem a quem a mulher é infiel. = CORNO
3. [Brasil, Calão] Homem homossexual.
4. [Brasil] Espécie de mandioca, de talo vermelho e raiz curta e grossa.
(latim vigilo, -are)
1. Estar de vigia a, estar de guarda a, geralmente durante as horas habitualmente dadas ao sono. = VIGIAR
2. Figurado Proteger.
3. Proteger.
4. Não abandonar.
5. Interessar-se com vigilante zelo.
6. Exercer vigilância sobre.
7. Passar a noite ou parte dela sem dormir.
8. Fazer serão prolongado.
9. Conservar-se aceso (ex.: uma luz velava).
10. Estar sempre vigilante.
11. Figurado Conservar-se no constante exercício das suas funções.
12. Vigiar-se, acautelar-se.
(latim velo, -are)
1. Cobrir com véu.
2. Tapar com alguma coisa a modo de véu.
3.
Não deixar ver,
4. [Pintura] Cobrir com cor leve para deixar transparecer a superfície ou a tinta inferior.
5. Cobrir-se com véu.
6. Encobrir-se, ocultar-se.
7. Anuviar-se.
8. Toldar-se, perder a sonoridade.
(latim velum, -i, pano, cortina, máscara, véu + -ar)
1. [Anatomia] Relativo ao palato mole ou véu palatino.
2. [Fonética] Que se articula com aproximação da língua ao palato mole (ex.: [g] e [k] são consoantes oclusivas velares). = LINGUOVELAR
1. Coberto com véu.
2. Figurado Oculto, encoberto.
3. Guardado durante o sono ou a doença.
4. Vigiado.
5. Passado em vigília, passado sem dormir.
6. Que já não distingue claramente.
voz velada
Voz que não tem timbre claro nem forte.
1. Que tem velo; veloso.
2.
Tecido de seda ou algodão raso, de um lado, e, do outro, coberto de
3.
[Por extensão]
4.
Botânica
Planta herbácea (Celosia cristata), da família das amarantáceas, de caule único e
5. Botânica Planta herbácea (Amaranthus blitum) anual, de folhas lanceoladas verde-escuras, caule glabro, avermelhado e muito ramificado, flores dispostas em panícula terminal, nativa da região do Mediterrâneo. = BREDO
6. Botânica Árvore medicinal da Guiné-Bissau, de fruto avermelhado e ácido.
Que tem veias ou veios.
(latim venerandus, -a, -um)
Que é digno de veneração; muito respeitável. = VENERÁVEL
Verdejante.
[Regionalismo: Nordeste] Diz-se do fruto um tanto verde.
Etimologia (origem da palavra verdoso). Verde + oso.
1. Pôr no corpo uma peça de roupa.
2. Pôr no corpo de outrem a roupa que o deve cobrir; ajudar alguém a vestir-se.
3. Dar roupa a.
4. Cobrir, adornar, revestir.
5. Usar como vestuário.
6. Trazer ordinariamente.
7. Fazer roupa para.
8. Figurado Cobrir, revestir, atapetar, alcatifar, forrar.
9. Adornar.
10. Assumir.
11. Encobrir, disfarçar.
12. Dar realce a; embelecer.
13. Tingir; tingir-se de.
14. Trajar.
15. Cobrir-se com roupa.
16. Pôr trajo de sair; preparar-se para.
17. Comprar roupa para seu uso.
18. Cobrir-se, revestir-se, encobrir-se.
19. Imbuir-se, impregnar-se.
20. Disfarçar-se.
(latim vestitus, -us, traje, veste)
1.
[Vestuário]
[
2.
3. Coberto com roupa. = ENROUPADO
4. [Linguagem poética] Atapetado, alcatifado.
(latim vitio, -are)
1. Tornar mau, pior, corrompido ou estragado. = CORROMPER, DEPRAVAR, ESTRAGAR, PERVERTER
2. Alterar para enganar. = ADULTERAR, FALSIFICAR
3. [Direito] Tornar nulo. = ANULAR
4. Causar ou adquirir vício.
5. Corromper-se, perverter-se, depravar-se.
1. Que tem vício ou defeito.
2. Corrupto, impuro.
3. Falsificado.
(francês virer)
1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).
2.
Pôr do avesso (ex.: virar a
3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).
4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).
5. Voltar, volver de um lado para o outro.
6.
Dirigir ou apontar numa
7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR
8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR
9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR
10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).
11.
Figurado
Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a
12.
Mudar de
13. Olhar para; estar voltado para.
14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE
15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE
16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER
17.
Entregar-se ou dedicar-se a determinada
18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).
19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).
1. Volvido.
2. Posto às avessas, voltado.
3. Mudado.
4. Que tem tendência ou inclinação para (ex.: trata-se de público mais virado para obras alternativas). = INCLINADO
5. Que manifesta opinião diversa da que tinha.
6. [Portugal, Informal] Furioso, zangado (ex.: só a vi virada uma vez, mas não foi bonito de ver).
7. [Brasil] O que é trocista; levado da breca. = GALHOFEIRO, TRAVESSO
8. [Brasil] Culinária Iguaria feita de feijão, torresmos, farinha e ovos. = VIRADINHO
9. [Encadernação] Parte da cobertura de um livro que ultrapassa os planos e é voltada para dentro.
Etimologia (origem da palavra vontadoso). Vontade + oso.
[Informal] Qualquer sujeito. = FULANO
Plural: zés-dos-anzóis.• Grafia no Brasil: zé dos anzóis.
(zebra + -ar)
Marcar com listras semelhantes às da pelagem da zebra. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR, RISCAR
1. Listrado como as zebras (ex.: padrão zebrado).
2. Conjunto de listras, como as das zebras (ex.: o zebrado do vestido é bonito).
3.
[Portugal]
Sinalização listrada de branco colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Apartados: Desviados do caminho; afastados.v. 10, significa que as linhas descritivas da viagem são traçadas por um companheiro de Paulo. A única explicação razoável é que em Trôade o autor se juntou a Paulo, acompanhou-o até Filipos, ficando nesta cidade durante a sua ausência, e daí para o futuro andou sempre com o Apóstolo até que este chegou a Roma. Fontes. o ‘documento de viagem’ se nos mostra como sendo as próprias notas de Lucas, completadas com casos de memória e naturais investigações. E com respeito às outras partes do livro podemos supor que Lucas seguiu o método indicado em Lc
24) – e podia, sem dúvida, fornecer-lhe boas informações acerca dos primitivos acontecimentos em Jerusalém, dos quais foi centro a casa que sua mãe habitava. Em Cesaréia permaneceu Lucas com Filipe, o evangelista (21.8), e em Jerusalém encontrou-se com Tiago e os anciãos (21.18). Data. As últimas palavras (28.30,31) permitem-nos dizer que a história dos Atos vai até ao ano 62. Têm alguns sustentado que a maneira abrupta como termina o livro indica o limite do conhecimento do escritor, sendo provável que fosse escrito cerca do ano 63. É muito pouco provável que o Evangelho de Lucas fosse escrito antes do ano 70, e o livro dos Atos é posterior. Estas e outras leves indicações de caráter externo e interno, levam-nos a fixar o ano 80, pouco mais ou menos, como sendo a mais provável data. Valor histórico. A impressão geral que recebemos na leitura do livro é a de ser uma narrativa verdadeira, feita por um historiador consciencioso, guiado pelo Espírito Santo. Já, em 1790, Paley traçou no seu livro, Horae Paulinae, ‘as coincidências naturais’ entre os Atos e as epístolas paulinas com argumentos que ainda de forma alguma perderam o seu valor. A suma do que trata o livro é como se segue:
i. A primeira parte da história, consagrada inteiramente à igreja de Jerusalém, narra o preenchimento do corpo apostólico (1): a primeira manifestação do Espírito Santo, segundo a promessa
(2). e o aumento e prosperidade da igreja, entre amarguras e perturbações de dentro e de fora, até à perseguição e dispersão dos seus membros (3 a 7). Neste período é dada especial proeminência aos primeiros discursos de Pedro, que apresenta o Evangelho como o cumprimento das profecias e a realização completa do ‘pacto feito com os pais’ – e à oração histórica de Estêvão, mostrando que o tratamento da parte de Deus com o antigo povo de israel era progressivo, e que a relação do privilégio religioso com o lugar e circunstâncias exteriores era apenas temporária.
ii. Segue-se uma narração sobre o progresso da obra evangelizadora, sendo levado o Evangelho a Samaria, e convertido um prosélito da Etiópia
(8). – depois disto, como introdução à história missionária da igreja, dá-se a conversão e a chamada daquele que havia de ser ‘o Apóstolo dos gentios’
(9). – abre-se a porta da fé em Cesaréia aos incircuncisos pela pregação de S.Pedro, e começa a evangelização dos pagãos em Antioquia, onde Paulo exerce primeiramente a sua especial missão (10,11) – e, finalmente, a morte de um e o livramento de outro dos dirigentes da igreja-mãe de Jerusalém, que deixa de ser então o principal assunto da história (12).
iii. A terceira parte, que começa com a obra de Antioquia, o grande centro da igreja gentílica, marca outra interposição do Espírito Santo, narrando as viagens de S.Paulo, constituindo elas três grandes circuitos missionários. o Apóstolo, em cada lugar onde evangeliza, dirige-se primeiramente aos judeus, mas é rejeitado e perseguido por eles, ao passo que os gentios acodem a ouvir a Palavra, de forma que numerosas igrejas se fundaram pelo seu ministério nas principais cidades da civilização pagã (13 a 20). Por fim, quando visita Jerusalém em circunstâncias especiais para conciliar os seus compatriotas, ele é atacado, preso, e depois de uma notável série de falas, em que se defende a si próprio e às suas doutrinas, é mandado para a capital do mundo gentílico a fim de ser julgado no tribunal de César. Já em Roma, ele mais uma vez apela para os seus compatriotas, e lembra-lhes a antiga lamentação profética sobre a sua obstinada cegueira, e declara-lhes que a ‘salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão’ (21 a 28). Alguns dos seus numerosos discursos, proferidos nas viagens missionárias, são amostras de argumentação na maneira de dirigir-se a diversas classes de ou
1) a terra (Is
2) a arca da aliança, que no AT representava a presença de Deus entre os israelitas (1Cr
3) O templo (Sl. 95,5) e
4) os inimigos derrotados do Messias (Sl. 110.1).
i. Uma descrição das diversas guerras, que contra os cananeus foram sustentadas depois da morte de Josué – e vem depois um esboço dos acontecimentos durante o tempo do juizes, constituindo isto uma introdução às narrativas que se seguem (1 a 3.4).
ii. os israelitas são oprimidos por seus inimigos, e são libertados pelos juízes. Compreende esta parte do livro: a sujeição aos reis da Mesopotâmia e de Moabe, e o seu livramento pela ação de otniel e de Eúde – a libertação das tribos ocidentais, sendo Sangar o juiz (3.5 a
31) – as do norte oprimidas por Jabim, rei de Canaã, sendo os israelitas defendidos por Débora e Baraque (4,5) – são libertadas as tribos setentrionais e orientais, que saíram do jugo dos midianitas pelo valor de Gideão (6 a
9) – os governos de Tola e Jair – o libertamento de israel, sendo Jefté o juiz que os livrou do poder dos amonitas – e os governos de ibsã, Elom, e Abdom (10 a
12) – a sujeição dos israelitas aos filisteus, sendo Sansão o seu libertador (13 a 16). E terminam as narrativas regulares.
iii. Um apêndice que, provavelmente, foi composto em DATA posterior, pormenorizando fatos que aconteceram não muito depois da morte de Josué, e por conseqüência num tempo anterior à maior parte da história dos juizes. Trata-se de uma narrativa que diz respeito à introdução da idolatria entre os israelitas, e à conseqüente corrupção e castigo deste povo. Por exemplo: o caso dos ídolos de Mica, que foram roubados pelos daneus (17,18) – e o brutal ultraje, cometido pelos homens de Gibeá, de que resultou uma terrível guerra civil, na qual foi quase destruída a tribo de Benjamim (19 a 21). São freqüentes no A.T. as alusões a acontecimentos do tempo dos juizes, e encontram-se, por exemplo, em 1 Sm 12.9 a 11 – e 2 Sm 11.21 – e Sl
i. A sua forma. É provável que nos tempos mas antigos, quando a história e a doutrina, e mesmo as regras do ritual e da moral, principiaram a ser transmitidas, fosse usada a poesia como meio de impressionar a alma. E é ainda mais provável que tal poesia fosse escrita na forma mais rudimentar, pertencendo a rima e a metrificação a um período posterior da história dos hebreus. Sendo assim, a poesia hebraica, quanto à sua forma, representa um período primitivo de poética expressão. Porquanto, na medida que nos é possível determinar o caráter da poesia bíblica, os versos não eram medidos, a não ser em certos casos, sendo muito raramente usada a rima. Algumas vezes, como se disse, pode a metrificação facilmente achar-se nos cânticos elegíacos, usados pelas mulheres em ocasião de funeral, e nos poemas do mesmo gênero. Tais são, por exemplo, as palavras proferidas pelas carpideiras em Jr
25) – e num só caso (Sl
119) – cada uma das estâncias principia com a mesma letra, até que as vinte e duas letras do alfabeto hebraico são todas empregadas.
ii. o seu caráter. os mais importantes poemas do A.T. são o ‘Cântico da Espada’, de Lameque (Gn
15) – o cântico do poço (Nm
32) – o cântico de Débora (Jz
5) – os extratos do Livro dos Justos, em Js
22) – as poesias contidas no livro de isaías (e.g. 5.1 a 7,26) – Salmos, Provérbios, Cantares de Salomão, Lamentações. Além destas obras, muitas profecias tomam até, certo ponto, uma forma poética, mas não são poemas, no sentido restrito da palavra. observar-se-á que nenhum desses poemas é puramente secular, ainda que naturalmente deve ter havido muitos cânticos seculares entre os hebreus (*veja is
iii. A Poesia do N.T. isto podia bem ser exposto sob o título de poesia dos hebreus, porque todos os escritores do N.T. eram judeus, à exceção de S. Lucas – e coisa curiosa é ter ele sido o único que nos faz reviver a parte mais grandiosa das poesias hebraicas. Esta poesia do N.T. representa duas fases. Primeiramente a de judeus piedosos, no tempo em que Jesus nasceu. o Magnificat (Lc
i. Dissertação sobre o valor e o alcance da verdadeira sabedoria, caps. 1 a 9.
ii. Provérbios, assim estritamente chamados, compostos, emparelhadamente, de uma forma muito enérgica e simples, caps. 10 a 22.16. Tem a epígrafe de ‘Provérbios de Salomão’.
iii. Renovadas advertências sobre o estudo da sabedoria, como na parte i – 22.17 a 24.A designação desta série de sentenças acha-se em 22.17 – e é assim: ‘as palavras dos sábios.’ iV. Provérbios de Salomão, escolhidos pelos ‘homens de Ezequias’, caps. 25 a 29. *veja As sábias instruções de Agur, filho de Jaque, aos seus discípulos itiel e Ucal, e as lições ensinadas ao rei Lemuel pela sua mãe, caps 30 a 31. os provérbios do cap. 30 são principalmente enigmáticos – e os vers. 10 a 31 do cap. 31, em acróstico alfabético, dão um quadro da excelência da mulher virtuosa em conformidade com aquele tempo e com o país. Ainda que a maior parte das regras de Salomão é principalmente baseada em considerações de prudência, é certo que motivos estritamente religiosos são pressupostos ou expressamente prescritos. As descrições da Sabedoria, em 1.20 a 33, e 8, e 9.1 a 6, aplicam-se expressivamente à sabedoria de Deus, revelada e personificada no Seu Filho, e ao próprio Filho, como sendo a Palavra Eterna. Cp. o cap. 8 com Jo
i. o livro da história de Salomão, 1 Rs 11.41 –
ii. o livro da história dos reis de Judá, 1 Rs 14.29, ao qual quinze vezes se fazem referências –
iii. o livro da história dos reis de israel, 1 Rs 14.19, mencionado dezessete vezes – iV. As freqüentes inserções, com pequenas alterações ou sem elas, de narrativas de testemunhas oculares, que se lêem nas vidas dos profetas Elias, Eliseu, e Micaías. o compilador dá preeminência à lei de Moisés, referindo-se, na maior parte das vezes, ao livro do Deuteronômio. Quanto à DATA em que foi terminada a obra, não parece que tenha sido posterior ao ano 586 a.C., nem anterior ao ano 561 a.C., pois é este o ano em que Evil-Merodaque subiu ao trono, fazendo-se menção deste fato em 2 Rs 25.27. Todavia, uma parte considerável dos livros pode ter sido composta muito antes. E esta dedução tem apoio na linguagem das diferentes proveniências dos livros. o compilador faz uso de muitas palavras, que não se acham nas Santas Escrituras que se publicaram até quase ao tempo do cativeiro. os assuntos dos dois livros fazem parte da história dos hebreus desde os últimos anos do reinado de Davi até ao cativeiro, começando a narrativa no esplendor do reino unido do tempo de Davi e Salomão e terminando na miséria do exílio com o triste espetáculo do rei Joaquim, que foi um pensionário na corte de Evil-Merodaque. (*veja no artigo Rei um resumo da história.) No decorrer dos fatos, particular atenção se dá à obra e influência dos profetas. A intervenção de Natã assegura a subida de Salomão ao trono (1 Rs l.45). Aías anuncia a divisão do reino, e as suas causas (1 Rs 11.29 a 40). Semaías, depois de efetuada a divisão, confirma-a, aconselhando Roboão a licenciar as tropas (1 Rs 12.22,23). Por vários profetas é publicamente reprovada a idolatria de Jeroboão, com a ameaça do castigo conseqüente (1 Rs 13
i. A origem da tradução. os Setenta, do latim septuaginta, é o nome pelo qual é conhecida a primeira e única completa tradução do A.T. A lenda da sua origem encerra-se numa carta, escrita por um certo Aristéias, que servia na corte de Filadelfo, rei do Egito (285 a 247 a.C.), a seu irmão Filocrates. Diz ela que, por sugestão do real bibliotecário de Alexandria, desejou o rei Filadelfo possuir para a sua biblioteca uma tradução das leis judaicas – e por essa razão escreveu uma carta ao sumo sacerdote Eleazar de Jerusalém, pedindo-lhe que mandasse a Alexandria seis eruditos anciãos de cada uma das doze tribos, a fim de realizarem a pretendida versão. Em seu devido tempo chegaram ao Egito esses tradutores, trazendo com eles um exemplar da lei hebraica, escrita com letras douradas, num rolo formado de peles. Foram eles, por fim, conduzidos a um edifício na ilha de Faros, e ali começaram o seu trabalho, comparando os diferentes resultados e fazendo-os concordar. Deste modo foi a tradução, com a sua transcrição, completada em setenta e dois dias, tendo sido unicamente o Pentateuco, ou a Lei, a parte vertida então para grego. Conquanto se possa julgar ter sido feita a tradução do Pentateuco pelo ano de 250 a.C., não temos provas certas a respeito da DATA do resto da versão. Tudo bem pensado, é provável que houvesse muito menos cuidado com esta última parte traduzida, e que, na realidade, fossem os vários livros traduzidos mais para instrução de pessoas particulares do que no interesse de toda a comunidade, sendo mesmo algumas partes de certos livros traduzidas por diversos. E isto explica a grande variedade de estilo, com respeito ao grego e à maneira de traduzir o hebraico. Mas os livros dos profetas, os primeiros e os últimos (vede A.T.), parece terem tido o seu termo pelo ano 132 a.C. – e a parte mais considerável dos Santos Escritos (*veja Antigo Testamento) pelo mesmo tempo. Alguns críticos, contudo, consideram a tradução mesmo destes livros feita um século mais cedo.
ii. o conteúdo e a sua ontem. Quando se abre qualquer edição dos Setenta, fica-se logo impressionado pela diferença que existe entre essa versão e a nossa Bíblia, a qual, no que respeita às matérias compreendidas, se assemelha ao original hebraico. Na versão dos Setenta vamos encontrar mais um salmo, com o número de cento e cinqüenta e um, alguns capítulos acrescentados ao livro de Ester, e as narrativas de Susana, Bel e o Dragão, e também o Benedicite, o cântico dos três meninos, adicionado ao livro de Daniel. Há, além disto, acréscimos no 14 dos Reis, caps. 8 a 12. Notaremos, também, a menos muitos versículos em 1 Sm 17 e 18. Mais ainda, no original dos Setenta (embora não seja assim nos nossos manuscritos atuais) existia o livro de Jó numa forma muito mais abreviada do que a do texto hebraico. Além destas diferenças se verá que livros inteiros foram adicionados: o 1º de Esdras, a Sabedoria de Salomão, a Sabedoria de Siraque, ou o Eclesiástico, Judite, Tobias, Baruque, a Epístola de Jeremias, e pelo menos dois livros dos Macabeus. E estes livros, com o 2º de Esdras e a oração de Manassés, e juntamente aqueles acrescentados capítulos anteriormente mencionados, são os escritos apócrifos, que vêm como apêndice em algumas edições do A.T. (*veja Apócrifos (Livros.) Mas a versão dos Setenta difere da hebraica, não somente na adição ou na omissão de passagens, e na adição de livros completos, mas também na ordem pela qual se acham dispostas as matérias. A Bíblia hebraica (*veja Antigo Testamento) está disposta, como parece, segundo o princípio da DATA da canonização das suas três grandes divisões: a Lei, os Profetas (primeiros e últimos) e os Escritos – a dos Setenta, porém, segue esta outra classificação: a Lei, a História, a Poesia, e a Profecia. Rigorosamente falando, a Vulgata, a versão latina padrão, segue esta mesma ordem também, introduzindo os apócrifos. Esta disposição, que (não falando nos apócrifos) nos parece a melhor pela força do hábito, é, por certo, a mais conveniente – mas não tem em vista a base adotada pelos compiladores da Bíblia hebraica, base, na verdade, científica. Deve dizer-se que, em alguns livros, notoriamente em Jeremias e no fim do dos Provérbios, difere a ordem dos capítulos de um modo considerável no hebreu e nos Setenta – e, também, que a numeração dos Salmos
iii. o estado presente do texto. Coisa deplorável é que esta primeira versão, e a maior de todas as do A.T., tenha chegado até nós num estado tão pouco satisfatório. Ninguém pode dizer, atualmente, quais as exatas palavras escritas pelos tradutores do Pentateuco, e muito menos o grau de exatidão das outras partes da Bíblia. Esta incerteza é mais propriamente devida a determinadas circunstâncias, que devem ser agora expostas. A versão dos Setenta tornou-se, desde logo, aquela forma da Escritura que os cristãos usavam, e naturalmente para ela apelavam nos seus esforços em convencer os judeus da verdade do Evangelho. Foi isto que levou os judeus do segundo século (d.C.) a efetuar uma nova tradução, que devia harmonizar-se mais com o sistema de interpretação favorável à sua maneira de ver, sendo até traduzidas certas passagens do A.T. num sentido anticristão. Foi isto obra de Áqüila (cerca do ano 130 d.C.), um gentio que tinha aceitado o Cristianismo, e depois se tornou judeu, tendo a sua tradução aspirações a ser extremamente literal. Um pouco mais tarde, digamos no ano 150 d.C., apareceu outra versão, obra de Theodotion, que parece ter sido cristão. Esta, embora mais próxima do hebreu do que a dos LXX, foi muito querida dos cristãos, tendo sido o livro de Daniel tão bem recebido, que é hoje o texto das vulgares edições da Versão dos Setenta, sobrevivendo a antiga tradução num manuscrito somente. Uma terceira versão foi a de Símaco (cerca do ano 190 d.C.), de quem ainda menos se sabe. Ele procurou trasladar o hebreu para um grego mais idiomático do que o dos seus antecessores. Houve, além de todas estas, outras traduções de livros em sep
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Barbados: ilha batizada pelo explorador português Pedro A. Campos de "Os Barbados" em 1536 após ter avistado na ilha figueiras, com suas longas raízes entrelaçadas lembrando barbas.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Caridoso: caritativo. – Diz Bruns. que “caridoso indica maior e mais frequente caridade que caritativo”, e que isso é “devido à índole da terminação oso”. É possível; mas essa distinção não basta. Parece, a nosso ver, que se confundem, e sem razão, estes dois adjetivos. – Caritativo é propriamente “o de natureza moral dada a atos de caridade, capaz de sentimentos de caridade”. “F. é muito caritativo”. – Caridoso diz apenas – “de caridade, próprio de caridade, indício de caridade, cheio de caridade”. Ato caridoso, sentimentos caridosos (e não – ato caritativo, nem – sentimentos caritativos). Deveres caridosos (e não – deveres caritativos). Criatura caritativa; e não – caridosa... por mais que muita autoridade de nota o queira, e o uso geral o admita.Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Medos:Antigo povo que vivia no moderno Azerbaijão e no noroeste do Irã. No século VII a.C. foram absorvidos pela expansão do Império Persa. A referência bíblica a esta nação ocorre durante o tempo em que os impérios assírio e babilônico sucessivamente invadiram 1srael. Na dispersão do reino do Norte, pelos assírios, alguns israelitas foram estabelecidos em cidades dos medos (2Rs
Desta maneira, os medos são também conhecidos na Bíblia pela frase “medos e persas”, que aparece quatro vezes no livro de Daniel (Dn
Há uma referência em Atos
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Bbem-aventurados os limpos de coração, porque verão a deus: Jesus asseverou com propriedade: Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus, conforme anotou Mateus no capítulo V, versículo 8 do seu Evangelho. Ter limpo o coração significa possuí-lo impecável (impeccabili), sem qualquer pecado ou mancha, tormento ou ansiedade.Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Corpo e mente
[...] bem-sucedidas na conquista dos dons espirituais, todas as criaturas em cujos corações só vicejam sentimentos superiores, pois fácil se lhes tornará a caminhada para Deus. [...]
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap•10
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 8, it• 4
Referencia: OWEN, G• Vale• A vida além do véu: as regiões inferiores do céu• Trad• de Carlos 1mbassahy• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Notas gerais
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 8
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 39
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 2, cap• 1, it• 6
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] o Reino dos Céus encontra-se na Terra, começa entre os cardos e tropeços no caminho, espraia-se pelos horizontes sem-fim da imortalidade em um processo de unidade, que dificilmente se poderá dizer se, no mundo ou fora dele, dentro, portanto, de uma realidade infinita e inconfundível.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento
[...] é a perfeição.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -
[...] é conquista dos fortes. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Sursum corda
[...] O Reino do Céu ainda é a mansão prometida aos simples e pobres da Terra, que vêm a mim [ao Senhor] isentos de soberba e de vaidade!...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Crônicas de além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1986• - cap• 23
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 22
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho • Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Fundada a 1o de abril de 1858.E autorizada por decreto do Sr. Prefeitode Polícia, em data de 13 de abril de1858, de acordo com o aviso do Exmo. Sr. Ministro do Interior e da Segurança Geral. [...] A Sociedade tem por objeto o estudo de todos os fenômenos relativos às manifestações espíritas e suas aplicações às ciências morais, físicas, históricas e psicológicas. São defesas nela as questões políticas, de controvérsia religiosa e de economia social. [...] é administrada por um presidente-diretor, assistido pelos membros de uma diretoria e de uma comissão.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 30
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • A caminho da luz • História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 16
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 3
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Ardósia: Ardósia Pedra cinzenta (Is1) PÁSCOA e PÃES ASMOS;
2) TABERNÁCULOS ou Barracas;
3) PENTECOSTES, ou Semanas, ou Primícias, ou Sega (Colheita, Ceifa);
4) LUA NOVA;
5) ANO NOVO ou Trombetas;
6) DIA DA EXPIAÇÃO ou do Perdão;
7) PURIM;
8) LUZES ou Dedicação.
1) A morte de Davi e o começo do reinado de Salomão (1—2).
2) O reinado de Salomão (3—11).
3) A divisão da nação em dois reinos, o do Norte (Israel) e o do Sul (Judá), e a história dos reis que governaram até a metade do século nono a.C. Neste livro é contada a história do profeta Elias, que combateu os profetas de BAAL (12—22).
1) A história dos dois reinos, desde o ano 850 a.C. até a queda de Samaria e o fim do Reino do Norte em 721 a.C. (1—17).
2) A história do Reino do Sul, desde 721 a.C. até a conquista e a destruição de Jerusalém por NABUCODONOSOR, em 586 a.C., ficando Gedalias como governador de Judá (18—25).
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Dias sagrados: Dias sagrados Ver Domingo, Festas, Sábado.Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.imersão completa na mikvá;
lavagem dos pés e das mãos (sacerdotes nos serviços do templo);
lavagem das mãos, ao levantar-se e antes das orações.
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Particípio
1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.
1a) no presente
o que estás fazendo
1b) no pretérito
"ele ainda estava falando” quando o outro chegou
1c) no futuro
estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal - Hifil
ele comeu - ele fez comer, alimentou
ele veio - ele fez vir, trouxe
ele reinou - ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal - Hitpael
ele trajava - ele se vestiu
ele lavou - ele se lavou
ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam - eles olharam um para o outro
eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Hofal
Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado (contaram-lhe)
ele foi arremessado
Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.
Nifal
1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851
Qal
ele viu
ele viu o anjo
ele enviou
ele criou isso
Nifal
ele foi visto, apareceu
o anjo foi visto
ele foi enviado
foi criado
1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.
ele vigiou ele foi vigiado, também
ele se protegeu
1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:
ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou
Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.
Pual
Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840
Piel
ele esmagou
ele contou
Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.
Pual
isso foi esmagado
isso foi contado
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
de origem hebraica 1403
Gabriel = “homem de Deus”
- um dos príncipes ou chefes dos anjos
de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão); adj
Gadareno = “recompensa do fim”
- também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma distância do lago, às margens do rio Hieromax
de origem hebraica 5804
Gaza = “fortalecido; forte”
- uma das cinco principais cidades dos filisteus na Palestina
- repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.
de origem hebraica 1583
Gamaliel = “meu recompensador é Deus”
- fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.
de origem hebraica 1439
Gideão = “o lenhador”
- um dos juízes de Israel que libertou-os dos Midianitas
de origem hebraica 1516 and 2011; TDNT - 1:657,113; n f
- “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava, originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém, onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.
