Erí
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
A posteriori: locução latina Partindo do que é posterior; pelos motivos que aparecem a seguir; a partir dos resultados que se seguem; partindo do efeito para a causa: o ruim e o bom do futebol é que todo mundo tem razão a posteriori.Tendo em conta o que é anterior: o juiz dará seu parecer a posteriori.
[Filosofia] O que é estabelecido e dito em razão da experiência: método a posteriori.
Etimologia (origem de a posteriori). A + do latim posterior.ius.
Pertencente a uma das duas antigas cidades deste nome: a de Espanha (hoje Adra) ou a da Trácia (hoje Balastra); os habitantes de Abdera da Trácia celebrizaram-se pela estupidez.
Bronco, inepto, parvo, tolo; matuto, provinciano, simplório: Riso abderiano. Variação de abderita, abderitano.
Etimologia (origem da palavra abderiano). Abdera, do nome próprio + ano.
Etimologia (origem da palavra abderitano). Abderita + ano.
Etimologia (origem da palavra abderítico). Abderita + ico.
Etimologia (origem da palavra abderitino). Abderita + ino.
Etimologia (origem da palavra abdominoposterior). Abdômino + posterior.
Etimologia (origem da palavra aberinjelar). A + berinjela + ar.
Etimologia (origem da palavra acantopterigiano). Acantopterígio + ano.
substantivo masculino plural Ordem de peixes de esqueleto ósseo e barbatanas espiniformes, como a sarda, o ruivo, o atum etc.
Rinoceronte desse gênero.
Etimologia (origem da palavra aceratério). A + cero + tério.
Etimologia (origem da palavra acerífero). Aceiro + i + fero.
substantivo masculino Ictiologia Espécime dos Acipenserídeos.
Etimologia (origem da palavra aclerização). Aclerizar + ção.
Etimologia (origem da palavra aclerizar). A + clero + izar.
Etimologia (origem da palavra acocanterina). Acocantera + ina.
substantivo masculino Entomologia Espécime dos Acrocerídeos.
Etimologia (origem da palavra acrocerídeo). Acro + cero + ídeo.
Etimologia (origem da palavra acromobacteriáceo). A + cromo + bactéria + áceo.
Este ornamento.
Espécie de pedestal colocado, a intervalos regulares, nas balaustradas.
[Teratologia] Carência das extremidades dos membros.
Etimologia (origem da palavra acroteriose). Acrotério + ose.
Etimologia (origem da palavra actinéria). Do rad. do grego aktis.
Etimologia (origem da palavra actinopterígio). Actino + pterígio.
substantivo masculino Ictiologia Espécime dos Actinopterígios.
Tornar-se seguidor ou partidário de; apoiar: aderiu ao capitalismo.
verbo intransitivo Estar ligado ou unido de modo estreito; ficar grudado a; colar: as superfícies não aderiram ao terreno.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Ficar firmemente ligado; ter aderência a: a poeira aderia ao rosto; aderiu a propaganda ao carro.
Etimologia (origem da palavra aderir). Do latim adhaerere.
Etimologia (origem da palavra adipoceriforme). ádipo + cera + forme.
Etimologia (origem da palavra adléria). Adler, do nome próprio + ia.
Em que há adultério; adúltero.
Por Extensão Resultado de um adultério: filho adulterino.
Etimologia (origem da palavra adulterino). Do latim adulterinus.a.um.
Por Extensão Traição que se efetiva quando alguém tem relações sexuais com outra pessoa com a qual não está casado.
Figurado Junção de elementos que se diferem, se contradizem.
Figurado Ato de falsificar, de alterar algo; falsificação; adulteração.
Etimologia (origem da palavra adultério). Do latim adulterium.
Em que há ou pode haver adultério; adúltero.
Etimologia (origem da palavra adulterioso). Adultério + oso.
Etimologia (origem da palavra adulterismo). Adultério + ismo.
Relativo ao adútero.
Etimologia (origem da palavra aeriano). De Aério, do nome próprio + ano.
substantivo masculino Membro dessa seita.
Etimologia (origem da palavra aerídrico). Aero + hidro + ico.
substantivo masculino Aparelho que funciona por meio do ar e da água.
Mineralogia Diz-se dos minerais que contêm água e uma bolha de ar em sua cavidade.
Etimologia (origem da palavra aeridro). Aero + hidro.
Etimologia (origem da palavra aeridropatia). Aero + hidro + pato + ia.
Etimologia (origem da palavra aeridroterapia). Aero + hidro + terapia.
Etimologia (origem da palavra aeridroterápico). Aeridroterapia + ico.
Etimologia (origem da palavra aeriduto). Aeri + duto.
Etimologia (origem da palavra aeridutor). Aeri + do latim ductore.
Etimologia (origem da palavra aerificação). Aerificar + ção.
Etimologia (origem da palavra aerifluxo). Aeri + fluxo.
Etimologia (origem da palavra aerívoro). Aeri + voro.
Etimologia (origem da palavra aerização). Aerizar + ção.
Etimologia (origem da palavra aerizar). Do latim aerizare.
Etimologia (origem da palavra afelotério). Afelo + tério.
O que se coloca para sinalizar ou marcar que foi aferido; marca ou sinal.
Ação ou efeito de aferir; aferimento.
Etimologia (origem da palavra aferição). Aferir + ção.
v. tr. dir. 1. Ajustar ao padrão, apurar a exatidão de; conferir, calibrar. 2. Verificar, marcar a exatidão de (pesos, medidas, balanças e instrumentos de medição). 3. Avaliar (glórias, responsabilidades). 4. Comparar, cotejar. Conjuga-se como aderir.
Que pode ser alvo de aferição, de medição.
Etimologia (origem da palavra aferível). Aferir + vel.
Etimologia (origem da palavra afrinigerização). Afri + do latim niger + izar + ção.
(afro- + americano)
1. Relativo a África e à América.
2. Americano de ascendência africana.
Plural: afro-americanos.Preservativo.
Remédio.
Etimologia (origem da palavra alexetério). Do grego alexetérion.
Depósito de armas brancas.
Etimologia (origem da palavra alfagemeria). Alfageme + r + ia.
O que se codifica ou pode ser utilizado nesse sistema: código alfanumérico ou dispositivo alfanumérico.
Etimologia (origem da palavra alfanumérico). Alfa + numérico.
Etimologia (origem da palavra alfieriano). Alfieri, do nome próprio + ano.
Etimologia (origem da palavra algerife). Do árabe al-zeriba.
Etimologia (origem da palavra algerita). De Alger, por Argel, do nome próprio + ita.
Etimologia (origem da palavra almocreveria). De almocreve.
Isomerismo dos compostos etilênicos.
Etimologia (origem da palavra aloisomerismo). Alo + isomerismo.
Etimologia (origem da palavra alomerismo). Alo + mero + ismo.
Etimologia (origem da palavra alstroeméria). De Alstroem, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra altaneria). Altaneiro + ia.
Que se opõe à identidade, ao que é próprio e particular; que enxerga o outro, como um ser distinto, diferente.
[Filosofia] Circunstância, condição ou característica que se desenvolve por relações de diferença, de contraste.
Etimologia (origem da palavra alteridade). Do francês altérité, "mudança"; pelo latim alteritas.atis.
1. [Brasil] Coisa grande, desproporcionada, fora do comum.
2. Bom negócio.
Refere-se aos Estados Unidos da América ou particular desse país.
substantivo feminino Aquela que nasceu na América, especialmente os Estados Unidos.
[Literatura] Reunião de livros (documentos, registros ou outros materiais) que se referem à América, especialmente aos Estados Unidos.
Antigo Carruagem pequena de quatro rodas, com dois assentos e uma capota.
Etimologia (origem da palavra americana). Feminino de americano, do nome próprio América + ano.
Atitude ou ato próprio de americano, principalmente de norte-americano.
Etimologia (origem da palavra americanada). Americano + ada.
(América,
1. Relativo ou pertencente à América.
2. Relativo ou pertencente aos Estados Unidos da América, país da América do Norte.
3. Natural ou habitante da América.
4. Natural, habitante ou cidadão dos Estados Unidos da América.
5.
[Termo ferroviário]
Antigo carro de viação de
6. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva trazida da América ou dos seus híbridos. = MORANGUEIRO
7. [Enologia] Diz-se de ou vinho feito a partir dessas uvas. = MORANGUEIRO
Exagero que traz à lembrança usos americanos.
Conjunto de ciências que tem por objetivo a América.
Admiração e imitação das coisas e da vida da América, especialmente dos Estados Unidos da América.
substantivo masculino e feminino Aquele que se dedica ao estudo da América.
verbo pronominal Tomar modos e costumes americanos.
Naturalizar-se cidadão americano.
Relacionado com os Estados Unidos da América; estadunidense, norte-americano: empresa americana.
substantivo masculino Aquele que nasceu na América do Norte, Central ou do Sul.
Indivíduo que nasceu na América, nos Estados Unidos; norte-americano.
Etimologia (origem da palavra americano). Do nome América + ano.
Etimologia (origem da palavra americanofilia). Americano + filia.
Etimologia (origem da palavra americanófilo). Americano + filo.
Etimologia (origem da palavra americanofobia). Americanofobo + ia.
Etimologia (origem da palavra americanófobo). Americano + fobo.
Etimologia (origem da palavra americanólogo). Americano + logo.
(América,
1. Relativo ou pertencente à América.
2. Relativo ou pertencente aos Estados Unidos da América, país da América do Norte.
3. Natural ou habitante da América.
4. Natural, habitante ou cidadão dos Estados Unidos da América.
5.
[Termo ferroviário]
Antigo carro de viação de
6. [Viticultura] Diz-se de ou casta de uva trazida da América ou dos seus híbridos. = MORANGUEIRO
7. [Enologia] Diz-se de ou vinho feito a partir dessas uvas. = MORANGUEIRO
Etimologia (origem da palavra americomaníaco). Américo + maníaco.
substantivo masculino Indivíduo afetado de americomania.
Que ou aquele que tem americomania.
• Grafia no Brasil: americômano.
• Grafia no Brasil: americômano.
• Grafia em Portugal: americómano.
Etimologia (origem da palavra amerim). De Ameria, n. p.
Etimologia (origem da palavra amerismo). A + mero + ismo.
[Brasil] Fábrica de polvilho.
Etimologia (origem da palavra amperímetro). Ampére + i + do grego métron.
Etimologia (origem da palavra ampério). De Ampèr, n. p. Comparar com o castelhano amperio.
[Electricidade]
[
Etimologia (origem da palavra anacalipteria). Do grego anakalyptérios.
Etimologia (origem da palavra anacalipteriano). Anacaliptério + ano.
Etimologia (origem da palavra anaclintério). Do grego anaklinterion.
Etimologia (origem da palavra ancilenteria). Ancilo + êntero + ia.
Etimologia (origem da palavra ancilomerismo). Ancilo + mero + ismo.
Etimologia (origem da palavra aneritroblepsia). An + eritro + do grego blépsis + ia.
Etimologia (origem da palavra aneritropsia). An + eritro + ópsio + ia.
(an- + esférico)
Que não é esférico. = ASFÉRICO
[Química] O mesmo que anfótero.
Etimologia (origem da palavra angiaeria). ângio + aero + ia.
(anglo- + americano)
1. Relativo simultaneamente aos Estados Unidos da América e à Grã-Bretanha.
2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade americana e inglesa.
Plural: anglo-americanos.(an- + ictérico)
[Medicina] Que não tem icterícia.
•
Etimologia (origem da palavra anoperineal). Ano + perineal.
Etimologia (origem da palavra anquerita). Anker, do nome próprio + ita.
(latim anser, -eris, ganso + -ídeo)
1. Ornitologia Relativo aos anserídeos.
2. Ornitologia Espécime dos anserídeos.
3. Ornitologia Família de palmípedes, cujo tipo é o ganso.
Etimologia (origem da palavra anseriforme). Do latim anser + i + forme.
substantivo masculino plural Ornitologia Ordem (Anseriformes) de aves aquáticas, com pernas curtas e dedos reunidos por uma membrana, como os marrecos, patos, gansos e cisnes.
Etimologia (origem da palavra anserina). Do latim anserina.
(latim anser, -eris, ganso + -ina)
Botânica Nome usual do quenopódio, de uma espécie de potentilha.
(latim anser, -eris, ganso + -íneo)
1. Ornitologia Relativo aos anseríneos.
2. Ornitologia Espécime dos anseríneos.
3. Ornitologia Tribo da família dos lamelirrostros, ordem dos palmípedes, cujo tipo é o ganso.
(Antero [de Quental],
1. [Literatura] Relativo a Antero de Quental (1842-1891), poeta e filósofo português, à sua obra ou ao seu estilo (ex.: obra anteriana; soneto anteriano).
2. [Literatura] Que ou quem admira ou se dedica ao estudo e à investigação da obra de Antero de Quental.
Etimologia (origem da palavra antérico). Do grego anthérikos.
Etimologia (origem da palavra anteridial). Anterídio + al.
Etimologia (origem da palavra anteridiforme). Anterídio + forme.
Etimologia (origem da palavra anterífero). Antera + fero.
(antero- + forme)
Botânica Que tem a forma de antera.
Etimologia (origem da palavra anterino). Do grego anthos.
Localizado na frente; que se situa na frente ou na parte dianteira de: a cabine se localiza na parte anterior do navio.
[Fonética] Diz-se dos sons que são articulados na parte anterior da cavidade bucal.
Etimologia (origem da palavra anterior). Do latim anterior.oris.
Etimologia (origem da palavra anteriorizar). Anterior + izar.
(
Relativo à parte anterior e inferior.
• Grafia no Brasil: anteroinferior.
(
Que vai ou está de diante para trás.
Plural: ântero-posteriores.• Grafia no Brasil: anteroposterior.
(
Situado na parte anterior e superior.
• Grafia no Brasil: anterossuperior.
(
Relativo à parte anterior e inferior.
• Grafia no Brasil: anteroinferior.
(
Que vai ou está de diante para trás.
Plural: ântero-posteriores.• Grafia no Brasil: anteroposterior.
(
Situado na parte anterior e superior.
• Grafia no Brasil: anterossuperior.
(anti- + imperialismo)
Opinião ou movimento contra o imperialismo ou contra uma autoridade imperial.
Plural: anti-imperialismos.• Grafia no Brasil: antiimperialismo.
Etimologia (origem da palavra antiamericanismo). Ant
(i): + americanismo.
(anticlerical + -ismo)
1. Sistema que pretende que o clero se ocupe apenas do espiritual dos fiéis.
2.
Conjunto de
Etimologia (origem da palavra antiiberista). Anti + iberista.
substantivo masculino e feminino Pessoa contrária ao iberismo.
Etimologia (origem da palavra antimérico). Antímero + ico.
Etimologia (origem da palavra antracotério). Antraco + tério.
Etimologia (origem da palavra aperiantáceo). A + perianto + áceo.
Etimologia (origem da palavra aperibense). Do topônimo Aperibé + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Medicina] Antigo. Desuso. Que faz com que os poros sejam dilatados.
substantivo masculino O alimento que incita o apetite; alimento que geralmente deve ser comido antes da refeição principal para abrir o apetite.
[Medicina] Desuso. Medicamento cujas propriedades dilatam os poros.
Etimologia (origem da palavra aperiente). Do latim aperiens.
substantivo masculino Qualquer bebida servida antes das refeições; abrideira.
Etimologia (origem da palavra aperitório). Do francês apéritoire.
Etimologia (origem da palavra apobaterião). Do grego apobatérion.
[Música] Canto de despedida dos antigos gregos.Var: apobaterião.
Etimologia (origem da palavra apobatério). Do grego apobatérion.
Etimologia (origem da palavra apoditério). Do latim apodyteriu.
(aposteriorista + -ico)
Relativo a aposteriorista.
Ornitologia Ave noctívaga da Nova Zelândia.
Etimologia (origem da palavra arféria). Do latim arfería.
(latim científico Archaeopteryx)
Ornitologia
Ave fóssil do Jurássico, do tamanho de uma galinha e que apresenta certos
Figurado Via de comunicação; rua.
Etimologia (origem da palavra arteríaco). De artéria.
Etimologia (origem da palavra arterial). Artéria + al.
Etimologia (origem da palavra arterialização). Arterializar + ção.
Etimologia (origem da palavra arteriectasia). Artério + ectasia.
Etimologia (origem da palavra arterióclise). Artério + clise.
Radiografia das artérias.
Etimologia (origem da palavra arteriolite). Arteríola + ite.
Etimologia (origem da palavra arteriólito). Artéria + lito.
Etimologia (origem da palavra arteriológico). Arteriologia + ico.
Etimologia (origem da palavra arteriomalacia). Artéria + malacia.
Etimologia (origem da palavra arteriomérico). Arteriômero + ico.
Etimologia (origem da palavra arteriômero). Artério + mero.
Etimologia (origem da palavra arterionecrose). Artério + necro + ose.
Etimologia (origem da palavra arterioplania). Artério + plano + ia.
Etimologia (origem da palavra arteriorrafia). Artério + rafia.
Etimologia (origem da palavra arteriorrexe). Artério + rexe.
Etimologia (origem da palavra arterioso). Artéria + oso.
Etimologia (origem da palavra arteriostenose). Artério + esteno + ose.
Etimologia (origem da palavra arteriotômico). Artério + tomo + ico.
Etimologia (origem da palavra arteriótomo). Artério + tomo.
Etimologia (origem da palavra arteriotrepsia). Artério + do grego trépsis + ia.
Etimologia (origem da palavra arteriovenoso). Artério + do latim vena + oso.
Etimologia (origem da palavra arterioxerose). Artério + xero + ose.
(arterite + -ico)
[Medicina] Relativo a arterite, inflamação arterial.
Etimologia (origem da palavra artilheria). Do francês artillerie.
Mosteiro, convento.
Etimologia (origem da palavra ascobactério). Asco + bactério.
(a- + esférico)
Que não é esférico. = ANESFÉRICO
1. Que é relativo à Ásia e à América.
2. Americano de ascendência asiática.
Plural: ásio-americanos.Etimologia (origem da palavra aspericolo). Asperi + colo.
Etimologia (origem da palavra aspericorne). Asperi + corno.
O mesmo que aspericorne.
Provações; penitência; rigores.
Saliência, irregularidade numa superfície.
Etimologia (origem da palavra asperidão). De áspero.
Etimologia (origem da palavra asperifólio). Asperi + fólio.
Etimologia (origem da palavra asperizar). áspero + izar.
adjetivo Diz-se de certos legumes quando são de boa qualidade.
Ligar, anexar.
Antigo Conduzir o escravo perante o juiz a fim de declará-lo livre.
Etimologia (origem da palavra asserir). Do latim adserere.
Etimologia (origem da palavra assiderito). A + sídero + ito.
[Anatomia] Diz-se do ângulo póstero-inferior dos parietais.
Etimologia (origem da palavra astérico). Do grego astér + ico.
Etimologia (origem da palavra asterídeo). Do grego astér + ídeo.
substantivo masculino Indivíduo da família dos Asterídeos (Asteriidae), que são equinodermos radiados, caracterizados pelas formas pentagonais e estreladas e cujo tipo é a estrela-do-mar.
Etimologia (origem da palavra asterino). Do grego astér + ino.
[Anatomia] Cruzamento das três suturas cranianas.
Por Extensão Sinal que, quando repetido três vezes (***), indica lacuna ou omissão de um nome ou trecho numa citação ou transcrição.
Por Extensão Sinal que, anteposto a uma palavra, expressão etc. serve para indicar que ela é hipotética, não documentada: eu não *truce o que me pediu.
Etimologia (origem da palavra asterisco). Do grego asterískos, estrelinha; pelo latim asteriscu.
Figurado Fenômeno luminoso que se observa em algumas pedras cristalinas que, se expostas a uma luz viva, apresentam a imagem de uma estrela.
Etimologia (origem da palavra asterite). Do grego astér + ite.
Etimologia (origem da palavra asterizar). Do grego astér + izar.
Etimologia (origem da palavra aterícero). Do grego átheros + cero.
substantivo masculino Mosca do grupo dos Ateríceros.
substantivo masculino Ictiologia Espécime dos Aterinídeos.
Etimologia (origem da palavra aterinídeo). Aterina + ídeo.
Etimologia (origem da palavra atretenteria). Atreto + êntero + ia.
Etimologia (origem da palavra auferir). Do latim auferere, "obter, tirar, ".
Etimologia (origem da palavra auferível). Do latim auferir + vel.
Etimologia (origem da palavra austerismo). Austero + ismo.
Etimologia (origem da palavra austerizar). Austero + izar.
Etimologia (origem da palavra averiguação). Averiguar + ção.
Obter conclusões através de pesquisa; certificar-se: averiguou que o produto estava acima do preço.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Tentar obter informações a respeito de; inquirir: averigou do professor qual seria o assunto do exame.
Etimologia (origem da palavra averiguar). Do latim verificare.
Etimologia (origem da palavra averiguável). Averiguar + vel.
(persa azer)
1. Relativo ao Azerbaijão, país da zona do Cáucaso, na fronteira entre a Europa e a Ásia.
2. Natural, habitante ou cidadão do Azerbaijão.
3.
[Linguística]
[
Sinónimo Geral:
AZERBAIJANÊS, AZERBAIJANO
Etimologia (origem da palavra bacteriáceo). Bactéria + áceo.
Que consiste em bactérias.
Que resulta de bactérias ou é por elas causado.
Etimologia (origem da palavra bacterial). Bactéria + al.
Etimologia (origem da palavra bactericidina). Bactericida + ina.
Etimologia (origem da palavra bactérico). Bactéria + ico.
Etimologia (origem da palavra bacteridiano). Bacterídio + ano.
Afetado de bacteriemia.
Etimologia (origem da palavra bacteriêmico). Bacteriemia + ico.
Etimologia (origem da palavra bacterina). Do inglês bacterine.
Etimologia (origem da palavra bacterinoterapia). Bacterino + terapia.
Etimologia (origem da palavra bacteriofagia). Bactério + fago + ia.
Que produz bacteriofagia.
Etimologia (origem da palavra bacteriofágico). Bactério + fago + ico.
Etimologia (origem da palavra bacteriólise). Bactério + lise.
Que produz bacteriólise.
Etimologia (origem da palavra bacteriolítico). Bactério + lito + ico.
Algumas espécies de bactérias causam doenças graves, tais como a difteria e a febre tifóide. Mas outras são úteis. Por exemplo, certas bactérias mantêm limpo o nosso meio ambiente, ao ajudarem a decompor os organismos mortos.
(bacteriologia + -ista)
Que ou quem é especialista em bacteriologia.
Etimologia (origem da palavra bacteriopexia). Bactério + pexo + ia.
Que fixa bactérias.
Etimologia (origem da palavra bacteriopéxico). Bacteriopexia + ico.
Qualquer um de vários pigmentos bacteriais fotossintéticos.
Etimologia (origem da palavra bacteriopurpurina). Bactério + purpurina.
Etimologia (origem da palavra bacterioscopia). Do grego bakteria + skopein.
Etimologia (origem da palavra bacterioscópico). Bactério + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra bacteriose). Bactério + ose.
Etimologia (origem da palavra bacteriostasia). Bactério + estase + ia.
Etimologia (origem da palavra bacteriostático). Antibiótico.
Etimologia (origem da palavra bacterioterapia). Bactério + terapia.
Etimologia (origem da palavra bacterioterápico). Bactério + terapia + ico.
Etimologia (origem da palavra bacteriotoxemia). Bactério + toxemia.
Toxina que destrói bactérias ou inibe o seu desenvolvimento.
Etimologia (origem da palavra bacteriotoxina). Bactério + toxina.
Etimologia (origem da palavra bacteriotropina). Bactério + tropo + ina.
Etimologia (origem da palavra bacteriotropismo). Bactério + tropo + ismo.
Etimologia (origem da palavra bacteriótropo). Bactério + tropo.
Etimologia (origem da palavra bageri). Peniciallia spicata.
1. Época de decadência do Império Romano desde Constantino, e do Império do Oriente desde Teodósio até 1453.
2. [Por extensão] Desmoralização.
3. Sociedade corrupta.
(latim científico Balaenopteridae)
1. [Zoologia] Relativo aos balenopterídeos.
2. [Zoologia] Espécime dos balenopterídeos.
3. [Zoologia] Família de baleias que se distinguem pelas pregas debaixo da garganta e pelas barbas do maxilar superior que lhes possibilitam alimentarem-se por filtragem.
Animal ou fóssil do gênero Baluchitério.
Etimologia (origem da palavra baluchitério). Balúchi + tério.
Etimologia (origem da palavra baptistério). Do grego baptisterion.
Etimologia (origem da palavra barbiéria). Barbier, do nome próprio + ia.
Etimologia (origem da palavra barbierita). Barbier, do nome próprio + ita.
Etimologia (origem da palavra barisfério). Bari + esfero + io.
1.
[Arquitectura Construção]
[
2.
[Arquitectura Construção]
[
3. [Viticultura] Casta de uva.
4. Botânica Variedade de planta herbácea (Cucurbita pepo) da família das cucurbitáceas. = ABÓBORA-DE-COROA, BARRETE-DE-PADRE
5. Botânica Planta (Evonymus europaeus) da família das celastráceas.
Etimologia (origem da palavra barueriense). Do topônimo Barueri + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra basicerina). Bási + cerina.
Tinha a forma redonda ou poligonal e um domo. As pessoas que iam ser batizadas desciam para uma espécie de pequena piscina no centro do prédio. Na Idade Média, a Igreja Católica Romana deixou de batizar por imersão e interrompeu a construção de batistérios. Ravena, Florença e Pisa, na 1tália, possuem batistérios famosos.
[Brasil] Pop. Certidão de batismo.
Prática de beatos ou beatas.
Beatice.
Etimologia (origem da palavra beatério). Beato + ério.
Etimologia (origem da palavra bebericação). Bebericar + ção.
verbo intransitivo Beber pouco e amiúde.
Etimologia (origem da palavra beberina). Beberu + ina.
Quem oferece dinheiro ou serviços em benefício de alguma causa.
Quem é digno de respeito; ilustre.
adjetivo Que é digno de honras, homenagens e aplausos; que contribui com dinheiro ou serviços em benefício de alguma causa.
Que se distingue dos demais por suas boas qualidades; ilustre.
Etimologia (origem da palavra benemérito). Do latim bene + meritus.
(bem + querer)
1. Ter amor a; sentir afeição ou apreço por. = AMAR, ESTIMAR
2.
Sentimento de uma pessoa que estima muito ou quer bem a outrem.
=
3. Pessoa amada ou de quem se gosta muito. = AMOR, QUERIDO
Sinónimo Geral:
BEM-QUERER
(bem + querer)
1. Ter amor a; sentir afeição ou apreço por. = AMAR, ESTIMAR
2.
Sentimento de uma pessoa que estima muito ou quer bem a outrem.
=
3. Pessoa amada ou de quem se gosta muito. = AMOR, QUERIDO
Sinónimo Geral:
BEM-QUERER
Etimologia (origem da palavra berberidáceo). Do latim berberis, berbere + áceo.
Botânica Árvore africana (Xylopia polycarpa), da qual se obtém um corante amarelo que contém o alcalóide berberina.
Etimologia (origem da palavra berberina). Bérbere + ina.
Etimologia (origem da palavra berberisco). Berbere + isco.
Habitante da serra ou da parte alta do Rio Grande do Sul.
Variação de paulista.
Variação de matuto.
Variação de guariba.
Etimologia (origem da palavra beriba). Do tupi mbiríbi, pequeno, pouco.
substantivo feminino Tratamento afetivo que se dá à égua. Variação de beriva, biriba, biriva. Cf com biribá.
Doente de beribéri.
Etimologia (origem da palavra beribérico). Beribéri + ico.
substantivo masculino O doente de beribéri.
Etimologia (origem da palavra beriberígeno). Beribéri + geno.
Etimologia (origem da palavra beriberizar). Beribéri + izar.
(latim científico Berycidae, do grego beríkokkon,
1. Ictiologia Relativo aos bericídeos.
2. Ictiologia Espécime dos bericídeos.
3.
Ictiologia
Família de peixes teleósteos com espinhos nas
substantivo masculino Espécime dos Bericomorfos.
Etimologia (origem da palavra berilino). Berilo + ino.
Etimologia (origem da palavra beriliose). Berílio + ose.
(quimbundo mbirimbau)
1. [Música] Pequeno instrumento, geralmente de ferro, que se toca segurando-o com os dentes.
2. [Música] Instrumento de percussão, de origem africana, constituído por metade de uma cabaça presa a um arco de madeira, com um fio de arame retesado que é percutido com uma vara.
O fruto dessa planta: hoje comi um gratinado de berinjela.
Gramática A grafia "beringela" também está correta e pode ser utilizada.
Etimologia (origem da palavra berinjela). Do espanhol berenjena; pelo árabe bádindjána.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Arte de manejar as bestas.
Etimologia (origem da palavra besteria). Besta + eria.
Etimologia (origem da palavra betabactério). Beta + bactério.
Etimologia (origem da palavra biamericano). Bi + americano.
Etimologia (origem da palavra bigenérico). Bi + genérico.
Reunião desses objetos ou local onde eles são vendidos.
Parte da ourivesaria que se dedica ao trabalho com joias falsas.
Etimologia (origem da palavra bijuteria). Do latim bijouterie.
Uso de raízes biliterais.
Etimologia (origem da palavra biliterismo). Bi + do latim littera + ismo.
O que se comenta (ou divulga) sem ter a certeza; dito sem fundamento; boato, intriga, mexerico.
Característica ou comportamento de bisbilhoteiro.
Etimologia (origem da palavra bisbilhoteria). Bisbilhot + eria.
Etimologia (origem da palavra bisseriado). Do latim bis + series.
Etimologia (origem da palavra bitnéria). De Byttner, n. p.
Entre os dois trocanteres.
Etimologia (origem da palavra bitrocantérico). Bi + trocânter + ico.
Etimologia (origem da palavra bodemeria). Do inglês bottomry.
(bombom + -eria)
[Brasil]
Estabelecimento que vende bombons,
Etimologia (origem da palavra boulangerita). Do nome próprio de Boulanger + ita.
Etimologia (origem da palavra branquiomeria). Brânquia + o + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra branquiomérico). Branquiômero + ico.
Etimologia (origem da palavra bromiperidrose). Bromo + hiper + hidrose.
(bufão + -eria)
1.
2. Chocarrice, palhaçada.
Sinónimo Geral:
BUFONADA, BUFONARIA
Relativo, próprio ou semelhante a um corpo morto: palidez cadavérica.
Que se realiza num cadáver: autópsia cadavérica.
Moribundo; que está perto de morrer ou parece uma pessoa morta.
Escanzelado; excessivamente magro.
Rigidez Cadavérica. Endurecimento dos músculos nas horas que se seguem à morte.
Etimologia (origem da palavra cadavérico). Cadáver + ico.
Etimologia (origem da palavra cadaverina). Cadáver + ina.
Etimologia (origem da palavra cadaverização). Cadaverizar + ção.
Extinguir a ação vital de (uma parte do organismo).
Etimologia (origem da palavra cadaverizar). Cadáver + izar.
Etimologia (origem da palavra cafeteria). Do francês caféterie.
Etimologia (origem da palavra calimérida). Do grego kalos + meris.
(camerista + -ico)
[Música] Relativo a música de câmara.
Etimologia (origem da palavra cameritela). Do latim camera + tela.
Etimologia (origem da palavra canceriano). Cânceri + ano.
substantivo masculino [Astrologia] Pessoa nascida sob o signo de Câncer.
Etimologia (origem da palavra canceriforme). Do latim cancer + forma.
Diz-se do que (substâncias químicas ou agentes físicos) pode ocasionar um câncer: certos componentes do petróleo são cancerígenos.
Etimologia (origem da palavra cancerígeno). Cancêr + geno.
Etimologia (origem da palavra cancerismo). Câncer + ismo.
Etimologia (origem da palavra cancerizar). Câncer + izar.
Caperiçoba-branca: planta quenopodiácea, também chamada quinoa (Chenopodium hircinum).
Caperiçoba-vermelha: O mesmo que caruru-amargoso.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
Marcante; que caracteriza, define e marca algo ou alguém: humor característico.
Diz-se do ator escalado para representar um papel típico, um personagem que segue um modelo ou padrão.
substantivo masculino Particularidade; o que difere, distingue, caracteriza ou qualifica algo ou alguém: o característico desse texto é a sátira.
Etimologia (origem da palavra característico). Do grego kharakteristikós.
Ação ou efeito de caracterizar, de destacar as características e particularidades de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra caracterização). Caracterizar + ção.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Etimologia (origem da palavra caracterizável). Caracterizar + vel.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
1. Que caracteriza ou distingue.
2. Aquilo que caracteriza.
3. Distintivo.
•
• Grafia no Brasil: característico.
(caracterizar + -ção)
1.
2.
Determinação do
3. [Cinema, Teatro, Televisão] Alteração que uma pessoa sofre no rosto e no corpo para o adequar à exigência de um papel ou a uma aparição em cinema, teatro ou televisão.
•
• Grafia no Brasil: caracterização.
(francês caractériser)
1.
Determinar o
2.
Descrever com
3. Distinguir, assinalar.
4. Tornar saliente.
5. Fazer a caracterização de.
•
• Grafia no Brasil: caracterizar.
[Medicina] Inflamação do pericárdio e do coração.
Etimologia (origem da palavra carfossiderita). Do grego kárphos + sídero + ita.
Etimologia (origem da palavra carniceria). Carniça + eria.
Etimologia (origem da palavra caseria). Por casaria, de casa.
Estanho oxydado.
Bióxydo de estanho.
Etimologia (origem da palavra cassiterite). Do grego cassiteros, estanho.
Etimologia (origem da palavra catemerino). Cata + do grego heméra + ino.
Etimologia (origem da palavra caterina). De Caterina, nome próprio.
Ação de colher urina com a ajuda de um cateter uretral.
Ação ou efeito de cateterizar, de colocar cateter em.
Etimologia (origem da palavra cateterização). Cateterizar + ção.
Etimologia (origem da palavra cateterizar). Cateter + izar.
Certas substâncias cáusticas.
Figurado Castigo, correção enérgica.
[Medicina] Ato de queimar um tecido ou ferimento aplicando cautério.
Figurado Desaparecimento completo de; extinção, destruição.
Figurado Demonstração de apatia, ausência de sensibilidade; indiferença.
Figurado Excesso de pesar, de angústia; consternação.
[Química] Reação química que, observada entre a matéria e o oxigênio, produz simultaneamente calor e luz; ambustão.
Etimologia (origem da palavra cauterização). Cauterizar + ção.
[Medicina] Aplicar cautério em: cauterizar uma ferida.
Figurado Causar angústia, aflição; afligir: cauterizar bons pensamentos.
Figurado Corrigir empregando meios enérgicos: cauterizar um problema.
Figurado Destruir por completo; extirpar, sanear: cauterizar cidades inteiras.
Figurado Ser ou parecer indiferente, insensível; anestesiar, neutralizar: cauterizar problemas.
Etimologia (origem da palavra cauterizar). Do latim cauterizare.
(cavalo + -eria)
[Pouco usado] O mesmo que cavalaria.
Particularidade ou atributo de célere, com excesso de velocidade.
Etimologia (origem da palavra celeridade). Do latim celeritas.atis.
substantivo masculino plural Classe de animais roedores.
Etimologia (origem da palavra celerímetro). Celeri + metro.
Etimologia (origem da palavra celtibérico). Celta + ibérico.
O mesmo que cemitério.
Etimologia (origem da palavra cemiterial). Cemitério + al.
Figurado Lugar onde ocorre muita mortandade, massacre, matança.
Figurado Lugar deserto e silencioso: meu bairro é um cemitério!
Figurado Local usado como depósito de coisas velhas e usadas.
Etimologia (origem da palavra cemitério). Do grego koimeterion; pelo latim coemeterium.
(centro- + americano)
1. Relativo à América Central.
2. Natural, habitante ou cidadão da América Central.
Etimologia (origem da palavra cerberite). Cérbero + ite.
Designativo de um ácido que resulta da ação do ácido azótico sobre a cera.
Etimologia (origem da palavra cérico). Cério + ico.
Fabricante ou vendedor de velas ou outras obras de cera.
Etimologia (origem da palavra cerieiro). Céri + eiro.
Fósforo de cera.
Etimologia (origem da palavra cerilhoto). Colhido em Guimarães.
substantivo masculino Conjunto de regras que presidem às cerimônias civis, militares ou religiosas; etiqueta.
Livro que contém as regras litúrgicas das cerimônias religiosas.
Celebrar festivamente e com solenidade.
Dirigir o cerimonial de.
Etimologia (origem da palavra cerimoniar). Do latim coerimoniari.
(
Religião Sacerdote que dirige o cerimonial litúrgico.
Etimologia (origem da palavra cerimoniático). Cerimônia + ático.
(s): cerimônia(s).
Em que há cerimônia; de característica solene.
[Pejorativo] Excessivamente formal; que não age de maneira espontânea.
Que cumpre as regras de etiqueta; cerimoniático.
Que se comporta de maneira educada; que trata outras pessoas com gentileza e educação; gentil ou cortês.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /cerimoniósos/.
Etimologia (origem da palavra cerimonioso). Do latim caerimoniosus.
Etimologia (origem da palavra cerino). Do topônimo Ceres + ino.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Etimologia (origem da palavra cerinto). Do latim cerintha.
Etimologia (origem da palavra cério). Ceres, do nome próprio + io.
Variedade de azeitona, também conhecida por carlota ou cerieira.
Etimologia (origem da palavra cerirrostro). Do latim cera + rostrum.
Mineralogia Minério em que entra o óxido de cério.
• Grafia no Brasil: cerita.
• Grafia no Brasil: cerita.
• Grafia em Portugal: cerite.
Tratamento de queimaduras extensas com soluções de parafina. Variação de ceroterapia.
Etimologia (origem da palavra ceriterapia). Ceri + terapia.
Etimologia (origem da palavra changuerito). Changueiro + ito.
Fruto dessa planta, o melhor dos anonáceos.
Carruagem reles; calhambeque.
Etimologia (origem da palavra cherinola). Do castelhano chirinola.
Etimologia (origem da palavra chinerio). China + erio.
Etimologia (origem da palavra choperia). Chope + eria.
(grego kuanós, -ê, -ón, azul + bactéria)
1. [Biologia] Espécime das cianobactérias.
2. [Biologia] Filo de bactérias capazes de realizar a fotossíntese.
Etimologia (origem da palavra cicérico). Cícero + ico.
Etimologia (origem da palavra cicloserina). Ciclo + serina.
Etimologia (origem da palavra cinerício). Do latim cinericiu.
Etimologia (origem da palavra cineriforme). Do latim cinis + forma.
Etimologia (origem da palavra clamidobacteriáceo). Clâmido + bactéria + áceo.
Relativo ao clericalismo: partido clerical.
substantivo masculino Partidário do clericalismo.
Etimologia (origem da palavra clericalha). Do baixo-latim clericu + alha.
Etimologia (origem da palavra clericalização). Clericalizar + ção.
Etimologia (origem da palavra clericalizar). Clerical + izar.
substantivo masculino Espécime dos Clerídeos.
Etimologia (origem da palavra clerídeo). Clero + ídeo.
Aquele que alcançou as ordens sacras; cristão que exerce o sacerdócio.
Gramática Formas possíveis para o coletivo da palavra clérigo: clerezia ou clero.
Etimologia (origem da palavra clérigo). A palavra clérigo deriva do latim clericus, i, com o sentido de "membro do clero".
Fabricação de clichês.
Climatológico.
Ano climatérico, cada sétimo ou nono ano de vida, que os antigos julgavam críticos, principalmente o sexagésimo terceiro, produto de 7 x 9.
Etimologia (origem da palavra clinquerização). Clínquere + izar + ção.
Etimologia (origem da palavra clisterização). Clisterizar + ção.
Etimologia (origem da palavra clisterizar). Clister + izar.
Etimologia (origem da palavra coccerina). Cocci + erina.
Etimologia (origem da palavra coerir). Do latim cohaerere.
Etimologia (origem da palavra colenterite). Cólon + êntero + ite.
Com cólera.
Que pode provocar a cólera: contaminação colérica.
Que tende a se encolerizar (sentir cólera).
Que está repleto de cólera; cheio de raiva; raivoso.
Diz-se de quem ou daquilo que se contagiou com cólera: indivíduo colérico.
Diz-se do que ou de quem se encolariza com muita facilidade; que tende a sentir raiva; passional: gênio colérico.
substantivo masculino Algo ou alguém que está contagiado pela cólera: os medicamentos para os coléricos devem estar protegidos.
Alguém que tende a sentir raiva com muita facilidade; quem se irrita facilmente: os coléricos sempre causavam muitos problemas.
Etimologia (origem da palavra colérico). Do latim cholericus.a.um.
Etimologia (origem da palavra colerigênico). Cólera + geno + ico.
Etimologia (origem da palavra colerígeno). Do grego kholera + genos.
Etimologia (origem da palavra colerínico). Colerina + ico.
substantivo masculino Indivíduo doente de colerina.
Etimologia (origem da palavra colestérico). Colester(ol) + ico.
Etimologia (origem da palavra colesterina). Colester(ol) + ina.
Etimologia (origem da palavra colesterinêmico). Colesterina + hemo + ico.
Entomologia Glândula em insetos fêmeos que segrega um cemento pelo qual os ovos são aglutinados.
(colher + -il)
Instrumento metálico achatado, de forma triangular, que se liga a um cabo, usado por pedreiros e estucadores e em escavações arqueológicas. = COLHERIM
Etimologia (origem da palavra colherim). Colher + im.
Gramática A forma diminutiva de colher é colherzinha.
Etimologia (origem da palavra colherinha). Colher + inha.
Etimologia (origem da palavra colpoperineoplastia). Do grego kolpos + perineos + piast + ia.
Etimologia (origem da palavra colpoperineorrafia). Colpo + períneo + rafia.
(condro- + pterígio)
1. Ictiologia Relativo aos condropterígios.
2. Ictiologia Espécime dos condropterígios.
3. Ictiologia Classe de peixes de esqueleto cartilagíneo, como a raia.
Etimologia (origem da palavra conferição). Conferir + ção.
Por Extensão Outorgar ou conferir a alguém uma honra, poder ou prêmio: o presidente conferiu poderes ao funcionário.
verbo transitivo direto Certificar a correção ou a exatidão de: conferia as contas do mês.
verbo transitivo direto e intransitivo Estar em conformidade com: seu bilhete confere com o resultado da mega-sena; o quadro confere.
verbo bitransitivo Por Extensão Atribuir, fazer com que algo ou alguém possua determinado aspecto: a decoração conferiu sobriedade ao apartamento.
Etimologia (origem da palavra conferir). Do latim conferere.
Etimologia (origem da palavra congeneridade). Congênere + i + dade.
Figurado Acumulação, acervo.
Etimologia (origem da palavra coniferina). Conífera + ina.
Etimologia (origem da palavra conistério). Do latim conisteriu.
Etimologia (origem da palavra consumerismo). Do inglês consumerism.
expressão Direito Consumerista. Direito que protege o consumidor, a pessoa que adquire bens ou serviços, salvaguardando-a de prejuízos ou possíveis danos; direito do consumidor.
Etimologia (origem da palavra consumerista). Do inglês consumer, "consumidor".
substantivo masculino e feminino Partidário do consumerismo, do movimento social que busca uma mudança nos modos de consumo, promovendo escolhas sustentáveis e uma melhoria na qualidade de vida.
adjetivo Relativo ao consumerismo, ao consumo responsável.
Etimologia (origem da palavra consumerista). Do inglês consumerism; consumerismo + ita.
Etimologia (origem da palavra coqueteria). Do francês coquetterie.
Botânica Planta dos jardins.
Etimologia (origem da palavra crateriforme). Cratera + forme.
Etimologia (origem da palavra criocautério). Crio + cautério.
Etimologia (origem da palavra criocérido). Criocero + eido.
Etimologia (origem da palavra criptoméria). Cripto + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra criptomerismo). Criptômero + ismo.
Arte de fabricar objetos de cristal.
Oficina em que se fabricam ou gravam objetos de cristal.
Etimologia (origem da palavra cristaleria). Cristal + eria.
Parâmetro usado para estabelecer uma comparação, escolha, julgamento ou avaliação: não cumpria os critérios da empresa.
Capacidade para opinar ou julgar acertadamente; discernimento.
Modo particular de avaliar pessoas, circunstâncias, coisas.
[Filosofia] Conceito imprescindível que, num sistema de pensamento, estabelece a diferença de julgamentos entre categorias (o bem e o mal); avaliação.
Etimologia (origem da palavra critério). Do grego kritériom.ou.
Que se baseia em critério; que é honesto.
Cujas propriedades demonstram bom senso; judicioso.
Etimologia (origem da palavra criterioso). Critério + oso.
Etimologia (origem da palavra cutleriáceo). Cutléria + ácea.
Etimologia (origem da palavra cuviéria). De Cuvier, n. p.
Aprovação; ato de concordar com aquilo que foi anteriormente pedido.
Despacho obtido de modo favorável: conseguiu o deferimento para seu pedido.
Concessão; ato de conceder, de dar permissão: deferimento do cartório.
Demonstração de beneficência.
Etimologia (origem da palavra deferimento). Deferir + mento.
verbo transitivo direto [Jurídico] Atender; despachar de modo favorável: o juiz não deferiu o pedido de habeas corpus.
verbo transitivo indireto Respeitar; demonstrar consideração por; expressar respeito: o prefeito defere a todos os funcionários.
Concordar; estar de acordo com: o professor deferiu à vontade do pai.
Não confundir com: diferir.
Etimologia (origem da palavra deferir). Do latim defererre.
Etimologia (origem da palavra deferível). Deferir + vel.
Por Extensão Prejudicial; que causa destruição; que é nocivo.
Figurado Degradante; que leva ao que é imoral ou corrupto; que corrompe.
Genética. Diz-se do gene de fenótipo nocivo ao organismo.
Etimologia (origem da palavra deletério). Do francês délétère; pelo latim deleterius.a.um.
adjetivo Que deixou de possuir o mérito, a consideração ou a estima que possuía.
Etimologia (origem da palavra demérito). Do latim demeritus.a.um,.
Etimologia (origem da palavra demeritório). Demérito + ório.
Etimologia (origem da palavra derisório). Do latim derisorius.
Gramática Processo pelo qual as palavras de uma mesma raiz se formam pela mudança de desinência ou afixos.
Matemática Cálculo de uma derivada.
[Medicina] Cada um dos circuitos eletrocardiográficos.
Provir.
Gramática Formar uma palavra com o radical de outra, mediante a adjunção de afixos e/ou desinências; fazer provir de; provir.
substantivo masculino Ocupação ou divertimento para distrair ou para fugir à realidade, para esquecer certas contrariedades ou frustrações.
Etimologia (origem da palavra derivatório). Do latim derivatoriu.
Etimologia (origem da palavra derivável). Do latim derivabilis.e.
Etimologia (origem da palavra desaveriguado). Des + averiguado.
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
Etimologia (origem da palavra descolesterinação). Des + colesterina + ar + ção.
v. tr. dir. 1. Despedir, lançar. 2. tr. dir. Fazer vibrar. Conjuga-se como aderir.
v. 1. tr. dir. Tornar imaterial. 2. pron. Espir. Perder a suposta forma material (o espírito que, antes, se materializara).
Etimologia (origem da palavra despautério). Do francês despautère.
Impropério.
Etimologia (origem da palavra despropério). Cruzamento de impropério com despropósito.
Quem usa mais a mão direita.
Agilidade ou habilidade manual.
Quem é engenhoso, astuto e sagaz.
Condição ou circunstância do que se altera de um estado bom para um estado pior; danificação, apodrecimento: deterioração de conservas alimentícias.
Figurado Estado daquilo que se encontra em declínio ou decadência; degeneração: deterioração dos princípios éticos.
Etimologia (origem da palavra deterioração). Deteriorar + ção.
Figurado Ficar muito ruim; tornar-se pior, mais intenso; agravar: a crise deteriorava o restante da empresa; o Brasil se deteriora com a corrupção.
Figurado Fazer com que algo se degenere, deprave; tonar inferior: valores que deterioram a moral; programas que deterioram a inteligência alheia.
Etimologia (origem da palavra deteriorar). Do latim deteriore, "estragar, danificar".
Etimologia (origem da palavra deteriorável). Deteriorar + vel.
Etimologia (origem da palavra deuteria). Do grego deutereía.
Etimologia (origem da palavra diacrantérico). Dia + cranter + ico.
Etimologia (origem da palavra diacrantério). Dia + cranter + io.
Tribunal utilizado na antiga Atenas, Grécia.
Tribunal romano da cúria.
Espécie de divisão utilizada em alguns governos suíços.
Etimologia (origem da palavra dicastério). Do grego dikastérion.
Etimologia (origem da palavra dicério). Di + do grego keríon.
Etimologia (origem da palavra dicteríade). Do grego deikteriás.
[Brasil: Sul] Mexerico, dito. (Var.: ditério.).
Estar em divergência em relação a alguém; discordar: diferiam em tudo, não concordavam em nada!
verbo transitivo direto Adiar para outro momento; procrastinar: diferir uma cobrança.
Estender a durabilidade de algo; prolongar: a empresa diferiu o prazo de contratação.
Etimologia (origem da palavra diferir). Do latim differre.
Etimologia (origem da palavra difteria). Do francês diphtérie; pelo grego diphtéra.as.
Etimologia (origem da palavra difterite). Do grego diphthéra + ite.
Figurado Assimilado; que se passou a fazer parte dos conhecimentos de alguém.
Figurado Que aguenta algo sem reclamar; que sofre um insulto com resignação.
Etimologia (origem da palavra digerido). Part. de digerir.
Figurado Entender por reflexão: digerir suas leituras.
Etimologia (origem da palavra digerível). Digerir + vel.
Etimologia (origem da palavra diglicerina). Di + glicerina.
Etimologia (origem da palavra dimerismo). Dímere + ismo.
Estado ou condição de dimerizado.
Etimologia (origem da palavra dimerização). Dimerizar + ção.
Etimologia (origem da palavra dimerizar). Dímere + izar.
Etimologia (origem da palavra diperiantado). Di + periantado.
Etimologia (origem da palavra diplobactéria). Diplo + bactéria.
Etimologia (origem da palavra disarteriotonia). Dis + arteria + tono + ia.
Diarréia.
Disenteria amebiana, a causada por amebas.
(latim dysenteria, -ae, do grego dusentería, -as)
[Medicina]
Inflamação dos intestinos que se caracteriza por dores abdominais e evacuações
substantivo masculino Doente de disenteria.
Etimologia (origem da palavra disenteriforme). Disenteria + forme.
Engrandecer. Conjuga-se como ferir.
Etimologia (origem da palavra disferir). Do latim *disferire, por disferre.
Local que se destina à confecção de doces e confeitos.
Etimologia (origem da palavra doceria). Doce + ria.
Etimologia (origem da palavra dolerina). Do grego dolerós + ina.
Etimologia (origem da palavra dolerite). Do grego doleros.
Relativo ao dolerito.
Etimologia (origem da palavra dolerítico). Dolerito + ico.
(francês dolerite)
Geologia O mesmo que dolerite.
Etimologia (origem da palavra dolicoenteria). Dólico + êntero + ia.
Etimologia (origem da palavra dolicoiérico). Dólico + híero + ico.
Etimologia (origem da palavra dotienenterite). Do grego dothien + entero + ite.
Obra feita de ébano.
Oficina de ebanista.
Etimologia (origem da palavra ectopericárdio). Ecto + pericárdio.
Etimologia (origem da palavra ectoperitonite). Ecto + peritônio + ite.
Qualidade do que é breve, transitório, momentâneo, temporário: a efemeridade dos amores adolescentes.
Etimologia (origem da palavra efemeridade). Efêmero + idade.
[Astronomia] Tabela astronômica em que, com intervalos de tempo regulares, se registra a posição relativa de um astro.
Ver também: efemérides.
Etimologia (origem da palavra efeméride). Do latim ephemeris.idis.
Etimologia (origem da palavra efemerina). De efêmero.
(
Botânica Planta (Tradescantia discolor) da família das comelináceas, folhas erectas e lanceoladas, de cor verde escura na face superior e arroxeada na face inferior. = CORDOBÃ, TRADESCÂNCIA
verbo transitivo direto Narrar, dia a dia, a história de.
Etimologia (origem da palavra efemerizar). Efêmero + izar.
Figurado Mulher que inspira.
Etimologia (origem da palavra egerita). Do grego aigeirítes.
Etimologia (origem da palavra egosséride). Ego + do grego séris, idos.
Etimologia (origem da palavra eimeriose). Eiméria + ose.
Etimologia (origem da palavra elasmotério). Do grego elasmós + tério.
Pouco Usado. Elasticidade; propriedade dos corpos de retornar à sua forma anterior, pela retirada da força que os deformavam.
Etimologia (origem da palavra elastério). Elasto + ério.
(
Relativo a
Etimologia (origem da palavra elaterina). De elatério.
Botânica Filamento espiralado que se encontra no interior dos corpos de frutificação dos Mixomicetes e dos esporogônios das Hepáticas. Tem função na distribuição de alguns produtos, como, p ex, de espórios.
Etimologia (origem da palavra elatério). Élater + io.
Etimologia (origem da palavra elaterite). Do grego elater.
(
Instrumento cirúrgico que serve para cauterizar os tecidos por meio de um fio condutor aquecido ao rubro pela passagem de uma corrente
• Grafia no Brasil: eletrocautério.
Etimologia (origem da palavra eleutério). Do grego eleuthérios.
Etimologia (origem da palavra embatério). Do grego embatérios.
(latim científicoEmberizidae)
1. Ornitologia Relativo aos emberizídeos.
2. Ornitologia Espécime dos emberizídeos.
3. Ornitologia Grande família de aves passeriformes de pequeno e médio porte.
Etimologia (origem da palavra embrioperitonia). Embrião + peritônio + ia.
Etimologia (origem da palavra emeritense). Do topônimo Emérita + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante dessa cidade.
Qualidade de quem se aposentou, mas ainda recebe os salários ou benfeitorias do antigo emprego.
Que possui excesso de experiência ou prestígio; veterano.
expressão Professor emérito. Título honorífico conferido aos professores ilustres que, depois de se aposentarem, faz com os mesmos possam continuar exercendo o magistério e/ou pesquisa.
Etimologia (origem da palavra emérito). Do latim emeritus.a.um, "veterano, aposentado, vitorioso".
Etimologia (origem da palavra emperiquitar). Em + periquito + ar.
Etimologia (origem da palavra encolerizar). En + cólera + izar.
Dentro de uma artéria.
Etimologia (origem da palavra endarterial). Endo + artéria + al.
Etimologia (origem da palavra endartério). Endo + artério.
Etimologia (origem da palavra endenterite). Endo + enterite.
(endo- + artéria)
[Anatomia] Túnica interna de uma artéria. = ENDARTÉRIA
Etimologia (origem da palavra endopericárdico). Endo + pericárdio + ico.
