Dós

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Ababadados: ababadados s. .M pl. Folhos de vestidos, saias etc.
Abatidos:
masc. pl. part. pass. de abater
masc. pl. de abatido

a·ba·ter |ê| |ê| -
(latim tardio abbatuere, do latim battuo, -ere, bater, ferir, esgrimir, cruzar armas)
verbo transitivo

1. Deitar abaixo; fazer cair. = DERRIBAR, DERRUBAR

2. Inclinar para baixo. = ABAIXAR, BAIXARLEVANTAR, SUBIR

3. Causar morte violenta a.

4. [Técnica] Matar (um animal), geralmente num matadouro ou num veterinário.

5. Enviar um veículo ou uma embarcação para destruição.

6. Diminuir um valor ou fazer um desconto no preço (ex.: abateu 50€ no preço final). = DEDUZIR, DESCONTAR, SUBTRAIRACRESCENTAR, SOMAR

7. Humilhar, diminuir.

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

8. Causar ou sofrer tristeza, infelicidade. = DEPRIMIR, DESANIMAR, PROSTRARANIMAR

9. Causar ou sentir fraqueza, cansaço. = DEBILITAR, ENTIBIAR

verbo intransitivo e pronominal

10. Vir abaixo. = CAIR, DESABAR, DERROCAR, DESMORONAR

11. Minguar.

12. Afundar-se, dar de si, enterrar-se em parte.

13. Emagrecer ou perder as forças.

verbo intransitivo

14. [Náutica] Desviar-se do rumo. = DESCAIR

15. [Náutica] Tornar-se mais fraco ou mais calmo (ex.: o vento abateu). = ABONANÇAR, AMAINAR

verbo pronominal

16. Ter efeitos negativos ou nocivos sobre algo ou alguém (ex.: uma tragédia abateu-se sobre a família).

17. Arrojar-se (a ave de rapina sobre a presa).


a·ba·ti·do
(particípio de abater)
adjectivo
adjetivo

1. Que se abateu.

2. Enfraquecido; definhado.

3. Humilhado.

4. Decaído, desalentado; derribado.

5. Descontado.


Abelhudos:
masc. pl. de abelhudo

a·be·lhu·do
(abelha + -udo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem intervém ou se entremete indiscretamente. = INTROMETIDO, METEDIÇO

2. Que ou quem se julga indispensável para o bom andamento de assuntos alheios.


Abnodoso: adjetivo Que não tem nós.
Etimologia (origem da palavra abnodoso). Ab + nodoso.
Abordos:
masc. pl. de abordo

a·bor·do |ô| |ô|
(derivação regressiva de abordar)
nome masculino

Abordagem; acesso, chegada, entrada.

Plural: abordos |ô|.

Abundoso: adjetivo Abundante.
Acidose: acidose s. f. Med. Estado de alcalinidade diminuída do sangue e dos tecidos, causado por excesso de produção de ácidos.
Acidósico: adjetivo Variação de acidótico.
Etimologia (origem da palavra acidósico). Acidose + ico.
Acidosteófito: substantivo masculino [Medicina] Exostose ou osteófito em forma de agulha.
Etimologia (origem da palavra acidosteófito). ácido + ósteo + fito.
Acobreados:
masc. pl. part. pass. de acobrear

a·co·bre·ar -
verbo transitivo e pronominal

Dar cor ou aspecto de cobre a.


Acordos:
masc. pl. de acordo

a·cor·do |ô| |ô|
(derivação regressiva de acordar)
nome masculino

1. Harmonia entre pessoas ou coisas. = CONCÓRDIA, ENTENDIMENTO

2. Combinação (ajustada entre duas ou mais pessoas). = PACTO

3. Tino, prudência.

4. Autorização, consentimento.


de acordo
Expressão que indica concordância.

Sem que os actos de um contrariem os do outro.

de acordo com
Indica concordância ou conformidade com algo ou alguém (ex.: de acordo com a nossa fonte, o ministro vai demitir-se; isto não está de acordo com o caderno de encargos). = CONFORME, SEGUNDO

de comum acordo
Com o assentimento de todos. = UNANIMEMENTE

estar de acordo
Concordar.

sem acordo
À toa; fora de si.

Plural: acordos |ô|.
Confrontar: acorde.

Adevidos:
adevidos | s. m. pl.

a·de·vi·dos
nome masculino plural

[Portugal: Minho] O mesmo que adeveres.


Adossado: adjetivo [Heráldica] Que tem as costas voltadas contra outras costas (diz-se de certas figuras do escudo).
Afodosia: substantivo feminino [Medicina] Vômito de excrementos.
Etimologia (origem da palavra afodosia). Do grego áphodos + ia.
Agarrados:
masc. pl. part. pass. de agarrar
masc. pl. de agarrado

a·gar·rar -
verbo transitivo

1. Deitar a garra a.

2. Pegar em.

3. Apanhar.

4. Segurar.

5. Alcançar.

6. Apoderar-se de.

7. Deitar a mão a.

verbo pronominal

8. Lançar a mão a (para se segurar).

9. Ficar pegado a; aferrar-se.

10. Tornar-se importuno. = ATRELAR-SE

11. Valer-se de.


a·gar·ra·do
(particípio de agarrar)
adjectivo
adjetivo

1. Que está muito unido.

2. Que é muito próximo afectivamente.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Informal] Que ou quem é muito afeiçoado ao dinheiro. = AVARENTO, SOVINA

4. [Informal] Que ou quem é toxicodependente. = DROGADO


Aglutinados:
masc. pl. part. pass. de aglutinar

a·glu·ti·nar -
(latim agglutino, -are)
verbo transitivo e pronominal

1. Fazer aderir ou aderir a um ou mais elementos com cola ou substância afim (ex.: aglutinar cacos; a massa aglutinou-se). = COLAR, CONGLUTINARAFASTAR, SEPARAR

2. Unir ou unirem-se coisas ou seres diferentes. = JUNTAR, REUNIR

3. [Linguística] [Linguística] Reunir ou reunir-se por aglutinação (ex.: o composto aglutina duas palavras; a palavra perna aglutinou-se com alta para formar pernalta).


Aguaceirofatos consumados.: aguaceirofatos consumados. s. .M 1. Chuva forte, repentina e passageira. 2. Contratempo, infortúnio. 3. Ralhos, zanga.
Aguados:
masc. pl. part. pass. de aguar
masc. pl. de aguado

a·guar |àg| |àg| -
(água + -ar)
verbo transitivo

1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR

2. Misturar com água. = DILUIR

3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR

4. Fazer malograr ou frustrar algo.

5. Pôr nota discordante em.

verbo intransitivo

6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR

7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.

8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.

verbo pronominal

9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).


a·gua·do |àg| |àg|
adjectivo
adjetivo

1. Misturado com água.

2. Que sofre de aguamento.

3. Diz-se do cabelo fino e levantado.

4. Guloso.


Agudos:
masc. pl. de agudo

a·gu·do
(latim acutus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem terminação fina ou afiada (ex.: folhas de ponta aguda). = AGUÇADO, PONTIAGUDOBOTO, EMBOTADO, ROMBO, ROMBUDO

2. Figurado Que é dotado de ou capta com grande precisão (ex.: olfacto agudo; ouvido agudo; visão aguda). = APURADO, FINO, PENETRANTEINSENSÍVEL, TÉNUE

3. Que tem sentido apurado de raciocínio ou de compreensão (ex.: espírito agudo; humor agudo; ironia aguda). = INCISIVO, PENETRANTE, PERSPICAZ, SAGAZ, SUBTIL, VIVOBOTO, EMBOTADO, ROMBO, ROMBUDO

4. Que é muito frio (ex.: vento agudo). = CORTANTE, GELADO, GÉLIDOQUENTE

5. Que apresenta grandes dificuldades ou apresenta a maior gravidade (ex.: conflito agudo; momento agudo da situação). = CRÍTICO, GRAVE, SÉRIO

6. Que tem grande intensidade (ex.: crise aguda de mau humor; dor aguda). = FORTE, INTENSO, VIOLENTOLEVE, LIGEIRO, SUAVE

7. [Medicina] Que atingiu o seu grau mais elevado (ex.: fase aguda da doença).

8. [Medicina] Que progride de forma rápida ou repentina (ex.: hipoglicemia aguda; insuficiência renal aguda).CRÓNICO

9. [Acústica] Que é produzido por ondas de alta frequência (ex.: som agudo; voz aguda). = ALTOBAIXO, GRAVE

10. [Geometria] Diz-se do ângulo menor de 90 graus.

11. Gramática Que tem o acento tónico na última sílaba (ex.: palavra aguda). = OXÍTONO

12. [Versificação] Que termina em palavra com acento tónico na última sílaba (ex.: rima aguda; verso agudo).

13. Gramática Diz-se do acento gráfico (´) que, em português, assinala as vogais a, e, i, o e u da sílaba tónica, quando abertas.

nome masculino

14. Forma ou parte pontiaguda de algo.

15. [Música] Nota ou som ou produzido no registo superior de qualquer voz ou instrumento (ex.: na audição, falhei nos agudos).

Superlativo: acutíssimo ou agudíssimo.

Ajantarados:
masc. pl. de ajantarado

a·jan·ta·ra·do
(a- + jantar + -ado)
adjectivo
adjetivo

1. Abundante como jantar.

2. Tomado mais tarde, quase à hora do jantar (ex.: almoço ajantarado).


Alados:
masc. pl. part. pass. de alar
masc. pl. de alado

a·lar 1 -
(francês haler, içar)
verbo transitivo

1. Fazer subir (alguma coisa) por meio de cordas.

2. Puxar ou conduzir à sirga.

verbo intransitivo

3. Fugir, andar.

verbo pronominal

4. Subir, elevar-se.

5. Ter grandes aspirações.

nome masculino

6. Rede para pescar lampreias.


a·lar 3
(latim alaris, -e, das alas de um exército)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a asa.

2. Em forma de asa. = ALIFORME, ANSIFORME


a·lar 2 -
(ala + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Prover(-se) de asas.

2. Formar, dispor em alas.


a·la·do
adjectivo
adjetivo

Que tem asas.


Alaranjados:
masc. pl. part. pass. de alaranjar
masc. pl. de alaranjado

a·la·ran·jar -
(a- + laranja + -ar)
verbo transitivo e pronominal

Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.


a·la·ran·ja·do
adjectivo
adjetivo

1. De cor ou forma de laranja.

nome masculino

2. A cor de laranja.


Aldose: substantivo feminino Composto hidrocarbonado que tem função de aldeído.
Aldosterona: substantivo feminino Hormônio esteróide produzido pelo córtex supra-renal; age nos rins, provocando a retenção do sódio e favorecendo a eliminação do potássio.
Alimentandos:
masc. pl. de alimentando

a·li·men·tan·do
(alimentar + -ando)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Jurídico, Jurisprudência] Que ou quem recebe ou deve receber pensão de alimentos. = ALIMENTADO


Almiscarados:
masc. pl. de almiscarado

al·mis·ca·ra·do
(particípio de almiscarar)
adjectivo
adjetivo

1. Que produz almíscar.

2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.


Amarelados:
masc. pl. part. pass. de amarelar
masc. pl. de amarelado

a·ma·re·lar -
(amarelo + -ar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Tornar(-se) amarelo (ex.: à noite, a luz do candeeiro amarelava os prédios; as folhas das árvores amarelaram; gradualmente, a borracha amarelou-se com o sol). = AMARELECER

verbo transitivo e intransitivo

2. Tornar(-se) descorado, amarelecido (ex.: o tempo acabou por amarelar o tecido; o recorte de jornal amarelou). = AMARELECER, DESBOTAR

3. Figurado Fazer perder ou perder o vigor (ex.: o calor amarelou as pétalas das rosas; a pele do rosto amarelou). = AMARELECER, EMPALIDECER

verbo intransitivo

4. [Brasil, Informal] Perder a coragem; sentir medo (ex.: o fulano amarelou antes de a luta começar). = ACOBARDAR-SE


a·ma·re·la·do
adjectivo
adjetivo

1. Um tanto amarelo; amarelo claro.

2. Pálido.


Amidos:
masc. pl. de amido

a·mi·do
nome masculino

Fécula dos vegetais, particularmente do trigo.


Amidoso: adjetivo Variação de amiláceo.
Etimologia (origem da palavra amidoso). Amido + oso.
Amiloidose:
amiloidose | s. f.

a·mi·loi·do·se |lòidó| |lòidó|
(amilóide + -ose)
nome feminino

[Medicina] Conjunto de perturbações ou de lesões que têm origem no depósito de amilóides ou de agregados de proteínas insolúveis em certos tecidos ou órgãos.


Amor-dos-homens:
amor-dos-homens | s. m.

a·mor·-dos·-ho·mens
nome masculino

Botânica Planta herbácea (Chaptalia tomentosa) da família das compostas, de flores amarelas e pedúnculo alto. = DENTE-DE-LEÃO, LÍNGUA-DE-VACA, TARÁXACO

Plural: amores-dos-homens.

Anisados:
masc. pl. part. pass. de anisar
masc. pl. de anisado

a·ni·sar -
verbo transitivo

1. Preparar com anis.

2. Dar sabor de anis a.


a·ni·sa·do
(particípio de anisar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se anisou.

2. Que tem aroma ou sabor de anis.

nome masculino

3. Licor com aroma de anis.


Antapódose: feminino Gramática Membro de um período, correspondente a outro.
Etimologia (origem da palavra antapódose). Do grego antapodosis.
Apelidos:
masc. pl. de apelido

a·pe·li·do
(derivação regressiva de apelidar)
nome masculino

1. [Portugal] Nome de família. = SOBRENOME

2. Designação particular que se usa em vez do nome próprio de certas pessoas ou de certos grupos. = ALCUNHA


Apódose: substantivo feminino [Retórica] Numa estrutura sintática de dois membros correlacionados, aquele que, subordinante ou condicionante, encerra o enunciado que satisfaz a expectativa criada pelo primeiro, chamado prótase. Ex.: Se queres a paz (prótase), prepara a guerra (apódose).
Fonética. Parte melódica descendente de um enunciado.
Ardidoso: adjetivo Variação de ardiloso.
Etimologia (origem da palavra ardidoso). Ardil + oso, com assimilação.
Ardose: feminino [Gíria] Aguardente.
Etimologia (origem da palavra ardose). De ardor.
Ardósia: substantivo feminino Xisto argiloso, de cor preta ou cinza, que se separa facilmente em folhas e serve para cobrir casas: a ardósia é uma rocha metamórfica cristalofiliana.
Lousa, de ardósia ou não, onde se escreve ou desenha com ponteiro da mesma pedra.
Ardosiar: verbo transitivo direto Cobrir de ardósia.
Etimologia (origem da palavra ardosiar). Ardósia + ar.
Ardosiaria: substantivo feminino Estabelecimento onde se vendem ou preparam ardósias escolares.
Etimologia (origem da palavra ardosiaria). Ardósia + aria.
Ardosieiro: substantivo masculino Operário que extrai as ardósias.
Pessoa que explora o negócio de ardósias.
Etimologia (origem da palavra ardosieiro). Ardósia + eiro.
Ardoso: adjetivo Ácido, picante.
Etimologia (origem da palavra ardoso). Arder + oso.
Armados:
masc. pl. part. pass. de armar
masc. pl. de armado

ar·mar -
(latim armo, -are)
verbo transitivo

1. Prover de armas.

2. Prover do necessário para se defender.

3. Preparar para a guerra.

4. Preparar (para servir a determinado fim).

5. Deixar aparelho ou dispositivo pronto para funcionar (ex.: armar um mecanismo).DESARMAR

6. Aparelhar.

7. Pôr, dispor.

8. Alistar, equipar.

9. Maquinar; traçar.

10. Fortalecer.

11. Pôr armação em.

12. Acautelar.

13. [Portugal: Beira] Cuquear, cornear.

verbo intransitivo

14. [Marinha] Ter mastreação e velame.

15. Dispor armadilha. = QUADRAR

16. Fazer preparativos de guerra.

verbo pronominal

17. Abastecer-se de armas. = MUNIR-SE

18. Preparar-se para determinado acontecimento ou para determinada acção. = PRECAVER-SE, PREMUNIR-SE

19. Querer aparentar o que não é (ex.: ele gosta de se armar em conhecedor). = FINGIR-SE


ar·ma·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem arma ou está munido de arma.

2. Aparelhado para servir.

3. Acautelado.


Arremedos:
masc. pl. de arremedo

ar·re·me·do |ê| |ê|
nome masculino

1. Acto de arremedar.

2. Imitação ridícula e imperfeita.

3. Aparência.


Arroxeados:
masc. pl. part. pass. de arroxear
masc. pl. de arroxeado

ar·ro·xe·ar -
verbo transitivo

1. Tornar roxo.

2. Dar cor roxa a.


Sinónimo Geral: ARROXAR


ar·ro·xe·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Tirante a roxo.

2. Que se arroxeou.


Arroz-dos-telhados:
arroz-dos-telhados | s. m.

ar·roz·-dos·-te·lha·dos
nome masculino

Botânica Planta (Sedum album) da família das crassuláceas cujas folhas se assemelham a bagos de arroz. = CONCHELO, PINHÕES-DE-RATO

Plural: arrozes-dos-telhados.

Arruda-dos-muros:
arruda-dos-muros | s. f.

ar·ru·da·-dos·-mu·ros
nome feminino

Feto da família das polipodiáceas, de folhas espessas e coriáceas, de emprego medicinal, que se encontra em muros e rochedos.


Ascaridose: substantivo feminino O mesmo que ascaríase. Variação de ascaridiose.
Etimologia (origem da palavra ascaridose). Ascáride + ose.
Aspidosperma: substantivo masculino Botânica 1 Gênero (Aspidosperma) de árvores da América tropical, da família das Apocináceas, a que pertencem várias espécies brasileiras de utilidade industrial, como a peroba, a araracanga etc.
O mesmo que quebracho-branco.
Casca seca de quebracho-branco, usada como sedativo respiratório, em dispnéia asmática e cardíaca.
Etimologia (origem da palavra aspidosperma). Aspido + esperma.
Aspidospermina: substantivo feminino [Medicina] Alcalóide cristalino amargo da casca do quebracho-branco, outrora usado como estimulante respiratório na dispnéia, antiespasmódico e antipirético na febre tifóide.
Etimologia (origem da palavra aspidospermina). Aspidosperma + ina.
Associados:
masc. pl. part. pass. de associar
masc. pl. de associado

as·so·ci·ar -
verbo transitivo

1. Constituir em sociedade.

2. Tomar para sócio.

3. Reunir; ligar.

verbo intransitivo

4. Conviver.

verbo pronominal

5. Constituir sociedade.

6. Fazer-se inscrever como sócio.

7. Cooperar.

8. Compartilhar.

9. Tomar parte em.


as·so·ci·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se associou.

nome masculino

2. Membro de uma sociedade; sócio.


Assovelados:
masc. pl. part. pass. de assovelar

as·so·ve·lar -
verbo transitivo

1. Furar com sovela.

2. Figurado Espicaçar, impacientar; estimular, picar com sovela.


Avermelhados:
masc. pl. part. pass. de avermelhar
masc. pl. de avermelhado

a·ver·me·lhar -
verbo transitivo e pronominal

Tornar ou tornar-se vermelho.


a·ver·me·lha·do
adjectivo
adjetivo

Quase vermelho; tirante a vermelho.


Azedos:
masc. pl. de azedo

a·ze·do |ê| |ê|
adjectivo
adjetivo

1. Acerbo ao paladar.

2. Que se azedou.

3. Figurado Áspero, desabrido.

4. Irado, colérico.

5. Veemente.

nome masculino

6. Sabor do que é azedo.

7. Figurado Incómodo.

8. O que, numa coisa, é desagradável.

9. Desgosto.

10. [Portugal: Trás-os-Montes] Culinária Enchido de sabor azedo, feito com carnes cozidas de porco e aves, misturadas com pão de trigo, azeite, alho, sal e colorau.


Azougue-dos-pobres:
azougue-dos-pobres | s. m.

a·zou·gue·-dos·-po·bres
nome masculino

[Brasil] Cucurbitácea medicinal.

Plural: azougues-dos-pobres.

Azulados:
masc. pl. part. pass. de azular
masc. pl. de azulado

a·zu·lar -
(azul + -ar)
verbo transitivo

1. Dar cor azul a. = AZULEAR, AZULECER, AZULEJAR

2. Esmaltar de azul (ex.: azular metais). = ANILAR

3. Polir (ex.: azular as lâminas das espadas).

verbo intransitivo

4. [Informal] Pôr-se em fuga. = ESCAPAR, FUGIR

5. [Informal] Embriagar-se um pouco.

verbo intransitivo e pronominal

6. Ficar azul ou apresentar a cor azul. = AZULEJAR

7. Limpar-se das nuvens (ex.: o céu azulara; a tarde azulou-se).


a·zu·la·do
(particípio de azular)
adjectivo
adjetivo

1. Que tira a azul.

nome masculino

2. Cor que se aproxima do azul.


Babados:
masc. pl. part. pass. de babar
masc. pl. de babado

ba·bar -
(baba + -ar)
verbo transitivo

1. Deixar cair baba sobre.

verbo pronominal

2. Deitar baba.

3. Figurado Falar com dificuldade.

4. [Informal] Gostar muito (ex.: ela baba-se por framboesas). = ADORAR

5. [Informal] Mostar claramente orgulho ou admiração (ex.: os avós babam-se ao verem os netos no teatro da escola).


ba·ba·do
(particípio de babar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se babou; que está sujo de baba.

2. [Informal] Que está apaixonado. = ENAMORADO, ENRABICHADO

3. Figurado Que está embevecido, encantado ou orgulhoso (ex.: pais babados).

nome masculino

4. [Brasil] Tira de tecido franzido ou pregueado usada como enfeite (ex.: vestido com babados). = FOLHO

5. [Brasil, Informal] Relato especulativo ou segredo difundido por intriga. = BOATO, COSCUVILHICE, FOFOCA, MEXERICO


Baldos:
masc. pl. de baldo

bal·do
(derivação regressiva de baldar)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem falta de algo. = DESPROVIDO, FALHO, FALTO

2. Que não teve êxito. = BALDADO, INÚTIL, VÃOBEM-SUCEDIDO, CONSEGUIDO, FELIZ

3. [Jogos] Que não tem cartas de algum naipe.


Baldoso: adjetivo [Brasil] Diz-se do cavalo ou pessoa que tem baldas; manhoso.
Balsedoso:
balsedoso | adj.

bal·se·do·so |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

[Brasil] Apaulado; alagadiço (terreno).

Plural: balsedosos |ó|.

Bandos:
masc. pl. de bando
Será que queria dizer bandós?

ban·do 2
(italiano bando)
nome masculino

[Pouco usado] Anúncio público.


ban·do 1
nome masculino

1. Grupo de pessoas para um fim comum.

2. Ajuntamento de aves ou outros animais.

3. Grupo de indivíduos que percorrem a localidade anunciando uma festa ou espectáculo público.

4. Rancho, facção, partido.

5. Grupo de malfeitores ou de pessoas consideradas pouco recomendáveis. = CATERVA, QUADRILHA, SÚCIA

6. Tropa indisciplinada.

7. Pregão solene.


bando precatório
Grupo de pessoas que vai pelas ruas implorando a caridade pública em benefício próprio ou alheio.


ban·dó
(francês bandeau)
nome masculino

Cada uma das duas porções de cabelo que, na cabeça, se apartam por meio de risca e se enrolam ou assentam sobre os temporais (ex.: tinha o cabelo dividido em dois bandós). = MARRAFA


Barbados: plural Índios das proximidades do rio Paraguai, assim chamados por suas compridas barbas, que os distinguem dos demais.
Barbudos:
masc. pl. de barbudo

bar·bu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem barbas compridas. = BARBAÇAS

2. Que tem barba espessa.

3. Botânica Com pêlos, semelhantes a barbas.

nome masculino

4. Ornitologia Ave trepadora exótica.


Bardos:
masc. pl. de bardo

bar·do
nome masculino

1. Barda.

2. Curral de ovelhas e carneiros.

3. Estaca para empar videiras.

4. Terreno cultivado.

5. Renque de videiras ligadas por varas, canas ou arame, que serve de apoio em forma de grade.

6. Poeta celta que exaltava o valor dos heróis.

7. [Por extensão] Poeta lírico. = TROVADOR

Confrontar: brado.

Barrados:
masc. pl. part. pass. de barrar
masc. pl. de barrado

bar·rar -
verbo transitivo

1. Fundir em barras.

2. Revestir de barro.

3. Guarnecer com barra ou barras.

4. Untar.


bar·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem barra.

2. Desapontado, envergonhado, mal sucedido, impedido.

3. Coberto de barro.

nome masculino

4. [Heráldica] Campo coberto de barras de metal e de cor.


Barrigudos:
masc. pl. de barrigudo

bar·ri·gu·do
(barriga + -udo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que tem uma barriga grande. = PANÇUDO


Bastardos:
masc. pl. de bastardo

bas·tar·do
(francês antigo bastard, hoje francês bâtard)
adjectivo
adjetivo

1. Que não nasceu de matrimónio.

2. Que não é de casta pura.

3. Figurado Que não é puro; degenerado.

4. [Técnica] Diz-se do arco que serve para tonéis de três pipas.

5. Diz-se da sela à marialva que não tem borrainas.

nome masculino

6. Filho ilegítimo.

7. [Marinha] Cabo de atracar vergas aos mastros.

8. [Marinha] Vela triangular.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

9. [Tipografia] Diz-se de ou tipo de letra inclinado para a direita, de traços grossos.

10. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva preta.


Batidos:
masc. pl. part. pass. de bater
masc. pl. de batido

ba·ter |ê| |ê| -
(latim battuo, -ere)
verbo transitivo e intransitivo

1. Dar pancadas em algo ou alguém.

2. Vir ou ir de encontro a algo ou alguém (ex.: bateu na parede; os carros bateram). = CHOCAR, EMBATER

3. Dar pequenos toques ou batidas (ex.: bater à porta; bater na vidraça; bater antes de entrar).

4. Mover ou mover-se com energia ou ritmo acelerado (ex.: bater as asas; o coração deixou de bater).

5. Assinalar ou ser assinalado com toques ou badaladas (ex.: o sino bateu as duas horas; a meia-noite já bateu).

6. Manifestar-se ou vir ao pensamento (ex.: bate-lhes uma nostalgia; a tristeza bateu forte quando partimos).

7. [Futebol] Chutar a bola num lance de bola parada (ex.: bater o canto; bater o penálti; na cobrança do livre, não sabíamos qual dos jogadores ia bater).

verbo transitivo

8. Tocar ou atingir determinado ponto (ex.: a árvore de Natal bate no tecto).

9. Tocar ou atingir um valor, um estado (ex.: os preços bateram valores históricos).

10. Remexer ou misturar (ex.: bater um bolo; bater as claras em castelo).

11. Fazer a exploração de (ex.: bateram a costa, à procura de novas praias). = EXPLORAR

12. Cravar ou cunhar.

13. Redigir com máquina de escrever (ex.: nessa altura, batíamos as cartas à máquina). = DACTILOGRAFAR

14. Sacudir, fustigar.

15. Figurado Obter uma vitória (ex.: bateu o primo no xadrez). = DERROTAR, VENCERPERDER

16. Ser superior, mais forte ou melhor (ex.: este vinho bate o anterior). = SUPERAR, ULTRAPASSAR

17. Ultrapassar uma marca ou limite estipulados (ex.: a maratonista bateu mais um recorde).

18. Atirar sobre.

19. [Caça] Forçar animais, geralmente escondidos, a fugir para poderem ser capturados (ex.: bater a caça).

20. Percorrer determinada zona em perseguição de algo ou de alguém; fazer uma batida (ex.: a polícia continuou a bater o terreno e localizou os fugitivos; várias matilhas bateram o mato em busca de presas).

verbo intransitivo

21. Estar em concordância ou ser coincidente (ex.: estes números não batem). = COINCIDIR, CONFERIR

22. Chamar.

23. Soar, palpitar.

24. Assinalar a desistência, em alguns desportos de combate ou artes marciais, com golpes da mão ou do pé no solo ou no corpo do adversário.

25. [Informal] Sentir o efeito de uma bebida alcoólica ou de uma substância narcótica (ex.: já sinto o vinho a bater).

verbo pronominal

26. Andar à luta com alguém; ter duelo ou desafio.

27. Combater ou lutar de qualquer modo para conseguir algo (ex.: a associação bate-se pelos direitos dos animais; bateram-se bem no debate).

nome masculino

28. Acto de dar pancadas em algo (ex.: ouvia o bater da chuva na janela).


bater bem
[Informal] Estar no seu perfeito juízo; ser ajuizado, equilibrado (ex.: dizem que o tipo é maluco, mas parece que é o único que bate bem da cabeça naquela família).BATER MAL

bater certo
Ser exacto, estar correcto (ex.: as nossas contas batem certo). = CONFERIR

bater mal
[Informal] Não estar na posse das suas faculdades mentais plenas (ex.: aquela relação deixou-o a bater mal).BATER BEM


ba·ti·do
(particípio de bater)
adjectivo
adjetivo

1. Que foi vencido, derrotado.

2. Que é muito conhecido. = CORRIQUEIRO, TRIVIAL, VULGAR

3. Que se gastou com o uso. = DESGASTADO, GASTO, SURRADO, USADO

4. Figurado Sem vergonha, inveterado no vício.

nome masculino

5. [Portugal] Culinária Bebida feita de frutas e/ou legumes liquefeitos, entre outros ingredientes, a que se junta habitualmente leite ou água (ex.: batido de chocolate). [Equivalente no português do Brasil: batida ou vitamina.]

6. [Brasil] Tecido para redes de dormir.


Beldosa: substantivo feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Tijolo com que se pavimentam casas.
Etimologia (origem da palavra beldosa). Do castelhano baldosa.
Bernardos:
masc. pl. de bernardo

ber·nar·do
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Ordem de São Bernardo.

nome masculino

2. Frade dessa ordem.

3. [Depreciativo] Indivíduo estúpido e comilão.

4. [Portugal, Calão] Pénis.


Bicudos:
masc. pl. de bicudo

bi·cu·do
(bico + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem bico.

2. Pontiagudo.

3. [Informal] Complicado, difícil. = CABELUDO

4. Diz-se de certos frutos terminados em bico. = BICAL

nome masculino

5. Ictiologia Fataça.

6. [Brasil] Entomologia Designação dada a vários insectos hemípteros hematófagos que são transmissores da doença de Chagas. = BARBEIRO, VUNVUM


Bocados:
masc. pl. de bocado

bo·ca·do
(boca + -ado)
nome masculino

1. Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca. = BOCADA

2. [Por extensão] Alguma comida.

3. Parte do freio que entra na boca.

4. Pouco tempo (só o tempo de comer um bocado).

5. Pedaço.


bocado sem osso
Pechincha; coisa excelente.

bom bocado
Bom prato.


Bodoso:
bodoso | adj.

bo·do·so |ô| |ô|
(bode + -oso)
adjectivo
adjetivo

[Brasil] Sujo, imundo.

Plural: bodosos |ó|.

Boldos:
masc. pl. de boldo

bol·do |ô| |ô|
nome masculino

1. Botânica Árvore da família das monimiáceas (Peumus boldus), de folhas lanceoladas, cujas raízes têm aplicação medicinal.

2. Fruto dessa árvore.

3. Madeira dessa árvore.

Plural: boldos |ô|.

Bolhados:
masc. pl. part. pass. de bolhar

bo·lhar -
(bolha + -ar)
verbo intransitivo

1. Formar bolhas; borbulhar.

2. Fazer sair em borbotões.

Confrontar: bulhar.

Bondadoso: adjetivo Variação de bondoso.
Etimologia (origem da palavra bondadoso). Bondade + oso.
Bondoso: adjetivo Que possui, denota ou demonstra bondade: indivíduo bondoso; ato bondoso.
[Brasil] Nordeste. Informal. Que demonstra ou age de maneira arrogante; presunçoso: um patrão bondoso de nada.
Etimologia (origem da palavra bondoso). Por haplologia, supressão de um dos elementos, de bondadoso.
Bordados:
masc. pl. part. pass. de bordar
masc. pl. de bordado

bor·dar -
(francês broder)
verbo transitivo

1. Ornar de desenhos feitos à agulha.

2. Guarnecer a borda de.

3. Figurado Entremear (o discurso) com flores de retórica, anedotas, etc.

verbo intransitivo

4. Fazer bordados.


bor·da·do
(particípio de bordar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se bordou.

nome masculino

2. Obra de bordadura.


Bordos:
masc. pl. de bordo

bor·do |ô| |ô| 2
(origem obscura)
nome masculino

1. Botânica Género de árvores aceráceas.

2. Madeira dessa árvore.


Sinónimo Geral: ÁCER

Plural: bordos |ô|.
Confrontar: bordô.

bor·do |ó| |ó| 1
(francês bord)
nome masculino

1. [Náutica] Lado do navio.

2. Rumo do navio.

3. Acto de bordejar.

4. Extremidade de uma superfície. = BEIRA, BORDA

5. Figurado Disposição do espírito, propósito.


aos bordos
[Marinha] Mudando de rumo consoante a direcção do vento.

[Informal, Figurado] De um lado para o outro; aos esses; aos ziguezagues.

combater de bordo a bordo
Combater por abordagem.

de alto bordo
De grande categoria.

fazer bordos
Andar aos bordos. = BORDEJAR, CAMBALEAR, ZIGUEZAGUEAR

virar de bordo
[Marinha] Mudar de rumo (o navio).

Figurado Mudar de opinião ou voltar atrás numa decisão.

Plural: bordos |ô|.
Confrontar: bordô.

bor·dô |ô| |ô|
(francês bordeaux)
nome masculino

1. Cor característica do vinho tinto, entre o vermelho escuro e o roxo.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

2. Que tem essa cor.


Sinónimo Geral: COR DE VINHO

Confrontar: bordo.

Brados:
masc. pl. de brado

bra·do
(derivação regressiva de bradar)
nome masculino

1. Grito, exclamação; clamor; queixa.

2. Reclamação em voz alta.

3. Fama.

4. Renome.

Confrontar: bardo.

Brandos:
masc. pl. de brando

bran·do
(latim blandus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que cede à pressão.

2. Mole.

3. Suave, fraco.

4. Leve.

5. Pouco enérgico.

6. Afável, meigo.

7. [Fonética] Que é produzido com vibração das cordas vocais. = SONORO, VOZEADOSURDO, NÃO-VOZEADO


Bredos:
masc. pl. de bredo

bre·do |ê| |ê|
nome masculino

1. Botânica Designação comum a várias plantas do género Amaranthus, da família das amarantáceas, de que se faz esparregado.

2. Botânica Planta herbácea (Amaranthus blitum) anual, de folhas lanceoladas verde-escuras, caule glabro, avermelhado e muito ramificado, flores dispostas em panícula terminal, nativa da região do Mediterrâneo. = VELUDO

3. Botânica Planta herbácea (Amaranthus viridis) anual, de folhas ovadas, caule glabro, verde ou avermelhado e pouco ramificado, flores pequenas e esverdeadas dispostas em panícula terminal, originária de regiões tropicais. = CARURU, JIMBOA


Brinquedos:
masc. pl. de brinquedo

brin·que·do |ê| |ê|
nome masculino

1. Objecto para brincar.

2. Brincadeira.


Cabeludos:
masc. pl. de cabeludo

ca·be·lu·do
(cabelo + -udo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem tem muito cabelo. = GUEDELHUDO

2. Que ou quem tem muito pêlo pelo corpo. = PELUDO

adjectivo
adjetivo

3. [Informal] Que é difícil, complicado (ex.: que história tão cabeluda). = BICUDO


Caça-torpedos:
caça-torpedos | s. m. 2 núm.

ca·ça·-tor·pe·dos
(forma do verbo caçar + torpedo)
nome masculino de dois números

[Militar] Pequeno barco de guerra, muito rápido, destinado a dar caça aos torpedeiros e provido de tubos lança-torpedos. = CONTRATORPEDEIRO


Cachudos:
masc. plu. de cachudo

ca·chu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que forma cacho; que dá cachos grandes.

nome masculino

2. [Viticultura] Casta de uva.

3. Variedade de trigo.


Caiados:
masc. pl. part. pass. de caiar
masc. pl. de caiado

cai·ar -
(origem controversa)
verbo transitivo

1. Dar uma ou várias demãos de cal diluída a.

2. Figurado Mascarar, disfarçar.

3. Dar branco (ao rosto).


cai·a·do
(particípio de caiar)
nome masculino

1. Ictiologia Peixe dos Açores.

2. [Portugal: Alentejo] Serviço de caiar.


Cajados:
masc. pl. de cajado

ca·ja·do
(latim vulgar *caiatus, do latim caia, -ae, bastão)
nome masculino

1. Pau tosco para apoio de quem caminha. = VARAPAU

2. Bordão arqueado de pastor.

3. Figurado Amparo, apoio.


Sinónimo Geral: CAJATO


Calados:
masc. pl. part. pass. de calar
masc. pl. de calado

ca·lar -
(latim vulgar *callare)
verbo intransitivo e pronominal

1. Não falar.

2. Não produzir som ou ruído.

3. Penetrar.

verbo transitivo

4. Não dizer.

5. Impor silêncio a.

6. Reprimir, conter.

7. Encetar, geralmente para provar.

8. Meter no fundo.

9. Colocar em lugar próprio.

10. [Regionalismo] Cortar as medranças dos melões e melancias para que bracejem para os lados.

11. Fazer abertura ou corte em certos frutos, geralmente para provar ou ver se estão maduros (ex.: calar a melancia).

12. Abrir entalhe ou cala. = FENDER, RASGAR

13. [Pesca] Lançar à água uma rede de galeão.

14. Fazer descer (ex.: o cavaleiro calou a viseira). = ABAIXAR

verbo pronominal

15. Deixar de falar.

16. Deixar de fazer ruído.

17. Morrer.

18. Ficar na sua.


ca·la·do
(particípio de calar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se calou.

2. Que é de poucas falas; que não fala muito.FALADOR, TAGARELA

3. Que está em silêncio. = SILENCIOSOBARULHENTO, RUIDOSO

4. Que ouve e cala.

5. Que não usa palavras ou a voz. = MUDO, TÁCITO

6. Que se baixou (ex.: elmo calado, viseira calada).

nome masculino

7. Ausência de ruído. = CALADA, SILÊNCIOBARULHO

8. Abertura ou corte que se faz em certos frutos, geralmente para ver se estão maduros. = CALA, CALADURA

9. [Náutica] Espaço ocupado pelo navio dentro de água.

10. [Náutica] Distância vertical da quilha do navio à linha de flutuação.


Caldeados:
masc. pl. part. pass. de caldear

cal·de·ar -
verbo transitivo

1. Pôr (o ferro) em brasa, temperar.

2. Ligar, reforçando-as, duas substâncias metálicas incandescentes.

3. Converter em calda ou massa.

verbo intransitivo

4. Tornar-se incandescente.

5. [Brasil] Tomar caldo.

6. Mestiçar.


Caldos:
masc. pl. de caldo

cal·do
(latim caldus, -a, -um, quente, arrebatado)
nome masculino

1. Líquido alimentício, preparado pela cocção de carne, peixe ou legumes.

2. Líquido de preparação especial para culturas microbianas (ex.: caldo orgânico).

3. Hortaliça, couves (ex.: migar o caldo).

4. [Portugal, Informal] Palmada na nuca. = CACHAÇÃO, CALDUÇO, PESCOÇADA, PESCOÇÃO

adjectivo
adjetivo

5. [Pouco usado] Quente.


caldo de unto
Antigo Caldo temperado com banha de porco.

caldo entornado
[Informal] Contratempo, desavença.

entornar o caldo
[Informal] Estragar ou complicar muito alguma coisa.

Confrontar: saldo.

Caldoso: adjetivo Que tem muita calda.
Etimologia (origem da palavra caldoso). Calda + oso.
Caleidoscópico:
caleidoscópico | adj.
Será que queria dizer caleidoscópico?

ca·lei·dos·có·pi·co
(caleidoscópio + -ico)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a caleidoscópio.

2. Que apresenta um padrão que se vai alterando, semelhante a um caleidoscópio.


Caleidoscópio: substantivo masculino Aparelho usado para obtenção de imagens, através de espelhos inclinados em ângulo, sendo que cada movimento giratório produz variadas e distintas combinações, podendo ser vistas por meio de uma abertura numa de suas pontas; calidoscópio.
Pequeno tubo óptico que, formado por um cilindro com o fundo repleto de pedaços coloridos de vidro, ao se movimentarem compõem imagens coloridas e diferentes, pela reflexão de espelhos colocados no seu interior.
Figurado Quaisquer objetos que produzam imagens coloridas ou que estejam em constante movimento.
Etimologia (origem da palavra caleidoscópio). Forma Alt. de calidoscópio.
Calidoscópico: adjetivo Relativo ou pertencente a um calidoscópio.
Produzido por um calidoscópio.
Que tem matizes variáveis ou cores variegadas.
Que tem uma variedade infinita de aspectos ou facetas.
Etimologia (origem da palavra calidoscópico). Calidoscópio + ico.
Calidoscópio: substantivo masculino Pequeno tubo óptico formado por um cilindro cujo fundo está repleto de pedaços coloridos de vidro, sendo estes refletidos por espelhos colocados no seu interior, ocasionando, por meio da sua movimentação, imagens coloridas e diferentes.
Figurado Quaisquer objetos que produzam imagens coloridas ou que estejam em constante movimento.
Forma mais usual: caleidoscópio.
Etimologia (origem da palavra calidoscópio). Kalós + eidos + skopeín; do inglês kaleidoscope; pelo francês kaléidoscope.
Candelária-dos-jardins:
candelária-dos-jardins | s. f.

can·de·lá·ri·a·-dos·-jar·dins
nome feminino

Botânica Planta cariofilácea.

Plural: candelárias-dos-jardins.

Candidose:
candidose | s. f.

can·di·do·se
(cândida + -ose)
nome feminino

[Medicina] Infecção aguda ou subaguda causada por fungos do género Candida albicans. = CANDIDÍASE


Canudos:
masc. pl. de canudo

ca·nu·do
nome masculino

1. Cilindro, geralmente oco.

2. [Informal] Espiga.

3. Mau negócio.

4. Anel (de cabelo).

5. [Informal] Diploma de um curso superior.

6. [Brasil] Tubo para sorver líquidos. = PALHINHA

interjeição

7. [Portugal, Informal] Expressão designativa de aborrecimento, impaciência ou irritação. = CARAGO


Capim-dos-pampas:
capim-dos-pampas | s. m.

ca·pim·-dos·-pam·pas
nome masculino

Botânica Planta do género Cortaderia, da família das gramíneas, natural da América do Sul, que pode atingir 3 metros de altura, com inflorescências em forma de penacho ou pluma. = ERVA-DOS-PAMPAS, PENACHEIRO, PENACHO-BRANCO

Plural: capins-dos-pampas.

Cardos:
masc. pl. de cardo

car·do
nome masculino

1. Botânica Planta espinhosa asterácea.

2. [Brasil] Espécie de cacto.

adjectivo
adjetivo

3. Crespo; áspero.


Cardosa: substantivo feminino [Regionalismo: Santa Catarina] Peixe da família dos Gobiídeos.
Cardosense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Cardoso, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra cardosense). Cardoso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Caridosa: substantivo feminino Que possui caridade: obra caridosa; mulher caridosa.
Antigo Portugal. Região do Alentejo. Tipo de dança de roda.
Etimologia (origem da palavra caridosa). Feminino de caridoso.
Caridosas:
fem. pl. de caridoso

ca·ri·do·so |ô| |ô|
(cari[da]de + -oso)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem caridade.

2. Amigo de fazer bem aos pobres ou aos carenciados. = ESMOLER

Plural: caridosos |ó|.

Caridoso: adjetivo Quem pratica a caridade ou que nela se inspira: pessoa boa e caridosa.
Doce, indulgente, bondoso.
Etimologia (origem da palavra caridoso). Caridade + oso.
Casados:
casado | adj. | adj. s. m. | s. m. pl.
masc. pl. part. pass. de casar

ca·sa·do
(particípio de casar)
adjectivo
adjetivo

1. Que está ligado. = CONDIZENTE, CONSORCIADO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou quem está ligado por casamento. = ESPOSADO


casados
nome masculino plural

3. Os cônjuges.


ca·sar -
(casa + -ar)
verbo transitivo

1. Unir por casamento.

2. [Brasil] Fazer uma aposta. = APOSTAR

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

3. Unir-se por casamento.

4. Figurado Condizer, combinar.


Cascudos:
masc. pl. de cascudo

cas·cu·do
adjectivo
adjetivo

1. De casca grossa.

2. Figurado Grosseiro.

nome masculino

3. Pancada dada com os nós dos dedos na cabeça. = CAROLO

4. [Brasil] Eleitor conservador ou retrógrado.

5. Ictiologia Designação comum a vários peixes teleósteos, encontrados em muitos rios brasileiros, de cabeça grande e corpo delgado, revestido por placas ósseas. = CARI

6. Entomologia Designação genérica de vários coleópteros.


Cerdoso: adjetivo Provido de cerdas; sedeúdo.
Híspido como cerdos; duro.
Etimologia (origem da palavra cerdoso). Cerda + oso.
Cetoacidose:
cetoacidose | s. f.

ce·to·a·ci·do·se |ó| |ó|
(ceto[na] + acidose)
nome feminino

[Química] Acidose causada pela acumulação de corpos cetónicos no organismo. = ACIDOCETOSE, CETOCIDOSE, CETOSE


Chilidos:
masc. plu. de chilido

chi·li·do
nome masculino

1. Chio.

2. Grito agudo.


Chorados:
masc. pl. part. pass. de chorar
masc. pl. de chorado

cho·rar -
verbo intransitivo

1. Ter choro.

2. Verter lágrimas.

3. Fluir humor a.

4. Lançar vapor aquoso (por exemplo, a vide quando deitada no lume).

verbo transitivo

5. Lamentar.

6. Afligir-se muito.

7. Destilar.

verbo pronominal

8. Queixar-se, lastimar-se chorando.


cho·ra·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Choradinho.


Chulados:
masc. pl. part. pass. de chular

chu·lar -
(chulo + -ar)
verbo transitivo

1. [Informal] Viver à custa de alguém, abusando da sua generosidade (ex.: chular a família). = APROVEITAR-SE

verbo transitivo e intransitivo

2. [Informal] Obter lucros indevidos ou de forma ilícita (ex.: chular os funcionários). = EXPLORAR

3. [Informal] Cobrar excessivamente (ex.: chular os contribuintes). = EXPLORAR


Churdos:
masc. plu. de churdo

chur·do
(origem controversa)
adjectivo
adjetivo

1. Diz-se da lã em estado bruto, antes de preparada. = CHURRO, LUDRO

nome masculino

2. Homem ruim, vil.


Clamidospório: substantivo masculino Botânica 1 Espécie de parede grossa.
Espório dormente unicelular em certos cogumelos, em geral assentado terminalmente em uma hifa, e rico em reservas.
O zigoto, geralmente preto ou marrom-escuro, de um carvão (cogumelo).
Célula dormente transformada em espório dormente, pela acumulação de reservas e espessamento da parede celular.
Etimologia (origem da palavra clamidospório). Clâmido + espório.
Clamidossáurio:
clamidossáurio | s. m.

cla·mi·dos·sáu·ri·o
(clâmide + -sáurio)
nome masculino

O mesmo que clamidossauro.


Clamidossauro:
clamidossauro | s. m.

cla·mi·dos·sau·ro
(clâmide + -sauro)
nome masculino

Espécie de iguana que tem no pescoço uma prega semelhante a uma gorjeira. = CLAMIDOSSÁURIO


Clidoscopia: substantivo feminino Variação de clidomancia.
Etimologia (origem da palavra clidoscopia). Clido + scopo + ia.
Clidoscópico: adjetivo Relativo ou pertencente à clidoscopia.
Etimologia (origem da palavra clidoscópico). Clido + scopo + ico.
Colorados:
masc. pl. part. pass. de colorar

co·lo·rar -
verbo transitivo

1. Dar cor a.

2. Encobrir; dissimular.


Colossigmoidostomia: substantivo feminino [Medicina] Anastomose cirúrgica entre o cólon e o sigmóide.
Etimologia (origem da palavra colossigmoidostomia). Colo + sigmóide + s + tomo + ia.
Comandos:
comando | s. m. | s. m. pl.

co·man·do
(derivação regressiva de comandar)
nome masculino

1. Acção ou efeito de comandar.

2. Autoridade ou dignidade de quem comanda, chefia ou dirige. = CHEFIA, DIRECÇÃO, LIDERANÇA

3. Conjunto de funções daquele que comanda.

4. [Militar] Direcção superior de tropas ou forças militares.

5. [Militar] Membro de uma força militar de elite, treinada para missões especiais de alto risco; membros dos comandos.

6. Pequeno grupo militarizado fortemente armado (ex.: comando terrorista).

7. [Tecnologia] O mesmo que comando à distância.


comandos
nome masculino plural

8. [Militar] Força militar de elite, especializada e treinada para missões especiais, geralmente rápidas e de alto risco. (Geralmente com inicial maiúscula.)


comando à distância
[Tecnologia] Dispositivo electrónico que serve para accionar um mecanismo ou um sistema à distância. = CONTROLE REMOTO, TELECOMANDO


Comissariados:
masc. pl. de comissariado

co·mis·sa·ri·a·do
(comissário + -ado)
nome masculino

1. Cargo de comissário.

2. Repartição em que o comissário desempenha as suas funções.

3. Tempo durante o qual alguém exerce esse cargo.


Compridos:
masc. pl. de comprido

com·pri·do
(particípio do português antigo comprir, do latim compleo, -ere, encher, completar, cumprir)
adjectivo
adjetivo

1. Mais longo que o preciso, o natural, ou o ordinário.

2. Longo, extenso (em relação ao espaço ou ao tempo).

3. Que cresceu. = CRESCIDO, LONGO

4. Que tem grande estatura. = ALTOBAIXO


ao comprido
No sentido do comprimento. = LONGITUDINALMENTE

de comprido
Na extensão entre duas extremidades, no sentido longitudinal (ex.: o tapete tem três metros de comprido). = DE COMPRIMENTO

espalhar-se ao comprido
Dar uma queda.

Dizer ou fazer algo inconveniente ou disparatado.

Não ser bem-sucedido.

estender-se ao comprido
O mesmo que espalhar-se ao comprido.


Antónimo Geral: CURTO

Confrontar: cumprido.

Condicionados:
masc. pl. part. pass. de condicionar

con·di·ci·o·nar -
(latim conditio, -onis, condição + -ar)
verbo transitivo

1. Tornar dependente de condição.

2. Ser condição de algo ou pôr como condição de algo.

3. Pôr ou impor condições, normar, restrições, limites ou modo de agir.

4. Influenciar ou determinar alguma coisa.

5. [Psicologia] Associar um estímulo a uma reacção, através da repetição.

6. Arrumar ou guardar de determinada forma dentro de um espaço. = ACONDICIONAR

7. Fazer a dessecação de algo.

verbo transitivo e pronominal

8. Adaptar ou adaptar-se a alguma coisa.


Confirmados:
masc. pl. part. pass. de confirmar
masc. pl. de confirmado

con·fir·mar -
(latim confirmo, -are, consolidar, fortificar, encorajar, animar, corroborar, afirmar)
verbo transitivo

1. Afirmar de modo insuspeito o que já se tinha por verdadeiro ou que já se sabia vagamente.

2. Sustentar.

3. Manter firme.

4. Revalidar.

5. Crismar.

verbo pronominal

6. Tornar-se mais firme.

7. Verificar-se.

8. Adquirir certeza.


con·fir·ma·do
(particípio de confirmar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se confirmou.

2. Que se demonstrou ser verdadeiro ou válido.INFIRMADO


Considerandos:
masc. pl. de considerando

con·si·de·ran·do
nome masculino

Cada uma das razões em que se apoia uma sentença, decreto, etc., motivo.


Convidoso: adjetivo Variação de convidativo.
Etimologia (origem da palavra convidoso). Convid(ar) + oso.
Copados:
masc. pl. part. pass. de copar
masc. pl. de copado

co·par -
verbo transitivo

1. Cortar à roda para formar copa.

2. Dar feição de telha a.

3. Enfunar.

verbo intransitivo e pronominal

4. Formar copa.


co·pa·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem copa ou grande ramagem no cimo.

2. Enfunado.


Corados:
masc. pl. part. pass. de corar
masc. pl. de corado

co·rar |cò| |cò| -
(latim coloro, -are, dar cor, colorir, tingir)
verbo transitivo

1. Dar cor a.

2. Branquear (expondo ao sol).

3. Fazer assomar a cor ao rosto.

4. Figurado Disfarçar, encobrir com falsa aparência.

5. [Técnica] Dar cor ao ouro.

verbo intransitivo

6. Ficar com a cara avermelhada, geralmente devido a constrangimento, timidez ou vergonha. = RUBORIZAR-SE

Confrontar: curar.

co·ra·do |cò| |cò|
adjectivo
adjetivo

1. Que tem boas cores no rosto; afogueado; tostado.

2. Figurado Fingido, que só tem aparência; envergonhado.


Cornudos:
masc. pl. de cornudo

cor·nu·do
(corno + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem cornos. = CHIFRUDO, CORNÍFERO, CORNÍGERO, CORNUTO

2. [Informal, Figurado] Que é complicado, difícil. = BICUDO, CORNUTO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem foi traído pelo cônjuge ou companheiro. = CHIFRUDO, CORNO


Coroados: substantivo masculino plural Antiga nação de Índios do Brasil, nas nascentes do rio Embotetiú.
Corridos:
masc. pl. part. pass. de correr
masc. pl. de corrido

cor·rer |ê| |ê| -
(latim curro, -ere)
verbo intransitivo

1. Ir com velocidade (diz-se de pessoas, animais e coisas).

2. Sair em corrente.

3. Passar, ir passando.

4. Efectuar-se; realizar-se.

5. Estender-se.

6. Ter curso.

7. Procurar com empenho.

8. Fluir, derramar-se.

9. Divulgar-se, propalar-se.

10. [Direito] Estar afecto.

verbo transitivo

11. Percorrer.

12. Fazer passar ligeiramente.

13. Fazer deslizar.

14. Estar arriscado a.

15. Expulsar.

16. [Portugal] [Informática] Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: correr rotinas; correr uma aplicação). [Equivalente no português do Brasil: rodar.] = EXECUTAR

verbo pronominal

17. Circular; espalhar-se; envergonhar-se; dizer-se.

nome masculino

18. Acto de correr.

19. Acto de passar (ex.: o correr dos anos é implacável).

20. Renque, série.


a correr
Muito depressa.

correr a
Apressar-se a.

correr com
Expulsar.


cor·ri·do
(particípio de correr)
adjectivo
adjetivo

1. Que correu ou que se correu.

2. Que passou ou decorreu (ex.: os anos corridos só aumentaram a amizade).

3. Que é usado ou gasto (ex.: roupas muito corridas).NOVO

4. Que é experiente ou viajado.

5. Que se prolonga no comprimento (ex.: banco corrido; mesa corrida; tábua corrida; varanda corrida).

6. Que foi perseguido ou caçado (ex.: coelhos corridos).

7. Que sente vergonha ou humilhação. = ENVERGONHADO, HUMILHADO, VEXADO

nome masculino

8. [Informal] Galo que, numa rinha, é vencido e foge.

9. [Brasil] Espécie de cascalho.

10. [Brasil] [Música] Cantiga com estrofes curtas e refrão, cantada pelos capoeiristas.

11. [Brasil] [Música] Variedade de samba de roda sem refrão.


Cozidos:
masc. pl. part. pass. de cozer
masc. pl. de cozido

co·zer |ê| |ê| -
(latim coquo, -ere)
verbo transitivo e intransitivo

1. Preparar ou ser preparado ao fogo ou ao calor. = COZINHAR

2. Figurado Digerir.

3. Perder ou fazer perder o viço.

verbo transitivo

4. Aguentar, suportar.

verbo intransitivo

5. Trabalhar como cozinheiro. = COZINHAR

Confrontar: coser.

co·zi·do
(particípio de cozer)
adjectivo
adjetivo

1. Que se cozeu. = COZINHADO

2. Que já fermentou.

nome masculino

3. O mesmo que cozido à portuguesa.


cozido à portuguesa
Prato constituído por carne, enchidos, batatas e legumes cozidos, acompanhados de arroz.

Confrontar: cosido.

Craspedossomo: substantivo masculino Gênero de insectos myriápodes.
Etimologia (origem da palavra craspedossomo). Do grego kraspedon + soma.
Crescidos:
crescido | adj. | adj. s. m. | s. m. pl.
masc. pl. part. pass. de crescer

cres·ci·do
(particípio de crescer)
adjectivo
adjetivo

1. Que cresceu. = DESENVOLVIDO, MEDRADOPEQUENO

2. Que tem volume, extensão ou quantidade considerável. = GRANDEPEQUENO

3. Que resta ou sobeja. = RESTANTE, SOBEJANTE, SOBRANTE

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

4. Que ou quem está na idade adulta (ex.: tem uma filha pequena e outra já crescida; depois dos 10 anos, já podia ficar com os crescidos até mais tarde). = ADULTO


crescidos
nome masculino plural

5. Aquilo que fica depois de retirada uma parte importante. = RESTANTE, RESTO, SOBEJO, SOBRA

6. [Vestuário] [Vestuário] Malhas com que se alargam as meias na barriga da perna.


cres·cer |ê| |ê| -
verbo intransitivo

1. Desenvolver-se.

2. Tornar-se maior. = AUMENTAR

3. Ficar de sobra (ex.: parecia que não chegava mas no final ainda cresceu arroz). = SOBEJAR, SOBRAR

4. Avançar para alguém com modos agressivos.


Criados:
masc. pl. part. pass. de criar
masc. pl. de criado

cri·ar -
(latim creo, -are)
verbo transitivo

1. Dar existência a.

2. Dar o ser a.

3. Gerar; produzir.

4. Originar.

5. Educar.

6. Inventar.

7. Fomentar; estabelecer; interpretar.

verbo pronominal

8. Nascer; produzir-se.

9. Crescer; passar à juventude.


cri·a·do
(latim creatus, -a, -um, particípio de creo, -are, criar, fazer crescer, causar, dar origem)
adjectivo
adjetivo

1. Que se criou.

2. Nédio, gordo (falando-se de animais).

nome masculino

3. Empregado doméstico.

4. Usado como fórmula de cortesia para indicar que a pessoa que fala se coloca ao serviço ou às ordens de outrem.


Cruzados:
masc. pl. part. pass. de cruzar
masc. pl. de cruzado

cru·zar -
verbo transitivo

1. Dispor em forma de cruz.

2. Atravessar, cortar.

3. Sulcar o mar em direcções diversas.

4. Passar através de; penetrar.

5. Acasalar (animais de diferentes raças).

verbo intransitivo

6. Andar em cruzeiro.

7. Formar cruz.

8. Passar (um por outro) em direcções opostas.

9. Atingir (a asa) o desenvolvimento necessário para voar.

verbo pronominal

10. Formar cruz.


cru·za·do 2
(cruz + -ado)
nome masculino

1. Homem que tomava parte numa cruzada.

2. História Designação comum a várias antigas moedas portuguesas de ouro ou prata.

3. Economia Antiga unidade monetária do Brasil, de 1986 a 1989, que substituiu o cruzeiro.


cru·za·do 1
(particípio de cruzar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se cruzou.

2. Posto em forma de cruz (ex.: tábuas cruzadas).

3. Que se cruza mutuamente com outro (ex.: pernas cruzadas). = TRAÇADO

4. Proveniente de raças que se cruzam.

5. Que se atravessou (ex.: mares cruzados).

6. Que tem dois traços oblíquos, para que só possa ser depositado (ex.: cheque cruzado). = TRAÇADO


Cuidadoso: adjetivo Que tem cuidado com o que faz; aplicado, esmerado, diligente: trabalhador cuidadoso.
Feito com cuidado; minucioso: pesquisas cuidadosas.
Que expressa zelo em relação a; precavido.
Que demonstra interesse, educação; educado.
Que faz tudo com muita atenção; diligente.
Etimologia (origem da palavra cuidadoso). Cuidado + oso.
Cuidoso: adjetivo O mesmo que cuidadoso; pensativo, preocupado.
Cultivados:
masc. pl. part. pass. de cultivar
masc. pl. de cultivado

cul·ti·var -
(latim medieval cultivo, -are)
verbo transitivo

1. Preparar e cuidar a terra para que produza.

2. [Por extensão] Aplicar-se ao desenvolvimento de.

3. Dedicar-se a.

verbo pronominal

4. Desenvolver-se; aperfeiçoar-se.


cul·ti·va·do
( particípio de cultivar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se cultivou ou plantou. = AMANHADO, CULTOBALDIO, MANINHO

2. Obtido por cultura e com cuidados especiais (ex.: flores cultivadas).BRAVO, ESPONTÂNEO, INCULTO, SELVAGEM, SILVESTRE

3. Que mostra conhecimento sistematizado ou cultura. = CULTOIGNORANTE, RUDE


Antónimo Geral: INCULTO


Dados: substantivo masculino plural Conhecimento que se tem sobre algo, usado para solucionar uma questão, fazer um julgamento, criar ou colocar em prática um pensamento, uma opinião; informação: os dados indicam um aumento do desemprego.
Informação que identifica algo, alguém ou sobre si mesmo: dados pessoais.
[Informática] O que se consegue processar, decodificar a partir de um computador.
Etimologia (origem da palavra dados). Plural de dado, do latim dátus.a.um 'apresentado, entregue'.
Danados:
masc. pl. part. pass. de danar
masc. pl. de danado

da·nar -
(latim damno, -are, danificar, condenar, censurar, julgar)
verbo transitivo

1. Danificar, perverter, estragar.

2. Tornar hidrófobo.

3. [Pouco usado] Condenar ao inferno.

verbo transitivo e pronominal

4. Figurado Deixar ou ficar irritado ou zangado. = IRRITAR, ZANGAR

verbo pronominal

5. [Brasil] Ir-se embora.

6. [Brasil] Ir para. = DIRIGIR-SE

verbo auxiliar

7. [Brasil] Começar a.


e danou-se
[Brasil, Informal] Usa-se para indicar quantidade ou número indeterminado que excede um número redondo. = E LÁ VAI FUMAÇA, E LÁ VAI PEDRA


da·na·do
(latim damnatus, -a, -um, condenado)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Religião Que ou quem foi condenado ao inferno (ex.: almas danadas; as penas dos danados). = MALDITO

2. [Informal] Que ou o que sofre de raiva (ex.: cães danados; curador dos danados). = HIDRÓFOBO, RAIVOSO

3. Que ou o que tem má índole. = MALDITO, MALÉVOLO, MAU, RUIM

4. Que ou quem faz travessuras.

5. [Informal] Que ou o que é esperto, hábil. = MALANDRO

6. [Brasil, Informal] Que ou o que é corajoso, destemido. = VALENTÃO

adjectivo
adjetivo

7. [Informal] Que sente irritação, indignação (ex.: fiquei tão danada que fui falar com o gerente). = CHATEADO, FULO, FURIOSO, IRRITADO, LIXADO, ZANGADO

8. [Informal] Que foi danificado, estragado.

9. [Informal] Que é muito grande (ex.: o jantar deu uma trabalheira danada). = ENORME, IMENSO

10. Que tem grande disposição para ou muita vontade de (ex.: agora fiquei danado por uma cerveja gelada; ele é danado para a vigarice).


danado de
[Brasil, Informal] Muito (ex.: lugar danado de lindo).


Dardos:
masc. pl. de dardo

dar·do
(francês dard, do frâncico *daroth)
nome masculino

1. Arma de arremesso (curta e delgada) em forma de lança.

2. Ferrão (de certos insectos).

3. Língua (da serpente).

4. Figurado Aquilo que fere como um dardo.


Dedos:
masc. pl. de dedo

de·do |ê| |ê|
(latim digitus, -i)
nome masculino

1. Cada um dos prolongamentos articulados que terminam as mãos e os pés do homem e as extremidades de outros animais.

2. Parte da luva que cobre o dedo.

3. Medida equivalente à grossura de um dedo.

4. Pequena quantidade.

5. Figurado Habilidade.

6. Poder dirigente.

7. Antiga medida correspondente a oito linhas (0,0172 m).


a dois dedos de
Muito perto de.

dedo de mestre
Mão hábil.

dedo anular
Quarto dedo da mão, contado a partir do polegar, no qual se usam geralmente os anéis. = ANULAR, SEU-VIZINHO

dedo indicador
Segundo dedo da mão, contado a partir do polegar. = FURA-BOLOS 1NDICADOR, ÍNDEX, ÍNDICE

dedo médio
Terceiro dedo da mão, contado a partir do polegar. = MÉDIO, PAI-DE-TODOS

dedo mindinho
O mesmo que dedo mínimo.

dedo mínimo
Quinto dedo da mão ou do pé, contado a partir do polegar, geralmente o mais fino. = AURICULAR, DEDO MINDINHO, MINDINHO

dedo polegar
Primeiro e mais grosso dedo da mão, composto por duas falanges, oponível aos restantes dedos. = MATA-PIOLHOS, POLEGAR, PÓLEX, PÓLICE

Primeiro e mais grosso dedo do pé. = DEDÃO, POLEGAR

ficar a chuchar/chupar no dedo
[Informal] Ser enganado ou decepcionado; não conseguir o pretendido.

pôr o dedo na chaga
O mesmo que pôr o dedo na ferida.

pôr o dedo na ferida
Mostrar o ponto fraco ou acertar no ponto mais importante.


Defumados:
masc. pl. part. pass. de defumar
masc. pl. de defumado

de·fu·mar -
verbo transitivo e pronominal

1. Expor a fumo aromático.

2. Encher de fumo.

3. Enegrecer com fumo.

4. Curar ao fumo.


de·fu·ma·do
(particípio de defumar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se defumou.

2. Que foi curado no fumeiro (ex.: salmão defumado). = FUMADO


Degredos:
masc. pl. de degredo

de·gre·do |ê| |ê|
(latim decretum, -i, decreto, sentença)
nome masculino

1. Pena de desterro, imposta judicialmente como castigo de um crime grave.

2. Lugar onde se cumpre essa pena.

3. Figurado Lugar ou situação que provoca grande infelicidade.

4. Antigo Decreto.


Deitados:
masc. pl. part. pass. de deitar
masc. pl. de deitado

dei·tar -
verbo transitivo

1. Estender ao comprido.

2. Meter na cama.

3. Acamar.

4. Inclinar.

5. Fazer cair.

6. Soltar das mãos.

7. Atirar.

8. Arrojar, exalar, vomitar.

9. Brotar, produzir.

10. Verter, deixar sair.

11. Segregar, ressumbrar.

12. Principiar a usar.

13. Atribuir.

14. Pôr.

15. Aplicar.

16. Dar.

17. Fazer.

18. Escolher por meio de voto (ex.: deitar por alguém). = VOTAR

verbo intransitivo

19. Estar virado para.

20. Demorar-se, prolongar-se, durar.

21. Montar, chegar. (Seguido de a e infinitivo, indica o princípio de uma acção.)

verbo pronominal

22. Meter-se na cama.

23. Estender-se para dormir.

24. Lançar-se, arrojar-se.


deitar abaixo
Fazer ruir. = DEMOLIR, DERRUBAR, DESTRUIRERIGIR, ERGUER

[Informal] Fazer perder o ânimo. = AVACALHAR, DESMORALIZAR

deitar cartas
Interrogá-las.

deitar de fora
Mostrar.

deitar fora
Desfazer-se de; arrojar.

deitar galinhas
Pôr-lhes ovos para que os choquem.

deitar por fora
Transbordar.

deitar veneno
Julgar malevolamente o que outrem faz ou diz.


dei·ta·do
(particípio de deitar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se deitou.

2. Que está na cama para dormir ou para repousar.

3. Colocado na horizontal.


Delegados:
masc. pl. part. pass. de delegar
masc. pl. de delegado

de·le·gar -
(latim delego, -are, delegar, confiar)
verbo transitivo

1. Dar delegação a.

2. Transferir poder, função, competência, etc. a outrem, que passa a poder representar e agir em nome de quem transferiu esse poder, função, competência, etc.

3. Incumbir, cometer, confiar.


de·le·ga·do
(latim delegatus, -a, -um, particípio de delego, -are, delegar, confiar)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem recebeu poderes de outrem; que ou quem recebeu uma delegação.

nome masculino

2. Aquele que é autorizado por outrem para o representar.

3. Aquele que tem a seu cargo serviço público dependente da autoridade superior (ex.: delegado do Ministério Público).

4. [Brasil] Comissário de polícia.

adjectivo
adjetivo

5. Que se delegou (ex.: poderes delegados).


Denodos:
masc. pl. de denodo

de·no·do |ô| |ô|
nome masculino

1. Intrepidez; valor.

2. Ímpeto.

3. Desembaraço.

Plural: denodos |ô|.

Derrabados:
masc. pl. part. pass. de derrabar

der·ra·bar -
verbo transitivo

1. Cortar o rabo a.

2. Cortar (cauda de vestido, abas de casaca, etc.).

3. Quebrar a parte posterior de.

4. Roubar, desfazer ou maltratar o que vai na retaguarda de.


Desagrados:
masc. pl. de desagrado

de·sa·gra·do
nome masculino

1. Falta de agrado.

2. Descontentamento; desgosto.

3. Desprazer.

4. Repugnância.


Desavindos:
masc. pl. part. pass. de desavir
masc. pl. de desavindo

de·sa·vir -
(des- + avir)
verbo transitivo e pronominal

1. Deixar ou ficar zangado ou em conflito (ex.: a disputa pelos bens desaveio os irmãos; desavieram-se, mas já se reconciliaram). = INDISPOR, MALQUISTARCONCILIAR

verbo pronominal

2. Não chegar a acordo (em ajuste ou contrato).


de·sa·vin·do
(particípio de desavir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se desaveio.

2. Que está em desavença ou em conflito com outrem. = MAL-AVINDO, ZANGADO


Descuidos:
masc. pl. de descuido

des·cui·do
(derivação regressiva de descuidar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de descuidar.

2. Falta de cuidado ou de atenção. = DESCAUTELA, DISTRACÇÃO, ESQUECIMENTO, INADVERTÊNCIA, LAPSO, NEGLIGÊNCIA

3. Falta de limpeza ou de arranjo no aspecto exterior de algo ou alguém. = DESLEIXO, DESMAZELO

4. [Informal] Ventosidade que sai do intestino pelo ânus. = FLATO

5. [Brasil, Informal] Furto por distracção da vítima.

6. [Brasil, Informal] Gravidez que não foi planeada.


Descuidosamente: advérbio De uma maneira descuidosa (sem cuidado); descuidadamente.
Etimologia (origem da palavra descuidosamente). Descuidos
(o): + mente.

Descuidoso: descuidoso (ô), adj. Descuidado, negligente, preguiçoso.
Desnudos: substantivo masculino plural Desprovidos de vestimentas, de roupas; sem proteção ou cobertura.
Ver também: desnudo.
Etimologia (origem da palavra desnudos). Plural de desnudo.
Diclidosteose: substantivo feminino [Medicina] Inflamação de válvula, em especial das cardíacas.
Etimologia (origem da palavra diclidosteose). Do grego diklís, ídos + osteo + ose.
Dobrados:
masc. pl. part. pass. de dobrar
masc. pl. de dobrado

do·brar -
verbo transitivo

1. Pôr dobrado.

2. Fazer curvar, vergar ou torcer.

3. Voltar.

4. Passar além de.

5. Passar por (para tomar outra direcção).

6. Duplicar.

7. Tornar mais forte, mais intenso, mais activo.

8. Demover, modificar.

9. Induzir.

10. Fazer ceder, obrigar, coagir.

11. [Brasil] Gorjear, cantar.

12. [Cinema, Televisão] Executar uma dobragem.

13. [Desporto] Conseguir uma volta de avanço sobre um adversário.

14. [Teatro] Substituir um actor.

verbo intransitivo

15. Tocar (o sino) a finados.

16. Duplicar-se; aumentar.

17. Ceder.

18. Dar volta.

verbo pronominal

19. Multiplicar-se.


do·bra·do
(particípio de dobrar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se dobrou.

2. Que está voltado sobre si. = ENROLADO

3. Que está duplicado. = REPETIDO

4. [Cinema, Teatro, Televisão] Que apresenta dobragem.

5. [Brasil] Diz-se do terreno acidentado.

6. [Brasil, Popular] Muito forte; de compleição robusta.

nome masculino

7. [Música] Marcha militar.

8. Alteamento do cantar dos pássaros.


apostar dobrado contra singelo
Fazer uma aposta de modo a que o perdedor pague o dobro do que receberia se ganhasse.


Doidos:
masc. pl. de doido
Será que queria dizer doídos?

doi·do
(origem controversa)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem perdeu a razão ou tem distúrbios mentais. = LOUCO, MALUCO

2. Que ou quem é extravagante.

3. Que ou quem é temerário ou insensato.

adjectivo
adjetivo

4. Muito contente.

5. Dominado por sentimento muito forte (ex.: doido de raiva). = ARREBATADO


à doida
Doidamente, estouvadamente.


Sinónimo Geral: DOUDO

Confrontar: doído.

do·í·do
(particípio de doer)
adjectivo
adjetivo

Que sente dor. = DORIDO, MAGOADO, OFENDIDO

Confrontar: doido.

Doirados:
masc. pl. part. pass. de doirar
masc. pl. de doirado

doi·rar -
verbo transitivo

O mesmo que dourar.


doi·ra·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que dourado.


Dos:
pl. de do
Será que queria dizer dós?

do
(de + o)
contracção
contração

Contracção da preposição de e artigo ou pronome o.

Confrontar: dó.

2
(italiano do)
nome masculino

1. [Música] Primeira nota da moderna escala musical.

2. [Música] Sinal representativo dessa nota.

Confrontar: do.

1
(latim dolus, -i, dor, luto, compaixão, do latim doleo, -ere, sentir dor, causar dor, lamentar)
nome masculino

1. Sentimento de tristeza ou dor em relação a algo ou alguém. = COMISERAÇÃO, COMPAIXÃO, PENA

2. Sentimento de pesar pela morte de alguém. = LUTO

3. Cortejo mortuário.


sem dó nem piedade
Com total indiferença ao sofrimento alheio ou ao sofrimento que se poderá causar; de forma implacável.

Confrontar: do.

Dosagem: substantivo feminino Ação de dosar; determinação, em peso, de diversos componentes de uma substância.
Dosar: verbo transitivo Determinar a dose: dosar um remédio.
Misturar nas devidas proporções.
Dose: substantivo feminino Quantidade determinada de um medicamento que se toma de uma vez.
Quantidade do que entra em uma composição.
Figurado Quantidade de um todo: ter uma grande dose de paciência.
Dosear: verbo transitivo Antigo O mesmo que dosar, etc.
Doses:
2ª pess. sing. pres. conj. de dosar
fem. pl. de dose

do·sar -
(dose + -ar)
verbo transitivo

1. Proceder à dosagem de.

2. Combinar nas devidas proporções.


Sinónimo Geral: DOSEAR, DOSIFICAR


do·se |ó| |ó|
(grego dósis, -eos, acto de dar)
nome feminino

1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.

2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.

3. Quantidade, porção; ração.


dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.

meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.

ser dose
[Informal] Ser excessivo.

Confrontar: doce.

Dosezinha:
derivação fem. sing. de dose

do·se |ó| |ó|
(grego dósis, -eos, acto de dar)
nome feminino

1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.

2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.

3. Quantidade, porção; ração.


dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.

meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.

ser dose
[Informal] Ser excessivo.

Confrontar: doce.

Dosificar: verbo transitivo direto Dividir em doses.
Reduzir a doses.
Etimologia (origem da palavra dosificar). Dosi + ficar.
Dosimetria: substantivo feminino Medida das doses de radiação que um indivíduo (ou um ser vivo) pode estar exposto.
Valor que se refere à medida (dose) de radiação dada a um sistema/corpo/organismo.
Etimologia (origem da palavra dosimetria). Dos(io) + metria.
Dosimétrico: adjetivo Relacionado com a dosimetria.
Etimologia (origem da palavra dosimétrico). Dosimetria + ico.
Dosímetro: substantivo masculino Todo aparelho que se pode utilizar na dosimetria; aparelho usado como mensurador de radioatividade.
Etimologia (origem da palavra dosímetro). Dosi + metro.
Dosologia: substantivo feminino Indicação da dosagem certa (adequada) de um medicamento tendo em conta os vários casos em que o mesmo pode ser prescrito.
Forma mais usada e preferencial: posologia.
Etimologia (origem da palavra dosologia). Do grego dosis + logos + ia.
Dossel: substantivo masculino Construção e armação saliente, forrada, franjada, que se coloca como enfeite sobre altares, tronos, camas etc.; sobrecéu, baldaquim.
Lençol suspenso, preso à parede ou sustentado pelos pés da cama.
Qualquer cobertura ornamental constituída de verdura, flores etc.
Figurado Cobertura que se forma pelo encontro das copas das árvores.
[Arquitetura] Proteção de estátuas colocada no interior de igrejas ou para salvaguardar o púlpito.
Parte traseira de uma cadeira, um banco ou de uma cama; espaldar.
Etimologia (origem da palavra dossel). Do latim dorsum.
Dosselar: verbo transitivo direto Prover de dossel.
Etimologia (origem da palavra dosselar). Dossel + ar.
Dossiê: substantivo masculino Coleção de documentos relativos a um processo, a um indivíduo ou a qualquer assunto.
Dossier:
dossier | s. m.

dossier |dossíê|
(palavra francesa)
nome masculino

Ver dossiê.

Plural: dossiers.

Dossiers:
masc. pl. de dossier

dossier |dossíê|
(palavra francesa)
nome masculino

Ver dossiê.

Plural: dossiers.

Doudos:
masc. plu. de doudo

dou·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que doido.


Dourados:
masc. pl. part. pass. de dourar
masc. pl. de dourado

dou·rar -
(latim deauro, -are)
verbo transitivo

1. Revestir com uma delgada camada de ouro.

2. Dar a cor do ouro a.

3. Figurado Disfarçar.

4. Tornar brilhante; realçar.

5. Desculpar, dissimular.

6. Tornar menos desabrido, mais suportável.

verbo pronominal

7. Tornar-se brilhante; iluminar-se.


Sinónimo Geral: DOIRAR


dou·ra·do
(particípio de dourar)
adjectivo
adjetivo

1. Amarelo, da cor do ouro.

2. Revestido de camada ou folha de ouro.

nome masculino

3. Douradura.

4. [Viticultura] Casta de uva.

5. Ictiologia Designação dada a vários peixes.


Sinónimo Geral: DOIRADO


Doutorandos:
masc. pl. de doutorando

dou·to·ran·do
(doutorar + -ando)
nome masculino

1. Aluno de um curso de doutoramento.

2. Antigo Sextanista que postula o grau de doutor.


Ducados:
masc. pl. de ducado

du·ca·do
nome masculino

1. Território que forma o domínio de um duque soberano.

2. Dignidade de duque.

3. Nome de várias moedas de ouro ou prata.


Duvidoso: adjetivo Que pode ser caracterizado pelo excesso de dúvidas; que contém ou provoca dúvidas; incerto.
Que não merece confiança; que não se pode confiar: sujeito de caráter duvidoso.
Que se opõe a alguns preceitos, normalmente estéticos.
Que não pode ser garantido: medida duvidosa.
Que não se deve aconselhar; de qualidade questionável: restaurante duvidoso; medicação duvidosa.
Que não se pode determinar; indeterminável.
Por Extensão Desprovido de intensidade; diz-se da luminosidade fraca: luminosidade duvidosa.
Etimologia (origem da palavra duvidoso). Dúvida + oso.
Ecoendoscopia:
ecoendoscopia | s. f.

e·co·en·dos·co·pi·a
(eco- + endoscopia)
nome feminino

1. [Medicina] Procedimento médico que combina a exploração do interior de certos órgãos ou cavidades do corpo humano com o uso de ultra-sons (ex.: ressecção por ecoendoscopia).

2. [Medicina] Exame realizado com essa técnica (ex.: fez uma ecoendoscopia digestiva alta).


Educandos: substantivo masculino plural Aqueles que recebem educação; que se encontram em processo de aprendizagem; alunos.
Etimologia (origem da palavra educandos). Plural de educando do latim educandus.
Electroendosmose: substantivo feminino Variação de eletroendosmose.
Etimologia (origem da palavra electroendosmose). Electro + endosmose.
Embandeirados:
masc. pl. part. pass. de embandeirar
masc. pl. de embandeirado

em·ban·dei·rar -
verbo transitivo

1. Ornar com bandeiras.

2. [Marinha] Registar um navio na respectiva capitania.

verbo intransitivo

3. Deitar bandeira (o milho).

4. Içar bandeira; pôr bandeiras.


em·ban·dei·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Ornado de bandeiras.

2. [Brasil] Embriagado.


Encantados:
masc. pl. part. pass. de encantar
masc. pl. de encantado

en·can·tar -
verbo transitivo

1. Proceder ao encantamento de.

2. Figurado Maravilhar, seduzir, enlevar, agradar muito a.

verbo pronominal

3. Tomar-se de encanto.

4. Maravilhar-se.

5. Extasiar-se.


en·can·ta·do
adjectivo
adjetivo

1. Em que há encantamento.

2. Sujeito a encantamento.

3. Figurado Cheio de encanto ou de ventura.

4. Entusiasmado, enlevado.


Encarnados:
masc. pl. part. pass. de encarnar
masc. pl. de encarnado

en·car·nar -
(latim incarno, -are)
verbo transitivo

1. Dar a encarnação a.

2. [Caça] Cevar (o cão) em carniça (para o habituar à caça).

3. [Brasil, Informal] Perseguir ou implicar com.

verbo intransitivo

4. Assumir (a Divindade) a natureza humana.

5. Criar carne.

6. Figurado Aferrar-se, enraizar-se.

verbo pronominal

7. Encarniçar-se (o animal na presa).

8. Meter-se pela carne.

9. Entranhar-se.

10. Apoderar-se (alguma coisa) de alguém.


en·car·na·do
(particípio do verbo encarnar)
adjectivo
adjetivo

1. Que encarnou ou que se encarnou.

2. Que é da cor da carne viva ou do sangue vivo. = ESCARLATE, RUBRO, VERMELHO

nome masculino

3. Cor característica do sangue vivo. = VERMELHO

4. [Escultura] Operação de pintura com que se dá às esculturas o aspecto dos seres humanos, a cor das carnes, das roupas, etc. = ENCARNAÇÃO


Encontrados:
masc. pl. part. pass. de encontrar
masc. pl. de encontrado

en·con·trar -
verbo transitivo

1. Ir de encontro a.

2. Fazer encontro de.

3. Dar casualmente com; deparar.

4. Achar.

5. Atinar, descobrir.

6. Liquidar, saldar.

7. Compensar.

8. Ser contrário a.

9. Ofender.

10. Contrariar.

11. Ver na rua; passar por.

verbo pronominal

12. Dar-se encontrão.

13. Embater.

14. Chocar-se.

15. Opor-se; contradizer-se mutuamente.

16. Concorrer; achar-se; ver-se.

17. Ser da mesma opinião (que outrem).

18. Bater-se em duelo.


en·con·tra·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se encontra com outrem.

2. Oposto.

3. Contrário.


fazer-se encontrado
Dar a aparência casual a um encontro preparado.


Endoscopia: substantivo feminino Exame de uma cavidade interna do corpo, com o endoscópio. (O endoscópio permite, além do diagnóstico das lesões, certos tratamentos, tais como a extração de corpos estranhos, a destruição de tumores por coagulação ou ressecção, a introdução de medicamentos ou substâncias opacas aos raios 10.).
Endoscópico: adjetivo Relativo à endoscopia.
Endoscópio: substantivo masculino [Medicina] Aparelho destinado a iluminar, para torná-la visível, uma cavidade do corpo.
Endosfera: substantivo feminino Geologia Parte que, na esfera terrestre, fica imediatamente abaixo da crosta.
Etimologia (origem da palavra endosfera). Do grego endon, "dentro" + sphaira, "esfera.
Endosférico: adjetivo Geologia Relativo à endosfera.
Etimologia (origem da palavra endosférico). Endo + esfera + ico.
Endosmometria: substantivo feminino [Física] Medição dos fenômenos de endosmose.
Etimologia (origem da palavra endosmometria). Endo + osmo(se) + metro + ia.
Endosmométrico: adjetivo [Física] Que se refere ao endosmômetro ou à endosmometria.
Etimologia (origem da palavra endosmométrico). Endo + osmo(se) + metro + -ico.
Endosmômetro: substantivo masculino [Física] Instrumento para determinar o grau de endosmose.
Etimologia (origem da palavra endosmômetro). Endo + do grego osmós + metro.
Endosmose: substantivo feminino Corrente que se estabelece de fora para dentro entre duas soluções de concentrações diferentes, separadas por uma parede membranosa muito delgada.
Endosmótico: adjetivo Que diz respeito à endosmose.
Etimologia (origem da palavra endosmótico). Endo + osmótico.
Endosperma: endosperma s. .M Albume.
Endospérmico: adjetivo Botânica Relativo ao endosperma.
Etimologia (origem da palavra endospérmico). Endo + esperma + ico.
Endospermo: substantivo masculino Variação de endosperma.
Endospóreo: adjetivo Botânica Pertencente ou relativo a endospório.
Etimologia (origem da palavra endospóreo). Endo + espório.
substantivo masculino O mesmo que endos-pório.
Endospório: substantivo masculino [Biologia] 1 Espório assexual desenvolvido dentro da célula, especial-mente nas bactérias.
A camada delgada interna que envolve o protoplasto de um espório de esporozoário.
Etimologia (origem da palavra endospório). Endo + espório.
Endósporo: adjetivo Botânica Provido interiormente de espórulos.
(Do gr. endon + sporos).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Endosquelético:
endosquelético | adj.

en·dos·que·lé·ti·co
(endosqueleto + -ico)
adjectivo
adjetivo

1. [Zoologia] Relativo a endosqueleto.

2. Que tem uma estrutura de sustentação de tubos e componentes modulares que pode ser revestida (ex.: prótese endosquelética).


Sinónimo Geral: ENDOESQUELÉTICO


Endosqueleto: substantivo masculino [Biologia] Esqueleto ou estrutura suportadora internos em um animal, tais como o sistema de apódemas em um inseto ou o sistema interno de ossos articulados em um vertebrado.
Etimologia (origem da palavra endosqueleto). Endo + esqueleto.
Endossado: endossado adj. Em que há endosso. S. .M Pessoa a quem se endossou uma letra.
Endossamento: endossamento s. .M Ato de endossar.
Endossante: endossante adj. e s., .M e f. Que, ou quem endossa.
Endossar: verbo transitivo direto e bitransitivo Pôr endosso, transferência de responsabilidade, no verso de um cheque, de uma letra de câmbio, para que alguém receba o respectivo valor: endossava um cheque.
Passar um encargo, uma obrigação ou responsabilidade, a outra pessoa: endossou-lhe a dívida da empresa.
verbo transitivo direto Expressar concordância, ou apoio, em relação a: endossava as suas opiniões.
Etimologia (origem da palavra endossar). Do francês endosser.
Endossatário: substantivo masculino Pessoa a quem se endossou uma letra.
Endossável: adjetivo masculino e feminino Que se pode transferir por endosso.
Etimologia (origem da palavra endossável). Endossar + vel.
Endossecretório: adjetivo Que concerne às secreções internas.
Etimologia (origem da palavra endossecretório). Endo + secretar + ório.
Endosso: substantivo masculino Declaração de transferência de uma propriedade, ou título, para outra pessoa, geralmente escrita no verso do documento em questão.
Ação ou efeito de endossar.
Etimologia (origem da palavra endosso). Forma regressiva de endossar.
Endossomo: substantivo masculino [Biologia] 1 Corpo central de um núcleo vesicular, quer seja um cariossomo quer um plasmossomo (como em vários núcleos de protozoários).
Parte interna do corpo de várias esponjas superiores, que contém câmaras flageladas e poucas, ou nenhuma, espículas suportadoras.
Substância que enche um glóbulo sanguíneo vermelho.
Etimologia (origem da palavra endossomo). Endo + somo.
Endossos:
masc. pl. de endosso

en·dos·so |ô| |ô|
(derivação regressiva de endossar)
nome masculino

1. Acto de endossar.

2. Fórmula escrita no verso de um papel comercial para este ser pago à pessoa que nele se indica. = PERTENCE

Plural: endossos |ô|.

Endósteo: substantivo masculino [Anatomia] Camada de tecido conetivo vascular que reveste as cavidades medulares dos ossos.
Etimologia (origem da palavra endósteo). Do grego endósteon.
Endostetoscopia: substantivo feminino [Medicina] Emprego do endostetoscópio.
Etimologia (origem da palavra endostetoscopia). Endo + esteto + scopo + ia.
Endostetoscópico: adjetivo [Medicina] Que se refere à endostetoscopia.
Etimologia (origem da palavra endostetoscópico). Endo + esteto + sco-po + ico.
Endostose: substantivo feminino [Anatomia] Ossificação que começa na substância de uma cartilagem. Antôn: ectostose.
Etimologia (origem da palavra endostose). Endo + ósteo + ose.
Enfados:
masc. pl. de enfado

en·fa·do
(derivação regressiva de enfadar)
nome masculino

1. Sentimento desagradável proveniente de desgosto ou contrariedade. = AGASTAMENTO, IRRITAÇÃO

2. Sentimento de falta de entusiasmo. = ABORRECIMENTO, ENTOJO, FASTIO, TÉDIO


Enfadoso: adjetivo Do mesmo significado de enfadonho.
Etimologia (origem da palavra enfadoso). Enfado + oso.
Enfeitados:
masc. pl. part. pass. de enfeitar
masc. pl. de enfeitado

en·fei·tar -
(alteração de afeitar, do latim affecto, -are, almejar, esforçar-se por, aspirar a)
verbo transitivo e pronominal

1. Pôr adornos ou enfeites em. = ADORNAR, AFORMOSEAR, ATAVIAR, ARREBICAR, ORNAR

verbo transitivo

2. Figurado Dar boa aparência ao que é falso, mau ou ordinário. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

3. Dar colorido a.

4. [Tauromaquia] Meter farpas no touro.


enfeitar-se para
Ter pretensões a; aspirar a.


en·fei·ta·do
(particípio de enfeitar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se enfeitou.

2. Que tem enfeites ou adornos. = ADORNADO, ATAVIADO, GARRIDO, ORNADO


Enforcados:
masc. pl. part. pass. de enforcar
masc. pl. de enforcado

en·for·car -
(en- + forca + -ar)
verbo transitivo

1. Dar morte a (alguém) na forca.

2. Estrangular.

3. Figurado Vender por pouco mais de nada.

4. Esbanjar.

5. Dizer adeus a (coisa que se tinha em apreço).

verbo pronominal

6. Matar-se por enforcamento.

7. Figurado Sacrificar-se.

verbo transitivo e intransitivo

8. [Brasil] Não ir ao trabalho ou à escola, geralmente em dia útil situado entre dois feriados ou entre um feriado e um fim-de-semana (ex.: alguns alunos enforcaram a sexta-feira).


en·for·ca·do
(particípio de enforcar)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Morto por enforcamento.

2. Em apuros financeiros.

adjectivo
adjetivo

3. Supliciado na forca.

4. Figurado Vendido por muito menos do seu valor.

5. Gasto depressa.

6. Dado ao desbarato.

7. Pendente de alto.

8. Diz-se do que sobe ou está em ponto mais alto do que o devido.

nome masculino

9. [Jogos] Jogo que consiste na tentativa de adivinhar uma palavra através da indicação de cada uma das suas letras e em que cada letra erradamente sugerida implica o desenho de uma parte do corpo da figura de um enforcado, começando pela cabeça. = FORCA


Enredos:
masc. pl. de enredo

en·re·do |ê| |ê|
(derivação regressiva de enredar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de enredar ou de se enredar. = ENREDAMENTO

2. Sucessão encadeada de acontecimentos e peripécias à volta do assunto principal de um romance, uma peça de teatro ou de outra narrativa ou obra de ficção. = ACÇÃO, ENTRECHO, INTRIGA, TRAMA, URDIDURA

3. Conjunto de acontecimentos de uma situação complicada. = MEADA, TRAMA

4. Plano ou história para enganar alguém. = ARDIL, CILADA, INTRIGA, LOGRO, MAQUINAÇÃO, TRAMA, TRAMÓIA, URDIDURA

5. Mentira que produz inimizades. = INTRIGA, MEXERICO

6. [Portugal: Trás-os-Montes] Mau trabalhador que estorva os outros e não faz quase nada.


Enredoso: adjetivo Em que há enredos.
Que enreda.
Embaraçoso, complicado.
Etimologia (origem da palavra enredoso). Enredo + oso.
Entrudos:
masc. pl. de entrudo

en·tru·do
(latim introitus, -us, entrada, começo)
nome masculino

1. Período que compreende os três dias que precedem a Quaresma. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CARNAVAL

2. Conjunto de brincadeiras e festejos que ocorrem nesses dias. = CARNAVAL

3. Pessoa vestida ridiculamente.

4. [Portugal: Trás-os-Montes] Indivíduo obeso.


Erva-dos-cachos-da-índia:
erva-dos-cachos-da-índia | s. f.

er·va·-dos·-ca·chos·-da·-ín·di·a
(erva + do + cacho + da + Índia, topónimo [país asiático])
nome feminino

Botânica Arbusto ornamental (Phytolacca americana, Lin).

Plural: ervas-dos-cachos-da-índia.

Erva-dos-calos:
erva-dos-calos | s. f.

er·va·-dos·-ca·los
nome feminino

Botânica Planta herbácea suculenta (Sedum telephium) da família das crassuláceas. = FAVÁRIA-MAIOR, TELÉFIO


Erva-dos-gatos:
erva-dos-gatos | s. f.

er·va·-dos·-ga·tos
nome feminino

1. Botânica Planta valerianácea, medicinal (Valerianna officinalis) que atrai os felinos.

2. Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = NÊVEDA-DOS-CAMPOS, NÊVEDA-DOS-GATOS


Sinónimo Geral: ERVA-GATO, GATÁRIA


Erva-dos-unheiros:
erva-dos-unheiros | s. f.

er·va·-dos·-u·nhei·ros
nome feminino

Planta herbácea (Paronychia argentea) da família das cariofiláceas, de folhas opostas, flores dispostas em glómerulos laterais e terminais, presente em terrenos secos ou arenosos. = ERVA-PRATA, ORVALHINHA

Plural: ervas-dos-unheiros.

Escadós: substantivo masculino Pop Variação de escadaria. Pl: escadoses.
Etimologia (origem da palavra escadós). De escada.
Escalados:
masc. pl. part. pass. de escalar
masc. pl. de escalado

es·ca·lar 2 -
(es- + calar)
verbo transitivo

Abrir, estripar e salgar o peixe.


es·ca·lar 3
(escala + -ar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo a escala.

2. Que se representa por meio de escala.

3. Que contém escala ou uma série de diferentes níveis, graus.


es·ca·lar 1 -
(escala + -ar)
verbo transitivo

1. Entrar em alguma parte galgando muros ou muralhas.

2. Tomar posse de algo com violência. = ASSALTAR, ROUBAR, SAQUEAR

3. Subir a grande altura. = GALGAR, TREPAR

4. Atingir com escada.

5. Graduar por meio de escala.

6. Indicar tarefas, funções ou horários para determinadas pessoas, ou vice-versa.

7. Fazer escala ou paragem em determinado local, antes do destino final (ex.: o navio escalou vários portos pequenos; o avião escala em Barcelona).

verbo transitivo e intransitivo

8. Ficar rápida e progressivamente maior ou mais intenso (ex.: o incidente escalou a tensão entre os dois países; os preços das casas escalaram). = AUMENTAR, SUBIRDIMINUIR, DESESCALAR


es·ca·la·do 1
(particípio de escalar, subir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se escalou.

2. Assaltado por meio de escalamento.

3. Seleccionado por meio de escala para desempenhar determinada tarefa ou função.


es·ca·la·do 2
(particípio de escalar, estripar)
adjectivo
adjetivo

Aberto, estripado e salgado (falando de peixe).


Escolados:
masc. plu. de escolado

es·co·la·do
(escola + -ado)
adjectivo
adjetivo

[Brasil] Que tem esperteza ou experiência. = SABIDO

Confrontar: cabido.

Escovados:
masc. pl. part. pass. de escovar
masc. pl. de escovado

es·co·var -
(escova + -ar)
verbo transitivo

1. Limpar com escova.

2. Figurado Censurar, repreender.

3. Figurado Bater, surrar.

verbo pronominal

4. Limpar a roupa que se traz.


es·co·va·do
(particípio de escovar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se escovou.

2. Que mostra esperteza ou experiência.


Escudos:
masc. pl. de escudo

es·cu·do
(latim scutum, -i, escudo oval de madeira revestido de couro)
nome masculino

1. Arma defensiva destinada a proteger o corpo dos golpes de armas brancas.

2. [Heráldica] Peça onde se representam as armas da nobreza.

3. [Agricultura] Pedaço de casca com borbulha que se tira de uma árvore para enxertar noutra.

4. Prato ou concha de balança.

5. Economia Unidade monetária de Cabo Verde (código: CVE).

6. Economia Antiga unidade monetária de Portugal (símbolo: $; código: PTE), em circulação até 2002 e substituída pelo euro.

7. Figurado Amparo; defesa.


escudo acanalado
[Heráldica] O que tem estrias.


Esfarrapados:
masc. pl. part. pass. de esfarrapar
masc. pl. de esfarrapado

es·far·ra·par -
verbo transitivo

1. Fazer em farrapos.

2. Esfrangalhar.

3. Dilacerar.


es·far·ra·pa·do
(particípio de esfarrapar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se esfarrapou. = ROTO

2. Figurado Que não tem nexo ou lógica (ex.: desculpa esfarrapada). = DESCONEXO, DESORDENADO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. Que ou quem se veste de farrapos. = MALTRAPILHO, ROTO


Espalhados:
masc. pl. part. pass. de espalhar
masc. pl. de espalhado

es·pa·lhar -
verbo transitivo

1. Separar o grão da palha. = DESPALHAR

verbo transitivo e pronominal

2. Tornar ou tornar-se público (ex.: espalhar a notícia). = DIFUNDIR, DIVULGAR

3. Tornar ou ficar mais vasto ou mais intenso (ex.: espalhar o medo). = ALASTRAR, DIVULGAR

4. Espargir, dispersar.

5. Dissipar.

verbo intransitivo

6. Distrair; espairecer.

7. Cessar de chover.

8. Dispensar.

9. Dissipar-se (a trovoada).

verbo pronominal

10. Dar-se mal numa lição.

11. [Portugal, Informal] Cair redondo (ex.: espalhou-se no chão molhado). = ESTATELAR

12. Divulgar o que não devia, falar de mais.

13. [Brasil] Desbaratar.

14. [Brasil] Jogar capoeira.


es·pa·lha·do
adjectivo
adjetivo

1. Limpo de palha.

2. Figurado Difundido; disperso.

3. Distanciado.

4. Que tem grandes intervalos.

nome masculino

5. Bulício; espalhafato.


Espigados:
masc. pl. part. pass. de espigar
masc. pl. de espigado

es·pi·gar -
(latim spico, -are)
verbo intransitivo

1. Criar espiga.

2. Grelar.

3. Crescer.

4. Tornar-se espigadote.

5. Entrar na adolescência.

6. Acabar de fiar.

verbo transitivo

7. [Marinha] Enfiar (o mastaréu) na pega.

8. Figurado Lograr, entalar.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] Sondar astutamente alguém. = ESPIAR


es·pi·ga·do
adjectivo
adjetivo

1. Que já tem espiga.

2. Grelado.

3. Pontiagudo (por não ter copa).

4. Grado, logrado, crescido.

5. Que já entrou ou está a entrar na adolescência.

nome masculino

6. Formação da espiga.


Esporados:
masc. pl. part. pass. de esporar

es·po·rar -
verbo transitivo

Esporear.


Esquerdos:
masc. pl. de esquerdo

es·quer·do |ê| |ê|
adjectivo
adjetivo

1. Que está do lado do coração. = SESTRODIREITO

2. Que tem maior habilidade com o lado esquerdo do corpo, em especial com a mão, do que com o lado direito. = CANHO, CANHOTO, ESQUERDINO, SINISTRODESTRO, DIREITO

3. Que é torto ou torcido. = VESGO

4. Figurado Esquivo ou enviesado.

5. Sem habilidade ou agilidade. = DESAJEITADOÁGIL, HÁBIL

6. Que é acanhado, tímido ou inseguro. = INSEGUROCONFIANTE, SEGURO

7. Não muito merecedor de confiança.

nome masculino

8. O que está do lado esquerdo; a esquerda.


fazer-se esquerdo
Fingir que não ouve ou não percebe.


Estados:
masc. pl. de estado

es·ta·do
(latim status, -us, posição de pé, postura, posição, estado, situação, condição, forma de governo, regime)
nome masculino

1. Modo actual de ser (de pessoa ou coisa).

2. Modo geral; conjunto de circunstâncias em que se está e se permanece. = CONDIÇÃO, DISPOSIÇÃO, POSIÇÃO, SITUAÇÃO

3. [Física, Química] Maneira de ser que a matéria apresenta, conforme a coesão das suas moléculas (ex.: estado gasoso, estado sólido).

4. Posição social.

5. Circunstâncias especiais em que se exerce a profissão ou modo de vida habitual.

6. Nação considerada como entidade que tem governo e administração particulares. (Geralmente com inicial maiúscula.)

7. Governo político do povo constituído em nação. (Geralmente com inicial maiúscula.)

8. Cada uma das grandes divisões territoriais, numa república federativa.

9. Representação de cada uma das três classes (nobreza, clero e povo), nas cortes do regime antigo.

10. Domínio, terras.

11. Ostentação.

12. Séquito.

13. [Por extensão] Suspensão das leis ordinárias de um país, e sua sujeição temporária a regime militar especial.

14. Prevenção armada com receio de revolta.


dar estado
Casar; dar modo de vida.

estado civil
Existência e condições da existência do indivíduo perante a lei civil e que corresponde geralmente a solteiro, casado, viúvo ou divorciado.

estado da arte
Nível mais avançado de conhecimento ou de desenvolvimento em determinada área e em determinado momento.

estado de alerta
[Política] Conjunto de medidas tomadas em circunstâncias que implicam a prontidão dos meios de protecção civil e das forças e serviços de segurança, não havendo qualquer restrição nas liberdades e direitos individuais ou na circulação de pessoas.

estado de calamidade
[Política] Conjunto de medidas tomadas em circunstâncias especiais e que implicam o estabelecimento de restrições à actividade económica e à circulação de pessoas.

estado de emergência
[Política] Medida tomada em circunstâncias especiais, nomeadamente em caso de guerra, para justificar poderes especiais, suspensão de leis vigentes ou restrições de liberdade, de direitos e de garantias.

estado de graça
[Teologia católica] Estado de inocência ou de isenção de culpas.

Estado, geralmente temporário, em que se recebe a benevolência ou a simpatia de outrem.

Gravidez.

estado de sítio
[Política] Medida tomada em circunstâncias especiais, nomeadamente em caso de perturbações sociais, para justificar certas restrições de liberdade, de direitos e de garantias.

Situação de uma praça, fortaleza ou povoação, cercada pelo inimigo.

estado interessante
Gravidez.

Estado Novo
História Regime político autoritário, ditatorial e nacionalista que vigorou em Portugal de 1933 até 1974.

Regime político autoritário, ditatorial e nacionalista correspondente ao governo de Getúlio Vargas no Brasil, de 1937 a 1945.

Terceiro Estado
História Parte da população que não pertencia ao clero ou à nobreza e que era composta pelo povo e pela burguesia.

tomar estado
Casar-se.


Estrelados:
masc. pl. part. pass. de estrelar
masc. pl. de estrelado

es·tre·lar -
(estrela + -ar)
verbo transitivo

1. Ornar de estrelas.

2. Dar a forma de estrela a.

3. Matizar.

4. Frigir até corar.

5. Frigir (ovos) sem os mexer.

6. [Brasil] Ser o actor principal. = PROTAGONIZAR

verbo intransitivo

7. Brilhar, refulgir.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

8. Relativo às estrelas. = ESTELAR, SIDERAL


es·tre·la·do
adjectivo
adjetivo

1. Em que há ou se vêem estrelas.

2. Em forma de estrela.

3. Que tem estrela na frente (animal).

nome masculino

4. Alquemila.

5. Hepática (espécie de musgo ou líquen).


Estriados:
masc. pl. part. pass. de estriar
masc. pl. de estriado

es·tri·ar -
(estria + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer estrias em.

2. Traçar linhas paralelas e longitudinais em. = LISTRAR, RAJAR, RISCAR


es·tri·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Em forma de estria.

2. Que tem estrias; canelado.


Estrondos:
masc. pl. de estrondo

es·tron·do
nome masculino

1. Ruído breve, mas forte.

2. Figurado Brado, fama; fausto, ostentação.

3. [Portugal: Faial] Dia de chuva.


Estrondoso: adjetivo Que provoca estrondo (grande barulho); barulhento.
Que conseguiu se destacar; que recebeu excesso atenção; notório.
Figurado Que contém luxo ou ostentação; ostentoso.
Etimologia (origem da palavra estrondoso). Estrondo + oso.
Estudos:
estudo | s. m. | s. m. pl.

es·tu·do
nome masculino

1. Acto de estudar.

2. Conhecimentos adquiridos, estudando.

3. Título de certas obras de investigação ou explanação; modelo; exercícios; exame, observação; análise; artifício.


estudos
nome masculino plural

4. Profissão de estudante.

5. Aulas; curso.

6. Trabalhos preliminares para estabelecer um traçado (de via pública, etc.).


estudo de mercado
Estudo conjectural das saídas de um produto ou dos produtos de um ramo de actividade ou mesmo de um país.


Esverdeados:
masc. pl. part. pass. de esverdear
masc. pl. de esverdeado

es·ver·de·ar -
verbo transitivo

Tornar verde, dar cor verde ou tirante a verde.


es·ver·de·a·do
adjectivo
adjetivo

Tirante a verde.


Examinandos:
masc. pl. de examinando

e·xa·mi·nan·do |z| |z|
(examinar + -ando)
nome masculino

Pessoa que se apresenta a exame.


Execrandos:
masc. pl. de execrando

e·xe·cran·do |z| |z|
adjectivo
adjetivo

Execrável; abominável.


Exendospérmico: adjetivo Botânica Desprovido de endosperma.
Etimologia (origem da palavra exendospérmico). Ex + endospérmico.
Fados:
fado | s. m. | s. m. pl.

fa·do
(latim fatum, -i, oráculo, previsão, profecia)
nome masculino

1. Força superior que se crê controlar todos os acontecimentos. = DESTINO, ESTRELA, FADÁRIO, FORTUNA, SORTE

2. Aquilo que tem de acontecer, independentemente da vontade humana. = PROFECIA, VATICÍNIO

3. [Música] Canção popular portuguesa, geralmente interpretada por um vocalista (fadista), acompanhado por guitarra portuguesa e por guitarra clássica. [Surgido na Lisboa popular do século XIX, e progressivamente difundido pelo resto do país, o fado tornou-se um ícone cultural de Portugal. Geralmente lento e triste, sobretudo quando fala de amor ou de saudade, o fado também pode ser animado e jovial quando aborda temas sociais ou festivos. Em 2011, a UNESCO considerou o fado património cultural e imaterial da humanidade.]

4. [Antigo, Depreciativo] Vida de prostituição.

5. [Portugal: Trás-os-Montes] Pândega, vadiagem.


fados
nome masculino plural

6. Conjunto inevitável de acontecimentos, cuja ocorrência não depende da vontade dos indivíduos. = FATALIDADE

7. Forças que gerem o destino humano. = PROVIDÊNCIA

8. Fim de vida.


Falados:
masc. pl. part. pass. de falar
masc. pl. de falado

fa·lar -
(latim fabulo, -are)
verbo transitivo

1. Exprimir-se em.

2. Declarar; dizer.CALAR, SILENCIAR

verbo intransitivo

3. Ter o dom da palavra.

4. Dizer palavras.

5. Exprimir-se.

6. Exprimir o pensamento.

7. Conversar; tagarelar.

8. Discursar; exortar; tomar por tema (do discurso).

9. Namorar.

10. Rogar, interceder.

11. Recomendar.

12. Declarar o jogo (ao voltarete, ao solo, etc.).

verbo pronominal

13. Circular o rumor, correr notícia.

14. Ter nomeada.

15. Dar-se, tratar-se.

nome masculino

16. Maneira de pronunciar ou de articular palavras ou frases. = DICÇÃO, FALA, LOCUÇÃO

17. [Linguística] [Linguística] Variante linguística regional. = DIALECTO, FALA


fa·la·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Comentado; afamado; ajustado; prevenido.


Fardos:
masc. pl. de fardo

far·do
(origem controversa)
nome masculino

1. Coisa ou conjunto de coisas mais ou menos volumosas e comprimidas, que se destinam ao transporte (ex.: fardo de palha).

2. Pacote, embrulho, volume.

3. Figurado Aquilo que pesa, que é difícil de suportar (ex.: fardo das sanções económicas; não queria tornar-se um fardo para a família). = CARGA, PESO

4. Figurado Aquilo que impõe responsabilidades (ex.: é um fardo ser o único ganha-pão da família ).


Febre-dos-fenos:
febre-dos-fenos | s. f.

fe·bre·-dos·-fe·nos
nome feminino

[Medicina] Manifestação alérgica provocada pela inalação do pólen de certas gramíneas, na época da floração.


• Grafia no Brasil: febre dos fenos.

• Grafia no Brasil: febre dos fenos.

• Grafia em Portugal: febre-dos-fenos.

Fechados:
masc. pl. part. pass. de fechar
masc. pl. de fechado

fe·char -
(fecho + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer cessar o estado de aberto.

2. Tornar fixo por meio de chave, aldraba, tranca, etc. (uma porta, uma gaveta, etc.).

3. Cercar.

4. Não deixar ir ou ver mais além.

5. Encerrar.

6. Deixar encerrado.

7. Terminar, rematar.

8. Ir no último lugar de.

9. Concluir.

10. Cicatrizar.

verbo intransitivo

11. Unir as bordas de uma abertura.

12. Tolher a entrada e a saída.

13. [Arquitectura] [Arquitetura] Colocar a última pedra em (abóbada ou arco).

14. Unir-se.

15. Tapar-se.

16. Terminar.

verbo pronominal

17. Cerrar-se, encerrar-se.

18. Condensar-se.

19. Terminar.

20. Calar.

Confrontar: fichar.

fe·cha·do
adjectivo
adjetivo

1. Que não está aberto; cercado de muros.

2. Unido, compacto.

3. Reservado; retraído.

4. Insensível.

5. Ultimado.

nome masculino

6. Acabamento de meia ou peúga; parte fechada, em trabalhos de croché.

7. [Brasil] Mato cerrado.


Fecundos:
masc. pl. de fecundo

fe·cun·do
(latim fecundus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem em si a força de produzir muito. = PROLÍFERO, PROLÍFICOIMPROLÍFERO, IMPROLÍFICO

2. Que não é estéril. = FÉRTILINFÉRTIL

3. Que desperta ou desenvolve a faculdade de produzir.

4. Que produz muito. = FERAZ, FÉRTIL, PRODUTIVOESTÉRIL, INFECUNDO, INFÉRTIL, INFRUTÍFERO

5. Que dispõe de artifícios, de recursos. = CRIATIVO, IMAGINATIVO, INVENTIVO, RICO

6. Que apresenta abundância (ex.: texto fecundo em erros). = ABUNDANTE, FARTO, RICOCARENTE, FALTO, POBRE

Confrontar: facundo.

Felpudos:
masc. pl. de felpudo

fel·pu·do
adjectivo
adjetivo

Que tem felpa; peludo.


Fendidos:
masc. pl. part. pass. de fênder
masc. pl. de fendido

fên·der
(inglês fender)
nome masculino

Peça de resguardo em fogão ou lareira de sala. = GUARDA-FOGO

Plural: fênderes.

fen·der |ê| |ê| -
(latim findo, -ere)
verbo transitivo

1. Abrir fenda em (ex.: a rocha fendeu o casco do navio). = RACHAR

2. Separar em partes; fazer a divisão de. = APARTAR, DESUNIR, DIVIDIRJUNTAR, UNIR

3. Passar pelo meio de (ex.: o relâmpago fende o céu). = ATRAVESSAR, CRUZAR, SULCAR

4. Figurado Abalar; comover.

verbo pronominal

5. Sofrer fenda (ex.: o tronco da árvore fendeu-se). = ABRIR-SE, GRETAR-SE, RACHAR

6. Separar-se em partes. = DIVIDIR-SE


fen·di·do
(particípio de fender)
adjectivo
adjetivo

1. Que se fendeu.

2. Que tem fenda ou racha. = GRETADO, RACHADO

3. Botânica Cujo recorte ultrapassa a metade da distância entre a nervura central e a margem (ex.: folha fendida).


Feriados:
masc. pl. de feriado

fe·ri·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Diz-se do dia em que se suspende o trabalho e as aulas, por prescrição civil ou religiosa.

nome masculino

2. Dia feriado.


Feridos:
masc. pl. part. pass. de ferir
masc. pl. de ferido

fe·rir -
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
verbo transitivo

1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.

2. Travar (combate).

3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR

4. Ofender.

5. Impressionar.

6. Causar sensação a.

7. Punir.

8. Articular.

9. Pronunciar.

10. Prejudicar.

11. Dar de cheio em.

12. Agitar.

verbo intransitivo

13. Dar golpes.

14. Bater, tocar.

verbo pronominal

15. Fazer-se um ferimento.

16. Magoar-se, ressentir-se.


fe·ri·do
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu ferimento.

2. Maltratado.

3. Agravado.

4. Golpeado.

5. Aceso.

6. Batido, travado.

nome masculino

7. Aquele que está ferido.


Fibrossedoso: adjetivo Mineralogia Cujas fibras são sedosas.
Etimologia (origem da palavra fibrossedoso). Fibra + sedoso.
Fidalguinho-dos-jardins:
fidalguinho-dos-jardins | s. m.

fi·dal·gui·nho·-dos·-jar·dins
nome masculino

[Portugal] Botânica Planta herbácea (Centaurea cyanus), da família das asteráceas, nativa da Europa, de flores de cor azulada ou violeta. = ESCOVINHA, FIDALGUINHO, FIDALGUITO, LÓIO

Plural: fidalguinhos-dos-jardins.

Fígados:
fígado | s. m. | s. m. pl.
Será que queria dizer fígados?

fí·ga·do
(latim ficatum, -i, fígado de animal engordado com figos, de [jecur] ficatum, [fígado])
nome masculino

1. Víscera no hipocôndrio direito, órgão secretor da bílis.


fígados
nome masculino plural

2. Figurado Índole; carácter; coragem.


desopilar o fígado
[Informal] Dar largas à hilaridade; rir-se com vontade e sem constrangimentos.

fígado de enxofre
[Química] Combinação de um alcali fixo com o enxofre.


Findos:
masc. pl. de findo

fin·do
(latim finitus, -a, -um, particípio passado de finio, -ire, limitar, delimitar, determinar, fixar, acabar, terminar)
adjectivo
adjetivo

1. Que acabou. = ACABADO

2. Que se considera pronto. = ACABADO

3. Desaparecido ou morto.


Flor-dos-rapazinhos:
flor-dos-rapazinhos | s. f.

flor·-dos·-ra·pa·zi·nhos
nome feminino

Botânica Planta orquidácea.


Floridos:
masc. pl. part. pass. de florir
masc. pl. de flórido

flo·rir -
verbo intransitivo

1. Cobrir-se de flores. = FLORESCER

2. Figurado Desabrochar.

3. Desenvolver-se.

verbo transitivo

4. [Brasil] Pôr flores em.


fló·ri·do
(latim floridus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que está em flor; que floresce. = FLÓREO, FLORESCENTE, FLORIDO

2. Figurado Que revela elegância, requinte. = DISTINTO, ELEGANTE, FLORIDO

3. Figurado Que revela esplendor. = ESPLÊNDIDO, NOTÁVEL

Confrontar: florido.

flo·ri·do
(particípio de florir)
adjectivo
adjetivo

1. Que está coberto de flores; que está em flor. = FLÓREO, FLÓRIDO

2. Que apresenta imagens de flores (ex.: tecido florido).

3. Figurado Adornado, ornado.

4. Viçoso; gracioso, elegante. = FLÓRIDO

Confrontar: flórido.

Fluidos:
masc. pl. de fluido

flui·do
(latim fluidus, -a, -um)
nome masculino

1. Qualquer substância que tem a capacidade de fluir como os líquidos ou os gases.

2. Líquido.

adjectivo
adjetivo

3. Que flui ou corre como um líquido.

4. Corrente, fácil, fluente.

5. Figurado Brando, frouxo, flácido.

Confrontar: fluído, particípio de fluir.

Folguedos:
masc. pl. de folguedo

fol·gue·do |ê| |ê|
nome masculino

1. Acto de folgar.

2. Divertimento; recreio.


Folhudos:
masc. pl. de folhudo

fo·lhu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem muitas folhas.

2. Copado.

3. Que tem folhos.


Fonendoscopia: substantivo feminino [Medicina] Auscultação por meio do fonendoscópio.
Etimologia (origem da palavra fonendoscopia). Fono + endo + scopo + ia.
Fonendoscópico: adjetivo Que diz respeito à fonendoscopia.
Etimologia (origem da palavra fonendoscópico). Fono + endo + scopo + ico.
Fonendoscópio:
fonendoscópio | s. m.

fo·nen·dos·có·pi·o
nome masculino

[Medicina] Aparelho destinado a praticar a auscultação.


Fonendosquiascópio: substantivo masculino [Medicina] Fonendoscópio combinado com um anteparo fluorescente que permite ouvir os ruídos do coração e simultaneamente observar-lhe os movimentos.
Etimologia (origem da palavra fonendosquiascópio). Fono + endo + do grego skiá + scopo + io.
Fonidoscópio: substantivo masculino Aparelho que transforma as vibrações sonoras em imagens visuais.
Etimologia (origem da palavra fonidoscópio). Fono + eido + scopo + io.
Forcados:
masc. pl. part. pass. de forçar
masc. pl. de forçado
Será que queria dizer forçados?

for·çar -
(força + -ar)
verbo transitivo

1. Exercer força contra.

2. Imprimir maior força a.

3. Entrar à força em.

4. Abrir caminho por meio de.

5. Obrigar, constranger.

6. Violentar.

7. Estuprar.

8. Interpretar mal.

9. Desviar da propensão ou da vocação.

verbo pronominal

10. Actuar contra vontade; fazer esforço, violentar-se.


for·car -
(forca + -ar)
verbo transitivo

Revolver ou levantar (palha, feno) com o forcado.


for·ça·do
(particípio de forçar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se forçou. = OBRIGADO

2. Violentado.

3. Forçoso, obrigatório.

4. Esbulhado.

5. Amaneirado; não corrente.

nome masculino

6. História Pessoa que cumpria pena de trabalhos forçados. = CALCETA

7. História Pessoa condenada a remar nas galés. = GALÉ, GALEOTE, GRILHETA

8. Pessoa muito perversa. = CELERADO, FACÍNORA

Confrontar: forcado.

for·ca·do
(forca + -ado)
nome masculino

1. Utensílio agrícola composto por um longo cabo de madeira com dentes de ferros compridos, finos e bem separados, na extremidade. = FORCA, FORQUILHA

2. Quantidade de palha, feno, etc., que o esse utensílio levanta de uma vez.

3. Tijolo largo e delgado, também chamado tijolo de forcado.

4. [Tauromaquia] Homem que nas touradas faz as pegas, enfrentando o touro corpo a corpo. = MOÇO-DE-FORCADO

Confrontar: forçado.

Formandos:
masc. pl. de formando

for·man·do
(formar + -ando)
nome masculino

Pessoa que frequenta um curso de formação ou determinado grau de ensino (ex.: no final do curso será atribuído um certificado a todos os formandos com aproveitamento).


Fotodoscópio: substantivo masculino [Física] Aparelho para estudar a luz.
Fraldoso: adjetivo Que tem fraldas.
Figurado Palavroso, prolixo: estilo fraldoso.
Franjados:
masc. pl. part. pass. de franjar
masc. pl. de franjado

fran·jar -
verbo transitivo

1. Ornar com franja.

2. Desfiar (tecidos) para lhes fazer a franja.

3. Rendilhar.

4. Figurado Adornar (com excesso).

5. Tornar garrido.


fran·ja·do
adjectivo
adjetivo

1. Guarnecido de franja.

2. Recortado em forma de franja.

3. Figurado Guarnecido de objecto comparável a uma franja.

4. Arrebicado.


Frondosidade: frondosidade s. f. 1. Qualidade de frondoso. 2. O conjunto das frondes.
Frondoso: adjetivo Cheio de folhas e de ramos; frondejante.
Revestido de galhos, copas; copado, espesso.
Figurado Com muitas saídas e ramificações; que ocasiona muitos resultados, oportunidades, possibilidades: negócio frondoso.
Figurado Que é abundante; excessivo, prolixo, abundante.
Etimologia (origem da palavra frondoso). Do latim frondosus.a.um, "com muitas folhas".
Fugidos:
masc. pl. part. pass. de fugir

fu·gir -
(latim fugio, -ire)
verbo intransitivo

1. Deixar um lugar depressa ou ocultamente.

2. Retirar em debandada.

3. Esconder-se.

4. Desaparecer.

5. Escapar.

6. Evitar, livrar-se.

7. Correr rapidamente.

verbo transitivo

8. Evitar.

9. Esquivar-se a.


Fuinha-dos-juncos:
fuinha-dos-juncos | s. f.

fu·i·nha·-dos·-jun·cos |u-í| |u-í|
nome feminino

Ornitologia Pequeno pássaro dentirrostro (Cisticola juncidis) da família dos cisticolídeos, com dorso acastanhado e peito esbranquiçado, fácil de identificar pelas vocalizações, mas difícil de observar por se esconder na vegetação. = CHINCHAFÓIS, CHINCHAFOLES, CHINCRA

Plural: fuinhas-dos-juncos.

Fundos:
fundo | adj. | adv. | s. m. | s. m. pl.

fun·do
(latim fundus, -i)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem grande profundidade. = PROFUNDO

2. De grande altura.

3. Situado muito adentro. = ARRAIGADO

4. Que vai muito adentro. = CAVADO, REENTRANTE

5. Comprido.

advérbio

6. Com profundidade ou intensidade (ex.: respira fundo; aquelas palavras tocaram-lhes fundo). = PROFUNDAMENTE

nome masculino

7. Parte inferior. = BASE

8. Parte mais interior.

9. Superfície sobre que assenta a água ou outro líquido (ex.: fundo do mar).

10. Distância entre a frontaria e as traseiras.

11. Parte mais afastada de uma entrada ou de um acesso.

12. Parede ou parte de um imóvel que se opõe à entrada ou à fachada.

13. Última parte de uma coisa comprida.

14. Comprimento.

15. Profundidade.

16. Cor ou padrão da tela, do papel, etc., em que se borda, se pinta, se trabalha, etc.

17. Espaço ou plano em que algo ou alguém está destacado.

18. [Cinema, Teatro, Televisão] Conjunto de decorações cénicas na parte do palco ou de um cenário mais afastada do público ou das câmaras.

19. O que, numa composição, está mais afastado em relação aos motivos ou figuras representados; os longes (de um quadro).

20. Assento da cadeira.

21. Orifício da agulha.

22. Acampamento.

23. Figurado Ponto principal. = ESSÊNCIA, FUNDAMENTO

24. Talento, saber.

25. Aquilo que está mais longe da superfície e da aparência. = ÂMAGO, ESSÊNCIA, ÍNTIMO

26. Característica essencial ou permanente. = ÍNDOLE

27. [Comércio] Capital; propriedade.

28. [Desporto] Grande distância, normalmente em provas de atletismo, esqui ou natação.

29. [Marinha] Forro exterior do navio.


fundos
nome masculino plural

30. Conjunto de recursos financeiros. = CAPITAL, DINHEIRO

31. Bens, haveres.


a fundo
Em cheio.

dar fundo
Lançar âncora. = ANCORAR, FUNDEAR

fundo de maneio
Economia Conjunto de bens e valores necessários para manter a actividade de uma empresa ou de um negócio. (Equivalente no português do Brasil: capital de giro.)

Verba disponível para acorrer a despesas imprevistas.

fundos públicos
Papéis de crédito garantidos pelo Estado.

marchar a um de fundo
Caminhar um após outro numa só fila.

sem fundo
Muito fundo ou interminável.


Fundoscopia: substantivo [Medicina] Exame do fundo de olho.
Furados:
masc. pl. part. pass. de furar
masc. pl. de furado

fu·rar -
(latim foro, -are)
verbo transitivo

1. Abrir furo ou furos em.

2. Perfurar.

3. Arrombar.

4. Figurado Penetrar, descobrir.

5. Frustrar, transtornar.

verbo intransitivo

6. Abrir caminho por meio de.

7. Irromper, sair.

8. Entrar, penetrar.

9. [Informal] Fazer perder a virgindade.


fu·ra·do
(particípio de furado)
adjectivo
adjetivo

1. Que se furou.

2. Que tem algum furo ou buraco.

3. [Informal] Que come muito e não engorda.

4. [Informal] Que se frustrou (ex.: planos furados). = GORADO

nome masculino

5. [Portugal: Madeira] Túnel.

6. [Brasil] Canal que une dois rios.

7. [Brasil] Trecho rectilíneo de um rio.


Furtados:
masc. pl. part. pass. de furtar
masc. pl. de furtado

fur·tar -
verbo transitivo

1. Subtrair fraudulentamente, sem violência.DEVOLVER, RESTITUIR

3. Roubar.

4. Apresentar como de própria lavra (o que é de lavra alheia).

5. Desviar.

6. Falsificar (imitando).

verbo pronominal

7. Desviar-se; eximir-se, esquivar-se.


fur·ta·do
adjectivo
adjetivo

1. Subtraído.

2. Encoberto, escondido.

3. Esquivo.

4. Desviado da aplicação devida.


Galhudos:
masc. pl. de galhudo

ga·lhu·do
(galho + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem muitos galhos ou ramos. = RAMUDO

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. Que ou o que tem galhada, chifres. = CHIFRUDO, CORNUDO

3. [Informal] Que ou quem foi traído pelo parceiro amoroso ou pelo cônjuge. = CHIFRUDO, CORNUDO

nome masculino

4. [Zoologia] Nome vulgar do cação.


Galo-dos-rochedos:
galo-dos-rochedos | s. m. pl.

ga·lo·-dos·-ro·che·dos
nome masculino plural

Ornitologia Ave da América que faz o ninho em fendas de rochas.


Gás-dos-pântanos:
gás-dos-pântanos | s. m.

gás·-dos·-pân·ta·nos
nome masculino

O mesmo que metano.

Plural: gases-dos-pântanos.

Gateados:
masc. pl. de gateado

ga·te·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Seguro com gatos de metal.

2. [Brasil] Diz-se do cavalo baio e do amarelo avermelhado.


Gemados:
masc. pl. part. pass. de gemar
masc. pl. de gemado

ge·mar -
verbo transitivo

1. [Agricultura] Enxertar com gema ou borbulha.

2. Preparar com gemas de ovo.

3. Fazer incisão no tronco do pinheiro para recolher a resina; sangrar.

verbo intransitivo

4. Lançar rebentos.


ge·ma·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem gemas.

2. [Agricultura] Enxertado de gema.