É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura.
de origem hebraica 795
Asdode ou Azoto = “uma fortaleza, lugar seguro”
- uma das cinco cidades principais dos filisteus, localizada entre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo
de afinidade incerta, cf 1094; n m
- homem idoso
contraído de um palavra raíz; TDNT - 1:677,116; n f
- terra arável
- o chão, a terra com um lugar estável
- continente como oposto ao mar ou água
- a terra como um todo
- a terra como oposto aos céus
- a terra habitada, residência dos homens e dos animais
- um país, terra circundada com limites fixos, uma área de terra, território, região
de afinidade incerta; TDNT - 1:719,123; n f
- língua como membro do corpo, orgão da fala
- língua
- idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas, diferente dos usados por outras nações
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m
- lamentador, berrador
- impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
- enganador, impostor
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de graus (mulher idosa) e 1491; adj
- próprio de mulher idosa, esposas idosas, mulher idosa
voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v
- estar sob o poder de um demônio.
No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.
terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v
- é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
- necessidade encontrada na natureza do caso
- necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
- necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
- uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
- necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
- relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão
feminino de 1182; adj
- décima parte de algo, dízimo
- décima parte do saque tomado de um inimigo
- dízimo dos frutos da terra e do rebanhos, que pela lei de Moisés eram entregues aos Levitas na congregação de Israel
da raíz de 1388; v
- iscar, capturar com uma isca
- metáf. enganar através de agrados, fascinar, seduzir, iludir
de 1 (como partícula negativa) e uma variação de 1037; TDNT 1:9,2; n f
- sem fundo
- ilimitado
- o abismo
- a cova, a fossa
- a profundidad imensurável
- de Orco, um golfo muito profundo ou uma fenda nas partes mais profundas da terra usado como o receptáculo comum dos mortos e especialmente como a habitação dos demônios
voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
- levar consigo
- segurar, pegar
- pegar, receber
- usado para um lugar que recebe alguém
- receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
- receber com hospitalidade
- receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
- de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
- receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
- receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
- receber, obter
- aprender
de origem latina; n n denário = “que contem dez”
- moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.
Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)
de 1225; TDNT - 2:72,150; adj
- dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
- caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
- metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.
de 1249; TDNT - 2:81,152; v
- ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
- ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
- ser servido ou ministrado a
- atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
- de mulheres preparando comida
- ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
- aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
- cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
- em igrejas cristãs, servir como diácono
- ministrar
- participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
- ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade
de 1249; TDNT - 2:87,152; n f
- serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
- daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
- do ofício de Moisés
- do ofício dos apóstolos e sua administração
- do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
- serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
- ofício do diácono na igreja
- serviço daqueles que preparam e ofertam alimento
provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f
- alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
- o servo de um rei
- diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
- garçom, alguém que serve comida e bebida
de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”
- país ocupando o canto noroeste da África
- metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus
- abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
- bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
- dos olhos e ouvidos
- abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
- abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender
de 1289; TDNT - 2:98,156; n f
- dispersão; diáspora
- dos Israelites dispersados entre nações estrangeiras
- dos cristãos espalhados entre os gentis
de 1291; TDNT - 7:592,1074; n f
- distinção, diferença
- dos diferentes sons produzidos pelos instrumentos musicais
de 1321; TDNT - 2:148,161; n m
- professor
- no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
- alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
- os mestres da religião judaica
- daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
- pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
- dos apóstolos e de Paulo
- daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
- de falsos mestres entre os cristãos
de 1321; TDNT - 2:163,161; n f
- ensino
- aquilo que é ensinado
- doutrina, ensino a respeito de algo
- o ato de ensinar, instrução
- nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f
- caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
- literalmente, os caminhos através dos quais se sae
- lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
- de fronteiras de países
- que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
- localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
- istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
- recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados
da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n
- doutrina, decreto, lei
- de decretos públicos
- do Senado Romano
- de regras
- as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
- de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta
de 1380; TDNT - 2:255,183; adj
- aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
- aprovado, agradável, aceitável
No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)
de 138; TDNT - 1:180,27; n f
- ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
- escolha
- aquele que é escolhido
- um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
- dos saduceus
- dos fariseus
- dos cristãos
- dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos
da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f
- opinião, julgamento, ponto de vista
- opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
- no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
- esplendor, brilho
- da lua, sol, estrelas
- magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
- majestade
- algo que pertence a Deus
- a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
- algo que pertence a Cristo
- a majestade real do Messias
- o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
- dos anjos
- como transparece na sua aparência brilhante exterior
- a mais gloriosa condição, estado de exaltação
- da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
- a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu
de 1210; TDNT - 2:261,182; n
- escravo, servo, homem de condição servil
- um escravo
- metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
- dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
- servo, atendente
de 1410; TDNT - 2:284,186; n f
- poder, força, habilidade
- poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
- poder para realizar milagres
- poder moral e excelência de alma
- poder e influência própria dos ricos e afortunados
- poder e riquezas que crescem pelos números
- poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões
de derivação incerta; TDNT - 1:187,29; v
- perceber
- pelos sentidos
- com a mente, entender
de demo (construir); n n
- construção, casa
- uma parte de uma construção, sala de jantar, salão
- cumeeira da casa, telhado
- as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar, mas também para meditação e oração
presente; TDNT - 2:166,166; n n
- dom, presente
- presentes oferecidos em expressão de honra
- de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus
- do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre
- oferta de um presente ou de presentes
(incluindo todos os outros casos)
de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron
- ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios
de 143; TDNT - 1:187,29; n f
- percepção, não apenas pelos sentidos, mas pelo intelecto
- conhecimento, dicernimento
- de dicernimento moral em assuntos éticos
de origem hebraica 5677
Éber ou Hebreu = “a região além de”
- filho de Selá, e bisneto de Sem, um dos ancestrais de Abraão
de 1443; TDNT - 3:356,372; n m
- hebreu
- qualquer das tribos judaicas ou israelitas
- num sentido estrito, aqueles que moram na Palestina e usam a linguagem do país
- todos os cristãos judeus, falem aramaico ou grego
de 1443; TDNT - 3:356,372; n f
- hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na qual o AT foi escrito, mas o aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia, há muito tempo, substituído o hebraico na Palestina.
de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv
- próximo, de lugar e de posição
- próximo
- aqueles que estão próximos de Deus
- Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
- Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
- de tempo
- de momentos iminentes e que virão em breve
de 1453; TDNT - 2:337,195; n f
- que desperta ou estimula, excitação
- levantar-se
- ressurreição dos mortos
de 150 e kerdos (ganho); adj
- ansioso pelo lucro ilegítimo, ganancioso pelo dinheiro
voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v
- nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se
Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.
de 146; adv
- avidez pelo lucro ilegítimo
de 2309 e 2356; TDNT - 3:155,337; n f
- adoração voluntária, arbitrária
- adoração que alguém prescreve e impõe sobre si mesmo, contrária à essência e natureza da fé que deve ser dirigida a Cristo
- dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos
de 1484; TDNT - 2:372,201; n m
- adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
- condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
- no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
- pagão, gentil
provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n
- multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
- companhia, tropa, multidão
- multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
- a família humana
- tribo, nação, grupo de pessoas
- no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
- Paulo usa o termo para cristãos gentis
de 1492; TDNT - 2:373,202; n n
- aparência externa ou exterior, forma
- gênero, tipo
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de 1497 e a raíz de 3000; TDNT - 2:379,202; n m
- adorador de deuses falsos, idólatra
- usado de qualquer pessoa, mesmo cristã, que participava de algum modo no culto dos pagãos, esp. alguém que estava presente nas suas festas sacrificiais e comia das sobras das vítimas oferecidas
- pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom
de 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 2:375,202; n n
- imagem, réplica
- i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto, seja real ou imaginária
- usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, espectros da mente, etc.
- imagem de um deus pagão
- deus falso
de 1503; TDNT - 2:381,203; n f
- imagem, figura, semelhança
- imagem das coisas (as coisas celestiais)
- usado da semelhança moral dos homens renovados com Deus
- a imagem do Filho de Deus, à qual os verdadeiros cristãos são transformados, é semelhante não somente ao corpo celestial, mas também ao estado de mente mais santo e abençoado, que Cristo possui
- a imagem de alguém
- alguém no qual a semelhança de outro é vista
- aplicado ao homem por causa de seu poder de comando
- a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta excelência moral
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v
- selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
- escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
- escolher alguém para um ofício
- de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
- i.e. os israelites
- de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos
de 1586; TDNT - 4:181,505; adj
- selecionado, escolhido
- escolhido por Deus,
- para obter salvação em Cristo
- cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
- o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
- escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos
do mesmo que 1595; TDNT - *,221; adv
- voluntariamente, de boa vontade, de acordo consigo mesmo
- pecar de propósito como oposto a pecados cometidos involuntariamente, e por ignorância ou fraqueza
de 1839; TDNT - 2:449,217; n f
- qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
- um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
- admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração
de origem hebraica 499
Eleazar = “ajuda de Deus”
- um dos ancestrais de Cristo
de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m
- helenista
- alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos, e usa a língua grega
- usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego
de 1781; TDNT - 2:545,234; n f
- ordem, comando, dever, preceito, injunção
- aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
- mandamento
- regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
- preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
- eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica
voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v
ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)
metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f
- poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
- licença ou permissão
- poder físico e mental
- habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
- o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
- o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
- universalmente
- autoridade sobre a humanidade
- especificamente
- o poder de decisões judiciais
- da autoridade de administrar os afazeres domésticos
- metonimicamente
- algo sujeito à autoridade ou regra
- jurisdição
- alguém que possui autoridade
- governador, magistrado humano
- o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
- sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
- véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
- sinal de autoridade real, coroa
uma raiz; TDNT - 1:216,34; v
- estar dotado com a faculdade de ouvir, não surdo
- ouvir
- prestar atenção, considerar o que está ou tem sido dito
- entender, perceber o sentido do que é dito
- ouvir alguma coisa
- perceber pelo ouvido o que é dito na presença de alguém
- conseguir aprender pela audição
- algo que chega aos ouvidos de alguém, descobrir, aprender
- dar ouvido a um ensino ou a um professor
- compreender, entender
superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj
- exato, meticuloso
- da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição
de um derivado de 1959; adv
- diligentemente, cuidadosamente
de 1909 e potheo (ansiar); v
almejar, ter saudades de, desejar
dedicar-se com amor, desejar ardentemente
cobiçar, abrigar desejos proibidos
de 1980; TDNT - 2:606,244; n f
- investigação, inspeção, visitação
- aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
- supervisão
- ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
- supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã
- tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)
Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.
de 1994; TDNT - 7:722,1093; n f
- conversão (dos gentios da idolatria para o Deus verdadeiro)
de 1996; TDNT - 7:841,1107; n f
uma reunião em um lugar
assembléia (religiosa) (dos cristãos)
aparentemente do mesmo que 206; n f
- gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.
de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f
- aparição, manifestação
Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.
de 206 e provavelmente uma forma modificada de posthe (o pênis ou orgão sexual masculino); TDNT - 1:225,36; n f
- ter a prepúcio, incircunciso
- um gentil, aquele que não pertence ao judaísmo
- uma condição na qual os desejos corruptos arraizados na carne não foram ainda extintos
de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m
supervisor, inspetor
espectador, testemunha ocular de algo
Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.
de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adj
- que existe no céu
- coisas que têm lugar no céu
- regiões celestiais
- o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos
- os céus inferiores (referência às estrelas)
- os céus, (referência às nuvens
1c) o templo celeste ou santuário
de origem ou natureza celeste
afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo
- solitário, abandonado, desolado, desabitado
- usado para lugares
- deserto, ermo
- lugares desertos, regiões solitárias
- uma região não cultivada, própria para pastagem
- usado para pessoas
- abandonada pelos outros
- privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
- privado
- de um rebanho abandonado pelo pastor
- de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta
de 206 e this (um amontoado); n n
- parte mais alta de um amontoado, primeiros frutos
- a melhor parte de um despojo ou colheita
- os gregos tinham o costume de separar a parte mais alta dos seus despojos e oferecê-la aos seus deuses
de 2054; v
- disputar, envolver-se em uma contenda
- usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas
talvez de 2046; n pr m
Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses”
deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos
certo cristão
de afinidade incerta; adj
- o Mar Vermelho
- o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.
fortalecido por uma palavra primária
- comer
- comer (consumir) uma coisa
- ingerir, comer uma refeição
metáf. devorar, consumir
de origem hebraica 2696
Esrom = “fechado”
- o filho de Perez, e ancestral dos Perizeus
comparativo de 2080; adj
- interior
- o espaço interior que está atrás do véu
- o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre
de 2092; TDNT - 2:704,266; v
- tornar pronto, preparar
- fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
- metáf.
- originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
- preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos
de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n
- uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.
de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v
- repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
- expressar um som alegre
- chorar, lamentar
- soar alto, ressoar
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
de 2152; TDNT - 7:175,1010; v
- agir piedosa ou reverentemente
- em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a todos a quem respeito e reverência são devidos
de 2152; adv
- piedosamente, religiosamente
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f
- aroma doce, fragância
- algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
- odor de aquiescência, satisfação
- odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
- metáf. algo muito agradável a Deus
- de bom nome, de bom presságio
- No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no entanto, os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte, i.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo que um bom nome era desejado)
- esquerda, na mão esquerda
de 2184; n f
serviço limitado a uma série de dias determinados
A classe sacerdotal e sua organização que, por uma semana e de acordo com o seu turno, realizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. Cada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira, de sábado a sábado.
de origem aramaica 6606
- abre-te
- receber o poder de ouvir, estando os ouvidos do surdo e o olhos do cego ‘fechados’,i.e., impossibilitados de exercerem suas funções.
de uma palavra primária echtho (odiar); detestável (passivamente, odioso, ou ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj
- odiado, odioso, detestável
- hostil, que destesta e se opõe a outro
- usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados
- opondo-se (a Deus) na mente
- pessoa hostil
- um determinado inimigo
- alguém hostil
- do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de origem hebraica, cf 2067
Zebedeu = “meu dom”
- pescador da Galiléia, pai dos apóstolos Tiago Maior e João, e marido de Salomé
do mesmo que 2218; n n
- dois animais de carga (cavalos, mulas ou bois) emparelhados, par ou junta de animais
- par
de afinidade incerta; n pr m
Júpiter ou Zeus = “pai do socorro”
- deus nacional dos gregos, que corresponde ao Júpiter romano
- o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
partícula primária de distinção entre dois termos conectados; partícula
- ou ... ou, que
de origem hebraica, 410
- Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio, Elio, etc., é o siro-caldeu (a língua de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) das primeiras palavras do Salmo 22. Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê me desamparaste?”
de origem hebraica 452
Elias = “meu Deus é Jeová”
- profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.
de 227; TDNT - 1:232,37; n f
- objetivamente
- que é verdade em qualquer assunto em consideração
- verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
- de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
- que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
- na maior extensão
- a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
- a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
- subjetivamente
- verdade como excelência pessoal
- sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de 2272; n f
- descanso
- descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
- silêncio
de 227; TDNT - 1:249,37; adj
- que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
- oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
- contrasta a realidade com sua aparência
- oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
- verdadeiro, verídico, sincero
de origem incerta; n pr m
Tadeu = “grande coração, corajoso”
de origem hebraica 8559
Tamar = “palmeira”
- esposa dos dois filhos de Judá, Er e Onan.
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
- teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
- espetáculo público
- metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m
- deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
- Deus, Trindade
- Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
- Cristo, segunda pessoa da Trindade
- Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
- dito do único e verdadeiro Deus
- refere-se às coisas de Deus
- seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
- tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
- representante ou vice-regente de Deus
- de magistrados e juízes
de 2325; TDNT - 3:133,332; n m
- colheita, o ato de ceifar
- fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
- referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre
de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”
- nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.
de ther (animal selvagem, como caça); n f
caça de animais selvagens para destruí-los
metáf. de preparar a destruição dos homens
de 5087; TDNT - 3:136,333; n m
- lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas
- porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual valores são guardados
- tesouro
- depósito, armazém,
coisas armazenadas em um tesouro, coleção de tesouros
uma forma prolongada de uma palavra primária absoleta thigo (tocar com os dedos); v
- tocar, apalpar
- ser violento com, injuriar
uma forma enfática da palavra primária mais simples
morrer, estar morto
metáf. estar espiritualmente morto
aparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f
- filha
- filha de Deus
- aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus
- com o nome de um lugar, cidade, ou região
- denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos
- uma descendente
de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n
- altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
- o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
- o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
- algum outro altar
- metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo
de origem aramáica, cf 8380
Tomé = “gêmeo”
- um dos apóstolos
de afinidade incerta; TDNT - 5:308,702; n m
tórax, parte do corpo do pescoço até o umbigo, onde as costelas terminam
peitoral ou colete que consiste de duas partes e que protege ambos lados do corpo, do pescoço até o umbigo
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Jambres = “curandeiro espumante”
- Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Janes = “ele vexou-se”
- Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v
- curar, sarar
- tornar perfeito
- livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação
de origem hebraica 3382
Jarede = “descendente”
- um dos patriarcas antediluviano, o pai de Enoque
uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m
- suor, transpiração
prolongação de 2409; TDNT - 3:248,349; v
- ser um sacerdote, desempenhar o ofício sacerdotal, estar ocupado com deveres sagrados
de origem hebraica 3414
Jeremias = “a quem Jeová designou”
- filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote. Foi chamado muito jovem (626 a.C.) para o ofício profético, e profetizou por 42 anos. Provavelmente morreu no Egito.
de 2413; TDNT - 3:257,349; n m
- sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
- refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus
metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo
de 2413; TDNT - 3:230,349; n n
- lugar sagrado, templo
- usado do templo de Artemis em Éfeso
- usado do templo em Jerusalém
O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3091
Jesus = “Jeová é salvação”
Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)
Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)
Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)
de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n
- que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
- usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
- um sacrifício expiatório
- uma vítima expiatória
talvez do mesmo que 260; n m
- correia de couro, uma tira
- no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
- das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias
de origem hebraica 3305
Jope ou Jafa = “bonito”
- cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.
de 2453; TDNT - 3:356,372; v
- adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
- alguém que observa a lei cerimonial dos judeus
de 2450; TDNT - 3:356,372; n m
- fé e adoração judaica, religião dos judeus, Judaísmo
de origem hebraica 3478
Israel = “ele será um príncipe de Deus”
nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)
família ou descendentes de israel, a nação de Israel
cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
de origem hebraica 3195
Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”
- região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.
uma forma de 2491; n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus”
- um dos antepassados de Cristo
de origem hebraica 3100
Joel = “para quem Jeová é Deus”
- o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias
de origem hebraica 3130
José = “deixe-o acrescentar”
o patriarca, o décimo primeiro filho de Jacó
o filho de Jonã, um dos antepassados de Cristo, Lc 3:30
o filho de Judá [ou Judas; preferível Jodá] outro antepassado de Jesus, Lc 3:26
o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, Lc 3:24
o marido de Maria, a mãe de Jesus
um meio-irmão de Jesus Mt 13:55
José de Arimatéia, membro do Sinédrio, que favoreceu Jesus. Mt 27:57,Mt 27:59; Mc 15:43,Mc 15:45
José, cognominado Barnabé At 4:36
José, chamado Barsabás e cognominado Justo, At 1:23
de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v
- tirar, fazer descer
- sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
- com o uso da força: derrubar, atirar
- arrasar, demolir
- os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.
refutar, destruir
de 2513; TDNT - 3:413,381; v
- limpar sujeira, impureza, etc
- podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários
- metáf. de culpa, expiar
de 2511; TDNT - 3:429,381; n m
- limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual
- da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições
- da purificação levítica de mulheres depois do parto
- limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo
de origem aramaica
Caifás = “tão gracioso”
- sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor
de derivação incerta; n f
- uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de origem estrangeira; n pr f Candace = “príncipe dos servos”
- rainha de Etiópia mencionada em At 8:27 (38 d.C.). Não era propriamente o nome de um indivíduo, mas de uma dinastia de reis etíopes.
de origem estrangeira; n pr loc
Capadócia = “província dos bons cavalos”
- uma região na Ásia Menor, cercada pelo império de Roma, ao norte pelo Ponto, ao oeste pela Armênia Menor, ao sul pela Cilícia e Comagene, ao oeste pela Licaônica e Galácia
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m
- fruta
- fruto das árvores, das vinhas; colheitas
- fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
- aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
- trabalho, ação, obra
- vantagem, proveito, utilidade
- louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
- recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna
de karpho (murchar); n n
um talo ou ramo seco, palha
palhiço, resíduos dos cereais
de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v
- descer, vir para baixo, abaixar
- o lugar do qual alguém desceu
- descer
- como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
- dos seres celestiais descendo à terra
- ser lançado para baixo
- de coisas
- vir (i.e. ser enviado) para baixo
- vir (i.e. cair) para baixo
- das regiões superiores
metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha
de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v
- renunciar, submeter-se
- narrar detalhadamente, recontar, expor
- anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
- soldado
- daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns
de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v
- deixar para trás
- partir de, deixar
- ser abandonado
- ordenar (alguém) a permanecer
- desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
- fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
- como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
- especialmente dos moribundos (deixar para trás)
- deixar para trás, desconsiderar
- daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar
de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v
- dissolver, desunir
- (o que tem estado junto), destruir, demolir
- metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
- subverter, derrubar
- de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
- de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n
- um tecido estendido, uma cortina
- nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar
de 264; TDNT - 1:317,51; adj
- dedicado ao pecado, um pecador
- não livre de pecado
- pre-eminentemente pecador, especialmente mau
- homens totalmente malvados
- especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
- coletores de imposto, pagão, idólatra
de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v
- marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
- cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
- que carrega consigo a perpétua consciência de pecado
secar, grelhar
num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização
de 2753; TDNT - 3:656,*; n n
- ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelo cocheiros, cães pelos caçadores, etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. a remadores pelo capitão de um navio, a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta, um chamado de clarim)
de afinidade incerta; TDNT - 3:672,428; n n
- ganho, vantagem
de a derivative de 2772; n m
- trocador de dinheiro, cambista
No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.
de 2776; n f
- cabeça pequena
- parte mais alta, extremidade de algo
- como o capitel de uma coluna
- as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra, porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças
- os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume
- no rolo do livro
de 2784; TDNT - 3:714,430; n n
aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador público, uma proclamação por arauto
no NT, mensagem ou proclamação dos arautos de Deus ou Cristo
de 2784; TDNT - 3:683,430; n m
- arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.
de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v
- ser um arauto, oficiar como um arauto
- proclamar como um arauto
- sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida
publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito
usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos
de afinidade incerta; n f
- harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu
de 2806; TDNT - 3:720,*; n m
- broto, cortado para enxerto
- ramo
- como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos
provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m
- objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
- o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
- o que é obtido pela sorte, porção sorteada
- uma porção do ministério comum aos apóstolos
- usado da parte que alguém terá na eterna salvação
- da salvação em si
- a eterna salvação que Deus designou para os santos
- de pessoas
- aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”
- península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes
de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f
- a barriga inteira, toda a cavidade
- o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
- o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
- o esôfago
- ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
- o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
- do útero dos animais
a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha
de 2844; TDNT - 3:797,447; n f
- fraternidade, associação, comunidade, comunhão, participação conjunta, relação
- a parte que alguém tem em algo, participação
- relação, comunhão, intimidade
- a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico)
- oferta dada por todos, coleta, contribuição, que demonstra compromisso e prova de de comunhão
de 2839; TDNT - 3:797,447; n m
- companheiro, associado, colega
- companheiro, sócio, em algo
- do altar em Jerusalém no qual os sacrifícios eram oferecidos
- que compartilha na adoração dos judeus
- cúmplices de (ou com) demônios
- andar comunhão com eles, porque são os autores da adoração pagã
de konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - 3:827,453; v
- cobrir com cal, emplastar, caiar
- os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros, como uma advertência contra a contaminação pelo toque
- termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade
provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m
- uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
- ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
- mundo, universo
- o círculo da terra, a terra
- os habitantes da terra, homens, a família humana
- a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
- afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
- totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
- qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
de origem latina; n f
- guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo
Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.
de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n
- a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
- a orla de uma vestimenta
- no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
- borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei
De origem estrangeira, cf 104; v
- empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ou obrigar a ir
Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia para levar os despachos reais.
de 2904; TDNT - 3:910,466; v
- ter poder, ser poderoso
- ser o chefe, ser mestre de, governar
- ter a posse de
- tornar-se mestre de, obter
- segurar
- segurar, pegar, apoderar-se
- agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
- segurar
- segurar na mão
- manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
- manter cuidadosamente e fielmente
- tornar a segurar, reter
- da morte que continua a reter alguém
- controlar, reter
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 3:915,468; v
- pendurar, suspender
- ser suspenso, pender
- usado de alguém pendurado numa cruz
- usado da Lei e dos Profetas, que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos
de origem latina; n pr m Crescente = “crescimento”
- assistente de Paulo, considerado um dos setenta discípulos
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f
- separação, divisão, repartição
- julgamento, debate
- seleção
- julgamento
- opinião ou decisião no tocante a algo
- esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
- sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
- o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
- direito, justiça
de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”
- o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo
de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n
- instrumento ou meios usados para julgar algo
- critério ou regra pela qual alguém julga
- lugar onde acontece o julgamento
- tribunal de um juiz
- assento dos juízes
assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso
de 2919; TDNT - 3:942,469; n m
- alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
- árbitro
- de um procurador romano administrando a justiça
- de Deus proferindo julgamento sobre os homens
- dos líderes ou governantes dos israelitas
de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f
jogo de dados
metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo
do mesmo que 2945; adv
- ao redor de, de todos os lados, ao redor
como o caso dativo de kuklos (um anel, “círculo” - semelhante a 2947); adv
- num círculo, ao redor, circularmente, por todos os lados
do mesmo que 2947; adj
- torto
- dos membros do corpo
- injuriado, incapacitado
deformado, mutilado
de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n
- uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lago
- de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas
de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”
- grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania
forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
- emitir uma voz ou um som
- falar
- usar a língua ou a faculdade da fala
- emitir sons articulados
- conversar,
- anunciar, contar
- usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
- falar
forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v
rachar, crepitar, estalar
estorar com um estrondo
de 3000; TDNT - 4:58,503; n f
- serviço retribuído por salário
- qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus
serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica
realizar serviços sagrados
de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v
- servir por salário
- servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
- no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
- desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
- dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro
de origem incerta; n pr m Lebeu = “pessoa de coração”
- um dos nomes de Judas, um dos doze apóstolos
de 3011; TDNT - 4:215,526; v
- servir ao estado às próprias custas
- assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
- cumprir um ofício público às próprias custas
- prestar serviço público ao estado
- fazer um serviço, realizar um trabalho
- de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
- de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
- daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza
de 3008; TDNT - 4:215,526; n f
- ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
- qualquer serviço
- de serviço militar
- do serviço de operários
- daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
- uso bíblico
- serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
- dom ou benefício para o alívio do indigente
de origem hebraica 3878
Levi = “ligado”
terceiro filho do patriarca Jacó com sua esposa Lia, o instituidor da tribo dos israelitas que levam seu nome
filho de Melqui, um dos antepassados de Cristo
filho de Simão, um antepassado de Cristo
de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m
- um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.
de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj
- claro, brilhante, luminoso
- brilhante de brancura, branco (ofuscante)
- das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
- vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
- de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
- branco sem brilho
- da cor esbranquiçada da grão amadurecido
de afinidade incerta; adv
- grandemente, excedentemente, medida excessivamente além dos limites
de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m
alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre
Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.
de 3037 e um derivado de 4766; adj
- extensão (pavimentada com pedras)
- mosaico ou piso de mosaico
- de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
- apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
- de lugares nos pátios externos do templo
A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)
provavelmente de leibo (despejar uma “libação”); n m
vento sudoeste
a quarta dos céus, de onde sopra o vento sudoeste
de 3052; TDNT - 4:137,505; n n
- breve elocução, oráculo divino (certamente porque os oráculos eram geralmente breves)
- no NT, as palavras ou elocuções de Deus
- dos conteúdos da lei mosaica
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
de loidos (injúria); TDNT - 4:293,538; n m
- blasfemador, insultador
de origem hebraica 3850
Lida = “disputa”
- cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém
de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n
- o preço da redenção, resgate
- pago pelos escravos, cativos
- para o resgate da vida
libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m
- um mago
- o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
- os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
- um falso profeta e mágico
de origem hebraica 4080
Midiã = “contenção: discussão”
- região próxima ao Mar Vermelho, que tomou seu nome de um dos filhos de Abraão com
Quetura
ver
provavelmente de origem hebraica
Mená = “advinhador: encantado”
- um dos ancestrais de José na genealogia de Jesus Cristo
de origem latina [macellum]; TDNT - 4:370,549; n n
- lugar onde carne e outros artigos alimentícios eram vendidos, açougue
de origem incerta; n pr m
Manaém = “confortador”
- um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia
de origem hebraica 4478
a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto
do maná que era guardado na arca da aliança
simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados
de origem hebraica 4977
Matã = “presente”
- um dos antepassados de Cristo
voz média de uma provável palavra raiz; TDNT - 4:527,573; v
- lutar
- de combatentes armados, ou daqueles que se empenham numa luta ombro a ombro
- daqueles que se envolvem numa guerra de palavras, disputar, discutir, brigar
- daqueles que brigam na lei por propriedade e privilégios
[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj
- grande
- da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
- em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
- massa e peso: grande
- limite e extensão: largo, espaçoso
- medida e altura: longo
- estatura e idade: grande, velho
- de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
- de idade: o mais velho
- usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
- atribuído de grau, que pertence a
- pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
- coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
- algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
- esplêndido, preparado numa grande escala, digno
- grandes coisas
- das bênçãos preeminentes de Deus
- de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus
plural de 3176; n m
- os grandes, magnatas, nobres, principais
- de um cidade ou um povo
- dos associados ou cortesãos de um rei
de um suposto derivado de 3199; v
- cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
- meditar, i.e., imaginar, inventar
- usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos
de 322; TDNT - 2:31,141; n f
- chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
- proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
de 3308; TDNT - 4:589,584; v
- estar ansioso
- estar preocupado com cuidados
- cuidar de, estar alerta com (algo)
- procurar promover os interesses de alguém
- cuidar ou providenciar para
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
de 3358; TDNT - 4:632,590; v
- medir
- qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
- metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar
medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida
de 3354; n m
- medidor, nome de um utensílio conhecido com ânfora, que é uma espécie de medida usada para líquidos, contendo cerca de 40 l
de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v
- ser afetado moderadamente ou em medida adequada
- preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
- de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente
de origem estrangeira cf 4074; n pr m Meda = “terra média”
- meda, nativo ou habitante da Média, região bem conhecida da Ásia da qual a principal cidade era Ecbatana
de melon (ovelha); TDNT - 4:637,591; n f
pele de ovelha
veste externa ou manto. A maioria dos mantos eram feitos de peles
forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v
- fazer lembrar
- recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
- ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
- lembrar algo
- estar atento a
de 3406; TDNT - 4:695,599; n f
- pagamento de salário devido, recompensa
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:695,599; n m
- valor pago pelo trabalho
- salário, pagamento
- recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado
- em ambos os sentidos, recompensas e punições
- das recompensas que Deus dá, ou dará, pelas boas obras e esforços
- de punições
de origem hebraica 4317
Miguel = “que é semelhante a Deus”
- o primeiro dos príncipes ou arcanjos que supõe-se ser o anjo guardião dos israelitas
de 3432; TDNT - 4:729,605; v
- cometer adultério
- ser um adúltero
- cometer adultério com, ter relação ilícita com a mulher de outro
- da mulher: permitir adultério, ser devassa
- Uma expressão idiomática hebraica, a palavra é usada daqueles que, pela solicitação de uma mulher, são levados à idolatria, i.e., a comer de coisas sacrificadas a ídolos
de origem hebraica 4432
Moleque = “rei”
- nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores
de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n
- algo escondido, secreto, mistério
- geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
- algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
- propósito ou conselho oculto
- vontade secreta
- dos homens
- de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
- nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
- de um dito do AT
- de uma imagem ou forma vista numa visão
- de um sonho
de origem hebraica 4872
Moisés = “o que foi tirado”
- legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.
de origem hebraica 5416
Natã = “um doador”
- um dos quatro filhos de Davi que foi gerado por Bateseba
da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m
usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)
qualquer templo ou santuário pagão
metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo
de origem estrangeira cf 5373; n f
nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento
óleo de nardo ou ungüento
aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj
- propriamente
- aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
- falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
- destituído de vida, sem vida, inanimado
- metáf.