Etimologia (origem da palavra endopericardite). Endo + pericárdio + ite.
Etimologia (origem da palavra endoperídio). Endo + perídio.
Etimologia (origem da palavra endosférico). Endo + esfera + ico.
Etimologia (origem da palavra eneadecaetéride). ênea + do grego dekaeterís, -ídos.
Corda para enquerir; engrideira.
Etimologia (origem da palavra enteridrocele). êntero + hidrocele.
Etimologia (origem da palavra enteridrônfalo). êntero + hidrônfalo.
Etimologia (origem da palavra enterisquiocele). êntero + ísquio + cele.
Etimologia (origem da palavra enteromesentérico). êntero + mesentérico.
Etimologia (origem da palavra enteromesenterite). êntero + mesenterite.
Estrangulação intestinal.
verbo pronominal Intrometer-se.
substantivo masculino Indivíduo desse povo.
Etimologia (origem da palavra epimerização). Epímero + izar + ção.
Etimologia (origem da palavra episferia). Do grego epi + sphaira.
Casa de campo retirada.
Etimologia (origem da palavra ergosterina). Do francês ergot + ester(ol) + ina.
Botânica
(erica + -áceo)
Botânica Relativo às ericáceas.
verbo pronominal Arrepiar-se; tornar-se hirto.
Etimologia (origem da palavra érice). Do grego ereíke.
Etimologia (origem da palavra erício). Do latim ericiu.
Parecido à urze.
Etimologia (origem da palavra erídano). Do latim Eridanus, n. p.
Etimologia (origem da palavra erífero). Do latim aere + fero.
Etimologia (origem da palavra eriforme). Do latim aere + forme.
Etimologia (origem da palavra erígeno). Do topônimo Eire + geno.
Planta desse gênero.
Erigerão-da-califórnia: planta ornamental da família das Compostas (Erigeron speciosus).
Erigerão-do-canadá: O mesmo que cauda-de-raposa.
Etimologia (origem da palavra erigerão). Do grego erigéron.
Colocar no alto; levantar: os fiéis erigiram a santa.
Conceber; fundar, instituir: erigir bispados.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Edificar, construir, erguer: erigiu uma casa no terreno abandonado; tinha a intenção de erigir uma estátua em comemoração ao aniversário da cidade.
verbo bitransitivo Subir de cargo; elevar a categoria de: erigir a vila em cidade.
Etimologia (origem da palavra erigir). Do latim erigere.
O que se pode edificar, construir, erguer.
Etimologia (origem da palavra erigível). Do latim elegibilis.e.
Etimologia (origem da palavra erimanteu). Do topônimo Erimanto.
Etimologia (origem da palavra erimântico). Do topônimo Erimanto + ico.
Etimologia (origem da palavra erimantino). Do topônimo Erimanto + ino.
1. [Zoologia] Relativo aos erinaceídeos.
2. [Zoologia] Espécime dos erinaceídeos.
3.
[Zoologia]
Família de mamíferos
[Zoologia] Nome dado ao ácaro Phytoptus vittis, causador de uma doença das videiras, chamada erinose.
Etimologia (origem da palavra erineu). Do francês erinée.
Planta desse gênero; gravatá.
Etimologia (origem da palavra eríngio). Do grego erýggion.
Etimologia (origem da palavra erino). Do grego erinon.
Variação de erineu.
Etimologia (origem da palavra erinose). Erineu + ose.
Etimologia (origem da palavra eriocárpico). ério + carpo + ico.
Etimologia (origem da palavra eriocauláceo). ério + caule + áceo.
Etimologia (origem da palavra eriocaule). ério + caule.
Etimologia (origem da palavra eriócomo). Do grego erion + kome.
Etimologia (origem da palavra eriodendro). ério + dendro.
Etimologia (origem da palavra eriofilia). ério + filo + ia.
Etimologia (origem da palavra eriofilo). ério + filo.
Etimologia (origem da palavra erióforo). Do grego erion + phoros.
Etimologia (origem da palavra eriopétalo). ério + pétalo.
Etimologia (origem da palavra eriópode). ério + pode.
Etimologia (origem da palavra erióptero). ério + ptero.
Etimologia (origem da palavra eriospermo). ério + espermo.
Etimologia (origem da palavra eriostêmono). ério + do grego stémon.
Etimologia (origem da palavra erióstomo). ério + estoma.
Etimologia (origem da palavra erípede). Do latim aeripede.
(latim aereus, -a, -um, de cobre ou bronze + -il)
1. Que é feito ou coberto de cobre, bronze ou latão.
2. Da cor do bronze.
Sinónimo Geral:
ÉREO
Etimologia (origem da palavra erisifáceo). Do grego erysíbe, ferrugem das plantas + áceo.
Etimologia (origem da palavra erisimina). Erísimo + ina.
Qualquer planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra erísimo). Do grego erýsimon.
Etimologia (origem da palavra erisipela). Do grego erysípelas.atos; pelo latim erysipelas.atis.
Etimologia (origem da palavra erisipelão). Erisipela + ão.
verbo intransitivo Criar erisipela.
Que sofre erisipela.
Caracterizado por raciocínios especiosos.
Etimologia (origem da palavra erístico). Do grego eristikós.
substantivo masculino Controversista, polemista.
Que produz eritema.
Etimologia (origem da palavra eritemático). Eritema + t + ico.
Afetado de eritema.
Que tem caráter de eritema.
Etimologia (origem da palavra eritematoso). Eritema + t + oso.
Etimologia (origem da palavra eritemogênio). Eritema + geno + io.
adjetivo e substantivo masculino Variação de rubefaciente.
Eritemático.
Etimologia (origem da palavra eritemoide). Eritema + óide.
Etimologia (origem da palavra eritrasma). Do grego erythrós + asma.
Etimologia (origem da palavra eritredema). Eritro + edema.
Botânica Planta gencianácea.
• Grafia no Brasil: eritréia.
(latim erythraeus, -a, -um)
1.
Relativo à
2. [Linguagem poética] Do mar Vermelho.
3.
Natural, habitante ou cidadão da
Etimologia (origem da palavra eritremia). Eritro + hemo + ia.
Etimologia (origem da palavra eritreno). Eritro + eno.
(latim erythraeus, -a, -um)
1.
Relativo à
2. [Linguagem poética] Do mar Vermelho.
3.
Natural, habitante ou cidadão da
Mineralogia. Arseniato hidratado natural de cobalto, que se apresenta em formato de agulhas vermelhas.
[Química]
Substância corante extraída de alguns
(latim científico Erythrina)
1.
Botânica
2. Botânica Árvore de porte médio, da família das leguminosas (Erythrina crista-galli), de tronco rugoso e irregular, flores vermelhas ou rosadas, cultivada como ornamental. = CORTICEIRA, FLOR-DE-CORAL
3. Botânica Árvore de pequeno porte da família das leguminosas (Erythrina corallodendron), de folhas trifoliadas decíduas, flores tubulares vermelhas. = ÁRVORE-DE-CORAL, ÁRVORE-DO-CORAL, FLOR-DE-CORAL
Etimologia (origem da palavra eritrino). Eritro + ino.
Etimologia (origem da palavra eritrite). Do grego eruthros, vermelho.
(grego eruthrós, -ê, -ón, vermelho)
Exprime a noção de vermelho (ex.: eritrócito).
Etimologia (origem da palavra eritroblástico). Eritro + blasto + ico.
Doença hemolítica do feto e do recém-nascido, caracterizada por destruição dos eritrócitos circulantes, aumento de eritroblastos cir-cu-lantes e icterícia; comumente associada com incom-patibilidade do fator Rh.
Etimologia (origem da palavra eritroblastose). Eritroblasto + ose.
Etimologia (origem da palavra eritrocarpo). Eritr
(o): + carpo.
Etimologia (origem da palavra eritrocatálise). Eritro + catálise.
Etimologia (origem da palavra eritrócero). Eritro + cero.
(eritrócito + -ário)
[Histologia]
Relativo a eritrócito (ex.:
Etimologia (origem da palavra eritrocítico). Eritro + cito + ico.
Etimologia (origem da palavra eritrocitólise). Eritro + cito + lise.
Etimologia (origem da palavra eritrocitômetro). Eritro + cito + metro.
Etimologia (origem da palavra eritrocitose). Talvez de eritro + cito + /o/se.
Etimologia (origem da palavra eritroclasia). Eritro + do grego klásis + ia.
Etimologia (origem da palavra eritrodáctilo). Eritro + dáctilo.
Etimologia (origem da palavra eritrodátilo). Eritro + dátilo.
Etimologia (origem da palavra eritrodermatite). Eritro + derma + t + ite.
Etimologia (origem da palavra eritrodermo). Eritro + derma.
Etimologia (origem da palavra eritrodextrina). Eritro + dextrina.
Etimologia (origem da palavra eritrofilo). Eritro + filo.
Etimologia (origem da palavra eritrofleína). Eritrófleo + ina.
Etimologia (origem da palavra eritrófleo). Eritro + do grego phloiós.
Fobia ou medo mórbido de ruborizar-se, de avermelhar-se.
Manifestação neurótica por ruborização pelo mais insignificante motivo.
Etimologia (origem da palavra eritrofobia). Do grego erythros + phobos + ia.
Etimologia (origem da palavra eritrófobo). Eritro + fobo.
Etimologia (origem da palavra eritrofosia). Eritro + do grego phôs + ia.
Etimologia (origem da palavra eritrogastro). Do grego eruthros + gaster.
Etimologia (origem da palavra eritrogênio). Eritro + geno + io.
Etimologia (origem da palavra eritrógeno). Eritro + geno.
Etimologia (origem da palavra eritrogranulose). Eritro + granulose.
Etimologia (origem da palavra eritroide). Do grego eruthros + eidos.
Etimologia (origem da palavra eritroidina). Eritro + óide + ina.
Etimologia (origem da palavra eritrólise). Eritro + lise.
Etimologia (origem da palavra eritrólofo). Eritro + lofo.
Etimologia (origem da palavra eritromelalgia). Eritro + melo + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra eritromelálgico). Eritro + melo + algo + ico.
Etimologia (origem da palavra eritromicina). Eritro + do grego mýkes + ina.
Etimologia (origem da palavra eritrônio). Do grego erythrón + io.
Etimologia (origem da palavra eritropenia). Eritro + penia.
Etimologia (origem da palavra eritroplasia). Eritro + plasia.
Etimologia (origem da palavra eritrópode). Eritro + pode.
(eritropoe[se] + -t- + -ico)
[Medicina] Relativo a eritropoese.
Etimologia (origem da palavra eritropoiese). Do grego erythrós + poíēsis.
Etimologia (origem da palavra eritropsia). Eritro + ópsio + ia.
Etimologia (origem da palavra eritropsina). Eritro + ópsio + ina.
Etimologia (origem da palavra eritróptero). Eritro + ptero.
Que sofre eritropsia.
Etimologia (origem da palavra eritróptico). Eritro + opto + ico.
Etimologia (origem da palavra eritrorretina). Eritro + retina.
Etimologia (origem da palavra eritrose). Eritr
(o): + ose.
substantivo masculino Gênero de plantas.
Etimologia (origem da palavra eritrospermo). Do grego eruthros + sperma.
Etimologia (origem da palavra eritrossiderita). Eritro + siderita.
Etimologia (origem da palavra eritróstomo). Eritro + estomo.
Etimologia (origem da palavra eritrotórace). Do grego eruthros + thorax.
Etimologia (origem da palavra eritrotoráceo). Eritro + do latim torace + eo.
Etimologia (origem da palavra eritrotorácico). Eritro + do latim torace + ico.
Etimologia (origem da palavra eritrotórax). Eritro + tórax.
Etimologia (origem da palavra eritroxiláceo). Eritróxilo + áceo.
Etimologia (origem da palavra eritróxilo). Eritro + xilo.
substantivo masculino Gênero (Erythroxylum) típico da família das Eritroxiláceas, constituído de arbustos e pequenas árvores, na maioria sul-americanas, com pequenas flores pentâmeras, brancas ou esverdeadas. Inclui as cocas.
Etimologia (origem da palavra ermitério). Ermita + tério.
Botânica Planta da família das asteráceas (Pulicaria dysenterica, Lin.). [V. pulicária.]
O mesmo que dentilária.
(
O mesmo que
• Grafia no Brasil: escanerização.
• Grafia no Brasil: escanerização.
• Grafia em Portugal: scanerização.
(
O mesmo que
• Grafia no Brasil: escanerizar.
• Grafia no Brasil: escanerizar.
• Grafia em Portugal: scanerizar.
Etimologia (origem da palavra escléria). Do grego skleros.
Etimologia (origem da palavra esclerina). Esclero + ina.
Etimologia (origem da palavra esclerismo). Esclero + ismo.
Etimologia (origem da palavra esclerite). Esclero + ite.
Etimologia (origem da palavra escleroptéria). Do grego skleros + pteron.
Etimologia (origem da palavra esconderijeira). Esconderijo + eira.
Lugar onde alguém pode se esconder ou pode ocultar alguma coisa: a biblioteca era o seu esconderijo.
Etimologia (origem da palavra esconderijo). Do espanhol escondrijo.
(origem obscura)
[Marinha] Depósito de armas portáteis (ex.: houve furto de armamento da escoteria do navio).
Etimologia (origem da palavra escuderia). Do Italiano scuderie.
Etimologia (origem da palavra escutigerídeo). Escutígera + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Escutigerídeos.
Etimologia (origem da palavra esferiáceo). Esféria + áceo.
Á maneira ou semelhança de esfera.
Etimologia (origem da palavra esfericarpo). Esfera + carpo.
Relativo à esfera.
Anel esférico, sólido engendrado pela rotação de um segmento de círculo ao redor de um diâmetro do círculo que não atravessa o segmento.
Setor esférico, sólido engendrado por um setor circular que gira ao redor de um diâmetro do círculo que não atravessa o setor.
Segmento esférico, porção do volume da esfera compreendido entre dois planos paralelos.
Triângulo esférico, triângulo traçado sobre a esfera, e cujos lados são arcos de grandes círculos.
Etimologia (origem da palavra esferídio). Esfera + do grego ídion.
Etimologia (origem da palavra esferimétrico). Esfera + metro + ico.
Etimologia (origem da palavra esferímetro). Esfera + metro.
Mestre dos jogos que utilizavam bolas.
Etimologia (origem da palavra esferista). Do latim sphairistés.
Etimologia (origem da palavra esferistério). Do grego sphairistérion.
Etimologia (origem da palavra esferístico). Do grego sphairistikós.
Etimologia (origem da palavra esferossiderite). Do grego sphaira + sideros.
Etimologia (origem da palavra esfincteriano). Esfinctero + i + ano.
Pedra de afiar, desbastar ou polir, geralmente de forma circular, acionada por motor ou manivela.
Mineralogia Resíduo que fica no fundo da bateia, composto por minerais mais pesados que o quartzo.
Mineralogia Óxido de ferro que resulta da decomposição de terras roxas.
Motorista que estraga qualquer automóvel que se propõe a dirigir.
Etimologia (origem da palavra esmeril). Do francês esmeril.
Etimologia (origem da palavra esmerilação). Esmerilar + ção.
Etimologia (origem da palavra esmeriladeira). Esmerilar + deira.
Etimologia (origem da palavra esmerilagem). Esmerilar + agem.
Pesquisar, investigar minuciosamente.
Figurado Aperfeiçoar, aprimorar com cuidado - apurar(-se); esmerar(-se).
Do mesmo significado de esmerilhar.
Etimologia (origem da palavra esmerilar). Esmeril + ar.
Exame minucioso; pesquisa. Variação de esmerilação.
Etimologia (origem da palavra esmerilhação). Esmerilhar + ção.
Antigo Espingarda comprida, com capacidade para muita carga.
Pesquisar, investigar minuciosamente.
Figurado Aperfeiçoar, aprimorar com cuidado - apurar(-se); esmerar(-se).
Do mesmo significado de esmerilar.
Etimologia (origem da palavra esmerilhar). Do italiano smerigliare.
Etimologia (origem da palavra esnoberia). Esnobe + eria.
(esotérico + -mente)
De modo esotérico.
(grego esôterikós, -ê, -ón, que pertence ao interior, esotérico)
1. Relativo ao esoterismo.
2. Pouco compreensível pelo comum dos mortais. = HERMÉTICO, OBSCURO ≠ EXOTÉRICO
Por Extensão Que é ensinado a um grupo restrito e fechado de pessoas.
Refere-se à doutrina ou prática que se fundamenta em saberes sobrenaturais.
[Filosofia] Dizia-se do ensino que, na antiguidade grega, se destinava a um grupo seleto, geralmente especializado, de discípulos.
Etimologia (origem da palavra esotérico). Do grego esoterikós.
Figurado Caráter da obra cuja compreensão é difícil, hermética, enigmática.
Atitude doutrinária ou pedagógica de acordo com a qual os conhecimentos, ou saberes, geralmente os filosóficos, religiosos ou científicos, não podem ser do conhecimento da maioria, estando restritos a um número pequeno de iniciados.
Não confundir com: exoterismo.
Etimologia (origem da palavra esoterismo). Esotérico + ismo.
Etimologia (origem da palavra esplancnomérico). Esplancno + mero + ico.
1. [Zoologia] O mesmo que asterídeo.
2. [Zoologia] O mesmo que asterídeos.
Etimologia (origem da palavra estereoisomérico). Estéreo + isomérico.
Etimologia (origem da palavra estereoisomerismo). Estéreo + isomerismo.
Reação do álcool com o ácido carboxílico que dá origem a éster e água.
Etimologia (origem da palavra esterificação). Esterificar + ção.
Etimologia (origem da palavra esterificável). Esterificar + vel.
Figurado Que não se consegue produzir; que não pode ser criado: território estéril; compositor estéril.
Figurado Que não produz o resultado esperado; inútil, ineficaz.
Que não se pode infectar; que não pode ser infectado; asséptico.
Cuja colheita não foi boa: estação estéril.
Figurado Que não possui criatividade; sem valor.
Falta de; escassez: sujeito estéril de bondade.
substantivo masculino Indivíduo estéril: o tratamento afetará somente os estéreis.
Mineralogia A parte do minério que não se consegue aproveitar.
Etimologia (origem da palavra estéril). Do latim sterilis.e/sterile.
verbo intransitivo Esterilizar-se.
Etimologia (origem da palavra esterilecer). Do latim sterilescere.
Figurado Ausência de capacidade; que não é produtivo; improdutividade: a esterilidade de um compositor.
Figurado Tendência para não produzir intelectualmente; falta de capacidade para produzir resultados; sem importância intelectual: a esterilidade de uma péssima tese.
Figurado Falta, ausência, carência ou escassez: a esterilidade de propostas governamentais.
Etimologia (origem da palavra esterilidade). Do latim sterilitas.atis/sterilitate.
Procedimento cirúrgico que faz com que um ser humano ou um animal se torne estéril; operação que torna o indivíduo estéril; castração.
Figurado Processo de embrutecimento: esterilização da inteligência.
Etimologia (origem da palavra esterilização). Esterilizar + ção.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique estéril ou infértil; tornar improdutivo ou incapaz de procriar: esterilizar o solo; esterilizou a gata.
Cirurgia. Submeter a processos de esterilização; tornar infecundo temporária ou definitivamente: algumas mulheres preferem se esterilizar.
Figurado Ficar ou tornar-se inútil: o excesso de drogas esteriliza a mente.
Etimologia (origem da palavra esterilizar). Estéril + izar; pelo francês stériliser.
(esterilizar + -ável)
Que se pode esterilizar (ex.: equipamentos esterilizáveis; material esterilizável).
Etimologia (origem da palavra esterilmente). De estéril.
Etimologia (origem da palavra esternopericárdico). Esterno + pericárdico.
Etimologia (origem da palavra estigmasterina). Do grego stígma + (cole)sterina.
Que pode manter-se na estratosfera: avião estratosférico.
Etimologia (origem da palavra estreptodifteria). Estrepto + difteria.
Etimologia (origem da palavra estreptodiftérico). Estreptodifteria + ico.
Ver também: etéreo.
Etimologia (origem da palavra etérico). éter + ico.
Etimologia (origem da palavra eterificação). Eterificar + ção.
Etimologia (origem da palavra eterificar). éter + -ficar.
Por Extensão Estado de insensibilidade, provocado por qualquer causa.
[Medicina] Inalação do éter, como meio anestésico, por meio da qual se faz sem dor uma operação.
Etimologia (origem da palavra eterização). Eterizar + ção.
Etimologia (origem da palavra eterizável). Eterizar + vel.
Bactéria típica.
Etimologia (origem da palavra eubactéria). Eu + bactéria.
Etimologia (origem da palavra euleriano). Do topônimo Euler + i + ano.
Etimologia (origem da palavra eupistéria). Do grego eu + pisterion.
(eur[o]- + americano)
1. Relativo simultaneamente à Europa e à América.
2. Que ou quem tem origem ou ascendência europeia e americana.
Sinónimo Geral:
EURO-AMERICANO
(euro- + americano)
1. Relativo simultaneamente à Europa e à América.
2. Que ou quem tem origem ou ascendência europeia e americana.
Sinónimo Geral:
EURAMERICANO
(grego eús, de boa qualidade, bom, nobre + grego theríon, -ou, animal selvagem)
1. [Zoologia] Relativo aos eutérios.
2. [Zoologia] Espécime dos eutérios.
3.
[Zoologia]
Divisão dos mamíferos placentários cujo feto se desenvolve no útero da fêmea, a que pertence a maioria dos mamíferos
Etimologia (origem da palavra exarterite). Ex + artéria + ite.
Etimologia (origem da palavra exenterite). Ex + êntero + ite.
Etimologia (origem da palavra exopterigoto). Exo + pterigoto.
Conhecido por todos: saber exotérico.
História Diz-se das doutrinas filosóficas que, na Grécia antiga, eram ensinadas publicamente.
[Pouco Uso] De teor ordinário, comum, vulgar; trivial.
Etimologia (origem da palavra exotérico). Do latim exotericus, a, um; do grego eksoterikós, é, ón.
Não confundir com: esoterismo.
Etimologia (origem da palavra exoterismo). Exotérico + ismo.
Teste feito de modo experimental; prova, tentativa: neste trabalho, seu contrato é de experiência.
Modo de aprendizado obtido sistematicamente, sendo aprimorado com o passar do tempo: professor de grande experiência.
[Filosofia] Todo conhecimento adquirido através da utilização dos sentidos.
Etimologia (origem da palavra experiência). Do latim experientia.ae.
plural Experienciais.
Etimologia (origem da palavra experiencial). Experiência + al.
verbo transitivo direto e pronominal Executar; colocar em execução, em prática: experienciou trabalhar por períodos mais curtos.
Testar; passar por algum tipo de teste físico, emocional, psicológico; colocar à prova: ele experienciava os efeitos da substância; experienciava-se com exercícios aquáticos.
Etimologia (origem da palavra experienciar). Experiência + ar.
(experiência + -ar)
O mesmo que experimentar.
adjetivo Diz-se de quem tem experiência, prática, conhecimento: motorista experiente.
Etimologia (origem da palavra experiente). Do latim experiens.entis.
Investigação científica que, tendo em conta uma hipótese, pretende observar e classificar certo fênomeno (em condições controladas).
plural Experimentações.
Etimologia (origem da palavra experimentação). Experimenta
(r): + ção.
Diz-se da pesquisa ou método científico que prioriza o conhecimento adquirido através da prática, da observação, de estudos concretos; em que há experimentação.
Que se resulta somente da experiência, em oposição à teoria; que se refere à experiência.
Etimologia (origem da palavra experimental). Do latim experimentalis.
Usar para ver se serve ou se fica bem no corpo: experimentar roupas, sapatos.
Conhecer por experiência; sofrer, sentir: experimentar alegria.
Suportar física ou psicologicamente: experimentar dificuldades.
Fazer avaliações que se pautam na prática; avaliar: experimentar um novo restaurante.
verbo pronominal Ter habilidade a partir da prática contínua; adestrar-se: experimentou-se no atletismo.
Etimologia (origem da palavra experimentar). Experimento + ar.
Etimologia (origem da palavra experimentável). Experimentar + vel.
(latim experimentum, -i, ensaio, prova)
1. Experimentação.
2. Ensaio.
3. Verificação.
Que diz respeito aos países estrangeiros: política, comércio exterior.
Cuja existência se dá fora do indivíduo: vida exterior.
Que não faz parte da essência de; extrínseco: críticas exteriores ao texto.
substantivo masculino O que está ou se vê pela parte de fora: o exterior de uma igreja.
Exterioridade de algo ou de alguém; aspecto, aparência: não julgues ninguém pelo exterior.
País estrangeiro: recebi boas notícias do exterior.
[Matemática] Conjunto que se forma a partir dos pontos externos de um outro conjunto.
[Física] Parte do universo que, num sistema físico, está fora do sistema.
Etimologia (origem da palavra exterior). Do latim exterior.ius, "na parte de fora".
Etimologia (origem da palavra exteriorização). Exteriorizar + ção.
Etimologia (origem da palavra exteriorizar). Exterior + izar.
(
Situado na parte exterior da frente.
• Grafia no Brasil: exteroanterior.
(
Situado na parte exterior do lado de trás.
• Grafia no Brasil: exteroinferior.
(
Situado no alto da parte exterior (ex.: posição
• Grafia no Brasil: exterossuperior.
(extra- + atmosférico)
Que está fora ou para além da atmosfera (ex.: espaço extra-atmosférico; radiação extra-atmosférica).
Plural: extra-atmosféricos.Etimologia (origem da palavra extramérico). Extra + mero + ico.
Etimologia (origem da palavra falangerídeo). Falânger + ídeo.
substantivo masculino Marsupial da família dos Falangerídeos.
Etimologia (origem da palavra falansterianismo). Falanstério + ano + ismo.
Partidário da doutrina social de Fourier.
adjetivo Relativo ao falanstério.
Etimologia (origem da palavra familisteriano). Familistério + ano.
substantivo masculino Membro de familistério.
Etimologia (origem da palavra familistério). Do francês familistère.
Característico de fanerito.
Etimologia (origem da palavra fanerítico). Fanerito + ico.
(grego fanerós, -a, -ón, visível, manifesto + -ito)
Geologia Rocha ígnea cujos elementos são visíveis a olho nu.
Etimologia (origem da palavra farmacossiderita). Fármaco + sídero + ita.
(francês féerie)
[Galicismo] Qualidade do que é feérico.
Que confunde a visão por ser excessivamente claro; ofuscante.
Que faz parte de um mundo de fantasia; mágico.
Etimologia (origem da palavra feérico). Do francês féerique.
Etimologia (origem da palavra fenicopteriforme). Do grego phoînix, ikos, fênix + pteri + forme.
substantivo masculino Espécime dos Fenicopteriformes.
Dia da semana.
O dinheiro apurado ao fim do dia numa casa comercial; receita.
O valor total dos salários durante uma semana: receber a féria.
História Dia que, por imposição religiosa, não se trabalhava na Roma Antiga.
substantivo feminino plural Férias. Dia de folga, de descanso: dar férias às preocupações do cotidiano.
Etimologia (origem da palavra féria). Do latim feria.ae.
(feriado + -ão)
1.
[Brasil, Informal]
2.
[Brasil, Informal]
Período que corresponde a um feriado prolongado por um dia útil em que não se trabalha, entre dois feriados ou entre um feriado e um
1. Diz-se do dia em que se suspende o trabalho e as aulas, por prescrição civil ou religiosa.
2. Dia feriado.
Relativo a feira.
Dia ferial, dia não festivo, dia de semana, dia útil.
verbo intransitivo Entrar em férias.
verbo intransitivo Ter férias, estar em férias, passar as férias.
Etimologia (origem da palavra feriar). Do latim feriari.
Etimologia (origem da palavra feriável). Feriar + vel.
Furunculose.
Etimologia (origem da palavra feridagem). Ferida + agem.
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.
2. Travar (combate).
3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR
4. Ofender.
5. Impressionar.
6. Causar sensação a.
7. Punir.
8. Articular.
9. Pronunciar.
10. Prejudicar.
11. Dar de cheio em.
12. Agitar.
13. Dar golpes.
14. Bater, tocar.
15. Fazer-se um ferimento.
16. Magoar-se, ressentir-se.
1. Que recebeu ferimento.
2. Maltratado.
3. Agravado.
4. Golpeado.
5. Aceso.
6. Batido, travado.
7. Aquele que está ferido.
1. Ferimento; golpe; chaga.
2. Figurado Ofensa, injúria.
3. Desgosto, mágoa, dor.
4. [Portugal: Douro] Alvado.
Figurado Ofendido, magoado.
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.
2. Travar (combate).
3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR
4. Ofender.
5. Impressionar.
6. Causar sensação a.
7. Punir.
8. Articular.
9. Pronunciar.
10. Prejudicar.
11. Dar de cheio em.
12. Agitar.
13. Dar golpes.
14. Bater, tocar.
15. Fazer-se um ferimento.
16. Magoar-se, ressentir-se.
1. Que recebeu ferimento.
2. Maltratado.
3. Agravado.
4. Golpeado.
5. Aceso.
6. Batido, travado.
7. Aquele que está ferido.
substantivo masculino, feminino O mesmo que fèrefolha.
Etimologia (origem da palavra ferifoga). De ferir + fogo, ou corr. de fèrefolha.
Figurado Penetrante, agudo, mordaz: crítica ferina.
Machucar: a sandália nova está ferindo o pezinho da menina.
Atritar algo para fazer chispa: ferir a pedra do isqueiro.
Figurado Magoar, ofender: ferir a sensibilidade do amigo.
Causar impressão desagradável: palavras que ferem os ouvidos.
Contrariar: ferir as conveniências; ferir os interesses de alguém.
verbo pronominal Golpear-se, cortar-se, machucar-se: ferir-se nos espinhos da roseira.
Figurado Magoar-se, ofender-se: ele se feriu com a injustiça do chefe.
Etimologia (origem da palavra ficeritrina). Fico + eritrina.
Etimologia (origem da palavra ficoeritrina). Fico + eritrina.
Etimologia (origem da palavra filateria). 2.^a ed.
Etimologia (origem da palavra filoxericida). De phylloxera + do latim caedere.
Etimologia (origem da palavra filoxérico). Filoxera + ico.
Etimologia (origem da palavra filoxerídeo). Filoxera + ídeo.
substantivo masculino Inseto da família dos Filoxerídeos.
[Zoologia]
[Medicina] Aneurisma arteriovenoso.
Etimologia (origem da palavra flebartéria). Flebo + artéria.
Etimologia (origem da palavra flebarteriectasia). Flebo + artério + ectasia.
Etimologia (origem da palavra flebarterite). Flebo + artério + ite.
Etimologia (origem da palavra flebenterismo). Do grego phleps + enteron.
Etimologia (origem da palavra fletcherismo). Do inglês fletcherism.
Etimologia (origem da palavra florigério). Corr de florilégio.
Etimologia (origem da palavra fosfoglicérico). Fosfo + glicérico.
Etimologia (origem da palavra fotobactéria). Foto + bactéria.
(foto- + periódico)
Relativo a fotoperíodo ou a fotoperiodismo.
Etimologia (origem da palavra fotoperíodo). Foto + período.
Polimerização sob a ação de energia radiante, e especialmente da luz.
Etimologia (origem da palavra fotosférico). Foto + esfera + ico.
Etimologia (origem da palavra fourierismo). Fourier, do nome próprio + ismo.
Etimologia (origem da palavra fulverino). De fulvo.
Etimologia (origem da palavra furipterídeo). Do latim fur + i + ptero + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Furipterídeos.
Etimologia (origem da palavra galderiar). Galdério + ar.
(galdér[io] + -ice)
[Informal] Vida de galdério, de vadio. = VADIAGEM
Diz-se da pessoa que esbanja; esbanjador ou gastador.
substantivo masculino Indivíduo sem ocupação; quem é vadio.
Aquele que esbanja; perdulário.
Etimologia (origem da palavra galdério). De origem questionável.
Passagem que serve para ligar uma rua a outra através de um edifício, geralmente ladeada por lojas comerciais.
Local em que são expostos objetos de arte.
Coleção de objetos de arte.
Sala de exposição de quadros ou de objetos de arte, com fins comerciais (ou sem eles).
Localidades, nos teatros, situadas acima das demais; O mesmo que torrinha.
Conjunto de espectadores que assistem a jogos ou representações.
Corredor subterrâneo em que são colocados os canos de distribuição de água etc.
Comunicações escavadas ou subterrâneas: galerias de águas pluviais; galerias de esgotos.
Corredor subterrâneo aberto para exploração de uma mina.
Passagem escavada no solo, madeira etc., por certos animais.
Abertura tuneliforme feita na pele pelo parasito da sarna etc.
Etimologia (origem da palavra galerícola). Galeria + cola.
1.
[Náutica]
Navio mercante de dois ou três mastros a remos e
2. [Náutica] Designação genérica das embarcações mercantes de três mastros, armados à redonda.
3. Antigo Carro para transportes de bombeiros em serviço de incêndios.
4.
Veículo sem
5. Forno para fundição.
6.
[Brasil]
[Desporto]
Conjunto dos indivíduos que,
7. [Brasil] Conjunto de pessoas que geralmente mantêm uma convivência próxima, seja por laços de amizade, familiares ou profissionais (ex.: e aí, galera, tudo legal?). = PESSOAL
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra gastéria). Gástero + ia.
Etimologia (origem da palavra gasterina). Do latim gaster.
Etimologia (origem da palavra gasteropterígio). Gástero + pterígio.
Etimologia (origem da palavra gastroenterite). Gastro + entero + ite.
Etimologia (origem da palavra gastroperiodinia). Gastro + peri + ódino + ia.
Etimologia (origem da palavra gastroperitonite). Gastro + peritonite.
Ictiologia
Diz-se dos peixes que têm as
Etimologia (origem da palavra gauderiação). Gauderiar + ção.
Etimologia (origem da palavra gauderiar). Gaudério + ar.
Pândega, folgança.
Injúria, que se faz a a um indivíduo, tomando relações illícitas com a mulher ou a amante delle.
Etimologia (origem da palavra gaultéria). Do nome próprio Gaulther + ia.
Etimologia (origem da palavra geigéria). De Geiger, n. p.
Etimologia (origem da palavra geiseriano). Gêiser + i + ano.
Etimologia (origem da palavra geiserite). De geiser.
Sem limitar ou particularizar; com imprecisão: o professor falou genericamente sobre o assunto.
Etimologia (origem da palavra genericamente). Genéric
(o): + mente.
Que abarca muitas coisas gerais (ao mesmo tempo): uma análise genérica; um estudo genérico.
Que se exprime (fala ou escreve) de maneira vaga e pouco específica; em termos gerais e imprecisos: o discurso do prefeito sobre os problemas do município foi muito genérico.
Etimologia (origem da palavra genérico). Gênero + ico; pelo francês générique.
substantivo masculino [Informal] Medicamento Genérico. Medicamento caracterizado pelo princípio ativo e não pela marca que o fabrica.
Etimologia (origem da palavra genérico). Gênero + ico.
Etimologia (origem da palavra geocerina). Geo + cera + ina.
Etimologia (origem da palavra geosférico). Geo + esférico.
Etimologia (origem da palavra gerbéria). De Gerber, n. p.
(origem obscura)
1. [Brasil] Taberna imunda e reles. = BODEGA
2. Marafona que anda à gandaia.
Parte da medicina que trata das doenças características da velhice.
Etimologia (origem da palavra geriatria). Ger
(o): + iatria.
Etimologia (origem da palavra geriátrico). Geriatria + ico.
(gero- + -iatro)
[Medicina] O mesmo que geriatra.
Etimologia (origem da palavra gerico). Do latim gericus.
Etimologia (origem da palavra gerigonça). Do castelhano jerigonza.
Fino; activo.
Gíria, calão.
(origem obscura)
1. [Portugal: Trás-os-Montes] Que é hábil, vivo, esperto. = DESPACHADO, DILIGENTE, GERIGOTO
2. [Portugal: Alentejo] Cacete, bordão.
Plural: geringotos |ô|.Etimologia (origem da palavra gerir). Do latim gerere.
Etimologia (origem da palavra gesneriáceo). Gesnéria + áceo.
Ácido glicérico, ácido formado pela oxidação da glicerina.
(glicero- + -ídeo)
1. [Bioquímica] O mesmo que glicérido.
2. [Bioquímica] Relativo a glicérido.
Etimologia (origem da palavra glicérido). Glícero + ido.
Etimologia (origem da palavra glicerinar). Glicerina + ar.
[Farmácia] Designativo de qualquer medicamento cuja base seja a glicerina. Variação de glicerolado, gliceróleo.
Etimologia (origem da palavra glicério). Do grego Glykérion.
Etimologia (origem da palavra glicobactéria). Glico + bactéria.
Etimologia (origem da palavra globigerinídeo). Globigerina + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Globigerinídeos.
1. Entomologia Relativo aos glomerídeos.
2. Entomologia Espécime dos glomerídeos.
3. Entomologia Família de miriápodes.
Etimologia (origem da palavra glossotério). Glosso + tério.
Apetite exagerado; grande vontade de comer; voracidade.
Etimologia (origem da palavra glutoneria). Glutão + eria.
(grego gómfos, -ou, cavilha, articulação + grego theríon, -ou, animal selvagem)
[Paleontologia] Mastodonte que viveu no Mioceno e no Plistoceno.
Etimologia (origem da palavra gonomeria). Gono + mero + ia.
Fabricante de leitos, na 1dade-Média.
Etimologia (origem da palavra grabatério). Do latim grabatus.
Maneira de se comportar que expressa descortesia; falta de educação: o aluno tratava seu professor com grosseria.
Etimologia (origem da palavra grosseria). Grosso + eria/ do francês grosserie.
Etimologia (origem da palavra gualdipério). De gualdir.
Planta desse gênero, particularmente a espécie Gualtheria procumbens.
[Brasil, Informal]
O mesmo que
• Grafia no Brasil: guéri-guéri.
Etimologia (origem da palavra guerirova). Do tupi uariróua.
Qualquer iguaria simples ou feita á pressa.
Etimologia (origem da palavra gulherite). Comparar com gula.
Disposição para gulheriteiro; gulodice.
Relicário.
Etimologia (origem da palavra hagiastério). Do grego hagiastérion.
(hambúrgu[er] + -eria)
Estabelecimento comercial que vende hambúrgueres (ex.: trabalhou numa hamburgueria enquanto estudava). = HAMBURGARIA
Etimologia (origem da palavra hanoveriano). Do topônimo Hanôver + i + ano.
substantivo masculino Habitante ou natural de Hanôver. Variação de hanovriano.
Etimologia (origem da palavra hederiforme). Héderi + forme.
Ornado de heras.
Etimologia (origem da palavra hederígero). Do latim hederigeru.
Etimologia (origem da palavra hederina). Héderi + ina.
Etimologia (origem da palavra helléria). De Heller, n. p.
Geografia Metade do planeta Terra (oriental e ocidental) que resulta da divisão do meridiano de Greenwich.
[Matemática] Cada uma das duas metades de uma esfera dividida por um plano que passa por seu centro.
[Anatomia] Cada uma das duas metades do cérebro.
Etimologia (origem da palavra hemisfério). Do latim hemisphaerium; pelo grego hemisphaírion.
Etimologia (origem da palavra hemiteria). Hemi + téra(to) + ia.
Etimologia (origem da palavra hemoderivado). Hemo + derivado.
Etimologia (origem da palavra hemopericárdio). Hemo + pericárdio.
(hemo- + peritoneu)
[Medicina]
Derrame de sangue na cavidade peritoneal ou no interior da membrana serosa que cobre as paredes do
(hemo- +
[Medicina]
Derrame de sangue na cavidade peritoneal ou no interior da membrana serosa que cobre as paredes do
• Grafia no Brasil: hemoperitônio.
• Grafia no Brasil: hemoperitônio.
• Grafia em Portugal: hemoperitónio.
Etimologia (origem da palavra herífuga). Do latim herifuga.
Etimologia (origem da palavra heril). Do latim heritis.
1.
Botânica
2. Juliana (planta).
Etimologia (origem da palavra hesperídeo). Do nome próprio Hespérides.
(latim científica Hesperiidae)
1. Entomologia Relativo aos hesperiídeos.
2. Entomologia Espécime dos hesperiídeos.
3.
Entomologia
Família de
Etimologia (origem da palavra hespério). Do latim hesperiu.
Etimologia (origem da palavra hésperis). Do grego hesperís.
História Corpo de tropas no exército bizantino.
Organização política secreta, fundada em 1814 na Grécia para libertação do jugo turco.
Colégio ou sociedade de heteras.
Etimologia (origem da palavra heteria). Do grego hetairía.
Etimologia (origem da palavra heteriarca). Heteria + arca.
Etimologia (origem da palavra hetérice). Do latim hetaerice.
Etimologia (origem da palavra heteromeria). Hétero + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra hidromerídeo). Hidro + mero + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Hidromerídeos.
Etimologia (origem da palavra hidropericardite). Hidro + pericárdio + ite.
Etimologia (origem da palavra hidropneumopericárdio). Hidro + pneumo + pericárdio.
Etimologia (origem da palavra hidrosférico). Hidrosfera + ico.
Etimologia (origem da palavra hiparterial). Hipo + arterial.
Etimologia (origem da palavra hipericáceo). Hipérico + áceo.
Etimologia (origem da palavra hipericão). Do grego hypéreikon.
O mesmo que milfurada e afugenta-demônios.
Etimologia (origem da palavra hipérico). Do grego hypéreikon.
Etimologia (origem da palavra hiperidrose). Do grego hypér + hidrose.
Etimologia (origem da palavra hiperinsulinismo). Hiper + insulina + ismo.
Etimologia (origem da palavra hiperintelectualidade). De hiper... + intelectualidade.
Etimologia (origem da palavra hipermeria). Hiper + mero + ia.
(hiper- + triglicérido + -emia)
[Medicina] Presença de triglicéridos no sangue acima dos níveis considerados normais.
(hiper- + triglicérido + -emia)
[Medicina] Presença de triglicéridos no sangue acima dos níveis considerados normais.
Etimologia (origem da palavra hipocraterimorfo). Do grego hypokratérion + morfo.
Etimologia (origem da palavra hipomeria). Hipo + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra hipotério). Hipo + tério.
Etimologia (origem da palavra hiracotério). Hírax + tério.
1. Relativo à Espanha e à América.
2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade espanhola e americana.
Plural: hispano-americanos.[Psicanálise] Neurose definida pela ação de recalcar inconscientemente os impulsos, sendo estes manifestados fisicamente pelo corpo.
[Psicologia] Neurose demonstrada por impulsos corporais, embora não haja problemas de ordem orgânica.
Antigo Doença nervosa que, possivelmente, tem sua origem no útero e pode ser definida pelo aparecimento de convulsões (acepção considerada obsoleta).
expressão [Psicanálise] Histeria de Angústia. Caracterizada pelo excesso de fobias e angústias.
[Psicanálise] Histeria de Conversão. Caracterizada pela ação de transformar os problemas psíquicos ou emocionais em sintomas físicos.
Histeria de Dissociação. Caracterizada pela influência dos problemas de ordem psíquica na consciência e na identidade.
Etimologia (origem da palavra histeria). Histe/o/ + ia.
Etimologia (origem da palavra histericismo). Histérico + ismo.
Acometido por histeria.
[Popular] Que está excessivamente nervoso; que demonstra exaltação.
substantivo masculino Indivíduo que sofre de histeria.
[Popular] Sujeito histérico.
Etimologia (origem da palavra histérico). Do grego hysterikós.é.ón.
(latim científico Histeridae, do latim hister, -tri, comediante, histrião)
1. Entomologia Espécime dos histerídeos.
2.
Entomologia
Família de minúsculos
Que tem a forma de crista alongada e estreita, com uma abertura longitudinal apical.
Etimologia (origem da palavra histeriforme). Histeria + forme.
Etimologia (origem da palavra histerite). Hístero + ite.
([Adolf] Hitler,
1. Relativo a Adolf Hitler (1889-1945).
2.
Que ou quem é partidário do hitlerismo.
=
HITLERISTA,
substantivo masculino Partidário do regime instaurado por Hitler ou de regime análogo.
Etimologia (origem da palavra holerite). Do inglês hollerith.
Etimologia (origem da palavra homeomeria). Homeo + mero + ia.
Que tem característica de Homero: tempos homéricos.
Épico, fabuloso, lendário.
O que recitava os poemas de Homero.
Imitador de Homero.
Etimologia (origem da palavra homerismo). Homero, do nome próprio + ismo.
[Biologia] Falta de dominância no cruzamento de duas raças. Variação de homeomeria.
Etimologia (origem da palavra homomeria). Do grego homoioméreia.
Etimologia (origem da palavra hunteriano). Hunter, do nome próprio + i + ano.
Etimologia (origem da palavra ibericismo). Ibérico + ismo.
Característico ou comum à Ibéria (antigo nome da Espanha); ibero.
Particular dessas regiões ou de seus habitantes.
substantivo masculino Etnologia. Aquele que nasceu ou habita a Península Ibérica.
Etimologia (origem da palavra ibérico). Do latim ibericus.a.um.
Etimologia (origem da palavra iberino). Do latim iberu + ino.
Etimologia (origem da palavra ibério). Do latim iberu + io.
Etimologia (origem da palavra iberismo). Ibero + ismo.
Etimologia (origem da palavra iberista). Ibero + ista.
substantivo masculino e feminino Pessoa partidária do iberismo.
Etimologia (origem da palavra iberização). Iberizar + ção.
Etimologia (origem da palavra iberizar). Ibero + izar.
1. Relativo aos povos americanos originários da Península Ibérica.
2. Natural, habitante ou cidadão dos países latinos da América.
Etimologia (origem da palavra ictéria). íctero + ia.
Gramática Nome comum: tiriça.
Etimologia (origem da palavra icterícia). Do latim ictericus.a.um; octeritia.
Etimologia (origem da palavra ictericiar). Icterícia + ar.
adjetivo, substantivo masculino [Medicina] Algo ou alguém que padece de icterícia.
Etimologia (origem da palavra ictérico). Do grego ikterikos.e.on; ou do latim ictericus.a.um.
(latim científico Icteridae)
1. Ornitologia Relativo aos icterídeos.
2. Ornitologia Espécime dos icterídeos.
3. Ornitologia Família de aves passeriformes, de tamanho pequeno e médio, nativas do continente americano.
Etimologia (origem da palavra ictiopterígio). íctio + do grego pterýx + io.
Etimologia (origem da palavra idiossinferia). ídio + sin + do grego phérein + ia.
Etimologia (origem da palavra iliopretrocanteriano). ílio + pré + trocânter + i + ano.
Etimologia (origem da palavra iliotrocanteriano). ílio + trocânter + i + ano.
v. tr. dir. e pron. Tornar(-se) imaterial.
Não confundir com: emérito.
Etimologia (origem da palavra imérito). Do latim immeritus.a.um.
(latim imperialis, -e)
1. Do império ou do imperador.
2. Diz-se de um papel velino superior de formato grande.
3. [Informal] Autoritário, imperioso.
4. Imperialista.
5. [Portugal] Cerveja de pressão servida em copo esguio. (Equivalente no português do Brasil: chope.) = FINO
6. Espécie de dança.
7. Lugar para passageiros no tejadilho de uma carruagem.
8. Espécie de jogo de cartas.
Jogo de cartas entre dois ou três parceiros.
Por Extensão Diz-se do que é superior, pela sua qualidade, a coisas do mesmo gênero: rosa imperial.
Etimologia (origem da palavra imperialina). Imperial + ina.
Supremacia; domínio, poder que algo ou alguém exerce em relação aos demais.
Forma de governo em que o império é constituído por um só Estado.
Sistema de governo que estabelece a monarquia, chefiada por um imperador, como forma de governo.
Etimologia (origem da palavra imperialismo). Imperial + ismo.
Etimologia (origem da palavra imperializar). Imperial + izar.
Altivo, imponente, orgulhoso.
Etimologia (origem da palavra imperiante). De império + ar.
Estado que tem um grande alcance mundial ou importância política e econômica.
Figurado Poder que se exerce sobre outra coisa ou pessoa; influência.
Nação governada por um imperador, o poder por ele exercido, bem como o tipo de governo predominante e o tempo em que esse imperador governou; monarquia, reinado.
Conjunto de territórios dependentes de um imperador: o Império Britânico.
adjetivo Próprio do império napoleônico, de Napoleão Bonaparte, especialmente na sua primeira fase.
expressão Estilo Primeiro Império. Estilo decorativo do tempo de Napoleão I.
Estilo Segundo Império. Estilo decorativo do tempo de Napoleão III.
Etimologia (origem da palavra império). A palavra império deriva do latim imperium,ii, e significa “autoridade, ordem”.
Que se manifesta de modo arrogante; orgulhoso.
Que possui e demonstra grande influência.
Figurado Que deve ser realizado de maneira imediata; urgente, impreterível: necessidade imperiosa.
Etimologia (origem da palavra imperioso). Do latim imperiosus.
Que não possui conhecimento: em questões fundamentais é imperito.
Que não possui habilidade; incapaz de exercer seu ofício ou arte.
Sem experiência; inexperiente.
substantivo masculino Pessoa ignorante, inábil, inexperiente: infelizmente, o imperito em linguística é o que mais fala deste assunto!
Etimologia (origem da palavra imperito). Do latim imperitus.a.um.
Diz-se do prazo que não pode ser prorrogado; que não se pode prorrogar; inadiável.
Etimologia (origem da palavra impreterível). Im + preterível.
Ação repreensível, ato infame ou repreensão ofensiva.
substantivo masculino plural Liturgia Católica. Cânticos religiosos executados durante a Semana Santa.
Etimologia (origem da palavra impropério). Do latim improperium.ii.
Que não pode ser verificado; inverificável.
Etimologia (origem da palavra inaveriguável). In + averiguável.
Etimologia (origem da palavra incaraterizável). In + caracterizar + vel.
Etimologia (origem da palavra incherido). Corr de inserido.
v. tr. dir. 1. Despachar desfavoravelmente; não deferir. 2. Desatender a.
(in- + digerido)
Não digerido (ex.: alimentos indigeridos).
De que ainda não se fez experiência.
Que não é provado.
Etimologia (origem da palavra inexperimentado). In + experimentado.
Etimologia (origem da palavra infericorne). Do latim inferi + corno.
Mais baixo, mais próximo do mar: o Amazonas inferior.
Figurado Menor em dignidade, em merecimento, em organização: nível inferior; animal inferior.
Que é de valor mais baixo: qualidade inferior.
Moral ou intelectualmente fraco; desprovido de nobreza; reles.
Botânica Cuja constituição é simples: planta inferior.
substantivo masculino Subordinado, subalterno: sejamos razoáveis com nossos inferiores.
Etimologia (origem da palavra inferior). Do latim inferior.ius.
Etimologia (origem da palavra inferiorização). Inferiorizar + ção.
Etimologia (origem da palavra inferiorizar). Inferior + izar.
v. tr. dir. Deduzir por meio de raciocínio, tirar por conclusão ou conseqüência. Conjuga-se como aderir.
Etimologia (origem da palavra inferível). Inferir + vel.
(
Situado abaixo e na parte anterior.
• Grafia no Brasil: inferoanterior.
(
Que se localiza na parte inferior e do lado de fora.
Plural: ínfero-exteriores.• Grafia no Brasil: inferoexterior.
(
Que se localiza na parte inferior e do lado de dentro.
Plural: ínfero-interiores.• Grafia no Brasil: inferointerior.
(
Situado atrás e na parte inferior.
• Grafia no Brasil: inferoposterior.
v. 1. tr. dir. e pron. Introduzir. 2. tr. dir. Passar da boca ao estômago; engolir.
Etimologia (origem da palavra injerizar). In + jeriza + ar.
Etimologia (origem da palavra inquerideira). Inquerir + deira.
Inquérito Parlamentar. Aquele que, sendo feito por uma autoridade competente, tem o objetivo de atestar as irregularidades numa organização pública.
Inquérito Judicial. Aquele feito para apurar a responsabilidades dos autores de um processo de falência.
Inquérito Policial ou Militar. Inquirição que, feita por uma autoridade militar, busca determinar as circunstâncias de um possível crime realizado por um militar.
Ação ou efeito de inquirir, de fazer perguntas, de interrogar e investigar.
Etimologia (origem da palavra inquérito). In + do latim quaerito.
Que se publicou; publicado: assunto inserido na pauta editorial.
Etimologia (origem da palavra inserido). Part. de inserir.
verbo bitransitivo Introduzir; fazer com que algo entre; seguir em direção ao interior de: inseriu a injeção na pele; inseria a capa de chuva no filho.
verbo pronominal Fixar-se; fazer com que se torne fixo, permanente: seus vícios se inseriram na família.
Etimologia (origem da palavra inserir). Do latim inserere.
Etimologia (origem da palavra inserível). Inserir + vel.
Relacionado com intempérie; em que há infortúnios: está passando por um momento intempérico, mas a vida vai melhorar.
Etimologia (origem da palavra intempérico). Intempérie + ico.
Causam a destruição ou a decomposição das rochas.
Etimologia (origem da palavra intemperismo). Intempérie + ismo.
(inter- + hemisférico)
1. [Anatomia] Que está ou ocorre entre os dois hemisférios cerebrais (ex.: fissura inter-hemisférica; hematoma subdural inter-hemisférico).
2. Que ocorre entre os dois hemisférios terrestres (ex.: trocas inter-hemisféricas de calor e massa).
Feminino: inter-hemisférica. Plural: inter-hemisféricos.Etimologia (origem da palavra interamericanismo). Inter + americano + ismo.
v. 1. tr. ind. Intervir: Interferir nos negócios públicos. 2.Intr. Fís. Produzir interferência. Conjuga-se como aderir.
(inter- + ilha)
Que acontece ou se realiza entre ilhas (ex.: transporte aéreo interilhas; deslocações interilhas).
Neste meio-tempo; espaço de tempo entre duas situações e/ou fatos: neste ínterim, entre o almoço e o jogo, terminei o trabalho.
Intervalo de tempo entre uma situação presente e outra no passado.
Etimologia (origem da palavra ínterim). Do latim interim.
Etimologia (origem da palavra interinar). Interino + ar.
O período de tempo em que decorre esse cargo.
Forma mais usada: interinado.
Etimologia (origem da palavra interinato). Interino + ato.
Etimologia (origem da palavra interindependência). Inter + independência.
Etimologia (origem da palavra interindependente). Inter + independente.
(inter- + individual)
Que ocorre entre dois ou mais indivíduos (ex.: diferenças interindividuais, variabilidade interindividual).
(latim interim, durante um tempo, entretanto, entrementes, às vezes)
1. Que é provisório (ex.: junta militar interina). = PASSAGEIRO, TEMPORÁRIO ≠ PERMANENTE
2.
Que exerce funções provisoriamente durante o impedimento ou falta do funcionário
Que se verifica entre várias ilhas, ou de ilha para ilha.
Etimologia (origem da palavra interinsular). Inter + insular.
No espaço compreendido entre os limites de: pátio interior.