3. Que tem cor semelhante à gema do ovo.

4. Ornado de pedraria.


Glandoso: adjetivo Variação de glanduloso.
Etimologia (origem da palavra glandoso). Glande + oso.
Godôs:
godo | adj. | s. m. | s. m. pl.
masc. pl. de godo

go·do |ô| |ô| 1
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente aos godos ou à Gótia. = GÓTICO

nome masculino

2. Indivíduo dos godos natural da Gótia.


godos
nome masculino plural

3. Conjunto de antigos povos germânicos.

Plural: godos |ô|.

go·do |ó| |ó| 2
(latim vulgar *cotu-, derivação regressiva de cotulu-)
nome masculino

[Portugal: Minho] Pequeno seixo rolado. = GODE


Gonadostimulina: substantivo feminino [Bioquímica] Hormônio gonadotrófico; gonadotrofina.
Gordos:
masc. pl. de gordo

gor·do |ô| |ô|
(latim gurdus, -a, -um, estúpido, labrego, grosseiro)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem gordura ou que apresenta quantidade de gordura acima do que é considerado normal. = OBESOMAGRO

2. Culinária Que tem elevado teor de gordura (ex.: leite gordo). [Equivalente no português do Brasil: integral.]MAGRO

3. Figurado Que tem volume ou dimensões consideráveis.

4. Figurado Cujo valor é acima do que é considerado comum (ex.: ele recebe um gordo salário).

5. Figurado Que se apresenta em grande quantidade. = ABUNDANTE, FARTO

6. Excelente para a cultura ou próprio para uma boa produção (ex.: a família possuía terras gordas). = FÉRTIL

7. Religião Que se situa no período carnavalesco (ex.: terça-feira gorda).

8. [Brasil] [Jogos] Que pertence aos naipes de copas e espadas.

9. [Tipografia] Diz-se do tipo de letra que apresenta traços mais grossos que o negrito.

nome masculino

10. Indivíduo com excesso de gordura.

11. Gordura que os alimentos contêm.

Plural: gordos |ô|.

Graduandos:
masc. pl. de graduando

gra·du·an·do
nome masculino

Indivíduo que está prestes a receber o grau de bacharel ou doutor.


Graúdos:
graúdo | adj. | s. m. pl.
Será que queria dizer graúdos?

gra·ú·do
adjectivo
adjetivo

1. Grande, crescido.

2. Importante.


graúdos
nome masculino plural

3. Figurado Os ricos, os poderosos.


Gredoso: adjetivo Que tem greda.
Que imita greda.
Etimologia (origem da palavra gredoso). Greda + oso.
Guarda-vestidos:
guarda-vestidos | s. m. 2 núm.

guar·da·-ves·ti·dos
nome masculino de dois números

Móvel para guardar roupa. = GUARDA-FATOS, ROUPEIRO


Guardoso: adjetivo [Desuso] O mesmo que guardonho.
Habilidoso: adjetivo Que possui habilidade; hábil.
Que expressa destreza; jeitoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /habilidósos/.
Etimologia (origem da palavra habilidoso). Habilidade + oso.
Hemocelidose: substantivo feminino [Medicina] Variação de púrpura.
Etimologia (origem da palavra hemocelidose). Hemo + célido + ose.
Hemorroidoso: adjetivo, substantivo masculino Variação de hemorroidário.
Etimologia (origem da palavra hemorroidoso). Hemorróidas + oso.
Heredossífilis: substantivo feminino [Medicina] Sífilis herdada.
Etimologia (origem da palavra heredossífilis). Héredo + sífilis.
Hidatidose: substantivo feminino Doença definida pela infestação de larvas provenientes do gênero Echinococcos, que causam cistos maciços nos tecidos, no fígado e em outros órgãos; equinococose.
Etimologia (origem da palavra hidatidose). Hidatid + ose.
Hospedoso: adjetivo O mesmo que hospitaleiro.
Etimologia (origem da palavra hospedoso). Hospedar + oso.
Humildoso: adjetivo O mesmo que humilde.
Idos: idos s. .M pl. 1. O dia 15 de março, maio, julho e outubro, e o dia 13 de outros meses, no calendário dos antigos romanos. 2. Os tempos, os dias passados, decorridos.
Idoscópico: adjetivo [Zoologia] Diz-se dos olhos dos invertebrados que refletem as imagens.
Etimologia (origem da palavra idoscópico). Do grego eídos + scopo + ico.
Idoso: substantivo masculino Indivíduo que já possui muitos anos de vida: o limite de idade entre um adulto e um idoso é 65 anos.
adjetivo Diz-se da pessoa que tem muitos anos de vida; velho.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /idósos/.
Etimologia (origem da palavra idoso). Idade + oso.
Ileossigmoidostomia: substantivo feminino [Medicina] Anastomose entre o íleo e a ansa sigmóide.
Etimologia (origem da palavra ileossigmoidostomia). íleo + sigmóideo + estoma + ia.
Ileossigmoidostômico: adjetivo Relativo à ileossigmoidostomia.
Etimologia (origem da palavra ileossigmoidostômico). Ileossigmoidostomia + ico.
Impiedoso: impiedoso (ô) adj. 1. Em que não há piedade. 2. Que revela impiedade.
Inabilidoso: adjetivo Que não possui habilidade; sem habilidade; inábil: profissional inabilidoso.
Etimologia (origem da palavra inabilidoso). In + /h/abilidoso.
Inchados:
masc. pl. part. pass. de inchar
masc. pl. de inchado

in·char -
verbo transitivo

1. Engrossar ou avolumar (por inchação).

2. Enfunar.

3. Figurado Envaidecer, ensoberbecer.

verbo intransitivo e pronominal

4. Tornar-se túmido.

5. Figurado Ensoberbecer-se.


in·cha·do
(particípio de inchar)
adjectivo
adjetivo

1. Que inchou.

2. Que aumentou em volume. = DILATADO, INTUMESCIDO, TÚMIDO


Incudostapédico: adjetivo [Anatomia] Que se refere à bigorna e ao estribo.
Etimologia (origem da palavra incudostapédico). Incudo + estapédio + ico.
Indosado: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do, ou o produto que escapa à quantificação, na análise.
Etimologia (origem da palavra indosado). In + dose + ado.
Indostânico: adjetivo Relativo ao Indostão. Língua falada na Índia e Paquistão antes da separação em hindu e urdu.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Indostano: substantivo masculino A língua moderna dos indus.
Infecundos:
masc. pl. de infecundo

in·fe·cun·do
(latim infecundus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

Que não produz nada ou que produz pouco. = ESTÉRIL, IMPRODUTIVO, IMPROLÍFERO, IMPROLÍFICO, INFÉRTILFECUNDO, FÉRTIL, PRODUTIVO, PROLÍFERO, PROLÍFICO

Confrontar: infacundo.

Iodos:
masc. pl. de iodo

i·o·do |ô| |ô|
nome masculino

[Química] Elemento químico simples (símbolo: I), de número atómico 53, em palhetas acinzentadas com brilho metálico, de massa atómica 126,90, de densidade 4,93, fusível a 114º C, que liberta, quando aquecido, vapores violetas.

Plural: iodos |ô|.

Iodoso: adjetivo Diz-se de um dos ácidos que resulta da combinação do iodo com o oxigênio.
Etimologia (origem da palavra iodoso). Iodo + oso.
Iodossulfúrico: adjetivo Diz-se do ácido que resulta da combinação do ácido iódico com o sulfúrico.
Etimologia (origem da palavra iodossulfúrico). Iodo + sulfúrico.
Iridoscopia: substantivo feminino [Medicina] Exame do interior do olho.
Etimologia (origem da palavra iridoscopia). Irido + scopo + ia.
Iridoscópio: substantivo masculino [Medicina] Aparelho destinado a examinar o interior do olho.
Etimologia (origem da palavra iridoscópio). Irido + scopo + io.
Iridosmina: substantivo feminino Mineralogia Liga natural de irídio e ósmio.
Etimologia (origem da palavra iridosmina). Irídio + ósmio + ina.
Iridosquisma: substantivo feminino [Medicina] O mesmo que iridocoloboma.
Irisados:
masc. pl. part. pass. de irisar
masc. pl. de irisado

i·ri·sar -
(íris + -ar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

Dar ou tomar as cores ou os reflexos do arco-íris. = IRIAR, MATIZAR

Confrontar: irizar.

i·ri·sa·do
(particípio de irisar)
adjectivo
adjetivo

Que apresenta as cores do arco-íris. = IRIADO


Itilordose: substantivo feminino Lordose sem curvatura lateral.
Etimologia (origem da palavra itilordose). Iti + lordose.
Javardos:
masc. pl. de javardo

ja·var·do
(jav[ali] + -ardo)
nome masculino

1. [Zoologia] O mesmo que javali.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. [Informal, Depreciativo] Que ou quem revela falta de asseio. = BADALHOCO, PORCALHÃO, PORCOASSEADO, LIMPO

3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem não tem boa educação; que ou quem mostra falta de cortesia ou de delicadeza. = MAL-EDUCADO

4. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, PORCALHÃO, PORCO

adjectivo
adjetivo

5. [Agricultura] Diz-se de uma variedade de trigo.


Labidóstomo: substantivo masculino Entomologia Gênero (Labidostomis) de insetos coleópteros, fitófagos, da família dos Crisomelídeos, com várias espécies da Europa.
Etimologia (origem da palavra labidóstomo). Lábido + do grego stôma, boca.
Lacidostemáceo: adjetivo Botânica Relativo ou pertencente à família das Lacidostemáceas.
Etimologia (origem da palavra lacidostemáceo). Lacidostema + áceo.
Lambe-lhe-os-dedos:
lambe-lhe-os-dedos | s. f. 2 núm. | adj. 2 g. 2 núm.

lam·be·-lhe·-os·-de·dos
nome feminino de dois números

1. Botânica Variedade de pêra muito sumarenta e saborosa. = FIGUEIROA, PÊRA-DE-AMORIM, PÊRA-DE-AMERIM

adjectivo de dois géneros e de dois números
adjetivo de dois géneros e de dois números

2. Botânica Diz-se dessa pêra.


Sinónimo Geral: AMORIM, AMERIM


Lampadoscópio:
lampadoscópio | s. m.

lam·pa·dos·có·pi·o
nome masculino

O mesmo que lampascópio.


Lança-torpedos:
lança-torpedos | s. m. 2 núm.

lan·ça·-tor·pe·dos
nome masculino de dois números

Aparelho para lançar torpedos.


Lanudos:
masc. pl. de lanudo

la·nu·do
(latim lana, -ae, lã + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo a lã.

2. Que tem muita lã. = LÃZUDO


Sinónimo Geral: LANOSO


Lapidoso: adjetivo O mesmo que lapídeo.
Largados:
masc. pl. part. pass. de largar
masc. pl. de largado

lar·gar -
(largo + -ar)
verbo transitivo

1. Soltar das mãos.

2. Abandonar, deixar.

3. Desistir.

4. Ceder.

verbo intransitivo

5. [Marinha] Fazer-se (o navio) ao mar.

verbo pronominal

6. Fugir, escapar.

7. [Informal] Soltar ventosidades pelo ânus. = PEIDAR-SE


lar·ga·do
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] Diz-se do cavalo indómito ou folgado.

2. Figurado Diz-se do homem incorrigível.

3. Desenganado, em estado comatoso.


Lavados:
masc. pl. part. pass. de lavar
masc. pl. de lavado

la·var -
verbo transitivo

1. Proceder à lavagem de.

2. Figurado Purificar.

3. Passar por.

4. Enxugar.

verbo pronominal

5. Proceder ao asseio do corpo.

6. Figurado Justificar-se; reabilitar-se.


la·va·do
(particípio de lavar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se lavou.

2. Limpo por lavagens ou banho.

3. Figurado Muito molhado. = ENCHARCADO

4. Figurado Que mostra franqueza. = FRANCO, LHANO

nome masculino

5. Acção ou efeito de lavar.

6. O que se lavou.

7. [Informal] Serviço de lavar.

8. [Medicina] Material que resulta da lavagem de uma cavidade do organismo (ex.: lavado alveolar; lavado brônquico; lavado peritoneal).

9. [Informal] Quartilho de vinho.

10. [Caça] Coração de uma peça de caça, desfeito em água morna, que se dava aos falcões na véspera das caçadas.


cores lavadas
Desfeitas em água.

lavado de ar(es)
Arejado, ventilado.

lavado em lágrimas
Choroso.


Lealdoso: adjetivo [Desuso] O mesmo que leal.
Etimologia (origem da palavra lealdoso). De lealdade.
Ledos:
masc. pl. de ledo

le·do |ê| |ê|
(latim laetus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

Que denota, sente ou contém alegria, contentamento, júbilo. = ALEGRE, CONTENTE, JUBILOSOSOMBRIO, TRISTE


Leopardos:
masc. pl. de leopardo

le·o·par·do
(latim leopardus, -i)
nome masculino

[Zoologia] Mamífero (Panthera pardus) carnívoro da família dos felídeos cujo pelame é coberto de pintas negras, como o do jaguar, da onça, da pantera, etc.


Lepidose: substantivo [Medicina] Erupção escamosa.
Lepidosereia: feminino Gênero de animais, que parecem formar a transição entre os peixes e os reptis.
Etimologia (origem da palavra lepidosereia). De lépido... + sereia.
Lepidosperma: feminino Gênero de plantas cyperáceas.
Lepidossereia:
lepidossereia | s. f.

le·pi·dos·se·rei·a
(lepido- + sereia)
nome feminino

Ictiologia Grande peixe dipnóico do período devónico, de cerca de 1,20 m, já quase extinto, que habita os fundos lodosos do Amazonas e de outros rios do Brasil. = LEPIDOSSIRENE


Lepidossirene: substantivo masculino Peixe que respira ora por meio de brânquias, ora pelos pulmões; ordem dos dipneustas. —Apresenta brânquias como os outros peixes e, também, uma bexiga de ar que funciona como um pulmão.
Liberdoso: adjetivo [Pouco Uso] Em que há liberdade; que revela liberdade.
Licenciandos:
masc. pl. de licenciando

li·cen·ci·an·do
(licenciar + -ando)
nome masculino

1. Antigo Bacharel que vai tomar grau de licenciado.

2. Aluno de um curso de licenciatura.


Lindos:
masc. pl. de lindo

lin·do
(origem controversa)
adjectivo
adjetivo

1. Belo; formoso.

2. Elegante; gentil.

3. Agradável, airoso.

4. [Irónico] Que é digno de reprovação (ex.: lindas horas para chegar a casa!). = BONITO

interjeição

5. [Informal] Expressão usada para indicar aprovação ou surpresa. = BOA, BONITO

6. [Informal, Irónico] Expressão usada para indicar desagrado, ironia ou reprovação (ex.: Lindo! Deixei as chaves em casa!). = BONITO


lindo de morrer
Extraordinariamente belo ou bonito.


Linguados:
masc. pl. de linguado

lin·gua·do
nome masculino

1. Ictiologia Peixe chato, oval, que vive nos fundos areentos do mar, e que é muito apreciado pelo sabor delicado da sua carne.

2. Barra chata e curva de ferro fundido.

3. Tira de papel em que se escreve, de um só lado, o que é destinado a ser impresso.

4. [Informal] Língua, especialmente de grandes dimensões.

5. [Informal] Letra de câmbio.

6. [Portugal, Informal] Beijo em que as línguas se acariciam.


Lipoidose: substantivo [Medicina] Perturbação no metabolismo dos lipídios; presença de lipídios no interior das células.
Listados:
masc. pl. part. pass. de listar
masc. pl. de listado

lis·tar -
verbo transitivo

1. Pôr em lista.

2. [Informática] Imprimir continuamente, artigo por artigo, toda ou parte das informações tratadas por um computador.


lis·ta·do
(particípio de listar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se listou.

2. Que consta de uma lista ou rol.

3. Que tem listas de cor diferente.


Listrados:
masc. pl. part. pass. de listrar
masc. pl. de listrado

lis·trar -
(listra + -ar)
verbo transitivo

Ornar ou entremear com listras. = ESTRIAR, RAJAR, RISCAR


lis·tra·do
(particípio de listar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se listrou ou ornou com listras.

2. Que tem listras.


Lodoso: adjetivo Sujo de lodo; cheio de lodo; lamacento.
Lordose: substantivo feminino Curvatura anormal, de convexidade anterior, da coluna vertebral.
Machados:
masc. pl. de machado

ma·cha·do
nome masculino

1. Instrumento com que se racha lenha e se desbasta madeira.

2. [Marinha] Instrumento para picar.

3. [Brasil] Tartaruga do Tocantins.


Maculados:
masc. pl. part. pass. de macular
masc. pl. de maculado

ma·cu·lar -
(latim maculo, -are)
verbo transitivo

1. Enodoar; sujar.

2. Figurado Deslustrar; infamar.


ma·cu·la·do
(latim maculatus, -a, -um, particípio passado de maculo, -are, manchar, tingir, poluir, macular)
adjectivo
adjetivo

1. Que está sujo; que tem manchas ou malhas. = MANCHADO

2. Figurado Que foi lesado na sua honra. = DESONRADO


Magoados:
masc. pl. part. pass. de magoar
masc. pl. de magoado

ma·go·ar -
(latim maculo, -are, manchar, sujar, desonrar, corromper, salpicar)
verbo transitivo e pronominal

1. Provocar ou sentir dor física por contusão ou ferimento. = FERIR

verbo transitivo

2. Deixar marca ou contusão. = PISAR

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

3. Provocar ou sentir mágoa. = CONTRISTAR, ENTRISTECER

4. Provocar ou sentir ofensa. = CONTUNDIR, MELINDRAR, OFENDER


ma·go·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Que revela mágoa.

2. Pesaroso; ofendido.


Maldadoso:
maldadoso | adj.

mal·da·do·so |ô| |ô|
(maldade + -oso)
adjectivo
adjetivo

1. [Brasil] O mesmo que maldoso.

2. [Brasil] Maléfico.

Plural: maldadosos |ó|.

Maldoso: adjetivo Que possui ou demonstra maldade; que tem más intenções; cruel.
Que deturpa o sentido daquilo que foi dito por uma outra pessoa; que interpreta maliciosamente o comportamento dos outros; cáustico.
Que expressa ou se comporta com esperteza; astucioso.
Etimologia (origem da palavra maldoso). Maldade + oso.
Malhados:
masc. pl. part. pass. de malhar
masc. pl. de malhado

ma·lhar -
verbo transitivo

1. Bater com malho ou instrumento análogo.

2. Debulhar nas eiras (cereais).

3. Bater, contundir.

4. [Informal] Falar mal de alguém ou de alguma coisa. = CENSURAR, CRITICAR

5. [Informal] Fazer troça. = ESCARNECER, GOZAR, MANGAR, ZOMBAR

6. [Brasil] Reunir (gado) em determinado ponto.

verbo intransitivo

7. Dar pancadas.

8. [Portugal: Alentejo] Cair na malha ou na rede.

9. [Portugal, Informal] Cair repentinamente (ex.: escorregou e malhou da árvore).

10. [Brasil] Pernoitar, poisar.

verbo transitivo e intransitivo

11. [Brasil, Informal] Fazer ginástica ou exercício físico para fortalecer os músculos e manter a linha.

nome masculino

12. Uma das línguas dravídicas.


ma·lha·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem malhas ou manchas.

2. Batido com malho.

3. Figurado Zurzido, espancado.

4. [Brasil, Informal] Que está exercitado pela ginástica, pela musculação ou pela prática desportiva (ex.: corpos muito malhados). = SARADO

nome masculino

5. Nome dado pelos miguelistas aos constitucionais.


Malmequer-dos-brejos:
malmequer-dos-brejos | s. m.

mal·me·quer·-dos·-bre·jos
nome masculino

Cravelina.


Manchados:
masc. pl. part. pass. de manchar
masc. pl. de manchado

man·char -
verbo transitivo e pronominal

1. Sujar(-se) com manchas. = ENODOAR, MACULAR

2. Figurado Denegrir; deslustrar. = MACULAR

verbo transitivo

3. [Pintura] Aplicar as tintas (para as empastar depois).


man·cha·do
adjectivo
adjetivo

Que tem manchas ou malhas; sarapintado; sujo.


Mandados:
masc. pl. part. pass. de mandar
masc. pl. de mandado

man·dar -
(latim mando, -are, confiar, entregar, encarregar, ordenar)
verbo transitivo

1. Dar ordens a (ex.: mandar nos empregados). = GOVERNAR

2. Dar ordem de (ex.: mandaram evacuar o edifício; mandou que se calassem). = DETERMINAR, EXIGIR

3. Ordenar, exigir.

4. Governar, reger.

5. Dirigir.

6. Enviar (ex.: já mandámos a encomenda).

7. Expressar, exprimir, transmitir (ex.: mandar cumprimentos).

8. Arremessar, atirar, lançar (ex.: manda a bola).

verbo intransitivo

9. Ter poder para governar ou dirigir (ex.: habituou-se a mandar). = GOVERNAR

10. Dar ordens (ex.: prefiro sugerir em vez de mandar).

verbo pronominal

11. Atirar-se (ex.: mandou-se à água).

12. [Informal] Ir-se embora.


mandar vir
[Informal] Reclamar ou mostrar descontentamento.


man·da·do
(latim mandatum, -i)
nome masculino

1. Acto de mandar.

2. Ordem, determinação imperativa.

3. [Direito] Ordem escrita, emanada de autoridade judicial ou administrativa, para a execução de alguma diligência (ex.: mandado de busca; mandado de captura).

adjectivo
adjetivo

4. Que recebeu ordem.

Confrontar: mandato.

Mandos:
masc. pl. de mando

man·do
nome masculino

1. Direito, autoridade, poder de mandar.

2. Ordem, mandado, decreto.

3. Arbítrio.

4. Comando.


Manjar-dos-anjos:
manjar-dos-anjosmanjar dos anjos | s. m.

man·jar·-dos·-an·jos man·jar dos an·jos
nome masculino

Culinária Doce feito de leite, ovos e açúcar.


• Grafia no Brasil: manjar dos anjos.

Manjericão-dos-jardins:
manjericão-dos-jardins | s. m.

man·je·ri·cão·-dos·-jar·dins
nome masculino

Botânica Planta herbácea (Ocimum minimum) da família das lamiáceas, semelhante ao manjericão, mas de menores dimensões, com pequenas folhas ovadas verdes muito aromáticas, cultivada como ornamental e como condimento. = MANJERICO

Plural: manjericões-dos-jardins.

Maometanotura e bordados.: maometanotura e bordados. adj. 1. Que se refere a Maomé ou a sua seita; muçulmano. 2. Que é sectário da religião de Maomé; muçulmano. S. .M Sectário do maometismo; muçulmano.
Margarida-dos-prados:
margarida-dos-prados | s. f.

mar·ga·ri·da·-dos·-pra·dos
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das compostas. = BONINA

Plural: margaridas-dos-prados.

Maridos:
masc. pl. de marido

ma·ri·do
(latim maritus, -i)
nome masculino

Pessoa do sexo masculino casada com outra, em relação a esta. = CÔNJUGE, ESPOSO


Marimbondos:
masc. plu. de marimbondo

ma·rim·bon·do
(quimbundo ma-, prefixo plural + rimbondo, vespa)
nome masculino

1. [Angola, Brasil] Entomologia Nome genérico da vespa. = CABA

2. [Brasil] Entomologia Vespão do Brasil. = CABA

3. [Brasil] História Designação atribuída pelos portugueses aos brasileiros, na altura da independência do Brasil.

4. [Brasil: Goiás] [Música] Dança de roda ao som de percussão.


Mascarados:
masc. pl. part. pass. de mascarar
masc. pl. de mascarado

mas·ca·rar -
(máscara + -ar)
verbo transitivo e pronominal

1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.

2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR

verbo transitivo

3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

Confrontar: mascarrar.

mas·ca·ra·do
(particípio de mascarar)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.

2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA

adjectivo
adjetivo

3. Que se mascarou. = DISFARÇADO

4. [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.

5. [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.

Confrontar: mascarrado.

Mastigados:
masc. pl. part. pass. de mastigar
masc. pl. de mastigado

mas·ti·gar -
(latim mastico, -are, mastigar)
verbo transitivo

1. Triturar com os dentes. = MASCAR

2. Meditar, ponderar, remoer. = MASCAR

verbo transitivo e intransitivo

3. Pronunciar de modo pouco claro. = MASCAR, RESMUNGAR

4. Explicar de forma clara e pormenorizada.


mas·ti·ga·do
adjectivo
adjetivo

1. Triturado com os dentes.

2. Figurado Bem preparado, bem planeado.

nome masculino

3. O que se mastigou e se expeliu da boca.


Mata-leopardos:
mata-leopardos | s. m. 2 núm.

ma·ta·-le·o·par·dos
(forma do vrebo matar + leopardo)
nome masculino de dois números

Botânica Espécie de acónito.


Medicagem-dos-pastos:
medicagem-dos-pastos | s. f.

me·di·ca·gem·-dos·-pas·tos
nome feminino

Botânica Espécie de luzerna.


Megadose: substantivo feminino Dose muito grande (p. ex., de drogas).
Meia-dose:
dose | s. f.

do·se |ó| |ó|
(grego dósis, -eos, acto de dar)
nome feminino

1. Quantidade determinada de cada ingrediente de uma preparação.

2. Porção de medicamento que se deve tomar de cada vez.

3. Quantidade, porção; ração.


dose de cavalo
A que é bem servida, em grande quantidade.

meia dose
Quantidade de comida que se julga suficiente para uma pessoa, em restaurantes ou casas de pasto.

ser dose
[Informal] Ser excessivo.

Confrontar: doce.

Melados:
masc. pl. part. pass. de melar
masc. pl. de melado

me·lar 1 -
verbo transitivo

1. Adoçar ou untar com mel.

2. Dar cor de mel a.

3. Fazer mossas em.

4. Untar com mel para expor às moscas.

5. [Brasil] Fazer fracassar. = ESTRAGAR

6. [Brasil] Anular ou interromper.

verbo pronominal

7. [Brasil] Embebedar-se.

verbo intransitivo

8. [Brasil] Procurar o mel das abelhas do mato.


me·lar 2 -
(mela + -ar)
verbo transitivo

1. Causar mela a (searas).

2. Causar falha ou mossa em (instrumento de corte).

verbo intransitivo

3. Apresentar sinais de mela.

4. Tornar-se peco ou chocho; ficar melado.


me·la·do
(particípio de melar)
adjectivo
adjetivo

1. Adoçado com mel.

2. Da cor do mel.

3. Peco; chocho.

4. [Regionalismo] Que tem mossas ou falhas no gume.

5. Que chora ou se comove por qualquer ninharia. = MELOSO

6. [Brasil] Que está sujo e pegajoso.

7. [Brasil] Que tem a cor do mel de abelhas.

8. [Brasil] Diz-se do cavalo que tem a pele e o pêlo amarelos.

9. [Brasil: Rio Grande do Sul] Que sofre de albinismo, anomalia orgânica caracterizada por ausência ou grande falta de pigmento na pele, nos olhos, nos pêlos e no cabelo. = AÇA, ALBINO

nome masculino

10. Caldo de cana-de-açúcar, limpo na calda e pouco grosso.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

11. [Brasil] Que ou quem está embriagado. = BÊBEDO


Melga-dos-prados:
melga-dos-prados | s. f.

mel·ga·-dos·-pra·dos
nome feminino

1. Botânica Planta forraginosa.

2. O mesmo que alfafa.


Memorandos:
masc. pl. de memorando

me·mo·ran·do
(latim memorandus, -a, -um, que deve ser lembrado, gerundivo de memoro, -are, lembrar)
adjectivo
adjetivo

1. Digno de memória. = MEMORÁVEL

nome masculino

2. Anotação que serve para lembrar algo. = MEMENTO, MEMORÂNDUM, MEMORIAL

3. Pequeno livro de lembranças. = MEMENTO, MEMORÂNDUM, MEMORIAL

4. [Diplomacia] Nota diplomática de uma nação para outra, sobre o estado de uma questão. = MEMORÂNDUM

5. Bilhete comercial. = MEMORÂNDUM


memorando de entendimento
Documento que descreve um acordo entre duas ou mais partes e a intenção de cumprir uma linha de acção comum.


Menocelidose: substantivo feminino [Medicina] Manchas da pele, atribuídas à menisquese.
Etimologia (origem da palavra menocelidose). Meno + célido + ose.
Mercados:
masc. pl. part. pass. de mercar
masc. pl. de mercado

mer·car -
verbo transitivo

1. [Pouco usado] Comprar para revender.

2. [Popular] Comprar.

3. Figurado Conseguir pelo esforço próprio.

4. [Brasil] Apregoar para vender.


mer·ca·do
(latim mercatus, -us, comércio, tráfico, negócio)
nome masculino

1. Lugar público coberto ou ao ar livre onde se compram mercadorias postas à venda; reunião de comerciantes no mesmo local, para vender.

2. Cidade onde se faz o comércio de certos objectos.

3. Saída económica.

4. Convenção de compra e venda.

5. Qualquer arranjo entre as pessoas, contrato.

6. Estado da oferta e da procura.

adjectivo
adjetivo

7. Comprado ou comerciado.


mercado comum
Nome dado à Comunidade Europeia, depois União Europeia.

mercado de capitais
Aquele que opera com capitais para financiamento.

mercado de trabalho
Situação do emprego num dado lugar, região ou país.

mercado financeiro
Mercado em que se permuta a oferta e a procura de capitais a longo prazo.

mercado livre
Local em que as partes negoceiam livremente os valores não havendo cotação oficial.

mercado monetário
Mercado no qual se encontram ofertas e procuras de capitais a curto prazo, nomeadamente entre as instituições financeiras.

mercado negro
Mercado clandestino, praticado principalmente quando há racionamento, tabelamento ou cotação oficial, sendo os preços superiores aos fixados por via oficial.

mercado paralelo
Compra e venda de produtos, geralmente de moeda estrangeira, sem fiscalização ou regulamentação governamental.


Merdoso:
merdoso | adj. | adj. s. m.

mer·do·so |ô| |ô|
(merda + -oso)
adjectivo
adjetivo

1. [Calão] Que é de fraca qualidade ou de pouco valor (ex.: quadro merdoso; remuneração merdosa). = MAU, ORDINÁRIO, RELESBOM, MAGNÍFICO

2. [Calão] Que é aborrecido, desagradável ou desconsolado (ex.: foi mais um dia merdoso; jogar naquele campo com um tempo merdoso só favorece o adversário).AGRADÁVEL, DIVERTIDO, INTERESSANTE

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

3. [Calão] Que ou o que desempenha mal ou de forma insuficiente uma função (ex.: contrataram um profissional merdoso; vocês são uns merdosos, não fazem nada direito). = INCOMPETENTE

4. [Calão] Que ou o que é considerado desprezível ou moralmente repreensível (ex.: o comentário é tão merdoso que não merece resposta; aquele merdoso nem sequer devia estar no programa).

Plural: merdosos |ó|.
Confrontar: medroso.

Mestrados:
masc. pl. de mestrado

mes·tra·do
(mestre + -ado)
nome masculino

1. Dignidade ou cargo de mestre de ordem militar.

2. Grau de mestre, que se pode obter após a conclusão da licenciatura ou do bacharelato.

3. Curso para obtenção do grau de mestre.


Mexidos:
mexido | adj. | s. m. pl.
masc. pl. part. pass. de mexer

me·xi·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se mexeu; revolvido, misturado.

2. Diz-se dos ovos que se batem e agitam com uma colher enquanto estão ao lume na frigideira.


mexidos
nome masculino plural

3. Intrigas.

4. Saracoteio em certas danças.

5. Doce que se faz geralmente pelo Natal com pão ralado, açúcar, mel, etc.


me·xer |ê| |ê| -
(latim misceo, -ere, misturar, juntar)
verbo transitivo

1. Agitar o conteúdo de (ex.: mexer o café; mexer a comida que está ao lume). = MISTURAR, REVOLVER

2. Fazer alterações em (ex.: mexeu no texto para corrigir os erros; a poluição mexe com o clima). = ALTERAR, MODIFICAR

3. Pôr as mãos em, remexendo (ex.: o filho mexeu em tudo o que ela tinha na gaveta). = BULIR, REMEXER, TOCAR

4. Provocar determinado sentimento (ex.: o filme mexeu com ela). = AFECTAR, SENSIBILIZAR

5. Envolver, implicar (ex.: a campanha publicitária mexeu com muito dinheiro).

6. Envolver-se; interagir (ex.: andava a mexer com o grupo errado de pessoas).

7. Falar ou fazer comentários em tom de brincadeira ou de provocação (ex.: quando sai à noite, mexe com toda a gente). = METER-SE

8. Dedicar-se a (ex.: ela mexe com pintura). = TRABALHAR

9. Fazer referência ou comentário a (ex.: o repórter não mexeu com alguns assuntos). = ALUDIR

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

10. Pôr ou pôr-se em movimento (ex.: o fotógrafo pediu para ele não mexer a cabeça; a janela mexeu com a corrente de ar; as crianças estavam a ver televisão e não se mexeram a tarde toda). = DESLOCAR, MOVER

verbo pronominal

11. Apressar-se (ex.: mexe-te ou vamos chegar atrasados). = AVIAR-SE

12. Fazer esforços para se conseguir alguma coisa (ex.: ele tem de se mexer para arranjar um emprego).


Milandos:
masc. pl. de milando

mi·lan·do
(origem banta)
nome masculino

1. [Moçambique] Demanda, litígio (ex.: o régulo resolvia os milandos).

2. [Moçambique] Briga, desentendimento, disputa, problema (ex.: entendam-se e acabem lá com esse milando).


Miocardose: substantivo feminino [Medicina] Designação genérica dos processos degenerativos que acometem o coração.
Etimologia (origem da palavra miocardose). Mio + cárdio + ose.
Miserandos:
masc. pl. de miserando

mi·se·ran·do
adjectivo
adjetivo

Digno de dó; lastimável; deplorável.


Miúdos: substantivo masculino plural Vísceras das reses, das aves e de outros animais.
Insignificância.
Dinheiro em moedas de pouco valor.
Modos:
modo | s. m. | s. m. pl.

mo·do |ó| |ó|
nome masculino

1. Maneira de ser ou de estar.

2. Posição do corpo.

3. Maneira de fazer, de dizer, de olhar, etc.

4. Uso, costume.

5. Estado, disposição.

6. Forma.

7. Meio, via.

8. Jeito.

9. Tom, voz; gesto e maneiras.

10. Moderação.

11. Cortesia, decência.

12. Gramática Variação que indica o sentido e as circunstâncias especiais do verbo.

13. [Música] Disposição das notas da escala determinada pelo lugar que o semitom nela ocupa.


modos
nome masculino plural

14. Forma de se comportar com educação (ex.: tenha modos, menina!). = MANEIRAS


a modo
Com jeito; devagar.

Como que.

a modo que
Segundo parece.

de modo que
Indica o fim, o objectivo ou a consequência de determinada acção (ex.: de modo que ficou tudo resolvido). = DE MANEIRA QUE

bons modos
Comportamento educado (ex.: pede isso com bons modos, por favor). = BOAS MANEIRAS, EDUCAÇÃO

modo de vida
Profissão.

Confrontar: mudo.

Molhados:
molhado | adj. | s. m. | s. m. pl.
masc. pl. part. pass. de molhar

mo·lha·do
(particípio de molhar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se molhou.

nome masculino

2. Parte humedecida ou molhada.


molhados
nome masculino plural

3. [Brasil] Conjunto de géneros alimentares líquidos que se vendem geralmente nas mercearias e em outras lojas de retalho, por oposição aos secos.


mo·lhar -
verbo transitivo

1. Embeber em líquido.

2. Humedecer.

3. Cobrir de líquido.


molhar a sua sopa
Ter quinhão, ter parte.


Mordidos:
masc. pl. part. pass. de morder

mor·der |ê| |ê| -
verbo transitivo

1. Cravar os dentes em. = DENTAR

2. Ferir com os dentes. = FERRAR, PICAR

3. Corroer.

4. Figurado Afligir.

5. Murmurar de.

verbo intransitivo

6. Dar dentadas.

7. Causar ou sentir comichão.

8. Figurado Murmurar.

verbo pronominal

9. Dar dentadas em si.

10. Irritar-se.


Moscados:
masc. pl. de moscado

mos·ca·do
adjectivo
adjetivo

1. Almiscarado.

2. Aromático.


Moscardos:
masc. pl. de moscardo

mos·car·do
(espanhol moscardo)
nome masculino

1. Mosca grande. = MOSCÃO

2. Entomologia Designação dada a vários insectos dípteros da família dos tabanídeos, que geralmente incomodam o gado e os humanos devido às suas picadas dolorosas.

3. [Gíria] Bofetada, tapa.


Mosqueados:
masc. pl. part. pass. de mosquear
masc. pl. de mosqueado

mos·que·ar -
verbo transitivo

1. Salpicar de pintas ou manchas.

verbo pronominal

2. Cobrir-se de pintas ou sinais.


mos·que·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem pintas ou malhas escuras.

2. [Por extensão] Sarapintado.


Mucoviscidose: substantivo feminino [Medicina] Doença grave cuja principal característica é a viscosidade anormal de inúmeras secreções, em particular traqueobrônquicas e pancreáticas.
Etimologia (origem da palavra mucoviscidose). Muco + víscido + ose.
Mudos:
masc. pl. de mudo

mu·do
(latim mutus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que não tem uso da palavra oral ou da capacidade de falar.

2. Que não fala muito. = CALADO, SILENCIOSO, TACITURNOFALADOR, LOQUAZ

3. Que não é acompanhado de palavras orais ou de gritos (ex.: cinema mudo).

4. Que não se pronuncia ou não se articula (ex.: consoante muda).

5. Que não se manifesta abertamente. = ESCONDIDO, OCULTO, SECRETO

6. Em que não se ouve ruído algum. = SILENCIOSO


mudo e quedo
Em silêncio e quase sem se mexer.

Confrontar: modo.

Multinodoso: adjetivo Com muitos nós.
Etimologia (origem da palavra multinodoso). Multi + do latim nodu + oso.
Mundos:
masc. pl. de mundo

mun·do 2
(latim mundus, -a, um, limpo, asseado; elegante; puro, purificado)
adjectivo
adjetivo

Que não tem sujidade ou impurezas. = LIMPO, PUROIMPURO, IMUNDO


mun·do 1
(latim mundus, -i, conjunto dos corpos celestes, firmamento, universo)
nome masculino

1. Conjunto formado pelo espaço com todos os seus corpos e seres. = UNIVERSO

2. Conjunto dos astros a que o Sol serve de centro. = UNIVERSO

3. Globo terrestre. = TERRA

4. Representação do planeta Terra no centro de um conjunto de anéis que representam os principais círculos da esfera celeste. = ESFERA ARMILAR

5. Astro; planeta.

6. Cada um dos dois grandes territórios continentais terrestres, particularmente a América, quando chamada Novo Mundo.

7. [Por extensão] Conjunto dos seres humanos. = HUMANIDADE

8. Sociedade humana em determinado tempo ou espaço (ex.: mundo medieval; mundo oriental).

9. A vida terrestre.

10. Classe ou categoria social.

11. Vida em sociedade.

12. Tudo o que é grande.

13. Conjunto dos prazeres materiais (ex.: renunciou ao mundo).


do outro mundo
Que é fora do comum ou de grande qualidade. = EXTRAORDINÁRIO

mundos e fundos
Grandes riquezas, recursos ou promessas.

novo mundo
Conjunto de países ou territórios da América. (Geralmente com inicial maiúscula.)

o outro mundo
Aquilo que se acredita existir para além da morte; vida futura.

primeiro mundo
[Economia política] Conjunto de países desenvolvidos económica e socialmente. (Geralmente com inicial maiúscula.)

segundo mundo
[Economia política] Conjunto de países de economia socialista, sobretudo os de influência soviética. (Geralmente com inicial maiúscula.)

Conjunto de países em processo intermédio de desenvolvimento económico e social. (Geralmente com inicial maiúscula.)

terceiro mundo
[Economia política] Conjunto de países pobres, subdesenvolvidos ou em vias de desenvolvimento económico e social. (Geralmente com inicial maiúscula.)

velho mundo
Conjunto de países ou territórios da Europa, da Ásia e da África. (Geralmente com inicial maiúscula.)

vir ao mundo
Nascer.


Nados:
masc. pl. de nado

na·do 2
(latim natus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que já nasceu. = NASCIDO, NATO

2. Que já está no horizonte (ex.: sol nado).


na·do 1
(derivação regressiva de nadar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de nadar.

2. O que se pode nadar de uma vez.

3. [Brasil] [Desporto] Modo de nadar. = ESTILO


a nado
Nadando (ex.: atravessaram o rio a nado; travessia a nado).

em nado
Na água; não em seco.

nado borboleta
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e em que os braços se introduzem lateralmente na água, de cima para baixo, desde fora da água. (Equivalente no português de Portugal: estilo de mariposa.) = MARIPOSA

nado crawl
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para baixo, as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de crol.) = CROL

nado de peito
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o nadador está de barriga para baixo e faz movimentos circulares de braços e pernas para os lados. (Equivalente no português de Portugal: estilo de bruços.)

nado de costas
[Brasil] [Desporto] Maneira de nadar em que o corpo fica virado de barriga para cima, que as pernas batem na água de forma contínua e os braços movimentam-se alternadamente em movimentos rotativos. (Equivalente no português de Portugal: estilo de costas.) = COSTAS

nado livre
[Brasil] [Desporto] Categoria de competição em que o nadador pode nadar em qualquer estilo, sendo normalmente escolhido o estilo de crol. (Equivalente no português de Portugal: estilo livre.)

nado sincronizado
[Brasil] [Desporto] Disciplina da natação em que o acto de nadar é feito com acompanhamento musical e obedece a coreografia. (Equivalente no português de Portugal: natação sincronizada.)


Namorados:
masc. pl. part. pass. de namorar
masc. pl. de namorado

na·mo·rar -
verbo transitivo

1. Andar de namoro com; requestar.

2. Seduzir, encantar.

3. Cobiçar.

verbo intransitivo

4. Fazer namoro.

5. Ser namorador.

verbo pronominal

6. Sentir amor; apaixonar-se.


na·mo·ra·do
(particípio de namorar)
adjectivo
adjetivo

1. Galanteado, requestado.

2. Que se enamorou.

3. Amoroso, meigo, apaixonado.

nome masculino

4. Aquele que sente amores ou corresponde a amores.

5. Pessoa que namora com alguém.

6. Botânica Fruto do verbasco.

7. [Brasil] Espécie de peixe.


Nardos:
masc. pl. de nardo

nar·do
nome masculino

1. Botânica Planta valerianácea cuja flor é muito aromática.

2. Botânica Género de plantas poáceas.

3. Bálsamo; perfume.


Nardósmia: feminino Gênero de plantas herbáceas.
Etimologia (origem da palavra nardósmia). Do grego nardos + osme.
Narigudos:
masc. pl. de narigudo

na·ri·gu·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Que ou o que tem nariz grande. = PENCUDO


Nêveda-dos-campos:
nêveda-dos-campos | s. f.

nê·ve·da·-dos·-cam·pos
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = ERVA-GATO, ERVA-DOS-GATOS, GATÁRIA, NÊVEDA-DOS-GATOS

Plural: nêvedas-dos-campos.

Nêveda-dos-gatos:
nêveda-dos-gatos | s. f.

nê·ve·da·-dos·-ga·tos
nome feminino

Botânica Planta herbácea da família das labiadas (Nepeta cataria), aromática e medicinal, que atrai os felinos. = ERVA-GATO, ERVA-DOS-GATOS, GATÁRIA, NÊVEDA-DOS-CAMPOS

Plural: nêvedas-dos-gatos.

Nigela-dos-alqueives:
nigela-dos-alqueives | s. m.

ni·ge·la·-dos·-al·quei·ves |é| |é|
nome masculino

Botânica Planta herbácea (Nigella arvensis), da família das ranunculáceas, nativa da Europa. = NIGELA

Plural: nigelas-dos-alqueives.

Nodos:
masc. pl. de nodo

no·do |ó| |ó|
(latim nodus, -i, nó)
nome masculino

1. [Medicina] Tumor duro nos ossos ou nos ligamentos.

2. [Anatomia] Estrutura anatómica arredondada. = GÂNGLIO, NÓDULO

3. [Astronomia] Ponto de intersecção da eclíptica com a órbita de um planeta.ANTINODO

4. [Física] Ponto em que o deslocamento é nulo numa onda estacionária. =


Nodosidade: nodosidade s. f. Estado ou qualidade de nodoso.
Nodoso: adjetivo Que se refere ao nó(s); relacionado a qualquer tipo de nós eminentes: terreno nodoso.
Que contém nós: um novelo nodoso.
Com grande quantidade de nós; que possui excesso de nós que se apresentam de modo eminente ou saliente: o tecido nodoso de seus órgãos.
plural [Metafônico] Pronuncia-se: /nodósos/.
Etimologia (origem da palavra nodoso). Do latim nodosus.a.um.
Ocelados:
masc. pl. de ocelado

o·ce·la·do
(latim ocellatus, -a, -um, que tem olhos pequenos)
adjectivo
adjetivo

Que tem ocelos. = MOSQUEADO, OCULOSO


Olhados:
masc. pl. part. pass. de olhar
masc. pl. de olhado

o·lhar -
verbo intransitivo

1. Dirigir a vista.

2. Fazer por ver.

3. Encarar, considerar.

4. Estar voltado.

5. Estar fronteiro.

verbo transitivo

6. Fitar os olhos em; ver; encarar.

7. Contemplar.

8. Cuidar de.

9. Exercer vigilância ou cuidado sobre.

10. Observar; notar.

11. Ponderar; atender.

12. Verificar com o dedo se a galinha está para pôr ovo.

nome masculino

13. Acto de olhar.

14. Modo de olhar.

15. Aspecto dos olhos.


pisar o olhar
Dar aos olhos um amortecimento próprio de doença, mágoa, etc. = PISAR OS OLHOS


o·lha·do
nome masculino

1. Modo de olhar.

2. Olhadela.

3. Feitiço, quebranto. (Também se diz mau-olhado.)

adjectivo
adjetivo

4. Visto, considerado.


Olhudos:
masc. pl. de olhudo

o·lhu·do
adjectivo
adjetivo

1. De olhos grandes.

nome masculino

2. Ictiologia Peixe percídeo.


Olvidos:
masc. pl. de olvido

ol·vi·do
(derivação regressiva de olvidar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de olvidar. = ESQUECIMENTO

2. Estado de uma pessoa ou coisa olvidada, esquecida. = ESQUECIMENTO

3. Figurado Estado de descanso, repouso. = ADORMECIMENTO, LETARGIA


Ondulados:
masc. pl. part. pass. de ondular
masc. pl. de ondulado

on·du·lar -
(latim tardio *undulare, do latim undula, -ae, diminutivo de latim unda, -ae, onda)
verbo intransitivo e pronominal

1. Formar ondas ou ondulações.

2. Mover-se em ondulações.

verbo intransitivo

3. Formar curvas ou sinuosidades.

verbo transitivo e pronominal

4. Tornar ou ficar onduloso ou com ondas.


Sinónimo Geral: ONDEAR, ONDEJAR


on·du·la·do
(latim undulatus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que apresenta ondulações.

2. Que tem ondas ou curvas. = ONDEADO

3. Que tem pregas, rugas ou vincos. = FRANZIDO, PREGUEADO


Operandos:
masc. pl. de operando

o·pe·ran·do
(latim operandus, -a, -um, gerundivo de operor, -ari, trabalhar, ser eficaz, praticar, produzir)
nome masculino

1. Pessoa que vai ou está a ser submetida a uma operação.

2. Aquilo sobre o qual se aplica uma operação.

3. [Matemática] Expressão matemática submetida a um operador ou a uma operação.


Orelhudos:
masc. pl. de orelhudo

o·re·lhu·do
(orelha + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem grandes orelhas.

2. Figurado Estúpido.

3. [Portugal, Informal] Diz-se da música cuja melodia facilmente se recorda e se consegue reproduzir após a sua audição (ex.: canção orelhuda).

nome masculino

4. Burro.

5. Morcego.


Orientandos:
masc. pl. de orientando

o·ri·en·tan·do
(orientar + -ando)
nome masculino

Indivíduo que é orientado pedagógica ou profissionalmente por outro.


Overdose: substantivo feminino [Brasil] A dose excessiva de um medicamento; superdose.
A dose excessiva de alguma coisa (tóxico, estupefaciente ou medicamento) que pode levar a uma intoxicação e/ou a morte.
Figurado Quantidade fora do comum ou anormal de alguma coisa; excesso de exposição a: overdose de refrigerante; overdose de televisão.
Etimologia (origem da palavra overdose). Do inglês overdose.
Pai de todos:
pai-de-todospai de todos | s. m.

pai·-de·-to·dos pai de to·dos
nome masculino

O dedo médio da mão, por ser o maior.


• Grafia no Brasil: pai de todos.

Pai dos burros:
pai-dos-burrospai dos burros | s. m.

pai·-dos·-bur·ros pai dos bur·ros
nome masculino

[Informal] Dicionário.

Plural: pais-dos-burros.

• Grafia no Brasil: pai dos burros.

Pai dos filhos: Sem Significado
Locução não encontrada. No entanto, as entradas abaixo incluem, no texto das definições, as palavras pesquisadas. Se procurava uma das palavras seguintes, clique nela para consultar a sua definição.
angana | s. f.
Ama, senhora....

filiação | s. f.
Acto ou efeito de filiar....

filial | adj. 2 g. | s. f.
De filho (em relação a seus pais)....

genética | s. f.
Ciência da hereditariedade cujas primeiras leis foram descritas por Mendel em 1865, e que estuda a transformação dos caracteresanatómicos, citológicos e funcionais dos pais para os filhos....

genra | s. f.
A mulher do filho, em relação aos pais dele....

legitimado | adj.
Que se tornou legítimo....

madrasta | s. f.
Esposa ou companheira do pai, ou da mãe em casais do mesmo sexo, em relação aos filhos por eles tidos em relacionamento anterior....

maritágio | s. m.
Dote ou doação, feita na 1dade Média, pelo pai à filha que ia casar....

natural | adj. 2 g. | adj. 2 g. s. 2 g. | s. m.
Da natureza ou a ela relativo (ex.: ciências naturais)....

Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Paladoso: adjetivo Variação de paládico.
Etimologia (origem da palavra paladoso). Paládio + oso.
Paludoso: adjetivo Cheio de pauis, pantanoso.
Febre paludosa, antigo nome da febre intermitente do impaludismo, que se acreditava ser produzida pelas emanações dos pântanos.
Pandos:
masc. pl. de pando

pan·do
(latim pandus, -a, -um, curvado, curvo; inclinado, dobrado)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem um formato arredondado ou curvo (ex.: pandas bochechas; ventre pando). = ABAULADO, BOJUDO, CHEIO, REDONDO

2. Que se arredondou devido ao vento (ex.: vela panda). = ENFUNADO, INCHADO, INFLADO

3. Que está aberto e encurvado (ex.: asas pandas).

4. Que se move ou age devagar (ex.: tinha gestos muito pandos). = LENTO, TARDIO, VAGAROSOLESTO

5. Que não está retesado (ex.: ramos pandos). = BAMBO, LASSOESTICADO, TESO


Papudos:
masc. pl. de papudo

pa·pu·do
(papo + -udo)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem grande papo (ex.: ave papuda).

2. Que tem papos, dobras ou pregas (ex.: olheiras papudas). = EMPAPUÇADO

3. Que é ou está inchado (ex.: mãos papudas). = EMPAPUÇADO

4. Figurado Que é proeminente, carnudo.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

5. [Brasil, Informal] Que ou quem é bom conversador.

6. [Brasil, Informal] Que ou quem alardeia ser ou fazer mais do que aquilo que realmente é ou faz. = FANFARRÃO


Parados:
masc. pl. part. pass. de parar
masc. pl. de parado

pa·rar -
(latim paro, -are, preparar)
verbo intransitivo

1. Cessar no movimento ou na acção.

2. Não passar além de.

3. Estacar.

4. Chegar a um termo ou fim.

5. Residir.

6. Permanecer; conservar-se.

7. Frequentar.

8. Descansar.

9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa depois de outros a terem possuído).

10. Reduzir-se ou converter-se (uma coisa em outra diferente da que se esperava).

verbo transitivo

11. Impedir a continuação do movimento, curso ou progresso de.

12. Aparar.

13. Sustentar.

14. Fixar; conservar.

15. Prevenir.

16. Apontar (ao jogo).

verbo auxiliar

17. Usa-se seguido da preposição de e infinitivo, para indicar fim de acção, processo ou estado (ex.: ainda não parou de chover).


Ver também dúvida linguística: pára segundo o Acordo Ortográfico de 1990.

pa·ra·do
(particípio de parar)
adjectivo
adjetivo

1. Que parou.

2. Que não se move. = QUIETO

3. Desocupado.


Paramiloidose:
paramiloidose | s. f.

pa·ra·mi·loi·do·se |ó| |ó|
nome feminino

[Medicina] Doença crónica e progressiva, hereditária, que se caracteriza por falta de sensibilidade e paralisia dos membros inferiores e superiores, caquexia e alteração de funcionamento dos aparelhos digestivo, respiratório e circulatório, podendo também ocorrer perturbações oculares. [Manifesta-se habitualmente na idade adulta, entre os 25 e os 40 anos, embora possa surgir posteriormente.] = DOENÇA DE CORINO DE ANDRADE, DOENÇA DOS PEZINHOS, MAL DOS PEZINHOS, POLINEUROPATIA AMILÓIDE FAMILIAR


Paratudos:
masc. plu. de paratudo

pa·ra·tu·do
(origem duvidosa)
nome masculino

1. Amendoeirana.

2. Nome de várias plantas e raízes do Brasil.


Pardos:
masc. pl. de pardo

par·do
(latim pardus, -i, leopardo)
adjectivo
adjetivo

1. De cor pouco definida, entre o amarelado, o acastanhado e o acinzentado (ex.: gata parda; papel pardo).

2. De cor intermédia entre o preto e o branco acinzentado (ex.: céu pardo). = ESCURO

3. Figurado Que tem pouca dimensão, pouca intensidade ou pouca visibilidade (ex.: exibição parda; pardo desenvolvimento tecnológico; riso pardo). = DISCRETO

nome masculino

4. Cor pouco definida, geralmente escura, entre o amarelado, o acastanhado, o acinzentado e o preto.

5. Pessoa com cor de pele escura ou trigueira. = MULATO

6. [Regionalismo] Pano grosseiro de lã de cor parda (ex.: fato de pardo).

7. Antigo O mesmo que leopardo.

8. Antigo Parque, coutada.


al pardo
[Portugal: Madeira] Ao anoitecer.


Pardoso: adjetivo Variação de pardacento.
Etimologia (origem da palavra pardoso). Pardo + oso.
Partidos:
masc. pl. part. pass. de partir
masc. pl. de partido

par·tir -
(latim partio, -ire, dividir em partes, distribuir, repartir)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Dividir em partes; separar com força ou violência (ex.: ainda partem a janela com essa brincadeira; se o cano partir, a culpa é sua; o copo partiu-se). = QUEBRAR

2. Causar ou sofrer fractura (ex.: partiu a cabeça na escola; o osso partiu; escorregou nas escadas e partiu-se todo). = QUEBRAR

verbo transitivo

3. Repartir; distribuir.

4. Ter origem ou começo. = PROCEDER, PROVIR

5. Confinar.

6. Seguir, prosseguir; prolongar-se, estender-se.

verbo intransitivo

7. Pôr-se a caminho, seguir viagem.

8. Ir-se embora. = RETIRAR-SE

9. Sair com ímpeto. = ARREMESSAR-SE

verbo pronominal

10. Retirar-se, sair.

11. Fugir, afastar-se.

12. Figurado Afligir-se, doer-se.


a partir de
Com início em determinada data; a datar de (ex.: o dinheiro estará disponível a partir de segunda-feira).

partir de
Admitir (princípio ou doutrina) como base dos seus argumentos (ex.: o trabalho é fácil, partindo do princípio que as bases já estão divididas).


par·ti·do
(latim partitus, -a, -um, particípio passado de parto, -ire ou partior, -iri, dividir, repartir)
adjectivo
adjetivo

1. Dividido em partes.

2. Saído.

3. [Heráldica] Diz-se do escudo dividido perpendicularmente.

nome masculino

4. União de muitas pessoas para um determinado fim; parcialidade, facção, bando.

5. Rancho.

6. Expediente, recurso, resolução.

7. Trato ou convénio.

8. O território ou lugar onde o médico ou cirurgião tem obrigação de assistir.

9. Distrito ou território de alguma jurisdição ou administração.


bom partido
Proposta vantajosa.

[Popular] Casamento rico.

dar partido ao parceiro
Conceder-lhe vantagens antes de começar o jogo.

tirar partido de
Tirar benefício ou lucro de algo ou de alguém (ex.: é preciso saber tirar partido das oportunidades). = APROVEITAR

tomar o partido de
Decidir-se a.

Declarar-se em favor de.


Passados:
passado | adj. | s. m. | s. m. pl.
masc. pl. part. pass. de passar

pas·sa·do
(particípio de passar)
adjectivo
adjetivo

1. Que passou ou decorreu.

2. Que se passou (ex.: roupa passada).

3. Que secou ao sol ou a que se retirou humidade (ex.: figos passados). = PASSO, SECO

4. Que está demasiado maduro.

5. Trespassado.

6. Surpreendido, atordoado.

7. Que é um pouco doido ou está sob efeito de estupefacientes.

8. Culinária Que se fritou ou grelhou durante determinado tempo (ex.: bife bem passado; ovo mal passado).

9. [Portugal, Informal] Que é doido, maluco (ex.: ele é completamente passado). = PASSADO DA CABEÇA, PASSADO DA MARMITA

nome masculino

10. Conjunto de factos ocorridos antes do momento presente.

11. Tempo antes do presente.

12. Gramática Conjunto de tempos verbais que designa acção ou estado anterior. = PRETÉRITO


passados
nome masculino plural

13. Antepassados.


pas·sar -
(latim vulgar *passare, de passus, -us, passo)
verbo transitivo

1. Atravessar, transpor.

2. Deixar atrás.

3. Exceder.

4. Empregar.

5. Gastar.

6. Traspassar ou vender.

7. Utilizar um ferro de engomar para alisar a roupa (ex.: passou 5 camisas). = ENGOMAR

8. Filtrar, coar.

9. Transmitir ou ser transmitido; divulgar ou ser divulgado (ex.: a rádio passou o falecimento, mas a televisão não; isso passou nas notícias).

10. Propagar-se.

11. Pôr em circulação.

12. Fazer secar ao sol ou ao calor.

13. Sofrer.

14. Omitir.

verbo intransitivo

15. Atravessar determinado ponto.

16. Mudar de situação.

17. Mudar de lugar.

18. Ir mais longe.

19. Transitar.

20. Decorrer.

21. Correr por.

22. Resvalar, deslizar.

23. Tocar; parar; fazer escala.

24. Ter curso; circular.

25. Ser aprovado (em exame).

26. Não ficar; desaparecer; não ser permanente.

27. Cessar, acabar; morrer.

28. Perder (por excesso de pontos, no jogo, etc.).

verbo pronominal

29. Suceder, decorrer.

30. Mudar (deixando um lugar, partido, etc., por outro).

31. [Portugal, Informal] Perder a calma ou o tino.

verbo auxiliar

32. Usa-se seguido da preposição a e infinitivo, para indicar início de acção, processo ou estado (ex.: vou passar a andar mais vezes de transportes públicos).

nome masculino

33. Passagem do tempo (ex.: com o passar dos dias, habituaram-se ao clima).


passar de
Exceder.

passar em claro
Omitir.

Não dormir.

passar o tempo
Divertir-se.

passar pelas armas
Espingardear.

passar por alto
Tratar de leve.

passar por cima de
[Informal] Atropelar.

[Informal] Desrespeitar, transgredir.

[Informal] Omitir, inadvertida ou voluntariamente. = PULAR, SALTAR

[Informal] Não considerar, não levar em conta. = IGNORAR


Pastel-dos-tintureiros:
pastel-dos-tintureiros | s. m.

pas·tel·-dos·-tin·tu·rei·ros
nome masculino

Botânica Planta brassicácea cultivada pelas suas folhas, das quais se extrai uma cor azul.


Pau-cardoso:
pau-cardoso | s. m.

pau·-car·do·so |ô| |ô|
nome masculino

Espécie de feto.

Plural: paus-cardoso ou paus-cardosos |ô|.

Paus-mandados:
pau-mandado | s. m. | s. m. pl.

pau·-man·da·do
nome masculino

1. Indivíduo sempre às ordens para tudo o que lhe mandem fazer.


paus-mandados
nome masculino plural

2. Jogo popular executado com arcos que se arremessam com o auxílio de dois pauzinhos.


Peidos:
masc. pl. de peido

pei·do
(latim peditum, -i)
nome masculino

[Informal] Gás que sai do intestino pelo ânus. = BUFA, FLATO, FLATULÊNCIA, PUM, TRAQUE, VENTOSIDADE


Peludos:
masc. pl. de peludo

pe·lu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem muito pêlo.

2. Coberto de pêlo.

3. Figurado Bisonho, desconfiado, tímido.

nome masculino

4. Indivíduo que é peludo.

5. Tolo, caloiro, novato.


Pendurados:
masc. pl. part. pass. de pendurar
masc. pl. de pendurado

pen·du·rar -
verbo transitivo

1. Prender em cima de modo que não toque no chão.

2. Suspender.

3. [Popular] Pôr no prego.

verbo pronominal

4. Estar suspenso, pendente.

5. Estar colocado a grande altura sobre um plano vertical ou inclinado.


pendurar a grandes alturas
Elevar-se, guindar-se a grandes alturas.

pendurar os olhos
Fitá-los.


pen·du·ra·do
(particípio de pendurar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se pendurou.

2. Que está pendente ou muito inclinado para fora. = DEPENDURADO

3. [Brasil, Informal] Que foi vendido ou comprado a crédito. = FIADO

4. [Brasil, Informal] Que tem dívida, hipoteca ou penhora.

nome masculino

5. [Brasil: São Paulo] Terreno muito íngreme.


Perdidoso: adjetivo Antigo 1 Prejudicial.
Que sofreu perda.
Etimologia (origem da palavra perdidoso). Perdido + oso.
Perlados:
masc. pl. part. pass. de perlar
masc. pl. de perlado

per·lar -
verbo transitivo

1. Dar forma ou cor de pérola a; perolizar.

2. Tornar como revestido de pérolas.


per·la·do
adjectivo
adjetivo

Que tem a cor ou aparência da pérola (ex.: tom perlado). = PEROLADO


Pesados:
masc. pl. part. pass. de pesar
masc. pl. de pesado

pe·sar -
(latim penso, -are, pesar, ponderar)
verbo transitivo

1. Determinar o peso de.

2. Tomar o peso a.

3. Sopesar.

4. Manifestar ou acusar o peso de.

5. Figurado Examinar com atenção e prudência. = PONDERAR

verbo intransitivo

6. Ter gravidade ou peso.

7. Exercer pressão.

8. Ter estima ou valor.

9. Influir; actuar no ânimo (a razão ou motivo de alguma coisa).

10. Servir de encargo ou ónus.

11. Arrepender-se ou doer-se de alguma coisa.

12. Tornar-se incómodo.

verbo pronominal

13. Suspender-se, equilibrar-se no ar.

14. Fazer verificar o seu próprio peso.

15. Figurado Avaliar-se com imparcialidade.

16. Conhecer-se.

17. Meter a mão na consciência.

nome masculino

18. Sentimento ou dor interior.

19. Mágoa, desgosto.

20. Arrependimento.

21. Remorso.


em que pese a
Ainda que lhe custe, mau grado seu.

o dinheiro pesa-lhe
Diz-se de um pródigo que se apressa em o gastar.

pesa (montes de) ouro
Diz-se de pessoa que é muito rica.

pesar as palavras
Falar com gravidade, pausada e reflectidamente.

pesar na balança
Ter influência.

pese embora
Apesar de, não obstante.

Confrontar: pecar.

pe·sa·do
(particípio de pesar)
adjectivo
adjetivo

1. Que pesa muito; grave.

2. Intenso; profundo.

3. Denso de humores, fumos, vapores, etc. = CARREGADO

4. Cheio, enfartado.

5. Tardo, que é muito lento.

6. Obeso.

7. Incómodo, molesto, enfadonho, impertinente.

8. Grosseiro, ofensivo; sensível.

9. Duro, áspero e insofrível; forte; violento; danoso.

10. Que tem excesso de ornamentos.

11. [Automóvel] Diz-se de ou veículo que tem peso bruto superior a 3500 quilos ou lotação superior a nove lugares.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

12. [Desporto] Diz-se de ou categoria de peso mais alta no boxe e em outros desportos com categorias de peso.


pesado a ouro
Diz-se do que tem custado muito caro.

pesado de anos
Que é muito idoso.

pesado de cuidados
Cheio de cuidados.

ser pesado a alguma pessoa
Ser-lhe importuno ou incómodo; causar-lhe despesa.

ter a mão pesada
Castigar duramente, com severidade.

Confrontar: pecado.

Pescados:
masc. pl. part. pass. de pescar
masc. pl. de pescado

pes·car -
verbo transitivo

1. Apanhar (peixe) com rede, anzol, fisga, etc.

2. [Por extensão] Tomar, colher, agarrar.

3. Figurado Ver de relance.

4. Surpreender em flagrante.

5. Conseguir, lograr (o que se pretendia).

6. [Popular] Entender, perceber, compreender, conhecer, saber.

verbo intransitivo

7. Ocupar-se na pesca.

8. [Brasil, Informal] Fazer uso de apontamentos ou expedientes fraudulentos como auxílio em testes ou exames. = CABULAR


pescar da poda
Ter conhecimento especial sobre determinado assunto.

pescar de agacho
Fraudar a ocultas.

pescar em águas turvas
Procurar proveito na confusão.


pes·ca·do
nome masculino

1. Qualquer peixe.

2. Tudo o que se pesca.

3. Serviço municipal, relativo a pesca e pescadores.


Pevidoso: adjetivo Que tem pevide.
Etimologia (origem da palavra pevidoso). Pevide + oso.
Picados:
masc. pl. part. pass. de picar
masc. pl. de picado

pi·car -
(latim *piccare, de picus, -i, picanço, grifo)
verbo transitivo e pronominal

1. Ferir ou ferir-se com objecto pontiagudo ou perfurante.

2. Causar ou sentir excitação ou estímulo (ex.: o treinador tentava picar a equipa; o estudante picou-se quando começou a investigar). = AGUILHOAR, DESPERTAR, INCITAR

3. Figurado Causar ou sentir incómodo ou melindre. = DESGOSTAR, INCOMODAR, INQUIETAR, MELINDRAR, OFENDER

4. Causar ou sentir irritação ou zanga. = IRRITAR, ZANGAR

5. [Informal] Provocar ou desafiar alguém.

verbo transitivo

6. Perfurar ou ferir com o bico. = BICAR

7. Lavrar pedra com o picão.

8. Fazer buracos, falando de insectos (ex.: a traça picou a roupa quase toda). = CORROER, PERFURAR, TRAÇAR

9. Arremessar arpão contra. = ARPAR, ARPEAR, ARPOAR

10. [Tauromaquia] Pôr bandarilhas ou farpas em. = BANDARILHAR, FARPEAR

11. Dar com esporas ou instrumento semelhante em (ex.: picar o cavalo). = ESPOREAR

12. Cortar em pequenos pedaços (ex.: picar a cebola).

13. Tornar mais rápido (ex.: picaram o passo porque anoitecia; vamos picar o ritmo de trabalho). = ACELERAR, APRESSAR

14. [Informal] Levar ou tirar o que é de outrem sem a sua autorização. = ROUBARDEVOLVER, RESTITUIR

15. Cobrir um lanço em leilão.

16. [Regionalismo] Subir o preço ou o valor de algo.

17. [Regionalismo] [Agricultura] Dar a primeira sacha em.

18. [Desporto] Dar um toque na bola de forma a provocar um efeito especial.

19. [Informal] Fazer um sinal gráfico, geralmente semelhante à letra V, que indica que algo foi feito ou verificado (ex.: foi picando a lista de tarefas conforme as foi despachando).

verbo transitivo e intransitivo

20. Causar ou sentir comichão ou ardor (ex.: a malagueta pica a língua; sinto a pele a picar).

21. Morder o engodo (ex.: o peixe não picou o isco; fico à espera que o peixe pique).

22. [Aeronáutica] Fazer voar ou voar com o nariz para baixo.CABRAR

verbo intransitivo

23. Voar a pique, quase na vertical (ex.: o falcão consegue picar para apanhar a presa).

verbo pronominal

24. Ficar com agitação ou ondulação (ex.: o mar está a picar-se). = AGITAR-SE, ENCRESPAR-SE


pi·ca·do
(particípio de picar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se picou.

2. Cheio de picadas.

3. Marcado de pequenas pintas ou sinais.

4. Furado de pequenos orifícios.

5. Cortado em pedaços muito pequenos (ex.: salsa picada).

6. Bastante agitado (ex.: mar picado).

7. Figurado Estimulado.

8. Figurado Ofendido (ex.: sentiu-se picado e foi-se embora).

nome masculino

9. Aspereza de uma superfície que foi picada.

10. Culinária Guisado de carne ou peixe muito cortados. = PICADINHO

11. Qualquer substância alimentícia sólida que se golpeia.

12. Recheio.

13. [Música] Trecho executado com ligeira separação de sons. = DESTACADO

14. [Portugal] [Cinema, Televisão] Sequência de imagens filmada de cima para baixo. = CÂMARA ALTA

15. [Brasil] Guarnição de roupa, geralmente feminina,que consiste em tiras de pano bordadas sobre um desenho. = CACUNDÉ

Confrontar: pisado.

Piedoso: adjetivo Que tem piedade; que demonstra afeição por coisas religiosas; devoto.
Que sente um amor respeitoso e pratica atos inspirados por esse sentimento: pessoa piedosa.
Que se compadece com o sofrimento alheiro; misericordioso.
Etimologia (origem da palavra piedoso). Piedade + oso.
Pingados:
masc. pl. part. pass. de pingar
masc. pl. de pingado

pin·gar 1 -
(pingo + -ar)
verbo transitivo

1. Deitar pingos em.

2. Verter aos pingos.

verbo intransitivo

3. Cair ou escorrer aos pingos.

4. Começar a chover.

5. Gotejar.

6. Render sucessivamente.

7. [Portugal: Trás-os-Montes] Cabecear com sono. = TOSCANEJAR


pin·gar 2 -
(inglês ping, pingar + -ar)
verbo transitivo

[Informática] Enviar um sinal (a um computador ou dispositivo) para determinar o seu estado ou o estado da sua conectividade à rede (ex.: o técnico pingou o computador).


pin·ga·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem pingos; cheio ou coberto de pingos.

2. [Popular] Embriagado.


Pintados:
masc. pl. part. pass. de pintar
masc. pl. de pintado

pin·tar -
verbo transitivo

1. Cobrir com tinta.

2. Aplicar cor a.

3. Representar (por traços ou desenho).

4. Colorir.

5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita).

6. [Popular] Lograr, iludir.

verbo intransitivo

7. Começar a tomar cor.

8. [Plebeísmo] Começar a surgir penugem (no púbis de um adolescente).

verbo pronominal

9. Tingir-se.

nome masculino

10. Acto ou modo de pintar.


pintar bem
Ser prometedor.

pintar mal
Não ser prometedor.

vir ao pintar
Vir a propósito.


pin·ta·do
(particípio de pintar)
adjectivo
adjetivo

1. Que levou tinta; colorido.

2. Figurado Descrito com exactidão.

3. Representado, figurado.

4. [Informal] Perfeito, excelente.


ficar pintado
Não obter o que se espera.

ficar embaraçado
Logrado.


Podóscafo: substantivo masculino Aparelho de recreio formado de um par de flutuadores em forma de canoa, que se atam aos pés para andar sobre a água.
Etimologia (origem da palavra podóscafo). Podo + escafo.
Podospermo: substantivo masculino Gênero de plantas, da fam. das compostas.
Etimologia (origem da palavra podospermo). Do grego pous + sperma.
Podostemáceo: adjetivo Relativo ou semelhante ao podostemo.
Podostemo: substantivo masculino Gênero de plantas herbáceas da América.
Etimologia (origem da palavra podostemo). Do grego pous, podos + stemon.
Podostemonáceo: adjetivo Botânica Relativo às Podostemonáceas. Variação de podostemáceo.
Etimologia (origem da palavra podostemonáceo). Podostêmone + áceo.
Podostemonale: substantivo feminino Espécime das Podostemonales.
Etimologia (origem da palavra podostemonale). Podostêmone + ale.
Podostêmone: substantivo masculino Botânica Gênero (Podostemon) de plantas aquáticas tropicais, tipo da família das Podostemonáceas.
Etimologia (origem da palavra podostêmone). Podo + do grego stémon.
Polpudos:
masc. pl. de polpudo

pol·pu·do
adjectivo
adjetivo

Polposo.


Ponteados:
masc. pl. part. pass. de pontear
masc. pl. de ponteado

pon·te·ar -
verbo transitivo

1. Marcar com pontos.

2. Coser.

3. Alinhavar.

4. [Música] Premir com os dedos as cordas dos instrumentos.

5. [Brasil, Popular] Tanger a viola, tirando sons destacados.

verbo intransitivo

6. [Brasil] Ir na ponta ou à frente do rebanho (falando-se de animais).


pon·te·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Feito ou notado a pontos.

nome masculino

2. Desenho marcado por pontinhos. = PESPONTO

3. [Brasil] Toque de viola.


Pontudos:
masc. pl. de pontudo

pon·tu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem ponta; bicudo.

2. Escabroso, eriçado.

3. Figurado Áspero, ofensivo.


Prados:
masc. pl. de prado

pra·do
(latim pratum, -i)
nome masculino

Terreno coberto de plantas herbáceas que servem para forragem.


Pradoso: adjetivo Em que há prados.
Semelhante a prado; arrelvado.
Etimologia (origem da palavra pradoso). Prado + oso.
Prateados:
masc. pl. part. pass. de pratear
masc. pl. de prateado

pra·te·ar -
verbo transitivo

1. Revestir de uma camada de prata.

2. Figurado Dar o brilho, a brancura da prata.


pra·te·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Revestido de folhas de prata ou de uma solução de prata.

2. Branco e brilhante como a prata.

nome masculino

3. Prateação.


Probidoso: adjetivo P us Que tem probidade.
Etimologia (origem da palavra probidoso). Probid(ade) + oso.
Profundos:
masc. pl. de profundo

pro·fun·do
adjectivo
adjetivo

1. Cujo fundo está distante da superfície, da entrada ou da frente.

2. Que penetra até longe.

3. Cavado, aberto até muito dentro.

4. Figurado Escuro, medonho, que inspira terror.

5. Grande, acerbo.

6. Que profunda, investigador, perspicaz.

7. Que vem do íntimo.

8. Muito grande.

9. Difícil de compreender.

10. De boa lei, hábil.

11. Inveterado.

12. Feito com grande inclinação do corpo.

nome masculino

13. Profundidade, fundo.

14. [Figurado, Poético] O inferno.

15. O mar, o pélago.

advérbio

16. Profundamente.


Provindos:
masc. pl. part. pass. de provir
masc. pl. de provindo

pro·vir -
(latim provenio, -ire)
verbo transitivo

1. Ter origem em. = ORIGINAR-SE

2. Ser proveniente de. = PROCEDER

3. Ser descendente de. = DESCENDER

4. Ser resultante de. = ADVIR, DERIVAR, RESULTAR


Sinónimo Geral: VIR


pro·vin·do
adjectivo
adjetivo

1. Que proveio.

2. Oriundo; derivado.


Pruridoso: adjetivo Que sente prurido.
Impaciente, sôfrego.
Etimologia (origem da palavra pruridoso). Prurido + oso.
Pseudoscopia: substantivo feminino Ilusão visual causada pelo pseudoscópio.
Etimologia (origem da palavra pseudoscopia). Pseudo + scopo + ia.
Pseudoscópico: adjetivo Relativo ao pseudoscópio.
Etimologia (origem da palavra pseudoscópico). Pseudo + scopo + ico.
Pseudoscópio:
pseudoscópio | s. m.

pseu·dos·có·pi·o
(pseudo- + -scópio)
nome masculino

Instrumento óptico que produz efeitos inversos aos do estereoscópio.


Pseudosmia: substantivo feminino [Medicina] Falsa sensação do cheiro; alucinação olfativa.
Etimologia (origem da palavra pseudosmia). Pseudo + osmo + ia.
Pseudósmico: adjetivo Relativo à pseudosmia.
Etimologia (origem da palavra pseudósmico). Pseudo + osmo + ico.
Pseudosofia: substantivo feminino Falsa sabedoria; pseudociência.
Etimologia (origem da palavra pseudosofia). Pseudo + sofo + ia.
Pseudosófico: adjetivo Que se refere à pseudosofia.
Etimologia (origem da palavra pseudosófico). Pseudo + sofo + ico.
Pseudospermo: substantivo masculino Botânica Falsa semente; qualquer fruto indeiscente que se assemelha a uma semente.
Etimologia (origem da palavra pseudospermo). Pseudo + espermo.
Pseudosporocnáceo: adjetivo Que se refere à família das Pseudosporocnáceas.
Pseudossábio:
pseudo-sábiopseudossábiopseudossábio | s. m.

pseu·do·-sá·bi·o |dò| pseu·dos·sá·bi·o |dò| |dò| pseu·dos·sá·bi·o |dò|
(pseudo- + sábio)
nome masculino

1. Falso sábio.

2. Pretenso sábio.

Plural: pseudo-sábios.

• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pseudossábio.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pseudo-sábio.


Pseudostenia: substantivo feminino [Psicologia] Perda aparente da sensibilidade, como resultado de faculdades espontâneas ou provocadas pelo hipnotismo.
Etimologia (origem da palavra pseudostenia). Pseudo + estenia.
Pseudostênico: adjetivo Relativo à pseudostenia.
Etimologia (origem da palavra pseudostênico). Pseudo + estenia + ico.
Puxados:
masc. pl. part. pass. de puxar
masc. pl. de puxado

pu·xar -
verbo transitivo

1. Tirar ou mover para si.

2. Ir tirando após si.

3. Tirar de cima para baixo, de baixo para cima, de dentro para fora ou vice-versa.

4. Esticar, estender.

5. Figurado Incitar, instigar.

6. Suscitar, promover.

7. Avivar, desenvolver, fazer aparecer.

8. Reclamar, pedir, exigir, trazer consigo a necessidade de.

9. Excitar o desejo de beber.

10. Jogar de mão.

11. Passar o metal pela fileira para o tornar em arame.

12. Desviar ou prolongar um ponto de fornecimento de (água, electricidade, telefone, etc.).

13. Culinária Apurar.

verbo intransitivo

14. Fazer sair com violência, arrancar.

15. Tirar com força, fazer esticar.

16. Incitar, excitar, promover.

17. Custar caro.

18. Tender, parecer-se.

19. Trabalhar, procurar o seu interesse.

20. Fazer recordar.

21. Borbulhar, rebentar, desenvolver-se.

22. Atrair.

23. Fazer força para defecar.

24. [Regionalismo] Jogar o pau.


pu·xa·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se puxou.

2. Esmerado ou afectado no vestir.

3. Muito apurado (falando-se de alguns preparados culinários).

4. [Informal] Elevado (ex.: preço puxado).

5. [Antigo, Plebeísmo] Bêbedo.

6. [Brasil: Pará] Com ar doente ou abatido.

nome masculino

7. [Regionalismo] Pequena dependência contígua a uma casa. = ANEXO, PUXADINHO

8. [Brasil] Asma.

9. [Brasil] Dança, espécie de fandango. = PUXÁ


Quadrados:
masc. pl. part. pass. de quadrar
masc. pl. de quadrado

qua·drar -
(latim quadro, -are, esquadriar, cortar em esquadria, tornar simétrico, tornar perfeito, ser quadrado, convir, adaptar-se)
verbo transitivo

1. Dar a forma quadrada a (ex.: quadrar a cortiça).

2. [Aritmética] Elevar um número ao quadrado; multiplicar um número por si próprio.

verbo transitivo e intransitivo

3. Ser apropriado ou conveniente. = CONVIR

4. Dar vantagem.

5. Estar ou ficar de acordo com. = ADAPTAR-SE, MOLDAR-SE

verbo intransitivo

6. [Tauromaquia] Perfilar-se na frente do touro para colocar bandarilhas.


qua·dra·do
(latim quadratus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem quatro lados iguais e quatro ângulos rectos.

2. Que é formado por quatro ângulos (ex.: recinto quadrado). = QUADRANGULAR

3. Que tem muita largura de costas (ex.: ombros quadrados). = ESPADAÚDO, LARGO

4. Que não tem formas definidas, geralmente devido a obesidade (ex.: corpo quadrado).

5. [Informal] Que é conservador ou retrógrado.

6. [Informal] Que tem pouca inteligência ou que é muito mal-educado.

7. [Informal] Que não deixa muitas dúvidas (ex.: ele é um asno quadrado). = CHAPADO, COMPLETO, PERFEITO

8. [Geometria] Que tem secção com quatro ângulos iguais (ex.: pirâmide quadrada, prisma quadrado). = QUADRANGULAR

9. [Matemática] Que tem dois como expoente (ex.: raiz quadrada).

nome masculino

10. [Geometria] Quadrilátero cujos quatro lados são iguais e formam ângulos rectos.

11. Objecto ou espaço com quatro ângulos.

12. [Aritmética] Produto de um número multiplicado por si mesmo.

13. [Militar] Disposição especial das tropas de infantaria que consiste em se ordenarem formando quatro frentes para resistir aos ataques da cavalaria inimiga.

14. [Tipografia] Peça usada para abrir espaços em branco numa composição.

15. [Zoologia] Osso do maxilar superior que, nos anfíbios, répteis, peixes e aves, se articula com o maxilar inferior.

16. [Brasil] Papagaio de papel.


aos quadrados
Cujas cores estão dispostas em quadrados alternados (ex.: padrão aos quadrados; tecido aos quadrados). = AXADREZADO, XADREZ

quadrado oco
[Tipografia] Material tipográfico empregado na imposição.

quadrado de imposição
[Tipografia] O mesmo que quadrado oco.


Quebrados:
masc. pl. part. pass. de quebrar
masc. pl. de quebrado

que·brar -
(latim crepo, -are, crepitar, estalar, rachar-se, fender-se, rebentar com estrondo, soltar gases)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Fazer(-se) em pedaços; dividir(-se) em partes, geralmente por acção de impacto ou violência (ex.: quebrou a tábua com um golpe de caraté; vaso ruim não quebra; a ponta do lápis quebra-se com facilidade). = DESPEDAÇAR, FRAGMENTAR, PARTIR, RACHAR

2. Causar ou sofrer fractura (ex.: o concerto foi cancelado após o cantor quebrar duas costelas num acidente; o osso quebrou; foi atropelada e quebrou-se toda). = FRACTURAR, PARTIR

verbo transitivo

3. Fazer vinco em (ex.: vire a página com cuidado para não quebrar o papel). = DOBRAR, VINCAR

4. Fazer rodar sobre um eixo (ex.: quebrou o corpo para a direita e saiu da mesa). = DOBRAR, GIRAR, TORCER

5. Mudar de direcção com curva acentuada (ex.: na próxima rua, quebre à esquerda). = VIRAR

6. Desviar da sua direcção original (ex.: o abajur quebra a luz). = REFRACTAR, REFRANGER

7. [Artes gráficas] Passar parte de uma palavra para a linha seguinte.

8. Cometer transgressão; desrespeitar preceito ou regra (ex.: quebrar o sigilo bancário). = INFRINGIR, QUEBRANTAR, TRANSGREDIR, VIOLAR

9. Causar grande abalo emocional (ex.: a notícia quebrou o meu coração). = ABALAR, PARTIR

10. Não respeitar um compromisso (ex.: ficaria ofendida se ele quebrasse a promessa). = QUEBRANTARCUMPRIR

11. Dominar, subjugar, vencer (ex.: o interrogatório policial não quebrou o suspeito).

12. Ultrapassar marca ou limite estipulados (ex.: quebrou o seu recorde pessoal).

13. [Brasil: Nordeste] Tornar manso (ex.: como quebrar um cavalo selvagem?). = AMANSAR, DOMAR

14. [Brasil, Informal] Bater, espancar, surrar.

15. Requebrar (ex.: dançava muito bem, quebrando os quadris com ritmo).

verbo transitivo e pronominal

16. Pôr fim a (ex.: quebrou todos os laços com o partido; a tradição quebrou-se). = ACABAR, CESSAR, DESTRUIR

17. Causar ou sofrer interrupção (ex.: o barulho acabou por quebrar o curso do pensamento; a rotina quebrou-se). = CORTAR, INTERROMPER

18. Anular o efeito ou a influência de (ex.: quebrar um feitiço; o encanto quebrou-se). = ILAQUEAR

19. Fazer desaparecer (ex.: a jornalista foi quebrando a resistência do entrevistado; as dúvidas quebraram-se). = DISSIPAR, EXTINGUIR

verbo transitivo e intransitivo

20. Causar ou sofrer diminuição de intensidade, força ou energia (ex.: o molhe quebrava a impetuosidade das vagas; o tenista quebrou perante o adversário; aos poucos, a voz dela foi quebrando). = ATENUAR, DIMINUIR, ENFRAQUECER

21. [Brasil] Causar ou sofrer dano, avaria (ex.: você quebrou a impressora; o carro quebrou). = AVARIAR, DANIFICARARRANJAR, CONSERTAR

22. [Brasil, Informal] Causar ou sofrer falência; deixar ou ficar sem dinheiro (ex.: a má gestão dos fundos acabará quebrando a instituição; o financiamento impediu que a firma quebrasse). = ARRUINAR, FALIR

verbo intransitivo

23. Bater com ímpeto e estrondo (ex.: o mar quebrava na falésia). = REBENTAR

24. [Informal] Adquirir quebradura, hérnia.

25. [Brasil] Sofrer queda ou diminuição de algo (ex.: a taxa quebrou para os 5:3% mas depois voltou a subir para os 6%).

verbo pronominal

26. Dobrar-se, formando ângulo (ex.: quebrou-se sobre o encosto da poltrona). = CURVAR, VERGAR

nome masculino

27. Acto ou efeito de quebrar.


que·bra·do
(particípio de quebrar)
nome masculino

1. Quebrada.

2. Número que exprime uma ou mais partes da unidade dividida em partes iguais (ex.: foram 30 euros e uns quebrados). = FRACÇÃO

adjectivo
adjetivo

3. Falido; arruinado.

4. Partido.

5. Prostrado.

6. Desalentado.

7. Que tem rotura.

8. [Brasil, Informal] Que sofreu avaria; que não funciona. = AVARIADO, ESTRAGADO


Quedos:
masc. pl. de quedo

que·do |ê| |ê|
adjectivo
adjetivo

1. Quieto.

2. Imóvel; parado.

3. Tranquilo; sereno; calmo; sossegado.


Queimados:
masc. pl. part. pass. de queimar
masc. pl. de queimado

quei·mar -
(latim cremo, -are)
verbo transitivo

1. Consumir pelo fogo.

2. Crestar; esbrasear.

3. Dissipar; esbanjar.

4. [Informal] Destilar.

verbo transitivo e pronominal

5. Causar ou sofrer desprestígio de reputação, em geral de alguém que ocupa um cargo, uma função ou uma posição.

verbo intransitivo

6. Estar muito quente. = ESCALDAR

7. Causar ardor febril.

verbo pronominal

8. Sofrer queimadura.

9. Crestar-se.

10. Perder o viço.

11. Impacientar-se, irar-se.


quei·ma·do
adjectivo
adjetivo

1. Ardente; em que há muito calor.

2. Que ardeu.

3. Tostado; bronzeado pelo sol.

4. [Brasil] Zangado.

nome masculino

5. Esturro.

6. Jogo popular.

7. Botânica Tubérculo seco da mandioca.

8. [Portugal: Açores] Ornitologia Ave de rapina (Buteo buteo rothschildi) da família dos accipitrídeos, endémica da região dos Açores. = BÚTIO, MILHAFRE


Rabdoscopia: feminino O mesmo que rabdomancia.
Etimologia (origem da palavra rabdoscopia). Do grego rhabdos + skopein.
Rabdossarcoma: substantivo [Medicina] Sarcoma com fibras musculares estriadas.
Rachados:
masc. pl. part. pass. de rachar
masc. pl. de rachado

ra·char -
(origem obscura)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Abrir(-se) racha ou fenda em (ex.: o calor rachou o revestimento; a parede está prestes a rachar; o vaso caiu e rachou-se). = FENDER, PARTIR, QUEBRAR

3. Abrir de meio a meio.

4. Fazer em estilhaços (ex.: rachar lenha). = PARTIR

5. Lascar.

6. [Portugal: Trás-os-Montes] Estrumar a vinha.

7. Fazer divisão proporcional de algo (ex.: rachar uma despesa).


de rachar
[Informal] Que é muito intenso ou excessivo (ex.: calor de rachar; frio de rachar).


ra·cha·do
(particípio de rachar)
adjectivo
adjetivo

1. Que rachou ou se rachou.

2. Que tem rachas ou fendas. = FENDIDO, GRETADO

nome masculino

3. [Brasil: Sul] [Dança] Dança popular considerada indecente.


Radiodosimetria: substantivo feminino [Medicina] Ação de dosar (dosagem) dos raios de Rôntgnen.
Etimologia (origem da palavra radiodosimetria). Radio + dosimentria.
Rafanidose: substantivo feminino Castigo que os atenienses aplicavam aos adúlteros e que consistia na introdução de um nabo no ânus.
Etimologia (origem da palavra rafanidose). Do grego rhaphanídosis.
Raiados:
masc. pl. part. pass. de raiar
masc. pl. de raiado

rai·ar -
(raia + -ar)
verbo transitivo

1. Fazer riscas em. = BETAR, ESTRIAR, RAJAR, RISCAR

2. Estriar o interior do cano das armas de fogo.

verbo intransitivo

3. Brilhar, despedir raios luminosos.

4. Começar a despontar no horizonte.

5. Figurado Aparecer, surgir.


rai·a·do
adjectivo
adjetivo

Que tem raias ou riscas.


Rainha-dos-prados:
rainha-dos-prados | s. f.

ra·i·nha·-dos·-pra·dos
nome feminino

Ulmária (planta).


Rajados:
masc. plu. part. pass. de rajar

ra·jar -
(espanhol rayar)
verbo transitivo

1. Fazer raias ou riscas em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RISCAR

2. Figurado Entremear.


Ralados:
masc. pl. part. pass. de ralar
masc. pl. de ralado

ra·lar -
verbo transitivo

1. Raspar com o ralador; esmagar; moer; triturar.

2. Figurado Chatear, aborrecer; importunar; apoquentar.

3. Figurado Atormentar; amofinar.

verbo intransitivo

4. [Portugal: Trás-os-Montes] Coaxar.

5. [Brasil, Informal] Trabalhar muito (ex.: eles ralam pesado durante a semana toda e só descansam no domingo).


ra·la·do
adjectivo
adjetivo

[Popular] Chateado, aborrecido.


Rapados:
masc. pl. part. pass. de rapar
masc. pl. de rapado

ra·par -
(gótico *hrapon, arrancar, arrebatar, puxar pelos cabelos)
verbo transitivo

1. Tirar, com algum instrumento, ferramenta ou mesmo com as unhas, o que é supérfluo ao rés de uma superfície.

2. Cortar com lâmina, navalha ou máquina de barbear (ex.: rapar o cabelo; rapar as axilas).

3. [Informal] Passar por experiência ou situação negativa (ex.: rapar fome; rapar frio). = PADECER, SOFRER

4. [Informal] Tirar algo a alguém de modo ardiloso ou fraudulento (ex.: os ladrões raparam toda a documentação que estava no cofre). = EXTORQUIR, ROUBAR

5. [Informal] Matar.

verbo pronominal

6. Fazer a barba. = BARBEAR-SE


de rapar
[Informal] Muito intenso.


ra·pa·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se rapou.

2. Cortado rente à raiz (cabelo); barbeado.

3. Que se usou até se ver a trama.

4. Diz-se de uma variedade de trigo mole.


Rebordos:
masc. pl. de rebordo

re·bor·do |ô| |ô|
nome masculino

Borda revirada.

Plural: rebordos |ó|.

Rebordosa: substantivo feminino Situação embaraçosa, complicada, desagradável; encrenca.
Desentendimento grave entre pessoas ou grupo de pessoas que resulta em pancadaria; arruaça.
Crítica severa com o intuito de censurar; repreensão, censura, reprimenda.
Doença grave, delicada, perigosa.
Reincidência de uma doença grave.
Etimologia (origem da palavra rebordosa). Re + bordo + osa.
Recortados:
masc. pl. part. pass. de recortar
masc. pl. de recortado

re·cor·tar -
verbo transitivo

1. Cortar uma figura pelos contornos para a separar do fundo.

2. Fazer recortes em.

3. Figurado Entremear; intercalar.

verbo pronominal

4. Mostrar-se, imitando desenhos recortados.


re·cor·ta·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem recortes, sinuoso.

2. Entremeado; intercalado.

nome masculino

3. Obra ou adorno com recortes.

4. [Brasil] Dança das roças, com música, recortada.


Redondos:
masc. pl. de redondo

re·don·do
(latim rotundus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Cuja forma é tal que todas as linhas tiradas do centro ou eixo central para a circunferência são iguais (ex.: corpo redondo, figura redonda).

2. Esférico; circular; cilíndrico.

3. Que forma um arco (ex.: forma redonda). = ARREDONDADO, CURVO

4. Figurado Gordo; rechonchudo.

5. Que não deixa dúvidas ou não admite contestação (ex.: obtece um não redondo como resposta). = CATEGÓRICO, PEREMPTÓRIO, ROTUNDO

6. [Informal] Sem apoio ou amparo (ex.: ela caiu redonda no chão).

7. [Enologia] Que mostra equilíbrio e harmonia nos seus componentes.

8. [Matemática] Em que se não atende a fracções ou a divisões (ex.: conta redonda, número redondo).

nome masculino

9. O que tem forma curva ou arredondada.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

10. [Tipografia] Diz-se de ou letra ou tipo de uso geral para impressão, cujas hastes verticais são perpendiculares à base, por oposição ao itálico. = ROMANO

advérbio

11. Sem qualquer apoio (ex.: a garrafa caiu redondo). = REDONDAMENTE


Referendos:
masc. pl. de referendo

re·fe·ren·do
(latim referendus, -a, -um, particípio passado de refero, referre, trazer ou levar de novo, remeter, dar, responder, relatar)
nome masculino

1. [Diplomacia] Mensagem que um representante diplomático expede ao seu governo a pedir novas instruções.

2. [Política] Direito que têm os cidadãos de se pronunciarem directamente sobre as grandes questões de interesse geral.

3. Votação em que se exerce esse direito. = PLEBISCITO


Sinónimo Geral: REFERÊNDUM


Refrigerados:
masc. pl. part. pass. de refrigerar

re·fri·ge·rar -
verbo transitivo

1. Submeter a refrigeração.

2. Refrescar; arrefecer.

3. Figurado Consolar; confortar.

verbo pronominal

4. Receber refrigério.


Relva-dos-caminhos:
relva-dos-caminhos | s. f.

rel·va·-dos·-ca·mi·nhos |é| |é|
nome feminino

1. Botânica Planta da família das gramíneas.

2. Botânica O mesmo que poa.

Plural: relvas-dos-caminhos.

Remendos:
masc. pl. de remendo

re·men·do
nome masculino

1. O que serve para consertar roupa ou calçado velho.

2. A parte consertada.

3. [Por extensão] Diz-se do conserto de vasilhas ou utensílios.

4. Figurado Paliativo.

5. Malha (na pele dos animais).

6. [Informal] Emenda com que se pretende disfarçar alguma expressão inconveniente.


Rendados:
masc. pl. part. pass. de rendar
masc. pl. de rendado

ren·dar -
verbo transitivo

1. Guarnecer de renda.

2. [Agricultura] Dar segunda sacha ao milho.

3. Dar ou tomar de renda; arrendar.

verbo intransitivo

4. Pagar renda.


ren·da·do
adjectivo
adjetivo

1. Guarnecido de rendas.

nome masculino

2. Objecto guarnecido de rendas.

3. Conjunto de rendas de uma peça de vestuário.


Rendoso: adjetivo Que rende muito, que dá bons lucros.
Requentados:
masc. pl. part. pass. de requentar

re·quen·tar -
verbo transitivo

1. Pôr a aquecer outra vez.

2. Submeter por demorado tempo à acção do calor.

verbo pronominal

3. Queimar-se um tanto, passar de ponto.

4. Ter sabor a fumo.


Rescaldos:
masc. pl. de rescaldo

res·cal·do
(derivação regressiva de rescaldar)
nome masculino

1. Borralho ou cinza que ainda conserva brasas.

2. Cinza ou lava de vulcão.

3. Calor reflectido. = REVÉRBERO

4. Trabalho de prevenção para evitar que um incêndio mal extinto se reate.

5. Utensílio com depósito de água quente para impedir a coagulação dos molhos.

6. Utensílio usado para conservar os pratos quentes. = RESCALDEIRO

7. Período que sucede um acontecimento importante ou marcante.


no rescaldo de
No período que se segue a uma tragédia ou acontecimento marcante, geralmente quando ainda se sentem os seus efeitos ou consequências.


Resguardos:
masc. pl. de resguardo

res·guar·do
nome masculino

1. Acto ou efeito de resguardar ou de resguardar-se.

2. Abrigo (contra a intempérie).

3. Parapeito, grade, muro e, em geral, tudo o que serve para impedir acidentes.

4. Nicho ou cavidade praticada num túnel para os peões se abrigarem ao passar dos comboios.

5. Figurado Prudência; precaução; cuidado, sigilo, segredo.

6. Dieta, regime.

7. Decoro, pudor.

8. Respeito, acatamento.

9. [Encadernação] Conjunto das guardas do livro encadernado.

10. Período de repouso após o parto.

11. Peça de tecido ou de outro material que se coloca sobre determinada superfície para a proteger (ex.: resguardo impermeável para colchão; resguardos descartáveis).

12. Estrutura que protege ou isola determinada área ou superfície (ex.: resguardo de banheira; resguardo em pinho para contentores do lixo).


Respaldos:
masc. pl. de respaldo

res·pal·do
nome masculino

1. Encosto nas cadeiras de espaldar.

2. Encosto do fundo (nas carruagens).

3. Banqueta do altar.

4. Cilindro (de respaldar).

5. Acção de respaldar ou alisar.

6. [Veterinária] Defeito proveniente do atrito do arção traseiro da sela.


Retorcidos:
masc. pl. part. pass. de retorcer
masc. pl. de retorcido

re·tor·cer |ê| |ê| -
(re- + torcer)
verbo transitivo

1. Torcer de novo.

2. Torcer muito.

3. Torcer para trás.

4. Envesgar (os olhos).

5. Figurado Procurar evasivas.

verbo pronominal

6. Contorcer-se.

7. Figurado Usar de rodeios.


re·tor·ci·do
(particípio de retorcer)
adjectivo
adjetivo

1. Novamente torcido.

2. Muito torcido.

3. Figurado Arrevesado, rebuscado.


Retossigmoidoscopia: substantivo [Medicina] Método de exame direto do reto e da alça sigmóide com o retossigmoidoscópio.
Riscados:
masc. pl. part. pass. de riscar
masc. pl. de riscado

ris·car -
(latim reseco, -are, cortar, talhar)
verbo transitivo

1. Fazer riscos em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR

2. Apagar com riscos.

3. Marcar; delinear.

4. Eliminar.

5. Traçar.

6. Excluir; suprimir; expungir.

verbo intransitivo

7. Perder a amizade, ser excluído das relações de.

8. [Popular] Travar luta; brigar.

verbo pronominal

9. Apagar-se; excluir-se; sumir-se.


ris·ca·do
(particípio de riscar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se riscou.

2. Que tem riscos.

3. Que tem linhas paralelas horizontais impressas, próprias para escrever. = PAUTADO

4. Expulso.

nome masculino

5. Tecido, geralmente de algodão ou de linho, com riscos de cores diferentes.

6. Conjunto de traços paralelos próprios para escrever. = PAUTADO

7. [Agricultura] Variedade de pêro.

8. [Viticultura] Casta de uva.


Ritidose: substantivo [Medicina] Enrugamento; pregueamento da cór-nea.
Ritidósia: feminino Gênero de plantas australianas.
Etimologia (origem da palavra ritidósia). Do grego rutis, rutidos.
Rochedos:
masc. pl. de rochedo

ro·che·do |ê| |ê|
nome masculino

1. Mole de pedra muito alta e geralmente escarpada.

2. Rocha batida do mar; escolho.

3. [Anatomia] Parte mais dura e forte do osso temporal onde se aloja o ouvido.


Rodados:
masc. pl. part. pass. de rodar
masc. pl. de rodado

ro·dar 2 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo e intransitivo

Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).


ro·dar 1 -
(latim rodo, -are)
verbo transitivo

1. Fazer andar à roda.

2. Rodear.

3. Percorrer.

4. Juntar com o rodo.

5. Aplicar o suplício da roda a.

6. [Brasil] Navegar na direcção da corrente.

7. [Brasil] [Informática] Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar uma aplicação). [Equivalente no português de Portugal: correr.] = EXECUTAR

verbo intransitivo

8. Andar em roda de um eixo ou centro.

9. Mover-se sobre rodas.

10. Andar de carro.

11. Cair, rolando.

12. [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).

13. [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.

nome masculino

14. Ruído de um carro ou de outro objecto que vai rodando; andamento.


ro·da·do
(particípio de rodar)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem roda; que tem vestígios de rodas.

2. Que sofreu o suplício da roda.

3. Decorrido.

4. Dizia-se do cavalo que tem pequenas malhas arredondadas.

5. Rasourado.

nome masculino

6. Roda de um vestido.

7. Conjunto das rodas de um carro.

8. Conjunto de sinais que as rodas de um veículo deixam no solo.


Rodos:
masc. pl. de rodo

ro·do |ô| |ô|
(latim rutrum, espécie de pá ou enxada)
nome masculino

1. Instrumento de madeira, metal ou outro material, que serve para juntar os cereais nas eiras, o sal nas marinhas, puxar a cinza no forno, etc.

2. Utensílio com que se junta e recolhe o dinheiro nas mesas de jogo.

3. Utensílio de limpeza constituído por um cabo com uma peça transversal numa ponta, dotada de uma tira de borracha, geralmente usada para retirar água de vidros ou outras superfícies lisas.

4. Êmbolo dos cilindros das máquinas de vapor.

5. [Regionalismo] Joelho.


a rodos
Em grande quantidade; em grande número.

Plural: rodos |ô|.

Rodospermo: adjetivo Botânica Que tem sementes róseas.
Etimologia (origem da palavra rodospermo). Rodo + espermo.
Rodospório: substantivo masculino Botânica Espório cor de-rosa.
Etimologia (origem da palavra rodospório). Rodo + esporo + io.
Rodóstomo: adjetivo [Zoologia] Cuja boca é cor-de-rosa.
Etimologia (origem da palavra rodóstomo). Rodo + estoma.
Romandos:
masc. plu. de romando

ro·man·do
(francês romand)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Relativo à Suíça francesa ou o seu natural ou habitante.


Rosa-dos-ventos:
rosa-dos-ventosrosa dos ventos | s. f.

ro·sa·-dos·-ven·tos ro·sa dos ven·tos
nome feminino

Figura circular, colada no quadrante da bússola e na qual estão gravados trinta e dois raios correspondentes à direcção dos ventos.

Plural: rosas-dos-ventos.

• Grafia no Brasil: rosa dos ventos.

Rosados:
masc. pl. part. pass. de rosar
masc. pl. de rosado

ro·sar -
verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou tomar a cor da rosa.

verbo pronominal

2. Envergonhar-se.


ro·sa·do
adjectivo
adjetivo

1. Cor-de-rosa; que se aproxima da cor da rosa.

2. [Farmácia] Em cuja composição entra a essência de rosas.


Roubados:
masc. pl. part. pass. de roubar

rou·bar -
verbo transitivo e intransitivo

1. Tirar o que está em casa alheia ou o que outrem leva consigo.DEVOLVER, RESTITUIR

2. Cometer fraude em.

3. Subtrair às escondidas, furtar.

4. Rapar.

5. Despojar de.

6. Plagiar; dar como invenção sua o que outrem inventou.

7. Figurado Arrebatar, enlevar, arroubar, extasiar.

verbo pronominal

8. Esquivar-se.


Ruidoso: adjetivo Que faz ruído: pessoas ruidosas. Onde há ruído: rua ruidosa.
Ruiva-dos-tintureiros:
ruiva-dos-tintureiros | s. f.

rui·va·-dos·-tin·tu·rei·ros
nome feminino

Granza.


Rutilados:
masc. pl. part. pass. de rutilar

ru·ti·lar -
verbo transitivo

1. Tornar rútilo.

verbo intransitivo

2. Cintilar; brilhar muito; resplandecer.


Sagrados:
masc. pl. de sagrado
masc. pl. part. pass. de sagrar

sa·gra·do
(latim sacratus, -a, -um,, consagrado, santificado, santo)
adjectivo
adjetivo

1. Que recebeu a consagração, que se sagrou.

2. Relativo ao culto religioso. = SACRO, SANTOPAGÃO, PROFANO

3. Que inspira ou deve inspirar grande respeito ou veneração. = SACRO, SANTO

4. Que deve ser cumprido ou respeitado (ex.: direito sagrado, promessa sagrada). = INVIOLÁVEL

5. Que é muito puro ou tem qualidades superiores.

nome masculino

6. Aquilo que é sagrado.

7. Chão de cemitério.

8. Adro da igreja.


sa·grar -
verbo transitivo

1. Conferir um certo carácter, por meio de cerimónias religiosas.

2. Consagrar, dedicar a Deus.

3. Benzer.

4. Venerar, respeitar como coisa sagrada.


Saldos:
masc. pl. de saldo

sal·do
(italiano saldo)
nome masculino

1. Resto.

2. Quantia que, depois de um ajuste de contas, se fica a dever a outrem.

3. Quantia que perfaz o equilíbrio entre a receita e a despesa.

adjectivo
adjetivo

4. Que está pago, liquidado. = QUITE

5. [Comércio] Venda de produtos a preços mais reduzidos, durante um tempo determinado (ex.: comprou os brincos em saldo; a roupa e o calçado são os artigos mais procurados durante os saldos). [Mais usado no plural.]


saldo a favor
[Contabilidade] Quantia que em ajuste de contas tem a receber quem as estabelece.

saldo contra
[Contabilidade] Quantia que em ajuste de contas fica devendo quem as estabelece.

Confrontar: caldo.

Salgados:
masc. pl. part. pass. de salgar
masc. pl. de salgado

sal·gar -
(latim vulgar *sallicare, do latim sallo, -ere, salgar)
verbo transitivo

1. Temperar com sal (ex.: já temperei e salguei o peixe).DESSALAR, DESSALGAR

2. Pôr demasiado sal (ex.: acho que salguei o arroz).DESSALAR, DESSALGAR

3. Pôr sal sobre carnes cruas ou outros alimentos, para os conservar. = ENSALMOURAR, SALMOURAR

4. Antigo Espalhar sal em terreno onde se cometeu crime de profanação, para que fique estéril.

5. [Ocultismo] Fazer feitiço, espalhando sal à porta de alguém.

6. Tornar mais intenso ou mais engraçado (ex.: ele gosta de salgar as conversas).

7. [Informal] Fazer subir o preço ou o valor de algo (ex.: a seca vai salgar a conta da água; salgar os preços).


sal·ga·do
adjectivo
adjetivo

1. Que levou sal, que tem forte gosto a sal.

2. Figurado Gracioso, picante.

3. [Popular] Caro, de preço elevado.

nome masculino

4. Culinária Alimento com gosto a sal, geralmente frito (ex.: serviu-se de alguns salgados). = SALGADINHO

5. [Marnotagem] Terrenos, na vizinhança do mar, onde aparecem ligeiras eflorescências salinas.


Salsa-dos-cavalos:
salsa-dos-cavalos | s. f.

sal·sa·-dos·-ca·va·los
nome feminino

Planta (Smyrnium olusatrum) da família das apiáceas, muito comum em Portugal. = ESMÍRNIO

Plural: salsas-dos-cavalos.

Salta-valados:
salta-valados | s. m. 2 núm.

sal·ta·-va·la·dos
nome masculino de dois números

[Popular] Grande saltador.


Sarados:
masc. pl. part. pass. de sarar
masc. pl. de sarado

sa·rar -
verbo transitivo

1. Dar saúde a (quem está doente).

2. Curar.

verbo intransitivo

3. Curar-se.


sa·ra·do
(particípio de sarar)
adjectivo
adjetivo

1. Que sarou; que se encontra de boa saúde ou restabelecido. = CURADO

2. [Brasil, Informal] Que goza de boa saúde física e mental. = SADIO, SÃO, SAUDÁVEL

3. [Brasil, Informal] Que não tem medo. = AFOITO, VALENTÃO

4. [Brasil, Informal] Que revela esperteza, vivacidade; que não se deixa enganar. = ESPERTO, SABIDO, VIVO

5. [Brasil, Depreciativo] Que procura enganar os outros de propósito e por má-fé. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MANHOSO, TRAPACEIRO, VELHACO

6. [Brasil, Informal] Que come muito. = COMILÃO, GLUTÃO

7. [Brasil, Informal] Que está exercitado pela ginástica, pela musculação ou pela prática desportiva (ex.: barriguinha sarada). = GINASTICADO, MALHADO

8. [Brasil: Rio de Janeiro] Que é bonito, elegante (ex.: moça sarada).


Sarcoidose: substantivo feminino Afecção de causa desconhecida caracterizada pela existência de uma lesão específica, o granuloma tuberculóide, que pode ser encontrada em grande número de órgãos ou tecidos (gânglios, pele, pulmão etc.); doença ou síndrome de Besnier-Boeck-Schaumann.
Sardos:
masc. pl. de sardo

sar·do 1
(alteração de sarda)
adjectivo
adjetivo

1. Relativo ou pertencente à Sardenha.

nome masculino

2. Natural ou habitante da Sardenha.

3. [Linguística] [Linguística] Língua românica falada na Sardenha.


Sinónimo Geral: SARDENHO


sar·do 2
(alteração de sarda)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem sardas na pele. = SARDENTO

nome masculino

2. Ictiologia Peixe (Lamna nasus) seláquio da família dos lamnídeos. = ANEQUIM, MARRAXO, TUBARÃO-SARDO


Sardoso: adjetivo Variação de sardento.
Etimologia (origem da palavra sardoso). Sarda + oso.
Saudosismo: saudosismo s. .M Apego ao passado. 2. Tendência a elogiar o passado.
Saudosista: saudosista adj. .M e f. Relativo ao, ou que envolve saudosismo. S. .M e f. Sequaz do saudosismo.
Saudoso: adjetivo Que sente saudade; nostálgico: andava saudoso dos tempos de infância.
Sobre alguém ou algo de quem se lembra com saudade, com tristeza, comoção ou alegria; lembrado com saudade: o saudoso Sr. Oswaldo vive na memória desta cidade.
Que expressa ou demonstra saudade: gesto saudoso.
Etimologia (origem da palavra saudoso). A palavra saudoso deriva da junção de saudade, do latim solitas, atis, com o sentido de “solidão, unidade, desamparo” e do sufixo -oso.
Secretariados:
masc. pl. part. pass. de secretariar
masc. pl. de secretariado

se·cre·ta·ri·ar -
(secretário + -ar)
verbo transitivo e intransitivo

1. Exercer as funções de secretário.

verbo transitivo

2. Ser secretário de.


se·cre·ta·ri·a·do
(secretário + -ado)
nome masculino

1. Cargo ou dignidade de secretário.

2. Tempo que dura o exercício dessas funções.

3. Lugar onde o secretário as exerce.


Sedosa:
fem. sing. de sedoso

se·do·so |ô| |ô|
(latim saetosus, -a, -um ou setosus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Fino e suave ao tacto como a seda.

2. Que tem sedas ou pêlos.

Plural: sedosos |ó|.

Sedosas:
fem. pl. de sedoso

se·do·so |ô| |ô|
(latim saetosus, -a, -um ou setosus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Fino e suave ao tacto como a seda.

2. Que tem sedas ou pêlos.

Plural: sedosos |ó|.

Sedoso: adjetivo Que contém seda; que tem o aspecto e a natureza da seda.
Fino e agradável ao tato como a seda: lã sedosa.
Química Cristais sedosos, substâncias cristalizadas, que apresentam a forma e o brilho da seda.
Segredos:
masc. pl. de segredo

se·gre·do |ê| |ê|
(latim secretum, -i)
nome masculino

1. Coisa que não deve ser sabida por outrem.

2. Coisa que se diz a outrem mas que não deve ser sabida de terceiro.

3. Reserva, discrição.

4. Arte, ciência.

5. Meio pouco conhecido de fazer uma coisa.

6. Receita secreta.

7. Lugar de uma prisão usado para conservar presos que devem estar incomunicáveis.

8. Estado do prisioneiro incomunicável.

9. Esconderijo.

10. Mola oculta.

11. Meio de acção sabido apenas por alguns.

12. Conjunto de causas desconhecidas.

13. O íntimo, o âmago.

adjectivo
adjetivo

14. Antigo Secreto.


em segredo
Em particular; ao ouvido.

segredo da abelha
O mesmo que segredo de abelha.

segredo de abelha
Algo secreto, misterioso.

segredo de polichinelo
Informação que devia ser secreta, mas que já é do conhecimento de todos.


Segredoso: adjetivo Em que existe segredo; cheio de mistérios.
Etimologia (origem da palavra segredoso). Segredo + oso.
Segundos:
masc. pl. de segundo

se·gun·do
(latim secundus, -a, -um, seguinte, propício, favorável, segundo, que vem depois do primeiro)
adjectivo numeral e nome masculino
adjetivo numeral e nome masculino

1. Que ou o que está logo depois do primeiro.

2. Que, numa série de dois, ocupa o último lugar.

3. Secundário; indirecto; outro; novo.

4. Figurado Rival; semelhante; comparável.

nome masculino

5. Aquele que está em segundo lugar.

6. [Física, Metrologia] Unidade de medida de tempo do Sistema Internacional (símbolo: s) equivalente à duração de 9 192 631 770 períodos da radiação correspondente à transição entre os dois níveis do estado fundamental do átomo de césio 133; sexagésima parte do minuto.

7. [Informal] Período de tempo muito curto (ex.: espere um segundo, por favor).

8. [Geometria] Unidade de medida de ângulo plano (símbolo: '') equivalente a 1/60 de minuto ou a 1/3600 do grau.

preposição

9. Conforme; consoante.

advérbio

10. Em segundo lugar.


Selados:
masc. pl. part. pass. de selar
masc. pl. de selado

se·lar 1 -
(latim sigillo, -are)
verbo transitivo

1. Pôr selo em. = ESTAMPILHARDESSELAR

2. Colocar uma chancela ou carimbo em. = CARIMBAR

3. Tornar válido. = EFECTIVAR-SE, FIRMAR, VALIDARANULAR, ROMPER

4. Obstruir a entrada ou a abertura. = CERRAR, FECHARABRIR

5. Colocar marca para impedir entrada ou abertura.

6. Deixar uma marca. = MARCAR

7. Pôr fim a. = CONCLUIR, TERMINAR

8. Culinária Cozinhar (a carne) a temperatura muito alta no início, de forma a criar uma crosta alourada.

verbo transitivo e pronominal

9. Sujar-se; manchar-se.

Confrontar: zelar.

se·lar 2 -
(sela + -ar)
verbo transitivo

1. Pôr sela ou selim a (uma cavalgadura).DESSELAR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

2. [Anatomia] Relativo à sela turca (ex.: lesão selar; região selar).

Confrontar: zelar.

se·la·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem sela posta.

2. Que tem selo ou estampilha.

3. Que forma curvatura, que tem o dorso curvado. = ARQUEADO

nome masculino

4. Curvatura das ilhargas e da parte lateral do pé.


Sem-modos: sem-modos adj. e s., .M e f., sing. e pl. Di-Zse da, ou a pessoa que não tem boas maneiras.
Sene-dos-provençais:
sene-dos-provençais | s. m.

se·ne·-dos·-pro·ven·çais
nome masculino

Botânica Planta da região mediterrânea do género globulária.


Sigmodostilo: substantivo masculino Gênero de plantas leguminosas.
Sigmoidoscopia: substantivo feminino Inspeção do interior do cólon sigmóide feita com um sigmoidoscópio.
Sobredose:
sobredose | s. f.

so·bre·do·se |sô...dó| |sô...dó|
(sobre- + dose)
nome feminino

1. Dose excessiva de uma substância.

2. Grande quantidade ou intensidade de algo (ex.: sobredose de futebol).


Sinónimo Geral: SOBREDOSAGEM, SUPERDOSE


Sobrevindos:
masc. pl. part. pass. de sobrevir
masc. pl. de sobrevindo

so·bre·vir -
(latim supervenio, -ite, vir por cima, cobrir, sobrepor; sobreviver; surpreender; vir em auxílio)
verbo intransitivo

1. Vir, ocorrer, suceder, acontecer (logo depois de outro sucesso).

2. Chegar inesperada ou subitamente.


so·bre·vin·do
adjectivo
adjetivo

1. Que sobreveio.

2. Que aconteceu inopinadamente.

nome masculino

3. Indivíduo que sobreveio.


Soidoso: adjetivo Antigo Variação de saudoso.
Etimologia (origem da palavra soidoso). Soid(ade) + oso.
Soldados:
masc. pl. part. pass. de soldar
masc. pl. de soldado

sol·dar -
(solda + -ar)
verbo transitivo

1. Unir peças metálicas por meio de uma composição metálica que se funde; fechar com solda.

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

2. Ligar dois ou mais elementos ou coisas, formando um todo ou uma unidade. = PEGAR, UNIR

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

3. [Agricultura] Variedade de cereja.


sol·da·do 2
(particípio de soldar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se soldou.

2. Unido com solda.


sol·da·do 1
(italiano soldato)
nome masculino

1. Militar sem graduação.

2. [Por extensão] Qualquer militar.

3. Figurado O que milita numa bandeira qualquer ou que serve um partido ou ideia notável.


soldado da paz
Indivíduo do corpo especializado em extinção de incêndios ou em apoio a acidentes. = BOMBEIRO

soldado raso
Militar que não é graduado.

Feminino: soldada.

Soldos:
masc. pl. de soldo

sol·do |ô| |ô|
(latim solidus, -a, -um, sólido, maciço, compacto, consistente)
nome masculino

1. Vencimento de militar.

2. Pagamento por trabalho. = RETRIBUIÇÃO, SALÁRIO, VENCIMENTO

3. [Numismática] Moeda de ouro da Roma antiga.

4. [Numismática] Pequena moeda francesa, equivalente à vigésima parte do franco.

5. [Numismática] Nome de várias moedas antigas de Portugal.


a soldo de
Ao serviço de algo ou alguém, mediante pagamento (ex.: não sabem a soldo de quem trabalha ele).

Plural: soldos |ô|.

Sombreirinho-dos-telhados:
sombreirinho-dos-telhados | s. m.

som·brei·ri·nho·-dos·-te·lha·dos
nome masculino

Botânica Planta rupícola (Umbilicus rupestris), da família das crassuláceas, de folhas arredondadas, carnudas, e flores campaniformes, brancas ou amareladas, dispostas em rácimos. = ARROZ-DOS-TELHADOS, CONCHELO, COUCELO, UMBIGO-DE-VÉNUS

Plural: sombreirinhos-dos-telhados.

Superdose: substantivo feminino [Brasil] A dose excessiva de um medicamento; overdose.
A dose excessiva de alguma coisa (tóxico, estupefaciente ou medicamento) que pode levar a uma intoxicação e/ou a morte.
Por Extensão Quantidade fora do comum ou anormal de alguma coisa; excesso de exposição a: superdose de refrigerante; superdose de televisão.
Etimologia (origem da palavra superdose). Super + dose.
Surdos:
masc. pl. de surdo

sur·do
(latim surdus, -a, -um)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem não ouve ou ouve mal.

adjectivo
adjetivo

2. Que se ouve mal (ex.: som surdo). = SILENCIOSOSONORO

3. Que se faz sem ruído ou com muito pouco ruído.SONORO

4. Que não se manifesta abertamente. = OCULTO, SECRETO

5. Sem ressonância.

6. Que não quer ouvir ou não quer saber de algo. = INDIFERENTE

7. [Fonética] Que é produzido sem vibração das cordas vocais (ex.: as consoantes [p], [t], [k], [f], [s] são surdas). = NÃO-VOZEADOSONORO, VOZEADO


Ver também dúvida linguística: surdo/surdo-mudo.

Surrados:
masc. pl. part. pass. de surrar
masc. pl. de surrado

sur·rar -
verbo transitivo

1. Tirar o pêlo às peles e limpar-lhes o carnaz.

2. Dar surra em; açoitar; fustigar.

3. Gastar a superfície com o uso.

verbo pronominal

4. Gastar-se; coçar-se.

5. [Informal] Ir-se a furto, abalar.

Confrontar: zurrar.

sur·ra·do 2
(surro + -ado)
adjectivo
adjetivo

Que está coberto de surro. = SUJO


sur·ra·do 1
(particípio de surrar)
adjectivo
adjetivo

1. Que foi curtido (ex.: couro surrado).

2. Que levou uma surra; que foi agredido, espancado, maltratado.

3. Que está muito usado (ex.: casaco surrado). = BATIDO, GASTO, PUÍDO, VELHO

4. Que não está na moda. = ANTIGO, ULTRAPASSADO


Tainha-dos-rios:
tainha-dos-rios | s. f.

ta·i·nha·-dos·-ri·os
nome feminino

Muge; cadoz; tenca.


Tardos:
masc. pl. de tardo

tar·do 2
(origem obscura)
nome masculino

1. [Regionalismo] Entidade sobrenatural que faz travessuras. = DUENDE, TRASGO

2. [Portugal: Minho] Pesadelo.


tar·do 1
(latim tardus, -a, -um, lento, vagaroso, indolente, que faz andar com lentidão, que retarda)
adjectivo
adjetivo

1. Que se move ou age devagar; que leva muito tempo. = LENTO, MOROSO, VAGAROSOLESTO, RÁPIDO

2. Que não gosta de trabalhar. = INDOLENTE, MANDRIÃO, PREGUIÇOSODILIGENTE

3. Que acontece depois do tempo previsto, esperado ou considerado certo (ex.: entrega tardia). = EXTEMPORÂNEO, TARDIO

4. Que tem funções intelectuais limitadas; que tem dificuldades em compreender. = LENTO


Telecomandos:
masc. pl. de telecomando

te·le·co·man·do
(tele- + comando)
nome masculino

1. Acto ou efeito de telecomandar.

2. [Mecânica] Comando de um maquinismo à distância.

3. Sistema que permite realizar uma manobra à distância.

4. Dispositivo electrónico que serve para accionar um mecanismo ou um sistema à distância. = COMANDO


Telhados:
masc. pl. part. pass. de telhar
masc. pl. de telhado

te·lhar -
(telha + -ar)
verbo transitivo

Cobrir com telha.DESTELHAR


te·lha·do
(particípio de telhar)
nome masculino

1. Cobertura superior e externa dos edifícios.

2. Conjunto das telhas que cobrem uma casa.

3. Prego de arame.

adjectivo
adjetivo

4. Que se cobriu com telha.

5. Coberto.


Teodosiano: adjetivo Relativo ao imperador romano Teodósio I, o Grande, ou a seu neto Teodósio II.
Etimologia (origem da palavra teodosiano). Do latim theodosíanus.
Titímalo-dos-vales:
titímalo-dos-vales | s. m.

ti·tí·ma·lo·-dos·-va·les
nome masculino

Maleiteira.


Tocados:
masc. pl. part. pass. de tocar
masc. pl. de tocado

to·car -
(origem onomatopaica)
verbo transitivo e intransitivo

1. Pôr a mão ou o dedo em. = APALPAR

2. Roçar por.

3. Pôr-se em contacto.

4. Atingir.

5. Fazer soar; saber tirar harmonias de um instrumento ou repicar (sinos). = TANGER

6. Executar determinada peça.

7. Chegar a.

8. Fazer andar depressa. = APRESSAR

9. Comover.

10. Falar de, tratar de mencionar.

11. Chamar.

12. Bater, fustigar, açoitar, castigar.

13. Instigar, excitar, obrigar.

14. Aproximar-se de.

15. Confinar com.

16. Dar toques ou pinceladas em.

17. Garantir o funcionamento ou o rendimento de (ex.: ela toca o negócio sozinha). = CARREGAR

verbo intransitivo

18. Caber por sorte.

19. Pertencer.

20. Dar um sinal por meio de toque.

21. Fazer escala em.

22. Bulir.

23. Comer pouco.

24. Ferir, ofender.

25. Ser tão alto como.

26. Ser ocasião própria para.

27. Ser parente.

28. Ir de encontro a. = ABALROAR

29. [Náutica] Dar em baixo (o navio).

30. Interessar.

verbo pronominal

31. Ter um ponto de contacto.

32. Figurado Aproximar-se, identificar-se, ter semelhança.

33. Magoar-se, ofender-se, melindrar-se.

34. Começar a apodrecer.

35. Ferir-se em virtude de roçar uma perna pela outra ou com a roupa.

36. Meter os pés para dentro (a besta).

37. [Informal] Embriagar-se.

Confrontar: tosar, toucar.

to·ca·do
(particípio de tocar)
adjectivo
adjetivo

1. Em que se tocou.

2. Atingido; apalpado.

3. Diz-se do peixe e da fruta algo estragados.

4. [Informal] Que está levemente embriagado. = ALEGRESÓBRIO


Todos: pronome indefinido plural Conjunto de coisas ou pessoas não especificadas nem determinadas; quaisquer: todos irão ao casamento?
Número máximo de pessoas ou coisas: todos vaiaram o discurso; machucou todos os dedos.
Etimologia (origem da palavra todos). Plural de todo, do latim totus,tota,totum, "inteiro".
Toldos:
masc. pl. de toldo

tol·do |ô| |ô|
nome masculino

1. Coberta ou peça de lona ou de outra substância destinada, principalmente, a abrigar do sol e da chuva uma entrada, uma praça, uma embarcação, etc.

2. [Brasil] Aldeia ou povoação de indígenas.

Plural: toldos |ô|.

Topetudos:
masc. plu. de topetudo

to·pe·tu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem ou traz topete.

2. [Brasil] Destemido.


Torcidos:
masc. pl. part. pass. de torcer
masc. pl. de torcido

tor·cer |ê| |ê| -
(latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar)
verbo transitivo

1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.

2. Desviar, mudar a direcção de.

3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.

4. Envolver, enrolar, enroscar.

5. Dar uma torcedura a.

6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.

7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.

8. Corromper, perverter.

9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).

verbo intransitivo

10. Dar voltas tortuosas.

11. Tomar direcção tortuosa.

12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.

13. Serpear.

14. Ceder.

verbo pronominal

15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.

16. Render-se; ceder.

17. Contrair-se.


torcer o caminho
Deixar o caminho recto para dar um rodeio ou para mudar de direcção.

torcer os olhos
[Informal] Olhar vesgo.


tor·ci·do
adjectivo
adjetivo

1. Tortuoso, torto.

2. Forçado.

3. Diz-se de pessoa que é do contra.

4. Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim.


Tordos:
masc. pl. de tordo

tor·do |ô| |ô|
(latim turdus, -i)
nome masculino

Ornitologia Pássaro dentirrostro, da família dos turdídeos, de que há várias espécies, umas sedentárias em Portugal (tordo-visgueiro, tordo-branco), outras de arribação (tais como o tordo-pisco e o tordo-zorzal).

Plural: tordos |ó|.