- espiritualmente morto
- destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
- inativo com respeito as feitos justos
- destituído de força ou poder, inativo, inoperante
de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v
- examinar ou julgar
- investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
- especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
- interrogar, examinar o acusado ou testemunha
- julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa
de 3499; TDNT - 4:895,627; n f
- abandonar à morte, matança
- ser deixado à morte
- estado de morte, lentidão total, esterilidade
- dos membros e orgãos do corpo
de afinidade incerta; TDNT - 4:911,630; n m
- rim
- rins, quadril
- usado dos pensamentos íntimos, sentimentos, e propósitos da alma
provavelmente de 3528; n pr m Nicanor = “conquistador”
- um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
de 3565; n m
- câmara nupcial
- dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
- a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas
como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m
- sextário
- uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro
cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não
de 3584; v
- fazer seco, secar, murchar
- tornar seco, ser seco, estar murcho
- de plantas
- do amadurecimento de safras
- de fluidos
- dos membros do corpo
definhar, consumir-se, i.e., uma mão murcha
da raiz de 3582 (da idéia de secar); adj
- seco
- dos membros do corpo privados de seu sumo natural, retraído, definhado, murcho
- da terra em distinção da água
de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n
- madeira
- aquilo que é feito de madeira
- como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
- cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
- grilhão, ou corrente para os pés
- porrete, vara, bastão
uma árvore
que inclue o feminino
em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo
- este, aquela, estes, etc.
Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:42,666; n f
- propriamente
- caminho
- caminho transitado, estrada
- caminho dos viajantes, excursão, ato de viajar
- metáf.
- curso de conduta
- forma (i.e. modo) de pensar, sentir, decidir
de afinidade incerta; n f
linho (i.e., linho fino branco para vestes femininas)
tecidos de linho (lençol ou vela)
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m
- casa
- casa habitada, lar
- uma construção qualquer
- de um palácio
- a casa de Deus, o tabérnaculo
- qualquer lugar de habitação
- do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
- de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
- o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
- ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
- família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento
linhagem, família, descendentes de alguém
particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f
- a terra habitada
- porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
- império romano, todos os súditos do império
- totalidade da terra habitada, mundo
- habitantes da terra, humanidade
universo, mundo
de 3624 ouros (um guarda, estar “vigilante”); adj
- que cuida da casa, que trabalha em casa
- o vigia da casa
- que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar
- doméstico
de oiktos (piedade); TDNT - 5:159,*; v
- ter piedade, ter compaixão
de 3648; TDNT - 3:767,442; n f
- de uma condição ideal do corpo, na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso
- boa saúde
de 3650 e 2819; TDNT - 3:766,442; adj
- completo em todas as suas partes, em nenhuma parte deficiente ou enfermo, inteiro, íntegro
- de um corpo sem mancha ou defeito, seja de um sacerdote ou de uma vítima
- livre de pecado, sem culpa
- completo em todos os aspectos, consumado
forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica
jurar
afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento
num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por
de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv
- com uma mente, de comum acordo, com uma paixão
Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.
de origem hebraica 2608
Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR”
- um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5:1-6
- um cristão de Damasco At 9:10-18
- um filho de Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59 d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23:2
do particípio presente passivo de 3670; TDNT - 5:199,687; adv
- pelo consentimento de todos, reconhecidamente, sem controvérsia
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
provavelmente semelhante à raiz de 3686; TDNT - 5:238,693; n n
repreensão
vergonha
de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n
nome: univ. de nomes próprios
o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém
pessoas reconhecidas pelo nome
a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão
dos casos oblíquos de 5607; adv
verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural
aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato
de 3691; TDNT - 5:288,701; n n
- vinagre
- a mistura de vinho azedo ou vinagre e água que os soldados romanos estavam acostumados a beber
(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média)
olhar para, ver
permitir-se ser visto, aparecer
de 3713; TDNT - 5:382,716; n f
raiva, disposição natural, mau humor, caráter
- movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
- raiva
- raiva, ira, indignação
- raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
- de punições impostas pelos magistrados
de 3713; n f
- braça, a distância, cruzando a linha do tórax, da ponta de um dos dedos médios até o outro quando os braços estão esticados, aproximadamente 2 m
de afinidade incerta; TDNT - 5:487,734; adj
- privado (de pai, dos pais)
- daqueles privados de mestre, guia, tutor
- órfão
de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj
- purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso
de 3741; TDNT - 5:489,734; adv
- piedosamente, de modo santo
talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m
- espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
- universo, mundo
- atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
- os céus siderais ou estrelados
região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam
de origem hebraica 223
Urias = “luz do SENHOR”
- marido de Bate-Seba, um dos homens fortes de Davi
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n
- castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
- qualquer coisa em que alguém confia
- dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n
- aquilo que alguém sofre ou sofreu
- externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
- dos sofrimentos de Cristo
- também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
- de um estado interno, aflição, paixão
ato de suportar, sofrer, aturar
de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m
- tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.
de 3811; TDNT - 5:596,753; n f
- todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
- tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
- instrução que aponta para o crescimento em virtude
- castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)
advérbio (de fonte) de 3837; adv
- de todos os lados, de todas as direções
advérbio (de modo) de 3956; adv
- em todo lugar, inteiramente, sob todos os pontos de vista, de todos os modos
advérbio (de fonte) de 3956; adv
- de todos os lados, de todas as direções
de 3956; adv
- completamente
- de todos os modos, por todos os meios
- com certeza, seguramente, certamente
- de modo nenhum, de forma alguma
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m
- entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
- jardim, parque de recreação
- bosque, parque
- parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
- as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
- céu, paraíso
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
de 3860; TDNT - 2:172,166; n f
- entrega, dádiva
- ato de entregar
- rendição de cidades
- dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
- objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
- do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência
palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m
- chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
- alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
- pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
- de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
- no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
- do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
- de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v
tomar a, levar consigo, associá-lo consigo
- um associado, companheiro
- metáf.
- aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
- não rejeitar, não recusar obediência
- receber algo transmitido
- ofício a ser cumprido ou desempenhádo
- receber com a mente
- por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
- pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)
de um derivado de 3886; adj
- paralítico
- que sofre de atrofia dos nervos da face
- inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)
desprender de um lado ou do lado
desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado
desatar, dissolver
enfraquecer, debilitar
sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)
joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados
neutro de 40; adj
- reverendo, digno de veneração
- de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
- de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
- separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
- serviços e ofertas
- preparado para Deus como rito solene, puro e santo
- num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo
de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v
- parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
- assistir, observar com os olhos
- de pressentimentos, ver o que se vai fazer
- num sentido negativo, observar insidiosamente
- vigiar-se
- observar, manter-se escrupulosamente
- não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de
de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v
- colocar ao lado ou próximo ou diante
- comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
- colocar-se diante de (alguém) em ensino
- partir (de si mesmo), explicar
- colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
- depositar
- confiar, entregar aos cuidados de alguém
de pardos (pantera); n f
pardo, pantera, leopardo
animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas
de um composto de 3844 e 1685; n f
- acampamento
- o acampamento de Israel no deserto
- usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
- da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
- as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia
um exército em linha de batalha
- estender a mão, oferecer
- mostrar, fornecer, suprir
- ser os autores de, ou fazer alguém ter
- dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
- oferecer, mostrar ou apresentar-se
- exibir ou mostrar-se
- doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço
do particípio presente de 3918; TDNT - 5:858,791; n f
- presença
- vinda, chegada, advento
- a volta futura e visível de Jesus do céu, a ressurreição dos mortos, o julgamento final, e o estabelecimento formal e glorioso do reino de Deus
que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
- individualmente
- cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
- coletivamente
- algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)
de origem aramaica, cf 6453
sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)
cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado
ceia pascal
festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã
que inclue as formas
- ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
- num bom sentido, estar bem, em boa situação
- num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
- de um pessoa doente
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f
- linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
- nação ou tribo
- grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
- os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas
família, no sentido mais amplo, nação, povo
de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”
Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas
Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de 4060; n f
ato de colocar ao redor
adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
de 4052; TDNT - 6:63,828; n f
abundância, com superabundância, mais do que o necessário
superioridade, preferência, preeminência
lucro, proveito
resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.
de 4055; adv
mais abundantemente
mais num grau maior
mais determinadamente, mais excessivamente
especialmente, acima dos outros
de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v
- cortar ao redor
- circuncidar
- cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
- fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
- como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a
Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:100,835; n pr m
Pedro = “uma rocha ou uma pedra”
- um dos doze discípulos de Jesus
forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v
tornar firme, fixar
erigir, construir
forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária
- soprar, queimar
- fazer inchar, tornar-se tímido
- inchar, tornar-se inchado
- das partes do corpo
forma prolongada de
beber
figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna
forma reduplicada e prolongada de
- vender
- de preço, alguém para ser escravo
- do senhor para quem alguém é vendido como escravo
- metáf.
- vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
- de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
- convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
- relativo a Deus
- a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
- relativo a Cristo
- convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
- a fé religiosa dos cristãos
- fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
- fidelidade, lealdade
- o caráter de alguém em quem se pode confiar
de 3982; TDNT - 6:174,849; adj
- verdadeiro, fiel
- de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
- algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
- aquilo que em que se pode confiar
- persuadido facilmente
- que crê, que confia
- no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
- alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
- alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação
de 4130; TDNT - 6:283,867; adj
- cheio, i.e., preenchido, completo (em oposição a vazio)
- de recipientes ocos ou feitos para serem preenchidos
- de uma surperfície, completamente coberta
- da alma, totalmente permeada com
- inteiro, i.e., completo
- que não tem falta de nada, perfeito
de 4137; TDNT - 6:298,867; n n
- aquilo que é (tem sido) preenchido
- um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
- no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
- aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
- aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
- consumação ou plenitude do tempo
plenitude, abundância
cumprimento, realização
de 4148; TDNT - 6:318,873; v
- ser rico, ter abundância
- de possessões materiais
- metáf. ser ricamente suprido
- ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos
forma prolongada do obsoleto pluo (to “fluir”); v
- lavar: com referência a vestimenta
- usado figurativamente daqueles que pela fé se apropriam dos resultados da expiação de Cristo de tal forma que são considerados puros e sem pecado por Deus
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f
- cidade
- cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
- a Jerusalém celestial
- a habitação dos benaventurados no céu
- da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
- habitantes de uma cidade
de 4176; TDNT - 6:516,906; n n
administração de afazeres civis ou de uma comunidade
constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada
- estado, comunidade
- a comunidade dos cidadãos
de 4203; TDNT - 6:579,918; n f
- relação sexual ilícita
- adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
- relação sexual com parentes próximos; Lv 18
- relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
- metáf. adoração de ídolos
- da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
de origem latina; n pr m Prudente = “modesto”
- amigo cristão de Timóteo em Roma, que pode ter sido um dos setenta discípulos
palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m
- pé, pata
- freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
- dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
de 4238; TDNT - 6:642,927; n f
- ato, modo de agir, negociação, transação
- os atos dos apóstolos
- num mau sentido, obras más, crime, feitos perversos (nossa prática, i.e., artifício)
algo que precisa ser feito, negócio
talvez de prason (alho-porro, e um pedaço de cebola); n f
lote de terra, canteiro de jardim
idioma hebraico, i.e., reclinavam-se em fileiras ou divisões, de modo que várias fileiras eram formadas, como se fossem grupos separados
aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj
- gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)
de um suposto derivado de 4245; TDNT - 6:651,931; n n
- corpo dos anciãos, presbítero, senado, concílio
- dos líderes judeus
- dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos
comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj
- ancião, de idade,
- líder de dois povos
- avançado na vida, ancião, sênior
- antepassado
- designativo de posto ou ofício
- entre os judeus
- membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
- daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
- entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
- os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus
do mesmo que 4245; TDNT - 6:683,931; n m
homem velho, idoso
embaixador
de 4246; n f
- mulher idosa
de 4266; adj
- nascido anteriormente, o mais velho
- de antepassados
- de uma mãe
- de avós
- dos ancestrais (se ainda estão vivos)
de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f
- apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
- doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo
propósito
de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v
- encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
- colocar-se diante de
- ser colocado diante dos olhos, estar à vista
- encontrar-se diante
- ser designado, destinado
- estar lá, estar presente, estar à mão
de 4336; TDNT - 2:807,279; n f
- oração dirigida a Deus
- lugar separado ou apropriado para oração
- sinagoga
- lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
- tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração
do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj
- recém-chegado
- estranho, forasteiro
- prosélito
- alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo
Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.
de um derivado de 4291; n f
mulher colocada sobre outras
guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos
de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n
- face
- a fronte da cabeça humana
- semblante, expressão
- o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
- aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
- circunstâncias e condições externas
- usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas
aparência externa de coisas inanimadas
de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f
- profecia
- discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar
coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros
- Usado no NT da expressão dos profetas do AT
- da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
- do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
- os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo
de 4396; TDNT - 6:781,952; v
- profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
- profetizar
- com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
- proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
- irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
- sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
- agir como um profeta, cumprir o ofício profético
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
de 4396; TDNT - 6:781,952; n f
profetisa
mulher a quem eventos futuros ou coisas ocultas de outros eram as vezes revelados, seja por inspiração ou por sonhos e visões
mulher que profere ou interpreta oráculos
de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f
primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa
a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo
de
- reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
- destituído de riqueza, influência, posição, honra
- humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
- desamparado, impotente para realizar um objetivo
- pobre, indigente
- necessitado em todos os sentidos
- com respeito ao seu espírito
- destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
voz média prolongada de uma palavra primária putho (que ocorre apenas como um substituto em determinados tempos); v
inquirir, pedir
averiguar, pela pesquisa
de 4442; TDNT - 6:948,975; v
- queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
- estar no fogo, queimar
- ser inflamado, indignado
- fazer incandescer
- repleto de fogo, inflamável, incendiado
- de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
- fundido pelo fogo e purgado de escórias
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
de 473 e um superlativo de 5228; n m
- um procônsul
- o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors
da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f
- bastão, bordão, vara, ramo
- vara com a qual alguém é golpeado
- bastão
- como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
- quando aplicado a reis
- com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
- cetro real
provavelmente de rhodon (rosa); n pr loc Rodes = “róseo”
- bem conhecida ilha das Cíclades, oposta à Cária e Lícia, com a cidade de Rodes como capital
prolongação de 4506 em seu sentido original; n f
balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento
trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados
- rua, travessa
de origem hebraica 6635
- Senhor de “Sabaote”
- Senhor dos exércitos de Israel, já que aqueles que estão sob a liderança e proteção do
SENHOR mantém sua causa por meio da guerra
de origem hebraica 2608
Anás = “humilde”
- sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
provavelmente de origem hebraica, feminino de 7965
Salomé = “paz”
- esposa de Zebedeu e mãe dos apóstolos Tiago Maior e João
de 4544 e Thraike (Trácia); n pr loc Samotrácia = “sinal de pedras de ardósia”
- ilha no Mar Ageu, cerca de 60 Km da costa da Trácia, na foz do rio Hebros
de origem hebraica 8050
Samuel = “seu nome é de Deus”
- filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi
de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj
- corpóreo, carnal
- que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
- governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
- que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
- humana: com a idéia implícita de depravação
- que pertence à carne
- ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc
provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f
- carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
- corpo
- corpo de uma pessoa
- usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
- nascido por geração natural
- natureza sensual do homem, “a natureza animal”
- sem nenhuma sugestão de depravação
- natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
- natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento
criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal
a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus
de origem hebraica 7854
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de 4573; TDNT - 7:174,1010; adj
- digno de reverência, venerável
- título dos imperadores romanos
- Augusto, i.e., tomando seu nome do imperador
- título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões, ou coortes, ou batalhões, “de valor”
de origem latina; n pr m Secundo = “afortunado”
- cristão tessalônico
voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v
- ser maníaco ou lunático
- ser epiléptico
- dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.
aparentemente de origem hebraica 5580; TDNT - 7:275,1025; n n
- traça, traça de tecidos
de origem hebraica 7941; n n
- bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel
de origem latina; n n
- avental estreito, ou capa de linho, que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar
de origem hebraica 8095
Pedro = “rocha ou pedra”
Pedro era um dos apóstolos
Simão, chamado Zelote ou Kanaites
Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus
Simão Mago, o mágico samaritano
Simão, o curtidor, At 10
Simão, o fariseu, Lc 7:40-44
Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo
Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas
Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome
de origem incerta (talvez entrangeira); n f
- tecido de linho, esp. fino e caro, no qual os cadáveres eram envolvidos
- algo feito de fino tecido
- de uma vestimenta leve e solta, usada à noite sobre o corpo nu
de origem hebraica 6726
Sião = “lugar árido”
- monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
- o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída
freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém
como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de
Deus
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n
- a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
- armadilha, cilada
- qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
- fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação
qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado
aparentemente de skello (secar, da idéia de magreza); n n
- perna, do quadril aos dedos dos pés
de 4632; n f
- aparelho, equipamento, ou equipagem
- dos utensílios ou cordame de um navio
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v
- espalhar
- daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
- jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente
- de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
- cobrir com escuridão, escurecer
ser coberto com trevas, ser escurecido
- dos corpos celestiais quando privados de luz
- metáf.
- dos olhos
- do entendimento
- da mente
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
provavelmente de origem estrangeira; TDNT - 7:447,1053; n pr m citas = “rude ou bruto”
- cita, habitante de Cita ou, hoje, Rússia
- os citas eram considerados pelas nações mais civilizadas da antigüidade como os mais selvagens dos bárbaros
de derivação incerta; n f
- pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro
provavelmente semelhante a raíz de 4987; n f
urna ou recipiente para guardar os ossos dos mortos
cama funeral ou esquife no qual os judeus carregavam seus mortos para o enterro
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Espanha = “escassez”
- toda a península ao sul dos Pirineus
de 467; TDNT - 2:169,166; n f
- recompensa, restituição
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
- que colhe semente
- de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
- metáf.
- que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
- daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
- que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
- tagarela sem conteúdo, fofoqueiro
de derivação incerta; n m
- cinzas: vestido em pano de saco como um sinal de tristeza
de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj
próprio para semear, semeado
campos semeados, plantação em crescimento
de 4710; TDNT - 7:559,1069; adj
ativo, diligente, zeloso, cuidadoso
muito diligente
comparativo de 4705; adj
ativo, diligente, zeloso, cuidadoso
muito diligente
de 4707; adv
apressadamente, com pressa
diligentemente, cuidadosamente
de 4705; adv
apressadamente, com pressa
diligentemente
cuidadosamente
da raiz de 2476 (como fixo); n n
- espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
- pista de corrida
- lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão
da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m
- cruz
- instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
- crucificação à qual Cristo foi submetido
“estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas
o mesmo que 4719; n pr m Estáquis = “cabeça de grão”
- homem com um nome grego. Diz-se que foi um dos setenta discípulos e bispo de Bizâncio (Gill)
de 4721; TDNT - 7:585,1073; v
- coberta, telhado, para cobrir
- proteger ou abrigar, preservar
- acobertar com silêncio
- manter segredo
- esconder, ocultar
- dos erros e faltas de outros
através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar
o mesmo que 4735; n pr m Estevão = “coroado”
- um dos setes diáconos em Jerusalém e o primeiro mártir cristão
de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n
- sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.
De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses
de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n
- qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
- as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
- os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
- os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
- os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
- i.e., da matemática, geometria de Euclides
provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114; TDNT - 7:692,1089; n n
- boca, como parte do corpo: de seres humanos, de animais, de peixe, etc.
- visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca, o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados
- fio de uma espada
de 4754; TDNT - 7:701,1091; n n
exército
grupo de soldados
guarda-costa, guardas
voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v
fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)
cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado
lutar
da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m
- comandante de um exército
- no NT, líder cívico, governador
- nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
- de magistrados civis
capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores
de um derivado de stratos (exército. Da raiz de 4766, como acampado); TDNT - 7:701,1091; n f
- exército, bando de soldados
- no NT, exército do céu
- tropas de anjos
- corpos celestiais, estrelas do céu (assim chamadas por causa de seus números e suas ordens)
comandante de um acampamento e exército, tribuno militar
prefeito pretoriano, comandante da coorte pretoriana, capitão da guarda do imperador romano
Havia dois chefes pretorianos, aos quais se confiava a custódia de prisioneiros enviados presos ao imperador.
prolongação de uma palavra ainda mais simples
espalhar
fornecer
arrumar com poltronas ou divãs
de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj
- ligado
- daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
- companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro
de 473 e a voz média de 2983; TDNT - 1:375,62; v
- prender, segurar com firmeza alguma coisa
- pegar uma pessoa ou coisa a fim de ajudá-la, pegar para, abraçar
- ajudar, ser um participante de, beneficiar-se dos serviços prestados pelos escravos
do mesmo que 4613
Simeão = “ouvinte”
segundo filho de Jacó com Lia
um dos descendentes de Abraão
alguém que tomou o infante Jesus em seus braços no templo
mestre da igreja de Antioquia
nome original de Pedro, o apóstolo
de um derivado do substituto de 4844; n n
- festa com bebida, entretenimento
- da festa em si mesmo, os convidados
- barulho de convidados
- de uma mente, um em espírito
Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)
- reunir com
- retirar, recolher
- de peixes
- de uma rede na qual são pescados
- juntar, reunir, fazer encontrar-se
- juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
- reunir por meio de convocação
- estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
- trazer consigo
- para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m
- co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
- associado de um servo (ou escravo)
- alguém que com outros serve a um rei
- colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
- alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
- alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
- de anjos como conservos dos cristãos
de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n
- assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
- qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
- Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
- tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.
de Antíoco (um rei sírio); n pr loc Antioquia = “dirigido contra”
- Capital da Síria, situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos.
- Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia.
de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v
- manter
- o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
- manter com constrangimento, comprimir
- prensar com a mão
- fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
- pressionar por todos os lados
- de uma cidade sitiada
- de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
- de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
- manter completamente
- manter firme
- de um prisioneiro
- metáf.
- ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
- no ensino da palavra
- constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
- estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
- encorajar, impelir
- da alma
de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v
- enterrar com
Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.
de 4951; n pr f
- Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta
de 4973; TDNT - 7:939,1127; v
- colocar um selo, marcar com um selo, selar
- por segurança: de Satanás
- pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
- para marcar uma pessoa ou coisa
- marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
- diz-se que os anjos foram selados por Deus
- a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
- confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
- de um documento escrito
- provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
- o corpo tanto de seres humanos como de animais
- corpo sem vida ou cadáver
- corpo vivo
- de animais
- conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
- usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
- usado neste sentido no NT para descrever a igreja
aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si
de outra forma de 4673; TDNT - 7:1094,1150; v
amontoar, empilhar
sobrecarregar alguém com uma pilha de coisas
metáf. oprimir alguém com a consciência de muitos pecados
feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f
- livramento, preservação, segurança, salvação
- livramento da moléstia de inimigos
- num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
- da salvação messiânica
salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros
salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.
Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)
de 4998; TDNT - 7:1104,1150; v
restaurar alguém aos seus sentidos
moderar, controlar, frear, disciplinar
manter alguém em seu dever
admoestar, exortar seriamente
de 5021; TDNT - 8:31,1156; n n
aquilo que foi organizado, algo colocado em ordem
um corpo de soldados, corporação
bando, tropa, classe
de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n
- escala de uma balança, balança, um par de escalas
- aquilo que é pesado, talento
- um peso que varia em diferentes lugares e tempos
- soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
- o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
- um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
- um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de 5011; TDNT - 8:1,1152; v
- tornar baixo, rebaixar
- aplainar, reduzir a um plano
- metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
- designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
- humilhar
- ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
- humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
- abaixar, deprimir
- da alma que machuca o orgulho de alguém
- ter uma opinião modesta de si mesmo
- comportar-se de um modo modesto
- destituído de toda arrogância
de Tártaro (o abismo mais profundo do inferno); v
nome da região subterrânea, sombria e escura, considerada pelos antigos gregos como a habitação dos ímpios mortos, onde sofrem punição pelas suas más obras; corresponde ao “Geena” dos judeus
lançar ao Tártaro, manter cativo no Tártaro
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj
- levado a seu fim, finalizado
- que não carece de nada necessário para estar completo
- perfeito
- aquilo que é perfeito
- integridade e virtude humana consumados
- de homens
- adulto, maturo, maior idade
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n
- um quatérnion
Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.
de 473; TDNT - 1:376,63; adv
- para cima, acima, além, no alto
- dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
- de países, interior, longe da costa
- de tempo, outrora
Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima
- nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)
de 5083; TDNT - 8:146,1174; n f
- vigia
- de prisioneiros
- um lugar onde prisioneiros são mantidos, prisão
- guarda
- cumprir com, que obedece
forma prolongada de uma palavra primária
- colocar, pôr, estabelecer
- estabelecer ou colocar
- pôr em, deitar
- curvar
- dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
- guardar, economizar dinheiro
- servir algo para comer ou beber
- apresentar algo para ser explicado pelo discurso
- tornar
- fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
- colocar, fixar, estabelecer
- apresentar
- estabelecer, ordenar
forma fortalecida da palavra primária
- apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
- do parto de uma mulher
- da terra que produz seu fruto
- metáf. gerar, dar à luz
de 5092; n pr m Timão = “honorável”
- um dos sete diáconos da igreja em Jerusalém
fortalecido por uma palavra primária
pagar, recompensar
pagar a penalidade, sofrer a punição
τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}comparativo de um derivado da palavra primária temno (cortar, mais compreensiva ou decisiva que 2875, como se por uma simples pancada, mesmo que implique em golpes repetidos, como picar); adj
- mais afiado
provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
- mesa
- uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
- mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
- equivalente à comida colocada sobre a mesa
- preparar a mesa
- por comida diante de alguém
- banquete, festa
mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos
aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de uma palavra aparentemente primária
- ação de girar
- dos corpos celestes
provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v
1) atingir a marca
- de alguém atirando uma lança ou flecha
- especificar, ter um caso, como por exemplo
encontrar alguém
daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal
arriscar ser
de um derivado de 5180 (que significa tambor, “tímpano”); v
bater tambor ou tamborim
torturar com o tímpano, um instrumento de punição
O tímpano parece ter sido um instrumento de tortura em forma de roda, sobre o qual criminosos eram esticados como se eles fossem peles e então horrivelmente espancados com clava ou correias (cf nosso “rebentar sobre a roda”)
de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m
- marca de uma pancada ou golpe, impressão
- figura formada por um golpe ou impressão
- de uma figura ou imagem
- da imagem dos deuses
- forma
- ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
- exemplo
- no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
- num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
- de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
- exemplo a ser imitado
- de homens que merecem imitação
- num sentido doutrinal
- de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro
da raiz de 5205; TDNT - 8:314,1203; n n
- água
- de água dos rios, das fontes, das piscinas
- da água do dilúvio
- da água em algum repositório da terra
- da água como elemento primário, da qual e por meio da qual o mundo existente antes do dilúvio formou-se e foi compactado
- das ondas do mar
- fig. usado de muitas pessoas
de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f
- adoção, adoção como filhos
- aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
- natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
- estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de
Himeneu = “que pertence ao casamento”
- um herético, um dos oponentes do apóstolo Paulo
de 5219; TDNT - 1:224,34; n f
obediência, complacência, submissão
obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo
de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj
ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente
que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante
Sinônimos ver verbete 5885de um derivado de 5228; n n
a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam
sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar
de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m
- criado
- remador de baixa categoria, remador subordinado
- qualquer que serve com as mãos: criado
- no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
- dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
- de alguém que ministra ou presta serviços
- alguém que ajuda outro em algum trabalho
- assistente
- do pregador do evangelho
verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v
- comer
- comer (consumir) algo
- alimentar-se, tomar uma refeição
- metáf. devorar, consumir
de origem estrangeira 6547; n m Faraó = “sua nudez”
- título comum dos reis nativos do Egito
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente,
1) carregar
- levar alguma carga
- levar consigo mesmo
- mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
- de pessoas conduzidas num navio pelo mar
- de uma rajada de vento, para impelir
- da mente, ser movido interiormente, estimulado
- carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
- de Cristo, o preservador do universo
- mudar para, adotar
- comunicar por anúncio, anunciar
- causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
- conduzir, guiar
provavelmente reforçado de phthio (consumir ou desperdiçar); TDNT - 9:93,1259; v
- corromper, destruir
- na opinião dos judeus, o templo estava corrompido ou “destruído” quando alguém contaminava ou em menor grau danificava algo nele, ou quando seus guardiões negligenciavam seus deveres
- desviar a igreja cristã daquele estado de conhecimento e santidade, no qual ela deve permanecer
- ser destruído, perecer
- num sentido ético, corromper, depravar
de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”
- cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.
de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f
- ofertar primícias ou primeiros frutos
- tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
- pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência
de 5368; TDNT - 9:114,1262; n n
beijo
beijo com o qual, como sinal de afeição fraterna, cristãos estavam acostumados a saudar ou despedir-se de seus companheiros na fé
Filipe = “amante de cavalos”
um apóstolo de Cristo
um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém
tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)
ver 2542, Cesaréia de Felipe
palavra primitiva; TDNT - 9:146,1262; adj
- amigo, ser amigável a alguém, desejar a ele tudo de bom
- amigo
- sócio
- aquele se associa amigavelmente com alguém, companheiro
- um dos amigos do noivo que em seu favor pediu a mão da noiva e prestou a ele vários serviços na realização do casamento e celebração das núpcias
de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f
- amor à sabedoria
- usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática
de 5401; TDNT - 9:189,1272; v
- pôr em fuga pelo terror (espantar)
- pôr em fuga, fugir
- amedrontar, ficar com medo
- ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
- do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
- daqueles cheios de espanto
- amedrontar, ficar com medo de alguém
- ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
- reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial
diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n
- carga, peso
- do frete ou carregamento de um navio
- metáf.