Figurado Que se refere à alma, à natureza moral: sentimento interior.
Localizado entre terras ou rodeado por elas: nascente interior.
Que não tem acesso à luz, devido à sua localização: banheiro interior.
[Anatomia] Que se pode referir à parte de dentro de um órgão ou cavidade corporal: hemorragia interior (interna).
Usado sob outras roupas, normalmente junto ao corpo: roupa interior.
substantivo masculino A parte de dentro: o interior do corpo.
Figurado Aquilo que se carrega consigo, falando especialmente da índole, caráter: pessoa que se finge de boa, mas tem o interior ruim.
Parte central de um país, longe da região costeira: o interior do Brasil.
Parte interna de um país, região; sertão.
[Medicina] Os órgãos ou estruturas internas de um corpo; entranhas.
Etimologia (origem da palavra interior). Do latim interior, ius, “perto do centro, no interior”.
adjetivo Referente ao interior do país ou que dele provém: vida interiorana.
Diz-se da pessoa que nasceu ou habita no interior do país.
Etimologia (origem da palavra interiorano). Interior + ano.
Processo pelo qual o indivíduo adota inconscientemente concepções, ideias, valores, regras, hábitos, práticas etc. provenientes de outras pessoas ou grupo social; internalização, introjeção.
Etimologia (origem da palavra interiorização). Interiorizar + ção.
verbo transitivo direto [Psicanálise] Assumir inconscientemente, como sendo seus, os valores, comportamentos, pontos de vista de uma pessoa ou sociedade; internalizar: o filho interiorizou os gostos da avó.
Etimologia (origem da palavra interiorizar). Interior + izar.
(
Que está dentro e na parte anterior.
• Grafia no Brasil: interoanterior.
(
Que está dentro e na parte inferior.
• Grafia no Brasil: interoinferior.
(
Que está dentro e na parte posterior.
• Grafia no Brasil: interoposterior.
(íntero- + superior)
Que está dentro e na parte superior.
• Grafia no Brasil: interossuperior.
(íntero- + superior)
Que está dentro e na parte superior.
• Grafia no Brasil: interossuperior.
Etimologia (origem da palavra interscleritos). Inter + esclerita.
Etimologia (origem da palavra interserir). Do latim interserere.
Etimologia (origem da palavra interstéril). Inter + estéril.
Forma preferencial: interesterilidade.
Etimologia (origem da palavra intersterilidade). Inter + esterilidade.
(intra- + arterial)
1. Que está dentro das artérias.
2.
Que ocorre, se localiza ou se aplica dentro de uma artéria (ex.:
(in- + número + -ismo)
Incapacidade para realizar e compreender operações aritméticas simples. = INUMERACIA ≠ NUMERACIA
(inverídico + -mente)
De modo inverídico.
(in- + verídico)
1. Que não diz a verdade. = FALSO, MENTIROSO
2. Que não corresponde à verdade.
Sinónimo Geral:
VERÍDICO
Etimologia (origem da palavra inverificável). In + verificável.
Etimologia (origem da palavra iotério). Io + tério.
Etimologia (origem da palavra ipamerino). Do topônimo Ipameri + ino.
substantivo masculino O natural desse município.
[Química] Líquido tóxico, em especial para os olhos, pele e sistema respiratório. = GÁS DE MOSTARDA
• Grafia no Brasil: iperita.
• Grafia no Brasil: iperita.
• Grafia em Portugal: iperite.
Etimologia (origem da palavra iridoperifacite). Irido + peri + faco + ite.
Etimologia (origem da palavra iserina). Iser, do nome próprio + ina.
Etimologia (origem da palavra isomeriscópio). Iso + mero + scopo + io.
Isomerismo dinâmico: O mesmo que tautomerismo. Variação de isomeria.
Etimologia (origem da palavra isomerismo). Isômere + ismo.
Etimologia (origem da palavra isomerizar). Isômere + izar.
Etimologia (origem da palavra isopeletierina). Iso + peletierina.
Que tem perímetro igual.
Etimologia (origem da palavra isoperimétrico). De iso... + perímetro.
Etimologia (origem da palavra isosférico). Iso + esférico.
Etimologia (origem da palavra isosterismo). Isóstero + ismo.
Linha que passa pelos pontos da terra.
Que possui a mesma temperatura média.
Etimologia (origem da palavra isquioperineal). ísquio + períneo + al.
Etimologia (origem da palavra isquiotrocanteriano). ísquio + trocânter + i + ano.
Etimologia (origem da palavra itaberino). Do topônimo Itaber(aí) + ino.
1. Relativo à Itália e à América, em especial aos Estados Unidos da América.
2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade italiana e americana.
Plural: ítalo-americanos.Etimologia (origem da palavra itapecerica). Do tupi itá pé(ua) siríka, laje escorregadia.
Etimologia (origem da palavra itapecericano). Do topônimo Itapecerica + ano.
substantivo masculino O natural de algum desses municípios.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Feito de malha de ferro.
Etimologia (origem da palavra jazerino). Do castelhano jacerino, argelino.
Aplica-se à vacina descoberta por Jenner.
Etimologia (origem da palavra jenneriano). Do nome próprio Jenner + i + ano.
Etimologia (origem da palavra jennerização). Jenner, do nome próprio + izar + ção.
Etimologia (origem da palavra jequeriense). Do topônimo Jequeri + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra jeribá). Do tupi ieriuá.
Parvoíce.
Etimologia (origem da palavra jericada). Jerico + ada.
Próprio de jerico.
Etimologia (origem da palavra jerical). Jerico + al.
Localidade.
Maciço ou mata.
(origem obscura)
1.
Mamífero quadrúpede (Equus asinus) da família dos
2. [Depreciativo] Indivíduo estúpido. = IDIOTA, IMBECIL
Sinónimo Geral:
ASNO, BURRO, JUMENTO
Etimologia (origem da palavra jericoense). Do topônimo Jericó + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra jericuntino). De do topônimo Jericó.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa cidade.
Botânica Aboboreira, nome comum às plantas cucurbitáceas, do gênero Abobra.
Etimologia (origem da palavra jerimum). Do tupi yurumún.
Etimologia (origem da palavra jerimunzeiro). Do tupi iurumún + z + eiro.
Etimologia (origem da palavra jerimuzeiro). Jerimu + z + eiro.
(origem obscura)
1. [Informal] Bebida bastante alcoólica, geralmente aguardente. = CHIRIPITI
2. [Portugal: Beira] Jeropiga.
Sinónimo Geral:
JIRIPITI
Etimologia (origem da palavra jeritataca). Do tupi mbiaratakáka.
Formoso mamífero do Brasil pouco menor que um rato grande.
Fruto dessa planta.
Jerivá-sem-folha, Reg (Rio Grande do Sul): pessoa alta e magra. Variação de jeribá.
Etimologia (origem da palavra jerivá). Do tupi ieriuá.
Etimologia (origem da palavra jerivazal). Jerivá + z + al.
Etimologia (origem da palavra jerivazeiro). Jerivá + z + eiro.
Etimologia (origem da palavra jeriza). De ojeriza, com apócope.
Conjunto dos objetos trabalhados e vendidos pelo joalheiro; loja em que se vendem esses objetos ou joias.
Etimologia (origem da palavra joalheria). Do francês joaillerie.
(joco[so] + sério)
Em que o jocoso se alia com o sério (ex.: poesias joco-sérias).
=
• Grafia no Brasil: joco-sério.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra juniperina). Junípero + ina.
Etimologia (origem da palavra jupitério). Júpiter, do nome próprio + io.
adjetivo Que se refere à jurisprudência, à análise do direito ou das leis.
Etimologia (origem da palavra jurisperito). Do latim jurisperitus.i.
Etimologia (origem da palavra laceranterior). Lácero + anterior.
Etimologia (origem da palavra laceroposterior). Lácero + posterior.
Etimologia (origem da palavra lactobacteriáceo). Lacto + bactéria + áceo.
Etimologia (origem da palavra lamptérias). Do grego lampter.
(lateri- + flexão)
O mesmo que lateroflexão.
Plural: lateriflexões.Botânica Que nasce ao lado das folhas.
(latim latus, -eris, lado + -grado)
Que caminha de lado (ex.: animal laterígrado).
Etimologia (origem da palavra laterite). Do latim later.
(latim later, -eris, tijolo + -ito)
Geologia
Solo de cor avermelhada encontrado nas regiões tropicais, rico em ferro e alumínio.
=
[Medicina] Reviramento do útero sobre o lado.
(latim later, -eris, tijolo + -izar + -ção)
Geologia Processo de transformação de um solo em que, devido a lixiviação e intemperismo químico, se forma uma camada ferruginosa, dando origem a um solo de cor avermelhada, com grande concentração de óxidos de ferro e de alumínio.
1. Relativo ou pertencente à América Latina ou a um dos países americanos em que se fala idioma oriundo do latim.
2. Natural, habitante ou cidadão de um país da América Latina.
Feminino: latino-americana. Plural: latino-americanos.Dependência de hotel, quartel, colégio interno, hospital, onde se faz a lavagem de roupa. (Var.: lavandaria, pouco utilizada no Brasil.).
Pequeno restaurante especializado em pratos cujos ingredientes principais são os laticínios, como por exemplo coalhadas, canjicas etc.
Etimologia (origem da palavra leptotério). Do grego leptos + therion.
(origem duvidosa)
1. Conversa para enganar. = ARENGA, FALÁCIA, PATRANHA, TRICA
2. Conversa inútil. = PALAVRÓRIO
3. Renda de croché.
4. [Portugal: Beira] Indivíduo que fala muito, mas não faz nada útil. = ASNO, IDIOTA, PALERMA, TOLO
(latim lego, -ere, reunir, juntar, colher, apanhar, ler)
1. Interpretar o que está escrito; proceder à leitura de (ex.: ler um livro; leu uma história ao filho; aprender a ler).
2. Decifrar através do reconhecimento de um determinado código (ex.: ler uma partitura de música; ler um gráfico estatístico).
3. Fazer a interpretação de (ex.: ler a obra de um filósofo). = INTERPRETAR
4. Dar certo sentido a (ex.: foi fácil ler no rosto dela o medo que sentiu; ler o pensamento de alguém). = INTERPRETAR, PERCEBER
5. Predizer, adivinhar (ex.: ler o futuro).
6. Reconhecer os dados gravados em (ex.: ler um CD).
7. Dedicar-se à leitura (ex.: passa o tempo livre a ler).
(Libéria,
Diz-se de ou variedade de café originária da Libéria.
Botânica Relativo ao líber: fibras liberianas.
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante da Libéria.
(Libéria,
1. Relativo ou pertencente à Libéria, país africano.
2. Natural, habitante ou cidadão da Libéria.
Sinónimo Geral:
LIBERIANO
(Do gr. leinteria).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Que padece lienteria.
substantivo masculino Aquelo que soffre lienteria.
Etimologia (origem da palavra lingerie). Do francês lingerie.
(latim lingua, -ae)
1. [Anatomia] Órgão móvel da cavidade bucal.
2.
Entomologia
Tromba dos
3.
[Linguística]
[
4. Figurado Estilo de escrita, discurso ou expressão característicos de alguém.
5. Fiel da balança.
6. Parte estreita e comprida de terra banhada lateralmente por água.
7. Intérprete ou tradutor.
dar à língua
[Portugal, Informal]
Conversar, falar (ex.: gosta muito de dar à língua).
dar com a língua nos dentes
[Informal]
Fazer inconfidências; ser indiscreto.
língua afiada
Maledicente; insolente.
língua artificial
[Linguística]
[
língua comum
[Linguística]
[
Língua que é considerada base de um ramo ou família de línguas (ex.: o latim é a língua comum das línguas latinas).
língua da casa
[Índia]
[Linguística]
[
língua de chegada
[Linguística]
[
língua de fogo
Labareda.
língua de origem
[Linguística]
[
língua de partida
[Linguística]
[
língua de sinais
[Brasil]
[Linguística]
[
língua d'oc
[Linguística]
[
língua d'oïl
[Linguística]
[
língua dos velhos
[Índia]
[Linguística]
[
língua estrangeira
[Linguística]
[
língua franca
[Linguística]
[
língua gestual
[Portugal]
[Linguística]
[
língua materna
[Linguística]
[
língua morta
[Linguística]
[
língua natural
[Linguística]
[
língua pendente
[Veterinária]
Defeito da língua do cavalo que traz amiúde a língua fora da boca.
língua segunda
[Linguística]
[
língua veicular
[Linguística]
[
língua védica
[Linguística]
[
língua viperina
O mesmo que língua afiada.
língua viva
[Linguística]
[
puxar pela língua
[Informal]
Fazer alguém dizer mais do que queria ou devia; fazer falar.
(litosfera + -ico)
Geologia Relativo a litosfera.
Rifa.
Coisa ou negócio que dependa do acaso.
(luso- + americano)
1. Relativo simultaneamente a Portugal e aos Estados Unidos da América ou a portugueses e a norte-americanos.
2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade portuguesa e americana.
Plural: luso-americanos.(francês lutherie)
1.
[Música]
Local onde se fabricam ou reparam instrumentos de corda com
2.
[Música]
Conjunto de instrumentos de corda com
Etimologia (origem da palavra magisterial). Magistério + al.
Exercício do professorado.
A classe dos professores.
Figurado Autoridade doutrinal, moral e intelectual: o magistério da Igreja.
Dignidade de grão-mestre da Ordem de Malta.
[Alquimia] Composição química a que se atribuíam outras propriedades maravilhosas.
Química Precipitado que se obtém com dissoluções salinas: magistério de bismuto.
Etimologia (origem da palavra majerioba). Comparar com mangerioba.
Etimologia (origem da palavra malacopterigiano). Málaco + ptérigo + i + ano.
1. Ictiologia Que tem barbatanas moles.
2. Ictiologia Ordem de peixes com esqueleto ósseo e barbatanas moles e flexíveis.
Tornar cruento (o combate).
(mamposta + -eria)
Ofício de mamposteiro. = MAMPOSTARIA
Etimologia (origem da palavra manchesterianismo). Manchesteriano + ismo.
Relativo a essa doutrina.
Etimologia (origem da palavra manchesteriano). Do topônimo Manchester + i + ano.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Doce feito com farinha de arroz.
Culinária O tempero feito com as folhas desta planta.
[Regionalismo: Rio Grande do Norte] Mato raso e rasteiro.
Etimologia (origem da palavra manjericão). De origem questionável.
1. [Brasil] Botânica Planta arbustiva (Ocimum gratissimum) perene da família das lamiáceas, de folhas ovadas, dentadas e muito aromáticas, pequenas flores brancas dispostas em racemos, com propriedades medicinais. = MANJERICÃO-DE-CEILÃO
2. [Brasil] Planta herbácea (Ocimum basilicum) da família das lamiáceas, de folhas ovadas, muito aromática, cultivada como ornamental e sobretudo como condimento. = MANJERICÃO
Sinónimo Geral:
ALFAVACA, BASILICÃO
Botânica Planta arbustiva (Ocimum gratissimum) perene da família das lamiáceas, de folhas ovadas, dentadas e muito aromáticas, pequenas flores brancas dispostas em racemos, com propriedades medicinais. = ALFAVACA, MANJERICÃO-CHEIROSO
Plural: manjericões-de-ceilão.Botânica Planta herbácea (Ocimum minimum) da família das lamiáceas, semelhante ao manjericão, mas de menores dimensões, com pequenas folhas ovadas verdes muito aromáticas, cultivada como ornamental e como condimento. = MANJERICO
Plural: manjericões-dos-jardins.Botânica Planta herbácea (Ocimum minimum) da família das lamiáceas, semelhante ao manjericão, mas de menores dimensões, com pequenas folhas ovadas verdes muito aromáticas, cultivada como ornamental e como condimento. = MANJERICO
Plural: manjericões-menores.Manjerioba-grande: O mesmo que dartrial.
substantivo masculino Botânica Gênero (Machaerium) de plantas da família das Leguminosas, da América tropical, que inclui vários jacarandás.
Etimologia (origem da palavra maquério). Do latim machoeriu.
Etimologia (origem da palavra massetérico). Masseter + ico.
Prensagem de discos fonográficos.
Etimologia (origem da palavra masterizar). Master + izar.
Coisas físicas, corpóreas: ligar-se à matéria.
Dejeção do corpo: matéria fecal.
Substância da qual uma coisa é feita.
Figurado Tema de um escrito, de um discurso.
Causa, motivo: isto é matéria para processo.
Entrar na matéria, abordar o tema, o assunto importante.
[Direito] Matéria sumária, causa cível que deve ser julgada rapidamente e com pouca despesa.
Substância essencial à fabricação de um produto (ex.: a lã é matéria-prima na indústria têxtil).
Plural: matérias-primas.Que se refere ao corpo, em oposição ao espírito; corpóreo, concreto.
Formado de matéria: corpo material.
Referente ao dinheiro, aos bens materiais; materialista: vida material.
Diz-se da parte palpável de uma coisa, independente de seu valor.
Diz-se do erro de fato, opondo-se ao erro de apreciação.
substantivo masculino Propriedade inerente à matéria.
O que compõe a substância de uma coisa: as palavras são o material do discurso.
Conjunto dos objetos, dos instrumentos utilizados num serviço, numa atividade: o material escolar.
expressão Material bélico. Material utilizado pelas forças armadas, inclusive armamentos, munições etc.).
Materiais de construção. Conjunto de matérias (madeira, pedra, areia, cal, cimento, cerâmica, ferro etc.) que entram na construção de uma obra.
[Filosofia] Causa material. Para o aristotelismo e o tomismo, aquilo de que alguma coisa é feita e que lhe permanece imanente, enquanto a causa formal determina o modo preciso da existência de alguma coisa, permitindo sua definição por a incluir numa determinada classe.
Mecânica. Ponto material. Ponto geométrico ao qual se atribui certa massa.
Etimologia (origem da palavra material). Do latim materialis.e.
Etimologia (origem da palavra materialão). Material + ão.
Próprio de materialista1.
Espiritismo. De acordo com a doutrina espírita, acão de conceder ao espírito uma forma material.
[Física] Desenvolvimento de um par caracterizado pela presença de uma partícula e uma antipartícula que se correspondem.
Etimologia (origem da palavra materialização). Materializar + ção.
Considerar como matéria: certos filósofos materializam a alma.
verbo transitivo direto e pronominal Religião Assumir como corpo, se tornar visível, corpóreo: materializar uma entidade; as palavras dos espíritos se materializaram na sessão.
Ficar embrutecido, grosseiro, rude; abrutar, brutalizar: a miséria o materializou; materializou-se em razão de tanto sofrimento.
Etimologia (origem da palavra materializar). Material + izar.
Etimologia (origem da palavra materialona). Feminino de materialão.
(médico + veterinário)
Especialista em medicina veterinária; médico que faz diagnóstico e tratamento de doenças em animais (ex.: a clínica tem dois médicos-veterinários). = VETERINÁRIO
Feminino: médica-veterinária. Plural: médicos-veterinários.(médico- + veterinário)
Relativo à medicina veterinária; relativo ao diagnóstico e tratamento de doenças em animais (ex.: jornadas médico-veterinárias; estágios médico-veterinários). = VETERINÁRIO
Feminino: médico-veterinária. Plural: médico-veterinários.Etimologia (origem da palavra megalosférico). Mégalo + esfera + ico.
O megatério de maiores dimensões tinha cerca de 6m de comprimento e quase o mesmo tamanho de um elefante. Possuía ossos enormes, patas traseiras volumosas e pesadas, assim como cauda forte e resistente.
Etimologia (origem da palavra meisnéria). De Meisner, n. p.
([Lise] Meitner,
[Química]
Elemento químico artificial (símbolo: Mt), de número
Espécie de greda, com que se tingia de negro o calçado.
Etimologia (origem da palavra melantéria). Do grego melanteria.
(melantéria + -ite)
Mineralogia Xisto negro com que se pode desenhar.
• Grafia no Brasil: melanterita.
• Grafia no Brasil: melanterita.
• Grafia em Portugal: melanterite.
Etimologia (origem da palavra melasicterícia). Mela + icterícia.
Etimologia (origem da palavra melicéride). Do grego melikerís.
Etimologia (origem da palavra melicéris). Do grego melikerís.
Etimologia (origem da palavra memactério). Do grego maimakterión.
Etimologia (origem da palavra mericarpo). Meri(do) + carpo.
Etimologia (origem da palavra merícico). Mérico + ico.
Afecção em que os alimentos, depois de terem estado no estômago, voltam à boca.
Etimologia (origem da palavra mericologia). Mérico + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra mericológico). Mérico + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra mericólogo). Mérico + logo.
Etimologia (origem da palavra meridense). Do topônimo Mérida + ense.
Grande semicírculo da superfície terrestre ou da esfera celeste limitado pelos pólos, sendo o antimeridiano o grande semicírculo que o completa.
Meridiano de origem ou primeiro meridiano, aquele a partir do qual se contam os graus de longitude. (O meridiano de origem internacional passa pelo Observatório de Greenwich.).
Meridiano de um lugar, interseção do plano meridiano e do plano horizontal em determinado lugar.
Meridiano magnético, plano vertical que contém a direção de equilíbrio da agulha imantada.
adjetivo Diz-se de uma luneta que serve para observar os astros no plano do meridiano.
Matemática Em geometria, diz-se da seção de uma superfície de revolução por um plano que passa pelo eixo dessa superfície.
Óptica Diz-se do plano que contém o eixo óptico, num sistema centrado.
(latim meridianus, -a, -um, relativo ao meio-dia, do Sul, pertencente ao Sul)
1.
Círculo máximo que passa pelos
2. Relativo ao meio-dia. = MERÍDIO
Etimologia (origem da palavra meridião). Do latim meridianu.
O mesmo que meridional.
Etimologia (origem da palavra merídio). Do latim meridie.
substantivo masculino Cada um dos segmentos, ou metâmeros, dispostos ao longo de uma direção no corpo de um animal, quando todos têm a mesma estrutura.
Etimologia (origem da palavra merídio). Mero + ídio.
Etimologia (origem da palavra meridionáceo). Do latim meridio, onis + áceo.
1. Do Sul.
2. Diz-se dos naturais das regiões do Sul.
Que nasceu ou habita as regiões que se localizam no Sul.
Que se refere a meridiano, círculo que passa pelos polos da esfera terrestre.
substantivo masculino Aquele que nasceu ou habita regiões localizadas no Sul.
Ver também: setentrional.
Etimologia (origem da palavra meridional). Do latim meridionalis.e.
Etimologia (origem da palavra meriedria). Merido + hedro + ia.
Etimologia (origem da palavra meriédrico). Merido + hedro + ico.
Etimologia (origem da palavra merinaque). Do castelhano meriñaque.
Etimologia (origem da palavra meringe). Corr de meninge.
Etimologia (origem da palavra meringectomia). Meringe + ectomia.
Etimologia (origem da palavra meringocentese). Meringe + centese.
Etimologia (origem da palavra meringocentésico). Meringe + centese + ico.
Etimologia (origem da palavra meringodermatite). Meringe + dermato + ite.
Etimologia (origem da palavra meringomicose). Meringe + micose.
Etimologia (origem da palavra meringomicósico). Meringe + micose + ico.
Etimologia (origem da palavra meringotomia). Meringe + tomo + ia.
Etimologia (origem da palavra meringotômico). Meringe + tomo + ico.
substantivo masculino Tecido feito com essa lã.
Etimologia (origem da palavra merisma). Do grego mérisma.
Etimologia (origem da palavra merismático). Do grego merisma.
Alga de células arredondadas, que têm um conteúdo azul-esverdeado em geral e se agrupam em placas de forma quadrada ou irregular.
Etimologia (origem da palavra merismopedia). Do grego mérisma + pede + ia.
Etimologia (origem da palavra meristemático). Meristema + t + ico.
Etimologia (origem da palavra merístico). Do grego meristós + ico.
Etimologia (origem da palavra meristogenético). Do grego meristós + genético.
Etimologia (origem da palavra merital). Do grego meris + thallos.
Etimologia (origem da palavra meritalo). Do grego merís + talo.
Etimologia (origem da palavra meriti). Do tupi mbyrytý.
Etimologia (origem da palavra meritiense). Do topônimo Meriti + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Gramática Sempre grafado com letras maiúsculas; forma abreviada: MM.
Digníssimo; cujo mérito é excessivo.
substantivo masculino O próprio juiz de direito: o meritíssimo já chegou?
Etimologia (origem da palavra meritíssimo). Do latim meritissimus.a.um.
Qualidade apreciável de uma coisa, de uma pessoa; aquilo que torna essa coisa ou pessoa boa.
O que caracteriza a ação de merecer honras ou castigos; merecimento: condenado pelos seus méritos; prêmio recebido pelos seus méritos.
[Jurídico] O ponto chave numa disputa litigiosa; o que serve de base para uma deliberação legal.
Etimologia (origem da palavra mérito). Do latim meritum.
Modo de seleção cujos preceitos se baseiam nos méritos pessoais daqueles que participam: conseguiu o trabalho por meritocracia.
Método que consiste na atribuição de recompensa aos que possuem méritos: foi eleito o funcionário do mês por meritocracia.
Etimologia (origem da palavra meritocracia). Mérito + o + cracia.
(mérito + -crata)
Que ou aquele que é partidário da meritocracia.
Que se refere à meritocracia.
Etimologia (origem da palavra meritocrático). Meritocracia + ático.
Etimologia (origem da palavra meritoriamente). Mérito + mente.
Meritoso; digno de recompensa e prêmio.
Etimologia (origem da palavra meritório). Do latim meritorius.a.um.
Etimologia (origem da palavra meritoso). Mérito + oso.
Etimologia (origem da palavra mesarterite). Meso + artéria + ite.
Etimologia (origem da palavra mesarterítico). Meso + artéria + ico.
Etimologia (origem da palavra mesentérico). Mesentério + ico.
Por Extensão Dobra membranosa capaz de ligar um órgão à parede do corpo.
[Medicina] Órgão formado pela dobra de peritônio (revestimento da cavidade abdominal) que conecta o intestino à parede do abdômen, mantendo-o fixo e no lugar correto.
[Zoologia] Divisória vertical dos antozoários (celenterados marinhos).
Etimologia (origem da palavra mesentério). Do grego mesentérion.ou.
substantivo masculino Partidário do mesmerismo.
Etimologia (origem da palavra mesmérico). Mesmer, do nome próprio + ico.
Cura pelo magnetismo.
Figurado Causar estagnação; deixar sem comportamento; magnetizar.
Etimologia (origem da palavra mesmerizar). Do antropônimo /Franz Anton/ Mesmer + izar.
(Mesoamérica + -ano)
Relativo à região da Mesoamérica, que corresponde à zona do México e da parte norte da América do Sul ocupada pelas civilizações pré-colombianas ou o seu natural ou habitante.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra mesomerismo). Meso + mero + ismo.
Etimologia (origem da palavra mesotério). Meso + tério.
Etimologia (origem da palavra metaferia). Meta + fero + ia.
Etimologia (origem da palavra metameria). Metâmer
(o): + ia.
Etimologia (origem da palavra metamérico). Meta + mero + ico.
Etimologia (origem da palavra metamerismo). Metâmer
(o): + ismo.
Etimologia (origem da palavra metamerizar). Meta + mero + izar.
Etimologia (origem da palavra metemerino). Do grego methemerinós.
Etimologia (origem da palavra metroperitonite). Metro + peritônio + ite.
Etimologia (origem da palavra mexericão). Mexerico + ão.
Contar em segredo com o fim de malquistar alguém ou promover inimizades.
(derivação regressiva de mexericar)
1.
2.
(s): visado(s).
=
ENREDO, INTRIGA
3.
Sinónimo Geral:
BISBILHOTICE, FOFOCA
Mexerico.
Etimologia (origem da palavra mexeriquice). Mexerico + ice.
Etimologia (origem da palavra micobacteriáceo). Mico + bactéria + áceo.
(mico- + bactério)
[Brasil] [Biologia] O mesmo que micobactéria.
Etimologia (origem da palavra micomeringite). Mico + meringe + ite.
Etimologia (origem da palavra micramperímetro). Microampère + i + metro.
Etimologia (origem da palavra microméria). Do grego mikros + meros.
Etimologia (origem da palavra micromerismo). Micro + mero + ismo.
Etimologia (origem da palavra micropterismo). Micro + ptero + ismo.
Etimologia (origem da palavra microsclerito). Micro + esclero + ito.
Etimologia (origem da palavra microsférico). Micro + esfera + ico.
Etimologia (origem da palavra mictéria). Do grego myktér + ia.
Etimologia (origem da palavra mictérico). Do grego myktér + ico.
Carranca, má catadura.
Zombaria.
Etimologia (origem da palavra micterismo). Do grego mykterismós.
Etimologia (origem da palavra mientérico). Mio + êntero + ico.
Etimologia (origem da palavra mientério). Mio + êntero + io.
Etimologia (origem da palavra miliamperímetro). Miliampère + i + metro.
(Minde,
1. Relativo ou pertencente a Minde, freguesia portuguesa do distrito de Santarém. = MINDENSE
2. Natural ou habitante de Minde. = MINDENSE
3.
[Linguística]
[
Etimologia (origem da palavra minissérie). Mini + série.
1. Que ou aquele que está apto para ser nomeado ministro.
2. Indigitado para fazer parte do governo.
Tempo durante o qual essa função é exercida.
Conjunto de ministros num governo.
Local onde têm sede os serviços de um ministro: ir ao Ministério da Educação.
Função, cargo que alguém exerce (diz-se principalmente do sacerdócio): atender aos deveres do seu ministério.
Ministério público, magistratura estabelecida junto a cada tribunal e relativa à execução das leis em nome da sociedade.
Aparelho elétrico com movimento de relojoaria, destinado a assegurar um contato durante um espaço de tempo determinado.
Expressão de fraqueza, de imperfeição: as misérias humanas.
Porção excessivamente pequena de; ninharia.
Excesso de sofrimento; em que há desgraça; infortúnio.
Qualidade da pessoa sovina, avarenta; mesquinharia.
Figurado Coisa de pouca importância; insignificância.
Regionalismo. O que é muito ruim, sem qualidade; porcaria.
Etimologia (origem da palavra miséria). Do latim miseria.ae.
1. Estado ou qualidade de miserável.
2. Pobreza.
3.
4. Lástima.
5. Ridicularia, bagatela.
6. Avareza.
7. Botânica Árvore de Cabo Verde.
Ação real demonstrada pelo sentimento de misericórdia; perdão concedido unicamente por bondade; graça.
Antigo Local onde os doentes, órfãos ou aqueles que padeciam, eram atendidos.
Antigo Punhal que outrora os cavaleiros traziam à cintura no lado oposto da espada que lhes servia para matar o adversário, caso ele não pedisse misericórdia.
Misericórdia divina. Atribuição de Deus que o leva a perdoar os pecados e faltas cometidas pelos pecadores.
Bandeira de misericórdia. Pessoa bondosa, sempre pronta a ajudar o próximo e a desculpar-lhe os defeitos e faltas.
Golpe de misericórdia. O Ferimento fatal feito com o punhal chamado misericórdia; o golpe mortal dado a um moribundo.
Mãe de misericórdia. Denominação dada à Virgem Maria para designar a sua imensa bondade.
Obras de misericórdia. Nome dado aos quatorze preceitos da Igreja, em que se recomendam diferentes modos de exercer a caridade, como: visitar os enfermos, dar de comer a quem tem fome etc.
Estar à misericórdia de alguém. Depender da piedade de alguém.
Pedir misericórdia. Suplicar caridade.
Etimologia (origem da palavra misericórdia). Do latim misericordia.ae.
substantivo masculino Indivíduo que possui a capacidade de perdoar ofensas e pecados; clemente ou indulgente.
plural [Metafônico] Pronuncia-se: /misericordiósos/.
Etimologia (origem da palavra misericordioso). Misericórdi
(a): + oso.
O que a ninguém deve ser dito; confidência, segredo.
Religião Na religião cristã, dogma, verdade de fé inacessível à razão: o mistério da Trindade.
Religião Grupo composto por dez ave-marias e um padre-nosso que compõe o rosário, representando 15 passagens da vida de Jesus Cristo.
[Teatro] Nome dado às peças de teatro da Idade Média, inspiradas em assuntos religiosos e nas quais havia a intervenção de Deus, dos santos, dos anjos e do diabo.
Antigo Conjunto de doutrinas ou práticas que apenas os iniciados podiam conhecer: os mistérios de Elêusis.
Etimologia (origem da palavra mistério). Do laim mysterium.
1. Em que há mistério; enigmático; inexplicável.
2. O que há de misterioso numa coisa.
3. Aquilo que encerra mistério.
4. Indivíduo que de tudo faz mistério, segredo.
Plural: misteriosos |ó|.1. Em que há mistério; enigmático; inexplicável.
2. O que há de misterioso numa coisa.
3. Aquilo que encerra mistério.
4. Indivíduo que de tudo faz mistério, segredo.
Plural: misteriosos |ó|.Quem faz segredo de tudo.
De identidade ignorada.
Etimologia (origem da palavra mixobactéria). Mixo + bactéria.
Etimologia (origem da palavra mixobacteriáceo). Mixo + bactéria + áceo.
Semelhante a uma mixobactéria.
Etimologia (origem da palavra mixobacterial). Mixo + bactéria + al.
Etimologia (origem da palavra monastério). Do grego monastérion.
Etimologia (origem da palavra monferir). De mão + ferir.
Etimologia (origem da palavra monoglicéride). Mono + glicéride.
Etimologia (origem da palavra monomeria). Mono + mero + ia.
[Anatomia] Que pertence a um só segmento.
[Zoologia] Formado de uma só peça ou segmento.
Etimologia (origem da palavra monomérico). Mono + mero + ico.
Etimologia (origem da palavra monomerídeo). Mono + mero + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Monomerídeos.
Etimologia (origem da palavra monoperiantado). Mono + perianto + ado.
Etimologia (origem da palavra monoperiginia). Mono + perígino + ia.
Etimologia (origem da palavra monoperígino). Mono + perígino.
Etimologia (origem da palavra monopterígio). Mono + ptérigo + io.
Etimologia (origem da palavra monosseriado). De mono... + série.
Etimologia (origem da palavra mulhericídio). Mulher + cídio.
Figurado Que demonstra covardia; que é covarde ou fraco.
Etimologia (origem da palavra mulherico). Mulher + ico.
Etimologia (origem da palavra mulherigo). De mulher.
Diz-se do homem mulherengo.
Mulher de má nota.
Bisbilhoteira, mexeriqueira.
Pode ser referir as mulheres de uma forma geral (sem especificar).
Etimologia (origem da palavra mulherio). Mulher + io.
([Fritz] Müller,
Relativo a Fritz Müller (1821-1897), biólogo e naturalista alemão.
Classe multisseriada. No sistema educacional brasileiro, diz-se das classes cujos alunos estão em níveis distintos de aprendizagem, mas são instruídos pelo mesmo professor.
Etimologia (origem da palavra multisseriado). Multi + seriado.
Etimologia (origem da palavra musculoarterial). Músculo + arterial.
Etimologia (origem da palavra musteriano). De Moustier, região da França.
(nano- + material)
[Tecnologia] Material que contém partículas ou constituintes de dimensões nanométricas, ou seja, da ordem dos bilionésimos do metro.
Etimologia (origem da palavra nasserismo). Nasser, do nome próprio + ismo.
substantivo masculino Adesão ao pensamento ou ação política de Nasser.
Etimologia (origem da palavra necrotério). Necr
(o): + tério.
Moderno ou recente.
Que introduz novas doutrinas.
Etimologia (origem da palavra neotérico). Do grego neoterikós.
Inventado por Neper (falando de logaritmos).
Etimologia (origem da palavra neperiano). Neper, do nome próprio + ano.
Etimologia (origem da palavra neriáceo). Nério + áceo.
Etimologia (origem da palavra neriantina). Nério + anto + ina.
Etimologia (origem da palavra nerina). Do grego Nereís + ina.
Etimologia (origem da palavra nerita). Do grego neros.
Depósitos neríticos, depósitos marinhos constituídos por calhaus, cascalho, areia, limo e lodo, que se acumulam no planalto continental.
Etimologia (origem da palavra neurarterial). Neuro + arterial.
Etimologia (origem da palavra neuromério). Neuro + mero + io.
(nevro- + arterial)
Comum aos nervos e às artérias.
Etimologia (origem da palavra nevromério). Nevro + mero + io.
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante da Nigéria.
(Níger,
1. Relativo ao Níger, país africano. = NIGERENSE
2. Relativo ao rio Níger. = NIGERIANO
3. Natural, habitante ou cidadão do Níger. = NIGERENSE
Etimologia (origem da palavra nitrobacteriáceo). Nitro + bactéria + áceo.
Etimologia (origem da palavra nitroeritrol). Nitro + eritro + ol.
Botânica Árvore da família das juglandáceas, nativa da América do Norte, cujo fruto é a noz-pecã. = NOGUEIRA-PECÃ
Plural: nogueiras-americanas.1. Relativo aos Estados Unidos da América. = ESTADO-UNIDENSE
2. Relativo à América do Norte.
3. Natural, habitante ou cidadão dos Estados Unidos da América. = ESTADO-UNIDENSE
4. Natural ou habitante da América do Norte.
Plural: norte-americanos.Etimologia (origem da palavra notopterígio). Noto + ptérigo + io.
Fruto da nogueira-americana ou nogueira-pecã. = NOZ-PECÃ
Plural: nozes-americanas.Em números; por meio de números.
Que consiste no número: força numérica.
Expresso por meio de números: valor numérico.
expressão Calculador numérico. Calculador que funciona com números descontínuos, por oposição ao calculador analógico, no qual os dados são transformados em valores físicos contínuos (comprimentos, ângulos, intensidade de corrente etc.), antes de serem manipulados.
Conjunto numérico. Agrupamento de números, especialmente falando dos que possuem algo semelhante.
Etimologia (origem da palavra numérico). Número + ico; pelo francês numérique.
Etimologia (origem da palavra octaetéride). Do latim octaeteris.
Etimologia (origem da palavra octoméria). Do grego okto + meros.
Etimologia (origem da palavra odontoptéride). Do grego odous + pteron.
Etimologia (origem da palavra ojerizar). Ojeriza + ar.
Etimologia (origem da palavra olivéria). De Oliver, n. p.
(onfalo- + mesentérico)
[Anatomia] Relativo ou comum ao umbigo e ao mesentério.
Etimologia (origem da palavra onipterígia). Do grego onux + pteron.
Etimologia (origem da palavra operístico). Operista + ico.
Etimologia (origem da palavra ozocerite). Do grego ozo, cheirar, e keros, cera.
Substância betuminosa que se encontra na terra e de que se extrai a parafina.
(pan- + americanismo)
1. Doutrina que defende a união ou aliança política de todos os países da América.
2.
Cooperação das nações americanas entre si, em todos os assuntos de natureza política ou
(pan- + americano)
Relativo ao pan-americanismo ou a todas as nações da América.
Etimologia (origem da palavra pantotério). Panto + tério.
Etimologia (origem da palavra paquicerina). Do grego pakhus + keras.
Etimologia (origem da palavra paramérico). Parâmero + ico.
Etimologia (origem da palavra paramério). Parâmero + io.
Por Extensão União entre dois ou mais artistas ou compositores que realizam algo juntos: Toquinho e Vinícius tiveram uma ótima parceria.
Parcerias marítima, agrícola, pecuária. Contratos através dos quais os contratantes cedem a exploração das respectivas atividades mediante o recebimento de uma quota dos lucros.
Etimologia (origem da palavra parceria). Parceiro + ia.
Etimologia (origem da palavra parentérico). Do grego pará + + énteros + ico.
Etimologia (origem da palavra parvipulverização). Parvi + pulverização.
(latim científico Passeridae)
1. Ornitologia Relativo aos passerídeos.
2. Ornitologia Espécime dos passerídeos.
3.
Ornitologia
Família de aves passeriformes distribuídas por vários
Etimologia (origem da palavra passeriforme). Do latim passere + forme.
substantivo masculino Espécime dos Passeriformes.
Etimologia (origem da palavra pateriforme). Patera + forme.
Etimologia (origem da palavra paucisseriado). Pauci + série + ado.
Etimologia (origem da palavra paupérie). Do latim pauperie.
Etimologia (origem da palavra pauperismo). Do francês paupérisme.
Processo de pobreza permanente, causado pela falta do necessário à sobrevivência; depauperação.
[Filosofia] Segundo Karl Marx (1818-1883), a redução da qualidade, do nível de vida dos trabalhadores, no período da Revolução Industrial.
Etimologia (origem da palavra pauperização). Pauperizar 'tornar pobre' + ção.
Etimologia (origem da palavra pauperizar). Do inglês to pauperize, tornar pobre.
Etimologia (origem da palavra pedéria). Comparar com pédero.
Capa comprida e sem mangas que se põe sobre os ombros.
Comércio de peles.
(francês pelleterie)
[Brasil] Loja onde se faz comércio de peles.
Etimologia (origem da palavra peletierina). Peletier, do nome próprio + ina.
Etimologia (origem da palavra penderico). De pender.
Etimologia (origem da palavra pequeriense). Do topônimo Pequeri + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Brasil] Depressão do solo, causada por escoamento das águas.
Ver: capim-de-esteira.
substantivo masculino Espécie de gênio benfazejo da mitologia persa.
Etimologia (origem da palavra periacto). Do grego períaktos.
Etimologia (origem da palavra periadenite). Peri + adenite.
Etimologia (origem da palavra periambo). Do latim periambu.
Etimologia (origem da palavra periamigdaliano). Peri + amígdala + i + ano.
Etimologia (origem da palavra perianal). Peri + anal.
Etimologia (origem da palavra periândrico). Do grego peri + aner, andros.
Etimologia (origem da palavra periandro). Do grego peri + aner, andros.
Etimologia (origem da palavra periangite). Peri + ângio + ite.
Porção da flor, constituída por cálice e corola, ou por um só desses verticilos.
Etimologia (origem da palavra periantã). Peri + anto.
Etimologia (origem da palavra periantado). Perianto + ado.
Etimologia (origem da palavra periapendicite). Peri + apendicite.
(peri- + apical)
[Anatomia, Medicina] Que está em ou é relativo à zona à volta da extremidade da raiz de um dente (ex.: lesões periapicais; radiografia periapical).
Espécie de talismã ou amuleto que se trazia ao pescoço para preservar das moléstias.
Etimologia (origem da palavra periapto). Do grego períapton.
Etimologia (origem da palavra periarticular). Peri + articuar.
Etimologia (origem da palavra periartrítico). Peri + artrite + ico.
Etimologia (origem da palavra periastral). Periastro + al.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra periblastético). Peri + basto.
Etimologia (origem da palavra periblástula). Peri + bástua.
Etimologia (origem da palavra periblema). Do grego períblema.
Etimologia (origem da palavra periblepsia). Do grego períblepsis + ia.
Etimologia (origem da palavra periblépsico). Do grego períblepsis + ico.
Espaço entre um edifício e o muro que o cerca.
Etimologia (origem da palavra peribranquial). Peri + brânquia + a.
Etimologia (origem da palavra peribrose). Peri + do grego brôsis.
Etimologia (origem da palavra peribrósico). Peribrose + ico.
Etimologia (origem da palavra pericalícia). Peri + cálice + ia.
Etimologia (origem da palavra pericardiário). Peri + cárdio + ário.
Etimologia (origem da palavra pericárdico). Pericárdio + ico.
Etimologia (origem da palavra pericárdio). Do grego perikárdios.os.on.
Etimologia (origem da palavra pericardiotomia). Peri + cárdio + tomo + ia.
Etimologia (origem da palavra pericardite). Pericárdio + ite.
Etimologia (origem da palavra pericarpial). Peri + carpo + i + a.
Etimologia (origem da palavra pericárpico). Pericarpo + ico.
Botânica Invólucro da semente ou do fruto. = PERICARPO
Etimologia (origem da palavra pericecal). Peri + cecal.
Etimologia (origem da palavra pericentral). Peri + central.
Etimologia (origem da palavra pericêntrico). Peri + cêntrico.
Etimologia (origem da palavra pericerático). Peri + cerato + ico.
Particularidade de quem demonstra habilidade, destreza e maestria.
Avaliação minuciosa e, geralmente, feita por especialista(s).
Etimologia (origem da palavra perícia). Do latim peritia.ae.
(perícia + -ar)
Efectuar uma perícia em; fazer um exame pericial a (ex.: periciar cadáveres: periciar a cena de um crime).
Etimologia (origem da palavra pericimatia). Peri + do grego kyma, atos + ia.
Etimologia (origem da palavra pericistite). Peri + cistite.
Etimologia (origem da palavra pericistítico). Peri + cistite + ico.
Etimologia (origem da palavra pericítula). Peri + cito + ua.
Etimologia (origem da palavra períclase). Peri + do grego kásis.
[Biologia] Paralelo à superfície apical de um ponto de crescimento.
Etimologia (origem da palavra periclinal). Peri + clino + al.
Etimologia (origem da palavra periclínico). Peri + clino + ico.
Etimologia (origem da palavra pericliniforme). Peri + cino + i + forme.
Mineralogia Variação de periclinita.
Etimologia (origem da palavra periclino). Peri + clino.
[Jurídico] Crime em que alguém cria uma situação perigosa para lesar ou prejudicar a vida ou a saúde de outra pessoa, disseminando algum tipo de doença ou afetando diretamente a integridade corporal da vítima: periclitação da vida ou da saúde.
Etimologia (origem da palavra periclitação). Do latim periclitatio.onis.
Ação de periclitar, de correr o risco de não chegar ao fim, de não se efetuar.
Etimologia (origem da palavra periclitância). Forma derivada de periclitante; periclitar + ância.
Correr o risco de não chegar a termo, de não se efetuar.
Entrar em decadência, caminhar para a ruína.
Etimologia (origem da palavra pericócio). Peri + coco + io.
Etimologia (origem da palavra pericolpite). Peri + colpite.
Etimologia (origem da palavra pericom). Do castelhano pericón.
O mesmo que pericondro.
Etimologia (origem da palavra pericondrite). De pericondro.
Etimologia (origem da palavra pericondrítico). Pericondrite + ico.
Etimologia (origem da palavra pericondro). Peri + condro.
Etimologia (origem da palavra perícope). Do latim pericope.
substantivo masculino Entomologia Gênero (Pericopis) de lepidópteros, tipo da família dos Pericopídeos.
Etimologia (origem da palavra pericordal). Peri + corda + a.
Etimologia (origem da palavra pericorólia). De peri... + corola.
Etimologia (origem da palavra pericote). Do castelhano perico + ote.
Que denota ou ocasiona perigo.
Que possui certa inclinação para o mal; em que há periculosidade, geralmente, refere-se aos criminosos.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /periculósos/.
Etimologia (origem da palavra periculoso). Do latim periculosus.a.um.
(peri- + dental)
[Anatomia, Medicina] Situado à volta do dente.
Botânica Camada externa da casca.
Etimologia (origem da palavra periderme). Peri + derme.
Etimologia (origem da palavra peridérmico). Peri + derme + ico.
Etimologia (origem da palavra peridesmo). Peri + desmós.
Etimologia (origem da palavra peridial). Perídio + al.
Etimologia (origem da palavra perididimítico). Perididimite + ico.
Etimologia (origem da palavra peridídimo). Peri + dídimo.
Etimologia (origem da palavra peridíneo). Peri + dino + eo.
Etimologia (origem da palavra peridiniáceo). Peridínio + áceo.
Etimologia (origem da palavra perídio). Do grego perídion.
Etimologia (origem da palavra peridiscal). Peri + discal.
Etimologia (origem da palavra peridodecaedro). Peri + dodecaedro.
Etimologia (origem da palavra peridótico). Do francês peridot + ico.
Rocha primitiva, com posta de perídoto, só, ou acompanhado de outro mineral.
Pedra fina também denominada olivina.
Etimologia (origem da palavra peridotoso). Peridoto + oso.
Etimologia (origem da palavra peridrol). A palavra peridrol deriva da junção de Peróxido, Hidrogênio e do sufixo -ol.
Espaço coberto em torno de um edifício.
Etimologia (origem da palavra perídromo). Do grego perídromos.
substantivo feminino Anestesia peridural.
Anestesia peridural, anestesia regional produzida por injeção de um anestésico no espaço epidural (região do osso sacro); anestesia epidural.
Etimologia (origem da palavra periegese). Do grego periegesis.
Autor que descrevia lugares e regiões.
Etimologia (origem da palavra periegeta). Do grego periegetés.
Etimologia (origem da palavra periegético). Do grego periegetikós.
Do mesmo significado de peri-hélio.
Etimologia (origem da palavra periélio). Peri + hélio ou élio.
[Medicina] Paralisia geral progressiva.
Etimologia (origem da palavra periencefalítico). Peri + encefaite + ico.
Etimologia (origem da palavra periênquima). Peri + do grego égkhymos.
Etimologia (origem da palavra periêntero). Peri + êntero.
Etimologia (origem da palavra periepatite). Peri + hepatite.
Etimologia (origem da palavra periérese). Do grego periairesis.
Etimologia (origem da palavra perierético). Periérese + ico.
Etimologia (origem da palavra periesofagiano). Peri + esôfago + i + ano.
Etimologia (origem da palavra periexaedro). Peri + hexaedro.
Etimologia (origem da palavra perifaríngeo). Peri + faringe + eo.
Superfície da face externa de um sólido.
O que fica nos arredores, nas circunjacências de algum lugar.
Situado num lugar afastado do centro da cidade: bairro periférico.
Que está na periferia, no contorno ou na parte exterior de algum centro: nervo periférico.
Botânica Diz-se do embrião quando cerca o perispermo.
substantivo masculino [Informática] Equipamento conectado ao computador, que não faz parte da unidade central de processamento.
Etimologia (origem da palavra periférico). Periferia + ico.
Etimologia (origem da palavra perifísico). Perífise + ico.
Etimologia (origem da palavra periflebítico). Peri + febite + ico.
Etimologia (origem da palavra perifloema). Peri + foema.
Etimologia (origem da palavra perifloemático). Peri + foema + t + ico.
Etimologia (origem da palavra perifoco). Peri + foco.
Perifoliculite uretral: inflamação do tecido celular periuretral.
Etimologia (origem da palavra perifoliculite). Peri + foliculite.
Etimologia (origem da palavra periforântio). Peri + foranto + io.
Invólucro das Compostas.
Etimologia (origem da palavra periforanto). Peri + foranto.
Etimologia (origem da palavra periforme). Peri + forme.
Etimologia (origem da palavra períforo). Peri + foro.
Etimologia (origem da palavra perifragma). Do grego períphragma.
[Retórica] Emprego de um grupo de palavras em lugar do termo próprio.
expressão Perífrase verbal. Locução formada de verbo principal acompanhado de auxiliar: estou trabalhando, tenho trabalhado, hei de vencer.
Etimologia (origem da palavra perífrase). Do grego períphrasis.
verbo transitivo direto Expor mediante perífrase.
Etimologia (origem da palavra perifrasear). Perífrase + ear.
(perifrástico + -mente)
De modo perifrástico.
1. Que é relativo a perífrase.
2.
Que contém perífrase (ex.: o autor já era conhecido
3. Gramática Que é composto por perífrase verbal (ex.: os tempos perifrásticos dos verbos são os tempos compostos).
Pelanca.
Náutica Cabo que sustenta a extremidade superior de um mastro da mezena, ou que sustenta e serve para levantar o centro de um toldo.
Etimologia (origem da palavra perígamo). Peri + gamo.
Etimologia (origem da palavra periganglionar). Peri + gângion + ar.
Etimologia (origem da palavra perigástrico). Peri + gastro + ico.
Etimologia (origem da palavra perigástrula). Peri + gastro + ua.
Etimologia (origem da palavra perigênese). Peri + gênese.
Etimologia (origem da palavra perigenético). Peri + genético.
Etimologia (origem da palavra periginia). Peri + gino + ia.
Etimologia (origem da palavra perígino). Do grego peri + gune.
Etimologia (origem da palavra periglacial). Peri + gacia.
Diz-se da flor dobrada, resultante da transformação ou multiplicação dos órgãos florais que tomam o caráter de pétalas.
Etimologia (origem da palavra perigoniário). Perígono + i + ário.
(peri- +
1. Botânica Verticilo floral com um ou mais círculos de tépalas, que forma o perianto de plantas em que não se pode distinguir cálice (sépalas) e corola (pétalas).
2. Botânica Invólucro que protege os anterídios num pé masculino de musgo.
3. Mineralogia Ágata.
Sinónimo Geral:
PERÍGONO
• Grafia no Brasil: perigônio.
• Grafia no Brasil: perigônio.
• Grafia em Portugal: perigónio.
Invólucro imediato dos órgãos sexuais das flores, cujo cálice e corola estão soldados em toda a extensão.
Etimologia (origem da palavra perígono). Peri + gono.
1. Situação em que está ameaçada a existência de uma pessoa ou de uma coisa; risco.
2. [Regionalismo] Abortamento.
Que denota ou ocasiona perigo.
Que possui certa inclinação para o mal; em que há periculosidade, geralmente, refere-se aos criminosos.
Etimologia (origem da palavra perigoso). Do latim periculosus.a.um.
Etimologia (origem da palavra perígrafo). Do grego peri + graphein.
Etimologia (origem da palavra perileptomático). Peri + eptoma + t + ico.
Etimologia (origem da palavra perileucóptera). Peri + euco + ptero.
Etimologia (origem da palavra perilinfa). Peri + linfa.
Etimologia (origem da palavra perilinfático). Peri + infático.
Etimologia (origem da palavra perilogia). Peri + ogo + ia.
Etimologia (origem da palavra perilômia). Do grego peri + loma.
Etimologia (origem da palavra perilúnio). Peri + at una + io.
Etimologia (origem da palavra perilustre). Per + ilustre.
Etimologia (origem da palavra perimedular). Peri + medular.
(peri- + menopausa)
[Medicina]
Período de transição, de duração variável, que corresponde a um conjunto de modificações físicas e psíquicas na mulher que originam ou são causadas pela menopausa.
=
Etimologia (origem da palavra perimetrítico). Peri + metro + ite + ico.
Contorno que limita ou circunda qualquer espaço: perímetro urbano.
Aparelho de medição que calcula a amplitude do campo visual periférico.
Etimologia (origem da palavra perímetro). Do grego perímetros, "linha que faz o contorno".
Etimologia (origem da palavra perimicropilar). Peri + micrópia + ar.
Deixar de possuir valor ou efeito por perder o prazo de validade; prescrever.
Etimologia (origem da palavra perimir). Do latim perimere.
Perimísio externo: aquele que envolve os fascículos secundários dos músculos.
Perimísio interno: o que cerca os fascículos primitivos dos músculos.
Etimologia (origem da palavra perimísio). Peri + do grego mys + io.
Etimologia (origem da palavra perimorfose). Peri + morfose.
Etimologia (origem da palavra perimorfosear). Peri + morfose + ear.
Etimologia (origem da palavra perimorfósico). Peri + morfose + ico.
Etimologia (origem da palavra perimórula). Peri + mórua.