Torpedos:
masc. pl. de torpedo

tor·pe·do |ê| |ê|
(latim torpedo, -inis, torpor)
nome masculino

1. Engenho automotor submarino, carregado de explosivo, utilizado contra alvos marítimos por navios ou aeronaves.

2. Bomba aérea análoga a este engenho (1914-1918).

3. Automóvel descapotável que podia ser coberto com uma capota com as cortinas do lado.

4. Ictiologia Raia que chega a atingir 1 m de comprimento, possui de cada lado da cabeça um órgão eléctrico cujas descargas são capazes de paralisar as presas e de entorpecer um homem. = RAIA-ELÉCTRICA

5. [Brasil] Bilhete entregue por intermediário, geralmente em local público e com intenções amorosas.

6. [Brasil] Mensagem escrita, geralmente curta, enviada para telemóvel.


Torrados:
masc. pl. part. pass. de torrar
masc. pl. de torrado

tor·rar -
(latim torreo, -ere, secar, assar, tostar, queimar)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Queimar(-se) ligeiramente. = ASSAR, TORRIFICAR, TOSTAR

2. Dar ou ficar com um tom acastanhado, geralmente por exposição à luz solar.

verbo transitivo

3. Secar ao sol.

4. [Informal, Figurado] Gastar ou consumir excessiva e descontroladamente (ex.: torrou a herança dos pais no vício do jogo). = ESPATIFAR, ESTOURAR

verbo transitivo e intransitivo

5. [Brasil, Informal] Vender a baixo preço. = LIQUIDAR

6. [Brasil, Informal] Causar aborrecimento. = CHATEAR, ENTEDIAR

Confrontar: turrar.

tor·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Que se torrou.

2. Seco, murcho.

3. Ressequido.

4. Diz-se do touro retinto que tem o pêlo negro do meio do corpo para baixo.


Traça-dos-livros:
traça-dos-livros | s. f.

tra·ça·-dos·-li·vros
nome feminino

Entomologia Insecto (Lepisma saccharina) da ordem dos tisanuros, de corpo cinzento prateado com aproximadamente 1 cm, que vive nos lugares húmidos das casas. = BICHO-DE-PRATA, LEPISMA, PEIXE-DE-PRATA, PEIXINHO-DE-PRATA, TRAÇA-DOS-LIVROS

Plural: traças-dos-livros.

Trados:
masc. pl. de trado

tra·do
(latim tardio talatru, de origem céltica)
nome masculino

1. Instrumento de que se servem os carpinteiros e tanoeiros, para abrir grandes furos. = VERRUMÃO

2. Furo aberto por esse instrumento.

3. [Zoologia] Molusco gastrópode.


Translados:
masc. pl. de translado

trans·la·do
(latim translatus, -a, -um, particípio passado de transfero, -ferre, levar, transportar, mudar)
nome masculino

O mesmo que traslado.


Trasdós:
trasdós | s. m.

tras·dós
(francês extrados, extradorso)
nome masculino

O mesmo que tardoz.


Traslados:
masc. pl. de traslado

tras·la·do
(latim translatus, -a, -um, particípio passado de transfero, -ferre, levar, transportar, mudar)
nome masculino

1. Acto ou efeito de trasladar. = TRASLADAÇÃO

2. Cópia de um texto original. = APÓGRAFO, TRANSCRIÇÃO

3. Modelo de escrita para as crianças copiarem.

4. Aquilo que serve para ser imitado. = EXEMPLO, MODELO

5. Imitação.

6. Imagem reproduzida por desenho ou pintura. = RETRATO


Sinónimo Geral: TRANSLADO


Tremendos:
masc. pl. de tremendo

tre·men·do
(latim tremendus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que faz tremer; horrível.

2. Espantoso; extraordinário.

3. Grande; formidável.


Tunicados: adjetivo, substantivo masculino plural Zoologia Diz-se de, ou classe de animais marinhos cujos corpos são cingidos por uma túnica em forma de saco: as ascídias são tunicados.
Udossadenite: substantivo feminino [Medicina] Inflamação das glândulas sudoríparas.
Udossólito: substantivo masculino [Fisiologia] Depósito sólido que é deixado pelo suor.
Umidóstato:
humidóstato | s. m.

hu·mi·dós·ta·to
(húmido- + -stato)
nome masculino

[Física] Dispositivo para controlar e regular a humidade. = HIGRÓSTATO


• Grafia no Brasil: umidóstato.

• Grafia no Brasil: umidóstato.

• Grafia em Portugal: humidóstato.

Undosidade: undosidade s. f. Qualidade de undoso.
Undoso: adjetivo Em que há ondas; que forma ondas.
Que apresenta ondulações; undante.
Unidos:
masc. pl. part. pass. de unir
masc. pl. de unido

u·nir -
(latim unio, -ire)
verbo transitivo

1. Tornar um, confundir num só (dois ou mais objectos).DESUNIR

2. Figurado Associar; ligar; juntar; aproximar; tornar unidos (falando das pessoas).AFASTAR, SEPARAR

3. Estabelecer comunicação entre.

4. Aliar; reunir.AFASTAR, DESUNIR, SEPARAR

5. Aconchegar; aproximar.

6. Ligar pelo amor.

7. Ligar por meio de matrimónio.

verbo intransitivo

8. Ligar-se, ajustar-se; aderir.

9. Fazer liga ou ligação.

verbo pronominal

10. Juntar-se, reunir-se.

11. Associar-se.

12. Figurado Casar-se.SEPARAR-SE

13. [Química] Combinar-se.


u·ni·do
(particípio de unir)
adjectivo
adjetivo

1. Que se uniu.

2. Reunido com outro ou outros de modo a confundirem-se; que forma um todo com outro ou outros. = COESO, JUNTO, LIGADO, PEGADO

3. Que tem proximidade física.AFASTADO, SEPARADO

4. Que vive em harmonia ou companheirismo com outro ou outros (ex.: família unida; são irmãos muito unidos). = AMIGO, COESO, JUNTO, LIGADO


unido de facto
Que, não sendo casado, mantém uma união com outro semelhante ao casamento civil.


Antónimo Geral: DESUNIDO


Uredósporo: substantivo masculino Botânica Espório produzido pela ferrugem do trigo, e que propaga essa doença.
Vadoso: adjetivo Variação de vadeoso.
Etimologia (origem da palavra vadoso). Do latim vadosu.
Vagabundos:
masc. pl. de vagabundo

va·ga·bun·do
(latim vagabundus, -a, -um, errante)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem vagabundeia ou tem vida errante. = NÓMADA, VAGAMUNDO

2. Que ou aquele que não tem ocupação ou que não faz nada. = DESOCUPADO, OCIOSO, TUNANTE, VADIO

3. [Brasil, Depreciativo] Que ou o que age com desonestidade. = BILTRE, CANALHA, PATIFE

adjectivo
adjetivo

4. Que é pouco constante. = INCONSTANTE, VERSÁTIL, VOLÁTIL, VOLÚVEL

5. [Brasil, Depreciativo] Que tem pouca qualidade (ex.: uísque vagabundo). = ORDINÁRIO


Vagamundos:
masc. plu. de vagamundo

va·ga·mun·do
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que vagabundo.


Vaidosão:
vaidosão | adj. s. m.
Será que queria dizer vaidosão?

vai·do·são
(vaidoso + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Informal] Que ou o que é muito vaidoso (ex.: ela é muito vaidosona; aquele vaidosão é um malcriado).


Vaidoso: adjetivo Que tem vaidade; que se importa muito com a própria aparência.
Que dá importância a futilidades; fútil.
Que expressa orgulho em relação ao próprio sucesso ou se alegra com o sucesso de alguém próximo; orgulhoso.
Que se acha mais importante ou mais bonito que os demais; que ostenta suas próprias qualidades; presunçoso.
substantivo masculino Indivíduo que se importa muito com a própria aparência ou se acha melhor e mais bonito que os demais.
Etimologia (origem da palavra vaidoso). Vaidade + oso.
Valados:
masc. pl. part. pass. de valar
masc. pl. de valado

va·lar -
verbo transitivo

1. Abrir valas em.

2. Cercar com valas.

3. Figurado Murar; defender.

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

4. Relativo a vala ou cerca.


va·la·do
adjectivo
adjetivo

1. Cercado de valas ou de sebes.

nome masculino

2. Vala pouco profunda, com tapume ou sebe, para resguardo ou defesa de uma propriedade rústica.

3. [Por extensão] A propriedade assim cercada.


Validos:
masc. pl. part. pass. de valer
masc. pl. de valido
Será que queria dizer válidos?

va·ler |ê| |ê| -
(latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde)
verbo transitivo

1. Ter o valor de. = CUSTAR

2. Ser equivalente a. = EQUIVALER

3. Representar o valor de.

4. Ser digno de. = MERECER

5. Ser a causa de (algo); ter (algo) como consequência. = ACARRETAR, CAUSAR, PROPORCIONAR

verbo intransitivo

6. Ser de certo valor, ter certo valor.

7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR

8. Ter valimento para com, ser atendido por.

9. Ter estimação, ser estimado.

10. Ter força.

11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR

12. Mostrar-se apto ou capaz.

verbo pronominal

13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.


a valer
A sério.


va·li·do
(particípio de valer)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem recebe favor ou protecção de um indivíduo rico ou poderoso. = PROTEGIDO

2. Que ou quem é muito estimado por outrem. = QUERIDO


Sinónimo Geral: FAVORITO
Antónimo Geral: DESVALIDO

Confrontar: válido.

vá·li·do
(latim validus, -a, -um, forte, enérgico, são)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem as condições legais necessárias.

2. Que é bom, correcto ou adequado. = EFICAZ

3. Figurado Que tem energia ou está de boa saúde. = ENÉRGICO, FORTE, SÃO, VIGOROSO

Confrontar: valido.

Vanadoso: adjetivo [Química] 1 Relativo ou pertencente ao vanádio.
Que contém vanádio, especialmente com valência mais baixa que o vanádio contido nos compostos vanádicos.
Etimologia (origem da palavra vanadoso). Vanádio + oso.
Veados:
masc. pl. de veado

ve·a·do
(latim venatus, -us, caça)
nome masculino

1. [Zoologia] Quadrúpede ruminante cervídeo de pontas ósseas ramosas. = CERVO

2. [Calão] Homem a quem a mulher é infiel. = CORNO

3. [Brasil, Calão] Homem homossexual.

4. [Brasil] Espécie de mandioca, de talo vermelho e raiz curta e grossa.

Confrontar: viado.

Velados:
masc. pl. part. pass. de velar
masc. pl. de velado

ve·lar 1 -
(latim vigilo, -are)
verbo transitivo

1. Estar de vigia a, estar de guarda a, geralmente durante as horas habitualmente dadas ao sono. = VIGIAR

2. Figurado Proteger.

3. Proteger.

4. Não abandonar.

5. Interessar-se com vigilante zelo.

6. Exercer vigilância sobre.

verbo intransitivo

7. Passar a noite ou parte dela sem dormir.

8. Fazer serão prolongado.

9. Conservar-se aceso (ex.: uma luz velava).

10. Estar sempre vigilante.

11. Figurado Conservar-se no constante exercício das suas funções.

verbo pronominal

12. Vigiar-se, acautelar-se.


ve·lar 2 -
(latim velo, -are)
verbo transitivo

1. Cobrir com véu.

2. Tapar com alguma coisa a modo de véu.

3. Não deixar ver, interceptar.

4. [Pintura] Cobrir com cor leve para deixar transparecer a superfície ou a tinta inferior.

verbo pronominal

5. Cobrir-se com véu.

6. Encobrir-se, ocultar-se.

7. Anuviar-se.

8. Toldar-se, perder a sonoridade.


ve·lar 3
(latim velum, -i, pano, cortina, máscara, véu + -ar)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. [Anatomia] Relativo ao palato mole ou véu palatino.

2. [Fonética] Que se articula com aproximação da língua ao palato mole (ex.: [g] e [k] são consoantes oclusivas velares). = LINGUOVELAR


ve·la·do
adjectivo
adjetivo

1. Coberto com véu.

2. Figurado Oculto, encoberto.

3. Guardado durante o sono ou a doença.

4. Vigiado.

5. Passado em vigília, passado sem dormir.

6. Que já não distingue claramente.


voz velada
Voz que não tem timbre claro nem forte.


Veleidoso: adjetivo Que tem, ou em que se manifesta veleidade.
Veludos:
masc. pl. de veludo

ve·lu·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem velo; veloso.

nome masculino

2. Tecido de seda ou algodão raso, de um lado, e, do outro, coberto de pêlo, macio, curto e acetinado.

3. [Por extensão] Objecto extremamente macio ao tacto.

4. Botânica Planta herbácea (Celosia cristata), da família das amarantáceas, de caule único e erecto, folhas lanceoladas e inflorescência em forma de crista achatada, com flores aveludadas, originária de regiões tropicais e temperadas da América e da Ásia. = CRISTA-DE-GALO, VELUDILHO

5. Botânica Planta herbácea (Amaranthus blitum) anual, de folhas lanceoladas verde-escuras, caule glabro, avermelhado e muito ramificado, flores dispostas em panícula terminal, nativa da região do Mediterrâneo. = BREDO

6. Botânica Árvore medicinal da Guiné-Bissau, de fruto avermelhado e ácido.


Veludoso: adjetivo Semelhante ao veludo; macio como o veludo: «froixéis de folhagem veludosa». Camillo, Mar. da Fonte, 6.
Venados:
masc. plu. de venado

ve·na·do
adjectivo
adjetivo

Que tem veias ou veios.


Venerandos:
masc. pl. de venerando

ve·ne·ran·do
(latim venerandus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

Que é digno de veneração; muito respeitável. = VENERÁVEL


Verdoso: adjetivo Esverdeado.
Verdejante.
[Regionalismo: Nordeste] Diz-se do fruto um tanto verde.
Etimologia (origem da palavra verdoso). Verde + oso.
Vestidos:
masc. pl. part. pass. de vestir
masc. pl. de vestido

ves·tir -
verbo transitivo

1. Pôr no corpo uma peça de roupa.

2. Pôr no corpo de outrem a roupa que o deve cobrir; ajudar alguém a vestir-se.

3. Dar roupa a.

4. Cobrir, adornar, revestir.

5. Usar como vestuário.

6. Trazer ordinariamente.

7. Fazer roupa para.

8. Figurado Cobrir, revestir, atapetar, alcatifar, forrar.

9. Adornar.

10. Assumir.

11. Encobrir, disfarçar.

12. Dar realce a; embelecer.

13. Tingir; tingir-se de.

verbo intransitivo

14. Trajar.

verbo pronominal

15. Cobrir-se com roupa.

16. Pôr trajo de sair; preparar-se para.

17. Comprar roupa para seu uso.

18. Cobrir-se, revestir-se, encobrir-se.

19. Imbuir-se, impregnar-se.

20. Disfarçar-se.


ves·ti·do
(latim vestitus, -us, traje, veste)
nome masculino

1. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa, geralmente feminina, com ou sem mangas, de comprimento e formato variável, que cobre o tronco e as pernas (ex.: vestido curto; vestido de noiva).

2. Objecto que serve para vestir. = VESTE, VESTUÁRIO

adjectivo
adjetivo

3. Coberto com roupa. = ENROUPADO

4. [Linguagem poética] Atapetado, alcatifado.


Viciados:
masc. pl. part. pass. de viciar
masc. pl. de viciado

vi·ci·ar -
(latim vitio, -are)
verbo transitivo

1. Tornar mau, pior, corrompido ou estragado. = CORROMPER, DEPRAVAR, ESTRAGAR, PERVERTER

2. Alterar para enganar. = ADULTERAR, FALSIFICAR

3. [Direito] Tornar nulo. = ANULAR

verbo transitivo e pronominal

4. Causar ou adquirir vício.

verbo pronominal

5. Corromper-se, perverter-se, depravar-se.


vi·ci·a·do
adjectivo
adjetivo

1. Que tem vício ou defeito.

2. Corrupto, impuro.

3. Falsificado.


Virados:
masc. pl. part. pass. de virar
masc. pl. de virado

vi·rar -
(francês virer)
verbo transitivo

1. Voltar para a posição contrária ou inversa (ex.: vira a página; virei a garrafa para escorrer o azeite).

2. Pôr do avesso (ex.: virar a camisola).

3. Voltar ou mover para um lado ou para uma posição diferente (ex.: vira mais o espelho).

4. Voltar para cima (ex.: virar as cartas do jogo).

5. Voltar, volver de um lado para o outro.

6. Dirigir ou apontar numa direcção (ex.: vira a faca para o outro lado). = VOLTAR

7. Dar volta a (ex.: Bartolomeu Dias virou o Cabo da Boa Esperança). = DOBRAR, TORNEAR

8. Despejar o conteúdo (ex.: o cão vira a taça da água). = DERRAMAR, ENTORNAR

9. [Informal] Beber todo o conteúdo (ex.: viraram uma garrafa num instante). = DESPEJAR, EMBORCAR, ENTORNAR

10. Revirar, revolver (ex.: o arado vira a terra).

verbo transitivo e intransitivo

11. Figurado Fazer mudar ou mudar de opinião, de tenção, de partido, de intento (ex.: aqueles argumentos viraram a assembleia; ele disse uma coisa, mas agora virou e diz outra).

verbo intransitivo

12. Mudar de direcção, de rumo (ex.: vamos em frente e depois viramos à direita).

13. Olhar para; estar voltado para.

verbo pronominal

14. Fazer um movimento para uma posição inversa ou diferente da anterior (ex.: vire-se para o outro lado, para vermos melhor). = VOLTAR-SE

15. Levantar-se ou reagir contra algo ou alguém (ex.: viraram-se contra a autoridade). = REBELAR-SE, VOLTAR-SE

16. Dirigir-se a alguém para pedir auxílio. = RECORRER

17. Entregar-se ou dedicar-se a determinada actividade (ex.: ficou desempregado e virou-se para a agricultura).

18. Tentar resolver dificuldades (ex.: ele agora tem de se virar sozinho).

verbo copulativo

19. Tornar-se, transformar-se (ex.: a lagarta virou borboleta).


vi·ra·do
adjectivo
adjetivo

1. Volvido.

2. Posto às avessas, voltado.

3. Mudado.

4. Que tem tendência ou inclinação para (ex.: trata-se de público mais virado para obras alternativas). = INCLINADO

5. Que manifesta opinião diversa da que tinha.

6. [Portugal, Informal] Furioso, zangado (ex.: só a vi virada uma vez, mas não foi bonito de ver).

nome masculino

7. [Brasil] O que é trocista; levado da breca. = GALHOFEIRO, TRAVESSO

8. [Brasil] Culinária Iguaria feita de feijão, torresmos, farinha e ovos. = VIRADINHO

9. [Encadernação] Parte da cobertura de um livro que ultrapassa os planos e é voltada para dentro.


Vontadoso: adjetivo [Desuso] Que tem vontade decidida.
Etimologia (origem da palavra vontadoso). Vontade + oso.
Zé-dos-anzóis:
zé-dos-anzóiszé dos anzóis | s. m.

zé·-dos·-an·zóis zé dos an·zóis
nome masculino

[Informal] Qualquer sujeito. = FULANO

Plural: zés-dos-anzóis.

• Grafia no Brasil: zé dos anzóis.

Zebrados:
masc. pl. part. pass. de zebrar
masc. pl. de zebrado

ze·brar -
(zebra + -ar)
verbo transitivo

Marcar com listras semelhantes às da pelagem da zebra. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR, RISCAR


ze·bra·do
adjectivo
adjetivo

1. Listrado como as zebras (ex.: padrão zebrado).

nome masculino

2. Conjunto de listras, como as das zebras (ex.: o zebrado do vestido é bonito).

3. [Portugal] Sinalização listrada de branco colocada sobre os pavimentos, destinada à passagem ou atravessamento dos peões. (Equivalente no português do Brasil: faixa de pedestres.) = PASSADEIRA, ZEBRA


Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Apartados: Desviados do caminho; afastados.
Ardósia: Rocha rudimentar, separável em lâminas.
Atos dos apóstolos: Título e Plano. o titulo do livro nos mais antigos MSS é simplesmente Atos, ou ‘At’. Esta indeterminação é própria da natureza seletiva dos fatos narrados. As primeiras palavras estabelecem a ligação entre o que se lê no Evangelho e o que o livro dos Atos expõe. Não se sabe se a expressão ‘todas as coisas que Jesus fez e ensinou’ quer significar que a intenção do autor era escrever uma continuação da obra de Jesus realizada por meio dos apóstolos. Talvez a frase signifique, na sua simplicidade, ‘o que fez Jesus primeiramente’, sendo a obra dos apóstolos que ele tinha escolhido, distinta da de Jesus. o tema dos Atos vem apontado em 1.8: ‘Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.’ Este plano, irregularmente traçado, facilmente se reconhece na estrutura da obra. Ao milagre de Pentecoste segue-se o testemunho dos apóstolos e o aumento da igreja, nas três fases – Jerusalém (caps. 2 a 7), Judéia e Samaria (caps. 8 a 12), e até aos confins da terra (caps. 13 a 28). o progresso exterior da igreja acompanha o crescimento interior, especialmente na gradual emancipação do Judaísmo. A terceira fase acha-se quase inteiramente identificada com os trabalhos de S.Paulo. o autor. o testemunho externo desde ireneu é unânime em atribuir a Lucas tanto os Atos como o terceiro Evangelho. É universalmente admitido que a primeira pessoa ‘nós’, no cap. 16,
v. 10, significa que as linhas descritivas da viagem são traçadas por um companheiro de Paulo. A única explicação razoável é que em Trôade o autor se juntou a Paulo, acompanhou-o até Filipos, ficando nesta cidade durante a sua ausência, e daí para o futuro andou sempre com o Apóstolo até que este chegou a Roma. Fontes. o ‘documento de viagem’ se nos mostra como sendo as próprias notas de Lucas, completadas com casos de memória e naturais investigações. E com respeito às outras partes do livro podemos supor que Lucas seguiu o método indicado em Lc 1:1-4. Devia ter aproveitado com maior descanso a companhia de Paulo em Cesaréia, em Malta, e em Roma, onde, talvez, encontrasse mais tarde o Apóstolo S. Pedro. Tenha havido tal encontro, ou não, é certo que Marcos ‘o intérprete de Pedro’ esteve com ele em Roma (Cl 4:10 – 4.14 – Fm
24) – e podia, sem dúvida, fornecer-lhe boas informações acerca dos primitivos acontecimentos em Jerusalém, dos quais foi centro a casa que sua mãe habitava. Em Cesaréia permaneceu Lucas com Filipe, o evangelista (21.8), e em Jerusalém encontrou-se com Tiago e os anciãos (21.18). Data. As últimas palavras (28.30,31) permitem-nos dizer que a história dos Atos vai até ao ano 62. Têm alguns sustentado que a maneira abrupta como termina o livro indica o limite do conhecimento do escritor, sendo provável que fosse escrito cerca do ano 63. É muito pouco provável que o Evangelho de Lucas fosse escrito antes do ano 70, e o livro dos Atos é posterior. Estas e outras leves indicações de caráter externo e interno, levam-nos a fixar o ano 80, pouco mais ou menos, como sendo a mais provável data. Valor histórico. A impressão geral que recebemos na leitura do livro é a de ser uma narrativa verdadeira, feita por um historiador consciencioso, guiado pelo Espírito Santo. Já, em 1790, Paley traçou no seu livro, Horae Paulinae, ‘as coincidências naturais’ entre os Atos e as epístolas paulinas com argumentos que ainda de forma alguma perderam o seu valor. A suma do que trata o livro é como se segue:
i. A primeira parte da história, consagrada inteiramente à igreja de Jerusalém, narra o preenchimento do corpo apostólico (1): a primeira manifestação do Espírito Santo, segundo a promessa
(2). e o aumento e prosperidade da igreja, entre amarguras e perturbações de dentro e de fora, até à perseguição e dispersão dos seus membros (3 a 7). Neste período é dada especial proeminência aos primeiros discursos de Pedro, que apresenta o Evangelho como o cumprimento das profecias e a realização completa do ‘pacto feito com os pais’ – e à oração histórica de Estêvão, mostrando que o tratamento da parte de Deus com o antigo povo de israel era progressivo, e que a relação do privilégio religioso com o lugar e circunstâncias exteriores era apenas temporária.
ii. Segue-se uma narração sobre o progresso da obra evangelizadora, sendo levado o Evangelho a Samaria, e convertido um prosélito da Etiópia
(8). – depois disto, como introdução à história missionária da igreja, dá-se a conversão e a chamada daquele que havia de ser ‘o Apóstolo dos gentios’
(9). – abre-se a porta da fé em Cesaréia aos incircuncisos pela pregação de S.Pedro, e começa a evangelização dos pagãos em Antioquia, onde Paulo exerce primeiramente a sua especial missão (10,11) – e, finalmente, a morte de um e o livramento de outro dos dirigentes da igreja-mãe de Jerusalém, que deixa de ser então o principal assunto da história (12).
iii. A terceira parte, que começa com a obra de Antioquia, o grande centro da igreja gentílica, marca outra interposição do Espírito Santo, narrando as viagens de S.Paulo, constituindo elas três grandes circuitos missionários. o Apóstolo, em cada lugar onde evangeliza, dirige-se primeiramente aos judeus, mas é rejeitado e perseguido por eles, ao passo que os gentios acodem a ouvir a Palavra, de forma que numerosas igrejas se fundaram pelo seu ministério nas principais cidades da civilização pagã (13 a 20). Por fim, quando visita Jerusalém em circunstâncias especiais para conciliar os seus compatriotas, ele é atacado, preso, e depois de uma notável série de falas, em que se defende a si próprio e às suas doutrinas, é mandado para a capital do mundo gentílico a fim de ser julgado no tribunal de César. Já em Roma, ele mais uma vez apela para os seus compatriotas, e lembra-lhes a antiga lamentação profética sobre a sua obstinada cegueira, e declara-lhes que a ‘salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão’ (21 a 28). Alguns dos seus numerosos discursos, proferidos nas viagens missionárias, são amostras de argumentação na maneira de dirigir-se a diversas classes de ou
Côvados: Unidade de medida em torno de 50 cm de cumprimento – distância do cotovelo até a ponta do dedo médio.
Desterrados: Exilados; sem terra
Emperdenidos: Duros; insensíveis
Encerrados: Fechados; enclausurados
Escabelo dos pés: Apoio para os pés do que se assenta no trono (2Cr 9:18). A Bíblia retrata o escabelo dos pés de Deus como:
1) a terra (Is 66:1);
2) a arca da aliança, que no AT representava a presença de Deus entre os israelitas (1Cr 28:2);
3) O templo (Sl. 95,5) e
4) os inimigos derrotados do Messias (Sl. 110.1).
Exército dos céus: As estrelas e outros corpos celestes, cuja adoração a Bíblia condena (Dt. 4.9)
Frondosa: Árvore muito grande (copa, ramo e ramagem)
Impiedoso: Que não tem piedade; sem compaixão.
Juizes (livro dos): A autoria e DATA deste livro não podem ser conhecidas com certeza. Segundo uma antiga tradição judaica, foi Samuel quem o escreveu, e isto não parece ser impossível. Certamente foi escrito antes dos acontecimentos narrados em 2 Sm 5.6 a 9. (*veja Jz 1:21.) Todavia, pelas expressões usadas em 17.6 – 18.1 – 19.1, e 21.25, concluem alguns críticos que o livro é obra de um partidário apaixonado da monarquia, que não parece ter vivido quando o governo real tinha degenerado extraordinariamente. Por isso é possível que tenha sido escrito no reinado de Davi ou de Salomão, podendo ter sido os seus autores os profetas Natã e Gade. A cronologia do livro tem sido muito discutida. As principais datas são as seguintes: l. Afirma-se em 1 Rs 6.1 que a edificação do templo foi iniciada por Salomão ‘no ano 480, depois de saírem os filhos de israel do Egito’. 2. o juiz Jefté declara (Jz 11:26) que israel habitou 300 anos (certamente um número redondo) em Hesbom e no território de além- Jordão. Veio depois a opressão dos filisteus por 40 anos (13.1), estando incluído, provavelmente, neste período de tempo o juizado de Sansão (20 anos 15:20). E deste modo temos uma totalidade de 390 anos, entre a opressão de Cusã-Risataim e a morte de Sansão. A tomada da arca, que foi causa da morte de Eli, foi evidentemente antes das principais proezas de Sansão contra o poder da Filístia, e por isso os primeiros caps. do primeiro livro de Samuel, devem colocar-se antes de Jz 15:16. 4. o apóstolo Paulo (At 13:20), em conformidade ao texto aceito especifica ter sido de quase 450 anos o período dos juizes. Mas esta versão é duvidosa. Segundo alguns críticos, as genealogias mostram que o período dos juizes é muito mais curto do que geralmente se supõe. E dizem: entre Naasom, um príncipe da casa de Judá, quando os israelitas entraram na terra de Canaã, e Davi, seu descendente, só quatro nomes são dados (Salmom, Boaz, obede, Jessé). ora estes, seja qual for a maneira de contar, haviam de tomar um espaço demasiadamente pequeno – e deve ter havido omissões, o que faz que as tábuas genealógicas sejam em si mesmas um guia insuficiente. os assuntos do livro dos Juízes:
i. Uma descrição das diversas guerras, que contra os cananeus foram sustentadas depois da morte de Josué – e vem depois um esboço dos acontecimentos durante o tempo do juizes, constituindo isto uma introdução às narrativas que se seguem (1 a 3.4).
ii. os israelitas são oprimidos por seus inimigos, e são libertados pelos juízes. Compreende esta parte do livro: a sujeição aos reis da Mesopotâmia e de Moabe, e o seu livramento pela ação de otniel e de Eúde – a libertação das tribos ocidentais, sendo Sangar o juiz (3.5 a
31) – as do norte oprimidas por Jabim, rei de Canaã, sendo os israelitas defendidos por Débora e Baraque (4,5) – são libertadas as tribos setentrionais e orientais, que saíram do jugo dos midianitas pelo valor de Gideão (6 a
9) – os governos de Tola e Jair – o libertamento de israel, sendo Jefté o juiz que os livrou do poder dos amonitas – e os governos de ibsã, Elom, e Abdom (10 a
12) – a sujeição dos israelitas aos filisteus, sendo Sansão o seu libertador (13 a 16). E terminam as narrativas regulares.
iii. Um apêndice que, provavelmente, foi composto em DATA posterior, pormenorizando fatos que aconteceram não muito depois da morte de Josué, e por conseqüência num tempo anterior à maior parte da história dos juizes. Trata-se de uma narrativa que diz respeito à introdução da idolatria entre os israelitas, e à conseqüente corrupção e castigo deste povo. Por exemplo: o caso dos ídolos de Mica, que foram roubados pelos daneus (17,18) – e o brutal ultraje, cometido pelos homens de Gibeá, de que resultou uma terrível guerra civil, na qual foi quase destruída a tribo de Benjamim (19 a 21). São freqüentes no A.T. as alusões a acontecimentos do tempo dos juizes, e encontram-se, por exemplo, em 1 Sm 12.9 a 11 – e 2 Sm 11.21 – e Sl 78:56 – 83.9 a 11 – 106.34 a 45 – is 9:4. No N.T. as principais referências acham-se em At 13:20, e Hb 11:32 e seg.
Kadoshi: Palavra de origem hebraica que significa santo, separado.
Livro dos justos: Js 10:13 – 2 Sm 1.18. Continha uma coleção nacional de baladas, cujos assuntos eram as grandiosas ações dos heróis judaicos. Em acrescentamento às duas referidas passagens, pensa-se que um terceiro fragmento do livro existe em Nm 21:14. Muitas suposições se têm feito com respeito à forma e história do livro, mas nada mais é realmente conhecido. Tem havido várias falsificações do Livro dos Justos, que como tais foram descobertas.
Medos: os medos eram aquele povo que habitava a Média, país que ficava ao noroeste da Pérsia, ao sul e sudoeste do mar Cáspio, ao oriente da Armênia e da Assíria, ao ocidente e noroeste do grande deserto do sal, no irã. (*veja Média.) Trata-se, aqui, deste povo somente na sua conexão com a narrativa bíblica. Pela primeira vez se fala de certas ‘cidades dos medos’, para onde foram levados os israelitas, quando foi destruída a cidade de Samaria (2 Rs 17.6 – 18.11). Deduz-se deste fato que a Média estava sob o domínio da Assíria, no tempo de Salmaneser ou de Sargom, seu sucessor. Pouco depois profetiza isaías a parte que os medos (juntamente com os persas como aconteceu) haviam de tomar na destruição de Babilônia (is 13:17 – 21,2) – e isto é, também, ainda mais distintamente declarado por Jeremias (Jr 51:11-28), sendo a Média independente no tempo deste profeta (Jr 25:25). Daniel menciona a conquista de Babilônia pelos medo-persas (Dn 5:28-31), e refere-se ao reinado de ‘Dario, o medo’, a quem Ciro colocou na Babilônia como seu vice-rei. A tomada da Babilônia pôs fim ao império babilônico, e deu à Ciro todo o território entre o Eufrates e o Mediterrâneo, incluindo a muito cobiçada terra da Palestina. Entre os primeiros frutos desta grande vitória destaca-se o edito para a restauração judaica (Ed 1:1-4), reentrando em virtude dessa ordem, grande número de judeus na terra de seus pais, para a ocuparem como uma colônia persa. os sucessores de Ciro, no império medo-persa, foram Cambises ii, Sméredis, Dario, e Xerxes (o Assuero, a que se refere Ester). Xerxes ‘reinou desde a india até à Etiópia, sobre cento e vinte e sete províncias’ (Et 1:1). o alto lugar da Média sob o governo dos reis persas, estando, contudo, em posição subordinada, é notado pela freqüente combinação dos dois nomes em frases de honra, com a precedência dada aos persas (Et 1:3-14,18,19). A particular característica da religião original dos medos era a crença em dois grandes e quase igualmente poderosos espíritos, o do Bem e o do Mal, chamados respectivamente ormaz e Arimã. Estes entes espirituais tinham existido desde toda a eternidade, faziam guerra um ao outro, levando vantagem em geral o príncipe da Luz ao deus das Trevas. os medos também adoravam o Sol, a Lua, e os elementos fogo, água, ar e terra. A religião do povo, em tempos posteriores, era o Magismo. (*veja Magia.) os medos eram uma raça valente e guerreira, excelentes cavaleiros, e naturalmente hábeis no manejo do arco.
Poesia dos hebreus:
i. A sua forma. É provável que nos tempos mas antigos, quando a história e a doutrina, e mesmo as regras do ritual e da moral, principiaram a ser transmitidas, fosse usada a poesia como meio de impressionar a alma. E é ainda mais provável que tal poesia fosse escrita na forma mais rudimentar, pertencendo a rima e a metrificação a um período posterior da história dos hebreus. Sendo assim, a poesia hebraica, quanto à sua forma, representa um período primitivo de poética expressão. Porquanto, na medida que nos é possível determinar o caráter da poesia bíblica, os versos não eram medidos, a não ser em certos casos, sendo muito raramente usada a rima. Algumas vezes, como se disse, pode a metrificação facilmente achar-se nos cânticos elegíacos, usados pelas mulheres em ocasião de funeral, e nos poemas do mesmo gênero. Tais são, por exemplo, as palavras proferidas pelas carpideiras em Jr 9:18-20, e os prantos de Am 5:1 e seg., e as esmeradas lamentações de Jr 1:4. Nesta espécie de poesia, o versículo está dividido em várias partes, sendo a sua proporção de 3 para 2 com uma forte cesura entre elas, ‘dando ocasião a um particular ritmo, em que o último membro como que se vai extinguindo’. Chama-se o quiná ou a medida de lamentação. Em que pode, pois, a poesia hebraica distinguir-se na sua forma? Pelo seu ritmo, é a reposta. Um pedaço de prosa em hebreu pode ser beto, mas falta-lhe o ritmo, que é distintivo da poesia. Na poesia hebraica o ritmo tem um equilíbrio não de forma apenas, mas também de significação. A isto se chama tecnicamente paralelismo – e, em todas as introduções ao livro dos Salmos, vêem-se as várias espécies deste gênero de poesia. Basta dizer neste lugar que evidentemente a segunda parte de um verso pode concordar com a exposição da primeira (Sl 19:1), ou pode mostrar o lado oposto da verdade (Sl 1:6), podendo ainda tais paralelismos ser duplos (Sl 103:11-12). Alguns poetas, particularmente, como parece, os das idades posteriores, gostavam de principiar cada linha de um poema com uma nova letra do alfabeto (*vejag. Sl
25) – e num só caso (Sl
119) – cada uma das estâncias principia com a mesma letra, até que as vinte e duas letras do alfabeto hebraico são todas empregadas.
ii. o seu caráter. os mais importantes poemas do A.T. são o ‘Cântico da Espada’, de Lameque (Gn 4:23-24) – o cântico de Miriã, ao atravessar o mar Vermelho (Êx
15) – o cântico do poço (Nm 21:17-18) – o cântico de Moisés (Dt
32) – o cântico de Débora (Jz
5) – os extratos do Livro dos Justos, em Js 10:12-13 (a batalha de Gibeom, sob a direção de Josué), e em 2 Sm 1.19 a 27 (a lamentação de Davi a respeito de Saul e Jônatas) – o cântico de Davi (2 Sm
22) – as poesias contidas no livro de isaías (e.g. 5.1 a 7,26) – Salmos, Provérbios, Cantares de Salomão, Lamentações. Além destas obras, muitas profecias tomam até, certo ponto, uma forma poética, mas não são poemas, no sentido restrito da palavra. observar-se-á que nenhum desses poemas é puramente secular, ainda que naturalmente deve ter havido muitos cânticos seculares entre os hebreus (*veja is 23:15 – 24.9). Cantares de Salomão, embora sejam propriamente uma coleção de odes, cantadas durante a semana do casamento, não é, realmente, uma exceção – porque, pela maneira como se acha composta a poesia, logo desde o início houve a compreensão de que ela significava a relação de Deus para com israel. Assim, tudo o que chegou ao nosso conhecimento trata, mais ou menos diretamente, da comunhão da alma individual com Deus ou da íntima relação entre Deus e a nação. E é difícil de saber, em certo número de poemas, qual destes dois assuntos se apresenta, porque a linguagem tanto se pode compreender de um modo como de outro. Mesmo o ‘Eu’ do escritor pode representar a alma da nação, dirigindo-se a Deus. (*veja Salmos.) A profunda experiência espiritual destes poetas é muito notável. Por isso os Salmos têm sido transferidos no seu todo para o culto cristão, pois os cristãos acham neles a expressão daquela comunhão com Deus, a que as suas próprias almas aspiram.
iii. A Poesia do N.T. isto podia bem ser exposto sob o título de poesia dos hebreus, porque todos os escritores do N.T. eram judeus, à exceção de S. Lucas – e coisa curiosa é ter ele sido o único que nos faz reviver a parte mais grandiosa das poesias hebraicas. Esta poesia do N.T. representa duas fases. Primeiramente a de judeus piedosos, no tempo em que Jesus nasceu. o Magnificat (Lc 1:46-55), o Benedictus (Lc 1:68-79), e o Nunc Dimittis (Lc 2:29-32) eram, sem dúvida, na sua origem poemas hebraicos ou aramaicos. Em segundo lugar, seria de esperar que após a realização da paz e da alegria pelo Evangelho com o derramamento do Espirito Santo, seguir-se-ia em pouco tempo a formação de hinos cristãos. E parece efetivamente ter sido este o caso, porque achamos fragmentos de tais hinos, que são citados por S. Paulo para ilustração das suas próprias palavras, em Ef 5:14 e em 1 Tm 3.16. Trata-se somente de fragmentos, mas eles apresentam o lado moral e doutrinal da revelação de Cristo, fazendo ver ao mesmo tempo duas das grandes funções da poesia sagrada, isto é, auxiliar a memória na preservação de verdades, e despertar a alma para uma íntima comunhão com Deus, podendo assim receber a luz que Deus lhe quer comunicar.
Poste-ídolo ou postes sagrados: Postes de madeira, talvez entalhados com a imagem de Aserá, deusa cananéia do amor e da guerra, erigidos (erguidos) para homenageá-la e colocados perto dos altares do culto cananeu
Primicias dos frutos: A lei ordenava que os primeiros frutos da terra deviam ser oferecidos, na casa de Deus, por ocasião das três grandes festas anuais (Êx 22:29 – 23.19 – 34.26). Era uma obrigação nacional e ao mesmo tempo individual. De diversos modos deviam os judeus reconhecer o seu estado de devedores para com Deus, pela fertilidade da terra (Êx 34:22Lv 23:10-20,39 – Nm 15:19-20Dt 26:2-11). A mínima quantidade que se oferecia estava fixada, segundo o costume, em 1/60 de toda a produção. Toda pessoa que subia ao monte do templo levava aos ombros o seu cesto contendo os primeiros frutos e uma oferta de rolas, e dirigia-se ao pátio do templo, encontrando ali oa levitas a cantarem o salmo 30. As pombas eram sacrificadas em holocausto, sendo as primícias dos frutos apresentadas aos sacerdotes com as palavras indicadas no cap. 26 de Deuteronômio. os sacerdotes moviam as ofertas no canto sudoeste do altar. Depois de passarem a noite em Jerusalém, voltavam os peregrinos no dia seguinte para suas casas (Dt 16:7). (*veja Sacrifício.) o termo ‘primícias’ é, metaforicamente, aplicado no N.T. a Jesus Cristo, com referência à ressurreição 1Co 15:20-23), e também aos judeus ou pagãos convertidos à fé cristã (Rm 11:16 e seguintes – 16.5 – 1 Co 16.15).
Provérbios (livro dos): Este livro é umexemplo de literatura hebraica, que trata da sabedoria, ou, com se diz agora, de filosofia. A esta mesma classe pertencem o Eclesiastes, Jó (embora único em certos respeitos), e alguns dos Salmos – e também os livros apócrifos da Sabedoria de Salomão e o Eclesiástico. Estes livros distinguem-se claramente da literatura profética de israel. São mais práticos do que especulativos: apresentam mais a expressão filosófica de almas refletidas do que as formais mensagens do Senhor. Não se encontra a frase ‘assim diz o Senhor’, nas dissertações da experiência humana e problemas da existência. As suas vistas são mais largas do que as da raça judaica: são mais humanas e cosmopolitas, do que nacionais. Todas as fases da vida humana são nesses livros consideradas pelos autores. Mas o Espírito Divino que operou nas almas desses escritores fez que os seus pensamentos servissem os mais altos desígnios. Muitas vezes eles publicaram, como os profetas, verdades mais profundas do que o seu conhecimento, e proferiram palavras que esperaram pelos tempos futuros a sua interpretação. A palavra ‘provérbios’, aplicada ao que o livro dos Provérbios contém, deve ser tomada num sentido lato, incluindo o discurso de introdução (caps. 1 a 9), e uma parábola, ou alegoria (24.30 a 34). Na forma, são os provérbios geralmente apresentados em coplas, dispostas segundo os vários métodos de paralelismo, característicos da poesia hebraica. A autoria do livro foi, desde tempos muito remotos, atribuída a Salomão. No prefácio à introdução há estas palavras: ‘Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de israel’ (1,1) – aquela seção que principia em 10.1 tem o título de ‘Provérbios de Salomão’ – e a que começa em 25.1, abre com estas palavras: ‘São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá’. Mas outros discursos são atribuídos a diferentes fontes: ‘as palavras dos sábios’ (22,17) – ‘provérbios dos sábios’ (24,23) – ‘Palavras de Agur, filho de Jaque’ (30,1) – ‘Palavras do rei Lemuel’ (31.1). Por conseqüência, é possível que a principal coleção (10.1 a 22.16), e a seção 25 a 29, com a introdução, tenham sido a obra do próprio Salomão, constituindo uma parte somente dos ‘três mil provérbios’, que lhe são atribuídos em 1 Rs 4.32 – e que as outras partes do livro fossem acrescentadas. o livro pode dividir-se em cinco partes:
i. Dissertação sobre o valor e o alcance da verdadeira sabedoria, caps. 1 a 9.
ii. Provérbios, assim estritamente chamados, compostos, emparelhadamente, de uma forma muito enérgica e simples, caps. 10 a 22.16. Tem a epígrafe de ‘Provérbios de Salomão’.
iii. Renovadas advertências sobre o estudo da sabedoria, como na parte i – 22.17 a 24.A designação desta série de sentenças acha-se em 22.17 – e é assim: ‘as palavras dos sábios.’ iV. Provérbios de Salomão, escolhidos pelos ‘homens de Ezequias’, caps. 25 a 29. *veja As sábias instruções de Agur, filho de Jaque, aos seus discípulos itiel e Ucal, e as lições ensinadas ao rei Lemuel pela sua mãe, caps 30 a 31. os provérbios do cap. 30 são principalmente enigmáticos – e os vers. 10 a 31 do cap. 31, em acróstico alfabético, dão um quadro da excelência da mulher virtuosa em conformidade com aquele tempo e com o país. Ainda que a maior parte das regras de Salomão é principalmente baseada em considerações de prudência, é certo que motivos estritamente religiosos são pressupostos ou expressamente prescritos. As descrições da Sabedoria, em 1.20 a 33, e 8, e 9.1 a 6, aplicam-se expressivamente à sabedoria de Deus, revelada e personificada no Seu Filho, e ao próprio Filho, como sendo a Palavra Eterna. Cp. o cap. 8 com Jo 1:1-14.10. Avisos prévios sobre a imortalidade também nos são dados em 4.18, 12.28, 14.32 e 15.24. A natureza e conseqüências do pecado subentendem-se nos próprios termos, que descrevem a santidade (1.20 com 9.3,14). Aquela santidade que é dom de Deus está plenamente implicada em 1.23.
Rainha dos céus: Era o título dado àquela deusa que as mulheres hebraicas, com a conivência de seus maridos, adoravam, oferecendo-lhes bolos, fazendo libações e queimando incenso em sua honra nas ruas de Jerusalém (Jr 7:18 – 44.17 a 25). Muito provavelmente se poderá identificar esta deusa com a istar de Babilônia, ou com o planeta Vênus, ou com a Lua. (*veja Astorete.)
Reino de deus, dos céus: Acha-se a frase ‘reino dos Céus’ somente em S. Mateus, que emprega umas quatro vezes a expressão ‘o reino de Deus’. Provavelmente ‘Reino dos Céus’ representa as próprias palavras de Jesus, porque céu era, para os judeus, sinônimo de Deus, e tinha preferência por motivos de respeito. Mas como os outros escritores do N.T. estavam em maiores relações com cristãos não judeus, usavam por isso uma frase mais inteligível – ‘o reino de Deus’. E é hoje geralmente admitido que ‘reino’ tem mais a significação de domínio do que a de lugar ou território dominado. Para os judeus do tempo de Jesus, aquelas palavras não eram de natureza a satisfazê-los pela idéia que tinham do reino do Messias. A sua maneira de ver, baseada em Dn 2:44, e 7.14 (vede também Sl 2:6, e 110.2), apresentava ao seu espírito um reino material de caráter político. E certo que homens piedosos, como José de Arimatéia, tinham realmente mais esperanças de renovação religiosa do que de reforma política (Me 15,43) – mas na maior parte dos judeus predominavam mais os aspectos políticos e materiais deste reino do que os espirituais e morais. A existência desta expectativa dá-nos a explicação de muitos casos: a terceira tentação de Jesus Cristo (Mt 4:8-11) – a atitude do povo que queria vir ‘arrebatá-lo para o proclamarem rei’ (Jo 6:15) – o pedido da mãe dos filhos de Zebedeu (Mt 20:20-21) – a saudação de ‘toda a multidão dos discípulos’ (Lc 19:37-38) – e a pergunta de Pilatos (Mt 27:11). Mesmo a familiaridade com os ensinamentos de Jesus não afasta a antiga convicção. E a prova disto está na lamentação dos dois discípulos que iam para Emaús (Lc 24:21), e no apelo da igreja nascente (At 1:6). Todavia, esta maneira de considerar o reino foi inteiramente repudiada pelo Salvador (Jo i8.36 – vede Lc 12:14). o reino de Deus, o reino dos Céus, como apresentado nas palavras de Jesus Cristo, está inseparavelmente ligado à Sua obra redentora – este reino não é do mundo, na sua origem, ou na sua conservação. Não é também político, com limites geográficos ou de raças. É um domínio espiritual e moral, no qual Deus é supremo. É para todos (Mt 8:11-12 – 25.31,34) – o que caracteriza o cidadão deste reino não é a sua raça, mas a sua obediência (Mt 7:21 – cp.com 5.20). Está em contraste com possessões materiais, e é colocado acima delas (Mt 6:33). Desde o momento em que o reino é já operativo nas vidas dos súditos, pode dizer-se que está dentro deles (Lc 17:21). o seu crescimento, contudo, e especialmente o seu complemento deviam ser objeto de oração dos discípulos (Mt 6:10) – a sua aproximação era anunciada pelos apóstolos (Mt 10:7), e à própria mensagem de Jesus se chamava o ‘evangelho do reino’ (Mt 9:35). Algumas vezes do joio e na da rede – Mt 13), e também ao lugar ou estado falou Jesus deste reino, referindo-Se aos seus membros (como na parábola em que os seus membros serão encontrados na vida futura (Mt 8:11-25.34). os usos apostólicos das palavras de que se trata, harmonizam de igual modo os dois pensamentos: a vida presente do povo de Deus na terra e a sua glória futura. E deste modo o reino ‘não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo’ (Rm 14:17) – é em outro ponto de vista um reino que a ‘carne e sangue’ não podem herdar 1Co 15:50), é uma herança vindoura (Gl 5:21). (V Messias.)
Reino dos céus: É a expressão que Mateus emprega geralmente e lugar de reino de Deus. Seu evangelho está dirigido aos judeus, e estes evitavam, por respeito, pronunciar o nome de Deus.
Reis (livros dos): Aqueles livros conhecidos pela designação de Primeiro Livro dos Reis e Segundo Livro dos Reis formavam, primeiramente, um só livro. os tradutores gregos do A.T., que são os autores da versão dos Setenta, dividiram a obra em duas partes. Esta separação, feita de tal modo que divide o reino de Acazias, é inteiramente arbitrária. Nada se sabe acerca de quem seja o seu autor. Uma tradição judaica atribui a obra ao profeta Jeremias, sendo esta uma opinião que tem algum apoio em certas coincidências de estilo e linguagem, e na correspondência entre 2 Rs 24.18 a 25.21e Jr 52:1-27. Todavia, os acontecimentos narrados estendem-se para além da vida do profeta. Seja como for, a obra é uma compilação, em cujo preparo se empregaram livremente os anais dos reis e as vidas dos profetas. As fontes a que nos referimos são:
i. o livro da história de Salomão, 1 Rs 11.41 –
ii. o livro da história dos reis de Judá, 1 Rs 14.29, ao qual quinze vezes se fazem referências –
iii. o livro da história dos reis de israel, 1 Rs 14.19, mencionado dezessete vezes – iV. As freqüentes inserções, com pequenas alterações ou sem elas, de narrativas de testemunhas oculares, que se lêem nas vidas dos profetas Elias, Eliseu, e Micaías. o compilador dá preeminência à lei de Moisés, referindo-se, na maior parte das vezes, ao livro do Deuteronômio. Quanto à DATA em que foi terminada a obra, não parece que tenha sido posterior ao ano 586 a.C., nem anterior ao ano 561 a.C., pois é este o ano em que Evil-Merodaque subiu ao trono, fazendo-se menção deste fato em 2 Rs 25.27. Todavia, uma parte considerável dos livros pode ter sido composta muito antes. E esta dedução tem apoio na linguagem das diferentes proveniências dos livros. o compilador faz uso de muitas palavras, que não se acham nas Santas Escrituras que se publicaram até quase ao tempo do cativeiro. os assuntos dos dois livros fazem parte da história dos hebreus desde os últimos anos do reinado de Davi até ao cativeiro, começando a narrativa no esplendor do reino unido do tempo de Davi e Salomão e terminando na miséria do exílio com o triste espetáculo do rei Joaquim, que foi um pensionário na corte de Evil-Merodaque. (*veja no artigo Rei um resumo da história.) No decorrer dos fatos, particular atenção se dá à obra e influência dos profetas. A intervenção de Natã assegura a subida de Salomão ao trono (1 Rs l.45). Aías anuncia a divisão do reino, e as suas causas (1 Rs 11.29 a 40). Semaías, depois de efetuada a divisão, confirma-a, aconselhando Roboão a licenciar as tropas (1 Rs 12.22,23). Por vários profetas é publicamente reprovada a idolatria de Jeroboão, com a ameaça do castigo conseqüente (1 Rs 13 1:3 – 14,7) – é anunciado o juízo contra a casa de Baasa (16,1) – e é distintamente declarada a condenação de Acabe (22.17 a 28). Sendo um fato que na história nacional as obras dos dois grandes profetas, Elias e Eliseu, quase enchem vários capítulos, os reis apenas ocupam um lugar secundário (1 Rs 17 a 2 Rs 13).
Repatriados: Aqueles que retornaram à pátria.
Santo dos santos: Santuário interior tanto do tabernáculo quanto do templo do AT. Conservava a arca da aliança, símbolo da presença de Deus. Somente o sumo sacerdote tinha licença de entrar nele, e isso uma só vez no ano, no Dia da Expiação (Lv 16).
Senhor dos exércitos: É importante lembrar que a palavra Senhor representa nesta expressão, o nome de Jeová, sendo Jeová Sabaoth o título hebraico, que parece ter sido abreviado da primitiva forma – Jeová, Deus de Sabaoth (Am 3:13). A palavra Exércitos (Sabaoth) tanto pode significar os corpos celestiais (Dt 4:19), como os seres angélicos (1 Rs 22.19), ou ainda um exército terrestre (1 Sm 17.45). Pode alguém imaginar que na sua origem um exército terrestre sugeria um celestial, mas somos também levados a discutir se a referência ‘celestial’ não é mais antiga, como sendo empregada antes de israel ter algum exército – porquanto no sacrifício babilônico, o deus Lua era chamado o ‘Príncipe dos deuses’, e Nebo ‘o condutor dos exércitos do céu e da terra’. Raras vezes se encontra a frase em outros lugares, que não sejam as palavras ou os escritos dos profetas, homens que, pela maior parte, tinham uma vista mais larga dos soberanos poderes de Deus do que os sacerdotes e governadores.
Setenta (versão dos):
i. A origem da tradução. os Setenta, do latim septuaginta, é o nome pelo qual é conhecida a primeira e única completa tradução do A.T. A lenda da sua origem encerra-se numa carta, escrita por um certo Aristéias, que servia na corte de Filadelfo, rei do Egito (285 a 247 a.C.), a seu irmão Filocrates. Diz ela que, por sugestão do real bibliotecário de Alexandria, desejou o rei Filadelfo possuir para a sua biblioteca uma tradução das leis judaicas – e por essa razão escreveu uma carta ao sumo sacerdote Eleazar de Jerusalém, pedindo-lhe que mandasse a Alexandria seis eruditos anciãos de cada uma das doze tribos, a fim de realizarem a pretendida versão. Em seu devido tempo chegaram ao Egito esses tradutores, trazendo com eles um exemplar da lei hebraica, escrita com letras douradas, num rolo formado de peles. Foram eles, por fim, conduzidos a um edifício na ilha de Faros, e ali começaram o seu trabalho, comparando os diferentes resultados e fazendo-os concordar. Deste modo foi a tradução, com a sua transcrição, completada em setenta e dois dias, tendo sido unicamente o Pentateuco, ou a Lei, a parte vertida então para grego. Conquanto se possa julgar ter sido feita a tradução do Pentateuco pelo ano de 250 a.C., não temos provas certas a respeito da DATA do resto da versão. Tudo bem pensado, é provável que houvesse muito menos cuidado com esta última parte traduzida, e que, na realidade, fossem os vários livros traduzidos mais para instrução de pessoas particulares do que no interesse de toda a comunidade, sendo mesmo algumas partes de certos livros traduzidas por diversos. E isto explica a grande variedade de estilo, com respeito ao grego e à maneira de traduzir o hebraico. Mas os livros dos profetas, os primeiros e os últimos (vede A.T.), parece terem tido o seu termo pelo ano 132 a.C. – e a parte mais considerável dos Santos Escritos (*veja Antigo Testamento) pelo mesmo tempo. Alguns críticos, contudo, consideram a tradução mesmo destes livros feita um século mais cedo.
ii. o conteúdo e a sua ontem. Quando se abre qualquer edição dos Setenta, fica-se logo impressionado pela diferença que existe entre essa versão e a nossa Bíblia, a qual, no que respeita às matérias compreendidas, se assemelha ao original hebraico. Na versão dos Setenta vamos encontrar mais um salmo, com o número de cento e cinqüenta e um, alguns capítulos acrescentados ao livro de Ester, e as narrativas de Susana, Bel e o Dragão, e também o Benedicite, o cântico dos três meninos, adicionado ao livro de Daniel. Há, além disto, acréscimos no 14 dos Reis, caps. 8 a 12. Notaremos, também, a menos muitos versículos em 1 Sm 17 e 18. Mais ainda, no original dos Setenta (embora não seja assim nos nossos manuscritos atuais) existia o livro de Jó numa forma muito mais abreviada do que a do texto hebraico. Além destas diferenças se verá que livros inteiros foram adicionados: o 1º de Esdras, a Sabedoria de Salomão, a Sabedoria de Siraque, ou o Eclesiástico, Judite, Tobias, Baruque, a Epístola de Jeremias, e pelo menos dois livros dos Macabeus. E estes livros, com o 2º de Esdras e a oração de Manassés, e juntamente aqueles acrescentados capítulos anteriormente mencionados, são os escritos apócrifos, que vêm como apêndice em algumas edições do A.T. (*veja Apócrifos (Livros.) Mas a versão dos Setenta difere da hebraica, não somente na adição ou na omissão de passagens, e na adição de livros completos, mas também na ordem pela qual se acham dispostas as matérias. A Bíblia hebraica (*veja Antigo Testamento) está disposta, como parece, segundo o princípio da DATA da canonização das suas três grandes divisões: a Lei, os Profetas (primeiros e últimos) e os Escritos – a dos Setenta, porém, segue esta outra classificação: a Lei, a História, a Poesia, e a Profecia. Rigorosamente falando, a Vulgata, a versão latina padrão, segue esta mesma ordem também, introduzindo os apócrifos. Esta disposição, que (não falando nos apócrifos) nos parece a melhor pela força do hábito, é, por certo, a mais conveniente – mas não tem em vista a base adotada pelos compiladores da Bíblia hebraica, base, na verdade, científica. Deve dizer-se que, em alguns livros, notoriamente em Jeremias e no fim do dos Provérbios, difere a ordem dos capítulos de um modo considerável no hebreu e nos Setenta – e, também, que a numeração dos Salmos 10:147 é alterada pelo fato de na versão dos LXX formarem um só os Salmos 9:10, havendo depois a subdivisão do Salmo 147 em dois.
iii. o estado presente do texto. Coisa deplorável é que esta primeira versão, e a maior de todas as do A.T., tenha chegado até nós num estado tão pouco satisfatório. Ninguém pode dizer, atualmente, quais as exatas palavras escritas pelos tradutores do Pentateuco, e muito menos o grau de exatidão das outras partes da Bíblia. Esta incerteza é mais propriamente devida a determinadas circunstâncias, que devem ser agora expostas. A versão dos Setenta tornou-se, desde logo, aquela forma da Escritura que os cristãos usavam, e naturalmente para ela apelavam nos seus esforços em convencer os judeus da verdade do Evangelho. Foi isto que levou os judeus do segundo século (d.C.) a efetuar uma nova tradução, que devia harmonizar-se mais com o sistema de interpretação favorável à sua maneira de ver, sendo até traduzidas certas passagens do A.T. num sentido anticristão. Foi isto obra de Áqüila (cerca do ano 130 d.C.), um gentio que tinha aceitado o Cristianismo, e depois se tornou judeu, tendo a sua tradução aspirações a ser extremamente literal. Um pouco mais tarde, digamos no ano 150 d.C., apareceu outra versão, obra de Theodotion, que parece ter sido cristão. Esta, embora mais próxima do hebreu do que a dos LXX, foi muito querida dos cristãos, tendo sido o livro de Daniel tão bem recebido, que é hoje o texto das vulgares edições da Versão dos Setenta, sobrevivendo a antiga tradução num manuscrito somente. Uma terceira versão foi a de Símaco (cerca do ano 190 d.C.), de quem ainda menos se sabe. Ele procurou trasladar o hebreu para um grego mais idiomático do que o dos seus antecessores. Houve, além de todas estas, outras traduções de livros em sep
Tabernáculos (festa dos): Era uma solene festividade dos hebreus, a qual durava oito dias, e era celebrada depois de se fazer a colheita do trigo e de se recolherem os frutos, sendo chamada a festa da Colheita dos Frutos. Era uma das três grandes solenidades, em que todas as crianças do sexo masculino eram obrigadas a apresentar-se diante do Senhor – e foi ela instituída para comemorar a bondade de Deus, que protegeu no deserto os filhos de israel, e os fez habitar em tendas ou barracas depois de terem deixado as terras egípcias. Durante a festa não se fazia trabalho algum. No primeiro dia da festa, o povo ia cortar ramos das mais belas árvores, com os seus frutos, igualmente ramos de palmeiras, os que estavam mais cheios de folhas, e ramos dos salgueiros, que cresciam nas margens dos ribeiros e levavam-nos e agitavam-nos, diz-se, na direção dos quatro cantos da terra, cantando certos cânticos. Chamavam também “hosanoth” a esses ramos, visto que, quando eram levados e movidos, o povo elevava a voz com as suas hosanas, como mais tarde aconteceu na ocasião em que Jesus fazia a Sua entrada em Jerusalém. o último dia da festa era o da grande hosana. Durante uma semana habitava o povo em tendas construídas de ramos, em memória de terem assim vivido após a sua saída do Egito (Lv 23:34-44Dt 31:10-13Ne 8:16Mt 21:8-9 – Jo 7 – 8.12 a 20). Nos tempos do N.T., um sacerdote e um grupo de adoradores iam em procissão buscar água numa bilha de ouro, com a capacidade da quarta parte de um him, à fonte de Siloé, que tinha a sua origem em uma rocha perto do templo. Era esta água misturada com igual quantidade de vinho (Êx 29:40), e ofereciam-se libações (Lv 23:36-37), cantando o povo as palavras de isaías ‘com alegria tirareis águas das fontes da salvação’ – e derramava-se a água no sacrifício da tarde com alegres aclamações (Jo 7:37). Acendiam-se os candeeiros de ouro no átrio do templo na primeira noite, e, talvez, também nas outras noites da festa (Jo 8:12). Além disto, os sacerdotes subiam os degraus que separavam o Pátio das Mulheres do pátio interior, cantando os Salmos dos Degraus (Sl 120:134).
Tabernáculos, festa dos: Era uma solene festividade dos hebreus, a qual durava oito dias, e era celebrada depois de se fazer a colheita do trigo e de se recolherem os frutos, sendo chamada a festa da Colheita dos Frutos. Era uma das três grandes solenidades, em que todas as crianças do sexo masculino eram obrigadas a apresentar-se diante do Senhor – e foi ela instituída para comemorar a bondade de Deus, que protegeu no deserto os filhos de Israel, e os fez habitar em tendas ou barracas depois de terem deixado as terras egípcias.
Tartaque. persa: a lua dos deuses: ou herói das trevas
Trilhados: Moídos; debulhados
Ur dos caldeus: cidade de Tera e Abrão
Vale dos artifices: Um lugar que se dizter sido fundado por Joabe (1 Cr 4.14). Também é chamado Gearashim. Em Ne 11:35 menciona-se a povoação como tendo sido novamente habitada pelos benjamitas, depois do cativeiro. Achava-se esse sítio no ondulado chão da planície de Sarom, ao oriente de Jafa.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Barbados: ilha batizada pelo explorador português Pedro A. Campos de "Os Barbados" em 1536 após ter avistado na ilha figueiras, com suas longas raízes entrelaçadas lembrando barbas.
Emirados árabes unidos: (Al-imarat al-arabbiya al-muttahida) - nome auto-explicativo. Um emirado é um território governado por um emir.
Estados unidos: Estados Unidos da América. A origem da palavra "América" tem uma teoria bem aceita: depois que o explorador italiano Amerigo Vespucci (Américo Vespúcio) (que estilizou ele próprio seu nome em latim Americus Vespucius) que, após suas quatro viagens às Américas, foi o primeiro a desenvolver a idéia de que as recentes terras ocidentais descobertas eram de fato um continente. Em reconhecimento disto, o cartógrafo alemão Martin Waldseemüller em um mapa múndi de 1506 batizou o continente com o primeiro nome do explorador italiano. "Estados Unidos" vem do fim da Declaração de Independência: "WE, therefore, the Representatives of the UNITED STATES OF AMERICA, in GENERAL CONGRESS, Assembled..." e foi reiterado no preâmbulo da Constituição dos Estados Unidos: "We the People of the United States..." (a frase "united states" foi provavelmente usada no lugar de uma lista de colônias/estados porque os autores do documento não podiam ter certeza de quais colônias/estados assinariam concordando com os sentimentos nele contidos).

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Caridoso: caritativo. – Diz Bruns. que “caridoso indica maior e mais frequente caridade que caritativo”, e que isso é “devido à índole da terminação oso”. É possível; mas essa distinção não basta. Parece, a nosso ver, que se confundem, e sem razão, estes dois adjetivos. – Caritativo é propriamente “o de natureza moral dada a atos de caridade, capaz de sentimentos de caridade”. “F. é muito caritativo”. – Caridoso diz apenas – “de caridade, próprio de caridade, indício de caridade, cheio de caridade”. Ato caridoso, sentimentos caridosos (e não – ato caritativo, nem – sentimentos caritativos). Deveres caridosos (e não – deveres caritativos). Criatura caritativa; e não – caridosa... por mais que muita autoridade de nota o queira, e o uso geral o admita.

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Medos:

Antigo povo que vivia no moderno Azerbaijão e no noroeste do Irã. No século VII a.C. foram absorvidos pela expansão do Império Persa. A referência bíblica a esta nação ocorre durante o tempo em que os impérios assírio e babilônico sucessivamente invadiram 1srael. Na dispersão do reino do Norte, pelos assírios, alguns israelitas foram estabelecidos em cidades dos medos (2Rs 17:6-2Rs 18:11). O profeta Isaías previu o dia em que o Senhor usaria os medos e outros povos para derrubar o Império Babilônico (Is 13:17); Jeremias predisse a mesma coisa (Jr 51. 11,28). Essas nações seriam usadas como parte dos planos de Deus para destruir os que levaram seu povo ao cativeiro. As profecias se cumpriram quando o poder combinado dos medos e dos persas subjugou o Império Babilônico.

Desta maneira, os medos são também conhecidos na Bíblia pela frase “medos e persas”, que aparece quatro vezes no livro de Daniel (Dn 5:28;6:8-15). Esta interessante expressão revela a influência das leis dos medos mesmo nos dias do Império Persa. Aparentemente tais leis, uma vez promulgadas, não podiam ser revogadas (Dn 6:12).

Há uma referência em Atos 2:9 aos “medos” entre os milhares de pessoas que ouviram o evangelho em sua própria língua, no dia de Pentecostes. P.D.G.


Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Bbem-aventurados os limpos de coração, porque verão a deus: Jesus asseverou com propriedade: Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus, conforme anotou Mateus no capítulo V, versículo 8 do seu Evangelho. Ter limpo o coração significa possuí-lo impecável (impeccabili), sem qualquer pecado ou mancha, tormento ou ansiedade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Corpo e mente

[...] bem-sucedidas na conquista dos dons espirituais, todas as criaturas em cujos corações só vicejam sentimentos superiores, pois fácil se lhes tornará a caminhada para Deus. [...]
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap•10


Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus: [...] Bem-sucedidos, na experiência terrena, os que cultivam a humildade pelos benefícios que essa sublime virtude proporciona ao seu progresso espiritual, impulsionando-lhes os passos para a conquista do Céu que simboliza toda a perfeição de que são suscetíveis.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10


Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra: [...] bem-sucedidos no seu esforço evolutivo todos aqueles que usam a paciência, a brandura, a afabilidade nos embates e nas dificuldades da vida terrena, que têm por característica pessoal a mansuetude, sem prejuízo da firmeza de convicções, porque bem cedo alcançarão os planos mais elevados do Espírito.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10


Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia: [...] bem-sucedidos, nos caminhos difíceis do mundo, todos os que, reconhecendo suas próprias dificuldades, seus defeitos e deficiências, suas falhas grandes ou pequenas, desenvolvem sentimentos de compreensão, de solidariedade, de benemerência, ensinando sem censurar e granjeando para si próprios o retorno desses sentimentos na longa caminhada pelas estradas pedregosas da evolução espiritual.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10


Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça: Estas palavras não parecem ter sido ditas para os espíritas de hoje, como para os apóstolos de então? É que as palavras do Cristo têm isto de particular: são para todos os tempos, porque sua missão era para o futuro, como para o presente.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15


Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque: SERÃO FARTOS [...] Bem-sucedidos os que procuram, com empenho, aprender o sentido da Justiça Divina que concede a cada um conforme suas necessidades e merecimentos.
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10


Chave do reino dos céus: [...] o conhecimento exato dos meios de chegar-se à perfeição moral.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2


Começo dos tempos: [...] Esta expressão, começo dos tempos, é antes uma figura que implica a idéia de uma anterioridade ilimitada. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 8, it• 4


Comunhão dos santos: [...] Atualmente é esta comunicação dos Espíritos reconhecida no Credo da Cristandade sob a denominação de Comunhão dos Santos.
Referencia: OWEN, G• Vale• A vida além do véu: as regiões inferiores do céu• Trad• de Carlos 1mbassahy• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Notas gerais


Comunicação dos espíritos: É notável que as comunicações dos Espíritos tenham tido um caráter especial em cada período [do Espiritismo]: no primeiro eram frívolas e levianas; no segundo foram graves e instrutivas; a partir do terceiro eles pressentiram a luta e suas diferentes peripécias. A maior parte das que se obtém hoje nos diversos centros tem por objetivo prevenir os adeptos contra as intrigas de seus adversários. Assim, por toda parte são dadas instruções a este respeito, como por toda parte é anunciado um resultado idêntico. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15


Espíritos amedrontados: Dizem-se perseguidos e tentam desesperadamente se esconder de seus per seguidores. Mostram-se aflitos e com muito medo. [...] São vítimas de obsessões, sendo dominados e perseguidos por entidades mais fortes mentalmente, com as quais se comprometeram. Muitos deles são empregados pelos obsessores para atormentar outras vítimas. Obrigados a obedecer, não são propriamente cúmplices, mas também vítimas.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12


Espíritos dementados: Não têm consciência de coisa alguma. O que falam não apresenta lógica. Quase todos são portadores de monoideísmo, idéia fixa em determinada ocorrência, razão por que não ouvem, nem entendem o que se lhes fala.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12


Espíritos ligados a trabalhos de magia e terreiro: Vez que outra surgem na sessão entidades ligadas aos trabalhos de magia, despachos, etc. Podem estar vinculados a algum nome, a algum caso que esteja sendo tratado pela equipe. Uns reclamam da interferência havida; outros propõem trabalhos mais pesados para resolver os assuntos; vários reclamam de estar ali e dizem não saber como foram parar naquele ambiente, pedindo inclusive muitos objetos empregados em reuniões que tais.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12


Estrela dos magos: [...] O que os magos viram não era uma estrela. [...] Os magos eram guiados por um Espírito Superior encarregado de os le var a render homenagem ao Salvador da Humanidade. Esse Espírito se manifestou fluidicamente, de modo luminoso, sob a forma de uma estrela, tal como os magos o designaram. [...] a estrela de que se trata não era [...] um dos mundos que povoam o firmamento e sim [...] uma concentração de fluidos luminosos, sob o aspecto de estrela brilhante, cuja claridade se modificava de modo a poderem os magos, médiuns videntes, distinguir-lhe a luz. Era efeito de ótica produzido para lhes fazer cintilar à vista, como as estrelas em noite límpida, um clarão movediço.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1


Eternidade dos castigos: [...] corresponde à eternidade do mal. Sim, enquanto existir o mal entre os homens, os castigos subsistirão. [...] A eternidade das penas é, pois, relativa e não absoluta. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009


Finados: As homenagens que se prestam aos mortos em todo o mundo, para os que meditam e percebem a subjetividade das coisas, têm uma significação bem mais profunda do que geralmente se imagina. Elas não refletem apenas a afetividade daqueles que ficaram; são manifestações inequívocas de uma crença inata na existência da alma e em sua sobrevivência; é a afirmação solene da certeza de que a sepultura não é o término fatal da vida, mas a porta de entrada para um novo modo de existência.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 8


Formação dos mundos: Tudo o que a esse respeito se pode dizer e podeis compreender é que os mundos se formam pela condensação da matéria disseminada no Espaço.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 39


Médium para ditados espontâneos: Médiuns para ditados espontâneos: recebem comunicações espontâneas de Espíritos que se apresentam sem ser chamados. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192


Missão dos apóstolos: A missão dos apóstolos, especialmente a de Paulo, consistia em preparar e abrir os caminhos à era cristã, sob o império da letra, proferindo palavras cujo espírito, como era mister sucedesse, se conservava para eles velado pela letra e destinadas a servirem de base, de elementos, de meios e de sanção prévia à revelação futura, à revelação da revelação.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4


Princípio da universalidade dos ensinos espirituais: […] sempre que a fonte das comunicações é boa e segura, os ensinamentos transmitidos são concordantes e de elevado teor moral e doutrinário.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4


Processo dos espíritas: [...] movido em Paris, pelo Ministério Público, contra Buguet, Firman e, também [...], Pierre-Gaëtan Leymarie. [...] O Procès des Spirites é algo tenebroso, autêntica peça inquisitorial só concebível de ter existido nos distantes tempos da Idade Média. As próprias autoridades judiciais se permitiram dialogar de forma desrespeitosa com os acusados, avançando conclusões e, mesmo, desvirtuando informações, com o intuito indisfarçado de prejulgar. Nem sequer a viúva Allan Kardec, que prestou declarações como testemunha intimada a comparecer a interrogatório, teve o tratamento devido aos seus cabelos brancos, conforme protesto verbal, na hora, e escrito, que exigiu fosse exarado nos autos respectivos.
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 2, cap• 1, it• 6


Reino dos céus: [...] em que serão reparadas todas as injustiças do presente.
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1

[...] o Reino dos Céus encontra-se na Terra, começa entre os cardos e tropeços no caminho, espraia-se pelos horizontes sem-fim da imortalidade em um processo de unidade, que dificilmente se poderá dizer se, no mundo ou fora dele, dentro, portanto, de uma realidade infinita e inconfundível.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento

[...] é a perfeição.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -

[...] é conquista dos fortes. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Sursum corda

[...] O Reino do Céu ainda é a mansão prometida aos simples e pobres da Terra, que vêm a mim [ao Senhor] isentos de soberba e de vaidade!...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Crônicas de além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1986• - cap• 23


Religião dos espíritos: A religião dos Espíritos agasalha todos. É uma nova etapa na evolução humana. Por isso ela sintetiza verdades milenares retiradas de antiqüíssimas religiões, máximas e preceitos morais de mais de 6.000 anos, ensinos sobre a trajetória da alma, antes do renascimento e após a morte, o velhíssimo conhecimento sobre a reencarnação, e sobretudo os ensinos evangélicos, a mais alta mensagem espiritual trazida à Terra, em todos os tempos.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de transição• Prefácio de Francisco Thiesen• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 22


Sociedade de estudos espíritas deus, cristo e caridade: Os mensageiros de Ismael, triunfando da discórdia que destruía o grande núcleo nascente, fundavam sobre ele [Grupo Confúcio], em 1876, a “Sociedade de Estudos Espíritas Deus, Cristo e Caridade”, sob a direção esclarecida de Francisco Leite de Bittencourt Sampaio, grande discípulo do emissário de Jesus, que, juntamente com Bezerra, tivera a sua tarefa previamente determinada do Alto. A ele se reuniu Antônio Luiz Sayão, em 1878, para as grandes vitórias do Evangelho nas terras do Cruzeiro. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho • Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23


Sociedade parisiense de estudos espíritas: [...] ela foi formada sem um desígnio premeditado, sem um projeto preconcebido. Alguns amigos se reuniam em minha casa num pequeno comitê; pouco a pouco esses amigos me pediram permissão para apresentar seus amigos. Então não havia um presidente: eram reuniões íntimas, de oito a dez pessoas, semelhantes às que existem às centenas em Paris e alhures. Todavia, era natural que em minha casa eu tivesse a direção do que ali se fazia, seja como dono, seja também em decorrência dos estudos especiais que havia feito e que me davam certa experiência na matéria. O interesse que despertavam essas reuniões ia crescendo, embora não nos ocupássemos senão de coisas muito sérias; pouco a pouco, um a um, foi crescendo o número dos assistentes, de tal forma que o meu modesto salão, muito pouco adequado para uma assembléia, tornou-se insuficiente. Foi então que alguns dentre vós propuseram que se procurasse outro cômodo e que nos cotizássemos para cobrir as despesas, pois não achavam justo que eu suportasse sozinho, como até então ocorria. Entretanto, para nos reunirmos regularmente, além de um certo número e num local diferente, era necessário que nos conformássemos com as prescrições legais, ter um regulamento e, conseqüentemente, um presidente designado. Enfim, era preciso constituir-se uma sociedade; foi o que aconteceu, com o assentimento da autoridade constituída, cuja benevolência não nos faltou. Era também necessário imprimir aos trabalhos uma direção metódica e uniforme, e decidistes encarregar-me de continuar aquilo que fazia em casa, nas nossas reuniões privadas. [...] [...] somos, antes de tudo, uma Sociedade de estudos e de pesquisas, e não uma arena de propaganda. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

Fundada a 1o de abril de 1858.E autorizada por decreto do Sr. Prefeitode Polícia, em data de 13 de abril de1858, de acordo com o aviso do Exmo. Sr. Ministro do Interior e da Segurança Geral. [...] A Sociedade tem por objeto o estudo de todos os fenômenos relativos às manifestações espíritas e suas aplicações às ciências morais, físicas, históricas e psicológicas. São defesas nela as questões políticas, de controvérsia religiosa e de economia social. [...] é administrada por um presidente-diretor, assistido pelos membros de uma diretoria e de uma comissão.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 30


Teodósio: Mas, por volta do ano 381, surge a figura de Teodósio, que declara o Cristianismo religião oficial do Estado, decretando, simultaneamente, a extinção dos derradeiros traços do politeísmo romano. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • A caminho da luz • História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 16


Transposição dos sentidos: [...] é a faculdade que têm certos sonâmbulos de ver sem a intervenção dos olhos, de cheirar sem o órgão da olfação, de ouvir sem o auxílio do ouvido.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 3


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ardósia: Ardósia Pedra cinzenta (Is 8:1), RA).
Atos dos apóstolos: Atos Dos Apóstolos Livro em que é continuada a história de Jesus (At 1:8), narrada no Evangelho de Lucas. Em Atos destacam-se duas pessoas: Pedro e Paulo. Mas o papel principal é do Espírito Santo, pois é ele quem guia e fortalece os seguidores de Cristo (At 1:8); (At 2:1-39); (At 11:12); (At 13:2-4); (At 15:28); 16.6).
Canção dos três moços: Canção Dos Três Moços Acréscimo APÓCRIFO ao livro de Daniel. É um salmo de louvor cantado dentro de uma fornalha.
Cântico dos cânticos: Cântico Dos Cânticos Coleção de poemas de amor, a maior parte em forma de canções, próprias para festas de casamento (Jr 33:11). Alguns judeus entendiam que essas canções eram um retrato de Deus como esposo do seu povo (Os 2:16-20). Alguns cristãos acham que se trata de uma figura do relacionamento entre Cristo e a Igreja (Rev 21:2,9). Na opinião de outros, este livro ensina a dignidade e a beleza do amor conjugal. Ele foi incluído na Bíblia porque trata da pureza e da santidade do casamento, que foi instituído por Deus. O povo tende a considerar a infidelidade como coisa sem importância, mas o verdadeiro amor permanece fiel, apesar de todas as dificuldades e tentações.
Cântico dos degraus: Cântico Dos Degraus Título que aparece em 15 salmos (120 a 134, RC). Não se sabe com exatidão o que esse título quer dizer. Talvez fossem os salmos cantados pelo povo que subia a Jerusalém para tomar parte nas festas religiosas.
Degraus, cântico dos: Degraus, Cântico Dos V. CÂNTICO DOS DEGRAUS.
Discípulos dos profetas: Discípulos Dos Profetas V. GRUPO DE PROFETAS.
Dossel: Dossel Cobertura forrada e com franjas (Is 4:5), RA).
Festa dos tabernáculos: Festa Dos Tabernáculos Festa dos israelitas para lembrar o tempo em que os seus antepassados haviam morado em barracas na viagem pelo deserto, do Egito à TERRA PROMETIDA (Lv 23:33-36). Começava no dia 15 do mês de ETANIM e durava uma semana (mais ou menos a primeira semana de outubro).
Festas dos israelitas: Festas Dos 1sraelitas Dias especiais de comemorações religiosas dos israelitas, em número de oito:

1) PÁSCOA e PÃES ASMOS;
2) TABERNÁCULOS ou Barracas;
3) PENTECOSTES, ou Semanas, ou Primícias, ou Sega (Colheita, Ceifa);
4) LUA NOVA;
5) ANO NOVO ou Trombetas;
6) DIA DA EXPIAÇÃO ou do Perdão;
7) PURIM;
8) LUZES ou Dedicação.
Filhos dos profetas: Filhos Dos Profetas V. GRUPO DE PROFETAS.
Filisteus, mar dos: Filisteus, Mar Dos V. MEDITERRÂNEO, MAR (Ex 23:31)
Fim dos dias: Fim Dos Dias V. ÚLTIMOS DIAS (Os 3:5, RC).
Frondoso: Frondoso Que tem muitos galhos e folhas; copado (Ez 20:28).
História dos reis de israel: História Dos Reis De Israel Este livro, que não existe mais, é mencionado várias vezes em 1 e II Reis. Serviu como fonte de informação a respeito de todos os reis, menos Jorão e Oséias (1Rs 16:5), RA). Semelhante a esse é a História dos Reis de Judá (1Rs 15:7, RA).
Livro dos doze: Livro Dos Doze Nome dado pelos israelitas aos livros de Oséias a Malaquias.
Livro dos justos: Livro Dos Justos Uma coleção poética antiga, semelhante ao LIVRO DAS GUERRAS DO SENHOR (RA: Js 10:13; 2Sm 1:18; RC, Livro do Reto).
Mar dos filisteus: Mar Dos Filisteus V. MAR MEDITERRÂNEO (Ex 23:31).
Medidas de capacidade para líquidos:: Medidas De Capacidade Para Líquidos: LOGUE (ou SEXTÁRIO), HIM, BATO (ou almude, ou METRETA, ou CADO) e CORO.
Mortos, evocação dos: Mortos, Evocação Dos V. NECROMANCIA.
Mortos, mundo dos: Mortos, Mundo Dos V. MUNDO DOS MORTOS.
Mundo dos mortos: Mundo Dos Mortos [hebr. sheol] - De acordo com o pensamento dos israelitas antigos, um abismo escuro e silencioso situado nas profundezas da terra, para onde todas as pessoas iam depois de morrer. V. SHEOL e REINO DOS MORTOS.
Pães asmos, festa dos: Pães Asmos, Festa Dos Festa dos israelitas que começava logo em seguida à PÁSCOA e durava sete dias, de 15 a 21 de NISÃ. Nela se comemorava a libertação da escravidão no Egito e só se fazia pão sem fermento (Ex 12:14-20).
Piedoso: Piedoso
1) Que tem PIEDADE 1, (Sl 12:1), RA).

2) COMPASSIVO (Jc 5:11), RC).

3) Que tem CLEMÊNCIA (Jn 4:2), RC).
Quatro dedos: Quatro Dedos V. MÃO (Jr 52:21).
Reino dos mortos: Reino Dos Mortos V. SHEOL (Is 14:15); (Pv 2:18), RA).
Reis, primeiro livro dos: Reis, Primeiro Livro Dos Livro que continua a contar a história dos reis israelitas começada nos dois livros de Samuel. Este livro se divide em três partes:

1) A morte de Davi e o começo do reinado de Salomão (1—2).

2) O reinado de Salomão (3—11).

3) A divisão da nação em dois reinos, o do Norte (Israel) e o do Sul (Judá), e a história dos reis que governaram até a metade do século nono a.C. Neste livro é contada a história do profeta Elias, que combateu os profetas de BAAL (12—22).
Reis, segundo livro dos: Reis, Segundo Livro Dos Livro que conta a história dos dois reinos, sendo uma continuação de 1Rs. Pode ser dividido em duas partes:

1) A história dos dois reinos, desde o ano 850 a.C. até a queda de Samaria e o fim do Reino do Norte em 721 a.C. (1—17).