- de ritos fatigantes
- dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
- fraquezas da consciência que oprimem a alma
de 5424; TDNT - 9:220,1277; v
- ter entendimento, ser sábio
- sentir, pensar
- ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
- pensar ou refletir sobre a própria opinião
- ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
- dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
- cuidar dos próprios interesses ou vantagens
- ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)
de um derivado de 5424; v
pensar, ser cuidadoso
estar pensativo ou ansioso
de um composto de 4253 e 3708; v
- guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
- metáf.
- sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
- proteger através da ação de guardar, manter
- pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo
de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f
- guarda, vigília
- ato de vigiar, ato de manter vigília
- manter vigília
- pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
- do lugar onde cativos são mantidos, prisão
- do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.
Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
de 5446; TDNT - 9:251,1283; adv
- de um modo natural, pela natureza, sob o governo da natureza: com a ajuda dos sentidos do corpo
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n
- luz
- luz
- emitida por uma lâmpada
- um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
- qualquer coisa que emite luz
- estrela
- fogo porque brilha e espalha luz
- lâmpada ou tocha
- luz, i.e, brilho
- de uma lâmpada
- metáf.
- Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
- da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
- aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
- razão, mente
- o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual
de 5457; TDNT - 9:310,1293; v
- produzir luz, brilhar
- iluminar, clarear, ilustrar
- fazer brilhar, tornar evidente
- fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
- esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
- instruir, informar, ensinar
- dar entendimento a
de 5477; adj
cananita, o nome dos antigos habitantes da Palestina, antes da sua conquista pelos israelitas
no tempo de Cristo: fenícios
do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n
- selo, marca impressa
- da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
- marca imprimida com ferro quente nos cavalos
- algo esculpido, cinzelado, gravado
- de imagens de idolatria
do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m
- instrumento usado para esculpir ou gravar
- marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
- marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
- expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile
de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m
- tábua ou estaca, grade
- barreira ou proteção
- tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada
de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n
favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio
dom da graça divina
dom da fé, conhecimento, santidade, virtude
economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé
graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo
talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f
- pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
- fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
- em criar o universo
- em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
- em castigar
- em determinar e controlar os destinos dos seres humanos
plural de origem hebraica 3742
- querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.
de derivação incerta; n f
capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica
um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores
Sinônimos ver verbete 5934de 5536; TDNT - 9:480,1319; v
- negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
- aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
- responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
- de juízes, magistrados, governadores, reis
- dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
- ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
- ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
- assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
- receber um nome ou título, ser chamado
diminutivo de 5557; n n
- ouro, tanto aquele que se encontra na natureza como aquele que é extraído
- aquele que foi fundido ou forjado
- de uma moeda de ouro
- de ornamentos dourados
- de coisas preciosas feitas de ouro
talvez da raiz de 5530 (pela idéia de utilidade do metal), ouro; n m
- coisas preciosas feitas de ouro, ornamentos dourados
- imagem feita de ouro
- ouro selado, moeda de ouro
de origem latina; n m
vento noroeste
da quarta parte dos céus de onde o vento sopra
de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n
- mentira
- falsidade consciente e intencional
- num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
- de preceitos perversos, ímpios, enganadores
de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
- respiração
- fôlego da vida
- força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
- de animais
- de pessoas
- vida
- aquilo no qual há vida
- ser vivo, alma vivente
- alma
- o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
- a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
- a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
de 1 (como partícula negativa) e 1110; TDNT 1:119,18; adj
- desconhecido, esquecido
Epimênides, um certo cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele ofereceu uma ovelha recém nascida sobre altares sem o nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo menos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo.
partícula primária; preposição
- de separação
- de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
- de separação de uma parte do todo
- quando de um todo alguma parte é tomada
- de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
- de um estado de separação. Distância
- física, de distância de lugar
- tempo, de distância de tempo
- de origem
- do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
- de origem de uma causa
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Tempo - Mais-que-perfeito
O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.
Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.
O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”
Voz - Média
A Voz Média indica o sujeito executando uma ação para si mesmo (ação reflexiva) ou para seu próprio benefício. Por exemplo, “O rapaz se arrumou.” Muitos verbos que ocorrem apenas na Voz Média são traduzidos como tendo um sentido ativo; estes são chamados verbos “depoentes”, e não apresentam os requerimentos normais para serem considerados Voz Média.
Voz - Média ou Passiva
Muitos dos assim chamados verbos “depoentes” podem ter tanto uma forma média como passiva.
Estes são normalmente traduzidos como tendo uma Voz Ativa, já que não têm uma forma ativa em sua escrita. De vez em quando, no entanto, guardam seu significado Médio ou Passivo.
Voz - Depoente Médio
As formas depoentes médias em quase todos os casos são traduzidos como estando na voz ativa.
Ver “Ativa” 5784
Voz - Depoente Passiva
As formas depoentes passivas em quase todos os casos são traduzidos como voz
Passiva.
Ver “Passiva” 5786
Voz - Depoente Média ou Passiva
As formas depoente média ou passiva em quase todos os casos são traduzidas como voz ativa.
Ver “Ativa” 5784
Modo - Optativo
O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.
Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Infinitivo
O Modo Infinitivo do Grego corresponde, na maior parte dos casos, ao nosso infinitivo, que é basicamente o verbo com a terminação ar, er, ou ir, de acordo com a sua conjugação; como por exemplo: “louvar, crer, sorrir.”
Como o infinitivo em Português, o Infinitivo em Grego pode ser usado como substantivo ("É melhor o viver do que o morrer”), bem como para refletir propósito ou resultado ("Isto aconteceu para cumprir-se o que disse o profeta”).
Sem Tempo ou Voz Declarada
Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.
Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).
Ver “Presente” 5774
Ver “Ativa” 5784
de ageiro (reunir, provavelmente semelhante a 1453); n f
- qualquer assembléia, especialmente de pessoas
- o local da assembléia
- para debate público,
- para eleições
- para julgamento
- para comprar e vender
- para todos os tipos de negócios
- mercado, rua
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver Definição para amphiblestron 293
Ver Definição para diktuon 1350
Ver Definição para sagene 4522
1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos
293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera
4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento
Ver Definição para apokalupto 601
Ver Definição para delos 1212
Ver Definição para phaneroo 5319
5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.
1212 - evidente, que é conhecido e entendido
5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível
1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para ginosko 1097
Ver Definição para eido 1492
Ver Definição para epistamai 1987
Ver Definição para suniemi 4920
1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal
1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental
1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento
4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394
Ver Definição para dorea 1431
Ver Definição para doron 1435
1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.
1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para humnos 5215
Ver Definição para psalmos 5568
Ver Definição para ode 5603
5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αιδως 127
Ver Definição para αισχυνη 152
Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.
Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).
εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.
No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.
Ver Definição para ασωτια 810
Ver Definição para ασελγεια 766
A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.
Ver Definição para σοφια 4678
Ver Definição para φρονησις 5428
Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.
Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.
φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.
γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.
επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de ποιεω 4160
Ver definição de πρασσω 4238
Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de νους 3563 Ver definição de διανοια 1271 νους é distintamente a consciência reflexiva, “o orgão do pensamento e conhecimento moral, o orgão intelectual do sentimento moral” (Cremer).
διανοια significou originalmente atividade de pensar, mas emprestou de νους seu sentido comum de faculdade de pensamento. É mais comum que νους, e usado como substituto nos seus significados comuns.
Ver definição de τυπος 5179 Ver definição de αντιτυπος 499 τυπος tem muitos significados. Entre os mais comuns, imagem, padrão ou modelo, e tipo. Como tipo significa pessoa ou coisa que prefigura uma pessoa ou coisa no futuro, p.e., Adão como tipo de Cristo, Rm 5:14.
αντιτυπος, como usado em 1Pe 3:21, corresponde, para Thayer e muitos outros, a τυπος como sua contraparte, no sentido que a palavra antítipo sugere. Cremer dá-lhe o sentido de imagem
Ver definição de αιων 165
Ver definição de κοσμος 2889
É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e
κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.
κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.
Ver definição de πνευμα 4151
Ver definição de πνοη 4157
Ver definição de ανεμος 417
Ver definição de λαιλαψ 2978 Ver definição de θυελλα 2366
πνευμα quando usado no seu sentido mais simples para denotar vento, significa simplesmente um vento comum, uma corrente de ar que flue regularmente com certa força.
πνοη diferencia-se como sendo um movimento de ar mais brando.
ανεμος, por outro lado, é mais forte que πνευμα; é o vento forte, freqüentemente tempestuoso λαιλαψ é o vento intermitente, mas violento, que acompanha um chuva pesada.
θυελλα é mais violento que qualquer dos outros, e muitas vezes implica um conflito de ventos que se opõe.
Ver definição de λαος 2992
Ver definição de εθνος 1484
Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.
εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.
δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.
οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.
Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
Ver definição de σπυρις 4711
Ver definição de κοφινος 2894
A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
Ver definição de τεκνον 5043
Ver definição de υιος 5207
Ver definição de παις 3816
Ver definição de παιδιον 3813
Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814
τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.
παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.
Ver definição de φυλη 5443
Ver definição de πατρια 3965
Ver definição de οικος 3624
Estas palavras formam uma seqüência. φυλη é algumas vezes raça, nação, mas geralmente uma tribo, tal como uma das doze tribos de Israel, que descende dos doze filhos de Jacó.
πατρια Divisão menor dentro da tribo. É uma associação de famílias estreitamente relacionadas. No N.T., geralmente usada daqueles que descenderam particularmente de um dos filhos dos filhos de Jacó.
οικος é ainda mais restrito, família, que inclue todos os habitantes de uma casa, sendo a unidade da organização.
de 601; TDNT - 3:563,405; n f
- ato de tornar descoberto, exposto
- uma revelação de verdade, instrução
- concernente a coisas antes desconhecidas
- usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
- manifestações, aparecimento
de 649; TDNT - 1:446,67; n f
- o ato de enviar
- do envio de um frota
- de cônsules com um exército, i.e. de uma expedição
- o ato de mandar embora, i.e. dispensar, liberar
- algo enviado, esp. de presentes
- no NT, o ofício e a dignidade dos apóstolos de Cristo, apostolado
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
de 71; TDNT 1:135,20; n m
- uma assembléia,
- um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
- o lugar de competição, a arena ou estádio
- a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
- derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
- geralmente, qualquer luta ou competição
- uma batalha
- uma ação legal, julgamento, processo
provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”
- Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.
de 142; TDNT - 1:477,80; n m
- alimento preparado com farinha misturada com água e assado
- os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
- pães eram consagrados ao Senhor
- pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
- comida de qualquer tipo
de origem hebraica 775
Arfaxade = “baluarde dos caldeus”
- o filho de Shem e antepassado de Éber
de 757 e 32; TDNT - 1:87,12; n m
- arcanjo, ou chefe dos anjos
Os judeus, depois do exílio, distinguiam várias ordens de anjos; alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de maior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do trono de Deus); mas a maioria reconhecia sete ordens (com base no modelo dos sete Amshaspands, os espíritos superiores da religião de Zoroastro)
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de 746 e 4864; TDNT - 6:844,1107; n m
- líder da sinagoga. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursos dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral
de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m
- superintendente da sala de jantar, mestre-sala.
Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.
O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.
de 765; TDNT - 7:185,1010; v
- ser incrédulo, agir impiedosamente
- um asiarca, presidente da Ásia
Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.
Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.
do mesmo que 778; n m
- um saco feito de couro ou uma garrafa, na qual água ou vinho eram armazenados
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj
- ausência de negociação ou pacto
- de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
- que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável
de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);
TDNT 1:144,22; n m
- um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
- tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
- qualquer companheiro ou homem
- um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
- um associado no emprego ou escritório
- irmãos em Cristo
- seus irmãos pelo sangue
- todos os homens
- apóstolos
- Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial
de 809; n f
- inconveniência, uma ação imprópria, indecência
- a respeito dos orgãos genitais da mulher
- de nudez de alguém, vergonha
de 813; TDNT - 8:47,1156; v
- ser desordenado, confuso
- de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
- ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
- levar uma vida desordenada
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj
- desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
- irregular, desordenado, desejos exagerados
- que se desvia das ordens ou regras prescritas
Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar
de 813; TDNT - 8:47,1156; adv
- desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
- irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
- que se desvia de ordem ou regra prescrita
de Attalos (um rei de Pérgamo); n pr loc Atália = “estação própria de Jah”
- uma cidade marítima da Panfília na Ásia, muito próxima das fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalos Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antália
de 863; TDNT - 1:50 9,88; n f
- livramento da escravidão ou prisão
- remissão ou perdão, de pecados (permitindo que sejam apagados da memória, como se eles nunca tivessem sido cometidos), remissão da penalidade
de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc
- Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
- Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
- uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno
No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.
provavelmente de origem hebraica, cf 3137
Aquim = “o Senhor estabelecerá”
- um dos antepassados de Cristo, seu nome não é mencionado no AT
de origem hebraica 894
Babilônia = “confusão”
- uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
- do território da Babilônia
- alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade
uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v
- lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
- espalhar, lançar, arremessar
- entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
- de fluidos
- verter, lançar aos rios
- despejar
- meter, inserir
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
de origem hebraica 1301
Baraque = “raio”
- um comandante dos Israelitas
de origem aramaica 1247 e 8526
Bartolomeu = “filho de Tolmai”
- um dos doze apóstolos de Cristo
do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj
- peso pesado
- metáf.
- muito pesado, duro de carregar
- severo, rigoroso
- importante e sério
- de um grande momento
- violento, cruel, impiedoso
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
de 935; TDNT - 1:590,97; v
- ser rei, exercitar o poder real, reinar
- do governador de uma província
- do governo do Messias
- do reinado dos cristãos no milênio
- metáf. exercer a mais alta influência, controlar
de origem aramaica, pela paródia com 1176
Belzebu = “senhor da casa”
- um nome de Satanás, o príncipe dos espíritos malignos
de origem aramaica
Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”
- uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
- um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando
de origem aramaica, cf 1004 e 6291
Betfagé = “casa dos figos verdes”
- o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de Betânia
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
uma raiz; DITAT - 4a; n m
- pai de um indivíduo
- referindo-se a Deus como pai de seu povo
- cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
- antepassado
- avô, antepassados — de uma pessoa
- referindo-se ao povo
- originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
- referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
- referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
- termo de respeito e honra
- governante ou chefe (espec.)
procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m
- junco, cana de junco
- usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
- referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
- triste, alguém que desfalece
- referindo-se à fileira de canas de junco
- o curvar da cabeça (fig.)
- referindo-se ao humilde (metáfora)
procedente de 1069; DITAT - 244e; n m pl
- primeiros frutos
- as primícias da colheita e das frutas maduras eram colhidas e oferecidas a Deus de acordo com o ritual do Pentecoste
- o pão feito dos grãos novos de trigo oferecidos no Pentecoste
- o dia das primícias (Pentecoste)
procedente de 1089;
Bila = “atemorizado” n pr f
- a ama de Raquel a qual foi dada a Jacó como concubina, mãe de dois dos filhos de Jacó, Dã e Naftali n pr loc
- uma cidade em Simeão
de derivação estrangeira; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
provavelmente uma variação ortográfica de 2301; n pr m Hadade = “Eu moverei suavemente: Eu amarei”
- um inimigo edomita levantado por Deus para punir Salomão por seus pecados
o mesmo que 1121; n pr m Bene = “filho”
- um levita, um dos funcionários indicados por Davi para a arca
uma raiz primitiva; DITAT - 255; v
- construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
- (Qal)
- construir, reconstruir
- construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
- (Nifal)
- ser construído
- ser reconstruído
- estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
- estabelecido (tornado permanente)
- ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
- um homem de Judá da linhagem de Perez
- “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
- um ou até três levitas na época de Neemias
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
procedente de 1121 e 3225, grego 958
Benjamim = “filho da mão direita”
- filho mais novo de Raquel e Jacó, irmão legítimo de José
- filho de Bilã, bisneto de Benjamim
- um benjamita, um dos filhos de Harim, na época de Esdras que casara com esposa estrangeira
- a tribo descendente de Benjamim, o filho de Jacó
procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl
- terrores, alarmes (ocasionados por Deus)
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 1003
- antepassado de Davi, parente resgatador de Rute, nora de Noemi
- nome da coluna esquerda das duas colunas de 18 côvados de altura erguidas no pórtico do templo de Salomão
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
provavelmente procedente de um derivado de 5965 com prefixo preposicional; n pr m Baalis = “senhor do estandarte: motivo de alegria”
- rei dos amonitas na época da destruição de Jerusalém por Nabucodonosor
procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”
- um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
- um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo
talvez o mesmo que 1153; n pr m Besai = “conquistador”
- um chefe dos exilados que retornaram na época de Esdras
provavelmente procedente de 6738 e 410 com um prefixo preposicional; n pr m Bezalel = “à sombra (i.e. proteção) de Deus”
- filho de Uri e neto de Hur; um artesão de Judá hábil em todas as obras de metal, madeira e pedra e um dos arquitetos do tabernáculo
- um israelita, um dos filhos de Paate-Moabe, na época de Esdras, o qual havia casado com uma esposa estrangeira
procedente da mesma raiz que 1211; n pr m Bazlite ou Baslute = “pergunta”
- um líder dum família de exilados que retornou com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 270; v
- juntar, restringir, cercar, fortificar, tornar inacessível, murar
- (Qal)
- cortar
- fortalecer, cortar, tornado inacessível (particípio pass)
- segredos, mistérios, coisas inacessíveis (substantivo)
- (Nifal) ser retido
- (Piel) fortalecer
o mesmo que 1220;
Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m
- filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
- uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão
procedente de 1238; n pr m Buqui = “desperdício”
- filho de Abisua e pai de Uzi, quinto a partir de Arão na linha dos sumo-sacerdotes
- filho de Jogli, príncipe da tribo de Dã, um dos dez homens escolhidos para repartir a terra de Canaã entre as tribos
procedente de 1305 (nos seus vários sentidos); DITAT - 288a adj
- puro, claro, sincero
- limpo, vazio adv
- puramente
procedente de 1258; DITAT - 280b; adj
- malhados, pintados
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 286a; n m
- tecidos de diversas cores, adamascado
procedente de 1272; DITAT - 284b; n m
- tranca
- de madeira
- dos portões das cidades
- referindo-se a tribulação, uma fortaleza, referindo-se à terra como uma prisão (fig.)
o mesmo que 1293;
Beraca = “Bênção” n pr m
- um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
- um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas
procedente de 1290 e 3050, grego 914
Berequias ou Baraquias = “Javé abençoa”
- um filho de Zorobabel
- um levita que retornou para o exílio
- pai de Mesulão, um dos líderes de Neemias que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
- pai de Zacarias
- um levita gersonita, o pai de Asafe, o cantor, porteiro da arca
- um líder efraimita na época de Acaz
uma raiz primitiva; DITAT - 288; v
- purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
- (Qal)
- depurar, purificar
- escolher, selecionar
- limpar, deixar brilhante, polir
- testar, provar
- (Nifal) purificar-se
- (Piel) purificar
- (Hifil)
- purificar
- polir flechas
- (Hitpael)
- purificar-se
- mostrar-se puro, justo, bondoso
plural de 121; n pr loc
Adumim = “avermelhado: aquietados?”
- passagem ou cordilheira de montanhas, a oeste de Gilgal
procedente de 1314 (a segunda forma); fragrância; n pr f Basemate = “especiaria”
- esposa hitita de Esaú, filha de Ismael, irmã de Nebaiote
- filha de Salomão, esposa de Aimaás, um dos intendentes de Salomão
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
correspondente a 1324; DITAT - 2644; n m
- bato, uma unidade de medida para líquidos, com cerca de 40 litros, igual ao efa que é a medida de quantidade para secos
- (DITAT) uma medida líquida, com cerca de 22 litros
procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m
- base, pedestal, encaixe (forte, firme)
- pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
- pedestais da terra, fundação da terra
- pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo
intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”
- lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados
procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”
- local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)
procedente de 1379; DITAT - 307a; n m
- fronteira, território
- fronteira
- território (porção de terra contida dentro dos limites)
- região, território (da escuridão) (fig.)
intensivo de 1399; n pr Gibar = “o valente”
- um líder de uma família de exilados que retornaram sob Zorobabel
intensivo procedente de 1389; n pr loc Gibetom = “monte”
- uma cidade dos filisteus em Dã distribuída para os levitas coatitas
procedente de 1431; n pr m Gidel = “muito grande”
- o líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
- o líder dos descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”
- um filho de Jedutum na época de Davi
- filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
- filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
- filho de Amarias e neto de Ezequias
- um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras
procedente de 1431; n pr m
Gidalti = “Eu torno grande”
- um dos filhos de Hemã, o vidente do rei
provavelmente procedente de 1468; n pr loc Gozã = “um ato de cortar”
- a cidade mesopotâmica junto ou próxima do ponto médio do Eufrates onde se estabeleceram os exilados israelitas
particípio ativo de 1540; DITAT - 350a; n f
- exilados, exílio, cativeiro
- exilados (col)
- exílio, cativeiro (sentido abtrato)
provavelmente procedente de 1598; n pr m Guni = “meu defensor (?)”
- um filho de Naftali e fundador da família dos gunitas
- um descendente de Gade
procedente de 1518; DITAT - 345a; n pr m Giom = “irrompendo”
- um dos quatro rios do Jardim do Éden
- uma fonte próxima a Jerusalém onde se deu a unção e a proclamação de Salomão como rei
procedente da mesma raiz que 1487; n pr m Gesã = “protuberância”
- um dos filhos de Jadai, na genealogia de Judá, pertencente à família de Calebe
procedente de 1556; DITAT - 353c; n m
- recipiente arredondado, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a um candeeiro
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
correspondente a 1540; DITAT - 2656; v
- revelar
- (Peal) revelar (segredos), ser revelado
- (Afel) levar para o exílio
procedente de 1556; DITAT - 353c; n f
- recipiente arredondado, fonte, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a uma candeia
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
procedente de 1540; DITAT - 350b; n f
- exílio, exilados
- (DITAT) cativeiro
procedente de 1556; n pr m Galal = “influente”
- um levita, um dos filhos de Asafe
- um terceiro levita, filho de Jedutum
procedente de 1561; n pr m Gilalai “pesado”
- um músico levítico, um dos filhos do sacerdote na consagração do muro de Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 358; v
- engolir (líquidos)
- (Piel) engolir
- (Hifil) beber
procedente de 1584; DITAT - 363a Gomer = “completo” n pr m
- o filho mais velho de Jafé e neto de Noé; o progenitor dos antigos cimerianos e outros ramos da família céltica n pr f
- a esposa infiel do profeta Oséias; o relacionamento de Oséias com ela era um simbolismo do relacionamento de Deus com a desobediente Israel
procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”
- o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
- o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos
procedente de uma raiz não utilizada significando guardar; DITAT - 365a; n m
- tesouro, cofres?
- arcas (de diversos tecidos) (significado incerto)
- tesouro
procedente de 1598; n pr m
Ginetoi ou Ginetom = “jardineiro”
- um sacerdote dentre os exilados que retornaram com Zorobabel que entrou em aliança com Neemias
de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”
- quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz
procedente de uma raiz não utilizada, provavelmente significando abrigar; DITAT - 374; n m
- cipreste?, madeira de cipreste
- madeira com a qual a arca foi construída
- sentido e tipo exato desconhecidos
procedente de 1481; DITAT - 330a; n m
- residente temorário
- um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
- referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos
procedente da mesma raiz que 1618; Garebe = “cascudo” n pr m
- um dos heróis do exército de Davi n pr loc
- um monte próximo a Jerusalém, aparentemente ao sudoeste
provavelmente procedente de 1641; n pr loc Gerar = “alojamento”
- uma cidade dos filisteus ao sul de Gaza, moderna ’Umm’
de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”
- um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias
o mesmo que 1660; n pr loc Gate = “lagar”
- uma das cinco cidades reais ou principais dos filisteus bem como a cidade natal de Golias
de derivação incerta; n pr m Geter = “temor”
- o terceiro na ordem dos filhos de Arão
uma raiz primitiva; DITAT - 393; v
- temer, estar ansioso, estar preocupado, estar com medo, ser cuidadoso
- (Qal)
- estar ansioso, estar preocupado
- temer, ter pavor
particípio ativo de 1672; n pr m Doegue = “temor”
- um edomita, líder dos boiadeiros de Saul, que matou todos os sacerdotes
procedente de 1680 (no sentido de movimento furtivo); DITAT - 396b; n f
- murmúrio, difamação, relato maldoso
- murmúrio
- difamação
- relato maldoso, dito desfavorável
de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m
- o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
- a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
- (DITAT) oráculo
o mesmo que 1687;
Debir = “santuário” n pr m
- o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
- uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
- um lugar na fronteira norte de Judá
- uma cidade no território de Gade
procedente de uma raiz não utilizada (ligada a 2082); DITAT - 397a; n f
- bolo de figo, uma quantidade de figos amassados
procedente de 1696 (no sentido de destruir); DITAT - 399b; n m
- peste, praga
- peste dos animais, doença do gado, praga do gado
uma raiz duvidosa; DITAT - 406; v
- mover-se lentamente
- (Hitpael) andar deliberadamente
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
provavelmente procedente de 56; n pr m Obil = “que monta camelos”
- administrador dos camelos de Davi
procedente de 1802; DITAT - 431a,e; n f
- porta, portão
- uma porta
- um portão
- (fig.)
- referindo-se à tampa de um baú
- referindo-se ao maxilar do crocodilo
- referindo-se às portas dos céus
- referindo-se a uma mulher de fácil acesso
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)
talvez uma forma alternativa de 5813; n pr m Uzai = “Eu terei meus borrifadores”
- um judeu, um dos trabalharam na reconstrução dos muros de Jerusalém
de derivação incerta; DITAT - 454e; n m
- cardos, abrolhos
de origem persa; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
- Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de
Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
- Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”
- o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel
provavelmente procedente de 183; n pr m Evi = “meu desejo”
- um dos cinco chefes de Midiã
provavelmente de origem persa; n pr m
Hegai = “eunuco”
- um dos eunucos da corte de Assuero
talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent
- um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
- de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
- pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi
de origem estrangeira; n pr loc
Índia = “fugir” ou “dai graças!”