(peri- + nasal)
[Anatomia, Medicina] Situado perto ou à volta do nariz (ex.: seios perinasais). = PARANASAL
Etimologia (origem da palavra perinatal). Peri + natal.
Etimologia (origem da palavra perínclito). Per + ínclito.
Etimologia (origem da palavra perineal). Períneo + al.
Etimologia (origem da palavra perinecroscopia). Peri + necroscopia.
Etimologia (origem da palavra perinefrite). Peri + nefrite.
Etimologia (origem da palavra perinefrítico). Peri + nefrite + ico.
Etimologia (origem da palavra períneo). Do grego perineos ou preinaios.
Etimologia (origem da palavra perineocele). Períneo + cele.
Etimologia (origem da palavra perineocélico). Perineocele + ico.
Etimologia (origem da palavra perineoplastia). Perine
(o): + plastia.
Etimologia (origem da palavra perineorráfico). Períneo + rafia + ico.
Etimologia (origem da palavra perineotomia). Períneo + tomo + ia.
Etimologia (origem da palavra perineotômico). Períneo + tomo + ico.
(grego períneos, -ou)
O mesmo que períneo.
(peri- + neural)
[Anatomia, Medicina] Situado ou aplicado à volta de um nervo (ex.: carcinoma com invasão perineural).
Etimologia (origem da palavra perineuro). Peri + neuro.
Mendigo, pedinte; pobretão.
Antigo O mesmo que pero.
Antigo Porém, mas; ainda que.
(latim pirum, -i,
1. Botânica Fruto do pereiro, variedade de macieira. = MAÇÃ
2.
Botânica
Variedade de
3.
[Informal]
Pancada dada com o punho.
=
MURRO,
são como um
Com muita saúde.
Etimologia (origem da palavra perinuclear). Peri + núceo + ar.
Etimologia (origem da palavra periocular). Peri + ocular.
(período + -al)
1. Que abrange o espaço de um período.
2. Que abrange um período.
Etimologia (origem da palavra periodato). Per + iodato.
Etimologia (origem da palavra periodeto). Per + iodeto.
Etimologia (origem da palavra periodeuta). Do grego periodeutés.
Etimologia (origem da palavra periodical). Periódico + al.
Refere-se ao que apresenta algumas manifestações ou sintomas periódicos, com dias e horários certos.
Editoração. Espaço de tempo determinado entre duas edições consecutivas de uma mesma publicação.
Característica ou particularidade do que é periódico.
Etimologia (origem da palavra periodicidade). Periódico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra periodicismo). Periódico + ismo.
Que aparece em época certa: pagamento periódico.
Diz-se do processo físico que expressa certos sintomas em períodos determinados: febre periódica.
[Matemática] Diz-se de uma função que retoma seu valor quando a variável sofre um acréscimo igual a um múltiplo qualquer de uma quantidade fixa chamada "período": as funções trigonométricas são funções periódicas.
substantivo masculino Jornal, revista, boletim que aparece em épocas certas: periódico jornalístico.
Etimologia (origem da palavra periódico). Do latim periodicus.a.um; pelo grego periodikós.
Que, ou o que escreve em jornais.
Etimologia (origem da palavra periodiqueiro). Periódico + eiro.
Etimologia (origem da palavra periodiquista). Periódico + ista.
Jornalismo.
Etimologia (origem da palavra periodístico). Periodista + ico.
Etimologia (origem da palavra periodização). Periodizar + ção.
Expor em segmentos bem definidos de tempo; narrar por períodos: o livro periodiza a história cubana em três etapas.
Etimologia (origem da palavra periodizar). Período + izar.
Tempo ou época em que algo ocorre; fase: período romântico.
Intervalo entre duas datas ou situações importantes: período colonial.
[Aritmética] Reunião dos algarismo que, numa dízima periódica, se repetem.
Gramática Frase composta por uma ou mais orações.
Geologia Período de tempo através do qual as eras geológicas são divididas.
[Física] Intervalo de tempo constante que separa duas passagens sucessivas de uma grandeza variável pelo mesmo valor, com o mesmo sentido da variação: período de um pêndulo, de uma corrente alternativa.
[Matemática] Menor número fixo que se pode acrescentar à variável de certas funções para que retomem o mesmo valor.
Etimologia (origem da palavra período). Do latim periodus.i; pelo grego períodos.
Etimologia (origem da palavra periodologia). Período + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra periodológico). Período + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra periodômetro). Período + metro.
(periodonto + -al)
[Anatomia, Medicina] Relativo ao periodonto.
Etimologia (origem da palavra periodontia). Periodonto + ia.
Etimologia (origem da palavra periodontite). Peri + odontite.
Etimologia (origem da palavra periodontítico). Peri + odontite + ico.
Etimologia (origem da palavra perioftalmia). Peri + oftalmo + ia.
[Anatomia] Relativo à região que rodeia o olho.
Etimologia (origem da palavra perioftálmico). Peri + oftamo + ico.
Etimologia (origem da palavra perioftalmo). Peri + oftalmo.
Etimologia (origem da palavra períoplo). Peri + do grego hoplé.
Etimologia (origem da palavra perioral). Peri + oral.
Etimologia (origem da palavra periórbita). Peri + órbita.
Etimologia (origem da palavra periorquite). Peri + orquite.
Etimologia (origem da palavra periortógono). Peri + ortógono.
(peri- + ósseo)
[Anatomia] O mesmo que periósteo.
Etimologia (origem da palavra periostal). Periósteo + al.
Etimologia (origem da palavra periosteal). Periósteo + al.
Etimologia (origem da palavra periosteíte). Periósteo + ite.
Etimologia (origem da palavra periosteófito). Periósteo + fito.
Etimologia (origem da palavra periosteogenético). Periósteo + genético.
Etimologia (origem da palavra periosteomedulite). Periósteo + medula + ite.
Etimologia (origem da palavra periosteose). Periósteo + ose.
Etimologia (origem da palavra periosteotomia). Do grego peri + osteon + tome.
Etimologia (origem da palavra perióstico). Periósteo + ico.
Etimologia (origem da palavra periostítico). Periósteo + ite + ico.
Etimologia (origem da palavra periostose). Periósteo + ose.
(Do gr. peri + ostrakon).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra periótico). Peri + oto + ico.
Etimologia (origem da palavra periovular). Peri + óvulo + ar.
Etimologia (origem da palavra peripaquimeningite). Peri + páqui + meningite.
Etimologia (origem da palavra peripaquimeningítico). Peri + páqui + me-ningite + ico.
Variação de pariparoba e capeba.
Etimologia (origem da palavra periparoba). Do tupi pariparóua.
substantivo masculino Discípulo e partidário da filosofia de Aristóteles.
Passear.
Etimologia (origem da palavra perípato). Do grego peripatein.
[Informal] Circunstância ocasional, inesperada ou imprevista: sua demissão não surge como injustiça, mas como uma peripécia cômica.
Etimologia (origem da palavra peripécia). Do grego peripéteia.
Botânica Planta ciperácea (Cyperus giganteus).
Etimologia (origem da palavra periperiaçu). Periperi + açu.
Estado ou disposição de peripétalo.
Etimologia (origem da palavra peripetalia). Peri + pétala + ia.
Etimologia (origem da palavra peripetálico). Peri + pétala + ico.
Etimologia (origem da palavra peripétalo). Peri + pétalo.
Etimologia (origem da palavra peripiema). Do grego peripýema.
Etimologia (origem da palavra peripiemático). Peripiema + t + ico.
Entomologia Camada do ovo dos insetos, logo abaixo da membrana vitelina.
Etimologia (origem da palavra periplasma). Peri + plasma.
O mesmo que periplasma.
O mesmo que citoplasma.
Membrana de célula.
Etimologia (origem da palavra periplasto). Peri + plasto.
Etimologia (origem da palavra peripleromático). Peripleroma + t + ico.
Etimologia (origem da palavra peripleurite). Peri + pleura + ite.
Viagem que se faz em volta, ao redor de uma área, território, mar.
Viagem turística relativamente longa; viagem por um longo período.
Ação de relatar essas viagens; relato de viagens.
expressão Périplo Africano. Trajeto feito pela primeira vez por Portugal que, durante as grandes navegações, consistia em contornar o continente africano para chegar ao Oriente.
Etimologia (origem da palavra périplo). Do grego períplous, circum-navegação.
[Veterinária] Epizootia que ataca a espécie bovina, caracterizada por infiltração serosa do tecido celular do pulmão.
Etimologia (origem da palavra peripneumonia). Peri + pneumonia.
adjetivo e substantivo masculino Que, ou aquele que sofre peripneumonia.
Etimologia (origem da palavra peripneumônico). Peri + pneumonia + ico.
Etimologia (origem da palavra perípode). Peri + pode.
Etimologia (origem da palavra periproctite). Periprocto + ite.
Etimologia (origem da palavra periproctítico). Peri + procto + ite + ico.
Etimologia (origem da palavra periprostatite). Peri + próstata + ite.
Etimologia (origem da palavra peripterado). Peri + ptero + ado.
Sucesso repentino.
Etimologia (origem da palavra periptose). Do grego períptosis.
Etimologia (origem da palavra periquécio). Peri + do grego khaíta + io.
Etimologia (origem da palavra periquitar). Periquito + ar.
Periquiteira-da-mata: O mesmo que cochlospermum orinocense.
Periquiteira-do-igapó: planta combretácea (Buchenavia oxycarpa).
Etimologia (origem da palavra periquiteira). Periquito + eira.
(espanhol periquito, alteração de perico, espécie de papagaio)
1.
Ornitologia
Designação dada a diversas aves da família dos psitacídeos, semelhantes ao papagaio, mas
2. Figurado Topete.
3. [Brasil, Informal] Nódoa que fica na pele como resultado de extravasamento de sangue numa área onde alguém chupou. = CHUPÃO
4. [Brasil: Nordeste] Pequeno candeeiro de petróleo. = MEXERIQUEIRO
(espanhol periquito, alteração de perico, espécie de papagaio)
1.
Ornitologia
Designação dada a diversas aves da família dos psitacídeos, semelhantes ao papagaio, mas
2. Figurado Topete.
3. [Brasil, Informal] Nódoa que fica na pele como resultado de extravasamento de sangue numa área onde alguém chupou. = CHUPÃO
4. [Brasil: Nordeste] Pequeno candeeiro de petróleo. = MEXERIQUEIRO
Pequeno candeeiro de folha-de-flandres, com uma torcida de algodão que, embebida em querosene, alimenta a luz; bibiano, fifó.
Botânica Planta ornamental da família das amarantáceas, de folhas estreitas, amarelas e matizadas de outras cores, utilizada em canteiros.
(espanhol periquito, alteração de perico, espécie de papagaio)
1.
Ornitologia
Designação dada a diversas aves da família dos psitacídeos, semelhantes ao papagaio, mas
2. Figurado Topete.
3. [Brasil, Informal] Nódoa que fica na pele como resultado de extravasamento de sangue numa área onde alguém chupou. = CHUPÃO
4. [Brasil: Nordeste] Pequeno candeeiro de petróleo. = MEXERIQUEIRO
(peri- + renal)
[Anatomia, Medicina] Que se localiza ou se forma em redor do rim (ex.: hematoma perirrenal). = PERINEFRÍTICO
Etimologia (origem da palavra periscélide). Do latim periscelis.
Etimologia (origem da palavra periscélio). Do grego periskelís.
Etimologia (origem da palavra periscilacismo). Do grego periskylakismós.
Tubo deslizante equipado com um sistema óptico que permite a um submarino mergulhado observar a superfície.
Gramática Acento circunflexo.
Distração.
Etimologia (origem da palavra perispasmo). Do grego perispasmós.
Etimologia (origem da palavra perispermado). Peri + esperma + ado.
Etimologia (origem da palavra perispérmico). Peri + esperma + ico.
Etimologia (origem da palavra perispírito). Peri + (e)spírito.
Etimologia (origem da palavra perispiritual). Peri + espírito + al.
Etimologia (origem da palavra perisplenite). Do grego peri + splen.
Etimologia (origem da palavra perispômeno). Do grego perispómenos.
Etimologia (origem da palavra perisporango). Peri + esporango.
Etimologia (origem da palavra perisporiáceo). Perispório + áceo.
Etimologia (origem da palavra perispório). Peri + espório.
substantivo masculino Botânica Gênero (Perisporium) de fungos, tipo da família das Perisporiáceas.
Etimologia (origem da palavra perissalpingite). Peri + salpingite.
Etimologia (origem da palavra perissalpingítico). Peri + salpingite + ico.
Etimologia (origem da palavra perissarco). Peri + sarco.
Etimologia (origem da palavra perissístole). Peri + sístole.
(grego perissós, -ê, -ón, extraordinariamente grande ou numeroso, fora do comum, extravagante, supérfluo, excessivo, ímpar + -dáctilo)
1. [Zoologia] Que tem dedos em número ímpar.
2. [Zoologia] Espécime dos perissodáctilos.
3. [Zoologia] Classe de mamíferos que tem dedos em número ímpar (cavalo, rinoceronte, tapir).
•
Etimologia (origem da palavra perissodátilo). Perisso + dátilo.
substantivo masculino Espécime dos Perissodátilos. Variação de perissodáctilo.
Etimologia (origem da palavra perissologia). Perisso + logia.
Etimologia (origem da palavra perissólogo). Perisso + logo.
Etimologia (origem da palavra perissomático). Peri + soma + t + ico.
Designativo de dois músculos tensores do véu palatino.
Etimologia (origem da palavra peristafilino). Peri + estafilino.
Etimologia (origem da palavra peristafilofaríngeo). Peri + estafilo + faringe + eo.
Etimologia (origem da palavra peristalse). Do latim perístalsis.
Movimento peristáltico, constrição anular que se propaga em sentido normal ao longo do tubo digestivo: o conjunto dos movimentos peristálticos permite a progressão dos alimentos.
Etimologia (origem da palavra peristaltismo). Peristált(ico) + ismo.
Etimologia (origem da palavra peristamíneo). Peri + do latim stamen + eo.
Etimologia (origem da palavra peristamínia). De peri... + estame.
Etimologia (origem da palavra peristáquio). Peri + do grego stákhys + io.
Etimologia (origem da palavra perístase). Do grego perístasis.
Etimologia (origem da palavra peristerídeo). Do grego peristérion, pomba jovem + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Peristerídeos.
Etimologia (origem da palavra peristeronia). Do grego peristerón + ia.
Etimologia (origem da palavra peristerônico). Do grego peristerón + ico.
Etimologia (origem da palavra peristétio). Peri + do grego stêthos + io.
Etimologia (origem da palavra peristia). Do grego perístia.
Etimologia (origem da palavra peristiarca). Do grego peristíarkhos.
Etimologia (origem da palavra peristílico). Peristilo + ico.
Conjunto das colunas da fachada de um edifício.
Sístole cardíaca.
Etimologia (origem da palavra perístole). Do grego peristolé.
Etimologia (origem da palavra peristomado). Perístomo + ado.
Etimologia (origem da palavra peristomático). Peristoma + t + ico.
Etimologia (origem da palavra peristômico). Perístomo + ico.
Zoologia Borda da abertura da concha dos moluscos gastrópodes.
Fenda na superfície de certos protozoários ciliados, no fundo da qual se abre a boca.
Botânica Guarnição filamentosa à volta do orifício da urna dos musgos.
[Zoologia] Região que rodeia a boca dos animais inferiores, como os infusórios.
[Zoologia] Espessura de uma concha univalve, na direção de sua abertura. Variação de perístoma e peristômio.
Etimologia (origem da palavra perístomo). Do grego perístomos.
Etimologia (origem da palavra peritagem). Perito + agem.
Etimologia (origem da palavra peritalo). Peri + talo.
(perito + -ar)
Examinar ou avaliar como perito (ex.: peritar um automóvel).
Etimologia (origem da palavra peritiflite). Peri + tiflite.
Etimologia (origem da palavra peritiflítico). Peri + tiflite + ico.
Que possui prática, capacidade ou experiência em certa atividade.
[Jurídico] Diz-se da pessoa que foi designada pelo juiz para opinar sobre assuntos que lhe são submetidos em certa ação jurídica.
substantivo masculino Indivíduo que se especializou em certo ramo do conhecimento, atividade ou assunto.
[Jurídico] Aquele que foi designado pelo juiz para opinar sobre assuntos que lhe foram submetidos em certa ação jurídica.
Etimologia (origem da palavra perito). Do latim peritus.a.um.
Etimologia (origem da palavra peritomia). Do grego peritomé + ia.
Etimologia (origem da palavra peritonalgia). Peritônio + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra peritonálgico). Peritônio + algo + ico.
(Gr. peritonaion).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
(
[Anatomia, Medicina]
Relativo ao
Etimologia (origem da palavra peritonismo). Periton(ite) + ismo.
Etimologia (origem da palavra peritonite). Peritônio + ite.
Etimologia (origem da palavra peritonizar). Peritônio + izar.
Etimologia (origem da palavra peritorácico). Peri + torácico.
Antigo O mesmo que pero.
Antigo Porém, mas; ainda que.
(latim pirum, -i,
1. Botânica Fruto do pereiro, variedade de macieira. = MAÇÃ
2.
Botânica
Variedade de
3.
[Informal]
Pancada dada com o punho.
=
MURRO,
são como um
Com muita saúde.
(latim peritus, -a, -um, que tem experiência, conhecedor)
1. Douto, versado, hábil, prático em alguma ciência ou arte.
2. Que ou quem é muito experimentado ou tem grandes conhecimentos em determinada área do conhecimento. = ESPECIALISTA, EXPERTO
3. [Jurídico, Jurisprudência] O que é nomeado pelo juízo para proceder a um exame médico, avaliação, vistoria, etc.
4. Louvado, avaliador.
Etimologia (origem da palavra peritraqueal). Peri + traquéia + al.
Etimologia (origem da palavra perítrico). Peri + trico.
Diz-se dos protozoários que têm uma linha espiralada de cílios modificados ao redor do disco oral.
Etimologia (origem da palavra peritricoso). Peri + trico.
Etimologia (origem da palavra peritríquio). Peri + trico + io.
substantivo masculino Espécime dos Peritríquios.
Etimologia (origem da palavra peritrófico). Peri + trofo + ico.
Etimologia (origem da palavra perítropo). Peri + tropo.
Etimologia (origem da palavra perituro). Do latim periturus.
(peri- + umbilical)
[Anatomia, Medicina] Que se localiza à volta do umbigo (ex.: região periumbilical).
Etimologia (origem da palavra periuterino). Peri + útero + ino.
Etimologia (origem da palavra perivaginite). Peri + vagina + ite.
Etimologia (origem da palavra perivascular). Do grego perí + vascular.
(peri- + ventricular)
[Anatomia, Medicina] Que ocorre ou se localiza à volta de um ventrículo (ex.: lesão da substância branca periventricular; calcificações de distribuição periventricular).
Etimologia (origem da palavra perivesical). Peri + vesical.
Etimologia (origem da palavra perivisceral). Peri + visceral.
Etimologia (origem da palavra periviscerite). Peri + viscerite.
Etimologia (origem da palavra perivitelino). Peri + vitelo + ino.
Etimologia (origem da palavra perixenite). Peri + xeno + ite.
Etimologia (origem da palavra picroeritrina). Picro + eritrina.
Etimologia (origem da palavra picromerito). Do grego pikros + meris.
substantivo feminino plural As Musas.
substantivo masculino Borboleta da família dos Pierídeos.
Etimologia (origem da palavra pierídeo). Piéris + ídeo.
Etimologia (origem da palavra piério). Do grego Piérios.
Dito sarcástico com intenção humorística, às vezes ofensiva; chiste: ele brinca muito com os parlamentares, faz pilhéria, piadas de mau gosto.
Etimologia (origem da palavra pilhéria). De origem obsoleta.
Qualidade ou estado de pindérico.
Etimologia (origem da palavra piopneumopericárdio). Pio + pneumo-pericárdio.
Etimologia (origem da palavra pipérico). Piper + ico.
Etimologia (origem da palavra piperidina). Do latim piper.
Etimologia (origem da palavra piperino). Do latim piperinu.
Grande número de homens armados de piques.
Etimologia (origem da palavra piqueria). Pique + eria.
Etimologia (origem da palavra pirosférico). Pirosfera + ico.
Etimologia (origem da palavra pirotério). Piro + tério.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra platimeria). Plati + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra pleiomeria). Pleio + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra pleuropericardite). Pleuro + pericardite.
Etimologia (origem da palavra pleuropericardítico). Pleuro + pericardite + ico.
Etimologia (origem da palavra pleuroperitoneal). Pleuro + peritoneal.
Etimologia (origem da palavra pleuropterígio). Pleuro + ptérigo + io.
substantivo masculino Animal fóssil da subclasse dos Pleuropterígios.
Etimologia (origem da palavra plintérias). Do grego plyntéria.
Etimologia (origem da palavra pliomeria). Plio + mero + ia.
Etimologia (origem da palavra pliomérico). Plio + mero + ico.
Etimologia (origem da palavra plurisseriado). De pluri... + série.
Etimologia (origem da palavra pneumatopericárdio). Pnêumato + pericárdio.
Etimologia (origem da palavra pneumoenterite). Pneumo + enterite.
Etimologia (origem da palavra pneumoperitoneal). Pneumo + peritoneal.
Poder que é exercido com o intuito de impor certa autoridade para se fazer obedecer; domínio ou autoridade.
Particularidade do que é potente; em que há poder; poderoso ou potência.
Etimologia (origem da palavra poderio). Poder + io.
[Biologia] Divisão do corpo em muitos segmentos.
Etimologia (origem da palavra polimeria). Polímero + ia.
Etimologia (origem da palavra polimérico). Polímero + ico.
Etimologia (origem da palavra polimerídeo). Poli + mero.
substantivo masculino Espécime dos Polimerídeos.
Etimologia (origem da palavra polimerismo). Polímero + ismo.
Nesse processo, moléculas chamadas monômeros se combinam umas com as outras formando moléculas maiores denominadas polímeros. Se os monômeros são idênticos, o processo é chamado homopolimerização. Se são diferentes, o processo é dito copolimerização.
Etimologia (origem da palavra poltroneria). Poltrão + eria.
Etimologia (origem da palavra pomério). De poma.
Etimologia (origem da palavra poneríneo). Ponera + íneo.
substantivo masculino Espécime dos Poneríneos.
Planta desse gênero.
Etimologia (origem da palavra pontederiáceo). Pontedéria + áceo.
(pós- + meridiano)
Posterior ao meio-dia.
O tempo futuro, que ainda está por vir; futuro.
Glorificação futura; imortalidade.
Série de pessoas que têm a mesma origem; quem compartilha os mesmos ancestrais; descendência, progenitura.
Etimologia (origem da palavra posteridade). Do latim posteritas.atis.
Que se desenvolve após outra coisa; depois de: momentos posteriores.
Que aparece depois de algo ou de alguém; seguinte: na semana posterior.
[Anatomia] Que se refere ou está relacionado com a parte do corpo que se opõe à parte ventral; dorsal.
Fonética. Cuja articulação acontece na parte situada atrás do trato vocal.
substantivo masculino Designação das nádegas; traseiro.
Etimologia (origem da palavra posterior). Do latim posterior.us.
Condição ou qualidade do que está localizado na parte traseira.
Etimologia (origem da palavra posterioridade). Posterior + i + dade.
(
Que está detrás e na parte exterior.
• Grafia no Brasil: posteroexterior.
(
Situado atrás e na parte inferior.
• Grafia no Brasil: posteroinferior.
(
Que está atrás e na parte interior.
• Grafia no Brasil: posterointerior.
(
Que está atrás e na parte superior.
• Grafia no Brasil: posterossuperior.
Etimologia (origem da palavra poteriaçu). Do tupi potirý asú.
Etimologia (origem da palavra poteripeba). Do tupi potirý péua.
v. tr. dir. 1. Dar primazia a; determinar-se por, ou em favor de. 2. Querer antes; escolher. 3. Ter preferência por; querer ou gostar mais.
Etimologia (origem da palavra preferível). Peferir + vel.
Etimologia (origem da palavra presbiteriano). Presbítero + i + ano.
substantivo masculino Sectário do presbiterianismo.
A capela-mor.
A igreja paroquial.
[Retórica] Figura retórica pela qual se declara não querer falar de um assunto, mas se vai dele falando.
Fato de não ser um funcionário promovido a um cargo a que tinha direito.
Ação de beneficiar alguém com um cargo que deveria ser dado a outra pessoa ou de se beneficiar desse cargo.
Ação ou efeito de desprezar, de deixar algo de lado em favor de outra coisa ou pessoa; esquecimento, omissão.
[Jurídico] Ato de omitir direitos ou princípios; omissão.
Etimologia (origem da palavra preterição). Do latim praeteritio.onis.
Etimologia (origem da palavra preterintencional). Preter + intencional.
Não ter em consideração; menosprezar: preteria os estudantes que não pagavam.
Não dizer; não citar; omitir: preteria provas.
Não elevar a uma categoria superior: preteriu o mais experiente e contratou o amigo.
Possuir o cargo que deveria ser de outra pessoa: ele aceitou preterir o amigo.
Etimologia (origem da palavra preterir). Do latim praeterire.
Etimologia (origem da palavra preterital). Pretérito + al.
Gramática São tempos pretéritos: pretérito imperfeito do indicativo e do subjuntivo; pretérito perfeito do indicativo e do subjuntivo e pretérito mais-que-perfeito do indicativo.
adjetivo Passado; que já passou; que não faz parte do presente nem do futuro: momentos pretéritos.
Etimologia (origem da palavra pretérito). Do latim preateritus.a.um.
Etimologia (origem da palavra preterível). Preteri
(r): + vel.
Adequado à primavera: roupa primaveril.
Figurado Jovem, próprio da juventude: graça primaveril.
Tratamento pelo frio de sementes ou de plantas jovens que provocam uma floração mais precoce. (Transformam-se por vernalização trigos de
Etimologia (origem da palavra primiceriato). Primicér(io) + ato.
Antigo Chantre.
Etimologia (origem da palavra procaristérias). Do grego prokharistéria.
Etimologia (origem da palavra proceridade). Do latim proceritate.
Etimologia (origem da palavra proferição). Proferir + ção.
Etimologia (origem da palavra progéria). Do latim progeria/pelo grego proferós.ón.
Etimologia (origem da palavra promalactério). Do grego promalaktérion.
Circunstância favorável ou próspera; felicidade.
Excesso de bens materiais; riqueza.
Fabricação de alimentos e produtos consumíveis em abundância; fartura.
Etimologia (origem da palavra prosperidade). Do latim prosperitatis.
Etimologia (origem da palavra prostatoperitoneal). Prostato + peritônio + al.
Etimologia (origem da palavra prototeriano). Proto + tério + ano.
Etimologia (origem da palavra psorenteria). Psora + êntero + ia.
Etimologia (origem da palavra psorentérico). Psora + êntero + ico.
Etimologia (origem da palavra pterial). Ptero + al.
Etimologia (origem da palavra ptérico). Ptero + ico.
Etimologia (origem da palavra ptericoco). Ptero + coco.
Etimologia (origem da palavra pterídio). Do grego pterón.
Característico das Pteridófitas.
Etimologia (origem da palavra pteridofítico). Pteridófita + ico.
Etimologia (origem da palavra pteridófito). Ptérido + fito.
Etimologia (origem da palavra pteridografia). Ptérido + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra pteridógrafo). Ptérido + grafo.
Etimologia (origem da palavra pteridologia). Ptérido + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra pteridológico). Ptérido + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra pterígeno). Pteri + geno.
Etimologia (origem da palavra pterigografia). Ptérigo + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra pterigográfico). Ptérigo + grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra pterigógrafo). Ptérigo + grafo.
Etimologia (origem da palavra pterigoide). Ptérigo + óide.
1. Que tem forma de asa.
2. [Anatomia] Pertencente ou relativo às apófises pterigóideas.
Etimologia (origem da palavra pterigomaxilar). Ptérigo + maxilar.
Etimologia (origem da palavra pterigopalatino). Ptérigo + palatino.
Etimologia (origem da palavra pterigospermo). Ptérigo + espermo.
Etimologia (origem da palavra pterigoto). Ptérigo + oto.
substantivo masculino Espécime dos Pterigotos. Sin: pterigogêneo.
Etimologia (origem da palavra pterigrafia). Pteri + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra pterígrafo). Pteri + grafo.
Etimologia (origem da palavra pterilografia). Ptérila + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra pterilose). Ptérila + ose.
Etimologia (origem da palavra ptério). Do grego ptérion.
Etimologia (origem da palavra ptérion). Do grego ptérion.
Etimologia (origem da palavra ptéris). Do grego pteris.
Uma das divisões da fam. das ampelídeas.
Etimologia (origem da palavra pterisanto). Do grego pteris + anthos.
Conjunto dos indivíduos que estão na fase pueril; grupo de crianças.
Etimologia (origem da palavra puerícia). Do latim pueritia.ae.
Aquele que se dedica à puericultura.
[Pejorativo] Quem tem comportamentos ou pensamentos infantis, sem valor: argumento pueril.
plural Pueris.
Etimologia (origem da palavra pueril). Do latim puerilis.e.
Etimologia (origem da palavra puerilizar). Pueril + izar.
Ânsias e dores do parto.
Etimologia (origem da palavra pulperia). Do castelhano pulperia.
Reduzido a pó: Ouro pulveriforme.
Etimologia (origem da palavra pulveriforme). Púlveri + forme.
Etimologia (origem da palavra pulverimetria). Púlveri + metro + ia.
Etimologia (origem da palavra pulverimétrico). Púlveri + metro + ico.
Etimologia (origem da palavra pulverímetro). Púlveri + metro.
Etimologia (origem da palavra pulverina). Púlveri + ina.
Etimologia (origem da palavra pulverinho). Do latim pulvis.
Quaisquer processos que reduzam a pó uma substância dura.
Ação de aspergir (alguma coisa) com líquido.
P.met. Aniquilação total de alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra pulverização). Pulverizar + ção.
verbo transitivo direto Propagar pó; cobrir de pó; jogar pó sobre (alguma coisa); polvilhar: pulverizou o ambiente com inseticida.
Por Extensão Lançar borrifos (gotas), utilizando um pulverizador; aspergir: pulverizou o sofá com aromatizante.
Lançar inseticida sobre: pulverizou o terreno para o plantio.
P.met. Obter a vitória de maneira arrasadora; aniquilar: pulverizou o oponente.
P.met. Tornar inválidos os argumentos contrários, num debate, contestando-os por completo: pulverizou o ponto de vista do inimigo.
Etimologia (origem da palavra pulverizar). Do latim pulverizare.
Etimologia (origem da palavra pulverizável). Pulverizar + vel.
Etimologia (origem da palavra quadrisseriado). Quadri + série + ado.
Etimologia (origem da palavra quaquerismo). Quáquer + ismo.
Ação de divulgar essa mensagem (religiosa), além de seu conteúdo, aos não cristãos, tentando fazer com que os mesmos sejam convertidos.
Refere-se aos trechos da tradição oral encontrados no Novo Testamento; se relaciona aos textos que expressam uma forma de adoração religiosa ou trazem os ensinamentos de Jesus Cristo.
Etimologia (origem da palavra querigma). Do grego kérugma.atos.tó.
Que é característico de querigma.
Etimologia (origem da palavra querigmático). Querigma + ático.
Etimologia (origem da palavra querima). Do grego kérygma.
Etimologia (origem da palavra querimolieiro). Querimólia + eiro.
Etimologia (origem da palavra querimônia). Do latim querimonia.
Etimologia (origem da palavra quimericamente). Quiméric
(o): + mente.
Desprovido de realidade; resultado da imaginação; em que há fantasia; utópico.
Que mescla a fantasia com a realidade.
Etimologia (origem da palavra quimérico). Quimera + ico.
substantivo masculino Peixe da família dos Quimerídeos.
Etimologia (origem da palavra quimerídeo). Quimera + ídeo.
Etimologia (origem da palavra quimerista). Quimera + ista.
verbo transitivo Imaginar, supor quimericamente.
Etimologia (origem da palavra quimerizar). De quimera.
Etimologia (origem da palavra quiqueriqui). Onom.
Etimologia (origem da palavra quiropterite). Quiróptero + ite.
v. 1. tr. dir. Contar, expor, narrar, relatar. 2. tr. dir. Citar como alusão; aplicar, atribuir, imputar. 3. pron. Aludir. 4. pron. Dizer respeito a, pertencer a, ter referência ou relação co.M 5. pron. Reportar-se. 6. tr. dir. Tomar para termo de comparação; comparar.
Sensação agradável produzida por essa frescura.
Figurado Consolo ou alívio de qualquer natureza; conforto moral: refrigério da alma.
Etimologia (origem da palavra refrigério). Do latim refrigerium.ii.
(renderizar + -ção)
1.
Processamento ou criação digital de uma imagem com pormenor e definição (ex.: renderização de
2. Obtenção do resultado de um processamento digital (ex.: renderização de áudio; renderização de vídeo; tempo de renderização).
Melhorar a visibilidade de algo através de técnicas de contorno de imagem, com alteração de cor, luz, sombra, contraste ou fazendo uso de outros recursos gráficos.
Etimologia (origem da palavra renderizar). Por influência do inglês rendering.
Etimologia (origem da palavra requerível). Requerer + vel.
Etimologia (origem da palavra reriutabense). Reriutaba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra retisseriado). Reti + seriado.
Etimologia (origem da palavra retoperineorrafia). Reto + períneo + rafia.
Etimologia (origem da palavra retroperitoneal). Retro + peritoneal.
Etimologia (origem da palavra retroperitonite). Retro + peritonite.
Etimologia (origem da palavra retrouterino). Retro + uterino.
Que se estende do reto ao útero.
Etimologia (origem da palavra retuterino). Reto + uterino.
v. tr. dir. Tornar a verificar; conferir, cotejar.
Etimologia (origem da palavra revertério). Provavelmente, do latim revertere.
Etimologia (origem da palavra rizomério). Rizo + mero + io.
Etimologia (origem da palavra rocamboleria). Rocambole + eria.
Etimologia (origem da palavra rodobacteriáceo). Rodobactério + áceo.
Bactéria desse gênero.
Etimologia (origem da palavra rodobactério). Rodo + bactéria.
Etimologia (origem da palavra roeméria). Do nome próprio Roemer, + ia.
Etimologia (origem da palavra rogéria). De Roger, n. p.
Etimologia (origem da palavra romanceria). Romance + eria.
Botânica
Etimologia (origem da palavra ruberítrico). Rúbeo + eritro + ico.
Etimologia (origem da palavra sageria). Sage + eria.
Etimologia (origem da palavra saliferiano). De salífero.
Etimologia (origem da palavra salpingoperitonite). Salpingo + peritonite.
Etimologia (origem da palavra salpingoperitonítico). Salpingo + peritonite + ico.
Conjunto dos 150 salmos bíblicos atribuídos a Davi.
Desculpa, evasiva, subterfúgio.
Expediente para escapulir.
Etimologia (origem da palavra salvatério). Salvar + tério.
Etimologia (origem da palavra sanseviéria). Do nome próprio Sansever.
Variação de santificado.
Etimologia (origem da palavra santério). De santo.
substantivo masculino Santeiro, imaginário.
Etimologia (origem da palavra sarcomério). Sarco + mero + io.
Etimologia (origem da palavra schopenhauerismo). Schopenhauer, do nome próprio + ismo.
Comportamento próprio de selvagem.
Ferocidade, crueldade: a selvageria da guerra de conquista. (Var.: selvajaria.).
(latim caerimonia, -ae,
1. Forma exterior e solene de celebração de um culto religioso ou profano. = RITO, SOLENIDADE
2. Manifestação mais ou menos solene com que se celebra um acontecimento da vida social.
3. Cada uma das formalidades rituais.
4. Padrão convencional de comportamento que se emprega onde a familiaridade não existe. = ETIQUETA, PROTOCOLO
5. Mal-estar proveniente da necessidade de ser cerimonioso.
fazer
Não estar à vontade; sentir-se constrangido.
sem
À vontade; com franqueza.
• Grafia no Brasil: cerimônia.
• Grafia no Brasil: cerimônia.
• Grafia em Portugal: cerimónia.
1.
Liberdade nos gestos ou nas
2. Desprendimento dos usos ou preceitos da etiqueta.
3. Falta de vergonha.
Plural: sem-cerimónias.• Grafia no Brasil: sem-cerimônia.
• Grafia no Brasil: sem-cerimônia.
• Grafia em Portugal: sem-cerimónia.
Que procede
Etimologia (origem da palavra semisfério). Semi + esfera + io.
Etimologia (origem da palavra serenterite). Sero + enterite.
Música serial,
v. DODECAFONISMO.
(serial + -izar)
Dispor em série ou tornar serial. = SERIAR ≠ DESSERIALIZAR
Etimologia (origem da palavra seriário). Série + ário.
Barulho.
Desordem.
Escrava que cuidava das roupas de seda.
Etimologia (origem da palavra sericária). Do latim sericaria.
Feito de seda.
Que tem a aparência ou aspecto da seda.
Botânica Coberto de finos e abundantes pêlos sedosos; pubescente.
Etimologia (origem da palavra seríceo). Do latim sericeu.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha na criação do bicho-da-seda; sericultor.
Construção destinada à criação do bicho-da-seda. (Var.: sericultura.).
Que contém o fio segregado pelo bicho-da-seda: Os tubos sericíferos do bicho-da-seda.
Etimologia (origem da palavra sericífero). Sérici + fero.
Etimologia (origem da palavra sericimetria). Sérici + metro + ia.
Etimologia (origem da palavra sericimétrico). Sérici + metro + ico.
Etimologia (origem da palavra sericímetro). Sérici + metro.
Etimologia (origem da palavra sericina). Sérici + ina.
Etimologia (origem da palavra sericinose). Sérici + ina + ose.
Etimologia (origem da palavra sericito). Sérici + ito.
Etimologia (origem da palavra sericitoso). Sericita + oso.
substantivo masculino Zoologia Gênero de insetos coleópteros lamelicórneos.
Etimologia (origem da palavra sericocarpo). Sérico + carpo.
Etimologia (origem da palavra sericogáster). Sérico + do grego gastér.
Etimologia (origem da palavra sericogastro). Sérico + gastro.
Etimologia (origem da palavra serícola). Contração sericíola.
Etimologia (origem da palavra sericólito). Sérico + lito.
Etimologia (origem da palavra sericostomatídeo). Sericóstomo + t + ídeo.
substantivo masculino Inseto da família dos Sericostomatídeos.
Etimologia (origem da palavra séride). Do latim seris, seridis.
Etimologia (origem da palavra serídea). De séride.
Algodão de fibra longa que é cultivado nessa área.
Relativo a São Vicente do Seridó, cidade e município da Paraíba.
Etimologia (origem da palavra seridoense). Do topônimo Seridó + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Artes] Programa feito para a televisão que, apresentado uma vez por semana e em dias específicos, apresenta uma história seriada.
Sequência ininterrupta.
Quantidade considerável: uma série de vitórias.
Cada uma das divisões de uma classificação; rol: a série dos l.
Classe, ano (no currículo escolar): alunas da segunda série.
[Biologia] Agrupamento de seres naturais: a série dos mamíferos.
[Química] Grupo de corpos compostos e homólogos.
[Náutica] Conjunto de objetos destinados à sinalização.
[Matemática] Sequência de termos que se sucedem segundo uma lei determinada.
Geologia Estrato geológico que compreende as rochas formadas no mesmo período.
expressão Produção em série. Tipo de produção industrial ou artesanal capaz de lançar mais rápida e economicamente um grande número de objetos idênticos.
[Eletricidade] Em série. Diz-se do conjunto de geradores, condutores ou receptores elétricos, cujos pólos contrários estão ligados e são percorridos pela mesma corrente.
Etimologia (origem da palavra série). Do latim series.
Atributo do que contém riscos; em que há preocupação.
Comportamento repleto de honestidade; em que se pode confiar.
Maneira de agir da pessoa que não ri com frequência.
Etimologia (origem da palavra seriedade). Do latim serietas.atis.
(latim serietas, -atis)
1. Qualidade daquele ou daquilo que é sério.
2.
Integridade de
3. Gravidade de porte.
É de coloração cinzento-escura, com riscas finas pelo corpo, pernas e bico vermelhos. Muito arisca, vive nos campos e raramente voa, mas corre com incrível velocidade quando perseguida. À noite pousa nas árvores baixas, onde constrói seu ninho com ramos secos, reforçados com barro ou esterco de gado. Alimenta-se de insetos, principalmente gafanhotos, e de cobras e lagartos. A seriema emite um grito estridente.
(latim series, -ei, conjunto de
1.
Sucessão de coisas que se continuam ou que vêm umas após outras.
=
2. Separação de coisas iguais por diferença de data, de cor, de número, etc. = CLASSE, CATEGORIA
3.
Cada uma das divisões de uma
4. Quantidade considerável de coisas, geralmante uma a seguir às outras (ex.: resolveu uma série de problemas). = ROSÁRIO
5.
[Brasil]
Nível de escolaridade que corresponde a um ano escolar ou
6.
[Portugal]
[Cinema, Televisão]
Obra
7. [História natural] Disposição dos seres pela ordem natural das suas afinidades.
8.
[Matemática]
9.
[Marinha]
10. [Química] Reunião de corpos orgânicos e homólogos.
de série
Que vem incluído no modelo normal (ex.: carro com ar condicionado de série).
em série
Numa grande quantidade para o mesmo modelo (ex.: produção em série).
fora de série
Que é muito original ou de grande qualidade.
=
Etimologia (origem da palavra serifa). Do inglês serif.
Etimologia (origem da palavra serifado). Serifa + ado.
Peixe de água salgada.
(serigaita + -ar)
Andar, de maneira irrequieta, de um lado para outro. = SIRIGAITAR
Etimologia (origem da palavra serigrafar). Seri + graf
(o): + ar.
A impressão ou estampa resultante desse processo ou técnica.
Etimologia (origem da palavra serigrafia). Seri + grafia.
Artista que faz serigrafias, geralmente usando prensas com tiragem manual.
Etimologia (origem da palavra serígrafo). Seri(ci) + grafo.
Etimologia (origem da palavra serigueiro). Do latim sericariu.
(alteração de
1. [Brasil] Botânica Árvore da família das anacardiáceas (Spondias purpurea), de frutos comestíveis e aromáticos.
2. [Brasil] Botânica Fruto dessa árvore.
Sinónimo Geral:
• Grafia no Brasil: serigüela.
Etimologia (origem da palavra seriíssimo). Sério + íssimo.
Etimologia (origem da palavra serímetro). Seri(ci) + metro.
Etimologia (origem da palavra serineta). Do francês serin.
Seringa de borracha, espécie de bola de borracha, ou de plástico, em forma de pêra, usada para injetar líquidos em cavidades do corpo.
Bisnaga.
[Brasil: Amazonas] Látex, goma-elástica, borracha.
Figurado Circunstância ou ação enfadonha; conversa que causa enfado; chateação.
Etimologia (origem da palavra seringação). Seringar + ção.
O valor total do líquido que sai da seringa; o jato em que está contido o líquido da seringa.
Etimologia (origem da palavra seringadela). Seringad
(o): + ela.
Fazenda ou propriedade onde se explora a seringueira e que se encontra mais comumente à margem dos rios.
verbo transitivo direto Molhar (alguém) com líquido da seringa, no entrudo.
verbo transitivo direto [Popular] Apoquentar, importunar, maçar: Não me seringue a paciência!
verbo intransitivo [Popular] Bastar, chegar.
Etimologia (origem da palavra seringarana). Sering(ueir)a + do tupi rána, parecido.
substantivo masculino Medicamento injetado com seringa.
Etimologia (origem da palavra seringatório). Seringa + t + ório.
1.
Espécie de bomba portátil para
2. Leite de seringueira.
3. Pessoa importuna ou esquisita.
4. Diz-se do pau de uma árvore que produz borracha.
Dessas espécies, a mais notável é a seringueira legítima ou árvore-da-borracha.
(seringa + -eiro)
[Brasil] Aquele que extrai o látex da seringueira para o converter em borracha. = BORRACHEIRO
(seringa + -eira)
Botânica Árvore euforbiácea que produz borracha. = ÁRVORE-DA-BORRACHA, CAUCHU
Que aparenta seriedade, preocupação: ar sério.
Que pode trazer graves consequências; importante: caso sério.
Que age com sinceridade; verdadeiro: uma proposta séria.
Digno de confiança; honesto: sempre foi um comerciante sério.
Que trabalha com zelo, cuidado; zeloso.
substantivo masculino Expressão de seriedade; sisudez, gravidade: o sério da questão.
Ludologia. Jogo infantil em que a criança que ri primeiro perde: jogo do sério.
advérbio De maneira sisuda, austera, sóbria: não estava falando sério.
Demonstração de espanto, de dúvida: sério? Você precisa mesmo viajar?
Etimologia (origem da palavra sério). Do latim serius.a.um.
Que participa da seriedade e da comicidade. = JOCO-SÉRIO
Feminino: sério-cómica. Plural: sério-cómicos.• Grafia no Brasil: sério-cômico.
• Grafia no Brasil: sério-cômico.
• Grafia em Portugal: sério-cómico.
Oficio do serralheiro.
Local onde são fabricados ou reparados objetos de ferro.
Etimologia (origem da palavra serralheria). Serralhar + eria.
Doutrina do bispo Severo de Antioquia (+538), segundo a qual o corpo de Cristo era sujeito à corrupção antes de sua ressurreição.
Etimologia (origem da palavra severianismo). Severiano + ismo.
Adepto do severianismo.
Etimologia (origem da palavra severiano). Severo, do nome próprio + ano.
substantivo masculino plural Hereges gnósticos do século II, em princípio sequazes de Taciano, mais tarde liderados por Severo, bispo de Antioquia.
Etimologia (origem da palavra severinense). Do topônimo Severínia + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra severizar). Severo + izar.
1. Relativo à Sibéria.
2. Natural da Sibéria.
1. Relativo à Sibéria.
2. Natural da Sibéria.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa região da Rússia asiática.
1. Relativo à Sibéria.
2. Natural da Sibéria.
Etimologia (origem da palavra siberito). Do topônimo Sibéria + ito.
Que provém dos astros.
Etimologia (origem da palavra sidérico). Sidéreo + ico.
adjetivo Relativo ao ferro; férreo.
Etimologia (origem da palavra sidérico). Sídero + ico.
Etimologia (origem da palavra siderídeo). Sídero + ídeo.
Etimologia (origem da palavra siderismo). Sidéreo + ismo.
substantivo masculino Variedade de magnetismo animal, a qual outrora se supunha que o corpo humano adquiria ao ser posto em contato com o ferro.
[Medicina] Variação de metaloterapia.
Etimologia (origem da palavra siderismo). Sídero + ismo.
Etimologia (origem da palavra siderite). Do latim siderites.
Etimologia (origem da palavra sideritina). Siderita + ina.
Meteorito de ferro-níquel.
Ferro meteórico ou meteorito que consiste em ferro metálico sem outro mineral.
Etimologia (origem da palavra siderito). Sídero + ito.
Etimologia (origem da palavra siderotério). Do grego sideros + therion.
Etimologia (origem da palavra simperiantado). Sim + perianto + ado.
Etimologia (origem da palavra sinanteria). Sin + antero + ia.
Etimologia (origem da palavra sincerizar). Sincero + izar.
Etimologia (origem da palavra sinterização). Sinteriza
(r): + ção.
verbo intransitivo Tornar-se em massa coerente, não porosa, pelo aquecimento até o ponto de amolecimento.
Fóssil desse gênero.
Modo de se portar de quem se julga superior; orgulho, altivez.
Qualidade de quem está num patamar superior ou de quem se acha superior, agindo com superioridade.
Gramática Grafia mais usada e preferencial: sobrançaria.
Etimologia (origem da palavra sobranceria). Sobranceiro + ia.
Etimologia (origem da palavra sofronistério). Do grego sophronistérion.
Etimologia (origem da palavra soiéria). De Soyer, n. p.
Esse mesmo corante aplicado a tecidos etc.
Etimologia (origem da palavra solferino). Do topônimo Solferino.
Etimologia (origem da palavra sorobacterina). Soro + bacterina.
Local em que se consomem sorvetes e outras iguarias, em mesinhas ou balcões.
No cristianismo, doutrina da salvação realizada por Jesus Cristo em favor da humanidade; redenção cristã.
Etimologia (origem da palavra soteriologia). Do grego sotérion + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra soteriológico). Do grego sotérion + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra spenceriano). Do nome próprio Spencer + i + ano.
Etimologia (origem da palavra stainierita). De Stainier, do nome próprio + ita.
Etimologia (origem da palavra subemisférico). Sub + hemisférico.
Etimologia (origem da palavra subérico). Súber + ico.
Etimologia (origem da palavra suberificação). Suberificar + ção.
Etimologia (origem da palavra suberitídeo). Suberite + ídeo.
substantivo masculino Esponja da família dos Suberitídeos.
verbo intransitivo Adquirir aspecto de cortiça.
Provocar; ser a razão ou a origem de: o espetáculo sugere admiração e espanto; o show sugeriu-lhe divertimento garantido.
verbo bitransitivo Oferecer; colocar à disposição de alguém: sugeriu-lhe trabalho.
verbo transitivo direto Indicar; ser o indício de: a febre sugere doenças.
Etimologia (origem da palavra sugerir). Do latim suggerere.
Etimologia (origem da palavra sugerível). Sugerir + vel.
(sul- + americano)
1. Relativo ou pertencente à América do Sul.
2. Natural, habitante ou cidadão da América do Sul.
Plural: sul-americanos.Etimologia (origem da palavra sulfobactéria). Sulfo + bactéria.
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante dessa antiga região da baixa Mesopotâmia.
substantivo masculino Língua falada nessa região, antes da invasão dos semitas.
Povo que, no IV milênio a.C., habitava o baixo vale do Eufrates, onde floresceu uma brilhante civilização. Os sumerianos desapareceram no II milênio a.C., não sem antes transmitirem aos assírios os principais elementos de sua arte e de sua mitologia.
(super- + bactéria)
Bactéria resistente a vários antibióticos.
Ocupação ou trabalho de superintendente.
Local (ou repartição de uma empresa) em que as funções de superintendente são exercidas.
Etimologia (origem da palavra superintendência). Superintender + ência.
substantivo masculino e feminino Pessoa que superintende; quem administra, supervisiona ou coordena.
Etimologia (origem da palavra superintendente). Do latim superintendens.entis.
Oficial da polícia portuguesa com a graduação mais alta.
Plural: superintendentes-chefes.Fazer inspeção; inspecionar ou supervisionar.
Etimologia (origem da palavra superintender). Do latim inspectio.onis.
Que atinge o grau máximo; elevado: temperatura superior à normal.
Figurado Que ultrapassa os demais em algo específico: talento superior.
Que tem sua origem numa autoridade: ordens superiores.
Que é melhor que outro, em relação à mesma coisa: pintor superior aos seus contemporâneos.
Que tem mais autoridade que outro: juiz superior.
De teor distinto, diferente; incomum.
substantivo masculino Pessoa que exerce autoridade sobre outra.
Religião Pessoa que dirige uma comunidade religiosa, um convento.
Numa escala de tempo, aquele que está mais próximo do tempo presente.
expressão Ensino superior. Ensino universitário ou relativo a esse ensino.
Ser superior a. Não se deixar dominar, atingir por: é uma mulher superior às intrigas difamatórias.
Etimologia (origem da palavra superior). Do latim superior.oris.
Religião Pessoa que tem autoridade máxima numa comunidade ou instituto religioso.
Feminino: superiora-geral. Plural: superiores-gerais.Etimologia (origem da palavra superiorato). Superior + ato.
Etimologia (origem da palavra superiorização). Superiorizar + ção.
Etimologia (origem da palavra superiorizar). Superior + izar.
(
Situado na parte superior e na parte anterior (ex.: face
• Grafia no Brasil: superoanterior.
(
Situado na parte superior e na parte posterior (ex.: região
• Grafia no Brasil: superoposterior.
Gênero de plantas rubiáceas.
Etimologia (origem da palavra talassosférico). Talassosfera + ico.
Etimologia (origem da palavra tangerina). Feminino de tangerino.
(Tânger,
1. Relativo ou pertencente a Tânger.
2. Natural de Tânger.
Feminino: tangerina.(tanger + -ino)
[Brasil: Nordeste] Que ou quem toca animais para os fazer andar. = TANGEDOR
Feminino: tangerina.Fruto da tangerineira.
Etimologia (origem da palavra tangerino). De Tânger, do nome próprio + ino.
substantivo masculino Habitante ou natural de Tânger; tangitano, tingitano.
substantivo masculino [Regionalismo: Nordeste] Tangedor, pedestre ou a cavalo, de gado vacum que se localiza na retaguarda da manada.
Etimologia (origem da palavra tangerino). Tanger + ino.
(forma do verbo tapar + miséria)
[Informal] Capa usada sobre roupas muito gastas ou em mau estado.
Etimologia (origem da palavra taperibazinho). Taperibá + z + inho.
Etimologia (origem da palavra tauschéria). De Tauscher, n. p.
Etimologia (origem da palavra tautomérico). Tautomeria + ico.
Etimologia (origem da palavra tautomerismo). Tautômero + ismo.
Etimologia (origem da palavra taverniéria). De Tavernier, n. p.
substantivo masculino Cabine que, suspensa por cabos, carrega pessoas ou coisas de um local para outro; funicular aéreo ou bondinho.
Etimologia (origem da palavra teleférico). Do francês téléphérique.
(
Relativo a
Característica ou particularidade do que é temerário.
Etimologia (origem da palavra temeridade). Do latim temeritas.atis.
Etimologia (origem da palavra tempérie). Do latim temperies.
Maneira hábil de governar as rédeas da cavalgadura.
Tempero ordinário.
[Veterinária] Mistura proporcionada de alimentos apetitosos e medicamentos, para se dar a animais doentes.
[Desuso] Jeito para fazer qualquer coisa com acerto.
Etimologia (origem da palavra temperilho). De temperar.
Etimologia (origem da palavra temporomassetérico). Têmporo + massetérico.
Etimologia (origem da palavra teriacal). Do latim theriaca.
Etimologia (origem da palavra teríaco). Do grego theriakós.
Etimologia (origem da palavra teriacologia). Teríaco + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra teriacológico). Teriacologia + ico.
Etimologia (origem da palavra teriacólogo). Teriacologia + logo.
Por Extensão Qualquer remédio caseiro ou mezinha (geralmente em sentido depreciativo).
Etimologia (origem da palavra teriagueiro). Teriaga + eiro.
Etimologia (origem da palavra teriatria). Do grego thér + iatria.
Etimologia (origem da palavra teriátrico). Teriatria + ico.
Etimologia (origem da palavra teridiídeo). Terídio + ídeo.
Etimologia (origem da palavra teriodonte). Tério + odonte.
substantivo masculino plural Subordem (Theriodontia) de répteis extintos que tinham dentes diferenciados em incisivos, caninos proeminentes e molares com muitas cúspides; são conhecidos por crânios encontrados no Permiano e em formações do Triásico do Sul da África.