2) A história do Reino do Sul, desde 721 a.C. até a conquista e a destruição de Jerusalém por NABUCODONOSOR, em 586 a.C., ficando Gedalias como governador de Judá (18—25).
Salmos, livro dos: Salmos, Livro Dos Coleção de hinos de Israel, escritos por diferentes autores, durante um período de mais ou menos 800 anos. Há vários tipos de salmos: hinos de louvor a Deus; orações pedindo ajuda, proteção e salvação; pedidos de perdão; canções de agradecimento pelas bênçãos de Deus; orações em favor do rei; canções para ensinarem as pessoas a fazerem o bem; súplicas para que Deus castigue os inimigos; e outros. As orações às vezes são pessoais; outras vezes são nacionais, em favor de todo o povo. A forma usada na poesia bíblica se chama PARALELISMO, que, aliado à riqueza de comparações, dá graça e beleza aos salmos. Jesus cantou os salmos e os citou várias vezes. Eles foram citados mais de cem vezes pelos escritores do NT. Através dos séculos, os salmos têm sido uma fonte de inspiração e devoção nas reuniões da Igreja Cristã e no seu trabalho missionário. Os salmos estão agrupados em cinco livros, que começam com os de número 1, 42, 73, 90 e 107.
Santo dos santos: Santo Dos Santos V. LUGAR SANTÍSSIMO (He 9:3).
Senhor/deus dos exércitos: Senhor/Deus Dos Exércitos Título de Deus que dá ênfase ao seu poder (Is 44:6). O termo “exércitos” pode ser entendido como se referindo ou aos astros (Sl 33:6), ou aos anjos (Sl 103:21), ou às forças armadas de Israel (1Sa 17)
Setenta, versão dos: Setenta, Versão Dos V. SEPTUAGINTA.
Tabernáculos, festa dos: Tabernáculos, Festa Dos Festa dos israelitas para lembrar o tempo em que os seus antepassados haviam morado em barracas na viagem pelo deserto, do Egito à TERRA PROMETIDA (Lv 23:33-36). Começava no dia 15 do mês de ETANIM e durava uma semana (mais ou menos a primeira semana de outubro).
Terror-por-todos-os-lados: Terror-Por-Todos-Os-Lados Nome dado por Jeremias a Pasur, o sacerdote que o havia maltratado (Jr 20:3, RA).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Dias sagrados: Dias sagrados Ver Domingo, Festas, Sábado.
Fim dos tempos: Fim dos tempos Ver Escatologia.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Abhub: Instrumento de sopro dos antigos judeus.
Ablução: Lavagem ritual. Existem três tipos de lavagem ritual que têm como objetivo a remoção das impurezas, antes das práticas religiosas:
imersão completa na mikvá;
lavagem dos pés e das mãos (sacerdotes nos serviços do templo);
lavagem das mãos, ao levantar-se e antes das orações.
Achado: De acordo com as leis bíblicas, tudo o que for achado, deve ser devolvido ao seu verdadeiro dono. As leis não permitem a solicitação ou exigência de gratificações, pela devolução dos objetos . achados.
Adonai: Um dos nomes de Deus na Bíblia. Signific "meu Senhor". É plural majestático. Os judeus não o proferiam por respeito à divindade. O nome próprio de Deus era IAVÉ. A Vulgata Latina emprega o substantivo DOMiNus o Senhor, que tem o sentido não só de domínio, posse, como de soberano e árbitro. Como os hebreus só usavam consoantes embora pronunciassem também as vogais, as vogais de ADONAI aplicadas às consoantes designavam o nome divino IHWH deram como resultado a palavra JEHOVÁ (JS).
Adoshem: Palavra composta de ABONAI e HA-SHEM, usada na liturgia para evitar a pronúncia do nome Divino.
Adultério: É considerado como um dos pecados mais graves, tanto para os homens como para as mulheres. O sétimo e décimo mandamento falam a este respeito.
Affut: Instrumento de cordas dos antigos hebreus.
Agadá: Narração. Termo genérico, definindo as partes do Talmud (ciência dos rabinos), que não são do tipo de Leis. A Agadá consiste em folclore, narrativas, lendas, parábolas, interpretações alegóricas e também abrange todas as ciências, como filosofia, medicina, matemática, astronomia, teologia (FP).
Agudat ha-soferim haivrim (hebr): Associação dos Escritores Hebreus, fundada em Tel Aviv, em 1921.
Alfabeto hebraico: O alfabeto hebraico moderno consiste em vinte e duas letras, todas consoantes, tendo algumas também uma função vocálica. Os caracteres são escritos e lidos da direita para esquerda, de modo que as páginas e linhas de livro hebraico começam à direita. Não existe distinção entre as maiúsculas e minúsculas. Todos os caracteres são escritos separadamente. Existem cinco letras (c,m,n,p. ts) que tomam uma forma especial, quando são a última letra da palavra e são chamadas "finais". As letras hebraicas são também usadas para sinais numéricos; este costume não é bíblico e provavelmente provem dos gregos. As letras de alef a tet são empregadas para as unidades em ordem crescente; similarmente de "iúd" ao "tsáde" para as dezenas; de "co£" a "caf" para as centenas (até 400); e 500 a 900, os números são geralmente expressos pela combinação do "tav" com os outros sinais usados para as centenas, ou ainda ocasionalmente, pelas letras finais "caf" (500) "mem" (600), "nun" (700), "pei" (800), "tsade" (900). Dois pontos sobre a letra indicam mil. As composições dos números-milhares, centenas, dezenas e unidades são expressas por uma combinação de letras, sendo que os números mais altos, são colocados no sentido da direita. Nos textos hebraicos modernos vocalizados, 14 sons vocálicos podem ser expressos por pontos diacríticos. Cada sinal têm um nome, que geralmente indica a natureza do som usado em sua pronúncia. Os sinais vocálicos são usados atualmente, apenas em bíblias impressas, textos escolares, livros de orações, poesias, e assuntos semelhantes onde há o risco de se estabelecer uma confusão.
Al helt (or): Confissão dos pecados. Reza repetida 10 vezes durante o dia de Yom Kipur. Ela contém uma lista de erros que se comete na vida diária seja por orgulho, por inveja, por mexericos, por falta de respeito e muitíssimas outras razões. Depois de várias frases intercalas "Por tudo isto, ó Deus da misericórdia, perdoa-nos, absolva-nos, e inspira-nos".
Amalecitas (bibl): Povo nômade, semita, inimigo dos israelitas; habitavam a Palestina Meridional, próximo ao Negev. Depois da saída do Egito os hebreus foram atacados pelos amalecitas e os derrotaram em Refidia, a noroeste da montanha do Sinai. Alguns meses depois, rechaçaram os judeus que tentavam ingressar na Palestina. No tempo de Moisés, aliaram-se a Egom, rei de Moab, e algumas gerações mais tarde, aos madianitas contra os judeus. Estabelecido o reino de Israel, foram derrotados por Saul (FL).
Anjos: A crença em anjos jamais foi considerada básica ou indispensável ao judaísmo. Hoje, os judeus renunciaram, definitivamente, à crença em anjos, e voltaram ao ponto de vista racionalista de alguns dos filósofos judeus medievais. Os anjos figuram em nossa poesia religiosa e aparecem em algumas das orações, mas eles não constituem assunto de preocupação intelectual ou espiritual. Os livros de orações dos conservadores eliminam a maioria das referências cabalísticas, mas retêm as antigas orações como a KEDUSHÁJ na qual os anjos são retratados como cantando louvores a Deus, no Céu. Os livros de oração dos reformistas eliminaram, virtualmente, toda referência a anjos (RLB). Veja também: MALACH.
Aravá (hebr): Salgueiro. A quarta espécie de vegetação ordenada pela Torá para ser tomada na festa dos Tabernáculos. (Levítico, c. 23 v. 40). É batida contra o solo como parte do serviço de Hoshana Rabbá (AB). Veja também: LULAV
Arba kanfot (hebr): Literalmente: Os quatro cantos. Também chamado TALIT KATAN. Veste quadrangular que é usada sob a camisa com franjas (tsitsit)em cada tim dos quatro cantos. Deve lembrar ao judeu a obediência aos mandamentos e que Deus está nos quatro cantos do Universo ou seja a onipresença divina.
Assor: Lira de dez cordas; instrumento musical dos antigos hebreus.
Asorra: Trombeta reta, metálica, dos antigos hebreus.
Auto-emancipação: É o título do panfleto, escrito por um médico de Odessa, Leo Pinsker. "Os amantes de Sion", partido sugerido por instigação de Pinker, tinha como objetivo imediato a remoção dos judeus das tiranias da Europa Oriental já ensanguentada pelos pogroms. Primeiro, que se levasse o povo para a Palestina, e depois o Estado viria de alguma maneira era esta a sua ideia. Chamavam-na de "sionismo prático".
Avadim (hebr): Escravos. Um dos sete pequenos tratados do Talmud, que fala dos escravos.
Aveilim: Enlutados. Consideram-se "enlutados" os membros mais próximos da família da pessoa que acaba de falecer.
Avesta: Conjunto de textos atribuídos ao profeta e legislador persa Zoroastro que viveu no século YI I a. G.
Azharot: Canções litúrgicas dos 613 mandamentos divinos da Torá.
Bahir: Um dos textos mais antigos da literatura cabalística, atribuído ao rabino NEHUNAYA BEÒST-KANA, e considerado como texto clásico.
Bamidbar (bibl): O quarto livro da "Lei de Moisés", foi denominado, em hebraico "Bamidbar" (no deserto) pois nele está narrada a história dos israelitas em sua larga permanencia no deserto. Denominou-se também "Humasch Hapekudim" (Livro dos Censos), pelos diversos censos incluídos nos seus primeiros capítulos. A "Versão dos Setenta" chama este livro de "Aritmoit (Números). Entretanto, o sentido que eles quiserem dar com esta denominação, é de censos. O conteúdo de "Números" pode-se dividir, em três partes principais. Na primeira encontram-se os censos e as disposições das trifrus, antes de empreender a viagem pelo deserto; a consagração dos Levitas para o serviço do Tabernáculo; as leis do Nazireado, da mulher suspeita de infidelidade, e outras diversas leis e acontecimentos ocorridos passados antes da partida do Sinai. A segunda parte inclui quase tudo o que sucedeu ao filhos de Israel em sua vida no deserto. Na parte final são relatados os acontecimentos até a chegada dos israelitas às margens orientais do rio Jordão. A morte de Arão, a criação da serpente de cobre, as vitórias sobre os rei "Sihon" e "Og", entremeado de leis, e outros relatos. De ponto de vista literário, "Números" desperta muito interêsse pelo seu estilo, tanto dramático como legislativo, em todas as suas partes. Este livro contém mil e duzentos e oitenta oito versículos (MMM).
Bar mitsvá: O jovem judeu ao atingir a idade de 13 anos, contados pelo calendário hebraico, converte-se em Bar-Mitsvá ou seja, pela tradução literal "Sujeito ao Mandamento". Isto significa que a partir desta data está "sujeito" isto é, eleve participar e praticar todos os 613 mandamentos divinos, sendo ele mesmo responsável por todos os seus atos. Até o momento de tornar-se Bar-Mitsvá, cabe ao pai ou tutor toda a responsabilidade dos atos bons ou maus praticados pelo seu filho. A partir deste momento a responsabilidade é exclusivamente do jovem que agora passa a integrar a comunidade, como um adulto no sentido do cumprimento das Mitsvot (mandamentos). Estes 613 mandamentos fundamentais representam a estrutura de toda a moral judaica, estabelecendo normas de conduta em todos os momentos de vida do homem, quer nas suas relações com os seus semelhantes, quer nas suas relações com o Todo Poderoso. Ao lado desta responsabilidade moral adquire o Bar-Mitsvá o privilégio de o "Minyan" isto é, ser um membro do grupo de dez homens, número este que a lei judaica exije como o mínimo para a realização de qualquer ato religioso de caráter público. Como membro de Minyan, o Bar-Mitsvá está, então, sujeito a todos os deveres e obrigações dos seus integrantes adultos. Deve-se assinalar, entretanto que a solenidade da Bar-Mitsvá marca apenas o momento inicial da maturidade física e psíquica do indivíduo e não o momento em que esta se completa. A partir desta idade, o jovem começa a tomar consciência dos problemas que o cercam e aos seus semelhantes mareando pois, a sua inclusão como membro da sociedade, tornando-se apto para lutar pelos seus interesses e necessidades. O costume da Bar-Mitsvá data do século XVI . A Torá (Velho Testamento) não o menciona. O Talmucl apenas faz alusão ao fato de os jovens, a partir dos treze anos, começarem a transformar-se em homens adultos, não estabelecendo, porém, normas nem a idade exata para o acontecimento. A primeira referência escrita sobre a sua celebração é encontrada no Código Religioso, de Ética, Moral e Conduta Humanas chamado "Shulchan Aruch" compilado em meados do século XV I por Yoself Karu. Segundo este Código, o primeiro sabado que segue ao 13-o aniversario do jovem é o dia de seu Bar-Mitsvá. Durante os meses que antecedem a esta data importante, o jovem aprende as noções fundamentais da História e tradições judaicas, as orações e costumes do povo, estudando os princípios que regem a fé judaica. No sábado da comemoração o jovem recita um capítulo da Torá (Parashá) e um capítulo dos Profetas (Haftará), com a melodia tradicional apropriada para estes capítulos. Esta melodia baseia-se numa escala de notas musicais padronizadas para a leitura em público dos capítulos da Torá e do Livro dos Profetas. A cerimônia religiosa é seguida de uma reunião festiva que é oferecida pela família do Bar-Mitsvá aos parentes e pessoas mais chegadas à família. (Dr. Jaime T. Waiman).
Batlan: pl. Batlanim. Indolente, mandrião. O termo designa uma classe de indivíduos que existiu nos guetos. Dedicavam-se unicamente aos estudos e orações, viviam de caridade coletiva e desligados da vida prática.
Beit hamidrash: Casa de estudo, antigamente anexa às Sinagogas, como local de estudos cotidianos dos adultos.
Beit hamikdash: Templo dos israelitas para onde peregrinavam três vezes ao ano, em Jerusalém. O povo judeu teve dois templos: o primeiro construído por Salomão (ca 952 a C.) foi destruído em 586 a C. pelos Babilônios; e segundo construído nos tempos do retorno do exílio, foi destruído no ano 70 d. C. pelos romanos.
Bereshit (bibl): O primeiro livro do Pentateuco chama-se GÊNESIS, isto é, "origem" e em hebraico "BERESHIT", que significa "no principio". Esses títulos são adequados a um livro que trata da criação do mundo, das origens do gênero humano e da iniciação da história do povo hebreu. O livro está dividido em 3 partes: a primeira trata do princípio do Mundo e da Humanidade (Cap. 1-12); a segunda, da vida patriarcal (Cap. 12-36) e a terceira, da história de José. Bereshit tem. 12 seções, as quais são lidas no Sefer Torá (Rolo da Torá), nas casas de oração, em 12 sábados após a Festa de "Simhá Torá". Esse primeiro livro do Pentateuco contém mil quinhentos e trinta quatro versículos (MMM),
Berit (hebr): Aliança. Entendimento entre Deus e pessoas ou nações. A Bíblia cita diversas alianças: com Noé, simbolizada pelo arco-iris; com Abraão, pelo ato de circuncisão; com os filhos de Israel no Sinai; etc. Sem dúvida, a aliança de maior importância é a entrega dos DEZ MANDAMENTOS, conhecida também por "Tabuas da Aliança" ou "Livro da Aliança", que une e encarrega o povo de Israel da responsabilidade histórica, de respeito das leis Divinas pelo Homem.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Betar: Nome popular da organização juvenil, sionista, fundada por V. Jabotinski, que propagava a ideia da independência de um Estado Judeu, na Palestina, com fronteiras históricas, em ambos os lados do rio Jordão.
Biná belev (hebr): Trad. lit. "O coração inteligente". A cabeça é geralmente considerada a sede da inteligência. No entanto, os Sábios judeus falam de "inteligência (isto é, discernimento, o poder de distinguir entre tuna coisa e outra, a capacidade de compreender e tirar conclusões) no coração", ou seja, o coração inteligente. Esta expressão explica a concepção judaica do papel do "Horno Sapiens", do homem pensante. O intelecto só tem validez quando suas decisões passam pelo coração. A razão "pura" e fria é capaz dos maiores brutalidades, não conhece pena, misericórdia e perdão. Para ser humana, a razão precisa passar pelo coração. A razão pura aciona computadores; o mundo dos seres humanos precisa ser regido pelo intelecto da cabeça, aliado aos sentimentos do coração, com compaixão e compreensão - BINÁ BELEV (X).
Bund: Associação dos trabalhadores judeus. Organização fundada em 1897 em Wilno e bastante difundida entre a primeira e segunda guerra mundial. Ideologicamente de esquerda, o "Bund" considerava o "yidish" como língua nacional, difundindo-a como meio de comunicação e de cultura.
Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Cântico dos cânticos: Em hebraico: "SHIR HA SHIRIM", atribuído ao rei Salomão. Lê-se no Sábado de Pessah. Seus versículos recordam a beleza da paisagem de Eretz Israel na primavera; levam-nos até seus prados verdes e invocam a transformação milagrosa que sofre toda a natureza. É interpretado como descrevendo o amor entre Deus e o povo de Israel.
Casamentos mistos: Os judeus religiosos desaconselham o casamento misto pelas mesmas razoes dos devotos de todos os credos. Diferenças de religião entre marido e mulher opõem um obstáculo sério as relações verdadeiramente harmoniosas. Tais casamentos, ainda que perdurem, impõem um penoso e constante esforço à lealdade religiosa de ambos os cônjuges, e suscitam problemas familiares de difícil solução. Um matrimônio feliz deve basear-se na unidade de espírito. Quando marido e mulher discordam num ponto tão crucial como o seu credo religioso, as probabilidades de relações duráveis e satisfatórias são muito pequenas. E os filhos de tais consortes ficam sujeitos ao grave conflito de terem de escolher entre as mais profundas convicções das duas pessoas que lhes são as mais caras do mundo, (NMK)
Chuetas: Designação de cripto-judeu da Majorca; descendente dos marranos. (1391-1435)
Ciência: Para o judeu, a ciência e a religião são ambas verdades do Deus-Único; a ciência procura descrever a obra de Deus, na natureza; a religião experimenta compreender como Deus opera, na vida do homem. Uma lei natural, bem como uma lei moral ou, espiritual, é um mandamento divino. Ela foi ordenada por Deus para governar a natureza e não pode estar em conflito com uma mitsvá governando o comportamento do homem. Os grandes mestres talmúdicos e os filósofos medievais do judaísmo mostraram um vivo interesse pela ciência dos seus dias e consideraram as verdades da ciência como verdades de Deus. As palavras da ciência e as palavras da religião apoiavam-se reciprocamente, sendo ambas palavras do Deus-Vivo. (ELB)
Ciência do judaísmo: A moderna Ciência do Judaísmo é a continuação das tentativas de. facilitar o diálogo com o meio-ambiente, baseado em estudos filosóficos, históricos e teológicos. Ela teve o seu ponto de partida na época do iluminismo do século XIX, que coincide com a luta pela emancipação civil dos judeus europeus. Representa da parte judaica a tentativa de levar as suas massas ao nível europeu, do qual viviam excluídas, isoladas, não por culpa própria. A Ciência do Judaísmo foi a grande tentativa de "modernizar" o Judaísmo, usando como base filosófica, inicialmente, a tese da filosofia histórica de Hegel, a sua dialética. Entre os vultos, no meio de centenas de nomes, que merecem ser citados, destacamos: Zacharias Frankel, com a sua obra básica: A POESIA SINAGOGAL DOS JUDEUS NA SUA EVOLUÇÃO; ABRAHAM GEIGER, URSCHRIFT UND UEBERSETZUNGEN DER BIBEL (Texto original e traduções da Bíblia). No Leste europeu destaca-se entre muitos: NACHMAN KROCHMAL, com o seu ORIENTADOR DOS DESNORTEADOS DA ATUALIDADE; homens como HEINRICH HEINE fundaram um primeiro KULTUR-VETLEIN DER JUDEN em Berlim. Não resta dúvida de que a CIÊNCIA DO JUDAÍSMO - WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS,  orientou as reformulações modernas das correntes religiosas judaicas, sejam os reformistas, os liberais e também os neo-ortodoxos, desde meados do século XIX . (FP)
Compaixão: Um dos fundamentos da ética judaica. Nela se radicam numerosas disposições caritativas que a religião judaica considera como obrigações morais.
Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Cripto-judeus: Judeus convertidos à força; exercendo ocultamente a sua religião.
Decálogo: Des Mandamentos. Documento algum exerceu talvez influência mais persuasiva na vida religiosa e moral da humanidade, como o Decálogo. Indubitavelmente nada há que se possa comparar ao Decálogo em brevidade, clareza, poder de persuasão e considerada a sua idade - alta feição moral. Existem na Bíblia duas versões: uma no Êxodo (20: 2-14) e a outra no Deuteronômio (5: 6-21); ambas são, ao que parece, elaborações dum código original que só constava provavelmente dessas 10 sentenças enérgicas (o número dos mandamentos foi limitado a dez, talvez para ajudar aos primitivos pastores a guardá-los na memória, contando-os pelos dedos.) (LB) O termo é grego e é composto das palavras: "DEKA" (dez) e "LOGOS" (palavras, assuntos). "É a base cio monoteísmo e de todas as religiões que se baseiam na Bíblia.
Democracia: Os princípios básicos do judaísmo, que se podem considerar como fundamento da democracia são:
Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)
Devarim (bibl): O quinto livro da "Lei de Moisés" denomina-se em hebraico "DEVARIM", o que significa "palavras", pela razão de começar este livro com "Elle Hadevarim" (estas são as palavras). Denomina-se também "Mishné Torá", palavras encontradas neste livro (Cap. 17,18) e que foram explicadas no Talmude (Sanh. 21) como "segundo livro da Torá" que o rei de Israel levava consigo, além daquele que ficava guardado nos seus arquivos. A versão grega traduz estas duas palavras: "Mishné Torá", como To deuteronomion (a segunda lei), daí o nome Deuteronômio adotado também pela vulgata latina. Este livro apresenta-se de um modo geral em forma de discursos pronunciados por Moisés ao povo israelita, em que ele o repreende pelas suas faltas passadas, exorta-o a observar as leis divinas, indicando o castigo aos que as transgredirem e as promessas dê Deus aos que escolhere "a senda da vida". Grande é a concepção religioso-moral que domina todo o livro e por isso os nossos rabinos disseram que o Deuteronômio e os Profetas foram os que salvaram o judaísmo para sobreviver até os nossos dias. Nenhum dos quatro livros do Pentateuco tem unidade de estilo e linguagem como o Deuteronômio. A crença tradicional atribui, com razão, este livro a Moisés. As hipóteses dos críticos de que ele foi escrito por Jeremias ou na metade do século VI I antes da era comum, não têm fundamentos essenciais. O Deuteronômio contém a maior parte da religião israelita e sua filosofia. O Deuteronômio contêm novecentos e cinquenta cinco versículos, (MMM) DIAS DE JEJUM Veja também: TAANIYOT.
Diápora (gr): A palavra é de origem grega e significa "dispersão". Afirma-se que os judeus do período helenístico empregavam este termo para designar aqueles dos seus correligionários que, tendo se espalhado por nações estrangeiras desde a queda da primeira comunidade, viviam fora do território de Israel. A Septuaginta traduz expressões que na Bíblia são reportadas comumente com o sentido de terror ou opressão pela palavra "Diáspora" (zaavá). Tal, por exemplo, é o passo da Bíblia que diz: "Tu serás um horror (ou diáspora, com o sentido de dispersão) por todos os reinos da terra" (Deuteronômio 28: 25), podendo indicar que o povo de Israel era oprimido e aterrorizado em seu estado de dispersão. Veja também : GALUT
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Dogma: O judaísmo é preceito e ação "Halachá Lemaassê". Ele não é, nem pretende ser, um simples dogma religioso ou metafísico no qual basta crer, mas é lima concepção de vida integral. Não há no Torá mandamentos que dizem: Deve crer ou não deve crer; todos os preceitos "Tariag Mitsvot" - dizem: Deves fazer isto e não fazer aquilo. Ao lado do Culto, e acima dele, está a prática do bem e, consequentemente, a resistência ao mal. (HI)
Dor: Deus criou a dor a fim de provar a nossa fé, a nossa integridade e nosso amor para com o nosso próximo, bem como para com Ele. Um Deus onisciente conhece a capacidade de resistência e de boa vontade de cada homem, para o sacrifício pelas convicções, que emprestam sentido à vida. A experiência da dor ajuda o homem a apreciar o prazer. Se não houvesse dor, como a conhecemos, haveria apenas prazeres menores ou maiores, e os prazeres seriam dolorosos de serem suportados quando o prazer maior fosse frustrado. A presença do sofrimento evoca também solidariedade. A sensibilidade frente ao sofrimento humano libera nos homens os seus mais elevados impulsos. O sofrimento, mais de que qualquer outra coisa, lembra aos homens a sua fraternidade, e leva-os a estenderem a sua destra de solidariedade. Na Divina ordem moral do universo, o reto, que é moralmente forte e capaz de extrair os valores positivos do sofrimento, deve estar pronto para sofrer pelo que é moralmente fraco, (RLB)
Drush (hebr): Interpretação dos textos bíblicos e talmúdicos. A palavra DRASHÁ (sermão) é derivada da mesma raiz.
Dunam: Medida de superfície, usada em Israel e que corresponde a mil metros quadrados.
Edomita (bibl): Descendente de Esaú. Os edomitas, embora semitas, foram sempre hostis aos judeus. Saul venceu-os e Davi obrigou-os a se considerarem vassalos da Judeia. Alcançando a independência no reino de Joram; subjugados por Amasaias Ocozias, não tardaram a libertar-se, aliando-se aos Caldeus. João Hircano, príncipe judeu (135-105 a. C.) conseguiu dominar os edomitas e denominou Iduméia; a nova província judaica. Antipater alcançou a amizade de Júlio César. Seu filho, Herodes, protegido de Roma, veio a ser rei dos judeus, (FL)
Eitzhaim (hebr): Textualmente: árvore de vida; a Torá é considerada "árvore de vida" para os que nela se asseguram. Especificamente: dois paus de madeira, arredondados nos quais é enrolada a Torá.
Ekhá (hebr): Lamentações. Terceiro dos cinco rolos da secção hagiográfica da Bíblia. São lidos no dia do jejum, de 9 de Av. O provável autor é Jeremias, mas há divergências entre os estudiosos que acham que a autoria é múltipla.
Emunot vedeot (fil): "Crenças e Doutrinas". Apresentação filosófica do judaísmo por Sa'adia Gaon (882-942), chefe da Academia de Sura, da Babilônia, e um dos últimos e mais destacados Gaonim. (AB)
Erev (hebr): Véspera ou tarde. Período entre o crepúsculo e o aparecimento de três estreias, no céu, visíveis a olho nu. A palavra é usada em combinação com os nomes dos dias festivos ou do sábado. - "Erev-Shabat" - véspera de sábado ou a noite da sexta-feira. "Erev- Pessah" - véspera da Páscoa.
Escribas: Eram os amanuenses, os notários, os secretários e os intelectuais entre os antigos. Encarregavam-se das edições e das transcrições dos livros, particularmente os sagrados, entre os Hebreus. Em geral procediam da classe sacerdotal. Na transcrição dos livros santos, observavam regras e faziam determinadas abluções. (JS)
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Ética dos pais: Veja também: PIRKEI AVOT
Ever la-nahar (hebr): De outro lado do rio. Nome dado aos hebreus, na era bíblica caraterizando a procedência dos que vinham do outro lado do Jordão, EVER deu origem a palavra IVRI Hebreu.
Festas de peregrinação (tr): Passah, Shavuôt e Sucot chamam-se em hebraico "Shalósh Regalim" as três festas de peregrinação. Em épocas antigas, todos os homens de Eretz Israel vinham, durante essas festas, ao Templo de Jerusalém para agradecer a Deus os frutos que haviam colhido. O significado que as "Shalósh Regalim", que visam a relação dos homem com o solo, recebeu da história lima extensão complementar. Assim, "Passah" se converteu em festa da liberdade; "Shavuot", em festa do Decálogo, "Sucot" em festa que comemora feliz travessia do deserto arábico (ES)
Filantropia: A filantropia nasceu dos dois elementos da religião judaica: o conhecimento de que tudo quanto possuímos é propriedade do Senhor e a convicção de que o homem pertence a Deus. A filantropia é a consequência da caridade que é uma das bases do pensamento judaico.
Furto: A lei judaica considera o furto, crime. Proíbe o furto também como brincadeira. Nos tempos bíblicos, o ladrão era vendido como escravo por seis anos. A lei proíbe inclusive a compra de bens roubados.
Galut (hebr): Diáspora; dispersão. Nas épocas bíblicas a palavra significava refúgio e ao mesmo tempo proteção dada ao refugiado. Após a destruição do segundo Templo a palavra significa dispersão, ou seja a situação dos judeus espalhados pelo mundo.
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
Genocídio: Eliminação ou massacre de grupos humanos. Crime classificado no Direito Internacional. Seis milhões de judeus, crianças, mulheres, anciões foram trucidados deliberadamente e sistematicamente pelo nazismo, na Segunda Guerra Mundial, (FL)
Gerusia (hebr): Conselho dos anciãos. Corpo governamental do Estado Judaico, mencionado pela primeira vez na época de Antíoco (223-187 a. C.) Na época dos hasmoneus este conselho era encabeçado por um príncipe e discutia assuntos do Estado.
Goy (hebr): Na Bíblia: nação, povo. Termo muitas vezes empregado, inclusive para designar o povo judeu. Com o correr dos séculos passou a designar o não-judeu.
Guelilá (hebr): Amarração dos rolos da Torá, após a sua leitura. Após a leitura da Torá são chamados 2 membros da comunidade, um a levanta e o outro tem a honra de amarrá-la e prepará-la para recolocação na arca sagrada. Este segundo é o chamado para a GUELILÁ.
Guegnim: ou GEONITAS. Título dos chefes das Academias da Babilônia, nos séculos VI I a XII . Um dos principais feitos foi a pontuação e os sinais de pausa grande e pequena no Talmud e a compilação do Sidur.
Guia dos perplexos (fil): Título da importante obra de Maimônides, na qual o autor distingue dois conceitos: "TSELEM" (forma) e "DEMUT" (Semelhança), do "TOAR" (aspectos) e "TAVMIT" (configuração). "TOAR" e "TAVMIT" significam a figura material, enquanto "TSELEM" e "DEMUT" a forma espiritual. A Torá, ao indicar "TSELEM" e "DEMUT", define o espírito e nos confronta com um dos princípios básicos do judaísmo. Não se pode elevar a Deus por intermédio da matéria, e sim por meio do espírito. Somente assim o homem pode aproximar-se do Deus. (MMM)
Haganá: Defesa, proteção. Milícia judaica criada em 1935 e que defendia as propriedades judaicas dos ataques árabes. Mais tarde tornou-se o berço do exército de Israel.
Hagiógrafo (gr): Terceira parte do Velho Testamento, compreendendo Psalmos, Provérbios. Job, Cântico dos Cânticos, Ruth, Lamentações, Eclesiates, Ester, Daniel, Ezra, Nehemias e Crônicas.
Haghshará: Acampamento dos jovens, que se preparam para a imigração para Israel. Trata-se de campos de trabalhos agrícolas onde o "haluts" recebe o preparo técnico, físico e cultural para as suas futuras tarefas de pioneiro.
Hakdamot: Hino aramaico, que enaltece a grandeza de Deus e a vantagem dos filhos de Israel que se mantém fiéis à fé, sendo entoado no primeiro dia de Shavuot.
Halachá: pl. HALACHOT. "Curso". Lei Judaica. Este termo é empregado de duas maneiras, significando ou uma decisão legal específica, ou a totalidade da lei. Frequentemente usada em oposição á Agadá. (AB) A Halachá é também o modo de vida formulado pela Torá para a orientação da humanidade e de Israel. A Halachá, na definição do David S. Shapiro, é também um vasto sistema de pensamento a abranger os ilimitados setores da experiência humana, submetendo-se a um minucioso exame crítico à luz dos princípios, preceitos e leis revelados no Sinai e desenvolvidos na literatura religiosa dos milênios subsequentes.
Halel (or): "Louvor". Salmos 113-118, incluídos na liturgia judaica, são de louvor. Rezam-se após a grande oração do "Shaeharit": nas Três Festas, inclusive nos dias semi-festivos nos Princípios dos meses (Rosh Hodesh)hanucá. O Salmo de Halel (113) inicia-se com as palavras: "Louvai a Deus! - Louvai, ó servos do Eterno, louvai o nome do Eterno!" "Que o nome do Eterno seja bendito agora e sempre. "
halil: Instrumento. Traduzido por "gaita" é mencionado varias vezes na Bíblia. (Samuel 10: 5; I Reis 1: 40; Isaías 5: 12; 30: 29; Jeremias 48: 36;). Primitivamente era construído de uma cana, contendo maior ou menor número de orifícios, cortados, engenhosamente, em uma, das suas extremidades. E ainda hoje usado.
hamets: Alimentos na base de cereais fermentados que devem ser retirados da casa durante os oito dias da festa do Pessah.
hanucá: Festa das Luzes. Significa em hebraico "inauguração". Refere-se neste caso, à inauguração do Templo de Jerusalém, no ano 168 a C. Segundo a tradição 8 dias se manteve o azeite que parecia ser suficiente para um dia, razão pela qual ao celebra ohANUCÁ durante oito dias, a começar em 25 Kislev. Corresponde esta efeméride à rebelião da Judeia contra o domínio sírio, encabeçada pelos Macabeus; e seu feliz desfecho, apesar das condições inferiores dos israelitas frente ao inimigo poderoso, dão o este episódio um caráter milagroso e infundem na comunidade judaica um sentimento de admiração, impregnada de esperança. De ponto de vista religioso, Zianucá é considerada festa menor. Durante oito dias acende-se, diariamente uma vela, num candelabro especial (Menorá) e celebra-se alegremente esta festa nos lares.
harosset: Um dos símbolos de Pessah. Oharosset é uma mistura de maças, nozes, amêndoas, tâmaras ou passas trituradas, cuja cor lembra a do barro que os israelitas eram obrigados a fazer no tempo da escravidão do Egito.
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
Haskama: Aprovação de um colégio rabínico ou de uma autoridade reconhecida para a publicação de ura livro. Corresponde ao "imprimatur" dos católicos.
hassid: Literalmente "piedoso". Membro ou adepto do movimento "hassídico", de orientação mística, pietista —, movimento renovador religioso dos judeus do Leste-Europeu, do século XVIII .
haya (hebr): Traduzidos como vivente ou sobrevivente. Tudo se detoriora mas a alma vive para sempre; o corpo morre mas a alma sobrevive, Um dos cinco termos usados para "alma". Veja também: ALMA - NEFESH RUACH - NESHAMÁ - YECHIDÁ.
Hekdesh (hebr): Objetos destinados para o Templo e dedicados ao sacrifício.
Helenistas: Eram assim chamados os judeus da Diáspora que falavam a língua grega em contraposição aos que haviam permanecido na Palestina e falavam o aramaico. Foi por iniciativa dos judeus helenistas (eolônia de Alexandria, no Egito) que começou a ser 'feita a primeira versão da Bíblia (do hebraico para o grego), conhecida vulgarmente por versão dos Setenta. Essa tradução ficou, segundo uma antiga versão a cargo de 72 Sábios da Palestina, pelo Sumo Sacerdote Eleazar, para atender a um pedido do Faraó Tolomeu Filadelfo (285-247 a C.), tendo sido assim iniciada no III Século a C. A princípio foram vertidos apenas os primeiros livros (Pentateuco); os demais se traduziam gradativamente até cerca 150 a C. (JS)
hevra kadisha: Trad. "Sociedade Sagrada". Grupo de homens e mulheres que se ocupam da Mitswá de proporcionar aos mortos os seus últimos cuidados. É uma das obrigações mais nobres caracterizados pela completa dedicação, já que não há retribuição possível por parte do ajudado.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
Histadrut: Organização dos trabalhadores judeus de Erets Israel.
hol-ha-moed (medianos): Dias intermediários das festas Pessah e Sueot ou seja semi-festa. Nestes dias os trabalhos indispensáveis são permitidos.
Homo-sexualismo: O judaísmo condena a homossexualidade como uma abominação, e a Torá refere se a ele como um contexto de outros vícios sexuais, tais como adultério, incesto e bestialidade. A pena capital para tais atos são ordenados no Levítico.
Hora: Dança folclórica de Israel. Surgiu na época da nova imigração e tornou-se dança nacional dos jovens.
Hoshaná raba (hebr): Grande Hoshaná. Sétimo dia do Sucot. Assim denominados por motivos de fausto com que se realiza o cortejo que cerca este hino. Neste dia rodeava-se, sete vezes, o Altar do Templo.
Hospitalidade: Foi uma das virtudes mais praticadas nos países do oriente: a mais bela qualidade do patriarca Abrão. Ei-lo esperando, a porta da sua tenda o viajante cansado, para convidá-lo a restaurar suas forças. Seis são as virtudes, disse Eabbi Yochanan, pelas quais o homem que as pratica recebe recompensa neste mundo e outra maior na vida eterna: a hospitalidade, a visita aos enfermos, a concentração durante a reza, o estudo da Torá, a instrução e educação dos filhos e a qualidade de julgar o seu companheiro com indulgência. Deixe que tua casa seja aberta como refúgio, e faze com que o pobre seja recebido cordialmente dentro dela. (PIKJSE AVOT). A hospitalidade é tão importante como o culto divino (Tal. Eruvim, 5) Todo ser humano a quem fazemos um bem, seja mesmo um malvado, pode converter-se em um anjo, igual aos que aparecem a Abraão. (Midrash) (MMM)
humash (hebr): "Lei de Moisés" - conjunto dos cinco livros da Bíblia. Veja também: PENTATEUCO e TORÁ
Imortalidade: A crença na imortalidade da alma é fundamental na religião judaica. Na. Bíblia e na literatura rabínica, a ideia está intimamente ligada à concepção de um "mundo futuro", do "reino messiânico" e da "ressurreição", mas não encontramos uma formulação clara e definitiva. Os argumentos em favor da "imortalidade" são puramente religiosos, baseados na bondade de Deus.
Inferno: Na Bíblia não há menção do Céu o de Inferno. Há referência, somente, ao SHEOL, um único lugar para todos os mortos, os retos e os maus. Foi conhecido como " a terra de onde não se volta" todos os homens vão para lá depois da morte mas nenhum volta à terra dos vivos. O inferno foi completamente excluído do vocabulário judaico do ensino e de pregação. Realmente, nenhum rabino moderno prega o Inferno e a Condenação, e essas palavras não figuram na instrução religiosa judaica, (RLB) Veja também: CÉU
Inquisição: Tribunal eclesiástico para preservação e defesa da religião católica. Em vista da sua competência de investigar e castigar por falta de lealdade, muitos judeus convertidos caíram sob a sua jurisdição. Época das mais negras na história da perseguição humana.
Israel (estado de . . .): Ocupa uma parte de território bíblico. A sua população atinge 2 e meio milhões de habitantes. A língua oficial do país é o hebraico. O Estado de Israel é uma república soberana, democrática e independente. Os assuntos religiosos estão sob a orientação do Ministério do Culto. O Parlamento (Knesset) é formado pelos representantes dos partidos eleitos por sufrágio secreto e geral.
Iwo (id): Sigla do "Yidisher Wissénschaftler Institut". Instituto Cientifico Israelita. Fundado em 1925 na Polônia, com objetivo de estudos históricos, literários e pedagógicos.
Jejum: O jejum tem três propósitos distintos, na fé judaica: auto-renúncia, luto e súplica. Além do Yom Kippur, diversos jejuns menores são observados pelos ortodoxos, o mais importante dos quais - o Dia das Lamentações, Tishá Beav.
Jejum dos noivos: A tradição rabínica exige jejum por parte da noiva e noivo, no dia do seu casamento. Somente após a cerimônia religiosa os recém-casados podem tomar algo. Este jejum se assemelha ao "Yom Kippur" pois aos noivos após dizer as preces, são perdoados os seus pecados. O jejum dos noivos não é feito nos sábados e nos dias festivos.
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Judaísmo conservador: Corrente da religião judaica que pode ser caracterizada pelo método que escolheu para responder aos desafios da vida judaica dos tempos modernos. O método consiste em análise e interpretação da tradição judaica e a sua gradual modificação, quando absolutamente necessária.
Judaísmo reformador: Corrente da religião judaica, que teve as suas origens na Alemanha, no século XIX, após a emancipação dos judeus. Redefiniu o judaísmo em termos de uma religião de monoteísmo ético. A posição da reforma é que as cerimônias, rituais e práticas são de importância secundária, podendo ser adaptadas às épocas e circunstâncias. Agindo, como creem, no espírito profético, deram tuna mui necessária ênfase às leis morais da tradição.
Judeus: Esse nome, a princípio designava apenas os descendentes de Judá, filho de Jacó. Ao voltarem os hebreus do cativeiro babilônico, foram localizar-se principalmente na parte sul da Palestina, conhecida por Judeia, onde foram então por diante cognominados Judeus. Judeu e Israelita se tornaram sinônimos. Atualmente judeu é todo aquele que aceita a fé judaica. Eis a definição religiosa. Judeu é aquele que sem filiação religiosa normal, considera os ensinamentos do judaísmo, ética, costumes, literatura, propriedade sua. Esta é a definição cultural. Judeu é o que se considera judeu ou assim é tido pela sua comunidade. Esta é a definição prática. Judeus não são somente uma raça, religião mas um povo, sendo a sua pátria "Erats Israel".
Juízes (bibl): Chefes guerreiros do povo hebreu. durante os duzentos anos que se seguiram à ocupação da terra de Canaã. O livro que traz esse nome, e que continua o de Josué, narra a morte deste até o nascimento do Profeta Samuel, autor dos dois livros que se seguiram e que ainda hoje trazem o seu nome. Os Juízes combateram os inimigos do povo hebreu e bateram-se com denodo pela pacificação do país, o que apenas foi conseguido durante os reinados de Davi e de Salomão. O número dos juízes eleva-se a mais de 15, e foram os seguintes: Otoniel, Aod, Sangar, Jael, Débora, Barac, Gedeão, Abimelech, Tela, Jair, Jeffte, Abesan, Alalon, Abdon, Sansão, Heli e Samuel, (JS)
Justiça social: A obrigação do indivíduo com a sociedade, sua responsabilidade pessoal por uma justa ordem social, são os conceitos básicos de judaísmo. O judeu conforme o ensino judaico, não pode e não deve isolar-se ou viver na margem da sociedade. Deve sempre se lembrar de faz parte da humanidade, dos homens que também são filhos de Deus. A justiça social é expressa em todos os mandamentos, na literatura rabínica e exige do homem um comportamento digno em todas as ações e em todas as circunstâncias da vida.
Kadish (or): Oração na qual são louvadas a Santidade de Deus e Seu Reino. É rezada em idioma aramaico, exceto o último verso, em diversas partes dos serviços religiosos. Os filhos a rezam por ocasião do enterro, no ano primeiro de luto e nos aniversários do falecimento dos pais. Também parentes próximos rezam-na. Não contém menção da morte. (FP) Há diferentes tipos de Kadish. Segundo o comprimento - há o Kadish breve, que aparece no serviço religioso para dividir entre si diferentes partes. Veja também: Ritos mortuários.
Kadish yatóm: Oração dos órfãos.
Kaftan: Capota comprida, preta, usada nos tempos medievais pelos judeus tradicionais, na Europa Oriental. Esta vestimenta conservou-se em certos círculos dos judeus ortodoxos, até os tempos modernos.
Kasher: N a tentativa de elevar todos os atos diários da vida para um nível de santidade (Kedushá) o ato do comer também é regulado no Judaísmo, diferenciando o que é. digno de ser usada para a alimentação e o que é indigno. * * * A palavra "kasher", com a qual se designam os alimentos permitidos pelas leis judaicas, significa na realidad "apropriado para comer, limpo". Excluiu-se da alimentação judaica a carne de determinados animais, cujos parasitas são portadores de enfermidades. Segundo a lei judaica, nenhum animal que haja estado enfermo ou que haja morrido acidentalmente, é "kasher". Um dos mandamentos alimentares fundamentais é do não comer sangue. Um costume muito antigo, logo incorporado aos preceitos alimentares, é a separação entre os alimentos lácteos e os preparados com carne. Todas as comidas preparadas à base de leite, manteiga ou queijo, são cozidas em utensílios especiais, que não se misturam com os usados com a carne, e ambos os pratos não aparecem juntos num mesmo cardápio. A carne de peixe não está incluída nesta prescrição, sendo permitida sua preparação com leite e manteiga, (ES)
Kashrut (ri): Prescrições tradicionais acerca do ritual e dos preparativos de alimentos e refeições. A lei judaica previu a preservação sanitária da carne (milênios antes dos depósitos e armazéns com temperatura controlada), fixando limites no tempo do uso da carne, e prevendo métodos especiais de preservação, tais como hadahá, ou aeja, uma lavagem completa de toda a parte da carcaça exposta, a intervalos determinados, durante o período de armazenagem. Não é preciso dizer que o tratamento "kasher" doméstico da carne, pelo salgamento e encliarcamento, é ainda outra medida de segurança de "desinfecção", primitiva mas muito eficaz, pois o sal, quando aplicado em grandes quantidades, como neste caso é um dos melhores desinfetantes. Historiadores da medicina mostraram que a imunidade relativa dos habitantes dos guetos medievais à cólera e outros terríveis flagelos era devida às leis rituais judaicas, que evitavam a ingestão de carne contaminada e os exigentes padrões judaicos de higiene, que obrigavam à lavagem das mãos antes de se partir o pão. Há outros campos da higiene alimentar judaica (Kashrut, que, em tradução literal, significa "adequação") que estão longe de serem obsoletos. Por exemplo, a triquinose, que é causada pela carne de porco infestada de triquinas, continua a aleijar e matar dezenas de milhares anualmente. A hepatite, proveniente da ingestão de mariscos de água contaminada, aumenta rapidamente em consequência da crescente divulgação dos alimentos finos, tais como camarões, ostras e mexilhões, bem como da poluição catastrófica das águas costeiras, onde vive a "comida do mar". (Dra. Trude Weiss-Rosmarin). Vejam também: KASHER
Kazars: Povo de origem mongol, da região entre os rios Don e Volga influenciado pelas comunidades judaicas persa e babilônica; aceitou, nos meados do século VII, através do seu monarca Bulan (cujo nome transformou-se em Obadia) e religião mosaica. Um século depois, entre 700 e 730, todos os súditos já seguiam os preceitos de Moisés. Treze reis se sucederam no trono do rei até que o rei Josef, numa correspondência trocada com o sábio judaico da Espanha, Hasdai Ibn Sharprut, revelou aos judeus do mundo ocidental a existência do reino judaico nas estepes da Asia. No século XII apôs contínuos ataques dos mongóis, os habitantes deste reino espalharam-se pela Ucrânia e em parte chegaram na Polônia fugindo dos massacres. (MM) Iehuda Halevi se inspirou no incidente de sua conversão para o seu importante livro filosófico "CUZARI".
Kedushá: Consagração. Trecho daquela oração cujo nome deriva da citação do tríplice Kadosh (Santo), atribuído a Deus. (FP)
Keriá (hebr): Rasgo. Pequeno corte que se faz nas roupas dos "avelim" após o sepultamento do parente falecido.
Kerobot: Orações. Nome dos poemas litúrgicos que o oficiante intercala no "Shemoné Esré" dos sábados especiais das três festividades da peregrinação e de "Rosh Hashaná" na liturgia askenazi.
Ketuvim (hebr): Terceira parte da Bíblia, em termo grego: HAGIÓGRAPHOS. Abrange os Salmos, Provérbios, Job, Cânticos dos Cânticos, Ruth, Livro das Lamentações, Kohelet, Ester, Daniel, Ezra, Nehemi e Crônicas.
Kibutz: Colônia coletiva baseada na posse comum da propriedade e dos meios de produção, em Israel.
Kidush: Consagração do dia de sábado, pronunciada na véspera do Shabat, (sexta-feira à noite). Expressa a gratidão de Israel a Deus, agradecendo-lhe o ter com a sua benevolência, dignificado o povo de Israel, concedendo-lhe o Sábado sagrado, lembrança da Criação e da Libertação do Egito. A criação é o começo da existência humana com o exôdo do Egito principia a história dos hebreus como povo. Levanta se pois o pai, o chefe da família, ou o dono da casa com um copo de vinho à mão e recita o trecho em que todas estas ideias estão contidas, antes de iniciar a primeira refeição do Shabat.
Kiná: Lamentação. Versos poéticos lidos nos dias de luto. Poesias compostas por diversos poetas sabre o tema da destruição do Templo e outras episódios tristes da história Judaica, (MMM)
Kinor: Um dos instrumentos mais populares da Bíblia. O nome veio da palavra "kanar" que significa produzir um som trêmulo e estridente. Este instrumento se parecia muito com uma lira, e era tocado quer com palhetá, quer vibrando-se as cordas com os dedos.
Kol nidré (or): Oração dita na noite de Kipur e que dá o nome à véspera deste dia, segundo a qual declara-se que todas as promessas, votos, juramentos, etc. que se têm feito durante o ano anterior e vindouro em relação a si mesmo, fiquem nulos. Esta oração, teve excepcional importância na época nas perseguições dos marranos do século XV. Aparentemente convertidos a outra religião esses homens, nos quais continuava latente a antiga fé se reuniam secretamente e se desfaziam de sua conversão forçada com a solene declaração do KOL NIDRÉ,
Kotel hamaaravi: Muro Ocidental de Templo de Jerusalém, o único que não foi destruído, e tornou-se "muro das lamentações". Os israelitas costumam chorar, frente a este muro, a destruição de Templo, e de Jerusalém. Veja também: LUGARES SAGRADOS
Lag-ba-omer (tr): 33° dia de Omer. Dia semi-festivo que se celebra no trigésimo-terceiro dia do Omer. Gratos acontecimentos sucedidos nesta data (18 de Iyar) deram-lhe um caráter festivo. Neste dia cessou a mortandade entre os discípulos de Rabi Akiva. É também considerado como festa nacional. Comemora a revolta do Bár Koehba, importante tentativa para reconquistar sua terra (ano 132 a. C.) Concidindo com a primavera em Israel, Lag-ba-Ober é o dia das excursões campestres nesse País.
Lamentações: Parte dos cinco relos (MEGUILOT) que falam sobre a queda de Jerusalém e a destruição do Templo. (586 a. C.) Esta pequena obra abrange cinco capítulos e a autoria é atribuída a Jeremias.
Lashon harã: Acusação falsa contra a reputação é considerada como um dos pecados mais repugnantes, tanto na Bíblia como em toda literatura rabínica.
Lei oral: Hebr: TORÍ. SHEBE-AL PE. Leis não escritas, transmitidas oralmente de geração em geração, que determinam a aplicação das leis bíblicas na vida quotidiana. De acordo com a tradição, Moisés recebeu instruções divinas que não se incorporaram no Pentateuco e foram transmitidas a Josué, aos anciões, aos profetas e aos homens da G-rande-Sinagoga, sendo recolhidos no ano 20 o AC por Rabi Iehuda Hanassi. Considera-se, tanto as leis escritas como as orais, como tendo origem divina.
Leis religiosas: Nenhum livro incorpora todas as leis religiosas a que estão sujeitos os judeus. O máximo, que se alcançou na compilação de um código legal único é representado pelo SHUIhAN ARUh -obra do século XVI, de autoria de José Caro, repositório das leis básicas que hoje norteiam a maioria dos judeus ortodoxos do mundo ocidental. Mas embora eles aceitem a maior parte do Shulhan. Aruh, ainda assim não o consideram o corpo integral da lei judaica, soma de todos os códigos- aceitos, comentários, emendas e responsa (resposta dos rabinos aos problemas suscitados pela experiência prática) contidos numa biblioteca inteira de escritos judaicos. Outra obra de padrão é o Código de Maimônides, que registra, sistematicamente e logicamente, as opiniões contraditórias do Talmude. Nem mesmo a Bíblia pode ser considerada norma imutável para a prática religiosa. Nas leis bíblicas (por exemplo relativas à poligamia, à cobrança de décimos, à escravidão, etc) que caducaram pela sua reinterpretação. Neste sentido, a lei rabínica e a Bíblia não são idênticas.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Levitas: Servidores do Templo. De acordo com a Bíblia são os descendentes de Levi, filho de Jacó, os homens que se ocuparam com o culto e o transporte dos objetos sagrados. No rito sinagogal, os levitas têm o privilégio de serem chamados para a leitura da Torá, imediatamente após o "Kohanim".
Liberdade: O tema da liberdade e da igualdade perpassa através da história trimilenar do povo judeu. Conforme o pensamento judaico, a liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas. As primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador. A liberdade não conhece, para o judeu, fronteiras. É um dos mandamentos sagrados da ética e filosofia judaica.
Liturgia: Ordem e forma para celebração dos ofícios divinos. Todo ato litúrgico se realiza entre os judeus com a presença de um "quorum" composto de 10 homens, maiores a 13 anos. (MINYAN). Este minyan é indispensável para a leitura pública da Torá, para a bênção dos KOHANIM, para as orações nas sinagogas, para a cerimônia dos casamentos, circuncisões, enterros e para a recitação do KADISH. Existem diversos ritos os quais surgiram em diversas épocas e em diversos países. As três principais formas litúrgicas são: ASKENAZI (dos judeus da Europa Central), SEFARADI (dos judeus espanhóis, portugueses, turcos etc.) e YEMENITA (parecido com o sefaradi, usado no Oriente). A liturgia básica é dividida em serviços da manhã (SHACHABIT), na tarde, (MINHÁ) e da noite (MAARIV). São usados livros de orações, para dias normais e sábado: SIDUR, e para grandes festas: MAhSOR. As rezas (orações) têm a sua cronologia, mas em diversos ritos têm diferentes e variadas execuções. É notável como apesar das distâncias no tempo e no espaço, os judeus preservaram uma grande uniformidade na estrutura de sua liturgia.
Livro dos provérbios: Veja: MISHLEI
Lugares sagrados: A Palestina é a terra santa dos cristãos, judeus e maometanos. Possui numerosos lugares venerados pelos crentes. Aos lugares sagrados que se encontram no Estado de Israel, têm acesso todas as pessoas, qualquer que seja o credo professado, sendo o lugar mais •venerado pelos judeus, o Muro de Lamentações que se encontra na cidade velha de Jerusalém. (LF)
Luto: Em hebraico: AVEILUT. As normas e costumes judaicos de luto rigoroso, prevem um período de 7 dias. O luto começa depois do sepultamento. Os enlutados vestem roupa especial e ficam em casa durante uma semana. (SHIVÁ) O luto pelos pais dura 12 meses (durante os quais os filhos dizem, diariamente o KADISH, na sinagoga) e por outros parentes 30 dias. Veja também: SHIVÁ
Kadish: LUZ (Símbolo da. . .) A modesta chama da luz de vela desempenha um papel destacado na vivência judaica. Encontramo-la nas sextas feiras à noite, iluminando as nossas casas e emprestando-lhes solenidade especial. Em outras ocasiões, lembra-nos a alma de um ente querido que já passou para o outro mundo o mundo da verdade. No antigo Templo de Jerusalém, as chamas acesas dos braços do Castiçal de ouro puro, representavam e simbolizavam a Luz da Sabedoria e da Ética de ensinamento e da moral. As nossas luzes dehanucá lembram aquelas luzes no Templo, bem como a Luz da Fé e da Esperança, da dedicação e devoção na defesa dos ideais judaicos, do ensinamento da nossa Torá que é a Grande Luz que ilumina o mundo. A chama de fogo que tende para cima, que sempre sobe, nos lembra coisas de cima a Torá, a vida eterna das almas, ideias imorredouras do ensinamento. Tal como a chama pode acender milhares de pavios e fogos, sem perder da sua própria força, assim o Ensinamento e Ideais, a Torá e sua Ética, podem acender a luz do esclarecimento no mundo inteiro, assim também, quem possui conhecimento, pode e deve espalhá-los. A luz da Menorá, a chama da velinha, devem lembrar ao judeu e à judia, o sentido da sua vida, sua missão nesta terra, e as suas obrigações. (x)
Maassér (hebr): DÍZIMO. Imposto de dez por cento de produtos destinados ao sustento dos levitas, das famílias necessitadas, etc.
Maguen david (hebr): Escudo de Davi. Emblema, distintivo do povo judaico, formado por dois triângulos entrelaçados. A origem deste sinal é desconhecida, ainda que se presuma muito remota, pois é encontrado em relíquias de povos antiquíssimos, tais como egípcios, chineses, hindus e peruanos. No século XV veio este símbolo a converter-se em emblema preferido do judaísmo. O sionismo adotou o "Maguen David" como escudo da bandeira israelita.
Maothitim: Costumes da festa de Pessah que consistem numa coleta realizada entre os membros da comunidade, e cujo total é entregue aos necessitados para a aquisição do pão ázimo e outros elementos essenciais à celebração de Pessah.
Maror: Hebr: amargo. Nome das ervas amargas, que pertencem à ritual e tradicional mesa do Seder no primeiro e segundo jantar das festas do Passah e que lembram a vida amarga dos judeus perseguidos no Egito. Veja também: PESSAh -SEDER
Matriarcas (hebr): IMMAHOT. AS 4 esposas dos três patriarcas: SARA, REBECA, RAQUEL e LEA. A sua história está contada no Gênesis. São quatro figuras simbólicas da mulher e mãe judaica.
Menorá: Candelabro de sete braços, um dos símbolos do judaísmo. O "Zohar" disse que a "Menorá" simboliza a árvore da vida, e os sete braços, os sete planetas ou as sete palavras que compõem o primeiro versículo do Gênesis. Uma imagem histórica da antiga "Menorá", encontra-se sobre o Arco de Triunfo de Tito, em Roma, mas esta não se assemelha de modo algum ao candelabro descrito no Livro Sagrado. (MMM)
Messianismo: Tendência histórica no povo judaico de apressar a vinda do Messias e ver compridos os ideais de redenção nacional e universal, expressa nos livros proféticos.
Messias: O termo vem do vocábulo hebraico MASHIAh, ungido. O termo aramaico é MESHIAh; o grego é MESSIAS ou CRISTO. Originalmente a palavra era uma referência ao Alto Sacerdote, ha-Kohen-ha-Mashiah, que tinha óleo derramado sobre a sua cabeça, quando era consagrado no seu cargo espiritual, como mestre e líder da comunidade. O Messias era alguém investido por Deus de uma responsabilidade espiritual especial. Atualmente a crença em Messias varia nos três principais ramos do Judaísmo. 0 ortodoxo crê que o Messias é uma figura indispensável no drama divino de redenção. Antes que o Messias venha, o povo de Israel não será restabelecido na terra do Israel e a sociedade não será redimida. A vinda de Messias deve preceder o cumprimento da promessa, messiânica. Os judeus conservadores retém a figura do Messias no vocabulário da fé judaica como um símbolo da convicção de que os homens são capazes de trazer a redenção Divina ao mundo quando servem como instrumento de Deus. A vinda do Messias não é uma proposição teologicamente aceitável, mas o Messias configura-se proeminentemente no conteúdo emocional da religião judaica. O Messias está sempre presente em nossos hinos, em nossa literatura, em nossa liturgia. Num certo sentido, o homem é o Messias de Deus: se um homem usa as suas potencialidades e esforços criativos dados por Deus, efetivamente, ele tem poder para progredir no sentido da sua própria redenção e tornar uma realidade o seu sonho messiânico. A teologia dos Reformadores rejeitou completamente a crença de que a realização de um ideal depende de um indivíduo. Em vez disso, eles dão ênfase à crença na Idade Messiânica quando uma ordem social de paz, de justiça, e de liberdade será estabelecida. Eles se atêm firmemente à crença de que a missão do povo judaico é assumir um papel de maior, importância na educação moral da humanidade, prevendo por essa forma atingir uma ordem social messiânica. O Judaísmo pode funcionar sem o Messias; ele não pode funcionar sem a visão messiânica e sem a irrestrita aderência ao esforço moral que é indispensável à sua realização. A Idade Messiânica pela qual oramos constantemente, a qual todos os judeus religiosos aceitam como sendo a gloriosa promessa de Deus, era assinalada pelo cumprimento das seguintes expectativas: O Deus Uno será adorado em toda a terra.
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Mezamêr: Cantor litúrgico dos sefaradim.
Mezuzá: Símbolo religioso colocado no lado direito dos umbrais das portas, à entrada. É um pergaminho que contém os dois primeiros parágrafos da Shemá, enrolado e colocado num estôjo, que tem uma abertura ou uma saliência na qual se distingue a palavra "Shadai", Todo poderoso : iniciais das palavras Shomer - Delaot - Israel: Deus Guardião das Portas de Israel, (MMM)
Milagre: O Judaísmo distingue entre o "milagre oculto" e o "milagre revelador". No pensamento rabínico, um milagre oculto é um acontecimento ou um fato tão lugar comum e normal que a sua maravilha não é notada. A definição popular do milagre é "um acontecimento ou efeito que aparentemente contraria as leis científicas conhecidas e é por isso, considerado como devido a causas supernaturais, um ato de Deus." O Judaísmo terá estado muito mais fascinado pelos milagres que ocorrem diariamente conosco; o céu e a terra, o sol, a lua e as estrelas, os planetas em seu cursos estabelecidos, o ar que respiramos, a água, e o alimento que nos sustenta, mesmo a folha da grama. Todo o universo é um milagre. O "milagre revelador" é o evento ou efeito extraordinário, repentino, misterioso, que contraria a ordem natural da natureza. Isso é comumente considerado como um milagre operado por intervenção sobrenatural e nó qual Deus Se revela. O Judaísmo diz que Deus pode operar tais milagres também. Contudo, o judaísmo desencoraja o desejo de homem no sentido de que Deus interrompa a sublime e miraculosa constância da lei natural. O anseio por provas da Onipotência de Deus, pela alteração da natureza, a fim de que nos impressionemos, demonstra uma fé fraca e uma mente imatura. Na teologia judaica, os milagres não são requisitos para a validade da fé. (FLB)
Minhag (hebr): Costume. O costume ocupa um lugar importante na tradição judaica. Além das leis escritas e orais, certos costumes tornaram-se obrigatórios e fazem parte da vida judaica. Uma série destes costumes foram codificados por José Caro, no Shulhan Aruch.
Mishlei (hebr): Livro dos Provérbios. Este livro pertence nitidamente ao período em que os reis já não eram, na Judeia, mais do que uma recordação romântica. As suas secções mais antigas talvez remontem ao ano de 400; as mais recentes, mais ou menos a 200 antes de Cristo. Infere-se isto da espécie de problemas que neles se discutem e mais ainda, dos que estão mencionados. Não se encontram referências ao perigo de idolatria, tão frequentes nos profetas. Não se gastou tempo em discutir assuntos puramente nacionais o nome de Israel nem sequer aparece nos Provérbios e os alvitres são de índole universal. Há uma apreciação franca das coisas boas desta terra as suas recompensas, honras, riquezas e prazeres e conselhos muito sagazes quanto ao modo de as conseguir. A monogamia é admitida; o comércio sobreleva a agricultura; a prudência, a economia, a iniciativa - virtudes caracteristicamente urbanas são louvadas sem restrições. Tudo isso indica uma vida social relativamente adiantada. O tom fundamental, porém, ainda é o que se encontra nos livros hebraicos mais antigos. Embora, neste documento, a salvação seja quase o equivalente da prosperidade, o meio de a alcançar ainda é a equidade. (LB)
Mishné (hebr): Repetição. Código de leis civis e religiosos compilados mais ou menos em 200 e. C. A Mishná divide-se em seis partes: Zeraim (grão) trata do homem e da terra; Moed (festas); Nashim (família); Nezikim (relação entre os homens) Codashim (cerimônias religiosas) e Tohorot (leis e proibições). A Mishná constitui a base do Talmude. É um informe das sentenças proferidos por uma linha de analistas e juízes. Abrange um período de quase 400 anos. Rabi Judá, o Príncipe, abastado sábio da Palestina, compilou a Mishná.
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Mitsvá (hebr): Plur. MITSVOT. Mandamento; preceito religioso. São chamadas também "mitsvot", os atos de abrir as portas da área da sinagoga, amarrar ou desamarrar os rolos da Torá, alçar o rôlo da Torá e mostrar a Escritura Sagrada à Assembleia dos crentes etc., além de qualquer ato caridoso ou louvável do homem. Segundo o Talmud existem 613 preceitos, além dos mandamentos decretados pelos rabinos.
Mizrah (hebr): Oriente. Rezando, os judeus se dirigem na direção do oriente, isto é, com rosto e olhos dirigidos para Jerusalém. Também neste sentido estão construídas as sinagogas.
Moisés: Maior de todos os Profetas, supremo legislador hebreu e seu libertador do jugo dos Egípcios. E autor dos primeiros cinco livros da Bíblia. Sua história é narrada no Pentateuco e principalmente no Êxodo e Números. A Moisés se deve o monoteísmo, culto a um único Deus e ainda a aliança de Iavé com seu povo.
Monoteísmo: Adoração de um só Deus. Sistema dos que admitem a existência de um Deus único. Os judeus (israelitas) foram os primeiros a implantar no meio dos povos pagãos a fé a crença num só Deus, dando assim a base do monoteísmo. Sob o ponto de vista intelectual, conforme Felicien Challaye, contribuiu ele para sugerir a ideia de um Universo submetido a um conjunto de leis fixas - ideia que, na ciência moderna, sobrevive à crença num Deus pessoal. Sob o ponto de vista moral, inclinando-se a considerar todos os homens filhos do mesmo Deus. Ele ajudou, poderosamente, a criar o sentimento da fraternidade humana. A ideia do Shemá, base do monoteísmo, e a expressão que não somente se revela em toda a filosofia, ética e liturgia judaica, más é o fundamento da existência do povo judeu. Veja também : SHEMÁ
Moré nevumm (hebr): "Guia dos Perplexos" - "Guia dos Desnorteados". Obra filosófica do Rabí Moshê ben Maimon, também chamado Rambam ou Maimônides (1135-1204). Obra escrita em árabe e na sua tradução latina conhecida como "DOCTOR PERPLEXORUM", sendo o seu grande mérito o ter enfrentado as dúvidas filosóficas da época e tentado harmonizá-las com a religião.
Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)
Mulher: Toda véspera de sábado, a família praticante recita o último capítulo dos Provérbios, como tributo à esposa e à mãe, ideais do Judaísmo. As virtudes exaltadas naqueles vinte e dois versos resumem os dotes de uma perfeita esposa: um ser humano reverente, eficiente, compreensivo, de um otimismo alegre, de coração aberto para socorrer os necessitados que lhe batem à porta e, acima de tudo, a pessoa sobre quem toda a família pode apoiar-se. Desde o bíblico livro dos Provérbios até as modernas baladas populares judaicas, a esposa e a mãe tem sido descritas como a encarnação da terna dedicação, do altruísmo e da fidelidade à própria crença. A mãe impõe o tom espiritual à vida familiar, é a principal responsável pelo desenvolvimento do caráter dos filhos, e mantém a família unida em face da adversidade. A tradição judaica impõe poucas obrigações rituais à mulher na vida da sinagoga, mas atribui-lhe a responsabilidade total em relação à atmosfera de piedade do lar e à preservação dos ideais judaicos. Ela reúne os filhos em torno de si na véspera do sábado para ouvirem-na pronunciar a bênção das velas, prepara a casa para cada festa e para os Grandes Dias Santos, e cria um ambiente de jubilosa expectativa. Nas velhas comunidades judaicas, a educação das crianças até a idade de seis anos cabia às mulheres, a fim de que, naquele período impressionável, pudessem ensinar a seus filhos os valores eternos. Mais importante, porém, era o tradicional papel da conselheira da família inteira desempenhado pela esposa e pela mãe. Diz o Talmude: "Não importa a pequena estatura de tua mulher, irnclina-te e pede-lhe conselho", (MNK)
Mundo do além: Na característica forma judaica - não tem qualquer definição. Encontramos conjeturas formuladas individualmente no Talmude por certos rabinos, e outras por autoridades medievais, as quais diferem muito entre si. O judaísmo é preciso, quando se refere à atos. O pensamento é a doutrina permanecem fluidos. Por essa razão, não se pode descrever o mundo do além, segundo uma concepção judaica. Faz parte da religião o assertivo de que existe um além de que Deus mantém a fé nos que repousamos no pó. Mesmo no Talmude a ideia do além só nos é apresentada de forma obscura através de metáforas e parábolas, (HW)
Mussaf (or): Oração que se acrescenta às preces da manhã dos sábados e festas, correspondente aos sacrifícios suplementares que se faziam nesses dias.
Naguid (hebr): Príncipe, chefe. Título dos chefes, leigos, das comunidades judaicas no Egito e na Espanha, desde o século X I até 1520.
Neilá (hebr): Fechamento. A última parte do cerimonial de YOM KIPPUR, do dia mais importante do, ano. Depois de todo um dia de meditação e reza com o entardecer a imagem criada é que as portas dos céus se fecham, daí o nome NEILÁ, fechamento.
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)
Nevel: Instrumento bíblico. O nome geralmente é traduzido por "saltério" ou "harpa". Josephus diz que "nevel" possuía doze cordas e era tocado com os dedos e não com uma palheta.
Neviim: Profetas. Em assírio, "nabu", em etiópico "nababa", em hebreu "nabi", é aquele que fala em nome de Deus. É o órgão da divindade, o porta-voz, o oráculo, o orador de Deus, que faz conhecer a sua vontade. Os judeus chamaram "profetas" a todos os seus autores inspirados. Assim, denominavam "Profetas Anteriores" os autores das narrativas contidas nos livros de Josué, Juízes, Samuel e Reis dando o nome de "Profetas Posteriores" aos profetas propriamente ditos, que são os três maiores (Isaías, Jeremias e Ezequiel) e os Doze Profetas Menores. Os profetas revelavam a vontade de Deus e, além disso mandavam, agiam, condenavam, ameaçavam, prometiam, e prediziam. Este último aspecto foi o que maior impressão causou no ânimo do povo, para quem "profeta" era o que anunciava com antecipação o que deveria suceder. O estilo profético aproxima-se bastante do estilo poético. Em geral as profecias contidas na Bíblia não passam de resumo de oráculos proferidos pelos profetas. Sua linguagem quase sempre se avizinha do sublime. Em todas as épocas da história "bíblica vemos aparecer profetas, a começar de Moisés que foi o primeiro deles. (JS)
Nigun (hebr): Melodia. Palavra hebraica, utilizada na Idade Média para designar a melodia dos textos rituais e a tonalidade para recitações.
Nohri (hebr): Gentio. Não judeu. A lei judaica considera não-judeu, aquele cuja mãe não seja judia. As leis proíbem categoricamente ludibriar um gentio é os regulamentos rabínicos aconselham a coexistência pacífica com os vizinhos não judeus. Pobres, devem ser ajudados e inválidos, amparados. A visão messiânica, incluem os gentios, sendo que os "justos entre as nações compartilharão do mundo a vir".
Nun: Décima quarta letra do alfabeto hebraico. Pronuncia-se/nun/. Corresponde à letra N do alfabeto latino, O "mm" é pronunciado na língua. Sendo as letras hebraicas usados também para sinais numéricos o valor numérico do "nun" é 50.
Obediência: É um dos princípios fundamentais do judaísmo. Os rabinos exigem obediência à lei, aos pais e às autoridades constituídas. A obediência básica é "servir a Deus" de acordo com as regras da religião.
Olé (ri): A pessoa chamada à leitura da Torá. Nos sábados na oração da manhã são chamados 7 "olim" além do "maftir", na seguinte ordem: 1. Cohen (descendente sacerdotal de Aarão) 2. Leví (levita) 3. Shelishi; 4. Revii; 5. Hamishi; 6. Shishi, denominado "samush" entre os sefaradim: 7. Shevii, denominado "mashlim" entre os sefaradim; e finalmente "Maftir". Nos sábados, durante a oração da "Minchá" são chamados 3 "olim"; nos dias de "Rosh Hodesh" (lua nova) e "hol ha moed (medianos) quatro; nas festas de  hanucá e Purim e nos dias do jejum três, e cinco no Dia da Expiação.
Omer: Medida feita de cevada nova que se oferecia no Templo, no segundo dia da Festa de Pessah. Denominação dos 4 dias após o primeiro dia de Pessah, até véspera de Shavuot, Festa das Semanas de calendário israelita.
Oração: Em grego a palavra orar significa "desejar"; em alemão, "pedir"; em hebraico "julgar-se a si mesmo" ou "avaliar as próprias necessidades". . Tem a sua origem do hebraico "or " - luz. O homem ora para compreender a Vontade de Deus, a fim de que possa distinguir entre o que deve e o que não deve; a fim de que possa saber o que esperar e, o que Deus espera dele (não o que ele espera de Deus); a fim de que ele possa perceber o propósito Divino e servi-lo. No estado mental da fé, o homem ora porque ele sabe que Deus está sempre pronto para ajudar. Pela oração o homem espera e encontra aquilo que, também, pode ajudá-lo. A oração, de ponto de vista judaico, é "a conversa do homem com Deus, acerca das suas esperanças". É também "a forma pela qual o homem descobre cada dia que a vida tem sentido". " A oração é o processo pelo qual o homem atinge o que há de melhor em si mesmo". E finalmente: "A oração é uma forma de fé". Orar para conseguir benefícios pessoais, não é a preocupação principal da liturgia judaica. A maioria das orações é um comprometimento dos nossos recursos para cumprir os nossos deveres para com Deus, meditação sobre a sabedoria das nossas escrituras sagradas, expressões de louvor e de gratidão pelas maravilhas da vida e declarações de segurança e confiança no poder de Deus. A oração é parte integral da fé judaica e um fator indispensável do ponto de vista teológico, (RLB). Veja também : TEHILIÁ - BERACHÁ - SELIHOT - TAhANUN.
Parashá (hebr): ou PERASHÁ, Phir. PAEASHIYOT. Parágrafo massoretico em que se dividem os textos da Torá; para os sefaradim é a seção semanal que se lê publicamente nas sinagogas nos sábados; o mesmo que "sidrá" para os askenazim. Quando duas parashiyot ou sidrot são lidas num mesmo Shabat, chama-se "Mehubarot".
Paz: Em hebraico: "Shalom". Considerada entre os antigos hebreus como bênção principal e uma das principais virtudes. A paz, conforme Shimon ben Gamaliel, é considerada, um dos três pilares do mundo social, sendo os outros: a justiça e a verdade. Para os profetas a paz significa épocas felizes. O anseio da paz é para os judeus, um dos principais desejos. Na liturgia se implora a paz na oração principal do culto diário.
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Peiot: Segundo a lei bíblica (Lev. 19,27) devia-se evitar cortar os extremos dos cabelos e as pontas da barba. Daí provém o costume na época talmúdica, de deixar crescer os cabelos. Segundo Maimônides, não há norma legal a este respeito. Os judeus ortodoxos mantém este costume como obrigação.
Peixe: É considerado "casher" - ritualmente aceito para o consumo somente o peixe com espinhas e escamas. O peixe é um dos pratos tradicionais da cozinha judaica. É servido geralmente na ceia do "erev shabat" (jantar de sexta-feira) e nos jantares na véspera das festas religiosas.
Penitência: Mortificação da própria pessoa para obter perdão pelos pecados cometidos. Prática desconhecida e não admitida pelo judaísmo. A única forma de penitência, entre os judeus é o jejum no YOM KEPPUR, considerado como obrigação religiosa. A teologia prefere em vez da penitência a caridade e o arrependimento.
Pentateuco: Chama-se a "Lei de Moisés". Em hebraico Humash, Hamishá, Humshé Torá - ou simplesmente Torá o conjunto dos cinco livros da Bíblia, que são: Gênesis, Êxodo, Lévítico, Números e Deuteronômio. Os nomes que derivam do grego estão relacionados com o conteúdo, enquanto que as denominações hebraicas, com a primeira ou principal palavra do início de cada livro. A autoria do Pentateuco é atribuída a Moisés, que o escreveu sob inspiração divina. A crença afirma que a Torá que possuímos hoje é a mesma que nos transmitiu Moisés. Esta afirmação faz parte dos Treze Artigos de Pé Judaica de Maimônides. Existem três diferentes redações do Pentateuco: a judaica, a samaritana e a grega da "Versão dos Setenta" e a versão latina desta, denominada "Vulgata". A mais próxima à judaica é a grega. A redação judaica foi focalizada pelos rabinos massoraitas, aproximadamente no século VII da era comum. A redação samaritana, a mais recente das três, difere bastante da judaica e da versão grega. O Pentateuco contém a história do homem, a origem do povo hebreu e toda sua legislação civil e religiosa, finalizando com a morte de Moisés. No que se refere à autoria dos oito versículos finais da Torá, que tratem da morte e sepultamento de Moisés (Deut. 34,5), o "Talmude" (B.B. 14 b) a atribuiu a Josué, seu sucessor, o qual acompanhou o seu Mestre até os últimos momentos. A Torá contém cinco mil oitocentos e quarenta cinco versículos, (MMM)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Pessah: Nome hebreu da Páscoa. Celebra-se a lembrança da libertação dos israelitas da escravidão do Egito, que ocorreu no dia 14 do mês hebraico Nissan aproximadamente 1280 anos antes da E. C. Desde então a festa "PESSAh" foi para o israelita o aniversário da libertação do jugo da escravidão, a qual devia guiá-lo à libertação do espírito, à fé, à virtude e para uma vida nobre e sagrada. PESSAh é também considerado festa da primavera, coincidido a sua data com a primavera no Israel. PESSAh prolonga-se por 8 dias. sendo os seus primeiros e últimos dias, considerados YAMIM TOVIM ou seja "dias festivos". Veja também: MATSÁ
Pessah sheini: Segundo PESSAh. Para comemorá-lo, costuma-se comer neste dia pratos feitos com "matsá" (pão ázimo); também não se rezam "tahanunim" (rezas dos dias não festivos), porém, não se deixam de rezar estas rezas na oração da "minhá" anterior, o que não se faz geralmente nas vésperas dos dias festivos.
Pilput (hebr): Debate. Sistema de interpretação. Esclarecimento. Matéria introductionduzida no séc. XV I nos estudos talmúdicos.
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Piyut: Poesia litúrgiea, adicionada ao ritual a partir do século VII a. C. seus compositores são chamados PAYTANIM. Note-se que a raiz da palavra é a mesma que a palavra poeta.
Pobreza: A preocupação judaica com a pobreza é um dos problemas básicos da legislação desde os tempos bíblicos, figurando de maneira muito destacada nos códigos medievais e próximos da era moderna, notavelmente a "Mão Forte" (Yad Há-Hazaká) de Maimônides e a "Mesa Posta (Shulftan Áruh)de Joseph Caro. Os problemas das Hilkhot matnat aniym (leis referentes ao sustento dos pobres) também agitaram os legalistas judeus que escreveram Responsa, em resposta às questões legais a elas dirigidas. Embora haja sempre a ênfase na necessidade do espírito d "solidariedade" na administração das leis contra a pobreza, os judeus jamais deixaram os pobres à merce do amor, uma emoção, portanto, instável e subjetiva. A pobreza, segundo o judaísmo, só pode ser tratada eficazmente ao nível da lei.
Povo eleito: Na Bíblia encontramos esta expressão, com a qual é denominado o povo hebreu. Este conceito bíblico, não pretende dizer "superioridade". O "povo eleito" quer dizer o povo o qual recebeu uma missão na terra. "Eleito" para desempenhar um importante papel, isto é, de introductionduzir o monoteísmo e derrubar o politeísmo entre os povos da época. "Ser eleito" não deu privilégios ao povo judeu, pelo contrário, trouxe enormes deveres morais e pesados encargos. O conceito do "povo eleito" não está por isso, em contradições com a filosofia judaica de igualdade dos homens.
Propósito da vida: A tradição, judaica define o propósito da vida em termos das obrigações do homem consigo mesmo, para com o seu próximo e finalmente em termos da mais alta perspectiva de uma vida útil as obrigações do homem para com Deus. Uma compreensão amadurecida do que se espera de nós e somos capazes, através dos nossos próprios esforços, de servir os propósitos de Déus, leva-nos a uma definição do proposito final da vida. A tradição judaica define isso como se segue: fazer a Vontade de Deus, caminhar pelos Seus caminhos e servi-lo; revelar a Sua Glória ser um cooperador de Deus; - Santificar o seu Nome, ampliar o Seu Reino, aceitar o jugo do Reino dos Céus. O homem descobre o propósito real da vida quando se capacita de que não somente precisa de Deus, mas que Deus precisa dele; quando, sem se negar a si mesmo, pode transcender-se a si mesmo e entrar para o serviço de Deus; quando haja progredido espiritualmente a ponto de poder perguntar-se sinceramente: "Que exige de mim o Senhor Deus" - quando se ergue à altura do maior desafio com que seja confrontado o sublime privilégio de ajudar a cumprir o propósito Divino da vida (RLB)
Proselitismo: O Judaísmo de nossos dias não é um credo religioso empenhado em proselitismo, embora tenha havido tempo em que os judeus se propunham um programa de missionários ativos. Mas durante os últimos mil anos, eles, na maioria, se dedicaram mais a preservar a sua herança de que a aumentar o seu número por meio de conversões. De fato, prováveis candidatos à conversão eram, amiúde, descoroçoados pelos rabinos que lhes assinalaram o vulto das exigências da religião judaica e que o fardo de ser judeu num mundo intolerante não era fácil de suportar. Entretanto, através de toda a história, sempre se registraram conversões ao Judaísmo e hoje em dia não são de todo raras, (MNK) Veja também: GUER TSEDER
Protocolos dos sábios de sion: Livr o de fabricação antissemita, visando hostilizar os judeus com o mundo cristão, lançado na Rússia Tzarista, por Sergei Nilus (1902), no intuito de preparar o ambiente para os terríveis pogroms que logo se efetuaram. Traduzidos em muitos idiomas, sempre serviu de cortina de fumaça, para difusão de preconceitos radicais raciais e religiosos. Em 1921 o jornalista Philip Graves, do Time, de Londres, provou que os Protocolos foram plagiados de uma satira de M. Joly: Dialogue aux enters entre Machiavel et Montesquieu (1865), referente a Napoleão III. Num processo de crime de injúria, difamação e calúnia realizado em Berma (1934-35); ficou judicialmente demonstrada a manipulação criminosa dos ditos Protocolos por parte do antissemita e nenhuma ligação dos judeus com textos e conceitos emitidos por aquelas brochuras. No Brasil, os protocolos foram introductionduzidos por Gustavo Barroso (1935) na época do integralismo. (FL)
Próximo: A lei judaica impõe proceder corretamente em relação ao próximo. É o ponto de partida cie todos os ensinamentos judaicos. O amor e o respeito do próximo é um dos pilares da filosofia e ética do judaísmo.
Reino dos falashas: Um dos doze estados judaicos, que se estabeleceram e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. Na Etiópia, numerosos núbios e amharis renegavam seus deuses, escolhendo o culto de Iavé. Chamaram-nos então de falashim, de estranhos, os seus. compatriotas tribais que a partir do século IV convertiam-se ao cristianismo. E denominou-se o seu reino o reino dos Falashas. Somente nos meados do século XVI deixou de existir aquele desconhecido reino judaico na Etiópia. Ainda hoje 30. 000 falashas vivem na Etiópia. Usam o antigo idioma "ghiz" que ninguém mais usa em suas terras, e que só é ainda ouvido nas igrejas, o idioma litúrgico da Igreja Abissínia, Em "ghiz", louvam a Iehova, Deus de Moisés, e em "ghiz" cantam o heroísmo do falasha Gide'on que, ainda em 1624, levantou-se em vão na derradeira tentativa registrada pela história, para restabelecer a soberania perdida. (MM)
Reino de himyar: Doze estados judaicos soberanos estabeleceram-se e existiram em diversos lugares, durante períodos irregulares, no decorrer dos séculos que separam a destruição do Templo de Jerusalém da proclamação do Estado de Israel, em 1948. O mais importante foi instaurado no sul da península árabe, no atual Iemen, nos tempos pré-islâmicos. Criou-o abraçando a fé mosaica no ano 270 da nossa era, o rei lasirum Iohream influenciado provavelmente pelos centros judaicos existentes ao longo das costas ocidentais e das rotas comerciais da árabia. Quinze reis cie duas dinastias seguiram-se-lhe no trono, até que último rei Iusef D'hu Nuvas, sucumbiu, em 525, ante os invasores da Etiópia cristianizada. Seis anos ficariam ali os abissínios, expulsos a seguir por Gosroes que tentou, em vão implantar o zoroastrianismo. Depois, vieram os muçulmanos. Chamou-se aquele estado o Eeino de Himyar. Perseguidos e isolados os descendentes de Himiyar, ali viviam cercados pelos muçulmanos, até os nossos dias. Em 1948, quando se instaurou o Estado de Israel, contaram ainda com 50 mil almas. Transferiram-se de Iemen para à Terra que a Torá considera Santa. (MM)
Reino de malabar: Em Malabar, na costa ocidental da índia, nasceu um dos doze estados judaicos, que surgiram após a destruição do Templo de Jerusalém. Revelam as inscrições em idioma temul da antiga sinagoga de Cochim, que o rei Irby Parcuran Iravi Vanmar que governava em Anjawanam, o atual Kranganor, concedeu aos israelitas um território e uma autonomia política. Mil anos sobreviveu este principado judaico, indubitavelmente semelhante a todos os demais territórios feudais autônomos e semi-autônomos da índia. Os portugueses o destruíram em 1471. Os remanescentes refugiaram-se nas regiões do Sul do país, em Cochim. De lá, em 1948, transferiram-se para o Estado de Israel. (MM)
Reis: No decurso da sua evolução história, passou Israel pelas seguintes fases: a princípio sairam os tribos das terras do Egito, conduzidas por Moisés, que foi o primeiro supremo guia e legislador. Sucedeu-lhe Josué, chefe guerreiro, que depois da conquista e partilha da terra prometida deu lugar aos Juízes, o último dos quais foi Samuel. Este por ordem de Deus, sagrou rei o Saul, homem de grandes qualidades, como guerreiro, porém péssimo organizador e governador. Então o mesmo Samuel, por ordem de Deus, sagrou rei a um jovem pastor, Davi, a quem coube suceder a Saul. Com a morte de Davi, reinou, o seu filho Salomão, que fortaleceu o reino, construiu o Templo, organizou o culto, distribuiu as leis e prestigiou-se, perante as nações vizinhas. Morto Salomão, Roboão, seu filho, foi a Siquém para ser ali proclamado rei. Perante a assembleia ali reunida apresentou-se um líder, que andava então refugiado no Egito - Jeroboão. Solicitaram então a Roboão que aliviasse os impostos, com os quais o povo andava oprimido. Roboão pediu prazo para pensar e responder. Durante esse tempo consultou os anciãos, que lhe aconselharam amabilidade e benevolência. Roboão desprezou o conselho dos antigos para ouvir o dos jovens cie sua geração, e esses lhe propuseram que respondesse pela negativa. Chegado o dia da resposta, o rei falou com dureza ao povo, dizendo-lhe: "Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões". E não atendeu ao povo que, em consequência, se rebelou contra sua autoridade, conduzido por Jeroboão. Dez tribos aclamaram rei a Jeroboão, ficando fiéis a Roboão duas tribos - Judá e Benjamim. De então por diante, dividido o reino, tomou-o do Norte o nome de Israel, tendo como capital Samaria; o do Sul, com a capital em Jerusalém, ficou sendo o Reino de Judá. Em 722 caiu o reino de Israel e em 586 o de Judá, com a destruição de Jerusalém e do Templo, pelos Cardeus, seguindo-se então o Exílio e a dispersão do povo de Israel. É o seguinte o quadro dos reis de Judá e de Israel:
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731).  (JS)
Religião judaica: Os judeus consideram a sua religião a. única para os judeus; jamais condenaram, porém, o devoto de qualquer outra fé. Diz-nos o Talmude: "Os justos de todas as nações merecem a imortalidade". Acreditam eles em certos conceitos éticos essenciais: decoro, benevolência, justiça e integridade. A estes consideram verdades eternas, mas sem se arrogarem o monopólio dessas verdades, pois reconhecem que toda grande fé religiosa as descobriu. Era o que Rabi Meir tinha em vista quando, há cerca de dezoito séculos, afirmou: "Gentio que segue a Torá não é inferior ao nosso Sumo Sacerdote". (MNK) O Judaísmo teve num certo tempo a possibilidade de se tornar religião mundial. Aquilo que mais tarde conseguiu o Cristianismo, por motivos que ignoramos, o Judaísmo recusou. Nos primeiros dois séculos da nossa era, quando houve crises no Império Romano, encontramos referências a viagens de rabinos para visitar a comunidade de Roma. E houve em Roma grupos de judaizantes, dos quais falaram escritores como Sêneca. Provavelmente os rabinos estavam impedindo a promiscuidade entre sua comunidade e estes grupos judaizantes. Supomos que o Judaísmo teve naquela época a oportunidade de se tornar religião mundial. Mas, para não se diluir, recusou aquilo que a religião filial aceitara como o seu lema: a missão, a propagação da fé. (PP)
Ressurreição dos mortos: Veja também: TEhIAT HAMEITIM
Revelação: De acordo com o Judaísmo, toda descoberta humana da verdade é uma Revelação Divina e a Revelação foi uma descoberta humana. A Revelação da Torá foi extraordinária nisto que Deus Se revelou ao homem numa direta e abrupta Auto Revelação. O poder do homem exerceu apenas um papel insignificante nessa experiência: a razão, a intuição, introductionspecção, a visão moral e espiritual não foram fatores decisivos. Todas as correntes do judaísmo concordam que a Torá veio do Céu; "que Deus ditou-a e Moisés a escreveu", que dela foi a Revelação de Deus "completa, final e perfeita"; e que por isso "nada poderá jamais ser dela subtraído ou a ela adicionado". A crença que a Torá foi uma Revelação Divina foi aceita por todos os judeus, (RLB)
Rimonim: Joias de prata que se põem sobre as varas superiores dos rolos da Torá.
Rito ashkenazi: Rito dos israelitas procedentes do Este Europeu.
Rito sefaradi: Rito dos israelitas procedentes da Espanha, Portugal e África.
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Rosh hashaná (hebr): Cabeça do ano. Festa do ano judaico, celebrada nos dias 1o e 2o do Tisbri: dias em que segundo a tradição o mundo foi criado. Os outros nomes de Rosh Hashaná são; Yom Hazikaron, (dia da lembrança) Yom Teruá (dia do toque do shofar), Yom Haddin (dia do julgamento). Festa essencialmente religiosa. Celebra-se exclusivamente na sinagoga. Como para as outras magnas datas, as orações estão compiladas no "mahzor" (Livro de orações). Representa um dos dois dias santos mais sagrados da fé judaica e dá início aos Dez Dias de Penitência quando "a humanidade se submete a julgamento perante o trono celestial". Durante esse período, afirma a tradição, Deus perscruta os corações dos homens e examina os motivos de seus atos. É também o período em que os judeus se julgam a si mesmos, comparando seu procedimento durante o ano findo com as resoluções tomadas e as esperanças que haviam acalentado. Na moderna Israel celebra-se o Rosh Hashaná durante um único dia; os ortodoxos continuam a observar dois dias igualmente santificados, conforme o costume mantido desde o primeiro século. A exemplo de quase todos os demais dias santos do Judaísmo as observâncias do Rosh Hashaná incluem certa mistura de solenidade e festividade. O Novo Ano é uma época para reunião da clã, quando tanto os jovens como os anciãos voltam ao lar. O esplendor de seu ritual cria laços emocionais com o Judaísmo até nas crianças pequenas demais para compreenderem e apreciarem plenamente a ética da fé; nos anos seguintes a mente reforça esses laços do espírito e do coração. O símbolo mais importante das práticas do Rosh Hashaná é o shofar, ou chifre de carneiro, que se faz soar durante o culto no Ano Novo e em cada um dos dez; dias de penitência. Em tempos idos, o shofar era instrumento de comunicação. Das colinas da Judeia era possível alcançar todo o país em poucos momentos por meio de apelos de shofar correndo do cume de um monte para outro. Nos ofícios do Rosh Hashaná o shofar é o chamado para a adoração. Conclama os fiéis a se arrependerem de suas faltas do ano decorrido; a voltarem a Deus com o espírito contrito e humilde e a distinguirem entre o trivial e o importante na vida, de modo que os doze meses seguintes possam ser mais ricos de serviços a Deus e aos homens, (MNK)
Sacerdotes: Eram, entre os antigos israelitas, os guardiões do santuário, exercendo aí as funções legais e rituais. A princípio eram os sacrifícios oferecidos pelos próprios patriarcas, mais tarde pelo reis ou ainda pelos chefes ou condutores do povo. Com o tempo ficaram tais funções circunscritas a uma classe, que se tornou a casta sacerdotal. Tal instituição deve ter tido origem em Canaã, cujas crenças e ritos foram facilmente assimilados pelos israelitas quando ali se estabeleceram. Tiveram os sacerdotes papel preponderante no culto israelita. O privilégio do sacerdócio foi ciado à tribo de Levi. Os levitas destinaram-se exclusivamente ao serviço do culto. Eram os primogênitos de Iavé. A princípio exerceram as suas funções nos santuários, depois no Templo, construído durante o reinado de Salomão, mais tarde nas Sinagogas. Historicamente o sacerdócio é anterior a Moisés, pois é comum a todos os antigos povos dentre os quais são os israelitas os mais jovens. Mas o sacerdócio pré-mosaico, era de instituição natural, passando a ser de instituição divina com Moisés. Este conservou as prerrogativas de condutor de povo, eleito e de supremo legislador, confiando as funções do culto a seu irmão Aarão. Escolhida a tribo de Levi para perpetuar o culto, o ministério tornou-se hereditário, passando de pai a filho. Os sacerdotes, ao receberem a investidura, recebiam também a unção sagrada. Só os primogênitos podiam chegar a Sumos Sacerdotes. A tribo de Levi não foi contemplada na divisão das terras de Canaã, porque a porção de sua herança era o próprio Iavé. (JS)
Sacrilégio: Profanação ou violação das coisas sagradas. A Bíblia trata dos sacrilégios em relação ao Templo e aos objetos de culto.
Saduceus: Facção religiosa judia, de tendência helenística, que se assinalou pela sua atuação no meio da comunidade religiosa israelita, entre o 1° sec. a. C. e o 1° sec. d. C. Era um dos três principais grupos religiosos; (Fariseus, Saduceus e Essênios). Pertenciam quase todos os Saduceus à alta aristocracia e eram conservadores em matéria legal e ritual. Diz o historiador judeu Flávio Josefo que eles representavam o poder, a nobreza e a riqueza. Negavam v a imortalidade da alma e a ressurreição, reconhecendo como regra de fé apenas a Torá. Ocupavam os mais altos cargos mas, com o tempo, perderam de todo a influência, acabando por desaparecer após a revolta judaica, (JS)
Sanhedrim: Era o supremo conselho dos judeus. Os judeus da Diáspora diziam Guerusia ou ainda Sinédrio. Equivalia ao Senado dos Gregos e Romanos. Decidia a cerca de matéria legal e ritual. Era presidido pelo Sumo Sacerdote em função. Alguns quiseram fazer remontar a sua origem à Moisés. Outros à Esdras. Acredita-se todavia que não vai além da época dos Hasmoneus (II.o séc. a. C.), terminando historicamente a sua existência em 66 d. C. O Talmude dedica-lhe um dos seus tratados. Herodes devastou-o. Seu poderio foi maior em época posterior. No período dos Romanos suas principais atribuições se circunscreviam à autoridade do Procurador O número de membros do Sanhedrim era de 70, comumente escolhidos entre os eruditos pertencentes às diversas correntes liberais e conservadores (JS)
Satanás: A palavra hebraica SATAN aparece na Bíblia, mas ela significa um obstáculo ou adversário e não tem qualquer implicação seja divina ou demoníaca. Somente em três passagens bíblicas, comparativamente recentes, Satan é personalizado: Em Zacarias II I 1-2 Satanás aparece como o inimigo e acusador do homem diante do trono de. Julgamento de Deus. Deus repreende Satanás por seu testemunho falso.
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Sefer torá: Rolo da Lei; o qual se lê nos sábados, segundas e quintas-feiras e nas festas.
Sefirat ha-ômer: Contagem do ômer. São os 49 dias contados a partir da segunda noite de Pessah. O quinquagésimo dia é a festa de Shavuot (semanas). Na história judaica, este período evoca nefastos acontecimentos. Sob o reinado do imperador Adriano (II Sec. d. C.) uma epidemia causou morte de 24 mil discípulos de Rabí Akiva, chefe espiritual dos hebreus daquela época. Na Idade Média, durante as Cruzadas, realizaram-se nessas semanas matanças espantosas de judeus. Por isso, este período converteu-se em período de meio-luto. As atividades festivas são suspensas, não se celebram casamentos, nem bailes. A única exceção é trigésimo terceiro dia que se conhece pelo nome de "Lag-ba-Omer".
Selihot (or): Conjunto de orações de penitência, recitadas em geral de madrugada, na semana anterior ao Ano Novo e aos dias de jejum. As "selihot" são poesias "medievais que tratam do tema: o pecado e a fraqueza humana perante a misericórdia Divina. Os redatores piedosos, em termos de humildade, devoção e sinceridade, empregam nestas poesias eruditas, grande número de referências acerca de episódios bíblicos. Nas orações de penitência, o homem confessa o seu erro e apela para a purificação. Ele ora pela ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus próprios maus desejos. E apela por uma outra oportunidade, quando ele tem o firme propósito de agir diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus. Veja também: TEFILÁ
Sevoraítas: Sábios, na época post-talmúdica, que se ocupavam com estudos de explicação do Talmude.
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shaliah tsibur (hebr): Literalmente "o enviado pela congregação". O representante da comunidade perante Deus nas orações. No judaísmo qualquer pessoa, que seja capacitada, pode dirigir as rezas da comunidade. Aconselha-se que seja uma pessoa que conheça a Torá, isto é, um estudioso da lei e que pratique atos de bem. Enfim, que seja lima-pessoa que encontre graça aos olhos de Deus e dos homens.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Shelosha assar ikarim: Os treze princípios da fé judaica são de autoria de Rambam. Ele compôs treze "ikarim" - princípios com a ideia dos treze atributos de Deus. Segundo Rasbhan, a razão de serem treze é porque no tempo de Rambam havia povos idolatras que adoravam treze divindades e ele instituiu estes treze princípios para combater aquela crença. Há obrigação de recitá-los, pelo menos uma vez por mês. O texto resumido, dos treze princípios é o seguinte: Eu creio com fé completa: Que Deus é o criador de tudo o que existe.
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
Shemá - ou keriat - shemá: Principal oração judaica, considerada como a expressão clássica do monoteísmo e a proclamação de fé dos israelitas. Todos israelitas devem recitá-lo, conforme se acha prescrito no ritual, todos os dias, pela manhã e à noite. As primeiras palavras que a criança deve apreender a pronunciar são: "SHEMÁ ISRAEL" (Escute Israel). As palavras do "Shemá Israel", diz o Talmude, não são dirigidas aos ouvidos, mas ao coração", (MIM)
Shemitá (hebr): Ano sabático. Todo sétimo ano desde o ano da criação do mundo, é um ano sabático, durante o qual a terra devia estar em repouso. Os produtos que cresciam espontaneamente no campo, eram socializados e pertenciam a todos: ao servo, empregado, estrangeiro e mesmo ao gado e aos animais selvagens da terra. A palavra "Shemitá" expressa ação de largar e soltar. No ano da "Shemitá" o credor renunciava a cobrança do que lhe deviam (Deut 9,2) Por outra parte todos eram obrigados a emprestar ao necessitado, dinheiro e alimentos sem juros; (Lev. 25,37) assim se mantinha o equilíbrio da fortuna, os ricos suprindo o deficit dos pobres (MMM)
Shemoné esré (or): Oração das dezoito bênçãos. Chamada também "Grande Oração", par,te integrante de todos os períodos de oração, com textos iniciais e finais fixos. (FP)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Shemot (bibl): O segundo livro do Pentateuco chama-se em hebraico "Shemot" (Nomes) e em grego "Êxodo" (Saida), pois um dos principais acontecimentos nele narrado, é a saída do povo de Israel do Egito. Este livro pode ser dividido em duas partes: uma histórica e outra legislativa. A histórica, trata da vida do "Bené Israel" no Egito; da infância, vocação e missão de Moisés; da libertação do povo, sua peregrinação pelo deserto e a ereção de tabernáculo. A parte legislativa contém uma série de leis civis, morais e religiosas, principalmente o "Decálogo" ou "Dez Mandamentos", que se tornaram, leis universais para toda a humanidade, até hoje. A primeira parte do "SHEMOT" (ÊXODO) narra acontecimentos maravilhosos, com o nascimento e a adolescência de Moisés, a aparição de Deus a ele, os milagres e as pragas, a travessia do Mar Vermelho e a promulgação das leis no Sinai. A segunda parte é narrada em estilo de código legislativo. O "Shemot" é considerado por muita gente, como um dos mais importantes livros do Pentateuco, por seu conteúdo histórico e por apresentar grande parte da constituição civil e religiosa do povo de Israel. Este livro contém mil duzentos e nove versículos, (MMM)
Shir ha sherim (hebr): Cântico dos Cânticos, do rei Salomão.
Shivá (ri): Durante 7 dias, os enlutados usam cadeiras baixas para sentar-se, como demostração do seu pesar. O Sábado e as Festas interrompem o luto. Durante estes sete dias os enlutados suspendem suas ocupações habituais e dedicam todos os seus pensamentos ao membro da família desaparecida. Em presença de "minyan" oficia-se uma cerimônia na casa de luto, duas vezes por dia, durante a qual os filhos dizem o "Kadish", que devem continuar a rezar diariamente, durante onze meses, na sinagoga.
Shnorrer (id): Mendigo, miserável. Designa no dialeto, um tipo popular de pedinte, achacador, imprudente. Esta figura é frequentemente encontrada na literatura que descreve a vida dos judeus nas pequenas cidades da Europa central e oriental.
Sidrá: Secção semanal na Torá que se lê publicamente aos sábados, na sinagoga. O mesmo que "parashá" para os sefaradim.
Sinagoga (gr): Textualmente: convocação ou assembleia. Palavra de origem grega. Lugar onde se celebra o culto religioso israelita. Templo. Casa de Deus. Significa também a comunidade religiosa dos israelitas. A Sinagoga é o centro religioso, cultural e social da comunidade judaica. Qualquer pessoa pode entrar numa sinagoga e a qualquer tempo. Em muitas casas de oração estão gravadas nos altares as palavras de Isaías: "A minha casa será a casa para todos os povos". Ninguém, seja qual for o seu credo, precisa hesitar em penetrar numa sinagoga ou templo, para observar, estudar, meditar ou se assim quiser, rezar.
Sionidas: Título da obra poética do Jehudá ha-Levi (1088-1140), que contém hinos cheios de entusiasmo e amor pelo povo de Israel e saudade de Sion. Parte dos Siônidas integram a liturgia de 9 de Av dia de luto israelita pela destruição do Templo de Jerusalém.
Sucot: O princípio da moral está no amor de Deus. (FL) Festa das cabanas. Celebra-se, habitando durante 8 dias em cabanas em que os israelitas viveram desde a saída do Egito até a conquista da Palestina. Chamou-se também de Hag Haasif (Festa da colheita) ou simplesmente Hag. Primitivamente Sucot era uma festa agrícola, rural. Sucot mareava o final da colheita da fruta. Era também a festa de peregrinação. A festa é um acontecimento alegre e feliz, cheio de símbolos ricos e coloridos, e especialmente atraente para as crianças, às quais obviamente se destina. Ergue-se uma tenda ou cabana (sucá) perto da casa. Em geral, é uma estrutura improvisada, de tábuas de madeira, com teto de folhas e ramos. O teto não deve ser compacto, pois os que se acham dentro da sucá devem poder ver o céu o tempo todo. A construção de uma tenda é prescrita na Bíblia, como eterna lembrança das habitações precárias utilizadas pelos israelitas em seus quarenta anos de peregrinação através do deserto. O interior da sucá é alegremente decorado com frutas da estação outonal, e mobilado com mesa e cadeiras. Durante a semana de Sucot a refeição é servida na sucá. Dois outros símbolos marcam a festa de Sucot: a cidra (uma fruta parente do limão) e o Lulav, ramo de palmeira amarrado com mirto e salgueiros. Cada planta tem o seu significado simbólico, e como a sucá, recordam essencialmente a nossa dependência do solo e nossas obrigações para com Aquele que faz a terra entregar suas dádivas, (MNK) Veja também: LULAV
Taaniyot (hebr): Dias de Jejum. O calendário hebraico celebra também os dias trágicos. O judeu oprimido rende-lhes o tributo da lembrança e de jejum, dupla homenagem em que alma e corpos se associam à dor coletiva. No transcurso do ano judaico, aparecem as seguintes datas de jejum, instituídas em comemoração a acontecimentos lúgubres: ASSARÁ BE-TEVET (10. de Tevet), quando começou o sítio de Jerusalém, pelas tropas de Nabucodonosor; SHIVÁ ASSAR BE TAMUZ (17 de Tamus), data em que foi aberta a primeira brecha no muro da Cidade Santa, e em que 550 anos mais tarde, teve que ser interrompido o serviço no Templo, em virtude do assédio dos romanos; TISHÁ be AV (9 de Av), dia da destruição do primeiro e segundo Templo de Jerusalém; TSOM GUEDALYA (3 de Tishrê), em memória do desaparecimento do último sinal de autonomia judaica e TAANIT ESTER (jejum de Ester) dia 13 de Adár, vespera de Purim. (ES)
Tahrihim: Mortalha em que são envolvidos sepultados os mortos.
Talit: Manto ritual. Geralmente o judeu se cobre com este manto especial, durante as orações matinais. O talit é um pano retangular de lã ou seda, com listas negras ou azuis perto das suas bordas menores, e um galão às vezes bordado com fios de prata ou de ouro na parte superior, que rodeia o pescoço. Das quatro pontas pendem franjas de lã ou de seda, "tsitsit". O talit expressa a ideia de nos revestirmos de espírito de santidade para executar os preceitos divinos e recordar que não devemos andar atrás dos impulsos maus do nosso coração nem de tudo o que os nossos olhos veem. Conforme o comentário do rabino Masliah, o revestimento do talit (que deve cobrir mais da metade da parte superior do corpo), na Sinagoga, é também um exemplo da igualdade dos homens perante Deus, que não faz diferença, entre ricos e pobres, pequenos e grandes.
Talit katan: Pequeno talit. Usado permanentemente sob a roupa, dos judeus religiosos e que tem quatro franja "Tsitsit".
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tanah (hebr): Bíblia. Segundo a tradição judaica, a Bíblia se compõe da: TORÁ (cinco livros sagrados), NEVIIM (Profetas) e KETUVIM (Hagiógrafos). Daí surge o nome TANAh, formado pelas letras iniciais das três partes de que se compõe a Bíblia. Os Ketuvim abrangem as escrituras poéticas (Salmos, Provérbios e Jó) os Rolos e as Escrituras Históricas. Do ponto de vista histórico a BÍBLIA é uma obra de muitos autores e de diversas épocas. As partes mais antigas datam a 1200 a. C. e as mais recentes foram escritas no ano 100 da EC. Veja também: TOHÁ - NEVIIM - KETUVIM
Tanaím (arm): Palavra aramaica que significa "ensinador" e se emprega no Talmude para os Doutores da Lei, que deram origem à Mishná. O período dos tanaítas começa desde Hilel, o ancião e Shamai (fins do século 1° antes da E. C.) e vai até a morte de Rabí Judá Hanassi (219 E. C.)
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Tefilim: Filactérios. Duas caixinhas de couro que contém quatro trechos do Pentateuco, que durante as orações matinais, exceto aos sábados e dias festivos, os israelitas usam geralmente a partir dos 13 anos. Os tefilim colocam-se, um no braço esquerdo, frente ao coração e outro na testa, ligados com fitas de couro, significando que os sentimentos humanos e os pensamentos devem ser dirigidos a Deus, e a sua Torá estar em nossos lábios. Os dois tefilim simbolizam também os dois princípios da vida humana, teórica e prática, isto é pensamento e ação. E o da mão acrescenta também e sentimento. (MIM)
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)
Tehilim (hebr): SALMOS. Existem 150 salmos, subdivididos em cinco livros, que começam respectivamente pelos salmos 1, 42, 78, 90 e 107. A autoria e redação foi anteriormente atribuída a David, mas os estudiosos do assunto acham, que os salmos datam de diferentes épocas. Há diversas formas literárias e poéticas sendo alguns destinados para leitura individual outros para recitações coletivas. Os salmos têm um alto padrão artístico e possuem um profundo sentimento de fé. Os salmos são incluídos na liturgia judaica como também na cristã.
Teivá: Púlpito para a leitura da Torá na sinagoga. Para os sefardim o mesmo que BIMÁ e AMUD dos askenazim. A Arca de Noé também é chamada TEIVÁ.
Tish'á be av: 9 de Av. Dia da destruição do primeiro e segundo Templo em épocas diferentes. Essa fatal coincidência, vinculada aos dois maiores desastres da nação, deixou uma indelével cicatriz na memória dos judeus. Celebra-se esta data com o jejum e todas as abstinências do Yom Kippur, embora sem interromper os seus trabalhos. Os mais devotos cumprem os costumes dos dias de luto.
Top: Pandeiro quadrado coberto dos dois lados, usado pelos antigos hebreus.
Trabalho: A literatura judaica louva o trabalho. A Bíblia recomenda um bom tratamento aos trabalhadores. O Talmude dedica urna atenção especial a relação do empregador com trabalhador. Há inúmeras prescrições sociais referente ao trabalhador. O movimento Haskalá estabelece. a importância social e espiritual do trabalho manual. O Estado de Israel e legislação social protege em- todos os sentidos o homem que trabalha.
Tsadik (hebr): PI. Tsadikim. Justo, piedoso, virtuoso. Termo usado para o rabino hassídico ao qual se atribui o poder de fazer milagres, conforme a crença de um grupo de judeus, chamados hassidim.
Tsedaká (hebr): Na concepção filosófica de Maimônides, a caridade judaica consiste em antecipar o auxílio ao seu semelhante, evitando que o mesmo necessite estender a mão em busca do arrimo. (FL) Geralmente traduzido por "esmola" ou "auxílio", seu significado é incomparavelmente maior. Considerando que a raiz da palavra é TSEDEK que quer dizer justiça, vemos que a atitude da Bíblia é uma da justiça social. Quando um não tem, a obrigação moral dos abastados é reduzir o desequilíbrio. Se eu tenho e o outro não tem, a justiça exige a intervenção de cada um de nós. S em nome desta justiça, que a Torá está crivada de mandamentos visando proteger os humildes, auxiliar os desamparados e garantir seu sustento. Porém, esta justiça começa em casa. Auxiliar estranhos e negligenciar - seja física ou espiritualmente sua família, seria agir contra a justiça. Se alguém ajuda ao seu próximo, nada mais faz, do que cumprir sua obrigação de justiça, tornando-se um instrumento dela.
Vayikrá (bibl): O terceiro livro do Pentateuco chama-se "Vayikrá" (e chamou), palavra com a qual começa este livro. Entretanto na linguagem talmúdica, denomina-se "Sefer Torat Cohanim" (livro da lei dos sacerdotes). A "Versão dos Setenta" deu-lhe o título de "LEVÍTICO", porém esta denominação não está de acordo com o seu conteúdo, pois o livro só trata dos Levitas esporadicamente, dedicando a maior parte aos "Kohanim" (sacerdotes) e ao culto em geral. Chamaram-no assim, talvez, porque Aarão e seus filhos, os sacerdotes, pertenciam à tribo de Levi. A primeira parte do Levítico trata dos sacrifícios, suas categorias e suas normas (Cap. 1-7). Segue-se depois o ritual da consagração de Aarão e seus filhos como sacerdotes, e as regras que eles deviam observar em sua vida consagrada ao culto divino, as leis de higiene alimentar, leis da pureza e seus ritos impostos aos sacerdotes, impureza da mulher e identificação do leproso e outras enfermidades consideradas impuras. Este livro contém também uma série de leis e disposições, para que o homem as observe e se aproxime da Santidade de Deus. Vêm inumeradas, a seguir, as leis relativas às festas e datas sagradas e leis do jubileu. E, como conclusão, o livro cita as bençãos reservadas por DEUS aos cumpridores de seus mandamentos e as maldições aos transgressores. VAYIKRÁ é um livro essencialmente legislativo. Contém oitocentos e cinquenta e nove versículos. (MMM)
Versão dos setenta: Assim é chamada vulgarmente a tradução da Bíblia do hebraico para a língua grega. Veja também: HELENISTAS
Yad va shem: Monumento em memória dos mártires. Instituição Israeli, com sede em Jerusalém, que se dedica aos estudos e pesquisas do holocausto.
Yehidá (heber): Traduzido como uno ou singular. Os membros do corpo são em pares e mesmo aqueles órgãos que são ímpares possuem muitas qualidades em comum, com o resto. Somente a alma é una e singular, no corpo. Um dos cinco termos para "alma". Veja também: ALMA - NEFESH - RUAh - NESHAMA - CHAYA
Yerushá (hebr): Herança. A lei judaica aceita o princípio da herança. Os rabinos fixaram a ordem dos herdeiros que é encabeçada pelos filhos, seguem os pais, irmãos, etc. Um homem não pode deserdar o seu filho ou legar a um estranho em lugar do herdeiro legal.
Yidish: Do alemão " Juedisch", significando judeu. O idioma dos judeus do este da Europa; é alemão com a mistura do eslavo e hebraico.
Yigdal: Canto judaico do século X I que contém em forma poética os 13 princípios da fé, enumerados por Maimônides.
Yizkor (or): Oração em memória dos mortos, rezada pelos askhenazim em quatro ocasiões: no Yom Kippur, em Shemini Atseret, no último dia de Pessah e no segundo dia de Shavuot. O YIZKOR tem a dupla virtude do estreitar os laços familiares, ao perpetuar a memória dos seres queridos, e de manter o judeu apegado à memória dos entes queridos. Por muito negligente que seja no cumprimento das outras tradições, dificilmente se esquiva desta, de homenagem a seus mortos. E ela o conduz ao seio da sua comunidade e a seu símbolo visível, a sinagoga.
Yom kippur: Dia do perdão. Festa máxima dos judeus. Yinte e quatro horas de jejum completo, onde o judeu faz penitência, se purifica de seus pecados e reza a Deus. Começa na véspera de 10 de Tishri um pouco antes de pôr-do-sol e finda 24 horas após. É uma festa altamente religiosa. Em Yom Kippur estão proibidas todas as tarefas, pois como estabelece a Bíblia: "Sábado de descanso vos será", (Lev. XVI, 31).
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.
Querubim: Ordem de anjos guardiões, dois dos quais foram por Deus colocados à entrada do Paraíso quando da expulsão dos nossos primeiros pais. Eram figurados sobre a Arca da Aliança, que com suas asas a cobriam, constituindo o sólio de Iavé. Figuravam ainda nas cortinas que vedavam a entrada do Tabernáeulo e nas paredes do Templo, (JS) Veja também: ANJOS

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Particípio

1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.

1a) no presente

o que estás fazendo

1b) no pretérito

"ele ainda estava falando” quando o outro chegou

1c) no futuro

estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


()

Hifil

1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851

Qal - Hifil

ele comeu - ele fez comer, alimentou

ele veio - ele fez vir, trouxe

ele reinou - ele fez rei, coroou

2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.

Substantivo ou Adjetivo Hifil

ouvido ouvir (dar ouvidos)

distante afastar-se, colocar longe de

3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.

lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar

Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.


()

Hitpael

1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel

Ver para o Qal 8851

Ver para o Piel 8840

Qal - Hitpael

ele trajava - ele se vestiu

ele lavou - ele se lavou

ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou

ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou

2) Expressa uma ação recíproca.

eles olharam - eles olharam um para o outro

eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro

3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.

ele orou, ele lamentou, ele ficou irado

Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.


()

Hofal

Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818

Hifil

ele contou

ele arremessou

Hofal

foi-lhe contado (contaram-lhe)

ele foi arremessado

Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.


()

Itpeel

Em aramaico (caldeu), essa forma é semelhante ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma reflete apenas o reflexivo do tema intensivo, e funciona como um Piel e Hitpael hebraicos combinados.

Ver Hitpael 8819

Ver Piel 8840


()

Itpeil

Em aramaico (caldeu), essa forma é semelhante ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo passivo, e funciona como o Hitpael e o Hofal combinados.

Ver Hitpael 8819

Ver Hofal 8825


()

Nifal

1) O Nifal é o “passivo” do Qal - ver 8851

Qal

ele viu

ele viu o anjo

ele enviou

ele criou isso

Nifal

ele foi visto, apareceu

o anjo foi visto

ele foi enviado

foi criado

1) O Nifal algumas vezes expressa uma ação “reflexiva”.

ele vigiou ele foi vigiado, também

ele se protegeu

1) Diversos verbos usam o Nifal, embora expressem ação simples e são traduzidos na voz ativa. São exemplos comuns:

ele lutou, ele permaneceu, ele jurou, ele entrou

Essa forma representa 6.0% dos verbos analisados.


()

Nitpael

Essa forma é um reflexivo intensivo passivo, o qual combina tanto as qualidades do Nifal como do Hitpael. Exemplo: Ez 23.48, “que possam ser ensinados” (= levados a aprender).

Ver Nifal 8833

Ver Hitpael 8819


()

Pual

Pual é o “passivo” do Piel - ver 8840

Piel

ele esmagou

ele contou

Essa forma representa 0,7% dos verbos analisados.

Pual

isso foi esmagado

isso foi contado


()

Qal

Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.

Exemplos:

ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou

Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.


βόσκω
(G1006)
Ver ocorrências
bóskō (bos'-ko)

1006 βοσκω bosko

uma forma prol. de um verbo primário, cf 977 e 1016; v

  1. alimentar
    1. retrata o dever de um mestre cristão de promover por todos os meios o bem estar espiritual dos membros da igreja

Sinônimos ver verbete 5824


γαββαθά
(G1042)
Ver ocorrências
gabbathá (gab-bath-ah')

1042 γαββαθα gabbatha

de origem aramaica, cf 1355 גבתא; n pr loc

Gabatá = “elevação ou plataforma”

  1. um lugar elevado, elevação

    Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)

    A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)


Γαβριήλ
(G1043)
Ver ocorrências
Gabriḗl (gab-ree-ale')

1043 γαβριηλ Gabriel

de origem hebraica 1403 גבריאל; n pr m

Gabriel = “homem de Deus”

  1. um dos príncipes ou chefes dos anjos

Γαδαρηνός
(G1046)
Ver ocorrências
Gadarēnós (gad-ar-ay-nos')

1046 γαδαρηνος Gadarenos

de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão); adj

Gadareno = “recompensa do fim”

  1. também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma distância do lago, às margens do rio Hieromax

Γάζα
(G1048)
Ver ocorrências
Gáza (gad'-zah)

1048 γαζα Gaza

de origem hebraica 5804 עזתה; n pr loc

Gaza = “fortalecido; forte”

  1. uma das cinco principais cidades dos filisteus na Palestina

γαζοφυλάκιον
(G1049)
Ver ocorrências
gazophylákion (gad-zof-oo-lak'-ee-on)

1049 γαζοφυλακιον gazophulakion

de 1047 and 5438; n n

  1. repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.

Γαμαλιήλ
(G1059)
Ver ocorrências
Gamaliḗl (gam-al-ee-ale')

1059 γαμαλιηλ Gamaliel

de origem hebraica 1583 גמליאל; n pr m

Gamaliel = “meu recompensador é Deus”

  1. fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.

Γεδεών
(G1066)
Ver ocorrências
Gedeṓn (ghed-eh-own')

1066 γεδεων Gedeon

de origem hebraica 1439 גדעון; n pr m

Gideão = “o lenhador”

  1. um dos juízes de Israel que libertou-os dos Midianitas

γέεννα
(G1067)
Ver ocorrências
géenna (gheh'-en-nah)

1067 γεεννα geenna

de origem hebraica 1516 and 2011; TDNT - 1:657,113; n f

  1. “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava, originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém, onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.

    É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura.


Ἄζωτος
(G108)
Ver ocorrências
Ázōtos (ad'-zo-tos)

108 Αζωτος Azotos

de origem hebraica 795 אשדוד; n pr loc

Asdode ou Azoto = “uma fortaleza, lugar seguro”

  1. uma das cinco cidades principais dos filisteus, localizada entre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo

γέρων
(G1088)
Ver ocorrências
gérōn (gher'-own)

1088 γερων geron

de afinidade incerta, cf 1094; n m

  1. homem idoso

γῆ
(G1093)
Ver ocorrências
(ghay)

1093 γη ge

contraído de um palavra raíz; TDNT - 1:677,116; n f

  1. terra arável
  2. o chão, a terra com um lugar estável
  3. continente como oposto ao mar ou água
  4. a terra como um todo
    1. a terra como oposto aos céus
    2. a terra habitada, residência dos homens e dos animais
  5. um país, terra circundada com limites fixos, uma área de terra, território, região

γλῶσσα
(G1100)
Ver ocorrências
glōssa (gloce-sah')

1100 γλωσσα glossa

de afinidade incerta; TDNT - 1:719,123; n f

  1. língua como membro do corpo, orgão da fala
  2. língua
    1. idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas, diferente dos usados por outras nações

γλωσσόκομον
(G1101)
Ver ocorrências
glōssókomon (gloce-sok'-om-on)

1101 γλωσσοκομον glossokomon

de 1100 e a raíz de 2889; n n

  1. estojo para guardar bocais dos instrumentos de sopro
  2. caixa pequena para outros usos
    1. esp. um porta-jóias, uma bolsa para guardar dinheiro

γνῶσις
(G1108)
Ver ocorrências
gnōsis (gno'-sis)

1108 γνωσις gnosis

de 1097; TDNT - 1:689,119; n f

  1. conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
    1. conhecimento geral da religião cristã
    2. conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
    3. esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
    4. sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


γόης
(G1114)
Ver ocorrências
góēs (go'-ace)

1114 γοης goes

de goao (lamentar-se); TDNT - 1:737,126; n m

  1. lamentador, berrador
  2. impostor, encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo)
  3. enganador, impostor

ἄθεος
(G112)
Ver ocorrências
átheos (ath'-eh-os)

112 αθεος atheos

de 1 (como partícula negativa) e 2316; TDNT - 3:120,322; adj

  1. sem Deus, não conhecendo e nem adorando a Deus
  2. rejeitando aos deuses, esp. os deuses reconhecidos do estado
  3. ateu, sem religião, ímpio
  4. abandonado pelos deuses

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

γράφω
(G1125)
Ver ocorrências
gráphō (graf'-o)

1125 γραφω grapho

palavra primária; TDNT - 1:742,128; v

  1. escrever, com referência à forma das letras
    1. delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
  2. escrever, com referência ao conteúdo do escrito
    1. expressar em caracteres escritos
    2. comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
    3. usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
    4. escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
  3. preencher com a escrita
  4. esboçar através da escrita, compor

γραώδης
(G1126)
Ver ocorrências
graṓdēs (grah-o'-dace)

1126 γραωδης graodes

de graus (mulher idosa) e 1491; adj

  1. próprio de mulher idosa, esposas idosas, mulher idosa

δαιμονίζομαι
(G1139)
Ver ocorrências
daimonízomai (dahee-mon-id'-zom-ahee)

1139 δαιμονιζομαι daimonizomai

voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v

  1. estar sob o poder de um demônio.

    No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.


δεῖ
(G1163)
Ver ocorrências
deî (die)

1163 δει dei

terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v

  1. é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
    1. necessidade encontrada na natureza do caso
    2. necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
    3. necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
    4. uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
    5. necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
      1. relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão

Sinônimos ver verbete 5829 e 5940


δεισιδαιμονέστερος
(G1174)
Ver ocorrências
deisidaimonésteros (dice-ee-dahee-mon-es'-ter-os)

1174 δεισιδαιμονεστηρος deisidaimonesteros

composto de um derivado da raíz de 1169 e 1142; TDNT - 2:20,*; adj

  1. em um bom sentido
    1. que reverencia a deus ou aos deuses, piedoso, religioso
  2. em um mau sentido
    1. supersticioso

δεισιδαιμονία
(G1175)
Ver ocorrências
deisidaimonía (dice-ee-dahee-mon-ee'-ah)

1175 δεισιδαιμονια deisidaimonia

do mesmo que 1174; TDNT - 2:20,137; n f

  1. em um bom sentido
    1. reverência a deus ou aos deuses, piedoso, religioso
  2. em um mau sentido
    1. superstição
  3. religião

Sinônimos ver verbete 5895


δεκάτη
(G1181)
Ver ocorrências
dekátē (dek-at'-ay)

1181 δεκατη dekate

feminino de 1182; adj

  1. décima parte de algo, dízimo
    1. décima parte do saque tomado de um inimigo
    2. dízimo dos frutos da terra e do rebanhos, que pela lei de Moisés eram entregues aos Levitas na congregação de Israel

δελεάζω
(G1185)
Ver ocorrências
deleázō (del-eh-ad'-zo)

1185 δελεαζω deleazo

da raíz de 1388; v

  1. iscar, capturar com uma isca
  2. metáf. enganar através de agrados, fascinar, seduzir, iludir

δεξιολάβος
(G1187)
Ver ocorrências
dexiolábos (dex-ee-ol-ab'-os)

1187 δεξιολαβος dexiolabos

de 1188 e 2983; n m

  1. que arremessa com a mão direita, atirador, arqueiro, arremessador de dardos

ἄβυσσος
(G12)
Ver ocorrências
ábyssos (ab'-us-sos)

12 αβυσσος abussos

de 1 (como partícula negativa) e uma variação de 1037; TDNT 1:9,2; n f

  1. sem fundo
  2. ilimitado
  3. o abismo
    1. a cova, a fossa
    2. a profundidad imensurável
    3. de Orco, um golfo muito profundo ou uma fenda nas partes mais profundas da terra usado como o receptáculo comum dos mortos e especialmente como a habitação dos demônios

δευτερόπρωτος
(G1207)
Ver ocorrências
deuteróprōtos (dyoo-ter-op'-ro-tos)

1207 δευτεροπρωτος deuteroprotos

de 1208 e 4413; adj

  1. segundo-primeiro, o que vem depois do seguinte
  2. o segundo dos primeiros sábados depois da festa da páscoa dos Hebreus

δέχομαι
(G1209)
Ver ocorrências
déchomai (dekh'-om-ahee)

1209 δεχομαι dechomai

voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v

  1. levar consigo
    1. segurar, pegar
  2. pegar, receber
    1. usado para um lugar que recebe alguém
    2. receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
      1. receber com hospitalidade
      2. receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
    3. de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
      1. receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
    4. receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
  3. receber, obter
    1. aprender

Sinônimos ver verbete 5877


δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


διάβολος
(G1228)
Ver ocorrências
diábolos (dee-ab'-ol-os)

1228 διαβολος diabolos

de 1225; TDNT - 2:72,150; adj

  1. dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
    1. caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
  2. metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.

διακονέω
(G1247)
Ver ocorrências
diakonéō (dee-ak-on-eh'-o)

1247 διακονεω diakoneo

de 1249; TDNT - 2:81,152; v

  1. ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
    1. ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
      1. ser servido ou ministrado a
    2. atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
      1. de mulheres preparando comida
    3. ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
      1. aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
      2. cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
      3. em igrejas cristãs, servir como diácono
    4. ministrar
      1. participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
      2. ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade

διακονία
(G1248)
Ver ocorrências
diakonía (dee-ak-on-ee'-ah)

1248 διακονια diakonia

de 1249; TDNT - 2:87,152; n f

  1. serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
  2. daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
    1. do ofício de Moisés
    2. do ofício dos apóstolos e sua administração
    3. do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
  3. serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
  4. ofício do diácono na igreja
  5. serviço daqueles que preparam e ofertam alimento

διάκονος
(G1249)
Ver ocorrências
diákonos (dee-ak'-on-os)

1249 διακονος diakonos

provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f

  1. alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
    1. o servo de um rei
    2. diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
    3. garçom, alguém que serve comida e bebida

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


Αἴγυπτος
(G125)
Ver ocorrências
Aígyptos (ah'-ee-goop-tos)

125 Αιγυπτος Aiguptos

de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”

  1. país ocupando o canto noroeste da África
  2. metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus

αἰδώς
(G127)
Ver ocorrências
aidṓs (ahee-doce')

127 αιδως aidos

talvez de 1 (como partícula negativa) e 1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo);

TDNT - 1:169,26; n f

  1. um sentimento de vergonha ou honra, modéstia, timidez, reverência, consideração para com os outros, respeito

Sinônimos ver verbete 5882


διανοίγω
(G1272)
Ver ocorrências
dianoígō (dee-an-oy'-go)

1272 διανοιγω dianoigo

de 1223 e 455; v

  1. abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
    1. bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
    2. dos olhos e ouvidos
    3. abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
      1. abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender

διασπορά
(G1290)
Ver ocorrências
diasporá (dee-as-por-ah')

1290 διασπορα diaspora

de 1289; TDNT - 2:98,156; n f

  1. dispersão; diáspora
    1. dos Israelites dispersados entre nações estrangeiras
    2. dos cristãos espalhados entre os gentis

διαστολή
(G1293)
Ver ocorrências
diastolḗ (dee-as-tol-ay')

1293 διαστολη diastole

de 1291; TDNT - 7:592,1074; n f

  1. distinção, diferença
    1. dos diferentes sons produzidos pelos instrumentos musicais

διατηρέω
(G1301)
Ver ocorrências
diatēréō (dee-at-ay-reh'-o)

1301 διατηρεω diatereo

de 1223 e 5083; TDNT - 8:151,1174; v

  1. manter continuamente ou cuidadosamente

διαφυλάσσω
(G1314)
Ver ocorrências
diaphylássō (dee-af-oo-las'-so)

1314 διαφυλασσω diaphulasso

de 1223 e 5442; v

  1. guardar cuidadosamente
    1. a LXX usava esta palavra especialmente para referir-se ao cuidado providencial de Deus

διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

διδαχή
(G1322)
Ver ocorrências
didachḗ (did-akh-ay')

1322 διδαχη didache

de 1321; TDNT - 2:163,161; n f

  1. ensino
    1. aquilo que é ensinado
    2. doutrina, ensino a respeito de algo
  2. o ato de ensinar, instrução
    1. nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público

δίδωμι
(G1325)
Ver ocorrências
dídōmi (did'-o-mee)

1325 διδωμι didomi

forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v

  1. dar
  2. dar algo a alguém
    1. dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
      1. dar um presente
    2. conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
    3. suprir, fornecer as coisas necessárias
    4. dar, entregar
      1. estender, oferecer, apresentar
      2. de um escrito
      3. entregar aos cuidados de alguém, confiar
        1. algo para ser administrado
        2. dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
    5. dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
    6. fornecer, doar
  3. dar
    1. causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
      1. dar, distribuir com abundância
    2. designar para um ofício
    3. causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
    4. dar-se a alguém como se pertencesse a ele
      1. como um objeto do seu cuidado salvador
      2. dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
      3. dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
      4. dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
  4. conceder ou permitir a alguém
    1. comissionar

Sinônimos ver verbete 5836


διέξοδος
(G1327)
Ver ocorrências
diéxodos (dee-ex'-od-os)

1327 διεξοδος diexodos

de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f

  1. caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
    1. literalmente, os caminhos através dos quais se sae
    2. lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
    3. de fronteiras de países

διθάλασσος
(G1337)
Ver ocorrências
dithálassos (dee-thal'-as-sos)

1337 διθαλασσος dithalassos

de 1364 e 2281; adj

  1. que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
  2. localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
    1. istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
    2. recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados

διοπετής
(G1356)
Ver ocorrências
diopetḗs (dee-op-et'-ace)

1356 διοπετης diopetes

do substituto de 2203 e o substituto de 4098; adj

  1. caído de Zeus, i.e. do céu
  2. imagem de Ártemis, deusa dos efésios, que supostamente caiu do céu

Διόσκουροι
(G1359)
Ver ocorrências
Dióskouroi (dee-os'-koo-roy)

1359 διοσκουροι Dioskouroi

do substituto de 2203 e uma forma da raíz de 2877; n pr m

  1. Castor e Pólux, eram filhos gêmeos de Júpiter e Leda, e eram considerados divindades tutelares dos marinheiros

δίψυχος
(G1374)
Ver ocorrências
dípsychos (dip'-soo-khos)

1374 διψυχος dipsuchos

de 1364 e 5590; TDNT - 9:665,1342; adj

  1. mente dupla
    1. vacilante, incerto, duvidoso
    2. de interesse dividido

δόγμα
(G1378)
Ver ocorrências
dógma (dog'-mah)

1378 δογμα dogma

da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n

  1. doutrina, decreto, lei
    1. de decretos públicos
    2. do Senado Romano
    3. de regras
  2. as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
  3. de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta

Sinônimos ver verbete 5918


δόκιμος
(G1384)
Ver ocorrências
dókimos (dok'-ee-mos)

1384 δοκιμος dokimos

de 1380; TDNT - 2:255,183; adj

  1. aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
  2. aprovado, agradável, aceitável

    No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)


αἵρεσις
(G139)
Ver ocorrências
haíresis (hah'-ee-res-is)

139 αιρεσις hairesis

de 138; TDNT - 1:180,27; n f

  1. ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
  2. escolha
  3. aquele que é escolhido
  4. um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
    1. dos saduceus
    2. dos fariseus
    3. dos cristãos
  5. dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos

Sinônimos ver verbete 5916


δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

δόσις
(G1394)
Ver ocorrências
dósis (dos'-is)

1394 δοσις dosis

da raíz de 1325; n f

  1. ato de dar
  2. dom, presente

Sinônimos ver verbete 5839


δοῦλος
(G1401)
Ver ocorrências
doûlos (doo'-los)

1401 δουλος doulos

de 1210; TDNT - 2:261,182; n

  1. escravo, servo, homem de condição servil
    1. um escravo
    2. metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
    3. dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
  2. servo, atendente

Sinônimos ver verbete 5928


δύναμις
(G1411)
Ver ocorrências
dýnamis (doo'-nam-is)

1411 δυναμις dunamis

de 1410; TDNT - 2:284,186; n f

  1. poder, força, habilidade
    1. poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
    2. poder para realizar milagres
    3. poder moral e excelência de alma
    4. poder e influência própria dos ricos e afortunados
    5. poder e riquezas que crescem pelos números
    6. poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões

Sinônimos ver verbete 5820


δώδεκα
(G1427)
Ver ocorrências
dṓdeka (do'-dek-ah)

1427 δωδεκα dodeka

de 1417 e 1176; TDNT - 2:321,192; n indecl

  1. doze
    1. os doze apóstolos de Jesus, assim nomeados pela sua eminência

αἰσθάνομαι
(G143)
Ver ocorrências
aisthánomai (ahee-sthan'-om-ahee)

143 αισθανομαι aisthanomai

de derivação incerta; TDNT - 1:187,29; v

  1. perceber
    1. pelos sentidos
    2. com a mente, entender

δῶμα
(G1430)
Ver ocorrências
dōma (do'-mah)

1430 δωμα doma

de demo (construir); n n

  1. construção, casa
  2. uma parte de uma construção, sala de jantar, salão
  3. cumeeira da casa, telhado
    1. as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar, mas também para meditação e oração

δῶρον
(G1435)
Ver ocorrências
dōron (do'-ron)

1435 δωρον doron

presente; TDNT - 2:166,166; n n

  1. dom, presente
    1. presentes oferecidos em expressão de honra
      1. de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus
      2. do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre
  2. oferta de um presente ou de presentes

Sinônimos ver verbete 5839


ἑαυτοῦ
(G1438)
Ver ocorrências
heautoû (heh-ow-too')

1438 εαυτου heautou

(incluindo todos os outros casos)

de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846; pron

  1. ele mesmo, ela mesma, a si mesmo, eles ou elas mesmos, a si próprios

αἴσθησις
(G144)
Ver ocorrências
aísthēsis (ah'-ee-sthay-sis)

144 αισθησις aisthesis

de 143; TDNT - 1:187,29; n f

  1. percepção, não apenas pelos sentidos, mas pelo intelecto
  2. conhecimento, dicernimento
    1. de dicernimento moral em assuntos éticos

ἑβδομήκοντα
(G1440)
Ver ocorrências
hebdomḗkonta (heb-dom-ay'-kon-tah)

1440 εβδομηκοντα hebdomekonta

de 1442 e uma forma modificada de 1176; TDNT - 2:627,249; n indecl

  1. setenta
    1. os setenta discípulos que Jesus enviou além dos doze apóstolos

Ἐβέρ
(G1443)
Ver ocorrências
Ebér (eb-er')

1443 εβερ Eber

de origem hebraica 5677 עבר; n pr m

Éber ou Hebreu = “a região além de”

  1. filho de Selá, e bisneto de Sem, um dos ancestrais de Abraão

Ἑβραῖος
(G1445)
Ver ocorrências
Hebraîos (heb-rah'-yos)

1445 εβραιος Hebraios

de 1443; TDNT - 3:356,372; n m

  1. hebreu
    1. qualquer das tribos judaicas ou israelitas
  2. num sentido estrito, aqueles que moram na Palestina e usam a linguagem do país
  3. todos os cristãos judeus, falem aramaico ou grego

Ἑβραΐς
(G1446)
Ver ocorrências
Hebraḯs (heb-rah-is')

1446 εβραις Hebrais

de 1443; TDNT - 3:356,372; n f

  1. hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na qual o AT foi escrito, mas o aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia, há muito tempo, substituído o hebraico na Palestina.

ἐγγύς
(G1451)
Ver ocorrências
engýs (eng-goos')

1451 εγγυς eggus

de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv

  1. próximo, de lugar e de posição
    1. próximo
    2. aqueles que estão próximos de Deus
      1. Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
      2. Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
  2. de tempo
    1. de momentos iminentes e que virão em breve

ἔγερσις
(G1454)
Ver ocorrências
égersis (eg'-er-sis)

1454 εγερσις egersis

de 1453; TDNT - 2:337,195; n f

  1. que desperta ou estimula, excitação
  2. levantar-se
  3. ressurreição dos mortos

αἰσχροκερδής
(G146)
Ver ocorrências
aischrokerdḗs (ahee-skhrok-er-dace')

146 αισχροκεδης aischrokerdes

de 150 e kerdos (ganho); adj

  1. ansioso pelo lucro ilegítimo, ganancioso pelo dinheiro

ἐγκομβόομαι
(G1463)
Ver ocorrências
enkombóomai (eng-kom-bo'-om-ahee)

1463 εγκομβοομαι egkomboomai

voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v

  1. nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se

    Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.


αἰσχροκερδῶς
(G147)
Ver ocorrências
aischrokerdōs (ahee-skhrok-er-doce')

147 αισχροκερδως aischrokerdos

de 146; adv

  1. avidez pelo lucro ilegítimo

ἐθελοθρησκεία
(G1479)
Ver ocorrências
ethelothrēskeía (eth-el-oth-race-ki'-ah)

1479 εθελοθρησκεια ethelothreskeia

de 2309 e 2356; TDNT - 3:155,337; n f

  1. adoração voluntária, arbitrária
    1. adoração que alguém prescreve e impõe sobre si mesmo, contrária à essência e natureza da fé que deve ser dirigida a Cristo
    2. dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos

ἐθνικός
(G1482)
Ver ocorrências
ethnikós (eth-nee-kos')

1482 εθνικος ethnikos

de 1484; TDNT - 2:372,201; n m

  1. adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
  2. condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
  3. no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
    1. pagão, gentil

ἔθνος
(G1484)
Ver ocorrências
éthnos (eth'-nos)

1484 εθνος ethnos

provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n

  1. multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
    1. companhia, tropa, multidão
  2. multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
    1. a família humana
  3. tribo, nação, grupo de pessoas
  4. no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
  5. Paulo usa o termo para cristãos gentis

Sinônimos ver verbete 5927


εἶδος
(G1491)
Ver ocorrências
eîdos (i'-dos)

1491 ειδος eidos

de 1492; TDNT - 2:373,202; n n

  1. aparência externa ou exterior, forma
  2. gênero, tipo

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


εἰδωλόθυτον
(G1494)
Ver ocorrências
eidōlóthyton (i-do-loth'-oo-ton)

1494 ειδωλοθυτον eidolothuton

neutro de um composto de 1497 e um suposto derivado de 2380; TDNT - 2:378,202; adj

  1. sacrificado aos ídolos, a carne que sobrou dos sacrifícios pagãos
    1. que era consumida nas festas ou vendida (pelo pobre e o miserável) no mercado

εἰδωλολάτρης
(G1496)
Ver ocorrências
eidōlolátrēs (i-do-lol-at'-race)

1496 ειδωλολατρης eidololatres

de 1497 e a raíz de 3000; TDNT - 2:379,202; n m

  1. adorador de deuses falsos, idólatra
    1. usado de qualquer pessoa, mesmo cristã, que participava de algum modo no culto dos pagãos, esp. alguém que estava presente nas suas festas sacrificiais e comia das sobras das vítimas oferecidas
  2. pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom

εἴδωλον
(G1497)
Ver ocorrências
eídōlon (i'-do-lon)

1497 ειδωλον eidolon

de 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 2:375,202; n n

  1. imagem, réplica
    1. i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto, seja real ou imaginária
    2. usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, espectros da mente, etc.
  2. imagem de um deus pagão
  3. deus falso

εἰκών
(G1504)
Ver ocorrências
eikṓn (i-kone')

1504 εικων eikon

de 1503; TDNT - 2:381,203; n f

  1. imagem, figura, semelhança
    1. imagem das coisas (as coisas celestiais)
      1. usado da semelhança moral dos homens renovados com Deus
      2. a imagem do Filho de Deus, à qual os verdadeiros cristãos são transformados, é semelhante não somente ao corpo celestial, mas também ao estado de mente mais santo e abençoado, que Cristo possui
    2. a imagem de alguém
      1. alguém no qual a semelhança de outro é vista
      2. aplicado ao homem por causa de seu poder de comando
      3. a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta excelência moral

εἴσοδος
(G1529)
Ver ocorrências
eísodos (ice'-od-os)

1529 εισοδος eisodos

de 1519 e 3598; TDNT - 5:103,666; n f

  1. entrada
    1. lugar ou caminho que conduz a um lugar (como um portão)
    2. ato de entrar

ἐκκλησία
(G1577)
Ver ocorrências
ekklēsía (ek-klay-see'-ah)

1577 εκκλησια ekklesia

de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f

  1. reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
    1. assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
    2. assembléia dos israelitas
    3. qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
    4. num sentido cristão
      1. assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
      2. grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
      3. aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
      4. totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
      5. assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu

Sinônimos ver verbete 5897


ἐκλέγομαι
(G1586)
Ver ocorrências
eklégomai (ek-leg'-om-ahee)

1586 εκλεγομαι eklegomai

voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v

  1. selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
    1. escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
    2. escolher alguém para um ofício
    3. de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
      1. i.e. os israelites
    4. de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos

ἐκλεκτός
(G1588)
Ver ocorrências
eklektós (ek-lek-tos')

1588 εκλεκτος eklektos

de 1586; TDNT - 4:181,505; adj

  1. selecionado, escolhido
    1. escolhido por Deus,
      1. para obter salvação em Cristo
        1. cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
      2. o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
      3. escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos

ἑκουσίως
(G1596)
Ver ocorrências
hekousíōs (hek-oo-see'-ose)

1596 εκουσιος hekousios

do mesmo que 1595; TDNT - *,221; adv

  1. voluntariamente, de boa vontade, de acordo consigo mesmo
    1. pecar de propósito como oposto a pecados cometidos involuntariamente, e por ignorância ou fraqueza

ἔκστασις
(G1611)
Ver ocorrências
ékstasis (ek'-stas-is)

1611 εκστασις ekstasis

de 1839; TDNT - 2:449,217; n f

  1. qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
  2. um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
  3. admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração

ἐκτρέπω
(G1624)
Ver ocorrências
ektrépō (ek-trep'-o)

1624 εκτρεπω ektrepo

de 1537 e a raíz de 5157; v

  1. virar ou torcer
    1. num sentido médico usado para membros deslocados
  2. desviar-se, dirigir para o lado
  3. ser virado
  4. virar
  5. desviar de, afastar-se de algo, evitar encontrar ou associar com alguém

Ἐλεάζαρ
(G1648)
Ver ocorrências
Eleázar (el-eh-ad'-zar)

1648 ελεαζαρ Eleazar

de origem hebraica 499 אלעזר; n pr m

Eleazar = “ajuda de Deus”

  1. um dos ancestrais de Cristo

αἰών
(G165)
Ver ocorrências
aiṓn (ahee-ohn')

165 αιων aion

do mesmo que 104; TDNT - 1:197,31; n m

  1. para sempre, uma idade ininterrupta, tempo perpétuo, eternidade
  2. os mundos, universo
  3. período de tempo, idade, geração

Sinônimos ver verbete 5921


Ἑλληνιστής
(G1675)
Ver ocorrências
Hellēnistḗs (hel-lay-nis-tace')

1675 ελληνιστης Hellenistes

de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m

  1. helenista
    1. alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos, e usa a língua grega
    2. usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego

ἄκακος
(G172)
Ver ocorrências
ákakos (ak'-ak-os)

172 ακακος akakos

de 1 (como partícula negativa) e 2556; TDNT - 3:482,391; adj

  1. sem malícia ou fraude, inocente, livre de culpa
  2. que não teme mal dos outros, que não desconfia de alguém

Sinônimos ver verbete 5880


ἕνδεκα
(G1733)
Ver ocorrências
héndeka (hen'-dek-ah)

1733 ενδεκα hendeka

do (neutro de) 1520 e 1176; n indecl

  1. onze
    1. dos onze discipúlos vivos e ativos depois da morte de Judas

ἔνδοξος
(G1741)
Ver ocorrências
éndoxos (en'-dox-os)

1741 ενδοξος endoxos

de 1722 e 1391; TDNT - 2:254,178; adj

  1. ter em boa ou grande estima, de alta reputação
    1. ilustre, honrável, estimado
    2. notável, glorioso
    3. esplêndido
      1. de vestes
      2. fig., livre de pecados

ἔννατος
(G1766)
Ver ocorrências
énnatos (en'-nat-os)

1766 εννατος ennatos

ordinal de 1767; adj

  1. nono
    1. a nona hora corresponde a 3 horas da tarde, pois a sexta hora dos judeus coincide com a décima segunda do dia tal como dividida pelo nosso método. A primeira hora do dia judeu equivale a 6 horas da manhã para nós.

ἐντολή
(G1785)
Ver ocorrências
entolḗ (en-tol-ay')

1785 εντολη entole

de 1781; TDNT - 2:545,234; n f

  1. ordem, comando, dever, preceito, injunção
    1. aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
  2. mandamento
    1. regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
      1. preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
      2. eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica

Sinônimos ver verbete 5918


ἐνυπνιάζομαι
(G1797)
Ver ocorrências
enypniázomai (en-oop-nee-ad'-zom-ahee)

1797 ενυπνιαζομαι enupniazomai

voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v

ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)

metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia


ἐνωτίζομαι
(G1801)
Ver ocorrências
enōtízomai (en-o-tid'-zom-ahee)

1801 ενωτιζομαι enotizomai

voz média de um composto de 1722 e 3775; TDNT - 5:559,744; v

  1. receber pelo ouvido, dar ouvidos a, ouvir, prestar atênção

ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἔξοδος
(G1841)
Ver ocorrências
éxodos (ex'-od-os)

1841 εξοδος exodos

de 1537 e 3598; TDNT - 5:103,666; n m

saída i.e. partida

o fim da carreira de alguém, o destino final de alguém

saída da vida, morte


ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἐπεῖδον
(G1896)
Ver ocorrências
epeîdon (ep-i'-don)

1896 επειδον epeidon

e outro modos e pessoas do mesmo tempo, de 1909 e 1492; v

  1. fixar os olhos sobre, observar atentamente

ἐπέχω
(G1907)
Ver ocorrências
epéchō (ep-ekh'-o)

1907 επεχω epecho

de 1909 e 2192; v

  1. ter ou segurar firmemente sobre, aplicar, observar, atender a
    1. dar atênção a
  2. exibir, apresentar
  3. conferir cuidadosamente
    1. adiar, parar, suspender

ἀκούω
(G191)
Ver ocorrências
akoúō (ak-oo'-o)

191 ακουω akouo

uma raiz; TDNT - 1:216,34; v

  1. estar dotado com a faculdade de ouvir, não surdo
  2. ouvir
    1. prestar atenção, considerar o que está ou tem sido dito
    2. entender, perceber o sentido do que é dito
  3. ouvir alguma coisa
    1. perceber pelo ouvido o que é dito na presença de alguém
    2. conseguir aprender pela audição
    3. algo que chega aos ouvidos de alguém, descobrir, aprender
    4. dar ouvido a um ensino ou a um professor
    5. compreender, entender

ἐπίκειμαι
(G1945)
Ver ocorrências
epíkeimai (ep-ik'-i-mahee)

1945 επικειμαι epikeimai

de 1909 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. estar em cima, basear-se sobre, estar colocado sobre
    1. sobre brasas ardentes
  2. metáf.
    1. de coisas, da pressão de uma tempestade violenta
    2. dos homens, pressionar, ser urgente

ἀκριβέστατος
(G196)
Ver ocorrências
akribéstatos (ak-ree-bes'-ta-tos)

196 ακριβηστατος akribestatos

superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj

  1. exato, meticuloso
  2. da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição

ἐπιμελῶς
(G1960)
Ver ocorrências
epimelōs (ep-ee-mel-oce')

1960 επιμελως epimelos

de um derivado de 1959; adv

  1. diligentemente, cuidadosamente

ἐπιποθέω
(G1971)
Ver ocorrências
epipothéō (ep-ee-poth-eh'-o)

1971 επιποτεω epipotheo

de 1909 e potheo (ansiar); v

almejar, ter saudades de, desejar

dedicar-se com amor, desejar ardentemente

cobiçar, abrigar desejos proibidos


ἐπιπορεύομαι
(G1975)
Ver ocorrências
epiporeúomai (ep-ee-por-yoo'-om-ahee)

1975 επιπορευομαι epiporeuomai

de 1909 e 4198; v

  1. ir ou viajar para
  2. ir, viajar através de
    1. regiões, cidades

      fazer um invasão hostil, ir além dos limites, marchar contra


ἐπισκηνόω
(G1981)
Ver ocorrências
episkēnóō (ep-ee-skay-no'-o)

1981 επισκηνοω episkenoo

de 1909 e 4637; TDNT - 7:386,1040; v

  1. fixar tenda ou habitação em
    1. tomar posse de e morar nas casas
      1. dos cidadãos
      2. do poder de Cristo apropriando-se de alguém, agindo nele e dando-lhe ajuda

ἐπισκοπέω
(G1983)
Ver ocorrências
episkopéō (ep-ee-skop-eh'-o)

1983 επισκοπεω episkopeo

de 1909 e 4648; TDNT - 2:599,244; v

  1. supervisar, inspecionar, vigiar, preocupar-se com, cuidar
    1. do cuidado da igreja, tarefa que recaía sobre os anciões
    2. olhar cuidadosamente, tomar cuidado

ἐπισκοπή
(G1984)
Ver ocorrências
episkopḗ (ep-is-kop-ay')

1984 επισκοπη episkope

de 1980; TDNT - 2:606,244; n f

  1. investigação, inspeção, visitação
    1. aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
    2. supervisão
      1. ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
      2. supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã

ἐπισπάομαι
(G1986)
Ver ocorrências
epispáomai (ep-ee-spah'-om-ahee)

1986 επισπαομαι epispaomai

de 1909 e 4685; v

  1. tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)

    Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.


ἐπιστροφή
(G1995)
Ver ocorrências
epistrophḗ (ep-is-trof-ay')

1995 επιστροφη epistrophe

de 1994; TDNT - 7:722,1093; n f

  1. conversão (dos gentios da idolatria para o Deus verdadeiro)

ἐπισυνάγω
(G1996)
Ver ocorrências
episynágō (ep-ee-soon-ag'-o)

1996 επισυναγω episunago

de 1909 e 4863; v

reunir com outros, trazer para juntar-se com os que já estão reunidos

juntar-se contra

juntar-se em um lugar


ἐπισυναγωγή
(G1997)
Ver ocorrências
episynagōgḗ (ep-ee-soon-ag-o-gay')

1997 επισυναγωγη episunagoge

de 1996; TDNT - 7:841,1107; n f

uma reunião em um lugar

assembléia (religiosa) (dos cristãos)


ἐπισυντρέχω
(G1998)
Ver ocorrências
episyntréchō (ep-ee-soon-trekh'-o)

1998 επισυντρεχω episuntrecho

de 1909 e 4936; v

  1. concorrer, amontoar-se, juntar-se
    1. com outros já reunidos

ἀκρίς
(G200)
Ver ocorrências
akrís (ak-rece')

200 ακρις akris

aparentemente do mesmo que 206; n f

  1. gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.

ἐπιφάνεια
(G2015)
Ver ocorrências
epipháneia (ep-if-an'-i-ah)

2015 επιφανεια epiphaneia

de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f

  1. aparição, manifestação

    Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.


ἀκροβυστία
(G203)
Ver ocorrências
akrobystía (ak-rob-oos-tee'-ah)

203 ακροβυστια akrobustia

de 206 e provavelmente uma forma modificada de posthe (o pênis ou orgão sexual masculino); TDNT - 1:225,36; n f

  1. ter a prepúcio, incircunciso
  2. um gentil, aquele que não pertence ao judaísmo
  3. uma condição na qual os desejos corruptos arraizados na carne não foram ainda extintos

ἐπόπτης
(G2030)
Ver ocorrências
epóptēs (ep-op'-tace)

2030 εποπτης epoptes

de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m

supervisor, inspetor

espectador, testemunha ocular de algo

Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.


ἐπουράνιος
(G2032)
Ver ocorrências
epouránios (ep-oo-ran'-ee-os)

2032 επουρανιος epouranios

de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adj

  1. que existe no céu
    1. coisas que têm lugar no céu
    2. regiões celestiais
      1. o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos
      2. os céus inferiores (referência às estrelas)
      3. os céus, (referência às nuvens

        1c) o templo celeste ou santuário

        de origem ou natureza celeste


ἔπω
(G2036)
Ver ocorrências
épō (ep'-o)

2036 επω epo

verbo primário (usado somente no passado definido, os outros sendo emprestados de 2046, 4483, e 5346); v

  1. falar, dizer

ἐρέω
(G2046)
Ver ocorrências
eréō (er-eh'-o)

2046 ερεω ereo

provavelmente um forma mais completa de 4483, uma alternativa para 2036 em determinados tempos; v

  1. expressar, falar, dizer

ἔρημος
(G2048)
Ver ocorrências
érēmos (er'-ay-mos)

2048 ερημος eremos

afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo

  1. solitário, abandonado, desolado, desabitado
    1. usado para lugares
      1. deserto, ermo
      2. lugares desertos, regiões solitárias
      3. uma região não cultivada, própria para pastagem
    2. usado para pessoas
      1. abandonada pelos outros
      2. privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
      3. privado
        1. de um rebanho abandonado pelo pastor
        2. de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta

ἀκροθίνιον
(G205)
Ver ocorrências
akrothínion (ak-roth-in'-ee-on)

205 ακροθινιον akrothinion

de 206 e this (um amontoado); n n

  1. parte mais alta de um amontoado, primeiros frutos
    1. a melhor parte de um despojo ou colheita
  2. os gregos tinham o costume de separar a parte mais alta dos seus despojos e oferecê-la aos seus deuses

ἐρίζω
(G2051)
Ver ocorrências
erízō (er-id'-zo)

2051 εριζω erizo

de 2054; v

  1. disputar, envolver-se em uma contenda
    1. usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas

Ἑρμᾶς
(G2057)
Ver ocorrências
Hermâs (her-mas')

2057 Ερμας Hermas

provavelmente de 2060; n pr m Hermas = “Mercúrio”

  1. cristão mencionado em Rm 16:14. De acordo com a tradição, ele era um dos setenta discípulos, e posteriormente bispo da Dalmácia. (55 d.C.)

Ἑρμῆς
(G2060)
Ver ocorrências
Hermēs (her-mace')

2060 Ερμης Hermes

talvez de 2046; n pr m

Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses”

deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos

certo cristão


ἐρυθρός
(G2063)
Ver ocorrências
erythrós (er-oo-thros')

2063 ερυθρος eruthros

de afinidade incerta; adj

  1. o Mar Vermelho
    1. o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.

ἐσθίω
(G2068)
Ver ocorrências
esthíō (es-thee'-o)

2068 εσθιω esthio

fortalecido por uma palavra primária εδω edo (comer); usado somente em determinados tempos, o resto é fornecido por 5315; TDNT - 2:689,262; v

  1. comer
  2. comer (consumir) uma coisa
    1. ingerir, comer uma refeição

      metáf. devorar, consumir


ἔσοπτρον
(G2072)
Ver ocorrências
ésoptron (es'-op-tron)

2072 εσοπτρον esoptron

de 1519 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 2:696,27/264; n n

  1. espelho
    1. os espelhos dos antigos eram feitos não de vidro, mas de aço

Ἐσρώμ
(G2074)
Ver ocorrências
Esrṓm (es-rome)

2074 Εσρωμ Esrom

de origem hebraica 2696 חצרון; n pr m

Esrom = “fechado”

  1. o filho de Perez, e ancestral dos Perizeus

ἐσώτερος
(G2082)
Ver ocorrências
esṓteros (es-o'-ter-os)

2082 εσωτερος esoteros

comparativo de 2080; adj

  1. interior
    1. o espaço interior que está atrás do véu
    2. o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre

ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver ocorrências
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

ἀλάβαστρον
(G211)
Ver ocorrências
alábastron (al-ab'-as-tron)

211 αλαβαστρον alabastron

de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n

  1. uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.

εὐλαβής
(G2126)
Ver ocorrências
eulabḗs (yoo-lab-ace')

2126 ευλαβης eulabes

de 2095 e 2983; TDNT - 2:751,275; adj

  1. segurar bem
    1. firme e cuidadosamente
    2. cautelosamente

      que reverencia a Deus, piedoso, religioso

Sinônimos ver verbete 5895


ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


εὐσεβέω
(G2151)
Ver ocorrências
eusebéō (yoo-seb-eh'-o)

2151 ευσεβεω eusebeo

de 2152; TDNT - 7:175,1010; v

  1. agir piedosa ou reverentemente
    1. em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a todos a quem respeito e reverência são devidos

εὐσεβής
(G2152)
Ver ocorrências
eusebḗs (yoo-seb-ace')

2152 ευσεβης eusebes

de 2095 e 4576; TDNT - 7:175,1010; adj

  1. piedoso, submisso

Sinônimos ver verbete 5895


εὐσεβῶς
(G2153)
Ver ocorrências
eusebōs (yoo-seb-oce')

2153 ευσεβως eusebos

de 2152; adv

  1. piedosamente, religiosamente

ἅλας
(G217)
Ver ocorrências
hálas (hal'-as)

217 αλας halas

de 251; TDNT - 1:228,36; n n

  1. sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
  2. tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
  3. o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
  4. sabedoria e graça exibida em discurso

εὐωδία
(G2175)
Ver ocorrências
euōdía (yoo-o-dee'-ah)

2175 ευωδια euodia

de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f

  1. aroma doce, fragância
  2. algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
    1. odor de aquiescência, satisfação
    2. odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
  3. metáf. algo muito agradável a Deus

εὐώνυμος
(G2176)
Ver ocorrências
euṓnymos (yoo-o'-noo-mos)

2176 ευωνυμος euonumos

de 2095 e 3686; adj

  1. de bom nome, de bom presságio
    1. No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no entanto, os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte, i.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo que um bom nome era desejado)
  2. esquerda, na mão esquerda

ἐφημερία
(G2183)
Ver ocorrências
ephēmería (ef-ay-mer-ee'-ah)

2183 εφημερια ephemeria

de 2184; n f

serviço limitado a uma série de dias determinados

A classe sacerdotal e sua organização que, por uma semana e de acordo com o seu turno, realizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. Cada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira, de sábado a sábado.


ἐφφαθά
(G2188)
Ver ocorrências
ephphathá (ef-fath-ah')

2188 εφφαθα ephphatha

de origem aramaica 6606 אפתח; imperative

  1. abre-te
    1. receber o poder de ouvir, estando os ouvidos do surdo e o olhos do cego ‘fechados’,i.e., impossibilitados de exercerem suas funções.

ἐχθρός
(G2190)
Ver ocorrências
echthrós (ech-thros')

2190 εχθρος echthros

de uma palavra primária echtho (odiar); detestável (passivamente, odioso, ou ativamente, hostil); TDNT - 2:811,285; adj

  1. odiado, odioso, detestável
  2. hostil, que destesta e se opõe a outro
    1. usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados
      1. opondo-se (a Deus) na mente
      2. pessoa hostil
      3. um determinado inimigo
      4. alguém hostil
      5. do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino

ἔχω
(G2192)
Ver ocorrências
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

Ζεβεδαῖος
(G2199)
Ver ocorrências
Zebedaîos (dzeb-ed-ah'-yos)

2199 Ζεβεδαιος Zebedaios

de origem hebraica, cf 2067 זבדי; n pr m

Zebedeu = “meu dom”

  1. pescador da Galiléia, pai dos apóstolos Tiago Maior e João, e marido de Salomé

ζεῦγος
(G2201)
Ver ocorrências
zeûgos (dzyoo'-gos)

2201 ζευγος zeugos

do mesmo que 2218; n n

  1. dois animais de carga (cavalos, mulas ou bois) emparelhados, par ou junta de animais
  2. par

Ζεύς
(G2203)
Ver ocorrências
Zeús (dzyooce)

2203 Ζευς Zeus

de afinidade incerta; n pr m

Júpiter ou Zeus = “pai do socorro”

  1. deus nacional dos gregos, que corresponde ao Júpiter romano

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


ζυγός
(G2218)
Ver ocorrências
zygós (dzoo-gos')

2218 ζυγος zugos

da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m

  1. jugo
    1. jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
    2. metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
      1. como aquela da escravidão
      2. de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de

        Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados

        balança, um par de pratos de balança



(G2228)
Ver ocorrências
(ay)

2228 η e

partícula primária de distinção entre dois termos conectados; partícula

  1. ou ... ou, que

ἠλί
(G2241)
Ver ocorrências
ēlí (ay-lee')

2241 ηλι eli ou eloi

de origem hebraica, 410 אלי com sufixo pronominal; n pr m

  1. Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio, Elio, etc., é o siro-caldeu (a língua de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) das primeiras palavras do Salmo 22. Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê me desamparaste?”

Ἡλίας
(G2243)
Ver ocorrências
Hēlías (hay-lee'-as)

2243 Ηλιας Helias

de origem hebraica 452 אליהו; TDNT - 2:928,306; n pr m

Elias = “meu Deus é Jeová”

  1. profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.

ἀλήθεια
(G225)
Ver ocorrências
alḗtheia (al-ay'-thi-a)

225 αληθεια aletheia

de 227; TDNT - 1:232,37; n f

  1. objetivamente
    1. que é verdade em qualquer assunto em consideração
      1. verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
      2. de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
    2. que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
      1. na maior extensão
      2. a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
    3. a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
  2. subjetivamente
    1. verdade como excelência pessoal
      1. sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano

ἡμέρα
(G2250)
Ver ocorrências
hēméra (hay-mer'-ah)

2250 ημερα hemera

de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f

  1. o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
    1. durante o dia
    2. metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
  2. do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
    1. o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.

      do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.

      usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.


Ἡρώδης
(G2264)
Ver ocorrências
Hērṓdēs (hay-ro'-dace)

2264 Ηρωδης Herodes

composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”

nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.

Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.

Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21

(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.


ἡσυχία
(G2271)
Ver ocorrências
hēsychía (hay-soo-khee'-ah)

2271 ησυχια hesuchia

de 2272; n f

  1. descanso
    1. descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
  2. silêncio

ἀληθινός
(G228)
Ver ocorrências
alēthinós (al-ay-thee-nos')

228 αληθινος alethinos

de 227; TDNT - 1:249,37; adj

  1. que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
    1. oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
    2. contrasta a realidade com sua aparência
    3. oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
  2. verdadeiro, verídico, sincero

Θαδδαῖος
(G2280)
Ver ocorrências
Thaddaîos (thad-dah'-yos)

2280 θαδδαιος Thaddaios

de origem incerta; n pr m

Tadeu = “grande coração, corajoso”

  1. um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação entre a lista de apóstolos que aparece em Lc 6:16 e At 1:13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram a mesma pessoa e escritor do livro de Judas

Θάμαρ
(G2283)
Ver ocorrências
Thámar (tham'-ar)

2283 θαμαρ Thamar

de origem hebraica 8559 תמר; TDNT - 3:1,311; n f

Tamar = “palmeira”

  1. esposa dos dois filhos de Judá, Er e Onan.

θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


θέατρον
(G2302)
Ver ocorrências
théatron (theh'-at-ron)

2302 θεατρον theatron

de 2300; TDNT - 3:42,318; n n

  1. teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
  2. espetáculo público
    1. metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão

θεός
(G2316)
Ver ocorrências
theós (theh'-os)

2316 θεος theos

de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m

  1. deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
  2. Deus, Trindade
    1. Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
    2. Cristo, segunda pessoa da Trindade
    3. Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
  3. dito do único e verdadeiro Deus
    1. refere-se às coisas de Deus
    2. seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
  4. tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
    1. representante ou vice-regente de Deus
      1. de magistrados e juízes

θεοσεβής
(G2318)
Ver ocorrências
theosebḗs (theh-os-eb-ace')

2318 θεοσεβης theosebes

de 2316 e 4576; TDNT - 3:123,331; adj

  1. que adora a Deus, devoto, piedoso

Sinônimos ver verbete 5895


θεοστυγής
(G2319)
Ver ocorrências
theostygḗs (theh-os-too-gace')

2319 θεοστυγης theostuges

de 2316 e a raíz de 4767; adj

  1. que odeia a Deus, excepcionalmente impiedoso e perverso

θεράπων
(G2324)
Ver ocorrências
therápōn (ther-ap'-ohn)

2324 θεραπων therapon

aparentemente uma partícula de um absoleto derivado da raíz de 2330; TDNT - 3:132,331; n m

  1. atendente, servo: de Deus
    1. de Moisés cumprindo os deveres ordenados a ele por Deus

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


θερισμός
(G2326)
Ver ocorrências
therismós (ther-is-mos')

2326 θερισμος therismos

de 2325; TDNT - 3:133,332; n m

  1. colheita, o ato de ceifar
    1. fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
    2. referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

θήρα
(G2339)
Ver ocorrências
thḗra (thay'-rah)

2339 θηρα thera

de ther (animal selvagem, como caça); n f

caça de animais selvagens para destruí-los

metáf. de preparar a destruição dos homens


θησαυρός
(G2344)
Ver ocorrências
thēsaurós (thay-sow-ros')

2344 θησαυρος thesauros

de 5087; TDNT - 3:136,333; n m

  1. lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas
    1. porta-jóias, cofre, ou outro receptáculo, no qual valores são guardados
    2. tesouro
    3. depósito, armazém,

      coisas armazenadas em um tesouro, coleção de tesouros


θιγγάνω
(G2345)
Ver ocorrências
thingánō (thing-gan'-o)

2345 θιγγανω thiggano

uma forma prolongada de uma palavra primária absoleta thigo (tocar com os dedos); v

  1. tocar, apalpar
    1. ser violento com, injuriar

θνήσκω
(G2348)
Ver ocorrências
thnḗskō (thnay'-sko)

2348 θνησκω thnesko

uma forma enfática da palavra primária mais simples θανω thano (que é usada para este fim apenas em determinados tempos); TDNT - 3:7,312; v

morrer, estar morto

metáf. estar espiritualmente morto


θυγάτηρ
(G2364)
Ver ocorrências
thygátēr (thoo-gat'-air)

2364 θυγατηρ thugater

aparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f

  1. filha
    1. filha de Deus
      1. aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus
    2. com o nome de um lugar, cidade, ou região
      1. denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos
    3. uma descendente

θυσιαστήριον
(G2379)
Ver ocorrências
thysiastḗrion (thoo-see-as-tay'-ree-on)

2379 θυσιαστηριον thusiasterion

de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n

  1. altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
    1. o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
    2. o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
    3. algum outro altar
      1. metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo

Θωμᾶς
(G2381)
Ver ocorrências
Thōmâs (tho-mas')

2381 θωμας Thomas

de origem aramáica, cf 8380 תומא; n pr m

Tomé = “gêmeo”

  1. um dos apóstolos

θώραξ
(G2382)
Ver ocorrências
thṓrax (tho'-rax)

2382 θωραξ thorax

de afinidade incerta; TDNT - 5:308,702; n m

tórax, parte do corpo do pescoço até o umbigo, onde as costelas terminam

peitoral ou colete que consiste de duas partes e que protege ambos lados do corpo, do pescoço até o umbigo


Ἰαμβρῆς
(G2387)
Ver ocorrências
Iambrēs (ee-am-brace')

2387 Ιαμβρης Iambres

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Jambres = “curandeiro espumante”

  1. Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

Ἰαννῆς
(G2389)
Ver ocorrências
Iannēs (ee-an-nace')

2389 Ιαννης Iannes

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Janes = “ele vexou-se”

  1. Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

ἰάομαι
(G2390)
Ver ocorrências
iáomai (ee-ah'-om-ahee)

2390 ιαομαι iaomai

voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v

  1. curar, sarar
  2. tornar perfeito
    1. livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação

Ἰάρεδ
(G2391)
Ver ocorrências
Iáred (ee-ar'-ed)

2391 Ιαρεδ Iared ou Ιαρετ laret

de origem hebraica 3382 ירד; n pr m

Jarede = “descendente”

  1. um dos patriarcas antediluviano, o pai de Enoque

ἱδρώς
(G2402)
Ver ocorrências
hidrṓs (hid-roce')

2402 ιδρως hidros

uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m

  1. suor, transpiração

Ἱεράπολις
(G2404)
Ver ocorrências
Hierápolis (hee-er-ap'-ol-is)

2404 Ιεραπολις Hierapolis

de 2413 e 4172; n pr loc

Hierápolis = “cidade santa”

  1. cidade da Frígia, situada acima da junção dos rios Lico e Meander, próximo a Colossos e Laodicéia

ἱερατεύω
(G2407)
Ver ocorrências
hierateúō (hee-er-at-yoo'-o)

2407 ιρατευω hierateuo

prolongação de 2409; TDNT - 3:248,349; v

  1. ser um sacerdote, desempenhar o ofício sacerdotal, estar ocupado com deveres sagrados

Ἱερεμίας
(G2408)
Ver ocorrências
Hieremías (hee-er-em-ee'-as)

2408 Ιερεμιας Ieremias

de origem hebraica 3414 ירמיה; TDNT - 3:218,*; n pr m

Jeremias = “a quem Jeová designou”

  1. filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote. Foi chamado muito jovem (626 a.C.) para o ofício profético, e profetizou por 42 anos. Provavelmente morreu no Egito.