- o território ao redor dos Indus, mencionado como a fronteira oriental do império de Assuero
provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”
- o quinto filho de Joctã
- um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
- o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’
de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”
- um dos 37 guerreiros da guarda de Davi
o mesmo que 1935; n pr m Hode = “esplendor”
- um dos filhos de Zofa, entre os descendentes de Aser
procedente de 3467, grego 5617
Oséias = “salvação
- nome da família de Josué, o filho de Num
- o décimo nono e último rei do reino do norte, Israel
- filho de Beeri, e o primeiro dos profetas menores; profetizou no reino do norte, Israel, no período de Jeroboão II
- um filho de Azazias, um líder de Efraim na época de Davi
- um líder Israelita que fez aliança com Neemias
uma raiz primitiva, grego 239
- brilhar
- (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
- (Hifil) luzir
- louvar, vangloriar, ser vaidoso
- (Qal)
- ser vaidoso
- vaidosos, arrogantes (participle)
- (Piel)
- louvar
- gabar-se, jactar-se
- (Pual)
- ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
- (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
- (Poel) fazer de bobo, zombar
- (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco
de derivação incerta; n pr loc Hã = “quente” ou “queimado pelo sol”
- o lugar onde Quedorlaomer e seus aliados feriram os zuzins, provavelmente no território dos amonitas, ao leste do Jordão; local incerto
uma raiz primitiva [veja 1949, 1993]; DITAT - 507; v
- mover-se ruidosamente, confundir, fazer barulho, desconcertar, quebrar, consumir esmagar, destruir, agitar, irritar
- (Qal)
- mover-se ruidosamente
- confundir, desconcertar, irritar
de derivação estrangeira; n pr m
Hamã = “magnífico”
- ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai
provavelmente de origem estrangeira, grego 1067
- um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul
outra forma de 2022; n pr loc
Hor = “montanha”
- a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
- a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano
outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”
- o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi
talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m
- filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
- um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
- um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
- nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-
Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius
ou
(2Sm 23:34, última oração), aparentemente procedente de 2042; Hararita = “habitante da montanha” adj
- um residente em ou descendente de Harar; talvez somente um habitante da montanha n pr m
- Agé, um hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- Sama, o hararita, um dos valentes de Davi
- Sarar, o hararita, o pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
de origem estrangeira; n pr m Vaizata = “forte como o vento”
- um dos 10 filhos de Hamã que foram enforcados com seu pai
talvez em lugar de 6043; n pr m Vania = “Javé é louvor”
- um dos filhos de Bani, na época de Esdras, que casou com esposa estrangeira
o mesmo que 2061; n pr m Zeebe = “lobo”
- um dos dois príncipes de Midiã mencionados na conquista; morto num lagar
procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”
- um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
- filho de Taate
- um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
- filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
- um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
- um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
- um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras
procedente de 2065, grego 2199
Zabdi = “dotação”
- filho de Zera e neto de Judá; avô de Acã
- um dos filhos de Simei, um benjamita
- um oficial de Davi que tinha o comando da produção das vinhas para as adegas
- filho de Asafe, o menestrel; também chamado de ’Zacur’ e ’Zicri’
procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”
- um benjamita dos filhos de Berias
- um benjamita dos filhos de Elpaal
- um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
- filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
- filho de Micael, dos filhos de Sefatias
- um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
- um levita no reinado de Josafá
- filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá
forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”
- cidade em Benjamim
- um vale (dos artífices)
uma forma de 2071; n pr m Zabude = “dado”
- um dos filhos de Bigvai, que retornou na segunda leva com Esdras
procedente de 2082, grego 2194
Zebulom = “exaltado” n pr m
- o décimo dos filhos de Jacó, sexto e último de Lia; progenitor de Zebulom
- a tribo descendente de Zebulom n pr loc
- a terra alocada para a tribo de Zebulom
o mesmo que 2077; n pr m
Zeba = “desprovido de proteção”
- um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão
uma variação de 209; n pr m Onã = “vigoroso”
- um príncipe dos horeus, neto de Seir
- filho de Jerameel, um príncipe de Judá
procedente de uma raiz não utililizada provavelmente significando cercar; DITAT - 527a; n m
- (significado incerto)
- nome de alguns produtos insignificantes da vinha, proibidos para nazireus, talvez o talo ou a casca da uva
provavelmente procedente da raiz de 2123; n pr m Zaza = “claridade” ou “plenitude”
- um dos filhos de Jônatas, descendente de Jerameel
procedente de uma raiz não utilizada significando revolver; DITAT - 146a; n m
- roda
- roda de carroça
- roda na visão de Ezequiel
- rodas dos dez suportes sob as pias no templo de Salomão
aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”
- filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
- filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão
procedente de 2111; n pr m Zia = “tumulto”
- um dos gaditas que habitava em Basã
procedente de 2132; n pr m Zetã = “azeitona”
- um benjamita dos filhos de Bilã
procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”
- pai de Samua, o espião rubenita
- um simeonita da família de Misma
- um levita merarita, filho de Jaazias
- filho do cantor Asafe
- o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
- um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
- um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias
procedente de 2142; n pr m Zicri = “memorável”
- o pai de Eliézer, o líder dos rubenitas no reinado de Davi
- o pai de Amasias, um descendente de Judá
- um filho de Isar e neto de Coate
- um descendente de Eliézer, o filho de Moisés
- um filho de Asafe, também chamado de ’Zabdi’ e ’Zacur’
- um sacerdote da família de Abias nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
- um descendente de Benjamim dos filhos de Simei
- um descendente de Benjamim dos filhos de Sasaque
- um descendente de Benjamim dos filhos de Jeroão
- pai de Joel e descendente de Benjamim
- o pai de Elisafate, um dos conspiradores com Joiada
- um herói efraimita do exército infrator de Peca, o filho de Remalias
procedente de 2142 e 3050, grego 2197
Zacarias = “Javé se lembra”
- décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
- rei de Israel, filho de Jeroboão II
- filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
- um dos filhos de Jeiel
- um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
- um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
- filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
- um levita coatita no reinado de Josias
- o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
- filho de Bebai
- um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
- pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
- antepassado de Ataías ou Utai
- um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
- um sacerdote filho de Pasur
- o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
- um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
- um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
- um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
- filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
- quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
- um manassita, pai de Ido
- pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
- um dos filhos de Josafá
- um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
- pai de Abia, mãe de Ezequias
- pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
- um dos governadores do templo no reinado de Josias
- filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura
procedente de 2161; DITAT - 556b; v
- planejar, inventar, maldade, plano maldoso, propósito malicioso
- plano, propósito
- plano maldoso, maldade
- não casto, incesto, licenciosidade, adultério, idolatria, prostituição
procedente de 2158; n pr m Zemira = “cântico”
- um dos filhos de Bequer, o filho de Benjamim
procedente de 2161; DITAT - 556a; n m
- trama maldosa, plano maldoso
uma raiz primitiva; DITAT - 557; v
- determinar um tempo, estar determinado, ser designado
- (Pual)
- estar fixado, ser designado
- tempos determinados (particípio)
uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v
- cantar, cantar louvor, fazer música
- (Piel)
- fazer música, cantar
- tocar um instrumento musical
procedente de 2167;
Zinri = “minha música” n pr m
- o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
- quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
- um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
- filho de Jeoada e descendente de Saul
- um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’
o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”
- cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã
correspondente a 2216; n pr m
Zorobabel = “semeado na Babilônia”
- o neto do rei Jeoaquim e líder do primeiro grupo de exilados que retornou da Babilônia
o mesmo que 2225, grego 2196
Zerá ou Zera = “nascente”
- um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
- irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
- filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
- um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
- o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia
egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor
- outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1
de derivação incerta; n pr m Zatu = “brilho dele”
- uma família de exilados que retornou com Zorobabel
de origem persa; n pr m Zetar = “estrela”
- um dos sete eunucos de Assuero
procedente de 2255; DITAT - 2716b; n m
- delito, crime, dano, ação maldosa, um erro
de derivação incerta; n pr m
Habazinias = “luz de Javé”
- aparentemente o líder de uma das famílias dos recabitas
procedente de 2263; DITAT - 597a; n m
- cruzados (os braços), ato de dobrar (referindo-se a mãos), bater (as mãos)
- referindo-se a preguiça (fig.)
procedente de 2285; n pr m Hagaba = “gafanhoto”
- líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
provavelmente procedente de 231; n pr m Ezbai = “minhas humilhações”
- pai de um dos heróis (homens valentes) de Davi
procedente de 2282; n pr m Ageu = “festivo”
- décimo na ordem dos profetas menores; primeiro profeta a profetizar depois do cativeiro
provavelmente de origem estrangeira; n pr m
Hidequel = “rápido”
- um dos rios do Éden que corria para o oriente na direção da Assíria; mais conhecido como o rio Tigre (o seu equivalente na LXX)
provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc
- uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
- um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
- um fiho de Cuxe
- um filho de Joctã
procedente da mesma raiz que 2348; n pr m Hufã = “homem da costa”
- um filho de Benjamim, fundador da família dos hufamitas
o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m
Hur = “buraco”
- um auxiliar importante de Moisés e Arão
- avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
- o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
- pai de Refaías na época de Neemias
- pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim
provavelmente uma variação ortográfica para 2359; n pr m Hurai = “tecelão de linho”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 2363; n pr m Husão = “pressa”
- um dos reis antigos de Edom
o mesmo que 2368; n pr m Hotão = “selo”
- um homem de Aser, filho de Héber, da família de Berias
- pai de dois dos soldados das tropas de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 57; v
- ouvir, escutar
- (Hifil)
- ouvir, escutar, dar ouvidos
- ser obediente, atento
- ouvir ou escutar as orações (referindo-se a Deus)
procedente da mesma raiz que 2386; n pr m Hezir = “suíno”
- um sacerdote na época de Davi, líder do décimo sétimo turno do mês
- um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias
procedente de 2388 e 3050, grego 1478
- décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
- tataravô do profeta Sofonias
- filho de Nearias, um descendente de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
forma intensiva procedente de 2398; DITAT - 638b n m
- pecadores adj
- pecaminoso
- exposto à condenação, considerados como ofensores
procedente de 2398; DITAT - 638e; n f
- pecado, pecaminoso
- pecado, oferta pelo pecado
- pecado
- condição de pecado, culpa pelo pecado
- punição pelo pecado
- oferta pelo pecado
- purificação dos pecados de impureza cerimonial
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Hatus = “reunido”
- um descendente de Davi, aparentemente um dos filhos de Secanias, na quarta ou quinta geração de Zorobabel
- um homem que retornou com Esdras; talvez o mesmo que o 1 acima
- um homem que retornou com Zorobabel; talvez o mesmo que o 1 acima
- filho de Hasabnéias que ajudou a reparar os muros de Jerusalém com Neemias
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”
- líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ondular; n pr m Hatil = “duvidoso”
- líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de 2428; n pr m
Helã = “fortaleza”
- um lugar a leste do Jordão, oeste do Eufrates, em Gileade, onde os sírios, sob o comando de Hadadezer, foram derrotados por Davi
procedente de 2449; DITAT - 647b; adj
- sábio (homem)
- hábil (em trabalho técnico)
- sábio (em administração)
- astuto, perspicaz, esperto, habilidoso, sutil
- instruído, perspicaz (classe de homens)
- prudente
- sábio (no sentido ético e religioso)
procedente de 2449;
Hacmoni ou Hacmonita = “sábio” n pr m
- pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai do tutor dos filhos de Davi n patr m
- a família de um dos servos de Davi
o mesmo que 2459; n pr m Helebe = “leite”
- filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helede’ (2466)
o mesmo que 2465; n pr m Helede = “transitório”
- filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helebe’
(2460)
procedente de 2466; n pr m Heldai = “terreno”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi e o décimo segundo capitão dos turnos mensais no serviço do templo
- um exilado que retornou na época de Zacarias
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Hala = “dolorido”
- uma cidade ou distrito na Mesopotâmia sob o controle assírio quando os captivos israelitas foram tomados
procedente de 2502 (no sentido de força); DITAT - 668? (668b); n f pl
- lombos
- como lugar de virilidade
- cingidos
- como lugar de dor (sofrimento da mulher)
procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”
- pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
- sumo sacerdote no reinado de Josias
- um levita merarita, filho de Anzi
- outro levita merarita, segundo filho de Hosa
- um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
- um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
- pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia
procedente de 2520 e o pl. de 6697, com o iserção do artigo; n pr loc Helcate-Hazurim = “campo de espadas”
- um lugar próximo ao tanque de Gibeão onde os homens de Isbosete foram mortos pelos homens de Davi liderados por Joabe
o mesmo que 2525;
Cam = “quente” n pr m
- segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
- em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
- o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão
patronímico procedente de 2538; n patr m Hamulitas = “poupados”
- descendentes de Hamul, neto de Judá com Tamar
procedente de 2556; DITAT - 681a; n m
- o opressor, o impiedoso
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando esconder-se; DITAT - 675a; n m
- um tipo de lagarto, somente na lista dos animais impuros
- talvez um animal extinto, sentido exato desconhecido
feminino de 2546; n pr loc
Hunta = “lugar dos lagartos”
- uma cidade na região montanhosa de Judá, próxima a Hebrom
uma raiz primitiva; DITAT- 679,680,681; v
- ser levedado, ser azedo
- (Qal) ser levedado
- (Hifil) provar algo levedado
- (Hitpael) estar amargurado, aflito
- ser cruel, oprimir, ser impiedoso
- ser vermelho
particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj
- em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados
uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v
- ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
- (Qal) mostrar favor, ser gracioso
- (Nifal) ser piedoso
- (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
- (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
- (Hofal) receber favor, receber consideração
- (Hitpael) buscar favor, implorar favor
- ser repugnante
procedente de 2603; n pr m
Hanã = “ele é misericordioso”
- um dos principais povos da tribo de Benjamim
- último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
- filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
- um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
- um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
- outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
- filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
- filho de Jigdalias
procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”
- um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
- um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
- talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
- um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
- outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias
procedente de 2603 e 3050, grego 367
Hananias = “Deus tem favorecido”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
- um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
- um general no exército do rei Uzias
- pai de Zedequias na época de Joiaquim
- filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
- avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
- um líder de uma família de Benjamim
- filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
- um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
- um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
- cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
- governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
- dois israelitas pós-exílicos
de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”
- um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
- Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
- um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis
procedente de 2616; DITAT - 698b; adj
- fiel, bondoso, piedoso, santo
- bondoso
- piedoso, devoto
- os fiéis (substantivo)
procedente de 2645; DITAT - 710b; n f
- câmara, quarto, abrigo, dossel
- dossel
- câmara
- proteção divina (fig.)
o mesmo que 2646; n pr m Hupá = “dossel”
- um sacerdote do décimo terceiro turno na época de Davi
procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”
- um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias
procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m
- filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
- filho de Aser, o pai de Tecoa
- o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
- um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
- um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima
procedente de 2686 e 8558; n pr loc
Hazazom-Tamar = “dividindo a tamareira”
- uma cidade dos amorreus
- uma cidade situada no deserto de Judá; provavelmente En-Gedi
- talvez a ’Tamar’ dos dias de Salomão
pl. masc. de 2691; n pr loc Hazerim = “vilas”
- povoados de ismaelitas
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando curvar; n pr m Hacufa = “curvado”
- líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
de origem persa; n pr m
Harbona = “cavalgador de jumento”
- o terceiro dos sete camareiros ou eunucos que serviam a Assuero
uma raiz primitiva; DITAT - 735; v
- tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
- (Qal)
- tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
- tremer (referindo-se a pessoas)
- ser extremamente cuidadoso
- ir ou vir tremendo (com prep)
- (Hifil)
- fazer tremer
- guiar em terror, derrotar (um exército)
de um derivativo de 2729 [veja 5878]; n patr m Harodita = veja Harode “trêmulo”
- um residente ou descendente desconhecido de Harode; dois dos 37 guardas de Davi, Sama e Elica, chamados de haroditas
procedente de 2778; n pr m Harife = “arrancar”
- líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo que selou a aliança com Neemias
procedente de 2763; n pr m Harim = “dedicado”
- um sacerdote na época de Davi que estava encarregado do terceiro turno
- líder de uma família de exilados totalizando 1017 que retornaram com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados totalizando 320 que retornaram com Zorobabel
- um sacerdote na época de Neemias
- um governante do povo sob Neemias
procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”
- uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá
procedente de 2787, grego 5488
Harã = “montanhês” n pr m
- um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
- a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates
procedente de 2790; DITAT - 760a; n m
- artífice, artesão, entalhador, lapidador
- lapidador, artífice
- hábil na destruição (soldados) (fig.)
procedente de 2792; n pr m Harsa = “mudo”
- líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
pl. de 2796; n pr m
Harashim = “vale dos artífices”
- um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel
procedente de 2790; DITAT - 760b; n f
- entalhe, trabalho habilidoso
o mesmo que 2808; n pr loc Hesbom = “fortaleza”
- a cidade capital de Seom, rei dos amorreus, localizada na fronteira ocidental da planície alta e na linha fronteiriça entre as tribos de Rúbem e Gade
procedente de 251 e 3050; n pr m Aías = “irmão de Javé (Yahu)”
- neto de Finéias
- escriba de Salomão
- o profeta que predisse a revolta das tribos do Norte
- pai de Baasa, que usurpou o trono do Norte
- neto de Hezrom (ou mãe de 1-4 acima)
- um benjamita, filho de Eúde
- um dos guerreiros (heróis) de Davi
- um levita durante a época de Davi
- um líder sob a supervisão de Neemias
procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”
- um levita merarita
- o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
- um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
- o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
- um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
- um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
- um levita, filho de Buni, na época de Neemias
- um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
- um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua
fem. de 2808; n pr m
Hasabna = “Javé considerou”
- um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
procedente de 2803; n pr m Hassube = “atencioso”
- um líder levita merarita, filho de Azricão
- um filho de Paate-Moabe que ajudou no conserto do muro de Jerusalém
- um homem que ajudou no conserto do muro de Jerusalém; talvez o mesmo que o 2 acima
- um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias
forma alongada procedente de 251; n pr m Aiô = “fraternal”
- filho de Abinadabe que abrigou a arca
- um benjamita
- outro benjamita dos antepassados de Saul
procedente de 2364; n patr m
Husatita = “habitante de Husa”
- um habitante de Husa ou um descendete de Husa; a designação dada a dois dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 2865; DITAT - 776; n pr m Hete = “terror”
- um filho de Canaã e o progenitor dos hititas
uma raiz primitiva; DITAT - 786; v
- abater, matar, matar cruelmente, matar impiedosamente
- (Qal)
- abater, matar cruelmente
- matar, matar impiedosamente (fig.)
procedente de 2895; DITAT - 793a adj
- bom, agradável, amável
- amável, agradável (aos sentidos)
- agradável (à mais alta índole)
- bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
- bom, rico, considerado valioso
- bom, apropriado, conveniente
- melhor (comparativo)
- satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
- boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
- bom, generoso, benigno
- bom, correto (eticamente) n m
- uma coisa boa, benefício, bem estar
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- bom, benefício
- bem moral n f
- bem estar, benefício, coisas boas
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- generosidade
procedente de 1 e 3050, grego 7
Abia ou Abias = “Javé é (meu) pai”
- rei de Judá, filho e sucessor de Roboão
- segundo filho de Samuel
- filho de Jeroboão I, rei de Israel
- filho de Bequer, um benjamita
- cabeça de uma casa sacerdotal (um dos 24 grupos levitas)
- cabeça de uma casa sacerdotal (período pós-exílico)
- esposa de Hezrom
- mãe de Ezequias (cf 21)
procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”
- líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
- o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
- um levita no reinado de Josafá
- um líder dos exilados que retornaram
procedente de (um equivalente a) 2905; DITAT - 798b; n f
- acampamento, ameia
- acampamento, campo de barracas
- lugares de moradia cercados por muros, ameia (metáfora)
- fileira (de pedras)
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
procedente da mesma raiz que 2728; n pr m
Talmom = “opressor”
- o líder de uma família de porteiros no templo; alguns dos seus descendentes retornaram do exílio com Zorobabel e foram empregados em seus ofícios hereditários nos dias de Neemias e Esdras
- possivelmente outros dois porteiros na época de Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 821; v
- estender, espalhar, andar com passos ligeiros e leves, dar passos curtos e rápidos
- (Piel)
- espalhar
- carregar nas palmas, embalar
- criar filhos
procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m
Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”
- o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta
procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”
- um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
- filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
- filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
- um recabita, filho do profeta Jeremias
procedente de 215, grego 2383
Jair = “ele esclarece”
- um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
- o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
- um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
- pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502
- filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
- um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias
procedente de 947; n pr loc Jebus = “lugar de debulhar”
- um nome primitivo de Jerusalém, a cidade dos jebuseus
procedente de 977; n pr m Ibar = “Javé escolhe”
- um dos filhos de Davi, nascido em Jerusalém
procedente de 995; n pr m
Jabim = “aquele a quem Deus serve”
- um rei de Hazor que organizou uma confederação dos príncipes do norte contra Josué; confederação derrotada junto as águas do Merom
- outro rei de Hazor cujo general, Sísera, foi derrotado por Baraque
uma raiz primitiva de significado duvidoso; DITAT - 836; v
- (Piel) cumprir o casamento conforme o levirato, cumprir a função de cunhado
- a tarefa em decorrência da morte de um irmão sem filhos - casar com a viúva e gerar um filho em seu nome
procedente de 1129; n pr loc Jabné = “construção de Deus”
- uma cidade dos filisteus
procedente da mesma raiz que 1314; n pr m Ibsão = “agradável”
- um dos filhos de Tola e um neto de Issacar
procedente de 1350; n pr m Igal ou Jigeal = “Ele redime”
- filho de José e um espia da tribo de Issacar
- filho de Natã de Zobá, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um filho de Semaías e descendente de Zorobabel
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
procedente de 3034; n pr m Jadom = “agradecido”
- um meronotita e um dos construtores dos muros de Jerusalém
procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”
- um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
- filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande
provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”
- um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos
o mesmo que 305; n pr m ou f Alai = “Ó! Tomara!”
- filho de Sesã
- pai de um dos heróis de Davi (homens valentes, guerreiros)
procedente de 3045 e 410; n pr m
Jediael = “Deus torna conhecido”
- um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
- o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
- filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
- conhecer
- (Qal)
- conhecer
- conhecer, aprender a conhecer
- perceber
- perceber e ver, descobrir e discernir
- discriminar, distinguir
- saber por experiência
- reconhecer, admitir, confessar, compreender
- considerar
- conhecer, estar familiarizado com
- conhecer (uma pessoa de forma carnal)
- saber como, ser habilidoso em
- ter conhecimento, ser sábio
- (Nifal)
- tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
- tornar-se conhecido
- ser percebido
- ser instruído
- (Piel) fazer saber
- (Poal) fazer conhecer
- (Pual)
- ser conhecido
- conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
- (Hifil) tornar conhecido, declarar
- (Hofal) ser anunciado
- (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se
procedente de 3045; n pr m Jada = “Ele sabe”
- um judaíta, filho de Onã e irmão de Samai, na genealogia dos filhos de Jerameel com sua esposa Atara
procedente de 3068 e 1931; n pr m Jeú = “Javé é Ele”
- o monarca do reino do norte, Israel, que destronou a dinastia de Onri
- filho de Hanani e um profeta israelita na época de Baasa e Josafá
- o anatotita, um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um descendente de Judá da casa de Hezrom
- filho de Josibias e um líder da tribo de Simeão
procedente de 3064; DITAT - 850b; adj pr f (usado como adv)
- na língua dos judeus, em hebraico
de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”
- capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas
procedente de 3068 e 2064; n pr m Jozabade = “Javé dotou”
- filho de Somer, uma mulher moabita, que matou Joás, rei de Judá
- um benjamita, capitão de 180.000 homens armados nos dias de Josafá
- um levita coreíta, segundo filho de Obede-Edom e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi
procedente de 3068 e 2603; n pr m
Joanã = “Javé agraciou”
- um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
- um sumo sacerdote na época de Esdras
- um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
- filho de Tobias
- um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
- um capitão de Judá sob o rei Josafá
- um efraimita
- um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
- o filho mais velho do rei Josias
- um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
- pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
- um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um exilado que retornou
procedente de 3068 e 3045; n pr m Joiada = “Javé sabe”
- pai de Benaia, um guerreiro de Davi
- líder dos sacerdotes que juntou-se a Davi em Hebrom
- sumo sacerdote na época em que Atalia usurpou o trono de Judá; escondeu Joás, o filho do rei, por seis anos e depois o recolocou no trono de Judá
- segundo sacerdote após Seraías, o sumo sacerdote
procedente de 3068 abreviado e 6965, cf. 3113; n pr m Jeoaquim = “Javé ergue”
- filho de Josias e o antepenúltimo rei de Judá; tornou-se vassalo de Nabucodonosor e reinou por onze anos antes de falecer com morte violenta ou em combate ou pelas mãos dos seus próprios súditos
de derivação incerta; n pr f
Aasbai = “irmão dos que me cercam”
- pai de Elifelete, um dos guerreiros (heróis) de Davi
procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
- um tio de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos tesoureiros de Davi
- um escriba na época de Jeremias
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta, pai de Pelete
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias
procedente de 3068 e 3467, grego 2424
Josué = “Javé é salvação” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
- filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém
procedente de 3068 e 8199, grego 2498
Josafá = “Javé julgou” n pr m
- filho do rei Asa e ele próprio rei de Judá por 25 anos; um dos melhores, mais piedosos e prósperos reis de Judá
- filho de Ninsi e pai do rei Jeú do reino do norte, Israel
- filho de Ailude e cronista sob Davi e Salomão
- filho de Parua e um dos doze intendentes sob Salomão
- um sacerdote e trompetista na época de Davi n pr loc
- nome simbólico de um vale próximo a Jerusalém que é o lugar do juízo final; talvez a ravina profunda que separa Jerusalém do Monte das Oliveiras através do qual o Cedrom escoava
procedente de uma raiz não utilizada significando selar; n pr loc Jasa ou Jaza = “esmagado”
- um lugar em Rúbem, a leste do mar Morto, onde Israel derrotou Seom, rei dos amorreus; localização incerta
procedente de 3068 e 410, grego 2493
Joel = “Javé é Deus”
- filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
- filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
- um líder simeonita
- um rubenita
- um líder de Gade
- filho de Izraías e um líder de Issacar
- irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
- um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
- um benjamita, filho de Zicri
- um levita
- um levita coatita no reinado de Ezequias
- um líder levita gersonita na época de Davi
- um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13
procedente de 2980; uivador; n pr m Jobabe = “um deserto”
- o último na ordem dos filhos de Joctã, um descendente de Sem
- um dos reis de Edom
- o rei de Madom, localizado no norte de Canaã; um dos reis que se opôs a Josué durante a conquista e foi derrotado em Merom
- líder de uma casa benjamita
- outro benjamita
uma forma de 3075; n pr m Jozabade = “Javé dotou”
- um levita coreíta, o segundo filho de Obede-Edom, e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- outro dos soldados das tropas de elite de Davi
- quatro outros sacerdotes ou levitas
uma forma de 3076, grego 2491
Joanã = “Javé honrou”
- um sacerdote durante o sumo-sacerdócio de Joaquim que retornou com Zorobabel
- um capitão judaíta depois da queda de Jerusalém
- o filho mais velho do rei Josias
- um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
- pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
- um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um exilado que retornou
uma forma de 3080; n pr m Joiaribe = “Javé luta”
- o líder do primeiro dos vinte e quatro turnos de sacerdotes na época de Davi
- um professor na época de Esdras
- um judaíta na época de Neemias
provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 855; Javã = “Jônia” ou “Grécia” n pr m
- um filho de Jafé e neto de Noé n pr loc
- Grécia, Jônia, Jonianos
- localização dos descendentes de Javã
uma forma de 3082; n pr m
Jonadabe = “Javé está disposto”
- um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
- um sobrinho de Davi
uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”
- um filho do rei Saul e um amigo de Davi
- um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
- um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
- outro judaíta
- pai de Ebede na época de Esdras
- filho de Asael na época de Esdras
- um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
- filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias
talvez o particípio ativo de 3276; n pr f Joela = “possa ele servir”
- filho de Jeroão de Gedor e um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 3384; n pr m Jorai = “Javé me ensinou”
- um dos gaditas que habitava em Gileade, em Basã, no reinado do rei Jotão, de Judá
uma forma de 3092; n pr m Josafá = “Javé julga” n pr m
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um sacerdote e trompetista na época de Davi
procedente de 3068 e 8535, grego 2488
Jotão = “Javé é perfeito”
- filho do rei Uzias, de Judá, com Jerusa; rei de Judá por dezesseis anos e contemporâneo de Isaías e do rei Peca, de Israel
- filho de Jadai e um descendente de Calebe e Judá
- filho mais novo de Gideão que escapou do massacre dos seus irmãos
procedente de uma raiz não utilizada (significando borrifar) e 410; n pr m Jeziel = “a assembléia de Deus”
- um benjamita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em
Ziclague
procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Jaziz = “Ele torna proeminente”
- um hagareno, funcionário de Davi encarregado dos rebanhos
talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”
- um benjamita dos filhos de Elpaal
provavelmente em lugar de 2970; n pr m
Jezanias = “Javé ouviu”
- filho de Hosaías, o maacatita, e um dos capitães que escapou de Jerusalém durante o último cerco dos babilônios; um dos primeiros a retornar a Gedalias, em Mispa, onde tornou-se pessoa proeminente depois do assassinato de Gedalias
procedente de 3161; DITAT - 858b; n m
- união, unidade adv
- junto, ao todo, todos juntos, igualmente
procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”
- um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
- um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
- um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
- um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
- um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras
procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”
- filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
- um efraimita na época de Acaz
procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”
- um levita e um dos principais músicos na época de Davi
- um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
- filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
- um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
- hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
- um levita e superintendente na época de Ezequias
- um governador do templo durante as reformas de Josias
- pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
- pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
- um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
provavelmente procedente de 3179; n pr m Jamai = “aquele a quem Javé protege”
- um homem de Issacar e um dos líderes da família de Tola
uma raiz primitiva; DITAT - 863; v
- ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
- (Qal)
- estar satisfeito, estar alegre
- estar bem colocado
- ser bom para, estar bem com, ir bem com
- ser agradável, ser agradável a
- (Hifil)
- tornar contente, jubilar
- fazer o bem para, agir bondosamente com
- fazer bem, fazer completamente
- fazer algo bom, correto ou belo
- fazer bem, agir corretamente
procedente de 3559;
Jaquim = “Ele estabelecerá” n pr m
- o quarto filho de Simeão e fundador da família dos jaquinitas
- um sacerdote e o líder do vigésimo primeiro turno na época de Davi
- um sacerdote pós-exílico na época de Neemias n pr
- nome da coluna direita da frente do templo
procedente de 3205; DITAT - 867b; n m
- criança, filho, menino, descendêbncia, juventude
- criança, filho, menino
- criança, crianças
- descendentes
- juventude
- israelitas apostatados (fig.)