Etimologia (origem da palavra teriomórfico). Tério + morfo + ico.
Etimologia (origem da palavra terionarca). Do grego therionárke.
Etimologia (origem da palavra teriotomia). Tério + tomo + ia.
Etimologia (origem da palavra teriotômico). Teriotomia + ico.
Etimologia (origem da palavra teristro). Do grego théristron.
Etimologia (origem da palavra tetragonopteríneo). Tetragonóptero + íneo.
substantivo masculino Entomologia Espécime dos Tetragonopteríneos.
Etimologia (origem da palavra tiberino). Do latim tiberinus.
Etimologia (origem da palavra tiflenterite). Tiflo + enterite.
Etimologia (origem da palavra tiflenterítico). Tiflenterite + ico.
O mesmo que jaguar.
Etimologia (origem da palavra tilopteridáceo). Tiloptéris + áceo.
Perfumador em que se queimava o incenso.
Altar sobre o qual se queimava o incenso.
Etimologia (origem da palavra timiatério). Do grego thymiatérion.
Etimologia (origem da palavra tiobacteriáceo). Tiobactério + áceo.
Etimologia (origem da palavra tiobactério). Tio + bactéria.
substantivo masculino [Zoologia] Espécime dos Tiropterídeos.
Etimologia (origem da palavra tiropterídeo). Do grego thýra, porta + ptero + ídeo.
Etimologia (origem da palavra titanotério). Do grego titán, ânos + tério.
Etimologia (origem da palavra titeri). Voc onom.
substantivo masculino Artista que manipula títeres em apresentações de teatro de boneco.
Etimologia (origem da palavra titeriteiro). Títere + eiro.
Etimologia (origem da palavra tolderia). Toldo + eria.
Etimologia (origem da palavra tramosseríceo). Trama + seríceo.
Etimologia (origem da palavra transamericano). Trans + americano.
Despachar de uma para outra parte; remover: transferir um embaixador.
Adiar, diferir.
Ceder, traspassar.
Etimologia (origem da palavra transferível). Transferir + vel.
Etimologia (origem da palavra transteverino). Do latim transtiberinu.
[Anatomia]
No homem, e nos animais que têm pulmões, canal que conduz o ar aos pulmões.
=
• Grafia no Brasil: traquéia-artéria.
Etimologia (origem da palavra traquidolerito). Traqui + dolerito.
Etimologia (origem da palavra traquipterídeo). Traqui + ptero + ídeo.
substantivo masculino Peixe da família dos Traquipterídeos.
Etimologia (origem da palavra triclérias). Tri + do grego kléros.
substantivo masculino Peixe da família dos Tricomicterídeos.
Etimologia (origem da palavra tricomicterídeo). Tricomictero + ídeo.
Etimologia (origem da palavra trietérico). Do grego trieterikós.
Etimologia (origem da palavra trietéride). Do latim trieteride.
substantivo feminino, plural Festas ou orgias noturnas que, de três em três anos, se celebravam em honra de Baco.
Etimologia (origem da palavra triglicéride). Tri + glicéride.
(tri- + glicerídeo)
[Bioquímica] O mesmo que triglicérido.
Etimologia (origem da palavra trinitroglicerina). Tri + nitroglicerina.
(tri- + seriado)
Que está disposto em três séries (ex.: raios trisseriados).
Diz-se das apófises que operam movimentos de rotação.
Etimologia (origem da palavra trocanteriano). Trocanter + i + ano.
(trocânter + -ico)
[Anatomia]
Relativo ao
Etimologia (origem da palavra trocosferídeo). Trocosfera + ídeo.
substantivo masculino [Zoologia] Espécime dos Trocosferídeos.
Etimologia (origem da palavra trombarterite). Tromb(ose) + arterite.
Etimologia (origem da palavra trombarterítico). Trombarterite + ico.
(troposfera + -ico)
Relativo à troposfera.
Etimologia (origem da palavra troquiteriano). Troquiter + ano.
Etimologia (origem da palavra tuberificar). Tuberi + ficar.
Etimologia (origem da palavra tuberívoro). Tuberi + voro.
Desenvolvimento ou ação de formar tubérculos.
Botânica Alteração total ou incompleta de um órgão em tubérculo, definida pelo acréscimo do volume e/ou da transformação de sua consistência, através da acumulação de nutrientes.
Etimologia (origem da palavra tuberização). Tuberizar + ção.
Etimologia (origem da palavra tuberizar). Túbera + izar.
Etimologia (origem da palavra tuboperitoneal). Tubo + peritoneal.
Etimologia (origem da palavra tubuterino). Tubo + uterino.
Substância mineral calcária.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra uisqueria). Uísque + eria.
Etimologia (origem da palavra ulceriforme). úlcera + forme.
Etimologia (origem da palavra uleritema). Ulo + eritema.
Etimologia (origem da palavra uleritemático). Uleritema + t + ico.
Que sofre de uleritema.
Etimologia (origem da palavra uleritematoso). Uleritema + oso.
substantivo masculino O enfermo de uleritema.
Geologia Relativo ou pertencente ao andar inferior do Devoniano americano.
Etimologia (origem da palavra ulsteriano). Do topônimo Ulster + i + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante da região de Ulster, Irlanda.
substantivo masculino plural Designação do grupo de protestantes ingleses da Irlanda, que, reunidos em Ulster, não reconheceram a autonomia da Irlanda.
O que ainda pode acontecer; futuro: tarefas ulteriores do semestre.
Geografia Que está situado além de; do outro lado de um ponto dado.
Etimologia (origem da palavra ulterior). Do latim ulterior.ius.
Ordenado em fila única.
Etimologia (origem da palavra unisseriado). Uni + seriado.
Etimologia (origem da palavra uteriforme). úteri + forme.
Irmãos uterinos, irmãos nascidos da mesma mãe, mas de pais diferentes.
Furor uterino, O mesmo que ninfomania.
Etimologia (origem da palavra uterite). úteri + ite.
Etimologia (origem da palavra uterítico). Uterite + ico.
Etimologia (origem da palavra vaginuterino). Vagino + uterino.
Etimologia (origem da palavra valeriana). Do castelhano valeriana.
Etimologia (origem da palavra valerianáceo). Valeriana + áceo.
Etimologia (origem da palavra valerianina). Valeriana + ina.
Etimologia (origem da palavra valérico). Valer(iana) + ico.
Etimologia (origem da palavra valisneriáceo). Valisnéria + áceo.
Etimologia (origem da palavra vallisnéria). De Vallisneri, n. p.
Etimologia (origem da palavra vargeria). Varge + eria.
substantivo masculino Molusco da família dos 5enerídeos.
Etimologia (origem da palavra venerídeo). Do latim nome próprio Venere, + ídeo.
Etimologia (origem da palavra venomérico). Venômero + ico.
Etimologia (origem da palavra veri). Der regressiva de verídico.
Tendência para ser verdadeiro; que diz somente a verdade.
Forma mais utilizada e preferencial: veracidade.
Etimologia (origem da palavra vericidade). Verí(di)co + idade.
Que é constituído pela verdade; autêntico, verdadeiro: fato verídico.
Etimologia (origem da palavra verídico). Do latim veridicus, "que fala a verdade".
Ação de cumprir ou de realizar alguma coisa; realização.
Em que há comprovação de; prova: as conclusões foram tomadas após verificação dos testemunhos.
Etimologia (origem da palavra verificação). A palavra verificação deriva da junção do verbo verificar, do latim verificare, com o sentido de tomar como verdade + ção.
Ter a comprovação de; comprovar: suas ideias confirmaram as teorias.
verbo pronominal Ocorrer na realidade; realizar-se: os indícios arqueológicos verificaram-se no século XV.
Etimologia (origem da palavra verificar). A palavra verificar deriva do do latim verificare, com o sentido de tomar como verdade, de fazer uma verificação.
Etimologia (origem da palavra verificável). Verificar + vel.
Etimologia (origem da palavra verisímil). Do latim verisimile.
Etimologia (origem da palavra verisimilhança). Verisímil + (semelh)ança.
Etimologia (origem da palavra verisimilhante). Verisímil + (semelh)ante.
Etimologia (origem da palavra verisimilidade). Verisímil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra verisimílimo). Do latim verisimillimu.
Etimologia (origem da palavra verisimilitude). Verisímil + sufixo do latim itudine.
Etimologia (origem da palavra verissimense). Do topônimo Veríssimo + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra verissimilhança). Verossímil
(h): + ança.
Etimologia (origem da palavra verissimilhante). De verossímil.
Etimologia (origem da palavra verissimilidade). Do latim verosimilitate.
Etimologia (origem da palavra verissimilitude). Do latim verisimilitudine.
Etimologia (origem da palavra veríssimo). Vero + íssimo.
Etimologia (origem da palavra vernerito). De Werner, do nome próprio + ito.
Etimologia (origem da palavra vespérias). De véspera.
substantivo masculino O que pratica a veterinária.
(veteri- + testamento + -ar)
Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento. = VETERITESTAMENTÁRIO, VETEROTESTAMENTÁRIO
(veteri- + testamentário)
Religião Relativo aos livros da Bíblia que correspondem ao Antigo Testamento (ex.: narrativa veteritestamentária, texto veteritestamentário). = VETEROTESTAMENTÁRIO
Etimologia (origem da palavra vetivéria). Tâmil vettiveru + ia.
Etimologia (origem da palavra viperídeo). Vípera + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos 5iperídeos.
1. De víbora ou a ela relativo.
2. Análogo ou semelhante à víbora.
3. [Por extensão] Venenoso; peçonhento.
Venenoso, peçonhento.
Figurado Mordaz, satírico: palavras viperinas.
Figurado Língua viperina, diz-se de pessoa pérfida, que fala mal das pessoas; intrigante.
Comportamento, discurso ou atitude que demonstra ou expõe alguém ao insulto.
Que possui a capacidade de ofender, de injuriar.
Ato vergonhoso, infame ou indigno.
Ato de repreender, de condenar ou de censurar alguém.
Etimologia (origem da palavra vitupério). Do latim vituperiu.
Em que há vitupério; ignominioso. = VITUPEROSO
Plural: vituperiosos |ó|.Etimologia (origem da palavra volateria). Do castelhano volatería.
Etimologia (origem da palavra vulvuterino). Vulva + uterino.
Próprio do gênero musical ou das técnicas criadas por Wagner: tema wagneriano.
substantivo masculino Indivíduo que se especializou na vida e obra de Wagner; admirador ou estudioso de seu estilo ou gênero musical; wagnerista.
Etimologia (origem da palavra wagneriano). Do nome do compositor alemão Wagner + iano.
adjetivo Relativo a Wagner, município brasileiro localizado no estado da Bahia.
substantivo masculino Natural e habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra wagneriano). Do antropônimo Wagner, cidade baiana.
Que tem o caráter das obras de Weber.
Etimologia (origem da palavra weberiano). Weber, do nome próprio + i + ano.
Etimologia (origem da palavra xenopterígio). Xeno + ptérigo + io.
substantivo masculino Espécime dos 10enopterígios.
Etimologia (origem da palavra xerifado). Xerife + ado.
Autoridade policial ou legal que, nos Estados Unidos e na 1nglaterra, possui um cargo eletivo, sendo responsável por questões administrativas e judiciais de um município ou condado.
[Esporte] Jogador que defende a sua área através da violência.
Etimologia (origem da palavra xerife). Do inglês sheriff; pelo árabe sarif.
Etimologia (origem da palavra xerifino). Xerife + ino.
[Brasil: Norte] Designação genérica de animal de criação ou de estimação. = MUMBAVO
Nome que se dá à cólica na antiga Índia Portuguesa.
Seringueira.
Etimologia (origem da palavra xeripana). Do tupi seripána.
Sarabanda.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Adultério: Este ato é proibido no sétimo mandamento (Êx14) por aquele tempo (cerca de 2000 a.C.) o mais conhecido dos seus reis. Já no ano 1700 a.C. era aquela cidade a sede do governo. os babilônios eram de pequena estatura, de corpo grosso, com nariz judaico, lábios largos e olhos oblíquos. o seu cabelo era preto, espesso e encrespado. Num país que tinha grande comércio com as terras vizinhas, era natural manifestar grandeza tanto no vestir como na habitação (Ez
8) – Moisés diz ao povo que deve mostrar reverência e obediência aos mandamentos do Senhor, acrescentando: ‘Também as atarás como sinal na tua mão e te serão por frontal entre os teus olhos.’ isto, na verdade, era para se compreender espiritualmente. Lídia, sede de uma das sete igrejas da Ásia, às quais foram dirigidas as cartas do Apocalipse (Ap
1) – e no Antigo Testamento ‘mar de Quinerete’ (Nm
Conjunto dos 150 salmos bíblicos atribuídos a Davi.
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
América: A origem do nome do continente é geralmente atribuído ao nome do explorador Americus Vespucius. Pensar-se-ia que o continente deveria talvez ter uma origem ligada ao nome de Colombo, uma vez que a tradição lhe confere a «descoberta do continente. Mas Colombo explorou ihas (Espanhola, Cuba,...), foi Vespúcio que explorou a costa continental. Outra alternativa atribui a origem do nome ao mercador inglês Richard Amerike, que financiou viagens de exploração à Terra Nova (no atual Canadá e onde tradicionalmente os pescadores portugueses iam pescar o fiel amigo). O mapa mais antigo que atribui o nome de América ao continente será baseado em mapas mais antigos que os pescadores de Amerike usavam um século antes de Colombo. Outra perspectiva aponta para uma origem ligada ao distrito de Amerrique, na Nicarágua. Esta era uma região rica em ouro que terá sido visitada tanto por Vespúcio como por Colombo. Ainda outra teoria afirma que provém de Amorica, um continente mitológico para os Gregos e Romanos. Vespúcio conhecia ambas as mitologias e frequentemente os primeiros navegadores associavam às suas descobertas lendas mitológicas ou bíblicas.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Altaneria: altivez, sobranceria, orgulho, soberba, empáfia, impostura, fatuidade. – Altaneria é uma afetação de altivez, e consiste em parecer que se é altivo, forte, valente, rico, etc. – Sobranceria, pode dizerse, é a altaneria exagerada até a presunção, que mostra o sobranceiro, de estar acima de outros, de ter preeminência sobre outros. – Nas suas manifestações, a altaneria e a sobranceria podem facilmente confundir-se com orgulho, e sobretudo com soberba e empáfia. Orgulho difere de soberba em ser um sentimento que não é incompatível com a discrição, a magnanimidade, a nobreza de alma e outras grandes qualidades morais. Sendo o orgulho o alto conceito que temos de nós próprios, do nosso valor, da nossa família, é possível que se torne para o orgulhoso em forte estímulo na sociedade e na vida. A soberba não é só a manifestação do orgulho: é mais um falso orgulho, um orgulho afetado e estulto, um ridículo entono, arrogância e altaneria – do que propriamente orgulho. O orgulho pode ainda justificarse, portanto, fazer-se legítimo: a soberba, nunca. O orgulho pode ser nobre, ou mesmo ser indício de virtudes excelentes: a soberba é sempre fútil, e raramente deixará de revelar pequenez de espírito. Ninguém se vexaria de dizer que tem orgulho de algum bem magnífico, de alguma honra excepcional, ou de não ter vícios torpes. Quem dissesse que é soberbo, ou quem se mostrasse soberbo de alguma coisa – estaria julgado só por isso. – A empáfia é a soberba arrogante, que se mostra pelos gestos, pelos ares insolentes, pelo desprezo com que encara o resto dos homens. Empáfia tem ainda alguma coisa de ostentação e fanfarrice. – Altivez é antônimo de humildade. O sujeito altivo é aquele que está no mundo como quem está no que é seu; que vive entre os homens como entre iguais, não se tendo como inferior a 21 Alpendre, diz Roq.: “é um pórtico sustido em pilares diante da porta de algum edifício”. 170 Rocha Pombo ninguém. A altivez é, na maioria dos casos, manifestação de legítimo orgulho. Não é altivo o indivíduo que afronta um velho, ou que se mostra arrogante com uma criança. Deixa de ser altivez todo movimento de alma que não se funda numa perfeita consciência do direito, do honesto, do sagrado. – Impostura, mais do que soberba talvez, é uma afetação de grandeza, de superioridade, de orgulho – que se confunde com bazófia. Impostor é o sujeito cheio de si, ostentoso, a fazer alarde de si mesmo, com muita empáfia. – Fatuidade é a soberba do imbecil... se é que alguma soberba exista que não seja tal...Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
Baal-berite:(Hebr. “deus da aliança”). Deus cananita adorado em Siquém (veja Baal). Também chamado El-Berite (Jz
Filho de Zofá, foi um dos chefes da tribo de Aser (1Cr
1. Um dos filhos de Aser. Seus filhos foram Héber e Malquiel. Foi o progenitor do clã dos beriitas (Gn
2. Filho de Efraim (1Cr
3. Descendente de Benjamim, filho de Elpaal (1Cr
2. Um dos filhos de Simei, da tribo de Levi (1Cr
(Heb. “deus da aliança”). Um deus cananeu adorado em Siquém (veja Baal). Era também chamado de BaalBerite. Mencionado apenas em Juízes
(Heb. “o Senhor vê”).
1. Descendente de Coré, da tribo de Levi, primeiro filho de Hebrom; tomou parte nas tarefas dos coraítas no Tabernáculo e posteriormente no Templo (1Cr
2. Filho de Selemias, capitão da guarda, o responsável pela prisão de Jeremias, quando este se encontrava na Porta de Benjamim, na época da invasão dos caldeus. O profeta foi preso sob suspeita de tentar fugir para unir-se aos invasores (Jr
Ele e seu irmão Josavias, filhos de Elnaão, pertenciam ao grupo dos “trinta” guerreiros valentes de Davi, os quais saíam com ele para a batalha e lideravam os filhos de Israel na guerra (1Cr
(Heb. “Deus tem guardado”). Um dos filhos de Tola e neto de Issacar; era líder de família e um soldado valente (1Cr
1. Filho de Belá e neto de Benjamim (1Cr
2. Guerreiro da tribo de Benjamim, ambidestro e perito no manejo do arco e flecha; lutou primeiro no exército de Saul e depois uniu-se ao filho de Jessé em Ziclague (1Cr
3. Um dos filhos de Musi, da tribo de Levi. Era líder de uma família. Serviu no
Tabernáculo durante o reinado de Davi, quando a Arca da Aliança foi levada para Jerusalém e colocada num local permanente (1Cr
4. Um dos filhos de Hemã, listado entre os que foram separados para o ministério da profecia e da música, no reinado de Davi. Hemã era o “vidente” do rei. Jerimote e seus parentes receberam o 15º turno de serviço no santuário (1Cr
5. Filho de Azriel, foi um oficial militar sobre a tribo de Naftali, durante o reinado de Davi (1Cr
6. Filho de Davi e de sua esposa Abiail. O rei Roboão, de Judá, casou-se com sua filha Maalate (2Cr
7. Mencionado em II Crônicas
Da tribo de Judá, era uma das duas esposas de Calebe, filho de Hezrom (1Cr
(Heb. “Baal contende”). Mefibosete, neto do rei Saul, originalmente chamava-se Meribe-Baal. Era filho de Jônatas e pai de Mica (1Cr
Mencionado na genealogia apresentada por Lucas que vai de Jesus e José até Adão (Lc
(Heb. “o Senhor é luz”). Filho de Maaséias (Jr
Um dos servos do rei Salomão cujos descendentes retornaram do exílio na Babilônia na companhia de Zorobabel (Ne
Reinou sobre a Assíria e Babilônia de 705 a 681 a.C., quando experimentou grande poder e sucesso como líder desses impérios. Invadiu Judá em 701 a.C. Quando Ezequias, de Judá, recusou-se a pagar os tributos devidos, Senaqueribe ameaçou atacar Jerusalém.
O rei então enviou três oficiais para conversar com ele, mas era arrogante e não quis recebê-los. Os mesmos homens procuraram a orientação do profeta Isaías, o qual encorajou Ezequias a não se render, mas confiar no Senhor. Os israelitas esperaram e a palavra de Deus se cumpriu. O exército egípcio ameaçou Senaqueribe pelo sul e um anjo enviado por Deus semeou a morte no meio das tropas assírias. Ele voltou para seu país e ali foi morto pelos próprios filhos (2Rs
Mencionado em Lucas
Um dos filhos de Jedutum, listado no grupo dos levitas que foram separados para o ministério da profecia e da música durante o reinado de Davi. Jedutum, juntamente com Asafe e Hemã, estava sob a supervisão direta do rei (1Cr
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Adultério: A palavra adultério não deve absolutamente ser entendida aqui no sentido exclusivo da acepção que lhe é própria, porém num sentido mais geral. Muitas vezes Jesus a empregou por extensão, para designar o mal, o pecado, todo e qualquer pensamento mau [...].Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8, it• 6
O ensino moral [...] é que não basta nos abstenhamos do mal; que precisamos praticar o bem e que, para isso, mister se faz destruamos em nós tudo o que possa ser causa de obrarmos mal, seja por atos, seja por palavras, seja por pensamentos, sem atendermos ao sacrifício que porventura nos custe a purificação dos nossos sentimentos. [...] a concupiscência, no dizer de Jesus, [está] equiparada ao adultério. Para Deus, o Espírito, em quem ela se manifestou, cometeu falta idêntica à que teria caído se houvera consumado o adultério, mesmo porque, as mais das vezes, só uma dificuldade material qualquer impede que o pensamento concupiscente se transforme em ato.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 706
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 7
Caridade material é representada pelo alimento, o vestuário, o remédio e outros bens que dependem do recurso financeiro.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 44
Referencia: Ó, Fernando do• Alguém chorou por mim• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Pról•
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 136
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] A criação material é simplesmente um imenso laboratório onde os mundos se formam e depuram por meio de incessante trabalho. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 16a efusão
Toda a criação material não é nada por si nem em si. Nada é mais que o reflexo em um plano inferior, de personalidades de planos superiores; a força de vontade dessas personalidades é a causa de todos os efeitos. [...]
Referencia: OWEN, G• Vale• A vida além do véu: as regiões inferiores do céu• Trad• de Carlos 1mbassahy• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - cap• 6
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 14
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Devassando o invisível• Sob a orientação dos Espíritos-guias da médium• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 1
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, As cinco alternativas da Humanidade
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 4
[...] podemos considerar o duplo etérico como uma extensão do perispírito e não necessariamente um agente destacado e independente daquele; seria como que uma das capas do perispírito que, por suas funções de interligação do perispírito propriamente dito com o corpo físico, retém uma maior quantidade fluídica de consistência organo-molecular (fisiológica) que psíquica. [...]
Referencia: MELO, Jacob• O passe: seu estudo, suas técnicas, sua prática• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
Não poderíamos deixar de aventar as possibilidades da existência de um campo energético apropriado, entre o perispírito e o corpo físico, o duplo etérico. Seria uma zona vibratória ocupando posição de destaque em face dos fenômenos conhecidos de materialização. Acreditamos que o campo energético dessa zona, em suas expansões com a do perispírito, se entrelace nas irradiações do campo físico e forneça excelente material na formulação dos fenômenos psicocinéticos e outros tantos dessa esfera parapsicológica. Com isso, poderíamos explicar muitas das curas que os chamados passes magnéticos podem propiciar, em autênticas transfusões de energias – expansões da aura humana.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Forças sexuais da alma• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 1
[...] Representaria uma camada energética, cuja necessidade de expansões na zona física estaria relacionada a cada ser em particular. Para alguns seria nada menos que um frágil e mesmo apagado campo de energias; para outros tantos, um campo intenso de vibrações que, de conformidade com a sensibilidade de doação individual, responderia por maior ou menor intensidade nos passes de transferência a pessoas necessitadas. [...]
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 1
Com o auxílio do supervisor, o médium foi convenientemente exteriorizado. A princípio, seu perispírito ou corpo astral estava revestido com os eflúvios vitais que asseguram o equílibrio entre a alma e o corpo de carne, conhecidos aqueles, em seu conjunto, como sendo o duplo etérico, formado por emanações neuropsíquicas que pertencem ao campo fisiológico e que, por isso mesmo, não conseguem maior afastamento da organização terrestre, destinando-se à desintegração, tanto quanto ocorre ao instrumento carnal, por ocasião da morte renovadora. Para melhor ajustar-se ao nosso ambiente, Castro devolveu essas energias ao corpo inerme, garantindo assim o calor indispensável à colméia celular e desembaraçando-se, tanto quanto possível, para entrar no serviço que o aguarda.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Ligeira resposta aos detratores do Espiritismo
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Interpretação subjetiva
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 28
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•
Os Espíritos inferiores são, mais ou menos, ignorantes; seu horizonte moral é limitado, perspicácia restrita; eles não têm das coisas senão uma idéia muitas vezes falsa e incompleta, e, além disso, conservam-se ainda sob o império dos prejuízos terrestres, que eles tomam, às vezes, por verdades; por isso, são incapazes de resolver certas questões. E podem induzir-nos em erro, voluntária ou involuntariamente, sobre aquilo que nem eles mesmos compreendem. Os Espíritos inferiores não são todos, por isso, essencialmente maus; alguns há que são apenas ignorantes e levianos; outros pilhéricos, espirituosos e divertidos, sabendo manejar a sátira fina e mordaz. Ao lado desses encontram-se, no mundo espiritual, como na Terra, todos os gêneros de perversidade e todos os graus de superioridade intelectual e moral.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 38 e 39
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•
Espíritos Superiores. – Esses em si reúnem a ciência, a sabedoria e a bondade. Da linguagem que empregam se exala sempre a benevolência; é uma linguagem invariavelmente digna, elevada e, muitas vezes, sublime. Sua superioridade os torna mais aptos do que os outros a nos darem noções exatas sobre as coisas do mundo incorpóreo, dentro dos limites do que é permitido ao homem saber. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 111
[...] O Espírito Superior, que chegou à perfeição, que se tornou puro Espírito, é senhor da natureza e de todos os fluidos, deles dispondo à sua vontade, de acordo com as necessidades e as circunstâncias. [...]
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•, it• 8
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 2
[...] doloroso curso de renunciação pessoal, [...] abençoada escola em que o Espírito de boa vontade pode alcançar culminâncias. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
[...] doloroso processo de acrisolamento e regeneração.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Relicário de luz • Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Amor filial
A experiência é o conjunto de nossos próprios pensamentos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Faixas
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 12
Referencia: WYLM, A• O rosário de coral: romance baseado na fenomenologia psíquica• Trad• de Manuel Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1983• - pt• 4
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 23
O fluido perispirítico constitui [...] o traço de união entre o Espírito e a matéria. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11, it• 17
O fluido perispirítico é o agente de todos os fenômenos espíritas, que só se podem produzir pela ação recíproca dos fluidos que emitem o médium e o Espírito. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestações dos Espíritos
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• Religião: refutação às razões dos que combatem a parte religiosa em Espiritismo• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - Confúcio
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 2
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
I
Referencia:
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14, it• 6
A matéria é o laço que prende o Espírito; é o instrumento de que este se serve e sobre o qual, ao mesmo tempo, exerce sua ação. [...] é o agente, o intermediário com o auxílio do qual e sobre o qual atua o Espírito.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 22a
A matéria é apenas o envoltório do Espírito, como o vestuário o é do corpo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 367
A Física subatômica subverteu completamente o conceito de matéria da Física clássica, assim como os conceitos de espaço, tempo, causa, efeito, etc. Kapra assinala que essa disciplina conduziu a Humanidade a uma visão onde a Ciência, a Filosofia e a Religião não se encontram mais separadas. Ora, há mais de um século era exatamente essa a vi são da Doutrina Espírita, sistematizada por A. Kardec. Esse posicionamento também foi alcançado pela Filosofia grega do século VI a.C., especialmente entre os sábios da escola de Mileto. Essa visão organística do Universo também foi atingida pelos grandes místicos do Oriente, conforme demonstra F. Kapra em sua obra já citada. Para esse autor, a linguagem do Budismo, do Taoísmo e do Hinduísmo tende a se confundir com a linguagem da Teoria Quântica.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 3
As modalidades da matéria ou da força movimentam-se num ciclo fechado – o ciclo das transformações. Elas podem mover-se umas nas outras, substituírem-se alternativamente por mudanças na freqüência, na amplitude ou na direção dos movimentos vibratórios. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
[...] Matéria é: associação de energias (radiação universal, desassociação dos átomos). [...]
Referencia: DELGADO, América• Os funerais da Santa Sé• Pelo Espírito Guerra Junqueiro• Prefácio de Manuel Quintão• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2
A matéria não é mais que a vestimenta, a forma sensível e mutável, revestida pela vida [...].
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 1
[...] é um modo, uma forma transitória da substância universal [...]. “A matéria”, diz W. Crookes, “é um modo do movimento”.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2
[...] A matéria não é substância sólida e espaçosa; é um complexo de centros de forças. [...]
Referencia: FLAMMARION, Camille• Narrações do infinito: lúmen• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - 4a narrativa
M [...] puro dinamismo insubstancial, um congelamento da energia. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 4
[...] energia concentrada [...].
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Sobrevivência e comunicabilidade dos Espíritos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 5
[...] simples vestimenta das forças que servem [o Espírito] nas múltiplas faixas da Natureza...
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Chama-se comumente de matéria a tudo o que tem volume e massa, compreendendo-se nessa definição os sólidos e os fluidos. Os sólidos caracterizam-se pela coesão de suas moléculas constitutivas, sempre maior do que as repulsões eventualmente existentes entre elas; pela disposição espacial regular de suas partículas; por sua forma própria e definida; por sua rigidez e elasticidade e por sua pequena compressibilidade. [...]
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Já vimos – diz Sua Voz, em A grande síntese – que a matéria é um dinamismo incessante e que a sua rigidez é apenas aparente, devida à extrema velocidade que a anima [...]. A matéria é pura energia. Na sua íntima estrutura atômica, é um edifício de forças. [...]
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
A matéria, embora viva com os milhões de corpúsculos que a constituem, é recurso passivo, ante a vibração espiritual.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A matéria congregando milhões de vidas embrionárias, é também a condensação da energia, atendendo aos imperativos do eu que lhe preside à destinação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Como alicerce vivo de todas as realizações nos planos físico e extrafísico, encontramos o pensamento por agente essencial. Entretanto, ele ainda é matéria – a matéria mental, em que as leis de formação das cargas magnéticas ou dos sistemas atômicos prevalecem sob novo sentido, compondo o maravilhoso mar de energia sutil em que todos nos achamos submersos e no qual surpreende mos elementos que transcendem o sis tema periódico dos elementos químicos conhecidos no mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Mecanismos da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 33a efusão
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 799
[...] O materialismo é o maior inimigo da religião [...].
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discurso•••
Finalmente, a filosofia materialista e cética, que há muito tempo constitui o ensino científico é uma das principais causas desse retardamento no estudo dos fenômenos psíquicos.
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - Introd•
Acreditamos que o materialismo, mais do que uma expressão de filosofia negativa, é essa atitude mental em que nos demoramos, atribuindo às coisas da Terra uma importância acima da que lhes é devida e tudo centralizando de nossos anseios nessa mesma área.
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Materialismo
Sistema dos que negam a existência da alma, entendendo que tudo é matéria e não há substância imaterial.
Referencia: QUINTÃO, Manuel• O Cristo de Deus: resposta ao “Jesus de Nazaret” de H• Rivereto• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1979• - Glos•
[...] restringe todas as operações da alma aos movimentos do cérebro material [...].
Referencia: SARGENT, Epes• Bases científicas do Espiritismo• Traduzido da 6a ed• inglesa por F• R• Ewerton Quadros• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 1
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 20 e 21
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Um caso de desmaterialização parcial do corpo dum médium• Trad• de João Lourenço de Souza• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 1
[...] experiências que estabelecem positivamente a existência real e objetiva dos Espíritos, demonstrando que, em certas circunstâncias, pode-se constatar a sua presença com tanto rigor e pelos mesmos processos que vulgarmente são empregados quando se trata de uma pessoa viva. Podemos vê-los, tocá-los, fotografá-los, ouvi-los falar; em uma palavra, nos certificarmos por todos os meios possíveis de que, temporariamente, eles são tão vivos como os observadores. Esses fenômenos são chamados materializações.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
Chamamos materialização ao fenômeno pelo qual um Espírito se mostra com um corpo físico, tendo todas as aparências da vida normal. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
A materialização é, por assim dizer, uma espécie de reencarnação momentânea; a inteligência, alma ou Espírito do morto entra durante algum tempo em uma forma quase material, criada com o corpo psíquico do médium de um lado e elementos materiais tomados aos assistentes. [...] É um processo de formação fluídica extremamente delicado [...].
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 2, cap• 4
[...] é um simili do ser humano que anda, fala, sorri, e mesmo escreve, deixando assim provas tangíveis da sua realidade.
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 2, cap• 4
Nos casos espontâneos, aliás raros [de materialização], nota-se a formação de um organismo – a distância e, às vezes, bem afastado do sujet – parecendo sua cópia minuciosa, o seu duplo.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2
Trata-se da criação ex-novo de formas mais ou menos organizadas que têm os característicos físicos assinalados da matéria, isto é, de serem resistentes ao tato e ao senso muscular (tangíveis), e, algumas vezes, dotadas de luz própria (luminosas), e mais geralmente capazes de deter os raios exteriores de luz (fazendo-se visíveis).
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 2
[...] é o fenômeno pelo qual os Espíritos se corporificam, tornando-se visíveis a quantos estiverem no local das sessões.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 42
A materialização é uma operação delicadíssima, que consiste na combinação de fluidos vitais e materiais do médium e dos próprios assistentes com os do Espírito manifestante, até adquirir a aparência de uma pessoa física.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 6
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Um caso de desmaterialização parcial do corpo dum médium• Trad• de João Lourenço de Souza• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 1
As materializações completas, obtidas experimentalmente nas sessões mediúnicas, apresentam importantes característicos a considerar: a forma materializada [...] é, às vezes, completa, ossos, músculos, vísceras, em nada diferindo de um vivente, pelo funcionamento orgânico. Assemelha-se, mais ou menos, com o médium. Às vezes a parecença é suficientemente forte para dar a impressão de um verdadeiro desdobramento dele. De outras, a forma difere do sujet por importantes peculiaridades como, por exemplo, cor dos olhos e dos cabelos, proporção, sexo, etc.
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 2
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Um caso de desmaterialização parcial do corpo dum médium• Trad• de João Lourenço de Souza• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 1
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Um caso de desmaterialização parcial do corpo dum médium• Trad• de João Lourenço de Souza• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 1
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 197
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
M
Referencia:
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Estude e viva • Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 31
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10, it• 4
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A progressividade da revelação divina 2
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 4
[...] é tudo aquilo que exige conhecimento especial para ser explicado: o que se apresenta como secreto ou obscuro para os não iniciados; o que se afigura um enigma. Aquilo para cuja interpretação se faz necessário uma chave, uma cifra que desvende os segredos de um código, que é um conjunto sistemático e ordenado de sinais secretos, representativos de idéias vedadas aos estranhos. É o saber peculiar, cuja compreensão depende de acesso a conhecimentos especiais.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Notações de um aprendiz• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Notícias do cotidiano – Símbolos
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 1
Diversos mundos destinados a habitação de Espíritos falidos e, como tais, sujeitos à encarnação humana. Esses M mundos também são apropriados ao estado de desenvolvimento e de progresso dos Espíritos que os habitam. Assim é que são: materiais, mais ou menos inferiores, mais ou menos superiores uns com relação aos outros; mais ou menos materiais, mais ou menos fluídicos. Servindo, para a encarnação dos Espíritos que faliram, para seu desenvolvimento e progresso, também têm que, através dos tempos, dos séculos, das eternidades, tomar lugar entre os mundos celestes ou divinos, dos quais só os puros Espíritos podem aproximar-se.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Testemunhos de Chico Xavier• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - Só os inúteis não possuem adversários
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•
[...] substância semimaterial que serve de primeiro envoltório ao Espírito e liga a alma ao corpo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 135
O perispírito é o laço que à matéria do corpo prende o Espírito, que o tira do meio ambiente, do fluido universal. Participa ao mesmo tempo da eletricidade, do fluido magnético e, até certo ponto, da matéria inerte. Poder-se-ia dizer que é a quintessência da matéria. É o princípio da vida orgânica, porém não o da vida intelectual, que reside no Espírito. É, além disso, o agente das sensações exteriores. No corpo, os órgãos, servindo-lhes de condutos, localizam essas sensações. Destruído o corpo, elas se tornam gerais. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 257
[...] Esse invólucro semimaterial, que tem a forma humana, constitui para o Espírito um corpo fluídico, vaporoso, mas que, pelo fato de nos ser invisível no seu estado normal, não deixa de ter algumas das propriedades da matéria.[...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 3
[...] é o intermediário de todas as sensações que o Espírito recebe e pelo qual transmite sua vontade ao exterior e atua sobre os órgãos do corpo. Para nos servirmos de uma comparação material, diremos que é o fio elétrico condutor, que serve para a recepção e a transmissão do pensamento [...]. O perispírito faz, portanto, parte integrante do Espírito, como o corpo o faz do homem. [...] Ele é para o Espírito o que o corpo é para o homem: o agente ou instrumento de sua ação.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 54 e 55
[...] é o princípio de todas as manifestações [espíritas]. O conhecimento dele foi a chave da explicação de uma imensidade de fenômenos e permitiu que a ciência P espírita desse largo passo, fazendo-a enveredar por nova senda, tirando-lhe todo o cunho de maravilhosa. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 109
Perispírito (Do grego – peri – em torno). – Envoltório semimaterial do Espírito. Nos encarnados, serve de intermediário entre o Espírito e a matéria; nos Espíritos errantes, constitui o corpo fluídico do Espírito.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32
[...] espécie de corpo fluídico, vaporoso, diáfano, invisível no estado normal, que, em certos casos e por uma espécie de condensação ou de disposição molecular, pode tornar-se, momentaneamente visível e mesmo tangível [...]. É esse invólucro semimaterial do Espírito que lhe serve de meio para a produção de diferentes fenômenos, pelos quais ele se nos manifesta.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] invólucro fluídico, leve, imponderável, servindo de laço e de intermediário entre o Espírito e o corpo.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 10
Os Espíritos [...] têm um corpo fluídico a que se dá o nome de perispírito. Sua substância é haurida do fluido universal ou cósmico, que o forma e alimenta, como o ar forma e alimenta o corpo material do homem. O perispírito é mais ou menos etéreo conforme os mundos e o grau de depuração do Espírito. Nos mundos e nos Espíritos inferiores, ele é de natureza mais grosseira e se aproxima muito da matéria bruta.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1
[...] invólucro fluídico, vaporoso, quintessenciado, semimaterial, do Espírito, com flexibilidade e expansibilidade.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 2, Postulados e ensinamentos
[...] laço fluídico, que religa o Espírito ao corpo e que acompanha o primeiro, após a morte terrena, e lhe serve de novo corpo.
Referencia: BODIER, Paul• A granja do silêncio: documentos póstumos de um doutor em Medicina relativos a um caso de reencarnação• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Apêndice
[...] invólucro invisível, intangível e imponderável. [...] corpo fluídico.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•
[...] contém o desenho prévio, a lei onipotente que servirá de regra inflexível ao novo organismo, e que lhe assinalará o lugar na escala morfológica, segundo o grau de sua evolução. É no embrião que se executa essa ação diretiva. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] estatuto das leis que regem a evolução do ser. Não se dissolve na morte, e, porque nele se constitui a individualidade do princípio inteligente, registra a mais insignificante das numerosas alterações que as sucessivas existências lhe determinam, de sorte que, percorrida toda uma série, torna-se apto a conduzir e dirigir, mesmo à revelia do Espírito, organismos muito complexos.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
A indestrutibilidade e a estabilidade constitucional do perispírito fazem dele o conservador das formas orgânicas; graças a ele, compreendemos que os tecidos possam renovar-se, ocupando os novos o lugar exato dos antigos, e daí a manutenção da forma física, tanto interna como externa. Com ele concebemos perfeitamente que uma alteração interna, como a produzida nas células nervosas pelas sensações do exterior, pode ser conservada e reproduzida, visto que a nova célula se constrói com a modificação registrada no envoltório fluídico.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
O perispírito é qual laboratório onde se processam mil trabalhos simultâneos, e, assim, compreende-se que deve existir uma alma para pôr em ordem as sensações que lhe chegam a todo o momento. Demais, o cérebro, representação material do perispírito, com os seus 600 milhões de células vivas e seus 4 ou 5 bilhões de fibras, está no mesmo caso. Importa seja a consciência distinta desse amálgama, sem o que nenhum desses movimentos poderia, de si mesmo, harmonizar-se. Concebe-se, igualmente, a necessidade de uma classificação automática no perispírito, sem a qual não poderia o espírito aí reconhecer-se. Outra faculdade especial que lhe pertence é a atenção, que lhe permite concentrar-se sobre uma ordem particular de idéias, eliminando tudo quanto seja estranho ao seu objetivo.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
[...] o perispírito o decalque ideal do corpo, a rede fluídica estável através da qual passa a torrente de matéria flutuante, que a cada instante destrói e reconstrói todo o organismo. É ao perispírito que o Es pírito deve a conservação de sua identidade física e moral, visto ser possível ligar o tão profundo quão persistente sentido do ego à matéria em constante renovação.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
[...] é o desenho vital que cada um de nós realiza e conserva durante toda a existência.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 2
[...] É ele o molde no qual a matéria física se incorpora, ou, mais exatamente, o plano ideal que contém as leis organogênicas do ser humano. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 7
[...] é o esboço sobre o qual se modela o corpo humano. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 4, cap• 2
Esse perispírito é o molde fluídico no qual se incorpora a matéria durante a vida; é ele que, sob o impulso da força vital, mantém o tipo específico e individual, porque é invariável no meio do fluxo incessante da matéria orgânica. Esse perispírito não se destrói na morte, mas se conserva intacto em plena desorganização da matéria; é nele que se acham gravadas as conquistas da alma, de modo que esta possa recordar-se do passado.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O Espiritismo transcendental
O Espírito está revestido de um invólucro a que chamamos perispírito. Esse corpo é formado pelo fluido universal terrestre, isto é, pela matéria sob a sua forma primordial. A união entre o corpo e a alma pode ser comparada a uma combinação. Quando essa combinação P se desfaz, o que sucede na ocasião da morte, a alma desprende-se com o seu invólucro espiritual, que é indecomponível, pois que é composto pela matéria em sua forma inicial, e conserva suas propriedades, como o oxigênio que, saindo de uma combinação, nada perdeu de suas afinidades. Nesse estado, o corpo espiritual, segundo a expressão de S. Paulo, tem sensações que nos são desconhecidas na Terra e que lhe devem propiciar gozos muito superiores aos que experimentamos aqui.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O fenômeno espírita: testemunho dos sábios• Traduzido da 5a ed• francesa por Francisco Raymundo Ewerton Quadros• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A Doutrina Espírita
[...] corpo fluídico, sutil, imponderável, que é o invólucro permanente da alma, antes, durante e depois da vida terrestre; denominavam-no corpo espiritual. [...] [...] O perispírito penetrando com a sua energia todas as matérias passageiras da vida terrestre, é de fato o corpo essencial. [...] esboço fluídico que conforma o corpo material para o tempo de vida terrestre.
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
[...] corpo fluídico que duplica e mantém o nosso corpo físico, desse invólucro sutil que é a forma radiante do Espírito, dele inseparável durante a vida, como depois da morte. [...] forma fluídica original, compreensível e expansível, que se mantém e perpetua. É nela, no desenho invisível que apresenta, que se vêm incorporar, fixar, as moléculas da matéria grosseira. O perispírito é como o molde, o esboço fluídico do ser humano. [...] é o invólucro permanente do Espírito [...]. O perispírito existia antes do nascimento e sobrevive à morte. Ele constitui, em sua íntima ligação com o Espírito, o elemento essencial e persistente da nossa individualidade, através das múltiplas existências que nos é dado percorrer.
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
[...] Existe em todo ser humano uma forma fluídica, um corpo imperceptível, indestrutível, imagem fiel do corpo físico, do qual este último é apenas o revestimento transitório, o estojo grosseiro, dispondo de sentidos próprios, mais poderosos do que os do invólucro material, que não passam de enfraquecido prolongamento dos primeiros.
Referencia: DENIS, Léon• Joana d’Arc médium• Trad• de Guillon Ribeiro• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 4
[...] o regulador e o apoio da energia vital modificada pela hereditariedade. É por aí que se forma o tipo individual de cada um. Ele é o mediador plástico do filósofo escocês Wordsworth, a tessitura fluídica permanente, através da qual passa a torrente da matéria fluente que destrói e reconstrói incessantemente o organismo vivo. É a armadura invisível que sustém interiormente a estátua humana.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 15
O perispírito é o princípio de identidade física e moral que mantém, indefectível, no meio das vicissitudes do ser móvel e mutável, o princípio do eu consciente. A memória que nos dá a certeza íntima de nossa identidade pessoal é a irradiação reflexa desse perispírito.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 15
[...] é o perispírito, matéria etérea que escapa aos nossos sentidos. Ele envolve a alma, acompanha-a depois da morte nas suas peregrinações infinitas, depurando-se, progredindo com ela, constituindo para ela um corpo diáfano, vaporoso. [...]
Referencia: DENIS, Léon• O porquê da vida: solução racional do problema da existência• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 3
[...] O corpo sutil permanece; preexistindo ao nascimento, sobrevive às decomposições da campa e acompanha a alma nas suas transmigrações. É o modelo, o tipo original, a verdadeira forma humana, à qual vêm incorporar-se temporariamente as moléculas da carne. Essa forma sutil, que se mantém no meio de todas as variações e de todas as correntes materiais, mesmo durante a vida pode separar-se, em certas condições, do corpo carnal, e também agir, aparecer, manifestar-se a distância, de modo a provar de maneira irrecusável sua existência independente.
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3
Há em cada um de nós um livro misterioso onde tudo se inscreve em caracteres indeléveis. Fechado à nossa vista durante a vida terrena, abre-se no Espaço. O Espírito adiantado percorre-lhe as páginas; encontra nele ensinamentos, impressões e sensações que o homem material a custo compreende. Esse livro, o subconsciente dos psiquistas, é o que nós chamamos o perispírito. [...]
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 14
[...] Parte essencial do complexo humano, o perispírito ou psicossoma se constitui de variados fluidos que se agregam, decorrentes da energia universal primitiva de que se compõe cada orbe, gerando uma matéria hiperfísica, que se transforma em mediador plástico entre o Espírito e o corpo físico. [...] Revestimento temporário, imprescindível à encarnação e à reencarnação, é tanto mais denso ou sutil, quanto evoluído seja o Espírito que dele se utiliza. [...] Não é uma condensação de caos elétrico ou de forças magnéticas, antes possui estrutura própria, maleável, em algumas circunstâncias tangível – como algumas materializações de desencarnados, nas aparições dos vivos e dos mortos; atuante – nos transportes, nas levitações; ora ponderável, podendo aumentar ou diminuir o volume e o peso do corpo; ora imponderável, como ocorre nas desmaterializações e transfigurações. [...] Desde as apreciáveis lições do Vedanta quando apareceu como Manu, Mãyã e Kosha, era conhecido no Budismo esotérico por Kama-rupa, enquanto no Hermetismo egípcio surgiu na qualidade de Kha, para avançar, na Cabala hebraica, como manifestação de Rouach. Chineses, gregos e latinos tinham conhecimento da sua realidade, identificando-o seguramente. Pitágoras, mais afeiçoado aos estudos metafísicos, nominava-o carne sutil da alma e Aristóteles, na sua exegese do complexo humano, considerava-o corpo sutil e etéreo. Os neoplatônicos, de Alexandria, dentre os quais Orígenes, o pai da doutrina dos Princípios, identificava-o como aura; Tertuliano, o gigante inspirado da Apologética, nele via o corpo vital da P alma, enquanto Proclo o caracterizava como veículo da alma. [...]. Na cultura moderna, Paracelso, no século XVI, detectou-o sob a designação de corpo astral, refletindo as pesquisas realizadas no campo da Química e no estudo paralelo da Medicina com a Filosofia, em que se notabilizou. Leibniz, logo depois, substituindo os conceitos panteístas de Spinoza pela teoria dos átomos espirituais ou mônadas, surpreendeu-o, dando-lhe a denominação de corpo fluídico. [...] Perfeitamente consentâneo aos últimos descobrimentos, nas experiências de detecção por efluvioscopia e efluviografia, denominado corpo bioplasmático, o apóstolo Paulo já o chamava corpo espiritual, conforme escreveu aos Coríntios (1a Epístola, 15:44), corpo corruptível, logo depois, na mesma Epístola, verso 53, ou alma, na exortação aos companheiros da Tessalônica (1a Epístola, 5:23), sobrevivente à morte.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 4
[...] veículo condutor das sensações fisicas na direção do Espírito e, vice-versa, mensageiro das respostas ou impulsos deste no rumo do soma, esse corpo semimaterial, depositário das forças impregnantes das células, constitui excelente campo plástico de que se utiliza a Lei para os imprescindíveis reajustes daqueles que, por distração ou falta de siso, desrespeito ou abuso, ambição ou impiedade se atrelaram às malhas da criminalidade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 19
[...] no atual estágio de evolução do homem, o perispírito é-lhe o computador, muito mais sofisticado do que se imagina, guardando-lhe toda a história evolutiva até que se alterem os mecanismos e processos de captação, em faixas mais elevadas da vida.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 6
Corpo intermediário entre o ser pensante, eterno, e os equipamentos físicos, transitórios, por ele se processam as imposições da mente sobre a matéria e os efeitos dela em retorno à causa geratriz.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Pensamento e perispírito
É o perispírito o órgão intermediário pelo qual [o homem] experimenta a influência dos demais Espíritos, que pululam em sua volta aguardando o momento próprio para o intercâmbio em que se comprazem.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - Loucura e Obsessão
Sabemos que o perispírito, com a sua alta sensibilidade, é o veículo modelador da forma, portador de inumeráveis potencialidades, tais como: memória, penetrabilidade, tangibilidade, elasticidade, visibilidade, que manipuladas, conscientemente ou não, pelo Espírito, através da energia psíquica, exteriorizam-se no corpo físico, nele plasmando os implementos para ajudá-lo na evolução [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Trilhas da libertação• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Ampliando os conhecimentos
O perispírito é o princípio intermediário entre a matéria e o Espírito, cuja finalidade é tríplice: – Manter indestrutível e intacta a individualidade; – Servir de substrato ao corpo físico, durante a encarnação; – Constituir o laço de união entre o Espírito e o corpo físico, para a transmissão recíproca das sensações de um e das ordens do outro.
Referencia: FREIRE, Antônio J• Ciência e Espiritismo: da sabedoria antiga à época contemporânea• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Síntese dos princípios doutrinários do Espiritismo
O perispírito, embora extremamente plástico, é praticamente indestrutível. Quando nos depararmos com a informação de que, diante de certas circunstâncias, um Espírito pode vir a trocar seu envoltório espiritual, deveremos entender que ele, apenas, substitui a matéria aglutinada pelo seu padrão magnético característico, mas nunca o próprio padrão magnético. Se ele fosse substituído, ou destruído, também o seriam todas as suas lembranças e demais registros que o caracterizam, isto é, seria aniquilada a própria identidade do Espírito, pois se encontra no seu perispírito o registro de todas as ocorrências em que participou durante toda a sua existência, justamente aquilo que o individualiza.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 1
[...] já o perispírito é, indubitavelmente, constituído de matéria, embora seja um tipo de matéria que normalmente não consegue impressionar qualquer dos nossos sentidos. O perispírito, segundo O Livro dos Espíritos [pt. 2, cap. 1] é formado de uma substância vaporosa para nossos olhos, mas ainda bastante grosseira para a percepção dos Espíritos desencarnados. Em A Gênese [cap. 14], encontramos a informação de que o envoltório perispirítico de um Espírito se modifica com o progresso moral que este realiza [...]. Isto quer dizer que o perispírito vai se modificando à proporção que a sua evolução moral vai ocorrendo. Tais modificações se verificam tanto na sua estrutura magnética quanto no tipo de matéria por ela aglutinada, tendendo sempre para uma composição cada vez mais sutil. Naturalmente, tanto os Espíritos encarnados quanto os desencarnados possuem perispírito. No caso de encarnado, a sua constituição depende fundamentalmente do estágio em que se encontra o planeta que habita e, em menor escala, da sua própria evolução individual. No caso dos desencarnados, a consistência do perispírito dependerá, principalmente, do grau de evolução que o Espírito atingiu, podendo haver grandes diferenças na consistência e constituição do perispírito entre um Espírito e outro. Essa diferenciação chega a ponto de Espíritos mais atrasados, muitas vezes, não conseguirem perceber a presença de outros com perispíritos mais sutis. É sempre possível, contudo, aos Espíritos mais evoluídos, adensarem, propositadamente, seu perispírito, a fim de se tornarem visíveis a outros menos evoluídos, ou até pessoas encarnadas. [...] O perispírito é, pois, uma espécie de corpo material do Espírito e é nele que se acumulam os registros de todas as ocorrências em que se envolve o indivíduo durante sua longa jornada evolutiva. É ele o arquivo imperecível de todas as lembranças, o armazém da memória, a sede de todos os estados conscienciais pretéritos. É ainda a idéia diretora, o plano detalha- P do que controla minuciosamente a formação e conservação da estrutura orgânica de que se utiliza o Espírito como vestimenta de trabalho durante as suas experiências reencarnatórias, neste e em outros mundos. O perispírito desempenha, pois, papel fundamental na manutenção da integridade do corpo físico e da própria individualidade do ser.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 3
[...] É o traço de união entre a vida corpórea e a vida espiritual. [...] O perispírito é o órgão sensitivo do Espírito, por meio do qual este percebe coisas espirituais que escapam aos sentidos corpóreos. [...] O perispírito é, pois, um organismo fluídico; é a forma preexistente e sobrevivente do ser humano, sobre a qual se modela o envoltório carnal, como uma veste dupla, invisível, constituída de matéria quintessenciada. [...] [...] chamado por Kardec de corpo fluídico dos Espíritos, é um dos mais importantes produtos do fluido cósmico; é uma condensação desse fluido em torno de um foco de inteligência ou alma. [...] é um corpo sutil, extremamente poroso e plástico [...] não é imutável; depura-se e enobrece-se com a alma; segue-a através das suas inumeráveis encarnações; com ela sobe os degraus da escada hierárquica, torna-se cada vez mais diáfano e brilhante para, em algum dia, resplandecer com essa luz radiante de que falam as Bíblias (antigas) e os testemunhos da História. [...] O perispírito é a idéia diretora, o plano imponderável da estrutura orgânica. É ele que armazena, registra, conserva todas as percepções, todas as volições e idéias da alma. E não somente incrusta na substância todos os estados anímicos determinados pelo mundo exterior, como se constitui a testemunha imutável, o detentor indefectível dos mais fugidios pensamentos, dos sonhos apenas entrevistos e formulados. É, enfim, o guardião fiel, o acervo imperecível do nosso passado. Em sua substância incorruptível, fixaram-se as leis do nosso desenvolvimento, tornando-o, por excelência, o conservador de nossa personalidade, por isso que nele é que reside a memória. [...] O corpo espiritual não retém somente a prerrogativa de constituir a fonte da misteriosa força plástica da vida, a qual opera a oxidação orgânica; é também ele a sede das faculdades, dos sentimentos, da inteligência e, sobretudo, o santuário da memória, em que o ser encontra os elementos comprobatórios da sua identidade, através de todas as mutações e transformações da matéria. É, pois, o corpo espiritual a alma fisiológica, assimilando a matéria ao seu molde, à sua estrutura, a fim de materializar-se no mundo palpável. [...] O perispírito é zona que sofre modificações intensas nos processos reencarnatórios, passando por condições de miniaturização e mesmo perda de algumas energias, pois, ao se acercar do ovo para impulsionar a sua morfogênese, estará elaborando uma nova estruturação que responderá por um novo corpo físico. [...] [...] o perispírito, como ponte, ligação, intermediário, canal emissor/captador, aparelho transmissor/receptor, e tantas coisas mais, transmuta-se no retrato não só da imagem de um corpo físico mas no do arquivo vivo do Espírito, no exato degrau de evolução em que este estagia, como encarnado ou desencarnado, bruto ou angelizado, inconsciente ou lúcido, aqui ou além. [...]