ἱερεύς
(G2409)
Ver ocorrências
hiereús (hee-er-yooce')

2409 ιερευς hiereus

de 2413; TDNT - 3:257,349; n m

  1. sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
    1. refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus

      metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo


ἱερόν
(G2411)
Ver ocorrências
hierón (hee-er-on')

2411 ιερον hieron

de 2413; TDNT - 3:230,349; n n

  1. lugar sagrado, templo
    1. usado do templo de Artemis em Éfeso
    2. usado do templo em Jerusalém

      O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

Sinônimos ver verbete 5878


Ἱεροσόλυμα
(G2414)
Ver ocorrências
Hierosólyma (hee-er-os-ol'-oo-mah)

2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2419; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἱερουσαλήμ
(G2419)
Ver ocorrências
Hierousalḗm (hee-er-oo-sal-ame')

2419 Ιερουσαλημ Hierousalem

de origem hebraica 3389 ירושלימה, cf 2414; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Jerusalém = “habita em você paz”

  1. denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
  2. “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
  3. “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
    1. metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico

      “a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo

      “a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos


Ἰησοῦς
(G2424)
Ver ocorrências
Iēsoûs (ee-ay-sooce')

2424 Ιησους Iesous

de origem hebraica 3091 ישוע; TDNT - 3:284,360; n pr m

Jesus = “Jeová é salvação”

Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado

Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo

Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)

Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)

Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)


ἱλαστήριον
(G2435)
Ver ocorrências
hilastḗrion (hil-as-tay'-ree-on)

2435 ιλαστηριον hilasterion

de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n

  1. que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
    1. usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
    2. um sacrifício expiatório
    3. uma vítima expiatória

ἱμάς
(G2438)
Ver ocorrências
himás (hee-mas')

2438 ιμας himas

talvez do mesmo que 260; n m

  1. correia de couro, uma tira
    1. no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
    2. das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias

Ἰόππη
(G2445)
Ver ocorrências
Ióppē (ee-op'-pay)

2445 Ιοππη Ioppe

de origem hebraica 3305 יפו; n pr loc

Jope ou Jafa = “bonito”

  1. cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

Ἰουδαΐζω
(G2450)
Ver ocorrências
Ioudaḯzō (ee-oo-dah-id'-zo)

2450 ιουδαιζω Ioudaizo

de 2453; TDNT - 3:356,372; v

  1. adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
    1. alguém que observa a lei cerimonial dos judeus

Ἰουδαῖος
(G2453)
Ver ocorrências
Ioudaîos (ee-oo-dah'-yos)

2453 ιουδαιος Ioudaios

de 2448 (no sentido de 2455 como um país); TDNT - 3:356,372; adj

judeu, que pertence à nação dos judeus

judeu de nascimento, origem, religião


Ἰουδαϊσμός
(G2454)
Ver ocorrências
Ioudaïsmós (ee-oo-dah-is-mos')

2454 ιουδαισμος Ioudaismos

de 2450; TDNT - 3:356,372; n m

  1. fé e adoração judaica, religião dos judeus, Judaísmo

Ἰοῦστος
(G2459)
Ver ocorrências
Ioûstos (ee-ooce'-tos)

2459 Ιουστος Ioustos

de origem latina (“just”); n pr m

Justo = “justo”

sobrenome de José, chamado Barsabás. At 1:23

de Tício, um cristão de Corinto, com quem Paulo se hospedou. At 18:7

um dos nomes de família de Jesus, um amigo de Paulo. Cl 4:11


Ἰσραήλ
(G2474)
Ver ocorrências
Israḗl (is-rah-ale')

2474 Ισραηλ Israel

de origem hebraica 3478 ישראל; TDNT - 3:356,372; adj

Israel = “ele será um príncipe de Deus”

nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)

família ou descendentes de israel, a nação de Israel

cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação


ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

Ἰτουραΐα
(G2484)
Ver ocorrências
Itouraḯa (ee-too-rah'-yah)

2484 Ιτουραια Itouraia

de origem hebraica 3195 יטור; adj

Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”

  1. região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.

Ἰωαννᾶς
(G2490)
Ver ocorrências
Iōannâs (ee-o-an-nas')

2490 Ιοαννας Ioannas

uma forma de 2491; n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus”

  1. um dos antepassados de Cristo

Ἰωήλ
(G2493)
Ver ocorrências
Iōḗl (ee-o-ale')

2493 Ιωηλ Ioel

de origem hebraica 3100 יואל; n pr m

Joel = “para quem Jeová é Deus”

  1. o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias

Ἰωνάν
(G2494)
Ver ocorrências
Iōnán (ee-o-nan')

2494 Ιωαναν Ionan

provavelmente de 2491 ou 2495; n pr m Jonã = “Jeová é um doador gracioso”

  1. um dos antepassados de Cristo

Ἰωσῆς
(G2500)
Ver ocorrências
Iōsēs (ee-o-sace')

2500 Ιωσης Ioses

talvez de 2501; n pr m José = “exaltado”

um dos antepassados de Cristo, Lc 3:29

José, o irmão de Jesus, Mc 6:3

José, o filho de Maria, a irmã da mãe de Jesus, Mt 27:56

José, um levita, At 4:36


Ἰωσήφ
(G2501)
Ver ocorrências
Iōsḗph (ee-o-safe')

2501 Ιωσηφ Ioseph

de origem hebraica 3130 יוסף; n pr m

José = “deixe-o acrescentar”

o patriarca, o décimo primeiro filho de Jacó

o filho de Jonã, um dos antepassados de Cristo, Lc 3:30

o filho de Judá [ou Judas; preferível Jodá] outro antepassado de Jesus, Lc 3:26

o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, Lc 3:24

o marido de Maria, a mãe de Jesus

um meio-irmão de Jesus Mt 13:55

José de Arimatéia, membro do Sinédrio, que favoreceu Jesus. Mt 27:57,Mt 27:59; Mc 15:43,Mc 15:45

José, cognominado Barnabé At 4:36

José, chamado Barsabás e cognominado Justo, At 1:23


καθαιρέω
(G2507)
Ver ocorrências
kathairéō (kath-ahee-reh'-o)

2507 καθαιρεω kathaireo

de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v

  1. tirar, fazer descer
    1. sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
    2. com o uso da força: derrubar, atirar
  2. arrasar, demolir
    1. os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.

      refutar, destruir


καθαίρω
(G2508)
Ver ocorrências
kathaírō (kath-ah'-ee-ro)

2508 καθαιρω kathairo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. limpar sujeira, impureza, etc
    1. podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários
    2. metáf. de culpa, expiar

καθαρισμός
(G2512)
Ver ocorrências
katharismós (kath-ar-is-mos')

2512 καθαρισμος katharismos

de 2511; TDNT - 3:429,381; n m

  1. limpeza, purificação, uma purgação ou lavagem ritual
    1. da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições
    2. da purificação levítica de mulheres depois do parto
    3. limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo

Καϊάφας
(G2533)
Ver ocorrências
Kaïáphas (kah-ee-af'-as)

2533 Καιαφας Kaiaphas

de origem aramaica קיפא; n pr m

Caifás = “tão gracioso”

  1. sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor

ἅλυσις
(G254)
Ver ocorrências
hálysis (hal'-oo-sis)

254 αλυσις halusis

de derivação incerta; n f

  1. uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados

Ἀλφαῖος
(G256)
Ver ocorrências
Alphaîos (al-fah'-yos)

256 Αλφαιος Alphaios

de origem hebraica, cf 2501 חלפי; n pr m

Alfeu = “mudança”

  1. O pai de Levi o publicano (Mc 2:14)
  2. O pai de Tiago, conhecido como “o menor”, um dos apóstolos de Jesus

καλός
(G2570)
Ver ocorrências
kalós (kal-os')

2570 καλος kalos

de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj

  1. bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
    1. bonito de olhar, bem formado, magnífico
    2. bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
      1. genuíno, aprovado
      2. precioso
      3. ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
      4. louvável, nobre
    3. bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
      1. moralmente bom, nobre
    4. digno de honra, que confere honra
    5. que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte

Sinônimos ver verbete 5893


Κανδάκη
(G2582)
Ver ocorrências
Kandákē (kan-dak'-ay)

2582 Κανδακη Kandake

de origem estrangeira; n pr f Candace = “príncipe dos servos”

  1. rainha de Etiópia mencionada em At 8:27 (38 d.C.). Não era propriamente o nome de um indivíduo, mas de uma dinastia de reis etíopes.

Καππαδοκία
(G2587)
Ver ocorrências
Kappadokía (kap-pad-ok-ee'-ah)

2587 Καππαδοκια Kappadokia

de origem estrangeira; n pr loc

Capadócia = “província dos bons cavalos”

  1. uma região na Ásia Menor, cercada pelo império de Roma, ao norte pelo Ponto, ao oeste pela Armênia Menor, ao sul pela Cilícia e Comagene, ao oeste pela Licaônica e Galácia

καρδία
(G2588)
Ver ocorrências
kardía (kar-dee'-ah)

2588 καρδια kardia

forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f

  1. coração
    1. aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
    2. denota o centro de toda a vida física e espiritual

    1. o vigor e o sentido da vida física
    2. o centro e lugar da vida espiritual
      1. a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
      2. do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
      3. da vontade e caráter
      4. da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
    3. do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado

καρπός
(G2590)
Ver ocorrências
karpós (kar-pos')

2590 καρπος karpos

provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m

  1. fruta
    1. fruto das árvores, das vinhas; colheitas
    2. fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
  2. aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
    1. trabalho, ação, obra
    2. vantagem, proveito, utilidade
    3. louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
    4. recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna

κάρφος
(G2595)
Ver ocorrências
kárphos (kar'-fos)

2595 καρφος karphos

de karpho (murchar); n n

um talo ou ramo seco, palha

palhiço, resíduos dos cereais


καταβαίνω
(G2597)
Ver ocorrências
katabaínō (kat-ab-ah'-ee-no)

2597 καταβαινω katabaino

de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v

  1. descer, vir para baixo, abaixar
    1. o lugar do qual alguém desceu
    2. descer
      1. como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
      2. dos seres celestiais descendo à terra
    3. ser lançado para baixo
  2. de coisas
    1. vir (i.e. ser enviado) para baixo
    2. vir (i.e. cair) para baixo
      1. das regiões superiores

        metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha


καταλέγω
(G2639)
Ver ocorrências
katalégō (kat-al-eg'-o)

2639 καταλεγω katalego

de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v

  1. renunciar, submeter-se
  2. narrar detalhadamente, recontar, expor
  3. anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
    1. soldado
    2. daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns

καταλείπω
(G2641)
Ver ocorrências
kataleípō (kat-al-i'-po)

2641 καταλειπω kataleipo

de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v

  1. deixar para trás
    1. partir de, deixar
      1. ser abandonado
    2. ordenar (alguém) a permanecer
    3. desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
    4. fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
    5. como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
      1. especialmente dos moribundos (deixar para trás)
    6. deixar para trás, desconsiderar
      1. daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar

καταλύω
(G2647)
Ver ocorrências
katalýō (kat-al-oo'-o)

2647 καταλυω kataluo

de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v

  1. dissolver, desunir
    1. (o que tem estado junto), destruir, demolir
    2. metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
      1. subverter, derrubar
        1. de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
    3. de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)

καταμανθάνω
(G2648)
Ver ocorrências
katamanthánō (kat-am-an-than'-o)

2648 καταμανθανω katamanthano

de 2596 e 3129; TDNT - 4:414,552; v

aprender completamente, examinar cuidadosamente

considerar bem


ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


καταπέτασμα
(G2665)
Ver ocorrências
katapétasma (kat-ap-et'-as-mah)

2665 καταπετασμα katapetasma

de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n

  1. um tecido estendido, uma cortina
    1. nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar

ἁμαρτωλός
(G268)
Ver ocorrências
hamartōlós (ham-ar-to-los')

268 αμαρτωλος hamartolos

de 264; TDNT - 1:317,51; adj

  1. dedicado ao pecado, um pecador
    1. não livre de pecado
    2. pre-eminentemente pecador, especialmente mau
      1. homens totalmente malvados
      2. especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes
        1. coletores de imposto, pagão, idólatra

κατευθύνω
(G2720)
Ver ocorrências
kateuthýnō (kat-yoo-thoo'-no)

2720 κατευθυνω kateuthuno

de 2596 e 2116; v

  1. tornar reto, guiar, dirigir
    1. da remoção dos obstáculos para chegar a alguém

καυτηριάζω
(G2743)
Ver ocorrências
kautēriázō (kow-tay-ree-ad'-zo)

2743 καυστηριαζω kauteriazo

de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v

  1. marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
    1. cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
    2. que carrega consigo a perpétua consciência de pecado

      secar, grelhar

      num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização


κέλευμα
(G2752)
Ver ocorrências
kéleuma (kel'-yoo-mah)

2752 κελευσμα keleuma

de 2753; TDNT - 3:656,*; n n

  1. ordem, comando, espec. um grito de estímulo, seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem, como cavalos pelo cocheiros, cães pelos caçadores, etc., ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens, e.g. a remadores pelo capitão de um navio, a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta, um chamado de clarim)

κέρδος
(G2771)
Ver ocorrências
kérdos (ker'-dos)

2771 κερδος kerdos

de afinidade incerta; TDNT - 3:672,428; n n

  1. ganho, vantagem

κερματιστής
(G2773)
Ver ocorrências
kermatistḗs (ker-mat-is-tace')

2773 κερματιστης kermatistes

de a derivative de 2772; n m

  1. trocador de dinheiro, cambista

    No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.


κεφαλίς
(G2777)
Ver ocorrências
kephalís (kef-al-is')

2777 κεφαλις kephalis

de 2776; n f

  1. cabeça pequena
  2. parte mais alta, extremidade de algo
    1. como o capitel de uma coluna
    2. as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra, porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças
  3. os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume
    1. no rolo do livro

κήρυγμα
(G2782)
Ver ocorrências
kḗrygma (kay'-roog-mah)

2782 κηρυγμα kerugma

de 2784; TDNT - 3:714,430; n n

aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador público, uma proclamação por arauto

no NT, mensagem ou proclamação dos arautos de Deus ou Cristo


κῆρυξ
(G2783)
Ver ocorrências
kēryx (kay'-roox)

2783 κηρυξ kerux

de 2784; TDNT - 3:683,430; n m

  1. arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.

κηρύσσω
(G2784)
Ver ocorrências
kērýssō (kay-roos'-so)

2784 κηρυσσω kerusso

de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v

  1. ser um arauto, oficiar como um arauto
    1. proclamar como um arauto
    2. sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida

      publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito

      usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos


κιθάρα
(G2788)
Ver ocorrências
kithára (kith-ar'-ah)

2788 κιθαρα kithara

de afinidade incerta; n f

  1. harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu

κιθαρῳδός
(G2790)
Ver ocorrências
kitharōidós (kith-ar-o'-dos)

2790 κιθαρωδος kitharodos

de 2788 e um derivado do mesmo que 5603; n m

  1. harpista, alguém que toca a harpa e a acompanha com sua voz

κλάδος
(G2798)
Ver ocorrências
kládos (klad'-os)

2798 κλαδος klados

de 2806; TDNT - 3:720,*; n m

  1. broto, cortado para enxerto
  2. ramo
    1. como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos

Κλεόπας
(G2810)
Ver ocorrências
Kleópas (kleh-op'-as)

2810 Κλεοπας Kleopas

provavelmente forma contraída de Kleopatros (composto de 2811 e 3962); n pr m

Cléopas = “de um pai renomado”

  1. um dos dois discípulos que iam a Emaús no dia da ressurreição

κλῆρος
(G2819)
Ver ocorrências
klēros (klay'-ros)

2819 κληρος kleros

provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m

  1. objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
    1. o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
  2. o que é obtido pela sorte, porção sorteada
    1. uma porção do ministério comum aos apóstolos
    2. usado da parte que alguém terá na eterna salvação
      1. da salvação em si
      2. a eterna salvação que Deus designou para os santos
    3. de pessoas
      1. aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros

Κνίδος
(G2834)
Ver ocorrências
Knídos (knee'-dos)

2834 Κνιδος Knidos

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”

  1. península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes

κοιλία
(G2836)
Ver ocorrências
koilía (koy-lee'-ah)

2836 κοιλια koilia

de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f

  1. a barriga inteira, toda a cavidade
    1. o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
  2. o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
  3. o esôfago
    1. ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
  4. o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
    1. do útero dos animais

      a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha


κοινωνία
(G2842)
Ver ocorrências
koinōnía (koy-nohn-ee'-ah)

2842 κοινωνια koinonia

de 2844; TDNT - 3:797,447; n f

  1. fraternidade, associação, comunidade, comunhão, participação conjunta, relação
    1. a parte que alguém tem em algo, participação
    2. relação, comunhão, intimidade
      1. a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico)
    3. oferta dada por todos, coleta, contribuição, que demonstra compromisso e prova de de comunhão

κοινωνός
(G2844)
Ver ocorrências
koinōnós (koy-no-nos')

2844 κοινωνος koinonos

de 2839; TDNT - 3:797,447; n m

  1. companheiro, associado, colega
  2. companheiro, sócio, em algo
    1. do altar em Jerusalém no qual os sacrifícios eram oferecidos
      1. que compartilha na adoração dos judeus
    2. cúmplices de (ou com) demônios
      1. andar comunhão com eles, porque são os autores da adoração pagã

κονιάω
(G2867)
Ver ocorrências
koniáō (kon-ee-ah'-o)

2867 κονιαω koniao

de konia (polvilhar, por analogia, adubar); TDNT - 3:827,453; v

  1. cobrir com cal, emplastar, caiar
    1. os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros, como uma advertência contra a contaminação pelo toque
    2. termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade

κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κουστωδία
(G2892)
Ver ocorrências
koustōdía (koos-to-dee'-ah)

2892 κουστωδια koustodia

de origem latina; n f

  1. guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo

    Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.


κραιπάλη
(G2897)
Ver ocorrências
kraipálē (krahee-pal'-ay)

2897 κραιπαλη kraipale

provavelmente do mesmo que 726; n f

  1. tontura e a dor de cabeça causados pelo excesso de vinho

Sinônimos ver verbete 5937


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

ἀγγαρεύω
(G29)
Ver ocorrências
angareúō (ang-ar-yew'-o)

29 αγγαρευω aggareuo

De origem estrangeira, cf 104; v

  1. empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ou obrigar a ir

    Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia para levar os despachos reais.


κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

κρεμάννυμι
(G2910)
Ver ocorrências
kremánnymi (krem-an'-noo-mee)

2910 κρεμαννυμι kremannumi

forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 3:915,468; v

  1. pendurar, suspender
  2. ser suspenso, pender
    1. usado de alguém pendurado numa cruz
    2. usado da Lei e dos Profetas, que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos

Κρήσκης
(G2913)
Ver ocorrências
Krḗskēs (krace'-kace)

2913 Κρησκης Kreskes

de origem latina; n pr m Crescente = “crescimento”

  1. assistente de Paulo, considerado um dos setenta discípulos

κρίνω
(G2919)
Ver ocorrências
krínō (kree'-no)

2919 κρινω krino

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v

  1. separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
  2. aprovar, estimar, preferir
  3. ser de opinião, julgar, pensar
  4. determinar, resolver, decretar
  5. julgar
    1. pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
      1. ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
    2. julgar, sujeitar à censura
      1. daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
  6. reinar, governar
    1. presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
  7. contender juntos, de guerreiros ou combatentes
    1. disputar
    2. num sentido forense
      1. recorrer à lei, processar judicialmente

κρίσις
(G2920)
Ver ocorrências
krísis (kree'-sis)

2920 κρισις krisis

talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f

  1. separação, divisão, repartição
    1. julgamento, debate
  2. seleção
  3. julgamento
    1. opinião ou decisião no tocante a algo
      1. esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
    2. sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
  4. o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
  5. direito, justiça

Κρίσπος
(G2921)
Ver ocorrências
Kríspos (kris'-pos)

2921 Κρισπος Krispos

de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”

  1. o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo

κριτήριον
(G2922)
Ver ocorrências
kritḗrion (kree-tay'-ree-on)

2922 κριτηριον kriterion

de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n

  1. instrumento ou meios usados para julgar algo
    1. critério ou regra pela qual alguém julga
  2. lugar onde acontece o julgamento
    1. tribunal de um juiz
    2. assento dos juízes

      assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso


κριτής
(G2923)
Ver ocorrências
kritḗs (kree-tace')

2923 κριτης krites

de 2919; TDNT - 3:942,469; n m

  1. alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
    1. árbitro
    2. de um procurador romano administrando a justiça
    3. de Deus proferindo julgamento sobre os homens
    4. dos líderes ou governantes dos israelitas

Sinônimos ver verbete 5838


κυβεία
(G2940)
Ver ocorrências
kybeía (koo-bi'-ah)

2940 κυβεια kubeia

de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f

jogo de dados

metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo


κυκλόθεν
(G2943)
Ver ocorrências
kyklóthen (koo-kloth'-en)

2943 κυκλοθεν kuklothen

do mesmo que 2945; adv

  1. ao redor de, de todos os lados, ao redor

κύκλῳ
(G2945)
Ver ocorrências
kýklōi (koo'-klo)

2945 κυκλω kuklo

como o caso dativo de kuklos (um anel, “círculo” - semelhante a 2947); adv

  1. num círculo, ao redor, circularmente, por todos os lados

κυλλός
(G2948)
Ver ocorrências
kyllós (kool-los')

2948 κυλλος kullos

do mesmo que 2947; adj

  1. torto
    1. dos membros do corpo
    2. injuriado, incapacitado

      deformado, mutilado


κῦμα
(G2949)
Ver ocorrências
kŷma (koo'-mah)

2949 κυμα kuma

de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n

  1. uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lago
    1. de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas

Sinônimos ver verbete 5857


Κυρήνη
(G2957)
Ver ocorrências
Kyrḗnē (koo-ray'-nay)

2957 Κυρηνη Kurene

de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”

  1. grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania

λαλέω
(G2980)
Ver ocorrências
laléō (lal-eh'-o)

2980 λαλεω laleo

forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v

  1. emitir uma voz ou um som
  2. falar
    1. usar a língua ou a faculdade da fala
    2. emitir sons articulados
  3. conversar,
  4. anunciar, contar
  5. usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
    1. falar

λαός
(G2992)
Ver ocorrências
laós (lah-os')

2992 λαος laos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:29,499; n m

povo, grupo de pessoas, tribo, nação, todos aqueles que são da mesma origem e língua

de uma grande parte da população reunida em algum lugar

Sinônimos ver verbete 5832 e 5927


λάσχω
(G2997)
Ver ocorrências
láschō (las'-kho)

2997 λασχω lascho

forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v

rachar, crepitar, estalar

estorar com um estrondo


λατρεία
(G2999)
Ver ocorrências
latreía (lat-ri'-ah)

2999 λατρεια latreia

de 3000; TDNT - 4:58,503; n f

  1. serviço retribuído por salário
    1. qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus

      serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica

      realizar serviços sagrados


λατρεύω
(G3000)
Ver ocorrências
latreúō (lat-ryoo'-o)

3000 λατρευω latreuo lat-ryoo’-o

de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v

  1. servir por salário
  2. servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
    1. no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
    2. desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
      1. dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro

Λεββαῖος
(G3002)
Ver ocorrências
Lebbaîos (leb-bah'-yos)

3002 λεββαιος Lebbaios

de origem incerta; n pr m Lebeu = “pessoa de coração”

  1. um dos nomes de Judas, um dos doze apóstolos

λεγεών
(G3003)
Ver ocorrências
legeṓn (leg-eh-ohn')

3003 λεγιων legeon

de origem latina; TDNT - 4:68,505; n f

  1. legião, corpo de soldados cujo o número diferia de tempos em tempos. Na época de Augusto, parece ter consistido de 6826 homens (i.e., 6100 soldados a pé, e 726 cavaleiros)

λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

λειτουργία
(G3009)
Ver ocorrências
leitourgía (li-toorg-ee'-ah)

3009 λειτουργια leitourgia

de 3008; TDNT - 4:215,526; n f

  1. ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
  2. qualquer serviço
    1. de serviço militar
    2. do serviço de operários
    3. daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
  3. uso bíblico
    1. serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
    2. dom ou benefício para o alívio do indigente

λειτουργός
(G3011)
Ver ocorrências
leitourgós (li-toorg-os')

3011 λειτουργος leitourgos

de um derivado de 2992 e 2041; TDNT - 4:229,526; n m

  1. ministério público, empregado do estado
  2. ministro, empregado
    1. assim de trabalhadores militares
    2. do templo
      1. de alguém ocupado com coisas santas
      2. de um sacerdote
    3. dos servos de um rei

Λευΐ
(G3017)
Ver ocorrências
Leuḯ (lyoo'-ee)

3017 λευι Leui

de origem hebraica 3878 לוי; TDNT - 4:234,529; n pr m

Levi = “ligado”

terceiro filho do patriarca Jacó com sua esposa Lia, o instituidor da tribo dos israelitas que levam seu nome

filho de Melqui, um dos antepassados de Cristo

filho de Simão, um antepassado de Cristo


Λευΐτης
(G3019)
Ver ocorrências
Leuḯtēs (lyoo-ee'-tace)

3019 λευιτης Leuites

de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m

  1. um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.

λευκός
(G3022)
Ver ocorrências
leukós (lyoo-kos')

3022 λευκος leukos

de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj

  1. claro, brilhante, luminoso
    1. brilhante de brancura, branco (ofuscante)
      1. das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
      2. vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
      3. de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
    2. branco sem brilho
      1. da cor esbranquiçada da grão amadurecido

λέων
(G3023)
Ver ocorrências
léōn (leh-ohn')

3023 λεων leon

palavra raiz; TDNT - 4:251,531; n m

leão

herói bravo e poderoso

Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão, indicando a grande força, Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5:8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5:5).


λίαν
(G3029)
Ver ocorrências
lían (lee'-an)

3029 λιαν lian

de afinidade incerta; adv

  1. grandemente, excedentemente, medida excessivamente além dos limites

Λιβερτῖνος
(G3032)
Ver ocorrências
Libertînos (lib-er-tee'-nos)

3032 λιβερτινος Libertinos

de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m

alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre

Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.


λιθόστρωτος
(G3038)
Ver ocorrências
lithóstrōtos (lith-os'-tro-tos)

3038 λιθοστρωτος lithostrotos

de 3037 e um derivado de 4766; adj

  1. extensão (pavimentada com pedras)
  2. mosaico ou piso de mosaico
    1. de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
    2. apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
    3. de lugares nos pátios externos do templo

      A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)


Λίνος
(G3044)
Ver ocorrências
Línos (lee'-nos)

3044 λινος Linos

talvez de 3043; n pr m Lino = “rede”

  1. cristão de Roma, conhecido de Paulo e de Timóteo, 2Tm 4:21, que foi o primeiro bispo de Roma depois dos apóstolos (64 d.C.)

λίψ
(G3047)
Ver ocorrências
líps (leeps)

3047 λιψ lips

provavelmente de leibo (despejar uma “libação”); n m

vento sudoeste

a quarta dos céus, de onde sopra o vento sudoeste


λόγιον
(G3051)
Ver ocorrências
lógion (log'-ee-on)

3051 λογιον logion

de 3052; TDNT - 4:137,505; n n

  1. breve elocução, oráculo divino (certamente porque os oráculos eram geralmente breves)
    1. no NT, as palavras ou elocuções de Deus
    2. dos conteúdos da lei mosaica

λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


λοίδορος
(G3060)
Ver ocorrências
loídoros (loy'-dor-os)

3060 λοιδορος loidoros

de loidos (injúria); TDNT - 4:293,538; n m

  1. blasfemador, insultador

Λύδδα
(G3069)
Ver ocorrências
Lýdda (lud'-dah)

3069 λυδδα Ludda

de origem hebraica 3850 לד; n pr loc

Lida = “disputa”

  1. cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém

λύτρον
(G3083)
Ver ocorrências
lýtron (loo'-tron)

3083 λυτρον lutron

de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n

  1. o preço da redenção, resgate
    1. pago pelos escravos, cativos
    2. para o resgate da vida

      libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados


λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

μάγος
(G3097)
Ver ocorrências
mágos (mag'-os)

3097 μαγος magos

de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m

  1. um mago
    1. o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
    2. os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
    3. um falso profeta e mágico

Μαδιάν
(G3099)
Ver ocorrências
Madián (mad-ee-on')

3099 Μαδιαν Madian

de origem hebraica 4080 מדין; n pr loc

Midiã = “contenção: discussão”

  1. região próxima ao Mar Vermelho, que tomou seu nome de um dos filhos de Abraão com

    Quetura


Μαϊνάν
(G3104)
Ver ocorrências
Maïnán (mahee-nan')

3104 Μαινιαν Mainan

ver Μεννα

provavelmente de origem hebraica מינא; n pr m

Mená = “advinhador: encantado”

  1. um dos ancestrais de José na genealogia de Jesus Cristo

μάκελλον
(G3111)
Ver ocorrências
mákellon (mak'-el-lon)

3111 μακελλον makellon

de origem latina [macellum]; TDNT - 4:370,549; n n

  1. lugar onde carne e outros artigos alimentícios eram vendidos, açougue

μακροθυμία
(G3115)
Ver ocorrências
makrothymía (mak-roth-oo-mee'-ah)

3115 μακροθυμια makrothumia

do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; n f

paciência, tolerância, constância, firmeza, perseverança

paciência, clemência, longanimidade, lentidão em punir pecados

Sinônimos ver verbete 5861


Μαναήν
(G3127)
Ver ocorrências
Manaḗn (man-ah-ane')

3127 Μαναην Manaen

de origem incerta; n pr m

Manaém = “confortador”

  1. um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia

μάννα
(G3131)
Ver ocorrências
mánna (man'-nah)

3131 μαννα manna

de origem hebraica 4478 מן; TDNT - 4:462,563; n n maná = “o que é”

a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto

do maná que era guardado na arca da aliança

simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados


Ματθαῖος
(G3156)
Ver ocorrências
Matthaîos (mat-thah'-yos)

3156 Ματθαιος Matthaios

um forma mais curta de 3164; n pr m Mateus = “presente do Senhor”

  1. filho de Alfeu, um dos 12 discípulos

Ματθάν
(G3157)
Ver ocorrências
Matthán (mat-than')

3157 Ματθαν Matthan

de origem hebraica 4977 מתן; n m

Matã = “presente”

  1. um dos antepassados de Cristo

μάχομαι
(G3164)
Ver ocorrências
máchomai (makh'-om-ahee)

3164 μαχομαι machomai

voz média de uma provável palavra raiz; TDNT - 4:527,573; v

  1. lutar
    1. de combatentes armados, ou daqueles que se empenham numa luta ombro a ombro
    2. daqueles que se envolvem numa guerra de palavras, disputar, discutir, brigar
    3. daqueles que brigam na lei por propriedade e privilégios

μέγας
(G3173)
Ver ocorrências
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus

μεγιστᾶνες
(G3175)
Ver ocorrências
megistânes (meg-is-tan'-es)

3175 μεγιστανης megistanes

plural de 3176; n m

  1. os grandes, magnatas, nobres, principais
    1. de um cidade ou um povo
    2. dos associados ou cortesãos de um rei

μελετάω
(G3191)
Ver ocorrências
meletáō (mel-et-ah'-o)

3191 μελεταω meletao

de um suposto derivado de 3199; v

  1. cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
  2. meditar, i.e., imaginar, inventar
    1. usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos

ἀναδείκνυμι
(G322)
Ver ocorrências
anadeíknymi (an-ad-ike'-noo-mee)

322 αναδεικυμι anadeiknumi

de 303 e 1166; TDNT - 2:30,141; v

  1. proclamar alguém como eleito para um cargo público
  2. anunciar a escolha de um rei, general, etc.
  3. levantar alguma coisa e exibi-la para todos ver

ἀνάδειξις
(G323)
Ver ocorrências
anádeixis (an-ad'-ike-sis)

323 αναδειξις anadeixis

de 322; TDNT - 2:31,141; n f

  1. chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
  2. proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público

ἀναζώννυμι
(G328)
Ver ocorrências
anazṓnnymi (an-ad-zone'-noo-mee)

328 αναξωννυμι anazonnumi

de 303 e 2224; v

  1. cingir-se
  2. metáf. estar preparado
    1. metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.

μεριμνάω
(G3309)
Ver ocorrências
merimnáō (mer-im-nah'-o)

3309 μεριμναω merimnao

de 3308; TDNT - 4:589,584; v

  1. estar ansioso
    1. estar preocupado com cuidados
  2. cuidar de, estar alerta com (algo)
    1. procurar promover os interesses de alguém
    2. cuidar ou providenciar para

μεσουράνημα
(G3321)
Ver ocorrências
mesouránēma (mes-oo-ran'-ay-mah)

3321 μεσουρανημα mesouranema

de um suposto composto de 3319 e 3772; n n

meio do céu

ponto mais alto dos céus, que o sol ocupa ao meio dia; onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos


μετανοέω
(G3340)
Ver ocorrências
metanoéō (met-an-o-eh'-o)

3340 μετανοεω metanoeo

de 3326 e 3539; TDNT - 4:975,636; v

mudar a mente, i.e., arrepender-se

mudar a mente para melhor, emendar de coração e com pesar os pecados passados

Sinônimos ver verbete 5862


μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

μετρέω
(G3354)
Ver ocorrências
metréō (met-reh'-o)

3354 μετρεω metreo

de 3358; TDNT - 4:632,590; v

  1. medir
    1. qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
    2. metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar

      medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida


μετρητής
(G3355)
Ver ocorrências
metrētḗs (met-ray-tace')

3355 μετρητης metretes

de 3354; n m

  1. medidor, nome de um utensílio conhecido com ânfora, que é uma espécie de medida usada para líquidos, contendo cerca de 40 l

μετριοπαθέω
(G3356)
Ver ocorrências
metriopathéō (met-ree-op-ath-eh'-o)

3356 μετριοπαθεω metriopatheo

de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v

  1. ser afetado moderadamente ou em medida adequada
  2. preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
    1. de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente

Μῆδος
(G3370)
Ver ocorrências
Mēdos (may'-dos)

3370 Μηδος Medos

de origem estrangeira cf 4074; n pr m Meda = “terra média”

  1. meda, nativo ou habitante da Média, região bem conhecida da Ásia da qual a principal cidade era Ecbatana

μηλωτή
(G3374)
Ver ocorrências
mēlōtḗ (may-lo-tay')

3374 μηλωτη melote

de melon (ovelha); TDNT - 4:637,591; n f

pele de ovelha

veste externa ou manto. A maioria dos mantos eram feitos de peles


μιαίνω
(G3392)
Ver ocorrências
miaínō (me-ah'-ee-no)

3392 μιαινω miaino

talvez verbo primário; TDNT - 4:644,593; v

  1. tingir com outra cor, colorir
  2. manchar, poluir, sujar, contaminar, ficar sujo
    1. manchar com pecados

Sinônimos ver verbete 5864 e 5910


μιμνήσκω
(G3403)
Ver ocorrências
mimnḗskō (mim-nace'-ko)

3403 μιμνησκω mimnesko

forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v

  1. fazer lembrar
    1. recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
    2. ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

μισθαποδοσία
(G3405)
Ver ocorrências
misthapodosía (mis-thap-od-os-ee'-ah)

3405 μισθαποδοσια misthapodosia

de 3406; TDNT - 4:695,599; n f

  1. pagamento de salário devido, recompensa

μισθός
(G3408)
Ver ocorrências
misthós (mis-thos')

3408 μισθος misthos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:695,599; n m

  1. valor pago pelo trabalho
    1. salário, pagamento
  2. recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado
    1. em ambos os sentidos, recompensas e punições
    2. das recompensas que Deus dá, ou dará, pelas boas obras e esforços
    3. de punições

Μιχαήλ
(G3413)
Ver ocorrências
Michaḗl (mikh-ah-ale')

3413 Μιχαηλ Michael

de origem hebraica 4317 מיכאל; n pr m

Miguel = “que é semelhante a Deus”

  1. o primeiro dos príncipes ou arcanjos que supõe-se ser o anjo guardião dos israelitas

μοιχεύω
(G3431)
Ver ocorrências
moicheúō (moy-khyoo'-o)

3431 μοιχευω moicheuo

de 3432; TDNT - 4:729,605; v

  1. cometer adultério
    1. ser um adúltero
    2. cometer adultério com, ter relação ilícita com a mulher de outro
    3. da mulher: permitir adultério, ser devassa
    4. Uma expressão idiomática hebraica, a palavra é usada daqueles que, pela solicitação de uma mulher, são levados à idolatria, i.e., a comer de coisas sacrificadas a ídolos

Μολόχ
(G3434)
Ver ocorrências
Molóch (mol-okh')

3434 Μολοχ Moloch

de origem hebraica 4432 מלך; n pr m

Moleque = “rei”

  1. nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores

μυστήριον
(G3466)
Ver ocorrências
mystḗrion (moos-tay'-ree-on)

3466 μυστηριον musterion

de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n

  1. algo escondido, secreto, mistério
    1. geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
    2. algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
    3. propósito ou conselho oculto
      1. vontade secreta
        1. dos homens
        2. de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
  2. nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
    1. de um dito do AT
    2. de uma imagem ou forma vista numa visão
    3. de um sonho

Μωσεύς
(G3475)
Ver ocorrências
Mōseús (moce-yoos')

3475 Μωσευς Moseus ou Μωσης Moses ou Μωυσης Mouses

de origem hebraica 4872 משה; TDNT - 4:848,622; n pr m

Moisés = “o que foi tirado”

  1. legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia, comumente mencionados como os livros de Moisés.

Ναθάν
(G3481)
Ver ocorrências
Nathán (nath-an')

3481 Ναθαν Nathan

de origem hebraica 5416 נתן; n pr m

Natã = “um doador”

  1. um dos quatro filhos de Davi que foi gerado por Bateseba

ναός
(G3485)
Ver ocorrências
naós (nah-os')

3485 ναος naos

da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m

usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)

qualquer templo ou santuário pagão

metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo


νάρδος
(G3487)
Ver ocorrências
nárdos (nar'dos)

3487 ναρδος nardos

de origem estrangeira cf 5373; n f

nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento

óleo de nardo ou ungüento


νεκρός
(G3498)
Ver ocorrências
nekrós (nek-ros')

3498 νεκρος nekros

aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj

  1. propriamente
    1. aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
    2. falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
    3. destituído de vida, sem vida, inanimado
  2. metáf.
    1. espiritualmente morto
      1. destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
      2. inativo com respeito as feitos justos
    2. destituído de força ou poder, inativo, inoperante

ἀνακρίνω
(G350)
Ver ocorrências
anakrínō (an-ak-ree'-no)

350 ανακρινω anakrino

de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v

  1. examinar ou julgar
    1. investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
      1. especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
      2. interrogar, examinar o acusado ou testemunha
    2. julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa

νέκρωσις
(G3500)
Ver ocorrências
nékrōsis (nek'-ro-sis)

3500 νεκρωσις nekrosis

de 3499; TDNT - 4:895,627; n f

  1. abandonar à morte, matança
  2. ser deixado à morte
  3. estado de morte, lentidão total, esterilidade
    1. dos membros e orgãos do corpo

νεφρός
(G3510)
Ver ocorrências
nephrós (nef-ros')

3510 νεφρος nephros

de afinidade incerta; TDNT - 4:911,630; n m

  1. rim
  2. rins, quadril
    1. usado dos pensamentos íntimos, sentimentos, e propósitos da alma

Νικάνωρ
(G3527)
Ver ocorrências
Nikánōr (nik-an'-ore)

3527 Νικανωρ Nikanor

provavelmente de 3528; n pr m Nicanor = “conquistador”

  1. um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

Νικόλαος
(G3532)
Ver ocorrências
Nikólaos (nik-ol'-ah-os)

3532 Νικολαος Nikolaos

de 3534 e 2994; n pr m

Nicolau = “conquistador do povo”

  1. prosélito de Antioquia e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


νυμφών
(G3567)
Ver ocorrências
nymphṓn (noom-fohn')

3567 νυμφων numphon

de 3565; n m

  1. câmara nupcial
    1. dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
    2. a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas

ξέστης
(G3582)
Ver ocorrências
xéstēs (xes'-tace)

3582 ξεστης xestes

como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m

  1. sextário
    1. uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro

      cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não


ξηραίνω
(G3583)
Ver ocorrências
xēraínō (xay-rah'-ee-no)

3583 ξηραινω xeraino

de 3584; v

  1. fazer seco, secar, murchar
  2. tornar seco, ser seco, estar murcho
    1. de plantas
    2. do amadurecimento de safras
    3. de fluidos
    4. dos membros do corpo

      definhar, consumir-se, i.e., uma mão murcha


ξηρός
(G3584)
Ver ocorrências
xērós (xay-ros')

3584 ξηρος xeros

da raiz de 3582 (da idéia de secar); adj

  1. seco
    1. dos membros do corpo privados de seu sumo natural, retraído, definhado, murcho
    2. da terra em distinção da água

ξύλον
(G3586)
Ver ocorrências
xýlon (xoo'-lon)

3586 ξυλον xulon

de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n

  1. madeira
    1. aquilo que é feito de madeira
      1. como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
      2. cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
      3. grilhão, ou corrente para os pés
      4. porrete, vara, bastão

        uma árvore



(G3588)
Ver ocorrências
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ὁδός
(G3598)
Ver ocorrências
hodós (hod-os')

3598 οδος hodos

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:42,666; n f

  1. propriamente
    1. caminho
      1. caminho transitado, estrada
    2. caminho dos viajantes, excursão, ato de viajar
  2. metáf.
    1. curso de conduta
    2. forma (i.e. modo) de pensar, sentir, decidir

ὀθόνη
(G3607)
Ver ocorrências
othónē (oth-on'-ay)

3607 οθονη othone

de afinidade incerta; n f

linho (i.e., linho fino branco para vestes femininas)

tecidos de linho (lençol ou vela)


οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


οἶκος
(G3624)
Ver ocorrências
oîkos (oy'-kos)

3624 οικος oikos

de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m

  1. casa
    1. casa habitada, lar
    2. uma construção qualquer
      1. de um palácio
      2. a casa de Deus, o tabérnaculo
    3. qualquer lugar de habitação
      1. do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
      2. de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
      3. o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
  2. ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
    1. família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento

      linhagem, família, descendentes de alguém

Sinônimos ver verbete 5867 e 5944


οἰκουμένη
(G3625)
Ver ocorrências
oikouménē (oy-kou-men'-ay)

3625 οικουμενη oikoumene

particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f

  1. a terra habitada
    1. porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
    2. império romano, todos os súditos do império
    3. totalidade da terra habitada, mundo
    4. habitantes da terra, humanidade

      universo, mundo


οἰκουρός
(G3626)
Ver ocorrências
oikourós (oy-koo-ros')

3626 οικουρος oikouros

de 3624 ouros (um guarda, estar “vigilante”); adj

  1. que cuida da casa, que trabalha em casa
    1. o vigia da casa
    2. que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar
    3. doméstico

οἰκτείρω
(G3627)
Ver ocorrências
oikteírō (oyk-ti'-ro)

3627 οικτειρω oikteiro também (em tempos determinados) prolongado οικτερεω oiktereo

de oiktos (piedade); TDNT - 5:159,*; v

  1. ter piedade, ter compaixão

ὁλοκληρία
(G3647)
Ver ocorrências
holoklēría (hol-ok-lay-ree'-ah)

3647 ολοκληρια holokleria

de 3648; TDNT - 3:767,442; n f

  1. de uma condição ideal do corpo, na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso
    1. boa saúde

ὁλόκληρος
(G3648)
Ver ocorrências
holóklēros (hol'-ok'-lay-ros)

3648 ολοκληρος holokleros

de 3650 e 2819; TDNT - 3:766,442; adj

  1. completo em todas as suas partes, em nenhuma parte deficiente ou enfermo, inteiro, íntegro
    1. de um corpo sem mancha ou defeito, seja de um sacerdote ou de uma vítima
    2. livre de pecado, sem culpa
    3. completo em todos os aspectos, consumado

ὁλοτελής
(G3651)
Ver ocorrências
holotelḗs (hol-ot-el-ace')

3651 ολοτελης holoteles

de 3650 e 5056; TDNT - 5:175,682; adj

  1. perfeito, completo em todos os aspectos

ὅμιλος
(G3658)
Ver ocorrências
hómilos (hom'-il-os)

3658 ομιλος homilos

da raiz de 3674 e um derivado do substituto de 138 (que significa multidão); n m

  1. multidão de homens reunidos, ajuntamento, tropel

ὀμνύω
(G3660)
Ver ocorrências
omnýō (om-noo'-o)

3660 ομνυω omnuo

forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica ομω omo, para a qual outra forma prolongada (ομοω omoo) é usado em determinados tempos; TDNT - 5:176,683; v

jurar

afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento

num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por


ὁμοθυμαδόν
(G3661)
Ver ocorrências
homothymadón (hom-oth-oo-mad-on')

3661 ομοθυμαδον homothumadon

de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv

  1. com uma mente, de comum acordo, com uma paixão

    Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.


Ἀνανίας
(G367)
Ver ocorrências
Ananías (an-an-ee'-as)

367 Ανανιας Ananias

de origem hebraica 2608 חנניה; n pr m

Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR”

  1. um certo cristão de Jerusalém, marido de Safira At 5:1-6
  2. um cristão de Damasco At 9:10-18
  3. um filho de Nedebeus, e sumo sacerdote dos judeus aprox. 47-59 d.C.. No ano 66, ele foi morto por Sacarii. At 23:2

ὁμολογουμένως
(G3672)
Ver ocorrências
homologouménōs (hom-ol-og-ow-men'-oce)

3672 ομολογουνεμως homologoumenos

do particípio presente passivo de 3670; TDNT - 5:199,687; adv

  1. pelo consentimento de todos, reconhecidamente, sem controvérsia

ὀνειδίζω
(G3679)
Ver ocorrências
oneidízō (on-i-did'-zo)

3679 ονειδιζω oneidizo

de 3681; TDNT - 5:239,693; v

  1. repreender, reprovar, maltratar
    1. de reprovação merecida
    2. de reprovação não merecida, maltratar
    3. censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar

ὄνειδος
(G3681)
Ver ocorrências
óneidos (on'-i-dos)

3681 ονειδος oneidos

provavelmente semelhante à raiz de 3686; TDNT - 5:238,693; n n

repreensão

vergonha


ὄνομα
(G3686)
Ver ocorrências
ónoma (on'-om-ah)

3686 ονομα onoma

de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n

nome: univ. de nomes próprios

o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém

pessoas reconhecidas pelo nome

a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão


ὄντως
(G3689)
Ver ocorrências
óntōs (on'-toce)

3689 οντως ontos

dos casos oblíquos de 5607; adv

verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural

aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato


ὄξος
(G3690)
Ver ocorrências
óxos (oz-os)

3690 οξος oxos

de 3691; TDNT - 5:288,701; n n

  1. vinagre
    1. a mistura de vinho azedo ou vinagre e água que os soldados romanos estavam acostumados a beber

ὀπτάνομαι
(G3700)
Ver ocorrências
optánomai (op-tan'-om-ahee)

3700 οπτανομαι optanomai ou οπτομαι optomai

(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média) οπτομαι optomai, que é usada em seu lugar em determinados tempos, e ambas como substitutas de 3708; TDNT - 5:315,706; v

olhar para, ver

permitir-se ser visto, aparecer


ὀργή
(G3709)
Ver ocorrências
orgḗ (or-gay')

3709 οργη orge

de 3713; TDNT - 5:382,716; n f

raiva, disposição natural, mau humor, caráter

  1. movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
  2. raiva
  3. raiva, ira, indignação
  4. raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
    1. de punições impostas pelos magistrados

ὀργυιά
(G3712)
Ver ocorrências
orguiá (org-wee-ah')

3712 οργυια orguia

de 3713; n f

  1. braça, a distância, cruzando a linha do tórax, da ponta de um dos dedos médios até o outro quando os braços estão esticados, aproximadamente 2 m

ὄρεξις
(G3715)
Ver ocorrências
órexis (or'-ex-is)

3715 ορεξις orexis

de 3713; TDNT - 5:447,727; n f

  1. desejo, ânsia, anelo
  2. desejo impulsivo, luxúria, apetite
    1. usado tanto no bom como no mau sentido; dos desejos naturais, legais, e próprios (do apetite para comida), bem como dos desejos corruptos e ilícitos

Sinônimos ver verbete 5906


ὀρφανός
(G3737)
Ver ocorrências
orphanós (or-fan-os')

3737 ορφανος orphanos

de afinidade incerta; TDNT - 5:487,734; adj

  1. privado (de pai, dos pais)
    1. daqueles privados de mestre, guia, tutor
    2. órfão

ὅσιος
(G3741)
Ver ocorrências
hósios (hos'-ee-os)

3741 οσιος hosios

de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj

  1. purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso

Sinônimos ver verbete 5878


ὁσίως
(G3743)
Ver ocorrências
hosíōs (hos-ee-oce')

3743 οσιως hosios

de 3741; TDNT - 5:489,734; adv

  1. piedosamente, de modo santo

οὐρανός
(G3772)
Ver ocorrências
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


Οὐρίας
(G3774)
Ver ocorrências
Ourías (oo-ree'-as)

3774 Ουριας Ourias

de origem hebraica 223 וריא; TDNT - 3:1,*; n pr m

Urias = “luz do SENHOR”

  1. marido de Bate-Seba, um dos homens fortes de Davi

ὀφείλω
(G3784)
Ver ocorrências
opheílō (of-i'-lo)

3784 οφειλω opheilo ou (em tempos determinados) sua forma prolongada οφειλεω opheileo

provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v

  1. dever
    1. dever dinheiro, estar em débito com
      1. aquilo que é devido, dívida
  2. metáf. a boa vontade devida

Sinônimos ver verbete 5940


ὀχύρωμα
(G3794)
Ver ocorrências
ochýrōma (okh-oo'-ro-mah)

3794 οχυρωμα ochuroma

de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n

  1. castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
  2. qualquer coisa em que alguém confia
    1. dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente

ἀναπτύσσω
(G380)
Ver ocorrências
anaptýssō (an-ap-toos'-o)

380 αναπτυσσω anaptusso

de 303 (no sentido reverso) e 4428; v

  1. desenrolar
    1. os livros dos hebreus eram rolos fixados em [uma ou] duas varas lisas e guarnecidos com alças, de modo que eles podiam ser enrolados de desenrolados

παγίς
(G3803)
Ver ocorrências
pagís (pag-ece')

3803 παγις pagis

de 4078; TDNT - 5:593,752; n f

  1. laço, armadilha, cilada
    1. de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
      1. encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
    2. laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
      1. de um perigo mortal repentino e inesperado
      2. das tentações e seduções de pecado
      3. tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
      4. armadilhas do amor

πάθημα
(G3804)
Ver ocorrências
páthēma (path'-ay-mah)

3804 παθεμα pathema

de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n

  1. aquilo que alguém sofre ou sofreu
    1. externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
      1. dos sofrimentos de Cristo
      2. também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
    2. de um estado interno, aflição, paixão

      ato de suportar, sofrer, aturar


παιδαγωγός
(G3807)
Ver ocorrências
paidagōgós (pahee-dag-o-gos')

3807 παιδαγωγος paidagogos

de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m

  1. tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.

παιδεία
(G3809)
Ver ocorrências
paideía (pahee-di'-ah)

3809 παιδεια paideia

de 3811; TDNT - 5:596,753; n f

  1. todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
  2. tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
    1. instrução que aponta para o crescimento em virtude
    2. castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

παμπληθεί
(G3826)
Ver ocorrências
pamplētheí (pam-play-thi')

3826 παμπληθει pamplethei

caso dativo (advérbio) de um composto de 3956 e 4128; adv

com toda a multidão

todos juntos


πανταχόθεν
(G3836)
Ver ocorrências
pantachóthen (pan-takh-oth'-en)

3836 πανταχοθεν pantachothen

advérbio (de fonte) de 3837; adv

  1. de todos os lados, de todas as direções

πάντη
(G3839)
Ver ocorrências
pántē (pan'-tay)

3839 παντη pante

advérbio (de modo) de 3956; adv

  1. em todo lugar, inteiramente, sob todos os pontos de vista, de todos os modos

πάντοθεν
(G3840)
Ver ocorrências
pántothen (pan-toth'-en)

3840 παντοθεν pantothen

advérbio (de fonte) de 3956; adv

  1. de todos os lados, de todas as direções

πάντοτε
(G3842)
Ver ocorrências
pántote (pan'-tot-eh)

3842 παντοτε pantote

de 3956 e 3753; adv

  1. em todos os tempos, sempre, constantemente

πάντως
(G3843)
Ver ocorrências
pántōs (pan'-toce)

3843 παντως pantos

de 3956; adv

  1. completamente
    1. de todos os modos, por todos os meios
    2. com certeza, seguramente, certamente
    3. de modo nenhum, de forma alguma

παράβασις
(G3847)
Ver ocorrências
parábasis (par-ab'-as-is)

3847 παραβασις parabasis

de 3845; TDNT - 5:739,772; n f

  1. reprimenda
  2. metáf. desconsideração, violação
    1. da lei mosaica
    2. quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
    3. criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção

Sinônimos ver verbete 5879


παραβολή
(G3850)
Ver ocorrências
parabolḗ (par-ab-ol-ay')

3850 παραβολη parabole

de 3846; TDNT - 5:744,773; n f

  1. ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
  2. metáf.
    1. comparação de algo com outro, semelhança, similitude
    2. um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
    3. uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
    4. parábola: estória terrena com o sentido celeste
  3. dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
    1. aforismo, máxima

      provérbio

      ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco


παράδεισος
(G3857)
Ver ocorrências
parádeisos (par-ad'-i-sos)

3857 παραδεισος paradeisos

de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m

  1. entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
  2. jardim, parque de recreação
    1. bosque, parque
  3. parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
  4. as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
  5. céu, paraíso

ἀνάστασις
(G386)
Ver ocorrências
anástasis (an-as'-tas-is)

386 αναστασις anastasis

de 450; TDNT - 1:371,60; n f

  1. ato de levantar, levantar-se (p.e. de um assento)
  2. ressurreição dos mortos
    1. de Cristo
    2. de todos os homens no fim desta presente época
    3. a ressurreição de certas pessoas históricas que tiveram a vida restaurada (Hb 11:35)

παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παράδοσις
(G3862)
Ver ocorrências
parádosis (par-ad'-os-is)

3862 παραδοσις paradosis

de 3860; TDNT - 2:172,166; n f

  1. entrega, dádiva
    1. ato de entregar
    2. rendição de cidades
  2. dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
    1. objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
    2. do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência

παράκλητος
(G3875)
Ver ocorrências
paráklētos (par-ak'-lay-tos)

3875 παρακλητος parakletos

palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m

  1. chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
    1. alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
    2. pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
      1. de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
    3. no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
      1. do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino

παρακύπτω
(G3879)
Ver ocorrências
parakýptō (par-ak-oop'-to)

3879 παρακυπτω parakupto

de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v

  1. inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
  2. olhar com a cabeça reclinada para frente
  3. examinar com o corpo curvado
  4. inclinar-se e examinar
  5. metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
    1. de alguém que seria informado sobre algo

παραλαμβάνω
(G3880)
Ver ocorrências
paralambánō (par-al-am-ban'-o)

3880 παραλαμβνω paralambano

  1. de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v

    tomar a, levar consigo, associá-lo consigo

    1. um associado, companheiro
    2. metáf.
      1. aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
      2. não rejeitar, não recusar obediência
  2. receber algo transmitido
    1. ofício a ser cumprido ou desempenhádo
    2. receber com a mente
      1. por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
      2. pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)

παραλυτικός
(G3885)
Ver ocorrências
paralytikós (par-al-oo-tee-kos')

3885 παραλυτικος paralutikos

de um derivado de 3886; adj

  1. paralítico
    1. que sofre de atrofia dos nervos da face
    2. inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)

παραλύω
(G3886)
Ver ocorrências
paralýō (par-al-oo'-o)

3886 παραλυω paraluo

de 3844 e 3089; v

desprender de um lado ou do lado

desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado

desatar, dissolver

enfraquecer, debilitar

sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)

joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados


ἀναστενάζω
(G389)
Ver ocorrências
anastenázō (an-as-ten-ad'-zo)

389 αναστεναζω anastenazo

de 303 e 4727; v

  1. tirar suspiros profundos fundo do peito, suspirar profundamente

ἅγιον
(G39)
Ver ocorrências
hágion (hag'-ee-on)

39 αγιον hagion

neutro de 40; adj

  1. reverendo, digno de veneração
    1. de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
    2. de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
  2. separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
  3. serviços e ofertas
    1. preparado para Deus como rito solene, puro e santo
  4. num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

παραῤῥυέω
(G3901)
Ver ocorrências
pararrhyéō (par-ar-hroo-eh'-o)

3901 παραρρυεω pararrhueo

de 3844 e o substituto de 4482; v

  1. deslizar por: a fim de que não sejamos levados; passar por
    1. para que não aconteça que a salvação, que as coisas ouvidas nos mostram como obter, escorregue das nossas mãos
    2. algo que escapa
    3. escorrega da minha mente

παρατηρέω
(G3906)
Ver ocorrências
paratēréō (par-at-ay-reh'-o)

3906 παρατηρεω paratereo

de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v

  1. parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
    1. assistir, observar com os olhos
    2. de pressentimentos, ver o que se vai fazer
    3. num sentido negativo, observar insidiosamente
    4. vigiar-se
    5. observar, manter-se escrupulosamente
      1. não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de

παρατίθημι
(G3908)
Ver ocorrências
paratíthēmi (par-at-ith'-ay-mee)

3908 παρατιθημι paratithemi

de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v

  1. colocar ao lado ou próximo ou diante
    1. comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
    2. colocar-se diante de (alguém) em ensino
    3. partir (de si mesmo), explicar
  2. colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
    1. depositar
    2. confiar, entregar aos cuidados de alguém

πάρδαλις
(G3917)
Ver ocorrências
párdalis (par'-dal-is)

3917 παρδαλις pardalis

de pardos (pantera); n f

pardo, pantera, leopardo

animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada com grandes pintas pretas


παρεμβολή
(G3925)
Ver ocorrências
parembolḗ (par-em-bol-ay')

3925 παρεμβολη parembole

de um composto de 3844 e 1685; n f

  1. acampamento
    1. o acampamento de Israel no deserto
      1. usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
      2. da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
    2. as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia

      um exército em linha de batalha


παρέχω
(G3930)
Ver ocorrências
paréchō (par-ekh'-o)

3930 παρεχω parecho

de 3844 e 2192; v

  1. estender a mão, oferecer
  2. mostrar, fornecer, suprir
  3. ser os autores de, ou fazer alguém ter
    1. dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
  4. oferecer, mostrar ou apresentar-se
  5. exibir ou mostrar-se
    1. doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço

Παρμενᾶς
(G3937)
Ver ocorrências
Parmenâs (par-men-as')

3937 παρμενας Parmenas

provavelmente da contração de Parmênides (um derivado de um composto de 3844 e 3306); n pr m

Pármenas = “permanência”

  1. um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

πάροδος
(G3938)
Ver ocorrências
párodos (par'-od-os)

3938 παροδος parodos

de 3844 e 3598; n f

ato de passar por ou passagem

de pasagem


παρουσία
(G3952)
Ver ocorrências
parousía (par-oo-see'-ah)

3952 παρουσια parousia

do particípio presente de 3918; TDNT - 5:858,791; n f

  1. presença
  2. vinda, chegada, advento
    1. a volta futura e visível de Jesus do céu, a ressurreição dos mortos, o julgamento final, e o estabelecimento formal e glorioso do reino de Deus

πᾶς
(G3956)
Ver ocorrências
pâs (pas)

3956 πας pas

que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

  1. individualmente
    1. cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
  2. coletivamente
    1. algo de todos os tipos

      ... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)


πάσχα
(G3957)
Ver ocorrências
páscha (pas'-khah)

3957 πασχα pascha

de origem aramaica, cf 6453 פסח; TDNT - 5:896,797; n n

sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)

cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado

ceia pascal

festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã


πάσχω
(G3958)
Ver ocorrências
páschō (pas'-kho)

3958 πασχω pascho

que inclue as formas παθω patho e πενθω pentho, usado somente em determinados tempos aparentemente uma palavra raiz; TDNT - 5:904,798; v

  1. ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
    1. num bom sentido, estar bem, em boa situação
    2. num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
      1. de um pessoa doente

πατήρ
(G3962)
Ver ocorrências
patḗr (pat-ayr')

3962 πατηρ pater

aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m

  1. gerador ou antepassado masculino
    1. antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
    2. antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
      1. pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
    3. alguém avançado em anos, o mais velho
  2. metáf.
    1. o originador e transmissor de algo
      1. os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
      2. alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
    2. alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
    3. um título de honra
      1. mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
      2. membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
  3. Deus é chamado o Pai
    1. das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
    2. de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
      1. de seres espirituais de todos os homens
    3. de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
    4. o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
      1. por Jesus Cristo mesmo
      2. pelos apóstolos

πατριά
(G3965)
Ver ocorrências
patriá (pat-ree-ah')

3965 πατρια patria

um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f

  1. linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
  2. nação ou tribo
    1. grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
    2. os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas

      família, no sentido mais amplo, nação, povo

Sinônimos ver verbete 5944


πατριάρχης
(G3966)
Ver ocorrências
patriárchēs (pat-ree-arkh'-ace)

3966 πατριαρχης patriarches

de 3965 e 757; n m

  1. patriarca, fundador de um tribo, progenitor
    1. dos doze filhos de Jacó, fundadores das tribos de Israel
    2. de Abraão, Isaque e Jacó

πατρικός
(G3967)
Ver ocorrências
patrikós (pat-ree-kos')

3967 πατρικος patrikos

de 3962; TDNT - 5:1021,805; adj

  1. paternal, ancestral, transmitido ou recebido dos próprios pais

Sinônimos ver verbete 5869


ἀνατρέφω
(G397)
Ver ocorrências
anatréphō (an-at-ref'-o)

397 ανατρεφω anatrepho

de 303 e 5142; v

  1. criar, nutrir
    1. de crianças pequenas e animais nutridos para que possam crescer
  2. educar
    1. com a idéia predominante de formar a mente

πατροπαράδοτος
(G3970)
Ver ocorrências
patroparádotos (pat-rop-ar-ad'-ot-os)

3970 πατροπαραδοτος patroparadotos

de 3962 e um derivado de 3860 (no sentido de transmitir ou legar); adj

  1. transmitido pelos pais ou antepassados

πατρῷος
(G3971)
Ver ocorrências
patrōios (pat-ro'-os)

3971 πατροως patroos

de 3962; TDNT - 5:1014,*; adj

que passa de pai para filho ou de antepassado para sua posteridade como era por direito ou herança

recebido dos pais

Sinônimos ver verbete 5869


Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


πειρασμός
(G3986)
Ver ocorrências
peirasmós (pi-ras-mos')

3986 πειρασμος peirasmos

de 3985; TDNT - 6:23,822; n m

  1. experimento, tentativa, teste, prova
    1. tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
    2. tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
      1. sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
      2. tentação interna ao pecado
        1. da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
      3. da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
      4. adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
    3. Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
      1. rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados

περιεργάζομαι
(G4020)
Ver ocorrências
periergázomai (per-ee-er-gad'-zom-ahee)

4020 περιεργαζομαι periergazomai

de 4012 e 2038; v

  1. ocupar-se com futilidades, trivialidades, coisas desnecessárias, assuntos inúteis
    1. usado aparentemente de uma pessoa intrometidamente inquisitiva a respeito dos afazeres dos outros

περίεργος
(G4021)
Ver ocorrências
períergos (per-ee'-er-gos)

4021 περιεργος periergos

de 4012 e 2041; adj

  1. ocupado com ninharias, mas negligente com respeito a assuntos importantes
    1. esp. ocupado com os afazeres dos outros, pessoa metida
    2. de coisas: impertinente e supérfluo
      1. de artes mágicas

περίθεσις
(G4025)
Ver ocorrências
períthesis (per-ith'-es-is)

4025 περιθεσις perithesis

de 4060; n f

ato de colocar ao redor

adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo


περικάθαρμα
(G4027)
Ver ocorrências
perikátharma (per-ee-kath'-ar-mah)

4027 περικαθαρμα perikatharma

de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n

  1. refugo
  2. metáf.
    1. as pessoas mais abjetas e desprezíveis
    2. o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado

περικρύπτω
(G4032)
Ver ocorrências
perikrýptō (per-ee-kroop'-to)

4032 περικρυπτω perikrupto

de 4012 e 2928; v

  1. ocultar por todos os lados ou inteiramente, esconder, excluir

περιῤῥήγνυμι
(G4048)
Ver ocorrências
perirrhḗgnymi (per-ir-hrayg'-noo-mee)

4048 περιρρηγνυμι perirrhegnumi

de 4012 e 4486; v

romper por todos os lados, romper-se

arrancar de todos os lados, desgarrar


περισσεία
(G4050)
Ver ocorrências
perisseía (per-is-si'-ah)

4050 περισσεια perisseia

de 4052; TDNT - 6:63,828; n f

abundância, com superabundância, mais do que o necessário

superioridade, preferência, preeminência

lucro, proveito

resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.


περισσοτέρως
(G4056)
Ver ocorrências
perissotérōs (per-is-sot-er'-oce)

4056 περισσοτερως perissoteros

de 4055; adv

mais abundantemente

mais num grau maior

mais determinadamente, mais excessivamente

especialmente, acima dos outros


περιτέμνω
(G4059)
Ver ocorrências
peritémnō (per-ee-tem'-no)

4059 περιτεμνω peritemno

de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v

  1. cortar ao redor
  2. circuncidar
    1. cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
    2. fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
    3. como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a

      Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados


περιτομή
(G4061)
Ver ocorrências
peritomḗ (per-it-om-ay')

4061 περιτομη peritome

de 4059; TDNT - 6:72,831; n f

  1. circunciso
    1. ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
      1. de cristãos congregados de entre os judeus
      2. estado de circuncisão
    2. metáf.
      1. de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
      2. extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual

περιφρονέω
(G4065)
Ver ocorrências
periphronéō (per-ee-fron-eh'-o)

4065 περιφρονεω periphroneo

de 4012 e 5426; TDNT - 3:663,421; v

considerar ou examinar por todos os lados, i.e., cuidadosamente, completamente

colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo

desprezar, depreciar


Πέτρος
(G4074)
Ver ocorrências
Pétros (pet'-ros)

4074 πετρος Petros

aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:100,835; n pr m

Pedro = “uma rocha ou uma pedra”

  1. um dos doze discípulos de Jesus

πήγνυμι
(G4078)
Ver ocorrências
pḗgnymi (payg'-noo-mee)

4078 πηγνυμι pegnumi

forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v

tornar firme, fixar

erigir, construir


πιθανολογία
(G4086)
Ver ocorrências
pithanología (pith-an-ol-og-ee'-ah)

4086 πιθανολογια pithanologia

de um composto de um derivado de 3982 e 3056; n f

discurso adaptado para persuadir, discurso no qual os argumentos prováveis são fornecidos

num mal sentido, persuasão da fala, discurso ilusório que leva outros ao erro


πίμπρημι
(G4092)
Ver ocorrências
pímprēmi (pim'-pray-mee)

4092 πιμπρημι pimpremi

forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária πρεω preo; (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados); v

  1. soprar, queimar
  2. fazer inchar, tornar-se tímido
  3. inchar, tornar-se inchado
    1. das partes do corpo

πίνω
(G4095)
Ver ocorrências
pínō (pee'-no)

4095 πινω pino

forma prolongada de πιω pio; que (junto como outra forma ποω poo) ocorre apenas como um substituto em determinados tempos; TDNT - 6:135,840; v

beber

figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna


πιπράσκω
(G4097)
Ver ocorrências
pipráskō (pip-ras'-ko)

4097 πιπρασκω piprasko

forma reduplicada e prolongada de πραω prao, (que ocorre apenas como um substituto de tempos determinados), contraído de περαω perao (atravessar, da raiz de 4008); TDNT - 6:160,846; v

  1. vender
    1. de preço, alguém para ser escravo
    2. do senhor para quem alguém é vendido como escravo
  2. metáf.
    1. vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
    2. de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro

πίπτω
(G4098)
Ver ocorrências
píptō (pip'-to)

4098 πιπτω pipto

forma reduplicada e contraída de πετω peto, (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados), provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo; TDNT - 6:161,846; v

  1. descender de um lugar mais alto para um mais baixo
    1. cair (de algum lugar ou sobre)
      1. ser empurrado
    2. metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
  2. descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
    1. cair
      1. estar prostrado, cair prostrado
      2. daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
      3. desmembramento de um cadáver pela decomposição
      4. prostrar-se
      5. usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
      6. decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
      7. decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
    2. perder um estado de prosperidade, vir abaixo
      1. cair de um estado de retidão
      2. perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
        1. de virtudes
      3. perder a autoridade, não ter mais força
        1. de ditos, preceitos, etc.
      4. ser destituído de poder pela morte
      5. falhar em participar em, perder a porção em

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

πιστός
(G4103)
Ver ocorrências
pistós (pis-tos')

4103 πιστος pistos

de 3982; TDNT - 6:174,849; adj

  1. verdadeiro, fiel
    1. de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios, na execução de comandos, ou no desempenho de obrigações oficiais
    2. algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu, digno de confiança
    3. aquilo que em que se pode confiar
  2. persuadido facilmente
    1. que crê, que confia
    2. no NT, alguém que confia nas promessas de Deus
      1. alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos
      2. alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação

πλήρης
(G4134)
Ver ocorrências
plḗrēs (play'-race)

4134 πληρης pleres

de 4130; TDNT - 6:283,867; adj

  1. cheio, i.e., preenchido, completo (em oposição a vazio)
    1. de recipientes ocos ou feitos para serem preenchidos
    2. de uma surperfície, completamente coberta
    3. da alma, totalmente permeada com
  2. inteiro, i.e., completo
    1. que não tem falta de nada, perfeito

πλήρωμα
(G4138)
Ver ocorrências
plḗrōma (play'-ro-mah)

4138 πληρωμα pleroma

de 4137; TDNT - 6:298,867; n n

  1. aquilo que é (tem sido) preenchido
    1. um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
    2. no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
  2. aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
    1. aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
    2. consumação ou plenitude do tempo

      plenitude, abundância

      cumprimento, realização


πλουτέω
(G4147)
Ver ocorrências
ploutéō (ploo-teh'-o)

4147 πλουτεω plouteo

de 4148; TDNT - 6:318,873; v

  1. ser rico, ter abundância
    1. de possessões materiais
  2. metáf. ser ricamente suprido
    1. ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos

ἀνελεήμων
(G415)
Ver ocorrências
aneleḗmōn (an-eleh-ay'-mone)

415 ανελεημων aneleemon

de 1 (como partícula negativa) e 1655; TDNT - 2:487,222; adj

  1. sem misericórdia, impiedoso

πλύνω
(G4150)
Ver ocorrências
plýnō (ploo'-no)

4150 πλυνω pluno

forma prolongada do obsoleto pluo (to “fluir”); v

  1. lavar: com referência a vestimenta
    1. usado figurativamente daqueles que pela fé se apropriam dos resultados da expiação de Cristo de tal forma que são considerados puros e sem pecado por Deus

πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


πόλις
(G4172)
Ver ocorrências
pólis (pol'-is)

4172 πολις polis

provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f

  1. cidade
    1. cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
    2. a Jerusalém celestial
      1. a habitação dos benaventurados no céu
      2. da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
    3. habitantes de uma cidade

πολιτάρχης
(G4173)
Ver ocorrências
politárchēs (pol-it-ar'-khace)

4173 πολιταρχης politarches

de 4172 e 757; n m

  1. regente de uma cidade ou dos cidadãos

πολίτευμα
(G4175)
Ver ocorrências
políteuma (pol-it'-yoo-mah)

4175 πολιτευμα politeuma

de 4176; TDNT - 6:516,906; n n

administração de afazeres civis ou de uma comunidade

constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada

  1. estado, comunidade
    1. a comunidade dos cidadãos

πολύσπλαγχνος
(G4184)
Ver ocorrências
polýsplanchnos (pol-oo'-splankh-nos)

4184 πολυσπλαγχηος polusplagchnos

de 4183 e 4698 (figurativamente); TDNT - 7:548,1067; adj

  1. cheio de pena, compassivo, muito bondoso, misericordioso

πολυτρόπως
(G4187)
Ver ocorrências
polytrópōs (pol-oot-rop'-oce)

4187 πολυτροπως polutropos

de um composto de 4183 e 5158; adv

  1. de muitos modos

πορνεία
(G4202)
Ver ocorrências
porneía (por-ni'-ah)

4202 πορνεια porneia

de 4203; TDNT - 6:579,918; n f

  1. relação sexual ilícita
    1. adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
    2. relação sexual com parentes próximos; Lv 18
    3. relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
  2. metáf. adoração de ídolos
    1. da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos

Πούδης
(G4227)
Ver ocorrências
Poúdēs (poo'-dace)

4227 πουδης Poudes

de origem latina; n pr m Prudente = “modesto”

  1. amigo cristão de Timóteo em Roma, que pode ter sido um dos setenta discípulos

πούς
(G4228)
Ver ocorrências
poús (pooce)

4228 πους pous

palavra primária; TDNT - 6:624,925; n m

  1. pé, pata
    1. freqüentemente, no oriente, coloca-se o pé sobre o derrotado
    2. dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre, diz-se que estão aos seus pés

πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

πρᾶξις
(G4234)
Ver ocorrências
prâxis (prax'-is)

4234 πραξις praxis

de 4238; TDNT - 6:642,927; n f

  1. ato, modo de agir, negociação, transação
    1. os atos dos apóstolos
    2. num mau sentido, obras más, crime, feitos perversos (nossa prática, i.e., artifício)

      algo que precisa ser feito, negócio


πρασιά
(G4237)
Ver ocorrências
prasiá (pras-ee-ah')

4237 πρασια prasia

talvez de prason (alho-porro, e um pedaço de cebola); n f

lote de terra, canteiro de jardim

idioma hebraico, i.e., reclinavam-se em fileiras ou divisões, de modo que várias fileiras eram formadas, como se fossem grupos separados


πραΰς
(G4239)
Ver ocorrências
praÿs (prah-ooce')

4239 πραυς praus

aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj

  1. gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)

πρεσβυτέριον
(G4244)
Ver ocorrências
presbytérion (pres-boo-ter'-ee-on)

4244 πρεσβυτεριον presbuterion

de um suposto derivado de 4245; TDNT - 6:651,931; n n

  1. corpo dos anciãos, presbítero, senado, concílio
    1. dos líderes judeus
    2. dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos

πρεσβύτερος
(G4245)
Ver ocorrências
presbýteros (pres-boo'-ter-os)

4245 πρεσβυτερος presbuteros

comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj

  1. ancião, de idade,
    1. líder de dois povos
    2. avançado na vida, ancião, sênior
      1. antepassado
  2. designativo de posto ou ofício
    1. entre os judeus
      1. membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
      2. daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
    2. entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
    3. os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus

πρεσβύτης
(G4246)
Ver ocorrências
presbýtēs (pres-boo'-tace)

4246 πρεσβυτης presbutes

do mesmo que 4245; TDNT - 6:683,931; n m

homem velho, idoso

embaixador


πρεσβῦτις
(G4247)
Ver ocorrências
presbŷtis (pres-boo'-tis)

4247 πρεσβυτις presbutis

de 4246; n f

  1. mulher idosa

προαμαρτάνω
(G4258)
Ver ocorrências
proamartánō (pro-am-ar-tan'-o)

4258 προαμαρτανω proamartano

de 4253 e 264; v

  1. pecar anteriormente
    1. daqueles que antes de receber o batismo eram culpados dos vícios especialmente comuns entre os gentios

προγίνομαι
(G4266)
Ver ocorrências
progínomai (prog-in'-om-ahee)

4266 προγινομαι proginomai

de 4253 e 1096; v

  1. surgir ou vir antes, acontecer antes
    1. de pecados cometidos previamente

πρόγονος
(G4269)
Ver ocorrências
prógonos (prog'-on-os)

4269 προγονος progonos

de 4266; adj

  1. nascido anteriormente, o mais velho
    1. de antepassados
    2. de uma mãe
    3. de avós
    4. dos ancestrais (se ainda estão vivos)

προγράφω
(G4270)
Ver ocorrências
prográphō (prog-raf'-o)

4270 προγραφω prographo

de 4253 e 1125; TDNT - 1:770,128; v

  1. escrever antes (de tempo)
    1. de anunciar ou designar de antemão (nas escrituras do AT)
  2. descrever ou retratar abertamente
    1. escrever diante dos olhos de todos que podem ler
    2. descrever, retratar, pintar, diante dos olhos

πρόδηλος
(G4271)
Ver ocorrências
pródēlos (prod'-ay-los)

4271 προδηλος prodelos

de 4253 e 1212; adj

  1. abertamente evidente, conhecido por todos, manifesto

προέχομαι
(G4284)
Ver ocorrências
proéchomai (pro-ekh-om-ahee)

4284 προεχομαι proechomai

voz média de 4253 e 2192; TDNT - 6:692,937; v

ter antes ou na frente de outro, ter preeminência sobre outro, exceler, sobrepujar

sobrepujar em excelências que podem ser passados para o crédito de alguém


πρόθεσις
(G4286)
Ver ocorrências
próthesis (proth'-es-is)

4286 προθεσις prothesis

de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f

  1. apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
    1. doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo

      propósito


πρόκειμαι
(G4295)
Ver ocorrências
prókeimai (prok'-i-mahee)

4295 προκειμαι prokeimai

de 4253 e 2749; TDNT - 3:656,425; v

  1. encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de
  2. colocar-se diante de
    1. ser colocado diante dos olhos, estar à vista
      1. encontrar-se diante
    2. ser designado, destinado
    3. estar lá, estar presente, estar à mão

πρόκριμα
(G4299)
Ver ocorrências
prókrima (prok'-ree-mah)

4299 προκριμα prokrima

de um composto de 4253 e 2919; TDNT - 3:953,469; n n

opinião formada antes que os fatos sejam conhecidos

prejulgamento, preconceito


προοράω
(G4308)
Ver ocorrências
prooráō (pro-or-ah'-o)

4308 προοραω proorao

de 4253 e 3708; TDNT - 5:381,706; v

ver previamente (seja com respeito a lugar ou tempo)

manter diante dos olhos

metáf. ter alguém em mente sempre


προσευχή
(G4335)
Ver ocorrências
proseuchḗ (pros-yoo-khay')

4335 προσευχη proseuche

de 4336; TDNT - 2:807,279; n f

  1. oração dirigida a Deus
  2. lugar separado ou apropriado para oração
    1. sinagoga
    2. lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
      1. tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração

Sinônimos ver verbete 5828 e 5883


προσήλυτος
(G4339)
Ver ocorrências
prosḗlytos (pros-ay'-loo-tos)

4339 προσηλυτος proselutos

do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj

  1. recém-chegado
    1. estranho, forasteiro
  2. prosélito
    1. alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo

      Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.


προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


πρόσωπον
(G4383)
Ver ocorrências
prósōpon (pros'-o-pon)

4383 προσωπον prosopon

de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n

  1. face
    1. a fronte da cabeça humana
    2. semblante, expressão
      1. o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
    3. aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
      1. circunstâncias e condições externas
      2. usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas

        aparência externa de coisas inanimadas


προτίθεμαι
(G4388)
Ver ocorrências
protíthemai (prot-ith'-em-ahee)

4388 προτιθημαι protithemai

voz média de 4253 e 5087; TDNT - 8:164,1176; v

  1. colocar diante, mostrar
    1. apresentar para ser olhado, expor para ver
    2. expor à visão pública
      1. dos corpos dos mortos
      2. deixar estendido em posição
  2. colocar diante de alguém, propor-se a
    1. propor-se, determinar

προφητεία
(G4394)
Ver ocorrências
prophēteía (prof-ay-ti'-ah)

4394 προφητεια propheteia

de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f

  1. profecia
    1. discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar

      coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros

    2. Usado no NT da expressão dos profetas do AT
      1. da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
      2. do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
      3. os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo

προφητεύω
(G4395)
Ver ocorrências
prophēteúō (prof-ate-yoo'-o)

4395 προφητευω propheteuo

de 4396; TDNT - 6:781,952; v

  1. profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
    1. profetizar
    2. com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
    3. proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
    4. irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
      1. sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
    5. agir como um profeta, cumprir o ofício profético

προφήτης
(G4396)
Ver ocorrências
prophḗtēs (prof-ay'-tace)

4396 προφητης prophetes

de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m

  1. nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
  2. alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
    1. os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
    2. de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
    3. do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
    4. o Messias
    5. de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
    6. dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
      1. estão associados com os apóstolos
      2. discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
      3. nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
  3. poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
    1. de Epimênides (Tt 1:12)

προφῆτις
(G4398)
Ver ocorrências
prophētis (prof-ay'-tis)

4398 προφητις prophetis

de 4396; TDNT - 6:781,952; n f

profetisa

mulher a quem eventos futuros ou coisas ocultas de outros eram as vezes revelados, seja por inspiração ou por sonhos e visões

mulher que profere ou interpreta oráculos


Πρόχορος
(G4402)
Ver ocorrências
Próchoros (prokh'-or-os)

4402 προχορος Prochoros

de 4253 e 5525; n pr m

Prócoro = “líder do coro”

  1. um dos sete diáconos escolhidos pela igreja de Jerusalém

ἀνθρωπάρεσκος
(G441)
Ver ocorrências
anthrōpáreskos (anth-ro-par'-es-kos)

441 αντρωπαρεσκος anthropareskos

de 444 e 700; TDNT - 1:465,77; adj

  1. que se esforça para agradar o homem, que corteja o favor dos homens

πρωτοκλισία
(G4411)
Ver ocorrências
prōtoklisía (pro-tok-lis-ee'-ah)

4411 πρωτοκλισια protoklisia

de 4413 e 2828; TDNT - 6:870,965; n f

primeiro lugar reclinado, lugar principal à mesa

a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas, gregos, e romanos; não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo


πτωχός
(G4434)
Ver ocorrências
ptōchós (pto-khos')

4434 πτωχος ptochos

de πτωσσω ptosso (rastejar, semelhante a 4422 e o substituto de 4098); TDNT - 6:885,969; adj

  1. reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
  2. destituído de riqueza, influência, posição, honra
    1. humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
    2. desamparado, impotente para realizar um objetivo
    3. pobre, indigente
  3. necessitado em todos os sentidos
    1. com respeito ao seu espírito
      1. destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)

Sinônimos ver verbete 5870


ἄνθρωπος
(G444)
Ver ocorrências
ánthrōpos (anth'-ro-pos)

444 ανθρωπος anthropos

de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m

  1. um ser humano, seja homem ou mulher
    1. genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
    2. para distinguir humanos de seres de outra espécie
      1. de animais e plantas
      2. de Deus e Cristo
      3. dos anjos
    3. com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
    4. com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
    5. com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
    6. com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
    7. com referência ao sexo, um homem
  2. de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
  3. no plural, povo
  4. associada com outras palavras, ex. homem de negócios

πυνθάνομαι
(G4441)
Ver ocorrências
pynthánomai (poon-than'-om-ahee)

4441 πυνθανομαι punthanomai

voz média prolongada de uma palavra primária putho (que ocorre apenas como um substituto em determinados tempos); v

inquirir, pedir

averiguar, pela pesquisa


πυρόω
(G4448)
Ver ocorrências
pyróō (poo-ro'-o)

4448 πυροω puroo

de 4442; TDNT - 6:948,975; v

  1. queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
    1. estar no fogo, queimar
      1. ser inflamado, indignado
    2. fazer incandescer
      1. repleto de fogo, inflamável, incendiado
        1. de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
      2. fundido pelo fogo e purgado de escórias

πύρωσις
(G4451)
Ver ocorrências
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

ἀνθύπατος
(G446)
Ver ocorrências
anthýpatos (anth-oo'-pat-os)

446 ανθυπατος anthupatos

de 473 e um superlativo de 5228; n m

  1. um procônsul
    1. o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors

ῥάβδος
(G4464)
Ver ocorrências
rhábdos (hrab'-dos)

4464 ραβδος rhabdos

da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f

  1. bastão, bordão, vara, ramo
  2. vara com a qual alguém é golpeado
  3. bastão
    1. como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
    2. quando aplicado a reis
      1. com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
      2. cetro real

ἀνίλεως
(G448)
Ver ocorrências
aníleōs (an-ee'-leh-oce)

448 ανιλεως anileos

de 1 (como partícula negativa) e 2436; TDNT - 2:487,*; adj

  1. sem misericórdia, impiedoso

Ῥόδος
(G4499)
Ver ocorrências
Rhódos (hrod'-os)

4499 Ροδος Rhodos

provavelmente de rhodon (rosa); n pr loc Rodes = “róseo”

  1. bem conhecida ilha das Cíclades, oposta à Cária e Lícia, com a cidade de Rodes como capital

ῥύμη
(G4505)
Ver ocorrências
rhýmē (hroo'-may)

4505 ρυμη rhume

prolongação de 4506 em seu sentido original; n f

balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento

trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados

  1. rua, travessa

σαβαώθ
(G4519)
Ver ocorrências
sabaṓth (sab-ah-owth')

4519 σαβαωθ sabaoth

de origem hebraica 6635 צבאות no plural feminino; n indecl

  1. Senhor de “Sabaote”
    1. Senhor dos exércitos de Israel, já que aqueles que estão sob a liderança e proteção do

      SENHOR mantém sua causa por meio da guerra


Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σαββατισμός
(G4520)
Ver ocorrências
sabbatismós (sab-bat-is-mos')

4520 σαββατισμος sabbatismos

de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m

observância do sábado

pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros


Σαλώμη
(G4539)
Ver ocorrências
Salṓmē (sal-o'-may)

4539 σαλωμη Salome

provavelmente de origem hebraica, feminino de 7965 שלמית; n pr f

Salomé = “paz”

  1. esposa de Zebedeu e mãe dos apóstolos Tiago Maior e João

Σαμοθρᾴκη
(G4543)
Ver ocorrências
Samothráikē (sam-oth-rak'-ay)

4543 σαμοθρακη Samothrake

de 4544 e Thraike (Trácia); n pr loc Samotrácia = “sinal de pedras de ardósia”

  1. ilha no Mar Ageu, cerca de 60 Km da costa da Trácia, na foz do rio Hebros

Σαμουήλ
(G4545)
Ver ocorrências
Samouḗl (sam-oo-ale')

4545 σαμουηλ Samouel

de origem hebraica 8050 שמואל; n pr m

Samuel = “seu nome é de Deus”

  1. filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi

σαρκικός
(G4559)
Ver ocorrências
sarkikós (sar-kee-kos')

4559 σαρκικος sarkikos

de 4561; TDNT - 7:98,1000; adj

  1. corpóreo, carnal
    1. que tem a natureza da carne, i.e., sob o controle dos apetites animais
      1. governado pela mera natureza humana, não pelo Espírito de Deus
      2. que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal
      3. humana: com a idéia implícita de depravação
    2. que pertence à carne
      1. ao corpo: relativo ao nascimento, linhagem, etc

Sinônimos ver verbete 5912


σάρξ
(G4561)
Ver ocorrências
sárx (sarx)

4561 σαρξ sarx

provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f

  1. carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
  2. corpo
    1. corpo de uma pessoa
    2. usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
      1. nascido por geração natural
    3. natureza sensual do homem, “a natureza animal”
      1. sem nenhuma sugestão de depravação
      2. natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
      3. natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento

        criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal

        a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus


Σατᾶν
(G4566)
Ver ocorrências
Satân (sat-an')

4566 σαταν Satan

de origem hebraica 7854 שטן, cf 4567; TDNT - 7:151,*; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

Σατανᾶς
(G4567)
Ver ocorrências
Satanâs (sat-an-as')

4567 σατανας Satanas

de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m

  1. adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
    1. ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
      1. incita à apostasia de Deus e ao pecado
      2. engana os homens pela sua astúcia
      3. diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
      4. pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
      5. é derrotado com a ajuda de Deus
      6. na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
    2. pessoa semelhante a Satanás

σεβαστός
(G4575)
Ver ocorrências
sebastós (seb-as-tos')

4575 σεβαστος sebastos

de 4573; TDNT - 7:174,1010; adj

  1. digno de reverência, venerável
  2. título dos imperadores romanos
    1. Augusto, i.e., tomando seu nome do imperador
    2. título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões, ou coortes, ou batalhões, “de valor”

Σεκοῦνδος
(G4580)
Ver ocorrências
Sekoûndos (sek-oon'-dos)

4580 σεκουνδος Sekoundos

de origem latina; n pr m Secundo = “afortunado”

  1. cristão tessalônico

σεληνιάζομαι
(G4583)
Ver ocorrências
selēniázomai (sel-ay-nee-ad'-zom-ahee)

4583 σεληνιαζομαι seleniazomai

voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v

  1. ser maníaco ou lunático
  2. ser epiléptico
    1. dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.

σής
(G4597)
Ver ocorrências
sḗs (sace)

4597 σης ses

aparentemente de origem hebraica 5580; TDNT - 7:275,1025; n n

  1. traça, traça de tecidos

σίκερα
(G4608)
Ver ocorrências
síkera (sik'-er-ah)

4608 σικερα sikera

de origem hebraica 7941; n n

  1. bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel

σιμικίνθιον
(G4612)
Ver ocorrências
simikínthion (sim-ee-kin'-thee-on)

4612 σιμικινθιον simikinthion

de origem latina; n n

  1. avental estreito, ou capa de linho, que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar

Σίμων
(G4613)
Ver ocorrências
Símōn (see'-mone)

4613 σιμων Simon

de origem hebraica 8095 שמעון; n pr m

Pedro = “rocha ou pedra”

Pedro era um dos apóstolos

Simão, chamado Zelote ou Kanaites

Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus

Simão Mago, o mágico samaritano

Simão, o curtidor, At 10

Simão, o fariseu, Lc 7:40-44

Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo

Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas

Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome


σινδών
(G4616)
Ver ocorrências
sindṓn (sin-done')

4616 σινδων sindon

de origem incerta (talvez entrangeira); n f

  1. tecido de linho, esp. fino e caro, no qual os cadáveres eram envolvidos
  2. algo feito de fino tecido
    1. de uma vestimenta leve e solta, usada à noite sobre o corpo nu

Σιών
(G4622)
Ver ocorrências
Siṓn (see-own')

4622 σιων Sion

de origem hebraica 6726 ציון; TDNT - 7:292,1028; n pr loc

Sião = “lugar árido”

  1. monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
    1. o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída

      freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém

      como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de

      Deus


σιωπάω
(G4623)
Ver ocorrências
siōpáō (see-o-pah'-o)

4623 σιωπαω siopao

de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v

  1. estar em silêncio, ficar quieto
    1. usado do silêncio de alguém por ser mudo

      metáf. de um mar calmo, quieto

Sinônimos ver verbete 5847


σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκέλος
(G4628)
Ver ocorrências
skélos (skel'-os)

4628 σκελος skelos

aparentemente de skello (secar, da idéia de magreza); n n

  1. perna, do quadril aos dedos dos pés

σκευή
(G4631)
Ver ocorrências
skeuḗ (skyoo-ay')

4631 σκευη skeue

de 4632; n f

  1. aparelho, equipamento, ou equipagem
    1. dos utensílios ou cordame de um navio

σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σκορπίζω
(G4650)
Ver ocorrências
skorpízō (skor-pid'-zo)

4650 σκορπιζω skorpizo

aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v

  1. espalhar
    1. daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
    2. jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente

σκοτίζω
(G4654)
Ver ocorrências
skotízō (skot-id-zo)

4654 σκοτιζω skotizo

  1. de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
  2. cobrir com escuridão, escurecer

    ser coberto com trevas, ser escurecido

    1. dos corpos celestiais quando privados de luz
    2. metáf.
      1. dos olhos
      2. do entendimento
      3. da mente

σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


Σκύθης
(G4658)
Ver ocorrências
Skýthēs (skoo'-thace)

4658 σκυθης Skuthes

provavelmente de origem estrangeira; TDNT - 7:447,1053; n pr m citas = “rude ou bruto”

  1. cita, habitante de Cita ou, hoje, Rússia
    1. os citas eram considerados pelas nações mais civilizadas da antigüidade como os mais selvagens dos bárbaros

σμάραγδος
(G4665)
Ver ocorrências
smáragdos (smar'-ag-dos)

4665 σμαραγδος smaragdos

de derivação incerta; n f

  1. pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro

σορός
(G4673)
Ver ocorrências
sorós (sor-os')

4673 σορος soros

provavelmente semelhante a raíz de 4987; n f

urna ou recipiente para guardar os ossos dos mortos

cama funeral ou esquife no qual os judeus carregavam seus mortos para o enterro


σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


Σπανία
(G4681)
Ver ocorrências
Spanía (span-ee'-ah)

4681 σπανια Spania

provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Espanha = “escassez”

  1. toda a península ao sul dos Pirineus

σπεῖρα
(G4686)
Ver ocorrências
speîra (spi'-rah)

4686 σπειρα speira

originalmente, de origem latina, mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507; n f

  1. qualquer coisa enrolada num círculo ou bola, algo enrolado, dobrado junto
  2. coorte militar
    1. décima parte da legião
      1. cerca de 600 homens, i.e., legionários
      2. se auxiliares, de 500 a 1000
      3. esquadrão, ou a trigésima parte de uma legião
    2. bando, companhia, destacamento, de soldados

ἀνταπόδοσις
(G469)
Ver ocorrências
antapódosis (an-tap-od'-os-is)

469 ανταποδοσις antapodosis

de 467; TDNT - 2:169,166; n f

  1. recompensa, restituição

σπέρμα
(G4690)
Ver ocorrências
spérma (sper'-mah)

4690 σπερμα sperma

de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n

  1. do qual uma planta germina
    1. semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
      1. dos grãos ou sementes semeadas
    2. metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
  2. sêmem viril
    1. produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
    2. família, tribo, posteridade
    3. qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
      1. da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados

σπερμολόγος
(G4691)
Ver ocorrências
spermológos (sper-mol-og'-os)

4691 σπερμολογος spermologos

de 4690 e 3004; adj

  1. que colhe semente
    1. de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
  2. metáf.
    1. que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
    2. daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
    3. que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
    4. tagarela sem conteúdo, fofoqueiro

σποδός
(G4700)
Ver ocorrências
spodós (spod-os')

4700 σποδος spodos

de derivação incerta; n m

  1. cinzas: vestido em pano de saco como um sinal de tristeza

σπόριμος
(G4702)
Ver ocorrências
spórimos (spor'-ee-mos)

4702 σποριμος sporimos

de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj

próprio para semear, semeado

campos semeados, plantação em crescimento


σπουδαῖος
(G4705)
Ver ocorrências
spoudaîos (spoo-dah'-yos)

4705 σπουδαιος spoudaios

de 4710; TDNT - 7:559,1069; adj

ativo, diligente, zeloso, cuidadoso

muito diligente


σπουδαιότερος
(G4707)
Ver ocorrências
spoudaióteros (spoo-dah-yot'-er-os)

4707 σπουδαιοτερος spoudaioteros

comparativo de 4705; adj

ativo, diligente, zeloso, cuidadoso

muito diligente


σπουδαιοτέρως
(G4708)
Ver ocorrências
spoudaiotérōs (spoo-dah-yot-er'-oce)

4708 σπουδαιοτερως spoudaioteros

de 4707; adv

apressadamente, com pressa

diligentemente, cuidadosamente


σπουδαίως
(G4709)
Ver ocorrências
spoudaíōs (spoo-dah'-yoce)

4709 σπουδαιως spoudaios

de 4705; adv

apressadamente, com pressa

diligentemente

cuidadosamente


στάδιον
(G4712)
Ver ocorrências
stádion (stad'-ee-on)

4712 σταδιον stadion ou masculino (no plural) σταδιος stadios,

da raiz de 2476 (como fixo); n n

  1. espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
  2. pista de corrida
    1. lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão

σταυρός
(G4716)
Ver ocorrências
staurós (stow-ros')

4716 σταυρος stauros

da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m

  1. cruz
    1. instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
    2. crucificação à qual Cristo foi submetido

      “estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas


ἀντέχομαι
(G472)
Ver ocorrências
antéchomai (an-tekh'-om-ahee)

472 αντεχομαι antechomai

de 473 e a voz média de 2192; TDNT - 2:827,286; v

  1. manter, reter, tolerar, resistir
  2. opor-se frontalmente a; apegar-se com firmeza; unir-se a alguém ou algo, prestando cuidadosa atênção ao mesmo

Στάχυς
(G4720)
Ver ocorrências
Stáchys (stakh'-oos)

4720 σταχυς Stachus

o mesmo que 4719; n pr m Estáquis = “cabeça de grão”

  1. homem com um nome grego. Diz-se que foi um dos setenta discípulos e bispo de Bizâncio (Gill)

στέγω
(G4722)
Ver ocorrências
stégō (steg'-o)

4722 στεγω stego

de 4721; TDNT - 7:585,1073; v

  1. coberta, telhado, para cobrir
    1. proteger ou abrigar, preservar
  2. acobertar com silêncio
    1. manter segredo
    2. esconder, ocultar
      1. dos erros e faltas de outros

        através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar


Στέφανος
(G4736)
Ver ocorrências
Stéphanos (stef'-an-os)

4736 στεφανος Stephanos

o mesmo que 4735; n pr m Estevão = “coroado”

  1. um dos setes diáconos em Jerusalém e o primeiro mártir cristão

στίγμα
(G4742)
Ver ocorrências
stígma (stig'-mah)

4742 στιγμα stigma

de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n

  1. sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.

    De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses


στοιχεῖον
(G4747)
Ver ocorrências
stoicheîon (stoy-khi'-on)

4747 στοιχειον stoicheion

de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n

  1. qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
    1. as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
    2. os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
    3. os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
    4. os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
      1. i.e., da matemática, geometria de Euclides

στόμα
(G4750)
Ver ocorrências
stóma (stom'-a)

4750 στομα stoma

provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114; TDNT - 7:692,1089; n n

  1. boca, como parte do corpo: de seres humanos, de animais, de peixe, etc.
    1. visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca, o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados
  2. fio de uma espada

στράτευμα
(G4753)
Ver ocorrências
stráteuma (strat'-yoo-mah)

4753 στρατευμα strateuma

de 4754; TDNT - 7:701,1091; n n

exército

grupo de soldados

guarda-costa, guardas


στρατεύομαι
(G4754)
Ver ocorrências
strateúomai (strat-yoo'-om-ahee)

4754 στρατευομαι strateuomai

voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v

fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)

cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado

lutar


στρατηγός
(G4755)
Ver ocorrências
stratēgós (strat-ay-gos')

4755 στρατηγος strategos

da raiz de 4756 e 71 ou 2233; TDNT - 7:701,1091; n m

  1. comandante de um exército
  2. no NT, líder cívico, governador
    1. nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias; tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes
    2. de magistrados civis

      capitão do templo, i.e., comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores


στρατιά
(G4756)
Ver ocorrências
stratiá (strat-ee'-ah)

4756 στρατια stratia

de um derivado de stratos (exército. Da raiz de 4766, como acampado); TDNT - 7:701,1091; n f

  1. exército, bando de soldados
  2. no NT, exército do céu
    1. tropas de anjos
    2. corpos celestiais, estrelas do céu (assim chamadas por causa de seus números e suas ordens)

στρατολογέω
(G4758)
Ver ocorrências
stratologéō (strat-ol-og-eh'-o)

4758 στρατολογεω stratologeo

de um composto da raiz de 4756 e 3004 (no seu sentido original); TDNT - 7:701,1091; v

  1. reunir (juntar) um exército, alistar soldados
    1. do comandante

στρατοπεδάρχης
(G4759)
Ver ocorrências
stratopedárchēs (strat-op-ed-ar'-khace)

4759 στρατοπεδαρχης stratopedarches

de 4760 e 757; n m

comandante de um acampamento e exército, tribuno militar

prefeito pretoriano, comandante da coorte pretoriana, capitão da guarda do imperador romano

Havia dois chefes pretorianos, aos quais se confiava a custódia de prisioneiros enviados presos ao imperador.


στρατόπεδον
(G4760)
Ver ocorrências
stratópedon (strat-op'-ed-on)

4760 στρατοπεδον stratopedon

da raiz de 4756 e o mesmo que 3977; TDNT - 7:701,1091; n n

acampamento militar

soldados em acampamento, exército


στρώννυμι
(G4766)
Ver ocorrências
strṓnnymi (strone'-noo-mee)

4766 στρωννυμι stronnumi ou mais simples στρωννυω stronnuo

prolongação de uma palavra ainda mais simples στροω stroo (usado unicamente como uma alternativa em determinados tempos, provavelmente semelhante a 4731 da idéia de “posicionar”); v

espalhar

fornecer

arrumar com poltronas ou divãs


συγκακουχέω
(G4778)
Ver ocorrências
synkakouchéō (soong-kak-oo-kheh'-o)

4778 συγκακουχεω sugkakoucheo

de 4862 e 2558; v

maltratar juntamente com

ser maltratado juntamente com, sofrer junto com, tornar-se parte de uma comunidade de oprimidos


συγκαλύπτω
(G4780)
Ver ocorrências
synkalýptō (soong-kal-oop'-to)

4780 συγκαλυπτω sugkalupto

de 4862 e 2572; TDNT - 7:743,1098; v

  1. cobrir por todos os lados, esconder inteiramente, tapar completamente

συγκάμπτω
(G4781)
Ver ocorrências
synkámptō (soong-kamp'-to)

4781 συγκαμπτω sugkampto

de 4862 e 2578; v

curvar, dobrar completamente

metáf. sujeitar alguém ao erro e dureza de coração, uma figura tirada do ato de arquear as costas de cativos compelidos a colocar-se sob o jugo


συγκλείω
(G4788)
Ver ocorrências
synkleíō (soong-kli'-o)

4788 συγκλειω sugkleio

de 4862 e 2808; TDNT - 7:744,1098; v

  1. trancar junto com, confinar
    1. de um cardume de peixe numa rede

      fechar por todos os lados, trancar completamente


σύζυγος
(G4805)
Ver ocorrências
sýzygos (sood'-zoo-gos)

4805 συζυγος suzugos

de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj

  1. ligado
    1. daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
    2. companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro

ἀντιλαμβάνομαι
(G482)
Ver ocorrências
antilambánomai (an-tee-lam-ban'-om-ahee)

482 αντιλαμβανομαι antilambanomai

de 473 e a voz média de 2983; TDNT - 1:375,62; v

  1. prender, segurar com firmeza alguma coisa
  2. pegar uma pessoa ou coisa a fim de ajudá-la, pegar para, abraçar
  3. ajudar, ser um participante de, beneficiar-se dos serviços prestados pelos escravos

Συμεών
(G4826)
Ver ocorrências
Symeṓn (soom-eh-one')

4826 συμεων Sumeon

do mesmo que 4613 שמעון; n pr m

Simeão = “ouvinte”

segundo filho de Jacó com Lia

um dos descendentes de Abraão

alguém que tomou o infante Jesus em seus braços no templo

mestre da igreja de Antioquia

nome original de Pedro, o apóstolo


συμπολίτης
(G4847)
Ver ocorrências
sympolítēs (soom-pol-ee'-tace)

4847 συμπολιτης sumpolites

de 4862 e 4177; n m

  1. que possue a mesma cidadania com outros, concidadão
    1. de gentios que foram recebidos na comunhão dos santos
    2. do povo consagrado a Deus

συμπόσιον
(G4849)
Ver ocorrências
sympósion (soom-pos'-ee-on)

4849 συμποσιον sumposion

de um derivado do substituto de 4844; n n

  1. festa com bebida, entretenimento
    1. da festa em si mesmo, os convidados
    2. barulho de convidados

σύμψυχος
(G4861)
Ver ocorrências
sýmpsychos (soom'-psoo-khos)

4861 συμψυχος sumpsuchos

de 4862 e 5590; adj

  1. de uma mente, um em espírito

    Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)


συνάγω
(G4863)
Ver ocorrências
synágō (soon-ag'-o)

4863 συναγω sunago

de 4862 e 71; v

  1. reunir com
    1. retirar, recolher
      1. de peixes
      2. de uma rede na qual são pescados
  2. juntar, reunir, fazer encontrar-se
    1. juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
    2. reunir por meio de convocação
    3. estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
  3. trazer consigo
    1. para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

συναγωγή
(G4864)
Ver ocorrências
synagōgḗ (soon-ag-o-gay')

4864 συναγωγη sunagoge

da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f

  1. ajuntamento, recolhimento (de frutas)
  2. no NT, uma assembléia de homens
  3. sinagoga
    1. assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
    2. as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897


συνανάκειμαι
(G4873)
Ver ocorrências
synanákeimai (soon-an-ak'-i-mahee)

4873 συνανακειμαι sunanakeimai

de 4862 e 345; TDNT - 3:654,425; v

  1. reclinar-se com, banquetear-se com
    1. de convidados

σύνδεσμος
(G4886)
Ver ocorrências
sýndesmos (soon'-des-mos)

4886 συνδεσμος sundesmos

de 4862 e 1199; TDNT - 7:856,1114; n m

  1. aquilo com o que se amarra, atadura, laço
    1. dos ligamentos pelos quais os membros do corpo humano são unidos

      aquilo que é amarrado junto, pacote


συνδέω
(G4887)
Ver ocorrências
syndéō (soon-deh'-o)

4887 συνδεω sundeo

de 4862 e 1210; v

amarrar com, atar com

amarrar ou atar de todos os lados

amarra juntamente com outro


σύνδουλος
(G4889)
Ver ocorrências
sýndoulos (soon'-doo-los)

4889 συνδουλος sundoulos

de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m

  1. co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
    1. associado de um servo (ou escravo)
    2. alguém que com outros serve a um rei
    3. colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
    4. alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
    5. alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
      1. de anjos como conservos dos cristãos

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

Ἀντιόχεια
(G490)
Ver ocorrências
Antiócheia (an-tee-okh'-i-ah)

490 Αντιοχεια Antiocheia

de Antíoco (um rei sírio); n pr loc Antioquia = “dirigido contra”

  1. Capital da Síria, situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos.
  2. Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia.

συνέχω
(G4912)
Ver ocorrências
synéchō (soon-ekh'-o)

4912 συνεχω sunecho

de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v

  1. manter
    1. o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
  2. manter com constrangimento, comprimir
    1. prensar com a mão
    2. fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
    3. pressionar por todos os lados
      1. de uma cidade sitiada
      2. de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
      3. de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
  3. manter completamente
    1. manter firme
      1. de um prisioneiro
    2. metáf.
      1. ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
      2. no ensino da palavra
      3. constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
      4. estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
      5. encorajar, impelir
        1. da alma

συνθάπτω
(G4916)
Ver ocorrências
syntháptō (soon-thap'-to)

4916 συνθαπτω sunthapto

de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v

  1. enterrar com

    Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.


συνθλίβω
(G4918)
Ver ocorrências
synthlíbō (soon-thlee'-bo)

4918 συνθλιβω sunthlibo

de 4862 e 2346; v

  1. pressionar com, por todos os lados

συνοδία
(G4923)
Ver ocorrências
synodía (soon-od-ee'-ah)

4923 συνοδια sunodia

de um composto de 4862 e 3598 (“synod”); n f

  1. uma viagem em companhia de
    1. de um grupo de viajantes, associados numa viagem, caravana

συντρίβω
(G4937)
Ver ocorrências
syntríbō (soon-tree'-bo)

4937 συντριβω suntribo

de 4862 e a raiz de 5147; TDNT - 7:919,1124; v

  1. quebrar, partir em pedaços, despedaçar
  2. pisar
    1. colocar Satanás debaixo dos pés e (como um conquistador) pisá-lo
    2. quebrar, esmagar
      1. dilacerar o corpo de alguém e destruir a força de alguém

σύρτις
(G4950)
Ver ocorrências
sýrtis (soor'-tis)

4950 συρτις surtis

de 4951; n pr f

  1. Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta

συστοιχέω
(G4960)
Ver ocorrências
systoichéō (soos-toy-kheh'-o)

4960 συστοιχεω sustoicheo

de 4862 e 4748; TDNT - 7:669,1087; v

  1. ficar de pé ou marchar na mesma linha (fila) com
    1. de soldados
    2. levantar-se contra, estar paralelo a
    3. responder a, parecer-se a
      1. assim, um tipo no AT tem o seu correspondente num antetipo no NT

σφραγίζω
(G4972)
Ver ocorrências
sphragízō (sfrag-id'-zo)

4972 σφραγιζω sphragizo

de 4973; TDNT - 7:939,1127; v

  1. colocar um selo, marcar com um selo, selar
    1. por segurança: de Satanás
    2. pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
    3. para marcar uma pessoa ou coisa
      1. marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
      2. diz-se que os anjos foram selados por Deus
    4. a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
      1. confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
        1. de um documento escrito
        2. provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser

σχῆμα
(G4976)
Ver ocorrências
schēma (skhay'-mah)

4976 σχημα schema

do substituto de 2192; TDNT - 7:954,1129; n n

  1. forma ou aparência, que engloba tudo o que numa pessoa afeta os sentidos, a forma, o comportamento, o discurso, ações, forma de vida, etc.

Sinônimos ver verbete 5865 e 5933


σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

σῶμα
(G4983)
Ver ocorrências
sōma (so'-mah)

4983 σωμα soma

de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n

  1. o corpo tanto de seres humanos como de animais
    1. corpo sem vida ou cadáver
    2. corpo vivo
      1. de animais
  2. conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
  3. usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
    1. usado neste sentido no NT para descrever a igreja

      aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si


σωρεύω
(G4987)
Ver ocorrências
sōreúō (sore-yoo'-o)

4987 σωρευω soreuo

de outra forma de 4673; TDNT - 7:1094,1150; v

amontoar, empilhar

sobrecarregar alguém com uma pilha de coisas

metáf. oprimir alguém com a consciência de muitos pecados


σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


σωφρονίζω
(G4994)
Ver ocorrências
sōphronízō (so-fron-id'-zo)

4994 σωφρονιζω sophronizo

de 4998; TDNT - 7:1104,1150; v

restaurar alguém aos seus sentidos

moderar, controlar, frear, disciplinar

manter alguém em seu dever

admoestar, exortar seriamente


τάγμα
(G5001)
Ver ocorrências
tágma (tag'-mah)

5001 ταγμα tagma

de 5021; TDNT - 8:31,1156; n n

aquilo que foi organizado, algo colocado em ordem

um corpo de soldados, corporação

bando, tropa, classe


τάλαντον
(G5007)
Ver ocorrências
tálanton (tal'-an-ton)

5007 ταλαντον talanton

de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n

  1. escala de uma balança, balança, um par de escalas
  2. aquilo que é pesado, talento
    1. um peso que varia em diferentes lugares e tempos
    2. soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
      1. o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
      2. um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
      3. um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg

τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

ταπεινόω
(G5013)
Ver ocorrências
tapeinóō (tap-i-no'-o)

5013 ταπεινοω tapeinoo

de 5011; TDNT - 8:1,1152; v

  1. tornar baixo, rebaixar
    1. aplainar, reduzir a um plano
    2. metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
      1. designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
      2. humilhar
      3. ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
      4. humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
    3. abaixar, deprimir
      1. da alma que machuca o orgulho de alguém
      2. ter uma opinião modesta de si mesmo
      3. comportar-se de um modo modesto
      4. destituído de toda arrogância

ταρταρόω
(G5020)
Ver ocorrências
tartaróō (tar-tar-o'-o)

5020 ταρταροω tartaroo

de Tártaro (o abismo mais profundo do inferno); v

nome da região subterrânea, sombria e escura, considerada pelos antigos gregos como a habitação dos ímpios mortos, onde sofrem punição pelas suas más obras; corresponde ao “Geena” dos judeus

lançar ao Tártaro, manter cativo no Tártaro


τάσσω
(G5021)
Ver ocorrências
tássō (tas'-so)

5021 τασσω tasso

forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v

  1. colocar em ordem, situar
    1. colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
      1. designar (apontar) algo para alguém
    2. apontar, ordenar, arrumar
      1. designar por responsabilidade ou autoridade própria
      2. apontar mutualmente, i.e., concordar sobre

Sinônimos ver verbete 5844


τέκνον
(G5043)
Ver ocorrências
téknon (tek'-non)

5043 τεκνον teknon

da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n

  1. descendência, crianças
    1. criança
    2. menino, filho
    3. metáf.
      1. nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
      2. em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
      3. no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
      4. filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
      5. filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
    4. metáf.
      1. de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
      2. alguém que está sujeito a qualquer destino
        1. assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
      3. os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
      4. filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de

        Deus

Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


τέλειος
(G5046)
Ver ocorrências
téleios (tel'-i-os)

5046 τελειος teleios

de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj

  1. levado a seu fim, finalizado
  2. que não carece de nada necessário para estar completo
  3. perfeito
  4. aquilo que é perfeito
    1. integridade e virtude humana consumados
    2. de homens
      1. adulto, maturo, maior idade

τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


τελώνης
(G5057)
Ver ocorrências
telṓnēs (tel-o'-nace)

5057 τελωνης telones

de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m

  1. arrendatário ou cobrador de taxas
    1. entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre

      cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.

Sinônimos ver verbete 5942


τετράδιον
(G5069)
Ver ocorrências
tetrádion (tet-rad'-ee-on)

5069 τετραδιον tetradion

de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n

  1. um quatérnion

    Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.


ἄνω
(G507)
Ver ocorrências
ánō (an'-o)

507 ανω ano

de 473; TDNT - 1:376,63; adv

  1. para cima, acima, além, no alto
  2. dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
  3. de países, interior, longe da costa
  4. de tempo, outrora

    Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima

    - nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)


τηρέω
(G5083)
Ver ocorrências
tēréō (tay-reh'-o)

5083 τηρεω tereo

de teros (relógio, talvez semelhante a 2334); TDNT - 8:140,1174; v

  1. atender cuidadosamente a, tomar conta de
    1. guardar
    2. metáf. manter, alguém no estado no qual ele esta
    3. observar
    4. reservar: experimentar algo

Sinônimos ver verbete 5874


τήρησις
(G5084)
Ver ocorrências
tḗrēsis (tay'-ray-sis)

5084 τηρησις teresis

de 5083; TDNT - 8:146,1174; n f

  1. vigia
    1. de prisioneiros
    2. um lugar onde prisioneiros são mantidos, prisão
  2. guarda
    1. cumprir com, que obedece

τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τίκτω
(G5088)
Ver ocorrências
tíktō (tik'-to)

5088 τικτω tikto

forma fortalecida da palavra primária τεκω teko (que é usado somente como substituto de determinados tempos); v

  1. apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
    1. do parto de uma mulher
    2. da terra que produz seu fruto
    3. metáf. gerar, dar à luz

Τίμων
(G5096)
Ver ocorrências
Tímōn (tee'-mone)

5096 Τιμων Timon

de 5092; n pr m Timão = “honorável”

  1. um dos sete diáconos da igreja em Jerusalém

τίνω
(G5099)
Ver ocorrências
tínō (tee'-no)

5099 τινω tino

fortalecido por uma palavra primária τιω tio (que é somente usado como um substituto em determinados tempos) ; v

pagar, recompensar

pagar a penalidade, sofrer a punição


τὶς
(G5100)
Ver ocorrências
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τίς
(G5101)
Ver ocorrências
tís (tis)

5101 τις tis

τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

τομώτερος
(G5114)
Ver ocorrências
tomṓteros (tom-o'-ter-os)

5114 τομωτερος tomoteros

comparativo de um derivado da palavra primária temno (cortar, mais compreensiva ou decisiva que 2875, como se por uma simples pancada, mesmo que implique em golpes repetidos, como picar); adj

  1. mais afiado

τράπεζα
(G5132)
Ver ocorrências
trápeza (trap'-ed-zah)

5132 τραπεζα trapeza

provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f

  1. mesa
    1. uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
      1. mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
    2. equivalente à comida colocada sobre a mesa
      1. preparar a mesa
      2. por comida diante de alguém
    3. banquete, festa

      mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos


τρέχω
(G5143)
Ver ocorrências
tréchō (trekh'-o)

5143 τρεχω trecho

aparentemente, verbo primário (propriamente, θρεχω threcho, cf 2359), que usa δρεμω dremo (a raiz de 1408) como substituto de determinados tempos; TDNT - 8:226,1189; v

  1. correr
    1. de pessoas com pressa
    2. daqueles que correm numa pista de corrida
  2. metáf.
    1. de doutrina que se propaga rapidamente
    2. por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
    3. gastar as energias em executar ou realizar algo
    4. a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória

τροπή
(G5157)
Ver ocorrências
tropḗ (trop-ay')

5157 τροπη trope

de uma palavra aparentemente primária τρεπω trepo (girar); n f

  1. ação de girar
    1. dos corpos celestes

τυγχάνω
(G5177)
Ver ocorrências
tynchánō (toong-khan'-o)

5177 τυγχανω tugchano

provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v

1) atingir a marca

  1. de alguém atirando uma lança ou flecha
  • alcançar, chegar a, obter, adquirir, tornar-se mestre de
  • acontecer, ter chance, espalhar-se
    1. especificar, ter um caso, como por exemplo

      encontrar alguém

      daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal

      arriscar ser


    τυμπανίζω
    (G5178)
    Ver ocorrências
    tympanízō (toom-pan-id'-zo)

    5178 τυμπανιζω tumpanizo

    de um derivado de 5180 (que significa tambor, “tímpano”); v

    bater tambor ou tamborim

    torturar com o tímpano, um instrumento de punição

    O tímpano parece ter sido um instrumento de tortura em forma de roda, sobre o qual criminosos eram esticados como se eles fossem peles e então horrivelmente espancados com clava ou correias (cf nosso “rebentar sobre a roda”)


    τύπος
    (G5179)
    Ver ocorrências
    týpos (too'-pos)

    5179 τυπος tupos

    de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m

    1. marca de uma pancada ou golpe, impressão
    2. figura formada por um golpe ou impressão
      1. de uma figura ou imagem
      2. da imagem dos deuses
    3. forma
      1. ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
    4. exemplo
      1. no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
      2. num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
        1. de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
      3. exemplo a ser imitado
        1. de homens que merecem imitação
      4. num sentido doutrinal
        1. de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro

    Sinônimos ver verbete 5919


    ἀπάγω
    (G520)
    Ver ocorrências
    apágō (ap-ag'-o)

    520 απαγω apago

    de 575 e 71; v

    1. levar à força, conduzir
      1. esp. em referência àqueles que são levados à julgamento, prisão, ou castigo

    ὕδωρ
    (G5204)
    Ver ocorrências
    hýdōr (hoo'-dore)

    5204 υδωρ hudor caso genitivo υδατος hudatos etc.

    da raiz de 5205; TDNT - 8:314,1203; n n

    1. água
      1. de água dos rios, das fontes, das piscinas
      2. da água do dilúvio
      3. da água em algum repositório da terra
      4. da água como elemento primário, da qual e por meio da qual o mundo existente antes do dilúvio formou-se e foi compactado
      5. das ondas do mar
      6. fig. usado de muitas pessoas

    υἱοθεσία
    (G5206)
    Ver ocorrências
    huiothesía (hwee-oth-es-ee'-ah)

    5206 υιοθεσια huiothesia

    de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f

    1. adoção, adoção como filhos
      1. aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
      2. natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
      3. estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu


    υἱός
    (G5207)
    Ver ocorrências
    huiós (hwee-os')

    5207 υιος huios

    aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m

    1. filho
      1. raramente usado para filhote de animais
      2. generalmente usado de descendente humano
      3. num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
      4. num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
        1. os filhos de Israel
        2. filhos de Abraão
      5. usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
        1. aluno
    2. filho do homem
      1. termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
      2. filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
      3. usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
    3. filho de Deus
      1. usado para descrever Adão (Lc 3:38)
      2. usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
      3. daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
        1. no AT, usado dos judeus
        2. no NT, dos cristãos
        3. aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
      4. aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos

    Sinônimos ver verbete 5868 e 5943


    Ὑμεναῖος
    (G5211)
    Ver ocorrências
    Hymenaîos (hoo-men-ah'-yos)

    5211 Υμεναιος Humenaios

    de Υμην Humen (deus do casamento); n pr m

    Himeneu = “que pertence ao casamento”

    1. um herético, um dos oponentes do apóstolo Paulo

    ὑμνέω
    (G5214)
    Ver ocorrências
    hymnéō (hoom-neh'-o)

    5214 υμνεω humneo

    de 5215; TDNT - 8:489,1225; v

    1. cantar o louvor de, cantar hinos para
    2. cantar um hino, cantar
      1. o canto dos hinos pascais (Sl 113:1 a 118 e 136, chamados pelos judeus “o grande Hallel”)

    ὑπακοή
    (G5218)
    Ver ocorrências
    hypakoḗ (hoop-ak-o-ay')

    5218 υπακοη hupakoe

    de 5219; TDNT - 1:224,34; n f

    obediência, complacência, submissão

    obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo


    ὑπερεκτείνω
    (G5239)
    Ver ocorrências
    hyperekteínō (hoop-er-ek-ti'-no)

    5239 υπερεκτεινω huperekteino

    de 5228 e 1614; TDNT - 2:465,219; v

    1. extender além dos limites prescritos, expandir além da medida, expandir demasiadamente

    ὑπερήφανος
    (G5244)
    Ver ocorrências
    hyperḗphanos (hoop-er-ay'-fan-os)

    5244 υπερηφανος huperephanos

    de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj

    ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente

    que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante

    Sinônimos ver verbete 5885


    ὑπερῷον
    (G5253)
    Ver ocorrências
    hyperōion (hoop-er-o'-on)

    5253 υπερωον huperoon

    de um derivado de 5228; n n

    a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam

    sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar


    ὑπηρέτης
    (G5257)
    Ver ocorrências
    hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

    5257 υπερετης huperetes

    de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

    1. criado
      1. remador de baixa categoria, remador subordinado
      2. qualquer que serve com as mãos: criado
        1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
        2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
        3. de alguém que ministra ou presta serviços
      3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
        1. assistente
        2. do pregador do evangelho

    Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


    ὑποδείκνυμι
    (G5263)
    Ver ocorrências
    hypodeíknymi (hoop-od-ike'-noo-mee)

    5263 υποδεικνυμι hupodeiknumi

    de 5259 e 1166; v

    mostrar ao colocar debaixo (i.e. diante) dos olhos

    demonstrar através de palavras e argumentos, i.e., ensinar

    mostrar por meio de dar a conhecer coisas futuras


    ὑποπόδιον
    (G5286)
    Ver ocorrências
    hypopódion (hoop-op-od'-ee-on)

    5286 υποποδιον hupopodion

    de um composto de 5259 e 4228; n n

    1. escabelo
      1. tornar algúem um escabelo sob os pés, sujeitar, submeter ao poder de alguém
      2. metáf. tirado da prática dos conquistadores de colocar seus pés sobre pescoço de seus inimigos conquistados

    ὑποτίθημι
    (G5294)
    Ver ocorrências
    hypotíthēmi (hoop-ot-ith'-ay-mee)

    5294 υποτιθημι hupotithemi

    de 5259 e 5087; v

    estabelecer sob

    metáf. suprir, sugerir (tirar dos próprios recursos)


    φάγω
    (G5315)
    Ver ocorrências
    phágō (fag'-o)

    5315 φαγω phago

    verbo primário (usado como um substituto de 2068 em tempos determinados); v

    1. comer
    2. comer (consumir) algo
      1. alimentar-se, tomar uma refeição
      2. metáf. devorar, consumir

    Φαραώ
    (G5328)
    Ver ocorrências
    Pharaṓ (far-ah-o')

    5328 φαραω Pharao

    de origem estrangeira 6547; n m Faraó = “sua nudez”

    1. título comum dos reis nativos do Egito

    Φαρισαῖος
    (G5330)
    Ver ocorrências
    Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

    5330 φαρισαιος Pharisaios

    de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

    1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

      Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


    φέρω
    (G5342)
    Ver ocorrências
    phérō (fer'-o)

    5342 φερω phero

    verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente, οιω oio; e ενεγκω enegko; TDNT - 9:56,1252; v

    1) carregar

    1. levar alguma carga
      1. levar consigo mesmo
    2. mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
      1. de pessoas conduzidas num navio pelo mar
      2. de uma rajada de vento, para impelir
      3. da mente, ser movido interiormente, estimulado
    3. carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
      1. de Cristo, o preservador do universo
  • carregar, i.e., suportar, agüentar o rigor de algo, agüentar pacientemente a conduta de alguém, poupar alguém (abster-se de punição ou destruição)
  • trazer, levar a, entregar
    1. mudar para, adotar
    2. comunicar por anúncio, anunciar
    3. causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
    4. conduzir, guiar

    φθείρω
    (G5351)
    Ver ocorrências
    phtheírō (fthi'-ro)

    5351 φθειρω phtheiro

    provavelmente reforçado de phthio (consumir ou desperdiçar); TDNT - 9:93,1259; v

    1. corromper, destruir
      1. na opinião dos judeus, o templo estava corrompido ou “destruído” quando alguém contaminava ou em menor grau danificava algo nele, ou quando seus guardiões negligenciavam seus deveres
      2. desviar a igreja cristã daquele estado de conhecimento e santidade, no qual ela deve permanecer
      3. ser destruído, perecer
      4. num sentido ético, corromper, depravar

    Φιλαδέλφεια
    (G5359)
    Ver ocorrências
    Philadélpheia (fil-ad-el'-fee-ah)

    5359 φιλαδελφεια Philadelpheia

    de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”

    1. cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.