o mesmo que 3225; n pr m Jamim = “mão direita”
- o segundo filho de Simeão; fundador da família dos jaminitas
- um judaíta, o segundo filho de Rão, o jerameelita
- um levita que ajudou Esdras a interpretar a lei
aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”
- pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- também chamado de ‘Jaaré-Oregim’
uma raiz primitiva; DITAT - 880; v
- ser forte, ser violento (significado duvidoso)
- (Nifal) bárbaro (particípio)
procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”
- uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida
procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”
- um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
- um rubenita importante da casa de Joel
- um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
- um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
- um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
- um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
- um levita gersonita dos filhos de Elisafã
- um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá
procedente da mesma raiz que 5912; n pr m Jacã = “problemático”
- um dos sete homens principais da tribo de Gade
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto e 3050; n pr m Jaaresias = “aquele a quem Javé nutre”
- um benjamita, um dos descendentes de Jeroão
procedente de 6213; n pr m Jaasai = “eles farão”
- um dos descendentes de Bani que casou com uma esposa estrangeira durante a época de
Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 73; v
- fechar, calar, cerrar
- (Qal) fechar, tapar (referindo-se aos lábios)
- (Hifil) referindo-se aos perversos tapando os ouvidos (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 893; v
- ir, vir para fora, sair, avançar
- (Qal)
- ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
- avançar (para um lugar)
- ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
- vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
- sair de
- (Hifil)
- fazer sair ou vir, trazer, liderar
- trazer
- guiar
- libertar
- (Hofal) ser trazido para fora ou para frente
o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”
- filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)
o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”
- o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas
procedente de 3335; n pr m Izri = “meu modelador”
- um líder de um dos corais levíticos do santuário
uma raiz primitiva; DITAT - 906; v
- atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
- (Qal)
- colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
- passarinheiros (particípio)
- (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
- (Pual) ser pego numa cilada
uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v
- temer, reverenciar, ter medo
- (Qal)
- temer, ter medo
- ter admiração por, ser admirado
- temer, reverenciar, honrar, respeitar
- (Nifal)
- ser temível, ser pavoroso, ser temido
- causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
- inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
- (Piel) amedrontar, aterrorizar
- (DITAT) atirar, derramar
procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”
- o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
- o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou
procedente de 7355; n pr m
Jeroão = “que mostra piedade”
- pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
- um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
- pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
- um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
- outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
- um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
- pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias
procedente de 7355 e 410; n pr m
Jerameel = “que Deus tenha piedade”
- o primeiro filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá e fundador da família dos jerameelitas
- oficial enviado pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender Baruque
- um levita merarita, representante da família de Quis, o filho de Mali
procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m
- pobre, carente, necessitado
- que sofre opressão
- necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
- referência em geral à classe mais baixa
o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”
- um filho de Simeão
- um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
- filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora
procedente de 3401; n pr m
Jeribai = “minhas contendas”
- um descendente de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi
pl. procedente de 7311; n pr f
Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
- um levita merarita, filho de Musi
- um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
- um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
- um levita no reinado de Ezequias
- um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
- um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
- um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
plural de 3407; n pr f Jeriote = “cortinas”
- a esposa ou concubina de Calebe, o filho de Hezrom dos descendentes de Judá
procedente de 3409; DITAT - 916b; n f
- flanco, lado, partes extremas, recônditos
- lado
- lados, recônditos (dual)
procedente de 7311 e 3050, grego 2408
Jeremias = “a quem Javé designou”
- o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
- um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
- um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
- um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
- um gadita e soldado de Davi
- um soldado de Davi
- um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
- um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
- pai de Jazanias, o recabita
procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m
Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”
- filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai
procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”
- um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
- um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?
procedente de 7725; n pr m Jasube = “ele retornará”
- o terceiro filho de Issacar e fundador da família dos jasubitas
- um dos filhos de Bani que teve que mandar embora a sua esposa estrangeira na época de
Esdras
procedente de 7737; n pr m Isvi = “ele parece comigo”
- o segundo filho de Saul com sua esposa Ainoã
- o terceiro filho de Aser e fundador da família dos isvitas
para 3091;
Jesua = “ele está salvo” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
- um levita no reinado de Ezequias
- líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
- pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
- uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro
procedente de 5383 e 3050; n pr m Issias = “Javé emprestará”
- um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
- o quinto dos 5 filhos de Izraías e um dos chefes da tribo de Issacar na época de Davi
- um levita, o 2o. filho de Uziel e neto de Coate
- outro levita, filho de Reabias
- um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira
procedente de 3486; DITAT - 931b; adj
- idoso, homem idoso, pessoa idosa
procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”
- filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
- filho de Netanias e o assassino de Gedalias
- um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
- um judaíta, pai de Zebadias
- um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
- um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora
o mesmo que 3463; n pr m Jasém = “adormecido”
- o pai de um ou de mais de um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 3467 e 3050, grego 2268
Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”
- o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
- filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
- um benjamita
- um dos 6 filhos de Jedutum
- filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
- filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
- um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras
talvez procedente de 8192; n pr m Ispa = “Ele está nu”
- um benjamita da família de Berias e um dos líderes da sua tribo
procedente de 3474; n pr m Jeser = “correto”
- um dos filhos de Calebe e neto de Hezrom com sua esposa Azuba
procedente de 8280 e 410, grego 2474
Israel = “Deus prevalece”
- o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
- o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
- o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
- o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
- o nome da nação depois do retorno do exílio
correspondente a 3478; n pr m Israel = “Deus prevalece”
- o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
- o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
- o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
- o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
- o nome da nação depois do retorno do exílio
procedente de uma raiz não utilizada significando empalidecer; DITAT - 931a; adj
- idoso, decépito, fraco
procedente da mesma raiz que 3490; n pr m Itma = “órfão”
- um moabita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
o mesmo que 3499; n pr m
Jetro ou Jéter = “abundância”
- sogro de Moisés
- filho mais velho de Gideão
- pai de Jefoné e o principal de uma linha de soldados da linhagem de Aser
- pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão
- filho de Jada, um descendente de Hezrom, da tribo de Judá
- um filho de Ezra, um judaíta
procedente de 3498; n pr m Itrã = “vantagem”
- um edomita, filho de Disã, um horeu, e provavelmente um líder de uma tribo dos horeus
- um descendente de Aser
de derivação incerta; n pr m Jetete = “um prego”
- um dos príncipes de Edom que veio a Esaú
o mesmo que 3528; DITAT - 947d; n pr Quebar = “distante”
- um rio babilônico próximo ao qual muitos israelitas exilados estabeleceram-se; talvez o ‘Habor’ ou o ‘canal Real’ de Nabucodonosor
procedente da língua persa; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”
- o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém
correspondente a 3566; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”
- o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 969;
Cuxe ou Etiópia ou etíopes = “negro” n pr m
- um benjamita mencionado somente no título do Sl 7:1
- o filho de Cam e neto de Noé, o progenitor dos povos localizados no extremo sul da África
- os povos descendentes de Cuxe n pr loc
- a terra ocupada pelos descendentes de Cuxe, localizada nas regiões sul do Nilo (Etiópia)
patronímico procedente de 3568; DITAT - 969a; adj
Etíopes = veja Cuxe “sua escuridão”
- um dos descendentes de Cuxe, o neto de Noé através de Cam, e membro daquela nação ou povo
- um dos mensageiros de Joabe
- (DITAT) etíope
procedente de 3576; n pr f Cosbi = “minha mentira”
- uma filha de Zur, uma líder dos midianitas, que foi morta por Finéias por causa do seu adultério
procedente de uma raiz não utilizada significando bater ou atingir com barulho; DITAT
- 978.1; n f pl
- machados largos, machado
correspondente a 3605; DITAT - 2789; n m
- todo, tudo, a totalidade
- a totalidade de, tudo
- todo, toda, todos, todas, nenhum
dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m
- dois tipos, mistura
- prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)
plural de 352; n pr loc Elim = “ramos”
- segundo acampamento dos israelitas após do êxodo
o mesmo que 3619; n pr m Quelube = “engaiolado”
- um descendente de Judá
- pai de Ezri, um dos oficiais de Davi
o mesmo que 3624; n pr loc Calá = “vigor”
- uma das mais antigas cidades da Assíria; talvez atual ‘Nimrud’, localizada na confluência dos rios Tigre e Zab
procedente de 3557; n pr m Calcol = “sustentador”
- filho ou descendente de Zera, de Judá, e um dos homens sábios a quem Salomão foi comparado
procedente de uma raiz não utilizada significando subjugar; n pr dei Quemos = “subjugador”
- uma divindade nacional dos moabitas e um deus dos amonitas
- também identificado com ‘Baal-Peor’, ‘Baal-Zebube’, ‘Marte’ e ‘Saturno’
- o culto a este deus foi introduzido em Jerusalém por Salomão e abolido pelo rei Josias, de Judá
procedente de 3661; n pr m Quenani = “meu posto”
- um dos levitas que participou da purificação solene do povo sob a liderança de Esdras
procedente de 3665, grego 5477
- o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
- a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
- mercador, comerciante
de 3778; adj patr
Caldeu = veja Caldéia “amassadores de torrões”
- um grupo de povos normalmente associadoa à área ao redor da Babilônia
- a classe culta dos sacerdotes, mágicos ou astrônomos
um plural provavelmente de derivação estrangeira; n patr Casluim = “fortificado”
- um povo ou tribo descendente de Mizraim (Egito), progenitores dos filisteus e Caftorim
procedente de 3721; DITAT - 1022a; n f
- palma, mão, sola, palma da mão, cavidade ou palma da mão
- palma, palma da mão
- poder
- sola (do pé)
- cavidade, objetos, objetos dobráveis, objetos curvados
- articulação da coxa
- panela, vaso (côncavo)
- cavidade (da funda)
- ramos no formato de mãos ou folhagem (de palmeiras)
- cabos (curvos)
procedente de uma raiz não utilizada significando conectar; DITAT - 1021a; n m
- caibro, viga (significado duvidoso)
feminino de 3715; n pr loc Cefira = “leoa”
- uma cidade dos gibeonitas mais tarde designada para a tribo de Benjamim
procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f
- propiciatório, lugar de expiação
- a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
- a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus
aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”
- o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
- (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus
gentílico procedente de 3731; adj
Caftorim = veja Caftor “uma coroa”
- cretenses como habitantes de Caftor e distintos dos filisteus
procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884
- coro, uma medida (geralmente para secos)
- uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
- uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
- uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
o mesmo que 3742; n pr loc
Querube = “bênção”
- aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel
talvez um plural abreviado de 3733 no sentido de líder (do rebanho); adj
- um grupo de soldados mercenários estrangeiros atuando como guarda-costas para o rei Davi; também verdugos
de derivação estrangeira; n pr loc
Carquemis = “fortaleza de Quemos”
- uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó
de origem persa; n pr m
Carcas = “severo”
- o 7o dos 7 eunucos do rei Assuero
procedente de 3754; n pr m Carmi = “minha vinha”
- o 4o. filho de Rúben e progenitor dos carmitas
- um judaíta, pai de Acã, o ’perturbador de Israel’ na época de Josué
de derivação incerta; n pr m Querã = “lira”
- um edomita, um dos filhos de Disom, o nobre dentre os horeus
de origem estrangeira; n pr m
Carsena = “ilustre”
- um dos 7 príncipes da Pérsia e da Média sob o governo do rei Assuero
provavelmente procedente de 3772 no sentido de verdugo; adj Queretitas ou quereítas = “verdugos”
- um grupo de soldados mercenários estrangeiros que atuavam como guarda-costas do rei Davi; também verdugos
- cretenses ou proto-filisteus (em geral)
gentílico procedente de um nome não utilizado denotando Chipre (somente no pl.); adj Quitim ou quiteus = “escoriadores”
- um termo geral para todos os ilhéus do mar Mediterrâneo
- os descendentes de Javã, o filho de Jafé e neto de Noé
uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m
- ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m
- homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
o mesmo que 3836;
Labão = “branco” n pr m
- filho de Betuel, irmão de Rebeca e pai de Lia e Raquel n pr loc
- um acampamento dos israelitas no deserto
o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”
- uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
- um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m
- sextário
- uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069
- uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
- líder de uma família de exilados que retornaram
provavelmente de derivação estrangeira; Lude ou Lídia = “conflito” n pr m
- o 4o. filho listado de Sem e suposto progenitor dos lídios n patr
- descendentes de Lude, o filho de Sem que se estabeleceu no norte da África
provavelmente procedente de 3869 (como cultivado lá); n pr loc Luz = “amendoeira”
- o nome primitivo de Betel e provavelmente o nome da cidade que fica próxima à localização atual do altar e da coluna de Jacó
- o nome de uma cidade na terra dos heteus; localização desconhecida
plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”
- sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período
procedente de 3907; DITAT - 1107a; n m
- cochicho, encantamento
- encantador de serpente
- encantamentos, amuletos (usados por mulheres)
- cochicho (referindo-se à oração)
uma forma de 3880; DITAT - 1089a; n f
- diadema, guirlanda
- significado duvidoso
procedente de 3915; DITAT - 1112; n f
- “Lilite”, nome de uma deusa conhecida como o demônio da noite que assombra os lugares desolados de Edom
- poderia ser um animal noturno que habitava lugares desolados
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 2984
- o 5o. descendente na linhagem de Caim, marido de Ada e Zilá, pai dos filhos Jabal, Jubal, e Tubalcaim e da filha Naamá
- pai de Noé
pl. de 3940; n pr f
Lapidote = “tochas”
- o marido de Débora, a profetiza na época dos juízes
procedente de 3950; DITAT - 1125a; n m
- respiga (dos restos da colheita)
procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”
- um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra
provavelmente procedente de uma raiz correspondente a 579 no sentido de algo cercado pelos lados; DITAT - 2820; n m
- vaso, utensílio
procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m
- inundação, dilúvio
- o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano
Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.
o mesmo que 4005; n pr m Mibar = “escolha”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 1129; n pr m
Mebunai = “construção de Javé”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- também ‘Sibecai’
o mesmo que 4013; n pr m Mibzar = “fortaleza”
- um dos líderes de Edom
procedente da mesma raiz que 1378; n pr m Magbis = “congregador”
- líder de uma família de exilados que retornaram
procedente de 1463, grego 3098
Magogue = “terra de Gogue” n pr m
- o segundo filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor de diversas tribos ao norte de Israel n pr loc
- a região montanhosa entre a Capadócia e a Média e habitação dos descendentes de Magogue, filho de Jafé e neto de Noé
procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”
- o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém
procedente da mesma raiz que 1571; DITAT - 361b; n f
- sentido incerto; talvez hordas, acumulação, reunião, impaciência (dos babilônios)
o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”
- uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados
de derivação estrangeira, grego 3370
Média ou medos = “território central” n pr m
- um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
- terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã
correspondente a 4074;
Medos = “território central” n pr m
- um habitante da Média n pr loc
- o território habitado pelos medos
- localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã
correspondente a 4075; n pr m
Medo ou medos = “território central”
- um habitante da Média
o mesmo que 4079, grego 3099
Midiã ou midianitas = “conflito” n pr m
- filho de Abraão com Quetura e progenitor da tribo dos midianitas ou árabes
- a tribo descendente de Midiã n pr loc
- o território da tribo descendente de Midiã; localizado principalmente no deserto ao norte da península Árabe; terra para onde Moisés foi quando fugiu do faraó
de origem persa; n pr m
Meumã = “fiel”
- um dos 7 eunucos de Assuero
procedente de 4116; DITAT - 1152c; adj
- veloz, rápido, habilidoso, pronto
procedente de 4116; n pr m Maarai = “impetuoso”
- um habitante de Netofa na tribo de Judá e um dos guerreiros de Davi
uma variação de 424; n pr m Elá = “carvalho”
- pai de um dos representantes de Salomão
o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”
- o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
- o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou
uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v
- afastar-se, remover
- (Qal)
- afastar-se
- remover
- ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
- (Hifil) remover, afastar
procedente de 4191; DITAT - 1169a; n m
- morte, moribundo, Morte (personificada), reino dos mortos
- morte
- morte por violência (como penalidade)
- estado de morte, lugar da morte
procedente de 2114 no sentido de desviar-se da verdade; DITAT - 1175a; n m
- rede, armadilha
- significado duvidoso
aparentemente um gentílico, mas de um lugar desconhecido (no pl. somente para um sing.); adj
Maavita = “propagadores”
- aparentemente, um habitante de um lugar chamado ’Macheweh’
- a designação de Eliel, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 2330; n pr m
Meída = “famoso” ou “nobre”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
procedente de 2470; n pr m Mali = “doente”
- filho de Merari e neto de Levi; progenitor da família dos malitas
- filho de Musi, neto de Merari, e bisneto de Levi
procedente de 2673; DITAT - 719d; n f
- metade
- dos despojos
procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413
Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”
- um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
- um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
- um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
- outro gadita, antepassado de Abiail
- um levita gersonita, antepassado de Asafe
- um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
- um benjamita dos filhos de Berias
- um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
- pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
- um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
- pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
- um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém
ou
abrev. de 4322; n pr m
Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”
- um efraimita do período dos juízes
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
- filho de Gemarias na época de Jeremias
para 4320;
Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m
- um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
- filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
procedente de 3201; DITAT - 1190; n m
- arroio, riacho significado duvidoso
aparentemente o mesmo que 4323; n pr f
Mical = “aquele que é semelhante a Deus”
- filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m
- água, águas
- água
- água dos pés, urina
- referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)
uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”
- líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
- um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
- um sacerdote que subiu com Zorobabel
- um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
- um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
emprestado de 4336; n pr m
Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
gentílico de 4343; n pr m
Macbanai = “laço do Senhor”
- um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
procedente de 3634; DITAT - 985d; n m
- algo aperfeiçoado, coisa perfeita, veste ou tecido magnífico
- (DITAT) todos os tipos de coisas
procedente de 4376; n pr m Micri = “digno de preço”
- antepassado de Elá, um dos líderes de Benjamim
procedente de 3807; DITAT - 1062b; n m
- fragmentos esmagados ou pulverizados
procedente de 3799; DITAT - 1056a; n m
- mictam
- um termo técnico encontrado nos títulos dos salmos
- sentido incerto
procedente de 4427; n pr m Maluque ou Maluqui = “conselheiro”
- um levita merarita, filho de Hasabias
- um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
- um dos líderes do povo que assinou a aliança com Neemias
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”
- o pai de Pasur na época de Jeremias
- o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
- o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
- um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com
Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias
- um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
- filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
- filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
- um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias
procedente de 5102; DITAT - 1316b; n f
- fendas, ravinas, rachaduras na montanha, covil, buracos escavados
- sentido dúbio
procedente de 1 e duma raiz não usada e de derivação incerta; n pr m
Abi-Albom = “El (Deus) é meu pai”
- um dos homens valentes (heróis) de Davi
procedente de 5144; DITAT - 1340d; n m
- príncipes, ungidos, consagrados
- sentido incerto
procedente de 5162; n pr m Menaém = “confortador”
- filho de Gadi e rei do reino do norte, de Israel; matou a Salum, o usurpador, para subir ao trono e reinou por dez anos; foi contemporâneo dos profetas Oséias e Amós
procedente de 4549; DITAT - 1218; n m
- grupo de trabalhadores forçados, trabalhadores servis, grupo de trabalhadores, serviço forçado, tarefa, servidão, tributário, tributo, embargo, superintendentes, derrotados
- bando de trabalhadores, grupo de trabalhadores, grupo de escravos
- superintendentes de grupos
- serviço forçado, servidão, tributo, pagamento forçado
procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”
- o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
- um efraimita, bisavô de Samuel
- um soldado manassita e líder de Davi
- filho de Semaías e porteiro dos coreítas
- irmão de Davi
procedente de 5503; DITAT - 1486d; n m
- mercadoria
- (BDB) mercadoria; sentido duvidoso
procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f
- ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
- libação (com sacrifício previsto na aliança)
- metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
- tecido, coberta, véu, tecido trançado
procedente de 5710; n pr m
Maadai = “ornamento de Javé”
- um exilado dos filhos de Bani que mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
provável gentílico de 4584; n pr m Meunim ou Meunitas = “habitações”
- um povo que viveu no sul de Canaã
- um grupo de exilados que retornaram, talvez descendentes do 1
provavelmente procedente de 4578; n pr m
Maai = “compassivo”
- um dos filhos de Asafe que participou da liturgia musical na dedicação do muro de
Jerusalém
procedente de 4600;
Maaca = “opressão” n pr m
- pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
- pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
- filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
- filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
- filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
- concubina de Calebe, o filho de Hezrom
- esposa de Maquir, da tribo de Manassés
- esposa de Jeiel, pai de Gibeão
Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr
- um povo mercenário contratado para lutar contra Davi
gentílico procedente de 4601; adj
Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”
- usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
- usado em relação a um associado de Ismael col
- um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca
procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”
- um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Azarias
- pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
- um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
- um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
- um antepassado benjamita de Salu
- um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
- pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
- um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
- filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
- um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
- filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
- governador de Jerusalém no reinado de Josias
- filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
- antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote
dual de 4693; DITAT - 1235;
Egito ou Mizraim = “terra dos Cópticos” n pr loc
- um território ao nordeste da África, adjacente à Palestina, no qual flui o Nilo
Egípcios = “dificuldades dobradas” adj
- os habitantes ou nativos do Egito
procedente da mesma raiz que 5348 no sentido denominativo de juntar o rebanho (utilizada 5349); n pr loc
Maquedá = “lugar dos pastores”
- a localização de uma cova em Judá onde Josué capturou e executou cinco reis cananeus durante a conquista; localizada próxima a Bete-Horom e Libna
procedente de 4721; n pr f pl loc
Maquelote = “lugar da assembléia”
- um local de parada dos israelitas no deserto
provavelmente de derivação estrangeira; n pr m
Elisá = “Deus daquele que está por vir”
- descendente de Noé, filho de Javã; talvez um antepassado dos eólios
plural de (feminino) 4731; n pr m Miclote = “bordões”
- um dos filhos de Jeiel, o pai ou príncipe de Gibeão, com sua esposa Maaca; um benjamita
- capitão da 2a divisão do exército de Davi
procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m
- trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
- sentido incerto; possível referência à arte do penteado
procedente de 4748; DITAT - 2086b; n f
- obra batida, objetos cúlticos de ouro e prata finamente decorados
denominativo procedente de 7272; DITAT - 2113c; n f
- lugar dos pés, pés
de derivação estrangeira; DITAT - 1241; Merodaque = “vossa rebelião”
- a divindade principal dos babilônios na época de Nabucodonosor
de derivação estrangeira; n pr m
Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”
- primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o
principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim
- um judeu que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 4811; n pr m pl Meraiote = “rebelde”
- avô de Aitube, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
- filho de Aitube, pai de Zadoque, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
- líder de uma família de sacerdotes representados por Helcai na época de Joiaquim, o filho de Jesua
de derivação estrangeira; n pr m
Meres = “alto”
- um dos 7 conselheiros de Assuero
de derivação estrangeira; n pr m Marsena = “digno”
- um dos 7 conselheiros de Assuero
de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”
- um dos filhos de Arã; também ’Meseque’
de derivação estrangeira; n pr loc
Messa = “liberdade”
- uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia
o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”
- filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
- descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia
procedente de 7971; DITAT - 2394d,2394e; n m
- alcance, envio, remessa
- alcance, empreendimento (para o qual se estende a mão), lugar para soltar ou liberar, pastagem (lugar onde os animais são deixados soltos)
procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”
- avô de Safã, o escriba
- filho de Zorobabel
- um benjamita dos filhos de Elpaal
- um benjamita, pai de Salu
- um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
- um benjamita
- talvez o mesmo que o 3 ou o 4
- um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
- filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
- filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
- um líder do povo que selou a aliança com Neemias
- pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
- talvez o mesmo que ’Salum’
- um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
- um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
- um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
- um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
- um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
- um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
- antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
- um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
- um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
- talvez o mesmo que o 17
procedente de 7999; n pr m pl Mesilemote = “recompensa”
- um efraimita, um dos líderes da tribo no reinado do rei Peca, de Israel
- também ’Mesilemite’
- um sacerdote, filho de Imer
- também ’Mesilemite’
procedente de 8080; n pr m Mismana = “gordura”
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi, que juntou-se a ele em Ziclague
procedente de 8248; DITAT - 2452c; n m
- irrigação, bebida
- irrigação
- bebida, utensílios usados para beber
- copeiro (ofício de copeiro)
- copeiro, carregador de copo
uma forma para 7796 usada denominativamente; n pr loc Masreca = “vinha de videiras nobres”
- um lugar antigo, o lugar nativo de Samlá, um dos antigos reis dos edomitas
o mesmo que 4979; n pr loc
Matana = “presente de Javé”
- um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto
provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”
- derivação desconhecida
- usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi
procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”
- o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
- um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
- um levita da família de Asafe
- um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
- um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
- um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
- outro levita na época de Neemias
- um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
- um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 410 e 5826, grego 1648
- o sumo-sacerdote filho de Arão
- o filho de Abinadabe que preocupou-se com a arca
- o sacerdote que reconstruiu e dedicou os muros restaurados de Jerusalém no tempo de Esdras
- um dos soldados valentes de Davi
- um levita
- um descendente de Parós
procedente de 4991 e 3050, grego 3161
Matitias = “presente de Javé”
- um levita encarregado das ofertas
- um levita designado por Davi para ministrar no adoração musical diante da arca
- um membro da família de Nebo que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um dos homens que ficou de pé à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
de origem estrangeira; n pr m Abagta = “dado por Deus”
- um dos sete eunucos na corte persa de Assuero
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
de derivação estrangeira; n pr m Nebusazbã = “Nebo me liberta”
- um dos oficiais de Nabucodonosor na captura de Jerusalém
de origem estrangeira; n pr m Nibaz = “aquele que late”
- uma divindade dos aveus introduzida por eles em Samaria na época de Salmaneser; o ídolo tinha a forma de um cachorro
procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst
- o que é notável, o que está na frente de adv
- na frente de, direto em frente, diante, na vista de
- na frente de alguém, direto
- diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
- o que está na frente de, correspondente a
- na frente de, diante
- à vista ou na presença de
- paralelo a
- sobre, para
- em frente, no lado oposto
- a uma certa distância prep
- da frente de, distante de
- de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
- defronte, em frente de
- tão longe quanto a distância de
uma raiz primitiva; DITAT - 1297; v
- chegar perto, aproximar
- (Qal) chegar perto
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a relação sexual
- referindo-se a objetos inanimados
- aproximar um ao outro
- (Nifal) aproximar-se
- (Hifil) fazer aproximar, trazer para perto, trazer
- (Hofal) ser trazido para perto
- (Hitpael) aproximar
procedente de 5115; n pr loc Naiote = “habitações”
- um lugar de habitação dos profetas na época de Samuel
uma raiz primitiva; DITAT - 1328; v
- estremecer, cambalear, agitar, vacilar, estontear, vaguear, mover, peneirar, fazer movimento, tremular, hesitar, tremer
- (Qal)
- tremular, estremecer, vibrar, balançar, estontear, tremer, ser instável
- cambalear, andar cambaleante
- andarilho (particípio)
- (Nifal) ser agitado para os lados ou ao redor
- (Hifil)
- sacudir
- balançar, levar a cambalear
- agitar, perturbar
- levar a vaguear
Noadias = “encontro com Javé” n pr m
- um levita, filho de Binui, que pesou os utensílios de ouro e prata pertencentes ao templo que foram trazidos de volta da Babilônia n pr f
- uma profetiza que uniu-se a Sambalate e Tobias na sua tentativa de intimidar Neemias
procedente de 5162; n pr m Neum = “conforto”
- um dos exilados que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”
- o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
- um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
- filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de
Jerusalém
procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”
- um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
procedente da mesma raiz que 5170; n pr m Naarai = “resfolegador”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi e o carregador das armas de Joabe
o mesmo que 5175;
Naás = “serpente” n pr m
- um rei dos amonitas durante a época do rei Saul
- o pai de Abigail, a mãe de Amasa, o comandante do exército de Absalão
para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m
- cobre, bronze
- cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
- correntes (de cobre ou bronze)
- cobre (como valor)
- luxúria, meretrício
- sentido duvidoso
o mesmo que 5183; n pr m Naate = “repouso”
- um dos nobres de Edom, filho de Reuel e neto de Esaú
- um levita coatita, filho de Zofai e neto de Elcana
- um levita superintendente na época de Ezequias
procedente de 5197; n pr loc Netofa = “gotejante”
- uma cidade em Judá reabitada pelos exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f
- côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.