Referencia: MELO, Jacob• O passe: seu estudo, suas técnicas, sua prática• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
O perispírito ou corpo astral de todas as vidas, de que Moisés fez o terceiro elemento do ser humano, é o invólucro fluídico do Espírito, em sua peregrinação pelos mundos materiais, até que se tenha elevado, por seu progresso, à altíssima posição de puro Espírito, Espírito sem mais revestimento.
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
O perispírito, portanto, é quem transmite à alma as impressões do corpo concentradas no cérebro, e é quem transmite ao corpo as volições da alma, pela impulsão dada ao cérebro, como centro do sistema nervoso.
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
O perispírito [...] é o órgão transmissor do pensamento e da vontade da alma. [...]
Referencia: MICHAELUS• Magnetismo Espiritual• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
O perispírito é o veículo das nossas emoções. O Espírito pensa, o perispírito transmite o impulso, o corpo físico executa [...].
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Diálogo com as sombras: teoria e prática da doutrinação• 20a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 2
[...] sede da mediunidade [...].
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10
Nosso mediador plástico [...] é um ímã que atrai ou repele a luz astral sob a pressão da vontade. É um corpo luminoso que reproduz com a maior facilidade as formas correspondentes às idéias; é o espelho da imaginação.
Referencia: ROCHAS, Albert de• A Levitação• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1980• - Pref• do trad•
[...] Sob a direção e a vigilância dos Espíritos prepostos, o Espírito formado se cobre dos fluidos que lhe comporão o invólucro a que chamais – perispírito, corpo fluídico que se torna para ele o instrumento e o meio ou de realizar um progresso constante e firme, desde o ponto de partida daquele estado até que haja atingido a perfeição moral, que o põe ao abrigo de todas as quedas; ou de cair, caso em que o perispírito lhe será também instrumento de progresso, de reerguimento, mediante encarnações e reencarnações sucessivas, expiatórias a princípio e por fim gloriosas, até que atinja aquela perfeição moral. [...] o Espírito organiza a sua constituição fluídica, isso a que chamais perispírito. [...] O perispírito [...] forçosamente se modifica de conformidade com as fases da existência e com as provações. Só quando o Espírito atingiu a perfeição, e só então, lhe é dado modificar voluntariamente o seu perispírito, de acordo com as necessidades do momento, com as regiões que tenha de percorrer, com as missões que o Senhor lhe confia, conservando-se inalterável a essência purificada do mesmo perispírito. [Nos mundos ad hoc] o perispírito, destinado a receber o princípio espiritual, se desenvolve, se constitui a derredor da P quela centelha de verdadeira vida. Toma a princípio uma forma indistinta, depois se aperfeiçoa gradualmente como o gérmen no seio materno e passa por todas as fases do desenvolvimento. Quando o invólucro está pronto para contê-lo, o Espírito sai do torpor em que jazia e solta seu primeiro brado de admiração. Nesse ponto, o perispírito é completamente fluídico, mesmo para nós. Tão pálida é a chama que ele encerra, a essência espiritual da vida, que nossos sentidos [dos espíritos reveladores], embora sutilíssimos, dificilmente a distinguem. Esse o estado de infância espiritual. O perispírito pode, com propriedade, ser qualificado de semimaterial, em razão de que, de si mesmo fluídico, pode materializar-se à vontade. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
[...] envelope intermediário entre zona espiritual e zona física, servindo de filtro na dosagem e adaptação das energias espirituais com a organização física. Por envolver o espírito ou o psiquismo de profundidade, foi denominado de perispírito ou psicossoma.
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Forças sexuais da alma• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 1
O perispírito é, ainda, corpo organizado que, representando o molde fundamental da existência para o homem, subsiste, além do sepulcro, demorando-se na região que lhe é própria, de conformidade com o seu peso específico. [...] Nas mentes primitivas, ignorantes e ociosas, semelhante vestidura se caracteriza pela feição pastosa, verdadeira continuação do corpo físico, ainda animalizado ou enfermiço.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Roteiro • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 6
Desde tempos remotos, a Humanidade reconheceu-lhe a existência como organismo sutil ou mediador plástico, entre o espírito e o corpo carnal. No Egito, era o ka para os sacerdotes; na Grécia era o eidolon, na evocação das sibilas. Ontem, Paracelso designava-o como sendo o corpo sidéreo, e, não faz muito tempo, foi nomeado como somod nas investigações de Baraduc. André Luiz [...] [destaca-o] qual forma viva da própria criatura humana, presidindo, com a orientação da mente, o dinamismo do casulo celular em que o espírito – viajor da Eternidade – se demora por algum tempo na face da Terra, em trabalho evolutivo, quando não seja no duro labor da própria regeneração. [...] Todos os nossos sentimentos e pensamentos, palavras e obras, nele se refletem, gerando conseqüências felizes ou infelizes, pelas quais entramos na intimidade da luz ou da sombra, da alegria ou do sofrimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Anotação
Retrato do corpo mental – Para definirmos, de alguma sorte, o corpo espiritual, é preciso considerar, antes de tudo, que ele não é reflexo do corpo físico, porque, na realidade, é o corpo físico que o reflete, tanto quanto ele próprio, o corpo espiritual, retrata em si o corpo mental que lhe preside a formação. Do ponto de vista da constituição e função em que se caracteriza na esfera imediata ao trabalho do homem, após a morte, é o corpo espiritual o veículo físico por excelência, com sua estrutura eletromagnética, algo modificado no que tange aos fenômenos genésicos e nutritivos, de acordo, porém, com as aquisições da mente que o maneja [...]. [...] é ele santuário vivo em que a consciência imortal prossegue em manifestação incessante, além do sepulcro, formação sutil, urdida em recursos dinâmicos, extremamente porosa e plástica, em cuja tessitura as células, noutra faixa vibratória, à face do sistema de permuta visceralmente renovado, se distribuem mais ou menos à feição das partículas colóides, com a respectiva carga elétrica, comportando-se no espaço segundo a sua condição específica, e apresentando estados morfológicos conforme o campo mental a que se ajusta.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2
[...] é ainda corpo de duração variável, segundo o equilíbrio emotivo e o avanço cultural daqueles que o governam, além do carro fisiológico, apresentando algumas transformações fundamentais, depois da morte carnal, principalmente no centro gástrico, pela diferenciação dos alimentos de que se provê, e no centro genésico, quando há sublimação do amor, na comunhão das almas que se reúnem no matrimônio divino das próprias forças, gerando novas fórmulas de aperfeiçoamento e progresso para o reino do espírito. Esse corpo que evolve e se aprimora nas experiências de ação e reação, no plano terrestre e nas regiões espirituais que lhe são fronteiriças, é suscetível de sofrer alterações múltiplas, com alicerces na adinamia proveniente da nossa queda mental no remorso, ou na hiperdinamia imposta pelos delírios da imaginação, a se responsabilizarem por disfunções inúmeras da alma, nascidas do estado de hipo e hipertensão no movimento circulatório das forças que lhe mantêm o organismo sutil, e pode também desgastar-se, na esfera imediata à esfera física, para nela se refazer, através do renascimento, segundo o molde mental preexistente, ou ainda restringir-se a fim de se reconstituir de novo, no vaso uterino, para a recapitulação dos ensinamentos e experiências de que se mostre necessitado, de acordo com as falhas da consciência perante a Lei.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2
O veículo do espírito, além do sepulcro, no plano extrafísico ou quando reconstituído no berço, é a soma de experiências infinitamente repetidas, avançando vagarosamente da obscuridade para a luz. Nele situamos a individualidade espiritual, que se vale das vidas menores para afirmar-se, – das vidas menores que lhe prestam serviço, dela recolhendo preciosa cooperação para crescerem a seu turno, conforme os inelutáveis objetivos do progresso.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap •4
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Devassando o invisível• Sob a orientação dos Espíritos-guias da médium• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 326
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O Espiritismo na Bélgica
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - cap• 5
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• À margem do Espiritismo: refutação à crítica feita à parte filosófica do Espiritismo• Prefácio de Guillon Ribeiro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 1, cap• 3
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Instruções•••, 11
O emprego de sinais exteriores do culto teria o mesmo resultado: o de uma cisão entre os adeptos. Uns acabariam por achar que não são suficientemente empregados; outros, que o são em excesso. Para evitar esse inconveniente, que é muito grave, convém abster-se de toda prece litúrgica, sem excetuar a oração dominical, por mais bela que seja. Como ninguém abjura sua religião ao participar de uma reunião espírita, cada um, no seu íntimo e mentalmente, faça a prece que julgar conveniente; mas que nada haja de ostensivo e, sobretudo, nada de oficial. Dá-se o mesmo com o sinal da cruz, ao costume de ajoelhar-se, etc., sem o que não haveria razão para se impedir que um mulçumano espírita, integrante de um grupo espírita, se prosternasse e recitasse em voz alta sua fórmula sacramental: “Só há um Deus e Maomé é o seu profeta”. Não existe inconveniente quando as preces feitas na intenção de alguém são independentes de qualquer culto particular. Sendo assim, creio supérfluo salientar o quanto haveria de ridículo em fazer-se toda uma assistência repetir em coro uma prece ou uma fórmula qualquer, prática vista por alguém que ma contou. Fique bem entendido que o que acaba de ser dito só se aplica aos grupos ou sociedades formados de pessoas estranhas umas às outras, mas de modo algum às reuniões íntima de família, nas quais, naturalmente, cada pessoa é livre para agir como bem entender, desde que ali não se melindra a ninguém.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Instruções•••, 11
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 50
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 142
A tiptologia interior – efeito acústico – verifica-se por meio de pancadas produzidas na própria madeira da mesa. [...].
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 40
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 10
BAAL adorado em Siquém (Jz
V. BAAL-BERITE (Jz
6) e Hiel a reedificou (1Rs
1) Local em REFIDIM e próximo do monte Sinai, onde Deus deu água a Israel (Ex
2) Local próximo de CADES-BARNÉIA, onde Deus repetiu o milagre (Nu 20:1-13).
1) Bondade (Js
2) Bondade, AMOR e GRAÇA de Deus para com o ser humano, manifestos no perdão, na proteção, no auxílio, no atendimento a súplicas (Ex
3) Virtude pela qual o cristão é bondoso para com os necessitados (Mt
1) Segredo desconhecido até que seja manifestado por Deus através de algum meio (Dn
2) O plano de Deus revelado no evangelho para a salvação de toda a humanidade (Fp
3) Conhecimento secreto que só Deus pode tornar conhecido (2Ts
Rei da Assíria de 705 a 681 a.C. Invadiu Judá, mas o seu exército foi destruído por um milagre (2Rs 18—19).
V. GALILÉIA, LAGO DA (Jo
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Adultério: Adultério O Antigo Testamento continha proibições categóricas em relação ao adultério (Ex J. Driver, o. c.; P. Bonnard, o. c.; L. Poittevin - E. Charpentier, El Evangelio según san Mateo, Estella 121993; J. Delorme, El Evangelio según san Marcos, Estella 131995; J. Zumstein, Mateo el teólogo, Estella 31993.
Monte de 870 m de altura, situado a uns 3 km ao sul de Siquém. Nele se localizava o templo dos samaritanos, destruído em 128 a.C. por João Hircano. Ainda hoje, o local é considerado sagrado pelos samaritanos e a ele se referiu a samaritana cujo encontro com Jesus é descrito no capítulo 4 do evangelho de João (Jo
E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.
E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.
E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
Particípio
1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.
1a) no presente
o que estás fazendo
1b) no pretérito
"ele ainda estava falando” quando o outro chegou
1c) no futuro
estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
de hadros (forte, vigoroso); n f
- coleta generosa, grande abundância
- espessura, maturidade, abundância, esp. quando referindo-se ao corpo
de derivação incerta; n m
- esterco, lama
de derivação incerta; n m
- Bóreas, vento do nor-nordeste
- o norte
de derivação incerta; n m
- cacho de uvas
de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n
- prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
- metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão
de derivação incerta; n m
- laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
- “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
da mesma origem que 109; n m
- uma águia: como águias geralmente não saem em busca de cadáver, a palavra pode referir-se a uma abutre que é parecido com uma águia
- uma águia como um símbolo (Exército Romano)
de derivação incerta; n f
- bonança, tranqüilidade (do mar), calmaria
de derivação incerta; n f
- barriga, ventre
- ventre, útero
- estômago
- um glutão; guloso, pessoa que se comporta como se fosse todo estômago
de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
- paternidade, nascimento, natividade
- aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
- os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
- metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
- esp. em um mau sentido, uma nação perversa
- totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
- época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos
de um derivado de 1078; n n pl
- celebração de aniversário, festa de aniversário
- os gregos antigos usavam esta palavra para comemorações de funeral, uma grande festa para homenagear um amigo falecido
de um suposto derivado da raíz de 1074; n f
- nascimento, de nascimento
de origem hebraica, cf 3672
Genesaré = “uma harpa”
palavra raíz; TDNT - 1:675,117; v
- provar, testar o sabor de
- saborear
- i.e. sentir o sabor de, tomar uma refeição, apreciar
- sentir, provar de, experimentar
- servir-se, comer, nutrir-se
de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m
- o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
- a região atmosférica
de um (suposto) derivado de 1092; n n
- campo cultivado, agricultura, lavoura
pela variação de um derivado de knapto (pentear ou cardar lã); n m
- pessoa que carda, tira manchas, ou branqueia roupas
de um derivado de 1097; TDNT - 1:718,119; v
- fazer conhecido
- tornar-se conhecido, ser reconhecido
- conhecer, obter conhecimento de, ter completo conhecimento de
- no grego antigo significa “obter conhecimento de” ou “ter completo conhecimento de”
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de 1097; n m
- perito, conhecedor
de derivação incerta; TDNT - 1:728,125; v
- murmurar, resmungar, queixar-se, dizer algo contra em um tom baixo
- do arrulho das pombas
- daqueles que confabulam secretamente
- daqueles que se queixam com descontentamento
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de 1128; TDNT - 1:775,133; n f
- exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
- um exercício qualquer
- o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida
de um derivado de 1131; v
- estar vestido com pouca roupa, estar coberto de trapos
- ser um soldado equipado com pouco armamento
de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj
- propriamente; conveniente
- despido, sem roupa, corpo nu
- mal vestido
- vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
- da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
- metáf.
- nu, i.e. aberto, revelado
- apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si
voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v
- estar sob o poder de um demônio.
No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.
neutro de um derivado de 1142; TDNT - 2:1,137; n n
- poder divino, deidade, divindade
- espírito, ser inferior a Deus, superior ao homem
- espíritos maus ou os mensageiros e ministros do mal
de daio (distribuir fortunas); TDNT - 2:1,137; n m/f
- deus, deusa
- deidade inferior, seja boa ou má
- no NT, espírito mau
uma forma prolongada de uma raíz primária; v
- cortar com os dente, morder
- metáf., ferir a alma, cortar, lacerar, atormentar, despedaçar com repreensões
provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal”
- região entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso.
plural de Athene (a deusa da sabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade); n pr loc Atenas = “incerteza”
- Famosa cidade da Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia
terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v
- é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
- necessidade encontrada na natureza do caso
- necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
- necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
- uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
- necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
- relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão
de um derivado do mesmo que 1169; adv
- terrívelmente, gravemente
de um (suposto) derivado de 1196; v
- colocar em cadeias
- amarrar, atar junto
de derivação incerta; adj
- claro, evidente, manifesto
de origem latina; n n denário = “que contem dez”
- moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.
Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)
de 1249; TDNT - 2:81,152; v
- ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
- ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
- ser servido ou ministrado a
- atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
- de mulheres preparando comida
- ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
- aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
- cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
- em igrejas cristãs, servir como diácono
- ministrar
- participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
- ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade
de 1249; TDNT - 2:87,152; n f
- serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
- daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
- do ofício de Moisés
- do ofício dos apóstolos e sua administração
- do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
- serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
- ofício do diácono na igreja
- serviço daqueles que preparam e ofertam alimento
de derivação incerta; n pr loc Egito = “estreitos duplicados”
- país ocupando o canto noroeste da África
- metaf. Jerusalém, pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus
de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v
- separar, fazer distinção, discriminar, preferir
- aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
- determinar, julgar, decidir um disputa
- fugir de alguém, desertar
- separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
- estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar
de 1260; TDNT - 2:96,155; n m
- o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
- pensamento, raciocínio interior
- propósito, desígnio
- deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
- hesitação, dúvida
- disputa, argüição
de 1266; n m
- divisão, distribuição
- desunião, dissensão
de derivação incerta; TDNT - 1:172,26; n m
- sangue
- de homem ou animais
- refere-se à sede da vida
- daquelas coisas que se assemelham a sangue, suco de uva
- derramamento de sangue, ser espalhado pela violência, morte violenta, assassinato
de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252
- levar ou carregar através de qualquer lugar
- carregar em caminhos diferentes
- carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
- de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
- diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
- distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
- sobresair, superar alguém
- impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância
de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”
- o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida
de 1321; TDNT - 2:148,161; n m
- professor
- no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
- alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
- os mestres da religião judaica
- daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
- pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
- dos apóstolos e de Paulo
- daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
- de falsos mestres entre os cristãos
de um derivado de 136 (em seu sentido primário); TDNT - 1:178,27; n n
- uma declaração obscura, enigma, mistério
- uma coisa obscura
de um composto de 1223 e um derivado de 3717, significando endireitar, pôr completamente em ordem; TDNT - 5:450,727; n f
- em sentido físico, endireitar, restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como, por exemplo, uma junta do corpo, quebrada ou inchada.
- de atos e instituições, reforma
de um derivado de 1364; v
- cortar em duas partes, rachar, partir, dividir
de origem hebraica, um derivado de 5869
Enom = “primaveras”
- o nome de um lugar “próximo a Salim” onde João batizava
de um composto de um derivado de 1364 e um derivado de temno (cortar); TDNT - 2:225,177; v
- cortar em duas partes
- do cruel método de punição usado pelos hebreus e outros de cortar alguém em dois
- cortar dilacerando, punir severamente
da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n
- doutrina, decreto, lei
- de decretos públicos
- do Senado Romano
- de regras
- as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
- de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta
provavelmente semelhante a 142; TDNT - 1:180,27; v
- tomar para si, preferir, escolher
- escolher pelo voto, eleger para governar um cargo público
de 1384; TDNT - 2:255,181; v
- testar, examinar, provar, verificar (ver se uma coisa é genuína ou não), como metais
- reconhecer como genuíno depois de exame, aprovar, julgar valioso
um suposto derivado de 1382; TDNT - 2:255,181; n n
- ação de provar
- aquilo pelo qual algo é testado ou provado, teste
da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f
- opinião, julgamento, ponto de vista
- opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
- no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
- esplendor, brilho
- da lua, sol, estrelas
- magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
- majestade
- algo que pertence a Deus
- a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
- algo que pertence a Cristo
- a majestade real do Messias
- o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
- dos anjos
- como transparece na sua aparência brilhante exterior
- a mais gloriosa condição, estado de exaltação
- da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
- a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu
de 1391; TDNT - 2:253,178; v
- pensar, supor, ser da opinião
- louvar, exaltar, magnificar, celebrar
- honrar, conferir honras a, ter em alta estima
- tornar glorioso, adornar com lustre, vestir com esplendor
- conceder glória a algo, tornar excelente
- tornar renomado, causar ser ilustre
- Tornar a dignidade e o valor de alguém ou de algo manifesto e conhecido
de um derivado de 138; TDNT - 1:184,27; v
- escolher
- pertencer a uma seita
partícula primária inseparável de derivação incerta; partícula
- prefixo que transmite a idéia de dificuldade, oposição, injúria, semelhante aos nossos prefixos “des-” ou “in-” como é sempre usado como prefixo, este número de ocorrência não é listado no NT.
de derivação incerta; TDNT - 1:187,29; v
- perceber
- pelos sentidos
- com a mente, entender
de um derivado de 143; TDNT - 1:187,29; n n
- faculdade da mente para perceber, entender, julgar
provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v
- despertar, fazer levantar
- despertar do sono, acordar
- despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
- fazer levantar de um assento ou cama etc.
- levantar, produzir, fazer aparecer
- fazer aparecer, trazer diante do público
- levantar-se, insurgir-se contra alguém,
- levantar i.e. fazer nascer
- de construções, levantar, construir, erigir
voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v
- controlar-se, ser continente
- exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
- imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual
de um derivado de hezomai (sentar-se); TDNT - 2:362,200; adj
- que está sentado, sedentário
- firme, imóvel, constante, inabalável
de um derivado de 1476; TDNT - 2:362,200; n n
- suporte, apoio, escora
de 1484; TDNT - 2:372,201; n m
- adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
- condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
- no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
- pagão, gentil
de 1492; TDNT - 2:373,202; n n
- aparência externa ou exterior, forma
- gênero, tipo
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de um suposto derivado de 1497; TDNT - 2:379,202; n n
- templo de um ídolo, templo consagrado a ídolos
de 1506; TDNT - 2:397,206; n f
- pureza, sinceridade, ingenuidade, simplicidade
provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f
- estado de tranqüilidade nacional
- ausência da devastação e destruição da guerra
- paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
- segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
- da paz do Messias
- o caminho que leva à paz (salvação)
- do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
- o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte
de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v
- expulsar, expelir, mandar sair
- com noção de violência
- expelir (expulsar)
- expulsar
- do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
- uma coisa: excremento da barriga na fossa
- expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
- compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
- empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
- ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
- fazer sair com força, puxar
- com implicacões da força superar força oposta
- fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
- rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
- sem noção de violência
- fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
- fazer sair, gerar
- excetuar, omitir, i.e. não receber
- levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir
de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f
- egressão, caminho para fora, saída
- aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
- resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
- Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v
- selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
- escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
- escolher alguém para um ofício
- de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
- i.e. os israelites
- de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos
neutro de um derivado de 1635; TDNT - 2:470,*; adj
- voluntário
neutro do comparativo de 1618; TDNT - 2:463,219; adj
- mais atentamente, mais seriamente
de 1614; TDNT - 2:463,219; adj
- contínuo
- metáf. determinado, seriamente, assiduosamente
de 1618; adv
- seriamente, fervorosamente, intensamente de um verbo que significa “estender a mão.”, assim significa ser estendido — sério, resoluto, tenso.
de 1537 e tinasso (balançar); v
- sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
- por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
- sacudir-se (para livrar-se de sujeira)
de 1537; adv
- fora, além
- fora, exterior
- fora de
- além de, também, exceto
de um comparativo de 1537 e titrosko (ferir); TDNT - 2:465,220; n n
- aborto, abortivo
- nascido fora de tempo
de um suposto derivado de uma palavra arcaica primária; n f
- oliveira
- oliva, fruto de uma oliveira
de aichme
- um prisioneiro
de 1640; v
- ser menor, inferior, (em possessões)
- fazer menos, diminuir
de 1640; v
- fazer menor ou inferior: em dignidade
- ser considerado menor ou inferior: em dignidade
- decresçer em autoridade ou popularidade
de 1656; TDNT - 2:485,222; n f
- misericórdia, piedade
- esp. como exibido no dar esmola, caridade
- o benefício em si mesmo, doação ao pobre, esmola
de 1653; TDNT - 2:485,222; adj
- misericordioso
de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n
- misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
- de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
- de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
- a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna
de 1658; TDNT - 2:487,224; n f
- liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
- liberdade imaginária
- licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
- a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos
provavelmente de 1670; n n
- ferida, esp. uma que produz erupção com pus
- chaga, úlcera
de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m
- helenista
- alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos, e usa a língua grega
- usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego
de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - 2:535,232; v
- entrar, freqüentar, aparecer
- várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos
- muitas vezes entrar em posse de algo
- invadir, fazer incursão hostil em
- entrar
- entrar em detalhes na narração
- investigar, pesquisar, examinar minuciosamente
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2508 (significando purificado); TDNT - 3:427,381; adj
- não purificado, sujo, imundo
- em um sentido cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se de acordo com a lei levítica
- em um sentido moral: de pensamento e vida impuros
de 1722 e brimaomai (falar de modo bravo); v
- encarregar com séria admoestação, instruir com rigor, criticar duramente
prolongação de uma palavra primária enos (ano); n m
- ano; num sentido amplo, por período definido e delimitado de tempo
de 1722; prep
- dentro de, interior
- dentro de vocês i.e. no meio de vocês
- dentro de vocês i.e. suas almas
de 1537 e um derivado de739; TDNT - 1:475,80; v
- completar, terminar
- suprir com perfeição
- terminar, chegar ao final, (cumprirem-se os dias)
arrastar
metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.
de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f
- poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
- licença ou permissão
- poder físico e mental
- habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
- o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
- o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
- universalmente
- autoridade sobre a humanidade
- especificamente
- o poder de decisões judiciais
- da autoridade de administrar os afazeres domésticos
- metonimicamente
- algo sujeito à autoridade ou regra
- jurisdição
- alguém que possui autoridade
- governador, magistrado humano
- o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
- sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
- véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
- sinal de autoridade real, coroa
de 1854; adv
- de fora, exterior
de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito, “eparca”); n f
- ofício de um governador ou prefeito
- região sujeita a um prefeito
- província do império romano, seja uma província mais extensa, ou um anexo a uma província mais extensa, como a Palestina em relação à Síria
de 1909 (no sentido de devoto a) e Afrodite (Vênus); n pr m Epafrodito = “gracioso”
- companheiro de Paulo no ministério
de um composto de 1909 e 1521; n f
- ato de trazer além ou em adição ao que já está ou foi trazido
- usado na introdução de uma nova esposa no lugar da repudiada
- entrar em adição a ou juntar-se aos que já estão dentro
- entrar posteriormente
- encontar por acaso, cruzar-se ao entrar
- entrar contra
de 2007; TDNT - 8:159,1176; n f
- imposição (de mãos)
A imposição de mãos era um rito sagrado, transmitido aos cristãos pelos judeus, e usado quando se orava por outra pessoa, ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício).
de um derivado de 1950; n f
- esquecimento
superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206); adj
- exato, meticuloso
- da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica, e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição
de um derivado de 1959; adv
- diligentemente, cuidadosamente
de 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v
- lançar sombra sobre, envolver em uma sombra, obscurecer
Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra, o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho.
O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus)
de 1980; TDNT - 2:606,244; n f
- investigação, inspeção, visitação
- aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
- supervisão
- ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
- supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã
de 1909 e 4649 (no sentido de 1983); TDNT - 2:608,244; n m
- supervisor
- pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua supervisão estã fazendo corretamente o que têm que fazer, curador, guardião ou superintendente
- superintendente, líder, ou supevisor de um igreja cristã
de 1987; adj
- inteligente, experiente, alguém que tem o conhecimento de um perito
de 21; TDNT 1:19,4; n f
- exultação, extremo prazer, alegria
Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1:9, está fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.
de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v
- mostrar honra a, honrar
- aumentar o preço de
- julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
- acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
- admoestar ou exigir com severidade
de 202; n n
- um lugar reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de audiência
de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f
- aparição, manifestação
Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.
de 1909 e okello (urgir); v
- derivar, encalhar
- encalhar um navio
de 1909 e um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:373,706; n m
supervisor, inspetor
espectador, testemunha ocular de algo
Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro, i.e. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios; estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos, em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.
de 1909 e 3772; TDNT - 5:538,736; adj
- que existe no céu
- coisas que têm lugar no céu
- regiões celestiais
- o céu em si mesmo, habitação de Deus e dos anjos
- os céus inferiores (referência às estrelas)
- os céus, (referência às nuvens
1c) o templo celeste ou santuário
de origem ou natureza celeste
de 2054; v
- disputar, envolver-se em uma contenda
- usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas
talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f
- propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
- aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
- partidarismo, sectarismo
Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)
de afinidade obscura; n n
- lã
de afinidade incerta; n f
- contenda, disputa, discussão
de 2056; n n
- cabrito, bode novo
talvez do mesmo que 2053 (da idéia de hirsutismo); n m
- cabrito, bode novo
de um suposto derivado de 2060 (como o deus da linguagem); TDNT - 2:661,256; v
- explicar em palavras, expor
- interpretar
- traduzir o que foi falado ou escrito numa língua estrangeira para o vernáculo
neutro de um derivado de herpo (rastejar); n n
- animal que rasteja, réptil
- usado principalmente para serpentes
- qualquer tipo de animal
- animais quadrúpedes e pássaros
- animais marinhos
de afinidade incerta; adj
- o Mar Vermelho
- o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.
de um derivado de 2066; n f
- vestimenta, vestuário
fortalecido por uma palavra primária
- comer
- comer (consumir) uma coisa
- ingerir, comer uma refeição
metáf. devorar, consumir
de origem hebraica 2696
Esrom = “fechado”
- o filho de Perez, e ancestral dos Perizeus
superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade); TDNT - 2:697,264; adj
- extremo
- último no tempo ou no lugar
- último numa série de lugares
- último numa suceção temporal
- último
- último, referindo-se ao tempo
- referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra
- de posição, grau de valor, último, i.e., inferior
de 1519; TDNT - 2:698,265; adv
- em, para dentro de
- dentro
- alma, interior da pessoa
- alma, consciência
de 2080; adv
- de dentro
- dentro, aquilo que está dentro, interior
- sua alma
comparativo de 2080; adj
- interior
- o espaço interior que está atrás do véu
- o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre
de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj
- o outro, próximo, diferente
- para número
- usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
- o outro de dois
- para qualidade
- outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente
de 2110; TDNT - 2:654,251; v
- fazer o bem, conferir benefícios
de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n
- uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.
de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v
- louvar, celebrar com louvores
- invocar bênçãos
- consagrar algo com solenes orações
- pedir a bênção de Deus sobre algo
- pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
- pronunciar uma bênção consagratória sobre
- de Deus
- fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
- favorecido por Deus, abençoado
de eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m
- superintendente do dormitório, camareiro, mordomo
- no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas, o superintendente das dependências das mulheres ou do harém; ofício ocupado pelos eunucos
- homem emasculado, eunuco
- os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores, como o eunuco etíope mencionado em At 8:27-39.
- alguém naturalmente incapacitado
- para o casamento
- para gerar filhos
- alguém que voluntarimente abstem-se do casamento
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
de um composto de 2095 e um derivado de teino (estirar); adv
- veementemente, vigorosamente
de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f
- jovialidade, jocosidade, humor, facécia
- num sentido negativo
- baixeza, ribaldaria, libertinagem
de 2095 e um derivado de5483; TDNT - 9:407,1298; adj
grato, agradecido
agradável, aprazível
aceitável ao outros, vitorioso, generoso, beneficente
de um composto de 2095 e um derivado de 3605; TDNT - 2:808,285; n f
- aroma doce, fragância
- algum cheiro doce ou fragância, incenso, sobre odor ou algo que cheira doce
- odor de aquiescência, satisfação
- odor doce. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações, de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios
- metáf. algo muito agradável a Deus
de 2184; n f
serviço limitado a uma série de dias determinados
A classe sacerdotal e sua organização que, por uma semana e de acordo com o seu turno, realizava os deveres do seu ofício. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. Cada uma, em seu turno, desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira, de sábado a sábado.
de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218; n f
- fita, corda, laço
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
de 2233; n m
- qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
- um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
- governador de uma província
- procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
- em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
- primeiro, líder, chefe
- de uma cidade principal, tal como a capital da região
de um derivado da raíz de 2237; adv
- com prazer, alegremente
de 227; TDNT - 1:232,37; n f
- objetivamente
- que é verdade em qualquer assunto em consideração
- verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
- de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
- que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
- na maior extensão
- a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
- a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
- subjetivamente
- verdade como excelência pessoal
- sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
neutro de um derivado de um pref. inseparável semelhante a 260 (da idéia de divisão envolvida en conexão) e significando semi-; adj
- meio
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
- filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.
do mesmo que 2276; v
- tornar menos, inferior, dominar
- ser feito inferior
- dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
- manter algo inferior, colocar abaixo
neutro do comparativo de heka (levemente) usado para algo de 2556; adj
inferior
menos
de 227; TDNT - 1:249,37; adj
- que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
- oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
- contrasta a realidade com sua aparência
- oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
- verdadeiro, verídico, sincero
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
de um derivado de 5087; TDNT - 3:63,322; adj
- assentado como fundamento, fundamento (de uma construção, parede, cidade)
- metáf. fundamentos, bases, princípios básicos
- de instituição ou sistema de verdades
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m
- deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
- Deus, Trindade
- Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
- Cristo, segunda pessoa da Trindade
- Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
- dito do único e verdadeiro Deus
- refere-se às coisas de Deus
- seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
- tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
- representante ou vice-regente de Deus
- de magistrados e juízes
de 2330 (no sentido de colheita); TDNT - 3:132,332; v
- colher, ceifar
- expressão proverbial para semeadura e colheita
- cortar, destruir
- como a colheita é cortada com uma foice
de 2325; TDNT - 3:133,332; n m
- colheita, o ato de ceifar
- fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
- referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre
de 2325; n m
- ceifeiro, colhedor
de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v
- ser um espectador, ver, observar
- olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
- ver mentalmente, considerar
- ver
- perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
- discernir, distinguir
- averiguar, descobrir pela procura
de um derivado de 2357; TDNT - 3:155,337; n f
- adoração religiosa
- esp. externo, aquilo que consiste de cerimônias
- disciplina religiosa, religião
caso genitivo trichos, etc., de derivação incerta; n f
cabelo
pelo
Sinônimos ver verbete 5851de derivação incerta; n pr loc Tiatira = “odor de aflição”
- uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre Sardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura
de um derivado de 2380 (no sentido de sopro, denotando uma certa árvore aromática); adj
- cedro, uma árvore aromática do norte da África, usada como incenso, apreciada pelos gregos antigos e romanos por causa da beleza da sua madeira para vários propósitos ornamentais
de um derivado de 2370; n n
utensílio para defumar ou queimar incenso
altar de incenso
de um derivado de 2380 (no sentido de fumegar); v
- queimar incenso
aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f
- porta
- vestíbulo
- usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
- em uma parábola ou metáfora
- porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
- “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
- a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus
de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n
- altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
- o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
- o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
- algum outro altar
- metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Jambres = “curandeiro espumante”
- Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Janes = “ele vexou-se”
- Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
de origem hebraica 123
- Iduméia, o nome de uma região entre o sul da Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú e sua posteridade
de origem hebraica 3405
Jericó = “lugar de fragrância”
- notável cidade, onde abundavam o bálsamo, mel, cedro, mirobálano, rosas, e outros produtos aromáticos. Estava próxima da margem norte do Mar Morto, na tribo de Benjamim, entre Jerusalém e o Rio Jordão
de 2413; TDNT - 3:230,349; n n
- lugar sagrado, templo
- usado do templo de Artemis em Éfeso
- usado do templo em Jerusalém
O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.
de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -
3:296,362; n f
- ramo de oliva
- pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes
súplica
voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; v
- entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo
- tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado
- ser propício, ser gracioso, ser misericordioso
expiar, fazer propiciação por
de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n
- que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
- usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
- um sacrifício expiatório
- uma vítima expiatória
talvez da forma alternativa de 138; TDNT - 3:300,362; adj
- propício, misericordioso
de um adjetivo de um nome de derivação incerta; n pr loc Ilírico = “a faixa lírica”
- região localizada entre a Itália, Alemanha, Macedônia e Trice, tendo de um lado o Mar
Adriático, e do outro o Danúbio
de um suposto derivado de ennumi (vestir); n n
- vestimenta (de qualquer tipo)
- vestimentas, i.e. a capa ou o manto e a túnica
vestimenta exterior, capa ou o manto
de origem hebraica 3305
Jope ou Jafa = “bonito”
- cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.
de 2453; TDNT - 3:356,372; v
- adotar costumes e ritos judaicos, imitar os judeus, judaizar
- alguém que observa a lei cerimonial dos judeus
neutro de um derivado de 2462; adj
- eqüestre, à cavalo, cavalaria
de origem hebraica provavelmente 376 e 7152
Iscariotes = “homens de Keriote”
- apóstolo que traiu Jesus
de origem hebraica 3478
Israel = “ele será um príncipe de Deus”
nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)
família ou descendentes de israel, a nação de Israel
cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação
de um derivado de 1492; TDNT - 3:391,377; v
- examinar, investigar
- descobrir, aprender, pela inquirição, pesquisa
- adquirir conhecimento pelo visita
- de alguma pessoa distinta, tornar-se pessoalmente conhecido, conhecer face a face
de origem hebraica 3195
Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”
- região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.
de origem hebraica 347
Jó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei”
- um homem conhecido pela sua piedade, consistência e coragem em suportar provações. Suas experiências estão relatadas no livro do AT que leva o seu nome
de origem hebraica 3130
José = “deixe-o acrescentar”
o patriarca, o décimo primeiro filho de Jacó
o filho de Jonã, um dos antepassados de Cristo, Lc 3:30
o filho de Judá [ou Judas; preferível Jodá] outro antepassado de Jesus, Lc 3:26
o filho de Matatias, outro antepassado de Cristo, Lc 3:24
o marido de Maria, a mãe de Jesus
um meio-irmão de Jesus Mt 13:55
José de Arimatéia, membro do Sinédrio, que favoreceu Jesus. Mt 27:57,Mt 27:59; Mc 15:43,Mc 15:45
José, cognominado Barnabé At 4:36
José, chamado Barsabás e cognominado Justo, At 1:23
outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v
- fazer sentar
- colocar, apontar, conferir um reino a alguém
- intransitivamente
- sentar-se
- sentar
- ter residência de alguém fixa
- permanecer, assentar, estabelecer-se
de origem aramaica
Caifás = “tão gracioso”
- sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor
de derivação incerta; n f
- uma cadeia, laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos, pés) estão amarrados
de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m
- medida exata
- medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
- tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
- tempo oportuno ou próprio
- tempo certo
- período limitado de tempo
- para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo
de origem latina; n m César = “separado”
- sobrenome de Júlio César, que adotado por Otávio Augusto e seus sucessores posteriormente tornou-se um título, e foi utilizado pelos imperadores romanos como parte de seu título
de 2541; n pr loc
Cesaréia = “separado”
Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.
Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.
de 2555; TDNT - 3:485,391; v
afligir, ferir
fazer mal, fazer errado
aparentemente, uma palavra primária; TDNT - 3:469,391; adj
- de uma natureza perversa
- não como deveria ser
- no modo de pensar, sentir e agir
- baixo, errado, perverso
desagradável, injurioso, pernicioso, destrutivo, venenoso
semelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v
- chamar
- chamar em alta voz, proferir em alta voz
- convidar
- chamar, i.e., chamar pelo nome
- dar nome a
- receber o nome de
- dar um nome a alguém, chamar seu nome
- ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entre homens)
- saudar alguém pelo nome
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de derivação incerta; n f
- uma raposa
- metáf. astuto, velhaco
de origem estrangeira; n pr loc
Capadócia = “província dos bons cavalos”
- uma região na Ásia Menor, cercada pelo império de Roma, ao norte pelo Ponto, ao oeste pela Armênia Menor, ao sul pela Cilícia e Comagene, ao oeste pela Licaônica e Galácia
provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m
- fruta
- fruto das árvores, das vinhas; colheitas
- fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
- aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
- trabalho, ação, obra
- vantagem, proveito, utilidade
- louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
- recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna
de um derivado de 2904 (transp.); TDNT - 3:617,417; v
- permanecer firme, perseverar
de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v
- descer, vir para baixo, abaixar
- o lugar do qual alguém desceu
- descer
- como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
- dos seres celestiais descendo à terra
- ser lançado para baixo
- de coisas
- vir (i.e. ser enviado) para baixo
- vir (i.e. cair) para baixo
- das regiões superiores
metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha
e um derivado da raiz de 939; v
fazer descer
abaixar
lançar abaixo, forçar para baixo
de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v
- renunciar, submeter-se
- narrar detalhadamente, recontar, expor
- anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
- soldado
- daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns
de 2644; TDNT - 1:258,40; n f
- troca
- do negócio de cambistas, que troca valores equivalentes
- ajuste de uma diferença, reconciliação, restauração à situação favorável anterior
- no NT, da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo
de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v
- restituir, i.e. preparar, examinar, completar
- emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
- completar
- preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
- preparar ou ajustar para si mesmo
- eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser
de 25; TDNT 1:21,5; adj
- amado, estimado, querido, favorito, digno ou merecedor de amor
de 2596 e um derivado de5115; v
- matar ou flechar
de 2596 e chthon (o chão); TDNT - 3:633,421; adj
- subterrâneo
- refere-se àqueles que habitam no mundo inferior, almas de quem já faleceu
de 2596 e um derivado de2447; TDNT - 3:334,*; v
- enferrujar, cobrir com ferrugem
de um derivado de 2730; TDNT - 5:155,674; n n
- morada, habitação
de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf 1357]; n n
- uma ação correta, realização bem sucedida
- de medidas ou instituições públicas benéficas
de um derivado de 2545; TDNT - 3:644,*; v
- marcar a fogo, marcar com ferro em brasa, marcados pelas suas próprias consciências
- cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado
- que carrega consigo a perpétua consciência de pecado
secar, grelhar
num sentido médico, cauterizar, remover pela cauterização
de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n
- picada, com aquela de abelhas, escorpiões, gafanhotos, etc. Como estes animais ferem com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a morte como um aguilhão, isto é, uma arma letal
- aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outros animais de carga
- daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e., oferecer resistência vã, perigosa ou danosa
de um suposto derivado da raiz de 2768; n f
- um pequeno chifre
- extremidade, ápice, ponto
- usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.
Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.
de um suposto derivado de 2766; n n
vaso de barro, pote, jarra
cântaro ou jarro
jarro de água
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
de um suposto derivado de 2768; n n
pequeno chifre
nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.
de a derivative de 2772; n m
- trocador de dinheiro, cambista
No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.
de a derivative de 2776; n n
- o ponto principal ou mais importante, a coisa principal
- a soma monetária total de uma conta, o total
- o principal, o capital, em oposição aos juros
- uma soma de dinheiro, montante
do mesmo que 2774; v
somar, sumarizar
bater ou ferir na cabeça, bater na face
de 2776; n f
- cabeça pequena
- parte mais alta, extremidade de algo
- como o capitel de uma coluna
- as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra, porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças
- os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume
- no rolo do livro
diminutivo de keos (cera); n n
- favo de mel
de derivação incerta; n f
caixa ou baú de madeira
no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém
da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca
de 2794; v
- estar em perigo, correr risco, pôr em perigo
de derivação incerta; n m
- perigo, risco
de 2806; TDNT - 3:720,*; n m
- broto, cortado para enxerto
- ramo
- como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos
de derivação incerta; n pr loc
Clauda = “coxo”
- pequena ilha, próxima ao oeste de Cabe Malta, na costa sul de Creta, e próxima ao sul da
Fenícia
de origem latina; n pr m
Clemente = “compassivo, misericordioso”
- companheiro de Paulo e aparentemente membro da igreja de Filipos. De acordo com a tradição, é o mesmo Clemente que foi bispo de Roma próximo ao final do primeiro século.
provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m
- objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
- o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
- o que é obtido pela sorte, porção sorteada
- uma porção do ministério comum aos apóstolos
- usado da parte que alguém terá na eterna salvação
- da salvação em si
- a eterna salvação que Deus designou para os santos
- de pessoas
- aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros
de derivação incerta; n m
- vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base do que em cima, onde havia um orifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, aceso no seu interior, a massa era espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, de acordo com outros, a massa era assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na parte externa, O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.]
- forno
de um suposto derivado de 2825; n n
- pequena cama, leito
de um derivado de 2827; n f
- barraca levantada para passar a noite
- tenda
- algo sobre o qual reclinar
- cadeira na qual se encosta a cabeça
- cadeira reclinável
- grupo de pessoas reclinadas
- um algazarra ou festa de pessoas reclinadas numa refeição
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392; TDNT - 4:647,593; adj
- não manchado, não corrompido, puro, imaculado
- livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada, ou a sua força e vigor é debilitada
de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f
- a barriga inteira, toda a cavidade
- o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
- o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
- o esôfago
- ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
- o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
- do útero dos animais
a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha
de 2749; n f
- lugar para se deitar, descansar, dormir
- cama, leito
- leito matrimonial
- de adultério
- coabitação, seja lícito ou ilícito
- relação sexual
de 2848 (da forma de semente do inseto); TDNT - 3:812,450; adj
- carmesim, escarlata. Uma semente, o grão ou bago da “ilex coccifera”; estes bagos são os cachos de ovos de um inseto, o “kermes” (semelhante ao cochonilha), e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio)
- veste escarlata
de um derivado de kolax (adulador); TDNT - 3:817,451; n f
- adulação, discurso bajulador
de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:818,451; v
bater com punho fechado, dar em alguém soco com o punho fechado
maltratar, tratar com violência e ofensa
de kolla (”grude”); TDNT - 3:822,452; v
colar, grudar, cimentar, firmar
juntar ou firmar bem
juntar-se a, aderir a
de um suposto derivado de kollura (um bolo - provavelmente semelhante a raiz de 2853); n n
- preparo composto de vários ingredientes e usado com remédio para as pálpebras sensíveis
de um suposto derivado de kollubos (pequena moeda - provavelmente semelhante a 2854); n m
- cambista, banqueiro
de um derivado da raiz de 2849; TDNT - 3:823,452; v
mutilar
no NT: encurtar, reduzir, diminuir
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
comparativo neutro de um derivado da raiz de 2865 (que significa propriamente “bem vestido”, i.e., bonito); adv
- mais refinado, melhor
de um derivado de 2873; TDNT - 3:827,453; v
- ficar cansado, fatigado, exausto (com labuta ou carga ou aflição)
- trabalhar com empenho exaustivo, labutar
- de trabalho corporal
de um suposto derivado de kore (donzela); n n
- garota, donzela
de derivação incerta; n pr loc Corinto = “saciado”
- antiga e famosa cidade da Grécia, no Istmo de Corinto, e a cerca de 65 Km ao oeste de Atenas
de origem latina (quarto); n pr m Quarto = “quarto” - ordinal
- um romano; é provável que tenha anteriormente vivido em Roma, e por esta razão envia suas saudações aos cristãos de lá. É mencionado entre os setenta discípulos. Diz-se que foi bispo de Berito. (Gill)
de derivação incerta; n m
- cesta, cesta de vime
Sinônimos ver 5939
diminutivo de um derivado da raiz de 2768; n n
- caveira
de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n
- a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
- a orla de uma vestimenta
- no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
- borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei
superlativo de um derivado de 2904; adj
- o mais poderoso, o mais forte, o mais nobre, o mais ilustre, o mais excelente
- usado ao dirigir-se a homens de posto ou ofício proeminente
comparativo de um derivado de 2904; adj
mais útil, mais vantajoso, mais aproveitável
mais excelente
de derivação incerta; n pr loc Creta = “relativo à carne”
- a maior e mais fértil ilha do arquipélago do Mediterrâneo ou Mar Ageu, hoje a moderna
Candia
de derivação incerta; n f
- cevada
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n
- instrumento ou meios usados para julgar algo
- critério ou regra pela qual alguém julga
- lugar onde acontece o julgamento
- tribunal de um juiz
- assento dos juízes
assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso
de 2919; TDNT - 3:942,469; n m
- alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
- árbitro
- de um procurador romano administrando a justiça
- de Deus proferindo julgamento sobre os homens
- dos líderes ou governantes dos israelitas
de um derivado de kruos (geada); n m
- cristal, um tipo de pedra preciosa
de um derivado da raiz de 2949; TDNT - 3:1037,486; n n
- címbalo, i.e., prato côncavo de bronze, que, quando bate com outro, produz um som musical
de um suposto derivado de 2965; TDNT - 3:1104,494; n n
- um pequeno cão
de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”
- grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania
provavelmente de origem hebraica 499
Lázaro = “a quem Deus ajuda” (uma forma do nome hebraico Eleazar)
habitante de Betânia, amado por Cristo e ressuscitado da morte por ele
pessoa muito pobre e coitada a quem Jesus se referiu em Lc 16:20-25
de derivação incerta; n f
- furacão, vento tempestuoso
- ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
- não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
de derivação incerta; TDNT - 4:57,503; n m
- garganta
- do instrumento ou orgão da fala
de 3000; TDNT - 4:58,503; n f
- serviço retribuído por salário
- qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus
serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica
realizar serviços sagrados
palavra raiz; v
- deixar, deixar para trás, renunciar a, ser deixado para trás
- ficar atrás, ser inferior
- ser destituído de, carecer de
estar ausente, faltar
de 3008; TDNT - 4:215,526; n f
- ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
- qualquer serviço
- de serviço militar
- do serviço de operários
- daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
- uso bíblico
- serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
- dom ou benefício para o alívio do indigente
do mesmo que 3008; TDNT - 4:231,526; adj
que se relaciona com a realização do serviço, empregado no ministério
do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,529; n f
leproso
moléstia cutânea muito desagradável, irritante e perigosa. Seu vírus, que geralmente impregna o corpo inteiro, é comum no Egito e no Oriente
neutro de um derivado do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,*; adj
fino, pequeno
um pequena moeda de bronze, equivalente a oitava parte de um “asse”
de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m
alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre
Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.
de 3037; TDNT - 4:267,533; v
- arremessar ou bombardear com pedras
- de apedrejamento, um modo judaico de punição
atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo
de 3037 e um derivado de 4766; adj
- extensão (pavimentada com pedras)
- mosaico ou piso de mosaico
- de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
- apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
- de lugares nos pátios externos do templo
A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)
voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v
- recontar, contar, computar, calcular, conferir
- levar em conta, fazer um cálculo
- metáf. passar para a conta de alguém, imputar
- algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
- constar entre, considerar
- considerar ou contar
- avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
- de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
- considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
- supor, julgar, crer
- determinar, propor-se, decidir
Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.
de 3056; TDNT - 4:136,505; adj
instruído, homem de letras, experimentado em literatura e artes, esp. versado em história e em antigüidades
hábil no dicurso, eloqüente
racional, culto
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
plural masculino de um derivado de 3007; adv
- remanescente, o resto
- o resto de qualquer número ou classe em consideração
- com uma certa distinção e contraste, o resto, que não é de uma classe específica ou número
- o resto das coisas, aquilo que ainda permanece
verbo primário; TDNT - 4:295,538; v
- banhar, lavar
- de um pessoa morta
- lavar para tirar o sangue das feridas
de um derivado de 3071; adv
- na fala ou língua da Licaônia
voz média, provavelmente de um derivado de 3089 (que significa imundo); TDNT - 4:312,540; v
fixar um marca a, desonrar, manchar, sujar
tratar vergonhosamente ou com injúria, assolar, devastar, arruinar
de 3080 e ania (preocupação); n pr m Lisânias = “que expele tristeza”
- tetrarca de Abilene (i.e., o distrito perto de Abila) no décimo terceiro ano de Tibério (29 d.C.), na época em que Herodes Antipas era tetrarca da Galiléia e Herodes Felipe era tetrarca de Ituréia e Traconites
de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n
- o preço da redenção, resgate
- pago pelos escravos, cativos
- para o resgate da vida
libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados
de origem aramaica, cf 4026
Magdala = “uma torre”
- um lugar do lado oriental do lago da Galiléia, cerca de 5 km ao sul de Tiberíades
de um derivado de 3093; n pr f Madalena = “uma torre”
- nome dado à Maria Madalena, identificando-a com proveniente de Magdala
de 3106; TDNT - 4:362,548; n m
declaração de bem-aventurança
proferir uma declaração de bem-aventurança sobre alguém
anunciar alguém abençoado
de derivação incerta; n pr m
- macedônio
de um derivado de 3105 (significando um profeta, de quem espera-se que fale por inspiração); v
- agir como um vidente
- pronunciar um oráculo, profecia divina
de 3144; TDNT - 4:474,564; v
- ser uma testemunha, dar testemunho, i.e., afirmar ter visto, ouvido ou experimentado algo, ou recebido por revelação ou inspiração divina
- dar (não reter) testemunho
- proferir testemunho honroso, dar um informe favorável
- conjurar, implorar
de um suposto derivado de 3144; TDNT - 4:474,564; n n
- testemunho
acusativo de um derivado da raiz de 3145 (da idéia de manipulação tentativa, i.e., procura mal sucedida, ou diferente de punição); TDNT - 4:523,571; adv
- em vão, inutilmente
de 318; TDNT - 1:344,55; adj
- necessário
- indispensável
- ligado por laços naturais ou de amizade
- o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever, o que é requerido de acordo com as circunstâncias
de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f
- faca grande, usada para matar animais e cortar carne
- pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
- espada curva, para um golpe cortante
- uma espada reta, para perfurar
de um derivado de 315; adv
- pela força ou constrangimento, obrigatoriamente
de origem incerta; n pr m
Meleá = “meu querido amigo: objeto de cuidado”
- filho de José na genealogia de Cristo
de um suposto derivado de 3199; v
- cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
- meditar, i.e., imaginar, inventar
- usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos
de aggello [provavelmente derivado de 71, cf 34] (trazer notícias); TDNT 1:74,12; n m
- um mensageiro, embaixador, alguém que é enviado, um anjo, um mensageiro de Deus
de 322; TDNT - 2:31,141; n f
- chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
- proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
de 3313; v
- dividir
- separar em partes, cortar em pedaços
- dividir em partes, i.e. ser separado em facções
- distribuir
- uma coisa entre pessoas
- dar, conceder
de 3307 (pela idéia de distração); TDNT - 4:589,584; n f
- cuidado, ansiedade
de 3308; TDNT - 4:589,584; v
- estar ansioso
- estar preocupado com cuidados
- cuidar de, estar alerta com (algo)
- procurar promover os interesses de alguém
- cuidar ou providenciar para
de 394; TDNT - 1:354,57; n n
- algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
- especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
- algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
- uma maldição, uma praga
- um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias
de 3313; n f
parte, como distinta do todo parte designada, porção, quota
de 3307; n m
- divisão, repartição
- distribuição (de vários tipos)
- separação
- ao ponto de rachar ou dividir totalmente
de 3307; n m
- repartidor
- de um herança
de derivação incerta; adj
- cheio
- com referência a pessoas, cujas mentes estão como se preenchidas com pensamentos e emoções, sejam boas ou ruins
de 3346; TDNT - 8:161,1176; n f
- transferir: de um lugar para outro
- trocar
- de coisas instituídas ou estabelecidas
do mesmo que 3350; v
transferir colonos
causar a mudança para outra terra
de um derivado de 3358; adv
em boa medida
moderadamente, extraordinariamente
palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n
- medida, instrumento para medir
- vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
- vara graduada para medida, bastão de medida
- proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
- extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
- a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção
singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj
- pequeno, pouco
- de tamanho: de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais novo
- de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.