    ἀπαρχή
    (G536)
    Ver ocorrências
    aparchḗ (ap-ar-khay')

    536 απαρχη aparche

    de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f

    1. ofertar primícias ou primeiros frutos
    2. tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
    3. pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência

    φιλέω
    (G5368)
    Ver ocorrências
    philéō (fil-eh'-o)

    5368 φιλεω phileo

    de 5384; TDNT - 9:114,1262; v

    1. amar
      1. aceitar
      2. gostar
      3. sancionar
      4. tratar carinhosamente ou cuidadosamente, dar as boas-vindas, favorecer
    2. mostrar sinais de amor
      1. beijar
    3. gostar de fazer
      1. estar acostumado, habituado a fazer

    Sinônimos ver verbete 5914


    ἅπας
    (G537)
    Ver ocorrências
    hápas (hap'-as)

    537 απας hapas

    de 1 (como partícula de união) e 3956; TDNT - 5:886,795; adj

    1. todo, inteiro, todos juntos, completo

    φίλημα
    (G5370)
    Ver ocorrências
    phílēma (fil'-ay-mah)

    5370 φιλημα philema

    de 5368; TDNT - 9:114,1262; n n

    beijo

    beijo com o qual, como sinal de afeição fraterna, cristãos estavam acostumados a saudar ou despedir-se de seus companheiros na fé


    Φίλιππος
    (G5376)
    Ver ocorrências
    Phílippos (fil'-ip-pos)

    5376 φιλιππος Philippos

    de 5384 e 2462; n pr m

    Filipe = “amante de cavalos”

    um apóstolo de Cristo

    um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

    tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)

    ver 2542, Cesaréia de Felipe


    φίλος
    (G5384)
    Ver ocorrências
    phílos (fee'-los)

    5384 φιλος philos

    palavra primitiva; TDNT - 9:146,1262; adj

    1. amigo, ser amigável a alguém, desejar a ele tudo de bom
      1. amigo
      2. sócio
      3. aquele se associa amigavelmente com alguém, companheiro
      4. um dos amigos do noivo que em seu favor pediu a mão da noiva e prestou a ele vários serviços na realização do casamento e celebração das núpcias

    φιλοσοφία
    (G5385)
    Ver ocorrências
    philosophía (fil-os-of-ee'-ah)

    5385 φιλοσοφια philosophia

    de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f

    1. amor à sabedoria
      1. usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática

    φοβέω
    (G5399)
    Ver ocorrências
    phobéō (fob-eh'-o)

    5399 φοβεω phobeo

    de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

    1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
      1. pôr em fuga, fugir
      2. amedrontar, ficar com medo
        1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
          1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
          2. daqueles cheios de espanto
        2. amedrontar, ficar com medo de alguém
        3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
      3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

    Sinônimos ver verbete 5841


    φορτίον
    (G5413)
    Ver ocorrências
    phortíon (for-tee'-on)

    5413 φορτιον phortion

    diminutivo de 5414; TDNT - 9:84,1252; n n

    1. carga, peso
      1. do frete ou carregamento de um navio
    2. metáf.
      1. de ritos fatigantes
      2. dos deveres que Cristo impôs aos seus seguidores. Jesus usa a palavra “carga” a fim de contrastá-la com os preceitos dos Fariseus, a observância dos quais era muito opressiva
      3. fraquezas da consciência que oprimem a alma

    Sinônimos ver verbete 5819


    φρονέω
    (G5426)
    Ver ocorrências
    phronéō (fron-eh'-o)

    5426 φρονεω phroneo

    de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

    1. ter entendimento, ser sábio
    2. sentir, pensar
      1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
      2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
      3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
    3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
      1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
      2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

    φροντίζω
    (G5431)
    Ver ocorrências
    phrontízō (fron-tid'-zo)

    5431 φροντιζω phrontizo

    de um derivado de 5424; v

    pensar, ser cuidadoso

    estar pensativo ou ansioso


    φρουρέω
    (G5432)
    Ver ocorrências
    phrouréō (froo-reh'-o)

    5432 φρουρεω phroureo

    de um composto de 4253 e 3708; v

    1. guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
    2. metáf.
      1. sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
      2. proteger através da ação de guardar, manter
      3. pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo

    φυλακή
    (G5438)
    Ver ocorrências
    phylakḗ (foo-lak-ay')

    5438 φυλακη phulake

    de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f

    1. guarda, vigília
      1. ato de vigiar, ato de manter vigília
        1. manter vigília
      2. pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
      3. do lugar onde cativos são mantidos, prisão
      4. do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.

        Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias


    φυλακτήριον
    (G5440)
    Ver ocorrências
    phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

    5440 φυλακτηριον phulakterion

    neutro de um derivado de 5442; n n

    lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

    preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


    φυλή
    (G5443)
    Ver ocorrências
    phylḗ (foo-lay')

    5443 φυλη phule

    de 5453 (cf 5444); TDNT - 9:245,1280; n f

    1. tribo
      1. no NT, todas as pessoas que descendem de um dos doze filhos do patriarca Jacó

        nação, povo

    Sinônimos ver verbete 5944


    φυσικῶς
    (G5447)
    Ver ocorrências
    physikōs (foo-see-koce')

    5447 φυσικως phusikos

    de 5446; TDNT - 9:251,1283; adv

    1. de um modo natural, pela natureza, sob o governo da natureza: com a ajuda dos sentidos do corpo

    φύσις
    (G5449)
    Ver ocorrências
    phýsis (foo'-sis)

    5449 φυσις phusis

    de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f

    1. natureza
      1. natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
      2. como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
      3. como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
      4. nascimento, origem física
      5. modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
      6. a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais

    φῶς
    (G5457)
    Ver ocorrências
    phōs (foce)

    5457 φως phos

    de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n

    1. luz
      1. luz
        1. emitida por uma lâmpada
        2. um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
      2. qualquer coisa que emite luz
        1. estrela
        2. fogo porque brilha e espalha luz
        3. lâmpada ou tocha
      3. luz, i.e, brilho
        1. de uma lâmpada
    2. metáf.
      1. Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
      2. da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
      3. aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
      4. razão, mente
        1. o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual

    Sinônimos ver verbete 5817


    φωτίζω
    (G5461)
    Ver ocorrências
    phōtízō (fo-tid'-zo)

    5461 φωτιζω photizo

    de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

    1. produzir luz, brilhar
    2. iluminar, clarear, ilustrar
    3. fazer brilhar, tornar evidente
      1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
    4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
      1. instruir, informar, ensinar
      2. dar entendimento a

    Χανααναῖος
    (G5478)
    Ver ocorrências
    Chanaanaîos (khan-ah-an-ah'-yos)

    5478 Ξανααναιος Chanaanaios

    de 5477; adj

    cananita, o nome dos antigos habitantes da Palestina, antes da sua conquista pelos israelitas

    no tempo de Cristo: fenícios


    χάραγμα
    (G5480)
    Ver ocorrências
    cháragma (khar'-ag-mah)

    5480 χαραγμα charagma

    do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n

    1. selo, marca impressa
      1. da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
      2. marca imprimida com ferro quente nos cavalos
    2. algo esculpido, cinzelado, gravado
      1. de imagens de idolatria

    χαρακτήρ
    (G5481)
    Ver ocorrências
    charaktḗr (khar-ak-tare')

    5481 χαρακτηρ charakter

    do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m

    1. instrumento usado para esculpir ou gravar
    2. marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
      1. marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
      2. expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile

    χάραξ
    (G5482)
    Ver ocorrências
    chárax (khar'-ax)

    5482 χαραξ charax

    de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m

    1. tábua ou estaca, grade
    2. barreira ou proteção
      1. tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada

    χάρισμα
    (G5486)
    Ver ocorrências
    chárisma (khar'-is-mah)

    5486 χαρισμα charisma

    de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n

    favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio

    dom da graça divina

    dom da fé, conhecimento, santidade, virtude

    economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé

    graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo


    χείρ
    (G5495)
    Ver ocorrências
    cheír (khire)

    5495 χειρ cheir

    talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f

    1. pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
    2. fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
      1. em criar o universo
      2. em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
      3. em castigar
      4. em determinar e controlar os destinos dos seres humanos

    χερουβίμ
    (G5502)
    Ver ocorrências
    cheroubím (kher-oo-beem')

    5502 Ξερουβιν cheroubim

    plural de origem hebraica 3742 כרובים; TDNT - 9:438,1312; n n pl

    1. querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.

    χιλίαρχος
    (G5506)
    Ver ocorrências
    chilíarchos (khil-ee'-ar-khos)

    5506 χιλιαρχος chiliarchos

    de 5507 e 757; n m

    chiliarca, comandante de mil soldados

    comandante de uma coorte romana (tribunal militar)

    comandante militar


    χλαμύς
    (G5511)
    Ver ocorrências
    chlamýs (khlam-ooce')

    5511 χλαμυς chlamus

    de derivação incerta; n f

    capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica

    um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores

    Sinônimos ver verbete 5934


    χρηματίζω
    (G5537)
    Ver ocorrências
    chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

    5537 χρηματιζω chrematizo

    de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

    1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
      1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
      2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
        1. de juízes, magistrados, governadores, reis
    2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
      1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
      2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
    3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
      1. receber um nome ou título, ser chamado

    χρυσίον
    (G5553)
    Ver ocorrências
    chrysíon (khroo-see'-on)

    5553 χρυσιον chrusion

    diminutivo de 5557; n n

    1. ouro, tanto aquele que se encontra na natureza como aquele que é extraído
    2. aquele que foi fundido ou forjado
      1. de uma moeda de ouro
      2. de ornamentos dourados
      3. de coisas preciosas feitas de ouro

    χρυσός
    (G5557)
    Ver ocorrências
    chrysós (khroo-sos')

    5557 χρυσος chrusos

    talvez da raiz de 5530 (pela idéia de utilidade do metal), ouro; n m

    1. coisas preciosas feitas de ouro, ornamentos dourados
      1. imagem feita de ouro
      2. ouro selado, moeda de ouro

    χῶρος
    (G5566)
    Ver ocorrências
    chōros (kho'-ros)

    5566 χωρος choros

    de origem latina; n m

    vento noroeste

    da quarta parte dos céus de onde o vento sopra


    ψαλμός
    (G5568)
    Ver ocorrências
    psalmós (psal-mos')

    5568 ψαλμος psalmos

    de 5567; TDNT - 8:489,1225; n m

    1. toque, ato de fazer vibrar e produzir som
      1. do toque das cordas de um instrumento musical
      2. de um canção piedosa, um salmo

    Sinônimos ver verbete 5876


    ψεῦδος
    (G5579)
    Ver ocorrências
    pseûdos (psyoo'-dos)

    5579 ψευδος pseudos

    de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n

    1. mentira
    2. falsidade consciente e intencional
    3. num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
      1. de preceitos perversos, ímpios, enganadores

    ψυχή
    (G5590)
    Ver ocorrências
    psychḗ (psoo-khay')

    5590 ψυχη psuche

    de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f

    1. respiração
      1. fôlego da vida
        1. força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
          1. de animais
          2. de pessoas
      2. vida
      3. aquilo no qual há vida
        1. ser vivo, alma vivente
    2. alma
      1. o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
      2. a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
      3. a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)

    ψυχικός
    (G5591)
    Ver ocorrências
    psychikós (psoo-khee-kos')

    5591 ψυχικος psuchikos

    de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj

    1. de ou que faz parte da respiração
      1. que tem a natureza e características daquilo que respira
        1. o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
      2. governado pela respiração
        1. a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões

    Sinônimos ver verbete 5912


    ἀπερίτμητος
    (G564)
    Ver ocorrências
    aperítmētos (ap-er-eet'-may-tos)

    564 απεριτμητος aperitmetos

    de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4059; TDNT - 6:72,831; adj

    1. incircunciso
      1. metáf. aqueles de quem coração e ouvidos estão tampados i.e. de quem a alma e os sentidos estão fechados para a admoestação divina

    ἄγνωστος
    (G57)
    Ver ocorrências
    ágnōstos (ag'-noce-tos')

    57 αγνωστος agnostos

    de 1 (como partícula negativa) e 1110; TDNT 1:119,18; adj

    1. desconhecido, esquecido

      Epimênides, um certo cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele ofereceu uma ovelha recém nascida sobre altares sem o nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo menos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo.


    ἀπό
    (G575)
    Ver ocorrências
    apó (apo')

    575 απο apo apo’

    partícula primária; preposição

    1. de separação
      1. de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
      2. de separação de uma parte do todo
        1. quando de um todo alguma parte é tomada
      3. de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
      4. de um estado de separação. Distância
        1. física, de distância de lugar
        2. tempo, de distância de tempo
    2. de origem
      1. do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
      2. de origem de uma causa

    ()

    Tempo - Presente

    O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.

    Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.


    ()

    Tempo - Aoristo

    O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.

    Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.

    O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.


    ()

    Tempo - Mais-que-perfeito

    O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.

    Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.

    O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”


    ()

    Voz - Média

    A Voz Média indica o sujeito executando uma ação para si mesmo (ação reflexiva) ou para seu próprio benefício. Por exemplo, “O rapaz se arrumou.” Muitos verbos que ocorrem apenas na Voz Média são traduzidos como tendo um sentido ativo; estes são chamados verbos “depoentes”, e não apresentam os requerimentos normais para serem considerados Voz Média.


    ()

    Voz - Média ou Passiva

    Muitos dos assim chamados verbos “depoentes” podem ter tanto uma forma média como passiva.

    Estes são normalmente traduzidos como tendo uma Voz Ativa, já que não têm uma forma ativa em sua escrita. De vez em quando, no entanto, guardam seu significado Médio ou Passivo.


    ()

    Voz - Depoente Médio

    As formas depoentes médias em quase todos os casos são traduzidos como estando na voz ativa.

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    Voz - Depoente Passiva

    As formas depoentes passivas em quase todos os casos são traduzidos como voz

    Passiva.

    Ver “Passiva” 5786


    ()

    Voz - Depoente Média ou Passiva

    As formas depoente média ou passiva em quase todos os casos são traduzidas como voz ativa.

    Ver “Ativa” 5784


    ()

    Modo - Optativo

    O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.

    Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)


    ()

    Modo - Imperativo

    O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.

    Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.


    ()

    Modo - Infinitivo

    O Modo Infinitivo do Grego corresponde, na maior parte dos casos, ao nosso infinitivo, que é basicamente o verbo com a terminação ar, er, ou ir, de acordo com a sua conjugação; como por exemplo: “louvar, crer, sorrir.”

    Como o infinitivo em Português, o Infinitivo em Grego pode ser usado como substantivo ("É melhor o viver do que o morrer”), bem como para refletir propósito ou resultado ("Isto aconteceu para cumprir-se o que disse o profeta”).


    ()

    Sem Tempo ou Voz Declarada

    Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.

    Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).

    Ver “Presente” 5774

    Ver “Ativa” 5784


    ἀγορά
    (G58)
    Ver ocorrências
    agorá (ag-or-ah')

    58 αγορα agora

    de ageiro (reunir, provavelmente semelhante a 1453); n f

    1. qualquer assembléia, especialmente de pessoas
    2. o local da assembléia
      1. para debate público,
      2. para eleições
      3. para julgamento
      4. para comprar e vender
      5. para todos os tipos de negócios
    3. mercado, rua

    ()

    5804 - Sinônimos

    Ver Definição para alalazo 214

    Ver Definição para dakruo 1145

    Ver Definição para threneo 2354

    Ver Definição para klaio 2799

    Ver Definição para odurmos 3602

    Ver Definição para stenazo 4727

    214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico

    1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente

    2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação

    2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança

    3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar

    4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer


    ()

    5808 - Sinônimos

    Ver Definição para amphiblestron 293

    Ver Definição para diktuon 1350

    Ver Definição para sagene 4522

    1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos

    293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera

    4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento


    ()

    5810 - Sinônimos

    Ver Definição para anapausis 372

    Ver Definição para anesis 425

    Ambas palavras denotam um descanso temporário, uma trégua, i.e. de soldados.


    ()

    5812 - Sinônimos

    Ver Definição para apokalupto 601

    Ver Definição para delos 1212

    Ver Definição para phaneroo 5319

    Compare: 5319, 601

    5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.

    Compare: 5319, 1212

    1212 - evidente, que é conhecido e entendido

    5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível

    1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.


    ()

    5818 - Sinônimos

    Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064

    Ver Definição para poreuomai 4198

    Ver Definição para choreo 5562

    2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”

    898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”

    4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.

    5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.


    ()

    5825 - Sinônimos

    Ver Definição para ginosko 1097

    Ver Definição para eido 1492

    Ver Definição para epistamai 1987

    Ver Definição para suniemi 4920

    1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal

    1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental

    1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento

    4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos


    ()

    5837 - Sinônimos

    Ver Definição para dokeo 1380

    Ver Definição para hegeomai 2233

    Ver Definição para nomizo 3543

    Ver Definição para oiomai 3633

    Ver Definição para phaino 5316

    Compare: 1380, 5316

    1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato

    5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora

    Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633

    2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.

    1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.


    ()

    5839 - Sinônimos

    Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394

    Ver Definição para dorea 1431

    Ver Definição para doron 1435

    1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.

    1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.


    ()

    5848 - Sinônimos

    Ver Definição para theaomai 2300

    Ver Definição para theoreo 2334

    2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército

    2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral


    ()

    5876 - Sinônimos

    Ver Definição para humnos 5215

    Ver Definição para psalmos 5568

    Ver Definição para ode 5603

    5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.


    ()

    5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

    Ver Definição para ιερος 2411

    Ver Definição para οσιος 3741

    Ver Definição para αγιος 40

    Ver Definição para αγνος 53

    Ver Definição para σεμνος 4586

    Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

    Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

    ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

    οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

    αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

    σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


    ()

    5879 - Sinônimos de Sin.

    Ver Definição para αμαρτια 266

    Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763

    Ver Definição para παρακοη 3876

    Ver Definição para ανομια 458

    Ver Definição para παρανομια 3892

    Ver Definição para παραβασις 3847

    Ver Definição para παραπτωμα 3900

    Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.

    ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.

    αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.

    Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:

    Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”


    ()

    5881 - Sinônimos para Pecados da Língua.

    Ver Definição para μωρολογια 3473

    Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.

    αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.

    ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.


    ()

    5882 - Sinônimos de Vergonha, Desgraça.

    Ver Definição para αιδως 127

    Ver Definição para αισχυνη 152

    Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.

    Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).

    εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.

    No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.


    ()

    5891 - Sinônimos de Libertinagem.

    Ver Definição para ασωτια 810

    Ver Definição para ασελγεια 766

    A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.


    ()

    5894 - Sabedoria, Conhecimento.

    Ver Definição para σοφια 4678

    Ver Definição para φρονησις 5428

    Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.

    Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.

    φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.

    γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.

    επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.


    ()

    5895 - Religioso.

    Ver Definição para θεοσεβης 2318

    Ver Definição para ευσεβης 2152

    Ver Definição para ευλαβης 2126

    Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

    ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

    Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

    ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

    θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


    ()

    5897 - Assembléia, Igreja.

    Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577

    Ver Definição para πανηγυρις 3831

    De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.

    εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).

    συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico

    πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.


    ()

    5899 - Docilidade.

    Ver Definição para πραοτης 4236

    Ver Definição para επιεικεια 1932

    Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.

    επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.


    ()

    5911 - Fazer.

    Ver definição de ποιεω 4160

    Ver definição de πρασσω 4238

    Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.


    ()

    5912 - Mundano, Carnal, Sensual.

    Ver definição de σαρκικος 4559

    Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.

    ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.


    ()

    5917 - Mente, entendimento.

    Ver definição de νους 3563 Ver definição de διανοια 1271 νους é distintamente a consciência reflexiva, “o orgão do pensamento e conhecimento moral, o orgão intelectual do sentimento moral” (Cremer).

    διανοια significou originalmente atividade de pensar, mas emprestou de νους seu sentido comum de faculdade de pensamento. É mais comum que νους, e usado como substituto nos seus significados comuns.


    ()

    5919 - Tipo, Imagem,

    Ver definição de τυπος 5179 Ver definição de αντιτυπος 499 τυπος tem muitos significados. Entre os mais comuns, imagem, padrão ou modelo, e tipo. Como tipo significa pessoa ou coisa que prefigura uma pessoa ou coisa no futuro, p.e., Adão como tipo de Cristo, Rm 5:14.

    αντιτυπος, como usado em 1Pe 3:21, corresponde, para Thayer e muitos outros, a τυπος como sua contraparte, no sentido que a palavra antítipo sugere. Cremer dá-lhe o sentido de imagem


    ()

    5921 - Mundo, Geração.

    Ver definição de αιων 165

    Ver definição de κοσμος 2889

    É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e

    κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.

    κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.


    ()

    5923 - Vento.

    Ver definição de πνευμα 4151

    Ver definição de πνοη 4157

    Ver definição de ανεμος 417

    Ver definição de λαιλαψ 2978 Ver definição de θυελλα 2366

    πνευμα quando usado no seu sentido mais simples para denotar vento, significa simplesmente um vento comum, uma corrente de ar que flue regularmente com certa força.

    πνοη diferencia-se como sendo um movimento de ar mais brando.

    ανεμος, por outro lado, é mais forte que πνευμα; é o vento forte, freqüentemente tempestuoso λαιλαψ é o vento intermitente, mas violento, que acompanha um chuva pesada.

    θυελλα é mais violento que qualquer dos outros, e muitas vezes implica um conflito de ventos que se opõe.


    ()

    5927 - Povo, Nação.

    Ver definição de λαος 2992

    Ver definição de εθνος 1484

    Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.

    εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.

    δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.

    οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.


    ()

    5930 - Animal.

    Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.


    ()

    5934 - Vestimenta.

    Ver definição de ιματιον 2440

    Ver definição de χιτων 5509

    Ver definição de ιματισμος 2441

    Ver definição de χλαμυς 5511

    Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

    ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

    χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

    ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

    χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

    στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

    ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


    ()

    5939 - Cesta.

    Ver definição de σπυρις 4711

    Ver definição de κοφινος 2894

    A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.


    ()

    5942 - Cobrador de impostos.

    Ver definição de τελωνης 5057

    Ver definição de αρχιτελωνης 754

    O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

    αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


    ()

    5943 - Criança.

    Ver definição de τεκνον 5043

    Ver definição de υιος 5207

    Ver definição de παις 3816

    Ver definição de παιδιον 3813

    Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814

    τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.

    παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.


    ()

    5944 - Tribo, Família.

    Ver definição de φυλη 5443

    Ver definição de πατρια 3965

    Ver definição de οικος 3624

    Estas palavras formam uma seqüência. φυλη é algumas vezes raça, nação, mas geralmente uma tribo, tal como uma das doze tribos de Israel, que descende dos doze filhos de Jacó.

    πατρια Divisão menor dentro da tribo. É uma associação de famílias estreitamente relacionadas. No N.T., geralmente usada daqueles que descenderam particularmente de um dos filhos dos filhos de Jacó.

    οικος é ainda mais restrito, família, que inclue todos os habitantes de uma casa, sendo a unidade da organização.


    ἀποθλίβω
    (G598)
    Ver ocorrências
    apothlíbō (ap-oth-lee'-bo)

    598 αποθλιβω apothlibo

    de 575 e 2346; v

    1. pressionar por todos os lados, apertar, comprimir
      1. de esmagar uvas e olivas

    ἀποκάλυψις
    (G602)
    Ver ocorrências
    apokálypsis (ap-ok-al'-oop-sis)

    602 αποκαλυψις apokalupsis

    de 601; TDNT - 3:563,405; n f

    1. ato de tornar descoberto, exposto
    2. uma revelação de verdade, instrução
      1. concernente a coisas antes desconhecidas
      2. usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
    3. manifestações, aparecimento

    ἀγράμματος
    (G62)
    Ver ocorrências
    agrámmatos (ag-ram-mat-os)

    62 αγραμματος agrammatos

    de 1 (como partícula negativa) e 1121; adj

    1. iletrado, sem estudos

    ἀποστολή
    (G651)
    Ver ocorrências
    apostolḗ (ap-os-tol-ay')

    651 αποστολη apostole

    de 649; TDNT - 1:446,67; n f

    1. o ato de enviar
      1. do envio de um frota
      2. de cônsules com um exército, i.e. de uma expedição
    2. o ato de mandar embora, i.e. dispensar, liberar
    3. algo enviado, esp. de presentes
    4. no NT, o ofício e a dignidade dos apóstolos de Cristo, apostolado

    ἀποσυνάγωγος
    (G656)
    Ver ocorrências
    aposynágōgos (ap-os-oon-ag'-o-gos)

    656 αποσυναγωγος aposunagogos

    de 575 e 4864; TDNT - 7:848,1107; adj

    1. excluído da assembléia santa dos israelitas, excomungado

    Ἄρειος Πάγος
    (G697)
    Ver ocorrências
    Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

    697 Αρειος παγος Areios Pagos

    de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

    1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

    ἅρμα
    (G716)
    Ver ocorrências
    hárma (har'-mah)

    716 αρμα harma

    provavelmente de 142 [talvez com 1 (como partícula de união) prefixado]; n n

    1. carruagem
    2. referência aos carros romanos de batalha (i.e. aparelhados com lâminas curvas de metal nas extremidades do eixo das rodas para destruir o oponente)
    3. bigas (puxadas por muitos cavalos)

    ἀγών
    (G73)
    Ver ocorrências
    agṓn (ag-one')

    73 αγων agon

    de 71; TDNT 1:135,20; n m

    1. uma assembléia,
      1. um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
      2. o lugar de competição, a arena ou estádio
    2. a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
      1. derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
      2. geralmente, qualquer luta ou competição
      3. uma batalha
      4. uma ação legal, julgamento, processo

    Ἄρτεμις
    (G735)
    Ver ocorrências
    Ártemis (ar'-tem-is)

    735 Αρτεμις Artemis

    provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”

    1. Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.

    ἄρτος
    (G740)
    Ver ocorrências
    ártos (ar'-tos)

    740 αρτος artos

    de 142; TDNT - 1:477,80; n m

    1. alimento preparado com farinha misturada com água e assado
      1. os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
      2. pães eram consagrados ao Senhor
      3. pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
    2. comida de qualquer tipo

    Ἀρφαξάδ
    (G742)
    Ver ocorrências
    Arphaxád (ar-fax-ad')

    742 Αρφαξαδ Arphaxad

    de origem hebraica 775 ארפכשד; n pr m

    Arfaxade = “baluarde dos caldeus”

    1. o filho de Shem e antepassado de Éber

    ἀρχάγγελος
    (G743)
    Ver ocorrências
    archángelos (ar-khang'-el-os)

    743 αρχαγγελος archaggelos

    de 757 e 32; TDNT - 1:87,12; n m

    1. arcanjo, ou chefe dos anjos

      Os judeus, depois do exílio, distinguiam várias ordens de anjos; alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de maior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do trono de Deus); mas a maioria reconhecia sete ordens (com base no modelo dos sete Amshaspands, os espíritos superiores da religião de Zoroastro)


    Ἀρχέλαος
    (G745)
    Ver ocorrências
    Archélaos (ar-khel'-ah-os)

    745 Αρχελαος Archelaos

    de 757 e 2994; n pr m

    Arquelau = “príncipe do povo”

    1. Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.

    ἀρχιερεύς
    (G749)
    Ver ocorrências
    archiereús (ar-khee-er-yuce')

    749 αρχιερευς archiereus

    de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m

    1. sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
    2. Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias

      das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.

    3. Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.

    ἀρχισυνάγωγος
    (G752)
    Ver ocorrências
    archisynágōgos (ar-khee-soon-ag'-o-gos)

    752 αρχισυναγωγος archisunagogos

    de 746 e 4864; TDNT - 6:844,1107; n m

    1. líder da sinagoga. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga, examinar os discursos dos oradores públicos, e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral

    ἀρχιτελώνης
    (G754)
    Ver ocorrências
    architelṓnēs (ar-khee-tel-o'-nace)

    754 αρχιτελωνης architelones

    de 746 e 5057; n m

    1. principal dos coletores de impostos, chefe dos publicanos

    Sinônimos ver verbete 5942


    ἀρχιτρίκλινος
    (G755)
    Ver ocorrências
    architríklinos (ar-khee-tree'-klee-nos)

    755 αρχιτρικλινος architriklinos

    de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m

    1. superintendente da sala de jantar, mestre-sala.

      Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.

      O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.


    ἄσβεστος
    (G762)
    Ver ocorrências
    ásbestos (as'-bes-tos)

    762 ασβεστος asbestos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4570; adj

    1. inextinguível
      1. do eterno fogo do inferno para punir os condenados

    ἀσεβέω
    (G764)
    Ver ocorrências
    asebéō (as-eb-eh'-o)

    764 ασεβεω asebeo

    de 765; TDNT - 7:185,1010; v

    1. ser incrédulo, agir impiedosamente

    Ἀσιάρχης
    (G775)
    Ver ocorrências
    Asiárchēs (as-ee-ar'-khace)

    775 Ασιαρχης Asiarches

    de 773 e 746; n m

    1. um asiarca, presidente da Ásia

      Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.

      Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.


    ἀσκός
    (G779)
    Ver ocorrências
    askós (as-kos')

    779 ασκος askos

    do mesmo que 778; n m

    1. um saco feito de couro ou uma garrafa, na qual água ou vinho eram armazenados

    ἄσπονδος
    (G786)
    Ver ocorrências
    áspondos (as'-pon-dos)

    786 ασπονδος aspondos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj

    1. ausência de negociação ou pacto
      1. de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
    2. que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável

    Sinônimos ver verbete 5892


    ἀδελφός
    (G80)
    Ver ocorrências
    adelphós (ad-el-fos')

    80 αδελφος adelphos

    de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);

    TDNT 1:144,22; n m

    1. um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
    2. tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
    3. qualquer companheiro ou homem
    4. um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
    5. um associado no emprego ou escritório
    6. irmãos em Cristo
      1. seus irmãos pelo sangue
      2. todos os homens
      3. apóstolos
      4. Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

    ἀσχημοσύνη
    (G808)
    Ver ocorrências
    aschēmosýnē (as-kay-mos-oo'-nay)

    808 ασχημοσυνη aschemosune

    de 809; n f

    1. inconveniência, uma ação imprópria, indecência
      1. a respeito dos orgãos genitais da mulher
      2. de nudez de alguém, vergonha

    ἀτακτέω
    (G812)
    Ver ocorrências
    ataktéō (at-ak-teh'-o)

    812 ατακτεω atakteo

    de 813; TDNT - 8:47,1156; v

    1. ser desordenado, confuso
      1. de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
      2. ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
      3. levar uma vida desordenada

    ἄτακτος
    (G813)
    Ver ocorrências
    átaktos (at'-ak-tos)

    813 ατακτος ataktos

    de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

    1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
    2. irregular, desordenado, desejos exagerados
    3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

      Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


    ἀτάκτως
    (G814)
    Ver ocorrências
    atáktōs (at-ak'-toce)

    814 ατακτως ataktos

    de 813; TDNT - 8:47,1156; adv

    1. desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
    2. irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
    3. que se desvia de ordem ou regra prescrita

    Ἀττάλεια
    (G825)
    Ver ocorrências
    Attáleia (at-tal'-i-ah)

    825 Ατταλεια Attaleia

    de Attalos (um rei de Pérgamo); n pr loc Atália = “estação própria de Jah”

    1. uma cidade marítima da Panfília na Ásia, muito próxima das fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalos Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antália

    ἄφεσις
    (G859)
    Ver ocorrências
    áphesis (af'-es-is)

    859 αφεσις aphesis

    de 863; TDNT - 1:50 9,88; n f

    1. livramento da escravidão ou prisão
    2. remissão ou perdão, de pecados (permitindo que sejam apagados da memória, como se eles nunca tivessem sido cometidos), remissão da penalidade

    ᾅδης
    (G86)
    Ver ocorrências
    háidēs (hah'-dace)

    86 Αδης hades

    de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc

    1. Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
    2. Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
    3. uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno

      No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.


    Ἀχείμ
    (G885)
    Ver ocorrências
    Acheím (akh-ime')

    885 Αχιμ Acheim

    provavelmente de origem hebraica, cf 3137 יכין; n pr m

    Aquim = “o Senhor estabelecerá”

    1. um dos antepassados de Cristo, seu nome não é mencionado no AT

    Βαβυλών
    (G897)
    Ver ocorrências
    Babylṓn (bab-oo-lone')

    897 Βαβυλων Babulon

    de origem hebraica 894 בבל; TDNT - 1:514,89; n pr loc

    Babilônia = “confusão”

    1. uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
    2. do território da Babilônia
    3. alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade

    βάλλω
    (G906)
    Ver ocorrências
    bállō (bal'-lo)

    906 βαλλω ballo

    uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v

    1. lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
      1. espalhar, lançar, arremessar
      2. entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
      3. de fluidos
        1. verter, lançar aos rios
        2. despejar
    2. meter, inserir

    βαπτίζω
    (G907)
    Ver ocorrências
    baptízō (bap-tid'-zo)

    907 βαπτιζω baptizo

    de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

    1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
    2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
    3. submergir

      Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

      Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

      (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


    βάπτισμα
    (G908)
    Ver ocorrências
    báptisma (bap'-tis-mah)

    908 βαπτισμα baptisma

    de 907; TDNT - 1:545,92; n n

    1. imersão, submersão
      1. de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
      2. do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
      3. do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido

        de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.

        Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.


    βάπτω
    (G911)
    Ver ocorrências
    báptō (bap'-to)

    911 βαπτω bapto

    uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

    1. mergulhar, mergulhar em, imergir
    2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

      Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

      Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

      Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


    Βαράκ
    (G913)
    Ver ocorrências
    Barák (bar-ak')

    913 βαρακ Barak

    de origem hebraica 1301 ברק; n pr m

    Baraque = “raio”

    1. um comandante dos Israelitas

    Βαρθολομαῖος
    (G918)
    Ver ocorrências
    Bartholomaîos (bar-thol-om-ah'-yos)

    918 βαρθολομαιος Bartholomaios

    de origem aramaica 1247 e 8526 בר תלמי; n pr m

    Bartolomeu = “filho de Tolmai”

    1. um dos doze apóstolos de Cristo

    βαρύς
    (G926)
    Ver ocorrências
    barýs (bar-ooce')

    926 βαρυς barus

    do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj

    1. peso pesado
    2. metáf.
      1. muito pesado, duro de carregar
      2. severo, rigoroso
      3. importante e sério
        1. de um grande momento
      4. violento, cruel, impiedoso

    βασανίζω
    (G928)
    Ver ocorrências
    basanízō (bas-an-id'-zo)

    928 βασανιζω basanizo

    de 931; TDNT - 1:561,96; v

    1. testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
    2. questionar através de tortura
    3. torturar
    4. vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
    5. ser molestado, afligido
      1. daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário

    βασανισμός
    (G929)
    Ver ocorrências
    basanismós (bas-an-is-mos')

    929 βασανισμος basanismos

    de 928; TDNT - 1:561,96; n m

    1. fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
    2. tormento, tortura
      1. ato de atormentar
      2. o estado ou condição daquele que é atormentado

    βάσανος
    (G931)
    Ver ocorrências
    básanos (bas'-an-os)

    931 βασανος basanos

    talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m

    1. uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
    2. instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
    3. tortura, tormento, dores agudas
      1. das dores de uma enfermidade
      2. daqueles no inferno depois da morte

    βασιλεύω
    (G936)
    Ver ocorrências
    basileúō (bas-il-yoo'-o)

    936 βασιλευω basileuo

    de 935; TDNT - 1:590,97; v

    1. ser rei, exercitar o poder real, reinar
      1. do governador de uma província
      2. do governo do Messias
      3. do reinado dos cristãos no milênio
    2. metáf. exercer a mais alta influência, controlar

    βάτος
    (G943)
    Ver ocorrências
    bátos (bat'-os)

    943 βατος batos

    de origem hebraica 1324 בת; n m/f

    1. um bato, medida judaica para líquidos (cerca de 40 litros)

    Βεελζεβούλ
    (G954)
    Ver ocorrências
    Beelzeboúl (beh-el-zeb-ool')

    954 βεελζεβουλ Beelzeboul ou βεελζεβουβ

    de origem aramaica, pela paródia com 1176 בעל זבוב; TDNT - 1:605,104; n pr m

    Belzebu = “senhor da casa”

    1. um nome de Satanás, o príncipe dos espíritos malignos

    Βηθανία
    (G963)
    Ver ocorrências
    Bēthanía (bay-than-ee'-ah)

    963 βηθανια Bethania

    de origem aramaica בית היני; n pr loc

    Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”

    1. uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
    2. um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando

    Βηθφαγή
    (G967)
    Ver ocorrências
    Bēthphagḗ (bayth-fag-ay')

    967 βηθφαγη Bethphage

    de origem aramaica, cf 1004 e 6291 בית פגי; n pr loc

    Betfagé = “casa dos figos verdes”

    1. o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de Betânia

    βλέπω
    (G991)
    Ver ocorrências
    blépō (blep'-o)

    991 βλεπω blepo

    um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

    1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
      1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
      2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
      3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
      4. perceber pelos sentidos, sentir
      5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
    2. metáf. ver com os olhos da mente
      1. ter (o poder de) entender
      2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
      3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
    3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

    Sinônimos ver verbete 5822


    אָב
    (H1)
    Ver ocorrências
    ʼâb (awb)

    01 אב ’ab

    uma raiz; DITAT - 4a; n m

    1. pai de um indivíduo
    2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
    3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
    4. antepassado
      1. avô, antepassados — de uma pessoa
      2. referindo-se ao povo
    5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
    6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
    7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
    8. termo de respeito e honra
    9. governante ou chefe (espec.)

    אַגְמֹון
    (H100)
    Ver ocorrências
    ʼagmôwn (ag-mone')

    0100 אגמון ’agmown ag-mone’

    procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m

    1. junco, cana de junco
      1. usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
      2. referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
    2. triste, alguém que desfalece
      1. referindo-se à fileira de canas de junco
      2. o curvar da cabeça (fig.)
      3. referindo-se ao humilde (metáfora)

    בֵּית דִּבְלָתַיִם
    (H1015)
    Ver ocorrências
    Bêyth Diblâthayim (bayth dib-law-thah'-yim)

    01015 ת דבלתיםב י Beyth Diblathayim

    procedente de 1004 e o dual de 1690; n pr loc

    Bete-Diblataim = “casa dos dois bolos de figo”

    1. um lugar em Moabe

    בֵּית לְעַפְרָה
    (H1036)
    Ver ocorrências
    Bêyth lᵉ-ʻAphrâh (bayth le-af-raw')

    01036 בית לעפרה Beyth l e- À̂ phrah

    procedente de 1004 e o fem. de 6083 (com a interposição da preposição); n pr loc Bete-Leafra = “casa pertencente a Afra” ou “casa para (i.e. de) pó”

    1. uma cidade dos filisteus

    בֵּית פְּעֹור
    (H1047)
    Ver ocorrências
    Bêyth Pᵉʻôwr (bayth pe-ore')

    01047 בית פעור Beyth P e ̂ owr̀

    procedente de 1004 e 6465; n pr loc Bete-Peor = “casa de Peor”

    1. um lugar a leste do Jordão, na terra dos amorreus, alocado para a tribo de Rúbem

    בִּכּוּר
    (H1061)
    Ver ocorrências
    bikkûwr (bik-koor')

    01061 בכור bikkuwr

    procedente de 1069; DITAT - 244e; n m pl

    1. primeiros frutos
      1. as primícias da colheita e das frutas maduras eram colhidas e oferecidas a Deus de acordo com o ritual do Pentecoste
      2. o pão feito dos grãos novos de trigo oferecidos no Pentecoste
      3. o dia das primícias (Pentecoste)

    בַּלְאֲדָן
    (H1081)
    Ver ocorrências
    Balʼădân (bal-ad-awn')

    01081 בלאדן Bal’adan

    procedente de 1078 e 113 (forma contrata); n pr m Baladã = “Bel (é seu) senhor)”

    1. o pai de Merodaque-Baladã a quem Ezequias mostrou as riquezas dos seus tesouros

    בִּלְהָה
    (H1090)
    Ver ocorrências
    Bilhâh (bil-haw')

    01090 בלהה Bilhah

    procedente de 1089;

    Bila = “atemorizado” n pr f

    1. a ama de Raquel a qual foi dada a Jacó como concubina, mãe de dois dos filhos de Jacó, Dã e Naftali n pr loc
    2. uma cidade em Simeão

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1095)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01095 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂

    de derivação estrangeira; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    בֵּלְטְשַׁאצַּר
    (H1096)
    Ver ocorrências
    Bêlṭᵉshaʼtstsar (bale-tesh-ats-tsar')

    01096 בלטשאצר Belt esha’tstsar̂ (aramaico)

    procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m

    Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”

    1. o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
      1. também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)

    אֲבַדֹּון
    (H11)
    Ver ocorrências
    ʼăbaddôwn (ab-ad-done')

    011 אבדן ’abaddown

    intensivo de 6, grego 3 Αβαδδων; DITAT - 2d; n pr loc

    1. lugar de destruição, destruição, ruína, reino dos mortos

    אֲדַד
    (H111)
    Ver ocorrências
    ʼĂdad (ad-ad')

    0111 אדד ’Adad ad-ad’

    provavelmente uma variação ortográfica de 2301; n pr m Hadade = “Eu moverei suavemente: Eu amarei”

    1. um inimigo edomita levantado por Deus para punir Salomão por seus pecados

    בֵּן
    (H1122)
    Ver ocorrências
    Bên (bane)

    01122 בן Ben

    o mesmo que 1121; n pr m Bene = “filho”

    1. um levita, um dos funcionários indicados por Davi para a arca

    בָּנָה
    (H1129)
    Ver ocorrências
    bânâh (baw-naw')

    01129 בנה banah

    uma raiz primitiva; DITAT - 255; v

    1. construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
      1. (Qal)
        1. construir, reconstruir
        2. construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
      2. (Nifal)
        1. ser construído
        2. ser reconstruído
        3. estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
        4. estabelecido (tornado permanente)
        5. ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)

    אָדֹון
    (H113)
    Ver ocorrências
    ʼâdôwn (aw-done')

    0113 אדני ’adown aw-done’ ou (forma contrata) אדן ’adon aw-done’

    procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m

    1. firme, forte, senhor, chefe
      1. senhor, chefe, mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. superintendente dos negócios domésticos
          2. chefe, mestre
          3. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. o Senhor Deus
          2. Senhor de toda terra
      2. senhores, reis
        1. referindo-se aos homens
          1. proprietário do monte de Samaria
          2. chefe, mestre
          3. marido
          4. profeta
          5. governador
          6. príncipe
          7. rei
        2. referindo-se a Deus
          1. Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
      3. meu senhor, meu chefe, meu mestre
        1. referindo-se aos homens
          1. chefe, mestre
          2. marido
          3. profeta
          4. príncipe
          5. rei
          6. pai
          7. Moisés
          8. sacerdote
          9. anjo teofânico
          10. capitão
          11. reconhecimento geral de superioridade
        2. referindo-se a Deus
          1. meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
          2. Adonai (paralelo com Javé)

    בָּנִי
    (H1137)
    Ver ocorrências
    Bânîy (baw-nee')

    01137 בני Baniy

    procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”

    1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
    3. um homem de Judá da linhagem de Perez
    4. “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
    5. um ou até três levitas na época de Neemias

    בְּנָיָה
    (H1141)
    Ver ocorrências
    Bᵉnâyâh (ben-aw-yaw')

    01141 בניה B enayaĥ ou (forma alongada) בניהו B enayahuŵ

    procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
    2. o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
    3. um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
    4. um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
    5. um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
    6. um levita dos filhos de Asafe
    7. um levita na época de Ezequias
    8. quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
    9. o pai de Pelatias

    בִּנְיָמִין
    (H1144)
    Ver ocorrências
    Binyâmîyn (bin-yaw-mene')

    01144 בנימין Binyamiyn

    procedente de 1121 e 3225, grego 958 βενιαμιν; DITAT - 254a; n pr m

    Benjamim = “filho da mão direita”

    1. filho mais novo de Raquel e Jacó, irmão legítimo de José
    2. filho de Bilã, bisneto de Benjamim
    3. um benjamita, um dos filhos de Harim, na época de Esdras que casara com esposa estrangeira
    4. a tribo descendente de Benjamim, o filho de Jacó

    בֶּן־עַמִּי
    (H1151)
    Ver ocorrências
    Ben-ʻAmmîy (ben-am-mee')

    01151 בן עמי Ben- Àmmiy

    procedente de 1121 e 5971 com sufixo pronominal; n pr m Ben-Ami = “filho do meu povo”

    1. filho de Ló, nascido da sua segunda filha, progenitor dos amonitas

    בְּסֹודְיָה
    (H1152)
    Ver ocorrências
    Bᵉçôwdᵉyâh (bes-o-deh-yaw')

    01152 בסודיה B ecowd ̂ eyaĥ

    procedente de 5475 e 3050 com prefixo preposicional; n pr m Besodias = “com o conselho de Javé” ou “no segredo do Senhor”

    1. pai de um dos reparadores do muro de Jerusalém na época de Neemias

    בִּעוּתִים
    (H1161)
    Ver ocorrências
    biʻûwthîym (be-oo-theme')

    01161 בעותים bi uwthiym̀

    procedente de 1204; DITAT - 265b; n m pl

    1. terrores, alarmes (ocasionados por Deus)

    בֹּעַז
    (H1162)
    Ver ocorrências
    Bôʻaz (bo'-az)

    01162 בעז Bo az̀

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 1003 βοος; n pr m Boaz = “rapidez”

    1. antepassado de Davi, parente resgatador de Rute, nora de Noemi
    2. nome da coluna esquerda das duas colunas de 18 côvados de altura erguidas no pórtico do templo de Salomão

    בַּעַל
    (H1167)
    Ver ocorrências
    baʻal (bah'-al)

    01167 בעל ba al̀

    procedente de 1166; DITAT - 262a; n m

    1. proprietário, marido, senhor
      1. proprietário
      2. um marido
      3. cidadãos, habitantes
      4. governantes, senhores
      5. (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
      6. senhor (usado para deuses estrangeiros)

    בַּעַל
    (H1168)
    Ver ocorrências
    Baʻal (bah'-al)

    01168 בעל Ba al̀

    o mesmo que 1167, Grego 896 Βααλ; DITAT - 262a

    Baal = “senhor” n pr m

    1. divindade masculina suprema dos cananeus ou fenícios
    2. um rubenita
    3. o filho de Jeiel e e avô de Saul n pr loc
    4. uma cidade de Simeão, provavelmente idêntica a Baalate-Beer

    בַּעַל בְּרִית
    (H1170)
    Ver ocorrências
    Baʻal Bᵉrîyth (bah'-al ber-eeth')

    01170 בעל ברית Ba al B ̀ eriytĥ

    procedente de 1168 e 1285; n pr m Baal-Berite = “senhor da aliança”

    1. um deus dos filisteus

    בַּעַל זְבוּב
    (H1176)
    Ver ocorrências
    Baʻal Zᵉbûwb (bah'-al zeb-oob')

    01176 בעל זבוב Ba al Z ̀ ebuwb̂

    procedente de 1168 e 2070, grego 954 βεελζεβουλ; n pr m

    Baal-Zebube = “senhor do inseto”

    1. uma divindade dos filisteus adorada em Ecrom

    בַּעַל חָנָן
    (H1177)
    Ver ocorrências
    Baʻal Chânân (bah'-al khaw-nawn')

    01177 בעל חנן Ba al Chanaǹ

    procedente de 1167 e 2603; n pr m

    Baal-Hanã = “Baal é misericordioso”

    1. um antigo rei de Edom
    2. um dos oficiais de Davi, um gederita, que tinha a superintendência das suas plantações de sicômoros e dos seus olivais

    בַּעֲלֵי בָּמֹות
    (H1181)
    Ver ocorrências
    Baʻălêy Bâmôwth (bah-al-ay' baw-moth')

    01181 בעלי במות Ba aley Bamowth̀

    procedente do pl. de 1168 e do pl. de 1116; n m Baale-Bamote = “senhores dos lugares altos”

    1. o povo de Arnom, a leste do Jordão

    בְּעַלְיָה
    (H1183)
    Ver ocorrências
    Bᵉʻalyâh (beh-al-yaw')

    01183 בעליה B e ̂ alyah̀

    procedente de 1167 e 3050; n pr m Bealias = “Javé é mestre”

    1. um benjamita que foi até Davi em Ziclague e veio a ser um dos soldados das tropas de elite de Davi

    בַּעֲלֵי יְהוּדָה
    (H1184)
    Ver ocorrências
    Baʻălêy Yᵉhûwdâh (bah-al-ay' yeh-hoo-daw')

    01184 בעלי יהודה Ba aley Y ̀ ehuwdaĥ

    procedente do pl. de 1167 e 3063; n pr loc Baale Judá = “os senhores de Judá”

    1. um lugar em Judá chamado assim por causa dos baalins, também conhecida por QuiriateJearim, Quiriate-Baal; atual Kuriet el Enab

    בַּעֲלִיס
    (H1185)
    Ver ocorrências
    Baʻălîyç (bah-al-ece')

    01185 בעליס Ba alic̀

    provavelmente procedente de um derivado de 5965 com prefixo preposicional; n pr m Baalis = “senhor do estandarte: motivo de alegria”

    1. rei dos amonitas na época da destruição de Jerusalém por Nabucodonosor

    בַּעַל צְפֹון
    (H1189)
    Ver ocorrências
    Baʻal Tsᵉphôwn (bah'-al tsef-one')

    01189 בעל צפון Ba al Ts ̀ ephown̂

    procedente de 1168 e 6828; n pr loc Baal-Zefom = “senhor do norte”

    1. um lugar no Egito próximo ao Mar Vermelho onde o faraó e o seu exército foram destruídos durante o êxodo

    בַּעֲנָה
    (H1196)
    Ver ocorrências
    Baʻănâh (bah-an-aw')

    01196 בענה Ba anah̀

    procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”

    1. um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
    2. um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
    4. um líder do povo

    בַּעֲשֵׂיָה
    (H1202)
    Ver ocorrências
    Baʻăsêyâh (bah-as-ay-yaw')

    01202 בעשיה Ba aseyah̀

    procedente de 6213 e 3050 com prefixo preposicional; n pr m Baaséias = “a serviço de Javé”

    1. um levita gersonita, um dos antepassados de Asafe, o cantor

    בֵּצַי
    (H1209)
    Ver ocorrências
    Bêtsay (bay-tsah'-ee)

    01209 בצי Betsay

    talvez o mesmo que 1153; n pr m Besai = “conquistador”

    1. um chefe dos exilados que retornaram na época de Esdras

    בְּצַלְאֵל
    (H1212)
    Ver ocorrências
    Bᵉtsalʼêl (bets-al-ale')

    01212 בצלאל B etsal’el̂

    provavelmente procedente de 6738 e 410 com um prefixo preposicional; n pr m Bezalel = “à sombra (i.e. proteção) de Deus”

    1. filho de Uri e neto de Hur; um artesão de Judá hábil em todas as obras de metal, madeira e pedra e um dos arquitetos do tabernáculo
    2. um israelita, um dos filhos de Paate-Moabe, na época de Esdras, o qual havia casado com uma esposa estrangeira

    בַּצְלוּת
    (H1213)
    Ver ocorrências
    Batslûwth (bats-looth')

    01213 בצלות Batsluwth ou בצלית Batsliyth

    procedente da mesma raiz que 1211; n pr m Bazlite ou Baslute = “pergunta”

    1. um líder dum família de exilados que retornou com Zorobabel

    בָּצַר
    (H1219)
    Ver ocorrências
    bâtsar (baw-tsar')

    01219 בצר batsar

    uma raiz primitiva; DITAT - 270; v

    1. juntar, restringir, cercar, fortificar, tornar inacessível, murar
      1. (Qal)
        1. cortar
        2. fortalecer, cortar, tornado inacessível (particípio pass)
        3. segredos, mistérios, coisas inacessíveis (substantivo)
      2. (Nifal) ser retido
      3. (Piel) fortalecer

    בֶּצֶר
    (H1221)
    Ver ocorrências
    Betser (beh'-tser)

    01221 בצר Betser

    o mesmo que 1220;

    Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m

    1. filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
    2. uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão

    בֻּקִּי
    (H1231)
    Ver ocorrências
    Buqqîy (book-kee')

    01231 בקי Buqqiy

    procedente de 1238; n pr m Buqui = “desperdício”

    1. filho de Abisua e pai de Uzi, quinto a partir de Arão na linha dos sumo-sacerdotes
    2. filho de Jogli, príncipe da tribo de Dã, um dos dez homens escolhidos para repartir a terra de Canaã entre as tribos

    בֻּקִּיָּה
    (H1232)
    Ver ocorrências
    Buqqîyâh (book-kee-yaw')

    01232 בקיה Buqqiyah

    procedente de 1238 e 3050; n pr m Buquias = “Javé esvaziou”

    1. um levita coatita, dos filhos de Hemã, um dos músicos no templo

    בַּר
    (H1249)
    Ver ocorrências
    bar (bar)

    01249 בר bar

    procedente de 1305 (nos seus vários sentidos); DITAT - 288a adj

    1. puro, claro, sincero
    2. limpo, vazio adv
    3. puramente

    בָּרֹד
    (H1261)
    Ver ocorrências
    bârôd (baw-rode')

    01261 ברד barod

    procedente de 1258; DITAT - 280b; adj

    1. malhados, pintados

    בְּרֹום
    (H1264)
    Ver ocorrências
    bᵉrôwm (ber-ome')

    01264 ברום b erowm̂ ou (plural) ברומים

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 286a; n m

    1. tecidos de diversas cores, adamascado

    בְּרִיחַ
    (H1280)
    Ver ocorrências
    bᵉrîyach (ber-ee'-akh)

    01280 בריח b eriyacĥ

    procedente de 1272; DITAT - 284b; n m

    1. tranca
      1. de madeira
      2. dos portões das cidades
    2. referindo-se a tribulação, uma fortaleza, referindo-se à terra como uma prisão (fig.)

    בְּרָכָה
    (H1294)
    Ver ocorrências
    Bᵉrâkâh (ber-aw-kaw')

    01294 בכרה B erakaĥ

    o mesmo que 1293;

    Beraca = “Bênção” n pr m

    1. um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
    2. um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas

    בֶּרֶכְיָה
    (H1296)
    Ver ocorrências
    Berekyâh (beh-rek-yaw')

    01296 ברכיה Berekyah ou רכיהוב Berekyahuw

    procedente de 1290 e 3050, grego 914 βαραχιας; n pr m

    Berequias ou Baraquias = “Javé abençoa”

    1. um filho de Zorobabel
    2. um levita que retornou para o exílio
    3. pai de Mesulão, um dos líderes de Neemias que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
    4. pai de Zacarias
    5. um levita gersonita, o pai de Asafe, o cantor, porteiro da arca
    6. um líder efraimita na época de Acaz

    בָּרַר
    (H1305)
    Ver ocorrências
    bârar (baw-rar')

    01305 ברר barar

    uma raiz primitiva; DITAT - 288; v

    1. purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
      1. (Qal)
        1. depurar, purificar
        2. escolher, selecionar
        3. limpar, deixar brilhante, polir
        4. testar, provar
      2. (Nifal) purificar-se
      3. (Piel) purificar
      4. (Hifil)
        1. purificar
        2. polir flechas
      5. (Hitpael)
        1. purificar-se
        2. mostrar-se puro, justo, bondoso

    אֲדֻמִּים
    (H131)
    Ver ocorrências
    ʼĂdummîym (ad-oom-meem')

    0131 אדמים ’Adummiym

    plural de 121; n pr loc

    Adumim = “avermelhado: aquietados?”

    1. passagem ou cordilheira de montanhas, a oeste de Gilgal

    בׇּשְׂמַת
    (H1315)
    Ver ocorrências
    Bosmath (bos-math')

    01315 בשמת Bosmath

    procedente de 1314 (a segunda forma); fragrância; n pr f Basemate = “especiaria”

    1. esposa hitita de Esaú, filha de Ismael, irmã de Nebaiote
    2. filha de Salomão, esposa de Aimaás, um dos intendentes de Salomão

    בָּשָׂר
    (H1320)
    Ver ocorrências
    bâsâr (baw-sawr')

    01320 בשר basar

    procedente de 1319; DITAT - 291a; n m

    1. carne
      1. referindo-se ao corpo
        1. de seres humanos
        2. de animais
      2. o próprio corpo
      3. órgão sexual masculino (eufemismo)
      4. parentesco, relações familiares
      5. carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
      6. todos os seres viventes
      7. animais
      8. humanidade

    בַּת
    (H1325)
    Ver ocorrências
    bath (bath)

    01325 בת bath (aramaico)

    correspondente a 1324; DITAT - 2644; n m

    1. bato, uma unidade de medida para líquidos, com cerca de 40 litros, igual ao efa que é a medida de quantidade para secos
    2. (DITAT) uma medida líquida, com cerca de 22 litros

    אֶדֶן
    (H134)
    Ver ocorrências
    ʼeden (eh'-den)

    0134 אדן ’eden

    procedente do mesmo que 113 (no sentido de força); DITAT - 27a; n m

    1. base, pedestal, encaixe (forte, firme)
      1. pedestais de ouro nos quais pilares de mármore eram colocados
      2. pedestais da terra, fundação da terra
      3. pedestais, bases, ou encaixes nos quais era sustentado o tabernáculo

    אַדָּן
    (H135)
    Ver ocorrências
    ʼAddân (ad-dawn')

    0135 אדן ’Addan

    intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”

    1. lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados

    גֹּב
    (H1359)
    Ver ocorrências
    Gôb (gobe)

    01359 גב Gob ou (forma completa) גוב Gowb

    procedente de 1461; n pr loc Gobe = “cisterna”

    1. local que foi o cenário de dois confrontos entre os soldados de Davi e os filisteus (também ’Gezer’)

    גְּבוּל
    (H1366)
    Ver ocorrências
    gᵉbûwl (gheb-ool')

    01366 גבול g ebuwl̂ ou (forma contrata) גבל g ebul̂

    procedente de 1379; DITAT - 307a; n m

    1. fronteira, território
      1. fronteira
      2. território (porção de terra contida dentro dos limites)
      3. região, território (da escuridão) (fig.)

    גִּבָּר
    (H1402)
    Ver ocorrências
    Gibbâr (ghib-bawr')

    01402 גבר Gibbar

    intensivo de 1399; n pr Gibar = “o valente”

    1. um líder de uma família de exilados que retornaram sob Zorobabel

    גִּבְּתֹון
    (H1405)
    Ver ocorrências
    Gibbᵉthôwn (ghib-beth-one')

    01405 גבתון Gibb ethown̂

    intensivo procedente de 1389; n pr loc Gibetom = “monte”

    1. uma cidade dos filisteus em Dã distribuída para os levitas coatitas

    אֲדֹנִירָם
    (H141)
    Ver ocorrências
    ʼĂdônîyrâm (ad-o-nee-rawm')

    0141 אדנירם ’Adoniyram

    procedente de 113 e 7311; n pr m

    Adonirão = “meu senhor é exaltado”

    1. um dos oficiais de Salomão

    גִּדֵּל
    (H1435)
    Ver ocorrências
    Giddêl (ghid-dale')

    01435 גדל Giddel

    procedente de 1431; n pr m Gidel = “muito grande”

    1. o líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
    2. o líder dos descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    גְּדַּלְיָה
    (H1436)
    Ver ocorrências
    Gᵉdalyâh (ghed-al-yaw')

    01436 גדליה G edalyaĥ ou (forma alongada) גדליהו G edalyahuŵ

    procedente de 1431 e 3050; n pr m Gedalias = “Javé é grande”

    1. um filho de Jedutum na época de Davi
    2. filho de Aicão, o governador da Judéia nomeado por Nabucodonosor
    3. filho de Pasur, um dos líderes de Jerusalém na época de Jeremias
    4. filho de Amarias e neto de Ezequias
    5. um sacerdote dos filhos de Jesua na época de Esdras

    גִּדַּלְתִּי
    (H1437)
    Ver ocorrências
    Giddaltîy (ghid-dal'-tee)

    01437 גדלתי Giddaltiy

    procedente de 1431; n pr m

    Gidalti = “Eu torno grande”

    1. um dos filhos de Hemã, o vidente do rei

    גִּדְעֹון
    (H1439)
    Ver ocorrências
    Gidʻôwn (ghid-ohn')

    01439 גדעון Gid owǹ

    procedente de 1438, grego 1066 γεδεων; DITAT - 316a; n pr m Gideão = “talhador”

    1. filho mais novo de Joás dos abiezritas, quinto juiz de Israel que liderou os israelitas contra os midianitas

    גֹּוזָן
    (H1470)
    Ver ocorrências
    Gôwzân (go-zawn')

    01470 גוזן Gowzan

    provavelmente procedente de 1468; n pr loc Gozã = “um ato de cortar”

    1. a cidade mesopotâmica junto ou próxima do ponto médio do Eufrates onde se estabeleceram os exilados israelitas

    גֹּולָה
    (H1473)
    Ver ocorrências
    gôwlâh (go-law')

    01473 גולה gowlah ou (forma contrata) גלה golah

    particípio ativo de 1540; DITAT - 350a; n f

    1. exilados, exílio, cativeiro
      1. exilados (col)
      2. exílio, cativeiro (sentido abtrato)

    גּוּנִי
    (H1476)
    Ver ocorrências
    Gûwnîy (goo-nee')

    01476 גוני Guwniy

    provavelmente procedente de 1598; n pr m Guni = “meu defensor (?)”

    1. um filho de Naftali e fundador da família dos gunitas
    2. um descendente de Gade

    אֲדְרַמֶּלֶךְ
    (H152)
    Ver ocorrências
    ʼĂdrammelek (ad-ram-meh'-lek)

    0152 אדרמלך ’Adrammelek

    procedente de 142 e 4428; n pr m

    Adrameleque = “honra do rei” ou “Adar é príncipe” ou “Adar é conselheiro, aquele que decide”

    1. um ídolo ou deus dos sefarvitas, introduzido em Israel por Salmaneser V
    2. o filho e assassino de Senaqueribe

    גִּיחֹון
    (H1521)
    Ver ocorrências
    Gîychôwn (ghee-khone')

    01521 גיחון Giychown ou (forma contrata) גחון Gichown

    procedente de 1518; DITAT - 345a; n pr m Giom = “irrompendo”

    1. um dos quatro rios do Jardim do Éden
    2. uma fonte próxima a Jerusalém onde se deu a unção e a proclamação de Salomão como rei

    גֵּישָׁן
    (H1529)
    Ver ocorrências
    Gêyshân (gay-shawn')

    01529 גישן Geyshan

    procedente da mesma raiz que 1487; n pr m Gesã = “protuberância”

    1. um dos filhos de Jadai, na genealogia de Judá, pertencente à família de Calebe

    גֹּל
    (H1531)
    Ver ocorrências
    gôl (gole)

    01531 גל gol

    procedente de 1556; DITAT - 353c; n m

    1. recipiente arredondado, bacia
      1. bacia
      2. recipiente arredondado
        1. referindo-se a um candeeiro
        2. referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo

    גְּלָה
    (H1541)
    Ver ocorrências
    gᵉlâh (ghel-aw')

    01541 גלה g elaĥ (aramaico) ou גלא g ela’̂ (aramaico)

    correspondente a 1540; DITAT - 2656; v

    1. revelar
      1. (Peal) revelar (segredos), ser revelado
      2. (Afel) levar para o exílio

    גֻּלָּה
    (H1543)
    Ver ocorrências
    gullâh (gool-law')

    01543 גלה gullah

    procedente de 1556; DITAT - 353c; n f

    1. recipiente arredondado, fonte, bacia
      1. bacia
      2. recipiente arredondado
        1. referindo-se a uma candeia
        2. referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo

    גָּלוּת
    (H1546)
    Ver ocorrências
    gâlûwth (gaw-looth')

    01546 גלות galuwth

    procedente de 1540; DITAT - 350b; n f

    1. exílio, exilados
    2. (DITAT) cativeiro

    גָּלָל
    (H1559)
    Ver ocorrências
    Gâlâl (gaw-lawl')

    01559 גלל Galal

    procedente de 1556; n pr m Galal = “influente”

    1. um levita, um dos filhos de Asafe
    2. um terceiro levita, filho de Jedutum

    גִּלֲלַי
    (H1562)
    Ver ocorrências
    Gilălay (ghe-lal-ah'-ee)

    01562 גללי Gilalay

    procedente de 1561; n pr m Gilalai “pesado”

    1. um músico levítico, um dos filhos do sacerdote na consagração do muro de Jerusalém

    גָּמָא
    (H1572)
    Ver ocorrências
    gâmâʼ (gaw-maw')

    01572 גמא gama’

    uma raiz primitiva; DITAT - 358; v

    1. engolir (líquidos)
      1. (Piel) engolir
      2. (Hifil) beber

    גֹּמֶר
    (H1586)
    Ver ocorrências
    Gômer (go'-mer)

    01586 גמר Gomer

    procedente de 1584; DITAT - 363a Gomer = “completo” n pr m

    1. o filho mais velho de Jafé e neto de Noé; o progenitor dos antigos cimerianos e outros ramos da família céltica n pr f
    2. a esposa infiel do profeta Oséias; o relacionamento de Oséias com ela era um simbolismo do relacionamento de Deus com a desobediente Israel

    גְּמַרְיָה
    (H1587)
    Ver ocorrências
    Gᵉmaryâh (ghem-ar-yaw')

    01587 גמריה G emaryaĥ ou גמריהו G emaryahuŵ

    procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”

    1. o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
    2. o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos

    גֶּנֶז
    (H1595)
    Ver ocorrências
    genez (gheh'-nez)

    01595 גנז genez

    procedente de uma raiz não utilizada significando guardar; DITAT - 365a; n m

    1. tesouro, cofres?
      1. arcas (de diversos tecidos) (significado incerto)
      2. tesouro

    גִּנְּתֹון
    (H1599)
    Ver ocorrências
    Ginnᵉthôwn (ghin-neth-one)

    01599 גנתון Ginn ethown̂ ou גנתו Ginn ethoŵ

    procedente de 1598; n pr m

    Ginetoi ou Ginetom = “jardineiro”

    1. um sacerdote dentre os exilados que retornaram com Zorobabel que entrou em aliança com Neemias

    גַּעְתָּם
    (H1609)
    Ver ocorrências
    Gaʻtâm (gah-tawm')

    01609 געתם Ga tam̀

    de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”

    1. quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz

    גֹּפֶר
    (H1613)
    Ver ocorrências
    gôpher (go'-fer)

    01613 גפר gopher

    procedente de uma raiz não utilizada, provavelmente significando abrigar; DITAT - 374; n m

    1. cipreste?, madeira de cipreste
      1. madeira com a qual a arca foi construída
      2. sentido e tipo exato desconhecidos

    גֵּר
    (H1616)
    Ver ocorrências
    gêr (gare)

    01616 גר ger ou (forma completa) גיר geyr (gare)

    procedente de 1481; DITAT - 330a; n m

    1. residente temorário
      1. um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
      2. referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos

    גָּרֵב
    (H1619)
    Ver ocorrências
    Gârêb (gaw-rabe')

    01619 גרב Gareb

    procedente da mesma raiz que 1618; Garebe = “cascudo” n pr m

    1. um dos heróis do exército de Davi n pr loc
    2. um monte próximo a Jerusalém, aparentemente ao sudoeste

    גְּרָר
    (H1642)
    Ver ocorrências
    Gᵉrâr (gher-awr')

    01642 גרר G erar̂

    provavelmente procedente de 1641; n pr loc Gerar = “alojamento”

    1. uma cidade dos filisteus ao sul de Gaza, moderna ’Umm’

    גִּשְׁפָּא
    (H1658)
    Ver ocorrências
    Gishpâʼ (ghish-paw')

    01658 גשפא Gishpa’

    de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”

    1. um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias

    גַּת
    (H1661)
    Ver ocorrências
    Gath (gath)

    01661 גת Gath

    o mesmo que 1660; n pr loc Gate = “lagar”

    1. uma das cinco cidades reais ou principais dos filisteus bem como a cidade natal de Golias

    גֶּתֶר
    (H1666)
    Ver ocorrências
    Gether (gheh'-ther)

    01666 גתר Gether

    de derivação incerta; n pr m Geter = “temor”

    1. o terceiro na ordem dos filhos de Arão

    דָּאַג
    (H1672)
    Ver ocorrências
    dâʼag (daw-ag')

    01672 דאג da’ag

    uma raiz primitiva; DITAT - 393; v

    1. temer, estar ansioso, estar preocupado, estar com medo, ser cuidadoso
      1. (Qal)
        1. estar ansioso, estar preocupado
        2. temer, ter pavor

    דֹּאֵג
    (H1673)
    Ver ocorrências
    Dôʼêg (do-ayg')

    01673 דאג Do’eg ou (forma completa) דואג Dow’eg

    particípio ativo de 1672; n pr m Doegue = “temor”

    1. um edomita, líder dos boiadeiros de Saul, que matou todos os sacerdotes

    דִּבָּה
    (H1681)
    Ver ocorrências
    dibbâh (dib-baw')

    01681 דבה dibbah

    procedente de 1680 (no sentido de movimento furtivo); DITAT - 396b; n f

    1. murmúrio, difamação, relato maldoso
      1. murmúrio
      2. difamação
      3. relato maldoso, dito desfavorável

    דְּבִיר
    (H1687)
    Ver ocorrências
    dᵉbîyr (deb-eer')

    01687 דביר d ebiyr̂ ou (forma contrata) דבר d ebir̂

    de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m

    1. o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
      1. a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
    2. (DITAT) oráculo

    דְּבִיר
    (H1688)
    Ver ocorrências
    Dᵉbîyr (deb-eer')

    01688 דביר D ebiyr̂ ou (forma contrata) דבר D ebir̂ (Js 13.26 [mas veja 3810])

    o mesmo que 1687;

    Debir = “santuário” n pr m

    1. o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
    2. uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
    3. um lugar na fronteira norte de Judá
    4. uma cidade no território de Gade

    דְּבֵלָה
    (H1690)
    Ver ocorrências
    dᵉbêlâh (deb-ay-law')

    01690 דבלה d ebelaĥ

    procedente de uma raiz não utilizada (ligada a 2082); DITAT - 397a; n f

    1. bolo de figo, uma quantidade de figos amassados

    דֶּבֶר
    (H1698)
    Ver ocorrências
    deber (deh'-ber)

    01698 דבר deber

    procedente de 1696 (no sentido de destruir); DITAT - 399b; n m

    1. peste, praga
    2. peste dos animais, doença do gado, praga do gado

    דָּדָה
    (H1718)
    Ver ocorrências
    dâdâh (daw-daw')

    01718 דדה dadah

    uma raiz duvidosa; DITAT - 406; v

    1. mover-se lentamente
      1. (Hitpael) andar deliberadamente

    אׇהֳלִיבָמָה
    (H173)
    Ver ocorrências
    ʼOhŏlîybâmâh (o''-hol-ee-baw-maw')

    0173 אהליבמה ’Oholiybamah

    procedente de 168 e 1116; n

    Oolibama = “tenda do lugar alto”

    1. esposa de Esaú
    2. um chefe da tribo dos edomitas

    דֹּודֹו
    (H1734)
    Ver ocorrências
    Dôwdôw (do-do')

    01734 דודו Dowdow

    procedente de 1730; n pr m Dodô = “seu amado”

    1. um homem da tribo de Issacar
    2. um homem de Belém, pai de Elanã que foi um dos 30 capitães de Davi
    3. um aoíta, pai de Eleazar, o segundo dos 3 guerreiros que supervisionavam os 30

    דִּינַי
    (H1784)
    Ver ocorrências
    Dîynay (dee-nah'-ee)

    01784 דיני Diynay (aramaico)

    gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”

    1. o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos

    אֹובִיל
    (H179)
    Ver ocorrências
    ʼôwbîyl (o-beel')

    0179 אוביל ’owbiyl

    provavelmente procedente de 56; n pr m Obil = “que monta camelos”

    1. administrador dos camelos de Davi

    דַּלְפֹון
    (H1813)
    Ver ocorrências
    Dalphôwn (dal-fone')

    01813 דלפון Dalphown

    procedente de 1811; n pr m Dalfom = “pingo”

    1. o segundo dos 10 filhos de Hamã

    דֶּלֶת
    (H1817)
    Ver ocorrências
    deleth (deh'-leth)

    01817 דלת deleth

    procedente de 1802; DITAT - 431a,e; n f

    1. porta, portão
      1. uma porta
      2. um portão
      3. (fig.)
        1. referindo-se à tampa de um baú
        2. referindo-se ao maxilar do crocodilo
        3. referindo-se às portas dos céus
        4. referindo-se a uma mulher de fácil acesso

    דָנִיֵּאל
    (H1840)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01840 דניאל Daniye’l em Ezequiel דניאל Dani’el

    procedente de 1835 e 410, grego 1158 δανιηλ; n pr m

    Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
    2. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
    3. um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias

    דָּנִיֵּאל
    (H1841)
    Ver ocorrências
    Dânîyêʼl (daw-nee-yale')

    01841 דנאיל Daniye’l (aramaico)

    correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”

    1. o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
      1. também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)

    דָּן יַעַן
    (H1842)
    Ver ocorrências
    Dân Yaʻan (dawn yah'-an)

    01842 דן יען Dan Ya aǹ

    procedente de 1835 e (aparentemente) 3282; n pr loc Dã-Jaã = “julgamento resoluto”

    1. um lugar na Palestina, local desconhecido e existência talvez duvidosa

    אוּזַי
    (H186)
    Ver ocorrências
    ʼÛwzay (oo-zah'-ee)

    0186 אוזי ’Uwzay

    talvez uma forma alternativa de 5813; n pr m Uzai = “Eu terei meus borrifadores”

    1. um judeu, um dos trabalharam na reconstrução dos muros de Jerusalém

    דַּרְדַּר
    (H1863)
    Ver ocorrências
    dardar (dar-dar')

    01863 דרדר dardar

    de derivação incerta; DITAT - 454e; n m

    1. cardos, abrolhos

    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1867)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01867 דריוש Dar yavesh̀

    de origem persa; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
    2. Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de

        Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)


    דָּֽרְיָוֵשׁ
    (H1868)
    Ver ocorrências
    Dârᵉyâvêsh (daw-reh-yaw-vaysh')

    01868 דריוש Dar eyavesĥ (aramaico)

    correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”

    1. Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
    2. Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
    3. Dario II ou Dario III
      1. Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
      2. Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)

    דַּרְקֹון
    (H1874)
    Ver ocorrências
    Darqôwn (dar-kone')

    01874 דרקון Darqown

    de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”

    1. o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel

    אֱוִי
    (H189)
    Ver ocorrências
    ʼĔvîy (ev-ee')

    0189 אוי ’Eviy

    provavelmente procedente de 183; n pr m Evi = “meu desejo”

    1. um dos cinco chefes de Midiã

    הֵגֵא
    (H1896)
    Ver ocorrências
    Hêgêʼ (hay-gay')

    01896 אהג Hege’ ou (por permuta) הגי Hegay

    provavelmente de origem persa; n pr m

    Hegai = “eunuco”

    1. um dos eunucos da corte de Assuero

    הַגְרִי
    (H1905)
    Ver ocorrências
    Hagrîy (hag-ree')

    01905 הגרי Hagriy ou (forma alongada) הגריא Hagri’

    talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent

    1. um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
    2. de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
    3. pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    הֹדוּ
    (H1912)
    Ver ocorrências
    Hôdûw (ho'-doo)

    01912 הדו Hoduw

    de origem estrangeira; n pr loc

    Índia = “fugir” ou “dai graças!”

    1. o território ao redor dos Indus, mencionado como a fronteira oriental do império de Assuero

    הֲדֹורָם
    (H1913)
    Ver ocorrências
    Hădôwrâm (had-o-rawm')

    01913 הדורם Hadowram ou הדרם Hadoram

    provavelmente de origem estrangeira; n pr m Hadorão = “honra nobre”

    1. o quinto filho de Joctã
    2. um filho de Toú, rei de Hamate, foi o embaixador do seu pai com a tarefa de congratular Davi por sua vitória sobre Hadadezer, rei de Zoba
    3. o supervisor dos impostos nos reinados de Davi, Salomão e Roboão; chamado também de ’Adonirão’ e ’Adorão’

    הִדַּי
    (H1914)
    Ver ocorrências
    Hidday (hid-dah'ee)

    01914 הדי Hidday

    de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”

    1. um dos 37 guerreiros da guarda de Davi

    הֹוד
    (H1936)
    Ver ocorrências
    Hôwd (hode)

    01936 הוד Howd

    o mesmo que 1935; n pr m Hode = “esplendor”

    1. um dos filhos de Zofa, entre os descendentes de Aser

    הֹודַוְיָה
    (H1938)
    Ver ocorrências
    Hôwdavyâh (ho-dav-yaw')

    01938 הודויה Howdavyah

    procedente de 1935 e 3050; n pr m Hodavias = “louvai a Javé”

    1. um homem de Manassés, um dos líderes da meia tribo que morava a leste do Jordão
    2. um homem de Benjamim, filho de Hassenuá
    3. um levita, que parece ter dado seu nome a uma importante família da tribo

    הֹושָׁמָע
    (H1953)
    Ver ocorrências
    Hôwshâmâʻ (ho-shaw-maw')

    01953 הושמע Howshama ̀

    procedente de 3068 e 8085; n pr m Hosama = “a quem Javé ouve”

    1. um dos filhos de Jeconias ou Jeoaquim, o penúltimo rei de Judá

    הֹושֵׁעַ
    (H1954)
    Ver ocorrências
    Hôwshêaʻ (ho-shay'-ah)

    01954 הושע Howshea ̀

    procedente de 3467, grego 5617 ωσηε; n pr m

    Oséias = “salvação

    1. nome da família de Josué, o filho de Num
    2. o décimo nono e último rei do reino do norte, Israel
    3. filho de Beeri, e o primeiro dos profetas menores; profetizou no reino do norte, Israel, no período de Jeroboão II
    4. um filho de Azazias, um líder de Efraim na época de Davi
    5. um líder Israelita que fez aliança com Neemias

    הָלַל
    (H1984)
    Ver ocorrências
    hâlal (haw-lal')

    01984 הלל halal

    uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

    1. brilhar
      1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
      2. (Hifil) luzir
    2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
      1. (Qal)
        1. ser vaidoso
        2. vaidosos, arrogantes (participle)
      2. (Piel)
        1. louvar
        2. gabar-se, jactar-se
      3. (Pual)
        1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
      4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
      5. (Poel) fazer de bobo, zombar
      6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

    הָם
    (H1990)
    Ver ocorrências
    Hâm (hawm)

    01990 הם Ham

    de derivação incerta; n pr loc Hã = “quente” ou “queimado pelo sol”

    1. o lugar onde Quedorlaomer e seus aliados feriram os zuzins, provavelmente no território dos amonitas, ao leste do Jordão; local incerto

    הֲמֹון גֹּוג
    (H1996)
    Ver ocorrências
    Hămôwn Gôwg (ham-one' gohg)

    01996 המון גוג Hamown Gowg

    procedente de 1995 e 1463; n pr loc

    Forças de Gogue = “multidão de Gogue”

    1. o nome a ser dado a um vale de sepulturas; ravina ou estreito, agora conhecido como ’a ravina dos passageiros’, localizado no lado leste do Mar Morto

    הָמַם
    (H2000)
    Ver ocorrências
    hâmam (haw-mam')

    02000 המם hamam

    uma raiz primitiva [veja 1949, 1993]; DITAT - 507; v

    1. mover-se ruidosamente, confundir, fazer barulho, desconcertar, quebrar, consumir esmagar, destruir, agitar, irritar
      1. (Qal)
        1. mover-se ruidosamente
        2. confundir, desconcertar, irritar

    הָמָן
    (H2001)
    Ver ocorrências
    Hâmân (haw-mawn')

    02001 המם Haman

    de derivação estrangeira; n pr m

    Hamã = “magnífico”

    1. ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai

    הִנֹּם
    (H2011)
    Ver ocorrências
    Hinnôm (hin-nome')

    02011 הנם Hinnom

    provavelmente de origem estrangeira, grego 1067 γεεννα; n pr loc Hinom = “lamentação”

    1. um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul

    הֹר
    (H2023)
    Ver ocorrências
    Hôr (hore)

    02023 הר Hor

    outra forma de 2022; n pr loc

    Hor = “montanha”

    1. a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
    2. a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano

    הֲרֹורִי
    (H2033)
    Ver ocorrências
    Hărôwrîy (har-o-ree')

    02033 הרורי Harowriy

    outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”

    1. o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi

    הָרָן
    (H2039)
    Ver ocorrências
    Hârân (haw-rawn')

    02039 הרן Haran

    talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m

    1. filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
    2. um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
    3. um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
    4. nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-

      Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius


    הֲרָרִי
    (H2043)
    Ver ocorrências
    Hărârîy (hah-raw-ree')

    02043 הררי Harariy

    ou הררי Harariy (2Sm 23:11) ou האררי Ha’rariy

    (2Sm 23:34, última oração), aparentemente procedente de 2042; Hararita = “habitante da montanha” adj

    1. um residente em ou descendente de Harar; talvez somente um habitante da montanha n pr m
    2. Agé, um hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. Sama, o hararita, um dos valentes de Davi
    4. Sarar, o hararita, o pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    וַיְזָתָא
    (H2055)
    Ver ocorrências
    Vayzâthâʼ (vah-yez-aw'-thaw)

    02055 היזתא Vay ezatha’̂

    de origem estrangeira; n pr m Vaizata = “forte como o vento”

    1. um dos 10 filhos de Hamã que foram enforcados com seu pai

    וַנְיָה
    (H2057)
    Ver ocorrências
    Vanyâh (van-yaw')

    02057 וניה Vanyah

    talvez em lugar de 6043; n pr m Vania = “Javé é louvor”

    1. um dos filhos de Bani, na época de Esdras, que casou com esposa estrangeira

    זְאֵב
    (H2062)
    Ver ocorrências
    Zᵉʼêb (zeh-abe')

    02062 זאב Z e’eb̂

    o mesmo que 2061; n pr m Zeebe = “lobo”

    1. um dos dois príncipes de Midiã mencionados na conquista; morto num lagar

    זָבָד
    (H2066)
    Ver ocorrências
    Zâbâd (zaw-bawd')

    02066 זבד Zabad

    procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”

    1. um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
    2. filho de Taate
    3. um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
    4. filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
    5. um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
    6. um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
    7. um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras

    זַבְדִּי
    (H2067)
    Ver ocorrências
    Zabdîy (zab-dee')

    02067 זבדי Zabdiy

    procedente de 2065, grego 2199 Ζεβεδαιος; n pr m

    Zabdi = “dotação”

    1. filho de Zera e neto de Judá; avô de Acã
    2. um dos filhos de Simei, um benjamita
    3. um oficial de Davi que tinha o comando da produção das vinhas para as adegas
    4. filho de Asafe, o menestrel; também chamado de ’Zacur’ e ’Zicri’

    זְבַדְיָה
    (H2069)
    Ver ocorrências
    Zᵉbadyâh (zeb-ad-yaw')

    02069 זבדיה Z ebadyaĥ ou זבדיהו Z ebadyahuŵ

    procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”

    1. um benjamita dos filhos de Berias
    2. um benjamita dos filhos de Elpaal
    3. um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
    4. filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
    5. filho de Micael, dos filhos de Sefatias
    6. um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    7. um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
    8. um levita no reinado de Josafá
    9. filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá

    אֹונֹו
    (H207)
    Ver ocorrências
    ʼÔwnôw (o-no')

    0207 אונו ’Ownow ou (forma contrata) אנו ’Onow

    forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”

    1. cidade em Benjamim
    2. um vale (dos artífices)

    זַבּוּד
    (H2072)
    Ver ocorrências
    Zabbûwd (zab-bood')

    02072 זבוד Zabbuwd

    uma forma de 2071; n pr m Zabude = “dado”

    1. um dos filhos de Bigvai, que retornou na segunda leva com Esdras

    זְבוּלוּן
    (H2074)
    Ver ocorrências
    Zᵉbûwlûwn (zeb-oo-loon')

    02074 זבולון Z ebuwluwn̂ ou זבלון Z ebuluwn̂ ou זבולן Z ebuwlun̂ ;

    procedente de 2082, grego 2194 Ζαβουλων; DITAT - 526b

    Zebulom = “exaltado” n pr m

    1. o décimo dos filhos de Jacó, sexto e último de Lia; progenitor de Zebulom
    2. a tribo descendente de Zebulom n pr loc
    3. a terra alocada para a tribo de Zebulom

    זֶבַח
    (H2078)
    Ver ocorrências
    Zebach (zeh'-bakh)

    02078 זבח Zebach

    o mesmo que 2077; n pr m

    Zeba = “desprovido de proteção”

    1. um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão

    אֹונָם
    (H208)
    Ver ocorrências
    ʼÔwnâm (o-nawm')

    0208 אונם ’Ownam

    uma variação de 209; n pr m Onã = “vigoroso”

    1. um príncipe dos horeus, neto de Seir
    2. filho de Jerameel, um príncipe de Judá

    זָג
    (H2085)
    Ver ocorrências
    zâg (zawg)

    02085 זג zag

    procedente de uma raiz não utililizada provavelmente significando cercar; DITAT - 527a; n m

    1. (significado incerto)
      1. nome de alguns produtos insignificantes da vinha, proibidos para nazireus, talvez o talo ou a casca da uva

    זָזָא
    (H2117)
    Ver ocorrências
    zâzâʼ (zaw-zaw')

    02117 זזא zaza’

    provavelmente procedente da raiz de 2123; n pr m Zaza = “claridade” ou “plenitude”

    1. um dos filhos de Jônatas, descendente de Jerameel

    אֹופָן
    (H212)
    Ver ocorrências
    ʼôwphân (o-fawn')

    0212 אופן ’owphan ou (reduzido) אפן ’ophan

    procedente de uma raiz não utilizada significando revolver; DITAT - 146a; n m

    1. roda
      1. roda de carroça
      2. roda na visão de Ezequiel
      3. rodas dos dez suportes sob as pias no templo de Salomão

    זִיזָא
    (H2124)
    Ver ocorrências
    Zîyzâʼ (zee-zaw')

    02124 זיזא Ziyza’

    aparentemente procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Ziza = “brilhante”

    1. filho de Sifi, um líder dos simeonitas no reinado de Ezequias
    2. filho de Roboão com Maaca, a neta de Absalão

    זִיעַ
    (H2127)
    Ver ocorrências
    Zîyaʻ (zee'-ah)

    02127 זיע Ziya ̀

    procedente de 2111; n pr m Zia = “tumulto”

    1. um dos gaditas que habitava em Basã

    זֵיתָן
    (H2133)
    Ver ocorrências
    Zêythân (zay-thawn')

    02133 זיתן Zeythan

    procedente de 2132; n pr m Zetã = “azeitona”

    1. um benjamita dos filhos de Bilã

    זַכּוּר
    (H2139)
    Ver ocorrências
    Zakkûwr (zaw-koor')

    02139 זכור Zakkuwr

    procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”

    1. pai de Samua, o espião rubenita
    2. um simeonita da família de Misma
    3. um levita merarita, filho de Jaazias
    4. filho do cantor Asafe
    5. o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
    6. um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
    7. um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias

    זַכַּי
    (H2140)
    Ver ocorrências
    Zakkay (zak-kah'-ee)

    02140 זכי Zakkay

    procedente de 2141, grego 2195 Ζακχαιος; n pr m

    Zacai = “puro”

    1. o líder de uma família de 760 exilados que retornaram com Zorobabel

    זִכְרִי
    (H2147)
    Ver ocorrências
    Zikrîy (zik-ree')

    02147 זכרי Zikriy

    procedente de 2142; n pr m Zicri = “memorável”

    1. o pai de Eliézer, o líder dos rubenitas no reinado de Davi
    2. o pai de Amasias, um descendente de Judá
    3. um filho de Isar e neto de Coate
    4. um descendente de Eliézer, o filho de Moisés
    5. um filho de Asafe, também chamado de ’Zabdi’ e ’Zacur’
    6. um sacerdote da família de Abias nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    7. um descendente de Benjamim dos filhos de Simei
    8. um descendente de Benjamim dos filhos de Sasaque
    9. um descendente de Benjamim dos filhos de Jeroão
    10. pai de Joel e descendente de Benjamim
    11. o pai de Elisafate, um dos conspiradores com Joiada
    12. um herói efraimita do exército infrator de Peca, o filho de Remalias

    זְכַרְיָה
    (H2148)
    Ver ocorrências
    Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

    02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

    procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

    Zacarias = “Javé se lembra”

    1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
    2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
    3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
    4. um dos filhos de Jeiel
    5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
    6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
    7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
    8. um levita coatita no reinado de Josias
    9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
    10. filho de Bebai
    11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
    12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
    13. antepassado de Ataías ou Utai
    14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
    15. um sacerdote filho de Pasur
    16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
    17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
    18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
    19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
    20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
    21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
    22. um manassita, pai de Ido
    23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
    24. um dos filhos de Josafá
    25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
    26. pai de Abia, mãe de Ezequias
    27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
    28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
    29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

    זִמָּה
    (H2154)
    Ver ocorrências
    zimmâh (zim-maw')

    02154 זמה zimmah ou זמה zammah

    procedente de 2161; DITAT - 556b; v

    1. planejar, inventar, maldade, plano maldoso, propósito malicioso
      1. plano, propósito
      2. plano maldoso, maldade
      3. não casto, incesto, licenciosidade, adultério, idolatria, prostituição

    זְמִירָה
    (H2160)
    Ver ocorrências
    Zᵉmîyrâh (zem-ee-raw')

    02160 זמירה Z emiyraĥ

    procedente de 2158; n pr m Zemira = “cântico”

    1. um dos filhos de Bequer, o filho de Benjamim

    זָמָם
    (H2162)
    Ver ocorrências
    zâmâm (zaw-mawm')

    02162 זמם zamam

    procedente de 2161; DITAT - 556a; n m

    1. trama maldosa, plano maldoso

    זָמַן
    (H2163)
    Ver ocorrências
    zâman (zaw-man')

    02163 זמן zaman

    uma raiz primitiva; DITAT - 557; v

    1. determinar um tempo, estar determinado, ser designado
      1. (Pual)
        1. estar fixado, ser designado
        2. tempos determinados (particípio)

    זָמַר
    (H2167)
    Ver ocorrências
    zâmar (zaw-mar')

    02167 זמר zamar

    uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v

    1. cantar, cantar louvor, fazer música
      1. (Piel)
        1. fazer música, cantar
        2. tocar um instrumento musical

    זִמְרִי
    (H2174)
    Ver ocorrências
    Zimrîy (zim-ree')

    02174 זמרי Zimriy

    procedente de 2167;

    Zinri = “minha música” n pr m

    1. o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
    2. quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
    3. um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
    4. filho de Jeoada e descendente de Saul
    5. um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’

    אוּר
    (H218)
    Ver ocorrências
    ʼÛwr (oor)

    0218 אור ’Uwr

    o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”

    1. cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã

    זְרֻבָּבֶל
    (H2216)
    Ver ocorrências
    Zᵉrubbâbel (zer-oob-baw-bel')

    02216 זרבבל Z erubbabel̂

    procedente de 2215 e 894, grego 2216 Ζοροβαβελ; DITAT - 578a; n pr m

    Zorobabel = “semeado na Babilônia”

    1. o neto do rei Jeoaquim e líder do primeiro grupo de exilados que retornou da Babilônia

    זְרֻבָּבֶל
    (H2217)
    Ver ocorrências
    Zᵉrubbâbel (zer-oob-baw-bel')

    02217 זרבבל Z erubbabel̂ (aramaico)

    correspondente a 2216; n pr m

    Zorobabel = “semeado na Babilônia”

    1. o neto do rei Jeoaquim e líder do primeiro grupo de exilados que retornou da Babilônia

    זֶרַח
    (H2226)
    Ver ocorrências
    Zerach (zeh'-rakh)

    02226 זרח Zerach

    o mesmo que 2225, grego 2196 Ζαρα; n pr m

    Zerá ou Zera = “nascente”

    1. um filho de Reuel e neto de Esaú, um dos nobres dos edomitas
    2. irmão gêmeo de Perez, filhos de Judá e Tamar; descendentes são chamados de zeraítas, ezraítas e izraítas
    3. filhos de Simeão; também chamado de ’Zoar’
    4. um levita gersonita, filho de Ido de Adaías
    5. o etíope ou cuxita, invasor de Judá no reinado de Asa que derrotou os invasores; provavelmente o mesmo que o rei egípcio Ursaken I, segundo rei da 22a. dinastia

      egípcia, ou, talvez, mais provavelmente Usarken II, seu segundo sucessor

    6. outro lider edomita; possivelmente o mesmo que (1

    זְרַחְיָה
    (H2228)
    Ver ocorrências
    Zᵉrachyâh (zer-akh-yaw')

    02228 זרחיה Z erachyaĥ

    procedente de 2225 e 3050; n pr m Zeraías = “Javé elevou-se”

    1. um sacerdote, filho de Uzi, e antepassado de Esdras, o escriba
    2. pai de Elioneai, dos filhos de Paate-Moabe, cujos descendentes retornaram do cativeiro com Esdras

    זַתּוּא
    (H2240)
    Ver ocorrências
    Zattûwʼ (zat-too')

    02240 זתוא Zattuw’

    de derivação incerta; n pr m Zatu = “brilho dele”

    1. uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    זֵתַר
    (H2242)
    Ver ocorrências
    Zêthar (zay-thar')

    02242 זתר Zethar

    de origem persa; n pr m Zetar = “estrela”

    1. um dos sete eunucos de Assuero

    חֲבוּלָה
    (H2248)
    Ver ocorrências
    chăbûwlâh (khab-oo-law')

    02248 חבולה chabuwlah (aramaico)

    procedente de 2255; DITAT - 2716b; n m

    1. delito, crime, dano, ação maldosa, um erro

    חֲבַצַּנְיָה
    (H2262)
    Ver ocorrências
    Chăbatstsanyâh (khab-ats-tsan-yaw')

    02262 חבצניה Chabatstsanyah

    de derivação incerta; n pr m

    Habazinias = “luz de Javé”

    1. aparentemente o líder de uma das famílias dos recabitas

    חִבֻּק
    (H2264)
    Ver ocorrências
    chibbuq (khib-book')

    02264 חבק chibbuq

    procedente de 2263; DITAT - 597a; n m

    1. cruzados (os braços), ato de dobrar (referindo-se a mãos), bater (as mãos)
      1. referindo-se a preguiça (fig.)

    חָגָב
    (H2285)
    Ver ocorrências
    Châgâb (khaw-gawb')

    02285 חגב Chagab

    o mesmo que 2284, grego 13 Αγαβος; n pr m

    Hagabe = “gafanhoto”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    חֲגָבָא
    (H2286)
    Ver ocorrências
    Chăgâbâʼ (khag-aw-baw')

    02286 חגבה Chagaba’ ou חגבה Chagabah

    procedente de 2285; n pr m Hagaba = “gafanhoto”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    אֶזְבַּי
    (H229)
    Ver ocorrências
    ʼEzbay (ez-bah'ee)

    0229 אזבי ’Ezbay

    provavelmente procedente de 231; n pr m Ezbai = “minhas humilhações”

    1. pai de um dos heróis (homens valentes) de Davi

    חַגַּי
    (H2292)
    Ver ocorrências
    Chaggay (khag-gah'-ee)

    02292 חגי Chaggay

    procedente de 2282; n pr m Ageu = “festivo”

    1. décimo na ordem dos profetas menores; primeiro profeta a profetizar depois do cativeiro

    חִדֶּקֶל
    (H2313)
    Ver ocorrências
    Chiddeqel (khid-deh'-kel)

    02313 חדקל Chiddeqel

    provavelmente de origem estrangeira; n pr m

    Hidequel = “rápido”

    1. um dos rios do Éden que corria para o oriente na direção da Assíria; mais conhecido como o rio Tigre (o seu equivalente na LXX)

    חֲוִילָה
    (H2341)
    Ver ocorrências
    Chăvîylâh (khav-ee-law')

    02341 חוילה Chaviylah

    provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc

    1. uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
    2. um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
    3. um fiho de Cuxe
    4. um filho de Joctã

    חוּפָם
    (H2349)
    Ver ocorrências
    Chûwphâm (khoo-fawm')

    02349 חופם Chuwpham

    procedente da mesma raiz que 2348; n pr m Hufã = “homem da costa”

    1. um filho de Benjamim, fundador da família dos hufamitas

    חוּר
    (H2354)
    Ver ocorrências
    Chûwr (khoor)

    02354 חור Chuwr

    o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m

    Hur = “buraco”

    1. um auxiliar importante de Moisés e Arão
    2. avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
    3. o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
    4. pai de Refaías na época de Neemias
    5. pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim

    חוּרַי
    (H2360)
    Ver ocorrências
    Chûwray (khoo-rah'ee)

    02360 חורי Chuwray

    provavelmente uma variação ortográfica para 2359; n pr m Hurai = “tecelão de linho”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    חוּשָׁם
    (H2367)
    Ver ocorrências
    Chûwshâm (khoo-shawm')

    02367 חושם Chuwsham ou חשׂם Chusham

    procedente de 2363; n pr m Husão = “pressa”

    1. um dos reis antigos de Edom

    חֹותָם
    (H2369)
    Ver ocorrências
    Chôwthâm (kho-thawm')

    02369 חותם Chowtham

    o mesmo que 2368; n pr m Hotão = “selo”

    1. um homem de Aser, filho de Héber, da família de Berias
    2. pai de dois dos soldados das tropas de elite de Davi

    אָזַן
    (H238)
    Ver ocorrências
    ʼâzan (aw-zan')

    0238 אזן ’azan

    uma raiz primitiva; DITAT - 57; v

    1. ouvir, escutar
      1. (Hifil)
        1. ouvir, escutar, dar ouvidos
        2. ser obediente, atento
        3. ouvir ou escutar as orações (referindo-se a Deus)

    חֲזִיאֵל
    (H2381)
    Ver ocorrências
    Chăzîyʼêl (khaz-ee-ale')

    02381 חזיאל Chaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Haziel = “visão de Deus”

    1. um levita da família de Simei dos gersonitas na época de Davi ou Salomão

    חֵזִיר
    (H2387)
    Ver ocorrências
    Chêzîyr (khay-zeer')

    02387 חזיר Cheziyr

    procedente da mesma raiz que 2386; n pr m Hezir = “suíno”

    1. um sacerdote na época de Davi, líder do décimo sétimo turno do mês
    2. um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias

    חִזְקִיָּה
    (H2396)
    Ver ocorrências
    Chizqîyâh (khiz-kee-yaw')

    02396 חזקיה Chizqiyah ou חזקיהו Chizqiyahuw também יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 2388 e 3050, grego 1478 εζεκιας; n pr m Ezequias = “Javé é a minha força”

    1. décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
    2. tataravô do profeta Sofonias
    3. filho de Nearias, um descendente de Davi
    4. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias

    חָח
    (H2397)
    Ver ocorrências
    châch (khawkh)

    02397 חח chach uma vez (Ez 29:4) חחי chachiy

    procedente da mesma raiz que 2336; DITAT - 620b; n m

    1. gancho, anel, corrente, broche
      1. gancho, argola (no nariz dos cativos)
      2. gancho, anel (como jóias)
        1. anel de nariz
        2. pulseira

    חַטָּא
    (H2400)
    Ver ocorrências
    chaṭṭâʼ (khat-taw')

    02400 חטא chatta’

    forma intensiva procedente de 2398; DITAT - 638b n m

    1. pecadores adj
    2. pecaminoso
    3. exposto à condenação, considerados como ofensores

    חַטָּאָה
    (H2403)
    Ver ocorrências
    chaṭṭâʼâh (khat-taw-aw')

    02403 חטאה chatta’ah ou חטאת chatta’th

    procedente de 2398; DITAT - 638e; n f

    1. pecado, pecaminoso
    2. pecado, oferta pelo pecado
      1. pecado
      2. condição de pecado, culpa pelo pecado
      3. punição pelo pecado
      4. oferta pelo pecado
      5. purificação dos pecados de impureza cerimonial

    חַטּוּשׁ
    (H2407)
    Ver ocorrências
    Chaṭṭûwsh (khat-toosh')

    02407 חטוש Chattuwsh

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Hatus = “reunido”

    1. um descendente de Davi, aparentemente um dos filhos de Secanias, na quarta ou quinta geração de Zorobabel
      1. um homem que retornou com Esdras; talvez o mesmo que o 1 acima
      2. um homem que retornou com Zorobabel; talvez o mesmo que o 1 acima
    2. filho de Hasabnéias que ajudou a reparar os muros de Jerusalém com Neemias

    חֲטִיטָא
    (H2410)
    Ver ocorrências
    Chăṭîyṭâʼ (khat-ee-taw')

    02410 חטיטא Chatiyta’

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”

    1. líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel

    חַטִּיל
    (H2411)
    Ver ocorrências
    Chaṭṭîyl (khat-teel')

    02411 חטיל Chattiyl

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ondular; n pr m Hatil = “duvidoso”

    1. líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    חֵילָם
    (H2431)
    Ver ocorrências
    Chêylâm (khay-lawm')

    02431 חילם Cheylam ou חלם Chel’am

    procedente de 2428; n pr m

    Helã = “fortaleza”

    1. um lugar a leste do Jordão, oeste do Eufrates, em Gileade, onde os sírios, sob o comando de Hadadezer, foram derrotados por Davi

    חָכָם
    (H2450)
    Ver ocorrências
    châkâm (khaw-kawm')

    02450 חכם chakam

    procedente de 2449; DITAT - 647b; adj

    1. sábio (homem)
      1. hábil (em trabalho técnico)
      2. sábio (em administração)
      3. astuto, perspicaz, esperto, habilidoso, sutil
      4. instruído, perspicaz (classe de homens)
      5. prudente
      6. sábio (no sentido ético e religioso)

    חַכְמֹונִי
    (H2453)
    Ver ocorrências
    Chakmôwnîy (khak-mo-nee')

    02453 חכמוני Chakmowniy

    procedente de 2449;

    Hacmoni ou Hacmonita = “sábio” n pr m

    1. pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. pai do tutor dos filhos de Davi n patr m
    3. a família de um dos servos de Davi

    חֵלֶב
    (H2460)
    Ver ocorrências
    Chêleb (khay'-leb)

    02460 חלב Cheleb

    o mesmo que 2459; n pr m Helebe = “leite”

    1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helede’ (2466)

    חֵלֶד
    (H2466)
    Ver ocorrências
    chêled (khay'-led)

    02466 חלד cheled

    o mesmo que 2465; n pr m Helede = “transitório”

    1. filho de Baaná, o netofatita, e um dos guerreiros de Davi; também escrito ‘Helebe’

      (2460)


    חֶלְדַּי
    (H2469)
    Ver ocorrências
    Chelday (khel-dah'-ee)

    02469 חלדי Chelday

    procedente de 2466; n pr m Heldai = “terreno”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi e o décimo segundo capitão dos turnos mensais no serviço do templo
    2. um exilado que retornou na época de Zacarias

    חֲלַח
    (H2477)
    Ver ocorrências
    Chălach (khal-akh')

    02477 חלח Chalach

    provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Hala = “dolorido”

    1. uma cidade ou distrito na Mesopotâmia sob o controle assírio quando os captivos israelitas foram tomados

    חֶלֶץ
    (H2503)
    Ver ocorrências
    Chelets (kheh'-lets)

    02503 חלץ Chelets ou חלץ Chelets

    procedente de 2502; n pr m

    Heles = “ele salvou”

    1. um efraimita, um dos 30 soldados da tropa de elite de Davi, líder do sétimo turno mensal
    2. um homem de Judá, filho de Azarias

    חָלָץ
    (H2504)
    Ver ocorrências
    châlâts (khaw-lawts')

    02504 חלץ chalats ou (plural) חלצים

    procedente de 2502 (no sentido de força); DITAT - 668? (668b); n f pl

    1. lombos
      1. como lugar de virilidade
      2. cingidos
      3. como lugar de dor (sofrimento da mulher)

    חִלְקִיָּה
    (H2518)
    Ver ocorrências
    Chilqîyâh (khil-kee-yaw')

    02518 חלקיה Chilqiyah ou חלקיהו Chilqiyahuw

    procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”

    1. pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
    2. sumo sacerdote no reinado de Josias
    3. um levita merarita, filho de Anzi
    4. outro levita merarita, segundo filho de Hosa
    5. um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
    6. um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
    7. pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia

    חֶלְקַת הַצֻּרִים
    (H2521)
    Ver ocorrências
    Chelqath hats-Tsurîym (khel-kath' hatstsoo-reem')

    02521 חלקת הצרים Chelqath hats-Tsuriym

    procedente de 2520 e o pl. de 6697, com o iserção do artigo; n pr loc Helcate-Hazurim = “campo de espadas”

    1. um lugar próximo ao tanque de Gibeão onde os homens de Isbosete foram mortos pelos homens de Davi liderados por Joabe

    חָם
    (H2526)
    Ver ocorrências
    Châm (khawm)

    02526 חם Cham

    o mesmo que 2525;

    Cam = “quente” n pr m

    1. segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
    2. em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
    3. o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão

    חָמוּלִי
    (H2539)
    Ver ocorrências
    Châmûwlîy (khaw-moo-lee')

    02539 חמולי Chamuwliy

    patronímico procedente de 2538; n patr m Hamulitas = “poupados”

    1. descendentes de Hamul, neto de Judá com Tamar

    חָמֹוץ
    (H2541)
    Ver ocorrências
    châmôwts (khaw-motse')

    02541 חמוץ chamowts

    procedente de 2556; DITAT - 681a; n m

    1. o opressor, o impiedoso

    חֹמֶט
    (H2546)
    Ver ocorrências
    chômeṭ (kho'met)

    02546 חמט chomet

    procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando esconder-se; DITAT - 675a; n m

    1. um tipo de lagarto, somente na lista dos animais impuros
      1. talvez um animal extinto, sentido exato desconhecido

    חֻמְטָה
    (H2547)
    Ver ocorrências
    Chumṭâh (khoom-taw')

    02547 חמטה Chumtah

    feminino de 2546; n pr loc

    Hunta = “lugar dos lagartos”

    1. uma cidade na região montanhosa de Judá, próxima a Hebrom

    חָמֵץ
    (H2556)
    Ver ocorrências
    châmêts (khaw-mates')

    02556 חמץ chamets

    uma raiz primitiva; DITAT- 679,680,681; v

    1. ser levedado, ser azedo
      1. (Qal) ser levedado
      2. (Hifil) provar algo levedado
      3. (Hitpael) estar amargurado, aflito
    2. ser cruel, oprimir, ser impiedoso
    3. ser vermelho

    חָמֻשׁ
    (H2571)
    Ver ocorrências
    châmush (khaw-moosh')

    02571 חמש chamush

    particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj

    1. em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados

    חָנַן
    (H2603)
    Ver ocorrências
    chânan (khaw-nan')

    02603 חנן chanan

    uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v

    1. ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
      1. (Qal) mostrar favor, ser gracioso
      2. (Nifal) ser piedoso
      3. (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
      4. (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
      5. (Hofal) receber favor, receber consideração
      6. (Hitpael) buscar favor, implorar favor
    2. ser repugnante

    חָנָן
    (H2605)
    Ver ocorrências
    Chânân (khaw-nawn')

    02605 חנן Chanan

    procedente de 2603; n pr m

    Hanã = “ele é misericordioso”

    1. um dos principais povos da tribo de Benjamim
    2. último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
    3. filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
    5. um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
    6. um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
    7. outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
    8. filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
    9. filho de Jigdalias

    חֲנָנִי
    (H2607)
    Ver ocorrências
    Chănânîy (khan-aw-nee')

    02607 חנני Chananiy

    procedente de 2603; n pr m Hanani = “gracioso”

    1. um dos filhos de Hemã, um músico chefe de Davi, e líder do décimo oitavo turno do serviço
    2. um vidente que repreendeu Asa, rei de Judá, e foi aprisionado
      1. talvez pai de Jeú, o vidente, que testemunhou contra Baasa
    3. um dos sacerdotes que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. irmão de Neemias a quem Neemias designou como governador de Jerusalém
    5. outro sacerdote que foi o principal músico sob Neemias

    חֲנַנְיָה
    (H2608)
    Ver ocorrências
    Chănanyâh (khan-an-yaw')

    02608 חנניה Chananyah ou חנניהו Chananyahuw

    procedente de 2603 e 3050, grego 367 Ανανιας e 452 Αννας; n pr m

    Hananias = “Deus tem favorecido”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
    2. um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
    3. um general no exército do rei Uzias
    4. pai de Zedequias na época de Joiaquim
    5. filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
    6. avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
    7. um líder de uma família de Benjamim
    8. filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
    9. um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
    10. um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
    11. cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
    12. governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
    13. dois israelitas pós-exílicos

    חָנֵס
    (H2609)
    Ver ocorrências
    Chânêç (khaw-nace')

    02609 חנס Chanec

    de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”

    1. um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
      1. Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
      2. um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis

    חָסִיד
    (H2623)
    Ver ocorrências
    châçîyd (khaw-seed')

    02623 חסיד chaciyd

    procedente de 2616; DITAT - 698b; adj

    1. fiel, bondoso, piedoso, santo
      1. bondoso
      2. piedoso, devoto
      3. os fiéis (substantivo)

    חֻפָּה
    (H2646)
    Ver ocorrências
    chuppâh (khoop-paw')

    02646 חפה chuppah

    procedente de 2645; DITAT - 710b; n f

    1. câmara, quarto, abrigo, dossel
      1. dossel
      2. câmara
      3. proteção divina (fig.)

    חֻפָּה
    (H2647)
    Ver ocorrências
    Chuppâh (khoop-paw')

    02647 חפה Chuppah

    o mesmo que 2646; n pr m Hupá = “dossel”

    1. um sacerdote do décimo terceiro turno na época de Davi

    חׇפְנִי
    (H2652)
    Ver ocorrências
    Chophnîy (khof-nee')

    02652 חפני Chophniy

    procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”

    1. um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias

    חֵפֶר
    (H2660)
    Ver ocorrências
    Chêpher (khay'-fer)

    02660 חפר Chepher

    procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m

    1. filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
    2. filho de Aser, o pai de Tecoa
    3. o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
    4. um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
      1. um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima

    חֲצִי הַמְּנֻחֹות
    (H2679)
    Ver ocorrências
    Chătsîy ham-Mᵉnuchôwth (chat-tsee' hammen-oo-khoth')

    02679 חצי המנחות Chatsiy ham-M enuchowtĥ

    procedente de 2677 e o plural de 4496, com a interposição do artigo; n pr m col Hazi-Hamenuote = “lugar de repouso”

    1. metade dos manassitas; também grafado como 2680

    חֲצִי הַמְּנַחְתִּי
    (H2680)
    Ver ocorrências
    Chătsîy ham-Mᵉnachtîy (khat-see' ham-menakh-tee')

    02680 חצי המנחתי Chatsiy ham-M enachtî

    patronímico procedente de 2679; n pr m col Hazi-Hamanaate = veja Manassés “fazer esquecer”

    1. metade dos manassitas; também grafado como 2679

    חַצְצֹון תָּמָר
    (H2688)
    Ver ocorrências
    Chatsᵉtsôwn Tâmâr (khats-ets-one' taw-mawr')

    02688 חצצון תמר Chats etsown ̂ Tamar ou חצצן תמר Chatsatson Tamar

    procedente de 2686 e 8558; n pr loc

    Hazazom-Tamar = “dividindo a tamareira”

    1. uma cidade dos amorreus
    2. uma cidade situada no deserto de Judá; provavelmente En-Gedi
    3. talvez a ’Tamar’ dos dias de Salomão

    חֶצְרֹו
    (H2695)
    Ver ocorrências
    Chetsrôw (khets-ro')

    02695 חצרו Chetsrow

    por uma variação ortográfica de 2696; n pr m Hezro ou Hezrai = “cercado”

    1. o carmelita, um dos 30 soldados valentes de Davi na sua guarda

    חֲצֵרִים
    (H2699)
    Ver ocorrências
    Chătsêrîym (khats-ay-reem')

    02699 חצרים Chatseriym

    pl. masc. de 2691; n pr loc Hazerim = “vilas”

    1. povoados de ismaelitas

    חֲצַרְמָוֶת
    (H2700)
    Ver ocorrências
    Chătsarmâveth (khats-ar-maw'-veth)

    02700 חצרמות Chatsarmaveth

    procedente de 2691 e 4194;

    Hazar-Mavé = “vila da morte” n pr m

    1. o terceiro dos filhos de Joctã

      Ele foi o fundador de um povoado antigo do sul da Arábia que mais tarde tornou-se uma província e um importante centro comercial


    חֲצַר סוּסִים
    (H2702)
    Ver ocorrências
    Chătsar Çûwçîym (khats-ar' soo-seem')

    02702 חצר סוסים Chatsar Cuwciym

    procedente de 2691 e o plural de 5483; n pr loc Hazar-Susim = “vila dos cavalos”

    1. um lugar em Simeão

    חֲצַר עֵינֹון
    (H2703)
    Ver ocorrências
    Chătsar ʻÊynôwn (khats-ar' ay-none')

    02703 חצר עינון Chatsar Eynowǹ

    procedente de 2691 e um derivativo de 5869; n pr loc Hazar-Enom = “vila dos mananciais”

    1. uma cidade na fronteira nordeste de Canaã; o mesmo que 2704

    חֲקוּפָא
    (H2709)
    Ver ocorrências
    Chăqûwphâʼ (khah-oo-faw')

    02709 חקופא Chaquwpha’

    procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando curvar; n pr m Hacufa = “curvado”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    חַרְבֹונָא
    (H2726)
    Ver ocorrências
    Charbôwnâʼ (khar-bo-naw')

    02726 חרבונא Charbowna’ ou חרבונה Charbownah

    de origem persa; n pr m

    Harbona = “cavalgador de jumento”

    1. o terceiro dos sete camareiros ou eunucos que serviam a Assuero

    חָרַד
    (H2729)
    Ver ocorrências
    chârad (khaw-rad')

    02729 חרד charad

    uma raiz primitiva; DITAT - 735; v

    1. tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
      1. (Qal)
        1. tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
        2. tremer (referindo-se a pessoas)
        3. ser extremamente cuidadoso
        4. ir ou vir tremendo (com prep)
      2. (Hifil)
        1. fazer tremer
        2. guiar em terror, derrotar (um exército)

    חֲרֹדִי
    (H2733)
    Ver ocorrências
    Chărôdîy (khar-o-dee')

    02733 חרדי Charodiy

    de um derivativo de 2729 [veja 5878]; n patr m Harodita = veja Harode “trêmulo”

    1. um residente ou descendente desconhecido de Harode; dois dos 37 guardas de Davi, Sama e Elica, chamados de haroditas

    חַרְהֲיָה
    (H2736)
    Ver ocorrências
    Charhăyâh (khar-hah-yaw')

    02736 חרהיה Charhayah

    procedente de 2734 e 3050; n pr m Haraías = “medo de Javé”

    1. pai de Uziel que foi um dos construtores do muro na época de Neemias

    חֲרוּמַף
    (H2739)
    Ver ocorrências
    chărûwmaph (khar-oo-maf')

    02739 חרומף charuwmaph

    procedente do particípio pass. de 2763 e 639; n pr m Harumafe = “nariz fendido”

    1. pai de Jedaías, um dos construtores do muro na época de Neemias

    חָרִיף
    (H2756)
    Ver ocorrências
    Chârîyph (khaw-reef')

    02756 חריף Chariyph

    procedente de 2778; n pr m Harife = “arrancar”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
    2. um líder do povo que selou a aliança com Neemias

    חָרִם
    (H2766)
    Ver ocorrências
    Chârim (khaw-reem')

    02766 חרם Charim

    procedente de 2763; n pr m Harim = “dedicado”

    1. um sacerdote na época de Davi que estava encarregado do terceiro turno
    2. líder de uma família de exilados totalizando 1017 que retornaram com Zorobabel
    3. outro líder de uma família de exilados totalizando 320 que retornaram com Zorobabel
    4. um sacerdote na época de Neemias
    5. um governante do povo sob Neemias

    חׇרְמָה
    (H2767)
    Ver ocorrências
    Chormâh (khor-maw')

    02767 חרמה Chormah

    procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”

    1. uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá

    חָרָן
    (H2771)
    Ver ocorrências
    Chârân (kaw-rawn')

    02771 חרן Charan

    procedente de 2787, grego 5488 Ξαρραν; DITAT - 747

    Harã = “montanhês” n pr m

    1. um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
    2. a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates

    אֲחִיאָם
    (H279)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîyʼâm (akh-ee-awm')

    0279 אחיאם ’Achiyam

    procedente de 251 e 517; n pr m Aião = “irmão da mãe”

    1. um dos guerreiros (heróis) de Davi

    חָרָשׁ
    (H2796)
    Ver ocorrências
    chârâsh (khaw-rawsh')

    02796 חרש charash

    procedente de 2790; DITAT - 760a; n m

    1. artífice, artesão, entalhador, lapidador
      1. lapidador, artífice
      2. hábil na destruição (soldados) (fig.)

    חַרְשָׁא
    (H2797)
    Ver ocorrências
    Charshâʼ (khar-shaw')

    02797 חרשא Charsha’

    procedente de 2792; n pr m Harsa = “mudo”

    1. líder de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    חֲרָשִׁים
    (H2798)
    Ver ocorrências
    Chărâshîym (khar-aw-sheem')

    02798 םחרש י Charashiym

    pl. de 2796; n pr m

    Harashim = “vale dos artífices”

    1. um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel

    חֲרֹשֶׁת
    (H2799)
    Ver ocorrências
    chărôsheth (khar-o'-sheth)

    02799 חרשת charosheth

    procedente de 2790; DITAT - 760b; n f

    1. entalhe, trabalho habilidoso

    חַשְׁבַּדָּנָה
    (H2806)
    Ver ocorrências
    Chashbaddânâh (khash-bad-daw'-naw)

    02806 חשבדנה Chashbaddanah

    procedente de 2803 e 1777; n pr m Hasbadana = “juiz prudente”

    1. um dos homens que permaneceu de pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei para o povo

    חֶשְׁבֹּון
    (H2809)
    Ver ocorrências
    Cheshbôwn (khesh-bone')

    02809 חשבון Cheshbown

    o mesmo que 2808; n pr loc Hesbom = “fortaleza”

    1. a cidade capital de Seom, rei dos amorreus, localizada na fronteira ocidental da planície alta e na linha fronteiriça entre as tribos de Rúbem e Gade

    אֲחִיָּה
    (H281)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîyâh (akh-ee-yaw)

    0281 אחיה ’Achiyah ou (prolongado) אחיהו ’Achiyahuw

    procedente de 251 e 3050; n pr m Aías = “irmão de Javé (Yahu)”

    1. neto de Finéias
    2. escriba de Salomão
    3. o profeta que predisse a revolta das tribos do Norte
    4. pai de Baasa, que usurpou o trono do Norte
    5. neto de Hezrom (ou mãe de 1-4 acima)
    6. um benjamita, filho de Eúde
    7. um dos guerreiros (heróis) de Davi
    8. um levita durante a época de Davi
    9. um líder sob a supervisão de Neemias

    חֲשַׁבְיָה
    (H2811)
    Ver ocorrências
    Chăshabyâh (khash-ab-yaw')

    02811 חשביה Chashabyah ou חשׂביהו Chashabyahuw

    procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”

    1. um levita merarita
    2. o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
    3. um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
    4. o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
    5. um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
    6. um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
    7. um levita, filho de Buni, na época de Neemias
    8. um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
    9. um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua

    חֲשַׁבְנָה
    (H2812)
    Ver ocorrências
    Chăshabnâh (khash-ab-naw')

    02812 חשבנה Chashabnah

    fem. de 2808; n pr m

    Hasabna = “Javé considerou”

    1. um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias

    חַשּׁוּב
    (H2815)
    Ver ocorrências
    Chashshûwb (khash-shoob')

    02815 חשוב Chashshuwb

    procedente de 2803; n pr m Hassube = “atencioso”

    1. um líder levita merarita, filho de Azricão
    2. um filho de Paate-Moabe que ajudou no conserto do muro de Jerusalém
    3. um homem que ajudou no conserto do muro de Jerusalém; talvez o mesmo que o 2 acima
    4. um dos líderes do povo que fez aliança com Neemias

    חָשֻׁם
    (H2828)
    Ver ocorrências
    Châshum (khaw-shoom')

    02828 חשם Chashum

    procedente da mesma raiz que 2831; n pr m Hasum = “rico”

    1. líder de uma família de 223 exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um dos sacerdotes ou levitas que permaneceram em pé à esquerda de Esdras enquanto ele lia a lei

    אַחְיֹו
    (H283)
    Ver ocorrências
    ʼAchyôw (akh-yo')

    0283 אחיו ’Achyow

    forma alongada procedente de 251; n pr m Aiô = “fraternal”

    1. filho de Abinadabe que abrigou a arca
    2. um benjamita
    3. outro benjamita dos antepassados de Saul

    חֻשָׁתִי
    (H2843)
    Ver ocorrências
    Chushâthîy (khoo-shaw-thee')

    02843 חשתי Chushathiy

    procedente de 2364; n patr m

    Husatita = “habitante de Husa”

    1. um habitante de Husa ou um descendete de Husa; a designação dada a dois dos soldados das tropas de elite de Davi

    חֵת
    (H2845)
    Ver ocorrências
    Chêth (khayth)

    02845 חת Cheth

    procedente de 2865; DITAT - 776; n pr m Hete = “terror”

    1. um filho de Canaã e o progenitor dos hititas

    טָבַח
    (H2873)
    Ver ocorrências
    ṭâbach (taw-bakh')

    02873 טבח tabach

    uma raiz primitiva; DITAT - 786; v

    1. abater, matar, matar cruelmente, matar impiedosamente
      1. (Qal)
        1. abater, matar cruelmente
        2. matar, matar impiedosamente (fig.)

    טֹוב
    (H2896)
    Ver ocorrências
    ṭôwb (tobe)

    02896 טוב towb

    procedente de 2895; DITAT - 793a adj

    1. bom, agradável, amável
      1. amável, agradável (aos sentidos)
      2. agradável (à mais alta índole)
      3. bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
      4. bom, rico, considerado valioso
      5. bom, apropriado, conveniente
      6. melhor (comparativo)
      7. satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
      8. boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
      9. bom, generoso, benigno
      10. bom, correto (eticamente) n m
    2. uma coisa boa, benefício, bem estar
      1. bem estar, prosperidade, felicidade
      2. coisas boas (coletivo)
      3. bom, benefício
      4. bem moral n f
    3. bem estar, benefício, coisas boas
      1. bem estar, prosperidade, felicidade
      2. coisas boas (coletivo)
      3. generosidade

    טֹוב אֲדֹנִיָּהוּ
    (H2899)
    Ver ocorrências
    Ṭôwb ʼĂdônîyâhûw (tobe ado-nee-yah'-hoo)

    02899 טוב אדניהו Towb Adoniyahuw

    procedente de 2896 e 138; n pr m

    Tobe-Adonias = “meu Senhor é bom”

    1. um dos levitas enviados por Josafá através das cidades de Judá para ensinar a lei ao povo

    אֲבִיָּה
    (H29)
    Ver ocorrências
    ʼĂbîyâh (ab-ee-yaw')

    029 אביה ’Abiyah אביהו ’Abiyahuw

    procedente de 1 e 3050, grego 7 Αβια; n pr m

    Abia ou Abias = “Javé é (meu) pai”

    1. rei de Judá, filho e sucessor de Roboão
    2. segundo filho de Samuel
    3. filho de Jeroboão I, rei de Israel
    4. filho de Bequer, um benjamita
    5. cabeça de uma casa sacerdotal (um dos 24 grupos levitas)
    6. cabeça de uma casa sacerdotal (período pós-exílico)
    7. esposa de Hezrom
    8. mãe de Ezequias (cf 21)

    אֲחִימַעַץ
    (H290)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîymaʻats (akh-ee-mah'-ats)

    0290 אחימעץ ’Achiyma ats̀

    procedente de 251 e o equivalente de 4619; n pr loc Aimaás = “meu irmão é raiva (ira)”

    1. sogro de Saul
    2. filho de Zadoque que ajudou Davi durante a rebelião de Absalão
    3. um oficial de Salomão encarregado dos suprimentos

    טֹובִיָּה
    (H2900)
    Ver ocorrências
    Ṭôwbîyâh (to-bee-yaw')

    02900 טוביה Towbiyah ou טוביהו Towbiyahuw

    procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”

    1. líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
    2. o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
    3. um levita no reinado de Josafá
    4. um líder dos exilados que retornaram

    טִירָה
    (H2918)
    Ver ocorrências
    ṭîyrâh (tee-raw')

    02918 טירה tiyrah

    procedente de (um equivalente a) 2905; DITAT - 798b; n f

    1. acampamento, ameia
      1. acampamento, campo de barracas
      2. lugares de moradia cercados por muros, ameia (metáfora)
      3. fileira (de pedras)

    אֲחִינָדָב
    (H292)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîynâdâb (akh-ee-naw-dawb')

    0292 אחינדב ’Achiynadab

    procedente de 251 e 5068; n pr m

    Ainadabe = “meu irmão é liberal, ou, nobre”

    1. um oficial de Salomão encarregado dos suprimentos

    טֶלֶם
    (H2928)
    Ver ocorrências
    Ṭelem (teh'-lem)

    02928 טלם Telem

    procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m

    1. um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
    2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe

    טַלְמֹון
    (H2929)
    Ver ocorrências
    Ṭalmôwn (tal-mone')

    02929 טלמון Talmown

    procedente da mesma raiz que 2728; n pr m

    Talmom = “opressor”

    1. o líder de uma família de porteiros no templo; alguns dos seus descendentes retornaram do exílio com Zorobabel e foram empregados em seus ofícios hereditários nos dias de Neemias e Esdras
      1. possivelmente outros dois porteiros na época de Neemias

    טָפַח
    (H2946)
    Ver ocorrências
    ṭâphach (taw-fakh')

    02946 טפח taphach

    uma raiz primitiva; DITAT - 821; v

    1. estender, espalhar, andar com passos ligeiros e leves, dar passos curtos e rápidos
      1. (Piel)
        1. espalhar
        2. carregar nas palmas, embalar
        3. criar filhos

    אֲחִיעֶזֶר
    (H295)
    Ver ocorrências
    ʼĂchîyʻezer (akh-ee-eh'-zer)

    0295 אחיעזר ’Achiy ezer̀

    procedente de 251 e 5828; n pr m Aiezer = “meu irmão é ajuda”

    1. um príncipe danita que auxiliou Moisés
    2. um chefe danita, um dos guerreiros (heróis) de Davi

    טַרְפְּלַי
    (H2967)
    Ver ocorrências
    Ṭarpᵉlay (tar-pel-ah'-ee)

    02967 טפלי Tarp elaŷ (aramaico)

    procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m

    Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”

    1. o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta

    יַאֲזַנְיָה
    (H2970)
    Ver ocorrências
    Yaʼăzanyâh (yah-az-an-yaw')

    02970 יאזניה Ya’azanyah ou יאזניהו Ya’azanyahuw

    procedente de 238 e 3050; n pr m Jazanias = “Javé ouve”

    1. um judaíta, filho do maacatita, um capitão das forças judaicas que visitou Gedalias em Mispa depois de Gedalias ter sido designado governador de Judá por Nabucodonosor
    2. filho de Safã, um ancião de Israel nos dias de Ezequiel
    3. filho de Azur, um dos príncipes do povo contra quem Ezequiel foi levado a profetizar
    4. um recabita, filho do profeta Jeremias

    יָאִיר
    (H2971)
    Ver ocorrências
    Yâʼîyr (yaw-ere')

    02971 יאיר Ya’iyr

    procedente de 215, grego 2383 Ιαιρος; n pr m

    Jair = “ele esclarece”

    1. um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
    2. o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
    3. um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
    4. pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יֹאשִׁיָּה
    (H2977)
    Ver ocorrências
    Yôʼshîyâh (yo-shee-yaw')

    02977 יאשיה Yo’shiyah ou יאשׂיהו Yo’shiyahuw

    procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502 Ιωσισας; n pr m Josias = “aquele que Javé cura”

    1. filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
    2. um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias

    יְבוּס
    (H2982)
    Ver ocorrências
    Yᵉbûwç (yeb-oos')

    02982 יבוס Y ebuwĉ

    procedente de 947; n pr loc Jebus = “lugar de debulhar”

    1. um nome primitivo de Jerusalém, a cidade dos jebuseus

    יִבְחַר
    (H2984)
    Ver ocorrências
    Yibchar (yib-khar')

    02984 יבחר Yibchar

    procedente de 977; n pr m Ibar = “Javé escolhe”

    1. um dos filhos de Davi, nascido em Jerusalém

    יָבִין
    (H2985)
    Ver ocorrências
    Yâbîyn (yaw-bene')

    02985 יבין Yabiyn

    procedente de 995; n pr m

    Jabim = “aquele a quem Deus serve”

    1. um rei de Hazor que organizou uma confederação dos príncipes do norte contra Josué; confederação derrotada junto as águas do Merom
    2. outro rei de Hazor cujo general, Sísera, foi derrotado por Baraque

    יָבַם
    (H2992)
    Ver ocorrências
    yâbam (yaw-bam')

    02992 יבם yabam

    uma raiz primitiva de significado duvidoso; DITAT - 836; v

    1. (Piel) cumprir o casamento conforme o levirato, cumprir a função de cunhado
      1. a tarefa em decorrência da morte de um irmão sem filhos - casar com a viúva e gerar um filho em seu nome

    יַבְנֶה
    (H2996)
    Ver ocorrências
    Yabneh (yab-neh')

    02996 יבנה Yabneh

    procedente de 1129; n pr loc Jabné = “construção de Deus”

    1. uma cidade dos filisteus

    יִבְשָׂם
    (H3005)
    Ver ocorrências
    Yibsâm (yib-sawm')

    03005 יבשם Yibsam

    procedente da mesma raiz que 1314; n pr m Ibsão = “agradável”

    1. um dos filhos de Tola e um neto de Issacar

    יִגְאָל
    (H3008)
    Ver ocorrências
    Yigʼâl (yig-awl')

    03008 יגאל Yig’al

    procedente de 1350; n pr m Igal ou Jigeal = “Ele redime”

    1. filho de José e um espia da tribo de Issacar
    2. filho de Natã de Zobá, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. um filho de Semaías e descendente de Zorobabel

    יׇגְלִי
    (H3020)
    Ver ocorrências
    Yoglîy (yog-lee')

    03020 יגלי Yogliy

    procedente de 1540; n pr m Jogli = “ele está exilado”

    1. um danita e pai de Buqui que foi um dos 12 líderes encarregados da conquista de Canaã

    יָד
    (H3027)
    Ver ocorrências
    yâd (yawd)

    03027 יד yad

    uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f

    1. mão
      1. mão (referindo-se ao homem)
      2. força, poder (fig.)
      3. lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
      4. (vários sentidos especiais e técnicos)
        1. sinal, monumento
        2. parte, fração, porção
        3. tempo, repetição
        4. eixo
        5. escora, apoio (para bacia)
        6. encaixes (no tabernáculo)
        7. um pênis, uma mão (significado incerto)
        8. pulsos

    יִדְבָּשׁ
    (H3031)
    Ver ocorrências
    Yidbâsh (yid-bawsh')

    03031 ידבש Yidbash

    procedente da mesma raiz que 1706; n pr m Idbas = “forte”

    1. um dos 3 filhos de Abi-Etã, um descendente de Judá

    יָדֹון
    (H3036)
    Ver ocorrências
    Yâdôwn (yaw-done')

    03036 ידון Yadown

    procedente de 3034; n pr m Jadom = “agradecido”

    1. um meronotita e um dos construtores dos muros de Jerusalém

    יַדּוּעַ
    (H3037)
    Ver ocorrências
    Yaddûwaʻ (yad-doo'-ah)

    03037 ידוע Yadduwa ̀

    procedente de 3045; n pr m Jadua = “conhecedor”

    1. um dos líderes do povo que selou a aliança com Neemias
    2. filho e sucessor sumo-sacerdotal de Jônatas, Jesua ou Joanã; o último dos sumosacerdotes mencionados no AT, provavelmente viveu na época de Alexandre, o Grande

    יְדוּתוּן
    (H3038)
    Ver ocorrências
    Yᵉdûwthûwn (yed-oo-thoon')

    03038 ידותון Y eduwthuwn̂ ou ידתון Y eduthuwn̂ ou ידיתון Y ediythuwn̂

    provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”

    1. um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos

    אַחְלַי
    (H304)
    Ver ocorrências
    ʼAchlay (akh-lah'ee)

    0304 אחלי ’Achlay

    o mesmo que 305; n pr m ou f Alai = “Ó! Tomara!”