uma palavra duvidosa; DITAT - 1311c; n m
- lamentação
procedente de 5110; DITAT - 1319b; n m
- tremor (movimento) dos lábios
correspondente a 520; DITAT - 2582; n f;
- côvados - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
aparentemente uma raiz primitiva; DITAT - 1370; v
- (Hifil) completar, chegar ao fim
- significado duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1379; v
- ser levantado (sentido duvidoso)
- (Hitpoel) ser levantado, ser mostrado
uma raiz primitiva; DITAT - 1383,1383b; v
- barrar, trancar, fechar com ferrolho
- (Qal) barrar, trancar, fechar com ferrolho
- suprir com sandálias, calçados
- (Qal) calçar
- (Hifil) dar sandálias
procedente de 5276; n pr m Naã = “amabilidade”
- um dos filhos de Calebe e neto de Jefoné
o mesmo que 5291;
Naara ou Naarate = “criada” n pr f
- a segunda esposa de Asur, da tribo de Judá n pr loc
- um dos marcos de terra na fronteira do sul do território de Efraim
procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”
- o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 5288 e 3050; n pr m Nearias = “servo de Javé”
- um dos 6 filhos de Semaías na linhagem da família real de Davi, da tribo de Judá, no período posterior ao cativeiro
- filho de Isi e um dos capitães dos 500 simeonitas que, nos dias do rei Ezequias, de Judá, expulsaram os amalequitas do Monte Seir
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brotar; n pr m Nefegue = “broto”
- um dos filhos de Isar e neto de Coate, da tribo de Levi, na época do êxodo
- um dos filhos de Davi que nasceu em Jerusalém
para 5304; n pr
Nefusesim ou Nefuseus = “revigorado de especiarias”
- uma família de exilados que retornou com Zorobabel
procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar; n pr pl Nefuseu ou Nefusesim = “especiarias espalhadas”
- uma família de exilados que retornou com Zorobabel
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
- alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
- aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
- ser vivo
- ser vivo (com vida no sangue)
- o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
- lugar dos apetites
- lugar das emoções e paixões
- atividade da mente
- duvidoso
- atividade da vontade
- ambíguo
- atividade do caráter
- duvidoso
procedente de 6605; n pr loc Neftoa = “abertura”
- um manancial ou fonte de água junto à fronteira dos territórios de Judá e Benjamim; localizada a noroeste de Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 1399,1400,1401; v
- (Qal) voar
- lutar
- (Nifal) lutar
- (Hifil) lutar
- devastar, tornar desolado, cair em ruínas
- (Qal) cair em ruínas
- (Nifal) desolado, montes arruinados (particípio)
procedente de 5348 (no sentido figurado de marcado); n pr f Necoda = “distinguido”
- líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio para Jerusalém com Zorobabel
- líder de uma família de exilados que eram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer e que não conseguiram identificar a casa de seu pai ou a sua genealogia como de israelitas e que retornaram com Zorobabel
procedente de 5352; DITAT - 1412c; n m
- inocência
- livre de culpa, inocência
- livre de punição
- limpeza dos dentes (sentido físico)
correspondente a 5411; DITAT - 2879; n m
- Netineus
- servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário
procedente de 5414, grego 3481
Natã = “doador”
- um filho de Davi com Bate-Seba
- o profeta eminente na época de Davi e Salomão
- um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
- filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
- irmão de Joel, da tribo de Judá
- um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
- um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram
procedente de 5414 e 410, grego 3482
Natanael = “dado por Deus”
- filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
- o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
- um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
- um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
- um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
- um levita, filho de Obede-Edom
- um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
- um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
- um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
- talvez o mesmo que o 5
procedente de 5414 e 3050; n pr m Netanias = “dado por Javé”
- filho de Elisama da família real de Judá e pai de Ismael que matou Gedalias
- pai de Jeudi
- um levita, um dos 4 filhos de Asafe, o menestrel
- um levita no reinado do rei Josafá, de Judá
procedente de 5437; DITAT - 1456b subst
- lugares ao redor, circunvizinhanças, cercanias adv
- ao redor, derredor, arredor prep
- no circuito, de todos os lados
procedente de 5440; n pr m Sibecai = “tecelão”
- um dos guardas de Davi e o 8o capitão para o 8o mês de 24.000 homens do exército do rei; um judaíta, descendente de Zera e chamado de o ‘Husatita’
procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670
DITAT - 1465; n pr loc
Sodoma = “ardente”
- uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento
procedente da mesma raiz que 5477; n pr m Seom = “guerreiro”
- rei dos amorreus na época da conquista derrotado por Moisés na Transjordânia
procedente de um nome desconhecido de um homem; adj patr
Sineus = veja Sim “espinho” ou “barro”
- uma tribo dos cananeus descendente de Canaã que habitava a parte norte do distrito do Líbano
procedente de 5521; DITAT - 1492e; n pl pr loc Sucote = “tendas”
- o lugar onde Jacó armou proteção para o seu gado e construiu uma casa para si; aparentemente a leste do Jordão perto da vau da torrente do Jaboque e mais tarde designado para a tribo de Gade
- o primeiro lugar de parada dos israelitas quando saíram do Egito
gentílico procedente de um nome desconhecido (talvez 5520); n pr m Suquitas = “habitantes de tendas”
- um povo que providenciava soldados para o exército egípcio sob o comando de Sisaque
procedente de 5539; n pr m Selede = “regozijo”
- um dos filhos de Nadabe, um descendente de Jerameel
procedente de 5541; n pr m Salu ou Salai = “que foi pesado”
- um sacerdote na época de Zorobabel
- pai de Zinri, o príncipe dos simeonitas, que foi morto por Finéias
- um benjamita pós-exílico
de origem estrangeira; n pr m Sangar-Nebo = “espada de Nebo”
- um dos príncipes ou generais do rei Nabucodonosor, da Babilônia
de origem estrangeira; n pr m
Sambalate = “força”
- um moabita de Horonaim e o oponente de Neemias e dos exilados que retornaram com o propósito de reconstruir os muros de Jerusalém
o mesmo que 5572; n pr loc Sené = “espinhoso”
- uma colina rochosa com penhascos que ficava na passagem de Micmás a 10,4 km (6,5 milhas) ao norte de Jerusalém; Jônatas atacou a guarnição dos filisteus nesta colina
de origem estrangeira; n pr m
Senaqueribe = “Sin multiplicou irmãos” (Sin = a lua)
- filho de Sargon, pai de Esar-Hadom, e rei da Assíria de 705-681 a.C.; atacou Judá durante o reinado do rei Ezequias e Judá foi libertada quando um anjo matou 185.000 soldados assírios em resposta à oração de Ezequias
o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”
- um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita
procedente de 5592; n pr m Sipai = “limiar”
- um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita
uma raiz primitiva; DITAT - 6; v
- cobrir-se de luto, lamentar
- (Qal) cobrir-se de luto, lamentar
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a objetos inanimados (fig.)
- referindo-se aos portões
- referindo-se à terra
- (Hifil)
- lamentar, levar a lamentar (fig.)
- (Hitpael)
- lamentar
- fazer o papel daquele que lamenta
procedente de 5608; DITAT - 1540a,1540b n f
- livro n m
- carta, documento, escrito, livro
- carta
- carta (de instrução), ordem escrita, comissão, requerimento, decreto escrito
- documento legal, certificado de divórcio, contrato de compra, acusação escrita, sinal
- livro, rolo
- livro de profecias
- registro genealógico
- livro da lei
- livro (de poemas)
- livro (dos reis)
- livros do cânon, escritura
- livro de registro (de Deus)
- aprendizado pelos livros, escrita
- ser apto a ler (depois do verbo ’conhecer’)
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”
- um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida
procedente de 5608; n pr f part at Soferete = “escrito”
- um antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
de derivação incerta; DITAT - 2892; n m
- manto, casaco
- sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)
procedente de 5635; DITAT - 1548; n m
- uma planta do deserto não identificada
- sentido duvidoso; talvez sarça, urtiga
uma raiz primitiva; DITAT - 1551; v
- esconder, ocultar
- (Nifal)
- esconder-se
- ser escondido, ser ocultado
- (Piel) esconder cuidadosamente
- (Pual) ser escondido cuidadosamente, ser ocultado
- (Hifil) ocultar, esconder
- (Hitpael) esconder-se cuidadosamente
o mesmo que 5650; n pr m Ebede = “servo”
- pai de Gaal na época dos juízes
- filho de Jônatas e um dos filhos de Adim que retornou do exílio com Esdras
procedente de 5647;
Abdom = “servil” n pr m
- um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
- um benjamita, filho de Sasaque
- um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
- filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
- uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’
procedente de 564; n pr m Inri = “eloqüente”
- um homem de Judá
- um antepassado de um dos ajudantes de Neemias
part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”
- o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
- o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
- pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
- um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
- líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
- um descendente de Davi
- um líder da tribo de Issacar
- um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
- um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
- um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
- um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
- um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
- um porteiro na época de Neemias
- um dos homens que selaram a aliança com Neemias
- talvez o mesmo que o 12
o mesmo que 5665; n pr m
Abede-Nego = “servo de Nebo”
- o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)
de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”
- o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)
provavelmente um patronímico de um nome não usado derivado de 559 no sentido de publicidade, i.e. proeminência; DITAT - 119; n m col
Amorreu = “aquele que fala”
- um dos povos da Canaã oriental além do Jordão, desalojado pela invasão dos israelitas procedentes do Egito
procedente de 559 e 3050; n pr m
Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”
- avô de Zadoque
- filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão
- um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá
- filho de Ezequias, bisavô de Sofonias
- um levita na época de Esdras
- um levita do tempo de Ezequias
- um sacerdote na época de Neemias
patronímico de 5677;
Hebreu = “pessoa dalém de” n pr
- uma designação dos patriarcas e dos israelitas adj
- uma designação dos patriarcas e dos israelitas
procedente de 5683; n pr f loc Abrona = “passagem”
- uma das paradas dos israelitas no deserto imediatamente antes de Eziom-Geber
procedente de 5686; DITAT - 1558a; adj
- que tem folhagem entrelaçada, frondoso, denso com folhagem
procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer um período [veja 5710, 5749]; DITAT - 1564a; n f
- menstruação
- trapo imundo, veste manchada (fig. dos melhores feitos de pessoas culpadas)
procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”
- pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
- avô do profeta Zacarias
- um levita gersonita, filho de Joá
- um sacerdote na época de Neemias
- um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
- filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
- um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da
Babilônia
procedente de 5710 e 3050; n pr m Adaías = “Javé adornou-se”
- avô materno do rei Josias, de Judá, e natural de Bozcate, nas terras baixas de Judá
- um levita gersonita e antepassado de Asafe
- um benjamita, filho de Simei
- um sacerdote, filho de Jeorão
- antepassado de Maaséias, um dos capitães que apoiavam Joiada
- um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de outro Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Perez, da tribo de Judá
o mesmo que 5719; n pr m
Adim = “mimoso” ou “delicado”
- antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias
procedente de 5719; n pr m Adina = “esguio”
- um líder dos rubenitas, e um capitão de Davi
provavelmente procedente de 5719 no sentido original de esguio (ie lança); n pr m Adino = “seu ornamento”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Adlai = “justiça de Javé”
- antepassado de Safate, o supervisor dos rebanhos de Davi
provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”
- uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu
procedente de 5737; n pr m Éder = “rebanho”
- um benjamita, filho de Berias, líder dos habitantes de Aijalom
part at de 5647, grego 5601
Obede = “servo”
- filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
- um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
- um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- filho de Semaías e porteiro do templo
provavelmente procedente de 5746; n pr m Ogue = “de pescoço longo”
- um rei amorreu de Basã e um dos últimos representantes dos gigantes de Refaim
pl de 5757; n pr m
Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m
- um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
- uma cidade em Benjamim
procedente de 5753; n pr loc Avite = “ruínas”
- a cidade de Hadade, filho de Bedade, um dos reis de Edom
procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m
- longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
- tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
- (referindo-se ao futuro)
- para sempre, sempre
- existência contínua, perpétuo
- contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1585; v
- (Hifil) oscilar, fazer oscilar, esmagar
- sentido duvidoso
procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”
- filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
- um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras
fem de 5797;
Uzá = “força” n pr m
- um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
- um benjamita dos filhos de Eúde
- antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
- um levita merarita n pr loc
- o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados
procedente de 5810 e 3050; n pr m Azazias = “Javé é poderoso”
- um músico levita no reinado de Davi que tocava a harpa na procissão que trouxe a arca de Obede-Edom para Jerusalém
- um levita no reinado do rei Ezequias, de Judá, encarregado dos dízimos
- pai de Oséias, príncipe da tribo de Efraim quando Davi fez o censo
procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”
- um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
- filho de Tola e neto de Issacar
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
- filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
- um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
- um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6
talvez em lugar de 5818; n pr m Uzias = “força de Javé”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 5797 e 410; n pr m Uziel = “minha força é Deus”
- o 4o filho de Coate e neto de Levi, tio de Moisés e Arão
- um capitão simeonita, filho de Isi, nos dias do rei Ezequias, de Judá
- descendente de Bela, líder de uma família na tribo de Benjamim
- um músico dos filhos de Hemã na época de Davi
- um levita dos filhos de Jedutum nos dias do rei Ezequias, de Judá
- filho de Haraías, provavelmente um sacerdote e um ourives, que participou da restauração do muro sob Neemias
procedente de 5797 e 3050, grego 3604
- filho do rei Amazias, de Judá, e rei de Judá ele próprio por 52 anos; também ‘Azarias’
- um levita coatita e antepassado de Samuel
- um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um judaíta, pai de Ataías ou Utai
- pai de Jônatas, um dos supervisores de Davi
Azmavete = “forte até a morte” n pr m
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um descendente de Mefibosete, o filho de Jônatas e neto do rei Saul
- um benjamita, pai de Jeziel e Pelete que eram dois dos homens de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
- supervisor da tesouraria real no reinado de Davi n pr loc
- um lugar em Benjamim; também ‘Bete-Azmavete’
procedente de 5826; n pr m Ézer = “tesouro”
- filho de Efraim que foi morto pelos habitantes de Gate
- um sacerdote que ajudou na dedicação dos muros de Jerusalém sob Neemias
o mesmo que 5828; n pr m Ezer ou Ézer = “tesouro”
- pai de Husa dos filhos de Hur
- um líder gadita que lutou com Davi
- um levita que ajudou na restauração do muro de Jerusalém na época de Neemias
uma variação de 5833; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
- um sacerdote com Zorobabel
- outro judeu pós-exílico
correspondente a 5830; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
procedente de 5826 e 410; n pr m Azarel = “Deus ajudou”
- um guerreiro coreíta de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
- um músico levita da família de Hemã na época de Davi
- um dãnita, filho de Jeroão e um príncipe da tribo durante o censo de Davi
- um dos filhos de Bani que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote, antepassado de Amasai, um sacerdote em Jerusalém após o retorno do exílio
- um sacerdote e músico na época de Neemias
procedente de 5828; n pr m Ezri = “ajuda de Javé”
- filho de Quelube e superintendente dos operários da fazenda de Davi
procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
- filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
- um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
- filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
- outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
- um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
- o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
- um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
- um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
- um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
- filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
- filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
- um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
- filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
- um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
- um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
- um sacerdote, filho de Hilquias
- um sacerdote, filho de Joanã
- filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
- filho de Meraiote
- filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias
correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
ou (fem.)
para 5856; n pr loc
Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”
- uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
- uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom
procedente de 5927; n pr m Ilai = “exaltado”
- um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi
provavelmente procedente de 5956, grego 1639
Elão = “eternidade” n pr m
- um levita coreíta na época de Davi
- um homem importante da tribo de Benjamim
- antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
- outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
- outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
- uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre
de origem e autenticidade duvidosa; DITAT - 1611; n m
- ardor, calor
- sentido ambíguo
o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”
- um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes
procedente de 5782; n pr m
Ira = “vigilante de uma cidade”
- o jairita, um dos grandes oficiais de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 5892; n pr m
Irã ou Irão = “pertencente a uma cidade”
- um líder dos edomitas
procedente de 5916; DITAT - 1621a; n m
- inquietação, distúrbio
- Acor - como o vale da inquietação onde Acã e sua família foram apedrejados
pl. de 5959; n f
- mulher jovem, soprano?
- um termo usado no título dos salmos - Alamote
procedente de 5971 e 5068, grego 284
Aminadabe = “meu parente é nobre”
- filho de Rão ou Aram, pai de Naassom e um antepassado de Jesus; sogro de Arão
- um levita coatita e líder dos filhos de Uziel
- um levita, filho de Coate; também ‘Isar’
correspondente a 6012; DITAT - 2916; adj
- profundo subst
- coisas profundas, mistérios profundos
procedente de 6014; n. pr. m.
Onri = “pupilo do SENHOR”
- rei do reino do Norte, de Israel, sucessor do rei Elá do qual fora o comandante do exército; governou por 12 anos e foi sucedido por seu infame filho Acabe
- um dos filhos de Bequer, o filho de Benjamim
- um descendente de Perez, o filho de Judá
- filho de Micael e líder da tribo de Issacar nos dias de Davi
procedente de 6006; n. pr. m. Amasai = “pesado”
- um guerreiro e chefe dos capitães de Judá e Benjamim que se juntaram a Davi em Ziclague
- um levita coatita, pai de Maate e ancestral de Samuel
- um sacerdote que tocou a trombeta diante da arca
- outro levita coatita no reinado de Ezequias, rei de Judá
o mesmo que 6051; n pr m Anan = “nuvem”
- um dos líderes do povo que subscreveram a aliança com Neemias
provavelmente em lugar de 5288; Aner = “rapaz” n pr m
- um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc
- uma cidade lev/tica a oeste do Jordão, em Manassés, designada aos levitas coatitas
plural de 6067;
Anatote = “respostas à oração” n pr m
- filho de Bequer e neto de Benjamim
- um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
- uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias
provavelmente uma variação de 6082; n pr m Epher = “um novilho”
- o 2o filho de Midiã
- um filho de Esdras, dentre os descendentes de Judá
- um dos líderes das famílias de of Manassés localizadas a leste do Jordão
procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.
Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”
- a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba
procedente de 6117; n. pr. m. Acube = “traiçoeiro”
- filho de Elioenai e descendente de Davi por meio de Zorobabel
- um líder de uma família que returnou do exílio
- líder de uma família dos escravos do templo que retornou do exílio
- um porteiro levita
- um levita que ajudou Esdras a expor a lei ao povo
- um porteiro levita após o retorno do exílio
procedente de uma raiz não utilizada que significa torcer; n. pr. m. Acã = “de olhar penetrante”
- filho de Ezer, descendente de Seir, e um dos líderes dos horitas de Edom
procedente de 6131; n. pr. loc.
Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”
- a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã
o mesmo que 6141; n. pr. m. Iques = “torcido”
- pai de Ira, o tecoíta, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
o mesmo que 6158;
Orebe = “corvo” n. pr. m.
- um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
- um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas
procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
- uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá
o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”
- uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
- uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
- uma vila no sul de Judá
procedente de 5782; n. pr. m. Eri = “vigilante”
- filho de Gade e progenitor da família dos eritas
procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”
- sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
- um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
- um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
- um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras
aparentemente uma forma do part. pass. de 6213 no sentido original de manipular, grego 2269
Esaú = “peludo”
- o filho mais velho de Isaque e Rebeca e irmão gêmeo de Jacó; vendeu o direito de primogenitura por comida quando estava faminto e a bênção divina ficou com Jacó; progenitor dos povos árabes
para 6219; n. pr. m. Asvate = “liso”
- um dos filhos de Jaflete da tribo de Aser
provavelmente para 6251; DITAT - 1718; n. pr. f. Astarote = “estrela”
- a principal divindade feminina dos fenícios cujo culto era associado à guerra e à fertilidade
- também “Ishtar” na Assíria e “Astarte” para os gregos e romanos
para 6261; n. pr. m. Atai = “oportuno”
- um judaíta, neto de Sesã, o jerameelita, através da sua filha Alai, a quem ele deu em casamento a Jara, seu escravo egípcio; o seu neto Zabade foi um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos guerreiros de Gade com rostos de leão, capitães do exército, os quais uniram-se a Davi no deserto
- o segundo filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca, a filha de Absalão
corresponde a 6267; DITAT - 2935; adj.
- antigo, avançado, idoso, velho, retirado
procedente de um raiz não utilizada significando comprimir; n. pr. m.
Atlai = “aquele a quem o SENHOR aflige”
- um dos filhos de Bebai e um dos que despediram suas mulheres estrangeiras na época de
Esdras
procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.
- filho de Jeroham da tribo de Benjamim
- pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
- a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia
procedente de 6286; DITAT - 1727b; n. m.
- calor, ardor
- sentido duvidoso
de origem egípcia; n. pr. m. Potifar = “pertencente ao sol”
- oficial de Faraó, chefe dos executores, e o senhor a quem José foi vendido como escravo
procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”
- uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés
procedente de 6331; DITAT - 1749; n. m. Pur ou Purim = “sorte” ou “parte”
- sorte
- uma festa especial entre os judeus pós-exílicos a fim de celebrar o seu livramento do extermínio planejado por Hamã através dos atos heróicos da rainha Ester
de origem persa; n. pr. m. Porata = “frutífero” ou “frustração”
- um dos dez filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e Ester
procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”
- ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
- um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias
procedente de 6310 e o fem. pl. de um substantivo (procedente da mesma raiz que 2356), com a intercalação do artigo; n. pr. loc.
Pi-Hairote = “lugar onde cresce caniço”
- o 3º acampamento dos israelitas depois que partiram de Gósen, no Egito, e o último antes de atravessarem o mar Vermelho
provavelmente o mesmo que 6325; n. pr. m. Pinom = “trevas”
- um dos líderes de Edom
procedente de 6335; n. pr. Pisom = “aumento”
- um dos quatro rios empregados para descrever a localização do jardim do Éden
de origem incerta; n. pr. m. Pildas = “labareda de fogo”
- um dos 8 filhos de Naor, o irmão de Abraão, com Milca, sua esposa e sobrinha
procedente de 6403; n. pr. m. Pelete = “libertação”
- filho de Jadai e descendente de Calebe
- filho de Azmavete e um dos soldados das tropas de elite de Davi os quais juntaram-se a ele em Ziclague
procedente da mesma raiz que 6404 e 410; n. pr. m. Paltiel = “Deus livra”
- filho de Azã e príncipe da tribo de Issacar designado como um dos 12 que repartiriam a terra de Canaã
- filho de Laís de Galim a quem Saul deu Mical em casamento depois que sua inveja doentia baniu a Davi como um fora da lei
procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”
- filho de Hananias e neto de Zorobabel
- um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
- um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
- filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
procedente de 6419; n. pr. m. Palal = “juiz”
- filho de Uzai e um dos que participaram na restauração dos muros de Jerusalém na época de Neemias
procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.
- esquina, canto
- canto (referindo-se a objetos quadrados)
- esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)
procedente de 6434; DITAT - 1783a; n. f.
- canto
- canto (referindo-se a objetos quadrados)
- esquina (referindo-se a governante ou chefe - fig.)
procedente de 6452; n. pr. m. Paséia = “manco”
- filho de Estom, da tribo de Judá
- ancestral de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
- pai de Joiada, um dos que ajudaram a reconstruir o muro de Jerusalém na época de
Neemias
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
de 6473; n. pr. m.
Paarai = “boquiaberto”
- o arbita, filho de Ezbai, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.
- comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
- (Qal)
- prestar atenção a, observar
- comparecer
- buscar, procurar
- buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
- visitar
- castigar, punir
- passar em revista, convocar, numerar
- nomear, designar, incumbir, depositar
- (Nifal)
- ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
- ser visitado
- ser castigado
- ser nomeado
- ser vigiado
- (Piel) convocar, recrutar
- (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
- (Hifil)
- estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
- comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
- (Hofal)
- ser visitado
- ser depositado
- ser feito supervisor, ser encarregado
- (Hitpael) contado
- (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
- convocações, custos
uma raiz primitiva; DITAT - 1803; v.
- abrir (os olhos)
- (Qal)
- abrir (os olhos)
- abrir (os ouvidos)
- (Nifal) ser aberto
procedente de uma raiz não utilizada significando separar, isto é, decidir; DITAT - 1812?; n. m.
- chefe, líder, guerreiro
- significado duvidoso
procedente da mesma raiz que 6518; DITAT - 1812b; n. m.
- população rural, pessoas simples, camponeses, pessoas de vilas sem muros
- significado duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1816; v.
- (Qal) improvisar descuidadamente, cantar, gaguejar
- significado duvidoso
de origem persa; n. pr. m. Farmasta = “superior”
- um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester
procedente de 6538; DITAT - 1821b; n. f.
- casco
- de ruminantes
- de cavalos (cascos não divididos)
procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”
- uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
- talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para
Nablus
corresponde a 6561; DITAT - 2946; v.
- (Peal) despedaçar, romper (pecados)
de origem persa; n. pr. m. Parsandata = “dado por oração”
- um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester
procedente de uma raiz não utilizada significando irromper, grego 2166
pr. m.
Eufrates = “frutífero”
- o rio de maior volume e extensão da Ásia ocidental; cresce a partir dos seus dois principais nascedouros nas montanhas da Armênia, aflui para o golfo Pérsico
provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”
- um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
- um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
- filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
- pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
- líder de uma família de exilados que retornaram
procedente de 6605 e 3050; n. pr. m. Petaías = “libertado pelo SENHOR”
- um sacerdote incumbido do 19o turno na época de Davi
- um levita que retornou do exílio o qual havia se casado com uma mulher estrangeira; provavelmente o mesmo que 3
- um levita que auxiliou a conduzir a confissão do povo no tempo de Esdras; provavelmente o mesmo que 2
- filho de Mesezabel, descendente Zera, o filho de Judá; representante do rei em todos os assuntos referentes ao povo
procedente da mesma raiz que 6654; n. pr. l. Zedade = “lado da montanha”
- um dos limites na fronteira norte de Israel conforme prometido por Moisés e reiterado por Ezequiel
procedente de 6663, grego 4524
Zadoque = “justo”
- o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
- um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
- pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
- filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- um líder do povo na época de Neemias
- um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
- um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?
procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”
- o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
- falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
- filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
- filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
- filho do rei Joaquim, de Judá
procedente de 6671; DITAT - 1883a,1883b n. m.
- meio-dia
- meio-dia (como hora específica do dia)
- meio-dia (como símile do brilho de felicidade ou de bênção) n. f.
- telhado
- sentido duvidoso
procedente de 6680; DITAT - 1887c; n. m.
- ordem, mandamento, oráculo (sentido duvidoso)
- usado em zombaria para arremedar as palavras de Isaías, não sendo, pois, um mandamento divino verdadeiro
procedente da mesma raiz que 6713; n. pr. m. Zoar = “castanho amarelado”
- a Judaíta, filho de Asur com a esposa Hela
- pai de Efrom, o heteu
- um dos filhos de Simeão; também “Zerá”
similar ao fem. de 6704; n. pr. m. Zia = “seco”
- ancestral de uma família de servos do templo que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel
- um líder dos servos do templo que habitavam em Ofel na época de Neemias
procedente de 6692; DITAT - 1911; n. m.
- flor, florescimento
- flor, florescimento
- objeto brilhante (referindo-se à lâmina de ouro na mitra do sumo-sacerdote) (metáfora)
- plumagem, asa
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva [idêntica a 6749 com a idéia de vibração]; DITAT - 1919; v.
- tinir, estremecer
- (Qal)
- tinir (os ouvidos)
- estremecer (de medo)
procedente de 6754;
Zalmom = “sombreado” n. pr. m.
- um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi n. pr. l.
- um monte arborizado em Samaria próximo de Siquém
procedente de 6738 e de 4194; DITAT - 1921b; n. m.
- sombra da morte, sombra densa, trevas densas
- sombra da morte
- sombra da morte, trevas profundas, escuridão
- sombra da morte (referindo-se a angústia, perigo extremo) (fig.)
- sombra da morte (referindo-se ao lugar dos mortos) (fig.)
procedente do fem. de 6738; n. pr. m. Ziletai = “escuro”
- um benjamita dos filhos de Simei
- um manassita e comandante de milhares que veio ao encontro de Davi em Ziclague
procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.
- laço, arapuca, armadilha
- sentido duvidoso
procedente de 6806; DITAT - 1943b,1943c; n. f.
- marcha
- bracelete, tornozeleira, adornos anelados para braços e pernas
de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”
- uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
- a moderna “Sã”
procedente de 6822; n. pr. m.
Zefô ou Zefi = “torre de vigia”
- filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos principais dos edomitas
provavelmente em lugar de 6837; n. pr. m.
Zefon = “tesouro”
- um filho de Gade e progenitor da família dos zefonitas
procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.
- jarro, cântaro (para líquidos)
procedente de 6822; n. pr. m.
Zifiom = “posto de observação”
- um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
- também “Zefom”
pl. do part. ativo de 6822; n. pr. loc. Zofim = “vigias”
- um lugar no ou próximo ao topo de Pisga, o sítio dos oráculos de Balaão
procedente de 6845 e 3050; n. pr. m.
Sofonias = “o SENHOR tem guardado”
- o 9º na seqüência dos 12 profetas menores; descendente do rei Ezequias, de Judá, e profeta na época do rei Josias, de Judá
- filho de Maaséias e segundo sacerdote no reinado de Zedequais, rei de Judá; sucedeu o sacerdote Joiada e um oficial do templo; morto em Ribla logo depois da queda de Jerusalém
- pai de Josias e de Hem na época do profeta Zacarias
- um levita
procedente de 686; n pr m Eser = “tesouro”
- um príncipe dos horeus
part. passivo, procedente da mesma raiz que 6875; n. pr. f. Zeruia = “bálsamo”
- irmã de Davi e mãe dos 3 principais heróis do exército de Davi - Abisai, Joabe e Asael
uma raiz primitiva; DITAT - 1968; v.
- gritar, urrar, fazer um som claro ou estridente
- (Qal) urrar
- (Hifil) dar bramidos, gritar (um grito de guerra)
uma raiz primitiva; DITAT - 1981; v.
- (Qal) roubar
- significado duvidoso
part. pas. de 6923; DITAT - 1988g; n. m. pl.
- antigüidade, antigo, frente
- sentido duvidoso
procedente de 6942; DITAT - 1990b; adj.
- sagrado, santo, o Santo, separado
procedente de 6924 e 410; n. pr. m. Cadmiel = “Deus é o primeiro”
- um levita, descendente de Hodavias, e líder de uma família de exilados que retornaram; também supervisionou a obra no templo e foi também um dos líderes do povo que conduziu o povo na confissão pública
procedente de 6950; DITAT - 1991a; n. m.
- assembléia, companhia, congregação, convocação
- assembléia
- para mau conselho, guerra ou invasão, propósitos religiosos
- companhia (de exilados que retornavam)
- congregação
- como um corpo organizado
procedente de 6950; n. pr. l. Queelata = “assembléia”
- um local de parada dos israelitas durante as suas peregrinações pelo deserto
procedente de uma raiz não utilizada significando aliar-se; n. pr. m. Coate = “assembléia”
- o 2o. dos 3 filhos de Levi e progenitor de uma família na tribo de Levi
procedente de 6990 no sentido de abreviação; DITAT - 2006.1; adj.