de um derivado de 3420; TDNT - 4:682,596; v
- estar atento a, lembrar, trazer à mente
- pensar em e sentir por alguém ou algo
- manter na memória, guardar na mente
fazer menção de
de um derivado de 3415; v
cortejar e pedir-la em casamento
ser prometida em casamento, estar noivo
- forma prolongada do feminino de 3432; TDNT - 4:729,605; n f
- mulher infiel
como a aliança íntima de Deus com o povo de Israel era comparada a um casamento, aquele que caia em idolatria era como se cometesse adultério ou prostituição
- fig. equiv. a ser infiel a Deus, sujo, apóstata
de 3432; TDNT - 4:729,605; v
- ter relação ilícita com a mulher do outro, cometer adutério com
de 3431; TDNT - 4:729,605; n f
- adultério
de 3432; TDNT - 4:729,605; v
- cometer adultério
- ser um adúltero
- cometer adultério com, ter relação ilícita com a mulher de outro
- da mulher: permitir adultério, ser devassa
- Uma expressão idiomática hebraica, a palavra é usada daqueles que, pela solicitação de uma mulher, são levados à idolatria, i.e., a comer de coisas sacrificadas a ídolos
de Mousa (Musa); subst
devoto a e experimentado nas artes dedicadas a poesia
aperfeiçoado nas artes liberais
especificamente, experimentado na música
que executa instrumentos musicais
da raiz de 3466; TDNT - 4:828,615; v
- iniciar aos mistérios
- ensinar completamente, instruir
- acostumar alguém com algo
- conceder a alguém um conhecimento íntimo com algo
de um suposto derivado de muzo (“mugir”); v
mugir, berrar, propriamente de gado bovino
rugir, de um leão
de um derivado da raiz de 3455 (significa focinho, de onde um som grave, como um mugido, procede); TDNT - 4:796,614; v
voltar para cima o nariz ou zombar de
escarnecer, caçoar
em última instância, provavelmente da raiz de 3433 (da idéia de dureza); n m
- pedra de moinho
- um grande moinho que consiste de duas pedras, uma pedra superior e uma inferior
- a pedra “inferior” era estacionária, mas a superior era movimentada por um burro
moinho, barulho feito por um moinho
de derivação incerta; n pr loc Mira = “mirra: suco do mirto”
- cidade importante da Lícia, na costa sudoeste da Ásia Menor, no rio Andriaco, 4 Km da foz
de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n
- algo escondido, secreto, mistério
- geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
- algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
- propósito ou conselho oculto
- vontade secreta
- dos homens
- de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
- nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
- de um dito do AT
- de uma imagem ou forma vista numa visão
- de um sonho
de derivação incerta; n pr loc
Nazaré = “o que é guardado”
- residência habitual e cidade natal de Cristo
de origem estrangeira cf 5373; n f
nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento
óleo de nardo ou ungüento
de um derivado de 3501; n m
- jovem
de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v
- examinar ou julgar
- investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
- especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
- interrogar, examinar o acusado ou testemunha
- julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa
de 3499; TDNT - 4:895,627; n f
- abandonar à morte, matança
- ser deixado à morte
- estado de morte, lentidão total, esterilidade
- dos membros e orgãos do corpo
de origem hebraica 5321
Naftali = “luta”
- sexto filho de Jacó, o segundo nascido de Bilá, escrava de Raquel. Sua posteridade formou a tribo de Naftali.
do comparativo de 3501; adj
- peculiar a um idade, de jovem, juvenil, mais jovem
- mais jovem (que agora)
- jovem, juvenil
- mais moço (por nascimento)
- atendente, servo, inferioridade de classe
de uma partícula arcaica ne- (implicando em negação) e 2031; TDNT - 4:912,631; adj
infante, criancinha
menor, não de idade
metáf. infantil, imaturo, inexperiente
aparentemente de um derivado da raiz de 3491 (que significa “molhado”); n pr m Nereu = “lâmpada”
- cristão de Roma saudado por Paulo
de origem hebraica 5374
Neri = “O SENHOR é a minha lâmpada”
- avô de Zorobabel
de 3522; TDNT - 4:924,632; n f
- jejum, abstinência
- voluntária, como exercício religioso
- de jejum particular
- o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
- abstinência provocada por necessidade ou pobreza
Nicópolis = “cidade da vitória”
- Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.
advérbio de um derivado de 3551; TDNT - 4:1088,646; n m
- legalmente, de acordo com a lei, propriamente
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m
- mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
- faculdades mentais, entendimento
- razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
- o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente
um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos
de 3565; n m
- câmara nupcial
- dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
- a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas
aparentemente, palavra primária; v
- furar
- penetrar, trespassar
- freqüentemente de ferimentos severos e até mortais
de um suposto derivado de 3506; v
- cair no sono, dormir
- estar dominado ou aprimido pelo sono
- adormecer
- ser negligente, descuidado
- de algo, i.e., demorar-se, tardar
de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n
- madeira
- aquilo que é feito de madeira
- como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
- cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
- grilhão, ou corrente para os pés
- porrete, vara, bastão
uma árvore
de um derivado do mesmo que 3586 (que significa uma navalha); v
tosar, fazer a barba
barbear-se
de um suposto derivado de 3607; n n
pedaço de linho, pequeno tecido de linho
tiras de tecido de linho para enfaixar o morto
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
do mesmo que 3619; n f
- (o ato de) edificar, (o ato de) erigir
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f
- a terra habitada
- porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
- império romano, todos os súditos do império
- totalidade da terra habitada, mundo
- habitantes da terra, humanidade
universo, mundo
de 3627; TDNT - 5:159,680; adj
- misericordioso
de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v
- não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso
de 3648; TDNT - 3:767,442; n f
- de uma condição ideal do corpo, na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso
- boa saúde
de derivação incerta; TDNT - 7:751,1100; n m
- figo verde que cresce durante o inverno, e não chega à maturidade, mas cai na primavera
de derivação incerta; TDNT - 5:220,690; n n
- sonho
de um suposto derivado de 3688; TDNT - 5:283,700; n n
- jumentinho
de um derivado de 3685 e 5411; n pr m Onesíforo = “que traz proveito”
- o nome de um certo cristão em 2Tm 1:16-18; 4.19
de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n
nome: univ. de nomes próprios
o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém
pessoas reconhecidas pelo nome
a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão
de 3686; TDNT - 5:282,694; v
- nomear
- nomear, proferir, fazer menção do nome
- nomear
- dar o nome a alguém
- ser nomeado
- levar o nome de uma pessoa ou coisa
- proferir o nome de uma pessoa ou coisa
do mesmo que 3693 com enclítico de direção; TDNT - 5:289,702; adv
- atrás, depois, após, posteriormente
- de lugar: coisas que estão atrás
- de tempo: depois
de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f
o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível
vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado
propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v
- ver com os olhos
- ver com a mente, perceber, conhecer
- ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
- ver, olhar para
- dar atênção a, tomar cuidado
- cuidar de, dar atênção a
Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível
de um derivado de uma palavra aparentemente primária horos (fronteira ou limite); n n
- fronteiras
- para uma região, distrito, terra, território
de um suposto derivado de 3733; n n
- pássaro
de um derivado de 3605; n f
- sentido de olfato
de 303 (no sentido de intensidade) e peros (mutilado); adj
- inválido nos membros do corpo, mutilado, aleijado
- ferido em, privado de, algum membro do corpo
de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m
- multidão
- ajuntamento informal de pessoas
- multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
- tropel
- multidão
- povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
- com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
- multidão
- multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem
de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n
- castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
- qualquer coisa em que alguém confia
- dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente
de um suposto derivado da raiz de 3702; n n
- peixe
de 3796; adj
- tardio, mais tarde
- do tempo de abaixamento das águas do Nilo
- as chuvas tardias ou primaveris, que caem principalmente nos meses de Março e Abril justo antes da colheita
de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n
- pagamento de um soldado, mesada
- aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o dinheiro com o qual ele é pago
metáf. salários: salário do pecado
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n
- aquilo que alguém sofre ou sofreu
- externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
- dos sofrimentos de Cristo
- também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
- de um estado interno, aflição, paixão
ato de suportar, sofrer, aturar
do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n
- tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
- espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
- sentimento experimentado pela mente
- aflição da mente, emoção, paixão
- ato apaixonado
- usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
- no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis
verbo primário; dar um golpe (como se por um simples golpe e com menos violência que 5180); v
bater, golpear
atormentar (bater ou ferir com um espinho)
feminino de um adjetivo de derivação incerta; adj
Frígia = “seco, estéril”
- no quarto século depois de Cristo, Frígia estava dividida em Frígia Salutaris e Frígia
Pacatiana; Laodicéia era uma cidade na última
provavelmente outra forma para 3825 (da idéia de retrocessão); TDNT - 5:717,769; adv
de tempos antigos, anterior
há muito tempo
de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f
- luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu braço sobre o seu pescoço)
- o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal
caso genitivo (como advérbio de lugar) de um suposto derivado de 3956; adv
- em todo lugar
de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v
- empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
- tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
- de um inimigo
- demolir, roubar
- de um lugar
- derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
- desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m
- entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
- jardim, parque de recreação
- bosque, parque
- parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
- as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
- céu, paraíso
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
de 3860; TDNT - 2:172,166; n f
- entrega, dádiva
- ato de entregar
- rendição de cidades
- dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
- objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
- do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência
de um derivado de 450 (no sentido de remoção); v
- agitar, excitar, pertubar
- incitar tumultos e sedições no estado
- inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos
de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v
- seguir após
- assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
- seguir de perto, acompanhar
- metáf.
- estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
- seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
- entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
- examinar totalmente, investigar
- seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
de um derivado de 3886; adj
- paralítico
- que sofre de atrofia dos nervos da face
- inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f
- liberdade em falar, franqueza na fala
- abertamente, francamente, i.e, sem segredo
- sem abigüidade ou circunlocução
- sem o uso de figuras e comparações
confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança
comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade
que inclue as formas
- ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
- num bom sentido, estar bem, em boa situação
- num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
- de um pessoa doente
provavelmente prolongação de 3817; TDNT - 5:939,804; v
bater suavemente: como uma parte ou um membro do corpo
cortar, golpear: com a espada, afligir, visitar com males, etc., como com uma doença mortal
golpear, ferir, matar, assassinar
provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v
- pisar
- pisotear, esmagar com os pés
- avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
- pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
de derivação incerta; n pr loc Patmos = “meu destruidor”
- ilha escarpada e improdutiva no Mar Ageu
um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f
- linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
- nação ou tribo
- grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem comum
- os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas
família, no sentido mais amplo, nação, povo
de derivação incerta; n pr loc
Pafos = “fervente ou quente”
- cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus (Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.
de um derivado de 4078 (que significa espesso); TDNT - 5:1022,816; v
tornar espesso, tornar gordo, engordar
metáf. tornar estúpido (entregar-se à estupidez ou fazer a alma insensível)
de um derivado de 4228 (que significa o chão); adj
- horizontal, plano
caso dativo feminino de um derivado de 4228 (as adv); adv
a pé (como oposto a viajar por qualquer meio de transporte)
por terra (como oposto a ir pelo mar)
da raiz de 4008 (da idéia de perfurar); TDNT - 6:23,822; n f
tentativa, experiência, intento
tentar algo, experimentar algo ou alguém
provar algo
experiementar, aprender a conhecer pela experiência
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- tentar para ver se algo pode ser feito
- tentar, esforçar-se
- tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
- num bom sentido
- num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
- tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
- instigar ao pecado, tentar
- das tentações do diabo
- o uso do AT
- de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
- os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
- pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- fazer um julgamento de, tentar
- ensinado através da tentação, experimentado
- testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
- sua mente, sentimentos, temperamento
- em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
- tentado a pecar
de um suposto derivado de 3982; TDNT - 6:9,818; n f
persuasão
persuasão traiçoeira ou enganosa
de um derivado de 4141 (que significa um machado); v
- cortar com um machado, cortar a cabeça
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 1:398,67; v
- enviar
- ordenar que algo seja levado a alguém
- enviar (empurrar ou inserir) algo para outro
aparentemente caso acusativo de um derivado absoleto de peiro (“furar”); adv
- através, do outro lado
do mesmo que 4008; n n
- extremidade, limite, fim
- de uma porção de espaço
- limite
- fronteira
- os confins da terra
- as terras mais remotas
- de algo que se estende por um período de tempo (término)
de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f
- transbordamento, derramamento
- metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta
da raiz de 4008; TDNT - 6:53,827; prep
- a respeito de, concernente a, por causa de, no interesse de, em torno de, junto a
de um suposto derivado de 4016; n n
- uma cobertura lançado ao redor, invólucro
- manto
- véu
de 4060; n f
ato de colocar ao redor
adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
de 404; TDNT - 9:664,1342; n f
- refrigério, alívio
4012 e 2989; TDNT - 4:16,497; v
- brilhar em redor
de 4012; adv
- ao redor: as cidades vizinhas
de 4023; n f
- cerco, circuferência, circuito
- aquilo que é contido
- conteúdo de qualquer escrito
4012 e a raiz de 4008; v
transpassar, atravessar
metáf. torturar a própria alma com tristezas
de 4046; n f
preservação
possessão, propriedade própria
aquisição
de 4052; TDNT - 6:63,828; n f
abundância, com superabundância, mais do que o necessário
superioridade, preferência, preeminência
lucro, proveito
resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.
de 4052; TDNT - 6:63,828; n n
- abundância, na qual alguém se delicia
- daquilo que preenche o coração
aquilo que sobra, resíduo, restos
- 4053; TDNT - 6:58,828; v
exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida
- ter em excesso, sobrar
- existir ou estar à mão em abundância
- ter muito (em abundância)
- algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
- contribuir para, despejar abundantemente para algo
- abundar, transbordar
- ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
- ser preeminente, exceder
- exceder mais que, superar
- fazer abundar
- fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
- tornar abundante ou excelente
“Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.
de 4012 (no sentido de além); TDNT - 6:61,828; adj
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
neutro de 4055 (como advérbio); comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4053; comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4055; adv
mais abundantemente
mais num grau maior
mais determinadamente, mais excessivamente
especialmente, acima dos outros
de 4053; adv
além da medida, extraordinário
grandemente, excessivamente
de derivação incerta; TDNT - 6:63,830; n f
- pomba
de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v
- cortar ao redor
- circuncidar
- cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
- fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
- como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a
Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n
o que é esfregado
sujeira tirada com esfregão
ação de limpar, raspar
Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.
de um derivado de 4072; n n
- que voa, alado
- animal que voa ou tem asas, pássaros
- as aves do céu, i.e., voando no céu (ar)
forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos); v
tornar firme, fixar
erigir, construir
de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo, do mesmo que 3976); n n
- leme de navio
forma quantitativa (feminino) da raiz de 4225; pron
- quão grande, quão largo
- numa referência material (que denota magnitude geométrica distinta da aritmética)
- num sentido ético: quão distinto
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 4102; TDNT - 6:174,849; v
- pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
- de algo que se crê
- acreditar, ter confiança
- numa relação moral ou religiosa
- usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
- confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
- mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
- confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
- ser incumbido com algo
de 4116; n n
- largura
- sugerindo grande extensão
comparativo de 4183; adj
- maior em quantidade
- a maior parte, muito mais
maior em qualidade, superior, mais excelente
de 4123; TDNT - 6:266,864; v
- ter mais, ou parte ou porção maior
- ser superior, exceder, superar, ter uma vantagem sobre
ganhar ou levar vantagem sobre os outros, superar
de 4141; n f
golpe, pancada, ferida
calamidade pública, aflição dura, praga
de 4134 e 5409; TDNT - 6:309,867; v
- encher, preencher
- fazer com que algo seja percebido como cheio, pleno, completo
- levar a cabo o ministério em toda parte
- levar até o fim, executar
- coisas que tem sido realizadas
- preencher alguém com um pensamento, convicção, ou inclinação
- levar alguém a ter certeza, persuadir, convencer alguém
- ser persuadido, completamente convencido ou seguro
- tornar inclinado ou favorável a
neutro de um derivado de pelas (próximo); TDNT - 6:311,872; adv
- vizinho
- amigo
- qualquer outra pessoa, onde duas estão envolvidas, o outro (teu companheiro, teu vizinho), de acordo com os judeus, qualquer membro da nação e comunidade hebraica
- de acordo com Cristo, qualquer outra pessoa, não importa de que nação ou religião, com quem se vive ou com quem se encontra
comparativo de um derivado de 430; TDNT - 1:359,*; adj
- suportável, tolerável
de um suposto derivado de 4130; TDNT - 6:131,840; n f
- plenitude, fartura, para a satisfação da carne, saciar os desejos da carne
- indulgência da carne
aparentemente outra forma de 4111 (da idéia de aplanamento); v
- golpear, ferir
de um suposto derivado de 4143; n n
- pequeno barco, bote
de 4149; TDNT - 6:318,873; adj
- rico, abundante em recursos materiais
- metáf. abundante, abundantemente suprido
- abundante (rico) nas virtudes cristãs e posses eternas
de 4148; TDNT - 6:318,873; v
- ser rico, ter abundância
- de possessões materiais
- metáf. ser ricamente suprido
- ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos
da raiz de 4130; TDNT - 6:318,873; n m
- riquezas, fortuna
- abundância de possessões materiais
- abundância, plenitude
- bem, i.e., aquilo com o qual alguém é enriquecido
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
de 4151; TDNT - 6:332,876; adj
- relacionado ao espírito humano, ou alma racional, como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão
- aquilo que possue a natureza da alma racional
- que pertence ao espírito, ou um ser superior ao ser humano, contudo inferior a Deus
- que pertence ao Espírito Divino
- de Deus, o Espírito Santo
- alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus
relativo ao vento ou à respiração; ventoso, exposto ao vento, que sopra
de derivação incerta; TDNT - 6:484,901; adj
várias cores, multicor
de vários tipos
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
neutro de um suposto derivado de 4167; TDNT - 6:499,901; n n
rebanho (esp.) de ovelha
grupo de discípulos de Cristo
grupos de cristãos (igrejas) presididas por presbíteros
voz média de um derivado de 4177; TDNT - 6:516,906; v
- ser um cidadão
- administrar afazeres civis, dirigir o estado
- fazer ou formar um cidadão
- ser um cidadão
- agir como um cidadão
- valer-se de ou reconhecer as leis
- conduzir-se, de acordo com o prometido, por alguma lei da vida
de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj
- cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
- pressionado e atormentado pelos labores
- que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
- mau, de natureza ou condição má
- num sentido físico: doença ou cegueira
- num sentido ético: mau, ruim, iníquo
A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.
voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v
- conduzir, transportar, transferir
- persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
- partir desta vida
- seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
- achar o caminho ou ordenar a própria vida
de um derivado de poros (um caminho, i.e., meio); n m
aquisição, ganho
fonte de riqueza
de 4203; TDNT - 6:579,918; n f
- relação sexual ilícita
- adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
- relação sexual com parentes próximos; Lv 18
- relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
- metáf. adoração de ídolos
- da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n
copo, cálice
metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.
Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v
dar para beber, fornecer bebida
molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)
metáf. imbuir, saturar a mente de alguém
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
de um derivado de 4238; TDNT - 6:642,927; n m
- alguém que faz algo, executor
- alguém que faz o trabalho de infligir punição ou tomar vingança
- vingador de assassinato
- exator de um multa monetária
- oficial de justiça de ordem mais baixa, cuja ocupação é infligir punição
da raiz de 4245; TDNT - 6:681,931; v
ser mais velho, anterior por nascimento ou pela idade
ser um embaixador, agir como embaixador
de um suposto derivado de 4245; TDNT - 6:651,931; n n
- corpo dos anciãos, presbítero, senado, concílio
- dos líderes judeus
- dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos
de 4253 e 71; TDNT - 1:130,20; v
- apresentar, trazer para fora
- alguém de um lugar no qual estava escondido à visão, como de uma prisão
- num sentido forense, levar alguém à julgamento
- ir adiante
- que precede, anterior no tempo, prévio
- proceder, prosseguir
- num mau sentido, ir além do que é correto, ou próprio
provavelmente de um suposto derivado de 4260; TDNT - 6:689,936; n n
- qualquer quadrúpede, animal domesticado acostumado a pastar, gado pequeno (op. gado grande, cavalos, etc.), mais comumente uma ovelha ou uma cabra
- ovelha, este é sempre o sentido no NT
de 4266; adj
- nascido anteriormente, o mais velho
- de antepassados
- de uma mãe
- de avós
- dos ancestrais (se ainda estão vivos)
de 4314 e 2594; TDNT - 3:618,417; v
aderir a alguém, ser seu partidário, ser dedicado ou fiel a alguém
ser constantemente atento a, dar constante cuidado a algo
continuar todo o tempo num lugar
perseverar e não desfalecer
mostrar-se corajoso para
estar em constante prontidão para alguém, servir constantemente
uma palavra primária cf 444; TDNT - 1:360,59; n m
- com referência ao sexo
- homem
- marido
- noivo ou futuro marido
- com referência a idade, para distinguir um homem de um garoto
- qualquer homem
- usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres
de 4314 e 2875; TDNT - 6:745,946; v
- bater contra
- daqueles que batem contra uma pedra ou outro obstáculo no caminho, tropeçar
- bater o pé contra uma pedra
- i.e., deparar-se com algum perigo;
- impelir, bater contra
- se levado a tropeçar em algo
- i.e., metáf. ser induzido a pecar
de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v
- beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
- entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
- no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
- usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
- aos sumo sacerdotes judeus
- a Deus
- a Cristo
- a seres celestes
- a demônios
de um derivado de 4291; n f
mulher colocada sobre outras
guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos
de 4381; TDNT - 6:779,950; n f
- consideração pelas pessoas
- parcialidade
- falta de alguém que, quando chamado a dar julgamento, leva em consideração as circunstâncias externas do gênero humano e não os seus méritos intrínsecos, e assim dá preferência, como o mais valioso, àlguém que é rico, nascido nobre, ou poderoso, a outros que não têm estas qualidades
neutro de 4387 como advérbio (com ou sem o art.); adj
- antes, prévio
- de tempo, anterior
comparativo de 4253; adj
- anterior, antecedente
- de tempo, prévio, primeiro
de derivação incerta; adj
- brasa viva
Uma expressão proverbial que significa manter viva (por meio das boas ações que você faz ao seu inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra você (que deve doer nele como se brasas vivas estivessem amontoadas sobre sua cabeça), para que ele se arrependa o mais rápido possível. Os árabes denominam coisas que causam forte dores mentais “brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”.
de prumnus (posterior); n f
- popa ou a parte traseira do navio
feminino de um derivado de 4404 como substantivo; adj
- cedo, pertencente à manhã, no romper do dia
feminino de um suposto derivado de 4253 como substantivo; adj
- proa ou a parte dianteira de um navio
uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v
- fazer alguém tropeçar ou cair
- tropeçar
- errar, fazer um erro, pecar
- cair em miseria, tornar-se desprezível
de derivação incerta; n f
- calcanhar (do pé)
- erguer o calcanhar contra alguém
- prejudicar alguém por malandragem (imagem emprestada de “alguém que chuta” ou de um lutador derrubando seu adversário)
de um suposto derivado de 4420; n n
- asa, pequena asa
- qualquer extremidade pontuda
- das barbatanas de peixes
- da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa
- do topo do templo em Jerusalém
de um derivado de 4072 (que significa uma pena); n f
- asa: de pássaros
de 4433; TDNT - 6:885,969; n f
- pobreza, miséria
- no NT, indigência
- condição de alguém destituído de riquezas e abundância
de um derivado do mesmo que 4435; TDNT - 6:915,973; v
- ser um boxeador, boxear
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
voz média prolongada de uma palavra primária putho (que ocorre apenas como um substituto em determinados tempos); v
inquirir, pedir
averiguar, pela pesquisa
de 4442; n f
- fogo, amontoado de material combustível queimando
de 473 e um superlativo de 5228; n m
- um procônsul
- o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. As senatoriais eram governados pelos procônsules; as imperiais, pelos embaixadores do imperador, algumas vezes chamados de propraetors
de origem hebraica 7343
Raabe = “vastidão”
- prostituta de Jericó
de um derivado de rhaino (aspergir); TDNT - 6:976,984; v
aspergir
limpar pela aspersão, com o objetivo de purificar
de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v
bater com uma vara ou bordão
bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha
do mesmo que 4460
Raabe = “largo”
- prostituta de Jericó
de 4483; TDNT - 4:69,505; n n
- aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
- qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
- fala, discurso
- o que alguém falou
- uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
- expressão vocal
- qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
- de acordo com alguma ocorrência
- assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
- na medida em que é um assunto de narração
- na medida em que é um assunto de comando
- assunto em disputa, caso em lei
de um derivado de 4483; adv
- expressamente, em palavras expressas
de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v
- levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
- soprar o fogo
- abanar, i.e., esfriar com um abano
- balançar, agitar
- do vento
- de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo
de um derivado de 4496; TDNT - 6:991,*; v
lançar, atirar
derrubar
atirar adiante ou diante
depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção)
lançar ao chão, prostrar
do mesmo como 43; n f
- uma âncora
- metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção
As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas de nenhuma maneira sem as patas da âncora.
de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v
- fazer levantar, erguer-se
- levantar-se do repouso
- levantar-se dentre os mortos
- erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
- levantar, ficar de pé
- de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
- de pessoas sentadas
- daquelas que deixam um lugar para ir a outro
- daqueles que se preparam para uma jornada
- quando referindo-se aos mortos
- surgir, aparecer, manifestar-se
- de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
- daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
- levantar-se contra alguém
de um derivado de rhoizos (zumbido); adv
- com um alto barulho
de um suposto derivado de 4516; adv
Latim = “da força de Roma”
- língua falada pelos romanos
de origem hebraica 2608
Anás = “humilde”
- sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
de um derivado de satto (equipar) que significa móveis, especialmente uma albarda (que no leste era meramente um saco de fio reticulado); n f
- grande rede de pesca, rede varredeira
de origem hebraica 8242
- saco
- receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
- pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
- vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera
de um derivado de sandalon (“sandália”; de origem incerta); TDNT - 5:310,702; n n
- sandália, sola feita de madeira ou couro, cobrindo a parte inferior do pé e preso com tiras de couro
plural de derivação incerta; n pr loc Sardes = “vermelhos”
- cidade luxuosa na Ásia Menor, capital da Lídia
de um derivado de sairo (remover, semelhante a 4951); v
- varrer, limpar através do ato de varrer
voz média de um derivado de 4576; TDNT - 7:172,1010; v
temer, ter medo
honrar religiosamente, adorar
voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582; v
- ser maníaco ou lunático
- ser epiléptico
- dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. Este sentido é duvidoso, visto que os gregos nada conheciam de epilepsia.
de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f
- característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
- honra, pureza
de sema (marca, de derivação incerta); TDNT - 7:262,1015; v
dar um sinal, significar, indicar
tornar conhecido
de um suposto derivado da raiz de 4591; TDNT - 7:200,1015; n n
- sinal, marca, símbolo
- aquilo pelo qual uma pessoa ou algo é distinto de outros e é conhecido
- sinal, prodígio, portento, i.e., uma ocorrência incomum, que transcende o curso normal da natureza
- de sinais que prognosticam eventos notáveis prestes a acontecer
- de milagres e prodígios pelos quais Deus confirma as pessoas enviadas por ele, ou pelos quais homens provam que a causa que eles estão pleiteando é de Deus
de Ser (tribo indiana de quem a seda era procurada, por isso o nome de bicho-de-seda); adj
feito de seda
seda, i.e., tecido, vestimentas de seda
de derivação incerta; n f
- maxila, osso maxilar
de derivação incerta; n m
- ferro
de origem hebraica 7941; n n
- bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel
talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n
- mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário
de um derivado de 4621; adj
- cevado, gordo
de um derivado de 4621; adj
- cevado, gordo
plural irregular neutro
- trigo, grão
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
de 4625; TDNT - 7:339,1036; v
- colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
- seduzir ao pecado
- fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
- provocar abandono
- estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
- fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
- como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
- deixar alguém irritado com algo
- tornar indignado
- estar aborrecido, indignado
provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n
- a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
- armadilha, cilada
- qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
- fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação
qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado
de um derivado de skepas (corbetura; talvez semelhante a raiz de 4649 da idéia de perceptível); n n
- algo que cobre, espec. veste
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
de 4655; TDNT - 7:423,1049; n f
escuridão
escuridão causada pela ausência de luz
metáf. usado da ignorância das coisas divinas, e sua associada perversidade, e a miséria resultante no inferno
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
de skuthros (chateado) e um derivado de 3700; TDNT - 7:450,1053; adj
- de uma expressão facial triste e ressentida
de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v
- preencher, completar
- em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.
de derivação incerta; TDNT - 7:452,1054; n m
- verme, espec. aquele tipo que depreda cadáveres
de derivação incerta; n f
- pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
de sparganon (faixa, de um derivado da raiz de 4682 que significa amarrar ou envolver com faixas); v
- envolver com fraudas
- de um infante recém nascido
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
de um suposto derivado de speos (gruta); n n
- caverna, esconderijo
de derivação incerta; n f
rocha no mar, cordilheira de pedras no mar, recife
metáf. de pessoas que pela sua conduta causam dano moral ou ruína a outros
de derivação incerta; n m
- mancha
- falta, deformidade moral
- de pessoas glutonas e ordinárias
provavelmente fortalecido de splen (“baço”); TDNT - 7:548,1067; n n
- entranhas, intestinos, (coração, pulmão, fígado, etc.)
- entranhas
- as entranhas eram consideradas como a sede das paixões mais extremas, tal como o ódio e o amor; para os hebreus, a sede das afeições mais sensíveis, esp. bondade,
benevolência, compaixão; daí, nosso coração (misericórdia, afetos, etc.)
- coração no qual reside misericórdia
de derivação incerta; n m
- cinzas: vestido em pano de saco como um sinal de tristeza
de 4692; TDNT - 7:559,1069; n f
- afobação, com pressa
- ansiedade, diligência
- ansiedade em executar, promover, ou empenhar-se por algo
- fazer com toda diligência, interessar-se com muita seriedade
contração de 4731 (como rígido e não natural); adj
- duro, rígido
- de seres humanos e animais
- estéril
- de mulheres que não concebem
de 4741; TDNT - 7:653,1085; n m
- condição firme, estabilidade: de mente
de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n
- qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
- as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
- os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
- os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
- os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
- i.e., da matemática, geometria de Euclides
de um derivado de steicho (alcançar em linha regular); TDNT - 7:666,1087; v
- andar numa fila como a marcha de um soldado, caminhar em ordem
- metáf. caminhar com prosperidade, acabar bem
- caminhar
- conduzir-se, viver
provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114; TDNT - 7:692,1089; n n
- boca, como parte do corpo: de seres humanos, de animais, de peixe, etc.
- visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca, o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados
- fio de uma espada
de um derivado de stratos (exército. Da raiz de 4766, como acampado); TDNT - 7:701,1091; n f
- exército, bando de soldados
- no NT, exército do céu
- tropas de anjos
- corpos celestiais, estrelas do céu (assim chamadas por causa de seus números e suas ordens)
de um suposto derivado do mesmo que 4756; TDNT - 7:701,1091; n m
soldado (comum)
metáf. um campeão da causa de Cristo
de um derivado de 4762; v
trançar, virar
torturar, submeter à tortura
metáf. perverter, de alguém que corrompe ou distorce a linguagem, dando-lhe um falso sentido
de um suposto derivado de 4764; v
- ser devasso, viver luxuosamente
de um derivado de uma palavra aparentemente absoleta stugo (odiar); adj
- odioso, destestável
de 53; TDNT 1:123,19; v
- cerimonialmente
- tornar puro, purificar, limpar
- moralmente
de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v
- acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
- exigir dinheiro injustamente
- extorquir de, defraudar
Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.
de um suposto derivado de 4825; n n
- conselho, que é dado, tomado, aceito
- consulta, deliberacão
- concílio
- assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)
de um derivado do substituto de 4844; n n
- festa com bebida, entretenimento
- da festa em si mesmo, os convidados
- barulho de convidados
- de uma mente, um em espírito
Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n
- assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
- qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
- Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
- tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.
de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v
- enterrar com
Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.
de um derivado de 4932; adv
- concisamente, brevemente, em poucas palavras
plural de derivação incerta; n pr loc Siracusa = “audição siríaca”
- grande cidade marítima da Sicília, que tem um excelente porto e é cercado por uma muralha de 23 Km
de um derivado de 4921; adj
- recomendado, que introduz
de um derivado de 4967; n n
- aquilo que é destinado à matança, vítima
verbo primário; TDNT - 7:925,1125; v
matar, assassinar, abater
matar pela violência
gravemente ferido
plural neutro de sphodros (violento, de derivação incerta) como advérbio; adv
- excessivamente, muito
de um suposto derivado, provavelmente da mesma que sphaira (bola, “esfera”, cf o feminino sphura, martelo); n n
- tornozelo
neutro de um suposto derivado do substituto de 2192 como advérbio; adv
perto, junto a
por pouco, quase
diminutivo de schoinos (junco, de derivação incerta); n n
corda ou cabo feito de junco
corda
provavelmente feminino de um suposto derivado do substituto de 2192; n f
isenção de trabalho
lugar onde existe tempo livre para algo, escola
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 4982; TDNT - 7:1003,1132; n m
- salvador, libertador, preservador
O nome era dado pelos antigos às divindades, esp. divindades tutelares, aos príncipes, reis, e em geral a homens que tinham trazido benefícios notáveis à sua nação. Em épocas mais corruptas, era conferido como forma de lisojeamento a personagens de influência
feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f
- livramento, preservação, segurança, salvação
- livramento da moléstia de inimigos
- num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
- da salvação messiânica
salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros
salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.
Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)
neutro do mesmo que 4991 como (propriamente, concretamente) substantivo; TDNT - 7:1021,1132; adj
aquele que salva, que traz salvação
que expressa esta salvação, ou através de quem Deus está a ponto de executá-la
esperança da salvação (futura)
de 4998; TDNT - 7:1104,1150; v
restaurar alguém aos seus sentidos
moderar, controlar, frear, disciplinar
manter alguém em seu dever
admoestar, exortar seriamente
de 5005; n f
- dificuldade, problema, calamidade, miséria
de um suposto derivado da forma original de tlao (carregar, equivalente a 5342); n n
- escala de uma balança, balança, um par de escalas
- aquilo que é pesado, talento
- um peso que varia em diferentes lugares e tempos
- soma de dinheiro que pesa um talento e que varia em diferentes estados, de acordo com as mudanças nas leis que regulam o dinheiro
- o talento ático era igual a 60 minas áticas ou 6000 dracmas
- um talento de prata em Israel pesava cerca de 45 kg
- um talento de ouro em Israel pesava cerca de 91 kg
contração de um suposto derivado de tamias (dispensador ou distribuidor; n n
câmera de armazenamento, depósito
câmera, esp. um quarto interno
câmera secreta
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj
- que não se levanta muito do chão
- metáf.
- como uma condição, humilde, de grau baixo
- abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
- humilde de espírito, humilde
- num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão
de afinidade incerta; v
- agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
- causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
- inquietar, tornar impaciente
- turbar
- preocupar
- inquietar o espírito de alguém com medo e temor
- tornar-se ansioso ou angustiado
- causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas
talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”
- cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.
de um suposto derivado de tekmar (objetivo ou limite fixo); n n
aquilo pelo qual algo é conhecido de forma direta e segura
evidência indubitável, prova
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de um suposto derivado de 5055; v
finalizar, levar a um fim, fechar
ter um fim, vir a um fim
da palavra primária tello (estabelecer um ponto definitivo ou objetivo); TDNT - 8:49,1161; n n
- fim
- término, o limite no qual algo deixa de ser (sempre do fim de um ato ou estado, mas não do fim de um período de tempo)
- fim
- o último em uma sucessão ou série
- eterno
- aquilo pelo qual algo é terminado, seu fim, resultado
- o fim ao qual todas as coisas se relacionam, propósito
taxa (i.e., imposto indireto sobre bens)
de um suposto derivado de 5057; n n
taxa, imposto
alfândega, lugar onde se cobram as taxas, escritório de impostos
lugar onde o coletor de impostos se assentava para recolher as taxas
de derivação incerta; n pr m Tértulo = “três vezes endurecido”
- orador romano
de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n
- um quatérnion
Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.
de 473; TDNT - 1:376,63; adv
- para cima, acima, além, no alto
- dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
- de países, interior, longe da costa
- de tempo, outrora
Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima
- nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)
de 5086; n f
Tibério = “do Tiber (deus do rio)”
- cidade da Galiléia, próxima ao Lago de Genesaré, que Herodes Antipas, tetrarca da Galiléia, aumentou e embelezou grandemente, e chamou de Tiberíades em honra a Tibério César
de origem latina; n pr m
Tibério = “do Tiber (deus do rio)”
- segundo imperador romano
de grande valor, precioso
mantido em honra, estimado, especialmente querido
de 511; adj
- superior, alto (ref. região geográfica)
grau comparativo de 507; TDNT - 1:376,*; adj n
- mais alto
- de movimento: para um lugar mais alto, superior
- de descanso: em um lugar mais alto, em cima
neutro do composto de um derivado da raiz de 5111 (como advérbio); TDNT - 8:181,*; adj
- mais ousadamente
comparativo de um derivado da palavra primária temno (cortar, mais compreensiva ou decisiva que 2875, como se por uma simples pancada, mesmo que implique em golpes repetidos, como picar); adj
- mais afiado
de um suposto derivado (alternativamente) de topazos (um “topázio”, de origem incerta); n n
- topázio, pedra preciosa esverdeada amarela (nosso crisólito)
de 5134; v
- ferir, machucar
provavelemte de 5143 (pela idéia de mobilidade); n m
- estar pronto para enfrentar o mais iminente perigo a vida
de um derivado de 5138; n pr loc Traconite = “região tosca”
- região tosca, habitada por ladrões, situada entre o Antilíbano ao oeste e ao leste pelas montanhas de Batanéia e ao norte pelo território de Damasco
de um suposto derivado de afinidade incerta; n n
- prato, prato fundo
de um derivado de trugo (secar) significando fruta madura (quando se seca); v
- colher frutas maduras
- colher a safra ou vindima
- de frutas colhidas
de um derivado da raiz de 5168; n n
- buraco, (buraco da agulha)
de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”
- nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro
de um derivado de 5180 (que significa tambor, “tímpano”); v
bater tambor ou tamborim
torturar com o tímpano, um instrumento de punição
O tímpano parece ter sido um instrumento de tortura em forma de roda, sobre o qual criminosos eram esticados como se eles fossem peles e então horrivelmente espancados com clava ou correias (cf nosso “rebentar sobre a roda”)
verbo primário (numa forma reforçada); TDNT - 8:260,1195; v
- golpear, ferir, bater
- com um pedaço de pau, chicote, o punho, a mão
- de pessoas enlutadas, bater contra o peito
- assolar alguém sobre quem se inflige mal punitivo
- golpear
- metáf., i.e., machucar, inquietar a consciência
forma provincial do derivado da raiz de 2962; n pr m Tirano = “soberano”
- um efésio na escola do qual Paulo ensinava o evangelho
- de um derivado de 5188; v
levantar fumaça, envolver numa neblina
- metáf.
- tornar-se arrogante, encher-se de orgulho, tornar-se insolente
- estar cheio de arrogância e orgulho
- cegar com orgulho ou convencimento, tornar-se tolo ou estúpido
- anuviado, confuso
de um derivado de 5188; adj
- como um redemoinho de vento, tempestuoso
de um derivado de 5177; n pr m Tíquico = “fatal”
- um cristão asiático, amigo e companheiro do apóstolo Paulo
de derivação incerta; n m
- jacinto, nome de uma flor, também de uma pedra preciosa da mesma cor, azul escuro próximo do preto
de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f
- adoção, adoção como filhos
- aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
- natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
- estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de 5235; TDNT - 8:520,1230; n f
- ato de lançar
- metáf.
- superioridade, excelência, pre-eminência
- sem medida, excessivamente, de forma preeminente
- além da medida
de 5244; TDNT - 8:525,1231; n f
orgulho, soberbia, arrogância
o caráter de alguém que, com uma avaliação soberba de seus próprios poderes ou méritos, despreza outros e até tratá-os com insolência e desprezo
de 5228 e 5316; TDNT - 8:525,1231; adj
ato de mostrar-se acima dos outros, que se eleva sobre, que se coloca acima dos outros, preeminente
que sobrevaloriza seus próprios meios ou méritos, que despreza os outros ou até trata-os com desprezo, arrogante
Sinônimos ver verbete 5885de 5242; TDNT - 8:523,1230; n f
posição elevada, preeminência, superioridade
metáf. excelência
de um derivado de 5228; n n
a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam
sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar
de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m
- criado
- remador de baixa categoria, remador subordinado
- qualquer que serve com as mãos: criado
- no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
- dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
- de alguém que ministra ou presta serviços
- alguém que ajuda outro em algum trabalho
- assistente
- do pregador do evangelho
de derivação incerta; adj
- tenro
- de um ramo de um árvore que está cheia de seiva
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f
- esboço, plano, exposição breve e sumária
- exemplo, modelo
- para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
- mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer
de um composto de 5259 e um derivado de 3700; TDNT - 8:590,1239; v
- espancar, bater tanto a ponto de provocar contusões e manchas cor-de-chumbo
- como um boxeador que esmurra seu corpo, trata-o rudemente, disciplina-o pelo sofrimento
- metáf.
- trazer a alguém aborrecimento insuportável
- bater em alguém, destruir
- ameaçar
- aquela parte do rosto que está sob os olhos
de 5306; TDNT - 8:592,1240; v
- atrás
- vir mais tarde ou com bastante atraso
- ser deixado para trás na corrida e falhar em alcançar o objetivo, não chegar até o fim
- metáf. falhar em tornar-se um participante, voltar atrás de
- ser inferior em poder, influência e posição
- da pessoa: ser inferior a
- falhar, estar ausente
- estar em falta de, faltar
sofrer necessidade, estar destituído de, faltar (ser inferior) em excelência, valor
de 5311; adj
- alto, eminente
- exaltado nas alturas
- com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
- metáf. eminente, exaltado
- em influência e honra
- colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso
de um derivado de 5228; TDNT - 8:602,1241; n n
- altura
- de dimensão
- de lugar, céu
- metáf. posição, alto posto
de 5311; TDNT - 8:606,1241; v
- elevar às alturas, exaltar
- metáf.
- elevar ao extremo da opulência e prosperidade
- exaltar, elevar à dignidade, honra e felicidade
de um derivatido de 5316; TDNT - 9:6,1244; v
- fazer aparecer, tornar visível, expor à visão, mostrar
- aparência, visão
de um derivado de 5324; n f
- exibição, aparência esplendorosa, espetáculo, glória
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
pela transposição para um derivado provavelmente de 5316 (que mostra as roupas externas); n m
- capa de viagem, usada para proteção contra clima tempestuoso
verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente,
1) carregar
- levar alguma carga
- levar consigo mesmo
- mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
- de pessoas conduzidas num navio pelo mar
- de uma rajada de vento, para impelir
- da mente, ser movido interiormente, estimulado
- carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
- de Cristo, o preservador do universo
- mudar para, adotar
- comunicar por anúncio, anunciar
- causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
- conduzir, guiar
aparentemente, verbo primário; v
fugir, procurar segurança pela fuga
metáf. fugir (escapar ou evitar pela fuga) algo abominável, esp. vício
ser salvo pelo vôo, escapar com segurança do perigo
poeticalmente, escapar, desaparecer
de origem latina; n pr m Félix = “feliz”
- procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.
de derivação latina, ver 4201; n pr m
[Pórcio] Festo = “festivo”
- sucessor de Félix como procurador da Judéia
de um derivado de 534; n m
- conclusão
de um derivado de phthino (diminuir; semelhante a raiz de 5351) e 3703 (que significa outono tardio); adj
- árvores de outono
- árvores tal como estão no final do outono: secas, sem folhas e sem frutos
- metáf. para estéril, pessoas sem valor
Filipe = “amante de cavalos”
um apóstolo de Cristo
um evangelista e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém
tetrarca de Traconite. Irmão de Herodes Antipas, somente por parte de pai. Felipe nasceu de Cleópatra, de Jerusalém, e Herodes de Maltace, uma samaritana. Morreu no vigésimo ano de Tibério, cinco anos após sua menção em Lc 3:1. Construiu Cesaréia de Felipe. Seu meio-irmão, Herodes Antipas, casou com sua esposa ilegalmente.(Gill)
ver 2542, Cesaréia de Felipe
de derivação incerta; TDNT - 1:384,65; v
- enganar, iludir, lograr
de um derivado de 5399; n n
- aquilo que espalha terror, terror, (causa de) medo
de derivação incerta; n m
- palmeira
de um derivado da raiz de 5417; n n
- açoite ou chicote
de derivação incerta; n n
poço
o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)
aparentemente, verbo primário; v
eriçar-se, ficar de pé
estremeçer, ser invadido por um medo extremo, estar terrificado
de um derivado de 5424; v
pensar, ser cuidadoso
estar pensativo ou ansioso
- de um suposto derivado de phrugo (assar ou ressecar, semelhante a raiz de 5395); n n
- galho seco, ramo
varas completamente secas, madeira de arbusto, madeira para queimar, ou material similar usado como combustível
- de palha, restolho
de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f
- guarda, vigília
- ato de vigiar, ato de manter vigília
- manter vigília
- pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
- do lugar onde cativos são mantidos, prisão
- do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.
Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de um derivado de 5453; v
- plantar
de derivativo incerto; n m
buraco oculto, esconderijo
toca
de derivação incerta; v
- ameaçar
da raiz de 5490; v
soltar, afrouxar, relaxar
baixar de uma lugar alto para outro inferior
talvez de 5465 pela idéia de reduzir a força; adj
- difícil de fazer, de pegar, de aproximar-se
- difícil de tolerar, preocupante, perigoso
- duro, feroz, selvagem
do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m
- instrumento usado para esculpir ou gravar
- marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
- marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
- expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile
voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
- mostrar-se generoso, bom, benevolente
- conceder perdão, perdoar
- dar graciosamente, dar livremente, entregar
- perdoar
- graciosamente restaurar alguém a outro
- cuidar de uma pessoa em perigo para alguém
de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f
- graça
- aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
- boa vontade, amável bondade, favor
- da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
- o que é devido à graça
- a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
- sinal ou prova da graça, benefício
- presente da graça
- privilégio, generosidade
gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio
de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n
favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio
dom da graça divina
dom da fé, conhecimento, santidade, virtude
economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé
graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo
de um derivado de cheo (derramar, semelhante a raiz de 5490 da idéia de um canal), que significa uma tempestade (como chuva torrencial); n m
- inverno
- tempo chuvoso ou tempestuoso, tempestade
- inverno, estação de inverno
de 53; adv
- casto, limpo, puro, com sinceridade
feminino de um suposto derivado, aparentemente da raiz de 5490 pela idéia de deficiência; TDNT - 9:440,1313; n f
viúva
metáf. uma cidade despojada de seus habitantes e riquezas é representada na figura de uma viúva
de derivação incerta; adv
- ontem
de derivação incerta; n pr loc
Quios = “coberto de neve”
- ilha no mar Egeu, entre Samos e Lesbos, não longe da costa da Lídia
de derivação incerta; n f
capa, roupa externa, geralmente usada sobre a túnica
um tipo de capa curta usada pelos soldados, oficiais militares, magistrados, reis, imperadores
Sinônimos ver verbete 5934de um derivado provavelmente de 5491; v
- escarnecer, ridicularizar, zombar
a vigésima segunda, décima quarta e uma letra arcaica(4742 como uma cruz) do alfabeto grego (intermediária entre a quinta e sexta), usadas como números; representação numérica
- seiscentos e sessenta e seis, o significado do qual é base de muitas especulações vãs
de derivação incerta; n f
- “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)
de derivação incerta; n m
- suíno
de derivação incerta; n pr loc Corazin = “fornalha de fumaça”
- cidade da Galiléia
de derivação incerta; n m
- banda (de dançarinos e cantores), dança circular, dança, baile
palavra primitiva; TDNT - 9:480,1319; n n
- coisa, matéria, assunto, evento, negócio
- espec. dinheiro, riquezas
de 5536; TDNT - 9:480,1319; v
- negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
- aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
- responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
- de juízes, magistrados, governadores, reis
- dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
- ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
- ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
- assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
- receber um nome ou título, ser chamado
de 5548; TDNT - 9:493,1322; n n
- qualquer coisa untada, ungüento, geralmente preparado pelos hebreus com ervas aromaticas e óleo.
Unção era a cerimônia inaugural para os sacerdotes
de derivação incerta; TDNT - 9:581,1337; n m
- tempo, longo ou curto
de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f
- espaço localizado entre dois lugares ou limites
- região ou país, i.e., um espaço de terreno
- região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
- região com cidades e vilas que cercam uma metrópole
terra que lavrada ou cultivada, chão
de um derivado de psithos (murmúrio; por implicação, calúnia, provavelmente semelhante a 5574); n m
murmúrio, i.e., calúnia secreta
do murmúrio mágico de um encantador de serpentes
diminutivo de um derivado da raiz de 5567 (que significa migalha); n n
- pequena porção, migalha
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
diminutivo de um derivado da raiz de 5597; n n
- fragmento, pedaço, bocado
de origem hebraica 1954
Oséias = “salvação”
- o bem conhecido profeta hebreu, filho de Beeri e contemporâneo de Isaías
de um derivado da raiz de 5624; n f
- utilidade, vantagem, proveito
de 573; TDNT - 1:386,65; n f
- singeleza, simplicidade, sinceridade, honestidade de mente
- virtude de alguém livre de pretensão e hipocrisia
- não egoísta, sinceridade de coração que se manisfesta pela generosidade
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Voz - Média
A Voz Média indica o sujeito executando uma ação para si mesmo (ação reflexiva) ou para seu próprio benefício. Por exemplo, “O rapaz se arrumou.” Muitos verbos que ocorrem apenas na Voz Média são traduzidos como tendo um sentido ativo; estes são chamados verbos “depoentes”, e não apresentam os requerimentos normais para serem considerados Voz Média.
Ver Definição para allos 243
Ver Definição para heteros 2087
243 que comparado com 2087 denota diferença numérica em distinção a diferenças qualitativas; 243 adiciona (‘isto além de’), 2087 distingue (‘um de dois’); todo 2087 é um 243, mas nem todo 243 é um 2087; 243 geralmente denota simples distinção de indivíduos, 2087 envolve a idéia secundária da diferença de espécie.
Ver Definição para apokalupto 601
Ver Definição para delos 1212
Ver Definição para phaneroo 5319
5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.
1212 - evidente, que é conhecido e entendido
5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível
1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.
Ver Definição para arti 737
Ver Definição para ede 2235
Ver Definição para nun 3568
737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente
2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo
3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato
de 583; n f
- registro, transcrição (de algum modelo)
- um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um
Ver Definição para ginosko 1097
Ver Definição para eido 1492
Ver Definição para epistamai 1987
Ver Definição para suniemi 4920
1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal
1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental
1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento
4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos
Ver Definição para eleeo 1653
Ver Definição para oiktirmos 3628
1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra
3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.
Ver Definição para entellomai 1781
Ver Definição para keleuo 2753
Ver Definição para paraggello 3853
Ver Definição para tasso 5021
1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”
2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior
3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa
5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar
3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para paidarion 3808
Ver Definição para paidion 3813
Ver Definição para paidiske 3814
Ver Definição para pais 3816
Ver Definição para teknon 5043
Ver Definição para huios 5207
3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas
3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar
3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade
3814 - refere-se à infância e juventude
3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207
5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco
5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco
Ver Definição para humnos 5215
Ver Definição para psalmos 5568
Ver Definição para ode 5603
5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αιδως 127
Ver Definição para αισχυνη 152
Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.
Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).
εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.
No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.
Ver Definição para ευχη 2171
Ver Definição para προσευχη 4335
Ver Definição para δεησις 1162
Ver Definição para εντευξις 1783
Ver Definição para ευχαριστια 2169
Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.
προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.
δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.
αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular
Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.
Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para αφθαρτος 862
Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262
αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.
Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.
αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.
Ver Definição para φονευς 5406
Ver Definição para ανθρωποκτονος 443
Ver Definição para σικαριος 4607
Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.
σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.
Ver Definição para ασωτια 810
Ver Definição para ασελγεια 766
A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para σοφια 4678
Ver Definição para φρονησις 5428
Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.
Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.
φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.
γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.
επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de θλιπσις 2347 Ver definição de στενοχωρια 4730 θλιπσις de acordo com sua derivação significa pressão. No seu sentido figurado, é aquilo que pressiona o espírito, aflição.
στενοχωρια significou originalmente um espaço estreito, confinado. Denota aflição que se origina de circunstâncias que limitam. No uso, não pode sempre diferenciada de θλιπσις, mas é de forma geral uma palavra mais forte
Ver definição de κακος 2556
Ver definição de πονηρος 4190
Ver definição de φαυλος 5337
Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.
πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.
κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.
φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.
Ver definição de ποιεω 4160
Ver definição de πρασσω 4238
Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de ελεος 1656 Ver definição de οικτιρμος 3628
Ambas palavras denotam simpatia, sentimento fraterno diante da miséria, misericórdia, compaixão. ελεος, no entanto, manifesta-se principalmente nos atos antes que palavras, enquanto οικτιρμος é usado antes do sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso pode pedir por ελεος, misericórdia, ao seu juiz; mas sofrimento sem esperança pode ser o objeto de οικτιρμος, compaixão.
Ver definição de βουλομαι 1014
Ver definição de θελω 2309
Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.