    1. filho de Sesã
    2. pai de um dos heróis de Davi (homens valentes, guerreiros)

    יְדָיָה
    (H3042)
    Ver ocorrências
    Yᵉdâyâh (yed-aw-yaw')

    03042 ידיה Y edayaĥ

    procedente de 3034 e 3050; n pr m Jedaías = “louvado de Javé”

    1. um simeonita, bisavô de Ziza
    2. filho de Harumafe e um dos que tomaram parte na reconstrução dos muros de Jerusalém

    יְדִיעֲאֵל
    (H3043)
    Ver ocorrências
    Yᵉdîyʻăʼêl (yed-ee-ah-ale')

    03043 ידיעאל Y ediy ̂ a’el̀

    procedente de 3045 e 410; n pr m

    Jediael = “Deus torna conhecido”

    1. um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
    2. o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
    3. filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima

    יָדַע
    (H3045)
    Ver ocorrências
    yâdaʻ (yaw-dah')

    03045 ידע yada ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

    1. conhecer
      1. (Qal)
        1. conhecer
          1. conhecer, aprender a conhecer
          2. perceber
          3. perceber e ver, descobrir e discernir
          4. discriminar, distinguir
          5. saber por experiência
          6. reconhecer, admitir, confessar, compreender
          7. considerar
        2. conhecer, estar familiarizado com
        3. conhecer (uma pessoa de forma carnal)
        4. saber como, ser habilidoso em
        5. ter conhecimento, ser sábio
      2. (Nifal)
        1. tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
        2. tornar-se conhecido
        3. ser percebido
        4. ser instruído
      3. (Piel) fazer saber
      4. (Poal) fazer conhecer
      5. (Pual)
        1. ser conhecido
        2. conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
      6. (Hifil) tornar conhecido, declarar
      7. (Hofal) ser anunciado
      8. (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se

    יָדָע
    (H3047)
    Ver ocorrências
    Yâdâʻ (yaw-daw')

    03047 ידע Yada ̀

    procedente de 3045; n pr m Jada = “Ele sabe”

    1. um judaíta, filho de Onã e irmão de Samai, na genealogia dos filhos de Jerameel com sua esposa Atara

    יְדַעְיָה
    (H3048)
    Ver ocorrências
    Yᵉdaʻyâh (yed-ah-yaw')

    03048 ידעיה Y ekda ̂ yah̀

    procedente de 3045 e 3050; n pr m Jedaías = “Javé conheceu”

    1. um sacerdote em Jerusalém
    2. um homem que retornou com Zorobabel
    3. um líder dos sacerdotes nos dias de Jesua
    4. um sacerdote pós-exílico
    5. pessoa honrada por Javé, talvez um dos mencionados acima

    יָהּ
    (H3050)
    Ver ocorrências
    Yâhh (yaw)

    03050 יה Yahh

    contração de 3068, e significando o mesmo, grego 239 αλληλουια;

    DITAT - 484b; n pr de divindade

    1. Ja (Javé na forma reduzida)
      1. o nome próprio do único Deus verdadeiro
      2. usado em muitas combinações
        1. nomes iniciados com as letras ‘Je’
        2. nomes terminados com ‘ia’ ou ‘ias’

    יֵהוּא
    (H3058)
    Ver ocorrências
    Yêhûwʼ (yay-hoo')

    03058 יהוא Yehuw’

    procedente de 3068 e 1931; n pr m Jeú = “Javé é Ele”

    1. o monarca do reino do norte, Israel, que destronou a dinastia de Onri
    2. filho de Hanani e um profeta israelita na época de Baasa e Josafá
    3. o anatotita, um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. um descendente de Judá da casa de Hezrom
    5. filho de Josibias e um líder da tribo de Simeão

    יְהוּדִית
    (H3066)
    Ver ocorrências
    Yᵉhûwdîyth (yeh-hoo-deeth')

    03066 יהודית Y ehuwdiytĥ

    procedente de 3064; DITAT - 850b; adj pr f (usado como adv)

    1. na língua dos judeus, em hebraico

    אַחְמְתָא
    (H307)
    Ver ocorrências
    ʼAchmᵉthâʼ (akh-me-thaw')

    0307 אחמתא ’Achm etha’̂ (aramaico)

    de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”

    1. capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas

    יְהֹוָה נִסִּי
    (H3071)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôvâh niççîy (yeh-ho-vaw' nis-see')

    03071 יהוה נסי Y ehovah nicciŷ

    procedente de 3068 e 5251 com o sufixo pronominal; n pr loc

    “Javé é minha bandeira”

    1. o nome dado por Moisés ao altar que ele construiu em comemoração à frustração dos amalequitas

    יְהֹוזָבָד
    (H3075)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwzâbâd (yeh-ho-zaw-bawd')

    03075 יהוזבד Y ehowzabad̂

    procedente de 3068 e 2064; n pr m Jozabade = “Javé dotou”

    1. filho de Somer, uma mulher moabita, que matou Joás, rei de Judá
    2. um benjamita, capitão de 180.000 homens armados nos dias de Josafá
    3. um levita coreíta, segundo filho de Obede-Edom e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi

    יְהֹוחָנָן
    (H3076)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwchânân (yeh-ho-khaw-nawn')

    03076 יהוחנן Y ehowchanan̂

    procedente de 3068 e 2603; n pr m

    Joanã = “Javé agraciou”

    1. um sacerdote durante o sumo sacerdócio de Joiaquim que retornou com Zorobabel
    2. um sumo sacerdote na época de Esdras
    3. um sacerdote levita que tomou parte na dedicação do muro na época de Neemias
    4. filho de Tobias
    5. um levita coreíta e um dos porteiros do tabernáculo na época de Davi
    6. um capitão de Judá sob o rei Josafá
    7. um efraimita
    8. um israelita com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    9. um capitão judeu depois da queda de Jerusalém
    10. o filho mais velho do rei Josias
    11. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
    12. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
    13. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    14. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    15. um exilado que retornou

    יְהֹויָדָע
    (H3077)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwyâdâʻ (yeh-ho-yaw-daw')

    03077 יהוידע Y ehowyada ̂ ̀

    procedente de 3068 e 3045; n pr m Joiada = “Javé sabe”

    1. pai de Benaia, um guerreiro de Davi
    2. líder dos sacerdotes que juntou-se a Davi em Hebrom
    3. sumo sacerdote na época em que Atalia usurpou o trono de Judá; escondeu Joás, o filho do rei, por seis anos e depois o recolocou no trono de Judá
    4. segundo sacerdote após Seraías, o sumo sacerdote

    יְהֹויָקִים
    (H3079)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwyâqîym (yeh-ho-yaw-keem')

    03079 יהויקים Y ehowyaqiym̂

    procedente de 3068 abreviado e 6965, cf. 3113; n pr m Jeoaquim = “Javé ergue”

    1. filho de Josias e o antepenúltimo rei de Judá; tornou-se vassalo de Nabucodonosor e reinou por onze anos antes de falecer com morte violenta ou em combate ou pelas mãos dos seus próprios súditos

    אֲחַסְבַּי
    (H308)
    Ver ocorrências
    ʼĂchaçbay (akh-as-bah'ee)

    0308 אחסבי ’Achacbay

    de derivação incerta; n pr f

    Aasbai = “irmão dos que me cercam”

    1. pai de Elifelete, um dos guerreiros (heróis) de Davi

    יְהֹויָרִיב
    (H3080)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwyârîyb (yeh-ho-yaw-reeb')

    03080 יהויריב Y ehowyariyb̂

    procedente de 3068 e 7378; n pr m Jeoiaribe = “Javé luta”

    1. um sacerdote em Jerusalém
    2. o líder do primeiro dos 24 turnos dos sacerdotes na época de Davi

    יְהֹונָדָב
    (H3082)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwnâdâb (yeh-ho-naw-dawb')

    03082 יהונדב Y ehownadab̂

    procedente de 3068 e 5068; n pr m Jonadabe = “Javé está disposto”

    1. um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
    2. um sobrinho de Davi

    יְהֹונָתָן
    (H3083)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwnâthân (yeh-ho-naw-thawn')

    03083 יהונתן Y ehownathan̂

    procedente de 3068 e 5414; n pr m Jônatas = “Javé deu”

    1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
    2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
    3. um sobrinho de Davi que, semelhante a Davi, matou um gigante em Gate
    4. um tio de Davi
    5. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    6. um dos tesoureiros de Davi
    7. um escriba na época de Jeremias
    8. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
    9. um filho ou descendente de Gérson, o filho de Moisés, e um sacerdote da tribo de Dã
    10. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
    11. outro judaíta, pai de Pelete
    12. pai de Ebede na época de Esdras
    13. filho de Asael na época de Esdras
    14. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
    15. filho de Joiada e o seu sucessor no sumo sacerdócio na época de Neemias

    יְהֹושׁוּעַ
    (H3091)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwshûwaʻ (yeh-ho-shoo'-ah)

    03091 יהושוע Y ehowshuwa ̂ ̀ou יהושׂע Y ehowshu ̂ à

    procedente de 3068 e 3467, grego 2424 Ιησους e 919 βαριησους;

    Josué = “Javé é salvação” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
    3. filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    4. governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém

    יְהֹושָׁפָט
    (H3092)
    Ver ocorrências
    Yᵉhôwshâphâṭ (yeh-ho-shaw-fawt')

    03092 יהושפט Y ehowshaphat̂

    procedente de 3068 e 8199, grego 2498 Ιωσαφατ;

    Josafá = “Javé julgou” n pr m

    1. filho do rei Asa e ele próprio rei de Judá por 25 anos; um dos melhores, mais piedosos e prósperos reis de Judá
    2. filho de Ninsi e pai do rei Jeú do reino do norte, Israel
    3. filho de Ailude e cronista sob Davi e Salomão
    4. filho de Parua e um dos doze intendentes sob Salomão
    5. um sacerdote e trompetista na época de Davi n pr loc
    6. nome simbólico de um vale próximo a Jerusalém que é o lugar do juízo final; talvez a ravina profunda que separa Jerusalém do Monte das Oliveiras através do qual o Cedrom escoava

    יַהַץ
    (H3096)
    Ver ocorrências
    Yahats (yah'-hats)

    03096 יהץ Yahats ou יהצה Yahtsah ou (fem.) יהצה Yahtsah

    procedente de uma raiz não utilizada significando selar; n pr loc Jasa ou Jaza = “esmagado”

    1. um lugar em Rúbem, a leste do mar Morto, onde Israel derrotou Seom, rei dos amorreus; localização incerta

    יֹואֵל
    (H3100)
    Ver ocorrências
    Yôwʼêl (yo-ale')

    03100 יואל Yow’el

    procedente de 3068 e 410, grego 2493 Ιωηλ; n pr m

    Joel = “Javé é Deus”

    1. filho de Petuel e o segundo dos 12 profetas menores com um livro que recebe o seu nome; provavelmente profetizou na época do rei Uzias de Judá
    2. filho mais velho de Samuel, o profeta, e pai de Hemã, o cantor
    3. um líder simeonita
    4. um rubenita
    5. um líder de Gade
    6. filho de Izraías e um líder de Issacar
    7. irmão de Natã, de Zoba, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. filho de Pedaías e um líder da meia tribo de Manassés que resideia a oeste do Jordão na época de Davi
    9. um filho de Nebo que retornou com Esdras e casou com uma esposa estrangeira
    10. um benjamita, filho de Zicri
    11. um levita
    12. um levita coatita no reinado de Ezequias
    13. um líder levita gersonita na época de Davi
    14. um levita gersonita, filho de Jeiel e um descendente de Ladã; talvez o mesmo que 13

    יֹובָב
    (H3103)
    Ver ocorrências
    Yôwbâb (yo-bawb')

    03103 יובב Yowbab

    procedente de 2980; uivador; n pr m Jobabe = “um deserto”

    1. o último na ordem dos filhos de Joctã, um descendente de Sem
    2. um dos reis de Edom
    3. o rei de Madom, localizado no norte de Canaã; um dos reis que se opôs a Josué durante a conquista e foi derrotado em Merom
    4. líder de uma casa benjamita
    5. outro benjamita

    יֹוזָבָד
    (H3107)
    Ver ocorrências
    Yôwzâbâd (yo-zaw-bawd')

    03107 יוזבד Yowzabad

    uma forma de 3075; n pr m Jozabade = “Javé dotou”

    1. um levita coreíta, o segundo filho de Obede-Edom, e um dos porteiros do templo e dos depósitos na época de Davi
    2. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. outro dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. quatro outros sacerdotes ou levitas

    יֹוזָכָר
    (H3108)
    Ver ocorrências
    Yôwzâkâr (yo-zaw-kawr')

    03108 יוזכר Yowzakar

    procedente de 3068 e 2142; n pr m Jozacar = “Javé lembra”

    1. um servo do rei Joás, de Judá, e um dos seus assassinos
      1. também chamado ‘Zabade’

    יֹוחָא
    (H3109)
    Ver ocorrências
    Yôwchâʼ (yo-khaw')

    03109 יוחא Yowcha’

    provavelmente procedente de 3068 e uma variação de 2421; n pr m Joá = “Javé dá vida”

    1. um dos filhos de Berias, o benjamita
    2. o tizita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יֹוחָנָן
    (H3110)
    Ver ocorrências
    Yôwchânân (yo-khaw-nawn')

    03110 יוחנן Yowchanan

    uma forma de 3076, grego 2491 Ιοαννης; n pr m

    Joanã = “Javé honrou”

    1. um sacerdote durante o sumo-sacerdócio de Joaquim que retornou com Zorobabel
    2. um capitão judaíta depois da queda de Jerusalém
    3. o filho mais velho do rei Josias
    4. um príncipe pós-exílico da linhagem de Davi
    5. pai de Azarias, sacerdote na época de Salomão
    6. um benjamita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    7. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. um exilado que retornou

    יֹויָרִיב
    (H3114)
    Ver ocorrências
    Yôwyârîyb (yo-yaw-reeb')

    03114 יויריב Yowyariyb

    uma forma de 3080; n pr m Joiaribe = “Javé luta”

    1. o líder do primeiro dos vinte e quatro turnos de sacerdotes na época de Davi
    2. um professor na época de Esdras
    3. um judaíta na época de Neemias

    יָוָן
    (H3120)
    Ver ocorrências
    Yâvân (yaw-vawn')

    03120 יון Yavan

    provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 855; Javã = “Jônia” ou “Grécia” n pr m

    1. um filho de Jafé e neto de Noé n pr loc
    2. Grécia, Jônia, Jonianos
      1. localização dos descendentes de Javã

    יֹונָדָב
    (H3122)
    Ver ocorrências
    Yôwnâdâb (yo-naw-dawb')

    03122 יונדב Yawnadab

    uma forma de 3082; n pr m

    Jonadabe = “Javé está disposto”

    1. um filho de Recabe, líder dos recabitas, na época de Jeú e Acabe
    2. um sobrinho de Davi

    יֹונָה
    (H3124)
    Ver ocorrências
    Yôwnâh (yo-naw')

    03124 יונה Yonah

    o mesmo que 3123, grego 2495 Ιοανας e 920 βαριωνας; n pr m

    Jonas = “pomba”

    1. filho de Amitai e natural de Gate-Hefer; quinto dos profetas menores; profetizou durante o reinado de Jeroboão II e foi enviado por Deus para profetizar também em Nínive

    יֹונָתָן
    (H3129)
    Ver ocorrências
    Yôwnâthân (yo-naw-thawn')

    03129 יונתן Yownathan

    uma forma de 3083; n pr m Jônatas = “Javé deu”

    1. um filho do rei Saul e um amigo de Davi
    2. um filho do sumo sacerdote Abiatar e o último descendente de Eli de quem temos notícia
    3. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. um levita e pai de Zacarias, um sacerdote que tocou a trombeta na dedicação do muro
    5. um filho de Careá e um irmão de Joanã; um capitão judaíta após a queda de Jerusalém
    6. outro judaíta
    7. pai de Ebede na época de Esdras
    8. filho de Asael na época de Esdras
    9. um sacerdote da família de Maluqui na época de Neemias
    10. filho de Joiada e seu sucessor no sumo-sacerdócio na época de Neemias

    יֹועֵאלָה
    (H3132)
    Ver ocorrências
    Yôwʻêʼlâh (yo-ay-law')

    03132 יועאלה Yow e’lah̀

    talvez o particípio ativo de 3276; n pr f Joela = “possa ele servir”

    1. filho de Jeroão de Gedor e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יֹועֶזֶר
    (H3134)
    Ver ocorrências
    Yôwʻezer (yo-eh'-zer)

    03134 יועזר Yow ezer̀

    procedente de 3068 e 5828; n pr m Joezer = “Javé é auxílio”

    1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

    יֹועָשׁ
    (H3135)
    Ver ocorrências
    Yôwʻâsh (yo-awsh')

    03135 יועש Yow ash̀

    procedente de 3068 e 5789; n pr m Joás = “Javé se apressa”

    1. um benjamita, filho de Bequer
    2. um dos oficiais na corte de Davi

    יֹורַי
    (H3140)
    Ver ocorrências
    Yôwray (yo-rah'-ee)

    03140 יורי Yowray

    procedente de 3384; n pr m Jorai = “Javé me ensinou”

    1. um dos gaditas que habitava em Gileade, em Basã, no reinado do rei Jotão, de Judá

    יֹושַׁוְיָה
    (H3145)
    Ver ocorrências
    Yôwshavyâh (yo-shav-yaw')

    03145 יושויה Yowshavyah

    procedente de 3068 e 7737; n pr m Josavias = “Javé torna igual”

    1. filho de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יֹושָׁפָט
    (H3146)
    Ver ocorrências
    Yôwshâphâṭ (yo-shaw-fawt')

    03146 יושפת Yowshaphat

    uma forma de 3092; n pr m Josafá = “Javé julga” n pr m

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um sacerdote e trompetista na época de Davi

    יֹותָם
    (H3147)
    Ver ocorrências
    Yôwthâm (yo-thawm')

    03147 יותם Yowtham

    procedente de 3068 e 8535, grego 2488 Ιωαθαμ; n pr m

    Jotão = “Javé é perfeito”

    1. filho do rei Uzias, de Judá, com Jerusa; rei de Judá por dezesseis anos e contemporâneo de Isaías e do rei Peca, de Israel
    2. filho de Jadai e um descendente de Calebe e Judá
    3. filho mais novo de Gideão que escapou do massacre dos seus irmãos

    יְזַוְאֵל
    (H3149)
    Ver ocorrências
    Yᵉzavʼêl (yez-av-ale')

    03149 יזואל Y ezav’el̂

    procedente de uma raiz não utilizada (significando borrifar) e 410; n pr m Jeziel = “a assembléia de Deus”

    1. um benjamita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em

      Ziclague


    יָזִיז
    (H3151)
    Ver ocorrências
    Yâzîyz (yaw-zeez')

    03151 יזיז Yaziyz

    procedente da mesma raiz que 2123; n pr m Jaziz = “Ele torna proeminente”

    1. um hagareno, funcionário de Davi encarregado dos rebanhos

    יִזְלִיאָה
    (H3152)
    Ver ocorrências
    Yizlîyʼâh (yiz-lee-aw')

    03152 יזליאה Yizliy’ah

    talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”

    1. um benjamita dos filhos de Elpaal

    יְזַנְיָה
    (H3153)
    Ver ocorrências
    Yᵉzanyâh (yez-an-yaw')

    03153 יזניה Y ezanyaĥ ou יזניהו Y ezanyahuŵ

    provavelmente em lugar de 2970; n pr m

    Jezanias = “Javé ouviu”

    1. filho de Hosaías, o maacatita, e um dos capitães que escapou de Jerusalém durante o último cerco dos babilônios; um dos primeiros a retornar a Gedalias, em Mispa, onde tornou-se pessoa proeminente depois do assassinato de Gedalias

    יִזְרַחְיָה
    (H3156)
    Ver ocorrências
    Yizrachyâh (yiz-rakh-yaw')

    03156 יזרחיה Yizrachyah

    procedente de 2224 e 3050; n pr m Izraías ou Jezraías = “Javé brilhará”

    1. um dos principais líderes da tribo de Issacar
    2. um levita e regente do coral presente na dedicação do muro de Jerusalém no tempo de Neemias

    יַחַד
    (H3162)
    Ver ocorrências
    yachad (yakh'-ad)

    03162 יחד yachad

    procedente de 3161; DITAT - 858b; n m

    1. união, unidade adv
    2. junto, ao todo, todos juntos, igualmente

    יַחֲזִיאֵל
    (H3166)
    Ver ocorrências
    Yachăzîyʼêl (yakh-az-ee-ale')

    03166 יחזיאל Yachaziy’el

    procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”

    1. um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
    2. um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
    3. um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
    4. um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
    5. um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras

    יְחִזְקִיָּה
    (H3169)
    Ver ocorrências
    Yᵉchizqîyâh (yekh-iz-kee-yaw')

    03169 יחזקיה Y echizqiyaĥ ou יחזקיהו Y echizqiyahuŵ

    procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”

    1. filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
    2. líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
    3. um efraimita na época de Acaz

    יְחִיאֵל
    (H3171)
    Ver ocorrências
    Yᵉchîyʼêl (yekh-ee-ale')

    03171 יחיאל Y echiy’el̂ ou (2Cr 29:14) יחואל Y echav’el̂

    procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”

    1. um levita e um dos principais músicos na época de Davi
    2. um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
    3. filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
    4. um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
    5. hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
    6. um levita e superintendente na época de Ezequias
    7. um governador do templo durante as reformas de Josias
    8. pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
    9. pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
    10. um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras

    יַחְלְאֵל
    (H3177)
    Ver ocorrências
    Yachlᵉʼêl (yakh-leh-ale')

    03177 יחלאל Yachl e’el̂

    procedente de 3176 e 410; n pr m Jaleel = “Deus espera”

    1. o terceiro dos três filhos de Zebulom; fundador da família dos jaleelitas

    יַחְמַי
    (H3181)
    Ver ocorrências
    Yachmay (yakh-mah'-ee)

    03181 יחמי Yachmay

    provavelmente procedente de 3179; n pr m Jamai = “aquele a quem Javé protege”

    1. um homem de Issacar e um dos líderes da família de Tola

    יַחְצְאֵל
    (H3183)
    Ver ocorrências
    Yachtsᵉʼêl (yakh-tseh-ale')

    03183 יחצאל Yachts e’el̂

    procedente de 2673 e 410; n pr m Jazeel = “Deus divide”

    1. o primeiro dos quatro filhos de Naftali e fundador da família dos jazeelitas

    יַחְצִיאֵל
    (H3185)
    Ver ocorrências
    Yachtsîyʼêl (yakh-tsee-ale')

    03185 יחציאל Yachtsiy’el

    procedente de 2673 e 410; n pr m Jaziel = “Deus divide”

    1. o primeiro dos quatro filhos de Naftali e fundador da família dos jazeelitas

    יָטַב
    (H3190)
    Ver ocorrências
    yâṭab (yaw-tab')

    03190 יטב yatab

    uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

    1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
      1. (Qal)
        1. estar satisfeito, estar alegre
        2. estar bem colocado
        3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
        4. ser agradável, ser agradável a
      2. (Hifil)
        1. tornar contente, jubilar
        2. fazer o bem para, agir bondosamente com
        3. fazer bem, fazer completamente
        4. fazer algo bom, correto ou belo
        5. fazer bem, agir corretamente

    יָכִין
    (H3199)
    Ver ocorrências
    Yâkîyn (yaw-keen')

    03199 יכין Yakiyn

    procedente de 3559;

    Jaquim = “Ele estabelecerá” n pr m

    1. o quarto filho de Simeão e fundador da família dos jaquinitas
    2. um sacerdote e o líder do vigésimo primeiro turno na época de Davi
    3. um sacerdote pós-exílico na época de Neemias n pr
    4. nome da coluna direita da frente do templo

    יֶלֶד
    (H3206)
    Ver ocorrências
    yeled (yeh'-led)

    03206 ילד yeled

    procedente de 3205; DITAT - 867b; n m

    1. criança, filho, menino, descendêbncia, juventude
      1. criança, filho, menino
      2. criança, crianças
      3. descendentes
      4. juventude
      5. israelitas apostatados (fig.)

    יָמִין
    (H3226)
    Ver ocorrências
    Yâmîyn (yaw-meen')

    03226 ימין Yamiyn

    o mesmo que 3225; n pr m Jamim = “mão direita”

    1. o segundo filho de Simeão; fundador da família dos jaminitas
    2. um judaíta, o segundo filho de Rão, o jerameelita
    3. um levita que ajudou Esdras a interpretar a lei

    יְעוּאֵל
    (H3262)
    Ver ocorrências
    Yᵉʻûwʼêl (yeh-oo-ale')

    03262 יעואל Y e ̂ uw’el̀

    procedente de 3261 e 410; n pr m Jeuel = “Deus varre embora”

    1. filho de Zerá e um dos principais homens de Judá

    יָעוּר
    (H3265)
    Ver ocorrências
    Yâʻûwr (yaw-oor')

    03265 יעור Ya uwr̀

    aparentemente particípio passivo procedente da mesma raiz que 3293; n pr m Jair = “florestado”

    1. pai de Elanã, o gigante assassino, um dos soldados das tropas de elite de Davi
      1. também chamado de ‘Jaaré-Oregim’

    יָעַז
    (H3267)
    Ver ocorrências
    yâʻaz (yaw-az')

    03267 יעז ya az̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 880; v

    1. ser forte, ser violento (significado duvidoso)
      1. (Nifal) bárbaro (particípio)

    יַעֲזִיאֵל
    (H3268)
    Ver ocorrências
    Yaʻăzîyʼêl (yah-az-ee-ale')

    03268 יעזיאל Ya aziy’el̀

    procedente de 3267 e 410; n pr m Jaaziel = “feito arrojado por Deus”

    1. um dos levitas designados por Davi para executar música diante da arca

    יַעֲזֵיר
    (H3270)
    Ver ocorrências
    Yaʻăzêyr (yah-az-ayr')

    03270 יעזיר Ya azeyr̀ ou יעזר Ya zer̀

    procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”

    1. uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida

    יְעִיאֵל
    (H3273)
    Ver ocorrências
    Yᵉʻîyʼêl (yeh-ee-ale')

    03273 יעיאל Y e ̂ iy’el̀

    procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”

    1. um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
    2. um rubenita importante da casa de Joel
    3. um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
    4. um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
    5. um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
    7. um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    8. o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
    9. um levita gersonita dos filhos de Elisafã
    10. um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá

    יַעְכָּן
    (H3275)
    Ver ocorrências
    Yaʻkân (yah-kawn')

    03275 יעכן Ya kaǹ

    procedente da mesma raiz que 5912; n pr m Jacã = “problemático”

    1. um dos sete homens principais da tribo de Gade

    יַעֲלָא
    (H3279)
    Ver ocorrências
    Yaʻălâʼ (yah-al-aw')

    03279 יעלה Ya ala’̀ ou יעלא Ya alah̀

    o mesmo que 3280 ou procedente diretamente de 3276; n pr m Jaala = “ascendente”

    1. o líder de uma família de descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel

    יַעֲקֹב
    (H3290)
    Ver ocorrências
    Yaʻăqôb (yah-ak-obe')

    03290 יעקב Ya aqob̀

    procedente de 6117, grego 2384 Ιακωβ; n pr m Jacó = “aquele que segura o calcanhar” ou “suplantador”

    1. filho de Isaque, neto de Abraão, e pai dos doze patriarcas das tribos de Israel

    יַעֲרֵי אֹרְגִים
    (H3296)
    Ver ocorrências
    Yaʻărêy ʼÔrᵉgîym (yah-ar-ay' o-reg-eem')

    03296 יערי ארגים Ya arey ’Or ̀ egiym̂

    procedente do pl. de 3293 e o masc. pl. particípio at. de 707; n pr m Jaaré-Oregim = “florestas de tecelão”

    1. um homem de Belém, pai de Elnaã, o gigante assassino, e um dos guerreiros de Davi; também chamado de ’Jair’

    יַעֲרֶשְׁיָה
    (H3298)
    Ver ocorrências
    Yaʻăreshyâh (yah-ar-esh-yaw')

    03298 יערשיה Ya areshyah̀

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto e 3050; n pr m Jaaresias = “aquele a quem Javé nutre”

    1. um benjamita, um dos descendentes de Jeroão

    יַעֲשׂוּ
    (H3299)
    Ver ocorrências
    Yaʻăsûw (yah-as-oo')

    03299 יעשו Ya asuẁ

    procedente de 6213; n pr m Jaasai = “eles farão”

    1. um dos descendentes de Bani que casou com uma esposa estrangeira durante a época de

      Esdras


    יַעֲשִׂיאֵל
    (H3300)
    Ver ocorrências
    Yaʻăsîyʼêl (yah-as-ee-ale')

    03300 יעשיאל Ya asiy’el̀

    procedente de 6213 e 410; n pr m Jaasiel = “Deus é criador”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um filho de Abner e um líder de Benjamim

    אָטַם
    (H331)
    Ver ocorrências
    ʼâṭam (aw-tam')

    0331 אטם ’atam

    uma raiz primitiva; DITAT - 73; v

    1. fechar, calar, cerrar
      1. (Qal) fechar, tapar (referindo-se aos lábios)
      2. (Hifil) referindo-se aos perversos tapando os ouvidos (fig.)

    יָצָא
    (H3318)
    Ver ocorrências
    yâtsâʼ (yaw-tsaw')

    03318 יצא yatsa’

    uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

    1. ir, vir para fora, sair, avançar
      1. (Qal)
        1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
        2. avançar (para um lugar)
        3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
        4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
        5. sair de
      2. (Hifil)
        1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
        2. trazer
        3. guiar
        4. libertar
      3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

    יִצְהָר
    (H3324)
    Ver ocorrências
    Yitshâr (yits-hawr')

    03324 יצהר Yitshar

    o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”

    1. filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)

    יֵצֶר
    (H3337)
    Ver ocorrências
    Yêtser (yay-tser)

    03337 יצר Yetser

    o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”

    1. o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas

    יִצְרִי
    (H3339)
    Ver ocorrências
    Yitsrîy (yits-ree')

    03339 יצרי Yitsriy

    procedente de 3335; n pr m Izri = “meu modelador”

    1. um líder de um dos corais levíticos do santuário

    יְקַמְיָה
    (H3359)
    Ver ocorrências
    Yᵉqamyâh (yek-am-yaw')

    03359 יקמיה Y eqamyaĥ

    procedente de 6965 e 3050; n pr m Jecamias = “Javé ergue”

    1. um descendente de Judá, filho de Salum na linhagem de Alai
    2. um descendente de Davi e um dos sete que foram introduzidos na linhagem real em virtude da falha da mesma ocorrida na pessoa de Jeoaquim

    יָקֹשׁ
    (H3369)
    Ver ocorrências
    yâqôsh (yaw-koshe')

    03369 יקש yaqosh

    uma raiz primitiva; DITAT - 906; v

    1. atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
      1. (Qal)
        1. colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
        2. passarinheiros (particípio)
      2. (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
      3. (Pual) ser pego numa cilada

    יָרֵא
    (H3372)
    Ver ocorrências
    yârêʼ (yaw-ray')

    03372 ירא yare’

    uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

    1. temer, reverenciar, ter medo
      1. (Qal)
        1. temer, ter medo
        2. ter admiração por, ser admirado
        3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
      2. (Nifal)
        1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
        2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
        3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
      3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
    2. (DITAT) atirar, derramar

    יָרׇבְעָם
    (H3379)
    Ver ocorrências
    Yârobʻâm (yaw-rob-awm')

    03379 ירבעם Yarob am̀

    procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”

    1. o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
    2. o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou

    יְרֹחָם
    (H3395)
    Ver ocorrências
    Yᵉrôchâm (yer-o-khawm')

    03395 ירחם Y erocham̂

    procedente de 7355; n pr m

    Jeroão = “que mostra piedade”

    1. pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
    2. um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
    3. pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
    4. um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
    5. outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
    6. um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
    7. um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
    8. pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias

    יְרַחְמְאֵל
    (H3396)
    Ver ocorrências
    Yᵉrachmᵉʼêl (yer-akh-meh-ale')

    03396 ירחמאל Y erachm ̂ e’el̂

    procedente de 7355 e 410; n pr m

    Jerameel = “que Deus tenha piedade”

    1. o primeiro filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá e fundador da família dos jerameelitas
    2. oficial enviado pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender Baruque
    3. um levita merarita, representante da família de Quis, o filho de Mali

    אֶבְיֹון
    (H34)
    Ver ocorrências
    ʼebyôwn (eb-yone')

    034 אביון ’ebyown

    procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m

    1. pobre, carente, necessitado
    2. que sofre opressão
    3. necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
    4. referência em geral à classe mais baixa

    יְרִיאֵל
    (H3400)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîyʼêl (yer-ee-ale')

    03400 יריאל Y eriy’el̂

    procedente de 3384 e 410; n pr m Jeriel = “ensinado por Deus”

    1. um dos seis chefes da casa de Tola, da tribo de Issacar

    יָרִיב
    (H3402)
    Ver ocorrências
    Yârîyb (yaw-rebe')

    03402 יריב Yariyb

    o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”

    1. um filho de Simeão
    2. um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
    3. filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora

    יְרִיבַי
    (H3403)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîybay (yer-eeb-ah'ee)

    03403 יריבי Y eriybaŷ

    procedente de 3401; n pr m

    Jeribai = “minhas contendas”

    1. um descendente de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יְרִימֹות
    (H3406)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîymôwth (yer-ee-mohth')

    03406 ירימות Y eriymowtĥ ou ירימות Y ereymowtĥ ou ירמות Y eremowtĥ ;

    pl. procedente de 7311; n pr f

    Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”

    1. um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
    2. um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
    3. um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
    4. um levita merarita, filho de Musi
    5. um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
    6. um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
    7. um levita no reinado de Ezequias
    8. um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
    9. um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
    10. um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    יְרִיעֹות
    (H3408)
    Ver ocorrências
    Yᵉrîyʻôwth (yer-ee-ohth')

    03408 יריעות Y eriy ̂ owth̀

    plural de 3407; n pr f Jeriote = “cortinas”

    1. a esposa ou concubina de Calebe, o filho de Hezrom dos descendentes de Judá

    יְרֵכָה
    (H3411)
    Ver ocorrências
    yᵉrêkâh (yer-ay-kaw')

    03411 ירכה y erekaĥ

    procedente de 3409; DITAT - 916b; n f

    1. flanco, lado, partes extremas, recônditos
      1. lado
      2. lados, recônditos (dual)

    יִרְמְיָה
    (H3414)
    Ver ocorrências
    Yirmᵉyâh (yir-meh-yaw')

    03414 ירמיה Yirm eyaĥ ou ירמיהו Yirm eyahuŵ

    procedente de 7311 e 3050, grego 2408 Ιερεμιας; n pr m

    Jeremias = “a quem Javé designou”

    1. o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
    2. um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
    3. um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
    4. um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
    5. um gadita e soldado de Davi
    6. um soldado de Davi
    7. um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
    8. um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
    9. pai de Jazanias, o recabita

    יֶשֶׁבְאָב
    (H3428)
    Ver ocorrências
    Yeshebʼâb (yeh-sheb-awb')

    03428 ישבאב Yesheb’ab

    procedente de 3427 e 1; n pr m

    Jesebeabe = “habitação do pai”

    1. um levita, líder do 14o. turno dos sacerdotes

    יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת
    (H3429)
    Ver ocorrências
    Yôshêb bash-Shebeth (yo-shabe' bash-sheh'-beth)

    03429 ישב בשבת Yosheb bash-Shebeth

    procedente do particípio ativo de 3427 e 7674, com a interposição de uma preposição e do artigo; n pr m

    Josebe-Bassebete = “habitando em repouso”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יִשְׁבֹּו בְּנֹב
    (H3430)
    Ver ocorrências
    Yishbôw bᵉ-Nôb (yish-bo'beh-nobe)

    03430 ישבו בנב Yishbow b e-Nob̂

    procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m

    Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”

    1. filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai

    יָשׇׁבְעָם
    (H3434)
    Ver ocorrências
    Yâshobʻâm (yaw-shob-awm')

    03434 ישבעם Yashob am̀

    procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”

    1. um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
    2. um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?

    יׇשְׁבְּקָשָׁה
    (H3436)
    Ver ocorrências
    Yoshbᵉqâshâh (yosh-bek-aw-shaw')

    03436 ישבקשה Yoshb eqashaĥ

    procedente de 3427 e 7186; n pr m

    Josbecasa = “assentado em dureza”

    1. filho de Hemã e líder do 17o. turno dos músicos

    יָשׁוּב
    (H3437)
    Ver ocorrências
    Yâshûwb (yaw-shoob')

    03437 ישוב Yashuwb ou ישׂיב Yashiyb

    procedente de 7725; n pr m Jasube = “ele retornará”

    1. o terceiro filho de Issacar e fundador da família dos jasubitas
    2. um dos filhos de Bani que teve que mandar embora a sua esposa estrangeira na época de

      Esdras


    יְשֹׁוחָיָה
    (H3439)
    Ver ocorrências
    Yᵉshôwchâyâh (yesh-o-khaw-yaw')

    03439 ישוחיה Y eshowchayaĥ

    procedente da mesma raiz que 3445 e 3050; n pr m Jesoaías = “Javé humilha”

    1. um descendente de Simei e um líder dos simeonitas

    יִשְׁוִי
    (H3440)
    Ver ocorrências
    Yishvîy (yish-vee')

    03440 ישוי Yishviy

    procedente de 7737; n pr m Isvi = “ele parece comigo”

    1. o segundo filho de Saul com sua esposa Ainoã
    2. o terceiro filho de Aser e fundador da família dos isvitas

    יֵשׁוּעַ
    (H3442)
    Ver ocorrências
    Yêshûwaʻ (yay-shoo'-ah)

    03442 ישוע Yeshuwa ̀

    para 3091;

    Jesua = “ele está salvo” n pr m

    1. filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
    2. filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
    3. um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
    4. um levita no reinado de Ezequias
    5. líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
    6. pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
    7. uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro

    יִשִּׁיָּה
    (H3449)
    Ver ocorrências
    Yishshîyâh (yish-shee-yaw')

    03449 ישיה Yishshiyah ou ישׂיהו Yishshiyahuw

    procedente de 5383 e 3050; n pr m Issias = “Javé emprestará”

    1. um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
    2. o quinto dos 5 filhos de Izraías e um dos chefes da tribo de Issacar na época de Davi
    3. um levita, o 2o. filho de Uziel e neto de Coate
    4. outro levita, filho de Reabias
    5. um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira

    יָשִׁישׁ
    (H3453)
    Ver ocorrências
    yâshîysh (yaw-sheesh')

    03453 ישיש yashiysh

    procedente de 3486; DITAT - 931b; adj

    1. idoso, homem idoso, pessoa idosa

    יִשְׁמָעֵאל
    (H3458)
    Ver ocorrências
    Yishmâʻêʼl (yish-maw-ale')

    03458 ישמעאל Yishma e’l̀

    procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”

    1. filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
    2. filho de Netanias e o assassino de Gedalias
    3. um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
    4. um judaíta, pai de Zebadias
    5. um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
    6. um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora

    יִשְׁמַעְיָה
    (H3460)
    Ver ocorrências
    Yishmaʻyâh (yish-mah-yaw')

    03460 ישמעיה Yishma yah̀ ou ישׂמעיהו Yishma yahuẁ

    procedente de 8085 e 3050; n pr m Ismaías = “Javé ouvirá”

    1. um gibeonita e um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um filho de Obadias e o governador da tribo de Zebulom na época do rei Davi

    יָשֵׁן
    (H3464)
    Ver ocorrências
    Yâshên (yaw-shane')

    03464 ישן Yashen

    o mesmo que 3463; n pr m Jasém = “adormecido”

    1. o pai de um ou de mais de um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יְשַׁעְיָה
    (H3470)
    Ver ocorrências
    Yᵉshaʻyâh (yesh-ah-yaw')

    03470 ישעיה Y esha ̂ yah̀ ou ישׂעיהו Y esha ̂ yahuẁ

    procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας; n pr m

    Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”

    1. o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
    2. filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
    3. um benjamita
    4. um dos 6 filhos de Jedutum
    5. filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
    6. filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
    7. um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras

    יִשְׁפָּה
    (H3472)
    Ver ocorrências
    Yishpâh (yish-paw')

    03472 ישפה Yishpah

    talvez procedente de 8192; n pr m Ispa = “Ele está nu”

    1. um benjamita da família de Berias e um dos líderes da sua tribo

    יֵשֶׁר
    (H3475)
    Ver ocorrências
    Yêsher (yay'-sher)

    03475 ישר Yesher

    procedente de 3474; n pr m Jeser = “correto”

    1. um dos filhos de Calebe e neto de Hezrom com sua esposa Azuba

    יִשְׂרָאֵל
    (H3478)
    Ver ocorrências
    Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

    03478 ישראל Yisra’el

    procedente de 8280 e 410, grego 2474 Ισραηλ; n pr m

    Israel = “Deus prevalece”

    1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
    2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
      1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
      2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
      3. o nome da nação depois do retorno do exílio

    יִשְׂרָאֵל
    (H3479)
    Ver ocorrências
    Yisrâʼêl (yis-raw-ale')

    03479 ישראל Yisra’el (aramaico)

    correspondente a 3478; n pr m Israel = “Deus prevalece”

    1. o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
    2. o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
      1. o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
      2. o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
      3. o nome da nação depois do retorno do exílio

    יְשַׂרְאֵלָה
    (H3480)
    Ver ocorrências
    Yᵉsarʼêlâh (yes-ar-ale'-aw)

    03480 ישראלה Y esar’elaĥ

    variação procedente de 3477 e 410 com o sufixo enclítico diretivo; n pr m Jesarela = “estes são corretos”

    1. um levita e filho de Asafe e líder do 7o. turno dos músicos

    יָשֵׁשׁ
    (H3486)
    Ver ocorrências
    yâshêsh (yaw-shaysh')

    03486 ישש yashesh

    procedente de uma raiz não utilizada significando empalidecer; DITAT - 931a; adj

    1. idoso, decépito, fraco

    יִתְמָה
    (H3495)
    Ver ocorrências
    Yithmâh (yith-maw')

    03495 יתמה Yithmah

    procedente da mesma raiz que 3490; n pr m Itma = “órfão”

    1. um moabita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    יֶתֶר
    (H3500)
    Ver ocorrências
    Yether (yeh'-ther)

    03500 יתר Yether

    o mesmo que 3499; n pr m

    Jetro ou Jéter = “abundância”

    1. sogro de Moisés
    2. filho mais velho de Gideão
    3. pai de Jefoné e o principal de uma linha de soldados da linhagem de Aser
    4. pai de Amasa, o comandante do exército de Absalão
    5. filho de Jada, um descendente de Hezrom, da tribo de Judá
    6. um filho de Ezra, um judaíta

    יִתְרָן
    (H3506)
    Ver ocorrências
    Yithrân (yith-rawn')

    03506 יתרן Yithran

    procedente de 3498; n pr m Itrã = “vantagem”

    1. um edomita, filho de Disã, um horeu, e provavelmente um líder de uma tribo dos horeus
    2. um descendente de Aser

    יְתֵת
    (H3509)
    Ver ocorrências
    Yᵉthêth (yeh-thayth')

    03509 יתיה Y etheyĥ

    de derivação incerta; n pr m Jetete = “um prego”

    1. um dos príncipes de Edom que veio a Esaú

    כְּבָר
    (H3529)
    Ver ocorrências
    Kᵉbâr (keb-awr')

    03529 כבר K ebar̂

    o mesmo que 3528; DITAT - 947d; n pr Quebar = “distante”

    1. um rio babilônico próximo ao qual muitos israelitas exilados estabeleceram-se; talvez o ‘Habor’ ou o ‘canal Real’ de Nabucodonosor

    כֹּורֶשׁ
    (H3566)
    Ver ocorrências
    Kôwresh (ko'-resh)

    03566 כורש Kowresh ou (Ed 1:1 [última vez], Ed 1:2) כרש Koresh

    procedente da língua persa; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

    1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

    כֹּורֶשׁ
    (H3567)
    Ver ocorrências
    Kôwresh (ko'-resh)

    03567 כורש Kowresh (aramaico)

    correspondente a 3566; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

    1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

    כּוּשׁ
    (H3568)
    Ver ocorrências
    Kûwsh (koosh)

    03568 כוש Kuwsh

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 969;

    Cuxe ou Etiópia ou etíopes = “negro” n pr m

    1. um benjamita mencionado somente no título do Sl 7:1
    2. o filho de Cam e neto de Noé, o progenitor dos povos localizados no extremo sul da África
    3. os povos descendentes de Cuxe n pr loc
    4. a terra ocupada pelos descendentes de Cuxe, localizada nas regiões sul do Nilo (Etiópia)

    כּוּשִׁי
    (H3569)
    Ver ocorrências
    Kûwshîy (koo-shee')

    03569 כושי Kuwshiy

    patronímico procedente de 3568; DITAT - 969a; adj

    Etíopes = veja Cuxe “sua escuridão”

    1. um dos descendentes de Cuxe, o neto de Noé através de Cam, e membro daquela nação ou povo
    2. um dos mensageiros de Joabe
    3. (DITAT) etíope

    כֹּזְבִי
    (H3579)
    Ver ocorrências
    Kôzᵉbîy (koz-bee')

    03579 כזבי Kozbiy

    procedente de 3576; n pr f Cosbi = “minha mentira”

    1. uma filha de Zur, uma líder dos midianitas, que foi morta por Finéias por causa do seu adultério

    כֵּילַף
    (H3597)
    Ver ocorrências
    kêylaph (kay-laf')

    03597 כילף keylaph ou (plural) כילפות

    procedente de uma raiz não utilizada significando bater ou atingir com barulho; DITAT

    - 978.1; n f pl

    1. machados largos, machado

    כֹּל
    (H3606)
    Ver ocorrências
    kôl (kole)

    03606 כל kol (aramaico)

    correspondente a 3605; DITAT - 2789; n m

    1. todo, tudo, a totalidade
      1. a totalidade de, tudo
      2. todo, toda, todos, todas, nenhum

    כִּלְאַיִם
    (H3610)
    Ver ocorrências
    kilʼayim (kil-ah'-yim)

    03610 כלאים kil’ayim

    dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m

    1. dois tipos, mistura
      1. prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)

    אֵילִם
    (H362)
    Ver ocorrências
    ʼÊylim (ay-leem')

    0362 אילם ’Eylim

    plural de 352; n pr loc Elim = “ramos”

    1. segundo acampamento dos israelitas após do êxodo

    כְּלוּב
    (H3620)
    Ver ocorrências
    Kᵉlûwb (kel-oob')

    03620 כלוב K eluwb̂

    o mesmo que 3619; n pr m Quelube = “engaiolado”

    1. um descendente de Judá
    2. pai de Ezri, um dos oficiais de Davi

    כֶּלַח
    (H3625)
    Ver ocorrências
    Kelach (keh'-lakh)

    03625 כלח Kelach

    o mesmo que 3624; n pr loc Calá = “vigor”

    1. uma das mais antigas cidades da Assíria; talvez atual ‘Nimrud’, localizada na confluência dos rios Tigre e Zab

    כׇּל־חֹזֶה
    (H3626)
    Ver ocorrências
    Kol-Chôzeh (kol-kho-zeh')

    03626 כל חזה Kol-Chozeh

    procedente de 3605 e 2374; n pr m Col-Hozé = “toda visão”

    1. pai de um reparador dos muros de Jerusalém durante a época de Neemias

    כַּלְכֹּל
    (H3633)
    Ver ocorrências
    Kalkôl (kal-kole')

    03633 כלכל Kalkol

    procedente de 3557; n pr m Calcol = “sustentador”

    1. filho ou descendente de Zera, de Judá, e um dos homens sábios a quem Salomão foi comparado

    כְּמֹושׁ
    (H3645)
    Ver ocorrências
    Kᵉmôwsh (kem-oshe')

    03645 כמוש K emowsĥ ou (Jr 48:7) כמיש K emiysĥ

    procedente de uma raiz não utilizada significando subjugar; n pr dei Quemos = “subjugador”

    1. uma divindade nacional dos moabitas e um deus dos amonitas
      1. também identificado com ‘Baal-Peor’, ‘Baal-Zebube’, ‘Marte’ e ‘Saturno’
      2. o culto a este deus foi introduzido em Jerusalém por Salomão e abolido pelo rei Josias, de Judá

    כְּנָנִי
    (H3662)
    Ver ocorrências
    Kᵉnânîy (ken-aw-nee')

    03662 כנני K enaniŷ

    procedente de 3661; n pr m Quenani = “meu posto”

    1. um dos levitas que participou da purificação solene do povo sob a liderança de Esdras

    כְּנַעַן
    (H3667)
    Ver ocorrências
    Kᵉnaʻan (ken-ah'-an)

    03667 כנען K ena ̂ aǹ

    procedente de 3665, grego 5477 Ξανααν; DITAT - 1002,1002b; Canaã = “terras baixas” n pr m

    1. o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
    2. a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
    3. mercador, comerciante

    כַּסְדַּי
    (H3679)
    Ver ocorrências
    Kaçday (kas-dah'-ee)

    03679 כסדי Kacday (aramaico)

    de 3778; adj patr

    Caldeu = veja Caldéia “amassadores de torrões”

    1. um grupo de povos normalmente associadoa à área ao redor da Babilônia
    2. a classe culta dos sacerdotes, mágicos ou astrônomos

    כַּסְלֻחִים
    (H3695)
    Ver ocorrências
    Kaçluchîym (kas-loo'-kheem)

    03695 כסלחים Kacluchiym

    um plural provavelmente de derivação estrangeira; n patr Casluim = “fortificado”

    1. um povo ou tribo descendente de Mizraim (Egito), progenitores dos filisteus e Caftorim

    כַּף
    (H3709)
    Ver ocorrências
    kaph (kaf)

    03709 כף kaph

    procedente de 3721; DITAT - 1022a; n f

    1. palma, mão, sola, palma da mão, cavidade ou palma da mão
      1. palma, palma da mão
      2. poder
      3. sola (do pé)
      4. cavidade, objetos, objetos dobráveis, objetos curvados
        1. articulação da coxa
        2. panela, vaso (côncavo)
        3. cavidade (da funda)
        4. ramos no formato de mãos ou folhagem (de palmeiras)
        5. cabos (curvos)

    כָּפִיס
    (H3714)
    Ver ocorrências
    kâphîyç (kaw-fece')

    03714 כפיס kaphiyc

    procedente de uma raiz não utilizada significando conectar; DITAT - 1021a; n m

    1. caibro, viga (significado duvidoso)

    כְּפִירָה
    (H3716)
    Ver ocorrências
    Kᵉphîyrâh (kef-ee-raw')

    03716 כפירה K ephiyraĥ

    feminino de 3715; n pr loc Cefira = “leoa”

    1. uma cidade dos gibeonitas mais tarde designada para a tribo de Benjamim

    כְּפַר הָעַמֹּונִי
    (H3726)
    Ver ocorrências
    Kᵉphar hâ-ʻAmmôwnîy (kef-ar' haw-am-monee')

    03726 כפר העמני K ephar ha- À̂ mmowniy

    procedente de 3723 e 5984, com a interposição do artigo; n pr loc Quefar-Amonai = “aldeia dos amonitas”

    1. uma aldeia em Benjamim

    כַּפֹּרֶת
    (H3727)
    Ver ocorrências
    kappôreth (kap-po'-reth)

    03727 כפרת kapporeth

    procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f

    1. propiciatório, lugar de expiação
      1. a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
        1. a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus

    כַּפְתֹּר
    (H3731)
    Ver ocorrências
    Kaphtôr (kaf-tore')

    03731 כפתר Kaphtor ou (Am 9:7) כפתור Kaphtowr

    aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”

    1. o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
    2. (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus

    כַּפְתֹּרִי
    (H3732)
    Ver ocorrências
    Kaphtôrîy (kaf-to-ree')

    03732 כפתרי Kaphtoriy

    gentílico procedente de 3731; adj

    Caftorim = veja Caftor “uma coroa”

    1. cretenses como habitantes de Caftor e distintos dos filisteus

    כֹּר
    (H3734)
    Ver ocorrências
    kôr (kore)

    03734 כר kor

    procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884 κορος; DITAT - 1031; n m

    1. coro, uma medida (geralmente para secos)
      1. uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
        1. uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
        2. uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)

    אֵיפָה
    (H374)
    Ver ocorrências
    ʼêyphâh (ay-faw')

    0374 איפה ’eyphah ou (reduzido) אפה ’ephah

    de derivação egípcia; DITAT - 82; n f

    1. efa
      1. uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
      2. o receptáculo para medir ou guardar esta quantia

    כְּרוּב
    (H3743)
    Ver ocorrências
    Kᵉrûwb (ker-oob')

    03743 כרוב K eruwb̂

    o mesmo que 3742; n pr loc

    Querube = “bênção”

    1. aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel

    כָּרִי
    (H3746)
    Ver ocorrências
    kârîy (kaw-ree')

    03746 כרי kariy

    talvez um plural abreviado de 3733 no sentido de líder (do rebanho); adj

    1. um grupo de soldados mercenários estrangeiros atuando como guarda-costas para o rei Davi; também verdugos

    כַּרְכְּמִישׁ
    (H3751)
    Ver ocorrências
    Karkᵉmîysh (kar-kem-eesh')

    03751 כרכמיש Kark emiysĥ

    de derivação estrangeira; n pr loc

    Carquemis = “fortaleza de Quemos”

    1. uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó

    כַּרְכַּס
    (H3752)
    Ver ocorrências
    Karkaç (kar-kas')

    03752 כרכס Karkac

    de origem persa; n pr m

    Carcas = “severo”

    1. o 7o dos 7 eunucos do rei Assuero

    כַּרְמִי
    (H3756)
    Ver ocorrências
    Karmîy (kar-mee')

    03756 כרמי Karmiy

    procedente de 3754; n pr m Carmi = “minha vinha”

    1. o 4o. filho de Rúben e progenitor dos carmitas
    2. um judaíta, pai de Acã, o ’perturbador de Israel’ na época de Josué

    כְּרָן
    (H3763)
    Ver ocorrências
    Kᵉrân (ker-awn')

    03763 כרן K eran̂

    de derivação incerta; n pr m Querã = “lira”

    1. um edomita, um dos filhos de Disom, o nobre dentre os horeus

    כַּרְשְׁנָא
    (H3771)
    Ver ocorrências
    Karshᵉnâʼ (kar-shen-aw')

    03771 כרשנא Karsh ena’̂

    de origem estrangeira; n pr m

    Carsena = “ilustre”

    1. um dos 7 príncipes da Pérsia e da Média sob o governo do rei Assuero

    כְּרֵתִי
    (H3774)
    Ver ocorrências
    Kᵉrêthîy (ker-ay-thee')

    03774 כרתי K erethiŷ

    provavelmente procedente de 3772 no sentido de verdugo; adj Queretitas ou quereítas = “verdugos”

    1. um grupo de soldados mercenários estrangeiros que atuavam como guarda-costas do rei Davi; também verdugos
    2. cretenses ou proto-filisteus (em geral)

    כִּתִּי
    (H3794)
    Ver ocorrências
    Kittîy (kit-tee')

    03794 כתי Kittiy ou כתיי Kittiyiy

    gentílico procedente de um nome não utilizado denotando Chipre (somente no pl.); adj Quitim ou quiteus = “escoriadores”

    1. um termo geral para todos os ilhéus do mar Mediterrâneo
    2. os descendentes de Javã, o filho de Jafé e neto de Noé

    לֵב
    (H3820)
    Ver ocorrências
    lêb (labe)

    03820 לב leb

    uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m

    1. ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
      1. parte interior, meio
        1. meio (das coisas)
        2. coração (do homem)
        3. alma, coração (do homem)
        4. mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
        5. inclinação, resolução, determinação (da vontade)
        6. consciência
        7. coração (referindo-se ao caráter moral)
        8. como lugar dos desejos
        9. como lugar das emoções e paixões
        10. como lugar da coragem

    לֵבָב
    (H3824)
    Ver ocorrências
    lêbâb (lay-bawb')

    03824 לבב lebab

    procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m

    1. homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
      1. parte interior, meio
        1. meio (das coisas)
        2. coração (do homem)
        3. alma, coração (do homem)
        4. mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
        5. inclinação, resolução, determinação (da vontade)
        6. consciência
        7. coração (referindo-se ao caráter moral)
        8. como lugar dos desejos
        9. como lugar das emoções e paixões
        10. como lugar da coragem

    לָבָן
    (H3837)
    Ver ocorrências
    Lâbân (law-bawn')

    03837 לבן Laban

    o mesmo que 3836;

    Labão = “branco” n pr m

    1. filho de Betuel, irmão de Rebeca e pai de Lia e Raquel n pr loc
    2. um acampamento dos israelitas no deserto

    לְבָנָא
    (H3838)
    Ver ocorrências
    Lᵉbânâʼ (leb-aw-naw')

    03838 לבנא L ebana’̂ ou לבנה L ebanaĥ

    o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

    לִבְנָה
    (H3841)
    Ver ocorrências
    Libnâh (lib-naw')

    03841 לבנה Libnah

    o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”

    1. uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
    2. um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto

    לֹג
    (H3849)
    Ver ocorrências
    lôg (lohg)

    03849 לג log

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m

    1. sextário
      1. uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro

    לֹד
    (H3850)
    Ver ocorrências
    Lôd (lode)

    03850 לד Lod

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069 λυδδα; Lode = “trabalho excessivo” n pr loc

    1. uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
    2. líder de uma família de exilados que retornaram

    לוּבִי
    (H3864)
    Ver ocorrências
    Lûwbîy (loo-bee')

    03864 לובי Luwbiy ou לבי Lubbiy (Dn 11:43)

    gentílico procedente de um nome provavelmente derivado de uma raiz não utilizada significando ter sede; n pr

    Líbios = “de coração vazio (Dn 11:43)” ou “afligidos (Jr 46:9)”

    1. um povo do norte da África e a oeste do Egito

    לוּד
    (H3865)
    Ver ocorrências
    Lûwd (lood)

    03865 לוד Luwd

    provavelmente de derivação estrangeira; Lude ou Lídia = “conflito” n pr m

    1. o 4o. filho listado de Sem e suposto progenitor dos lídios n patr
    2. descendentes de Lude, o filho de Sem que se estabeleceu no norte da África

    לוּז
    (H3870)
    Ver ocorrências
    Lûwz (looz)

    03870 לוז Luwz

    provavelmente procedente de 3869 (como cultivado lá); n pr loc Luz = “amendoeira”

    1. o nome primitivo de Betel e provavelmente o nome da cidade que fica próxima à localização atual do altar e da coluna de Jacó
    2. o nome de uma cidade na terra dos heteus; localização desconhecida

    לֵוִי
    (H3878)
    Ver ocorrências
    Lêvîy (lay-vee')

    03878 לוי Leviy

    procedente de 3867, grego 3017 λευι; DITAT - 1093; n pr m Levi = “unido a”

    1. o terceiro filho de Jacó com Lia e progenitor da tribo dos levitas

    אֵיתָנִים
    (H388)
    Ver ocorrências
    ʼÊythânîym (ay-thaw-neem')

    0388 תניםא י ’Eythaniym

    plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”

    1. sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período

    לַחַשׁ
    (H3908)
    Ver ocorrências
    lachash (lakh'-ash)

    03908 לחו lachash

    procedente de 3907; DITAT - 1107a; n m

    1. cochicho, encantamento
      1. encantador de serpente
      2. encantamentos, amuletos (usados por mulheres)
      3. cochicho (referindo-se à oração)

    לֹיָה
    (H3914)
    Ver ocorrências
    lôyâh (lo-yaw')

    03914 ליה loyah

    uma forma de 3880; DITAT - 1089a; n f

    1. diadema, guirlanda
      1. significado duvidoso

    לִילִית
    (H3917)
    Ver ocorrências
    lîylîyth (lee-leeth')

    03917 לילית liyliyth

    procedente de 3915; DITAT - 1112; n f

    1. “Lilite”, nome de uma deusa conhecida como o demônio da noite que assombra os lugares desolados de Edom
      1. poderia ser um animal noturno que habitava lugares desolados

    לְמוּאֵל
    (H3927)
    Ver ocorrências
    Lᵉmûwʼêl (lem-oo-ale')

    03927 למואל L emuw’el̂ ou למואל L emow’el̂

    procedente de 3926 e 410; n pr m Lemuel = “para Deus”

    1. o nome de um rei desconhecido a quem sua mãe dedicou as máximas de prudência contidas em alguns dos Provérbios
      1. talvez seja o próprio rei Salomão

    לֶמֶךְ
    (H3929)
    Ver ocorrências
    Lemek (leh'-mek)

    03929 למך Lemek

    procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 2984 λαμεχ; n pr m Lameque = “poderoso”

    1. o 5o. descendente na linhagem de Caim, marido de Ada e Zilá, pai dos filhos Jabal, Jubal, e Tubalcaim e da filha Naamá
    2. pai de Noé

    לַפִּידֹות
    (H3941)
    Ver ocorrências
    Lappîydôwth (lap-pee-doth')

    03941 לפידות Lappiydowth

    pl. de 3940; n pr f

    Lapidote = “tochas”

    1. o marido de Débora, a profetiza na época dos juízes

    לֶקֶט
    (H3951)
    Ver ocorrências
    leqeṭ (leh'-ket)

    03951 לקט leqet

    procedente de 3950; DITAT - 1125a; n m

    1. respiga (dos restos da colheita)

    לֶשַׁע
    (H3962)
    Ver ocorrências
    Leshaʻ (leh'-shah)

    03962 לשע Lesha ̀

    procedente de uma raiz não utilizada cujo significado supõe-se ser romper; n pr loc Lasa = “fissura”

    1. um lugar no sudeste da Palestina junto ao limite do território dos cananeus, próximo a Sodoma e Gomorra

    מָאן
    (H3984)
    Ver ocorrências
    mâʼn (mawn)

    03984 מאן ma’n (aramaico)

    provavelmente procedente de uma raiz correspondente a 579 no sentido de algo cercado pelos lados; DITAT - 2820; n m

    1. vaso, utensílio

    מַבּוּל
    (H3999)
    Ver ocorrências
    mabbûwl (mab-bool')

    03999 מבול mabbuwl

    procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m

    1. inundação, dilúvio
      1. o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano

        Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.


    מִבְחָר
    (H4006)
    Ver ocorrências
    Mibchâr (mib-khawr')

    04006 מבחר Mibchar

    o mesmo que 4005; n pr m Mibar = “escolha”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    מְבֻנַּי
    (H4012)
    Ver ocorrências
    Mᵉbunnay (meb-oon-hah'-ee)

    04012 מבני M ebunnaŷ

    procedente de 1129; n pr m

    Mebunai = “construção de Javé”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
      1. também ‘Sibecai’

    מִבְצָר
    (H4014)
    Ver ocorrências
    Mibtsâr (mib-tsawr')

    04014 מבצר Mibtsar

    o mesmo que 4013; n pr m Mibzar = “fortaleza”

    1. um dos líderes de Edom

    מַגְבִּישׁ
    (H4019)
    Ver ocorrências
    Magbîysh (mag-beesh')

    04019 מגביש Magbiysh

    procedente da mesma raiz que 1378; n pr m Magbis = “congregador”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram

    מַגְדִּיאֵל
    (H4025)
    Ver ocorrências
    Magdîyʼêl (mag-dee-ale')

    04025 מגדיאל Magdiy’el

    procedente de 4022 e 410; n pr m Magdiel = “príncipe de Deus”

    1. um descendente de Esaú e um dos líderes de Edom

    מָגֹוג
    (H4031)
    Ver ocorrências
    Mâgôwg (maw-gogue')

    04031 מגוג Magowg

    procedente de 1463, grego 3098 Μαγωγ; DITAT 324a;

    Magogue = “terra de Gogue” n pr m

    1. o segundo filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor de diversas tribos ao norte de Israel n pr loc
    2. a região montanhosa entre a Capadócia e a Média e habitação dos descendentes de Magogue, filho de Jafé e neto de Noé

    מָגֹור מִסָּבִיב
    (H4036)
    Ver ocorrências
    Mâgôwr miç-Çâbîyb (maw-gore' mis-saw-beeb')

    04036 מגור מסביב Magowr mic-Cabiyb

    procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”

    1. o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém

    מְגַמָּה
    (H4041)
    Ver ocorrências
    mᵉgammâh (meg-am-maw')

    04041 מגמה m egammaĥ

    procedente da mesma raiz que 1571; DITAT - 361b; n f

    1. sentido incerto; talvez hordas, acumulação, reunião, impaciência (dos babilônios)

    מַגְפִּיעָשׁ
    (H4047)
    Ver ocorrências
    Magpîyʻâsh (mag-pee-awsh')

    04047 מגפיעש Magpiy ash̀

    aparentemente procedente de 1479 ou 5062 e 6211; n pr m Magpias = “matador de mariposas”

    1. um dos líderes do povo que assinou a aliança com Neemias

    מָדֹון
    (H4068)
    Ver ocorrências
    Mâdôwn (maw-dohn')

    04068 מדון Madown

    o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”

    1. uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados

    מָדַי
    (H4074)
    Ver ocorrências
    Mâday (maw-dah'-ee)

    04074 מדי Maday

    de derivação estrangeira, grego 3370 Μηδος;

    Média ou medos = “território central” n pr m

    1. um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
    2. terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

    מָדַי
    (H4076)
    Ver ocorrências
    Mâday (maw-dah'-ee)

    04076 מדי Maday (aramaico)

    correspondente a 4074;

    Medos = “território central” n pr m

    1. um habitante da Média n pr loc
    2. o território habitado pelos medos
      1. localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã

    מָדַי
    (H4077)
    Ver ocorrências
    Mâday (maw-dah'-ee)

    04077 מדי Maday (aramaico)

    correspondente a 4075; n pr m

    Medo ou medos = “território central”

    1. um habitante da Média

    מִדְיָן
    (H4080)
    Ver ocorrências
    Midyân (mid-yawn')

    04080 מדין Midyan

    o mesmo que 4079, grego 3099 Μαδιαν;

    Midiã ou midianitas = “conflito” n pr m

    1. filho de Abraão com Quetura e progenitor da tribo dos midianitas ou árabes
    2. a tribo descendente de Midiã n pr loc
    3. o território da tribo descendente de Midiã; localizado principalmente no deserto ao norte da península Árabe; terra para onde Moisés foi quando fugiu do faraó

    מְהוּמָן
    (H4104)
    Ver ocorrências
    Mᵉhûwmân (meh-hoo-mawn')

    04104 מהומן M ehuwman̂

    de origem persa; n pr m

    Meumã = “fiel”

    1. um dos 7 eunucos de Assuero

    מָהִיר
    (H4106)
    Ver ocorrências
    mâhîyr (maw-here')

    04106 מהיר mahiyr ou מהר mahir

    procedente de 4116; DITAT - 1152c; adj

    1. veloz, rápido, habilidoso, pronto

    מַהֲרַי
    (H4121)
    Ver ocorrências
    Mahăray (mah-har-ah'-ee)

    04121 מהרי Maharay

    procedente de 4116; n pr m Maarai = “impetuoso”

    1. um habitante de Netofa na tribo de Judá e um dos guerreiros de Davi

    אֵלָא
    (H414)
    Ver ocorrências
    ʼÊlâʼ (ay-law')

    0414 אלא ’Ela’

    uma variação de 424; n pr m Elá = “carvalho”

    1. pai de um dos representantes de Salomão

    מֹועַדְיָה
    (H4153)
    Ver ocorrências
    Môwʻadyâh (mo-ad-yaw')

    04153 מועדיה Mow adyah̀

    procedente de 4151 e 3050; n pr m

    Moadias = “o tempo determinado de JA (Javé)”

    1. um dos sacerdotes que retornou com Zorobabel

    מֹורֶה
    (H4176)
    Ver ocorrências
    Môwreh (mo-reh')

    04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

    o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

    1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
    2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

    מוּשׁ
    (H4185)
    Ver ocorrências
    mûwsh (moosh)

    04185 מוש muwsh

    uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v

    1. afastar-se, remover
      1. (Qal)
        1. afastar-se
        2. remover
        3. ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
      2. (Hifil) remover, afastar

    אֶלְדָּד
    (H419)
    Ver ocorrências
    ʼEldâd (el-dad')

    0419 אלדד ’Eldad

    procedente de 410 e 1730; n pr m Eldade = “Deus amou”

    1. um dos dois anciãos que profetizou no acampamento israelita

    מוּת
    (H4192)
    Ver ocorrências
    Mûwth (mooth)

    04192 מות Muwth (Sl 48:14) ou מות לבן Muwth lab-ben

    procedente de 4191 e 1121 com a preposição e a interposição do artigo; n m

    1. morte
      1. significado duvidoso

    מָוֶת
    (H4194)
    Ver ocorrências
    mâveth (maw'-veth)

    04194 מות maveth

    procedente de 4191; DITAT - 1169a; n m

    1. morte, moribundo, Morte (personificada), reino dos mortos
      1. morte
      2. morte por violência (como penalidade)
      3. estado de morte, lugar da morte

    מָזֹור
    (H4204)
    Ver ocorrências
    mâzôwr (maw-zore')

    04204 מזור mazowr

    procedente de 2114 no sentido de desviar-se da verdade; DITAT - 1175a; n m

    1. rede, armadilha
      1. significado duvidoso

    מַחֲוִים
    (H4233)
    Ver ocorrências
    Machăvîym (makh-av-eem')

    04233 מחוים Machaviym

    aparentemente um gentílico, mas de um lugar desconhecido (no pl. somente para um sing.); adj

    Maavita = “propagadores”

    1. aparentemente, um habitante de um lugar chamado ’Macheweh’
      1. a designação de Eliel, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    מַחֲזִיאֹות
    (H4238)
    Ver ocorrências
    Machăzîyʼôwth (makh-az-ee-oth')

    04238 מחזיאות Machaziy’owth

    procedente de 2372; n pr f pl Maaziote = “visões”

    1. um dos 14 filhos de Hemã, o coatita, e o líder de um grupo de cantores

    מְחִידָא
    (H4240)
    Ver ocorrências
    Mᵉchîydâʼ (mek-ee-daw')

    04240 מחידה M echiyda’̂

    procedente de 2330; n pr m

    Meída = “famoso” ou “nobre”

    1. líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel

    מַחְלִי
    (H4249)
    Ver ocorrências
    Machlîy (makh-lee')

    04249 מחלי Machliy

    procedente de 2470; n pr m Mali = “doente”

    1. filho de Merari e neto de Levi; progenitor da família dos malitas
    2. filho de Musi, neto de Merari, e bisneto de Levi

    מַחֲלַת
    (H4257)
    Ver ocorrências
    machălath (makh-al-ath')

    04257 מחלת machalath

    procedente de 2470; DITAT - 623h or 655c; n f

    1. Maalate
      1. encontrado nos títulos do Sl 53:1 e do Sl 81:1
        1. significado duvidoso, provavelmente uma expressão musical que dá nome à melodia

    מֶחֱצָה
    (H4275)
    Ver ocorrências
    mechĕtsâh (mekh-ets-aw')

    04275 מחצה mechetsah

    procedente de 2673; DITAT - 719d; n f

    1. metade
      1. dos despojos

    מֵידָד
    (H4312)
    Ver ocorrências
    Mêydâd (may-dawd')

    04312 מידד Meydad

    procedente de 3032 no sentido de amar; n pr m Medade = “amor”

    1. um dos 70 anciãos a quem foi concedido o dom profético de Moisés, sendo que vieram a profetizar no acampamento dos israelitas no deserto

    מִיכָאֵל
    (H4317)
    Ver ocorrências
    Mîykâʼêl (me-kaw-ale')

    04317 מיכאל Miyka’el

    procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413 Μιχαηλ; n pr m

    Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
    2. um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
    3. um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
    4. outro gadita, antepassado de Abiail
    5. um levita gersonita, antepassado de Asafe
    6. um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
    7. um benjamita dos filhos de Berias
    8. um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
    9. pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
    10. um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
    11. pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias

    מִיכָה
    (H4318)
    Ver ocorrências
    Mîykâh (mee-kaw')

    04318 מיכה Miykah

    uma abrev. de 4320; n pr m

    Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. um efraimita do período dos juízes
    3. um descendente de Joel, o rubenita
    4. filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
    5. um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
    6. pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
    7. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de

      Israel


    מִיכָיָה
    (H4320)
    Ver ocorrências
    Mîykâyâh (me-kaw-yaw')

    04320 מיכיה Miykayah

    procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m

    Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
    2. pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
    3. um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém

    מִיכָיְהוּ
    (H4321)
    Ver ocorrências
    Mîykâyᵉhûw (me-kaw-yeh-hoo')

    04321 מיכיהו Miykay ehuŵ

    ou מכיהו Mikay ehuŵ (Jr 36:11)

    abrev. de 4322; n pr m

    Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. um efraimita do período dos juízes
    2. filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
    3. filho de Gemarias na época de Jeremias

    מִיכָיָהוּ
    (H4322)
    Ver ocorrências
    Mîykâyâhûw (me-kaw-yaw'-hoo)

    04322 מיכיהו Miykayahuw

    para 4320;

    Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m

    1. um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
    2. filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá

    מִיכָל
    (H4323)
    Ver ocorrências
    mîykâl (me-kawl')

    04323 מיכל miykal

    procedente de 3201; DITAT - 1190; n m

    1. arroio, riacho significado duvidoso

    מִיכָל
    (H4324)
    Ver ocorrências
    Mîykâl (me-kawl')

    04324 מיכל Miykal

    aparentemente o mesmo que 4323; n pr f

    Mical = “aquele que é semelhante a Deus”

    1. filha do rei Saul, irmã de Jônatas, esposa do rei Davi, e mãe de cinco; foi dada como esposa a Davi pelo dote de 100 prepúcios dos filisteus; enquanto casada com Davi, seu pai a deu em casamento a outro homem, Paltiel; com a morte de Saul, Davi forçou-a a retornar

    מַיִם
    (H4325)
    Ver ocorrências
    mayim (mah'-yim)

    04325 מים mayim

    dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m

    1. água, águas
      1. água
      2. água dos pés, urina
      3. referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)

    מִיָּמִן
    (H4326)
    Ver ocorrências
    Mîyâmin (me-yaw-meem')

    04326 מימין Miyamin

    uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”

    1. líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
    2. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
    3. um sacerdote que subiu com Zorobabel
    4. um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras

    מִישָׁאֵל
    (H4332)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04332 מישאל Miysha’el

    procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
    2. um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
    3. um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo

    מִישָׁאֵל
    (H4333)
    Ver ocorrências
    Mîyshâʼêl (mee-shaw-ale')

    04333 מיואל Miysha’el (aramaico)

    correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor

    מֵישַׁךְ
    (H4335)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04335 מישך Meyshak

    emprestado de 4336; n pr m

    Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מֵישַׁךְ
    (H4336)
    Ver ocorrências
    Mêyshak (may-shak')

    04336 מישך Meyshak (aramaico)

    de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”

    1. o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. nome original ’Misael’

    מַכְבַּנַּי
    (H4344)
    Ver ocorrências
    Makbannay (mak-ban-nah'-ee)

    04344 מכבני Makbannay

    gentílico de 4343; n pr m

    Macbanai = “laço do Senhor”

    1. um gadita e um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague

    מָכִי
    (H4352)
    Ver ocorrências
    Mâkîy (maw-kee')

    04352 מכי Makiy

    provavelmente procedente de 4134; n pr m Maqui = “decréscimo”

    1. pai de Geuel, o gadita que foi um dos 12 espias de Israel

    מִכְלֻל
    (H4360)
    Ver ocorrências
    miklul (mik-lool')

    04360 מכלל miklul ou (plural) מכללים

    procedente de 3634; DITAT - 985d; n m

    1. algo aperfeiçoado, coisa perfeita, veste ou tecido magnífico
    2. (DITAT) todos os tipos de coisas

    מַכְנַדְבַי
    (H4367)
    Ver ocorrências
    Maknadbay (mak-nad-bah'-ee)

    04367 מכנדבי Maknadbay

    procedente de 4100 e 5068 com a interposição de uma partícula; n pr m Macnadbai = “ele rebaixou os meus queridos”

    1. um dos filhos de Bani que mandou embora a sua esposa estrangeira por causa da ordem de Esdras

    מִכְרִי
    (H4381)
    Ver ocorrências
    Mikrîy (mik-ree')

    04381 מכרי Mikriy

    procedente de 4376; n pr m Micri = “digno de preço”

    1. antepassado de Elá, um dos líderes de Benjamim

    מְכִתָּה
    (H4386)
    Ver ocorrências
    mᵉkittâh (mek-it-taw')

    04386 מכתה m ekittaĥ

    procedente de 3807; DITAT - 1062b; n m

    1. fragmentos esmagados ou pulverizados

    מִכְתָּם
    (H4387)
    Ver ocorrências
    miktâm (mik-tawm')

    04387 מכתם miktam

    procedente de 3799; DITAT - 1056a; n m

    1. mictam
      1. um termo técnico encontrado nos títulos dos salmos
      2. sentido incerto

    מַלּוּךְ
    (H4409)
    Ver ocorrências
    Mallûwk (mal-luke')

    04409 מלוך Malluwk ou מלוכי Malluwkiy (Ne 12:14)

    procedente de 4427; n pr m Maluque ou Maluqui = “conselheiro”

    1. um levita merarita, filho de Hasabias
    2. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    3. um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
    5. um dos líderes do povo que assinou a aliança com Neemias
    6. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel

    מַלֹּותִי
    (H4413)
    Ver ocorrências
    Mallôwthîy (mal-lo'-thee)

    04413 מלותי Mallowthiy

    aparentemente procedente de 4448; n pr m Maloti = “Eu declarei”

    1. um dos 14 filhos de Hemã, o cantor na época de Davi

    מֹלֶךְ
    (H4432)
    Ver ocorrências
    Môlek (mo'-lek)

    04432 מלך Molek

    procedente de 4427, grego 3434 Μολοχ; DITAT - 1199h; n pr m Moloque = “rei”

    1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom

    מַלְכִּיָּה
    (H4441)
    Ver ocorrências
    Malkîyâh (mal-kee-yaw')

    04441 מלכיה Malkiyah ou מלכיהו Malkiyahuw (Jr 38:6),

    procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”

    1. o pai de Pasur na época de Jeremias
    2. o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
    3. o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
    4. um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com

      Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias

    5. um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
    6. filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    7. filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
    8. filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
    9. um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias

    מַלְכָּם
    (H4445)
    Ver ocorrências
    Malkâm (mal-kawm')

    04445 מלכם Malkam ou מלכום Milkowm

    procedente de 4428 para 4432; n pr m Milcom ou Malcã = “grande rei”

    1. o deus dos amonitas e fenícios a quem alguns israelitas sacrificaram seus filhos no vale de Hinom
      1. também ’Moloque’
    2. um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes

    אֶלְחָנָן
    (H445)
    Ver ocorrências
    ʼElchânân (el-khaw-nawn')

    0445 אלחנן ’Elchanan

    procedente de 410 e 2603; n pr m Elanã = “Deus tem sido gracioso”

    1. filho de Jair que lutou contra os geteus
    2. filho de Dodô que foi um dos chefes de Davi

    מְמוּכָן
    (H4462)
    Ver ocorrências
    Mᵉmûwkân (mem-oo-kawn')

    04462 ממוכן M emuwkan̂ ou (transp.) מומכן Mowmukan (Et 1:16)

    de derivação persa; n pr m Memucã = “dignificado”

    1. um dos 7 príncipes da Pérsia no reinado de Assuero

    מִנְהָרָה
    (H4492)
    Ver ocorrências
    minhârâh (min-haw-raw')

    04492 מנהרה minharah

    procedente de 5102; DITAT - 1316b; n f

    1. fendas, ravinas, rachaduras na montanha, covil, buracos escavados
      1. sentido dúbio

    אֲבִי־עַלְבֹון
    (H45)
    Ver ocorrências
    ʼĂbîy-ʻalbôwn (ab-ee-al-bone')

    045 אבי עלבון ’Abiy- ̀albown

    procedente de 1 e duma raiz não usada e de derivação incerta; n pr m

    Abi-Albom = “El (Deus) é meu pai”

    1. um dos homens valentes (heróis) de Davi

    מִנְּזָר
    (H4502)
    Ver ocorrências
    minnᵉzâr (min-ez-awr')

    04502 מנזר minn ezar̂ ou (plural) מנזרים

    procedente de 5144; DITAT - 1340d; n m

    1. príncipes, ungidos, consagrados
      1. sentido incerto

    מְנַחֵם
    (H4505)
    Ver ocorrências
    Mᵉnachêm (men-akh-ame')

    04505 מנחם M enachem̂

    procedente de 5162; n pr m Menaém = “confortador”

    1. filho de Gadi e rei do reino do norte, de Israel; matou a Salum, o usurpador, para subir ao trono e reinou por dez anos; foi contemporâneo dos profetas Oséias e Amós

    מַס
    (H4522)
    Ver ocorrências
    maç (mas)

    04522 מס mac ou מס mic

    procedente de 4549; DITAT - 1218; n m

    1. grupo de trabalhadores forçados, trabalhadores servis, grupo de trabalhadores, serviço forçado, tarefa, servidão, tributário, tributo, embargo, superintendentes, derrotados
      1. bando de trabalhadores, grupo de trabalhadores, grupo de escravos
      2. superintendentes de grupos
      3. serviço forçado, servidão, tributo, pagamento forçado

    אֱלִיהוּ
    (H453)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîyhûw (el-ee-hoo')

    0453 אליהוא ’Eliyhuw ou (forma completa) אליהו ’Eliyhuw’

    procedente de 410 e 1931; n pr m Eliú = “Ele é meu Deus”

    1. o homem mais jovem que repreendeu Jó e seus três amigos
    2. um efraimita, bisavô de Samuel
    3. um soldado manassita e líder de Davi
    4. filho de Semaías e porteiro dos coreítas
    5. irmão de Davi

    מִסְחָר
    (H4536)
    Ver ocorrências
    miçchâr (mis-khawr')

    04536 מסחר micchar

    procedente de 5503; DITAT - 1486d; n m

    1. mercadoria
      1. (BDB) mercadoria; sentido duvidoso

    מַסֵּכָה
    (H4541)
    Ver ocorrências
    maççêkâh (mas-say-kaw')

    04541 מסכה maccekah

    procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f

    1. ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
      1. libação (com sacrifício previsto na aliança)
      2. metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
    2. tecido, coberta, véu, tecido trançado

    אֶלְיַחְבָּא
    (H455)
    Ver ocorrências
    ʼElyachbâʼ (el-yakh-baw')

    0455 אליחבא ’Elyachba’

    procedente de 410 e 2244; n pr m Eliaba = “Deus esconde”

    1. um dos soldados valentes de Davi

    מַעֲדַי
    (H4572)
    Ver ocorrências
    Maʻăday (mah-ad-ah'-ee)

    04572 מעדי Ma adaỳ

    procedente de 5710; n pr m

    Maadai = “ornamento de Javé”

    1. um exilado dos filhos de Bani que mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras

    מַעֲדְיָה
    (H4573)
    Ver ocorrências
    Maʻădyâh (mah-ad-yaw')

    04573 מעדיה Ma adyah̀

    procedente de 5710 e 3050; n pr m

    Maadias = “adornado de Já (Javé)”

    1. um dos sacerdotes que retornou do exílio com Zorobabel

    מְעוּנִי
    (H4586)
    Ver ocorrências
    Mᵉʻûwnîy (meh-oo-nee')

    04586 מעוני M e ̂ uwniỳ ou מעיני M e ̂ iyniỳ

    provável gentílico de 4584; n pr m Meunim ou Meunitas = “habitações”

    1. um povo que viveu no sul de Canaã
    2. um grupo de exilados que retornaram, talvez descendentes do 1

    מָעַי
    (H4597)
    Ver ocorrências
    Mâʻay (maw-ah'-ee)

    04597 מעי Ma aì

    provavelmente procedente de 4578; n pr m

    Maai = “compassivo”

    1. um dos filhos de Asafe que participou da liturgia musical na dedicação do muro de

      Jerusalém


    אֶלְיָסָף
    (H460)
    Ver ocorrências
    ʼElyâçâph (el-yaw-sawf')

    0460 אליסף ’Elyacaph

    procedente de 410 e 3254; n pr m Eliasafe = “Deus adicionou”

    1. um chefe gadita no censo no deserto
    2. um dos principais líderes dos gersonitas

    מַעֲכָה
    (H4601)
    Ver ocorrências
    Maʻăkâh (mah-ak-aw')

    04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

    procedente de 4600;

    Maaca = “opressão” n pr m

    1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
    2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
    4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
    5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
    6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
    7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
    8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
    9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

      Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

    10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

    מַעֲכָתִי
    (H4602)
    Ver ocorrências
    Maʻăkâthîy (mah-ak-aw-thee')

    04602 מעכתי Ma akathiỳ

    gentílico procedente de 4601; adj

    Macatitas = “pressão (literalmente ela pressionou)”

    1. usado em relação a um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. usado em relação a um associado de Ismael col
    3. um povo que habitava na Transjordânia, provavelmente descendentes de Maaca

    מַעֲשֵׂיָה
    (H4641)
    Ver ocorrências
    Maʻăsêyâh (mah-as-ay-yaw')

    04641 מעשיה Ma aseyah̀ ou מעשׁיהו Ma aseyahuẁ

    procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”

    1. um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    2. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    3. um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. pai de Azarias
    6. pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
    7. um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
    8. um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
    9. um antepassado benjamita de Salu
    10. um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    11. outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
    12. pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
    13. pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
    14. um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
    15. filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
    16. um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
    17. filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
    18. governador de Jerusalém no reinado de Josias
    19. filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
    20. antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote

    מֻפִּים
    (H4649)
    Ver ocorrências
    Muppîym (moop-peem')

    04649 מפים Muppiym

    aparentemente procedente de 5130; n pr m pl Mupim = “serpente”

    1. um benjamita e um dos 14 descendentes de Raquel que pertenciam à colônia original dos filhos de Jacó no Egito
      1. também ‘Sufã’

    אֱלִיפָל
    (H465)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîyphâl (el-ee-fawl')

    0465 אליפל ’Eliyphal

    procedente de 410 e 6419; n pr m Elifal = “meu Deus é súplica”

    1. um dos soldados valentes de Davi

    אֱלִיפֶלֶט
    (H467)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîypheleṭ (el-ee-feh'-let)

    0467 אליפלט ’Eliyphelet ou (reduzido) אלפלט ’Elpelet

    procedente de 410 e 6405; n pr m Elifelete = “Deus é libertação”

    1. filho mais novo de Davi
    2. um dos soldados valentes de Davi
    3. um descendente benjamita de Jônatas
    4. um líder do clã de Adonicão
    5. descendente de Hasum

    מְצֹבָיָה
    (H4677)
    Ver ocorrências
    Mᵉtsôbâyâh (mets-o-baw-yaw')

    04677 מצביה M etsobayaĥ

    aparentemente procedente de 4672 e 3050; n pr m? Mezobaíta = “aquele estabelecido por Javé”

    1. referindo-se a Jaasiel, um dos soldados das tropas de elite de Davi
      1. forma imprópria de adj

    אֱלִיקָא
    (H470)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîyqâʼ (el-ee-kaw')

    0470 אליקא ’Eliyqa’

    procedente de 410 e 6958; n pr m Elica = “meu Deus rejeita”

    1. um dos soldados valentes de Davi

    מִצְרַיִם
    (H4714)
    Ver ocorrências
    Mitsrayim (mits-rah'-yim)

    04714 מצרים Mitsrayim

    dual de 4693; DITAT - 1235;

    Egito ou Mizraim = “terra dos Cópticos” n pr loc

    1. um território ao nordeste da África, adjacente à Palestina, no qual flui o Nilo

      Egípcios = “dificuldades dobradas” adj

    2. os habitantes ou nativos do Egito

    מַקֵּדָה
    (H4719)
    Ver ocorrências
    Maqqêdâh (mak-kay-daw')

    04719 מקדה Maqqedah

    procedente da mesma raiz que 5348 no sentido denominativo de juntar o rebanho (utilizada 5349); n pr loc

    Maquedá = “lugar dos pastores”

    1. a localização de uma cova em Judá onde Josué capturou e executou cinco reis cananeus durante a conquista; localizada próxima a Bete-Horom e Libna

    מַקְהֵלֹת
    (H4722)
    Ver ocorrências
    Maqhêlôth (mak-hay-loth')

    04722 מקהלת Maqheloth

    procedente de 4721; n pr f pl loc

    Maquelote = “lugar da assembléia”

    1. um local de parada dos israelitas no deserto

    אֱלִישָׁה
    (H473)
    Ver ocorrências
    ʼĔlîyshâh (el-ee-shaw')

    0473 אלישה ’Eliyshah

    provavelmente de derivação estrangeira; n pr m

    Elisá = “Deus daquele que está por vir”

    1. descendente de Noé, filho de Javã; talvez um antepassado dos eólios

    מִקְלֹות
    (H4732)
    Ver ocorrências
    Miqlôwth (mik-lohth')

    04732 מקלות Miqlowth

    plural de (feminino) 4731; n pr m Miclote = “bordões”

    1. um dos filhos de Jeiel, o pai ou príncipe de Gibeão, com sua esposa Maaca; um benjamita
    2. capitão da 2a divisão do exército de Davi

    מִקְנֵיָהוּ
    (H4737)
    Ver ocorrências
    Miqnêyâhûw (mik-nay-yaw'-hoo)

    04737 מקניהו Miqneyahuw

    procedente de 4735 e 3050; n pr m Micnéias = “possessão de Javé”

    1. um dos levitas da 2a ordem, porteiros da arca, designados por Davi para tocar na banda do templo

    מִקְשֶׁה
    (H4748)
    Ver ocorrências
    miqsheh (mik-sheh')

    04748 מקשה miqsheh

    procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m

    1. trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
      1. sentido incerto; possível referência à arte do penteado

    מִקְשָׁה
    (H4749)
    Ver ocorrências
    miqshâh (mik-shaw')

    04749 מקשה miqshah

    procedente de 4748; DITAT - 2086b; n f

    1. obra batida, objetos cúlticos de ouro e prata finamente decorados

    מַרְגְלָה
    (H4772)
    Ver ocorrências
    margᵉlâh (mar-ghel-aw')

    04772 מרגלה marg ̂elah ou (plural) מרגלות

    denominativo procedente de 7272; DITAT - 2113c; n f

    1. lugar dos pés, pés

    מְרֹדָךְ
    (H4781)
    Ver ocorrências
    Mᵉrôdâk (mer-o-dawk')

    04781 מרדך M erodak̂

    de derivação estrangeira; DITAT - 1241; Merodaque = “vossa rebelião”

    1. a divindade principal dos babilônios na época de Nabucodonosor

    מׇרְדְּכַי
    (H4782)
    Ver ocorrências
    Mordᵉkay (mor-dek-ah'-ee)

    04782 מרדכי Mord ekaŷ

    de derivação estrangeira; n pr m

    Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”

    1. primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o

      principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim

    2. um judeu que retornou do exílio com Zorobabel

    מְרָיֹות
    (H4812)
    Ver ocorrências
    Mᵉrâyôwth (mer-aw-yohth')

    04812 מריות M erayowtĥ

    procedente de 4811; n pr m pl Meraiote = “rebelde”

    1. avô de Aitube, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
    2. filho de Aitube, pai de Zadoque, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
    3. líder de uma família de sacerdotes representados por Helcai na época de Joiaquim, o filho de Jesua

    מֶרֶס
    (H4825)
    Ver ocorrências
    Mereç (meh'-res)

    04825 מרס Merec

    de derivação estrangeira; n pr m

    Meres = “alto”

    1. um dos 7 conselheiros de Assuero

    מַרְסְנָא
    (H4826)
    Ver ocorrências
    Marçᵉnâʼ (mar-sen-aw')

    04826 מרסנא Marc ena’̂

    de derivação estrangeira; n pr m Marsena = “digno”

    1. um dos 7 conselheiros de Assuero

    מַשׁ
    (H4851)
    Ver ocorrências
    Mash (mash)

    04851 מש Mash

    de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”

    1. um dos filhos de Arã; também ’Meseque’

    מֵשָׁא
    (H4852)
    Ver ocorrências
    Mêshâʼ (may-shaw')

    04852 משא Mesha’

    de derivação estrangeira; n pr loc

    Messa = “liberdade”

    1. uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia

    מָשִׁיחַ
    (H4899)
    Ver ocorrências
    mâshîyach (maw-shee'-akh)

    04899 משיח mashiyach

    procedente de 4886, grego 3323 Μεσσιας; DITAT - 1255c; n m

    1. ungido, o ungido
      1. referindo-se ao Messias, príncipe messiânico
      2. referindo-se ao rei de Israel
      3. referindo-se ao sumo sacerdote de Israel
      4. referindo-se a Ciro
      5. referindo-se aos patriarcas como reis ungidos

    מֶשֶׁךְ
    (H4902)
    Ver ocorrências
    Meshek (meh'-shek)

    04902 משך Meshek

    o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

    1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
      1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

    מִשְׁלֹוחַ
    (H4916)
    Ver ocorrências
    mishlôwach (mish-lo'-akh)

    04916 משלוח mishlowach ou משׂלח mishloach também משׂלח mishlach

    procedente de 7971; DITAT - 2394d,2394e; n m

    1. alcance, envio, remessa
    2. alcance, empreendimento (para o qual se estende a mão), lugar para soltar ou liberar, pastagem (lugar onde os animais são deixados soltos)

    מְשֻׁלָּם
    (H4918)
    Ver ocorrências
    Mᵉshullâm (mesh-ool-lawm')

    04918 משלם M eshullam̂

    procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”

    1. avô de Safã, o escriba
    2. filho de Zorobabel
    3. um benjamita dos filhos de Elpaal
    4. um benjamita, pai de Salu
    5. um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
    6. um benjamita
      1. talvez o mesmo que o 3 ou o 4
    7. um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
    8. filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
    9. filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
    10. um líder do povo que selou a aliança com Neemias
    11. pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
      1. talvez o mesmo que ’Salum’
    12. um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
    13. um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
    14. um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
    15. um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
    16. um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
    17. um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
    18. antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
    19. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
    20. um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
      1. talvez o mesmo que o 17

    מְשִׁלֵּמֹות
    (H4919)
    Ver ocorrências
    Mᵉshillêmôwth (mesh-il-lay-mohth')

    04919 משלמות M eshillemowtĥ

    procedente de 7999; n pr m pl Mesilemote = “recompensa”

    1. um efraimita, um dos líderes da tribo no reinado do rei Peca, de Israel
      1. também ’Mesilemite’
    2. um sacerdote, filho de Imer
      1. também ’Mesilemite’

    מִשְׁמַנָּה
    (H4925)
    Ver ocorrências
    Mishmannâh (mish-man-naw')

    04925 משמנה Mishmannah

    procedente de 8080; n pr m Mismana = “gordura”

    1. um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi, que juntou-se a ele em Ziclague

    מִשְׁמָע
    (H4927)
    Ver ocorrências
    Mishmâʻ (mish-maw')

    04927 משמע Mishma ̀

    o mesmo que 4926; n pr m Misma = “um ouvir”

    1. um dos 12 filhos de Ismael
    2. filho de Mibsão, da família de Simeão

    אֶלְנַעַם
    (H493)
    Ver ocorrências
    ʼElnaʻam (el-nah'-am)

    0493 אלנעם ’Elna am̀

    procedente de 410 e 5276; n pr m

    Elnaão = “Deus é deleite” ou “Deus é agradável”

    1. o pai de dois soldados valentes de Davi

    מַשְׁקֶה
    (H4945)
    Ver ocorrências
    mashqeh (mash-keh')

    04945 משקה mashqeh

    procedente de 8248; DITAT - 2452c; n m

    1. irrigação, bebida
      1. irrigação
      2. bebida, utensílios usados para beber
      3. copeiro (ofício de copeiro)
    2. copeiro, carregador de copo

    מַשְׂרֵקָה
    (H4957)
    Ver ocorrências
    Masrêqâh (mas-ray-kaw')

    04957 משרקה Masreqah

    uma forma para 7796 usada denominativamente; n pr loc Masreca = “vinha de videiras nobres”

    1. um lugar antigo, o lugar nativo de Samlá, um dos antigos reis dos edomitas

    מַתָּנָה
    (H4980)
    Ver ocorrências
    Mattânâh (mat-taw-naw')

    04980 מתנה Mattanah

    o mesmo que 4979; n pr loc

    Matana = “presente de Javé”

    1. um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto

    מִתְנִי
    (H4981)
    Ver ocorrências
    Mithnîy (mith-nee')

    04981 מתני Mithniy

    provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”

    1. derivação desconhecida
      1. usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi

    מַתַּנְיָה
    (H4983)
    Ver ocorrências
    Mattanyâh (mat-tan-yaw')

    04983 מתניה Mattanyah ou יהומת נ Mattanyahuw

    procedente de 4976 e 3050; n pr m Matanias = “presente de Javé”

    1. o nome original do último rei de Judá antes do cativeiro; também conhecido como ‘Zedequias’
    2. um levita, filho de Hemã, cujo ofício era o de tocar trombetas no serviço do templo conforme foi designado por Davi
    3. um levita da família de Asafe
    4. um levita da família de Asafe que auxiliou na purificação do templo no reinado de Ezequias
    5. um levita da família de Asafe que participou na dedicação do muro de Jerusalém; regente do coral do templo
    6. um levita, descendente de Asafe, e antepassado de Jaaziel na época de Josafá
    7. outro levita na época de Neemias
    8. um levita, pai de Zacur, e antepassado de Hanã, o assistente do tesoureiro que estava encarregado das ofertas na época de Neemias
    9. um homem dos filhos de Elão que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    10. um homem dos filhos de Zatu que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    11. um homem descendente de Paate-Moabe que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
    12. um homem dente os filhos de Bani que tinha e mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras

    אֶלְעָזָר
    (H499)
    Ver ocorrências
    ʼElʻâzâr (el-aw-zawr')

    0499 אלעזר ’El azar̀

    procedente de 410 e 5826, grego 1648 ελεαζαρ e 2976 λαζαρος; n pr m Eleazar = “Deus ajudou”

    1. o sumo-sacerdote filho de Arão
    2. o filho de Abinadabe que preocupou-se com a arca
    3. o sacerdote que reconstruiu e dedicou os muros restaurados de Jerusalém no tempo de Esdras
    4. um dos soldados valentes de Davi
    5. um levita
    6. um descendente de Parós

    מַתִּתְיָה
    (H4993)
    Ver ocorrências
    Mattithyâh (mat-tith-yaw')

    04993 מתתיה Mattithyah ou מתתיהו Mattithyahuw

    procedente de 4991 e 3050, grego 3161 Ματταθιας; n pr m

    Matitias = “presente de Javé”

    1. um levita encarregado das ofertas
    2. um levita designado por Davi para ministrar no adoração musical diante da arca
    3. um membro da família de Nebo que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um dos homens que ficou de pé à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo

    אֲבַגְתָא
    (H5)
    Ver ocorrências
    ʼĂbagthâʼ (ab-ag-thaw')

    05 אבגתא ’Abagtha’

    de origem estrangeira; n pr m Abagta = “dado por Deus”

    1. um dos sete eunucos na corte persa de Assuero

    נְבֹו
    (H5015)
    Ver ocorrências
    Nᵉbôw (neb-o')

    05015 נבו N eboŵ

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m

    1. uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
    2. uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
    3. uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
    4. a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta

    נְבוּשַׁזְבָּן
    (H5021)
    Ver ocorrências
    Nᵉbûwshazbân (neb-oo-shaz-bawn')

    05021 נבושזבן N ebuwshazban̂

    de derivação estrangeira; n pr m Nebusazbã = “Nebo me liberta”

    1. um dos oficiais de Nabucodonosor na captura de Jerusalém

    נִבְחַז
    (H5026)
    Ver ocorrências
    Nibchaz (nib-khaz')

    05026 נבחז Nibchaz

    de origem estrangeira; n pr m Nibaz = “aquele que late”

    1. uma divindade dos aveus introduzida por eles em Samaria na época de Salmaneser; o ídolo tinha a forma de um cachorro

    נֶגֶד
    (H5048)
    Ver ocorrências
    neged (neh'-ghed)

    05048 נגד neged

    procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst

    1. o que é notável, o que está na frente de adv
    2. na frente de, direto em frente, diante, na vista de
    3. na frente de alguém, direto
    4. diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
    5. o que está na frente de, correspondente a
    6. na frente de, diante
    7. à vista ou na presença de
    8. paralelo a
    9. sobre, para
    10. em frente, no lado oposto
    11. a uma certa distância prep
    12. da frente de, distante de
    13. de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
    14. defronte, em frente de
    15. tão longe quanto a distância de

    נֹגַהּ
    (H5052)
    Ver ocorrências
    Nôgahh (no'-gah)

    05052 נגה Nogahh

    o mesmo que 5051, grego 3477 Ναγγαι; n pr m

    Nogá = “brilho”

    1. um dos 13 filhos de Davi nascido em Jerusalém

    נָגַשׁ
    (H5066)
    Ver ocorrências
    nâgash (naw-gash')

    05066 נגש nagash

    uma raiz primitiva; DITAT - 1297; v

    1. chegar perto, aproximar
      1. (Qal) chegar perto
        1. referindo-se a seres humanos
          1. referindo-se a relação sexual
        2. referindo-se a objetos inanimados
          1. aproximar um ao outro
      2. (Nifal) aproximar-se
      3. (Hifil) fazer aproximar, trazer para perto, trazer
      4. (Hofal) ser trazido para perto
      5. (Hitpael) aproximar

    נְדַבְיָה
    (H5072)
    Ver ocorrências
    Nᵉdabyâh (ned-ab-yaw')

    05072 נדביה N edabyaĥ

    procedente de 5068 e 3050; n pr m

    Nedabias = “aquele a quem Javé impele”

    1. um dos filhos do rei Jeoaquim (Jeconias), de Judá

    אַלְקוּם
    (H510)
    Ver ocorrências
    ʼalqûwm (al-koom')

    0510 אלקום ’alquwm

    provavelmente procedente de 408 e 6965; DITAT - 90; subst.?

    1. (DITAT) (adv neg) não, nem, nem mesmo
    2. (BDB) grupo de soldados
    3. (CLBL) sem rebelião, sem insurreição (lit.)

    אֶלְקָנָה
    (H511)
    Ver ocorrências
    ʼElqânâh (el-kaw-naw')

    0511 אלקנה ’Elqanah

    procedente de 410 e 7069; n pr m

    Elcana = “Deus possuiu” ou “Deus criou”

    1. pai de Samuel
    2. um governante em Jerusalém no período do rei Acaz
    3. um dos soldados valentes de Davi
    4. filho de Corá
    5. diversos levitas

    נָוִית
    (H5121)
    Ver ocorrências
    Nâvîyth (naw-veeth')

    05121 נוית Naviyth

    procedente de 5115; n pr loc Naiote = “habitações”

    1. um lugar de habitação dos profetas na época de Samuel

    נוּעַ
    (H5128)
    Ver ocorrências
    nûwaʻ (noo'-ah)

    05128 נוע nuwa ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1328; v

    1. estremecer, cambalear, agitar, vacilar, estontear, vaguear, mover, peneirar, fazer movimento, tremular, hesitar, tremer
      1. (Qal)
        1. tremular, estremecer, vibrar, balançar, estontear, tremer, ser instável
        2. cambalear, andar cambaleante
          1. andarilho (particípio)
      2. (Nifal) ser agitado para os lados ou ao redor
      3. (Hifil)
        1. sacudir
        2. balançar, levar a cambalear
        3. agitar, perturbar
        4. levar a vaguear

    נֹועַדְיָה
    (H5129)
    Ver ocorrências
    Nôwʻadyâh (no-ad-yaw')

    05129 נועדיה Now adyah̀

    procedente de 3259 e 3050;

    Noadias = “encontro com Javé” n pr m

    1. um levita, filho de Binui, que pesou os utensílios de ouro e prata pertencentes ao templo que foram trazidos de volta da Babilônia n pr f
    2. uma profetiza que uniu-se a Sambalate e Tobias na sua tentativa de intimidar Neemias

    נַחְבִּי
    (H5147)
    Ver ocorrências
    Nachbîy (nakh-bee')

    05147 נחבי Nachbiy

    procedente de 2247; n pr m Nabi = “escondido”

    1. filho de Vofsi, um naftalita, e um dos 12 espiões enviados para verificar a terra prometida

    נְחוּם
    (H5149)
    Ver ocorrências
    Nᵉchûwm (neh-khoom')

    05149 נחום N echuwm̂

    procedente de 5162; n pr m Neum = “conforto”

    1. um dos exilados que retornou do exílio com Zorobabel

    נְחֶמְיָה
    (H5166)
    Ver ocorrências
    Nᵉchemyâh (nekh-em-yaw')

    05166 נחמיה N echemyaĥ

    procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”

    1. o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
    2. um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
    3. filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de

      Jerusalém


    נַחֲמָנִי
    (H5167)
    Ver ocorrências
    Nachămânîy (nakh-am-aw-nee')

    05167 נחמני Nachamaniy

    procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”

    1. um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel

    נַחֲרַי
    (H5171)
    Ver ocorrências
    Nachăray (nakh-ar-ah'-ee)

    05171 נחרי Nacharay ou נחרי Nachray

    procedente da mesma raiz que 5170; n pr m Naarai = “resfolegador”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi e o carregador das armas de Joabe

    נָחָשׁ
    (H5176)
    Ver ocorrências
    Nâchâsh (naw-khawsh')

    05176 נחש Nachash

    o mesmo que 5175;

    Naás = “serpente” n pr m

    1. um rei dos amonitas durante a época do rei Saul
    2. o pai de Abigail, a mãe de Amasa, o comandante do exército de Absalão

    נְחֹשֶׁת
    (H5178)
    Ver ocorrências
    nᵉchôsheth (nekh-o'-sheth)

    05178 נחשת n echoshetĥ

    para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m

    1. cobre, bronze
      1. cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
      2. correntes (de cobre ou bronze)
      3. cobre (como valor)
    2. luxúria, meretrício
      1. sentido duvidoso

    נַחַת
    (H5184)
    Ver ocorrências
    Nachath (nakh'-ath)

    05184 נחת Nachath

    o mesmo que 5183; n pr m Naate = “repouso”

    1. um dos nobres de Edom, filho de Reuel e neto de Esaú
    2. um levita coatita, filho de Zofai e neto de Elcana
    3. um levita superintendente na época de Ezequias

    נְטֹפָה
    (H5199)
    Ver ocorrências
    Nᵉṭôphâh (net-o-faw')

    05199 נטפה N etophaĥ

    procedente de 5197; n pr loc Netofa = “gotejante”

    1. uma cidade em Judá reabitada pelos exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel

    אַמָּה
    (H520)
    Ver ocorrências
    ʼammâh (am-maw')

    0520 אמה ’ammah

    forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f

    1. côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).

      Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.


    נִי
    (H5204)
    Ver ocorrências
    nîy (nee)

    05204 ני niy

    uma palavra duvidosa; DITAT - 1311c; n m

    1. lamentação

    נִיד
    (H5205)
    Ver ocorrências
    nîyd (need)

    05205 ניד niyd

    procedente de 5110; DITAT - 1319b; n m

    1. tremor (movimento) dos lábios

    אַמָּה
    (H521)
    Ver ocorrências
    ʼammâh (am-maw')

    0521 אמה ’ammah (aramaico)

    correspondente a 520; DITAT - 2582; n f;

    1. côvados - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).