- uma coisa pequena, pequeno, meramente (adv.)
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1997; v.
- (Qal) ser extirpado, quebrar, arrancar
- significado duvidoso
o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”
- pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 2012; v.
- (Qal) encerrar, enclausurar, juntar
- sentido duvidoso
procedente de 6999; DITAT - 2011a; n. f.
- incenso, fumaça, aroma de sacrifício (queimando)
- fumaça aromatizada dos sacrifícios
- incenso
- perfume
procedente de 6983; n. pr. l. Quisom = “sinuoso”
- um rio na Palestina central; lugar da derrota de Sísera frente aos israelitas, na época dos juízes, e da destruição dos profetas de Baal por Elias
procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 2032; n. m.
- forquilha, forquilha com três dentes, aguilhão
- significado duvidoso
procedente de 6965 e 410; n. pr. m. Quemuel = “erguido por Deus”
- filho de Naor com Milca e pai de Arão
- filho de Siftã, príncipe da tribo de Efraim, e um dos 12 homens escolhidos para distribuir a terra prometida entre as tribos
- levita, pai de Hasabias, príncipe da tribo na época de Davi
procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.
- junco, haste, osso, balança
- haste
- planta aquática, junco
- cálamo (cana aromática)
- significados derivados
- vara de medir
- cana (como unidade de medida - 6 côvados)
- braço (da balança)
- haste (de candelabro)
- braços (de candelabro)
- articulação do ombro
provavelmente procedente de uma raiz não empregada significando caçar; n. pr. m. Quenaz = “caçador”
- filho de Elifaz e neto de Esaú; um dos nobres de Edom
- um irmão de Calebe e pai de Otniel
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando torcer com força; DITAT - 2043a; n. m.
- laço, rede
- sentido duvidoso
procedente do mesmo que 7263; Argobe = “pilha de torrões” n pr loc
- um distrito ou uma área em Basã n pr m
- um dos oficiais do rei Peca
procedente de uma raiz não utilizada significando pular para a frente; DITAT - 2050a; n. m.
- serpente pequena, coruja
- sentido duvidoso
procedente de 7107; DITAT - 2058a,2059b; n. m.
- ira, cólera
- de Deus
- do ser humano
- lasca, galho, graveto
- significado duvidoso
procedente de 7126; DITAT - 2066a; n. m.
- meio, entre, entranha, centro
- parte interna
- sentido físico
- como sede do pensamento e da emoção
- como faculdade do pensamento e da emoção
- no meio, entre, dentre (um grupo de pessoas)
- entranhas (de animais sacrificados)
procedente de 7139, grego 2879
Corá ou Coré= “calvo”
- filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi e líder da rebelião dos israelitas contra Moisés e Arão durante a caminhada no deserto; foi castigado e morto por meio de um terremoto e chamas de fogo
- o 3º filho de Esaú com Oolibama e um dos nobres de Edom
- filho de Elifaz com Ada, da nobreza de Edom, e sobrinho de 1
- um dos “filhos” de Hebrom
ou (Jr 26:20) com a intercalação do artigo ou (Jz 18:28) simplesmente a parte original da palavra ou
procedente de 7151 e do pl. de 3293 ou 5892; n. pr. l. Quiriate-Jearim = “cidade dos bosques”
- uma cidade na divisa norte de Judá e nas divisas oeste e sul de Benjamim
- também “Quiriate-Baal” ou “Baalá”
procedente de 6979; n. pr. l. Carcor = “fundação”
- um lugar a leste do Jordão, em Gileade, onde Zeba e Zalmuna foram novamente derrotados por Gideão
uma raiz primitiva; DITAT - 2084; v.
- ouvir, estar atento, prestar atenção, inclinar (os ouvidos), dar ouvidos, escutar, dar atenção
- (Qal) inclinar, dar ouvidos, escutar, prestar atenção, ouvir
- (Hifil) prestar atenção, dar atenção
procedente de 7194; DITAT - 2090b; n m
- faixas, bandas, faixas de cabeça
- ornamentos que são atados sobre
fem. de 7227; n. pr. l. Rabá = “grande”
- a principal cidade dos amonitas localizada a leste do Jordão
- uma cidade em Judá; localização incerta
procedente de 7251; DITAT - 2107a; n. m.
- quarta parte, quatro lados
- quarta parte
- quatro lados
pl. do part. ativo de 7270; n. pr. l. Rogelim = “lugar dos pisoeiros”
- um lugar na região montanhosa a leste do Jordão
todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”
- um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar
uma raiz primitiva; DITAT - 2126; v.
- (Qal) temer
- significado duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando tornar oco; DITAT - 2127a,2128a; n. m.
- cocho, gamela
- mecha de cabelo
- significado duvidoso
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
procedente de 732; n pr m Ará = “viajante”
- um homem de Aser
- o líder proeminente duma família de exilados que retornaram
- outro exilado que retornou
o mesmo que 7339;
Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.
- pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
- um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
- o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
- um cidade em Aser
- uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser
pl. de 7339; n. pr. l.
Reobote = “lugares amplos ou ruas largas”
- o 3o de uma série de poços cavados por Isaque no território dos filisteus
- uma das 4 cidades construídas por Assur ou Ninrode em Assur localizadas perto de Nínive
- cidade de Saul, um dos antigos reis dos edomitas
uma forma de 7349; n. pr. m. Reum = “compaixão”
- um homem que retornou de exílio com Zorobabel
- também “Neum”
- um comandante que escreveu uma carta ao rei Artaxerxes na qual se opôs à reconstrução de Jerusalém
- um levita da família de Bani que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
- um dos líderes do povo que selou a aliança juntamente com Neemias
- um sacerdote que retornou de exílio com Zorobabel
procedente de 7322; DITAT - 2160a; n. f.
- um grão ou fruto (para moer)
- sentido duvidoso
procedente de 7392;
Recabe = “cavaleiro” n. pr. m.
- pai de Jonadabe no tempo de Jeú, rei de Israel (reino do Norte)
- pai de Malquias, um líder da região de Bete-Haquerém e reconstrutor do muro de Jerusalém no tempo de Neemias
- um dos 2 capitães que Isbosete recebeu a seu serviço e que conspiraram para matá-lo recabitas = ver Recabe “cavaleiro” adj. pr.
- descendentes de Recabe
procedente do part. pass. de 7408; DITAT - 2167b; n. m.
- propriedade, bens, posses
- propriedade, bens
- vocábulo comum para todos os bens móveis
- referindo-se aos animais domésticos
- referindo-se a lojas de suprimento, utensílios, etc.
o mesmo que 739; n pr m, f
Ariel = “leão de Deus” ou “leoa de Deus”
- um nome aplicado a Jerusalém
- o nome de um líder dos exilados que retornavam
uma raiz primitiva; DITAT - 2165; v.
- ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
- (Qal) negociante, comerciante (particípio) (substantivo)
procedente de 7405; DITAT - 2166a; n. m.
- aspereza ou o que está impedido, impedido, o intransitável ou cordilheira, lugar difícil
- sentido duvidoso
procedente de 7405; DITAT - 2166b; n. m.
- armadilhas, ardis, bando, liga, conspiração
- sentido duvidoso
de origem estrangeira; DITAT - 2173; n. f.
- égua
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2177; v.
- rastejar, mover-se lentamente, andar em volta, andar de rastos
- (Qal)
- rastejar, pulular (referindo-se a todos os répteis)
- rastejar (referindo-se aos animais)
- mover-se lentamente, deslizar em volta (referindo-se a animais aquáticos)
- andar em volta (referindo-se geralmente aos animais terrestres)
procedente de 7430; DITAT - 2177a; n. m. col.
- répteis, coisas que se movem, seres vivos rastejantes
- répteis
- coisas deslizantes (referindo-se a animais marinhos)
- coisas que se movem (referindo-se a todos os animais)
procedente de 7413 e 3895; n. pr. l.
Ramate-Leí = “altura de uma queixada”
- um lugar próximo da rocha de Etã, no norte de Judá, próximo da fronteira dos filisteus; nome dado por Sansão depois de ter massacrado 1000 filisteus com a queixada de um jumento
procedente de 7442; DITAT - 2179d; n. m.
- alguma coisa com um grito agudo
- pássaros com piados estridentes
- avestruz
procedente de 7321; DITAT - 2135a; n. verbal
- gritaria, urro
- significado duvidoso
de origem estrangeira; n pr m Arioque = “semelhante a um leão”
- o antigo rei de Elasar, aliado de Quedorlaomer
- o chefe dos executores sob o comando de Nabucodonosor
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
- apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
- (Qal)
- cuidar de, apascentar
- pastorear
- referindo-se ao governante, mestre (fig.)
- referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
- pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
- alimentar, pastar
- referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
- referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
- (Hifil) pastor, pastora
- associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
- (Qal) associar-se com
- (Hitpael) ser companheiro
- (Piel) ser um amigo especial
de origem persa; n pr m
Arisai = “leão dos meus estandartes (?)”
- um filho de Hamã
uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.
- ser ruim, ser mau
- (Qal)
- ser desagradável
- ser triste
- ser ofensivo, ser mau
- ser perverso, ser mau (eticamente)
- (Hifil)
- causar dano, ferir
- agir maldosa ou perversamente
- erro (particípio)
- quebrar, despedaçar
- (Qal)
- quebrar
- quebrado (particípio)
- ser quebrado
- (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado
forma contrata procedente de 7533; DITAT - 2212a; n. m.
- peça, barra
- sentido duvidoso
provavelmente em lugar de 7522; n. pr. m. Rezim = “firme”
- rei de Damasco durante os reinados dos reis Jotão e Acaz, de Judá
- o progenitor de uma família de servos do templo que retornou do cativeiro com
Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 2212; v.
- esmagar, oprimir
- (Qal)
- esmagar, ficar esmagado, ser esmagado
- esmagar, oprimir (fig.)
- esmagado (particípio passivo)
- (Nifal) ser esmagado, ser quebrado
- (Piel)
- despedaçar
- oprimir impiedosamente (fig.)
- (Poel) oprimir (fig.)
- (Hifil) esmagar
- (Hitpoel) esmagar um ao outro
procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.
- superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
- expansão (plano como uma base, suporte)
- firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
- considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima
procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.
- Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
- o mundo inferior (dos mordos)
- Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
- lugar do qual não há retorno
- sem louvor de Deus
- lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
- o justo não é abandonado ali
- referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
- referindo-se à degradação extrema no pecado
procedente de 7582; DITAT - 2301c; n. m.
- rugido, bramido, barulho, alvoroço
- bramido (das águas)
- alvoroço (dos que festejam)
uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.
- perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
- (Qal)
- perguntar, pedir
- pedir (um favor), emprestar
- indagar, inquirir de
- inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
- buscar
- (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
- (Piel)
- indagar, indagar cuidadosamente
- pedir esmolas, praticar a mendicância
- (Hifil)
- ser dado mediante solicitação
- conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar
(mediante pedido), conceder ou transferir para
procedente de 7592; n. pr. m. Seal = “pedir”
- um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 7582; DITAT - 2301d; n. f.
- ruína, devastação
- sentido duvidoso
procedente de 7617; n. pr. m. Sobi = “glorioso”
- filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom; apoiou a Davi durante a rebelião de Absalão
procedente da mesma raiz que 7616; DITAT - 2310a; n. m.
- chama
- sentido duvidoso
o mesmo que 7651;
Seba = “sete” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Bicri em um dos líderes de uma rebelião contra Davi
- um gadita, irmão de Micael, Mesulão, Jorai, Jacã, Zia e Héber n. pr. l.
- uma cidade em Simeão
procedente de 7660; DITAT - 2320a; n. m.
- câimbra, agonia, angústia
- sentido duvidoso
pl. de 7667; n. pr. l.
pedreiras = “as brechas”
- um dos lugares na fuga de Ai
procedente de 7673; DITAT - 2323a; n. f.
- cessação, ociosidade
- sentido duvidoso
procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.
- observância do sábado, sabatismo
- referindo-se ao sábado semanal
- dia de expiação
- ano sabático
- referindo-se à Festa das Trombetas
- referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos
provavelmente procedente de 7686; n. pr. m. Sage = “errante”
- pai de Jônatas, o hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de uma raiz não utilizada significando regular; DITAT - 1467b; n. f.
- fileira, coluna (de soldados)
- colunas, fileiras
- termo técnico de construção
- sentido desconhecido
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
o mesmo que 7714; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
talvez em lugar de 7730; n. pr. m. Sobaque = “expansão”
- general do rei Hadarezer, dos sírios de Zobá, na época de Davi
procedente da mesma raiz que 7640; n. pr. m. Sobal = “corrente”
- o 2o filho de Seir, o Horita (Edom), e um dos nobres dos horeus
- filho de Calebe, neto de Hur, e fundador de Quiriate-Jearim
- um judaíta, filho de Hur e um descendente de Calebe
- possivelmente o mesmo que 2
part. ativo procedente de uma raiz primitiva significando deixar (veja 7662); n. pr. m. Sobeque = “livre”
- um dos líderes do povo que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 1470; v.
- fazer cerca ao redor de
- (Pilpel) cercar cuidadosamente
procedente de 7502; n pr loc
Arpade = “Eu serei estendido (ou suportado)”
- uma cidade no norte da Síria citada como um exemplo da conquista dos assírios
procedente de 7999; adj. pr.
sulamita = “a perfeita” ou “a pacífica”
- a heroína amada do Cântico dos Cânticos (de Salomão)
de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f
- terra
- terra
- toda terra (em oposição a uma parte)
- terra (como o contrário de céu)
- terra (habitantes)
- terra
- país, território
- distrito, região
- território tribal
- porção de terra
- terra de Canaã, Israel
- habitantes da terra
- Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
- cidade (-estado)
- solo, superfície da terra
- chão
- solo
- (em expressões)
- o povo da terra
- espaço ou distância do país (em medida de distância)
- planície ou superfície plana
- terra dos viventes
- limite(s) da terra
- (quase totalmente fora de uso)
- terras, países
- freqüentemente em contraste com Canaã
part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”
- filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
- um asserita, filho de Héber
- também “Semer”
procedente de uma raiz não utilizada significando descansar; n. pr. m. Suni = “afortunado”
- filho de Gade e progenitor da família dos sunitas
procedente de 7768; DITAT - 2348a; n. m.
- grito, grito de socorro, clamor
- opulência
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2353; v.
- (Qal) viajar, fazer jornada, ir
- viajante (particípio)
- (BDB) sentido duvidoso
procedente de 7789; DITAT - 2354a; n. m.
- vigia, inimigo
- (BDB) sentido duvidoso
procedente da mesma raiz que 76; n pr m
Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”
- um juiz belemita da época dos juizes
procedente da mesma raiz que 7828; DITAT - 2249 adj.
- revestido com madeira
- sentido duvidoso n.
- um revestimento de madeira
- sentido duvidoso
de origem estrangeira; n pr m
Artaxerxes = “Eu ferverei os aniqüilados: Eu me alvoroçarei (no) inverno”
- filho e sucessor de Xerxes como imperador da Pérsia, 465-424 a.C.
de origem desconhecida; n. pr. m. Siza = “esplendor”
- um rubenita, pai de Adina, um dos guerreiros de elite de Davi
procedente de 7878; DITAT - 2255a; n. m.
- meditação, queixa, reflexão
- lamúria, queixa
- os sentidos abaixo são duvidosos
- reflexão
- anxiedade, preocupação
- conversa
de origem egípcia; n. pr. m. Sisaque = “avidez de linho fino”
- rei do Egito, Sesonque I, 1o rei da 22a dinastia; governou o Egito durante os reinados de Salomão e Roboão e atacou o reino do sul sob Roboão e, ao que parece, o fez tributário
procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257a; n. m.
- uma aparição ou fenômeno celestial, mente
- sentido duvidoso
procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257b; n. f.
- imagem, navio, embarcação
- significado bastante duvidoso
o mesmo que 7926, grego 4966
- filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
- uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,
54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria
procedente de 7931 e 3050; n. pr. m.
Secanias = “o que habita com o SENHOR”
- um descendente de Zorobabel cujos descendentes retornaram do exílio com Esdras
- filho de Jehiel dos filhos de Elam e um dos que tinham esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Semaías que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- filho de Ara, sogro de Tobias que se opôs a Neemias
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um sacerdote na época de Ezequias, rei de Judá
o mesmo que 7939; n. pr. m.
Sacar = “salário”
- pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um porteiro levita coraíta, o 4o filho de Obed-Edom na época de Davi
o mesmo que 7995; n pr m Salequete = “derrota”
- um dos portões do templo no lado ocidental
f. pl. de 7965; n pr m Selomite = “pacífico”
- um levita gersonita, filho de Simei na época de Davi
- um levita coatita dos filhos de Isar na época de Davi
- um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
procedente de 8002 e 3050; n pr m
Selemias = “pago novamente por Javé”
- um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
- pai de Jucal na época de Zedequias
- levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
- também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
- pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
- filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
- pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias
procedente de 7965; n pr m
Selomite = “pacífico” n pr m
- um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
- mesmo que 8013
- filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca a neta de Absalão
- líder de uma família de exilados que retornou com Esdras n pr f
- uma mulher de Dã, filha de Dibri, e mãe de um filho que blasfemou contra Deus e foi apedrejado até a morte na época de Moisés
- filha de Zorobabel
procedente da mesma raiz que 8028; DITAT - 2403c; adv
- anteontem, três dias atrás
- uma expressão para ’até agora em tempos passados’
aparentemente procedente de 833 (no sentido de bem sucedido); DITAT - 176 Assur ou Assíria = “um passo” n pr m
- o segundo filho de Sem, suposto ancestral dos assírios
- o povo da Assíria n pr loc
- a nação, Assíria
- a terra, Assíria ou Assur
o mesmo que 8047; n pr m
Samá ou Sama = “espanto”
part. pass. de 8103; n. pr. m. Samir = “guardião”
- um levita dos filhos de Mica na época de Davi
para 8014; n. pr. m.
Sanlai = “minhas roupas”
- uma família, descendentes of Sanlai, dos servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de 8085; n. pr. m. Sama = “obediente”
- filho de Hotão o aroerita, irmão de Jeiel, ambos relacionados como guerreiros de elite de Davi
procedente de 8088, grego 4584
Simei = “renomado”
- um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
- um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
- o ramatita encarregado das vinhas de Davi
- filho de Gérson e neto de Levi
- um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
- um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
- um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
- um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
- um simeonita, filho de Zacur
- um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
- um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
- um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
- um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
- um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
- o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
- pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
- um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
- um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
- um simeonita, pai de Sinri
- um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
- um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
- um levita, filho de Galal e pai de Obadias
- um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
- um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
- um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
- um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
- um levita da época de Josafá, rei de Judá
- um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita na época do rei Josias, de Judá
- líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
- um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
- outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias
procedente de 8088; n. pr. f. Simeate = “relato”
- uma amonita, mãe de Jozacar ou Zabade, um dos assassinos do rei Joás, de Judá
procedente de 8105 no sentido original;
Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.
- quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
- uma cidade real cananita designada a Zebulom
procedente de 8105 no sentido original; n. pr. m. Sinri = “vigilante”
- um simeonita, filho de Semaías e pai de Jedaías
- pai de Jediael, um dos guerreiros de elite de Davi
- um levita merarita, filho de Hosa
- um levita coatita dos filhos de Elisafã
procedente de 8104 e 3050; n. pr. m.
Semarias = “guardado pelo SENHOR”
- um benjamita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
- um filho do rei Roboão, de Judá
- um israelita dos filhos de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um israelita dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 8113; n. pr. f. Sinrite = “vigilante”
- uma moabita, mãe de Jeozabade, um dos assassinos de Joás, rei de Judá
procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.
- sol
- sol
- nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
- sol (como objeto de culto ilícito)
- abertamente, publicamente (em outras expressões)
- pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)
patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”
- um descendente ou morador de Suma
procedente de 8132; DITAT - 2421d; n. m.
- repetição
- repetição, dupla repetição, duas vezes dez mil, milhares de repetições, milhares recontados
- miríades
uma raiz primitiva; DITAT - 2428; v.
- (Piel) despedaçar, cortar em pedaços
- significado duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada, significando bater com o pé no chão; DITAT - 2430a; n. f.
- bater (dos cascos), tropel
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2431; n. m.
- tecido misto, tecido de fiação mista, tecido composto de linho e lã
- um tipo de tecido proibido para roupas
- tecido feito por fios de linho e lã entrelaçados juntos
semelhante a 8163; DITAT - 2274h,2274g Seir = “cabeludo” ou “peludo” n. pr. m.
- patriarca dos horeus, os habitantes de Edom antes dos descendentes de Esaú, os edomitas n. pr. território
- a terra de Edom, ao sul do mar Morto n. pr. montanha
- uma cadeia de montanhas em Edom que se estende do mar Morto até o golfo de Elate
- aparentemente também chamado “monte Seir” e que se estende ao ao longo da maior parte da própria cordilheira
- uma montanha no norte de Judá situada a oeste de Quiriate-Jearim
procedente de 8192 no sentido de clarificar; DITAT - 2440a; n. f.
- nata, queijo
- sentido duvidoso
procedente de 8192; n. pr. m. Sefô = “audacioso”
- um edomita, filho de Sobal dos filhos de Seir
procedente de 8199; n. pr. m.
Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”
- filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
- pai do profeta Eliseu
- um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
- um líder da tribo de Gade
- filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales
procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”
- a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
- um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
- um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
- o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
- filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
- filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão
o mesmo que 8235; n. pr. f. Sifrá = “claro”
- uma das duas parteiras hebréias às quais o faraó ordenou que matassem todos os meninos nascidos aos hebreus mas estas desobedeceram
procedente de 8231; DITAT - 2449d; n. m.
- dossel, pavilhão real
- significado duvidoso
procedente de 8239; DITAT - 2450; n. m.
- pinos em formato de gancho, ganchos, potes, aprisco
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2281; v.
- atar, prender, estar preso em (significado duvidoso)
- (Nifal) estar preso em
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
procedente de 8323; DITAT - 2295a; n. m.
- príncipe, governante, líder, chefe, comandante, oficial, capitão
- comandante, chefe
- vassalo, nobre, oficial (sob as ordens do rei)
- capitão, general, comandante (militar)
- chefe, líder, superintendente (de outras classes de funcionários)
- líderes, príncipes (referindo-se a ofícios religiosos)
- anciãos (referindo-se aos líderes representativos do povo)
- príncipes-mercadores (referindo-se à hierarquia dignidade)
- anjo protetor
- Soberano dos soberanos (referindo-se a Deus)
- diretor
talvez procedente da mesma raiz que 825 (no sentido de cobrir); DITAT - 182a; n f
- aljava (para flechas)
- de casa, dos instrumentos de Deus (fig.)
o mesmo que 8302 (isto é, coberto de neve); n. pr. montanha Siriom = “peitoral”
- um dos nomes que os sidônios davam ao monte Hermom
Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.
- o escriba ou secretário de Davi
- filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
- filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
- um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
- um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
- um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
- talvez o mesmo que 10
- filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
- um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
- um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
- um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
- provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
- filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
- filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque
provavelmente procedente de 8254 no sentido de lugar em que se pesa (i.e. mercado); n pr loc
Asquelom = “o fogo da infâmia: Eu serei pesado”
- uma cidade marítima dos filisteus, a sudoeste de Jerusalém
de origem estrangeira; n. pr. m.
Sarsequim = “príncipe dos eunucos”
- um governador ou general de Nabucodonozor na tomada de Jerusalém
procedente de 8324; n. pr. m. Sarar = “inimigo”
- pai de Aião, um dos guerreiros de elite de Davi
de origem estrangeira; n. pr. m. Sesbazar = “adorador do fogo”
- o príncipe de Judá no primeiro retorno dos exilados na Babilônia; geralmente identificado com o nome babilônico de Zorobabel
correspondente a 8339; n. pr. m. Sesbazar = “adorador do fogo”
- o príncipe de Judá no primeiro retorno dos exilados na Babilônia; geralmente identificado com o nome babilônico de Zorobabel
provavelmente para 8343; n. pr. m. Sesai = “nobre”
- filho de Anaque, um dos gigantes da terra de Canaã
procedente de 833; DITAT - 183a; n m
- felicidade, bem-aventurança
- freqüentemente usado como interjeição
- bem-aventurados são
de origem estrangeira; n. pr. m. Setar = “uma estrela”
- um dos 7 príncipes do império meda ou persa
procedente de 935; DITAT - 212c; n. f.
- produção, produto, renda
- produto, produção, safra (produtos agrícolas, geralmente)
- renda, rendimentos
- ganho (referindo-se a sabedoria) (fig.)
- fruto dos lábios (fig.)
procedente de 1129; DITAT - 255d; n. f.
- modelo, planta, forma, construção, figura
- construção, estrutura
- sentido duvidoso
- modelo
- figura, imagem (referindo-se aos ídolos)
procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.
- profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
- profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
- profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
- oceano primevo, abismo
- fundura, profundeza (de rio)
- abismo, a sepultura
procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”
- uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
- a deusa, deusas
- representações desta deusa
- árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar
procedente de 3205; DITAT - 867g; n. f. pl.
- descendentes, conseqüências, condutas, gerações, genealogias
- narrativa acerca de homens e de seus descendentes
- lista genealógica dos descendentes de alguém
- contemporâneos de alguém
- curso da história (referindo-se à crição, etc.)
- geração ou relato dos céus (metaf.)
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
provavelmente em lugar de 2453; n. pr. m. Taquemoni = “tu me farás sábio”
- designação descritiva de Josebe-Bassebete, um dos guerreiros de elite de Davi
o mesmo que 8486;
Temã = “sul” n. pr. m.
- filho de Elifaz, neto de Esaú, e um dos nobres de Edom
- a tribo que se originou de 1, conhecida pela sabedoria do seu povo n. pr. l.
- a região ocupada pelos descendentes de 1, localizada a leste da Iduméia
uma raiz primitiva; DITAT - 2507; v.
- (Pual) ser conduzido, ser reunido
- sentido totalmente duvidoso
- (CLBL) (Pu) deitar, reclinar
forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11
- amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus
procedente de 8525, grego 918
Talmai = “sulcado”
- um dos 3 filhos do gigante Anaqe que foram mortos pelos homens de Judá
- filho de Amiúde, rei of Gesur, o qual tornou-se rei de Gesur mais tarde, e pai de Maaca, a mãe de Absalão e esposa de Davi
procedente de uma raiz não utilizada significando elevar-se; DITAT - 2517; n. f.
- armas, arsenal, armamentos
- sentido duvidoso
provavelmente em lugar de 865; DITAT - 2521; adv.
- antes, antes daquele tempo, antigamente, até agora, ultimamente, dos tempos antigos, atualmente, tempos passados, ontem, anteontem, recentemente, outrora
- ontem
- recentemente, antigamente (uso comum) (fig.)
- como antigamente, assim mais recentemente
- de ontem, já
procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523e; n. m.
- balizas, marcos, postes, marco feito de pedras empilhadas
- sentido duvidoso
procedente de 644; DITAT - 2533; n. m.
- pedaço quebrado, porções assadas, pedaços cozidos
- sentido duvidoso
de origem estrangeira; n. pr. m.
Tiraca = “ele sondou o piedoso: ele sondou o serviçal”
- rei da Etiópia e do Egito na época de Senaqueribe
provavelmente procedente de 7329; DITAT - 2543.1; n. f.
- uma espécie de árvore
- talvez o cipreste
- sentido bastante duvidoso
gentílico procedente de um nome não utilizado significando portão; n. pr. m.
tiratitas = “homens do portão”
- uma das 3 famílias dos escribas queneus que viviam em Jabez
procedente de 7521; n. pr. f.
Tirza = “favorável” n. pr. f.
- uma das 7 filhas de Zelofeade, o filho de Héfer da tribo de Manassés n. pr. l.
- um dos reinos no lado oeste do Jordão conquistado por Josué e pelos israelitas
- uma cidade cananita, mais tarde capital do reino do Norte (Israel)
de origem estrangeira; n. pr. m.
Teres = “rigorosidade”
- um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai
provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547
Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.
- filho de Javã
- um benjamita, filho de Bilã
- um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
- uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
- lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
- uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba
plural de 178; n pr loc Obote = “odres de água”
- local indeterminado de um dos acampamentos israelitas no deserto (talvez na fronteira a leste de Moabe)
procedente do fem. pl. de 875, e a contração pl. de 1121, e 3292; n pr loc Beerote-Benê-Jaacã ou Beerote = “poços” ou “poços dos filhos de Jaacã”
- um acampamento de Israel no deserto provavelmente no território dos horeus
correspondente a 887; DITAT - 2622; v
- (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável
provavelmente de origem estrangeira; n pr m Bebai = “minhas cavidades”
- um líder dos exílados que retornaram
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT - 208a; n f
- fera, gado, animal
- animais (col de todos os animais)
- gado, criação (referindo-se a animais domésticos)
- animais selvagens
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser grosso; DITAT - 209a; n f
- polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto)
patronímico procedente de 938; adj Buzita = “desprezo”
- um dos antepassados de Eliú
provavelmente de origem persa; n pr m
Bavai = “minhas idas”
- um reconstrutor dos muros de Jerusalém na época de Neemias
procedente do mesmo que 948; n pr loc Bozez = “excessivamente branco: reluzindo”
- uma formação rochosa próxima a Micmás deonde Jônatas atacou a tropa dos filisteus
de origem persa; n pr m
Bizta = “saque”
- um dos eunucos de Assuero (Xerxes)
gentílico procedente de 980 (por transposição); adj Baarumita = “jovens selecionados”
- um habitante ou descendente de Baurim
procedente de uma raiz não usada (significando coletar como água); DITAT - 18a; n m
- lago, lago agitado
- lagos agitados ou lamacentos (sombrios), pântanos
- qualquer lago, pequeno
- juncos, juncos de pântanos, canas de junco
plural masculino de 970; n pr loc Baurim = “vila dos jovens”
- uma cidade em Benjamim entre Jerusalém e Jericó além do Monte das Oliveiras no caminho de Jericó