    נָלָה
    (H5239)
    Ver ocorrências
    nâlâh (naw-law')

    05239 נלה nalah

    aparentemente uma raiz primitiva; DITAT - 1370; v

    1. (Hifil) completar, chegar ao fim
      1. significado duvidoso

    נָסַס
    (H5264)
    Ver ocorrências
    nâçaç (naw-sas')

    05264 נסס nacac

    uma raiz primitiva; DITAT - 1379; v

    1. ser levantado (sentido duvidoso)
      1. (Hitpoel) ser levantado, ser mostrado

    נָעַל
    (H5274)
    Ver ocorrências
    nâʻal (naw-al')

    05274 נעל na al̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1383,1383b; v

    1. barrar, trancar, fechar com ferrolho
      1. (Qal) barrar, trancar, fechar com ferrolho
    2. suprir com sandálias, calçados
      1. (Qal) calçar
      2. (Hifil) dar sandálias

    נַעַם
    (H5277)
    Ver ocorrências
    Naʻam (nah'-am)

    05277 נעם Na am̀

    procedente de 5276; n pr m Naã = “amabilidade”

    1. um dos filhos de Calebe e neto de Jefoné

    נַעֲרָה
    (H5292)
    Ver ocorrências
    Naʻărâh (nah-ar-aw')

    05292 נערה Na arah̀

    o mesmo que 5291;

    Naara ou Naarate = “criada” n pr f

    1. a segunda esposa de Asur, da tribo de Judá n pr loc
    2. um dos marcos de terra na fronteira do sul do território de Efraim

    נַעֲרַי
    (H5293)
    Ver ocorrências
    Naʻăray (nah-ar-ah'-ee)

    05293 נערי Na araỳ

    procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”

    1. o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    נְעַרְיָה
    (H5294)
    Ver ocorrências
    Nᵉʻaryâh (neh-ar-yaw')

    05294 נעריה Ne aryah̀

    procedente de 5288 e 3050; n pr m Nearias = “servo de Javé”

    1. um dos 6 filhos de Semaías na linhagem da família real de Davi, da tribo de Judá, no período posterior ao cativeiro
    2. filho de Isi e um dos capitães dos 500 simeonitas que, nos dias do rei Ezequias, de Judá, expulsaram os amalequitas do Monte Seir

    נֶפֶג
    (H5298)
    Ver ocorrências
    Nepheg (neh'-feg)

    05298 נפג Nepheg

    procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando brotar; n pr m Nefegue = “broto”

    1. um dos filhos de Isar e neto de Coate, da tribo de Levi, na época do êxodo
    2. um dos filhos de Davi que nasceu em Jerusalém

    נְפוּשְׁסִים
    (H5300)
    Ver ocorrências
    Nᵉphûwshᵉçîym (nef-oo-shes-eem')

    05300 נפוסים N ephuwsh ̂ eciym̂

    para 5304; n pr

    Nefusesim ou Nefuseus = “revigorado de especiarias”

    1. uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    נְפִיסִים
    (H5304)
    Ver ocorrências
    Nᵉphîyçîym (nef-ee-seem')

    05304 פיסיםנ N ephiyciym̂

    procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar; n pr pl Nefuseu ou Nefusesim = “especiarias espalhadas”

    1. uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    נֶפֶשׁ
    (H5315)
    Ver ocorrências
    nephesh (neh'-fesh)

    05315 נפש nephesh

    procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

    1. alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
      1. aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
      2. ser vivo
      3. ser vivo (com vida no sangue)
      4. o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
      5. lugar dos apetites
      6. lugar das emoções e paixões
      7. atividade da mente
        1. duvidoso
      8. atividade da vontade
        1. ambíguo
      9. atividade do caráter
        1. duvidoso

    נֶפְתֹּוחַ
    (H5318)
    Ver ocorrências
    Nephtôwach (nef-to'-akh)

    05318 נפתוח Nephtowach

    procedente de 6605; n pr loc Neftoa = “abertura”

    1. um manancial ou fonte de água junto à fronteira dos territórios de Judá e Benjamim; localizada a noroeste de Jerusalém

    נָצָה
    (H5327)
    Ver ocorrências
    nâtsâh (naw-tsaw')

    05327 נצה natsah

    uma raiz primitiva; DITAT - 1399,1400,1401; v

    1. (Qal) voar
    2. lutar
      1. (Nifal) lutar
      2. (Hifil) lutar
    3. devastar, tornar desolado, cair em ruínas
      1. (Qal) cair em ruínas
      2. (Nifal) desolado, montes arruinados (particípio)

    נְקֹודָא
    (H5353)
    Ver ocorrências
    Nᵉqôwdâʼ (nek-o-daw')

    05353 נקודא N eqowda’̂

    procedente de 5348 (no sentido figurado de marcado); n pr f Necoda = “distinguido”

    1. líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio para Jerusalém com Zorobabel
    2. líder de uma família de exilados que eram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer e que não conseguiram identificar a casa de seu pai ou a sua genealogia como de israelitas e que retornaram com Zorobabel

    נִקָּיֹון
    (H5356)
    Ver ocorrências
    niqqâyôwn (nik-kaw-yone')

    05356 נקיון niqqayown ou נקין niqqayon

    procedente de 5352; DITAT - 1412c; n m

    1. inocência
      1. livre de culpa, inocência
      2. livre de punição
      3. limpeza dos dentes (sentido físico)

    נָתִין
    (H5411)
    Ver ocorrências
    Nâthîyn (naw-theen')

    05411 נתין Nathiyn

    ou נתון Nathuwn (Ed 8:17) (a própria forma, como particípio pass) ou (plural) נתינים

    procedente de 5414; DITAT - 1443a; n m

    1. Netineus
      1. servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário

    נְתִין
    (H5412)
    Ver ocorrências
    Nᵉthîyn (netheen')

    05412 נתין N ethiyn̂ (aramaico)

    correspondente a 5411; DITAT - 2879; n m

    1. Netineus
      1. servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário

    נָתָן
    (H5416)
    Ver ocorrências
    Nâthân (naw-thawn')

    05416 נתן Nathan

    procedente de 5414, grego 3481 Ναθαν; n pr m

    Natã = “doador”

    1. um filho de Davi com Bate-Seba
    2. o profeta eminente na época de Davi e Salomão
    3. um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
    4. pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
    5. filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
    6. irmão de Joel, da tribo de Judá
    7. um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
    8. um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    9. líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram

    נְתַנְאֵל
    (H5417)
    Ver ocorrências
    Nᵉthanʼêl (neth-an-ale')

    05417 נתנאל N ethane’l̂

    procedente de 5414 e 410, grego 3482 Ναθαναηλ; n pr m

    Natanael = “dado por Deus”

    1. filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
    2. o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
    3. um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
    4. um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
    5. um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    6. um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
    7. um levita, filho de Obede-Edom
    8. um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
    9. um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
    10. um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
      1. talvez o mesmo que o 5

    נְתַנְיָה
    (H5418)
    Ver ocorrências
    Nᵉthanyâh (neth-an-yaw')

    05418 נתניה N ethanyaĥ ou נתניהו N ethanyahuŵ

    procedente de 5414 e 3050; n pr m Netanias = “dado por Javé”

    1. filho de Elisama da família real de Judá e pai de Ismael que matou Gedalias
    2. pai de Jeudi
    3. um levita, um dos 4 filhos de Asafe, o menestrel
    4. um levita no reinado do rei Josafá, de Judá

    סָבִיב
    (H5439)
    Ver ocorrências
    çâbîyb (saw-beeb')

    05439 סביב cabiyb ou (fem.) סביבה c ebiybaĥ

    procedente de 5437; DITAT - 1456b subst

    1. lugares ao redor, circunvizinhanças, cercanias adv
    2. ao redor, derredor, arredor prep
    3. no circuito, de todos os lados

    סִבְּכַי
    (H5444)
    Ver ocorrências
    Çibbᵉkay (sib-bek-ah'-ee)

    05444 סבכי Cibb ekaŷ

    procedente de 5440; n pr m Sibecai = “tecelão”

    1. um dos guardas de Davi e o 8o capitão para o 8o mês de 24.000 homens do exército do rei; um judaíta, descendente de Zera e chamado de o ‘Husatita’

    סְדֹם
    (H5467)
    Ver ocorrências
    Çᵉdôm (sed-ome')

    05467 סדם C edom̂

    procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670 σοδομα;

    DITAT - 1465; n pr loc

    Sodoma = “ardente”

    1. uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento

    סִיחֹון
    (H5511)
    Ver ocorrências
    Çîychôwn (see-khone')

    05511 סיחון Ciychown ou סיחן Ciychon

    procedente da mesma raiz que 5477; n pr m Seom = “guerreiro”

    1. rei dos amorreus na época da conquista derrotado por Moisés na Transjordânia

    סִינִי
    (H5513)
    Ver ocorrências
    Çîynîy (see-nee')

    05513 סיני Ciynay

    procedente de um nome desconhecido de um homem; adj patr

    Sineus = veja Sim “espinho” ou “barro”

    1. uma tribo dos cananeus descendente de Canaã que habitava a parte norte do distrito do Líbano

    סֻכֹּות
    (H5523)
    Ver ocorrências
    Çukkôwth (sook-kohth')

    05523 סכות Cukkowth ou סכת Cukkoth

    procedente de 5521; DITAT - 1492e; n pl pr loc Sucote = “tendas”

    1. o lugar onde Jacó armou proteção para o seu gado e construiu uma casa para si; aparentemente a leste do Jordão perto da vau da torrente do Jaboque e mais tarde designado para a tribo de Gade
    2. o primeiro lugar de parada dos israelitas quando saíram do Egito

    סֻכִּי
    (H5525)
    Ver ocorrências
    Çukkîy (sook-kee')

    05525 סכי Cukkiy

    gentílico procedente de um nome desconhecido (talvez 5520); n pr m Suquitas = “habitantes de tendas”

    1. um povo que providenciava soldados para o exército egípcio sob o comando de Sisaque

    סֶלֶד
    (H5540)
    Ver ocorrências
    Çeled (seh'-led)

    05540 סלד Celed

    procedente de 5539; n pr m Selede = “regozijo”

    1. um dos filhos de Nadabe, um descendente de Jerameel

    סַלּוּ
    (H5543)
    Ver ocorrências
    Çallûw (sal-loo')

    05543 סלו Calluw ou סולא Calluw’ ou ולאס Caluw; ou סלי Callay

    procedente de 5541; n pr m Salu ou Salai = “que foi pesado”

    1. um sacerdote na época de Zorobabel
    2. pai de Zinri, o príncipe dos simeonitas, que foi morto por Finéias
    3. um benjamita pós-exílico

    סַמְגַּר נְבֹו
    (H5562)
    Ver ocorrências
    Çamgar Nᵉbôw (sam-gar' neb-o')

    05562 סמגר נבו Camgar N eboŵ

    de origem estrangeira; n pr m Sangar-Nebo = “espada de Nebo”

    1. um dos príncipes ou generais do rei Nabucodonosor, da Babilônia

    סְמַכְיָהוּ
    (H5565)
    Ver ocorrências
    Çᵉmakyâhûw (sem-ak-yaw'-hoo)

    05565 סמכיהו C emakyahuŵ

    procedente de 5564 e 3050; n pr m

    Semaquias = “Javé sustentou”

    1. um levita coreíta, um dos filhos de Semaías

    סַנְבַלַּט
    (H5571)
    Ver ocorrências
    Çanballaṭ (san-bal-lat')

    05571 סנבלט Canballat

    de origem estrangeira; n pr m

    Sambalate = “força”

    1. um moabita de Horonaim e o oponente de Neemias e dos exilados que retornaram com o propósito de reconstruir os muros de Jerusalém

    סֶנֶה
    (H5573)
    Ver ocorrências
    Çeneh (seh-neh')

    05573 סנה Ceneh

    o mesmo que 5572; n pr loc Sené = “espinhoso”

    1. uma colina rochosa com penhascos que ficava na passagem de Micmás a 10,4 km (6,5 milhas) ao norte de Jerusalém; Jônatas atacou a guarnição dos filisteus nesta colina

    סַנְחֵרִיב
    (H5576)
    Ver ocorrências
    Çanchêrîyb (san-khay-reeb')

    05576 סנחריב Cancheriyb

    de origem estrangeira; n pr m

    Senaqueribe = “Sin multiplicou irmãos” (Sin = a lua)

    1. filho de Sargon, pai de Esar-Hadom, e rei da Assíria de 705-681 a.C.; atacou Judá durante o reinado do rei Ezequias e Judá foi libertada quando um anjo matou 185.000 soldados assírios em resposta à oração de Ezequias

    סַף
    (H5593)
    Ver ocorrências
    Çaph (saf)

    05593 סף Caph

    o mesmo que 5592; n pr m Safe = “alto”

    1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

    סִפַּי
    (H5598)
    Ver ocorrências
    Çippay (sip-pah'-ee)

    05598 ספי Cippay

    procedente de 5592; n pr m Sipai = “limiar”

    1. um dos filhos do gigante filisteu morto por Sibecai, o husatita

    אָבַל
    (H56)
    Ver ocorrências
    ʼâbal (aw-bal')

    056 אבל ’abal

    uma raiz primitiva; DITAT - 6; v

    1. cobrir-se de luto, lamentar
      1. (Qal) cobrir-se de luto, lamentar
        1. referindo-se a seres humanos
        2. referindo-se a objetos inanimados (fig.)
          1. referindo-se aos portões
          2. referindo-se à terra
      2. (Hifil)
        1. lamentar, levar a lamentar (fig.)
      3. (Hitpael)
        1. lamentar
        2. fazer o papel daquele que lamenta

    סֵפֶר
    (H5612)
    Ver ocorrências
    çêpher (say'-fer)

    05612 ספר cepher ou (fem.) ספרה ciphrah (Sl 56:8)

    procedente de 5608; DITAT - 1540a,1540b n f

    1. livro n m
    2. carta, documento, escrito, livro
      1. carta
        1. carta (de instrução), ordem escrita, comissão, requerimento, decreto escrito
      2. documento legal, certificado de divórcio, contrato de compra, acusação escrita, sinal
      3. livro, rolo
        1. livro de profecias
        2. registro genealógico
        3. livro da lei
        4. livro (de poemas)
        5. livro (dos reis)
        6. livros do cânon, escritura
        7. livro de registro (de Deus)
      4. aprendizado pelos livros, escrita
        1. ser apto a ler (depois do verbo ’conhecer’)

    סְפָרָד
    (H5614)
    Ver ocorrências
    Çᵉphârâd (sef-aw-rawd')

    05614 ספרד C epharad̂

    de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”

    1. um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida

    סֹפֶרֶת
    (H5618)
    Ver ocorrências
    Çôphereth (so-feh'-reth)

    05618 ספרת Cophereth

    procedente de 5608; n pr f part at Soferete = “escrito”

    1. um antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel

    סַרְבַּל
    (H5622)
    Ver ocorrências
    çarbal (sar-bal')

    05622 סרבל carbal (aramaico)

    de derivação incerta; DITAT - 2892; n m

    1. manto, casaco
      1. sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)

    סַרְפָּד
    (H5636)
    Ver ocorrências
    çarpâd (sar-pawd')

    05636 ספד carpad

    procedente de 5635; DITAT - 1548; n m

    1. uma planta do deserto não identificada
      1. sentido duvidoso; talvez sarça, urtiga

    סָתַר
    (H5641)
    Ver ocorrências
    çâthar (saw-thar')

    05641 סתר cathar

    uma raiz primitiva; DITAT - 1551; v

    1. esconder, ocultar
      1. (Nifal)
        1. esconder-se
        2. ser escondido, ser ocultado
      2. (Piel) esconder cuidadosamente
      3. (Pual) ser escondido cuidadosamente, ser ocultado
      4. (Hifil) ocultar, esconder
      5. (Hitpael) esconder-se cuidadosamente

    עֶבֶד
    (H5651)
    Ver ocorrências
    ʻEbed (eh'-bed)

    05651 עבד Èbed

    o mesmo que 5650; n pr m Ebede = “servo”

    1. pai de Gaal na época dos juízes
    2. filho de Jônatas e um dos filhos de Adim que retornou do exílio com Esdras

    עַבְדֹון
    (H5658)
    Ver ocorrências
    ʻAbdôwn (ab-dohn')

    05658 עבדון Àbdown

    procedente de 5647;

    Abdom = “servil” n pr m

    1. um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
    2. um benjamita, filho de Sasaque
    3. um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
    4. filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
    5. uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’

    אִמְרִי
    (H566)
    Ver ocorrências
    ʼImrîy (im-ree')

    0566 אמרי ’Imriy

    procedente de 564; n pr m Inri = “eloqüente”

    1. um homem de Judá
    2. um antepassado de um dos ajudantes de Neemias

    עַבְדִיאֵל
    (H5661)
    Ver ocorrências
    ʻAbdîyʼêl (ab-dee-ale')

    05661 עבדיאל Àbdiy’el

    procedente de 5650 e 410; n pr m Abdiel = “servo de Deus”

    1. um gadita, filho de Guni e pai de Aí, e um dos que se estabeleceu na terra de Basã na época do rei Jotão, de Judá

    עֹבַדְיָה
    (H5662)
    Ver ocorrências
    ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

    05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

    part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

    1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
      1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
    2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
    3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
    4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
    5. um descendente de Davi
    6. um líder da tribo de Issacar
    7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
    8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
    9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
    10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
    11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
    12. um porteiro na época de Neemias
    13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
      1. talvez o mesmo que o 12

    עֲבֵד נְגֹו
    (H5664)
    Ver ocorrências
    ʻĂbêd Nᵉgôw (ab-ade' neg-o')

    05664 עבד נגו Àbed N egoŵ

    o mesmo que 5665; n pr m

    Abede-Nego = “servo de Nebo”

    1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

    עֲבֵד נְגֹוא
    (H5665)
    Ver ocorrências
    ʻĂbêd Nᵉgôwʼ (ab-ade' neg-o')

    05665 עבד נגו Àbed N egow’̂ (aramaico)

    de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”

    1. o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)

    אֱמֹרִי
    (H567)
    Ver ocorrências
    ʼĔmôrîy (em-o-ree')

    0567 אמרי ’Emoriy

    provavelmente um patronímico de um nome não usado derivado de 559 no sentido de publicidade, i.e. proeminência; DITAT - 119; n m col

    Amorreu = “aquele que fala”

    1. um dos povos da Canaã oriental além do Jordão, desalojado pela invasão dos israelitas procedentes do Egito

    אֲמַרְיָה
    (H568)
    Ver ocorrências
    ʼĂmaryâh (am-ar-yaw')

    0568 אמריה ’Amaryah ou forma alongada אמריהו ’Amaryahuw

    procedente de 559 e 3050; n pr m

    Amarias = “Javé fala” ou “Yah(u) tem prometido”

    1. avô de Zadoque
    2. filho de um dos principais sacerdotes na época de Salomão
    3. um dos principais sacerdotes no tempo de Josafá
    4. filho de Ezequias, bisavô de Sofonias
    5. um levita na época de Esdras
    6. um levita do tempo de Ezequias
    7. um sacerdote na época de Neemias

    עִבְרִי
    (H5680)
    Ver ocorrências
    ʻIbrîy (ib-ree')

    05680 עברי Ìbriy

    patronímico de 5677;

    Hebreu = “pessoa dalém de” n pr

    1. uma designação dos patriarcas e dos israelitas adj
    2. uma designação dos patriarcas e dos israelitas

    עֶבְרֹנָה
    (H5684)
    Ver ocorrências
    ʻEbrônâh (eb-raw-naw')

    05684 עברנה Èbronah

    procedente de 5683; n pr f loc Abrona = “passagem”

    1. uma das paradas dos israelitas no deserto imediatamente antes de Eziom-Geber

    עָבֹת
    (H5687)
    Ver ocorrências
    ʻâbôth (aw-both')

    05687 עבת ̀aboth ou עבות ̀abowth

    procedente de 5686; DITAT - 1558a; adj

    1. que tem folhagem entrelaçada, frondoso, denso com folhagem

    עֵד
    (H5708)
    Ver ocorrências
    ʻêd (ayd)

    05708 דע ̀ed ou (plural) עדים

    procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer um período [veja 5710, 5749]; DITAT - 1564a; n f

    1. menstruação
      1. trapo imundo, veste manchada (fig. dos melhores feitos de pessoas culpadas)

    עִדֹּו
    (H5714)
    Ver ocorrências
    ʻIddôw (id-do')

    05714 עדו Ìddow ou עדוא Ìddow’ ou עדיא Ìddiy’

    procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”

    1. pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
    2. avô do profeta Zacarias
    3. um levita gersonita, filho de Joá
    4. um sacerdote na época de Neemias
    5. um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
    6. filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
    7. um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da

      Babilônia


    עֲדָיָה
    (H5718)
    Ver ocorrências
    ʻĂdâyâh (ad-aw-yaw')

    05718 עדיה Àdayah ou עדיהו Àdayahuw

    procedente de 5710 e 3050; n pr m Adaías = “Javé adornou-se”

    1. avô materno do rei Josias, de Judá, e natural de Bozcate, nas terras baixas de Judá
    2. um levita gersonita e antepassado de Asafe
    3. um benjamita, filho de Simei
    4. um sacerdote, filho de Jeorão
    5. antepassado de Maaséias, um dos capitães que apoiavam Joiada
    6. um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    7. um descendente de outro Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    8. um descendente de Perez, da tribo de Judá

    עָדִין
    (H5720)
    Ver ocorrências
    ʻÂdîyn (aw-deen')

    05720 עדין Àdiyn

    o mesmo que 5719; n pr m

    Adim = “mimoso” ou “delicado”

    1. antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
    2. um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias

    עֲדִינָא
    (H5721)
    Ver ocorrências
    ʻĂdîynâʼ (ad-ee-naw')

    05721 עדנה Àdiyna’

    procedente de 5719; n pr m Adina = “esguio”

    1. um líder dos rubenitas, e um capitão de Davi

    עֲדִינֹו
    (H5722)
    Ver ocorrências
    ʻădîynôw (ad-ee-no')

    05722 עדינו ̀adiynow

    provavelmente procedente de 5719 no sentido original de esguio (ie lança); n pr m Adino = “seu ornamento”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    עַדְלַי
    (H5724)
    Ver ocorrências
    ʻAdlay (ad-lah'-ee)

    05724 עדלי Àdlay

    provavelmente procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Adlai = “justiça de Javé”

    1. antepassado de Safate, o supervisor dos rebanhos de Davi

    עֲדֻלָּם
    (H5725)
    Ver ocorrências
    ʻĂdullâm (ad-ool-lawm')

    05725 עדלם Àdullam

    provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”

    1. uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu

    עֶדֶר
    (H5738)
    Ver ocorrências
    ʻEder (eh'-der)

    05738 עדר Èder

    procedente de 5737; n pr m Éder = “rebanho”

    1. um benjamita, filho de Berias, líder dos habitantes de Aijalom

    עֹובֵד
    (H5744)
    Ver ocorrências
    ʻÔwbêd (o-bade')

    05744 עובד ̀Owbed

    part at de 5647, grego 5601 ωβηδ; n pr m

    Obede = “servo”

    1. filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
    2. um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
    3. um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
    4. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    5. filho de Semaías e porteiro do templo

    עֹוג
    (H5747)
    Ver ocorrências
    ʻÔwg (ogue)

    05747 עוג ̀Owg

    provavelmente procedente de 5746; n pr m Ogue = “de pescoço longo”

    1. um rei amorreu de Basã e um dos últimos representantes dos gigantes de Refaim

    עַוִּים
    (H5761)
    Ver ocorrências
    ʻAvvîym (av-veem')

    05761 עוים Àvviym

    pl de 5757; n pr m

    Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m

    1. um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
    2. uma cidade em Benjamim

    עֲוִית
    (H5762)
    Ver ocorrências
    ʻĂvîyth (av-veeth')

    05762 עוית Àviyth ou [talvez עיות Àyowth , como se pl. de 5857] עיות Àyuwth

    procedente de 5753; n pr loc Avite = “ruínas”

    1. a cidade de Hadade, filho de Bedade, um dos reis de Edom

    עֹולָם
    (H5769)
    Ver ocorrências
    ʻôwlâm (o-lawm')

    05769 עולם ̀owlam ou עלם ̀olam

    procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m

    1. longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
      1. tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
      2. (referindo-se ao futuro)
        1. para sempre, sempre
        2. existência contínua, perpétuo
        3. contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade

    עוּק
    (H5781)
    Ver ocorrências
    ʻûwq (ook)

    05781 עוק ̀uwq

    uma raiz primitiva; DITAT - 1585; v

    1. (Hifil) oscilar, fazer oscilar, esmagar
      1. sentido duvidoso

    עוּתַי
    (H5793)
    Ver ocorrências
    ʻÛwthay (oo-thah'-ee)

    05793 עותי ̀Uwthay

    procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”

    1. filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
    2. um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras

    עֻזָּא
    (H5798)
    Ver ocorrências
    ʻUzzâʼ (ooz-zaw')

    05798 עזא ̀Uzza’ ou עזה ̀Uzzah

    fem de 5797;

    Uzá = “força” n pr m

    1. um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
    2. um benjamita dos filhos de Eúde
    3. antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
    4. um levita merarita n pr loc
    5. o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados

    עֲזָאזֵל
    (H5799)
    Ver ocorrências
    ʻăzâʼzêl (az-aw-zale')

    05799 עזאזל ̀aza’zel

    procedente de 5795 e 235; DITAT - 1593; n m

    1. remoção completa, bode emissário
      1. refere-se ao bode usado para o sacrifício pelos pecados do povo
      2. sentido duvidoso

    עַזְבּוּק
    (H5802)
    Ver ocorrências
    ʻAzbûwq (az-book')

    05802 עזבוק Àzbuwq

    procedente de 5794 e a raiz de 950; n pr m Azbuque = “devastação forte”

    1. pai de Neemias, líder da metade do distrito de Bete Zur, e um reparador dos muros de Jerusalém sob outro Neemias

    עַזָּה
    (H5804)
    Ver ocorrências
    ʻAzzâh (az-zaw')

    05804 עזה Àzzah

    procedente de 5794, grego 1048 γαζα; n f pr loc

    Aia ou Gaza = “o forte”

    1. outro nome para ’Gaza’, uma cidade dos filisteus localizada no extremo sudoeste da Palestina, perto do Mediterrâneo

    עַזּוּר
    (H5809)
    Ver ocorrências
    ʻAzzûwr (az-zoor')

    05809 עזור Àzzuwr ou עזר Àzzur

    procedente de 5826, grego 107 Αζωρ; n pr m

    Azur = “aquele que assiste”

    1. um benjamita de Gibeão, pai do falso profeta Hananias
    2. pai de Jazanias, um dos príncipes contra quem Ezequiel foi ordenado a profetizar

    עֲזַזְיָהוּ
    (H5812)
    Ver ocorrências
    ʻĂzazyâhûw (az-az-yaw'-hoo)

    05812 עזזיהו Àzazyahuw

    procedente de 5810 e 3050; n pr m Azazias = “Javé é poderoso”

    1. um músico levita no reinado de Davi que tocava a harpa na procissão que trouxe a arca de Obede-Edom para Jerusalém
    2. um levita no reinado do rei Ezequias, de Judá, encarregado dos dízimos
    3. pai de Oséias, príncipe da tribo de Efraim quando Davi fez o censo

    עֻזִּי
    (H5813)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîy (ooz-zee')

    05813 עזי ̀Uzziy

    procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”

    1. um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
    2. filho de Tola e neto de Issacar
    3. um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
    4. filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
    5. um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
    6. um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
    7. um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6

    עֻזִּיָּא
    (H5814)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîyâʼ (ooz-zee-yaw')

    05814 עזיא ̀Uzziya’

    talvez em lugar de 5818; n pr m Uzias = “força de Javé”

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi

    עֻזִּיאֵל
    (H5816)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîyʼêl (ooz-zee-ale')

    05816 עזיאל ̀Uzziy’el

    procedente de 5797 e 410; n pr m Uziel = “minha força é Deus”

    1. o 4o filho de Coate e neto de Levi, tio de Moisés e Arão
    2. um capitão simeonita, filho de Isi, nos dias do rei Ezequias, de Judá
    3. descendente de Bela, líder de uma família na tribo de Benjamim
    4. um músico dos filhos de Hemã na época de Davi
    5. um levita dos filhos de Jedutum nos dias do rei Ezequias, de Judá
    6. filho de Haraías, provavelmente um sacerdote e um ourives, que participou da restauração do muro sob Neemias

    עֻזִּיָּה
    (H5818)
    Ver ocorrências
    ʻUzzîyâh (ooz-zee-yaw')

    05818 עזיה ̀Uzziyah ou עזיהו Uzziyahuw

    procedente de 5797 e 3050, grego 3604 Οζιας; n pr m Uzias = “minha força é Javé”

    1. filho do rei Amazias, de Judá, e rei de Judá ele próprio por 52 anos; também ‘Azarias’
    2. um levita coatita e antepassado de Samuel
    3. um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um judaíta, pai de Ataías ou Utai
    5. pai de Jônatas, um dos supervisores de Davi

    עַזְמָוֶת
    (H5820)
    Ver ocorrências
    ʻAzmâveth (az-maw'-veth)

    05820 עזמות Àzmaveth

    procedente de 5794 e 4194;

    Azmavete = “forte até a morte” n pr m

    1. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um descendente de Mefibosete, o filho de Jônatas e neto do rei Saul
    3. um benjamita, pai de Jeziel e Pelete que eram dois dos homens de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
    4. supervisor da tesouraria real no reinado de Davi n pr loc
    5. um lugar em Benjamim; também ‘Bete-Azmavete’

    עֶזֶר
    (H5827)
    Ver ocorrências
    ʻEzer (eh'-zer)

    05827 עזר Èzer

    procedente de 5826; n pr m Ézer = “tesouro”

    1. filho de Efraim que foi morto pelos habitantes de Gate
    2. um sacerdote que ajudou na dedicação dos muros de Jerusalém sob Neemias

    עֵזֶר
    (H5829)
    Ver ocorrências
    ʻÊzer (ay'-zer)

    05829 עזר Èzer

    o mesmo que 5828; n pr m Ezer ou Ézer = “tesouro”

    1. pai de Husa dos filhos de Hur
    2. um líder gadita que lutou com Davi
    3. um levita que ajudou na restauração do muro de Jerusalém na época de Neemias

    עֶזְרָא
    (H5830)
    Ver ocorrências
    ʻEzrâʼ (ez-raw')

    05830 עזרא Èzra’

    uma variação de 5833; n pr m Esdras = “ajuda”

    1. o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
    2. um sacerdote com Zorobabel
    3. outro judeu pós-exílico

    עֶזְרָא
    (H5831)
    Ver ocorrências
    ʻEzrâʼ (ez-raw')

    05831 עזרא Èzra’ (aramaico)

    correspondente a 5830; n pr m Esdras = “ajuda”

    1. o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias

    עֲזַרְאֵל
    (H5832)
    Ver ocorrências
    ʻĂzarʼêl (az-ar-ale')

    05832 עזראל Àzar’el

    procedente de 5826 e 410; n pr m Azarel = “Deus ajudou”

    1. um guerreiro coreíta de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
    2. um músico levita da família de Hemã na época de Davi
    3. um dãnita, filho de Jeroão e um príncipe da tribo durante o censo de Davi
    4. um dos filhos de Bani que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
    5. um sacerdote, antepassado de Amasai, um sacerdote em Jerusalém após o retorno do exílio
    6. um sacerdote e músico na época de Neemias

    עֶזְרִי
    (H5836)
    Ver ocorrências
    ʻEzrîy (ez-ree')

    05836 עזרי Èzriy

    procedente de 5828; n pr m Ezri = “ajuda de Javé”

    1. filho de Quelube e superintendente dos operários da fazenda de Davi

    עֲזַרְיָה
    (H5838)
    Ver ocorrências
    ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

    05838 עזריה Àzaryah ou עזריהו Àzaryahuw

    procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

    1. filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
    2. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
    3. filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
    4. um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
    5. filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
    6. outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
    7. um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
    8. o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
    9. um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
    10. um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    11. um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
    12. um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
    13. um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
    14. filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
    15. filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    16. um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
    17. um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
    18. filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
    19. um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
    20. um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
    21. um sacerdote, filho de Hilquias
    22. um sacerdote, filho de Joanã
    23. filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
    24. filho de Meraiote
    25. filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias

    עֲזַרְיָה
    (H5839)
    Ver ocorrências
    ʻĂzaryâh (az-ar-yaw')

    05839 עזריה Àzaryah (aramaico)

    correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)

    עַי
    (H5857)
    Ver ocorrências
    ʻAy (ah'ee)

    05857 עי Ày

    ou (fem.) עיא Àya’ (Ne 11:31) ou עית Àyath (Is 10:28)

    para 5856; n pr loc

    Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”

    1. uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
    2. uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom

    עִילַי
    (H5866)
    Ver ocorrências
    ʻÎylay (ee-lah'-ee)

    05866 עילי Ìylay

    procedente de 5927; n pr m Ilai = “exaltado”

    1. um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    עֵילָם
    (H5867)
    Ver ocorrências
    ʻÊylâm (ay-lawm')

    05867 עילם Èylam ou עולם ̀Owlam (Ed 10:2; Jr 49:36)

    provavelmente procedente de 5956, grego 1639 ελαμιτης;

    Elão = “eternidade” n pr m

    1. um levita coreíta na época de Davi
    2. um homem importante da tribo de Benjamim
    3. antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
    4. um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
    5. outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
    6. um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
    7. outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
    8. uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre

    עֲיָם
    (H5868)
    Ver ocorrências
    ʻăyâm (ah-yawm')

    05868 עים ̀ayam

    de origem e autenticidade duvidosa; DITAT - 1611; n m

    1. ardor, calor
      1. sentido ambíguo

    עַיִן
    (H5871)
    Ver ocorrências
    ʻAyin (ah'-yin)

    05871 עין Àyin

    o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”

    1. um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
    2. uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes

    עֵין עֶגְלַיִם
    (H5882)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn ʻEglayim (ane eg-lah'-yim)

    05882 עין עגלים Èyn Eglayim̀

    procedente de 5869 e o dual de 5695; n pr loc

    En-Eglaim = “fonte dos dois bezerros”

    1. um lugar no mar Morto; localização incerta

    עֵין רִמֹּון
    (H5884)
    Ver ocorrências
    ʻÊyn Rimmôwn (ane rim-mone')

    05884 עין רמון Èyn Rimmown

    procedente de 5869 e 7416; n pr loc En-Rimom = “fonte da romã”

    1. um dos lugares em Judá que foram reabitados pelos exilados que retornaram

    עִירָא
    (H5896)
    Ver ocorrências
    ʻÎyrâʼ (ee-raw')

    05896 עירא Ìyra’

    procedente de 5782; n pr m

    Ira = “vigilante de uma cidade”

    1. o jairita, um dos grandes oficiais de Davi
    2. um dos soldados das tropas de elite de Davi
    3. um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de Davi

    עִירָם
    (H5902)
    Ver ocorrências
    ʻÎyrâm (ee-rawm')

    05902 עירם ’Iyram

    procedente de 5892; n pr m

    Irã ou Irão = “pertencente a uma cidade”

    1. um líder dos edomitas

    עָכֹור
    (H5911)
    Ver ocorrências
    ʻÂkôwr (aw-kore')

    05911 עכור Àkowr

    procedente de 5916; DITAT - 1621a; n m

    1. inquietação, distúrbio
      1. Acor - como o vale da inquietação onde Acã e sua família foram apedrejados

    עֲלָמֹות
    (H5961)
    Ver ocorrências
    ʻĂlâmôwth (al-aw-moth')

    05961 עלמות Àlamowth

    pl. de 5959; n f

    1. mulher jovem, soprano?
      1. um termo usado no título dos salmos - Alamote

    עַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה
    (H5963)
    Ver ocorrências
    ʻAlmôn Diblâthâyᵉmâh (al-mone' dib-lawthaw'-yem-aw)

    05963 עלמן דבלתימה Àlmon Diblathay emaĥ

    procedente da mesma raiz que 5960 e o dual de 1690 [veja 1015] com o sufixo enclítico de direção; n pr loc

    Almom-Diblataim = “escondendo os dois bolos”

    1. um local de parada dos israelitas no deserto de Moabe

    עַמִּינָדָב
    (H5992)
    Ver ocorrências
    ʻAmmîynâdâb (am-mee-naw-dawb')

    05992 עמינדב Àmmiynadab

    procedente de 5971 e 5068, grego 284 Αμιναδαβ; n pr m

    Aminadabe = “meu parente é nobre”

    1. filho de Rão ou Aram, pai de Naassom e um antepassado de Jesus; sogro de Arão
    2. um levita coatita e líder dos filhos de Uziel
    3. um levita, filho de Coate; também ‘Isar’

    עַמִּי נָדִיב
    (H5993)
    Ver ocorrências
    ʻAmmîy Nâdîyb (am-mee' naw-deeb')

    05993 עמי נדיב Àmmiy Nadiyb

    procedente de 5971 e 5081; n pr m

    Aminadibe = “meu povo é voluntário”

    1. uma pessoa desconhecida notada pela rapidez dos seus carros
      1. possivelmente não se refere a uma pessoa mas deveria ser traduzido como ‘meu povo voluntário’

    עֲמִיק
    (H5994)
    Ver ocorrências
    ʻămîyq (am-eek')

    05994 עמיק ̀amiyq (aramaico)

    correspondente a 6012; DITAT - 2916; adj

    1. profundo subst
    2. coisas profundas, mistérios profundos

    עֲמֹרָה
    (H6017)
    Ver ocorrências
    ʻĂmôrâh (am-o-raw')

    06017 עמרה Àmorah

    procedente de 6014; grego 1116 γομορρα; n. pr. loc.

    Gomorra = “submersão”

    1. a cidade irmã na maldade com Sodoma, sendo ambas destruídas pelo juízo de Deus com fogo dos céus
      1. referindo-se a iniqüidade (fig.)

    עׇמְרִי
    (H6018)
    Ver ocorrências
    ʻOmrîy (om-ree')

    06018 עמרי ̀Omriy

    procedente de 6014; n. pr. m.

    Onri = “pupilo do SENHOR”

    1. rei do reino do Norte, de Israel, sucessor do rei Elá do qual fora o comandante do exército; governou por 12 anos e foi sucedido por seu infame filho Acabe
    2. um dos filhos de Bequer, o filho de Benjamim
    3. um descendente de Perez, o filho de Judá
    4. filho de Micael e líder da tribo de Issacar nos dias de Davi

    עַמְרָם
    (H6019)
    Ver ocorrências
    ʻAmrâm (am-rawm')

    06019 עמרם Àmram

    provavelmente procedente de 5971 e 7311; n. pr. m. Anrão = “povo exaltado”

    1. um descendente de Coate e Levi e pai de Moisés
    2. um dos filhos de Bani, que havia tomado uma mulher estrangeira na época de Esdras

    עֲמָשַׂי
    (H6022)
    Ver ocorrências
    ʻĂmâsay (am-aw-sah'-ee)

    06022 עמשי Àmasay

    procedente de 6006; n. pr. m. Amasai = “pesado”

    1. um guerreiro e chefe dos capitães de Judá e Benjamim que se juntaram a Davi em Ziclague
    2. um levita coatita, pai de Maate e ancestral de Samuel
    3. um sacerdote que tocou a trombeta diante da arca
    4. outro levita coatita no reinado de Ezequias, rei de Judá

    עָנָן
    (H6052)
    Ver ocorrências
    ʻÂnân (aw-nawn')

    06052 ענן Ànan

    o mesmo que 6051; n pr m Anan = “nuvem”

    1. um dos líderes do povo que subscreveram a aliança com Neemias

    עֲנַנְיָה
    (H6055)
    Ver ocorrências
    ʻĂnanyâh (an-an-yaw')

    06055 ענניה Ànanyah

    procedente de 6049 e 3050;

    Ananias = “nuvens do SENHOR” n pr m

    1. ancestral de Azarias que auxiliou na reconstrução dos muros da cidade no tempo de Neemias n pr loc
    2. uma cidade a noroeste de Jerusalém para a qual retornaram alguns dos exilados benjamitas

    עָנֵר
    (H6063)
    Ver ocorrências
    ʻÂnêr (aw-nare')

    06063 ענר Àner

    provavelmente em lugar de 5288; Aner = “rapaz” n pr m

    1. um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc
    2. uma cidade lev/tica a oeste do Jordão, em Manassés, designada aos levitas coatitas

    עֲנָתֹות
    (H6068)
    Ver ocorrências
    ʻĂnâthôwth (an-aw-thoth')

    06068 ענתות Ànathowth

    plural de 6067;

    Anatote = “respostas à oração” n pr m

    1. filho de Bequer e neto de Benjamim
    2. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
    3. uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias

    עַנְתֹתִיָּה
    (H6070)
    Ver ocorrências
    ʻAnthôthîyâh (an-tho-thee-yaw')

    06070 ענתתיה Ànthothiyah

    procedente da mesma raiz que 6068 e 3050; n pr m

    Antotias = “resposta do SENHOR”

    1. um benjamita, um dos filhos de Jeroão

    עֵפֶר
    (H6081)
    Ver ocorrências
    ʻÊpher (ay'-fer)

    06081 עפר Èpher

    provavelmente uma variação de 6082; n pr m Epher = “um novilho”

    1. o 2o filho de Midiã
    2. um filho de Esdras, dentre os descendentes de Judá
    3. um dos líderes das famílias de of Manassés localizadas a leste do Jordão

    עֶצְיֹון גֶּבֶר
    (H6100)
    Ver ocorrências
    ʻEtsyôwn Geber (ets-yone' gheh'ber)

    06100 עציון גבר Ètsyown (forma contrata) עצין Ètsyon Geber

    procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.

    Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”

    1. a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba

    עַקּוּב
    (H6126)
    Ver ocorrências
    ʻAqqûwb (ak-koob')

    06126 עקוב Àqquwb

    procedente de 6117; n. pr. m. Acube = “traiçoeiro”

    1. filho de Elioenai e descendente de Davi por meio de Zorobabel
    2. um líder de uma família que returnou do exílio
    3. líder de uma família dos escravos do templo que retornou do exílio
    4. um porteiro levita
    5. um levita que ajudou Esdras a expor a lei ao povo
    6. um porteiro levita após o retorno do exílio

    עָקָן
    (H6130)
    Ver ocorrências
    ʻÂqân (aw-kawn')

    06130 עקן Àqan

    procedente de uma raiz não utilizada que significa torcer; n. pr. m. Acã = “de olhar penetrante”

    1. filho de Ezer, descendente de Seir, e um dos líderes dos horitas de Edom

    עֶקְרֹון
    (H6138)
    Ver ocorrências
    ʻEqrôwn (ek-rone')

    06138 עקרון Èqrown

    procedente de 6131; n. pr. loc.

    Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”

    1. a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã

    עִקֵּשׁ
    (H6142)
    Ver ocorrências
    ʻIqqêsh (ik-kashe')

    06142 עקש Ìqqesh

    o mesmo que 6141; n. pr. m. Iques = “torcido”

    1. pai de Ira, o tecoíta, e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    עֹרֵב
    (H6159)
    Ver ocorrências
    ʻÔrêb (o-rabe')

    06159 ערב ̀Oreb ou עורב ̀Owreb

    o mesmo que 6158;

    Orebe = “corvo” n. pr. m.

    1. um dos comandantes do exército midianita derrotado por Gideão n. pr. loc.
    2. um rochedo a leste do Jordão onde Orebe e parte de seu exército caíram nas mãos dos efraimitas

    עֲרָד
    (H6166)
    Ver ocorrências
    ʻĂrâd (ar-awd')

    06166 ערד Àrad

    procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.

    1. um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
    2. uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá

    עֲרֹועֵר
    (H6177)
    Ver ocorrências
    ʻĂrôwʻêr (ar-o-ayr')

    06177 ערוער Àrow er̀ ou ערער Àro er̀ ou ערעור Àr owr̀

    o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”

    1. uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
    2. uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
    3. uma vila no sul de Judá

    עֵרִי
    (H6179)
    Ver ocorrências
    ʻÊrîy (ay-ree')

    06179 ערי Èriy

    procedente de 5782; n. pr. m. Eri = “vigilante”

    1. filho de Gade e progenitor da família dos eritas

    עֲשָׂהאֵל
    (H6214)
    Ver ocorrências
    ʻĂsâhʼêl (as-aw-ale')

    06214 עשהאל Àsah’el

    procedente de 6213 e 410; n. pr. m. Asael = “feito por Deus”

    1. sobrinho de Davi, filho de Zeruia, irmã de Davi e irmão de Joabe e Abisai; corredor veloz, foi morto por Abner quando aquele, numa batalha, o perseguiu e o alcançou
    2. um levita no reinado de Josafá, rei de Judá, o qual percorreu o reino instruindo o povo na lei
    3. um levita no reinado de Ezequias, rei de Judá, incumbido dos dízimos e das coisas consagradas no templo
    4. um sacerdote, pai de Jônatas, na época de Esdras

    עֵשָׂו
    (H6215)
    Ver ocorrências
    ʻÊsâv (ay-sawv')

    06215 עשו Èsav

    aparentemente uma forma do part. pass. de 6213 no sentido original de manipular, grego 2269 Ησαυ; n. pr. m.

    Esaú = “peludo”

    1. o filho mais velho de Isaque e Rebeca e irmão gêmeo de Jacó; vendeu o direito de primogenitura por comida quando estava faminto e a bênção divina ficou com Jacó; progenitor dos povos árabes

    עַשְׁוָת
    (H6220)
    Ver ocorrências
    ʻAshvâth (ash-vawth')

    06220 עשות Àshvath

    para 6219; n. pr. m. Asvate = “liso”

    1. um dos filhos de Jaflete da tribo de Aser

    עַשְׁתֹּרֶת
    (H6253)
    Ver ocorrências
    ʻAshtôreth (ash-to'reth)

    06253 עשתרת Àshtoreth

    provavelmente para 6251; DITAT - 1718; n. pr. f. Astarote = “estrela”

    1. a principal divindade feminina dos fenícios cujo culto era associado à guerra e à fertilidade
      1. também “Ishtar” na Assíria e “Astarte” para os gregos e romanos

    עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם
    (H6255)
    Ver ocorrências
    ʻAshtᵉrôth Qarnayim (ash-ter-oth' kar-nah'-yim)

    06255 עשתרת קרנים Àsht eroth Qarnayim̂

    procedente de 6252 e o dual de 7161; n. pr. loc.

    Asterote-Carnaim = “Asterote dos dois chifres ou pontas”

    1. uma cidade em Basã, ao oriente do Jordão, dada a Manassés
      1. igual a 6252

    עַתַּי
    (H6262)
    Ver ocorrências
    ʻAttay (at-tah'ee)

    06262 עתי Àttay

    para 6261; n. pr. m. Atai = “oportuno”

    1. um judaíta, neto de Sesã, o jerameelita, através da sua filha Alai, a quem ele deu em casamento a Jara, seu escravo egípcio; o seu neto Zabade foi um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um dos guerreiros de Gade com rostos de leão, capitães do exército, os quais uniram-se a Davi no deserto
    3. o segundo filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca, a filha de Absalão

    עַתִּיק
    (H6268)
    Ver ocorrências
    ʻattîyq (at-teek')

    06268 עתיק ̀attiyq (aramaico)

    corresponde a 6267; DITAT - 2935; adj.

    1. antigo, avançado, idoso, velho, retirado

    עַתְלַי
    (H6270)
    Ver ocorrências
    ʻAthlay (ath-lah'ee)

    06270 עתלי Àthlay

    procedente de um raiz não utilizada significando comprimir; n. pr. m.

    Atlai = “aquele a quem o SENHOR aflige”

    1. um dos filhos de Bebai e um dos que despediram suas mulheres estrangeiras na época de

      Esdras


    עֲתַלְיָה
    (H6271)
    Ver ocorrências
    ʻĂthalyâh (ath-al-yaw')

    06271 עתליה Àthalyah ou עתליהו Àthalyahuw

    procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.

    1. filho de Jeroham da tribo de Benjamim
    2. pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
    3. a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia

    עֵת קָצִין
    (H6278)
    Ver ocorrências
    ʻÊth Qâtsîyn (ayth kaw-tseen')

    06278 עת קצין Èth Qatsiyn

    procedente de 6256 e 7101; n. pr. loc.

    Ete-Cazim = “tempo do juiz”

    1. um dos marcos da divisa de Zebulom; lugar desconhecido

    פָּארוּר
    (H6289)
    Ver ocorrências
    pâʼrûwr (paw-roor')

    06289 פארור pa’ruwr

    procedente de 6286; DITAT - 1727b; n. m.

    1. calor, ardor
      1. sentido duvidoso

    פֹּוטִיפַר
    (H6318)
    Ver ocorrências
    Pôwṭîyphar (po-tee-far')

    06318 פוטיפר Powtiyphar

    de origem egípcia; n. pr. m. Potifar = “pertencente ao sol”

    1. oficial de Faraó, chefe dos executores, e o senhor a quem José foi vendido como escravo

    פּוּעָה
    (H6326)
    Ver ocorrências
    Pûwʻâh (poo-aw')

    06326 פועה Puw ah̀

    procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”

    1. uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés

    פּוּר
    (H6332)
    Ver ocorrências
    Pûwr (poor)

    06332 פור Puwr também (plural) פורים Puwriym ou פרים Puriym

    procedente de 6331; DITAT - 1749; n. m. Pur ou Purim = “sorte” ou “parte”

    1. sorte
      1. uma festa especial entre os judeus pós-exílicos a fim de celebrar o seu livramento do extermínio planejado por Hamã através dos atos heróicos da rainha Ester

    פֹּורָתָא
    (H6334)
    Ver ocorrências
    Pôwrâthâʼ (po-raw-thaw')

    06334 פורתא Powratha’

    de origem persa; n. pr. m. Porata = “frutífero” ou “frustração”

    1. um dos dez filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e Ester

    פַּחַת מֹואָב
    (H6355)
    Ver ocorrências
    Pachath Môwʼâb (pakh'-ath mo-awb')

    06355 פחת מואב Pachath Mow’ab

    procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”

    1. ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
    2. um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias

    פִּי הַחִירֹת
    (H6367)
    Ver ocorrências
    Pîy ha-Chîyrôth (pee hah-khee-roth')

    06367 פי החירת Pi ha-Chiyroth

    procedente de 6310 e o fem. pl. de um substantivo (procedente da mesma raiz que 2356), com a intercalação do artigo; n. pr. loc.

    Pi-Hairote = “lugar onde cresce caniço”

    1. o 3º acampamento dos israelitas depois que partiram de Gósen, no Egito, e o último antes de atravessarem o mar Vermelho

    פִּיכֹל
    (H6369)
    Ver ocorrências
    Pîykôl (pee-kole')

    06369 פיכל Piykol

    aparentemente procedente de 6310 e 3605; n. pr. m. Ficol = “forte”

    1. comandante do exército do rei Abimeleque dos filisteus de Gerar nos dias de Abraão e Isaque

    פִּינֹן
    (H6373)
    Ver ocorrências
    pîynôn (pee-none')

    06373 פינן piynon

    provavelmente o mesmo que 6325; n. pr. m. Pinom = “trevas”

    1. um dos líderes de Edom

    פִּישֹׁון
    (H6376)
    Ver ocorrências
    Pîyshôwn (pee-shone')

    06376 פישון Piyshown

    procedente de 6335; n. pr. Pisom = “aumento”

    1. um dos quatro rios empregados para descrever a localização do jardim do Éden

    פִּלְדָּשׁ
    (H6394)
    Ver ocorrências
    Pildâsh (pil-dawsh')

    06394 פלדש Pildash

    de origem incerta; n. pr. m. Pildas = “labareda de fogo”

    1. um dos 8 filhos de Naor, o irmão de Abraão, com Milca, sua esposa e sobrinha

    פֶּלֶט
    (H6404)
    Ver ocorrências
    Peleṭ (peh'-let)

    06404 פלט Pelet

    procedente de 6403; n. pr. m. Pelete = “libertação”

    1. filho de Jadai e descendente de Calebe
    2. filho de Azmavete e um dos soldados das tropas de elite de Davi os quais juntaram-se a ele em Ziclague

    פַּלְטִיאֵל
    (H6409)
    Ver ocorrências
    Palṭîyʼêl (pal-tee-ale')

    06409 פלטיאל Paltiy’el

    procedente da mesma raiz que 6404 e 410; n. pr. m. Paltiel = “Deus livra”

    1. filho de Azã e príncipe da tribo de Issacar designado como um dos 12 que repartiriam a terra de Canaã
    2. filho de Laís de Galim a quem Saul deu Mical em casamento depois que sua inveja doentia baniu a Davi como um fora da lei

    פְּלַטְיָה
    (H6410)
    Ver ocorrências
    Pᵉlaṭyâh (pel-at-yaw')

    06410 פלטיה P elatyaĥ ou פלטיהו P elatyahuŵ

    procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”

    1. filho de Hananias e neto de Zorobabel
    2. um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
    3. um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
    4. filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação

    אֵפֻדָּה
    (H642)
    Ver ocorrências
    ʼêphuddâh (ay-food-daw')

    0642 אפדה ’ephuddah

    procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

    1. estola sacerdotal
      1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
        1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
        2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
      2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

    פָּלָל
    (H6420)
    Ver ocorrências
    Pâlâl (paw-lawl')

    06420 פלל Palal

    procedente de 6419; n. pr. m. Palal = “juiz”

    1. filho de Uzai e um dos que participaram na restauração dos muros de Jerusalém na época de Neemias

    פֵּן
    (H6434)
    Ver ocorrências
    pên (pane)

    06434 פן pen

    procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.

    1. esquina, canto
      1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
      2. esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)

    פִּנָּה
    (H6438)
    Ver ocorrências
    pinnâh (pin-naw')

    06438 פנה pinnah

    procedente de 6434; DITAT - 1783a; n. f.

    1. canto
      1. canto (referindo-se a objetos quadrados)
      2. esquina (referindo-se a governante ou chefe - fig.)

    פָּסֵחַ
    (H6454)
    Ver ocorrências
    Pâçêach (paw-say'-akh)

    06454 סח פ Paceach

    procedente de 6452; n. pr. m. Paséia = “manco”

    1. filho de Estom, da tribo de Judá
    2. ancestral de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
    3. pai de Joiada, um dos que ajudaram a reconstruir o muro de Jerusalém na época de

      Neemias


    אֵפֹוד
    (H646)
    Ver ocorrências
    ʼêphôwd (ay-fode')

    0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

    provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

    1. estola sacerdotal
      1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
        1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
        2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

    פַּעֲרַי
    (H6474)
    Ver ocorrências
    Paʻăray (pah-ar-ah'-ee)

    06474 פערי Pa araỳ

    de 6473; n. pr. m.

    Paarai = “boquiaberto”

    1. o arbita, filho de Ezbai, e um dos soldados das tropas de elite de Davi

    פָּקַד
    (H6485)
    Ver ocorrências
    pâqad (paw-kad')

    06485 פקד paqad

    uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

    1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
      1. (Qal)
        1. prestar atenção a, observar
        2. comparecer
        3. buscar, procurar
        4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
        5. visitar
        6. castigar, punir
        7. passar em revista, convocar, numerar
        8. nomear, designar, incumbir, depositar
      2. (Nifal)
        1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
        2. ser visitado
        3. ser castigado
        4. ser nomeado
        5. ser vigiado
      3. (Piel) convocar, recrutar
      4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
      5. (Hifil)
        1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
        2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
      6. (Hofal)
        1. ser visitado
        2. ser depositado
        3. ser feito supervisor, ser encarregado
      7. (Hitpael) contado
      8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
    2. convocações, custos

    פָּקַח
    (H6491)
    Ver ocorrências
    pâqach (paw-kakh')

    06491 פקח paqach

    uma raiz primitiva; DITAT - 1803; v.

    1. abrir (os olhos)
      1. (Qal)
        1. abrir (os olhos)
        2. abrir (os ouvidos)
      2. (Nifal) ser aberto

    פְּקַחְיָה
    (H6494)
    Ver ocorrências
    Pᵉqachyâh (pek-akh-yaw')

    06494 פקחיה P eqachyaĥ

    procedente de 6491 e 3050; n. pr. m.

    Pecaías = “o SENHOR vê”

    1. filho do rei Menaém, do reino do Norte (Israel), subiu ao trono como o 17o rei e governou por 2 anos, até ser assassinado por Peca, um dos capitães de seu exército

    פָּרָז
    (H6518)
    Ver ocorrências
    pârâz (paw-rawz')

    06518 פרז paraz

    procedente de uma raiz não utilizada significando separar, isto é, decidir; DITAT - 1812?; n. m.

    1. chefe, líder, guerreiro
      1. significado duvidoso

    פְּרָזֹון
    (H6520)
    Ver ocorrências
    pᵉrâzôwn (per-aw-zone')

    06520 פרזון p erazown̂

    procedente da mesma raiz que 6518; DITAT - 1812b; n. m.

    1. população rural, pessoas simples, camponeses, pessoas de vilas sem muros
      1. significado duvidoso

    פָּרַט
    (H6527)
    Ver ocorrências
    pâraṭ (paw-rat')

    06527 פרט parat

    uma raiz primitiva; DITAT - 1816; v.

    1. (Qal) improvisar descuidadamente, cantar, gaguejar
      1. significado duvidoso

    פַּרְמַשְׁתָּא
    (H6534)
    Ver ocorrências
    Parmashtâʼ (par-mash-taw')

    06534 פרמשתא Parmashta’

    de origem persa; n. pr. m. Farmasta = “superior”

    1. um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester

    פַּרְסָה
    (H6541)
    Ver ocorrências
    parçâh (par-saw')

    06541 פרסה parcah

    procedente de 6538; DITAT - 1821b; n. f.

    1. casco
      1. de ruminantes
      2. de cavalos (cascos não divididos)

    פִּרְעָתֹון
    (H6552)
    Ver ocorrências
    Pirʻâthôwn (pir-aw-thone')

    06552 פרעתון Pir athowǹ

    procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”

    1. uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
      1. talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para

        Nablus


    פֶּרֶץ
    (H6557)
    Ver ocorrências
    Perets (peh'-rets)

    06557 פרץ Perets

    o mesmo que 6556, grego 5329 φαρες; n. pr. m.

    Perez = “brecha”

    1. filho gêmeo, juntamente com Zera, de Judá com Tamar e ancestral de duas famílias de Judá, os hezronitas e os hamulitas; dos hezronitas procedeu a linhagem real de Davi e de Cristo

    פְּרַק
    (H6562)
    Ver ocorrências
    pᵉraq (per-ak')

    06562 פרק p eraq̂ (aramaico)

    corresponde a 6561; DITAT - 2946; v.

    1. (Peal) despedaçar, romper (pecados)

    פַּרְשַׁנְדָּתָא
    (H6577)
    Ver ocorrências
    Parshandâthâʼ (par-shan-daw-thaw')

    06577 פרשנדתא Parshandatha’

    de origem persa; n. pr. m. Parsandata = “dado por oração”

    1. um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester

    פְּרָת
    (H6578)
    Ver ocorrências
    Pᵉrâth (per-awth')

    06578 פרת P eratĥ

    procedente de uma raiz não utilizada significando irromper, grego 2166 Ευφρατης; n.

    pr. m.

    Eufrates = “frutífero”

    1. o rio de maior volume e extensão da Ásia ocidental; cresce a partir dos seus dois principais nascedouros nas montanhas da Armênia, aflui para o golfo Pérsico

    פַּשְׁחוּר
    (H6583)
    Ver ocorrências
    Pashchûwr (pash-khoor')

    06583 פשחור Pashchuwr

    provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”

    1. um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
    2. um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
    3. filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
    4. pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
    5. líder de uma família de exilados que retornaram

    פְּתַחְיָה
    (H6611)
    Ver ocorrências
    Pᵉthachyâh (peth-akh-yaw')

    06611 פתחיה P ethachyaĥ

    procedente de 6605 e 3050; n. pr. m. Petaías = “libertado pelo SENHOR”

    1. um sacerdote incumbido do 19o turno na época de Davi
    2. um levita que retornou do exílio o qual havia se casado com uma mulher estrangeira; provavelmente o mesmo que 3
    3. um levita que auxiliou a conduzir a confissão do povo no tempo de Esdras; provavelmente o mesmo que 2
    4. filho de Mesezabel, descendente Zera, o filho de Judá; representante do rei em todos os assuntos referentes ao povo

    צְדָד
    (H6657)
    Ver ocorrências
    Tsᵉdâd (tsed-awd')

    06657 צדד Ts edad̂

    procedente da mesma raiz que 6654; n. pr. l. Zedade = “lado da montanha”

    1. um dos limites na fronteira norte de Israel conforme prometido por Moisés e reiterado por Ezequiel

    צָדֹוק
    (H6659)
    Ver ocorrências
    Tsâdôwq (tsaw-doke')

    06659 צדוק Tsadawq

    procedente de 6663, grego 4524 σαδωκ; n. pr. m.

    Zadoque = “justo”

    1. o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
    2. um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
    3. pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
    4. filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    5. filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    6. um líder do povo na época de Neemias
    7. um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
    8. um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?

    צִדְקִיָּה
    (H6667)
    Ver ocorrências
    Tsidqîyâh (tsid-kee-yaw')

    06667 צדקיה Tsidqiyah ou צדקיהו Tsidqiyahuw

    procedente de 6664 e 3050; n. pr. m. Zedequias = “O SENHOR é justo”

    1. o último rei de Judá, que teve seu nome “Matanias” mudado por Nabucodosor; filho de Josias com a esposa Hamutal; colocado no trono por Nabucodonosor quando levou cativo seu sobrinho, o rei Joaquim
    2. falso profeta na corte do rei Acabe, do reino do Norte (Israel)
    3. filho de Maaséias, um falso profeta na Babilônia
    4. filho de Hananias, um dos príncipes de Judá na época de Jeremias
    5. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias
    6. filho do rei Joaquim, de Judá

    צֹהַר
    (H6672)
    Ver ocorrências
    tsôhar (tso'-har)

    06672 צהר tsohar

    procedente de 6671; DITAT - 1883a,1883b n. m.

    1. meio-dia
      1. meio-dia (como hora específica do dia)
      2. meio-dia (como símile do brilho de felicidade ou de bênção) n. f.
    2. telhado
      1. sentido duvidoso

    צַו
    (H6673)
    Ver ocorrências
    tsav (tsav)

    06673 צו tsav ou צו tsav

    procedente de 6680; DITAT - 1887c; n. m.

    1. ordem, mandamento, oráculo (sentido duvidoso)
      1. usado em zombaria para arremedar as palavras de Isaías, não sendo, pois, um mandamento divino verdadeiro

    צוּר
    (H6698)
    Ver ocorrências
    Tsûwr (tsoor)

    06698 צור Tsuwr

    o mesmo que 6697; n. pr. m. Zur = “rocha”

    1. pai de Cosbi e um dos 5 príncipes midianitas que foram mortos quando Balaão caiu
    2. filho de Jeiel, o pai ou líder de Gibeão

    צוּרִיאֵל
    (H6700)
    Ver ocorrências
    Tsûwrîyʼêl (tsoo-ree-ale')

    06700 צוריאל Tsuwriy’el

    procedente de 6697 e 410; n. pr. m. Zuriel = “minha rocha é Deus”

    1. filho de Abiail e líder dos levitas meraritas na época do êxodo

    צוּרִישַׁדַּי
    (H6701)
    Ver ocorrências
    Tsûwrîyshadday (tsoo-ree-shad-dah'-ee)

    06701 צורישדי Tsuwriyshadday

    procedente de 6697 e 7706; n. pr. m.

    Zurisadai = “minha rocha é onipotente”

    1. pai de Selumiel, o líder dos simeonitas na época do êxodo

    צֹחַר
    (H6714)
    Ver ocorrências
    Tsôchar (tso'-khar)

    06714 צחר Tsochar

    procedente da mesma raiz que 6713; n. pr. m. Zoar = “castanho amarelado”

    1. a Judaíta, filho de Asur com a esposa Hela
    2. pai de Efrom, o heteu
    3. um dos filhos de Simeão; também “Zerá”

    צִיחָא
    (H6727)
    Ver ocorrências
    Tsîychâʼ (tsee-khaw')

    06727 ציחא Tsiycha’ ou צחא Tsicha’

    similar ao fem. de 6704; n. pr. m. Zia = “seco”

    1. ancestral de uma família de servos do templo que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel
    2. um líder dos servos do templo que habitavam em Ofel na época de Neemias

    צִיץ
    (H6731)
    Ver ocorrências
    tsîyts (tseets)

    06731 ציץ tsiyts ou צץ tsits

    procedente de 6692; DITAT - 1911; n. m.

    1. flor, florescimento
      1. flor, florescimento
      2. objeto brilhante (referindo-se à lâmina de ouro na mitra do sumo-sacerdote) (metáfora)
    2. plumagem, asa
      1. sentido duvidoso

    צָלַל
    (H6750)
    Ver ocorrências
    tsâlal (tsaw-lal')

    06750 צלל tsalal

    uma raiz primitiva [idêntica a 6749 com a idéia de vibração]; DITAT - 1919; v.

    1. tinir, estremecer
      1. (Qal)
        1. tinir (os ouvidos)
        2. estremecer (de medo)

    צְלֶלְפֹּונִי
    (H6753)
    Ver ocorrências
    Tsᵉlelpôwnîy (tsel-el-po-nee')

    06753 צללפוני Ts elelpowniŷ

    procedente de 6752 e part. ativo de 6437; n. pr. f. Hazelelponi = “defronte a sombra”

    1. irmã dos filhos de Etã nas genealogias de Judá

    צַלְמֹון
    (H6756)
    Ver ocorrências
    Tsalmôwn (tsal-mone')

    06756 צלמון Tsalmown

    procedente de 6754;

    Zalmom = “sombreado” n. pr. m.

    1. um aoíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi n. pr. l.
    2. um monte arborizado em Samaria próximo de Siquém

    צַלְמָוֶת
    (H6757)
    Ver ocorrências
    tsalmâveth (tsal-maw'-veth)

    06757 צלמות tsalmaveth

    procedente de 6738 e de 4194; DITAT - 1921b; n. m.

    1. sombra da morte, sombra densa, trevas densas
      1. sombra da morte
      2. sombra da morte, trevas profundas, escuridão
      3. sombra da morte (referindo-se a angústia, perigo extremo) (fig.)
      4. sombra da morte (referindo-se ao lugar dos mortos) (fig.)

    צִלְּתַי
    (H6769)
    Ver ocorrências
    Tsillᵉthay (tsil-leth-ah'-ee)

    06769 צלתי Tsill ethaŷ

    procedente do fem. de 6738; n. pr. m. Ziletai = “escuro”

    1. um benjamita dos filhos de Simei
    2. um manassita e comandante de milhares que veio ao encontro de Davi em Ziclague

    צַמִּים
    (H6782)
    Ver ocorrências
    tsammîym (tsam-meem')

    06782 צמים tsammiym

    procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.

    1. laço, arapuca, armadilha
      1. sentido duvidoso

    צְעָדָה
    (H6807)
    Ver ocorrências
    tsᵉʻâdâh (tseh-aw-daw')

    06807 צעדה ts e ̂ adah̀ ou (plural) צעדות

    procedente de 6806; DITAT - 1943b,1943c; n. f.

    1. marcha
    2. bracelete, tornozeleira, adornos anelados para braços e pernas

    צֹעַן
    (H6814)
    Ver ocorrências
    Tsôʻan (tso'-an)

    06814 צען Tso aǹ

    de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”

    1. uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
      1. a moderna “Sã”

    צְפֹו
    (H6825)
    Ver ocorrências
    Tsᵉphôw (tsef-o')

    06825 צפו Ts ephoŵ ou צפי Ts ephiŷ

    procedente de 6822; n. pr. m.

    Zefô ou Zefi = “torre de vigia”

    1. filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos principais dos edomitas

    צְפֹון
    (H6827)
    Ver ocorrências
    Tsᵉphôwn (tsef-one')

    06827 צפון Ts ephown̂

    provavelmente em lugar de 6837; n. pr. m.

    Zefon = “tesouro”

    1. um filho de Gade e progenitor da família dos zefonitas

    צַפַּחַת
    (H6835)
    Ver ocorrências
    tsappachath (tsap-pakh'-ath)

    06835 צפחת tsappachath

    procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.

    1. jarro, cântaro (para líquidos)

    צִפְיֹון
    (H6837)
    Ver ocorrências
    Tsiphyôwn (tsif-yone')

    06837 צפיון Tsiphyown

    procedente de 6822; n. pr. m.

    Zifiom = “posto de observação”

    1. um filho de Gade e pai da família dos zefonitas
      1. também “Zefom”

    צֹפִים
    (H6839)
    Ver ocorrências
    Tsôphîym (tso-feem')

    06839 צפים Tsophiym

    pl. do part. ativo de 6822; n. pr. loc. Zofim = “vigias”

    1. um lugar no ou próximo ao topo de Pisga, o sítio dos oráculos de Balaão

    צְפַנְיָה
    (H6846)
    Ver ocorrências
    Tsᵉphanyâh (tsef-an-yaw')

    06846 צפניה Ts ephanyaĥ ou צפניהו Ts ephanyahuŵ

    procedente de 6845 e 3050; n. pr. m.

    Sofonias = “o SENHOR tem guardado”

    1. o 9º na seqüência dos 12 profetas menores; descendente do rei Ezequias, de Judá, e profeta na época do rei Josias, de Judá
    2. filho de Maaséias e segundo sacerdote no reinado de Zedequais, rei de Judá; sucedeu o sacerdote Joiada e um oficial do templo; morto em Ribla logo depois da queda de Jerusalém
    3. pai de Josias e de Hem na época do profeta Zacarias
    4. um levita

    אֶצֶר
    (H687)
    Ver ocorrências
    ʼEtser (ay'-tser)

    0687 אצר ’Etser

    procedente de 686; n pr m Eser = “tesouro”

    1. um príncipe dos horeus

    צְרוּיָה
    (H6870)
    Ver ocorrências
    Tsᵉrûwyâh (tser-oo-yaw')

    06870 צרויה Ts eruwyaĥ

    part. passivo, procedente da mesma raiz que 6875; n. pr. f. Zeruia = “bálsamo”

    1. irmã de Davi e mãe dos 3 principais heróis do exército de Davi - Abisai, Joabe e Asael

    צָרַח
    (H6873)
    Ver ocorrências
    tsârach (tsaw-rakh')

    06873 צרח tsarach

    uma raiz primitiva; DITAT - 1968; v.

    1. gritar, urrar, fazer um som claro ou estridente
      1. (Qal) urrar
      2. (Hifil) dar bramidos, gritar (um grito de guerra)

    קָבַע
    (H6906)
    Ver ocorrências
    qâbaʻ (kaw-bah')

    06906 קבע qaba ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 1981; v.

    1. (Qal) roubar
      1. significado duvidoso

    קָדוּם
    (H6917)
    Ver ocorrências
    qâdûwm (kaw-doom')

    06917 קדום qaduwm ou (plural) קדומים

    part. pas. de 6923; DITAT - 1988g; n. m. pl.

    1. antigüidade, antigo, frente
      1. sentido duvidoso

    קָדֹושׁ
    (H6918)
    Ver ocorrências
    qâdôwsh (kaw-doshe')

    06918 קדוש qadowsh ou קדשׂ qadosh

    procedente de 6942; DITAT - 1990b; adj.

    1. sagrado, santo, o Santo, separado

    קַדְמִיאֵל
    (H6934)
    Ver ocorrências
    Qadmîyʼêl (kad-mee-ale')

    06934 קדמיאל Qadmiy’el

    procedente de 6924 e 410; n. pr. m. Cadmiel = “Deus é o primeiro”

    1. um levita, descendente de Hodavias, e líder de uma família de exilados que retornaram; também supervisionou a obra no templo e foi também um dos líderes do povo que conduziu o povo na confissão pública

    קָהָל
    (H6951)
    Ver ocorrências
    qâhâl (kaw-hawl')

    06951 קהל qahal

    procedente de 6950; DITAT - 1991a; n. m.

    1. assembléia, companhia, congregação, convocação
      1. assembléia
        1. para mau conselho, guerra ou invasão, propósitos religiosos
      2. companhia (de exilados que retornavam)
      3. congregação
        1. como um corpo organizado

    קְהֵלָתָה
    (H6954)
    Ver ocorrências
    Qᵉhêlâthâh (keh-hay-law'-thaw)

    06954 קהלתה Q ehelathaĥ

    procedente de 6950; n. pr. l. Queelata = “assembléia”

    1. um local de parada dos israelitas durante as suas peregrinações pelo deserto

    קְהָת
    (H6955)
    Ver ocorrências
    Qᵉhâth (keh-hawth')

    06955 קהת Q ehatĥ

    procedente de uma raiz não utilizada significando aliar-se; n. pr. m. Coate = “assembléia”

    1. o 2o. dos 3 filhos de Levi e progenitor de uma família na tribo de Levi

    קַט
    (H6985)
    Ver ocorrências
    qaṭ (kat)

    06985 קט qat

    procedente de 6990 no sentido de abreviação; DITAT - 2006.1; adj.

    1. uma coisa pequena, pequeno, meramente (adv.)
      1. sentido duvidoso

    קָטַט
    (H6990)
    Ver ocorrências
    qâṭaṭ (kaw-tat')

    06990 קטט qatat

    uma raiz primitiva; DITAT - 1997; v.

    1. (Qal) ser extirpado, quebrar, arrancar
      1. significado duvidoso

    קָטָן
    (H6997)
    Ver ocorrências
    Qâṭân (kaw-tawn')

    06997 קטן Qatan

    o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”

    1. pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras

    קָטַר
    (H7000)
    Ver ocorrências
    qâṭar (kaw-tar')

    07000 קטר qatar

    uma raiz primitiva; DITAT - 2012; v.

    1. (Qal) encerrar, enclausurar, juntar
      1. sentido duvidoso

    קְטֹרֶת
    (H7004)
    Ver ocorrências
    qᵉṭôreth (ket-o'-reth)

    07004 קטרת q etoretĥ

    procedente de 6999; DITAT - 2011a; n. f.

    1. incenso, fumaça, aroma de sacrifício (queimando)
      1. fumaça aromatizada dos sacrifícios
      2. incenso
      3. perfume

    קִיר
    (H7023)
    Ver ocorrências
    qîyr (keer)

    07023 קיר qiyr ou קר qir (Is 22:5) ou (fem.) קירה qiyrah

    procedente de 6979; DITAT - 2022; n. m.

    1. parede, lado
      1. parede (de casa ou câmara)
      2. os lados (do altar)

    קִישֹׁון
    (H7028)
    Ver ocorrências
    Qîyshôwn (kee-shone')

    07028 קישון Qiyshown

    procedente de 6983; n. pr. l. Quisom = “sinuoso”

    1. um rio na Palestina central; lugar da derrota de Sísera frente aos israelitas, na época dos juízes, e da destruição dos profetas de Baal por Elias

    אַרְבַּע
    (H704)
    Ver ocorrências
    ʼArbaʻ (ar-bah')

    0704 ארבע ’Arba ̀

    o mesmo que 702; n pr m Arba = “quarto”

    1. o pai de Anaque e o maior dos gigantes (Anaquim)
    2. ver 7153 se for traduzido como “cidade de Arba”

    קִלְּשֹׁון
    (H7053)
    Ver ocorrências
    qillᵉshôwn (kil-lesh-one')

    07053 קלשון qill eshown̂

    procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 2032; n. m.

    1. forquilha, forquilha com três dentes, aguilhão
      1. significado duvidoso

    קְמוּאֵל
    (H7055)
    Ver ocorrências
    Qᵉmûwʼêl (kem-oo-ale')

    07055 קמואל Q emuw’el̂

    procedente de 6965 e 410; n. pr. m. Quemuel = “erguido por Deus”

    1. filho de Naor com Milca e pai de Arão
    2. filho de Siftã, príncipe da tribo de Efraim, e um dos 12 homens escolhidos para distribuir a terra prometida entre as tribos
    3. levita, pai de Hasabias, príncipe da tribo na época de Davi

    קָנֶה
    (H7070)
    Ver ocorrências
    qâneh (kaw-neh')

    07070 קנה qaneh

    procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.

    1. junco, haste, osso, balança
      1. haste
      2. planta aquática, junco
      3. cálamo (cana aromática)
      4. significados derivados
        1. vara de medir
        2. cana (como unidade de medida - 6 côvados)
        3. braço (da balança)
        4. haste (de candelabro)
        5. braços (de candelabro)
        6. articulação do ombro

    קְנַז
    (H7073)
    Ver ocorrências
    Qᵉnaz (ken-az')

    07073 קנז Q enaẑ

    provavelmente procedente de uma raiz não empregada significando caçar; n. pr. m. Quenaz = “caçador”

    1. filho de Elifaz e neto de Esaú; um dos nobres de Edom
    2. um irmão de Calebe e pai de Otniel

    קֶנֶץ
    (H7078)
    Ver ocorrências
    qenets (keh'-nets)

    07078 קנץ qenets

    procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando torcer com força; DITAT - 2043a; n. m.

    1. laço, rede
      1. sentido duvidoso

    אַרְגֹּב
    (H709)
    Ver ocorrências
    ʼArgôb (ar-gobe')

    0709 ארגב ’Argob

    procedente do mesmo que 7263; Argobe = “pilha de torrões” n pr loc

    1. um distrito ou uma área em Basã n pr m
    2. um dos oficiais do rei Peca

    קִפֹּוז
    (H7091)
    Ver ocorrências
    qippôwz (kip-poze')

    07091 קפוז qippowz

    procedente de uma raiz não utilizada significando pular para a frente; DITAT - 2050a; n. m.

    1. serpente pequena, coruja
      1. sentido duvidoso

    קֶצֶף
    (H7110)
    Ver ocorrências
    qetseph (keh'-tsef)

    07110 קצף qetseph

    procedente de 7107; DITAT - 2058a,2059b; n. m.

    1. ira, cólera
      1. de Deus
      2. do ser humano
    2. lasca, galho, graveto
      1. significado duvidoso

    קֶרֶב
    (H7130)
    Ver ocorrências
    qereb (keh'-reb)

    07130 קרב qereb

    procedente de 7126; DITAT - 2066a; n. m.

    1. meio, entre, entranha, centro
      1. parte interna
        1. sentido físico
        2. como sede do pensamento e da emoção
        3. como faculdade do pensamento e da emoção
      2. no meio, entre, dentre (um grupo de pessoas)
      3. entranhas (de animais sacrificados)

    קֹרַח
    (H7141)
    Ver ocorrências
    Qôrach (ko'rakh)

    07141 קרח Qorach

    procedente de 7139, grego 2879 Κορε; n. pr. m.

    Corá ou Coré= “calvo”

    1. filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi e líder da rebelião dos israelitas contra Moisés e Arão durante a caminhada no deserto; foi castigado e morto por meio de um terremoto e chamas de fogo
    2. o 3º filho de Esaú com Oolibama e um dos nobres de Edom
    3. filho de Elifaz com Ada, da nobreza de Edom, e sobrinho de 1
    4. um dos “filhos” de Hebrom

    קִרְיַת יְעָרִים
    (H7157)
    Ver ocorrências
    Qiryath Yᵉʻârîym (keer-yath' yeh-aw-reem')

    07157 קרית יערים Qiryath Y e ̂ ariym̀

    ou (Jr 26:20) com a intercalação do artigo ou (Jz 18:28) simplesmente a parte original da palavra ou קרית ערים Qiryath Ariym̀

    procedente de 7151 e do pl. de 3293 ou 5892; n. pr. l. Quiriate-Jearim = “cidade dos bosques”

    1. uma cidade na divisa norte de Judá e nas divisas oeste e sul de Benjamim
      1. também “Quiriate-Baal” ou “Baalá”

    קַרְקֹר
    (H7174)
    Ver ocorrências
    Qarqôr (kar-kore')

    07174 קרקר Qarqor

    procedente de 6979; n. pr. l. Carcor = “fundação”

    1. um lugar a leste do Jordão, em Gileade, onde Zeba e Zalmuna foram novamente derrotados por Gideão

    קָשַׁב
    (H7181)
    Ver ocorrências
    qâshab (kaw-shab')

    07181 קשב qashab

    uma raiz primitiva; DITAT - 2084; v.

    1. ouvir, estar atento, prestar atenção, inclinar (os ouvidos), dar ouvidos, escutar, dar atenção
      1. (Qal) inclinar, dar ouvidos, escutar, prestar atenção, ouvir
      2. (Hifil) prestar atenção, dar atenção

    קִשֻּׁר
    (H7196)
    Ver ocorrências
    qishshur (kish-shoor')

    07196 קשר qishshur ou (plural) קשׂרים

    procedente de 7194; DITAT - 2090b; n m

    1. faixas, bandas, faixas de cabeça
      1. ornamentos que são atados sobre

    רַבָּה
    (H7237)
    Ver ocorrências
    Rabbâh (rab-baw')

    07237 רבה Rabbah

    fem. de 7227; n. pr. l. Rabá = “grande”

    1. a principal cidade dos amonitas localizada a leste do Jordão
    2. uma cidade em Judá; localização incerta

    רַב־מָג
    (H7248)
    Ver ocorrências
    Rab-Mâg (rab-mawg')

    07248 רב מג Rab-Mag

    procedente de 7227 e uma palavra estrangeira para mágico, grego 3097 μαγος; DITAT - 1143; n. m.

    1. adivinho, mágico, principal adivinho
      1. Rabe-Mague, principal adivinho, ou chefe dos príncipes, um oficial da Babilônia

    רֶבַע
    (H7253)
    Ver ocorrências
    rebaʻ (reh'-bah)

    07253 רבע reba ̀

    procedente de 7251; DITAT - 2107a; n. m.

    1. quarta parte, quatro lados
      1. quarta parte
      2. quatro lados

    רֶבַע
    (H7254)
    Ver ocorrências
    Rebaʻ (reh'-bah)

    07254 רבע Reba ̀

    o mesmo que 7253; DITAT -; n. m.

    Reba = “quatro”

    1. um dos 5 reis de Midiã que os israelitas mataram quando Balaão se entregou

    רַבְשָׁקֵה
    (H7262)
    Ver ocorrências
    Rabshâqêh (rab-shaw-kay')

    07262 רבשקה Rabshaqeh

    procedente de 7227 e 8248; n. m.

    1. copeiro mor, chefe dos oficiais?
      1. Rabsaqué

    רֹגְלִים
    (H7274)
    Ver ocorrências
    Rôgᵉlîym (ro-gel-eem')

    07274 רגלים Rog eliym̂

    pl. do part. ativo de 7270; n. pr. l. Rogelim = “lugar dos pisoeiros”

    1. um lugar na região montanhosa a leste do Jordão

    אֲרַוְנָה
    (H728)
    Ver ocorrências
    ʼĂravnâh (ar-av-naw')

    0728 ארונה ’Aravnah ou (por transposição) אורנה ’Owrnah ou ארניה ’Arniyah

    todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”

    1. um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar

    רָהָה
    (H7297)
    Ver ocorrências
    râhâh (raw-haw')

    07297 רהה rahah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2126; v.

    1. (Qal) temer
      1. significado duvidoso

    רַהַט
    (H7298)
    Ver ocorrências
    rahaṭ (rah'-hat)

    07298 רהט rahat

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando tornar oco; DITAT - 2127a,2128a; n. m.

    1. cocho, gamela
    2. mecha de cabelo
      1. significado duvidoso

    רוּחַ
    (H7307)
    Ver ocorrências
    rûwach (roo'-akh)

    07307 רוח ruwach

    procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.

    1. vento, hálito, mente, espírito
      1. hálito
      2. vento
        1. dos céus
        2. pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
        3. fôlego de ar
        4. ar, gás
        5. vão, coisa vazia
      3. espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
        1. espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
        2. coragem
        3. temperamento, raiva
        4. impaciência, paciência
        5. espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
        6. disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
        7. espírito profético
      4. espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
        1. como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
      5. espírito (como sede da emoção)
        1. desejo
        2. pesar, preocupação
      6. espírito
        1. como sede ou órgão dos atos mentais
        2. raramente como sede da vontade
        3. como sede especialmente do caráter moral
      7. Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
        1. que inspira o estado de profecia extático
        2. que impele o profeta a instruir ou admoestar
        3. que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
        4. que capacita os homens com vários dons
        5. como energia vital
        6. manifestado na glória da sua habitação
        7. jamais referido como força despersonalizada

    רֹומַמְתִּי עֶזֶר
    (H7320)
    Ver ocorrências
    Rôwmamtîy ʻEzer (ro-mam'-tee eh'-zer)

    07320 רוממתי עזר Rowmamtiy Ezer̀ (ou רממתי Romamtiy)

    procedente de 7311 e 5828; n. pr. m.

    Romanti-Ézer = “Eu exaltei o Auxiliador”

    1. um dos 14 filhos de Hemã

    אָרַח
    (H733)
    Ver ocorrências
    ʼÂrach (aw-rakh')

    0733 ארח ’Arach

    procedente de 732; n pr m Ará = “viajante”

    1. um homem de Aser
    2. o líder proeminente duma família de exilados que retornaram
    3. outro exilado que retornou

    רְחֹב
    (H7340)
    Ver ocorrências
    Rᵉchôb (rekh-obe')

    07340 רחב R echob̂ ou רחוב R echowb̂

    o mesmo que 7339;

    Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.

    1. pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
    2. um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
    3. o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
    4. um cidade em Aser
    5. uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser

    רְחֹבֹות
    (H7344)
    Ver ocorrências
    Rᵉchôbôwth (rekh-o-both')

    07344 רחבות R echobowtĥ ou רחבת R echobotĥ

    pl. de 7339; n. pr. l.

    Reobote = “lugares amplos ou ruas largas”

    1. o 3o de uma série de poços cavados por Isaque no território dos filisteus
    2. uma das 4 cidades construídas por Assur ou Ninrode em Assur localizadas perto de Nínive
    3. cidade de Saul, um dos antigos reis dos edomitas

    רְחוּם
    (H7348)
    Ver ocorrências
    Rᵉchûwm (rekh-oom')

    07348 רחום R echuwm̂

    uma forma de 7349; n. pr. m. Reum = “compaixão”

    1. um homem que retornou de exílio com Zorobabel
      1. também “Neum”
    2. um comandante que escreveu uma carta ao rei Artaxerxes na qual se opôs à reconstrução de Jerusalém
    3. um levita da família de Bani que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
    4. um dos líderes do povo que selou a aliança juntamente com Neemias
    5. um sacerdote que retornou de exílio com Zorobabel

    רִיפָה
    (H7383)
    Ver ocorrências
    rîyphâh (ree-faw')

    07383 ריפה riyphah ou רפה riphah

    procedente de 7322; DITAT - 2160a; n. f.

    1. um grão ou fruto (para moer)
      1. sentido duvidoso

    רֵכָב
    (H7394)
    Ver ocorrências
    Rêkâb (ray-kawb')

    07394 רכב Rekab

    procedente de 7392;

    Recabe = “cavaleiro” n. pr. m.

    1. pai de Jonadabe no tempo de Jeú, rei de Israel (reino do Norte)
    2. pai de Malquias, um líder da região de Bete-Haquerém e reconstrutor do muro de Jerusalém no tempo de Neemias
    3. um dos 2 capitães que Isbosete recebeu a seu serviço e que conspiraram para matá-lo recabitas = ver Recabe “cavaleiro” adj. pr.
    4. descendentes de Recabe

    רְכוּשׁ
    (H7399)
    Ver ocorrências
    rᵉkûwsh (rek-oosh')

    07399 רכוש r ekuwsĥ ou רכשׂ r ekusĥ

    procedente do part. pass. de 7408; DITAT - 2167b; n. m.

    1. propriedade, bens, posses
      1. propriedade, bens
        1. vocábulo comum para todos os bens móveis
        2. referindo-se aos animais domésticos
        3. referindo-se a lojas de suprimento, utensílios, etc.

    אֲרִיאֵל
    (H740)
    Ver ocorrências
    ʼĂrîyʼêl (ar-ee-ale')

    0740 אריאל ’Ari’el

    o mesmo que 739; n pr m, f

    Ariel = “leão de Deus” ou “leoa de Deus”

    1. um nome aplicado a Jerusalém
    2. o nome de um líder dos exilados que retornavam

    רָכַל
    (H7402)
    Ver ocorrências
    râkal (raw-kal')

    07402 רכל rakal

    uma raiz primitiva; DITAT - 2165; v.

    1. ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
      1. (Qal) negociante, comerciante (particípio) (substantivo)

    רֶכֶס
    (H7406)
    Ver ocorrências
    rekeç (reh'-kes)

    07406 רכס rekec

    procedente de 7405; DITAT - 2166a; n. m.

    1. aspereza ou o que está impedido, impedido, o intransitável ou cordilheira, lugar difícil
      1. sentido duvidoso

    רֹכֶס
    (H7407)
    Ver ocorrências
    rôkeç (ro'-kes)

    07407 רכס rokec

    procedente de 7405; DITAT - 2166b; n. m.

    1. armadilhas, ardis, bando, liga, conspiração
      1. sentido duvidoso

    רַמָּךְ
    (H7424)
    Ver ocorrências
    rammâk (ram-mawk')

    07424 רמך rammak

    de origem estrangeira; DITAT - 2173; n. f.

    1. égua
      1. sentido duvidoso

    רָמַשׂ
    (H7430)
    Ver ocorrências
    râmas (raw-mas')

    07430 רמש ramas

    uma raiz primitiva; DITAT - 2177; v.

    1. rastejar, mover-se lentamente, andar em volta, andar de rastos
      1. (Qal)
        1. rastejar, pulular (referindo-se a todos os répteis)
        2. rastejar (referindo-se aos animais)
        3. mover-se lentamente, deslizar em volta (referindo-se a animais aquáticos)
        4. andar em volta (referindo-se geralmente aos animais terrestres)

    רֶמֶשׂ
    (H7431)
    Ver ocorrências
    remes (reh'-mes)

    07431 רמש remes

    procedente de 7430; DITAT - 2177a; n. m. col.

    1. répteis, coisas que se movem, seres vivos rastejantes
      1. répteis
      2. coisas deslizantes (referindo-se a animais marinhos)
      3. coisas que se movem (referindo-se a todos os animais)

    רָמָתַיִם צֹופִים
    (H7436)
    Ver ocorrências
    Râmâthayim Tsôwphîym (raw-maw-thah'-yim tso-feem')

    07436 רמתים צופים Ramathayim Tsowphiym

    procedente do dual de 7413 e do plural do part. ativo de 6822; n. pr. l. Ramataim-Zofim = “dupla altura dos vigias”

    1. o local de residência de Samuel localizado na região montanhosa de Efraim
      1. o mesmo que 7414

    רָמַת לֶחִי
    (H7437)
    Ver ocorrências
    Râmath Lechîy (raw'-math lekh'-ee)

    07437 רמת לחי Ramath Lechiy

    procedente de 7413 e 3895; n. pr. l.

    Ramate-Leí = “altura de uma queixada”

    1. um lugar próximo da rocha de Etã, no norte de Judá, próximo da fronteira dos filisteus; nome dado por Sansão depois de ter massacrado 1000 filisteus com a queixada de um jumento

    רֶנֶן
    (H7443)
    Ver ocorrências
    renen (reh'-nen)

    07443 רנן renen

    procedente de 7442; DITAT - 2179d; n. m.

    1. alguma coisa com um grito agudo
      1. pássaros com piados estridentes
        1. avestruz

    רֵעַ
    (H7452)
    Ver ocorrências
    rêaʻ (ray'-ah)

    07452 רע rea ̀

    procedente de 7321; DITAT - 2135a; n. verbal

    1. gritaria, urro
      1. significado duvidoso

    אֲרְיֹוךְ
    (H746)
    Ver ocorrências
    ʼĂryôwk (ar-yoke')

    0746 אריוך ’Aryowk

    de origem estrangeira; n pr m Arioque = “semelhante a um leão”

    1. o antigo rei de Elasar, aliado de Quedorlaomer
    2. o chefe dos executores sob o comando de Nabucodonosor

    רָעָה
    (H7462)
    Ver ocorrências
    râʻâh (raw-aw')

    07462 רעה ra ah̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v

    1. apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
      1. (Qal)
        1. cuidar de, apascentar
          1. pastorear
          2. referindo-se ao governante, mestre (fig.)
          3. referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
          4. pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
        2. alimentar, pastar
          1. referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
          2. referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
      2. (Hifil) pastor, pastora
    2. associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
      1. (Qal) associar-se com
      2. (Hitpael) ser companheiro
    3. (Piel) ser um amigo especial

    אֲרִיסַי
    (H747)
    Ver ocorrências
    ʼĂrîyçay (ar-ee-sah'-ee)

    0747 אריסי ’Ariycay

    de origem persa; n pr m

    Arisai = “leão dos meus estandartes (?)”

    1. um filho de Hamã

    רָעַע
    (H7489)
    Ver ocorrências
    râʻaʻ (raw-ah')

    07489 רעע ra a ̀ ̀

    uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.

    1. ser ruim, ser mau
      1. (Qal)
        1. ser desagradável
        2. ser triste
        3. ser ofensivo, ser mau
        4. ser perverso, ser mau (eticamente)
      2. (Hifil)
        1. causar dano, ferir
        2. agir maldosa ou perversamente
        3. erro (particípio)
    2. quebrar, despedaçar
      1. (Qal)
        1. quebrar
        2. quebrado (particípio)
        3. ser quebrado
      2. (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado

    רָפָא
    (H7496)
    Ver ocorrências
    râphâʼ (raw-faw')

    07496 רפא rapha’

    procedente de 7495 no sentido de 7503; DITAT - 2198c; n. m. pl.

    1. espíritos dos mortos, sombras, espíritos

    רַץ
    (H7518)
    Ver ocorrências
    rats (rats)

    07518 רץ rats

    forma contrata procedente de 7533; DITAT - 2212a; n. m.

    1. peça, barra
      1. sentido duvidoso

    רְצִין
    (H7526)
    Ver ocorrências
    Rᵉtsîyn (rets-een')

    07526 רצין R etsiyn̂

    provavelmente em lugar de 7522; n. pr. m. Rezim = “firme”

    1. rei de Damasco durante os reinados dos reis Jotão e Acaz, de Judá
    2. o progenitor de uma família de servos do templo que retornou do cativeiro com

      Zorobabel


    רָצַץ
    (H7533)
    Ver ocorrências
    râtsats (raw-tsats')

    07533 רצץ ratsats

    uma raiz primitiva; DITAT - 2212; v.

    1. esmagar, oprimir
      1. (Qal)
        1. esmagar, ficar esmagado, ser esmagado
        2. esmagar, oprimir (fig.)
        3. esmagado (particípio passivo)
      2. (Nifal) ser esmagado, ser quebrado
      3. (Piel)
        1. despedaçar
        2. oprimir impiedosamente (fig.)
      4. (Poel) oprimir (fig.)
      5. (Hifil) esmagar
      6. (Hitpoel) esmagar um ao outro

    רָקִיעַ
    (H7549)
    Ver ocorrências
    râqîyaʻ (raw-kee'-ah)

    07549 רקיע raqiya ̀

    procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.

    1. superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
      1. expansão (plano como uma base, suporte)
      2. firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
        1. considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima

    רֶקֶם
    (H7552)
    Ver ocorrências
    Reqem (reh'-kem)

    07552 רקם Reqem

    procedente de 7551;

    Requém = “variegação” n. pr. m.

    1. um dos 5 reis de Midiã mortos pelos israelites
    2. um dos 4 filhos de Hebrom e o pai de Samai
    3. um manassita, filho de Maquir e de sua esposa Maaca n. pr. l.
    4. uma cidade em Benjamim; local desconhecido

    שְׁאֹול
    (H7585)
    Ver ocorrências
    shᵉʼôwl (sheh-ole')

    07585 שאול sh e’owl̂ ou שׂאל sh eol̂

    procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.

    1. Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
      1. o mundo inferior (dos mordos)
      2. Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
        1. lugar do qual não há retorno
        2. sem louvor de Deus
        3. lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
        4. o justo não é abandonado ali
        5. referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
        6. referindo-se à degradação extrema no pecado

    שָׁאֹון
    (H7588)
    Ver ocorrências
    shâʼôwn (shaw-one')

    07588 שאון sha’own

    procedente de 7582; DITAT - 2301c; n. m.

    1. rugido, bramido, barulho, alvoroço
      1. bramido (das águas)
      2. alvoroço (dos que festejam)

    שָׁאַל
    (H7592)
    Ver ocorrências
    shâʼal (shaw-al')

    07592 שאל sha’al ou שׂאל sha’el

    uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.

    1. perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
      1. (Qal)
        1. perguntar, pedir
        2. pedir (um favor), emprestar
        3. indagar, inquirir de
        4. inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
        5. buscar
      2. (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
      3. (Piel)
        1. indagar, indagar cuidadosamente
        2. pedir esmolas, praticar a mendicância
      4. (Hifil)
        1. ser dado mediante solicitação
        2. conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar

          (mediante pedido), conceder ou transferir para


    שְׁאָל
    (H7594)
    Ver ocorrências
    Shᵉʼâl (sheh-awl')

    07594 שאל Sh e’al̂

    procedente de 7592; n. pr. m. Seal = “pedir”

    1. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

    שֵׁאת
    (H7612)
    Ver ocorrências
    shêʼth (shayth)

    07612 שאת she’th

    procedente de 7582; DITAT - 2301d; n. f.

    1. ruína, devastação
      1. sentido duvidoso

    שְׁבוּאֵל
    (H7619)
    Ver ocorrências
    Shᵉbûwʼêl (sheb-oo-ale')

    07619 שבואל Sh ebuw’el̂ שׂובאל Shuwba’el

    procedente de 7617 (abrev.) ou 7725 e 410; n. pr. m. Sebuel ou Subael = “cativo de Deus”

    1. filho de Gérson e neto de Moisés
    2. um dos 14 filhos do músico Hemã

    שֹׁבִי
    (H7629)
    Ver ocorrências
    Shôbîy (sho-bee')

    07629 שבי Shobiy

    procedente de 7617; n. pr. m. Sobi = “glorioso”

    1. filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom; apoiou a Davi durante a rebelião de Absalão

    אֲרַם נַהֲרַיִם
    (H763)
    Ver ocorrências
    ʼĂram Nahărayim (ar-am' nah-har-ah'-yim)

    0763 ארם נהרים ’Aram Naharayim

    procedente de 758 e o dual de 5104; n pr loc Mesopotâmia = “Arã dos dois rios”

    1. Mesopotâmia

    שָׁבִיב
    (H7632)
    Ver ocorrências
    shâbîyb (shaw-beeb')

    07632 שביב shabiyb

    procedente da mesma raiz que 7616; DITAT - 2310a; n. m.

    1. chama
      1. sentido duvidoso

    שֶׁבַע
    (H7652)
    Ver ocorrências
    shebaʻ (sheh'-bah)

    07652 שבע sheba ̀

    o mesmo que 7651;

    Seba = “sete” n. pr. m.

    1. um benjamita, filho de Bicri em um dos líderes de uma rebelião contra Davi
    2. um gadita, irmão de Micael, Mesulão, Jorai, Jacã, Zia e Héber n. pr. l.
    3. uma cidade em Simeão

    שָׁבָץ
    (H7661)
    Ver ocorrências
    shâbâts (shaw-bawts')

    07661 שבץ shabats

    procedente de 7660; DITAT - 2320a; n. m.

    1. câimbra, agonia, angústia
      1. sentido duvidoso

    שְׁבָרִים
    (H7671)
    Ver ocorrências
    Shᵉbârîym (sheb-aw-reem')

    07671 שברים Sh ebariym̂

    pl. de 7667; n. pr. l.

    pedreiras = “as brechas”

    1. um dos lugares na fuga de Ai

    שֶׁבֶת
    (H7674)
    Ver ocorrências
    shebeth (sheh'-beth)

    07674 שבת shebeth

    procedente de 7673; DITAT - 2323a; n. f.

    1. cessação, ociosidade
      1. sentido duvidoso

    שַׁבָּתֹון
    (H7677)
    Ver ocorrências
    shabbâthôwn (shab-baw-thone')

    07677 שבתון shabbathown

    procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.

    1. observância do sábado, sabatismo
      1. referindo-se ao sábado semanal
      2. dia de expiação
      3. ano sabático
      4. referindo-se à Festa das Trombetas
      5. referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos

    שָׁגֶא
    (H7681)
    Ver ocorrências
    Shâgeʼ (shaw-gay')

    07681 שגא Shage’

    provavelmente procedente de 7686; n. pr. m. Sage = “errante”

    1. pai de Jônatas, o hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi

    שִׁגָּיֹון
    (H7692)
    Ver ocorrências
    shiggâyôwn (shig-gaw-yone')

    07692 שגיון shiggayown ou שׂגינה shiggayonah

    procedente de 7686; n. pr. m.

    1. cântico?
      1. empregado no título do Sl 7:1
      2. sentido duvidoso

    שְׂדֵרָה
    (H7713)
    Ver ocorrências
    sᵉdêrâh (sed-ay-raw')

    07713 שדרה s ederaĥ

    procedente de uma raiz não utilizada significando regular; DITAT - 1467b; n. f.

    1. fileira, coluna (de soldados)
      1. colunas, fileiras
      2. termo técnico de construção
        1. sentido desconhecido

    שַׁדְרַךְ
    (H7714)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07714 שדרך Shadrak

    provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שַׁדְרַךְ
    (H7715)
    Ver ocorrências
    Shadrak (shad-rak')

    07715 שדרך Shadrak (aramaico)

    o mesmo que 7714; n. pr. m.

    Sadraque = “real” ou “o grande escriba”

    1. o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
      1. também, “Hananias” (2608)

    שֹׁובָךְ
    (H7731)
    Ver ocorrências
    Shôwbâk (sho-bawk')

    07731 שובך Showbak

    talvez em lugar de 7730; n. pr. m. Sobaque = “expansão”

    1. general do rei Hadarezer, dos sírios de Zobá, na época de Davi

    שֹׁובָל
    (H7732)
    Ver ocorrências
    Shôwbâl (sho-bawl')

    07732 שובל Showbal

    procedente da mesma raiz que 7640; n. pr. m. Sobal = “corrente”

    1. o 2o filho de Seir, o Horita (Edom), e um dos nobres dos horeus
    2. filho de Calebe, neto de Hur, e fundador de Quiriate-Jearim
    3. um judaíta, filho de Hur e um descendente de Calebe
      1. possivelmente o mesmo que 2

    שֹׁובֵק
    (H7733)
    Ver ocorrências
    Shôwbêq (sho-bake')

    07733 שובק Showbeq

    part. ativo procedente de uma raiz primitiva significando deixar (veja 7662); n. pr. m. Sobeque = “livre”

    1. um dos líderes do povo que subscreveu a aliança juntamente com Neemias

    שׂוּג
    (H7735)
    Ver ocorrências
    sûwg (soog)

    07735 שוג suwg

    uma raiz primitiva; DITAT - 1470; v.

    1. fazer cerca ao redor de
      1. (Pilpel) cercar cuidadosamente

    אַרְפָּד
    (H774)
    Ver ocorrências
    ʼArpâd (ar-pawd')

    0774 ארפד ’Arpad

    procedente de 7502; n pr loc

    Arpade = “Eu serei estendido (ou suportado)”

    1. uma cidade no norte da Síria citada como um exemplo da conquista dos assírios

    שׁוּלַמִּית
    (H7759)
    Ver ocorrências
    Shûwlammîyth (shoo-lam-meeth')

    07759 שולמית Shuwlammiyth

    procedente de 7999; adj. pr.

    sulamita = “a perfeita” ou “a pacífica”

    1. a heroína amada do Cântico dos Cânticos (de Salomão)

    אֶרֶץ
    (H776)
    Ver ocorrências
    ʼerets (eh'-rets)

    0776 ארץ ’erets

    de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f

    1. terra
      1. terra
        1. toda terra (em oposição a uma parte)
        2. terra (como o contrário de céu)
        3. terra (habitantes)
      2. terra
        1. país, território
        2. distrito, região
        3. território tribal
        4. porção de terra
        5. terra de Canaã, Israel
        6. habitantes da terra
        7. Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
        8. cidade (-estado)
      3. solo, superfície da terra
        1. chão
        2. solo
      4. (em expressões)
        1. o povo da terra
        2. espaço ou distância do país (em medida de distância)
        3. planície ou superfície plana
        4. terra dos viventes
        5. limite(s) da terra
      5. (quase totalmente fora de uso)
        1. terras, países
          1. freqüentemente em contraste com Canaã

    שֹׁומֵר
    (H7763)
    Ver ocorrências
    Shôwmêr (sho-mare')

    07763 שומר Showmer ou שׂמר Shomer

    part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”

    1. filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
    2. um asserita, filho de Héber
      1. também “Semer”

    שׁוּנִי
    (H7764)
    Ver ocorrências
    Shûwnîy (shoo-nee')

    07764 שוני Shuwniy

    procedente de uma raiz não utilizada significando descansar; n. pr. m. Suni = “afortunado”

    1. filho de Gade e progenitor da família dos sunitas

    שׁוּעַ
    (H7769)
    Ver ocorrências
    shûwaʻ (shoo'-ah)

    07769 שוע shuwa ̀

    procedente de 7768; DITAT - 2348a; n. m.

    1. grito, grito de socorro, clamor
    2. opulência
      1. sentido duvidoso

    שׁוּר
    (H7788)
    Ver ocorrências
    shûwr (shoor)

    07788 שור shuwr

    uma raiz primitiva; DITAT - 2353; v.

    1. (Qal) viajar, fazer jornada, ir
      1. viajante (particípio)
      2. (BDB) sentido duvidoso

    שׁוּר
    (H7790)
    Ver ocorrências
    shûwr (shoor)

    07790 שור shuwr

    procedente de 7789; DITAT - 2354a; n. m.

    1. vigia, inimigo
      1. (BDB) sentido duvidoso

    אִבְצָן
    (H78)
    Ver ocorrências
    ʼIbtsân (ib-tsawn')

    078 אבצן ’Ibtsan

    procedente da mesma raiz que 76; n pr m

    Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”

    1. um juiz belemita da época dos juizes

    שָׁחִיף
    (H7824)
    Ver ocorrências
    shâchîyph (shaw-kheef')

    07824 שחיף shachiyph

    procedente da mesma raiz que 7828; DITAT - 2249 adj.

    1. revestido com madeira
      1. sentido duvidoso n.
    2. um revestimento de madeira
      1. sentido duvidoso

    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    (H783)
    Ver ocorrências
    ʼArtachshashtâʼ (ar-takh-shash-taw')

    0783 ארתחששתא ’Artachshashta’ ou ארתחשׂשׁתא ’Artachshasht’ ou por permutação ארתחשׂסתא ’Artachshact’

    de origem estrangeira; n pr m

    Artaxerxes = “Eu ferverei os aniqüilados: Eu me alvoroçarei (no) inverno”

    1. filho e sucessor de Xerxes como imperador da Pérsia, 465-424 a.C.

    שִׂטְנָה
    (H7856)
    Ver ocorrências
    Siṭnâh (sit-naw')

    07856 שטנה Sitnah

    o mesmo que 7855; n. pr. m. Sitna = “briga”

    1. o 2o dos 2 poços cavados por Isaque no vale de Gerar

    שִׁיזָא
    (H7877)
    Ver ocorrências
    Shîyzâʼ (shee-zaw')

    07877 שיזא Shiyza’

    de origem desconhecida; n. pr. m. Siza = “esplendor”

    1. um rubenita, pai de Adina, um dos guerreiros de elite de Davi

    שִׂיחַ
    (H7879)
    Ver ocorrências
    sîyach (see'-akh)

    07879 שיח siyach

    procedente de 7878; DITAT - 2255a; n. m.

    1. meditação, queixa, reflexão
      1. lamúria, queixa
      2. os sentidos abaixo são duvidosos
        1. reflexão
        2. anxiedade, preocupação
        3. conversa

    שִׁישַׁק
    (H7895)
    Ver ocorrências
    Shîyshaq (shee-shak')

    07895 שישק Shiyshaq ou שׂושׂק Shuwshaq

    de origem egípcia; n. pr. m. Sisaque = “avidez de linho fino”

    1. rei do Egito, Sesonque I, 1o rei da 22a dinastia; governou o Egito durante os reinados de Salomão e Roboão e atacou o reino do sul sob Roboão e, ao que parece, o fez tributário

    שֶׂכְוִי
    (H7907)
    Ver ocorrências
    sekvîy (sek-vee')

    07907 שכוי sekviy

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257a; n. m.

    1. uma aparição ou fenômeno celestial, mente
      1. sentido duvidoso

    שְׂכִיָּה
    (H7914)
    Ver ocorrências
    sᵉkîyâh (sek-ee-yaw')

    07914 שכיה s ekiyaĥ

    procedente da mesma raiz que 7906; DITAT - 2257b; n. f.

    1. imagem, navio, embarcação
      1. significado bastante duvidoso

    שְׁכֶם
    (H7927)
    Ver ocorrências
    Shᵉkem (shek-em')

    07927 שכם Sh ekem̂

    o mesmo que 7926, grego 4966 συχεμ; DITAT - 2386b Siquém = “costas” ou “ombro” n. pr. m.

    1. filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
    2. uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,

      54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria


    שְׁכַנְיָה
    (H7935)
    Ver ocorrências
    Shᵉkanyâh (shek-an-yaw')

    07935 שכניה Sh ekanyaĥ ou (prolação) שׂכניהו Sh ekanyahuŵ

    procedente de 7931 e 3050; n. pr. m.

    Secanias = “o que habita com o SENHOR”

    1. um descendente de Zorobabel cujos descendentes retornaram do exílio com Esdras
    2. filho de Jehiel dos filhos de Elam e um dos que tinham esposa estrangeira na época de Esdras
    3. pai de Semaías que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    4. filho de Ara, sogro de Tobias que se opôs a Neemias
    5. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
    6. um sacerdote na época de Ezequias, rei de Judá

    שָׂכָר
    (H7940)
    Ver ocorrências
    Sâkâr (saw-kar')

    07940 שכר Sakar

    o mesmo que 7939; n. pr. m.

    Sacar = “salário”

    1. pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
    2. um porteiro levita coraíta, o 4o filho de Obed-Edom na época de Davi

    אַשְׁדֹּוד
    (H795)
    Ver ocorrências
    ʼAshdôwd (ash-dode')

    0795 אשדוד ’Ashdowd

    procedente de 7703, grego 108 Αζωτος; n pr loc

    Asdode = “poderoso”

    1. uma importante cidade dos filisteus junto ao Mar Mediterrâneo a oeste de Jerusalém, atual Esdud.

    שַׁלֶּכֶת
    (H7996)
    Ver ocorrências
    Shalleketh (shal-leh'-keth)

    07996 שלכת Shalleketh

    o mesmo que 7995; n pr m Salequete = “derrota”

    1. um dos portões do templo no lado ocidental

    שָׁלֵם
    (H8004)
    Ver ocorrências
    Shâlêm (shaw-lame')

    08004 שלם Shalem

    o mesmo que 8003, grego 4532 σαλεμ; n pr loc

    Salém = “paz”

    1. o lugar onde Melquisedeque era rei
      1. a maioria dos comentaristas judeus afirma que é o mesmo que Jerusalém

    שְׁלֹמֹה
    (H8010)
    Ver ocorrências
    Shᵉlômôh (shel-o-mo')

    08010 שלמה Sh elomoĥ

    procedente de 7965, grego 4672 σολομων; DITAT - 2401i; n pr m Salomão = “paz”

    1. filho de Davi com Bate-Seba e terceiro rei de Israel; autor de Provérbios e Cântico dos Cânticos

    שְׁלֹמֹות
    (H8013)
    Ver ocorrências
    Shᵉlômôwth (shel-o-moth')

    08013 שלמות Sh elomowtĥ

    f. pl. de 7965; n pr m Selomite = “pacífico”

    1. um levita gersonita, filho de Simei na época de Davi
    2. um levita coatita dos filhos de Isar na época de Davi
    3. um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi

    שֶׁלֶמְיָה
    (H8018)
    Ver ocorrências
    Shelemyâh (shel-em-yaw')

    08018 שלמיה Shelemyah ou שׂלמיהו Shelemyahuw

    procedente de 8002 e 3050; n pr m

    Selemias = “pago novamente por Javé”

    1. um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    2. outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
    3. pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
    4. um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
    5. pai de Jucal na época de Zedequias
    6. levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
      1. também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
    7. pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
    8. filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
    9. pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias

    שְׁלֹמִית
    (H8019)
    Ver ocorrências
    Shᵉlômîyth (shel-o-meeth')

    08019 שמלית Sh elomiytĥ ou שׂלומית Sh elowmiytĥ (Ed 8:10)

    procedente de 7965; n pr m

    Selomite = “pacífico” n pr m

    1. um levita gersonita, filho de Zicri na época de Davi
      1. mesmo que 8013
    2. filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca a neta de Absalão
    3. líder de uma família de exilados que retornou com Esdras n pr f
    4. uma mulher de Dã, filha de Dibri, e mãe de um filho que blasfemou contra Deus e foi apedrejado até a morte na época de Moisés
    5. filha de Zorobabel

    שִׁלְשֹׁום
    (H8032)
    Ver ocorrências
    shilshôwm (shil-shome')

    08032 םשלשו shilshowm ou שׂלשׂם shilshom

    procedente da mesma raiz que 8028; DITAT - 2403c; adv

    1. anteontem, três dias atrás
      1. uma expressão para ’até agora em tempos passados’

    אַשּׁוּר
    (H804)
    Ver ocorrências
    ʼAshshûwr (ash-shoor')

    0804 אשור ’Ashshuwr ou אשׂר ’Ashshur

    aparentemente procedente de 833 (no sentido de bem sucedido); DITAT - 176 Assur ou Assíria = “um passo” n pr m

    1. o segundo filho de Sem, suposto ancestral dos assírios
    2. o povo da Assíria n pr loc
    3. a nação, Assíria
    4. a terra, Assíria ou Assur

    שַׁמָּה
    (H8048)
    Ver ocorrências
    Shammâh (sham-maw')

    08048 שמה Shammah

    o mesmo que 8047; n pr m

    Samá ou Sama = “espanto”

    1. filho de Reuel, neto de Esaú, e um líder de Edom
    2. o 3o filho de Jessé e um irmão de Davi
    3. filho de Agé, o hararita, e um dos 30 guerreiros de elite de Davi
    4. o harodita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi
    5. outro hararita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi

    שָׁמוּר
    (H8053)
    Ver ocorrências
    Shâmûwr (shaw-moor')

    08053 שמור Shamuwr

    part. pass. de 8103; n. pr. m. Samir = “guardião”

    1. um levita dos filhos de Mica na época de Davi

    שַׁמֹּות
    (H8054)
    Ver ocorrências
    Shammôwth (sham-moth')

    08054 תשמו Shammowth

    pl. de 8047; n. pr. m.

    Samote = “desolações”

    1. o harotita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi

    שַׁמְלַי
    (H8073)
    Ver ocorrências
    Shamlay (sham-lah'-ee)

    08073 שמלי Shamlay

    para 8014; n. pr. m.

    Sanlai = “minhas roupas”

    1. uma família, descendentes of Sanlai, dos servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel

    שָׁמָע
    (H8091)
    Ver ocorrências
    Shâmâʻ (shaw-maw')

    08091 שמע Shama ̀

    procedente de 8085; n. pr. m. Sama = “obediente”

    1. filho de Hotão o aroerita, irmão de Jeiel, ambos relacionados como guerreiros de elite de Davi

    שִׁמְעֹון
    (H8095)
    Ver ocorrências
    Shimʻôwn (shim-one')

    08095 שמעון Shim owǹ

    procedente de 8085, grego 4613 σιμων; n. pr. m.

    Simeão = “ouvido”

    1. o 2o filho de Jacó com sua esposa Lia e progenitor da tribo de Simeão
    2. um israelita dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeria no tempo de Esdras

    שִׁמְעִי
    (H8096)
    Ver ocorrências
    Shimʻîy (shim-ee')

    08096 שמעי Shim iỳ

    procedente de 8088, grego 4584 σεμει; n. pr. m.

    Simei = “renomado”

    1. um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
    2. um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
    3. o ramatita encarregado das vinhas de Davi
    4. filho de Gérson e neto de Levi
    5. um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
    6. um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
    7. um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
    8. um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
    9. um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
    10. um simeonita, filho de Zacur
    11. um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
    12. um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    13. um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    14. um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
    15. um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
    16. um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.

    שְׁמַעְיָה
    (H8098)
    Ver ocorrências
    Shᵉmaʻyâh (shem-aw-yaw')

    08098 שמעיה Sh ema ̂ yah or̀ שׂמעיהו Sh ema ̂ yahuẁ

    procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”

    1. um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
    2. o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
    3. pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
    4. um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
    5. um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
    6. um simeonita, pai de Sinri
    7. um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
    8. um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
    9. um levita, filho de Galal e pai de Obadias
    10. um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
    11. um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
    12. um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
    13. um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
    14. um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
    15. um levita da época de Josafá, rei de Judá
    16. um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
    17. um levita na época do rei Josias, de Judá
    18. líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
    19. um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
    20. um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
    21. filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
    22. um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
    23. um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
    24. um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
    25. avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
    26. outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias

    שִׁמְעַת
    (H8100)
    Ver ocorrências
    Shimʻath (shim-awth')

    08100 שמעת Shim ath̀

    procedente de 8088; n. pr. f. Simeate = “relato”

    1. uma amonita, mãe de Jozacar ou Zabade, um dos assassinos do rei Joás, de Judá

    שִׁמְרֹון
    (H8110)
    Ver ocorrências
    Shimrôwn (shim-rone')

    08110 שמרון Shimrown

    procedente de 8105 no sentido original;

    Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.

    1. quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
    2. uma cidade real cananita designada a Zebulom

    שִׁמְרִי
    (H8113)
    Ver ocorrências
    Shimrîy (shim-ree')

    08113 שמרי Shimriy

    procedente de 8105 no sentido original; n. pr. m. Sinri = “vigilante”

    1. um simeonita, filho de Semaías e pai de Jedaías
    2. pai de Jediael, um dos guerreiros de elite de Davi
    3. um levita merarita, filho de Hosa
    4. um levita coatita dos filhos de Elisafã

    שְׁמַרְיָה
    (H8114)
    Ver ocorrências
    Shᵉmaryâh (shem-ar-yaw')

    08114 שמריה Sh emaryaĥ ou שׂמריהו Sh emaryahuŵ

    procedente de 8104 e 3050; n. pr. m.

    Semarias = “guardado pelo SENHOR”

    1. um benjamita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
    2. um filho do rei Roboão, de Judá
    3. um israelita dos filhos de Harim que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
    4. um israelita dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras

    שִׁמְרִית
    (H8116)
    Ver ocorrências
    Shimrîyth (shim-reeth')

    08116 שמרית Shimriyth

    procedente de 8113; n. pr. f. Sinrite = “vigilante”

    1. uma moabita, mãe de Jeozabade, um dos assassinos de Joás, rei de Judá

    שֶׁמֶשׁ
    (H8121)
    Ver ocorrências
    shemesh (sheh'-mesh)

    08121 שמש shemesh

    procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.

    1. sol
      1. sol
      2. nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
      3. sol (como objeto de culto ilícito)
      4. abertamente, publicamente (em outras expressões)
      5. pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)

    שֻׁמָתִי
    (H8126)
    Ver ocorrências
    Shumâthîy (shoo-maw-thee')

    08126 שמתי Shumathiy

    patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”

    1. um descendente ou morador de Suma

    שִׁנְאָן
    (H8136)
    Ver ocorrências
    shinʼân (shin-awn')

    08136 שנאן shin’an

    procedente de 8132; DITAT - 2421d; n. m.

    1. repetição
      1. repetição, dupla repetição, duas vezes dez mil, milhares de repetições, milhares recontados
        1. miríades

    שָׁסַף
    (H8158)
    Ver ocorrências
    shâçaph (shaw-saf')

    08158 שסף shacaph

    uma raiz primitiva; DITAT - 2428; v.

    1. (Piel) despedaçar, cortar em pedaços
      1. significado duvidoso

    שַׁעֲטָה
    (H8161)
    Ver ocorrências
    shaʻăṭâh (shah'-at-aw)

    08161 שעטה sha atah̀

    procedente de uma raiz não utilizada, significando bater com o pé no chão; DITAT - 2430a; n. f.

    1. bater (dos cascos), tropel

    שַׁעַטְנֵז
    (H8162)
    Ver ocorrências
    shaʻaṭnêz (shah-at-naze')

    08162 שעטנז sha atnez̀

    provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2431; n. m.

    1. tecido misto, tecido de fiação mista, tecido composto de linho e lã
      1. um tipo de tecido proibido para roupas
      2. tecido feito por fios de linho e lã entrelaçados juntos

    שֵׂעִיר
    (H8165)
    Ver ocorrências
    Sêʻîyr (say-eer')

    08165 שעיר Se iyr̀

    semelhante a 8163; DITAT - 2274h,2274g Seir = “cabeludo” ou “peludo” n. pr. m.

    1. patriarca dos horeus, os habitantes de Edom antes dos descendentes de Esaú, os edomitas n. pr. território
    2. a terra de Edom, ao sul do mar Morto n. pr. montanha
    3. uma cadeia de montanhas em Edom que se estende do mar Morto até o golfo de Elate
      1. aparentemente também chamado “monte Seir” e que se estende ao ao longo da maior parte da própria cordilheira
    4. uma montanha no norte de Judá situada a oeste de Quiriate-Jearim

    שְׁעַרְיָה
    (H8187)
    Ver ocorrências
    Shᵉʻaryâh (sheh-ar-yaw')

    08187 שעריה Sh e ̂ aryah̀

    procedente de 8176 e 3050; n. pr. m.

    Searias = “estimado pelo SENHOR”

    1. um benjamita da família de Saul, um dos 6 filhos de Azel

    שָׁפָה
    (H8194)
    Ver ocorrências
    shâphâh (shaw-faw')

    08194 שפה shaphah

    procedente de 8192 no sentido de clarificar; DITAT - 2440a; n. f.

    1. nata, queijo
      1. sentido duvidoso

    שְׁפֹו
    (H8195)
    Ver ocorrências
    Shᵉphôw (shef-o')

    08195 שפו Sh ephoŵ ou שׂפי Sh ephiŷ

    procedente de 8192; n. pr. m. Sefô = “audacioso”

    1. um edomita, filho de Sobal dos filhos de Seir

    שָׁפָט
    (H8202)
    Ver ocorrências
    Shâphâṭ (shaw-fawt')

    08202 שפט Shaphat

    procedente de 8199; n. pr. m.

    Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”

    1. filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
    2. pai do profeta Eliseu
    3. um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
    4. um líder da tribo de Gade
    5. filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales

    שְׁפַטְיָה
    (H8203)
    Ver ocorrências
    Shᵉphaṭyâh (shef-at-yaw')

    08203 שפטיה Sh ephatyaĥ ou שׂפטיהו Sh ephatyahuŵ

    procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”

    1. a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
    2. líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
    3. outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
    4. um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
    5. um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
    6. o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
    7. filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
    8. filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão

    שִׁפְרָה
    (H8236)
    Ver ocorrências
    Shiphrâh (shif-raw')

    08236 שפרה Shiphrah

    o mesmo que 8235; n. pr. f. Sifrá = “claro”

    1. uma das duas parteiras hebréias às quais o faraó ordenou que matassem todos os meninos nascidos aos hebreus mas estas desobedeceram

    שַׁפְרוּר
    (H8237)
    Ver ocorrências
    shaphrûwr (shaf-roor')

    08237 שפרור shaphruwr

    procedente de 8231; DITAT - 2449d; n. m.

    1. dossel, pavilhão real
      1. significado duvidoso

    שָׁפָת
    (H8240)
    Ver ocorrências
    shâphâth (shaw-fawth')

    08240 שפת shaphath

    procedente de 8239; DITAT - 2450; n. m.

    1. pinos em formato de gancho, ganchos, potes, aprisco
      1. sentido duvidoso

    שָׂקַד
    (H8244)
    Ver ocorrências
    sâqad (saw-kad')

    08244 שקד saqad

    uma raiz primitiva; DITAT - 2281; v.

    1. atar, prender, estar preso em (significado duvidoso)
      1. (Nifal) estar preso em

    שֶׁקֶר
    (H8267)
    Ver ocorrências
    sheqer (sheh'-ker)

    08267 שקר sheqer

    procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.

    1. mentira, engano, desapontamento, falsidade
      1. engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
      2. engano, fraude, erro
        1. fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
      3. falsidade (injúria no testemunho)
        1. testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
      4. falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
      5. mentira, falsidade (em geral)
        1. língua falsa
      6. em vão

    שַׂר
    (H8269)
    Ver ocorrências
    sar (sar)

    08269 שר sar

    procedente de 8323; DITAT - 2295a; n. m.

    1. príncipe, governante, líder, chefe, comandante, oficial, capitão
      1. comandante, chefe
      2. vassalo, nobre, oficial (sob as ordens do rei)
      3. capitão, general, comandante (militar)
      4. chefe, líder, superintendente (de outras classes de funcionários)
      5. líderes, príncipes (referindo-se a ofícios religiosos)
      6. anciãos (referindo-se aos líderes representativos do povo)
      7. príncipes-mercadores (referindo-se à hierarquia dignidade)
      8. anjo protetor
      9. Soberano dos soberanos (referindo-se a Deus)
      10. diretor

    אַשְׁפָּה
    (H827)
    Ver ocorrências
    ʼashpâh (ash-paw')

    0827 אשפה ’ashpah

    talvez procedente da mesma raiz que 825 (no sentido de cobrir); DITAT - 182a; n f

    1. aljava (para flechas)
      1. de casa, dos instrumentos de Deus (fig.)

    שִׁרְיֹון
    (H8303)
    Ver ocorrências
    Shiryôwn (shir-yone')

    08303 שריון Shiryown e שׁרין Siryon

    o mesmo que 8302 (isto é, coberto de neve); n. pr. montanha Siriom = “peitoral”

    1. um dos nomes que os sidônios davam ao monte Hermom

    שְׂרָיָה
    (H8304)
    Ver ocorrências
    Sᵉrâyâh (ser-aw-yaw')

    08304 שריה S erayaĥ ou שׁריהו S erayahuŵ

    procedente de 8280 e 3050;

    Seraías = “o SENHOR é governante” n. pr. m.

    1. o escriba ou secretário de Davi
    2. filho de Azarias, pai de Jeozadaque, que era o principal sacerdote no reino de Zedequias, rei de Judá, e por ocasião da captura de Jerusalém
    3. filho de Tanumete, o netofatita, e um dos homens que foram a Gedalias, o governador de Judá nomeado por Nabucodonozor, que jurou servir ao rei da Babilônia
    4. um judaíta, filho de Quenaz, irmaão de Otniel, e pai de Joabe
    5. um simeonita, pai de Josibiah e avô de Jeú
    6. um povo da província que retornou de exílio com Zorobabel
      1. talvez o mesmo que 10
    7. filho de Azarias e pai de Esdras, o sacerdote e escriba
    8. um sacerdote que subscreveu a aliança juntamente com Neemias
    9. um sacerdote, filho de Hilquias na época de Neemias
    10. um sacerdote ou levita que retornou do exílio com Zorobabel
      1. provavelmente um sacerdote e líder de uma família de sacerdotes depois do exílio. Talvez o mesmo que 6
    11. filho de Meraias e mensageiro enviado pelo profeta Jeremias à Babilônia com um livro de seus escritos
    12. filho de Azriel e um dos 3 homens mandados pelo rei Jeoiaquim, de Judá, prender a Jeremias e Baruque

    אַשְׁקְלֹון
    (H831)
    Ver ocorrências
    ʼAshqᵉlôwn (ash-kel-one')

    0831 אשקלון ’Ashq elown̂

    provavelmente procedente de 8254 no sentido de lugar em que se pesa (i.e. mercado); n pr loc

    Asquelom = “o fogo da infâmia: Eu serei pesado”

    1. uma cidade marítima dos filisteus, a sudoeste de Jerusalém

    שַׂרְסְכִים
    (H8310)
    Ver ocorrências
    Sarçᵉkîym (sar-seh-keem')

    08310 שרסכים Sarc ekiym̂

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Sarsequim = “príncipe dos eunucos”

    1. um governador ou general de Nabucodonozor na tomada de Jerusalém

    שָׁרַר
    (H8325)
    Ver ocorrências
    Shârar (shaw-rawr')

    08325 שרר Sharar

    procedente de 8324; n. pr. m. Sarar = “inimigo”

    1. pai de Aião, um dos guerreiros de elite de Davi

    שֵׁשְׁבַּצַּר
    (H8339)
    Ver ocorrências
    Shêshᵉbatstsar (shaysh-bats-tsar')

    08339 ששבצר Sheshbatstsar

    de origem estrangeira; n. pr. m. Sesbazar = “adorador do fogo”

    1. o príncipe de Judá no primeiro retorno dos exilados na Babilônia; geralmente identificado com o nome babilônico de Zorobabel

    שֵׁשְׁבַּצַּר
    (H8340)
    Ver ocorrências
    Shêshᵉbatstsar (shaysh-bats-tsar')

    08340 ששבצר Sheshbatstsar (aramaico)

    correspondente a 8339; n. pr. m. Sesbazar = “adorador do fogo”

    1. o príncipe de Judá no primeiro retorno dos exilados na Babilônia; geralmente identificado com o nome babilônico de Zorobabel

    שֵׁשַׁי
    (H8344)
    Ver ocorrências
    Shêshay (shay-shah'-ee)

    08344 ששי Sheshay

    provavelmente para 8343; n. pr. m. Sesai = “nobre”

    1. filho de Anaque, um dos gigantes da terra de Canaã

    אֶשֶׁר
    (H835)
    Ver ocorrências
    ʼesher (eh'-sher)

    0835 אשר ’esher

    procedente de 833; DITAT - 183a; n m

    1. felicidade, bem-aventurança
      1. freqüentemente usado como interjeição
      2. bem-aventurados são

    שֵׁתָר
    (H8369)
    Ver ocorrências
    Shêthâr (shay-thawr')

    08369 שתר Shethar

    de origem estrangeira; n. pr. m. Setar = “uma estrela”

    1. um dos 7 príncipes do império meda ou persa

    תְּבוּאָה
    (H8393)
    Ver ocorrências
    tᵉbûwʼâh (teb-oo-aw')

    08393 תבואה t ebuw’aĥ

    procedente de 935; DITAT - 212c; n. f.

    1. produção, produto, renda
      1. produto, produção, safra (produtos agrícolas, geralmente)
      2. renda, rendimentos
      3. ganho (referindo-se a sabedoria) (fig.)
      4. fruto dos lábios (fig.)

    תַּבְנִית
    (H8403)
    Ver ocorrências
    tabnîyth (tab-neeth')

    08403 תבנית tabniyth

    procedente de 1129; DITAT - 255d; n. f.

    1. modelo, planta, forma, construção, figura
      1. construção, estrutura
        1. sentido duvidoso
      2. modelo
      3. figura, imagem (referindo-se aos ídolos)

    תְּהֹום
    (H8415)
    Ver ocorrências
    tᵉhôwm (teh-home')

    08415 תהום t ehowm̂ ou תהם t ehom̂

    procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.

    1. profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
      1. profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
      2. profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
      3. oceano primevo, abismo
      4. fundura, profundeza (de rio)
      5. abismo, a sepultura

    אֲשֵׁרָה
    (H842)
    Ver ocorrências
    ʼăshêrâh (ash-ay-raw')

    0842 אשרה ’asherah ou אשׂירה ’asheyrah

    procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”

    1. uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
      1. a deusa, deusas
      2. representações desta deusa
      3. árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar

    תֹּולְדָה
    (H8435)
    Ver ocorrências
    tôwlᵉdâh (to-led-aw')

    08435 ולדהת towl edaĥ ou תלדה tol edaĥ

    procedente de 3205; DITAT - 867g; n. f. pl.

    1. descendentes, conseqüências, condutas, gerações, genealogias
      1. narrativa acerca de homens e de seus descendentes
        1. lista genealógica dos descendentes de alguém
        2. contemporâneos de alguém
        3. curso da história (referindo-se à crição, etc.)
      2. geração ou relato dos céus (metaf.)

    תֹּולָע
    (H8438)
    Ver ocorrências
    tôwlâʻ (to-law')

    08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

    procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

    1. verme, tecido escarlate, carmesim
      1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
      2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
        1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
    2. verme, larva
      1. verme, lagarta
      2. a lagarta “coccus ilicis”

        Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

        (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


    תַּחְכְּמֹנִי
    (H8461)
    Ver ocorrências
    Tachkᵉmônîy (takh-kem-o-nee')

    08461 תחכמני Tachk emoniŷ

    provavelmente em lugar de 2453; n. pr. m. Taquemoni = “tu me farás sábio”

    1. designação descritiva de Josebe-Bassebete, um dos guerreiros de elite de Davi

    תֵּימָן
    (H8487)
    Ver ocorrências
    Têymân (tay-mawn')

    08487 תימן Teyman ou תמן Teman

    o mesmo que 8486;

    Temã = “sul” n. pr. m.

    1. filho de Elifaz, neto de Esaú, e um dos nobres de Edom
    2. a tribo que se originou de 1, conhecida pela sabedoria do seu povo n. pr. l.
    3. a região ocupada pelos descendentes de 1, localizada a leste da Iduméia

    תָּכָה
    (H8497)
    Ver ocorrências
    tâkâh (taw-kaw')

    08497 תכה takah

    uma raiz primitiva; DITAT - 2507; v.

    1. (Pual) ser conduzido, ser reunido
      1. sentido totalmente duvidoso
    2. (CLBL) (Pu) deitar, reclinar

    אַבְרָהָם
    (H85)
    Ver ocorrências
    ʼAbrâhâm (ab-raw-hawm')

    085 אברהם ’Abraham

    forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11 Αβρααμ; DITAT - 4b; n pr m Abraão = “pai de uma multidão” ou “chefe de multidão”

    1. amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus

    תַּלְמַי
    (H8526)
    Ver ocorrências
    Talmay (tal-mah'-ee)

    08526 תלמי Talmay

    procedente de 8525, grego 918 βαρθολομαιος; n. pr. m.

    Talmai = “sulcado”

    1. um dos 3 filhos do gigante Anaqe que foram mortos pelos homens de Judá
    2. filho de Amiúde, rei of Gesur, o qual tornou-se rei de Gesur mais tarde, e pai de Maaca, a mãe de Absalão e esposa de Davi

    תֵּל מֶלַח
    (H8528)
    Ver ocorrências
    Têl Melach (tale meh'-lakh)

    08528 תל מלח Tel Melach

    procedente de 8510 e 4417; n. pr. l. Tel-Melá = “colina de sal”

    1. um lugar na Babilônia de onde partiram alguns exilados de ascendência desconhecida; retornaram a Jerusalém com Zorobabel

    תַּלְפִּיָּה
    (H8530)
    Ver ocorrências
    talpîyâh (tal-pee-yaw')

    08530 תלפיה talpiyah

    procedente de uma raiz não utilizada significando elevar-se; DITAT - 2517; n. f.

    1. armas, arsenal, armamentos
      1. sentido duvidoso

    תְּמֹול
    (H8543)
    Ver ocorrências
    tᵉmôwl (tem-ole')

    08543 תמול t emowl̂ ou תמל t emol̂

    provavelmente em lugar de 865; DITAT - 2521; adv.

    1. antes, antes daquele tempo, antigamente, até agora, ultimamente, dos tempos antigos, atualmente, tempos passados, ontem, anteontem, recentemente, outrora
      1. ontem
        1. recentemente, antigamente (uso comum) (fig.)
      2. como antigamente, assim mais recentemente
      3. de ontem, já

    תַּמְרוּר
    (H8564)
    Ver ocorrências
    tamrûwr (tam-roor')

    08564 תמרור tamruwr ou (plural) תמרורים

    procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523e; n. m.

    1. balizas, marcos, postes, marco feito de pedras empilhadas
      1. sentido duvidoso

    תֻּפִין
    (H8601)
    Ver ocorrências
    tuphîyn (too-feen')

    08601 תפין tuphiyn

    procedente de 644; DITAT - 2533; n. m.

    1. pedaço quebrado, porções assadas, pedaços cozidos
      1. sentido duvidoso

    אִתַּי
    (H863)
    Ver ocorrências
    ʼIttay (it-tah'ee)

    0863 אתי ’Ittay ou איתי ’Iythay

    procedente de 854; n pr m Itai = “comigo”

    1. um comandante geteu procedente de Gate no exército de Davi
    2. um dos 30 guerreiros valentes de Davi, um benjamita

    תִּרְהָקָה
    (H8640)
    Ver ocorrências
    Tirhâqâh (teer-haw'-kaw)

    08640 תרהקה Tirhaqah

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Tiraca = “ele sondou o piedoso: ele sondou o serviçal”

    1. rei da Etiópia e do Egito na época de Senaqueribe

    תִּרְזָה
    (H8645)
    Ver ocorrências
    tirzâh (teer-zaw')

    08645 תרזה tirzah

    provavelmente procedente de 7329; DITAT - 2543.1; n. f.

    1. uma espécie de árvore
      1. talvez o cipreste
      2. sentido bastante duvidoso

    תִּרְעָתִי
    (H8654)
    Ver ocorrências
    Tirʻâthîy (teer-aw-thee')

    08654 תרעתי Tir athiỳ

    gentílico procedente de um nome não utilizado significando portão; n. pr. m.

    tiratitas = “homens do portão”

    1. uma das 3 famílias dos escribas queneus que viviam em Jabez

    תִּרְצָה
    (H8656)
    Ver ocorrências
    Tirtsâh (teer-tsaw')

    08656 תרצה Tirtsah

    procedente de 7521; n. pr. f.

    Tirza = “favorável” n. pr. f.

    1. uma das 7 filhas de Zelofeade, o filho de Héfer da tribo de Manassés n. pr. l.
    2. um dos reinos no lado oeste do Jordão conquistado por Josué e pelos israelitas
    3. uma cidade cananita, mais tarde capital do reino do Norte (Israel)

    תֶּרֶשׁ
    (H8657)
    Ver ocorrências
    Teresh (teh'-resh)

    08657 תרש Teresh

    de origem estrangeira; n. pr. m.

    Teres = “rigorosidade”

    1. um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai

    תַּרְשִׁישׁ
    (H8659)
    Ver ocorrências
    Tarshîysh (tar-sheesh')

    08659 תרשיש Tarshiysh

    provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547

    Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.

    1. filho de Javã
    2. um benjamita, filho de Bilã
    3. um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
    4. uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
      1. lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
    5. uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba

    אֹבֹת
    (H88)
    Ver ocorrências
    ʼôbôth (o-both')

    088 אבת ’oboth

    plural de 178; n pr loc Obote = “odres de água”

    1. local indeterminado de um dos acampamentos israelitas no deserto (talvez na fronteira a leste de Moabe)

    בְּאֵר שֶׁבַע
    (H884)
    Ver ocorrências
    Bᵉʼêr Shebaʻ (be-ayr' sheh'-bah)

    0884 באר שבע B e’er Sheba ̂ ̀

    procedente de 875 e 7651 (no sentido de 7650); n pr loc Berseba = “poço dos sete juramentos”

    1. uma cidade no extremo sul de Israel

    בְּאֵרֹת בְּנֵי־יַעֲקַן
    (H885)
    Ver ocorrências
    Bᵉʼêrôth Bᵉnêy-Yaʻăqan (be-ay-roth' be-nay' yah-a-can')

    0885 בארת בני יעקן B eeroth B ̂ eney-Ya ̂ aqaǹ

    procedente do fem. pl. de 875, e a contração pl. de 1121, e 3292; n pr loc Beerote-Benê-Jaacã ou Beerote = “poços” ou “poços dos filhos de Jaacã”

    1. um acampamento de Israel no deserto provavelmente no território dos horeus

    בְּאֵשׁ
    (H888)
    Ver ocorrências
    bᵉʼêsh (be-aysh')

    0888 באש b e’esĥ (aramaico)

    correspondente a 887; DITAT - 2622; v

    1. (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável

    בֵּבַי
    (H893)
    Ver ocorrências
    Bêbay (bay-bah'ee)

    0893 בבי Bebay

    provavelmente de origem estrangeira; n pr m Bebai = “minhas cavidades”

    1. um líder dos exílados que retornaram

    בְּהֵמָה
    (H929)
    Ver ocorrências
    bᵉhêmâh (be-hay-maw')

    0929 בהמה b ehemaĥ

    procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT - 208a; n f

    1. fera, gado, animal
      1. animais (col de todos os animais)
      2. gado, criação (referindo-se a animais domésticos)
      3. animais selvagens

    בֹּהֶן
    (H931)
    Ver ocorrências
    bôhen (bo'-hen)

    0931 בהן bohen

    procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser grosso; DITAT - 209a; n f

    1. polegar, polegares dos pés (sempre mencionados em conjunto)

    בּוּזִי
    (H940)
    Ver ocorrências
    Bûwzîy (boo-zee')

    0940 בוזי Buwziy

    patronímico procedente de 938; adj Buzita = “desprezo”

    1. um dos antepassados de Eliú

    בַּוַּי
    (H942)
    Ver ocorrências
    Bavvay (bav-vah'ee)

    0942 בוי Bavvay

    provavelmente de origem persa; n pr m

    Bavai = “minhas idas”

    1. um reconstrutor dos muros de Jerusalém na época de Neemias

    בֹּוצֵץ
    (H949)
    Ver ocorrências
    Bôwtsêts (bo-tsates')

    0949 בוצץ Bowtsets

    procedente do mesmo que 948; n pr loc Bozez = “excessivamente branco: reluzindo”

    1. uma formação rochosa próxima a Micmás deonde Jônatas atacou a tropa dos filisteus

    בִּזְתָא
    (H968)
    Ver ocorrências
    Bizthâʼ (biz-thaw')

    0968 בזתא Biztha’

    de origem persa; n pr m

    Bizta = “saque”

    1. um dos eunucos de Assuero (Xerxes)

    בַּחֲרוּמִי
    (H978)
    Ver ocorrências
    Bachărûwmîy (bakh-ar-oo-mee')

    0978 בחרומי Bacharuwmiy

    gentílico procedente de 980 (por transposição); adj Baarumita = “jovens selecionados”

    1. um habitante ou descendente de Baurim

    אֲגַם
    (H98)
    Ver ocorrências
    ʼăgam (ag-am')

    098 אגם ’agam

    procedente de uma raiz não usada (significando coletar como água); DITAT - 18a; n m

    1. lago, lago agitado
      1. lagos agitados ou lamacentos (sombrios), pântanos
      2. qualquer lago, pequeno
      3. juncos, juncos de pântanos, canas de junco

    בַּחֻרִים
    (H980)
    Ver ocorrências
    Bachurîym (bakh-oo-reem')

    0980 םבחר י Bachuriym ou בחורים Bachuwriym

    plural masculino de 970; n pr loc Baurim = “vila dos jovens”

    1. uma cidade em Benjamim entre Jerusalém e Jericó além do Monte das Oliveiras no caminho de Jericó