Ver definição de αιτεω 154
Ver definição de ερωταω 2065
Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”
Ver definição de αιων 165
Ver definição de κοσμος 2889
É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e
κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.
κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.
Ver definição de αναπαυσις 372
Ver definição de ανεσις 425
Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.
ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.
Ver definição de παλαιος 3820
Ver definição de αρχαιος 744
De acordo com sua derivação, παλαιος é aquilo em existência por um longo tempo, αρχαιος é aquilo que está desde o começo. Em termos de uso, em geral não é possível estabelecer distinção. Freqüentemente, no entanto,αρχαιος denota e diferencia aquilo que é desde o começo, e assim retrocede até um ponto do tempo anterior a παλαιος. παλαιος tem muitas vezes o sentido secundário daquilo que é velho e bem usado, tendo sofrido bastante as injúrias e destruições do tempo, sendo καινος seu oposto neste sentido.
Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.
σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.
Ver definição de σκοτος 4655
Ver definição de γνοφος 1105
Ver definição de ζοφος 2217 Ver definição de αχλυς 887 σκοτος é uma palavra genérica, que significa escuridão em qualquer sentido. γνοφος geralmente refere-se à escuridão que acompanha uma tempestade.
ζοφος significou originalmente a obscuridade do crepúsculo. Era então aplicada, no grego clássico, à escuridão do mundo inferior, à obscuridade de uma região sombria. O segundo sentido parece ser praticamente o único que a palavra tem no N.T.
αχλυς é especificamente uma escuridão nebulosa.
Ver definição de λαος 2992
Ver definição de εθνος 1484
Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.
εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.
δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.
οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.
Ver definição de δουλος 1401
Ver definição de θεραπων 2324
Ver definição de διακονος 1249
Ver definição de οικετης 3610
Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.
θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.
διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.
υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.
Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.
Ver definição de ιδεα 2397
Ver definição de μορφη 3444 Ver definição de σχημα 4976 ιδεα denota meramente aparência externa.
Ambos μορφη e σχημα expressam algo mais. Também denotam forma exterior, incluindo hábitos, atividades e formas de ação em geral. Em μορφη está também implicado que a forma exterior expressa a essência interna, idéia que está ausente de σχημα. μορφη expressa a forma como aquilo que é intrínsico e essencial, σχημα significa a figura, forma, como aquilo que é mais exterior e acidental. Ambos σχημα e ιδεα, então, tratam com as aparências, sendo σχημα mais compreensivo que ιδεα, enquanto μορφη trata com aparências que expressam aquilo que é interno.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
Ver definição de νεος 3501
Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.
καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
- rolar, remover
Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.
de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v
- destruir
- sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
- tornar inútil
- matar
- declarar que alguém deve ser entregue à morte
- metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
- perecer, estar perdido, arruinado, destruído
- destruir
- perder
neutro de um (suposto) adj. de um derivado de 868; n n
- divórcio, repúdio
- uma carta de divórcio
de 68; adj
- vivendo ou crescendo no campo ou na floresta
- de animais, selvagem, feroz
- de campos, silvestre, selvagem, não cultivado, rústico, não lavrado
- quando referindo-se a homens e animais num sentido moral, selvagem silvestre, feroz
- grosseiro, rude
- de sentimento violento, veemente, furioso
da raiz de 664; TDNT - 8:106,1169; n f
- severidade, rispidez, rigor
de um derivado de um comparativo de 575 e temno (cortar); TDNT - 8:106,1169; adv
- brutamente, precipitadamente
- rispidamente, severamente, bruscamente
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj
- o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
- um caminho plano
- metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
- que não bate contra ou faz tropeçar
- metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
- sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado
reflexivo de 681; v
- firmar-se em, aderir a, apegar-se
- tocar
- relações sexuais com uma mulher, coabitação
- prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas.
- tocar, assaltar ou atacar alguém
uma palavra primária; v
- colocar fogo, aderir a
- colocar fogo em algo, acender, pôr fogo
de um suposto derivado de 622; TDNT - 1:396,67; n f
- ato de destruir, destruição total
- de navios
- deteriorização, ruína, destruição
- de dinheiro
- a destruição que consiste no sofrimento eterno no inferno
de origem hebraica 6152
Arábia = “terra deserta ou estéril”
- uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria, Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico
neutro de um suposto derivado de 696; n n
- prata
- dinheiro
- uma moeda de prata, pedaço de prata, moeda hebraica antiga de prata
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
de um derivado de 700; TDNT - 1:456,77; n f
- desejo de agradar
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
de um derivado de 138; TDNT - 1:472,80; v
- pegar, levar pela força, arrebatar
- agarrar, reivindicar para si mesmo ansiosamente
- arrebatar
de 71; TDNT 1:135,20; n m
- uma assembléia,
- um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
- o lugar de competição, a arena ou estádio
- a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
- derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
- geralmente, qualquer luta ou competição
- uma batalha
- uma ação legal, julgamento, processo
de um derivado de 737; n m
- vela, vela da proa
de um suposto derivado de 142; v
- preparar, arranjar, quando refere-se á comida
- temperar, fazer apetitoso
de 757 e 32; TDNT - 1:87,12; n m
- arcanjo, ou chefe dos anjos
Os judeus, depois do exílio, distinguiam várias ordens de anjos; alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de maior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do trono de Deus); mas a maioria reconhecia sete ordens (com base no modelo dos sete Amshaspands, os espíritos superiores da religião de Zoroastro)
de 756; TDNT - 1:479,81; n f
- começo, origem
- a pessoa ou coisa que começa, a primeira pessoa ou coisa numa série, o líder
- aquilo pelo qual algo começa a ser, a origem, a causa ativa
- a extremidade de uma coisa
- das extremidades de um navio
- o primeiro lugar, principado, reinado, magistrado
- de anjos e demônios
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de 73; TDNT 1:135,20; v
- entrar em uma competição: competir nos jogos olímpicos
- competir com adverários, lutar
- metaf. competir, lutar, com dificuldades e perigos
- esforçar-se com zêlo extremo, empenhar-se em obter algo
de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m
- superintendente da sala de jantar, mestre-sala.
Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.
O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.
de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f
- luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência
de 772; TDNT - 1:490,83; n f
- falta de força, fraqueza, debilidade
- do corpo
- sua fraqueza natural e fragilidade
- saúde debilidada ou enfermidade
- da alma
- falta de força e capacidade requerida para
- entender algo
- fazer coisas grandes e gloriosas
- reprimir desejos corruptos
- suportar aflições e preocupações
de derivação incerta; n pr loc Ásia = “oriente”
- A própria Ásia ou a Ásia proconsular, que inclue Mísia, Lídia, Frígia e Cária, correspondendo aproximadamente à Turquia de hoje
de um derivado da raiz de 2237; adv
- com alegria, com afeto
de derivação incerta ; n m
- uma áspide, uma pequena e venenosa serpente, sua picada é fatal a menos que a parte picada seja cortada imediatamente
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689; adj
- ausência de negociação ou pacto
- de coisas não mutuamente concertadas p.e. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo
- que não pode ser persuadido a entrar em um pacto, implacável
de 804; TDNT - 1:506,87; n f
- firmeza, estabilidade
- certeza, verdade incontestável
- estar a salvo de inimigos e perigos, segurança
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj
- desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
- irregular, desordenado, desejos exagerados
- que se desvia das ordens ou regras prescritas
Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar
de derivação incerta; n f
- brilho, radiação, resplendor, luz do dia
do latim [“augusto”]; n pr m Augusto = “venerável”
- o primeiro imperador romano
- título conferido aos imperadores romanos
do mesmo que 109; n f
- entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
- o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
- a própria casa, um palácio
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v
- fazer cresçer, aumentar
- ampliar, tornar grande
- cresçer, aumentar
- de plantas
- de crianças
- de uma multidão de pessoas
- do crescimento interior do cristão
de um derivado do mesmo que 109 (significa uma brisa, i.e. o ar da manhã); adv
- amanhã, manhã, em seguida
de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc
- Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
- Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
- uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno
No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.
de 862; TDNT - 9:93,1259; n f
- incorrupção, perpetuidade, eternidade
- pureza, sinceridade, incorruto
de 575 e hiemi (enviar, uma forma intensiva de eimi, ir); TDNT - 1:509,88; v
- enviar para outro lugar
- mandar ir embora ou partir
- de um marido que divorcia sua esposa
- enviar, deixar, expelir
- deixar ir, abandonar, não interferir
- negligenciar
- deixar, não discutir agora, (um tópico)
- de professores, escritores e oradores
- omitir, negligenciar
- deixar ir, deixar de lado uma dívida, perdoar, remitir
- desistir, não guardar mais
- permitir, deixar, não interferir, dar uma coisa para uma pessoa
- partir, deixar alguém
- a fim de ir para outro lugar
- deixar alguém
- deixar alguém e abandoná-lo aos seus próprios anseios de modo que todas as reivindicações são abandonadas
- desertar sem razão
- partir deixando algo para trás
- deixar alguém ao não tomá-lo como companheiro
- deixar ao falecer, ficar atrás de alguém
- partir de modo que o que é deixado para trás possa ficar,
- abandonar, deixar destituído
de derivação incerta; n pr loc
Acaia = “transtorno”
- num sentido restrito, a região marítima ao norte do Peloponeso
- num sentido mais amplo, uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção da Tessália
de derivação incerta; n f
- nevoeiro, obscuridade
de derivação incerta; n f
- absinto
- nome de um estrela que caiu nas águas e tornou-as amargas
um diminutivo de um derivado provavelmente da raíz de 939; n n
- um ramo de palmeira
uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v
- lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
- espalhar, lançar, arremessar
- entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
- de fluidos
- verter, lançar aos rios
- despejar
- meter, inserir
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
de 94; TDNT 1:157,22; v
- absolutamente
- agir injustamente ou perversamente, pecar,
- ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
- fazer errado
- fazer mal
- transitivamente
- fazer algo errado ou pecar
- ser injusto para com alguém, agir perversamente
- ferir, prejudicar, causar dano
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj
- alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
- alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
- usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.
do mesmo que 922; TDNT - 1:556,95; adj
- peso pesado
- metáf.
- muito pesado, duro de carregar
- severo, rigoroso
- importante e sério
- de um grande momento
- violento, cruel, impiedoso
de 935; TDNT - 1:579,97; n f
- poder real, realeza, domínio, governo
- não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
- do poder real de Jesus como o Messias triunfante
- do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
- um reino, o território sujeito ao governo de um rei
- usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias
talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v
- pegar com as mãos
- pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
- levar o que é duro de suportar
- levar, carregar
- levar consigo
- sustentar, i.e. apoiar, suportar
- levar, tirar
de derivação incerta; n m
- um espinheiro ou arbusto espinhoso
de derivação incerta; n m
- uma rã
de Battos (um gago notório) e 3056; TDNT - 1:597,103; v
- gaguejar
- repetir a mesma coisa repetidas vezes, usar muitas palavras inúteis, exprimir-se confusamente, tagalarelar. Alguns consideram a palavra derivada de Battus, um rei de Cirene, que tinha gagueira; outros, de Battus, um autor de poemas tediosos e prolixos.
de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro); TDNT - 1:598,*; v
- tornar-se odioso, ser detestável
- abominável
- ir-se por causa do mau cheiro
- metáf. odiar, detestar
talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; n pr loc
Beréia = “bem banhada”
- uma cidade da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermos
de origem aramaica
Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”
- uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
- um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando
de origem aramaica, cf 1004 e 6291
Betfagé = “casa dos figos verdes”
- o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de Betânia
de derivação incerta; n m/f
- berilo, uma pedra preciosa de cor verde clara
de derivação incerta; n pr loc
Bitínia = “ímpeto violento”
- província Romana na Ásia Menor, cercada pelo Mar Negro, Propontis, Mísia, Frígia, Galácia, e Paflagônia
palavra primária; TDNT - 2:832,290; n m
- vida
- vida num sentido amplo
- o período ou curso de vida
- aquilo pelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens
de um derivado de 980; adj
- que pertence à vida e aos afazeres desta vida
um palavra primária; v
- ferir, prejudicar, injuriar
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
uma raiz; DITAT - 4a; n m
- pai de um indivíduo
- referindo-se a Deus como pai de seu povo
- cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
- antepassado
- avô, antepassados — de uma pessoa
- referindo-se ao povo
- originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
- referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
- referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
- termo de respeito e honra
- governante ou chefe (espec.)
procedente da mesma raiz que 98; DITAT - 19; n m
- junco, cana de junco
- usada como corda ou linha (de juncos trançados ou fiado de fibra de junco)
- referindo-se ao humilde, insignificante (metáfora)
- triste, alguém que desfalece
- referindo-se à fileira de canas de junco
- o curvar da cabeça (fig.)
- referindo-se ao humilde (metáfora)
provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m
- casa
- casa, moradia, habitação
- abrigo ou moradia de animais
- corpos humanos (fig.)
- referindo-se ao Sheol
- referindo-se ao lugar de luz e escuridão
- referindo-se á terra de Efraim
- lugar
- recipiente
- lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
- membros de uma casa, família
- aqueles que pertencem à mesma casa
- família de descendentes, descendentes como corpo organizado
- negócios domésticos
- interior (metáfora)
- (DITAT) templo adv
- no lado de dentro prep
- dentro de
provavelmente em lugar de 1027; n pr loc
Bete-Harã = “casa do monte deles: casa daquele que brada de alegria”
- um lugar em Gade, possivelmente Bete-Harrã, distante uma hora a leste do Jordão, no lado oposto a Jericó
de derivação incerta; DITAT - 380a; n m
- vaso, cesto, bolsa de couro, bacia
patronimicamente procedente de 1071; adj
Bequeritas = “um dromedário: primogênito”
- pessoa da família de Bequer
de derivação incerta; n pr m
Bildade = “amor confuso (por mistura)”
- o segundo amigo de Jó
de derivação estrangeira; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
de derivação incerta; n pr m Bilsã = “em calúnia”
- um exilado que retornou com Zorobabel
de derivação incerta; DITAT - 26e, 26f; n pr m Ido = “Eu o louvarei”
- um chefe israelita durante o restabelecimento na terra após o cativeiro
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
uma raiz primitiva; DITAT - 255; v
- construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
- (Qal)
- construir, reconstruir
- construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
- (Nifal)
- ser construído
- ser reconstruído
- estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
- estabelecido (tornado permanente)
- ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1129; n pr m Buni = “construído”
- um levita da época de Neemias
- outro levita de data anterior
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
dual de 996; DITAT - 239a; subst
- entre, distância entre dois exércitos
- homem que se acha entre dois exércitos, i.e. campeão (referindo-se a Golias) (meton)
algumas vezes (com inserção do artigo)
(1Sm 9:1)
filho de um homem de Jemini; ou forma contrata (1Sm 9:4; Et 2:5)
patron. procedente de 1144; adj Benjamita = “um filho da mão direita” 1) pessoa da tribo de Benjamim
derivação incerta; n pr m Bineá = “fonte”
- um descendente de Jônatas
procedente de 5704 com prefixo preposicional; DITAT - 258a; prep
- atrás, através de, em torno de, em favor de, longe de, sobre
- através (referindo-se a ação)
- atrás (com verbos denotando a idéia de fechar)
- sobre (com verbos denotando a idéia de cercar)
- em favor de (metáf. especialmente com o Hitpael)
de derivação incerta; DITAT - 2558; adv
- então, depois, imediatamente, desde então
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
procedente de 142; DITAT - 28b; adj
- grande, majestoso
- referindo-se às águas do mar
- referindo-se a uma árvore
- referindo-se aos reis, nações, deuses, príncipes
- grandioso, majestoso
- referindo-se aos nobres, chefes de tribos, servos
de derivação persa; n pr m Adalia (significado incerto)
- quinto filho de Hamã, executado junto com o pai
provavelmente procedente de um derivado de 5965 com prefixo preposicional; n pr m Baalis = “senhor do estandarte: motivo de alegria”
- rei dos amonitas na época da destruição de Jerusalém por Nabucodonosor
de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v
- ser vermelho, vermelho
- (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
- (Pual)
- corar
- tingido de vermelho
- avermelhado
- (Hifil)
- fazer ficar vermelho
- ofuscar
- emitir (mostar) vermelhidão
- (Hitpael)
- avermelhar
- ficar vermelho
- parecer vermelho
procedente de um derivado de 6031 com prefixo preposicional; n pr m Baaná = “em aflição”
- um benjamita, filho de Rimom, que junto com o seu irmão Recabe assassinou Isbosete. Por causa disso, foram mortos por Davi e seus corpos mutilados foram pendurados sobre o açude em Hebrom
- um netofatita, pai de Helebe ou Helede, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- o cabeça de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo
uma raiz primitiva; DITAT - 263; v
- queimar, consumir, acender, ser acendido
- (Qal)
- começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
- queimar, estar queimando
- queimar, consumir
- a ira de Javé, a ira humana (fig.)
- (Piel)
- acender, queimar
- consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
- (Hifil)
- acender
- queimar
- consumir (destruir)
- (Pual) queimar v denom
- ser estúpido, ignorante, selvagem
- (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
- (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
- (Piel) alimentar, pastar
- (Hifil) fazer com que seja pastado
uma raiz primitiva; DITAT - 270; v
- juntar, restringir, cercar, fortificar, tornar inacessível, murar
- (Qal)
- cortar
- fortalecer, cortar, tornado inacessível (particípio pass)
- segredos, mistérios, coisas inacessíveis (substantivo)
- (Nifal) ser retido
- (Piel) fortalecer
procedente de 119; DITAT - 26b; adj
- vermelho, ruivo (referindo-se a homem, cavalo, novilha, roupa, água, lentilhas)
procedente de 1219; DITAT - 270a; n m
- ouro, minério precioso, anel de ouro
o mesmo que 1220;
Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m
- filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
- uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão
outra forma para 1220; DITAT - 270a; n m
- minério precioso, ouro, anel de ouro
forma intensiva procedente de 1219; DITAT - 270d; n f
- escassez, seca, miséria
procedente de 1239; DITAT - 274a; n m
- gado, rebanho, boi
- gado (pl. genérico de forma sing. - col)
- rebanho (um em particular)
- cabeça de gado (individualmente)
procedente de 1239; DITAT - 274c; n m
- manhã, romper do dia
- manhã
- referindo-se ao fim da noite
- referindo-se à chegada da aurora
- referindo-se ao início do nascer do sol
- referindo-se ai início do dia
- referindo-se a grande alegria depois de uma noite de sofrimento (fig.)
- amanhã, próximo dia, próxima manhã
uma raiz primitiva; DITAT - 278; v
- criar, moldar, formar
- (Qal) moldar, dar forma a, criar (sempre tendo Deus com sujeito)
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se ao homem individualmente
- referindo-se a novas condições e circunstâncias
- referindo-se a transformações
- (Nifal) ser criado
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se a nascimento
- referindo-se a algo novo
- referindo-se milagres
- (Piel)
- cortar
- recortar
- ser gordo
- (Hifil) engordar
forma reduplicada referindo-se de 1250; DITAT - 288g; n m pl
- (CLBL) ave, pássaro
- (BDB/DITAT) aves engordadas para as refeições de Salomão
procedente de 1258; DITAT - 280a; n m
- granizo
- referindo-se ao julgamento de Deus (fig.)
de derivação incerta; DITAT - 289a; n m
- cipreste, abeto, junípero, pinheiro
- uma árvore nobre (lit.)
- referindo-se a magestade (fig.)
- material para o templo
talvez procedente da raiz de 1269; DITAT - 283a; n m
- ferro
- ferro
- minério de ferro
- como material de mobília, utensílios, implementos
- ferramenta de ferro
- aspereza, força, opressão (fig.)
procedente de 1262; DITAT - 279a; adj subst
- gordo
- (DITAT) gordo, mais gordo, alimentado, firme, farto, abundante
provavelmente por contração de 882; n pr m Beri = “um poço”
- filho de Zofa, da tribo de Aser
de derivação incerta; adj Beritas = “meu poço: do poço”
- uma tribo que foi nomeada com Abel e Bete-Maaca, e que estavam sem dúvida situada ao norte da Palestina
procedente de 1254; DITAT - 278a; n f
- uma criação, algo criado, algo novo, maravilha
procedente de 1272; DITAT - 284b; n m
- tranca
- de madeira
- dos portões das cidades
- referindo-se a tribulação, uma fortaleza, referindo-se à terra como uma prisão (fig.)
aparentemente procedente do fem. de 7451 com um prefixo preposicional; n pr m Berias = “com um amigo”
- um filho de Aser
- um filho de Efraim
- um benjamita
- um levita
patronímico procedente de 1283; adj Beriaítas = “no mal”
- pessoa da família de Berias
procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f
- acordo, aliança, compromisso
- entre homens
- tratado, aliança, associação (homem a homem)
- constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
- acordo, compromisso (de homem para homem)
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (referindo-se ao casamento)
- entre Deus e o homem
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
- (expressões)
- fazer uma aliança
- manter a aliança
- violação da aliança
o mesmo que 1285; n pr m El-Berite = “aliança”
- uma divindade estrangeira adorada em Siquém com o nome de Baal-Berite
procedente de 1288; n f
- bênção
- (fonte de) bênção
- bênção, prosperidade
- bênção, louvor de Deus
- um dom, presente
- acordo de paz
de derivação incerta; n pr m Bera = “filho do mal”
- um rei de Sodoma
uma raiz primitiva; DITAT - 287; v
- (Qal) relampejar, desferir (relâmpagos)
procedente de 1299; DITAT - 287a; n m
- relâmpago
- relâmpagos, raios
- referindo-se à uma espada reluzente (fig.)
de derivação incerta; n pr m Barcos = “o filho cortou fora”
- líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
de derivação estrangeira; n pr m Bislão = “em paz”
- um oficial persa na Palestina na época de Esdras
de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”
- um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de
Manassés
procedente de 119; DITAT - 26h; adj
- vermelho, ruivo (referindo-se a Esaú quando criança)
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
provavelmente de derivação persa; n pr m Admata = “um testemunho para eles”
- príncipe da Pérsia no reinado de Assuero (Xerxes)
procedente de 1334; DITAT - 297a; n m
- parte, pedaço
- referindo-se às partes de um animal cortado ao meio para um sacrifício
procedente de 1342; DITAT - 299d; n f
- orgulho, majestade, altivez
- o ato de elevar-se, avolumar-se (referindo-se ao mar)
- majestade (de Israel)
- orgulho, arrogância
procedente de 1342; DITAT - 299e; n m
- exaltação, majestade, orgulho
- majestade, exaltação, excelência
- referindo-se às nações
- referindo-se a Deus
- referindo-se ao Jordão
- orgulho, arrogância (mau sentido)
procedente de 1342; DITAT - 299f; n f
- majestade
- o ato de elevar-se (referindo-se à coluna de fumaça)
- o ato de avolumar-se (referindo-se ao mar)
- majestade (de Deus)
- orgulho
uma raiz primitiva; DITAT - 301; v
- sujar, poluir, profanar
- (Nifal) ser impuro, ser poluído
- (Piel) poluir, profanar
- (Pual) ser profanado (referindo-se à remoção da função sacerdotal)
- (Hifil) poluir, macular
- (Hitpael) tornar-se impuro
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
- meu senhor, senhor
- referindo-se aos homens
- referindo-se a Deus
- Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
uma raiz primitiva; DITAT - 305; v
- ser alto, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, elevado, alto (tamanho)
- ser exaltado
- ser elevado
- ser elevado (referindo-se aos caminhos de Javé - no bom sentido)
- ser soberbo, ser arrogante (mau sentido)
- (Hifil) tornar alto, exaltar
procedente de 1396; DITAT - 310a; n m
- homem, homem (referindo-se a integridade)
procedente de 1413; DITAT - 313a; n m
- um bando, tropa, bando de salteadores
- bando de salteadores, uma quadrilha de ataque
- tropa, bando (referindo-se a divisões do exército)
- saque, ataque
procedente de 1431; DITAT - 315d; adj
- grande
- grande (em magnitude e extensão)
- em número
- em intensidade
- alto (em som)
- mais velho (em idade)
- em importância
- coisas importantes
- grande, distinto (referindo-se aos homens)
- o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
- coisas grandes
- coisas arrogantes
- grandeza n pr m
- (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel
procedente de 1419; DITAT - 315e; n f
- grandeza
- referindo-se ao homem
- referindo-se à grandeza de Deus (como um atributo)
provavelmente de derivação estrangeira; n Adar = “glorioso”
- décimo-segundo mês, correspondendo atualmente a Março-Abril
gentílico procedente de 1445; adj
Gederita = “um muro”
- um habitante de Geder
correspondente a 1460; DITAT - 2650; n m
- meio, o interior
de derivação incerta, grego 1136
Gogue = “montanha”
- um rubenita, filho de Semaías
- o príncipe profético de Rôs, Meseque e Tubal, e Magogue
aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m
- nação, povo
- nação, povo
- noralmente referindo-se a não judeus
- referindo-se aos descendentes de Abraão
- referindo-se a Israel
- referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
- Goim? = “nações”
forma alongada de 1465; DITAT - 326d; n f
- um corpo (referindo-se a seres viventes)
- um cadáver, uma carcassa, um corpo morto
de derivação incerta; DITAT - 362a; n m
- cova
de derivação incerta; DITAT - 333a; n m
- torrão, crosta
de derivação estrangeira; DITAT - 334; n m
- tesoureiro
gentílico procedente de 1507; adj
Gersitas ou girzitas = “um pedaço: uma porção (como cortado fora)”
- habitantes de Gezer Gerizitas = “os cortadores”
- habitantes do Mt. Gerizim?
procedente de uma raiz não utilizada significando esconder; n pr m Gaar = “esconderijo”
- o líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
de derivação incerta; n pr m Ginate = “proteção”
- pai de Tibni
procedente de 1556; DITAT - 353c; n m
- recipiente arredondado, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a um candeeiro
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”
- o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
- local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
- uma região conquistada por Josué, localização incerta
uma raiz primitiva; DITAT - 350; v
- descobrir, remover
- (Qal)
- descobrir
- remover, partir
- ir para exílio
- (Nifal)
- (reflexivo)
- descobrir-se
- descobrir-se ou mostrar-se
- revelar-se (referindo-se a Deus)
- (passivo)
- ser ou estar descoberto
- ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
- ser revelado
- ser removido
- (Piel)
- descobrir (nudez)
- nudez
- em geral
- expor, descobrir, estar descoberto
- tornar conhecido, mostrar, revelar
- (Pual) ser ou estar descoberto
- (Hifil) levar para o exílio, exilar
- (Hofal) ser levado para o exílio
- (Hitpael)
- ser descoberto
- revelar-se
procedente de 1556; DITAT - 353c; n f
- recipiente arredondado, fonte, bacia
- bacia
- recipiente arredondado
- referindo-se a uma candeia
- referindo-se às partes de formato arredondado dos capitéis dos dois pilares do templo
f de 117; DITAT - 28c; n f
- glória, capa
- glória, esplendor, magnificência (de uma videira, pastores)
- manto, capa feita de pele seleta de animais ou de material fino
- veste de profeta
provavelmente por prolongamento de 1563; DITAT - 354c; adj
- duro, estéril, ríspido, frio
- ríspido, frio (referindo-se a uma companhia de homens perversos)
- estéril (referindo-se a mulheres)
patronímico procedente de 1568; DITAT - 356a; adj Gileadita = “região rochosa”
- um habitante de Gileade
- uma ramificação da tribo de Manassés, descendente de Gileade
- referindo-se a Jefté como filho de Gileade
uma raiz primitiva; DITAT - 357; v
- sentar, saltar, (possívelmente também) reclinar
- (Qal)
- referindo-se ao rebanho de cabras
- referindo-se ao cabelo de uma mulher (símile)
procedente de 1580; DITAT - 360a; n m
- porção, recompensa, benefício
- porção (referindo-se à mão de alguém)
- recompensa
- benefício
de derivação incerta; n pr loc Ginzo = “fértil em sicômoros”
- uma cidade em Judá ao sul do caminho entre Jerusalém e Jope a qual foi tomada pelos filisteus juntamente com suas aldeias no reinado de Acaz
procedente de 1584; DITAT - 363a Gomer = “completo” n pr m
- o filho mais velho de Jafé e neto de Noé; o progenitor dos antigos cimerianos e outros ramos da família céltica n pr f
- a esposa infiel do profeta Oséias; o relacionamento de Oséias com ela era um simbolismo do relacionamento de Deus com a desobediente Israel
de derivação incerta; n pr m Gaetã = “um vale queimado”
- quarto filho de Elifaz e neto de Esaú e um dos nobres de Elifaz
procedente de uma raiz não utilizada significando curvar; DITAT - 372a; n m
- vide, videira
- referindo-se a Israel (fig.)
- referindo-se a estrelas desvanecendo no julgamento de Javé (metáfora)
- referindo-se à prosperidade
provavelmente procedente de 1613; DITAT - 375; n f
- enxofre
- referindo-se ao julgamento (fig.)
- referindo-se ao sopro de Javé (fig.)
procedente de 1481; DITAT - 330a; n m
- residente temorário
- um habitante temporário, alguém recém-chegado a quem faltam direitos herdados
- referindo-se a peregrinos em Israel, embora tenham recebido direitos
gentílico procedente de um nome não utilizado [de derivação incerta], grego 1086
Girgaseu = “que habita em solo barrento”
- descendentes de Canaã e uma das nações que vivia ao leste do mar da Galiléia quando os israelitas entraram na terra prometida
uma raiz primitiva; DITAT - 378; v
- causar conflito, incitar, contender, interferir, lutar, ser incitado
- (Piel) incitar conflito, provocar conflito
- (Hitpael)
- incitar alguém contra, entrar em conflito
- incitar alguém (contra um inimigo), empreender guerra
procedente de 1641; DITAT - 378a; n m
- pescoço, garganta
- pescoço
- garganta
- referindo-se ao sepulcro aberto (fig.)
plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”
- uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro
procedente de 1633; DITAT - 382a; n m
- osso, força, descoberto?, pessoa?
- osso
- força, ossos fortes
- pessoa?, vazio? (referindo-se a escadas)
de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”
- um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias
de derivação incerta; n pr m Geter = “temor”
- o terceiro na ordem dos filhos de Arão
ambos (somente no pl. e) de derivação incerta; DITAT - ?; n m
- esterco de pombas
de derivação incerta;
Dedã = “território baixo” n pr m
- o filho de Raamá e neto de Cuxe
- um filho de Jocsã e neto de Quetura n pr loc
- um lugar ao sul da Arábia
(1Cr 1:7) um plural de derivação incerta; n pr m Dodanim ou Rodanim = “líderes”
- filhos ou descendentes de Javã
de derivação incerta; n pr Deavitas = “o doentio”
- o nome de um povo ou
- isto é, isto quer dizer (partículas simples)
procedente de uma raiz não utilizada significando, primeiramente, ferver; DITAT - 410a; n m
- amado, amor, tio
- amado, querido
- tio
- amor (pl. abstrato)
de derivação incerta; DITAT - 414; n f
- pássaro impuro (provavelmente uma poupa)
de derivação incerta; DITAT - 444a; n m
- cera (sempre como figurativo de ’derreter’)
de derivação incerta, grego 2
Arão = “aquele que traz luz”
- irmão de Moisés, um levita e o primeiro sumo-sacerdote
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
provavelmente procedente de 1753; n pr loc Dura = “moradia”
- um lugar na Babilônia onde Nabucodonosor erigiu a imagem de ouro, localização incerta
presume-se que seja a forma construta ou genitiva de
DITAT - 36; conjunção
- ou, em lugar de
- estabelecendo que a última opção é a preferida
- ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
- (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
- se porventura
- exceto, ou então
- porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então
de derivação incerta; DITAT - 422a; n m
- painço
de derivação incerta; DITAT - 425; subst prep
- suficiência, o bastante
- o bastante
- para, conforme a abundância de, tanto quanto a abundância de, cada vez
de derivação incerta; DITAT - 411e; n m
- tinta
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
procedente de 1809; DITAT - 433a; adj
- inferior, pobre, fraco, magro, pessoa inferior
procedente de 1802; DITAT - 433c; n f col
- cabelo, fios, fio grosso (fios da urdidura pendurada em tear)
- pobre (geralmente como col de pessoas necessitadas)
- (DITAT) o mais pobre, o mais inferior
uma raiz primitiva (veja 1802); DITAT - 433; v
- pendurar, desfalecer, pendurar, ser inferior
- (Qal)
- dependurar
- ser inferior
- de sofrimento (fig.)
- desfalecer, olhar de forma cansada (referindo-se aos olhos)
- (Nifal) ser feito humilde, ser diminuído
de derivação incerta; n pr loc Dileã = “abóbora”
- uma das cidades nas planícies de Judá, localização incerta
uma raiz primitiva; DITAT - 434; v
- deixar cair, pingar
- (Qal)
- vazar
- chorar (referindo-se a lágrimas)
procedente de 1811; DITAT - 434a; n m
- gotejamento, pingo
- referindo-se à esposa contenciosa (fig.)
procedente de 1802; DITAT - 431a,e; n f
- porta, portão
- uma porta
- um portão
- (fig.)
- referindo-se à tampa de um baú
- referindo-se ao maxilar do crocodilo
- referindo-se às portas dos céus
- referindo-se a uma mulher de fácil acesso
de derivação incerta; DITAT - 441a; n m
- esterco (sempre de cadáveres) (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 40; v
- desejar, inclinar-se a, cobiçar, esperar pacientemente, querer, suspirar, ansiar, ambicionar, aspirar, preferir
- (Piel) desejar, ansiar por (comida e bebida)
- (Hitpael) desejar, ansiar por, desejar com ardor (referindo-se aos desejos corporais)
de derivação incerta; n pr loc
Daná = “tu tens julgado” ou “julgamento”
- uma cidade na região montanhosa de Judá, provavelmente ao sul ou sudoeste de Hebrom
de derivação incerta; n pr loc
Dinabá = “dá tu julgamento”
- capital de Bela, rei de Edom
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)
uma raiz primitiva [veja 1915]; DITAT - 448; v
- esmagar, pulverizar, esmigalhar
- (Qal)
- esmagar
- esmiuçar
- (Hifil) pulverizar, tornar pó
- (Hofal) ser esmagado
de derivação incerta; DITAT - 451a,b; n m/f
- aguilhão
de derivação incerta; DITAT - 454e; n m
- cardos, abrolhos
de derivação incerta; DITAT - 454d; n m
- sul
de origem persa; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.)
- Dario, o filho de Hystaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de
Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
- Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
de derivação incerta; n pr m Uzal = “Eu serei inundado”
- sexto filho de Joctã
procedente de 1869; DITAT - 453a; n m
- caminho, estrada, distância, jornada, maneira
- estrada, caminho, vereda
- jornada
- direção
- maneira, hábito, caminho
- referindo-se ao curso da vida (fig.)
- referindo-se ao caráter moral (fig.)
de origem persa; DITAT - 453c; n m
- dárico, dracma, unidade de medida
- uma moeda de ouro utilizada na Palestina no período após o retorno da Babilônia; 128 grãos (8,32 gramas) de ouro valiam cerca de $120 dólares e 128 grãos de prata valiam cerca de $2.40
de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”
- o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 455; v
- recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
- (Qal)
- recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
- consultar, inquirir de, procurar
- referindo-se a Deus
- referindo-se a deuses pagãos, necromantes
- buscar a divindade por meio de oração e adoração
- Deus
- divindades pagãs
- procurar (com uma exigência), demandar, requerer
- investigar, inquirir
- perguntar por, requerer, demandar
- praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
- procurar com cuidado, preocupar-se com
- (Nifal)
- permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
- ser procurado
- ser requerido (referindo-se a sangue)
uma raiz primitiva; DITAT - 457; v
- ser gordo, engordar, ficar gordo, tornar próspero, ungir
- (Qal) referindo-se a prosperidade (fig.)
- (Piel)
- ficar gordo, ungir
- considerar gordo (referindo-se à aceitação da oferta)
- lelvar as cinzas (do altar)
- (Pual) ser engordado
- (Hotpael) engordar (referindo-se à espada de Javé)
procedente de 1878; DITAT - 457a; n m
- cinzas gordurosas, gordura
- gordura
- referindo-se a fertilidade
- referindo-se a bênção (fig.)
- cinzas gordurosas (cinzas de vítimas, misturadas com a gordura)
de derivação incerta (talvez estrangeira); DITAT - 458; n f
- decreto, lei, edito, regulamentação, uso
- decreto, edito, comissão
- lei, regra
de derivação incerta; n pr m Datã = “pertencente a uma fonte”
- um líder rubenita, filho de Eliabe, o qual, junto com seu irmão Abirão, juntou-se à conspiração de Coré contra a autoridade de Moisés
de derivação incerta; n pr loc
Dotã = “dois poços”
- um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de
Samaria
uma raiz primitiva de derivação incerta; DITAT - 465; v
- (Qal) dividir
- ser um astrólogo (com obj - céus)
uma raiz primitiva [veja 1901]; DITAT - 467; v
- gemer, rosnar, proferir, cismar, resmungar, meditar, inventar, conspirar, falar
- (Qal)
- rosnar, resmungar, rugir
- proferir, falar
- meditar, inventar, imaginar, refletir
- (Poal) proferir
- (Hifil) murmurar
de derivação incerta; DITAT - 469a; adj
- apropriado, adequado
- (CLBL) diretamente na frente de
de derivação incerta (talvez estrangeira), grego 28
- escrava egípcia de Sara, concubina de Abraão, mãe de Ismael
procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perverso); DITAT - 44a; adj m
- ser idiota, louco
- (substantivo)
- referindo-se a alguém que despreza a sabedoria
- referindo-se a alguém que fica zombaando quando é culpado
- referindo-se a alguém briguento
- referindo-se a alguém licencioso
de origem estrangeira; n pr loc
Índia = “fugir” ou “dai graças!”
- o território ao redor dos Indus, mencionado como a fronteira oriental do império de Assuero
de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”
- um dos 37 guerreiros da guarda de Davi
de derivação incerta; DITAT - 475; n m
- murta (árvore)
de derivação aramaica provavelmente significando soldado de Merodaque; n pr m Evil-Merodaque = “homem de Merodaque”
- filho e sucessor de Nabucodonosor, rei do império Neo-Babilônico, 562-560 a.C.
procedente de 1926; DITAT - 477c; n f
- adorno, glória
- ornamentos santos (referindo-se ao culto público)
- glória (do rei)
de derivação incerta; n pr m Hoão = “aquele a quem Javé impele”
- rei de Hebrom na época da conquista de Canaã
de derivação persa; n
Ulai = “meus líderes (poderosos)”
- rio da regoão do Elão
procedente de 3467, grego 5617
Oséias = “salvação
- nome da família de Josué, o filho de Num
- o décimo nono e último rei do reino do norte, Israel
- filho de Beeri, e o primeiro dos profetas menores; profetizou no reino do norte, Israel, no período de Jeroboão II
- um filho de Azazias, um líder de Efraim na época de Davi
- um líder Israelita que fez aliança com Neemias
provavelmente procedente de 3201 (no sentido de capacidade); DITAT - 493; n m
- palácio, templo, nave, santuário
- palácio
- templo (palácio de Deus como rei)
- corredor, nave (referindo-se ao templo de Ezequiel)
- templo (referindo-se ao templo celestial)
procedente de 1984 (no sentido de brilho); DITAT - 499a; n m
- aquele que brilha, estrela da manhã, Lúcifer
- referindo-se ao rei da Babilônia e a Satanás (fig.)
- (DITAT) ’Helel’ descrevendo o rei da Babilônia
procedente da forma primitiva de artigo [hal]; DITAT - 496a; adv
- lá, para frente, adiante
- lá longe, além (referindo-se a lugar)
- adiante (referindo-se a tempo)
de derivação incerta; n pr loc Hã = “quente” ou “queimado pelo sol”
- o lugar onde Quedorlaomer e seus aliados feriram os zuzins, provavelmente no território dos amonitas, ao leste do Jordão; local incerto
procedente de 1993; DITAT - 505a; n m
- (Qal) murmúrio, rugido, multidão, abundância, tumulto, som
- som, murmúrio, correria, rugido
- tumulto, confusão
- aglomeração, multidão
- abundância, riqueza
- abundância, riqueza
particípio pass. de uma raiz não utilizada; DITAT - 506a; n f
- correria, rugido, temporal, som de rugido, som de correria
de derivação incerta; DITAT - 234a; n m
- melancia, fruto egípcio
de derivação estrangeira; n pr m
Hamã = “magnífico”
- ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai
derivação desconhecida; DITAT - 2697; n m
- colar, cadeia
procedente de 5117; DITAT - 1323d; n f
- um dia de descanso, feriado, concessão de descanso, estabelecer feriado
provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”
- uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido
de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”
- cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)
de derivação incerta; n pr loc Vaebe = “agora, venha: e dá tu”
- um lugar em Moabe, localização desconhecida
procedente de 2064; n pr m Zabade = “ele concede”
- um descendente de Judá; filho de Natã, neto de Atai, bisneto de Alai, filho de Sesã
- filho de Taate
- um dos soldados das tropas de elite de Davi (poderia ser o mesmo que o mencionado acima no 1)
- filho de Simeate, um amonita; um conspirador contra e, com Jeozabade, o assassino de Joás (também chamado de ’Jozacar’)
- um dos filhos de Zatu, que mandou embora sua esposa estrangeira em virtude da ordem de Esdras
- um dos descendentes de Hasum que, na época de Esdras, teve uma esposa estrangeira
- um dos filhos de Nebo que tinha uma esposa estrangeira da época de Esdras
procedente de 2064 e 3050; n pr m Zebadias = “dotação de Javé”
- um benjamita dos filhos de Berias
- um benjamita dos filhos de Elpaal
- um dos filhos de Jeroão de Gedor e um dos homens de Davi
- filho de Asael, irmão de Joabe, e um dos homens de Davi
- filho de Micael, dos filhos de Sefatias
- um sacerdote dos filhos de Imer, que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, terceiro filho de Meselemias, o coreíta
- um levita no reinado de Josafá
- filho de Ismael e príncipe da casa de Judá no reinado de Josafá
procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m
- ouro
- como metal precioso
- como uma medida de peso
- referindo-se a brilho, esplendor (fig.)
procedente de 2100; DITAT - 534a; n m
- corrimento, emanação, descargar, fluxo
- sêmem, gonorréia (doença venérea) (referindo-se a homens)
- corrimento, fluxo (referindo-se a mulher)
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
uma raiz primitiva; DITAT - 541; v
- ser estranho, ser um forasteiro
- (Qal)
- tornar-se alienado
- estranho, outro, forasteiro, estrangeiro, inimigo (particípio)
- repugnante (referindo-se ao hálito) (particípio)
- mulher estranha, prostituta, meretriz (meton)
- (Nifal) ser alienado
- (Hofal) ser um estrangeiro, ser alguém alienado
uma raiz primitiva [veja 6695]; DITAT - 543; v
- (Qal) pressionar, apertar, espremer, esmagar
- tapar (referindo-se a uma ferida)
procedente de 2142; DITAT - 551e n m
- macho (referindo-se a seres humanos e animais) adj
- homem, macho (referindo-se a seres humanos)
uma raiz primitiva; DITAT - 52; v
- ser ou tornar-se claro, brilhar
- (Qal)
- tornar claro (dia)
- brilhar (referindo-se ao sol)
- tornar brilhante
- (Nifal)
- ser iluminado
- tornar claro
- (Hifil)
- luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
- iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
- pôr fogo a, acender (vela, lenha)
- brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
- fazer resplandecer (o rosto)
procedente de 2161; DITAT - 556b; v
- planejar, inventar, maldade, plano maldoso, propósito malicioso
- plano, propósito
- plano maldoso, maldade
- não casto, incesto, licenciosidade, adultério, idolatria, prostituição
procedente de 215; DITAT - 52a; n f
- luz
- luz do dia
- luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
- raiar do dia, alvorada, aurora
- luz do dia
- relâmpago
- luz de lâmparina
- luz da vida
- luz da prosperidade
- luz da instrução
- luz da face (fig.)
- Javé como a luz de Israel
uma raiz primitiva; DITAT - 556; v
- ter uma idéia, inventar, planejar, considerar, propor
- (Qal)
- considerar, fixar o pensamento em
- propor, tramar
- conspirar (referindo-se a má intenção)
procedente de 2165; DITAT - 2709a; n m
- um tempo determinado, tempo, período
uma raiz primitiva [bem alimentado e portanto libertino]; DITAT - 563; v
- praticar fornicação, ser uma meretriz, agir como meretriz
- (Qal)
- ser uma meretriz, agir como meretriz, cometer fornicação
- cometer adultério
- ser um prostituto ou prostituta cultual
- ser infiel (a Deus) (fig.)
- (Pual) agir como meretriz
- (Hifil)
- levar a cometer adultério
- forçar à prostituição
- cometer fornicação
procedente de 2181; DITAT - 563a; n m pl
- adultério, fornicação, prostituição
procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m
- um pouco
- referindo-se a quantidade
- referindo-se ao tempo
procedente de 2204; DITAT - 574b; adj
- velho
- velho (referindo-se aos seres humanos)
- ancião (referindo-se aos que têm autoridade)
procedente de 2232; DITAT - 583a; n f
- braço, antebraço, ombro, força
- braço
- braço (como símbolo de força)
- forças (políticas e militares)
- ombro (referindo-se ao animal sacrificado)
uma raiz primitiva; DITAT - 581; v
- derramar, derramar em inundação, inundar
- (Qal) derramar, transbordar
- (Poal) derramar, despejar
- referindo-se ao poder de Deus (fig.)
procedente de 2230; DITAT - 581b; n f
- fluxo, escoamento
- fluxo (referindo-se a descarga seminal)
procedente de 2232; DITAT - 582a; n m
- semente, semeadura, descendência
- uma semeadura
- semente
- sêmem viril
- descendência, descendentes, posteridade, filhos
- referindo-se a qualidade moral
- um praticante da justiça (fig.)
- tempo de semear (por meton.)
de derivação incerta; n pr m Zatu = “brilho dele”
- uma família de exilados que retornou com Zorobabel
procedente de 2266; DITAT - 598g; n f
- contusão, listra, ferida, golpe
procedente de 2247; DITAT - 590a; n m
- envoltório, cobertura, esconderijo, refúgio
correspondente a 2254; DITAT - 2716; v
- ferir, destruir
- (Pael) ferir, destruir
- (Itpael) ser destruído
procedente de 2255; DITAT - 2716a; n m
- machucar, prejudicar, ferir
de derivação incerta; DITAT - 596.1; n f
- narciso, lírio, rosa
de derivação incerta; n pr m
Habazinias = “luz de Javé”
- aparentemente o líder de uma das famílias dos recabitas
procedente de 2263; DITAT - 597a; n m
- cruzados (os braços), ato de dobrar (referindo-se a mãos), bater (as mãos)
- referindo-se a preguiça (fig.)
o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”
- o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
- neto de Aser de quem surgiram os heberitas
- pai de Socó, um judeu
- um benjamita
- outro benjamita
- um gadita
- então, naquele tempo
- expressões temporais
- então (passado)
- então, se...então (futuro)
- anteriormente
- expressões lógicas
- nesse caso
- assim que (sendo assim)
patronímico de 2268; n m Heberitas = veja Héber
- descendentes de Héber
derivação desconhecida; DITAT - 2563; v
- (Peal) aquecer, calor
de derivação incerta; DITAT - 601a; n m
- gafanhoto
procedente de uma raiz não utilizada significando tomar refúgio; DITAT - 603a; n m pl
- fendas, lugares de refúgio, esconderijos
de derivação incerta; n pr f
Hogla = “perdiz”
- terceira das cinco filhas de Zelofeade, um descendente de Manassés
de derivação incerta; DITAT - 2564; v
- (Peal) ir
provavelmente de derivação estrangeira, grego 5301
- hissopo, uma planta usada com propósitos medicinais e religiosos
procedente de 2314; DITAT - 612a; n m
- câmara, quarto, sala, parte mais interna ou interior, dentro
de derivação incerta; n pr loc Hadraque = “habitante”
- uma cidade da Síria (moderno Líbano)
procedente de 246; DITAT - 59a; n m
- cinta, a peça mais íntima do vestuário
- referindo-se ao poder de Deus sobre os reis (fig.)
- referindo-se à fidelidade (metáfora)
- cinto
uma raiz primitiva; DITAT - 614; v
- ser culpado, tornar culpado
- (Piel) pôr em perigo
particípio ativo fem. de 2247; n pr loc
Hobá = “esconderijo”
- uma cidade ao norte de Damasco para onde Abraão perseguiu os reis que haviam saqueado Sodoma
talvez o mesmo que 2336; DITAT - 620a?; n m
- rocha, fenda (um esconderijo)
o mesmo que 2368; n pr m Hotão = “selo”
- um homem de Aser, filho de Héber, da família de Berias
- pai de dois dos soldados das tropas de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 633; v
- ver, perceber, olhar, observar, profetizar, providenciar
- (Qal)
- ver, observar
- ver como um vidente em estado de êxtase
- ver, perceber
- com a inteligência
- ver (por experiência)
- providenciar
uma raiz primitiva; DITAT - 57; v
- ouvir, escutar
- (Hifil)
- ouvir, escutar, dar ouvidos
- ser obediente, atento
- ouvir ou escutar as orações (referindo-se a Deus)
procedente de 2398; DITAT - 638e; n f
- pecado, pecaminoso
- pecado, oferta pelo pecado
- pecado
- condição de pecado, culpa pelo pecado
- punição pelo pecado
- oferta pelo pecado
- purificação dos pecados de impureza cerimonial
de derivação incerta; DITAT - 691b; n f
- trigo
- trigo (planta)
- farinha de trigo
procedente de 2421; DITAT - 644a adj
- vivente, vivo
- verde (referindo-se à vegetação)
- fluente, frescor (referindo-se à água)
- vivo, ativo (referindo-se ao homem)
- reflorecimento (da primavera) n m
- parentes
- vida (ênfase abstrata)
- vida
- sustento, manutenção n f
- ser vivente, animal
- animal
- vida
- apetite
- reavimamento, renovação
- comunidade
uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- manter a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- suster a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
procedente de 2434; DITAT - 627b; adj
- exterior, externo, para fora
outra forma de 2361; n pr m Hirão = “nobre”
- o rei de Tiro que enviou operários e materiais a Jerusalém para construir tanto o palácio de Davi como o templo de Salomão
- o principal arquiteto e engenheiro do templo de Salomão enviado pelo rei Hirão a
Salomão
procedente de uma raiz não utilizada significando ser gordo; DITAT - 651a; n m
- gordura
- gordura (referindo-se a seres humanos)
- gordura (referindo-se a animais)
- o escolhido, o melhor, abundância (referindo-se aos produtos da terra)
uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v
- ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste
- (Qal) ser fraco, estar doente
- (Piel)
- ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco
- tornar-se doente, ficar doente
- (CLBL) suplicar, orar, implorar
- (Nifal)
- tornar-se doente
- ser acometido de doença
- estar cansado
- (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco
- (Hitpael) fazer-se adoecer
- (Hifil)
- tornar dolorido
- fazer adoecer
- mostrar sinais de doença, adoecer
- afligir
- (Hofal)
- ser feito doente
- ser ferido
derivação desconhecida; DITAT - 660c; n m/f
- janela (perfuração da parede)
procedente de 2498; DITAT - 666c; n f
- uma troca, muda (de roupas), substituição
- troca (referindo-se a roupas)
- troca de turnos
- alívio (referindo-se à morte)
- mudança, variação (curso da vida)
procedente de 2224 (no sentido de brotar); DITAT - 580b; n m
- nativo (nascendo do solo)
- referindo-se a homens, israelitas nativos
- referindo-se a árvores, nativa (para Israel)
uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v
- profanar, contaminar, poluir, começar
- (Nifal)
- profanar-se, corromper-se, poluir-se
- ritualmente
- sexualmente
- ser poluído, ser contaminado
- (Piel)
- profanar, tornar comum, contaminar, poluir
- violar a honra de, desonrar
- violar (um acordo)
- tratar como comum
- (Pual) profanar (o nome de Deus)
- (Hifil)
- deixar ser profanado
- começar
- (Hofal) ser começado
- ferir (fatalmente), perfurar, furar
- (Qal) furar
- (Pual) ser morto
- (Poel) ferir, furar
- (Poal) ser ferido
- (Piel) tocar a flauta ou o pífaro
procedente de 2490; DITAT - 660a n m
- traspassado, fatalmente ferido, furado
- traspassado, ferido fatalmente
- morto adj
- (CLBL) profanado
- contaminado, profanado (por divórcio)
uma raiz primitiva; DITAT - 662,663; v
- sonhar
- (Qal)
- sonhar (normalmente)
- sonhar (profeticamente)
- sonhar (referindo-se a falsos profetas)
- (Hifil) sonhar
- ser saudável, ser forte
- (Qal) ser saudável
- (Hifil) restaurar a saúde
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
procedente de 2505, grego 184
- porção, parcela, parte, território
- porção, parcela
- porção, extensão, parcela (referindo-se à terra)
- porção de alguém, propriedade de alguém
- porção (escolhida)
- porção, recompensa (referindo-se a Deus)
- lisura, sedução, lisonja
uma palavra primitiva; DITAT - 62a; n m
- irmão
- irmão (mesmos pais)
- meio-irmão (mesmo pai)
- parente, parentesco, mesma tribo
- um em relação a outro (relacionamento recíproco)
- (fig.) referindo-se a semelhança
procedente de 2506; DITAT - 670c; n f
- porção, parcela
- referindo-se à terra
- parte lisa, lisura, lisonja
- lisura, parte lisa
- lugares escorregadios
- lisura, lisonja
o mesmo que 2525;
Cam = “quente” n pr m
- segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
- em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
- o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão
de derivação incerta; DITAT - 66a; n f
- panela ou vaso que se leva ao fogo, braseiro
procedente de 2550; DITAT- 676a; n f
- misericórdia, piedade, compaixão
uma raiz primitiva; DITAT- 677; v
- estar quente, tornar-se quente
- (Qal)
- estar ou ficar quente
- referindo-se a paixão (fig.)
- (Nifal) tornar-se exaltado, inflamar-se com
- (Piel) aquecer
- (Hitpael) aquecer-se
uma raiz primitiva; DITAT- 678; v
- errar, praticar violência com, tratar violentamente, agir erroneamente
- (Qal) tratar violentamente, agir de forma errada
- referindo-se à falha física
- referindo-se à ética
- referindo-se às falhas física e ética
- (Nifal) ser tratado violentamente
procedente de 2596; DITAT- 693a; adj
- treinado, instruído, servo treinado, testado, experiente
de derivação incerta (talvez egípcia); DITAT - 63; n m
- juncos, plantas de pântano, canas de junco
de derivação incerta; DITAT - 693.1; n m
- geada, inundação, granizo (significado incerto)
- aquilo que destruiu as árvores de sicômoros
uma raiz primitiva [veja 2583]; DITAT - 694,695; v
- ser gracioso, mostrar favor, ser misericordioso
- (Qal) mostrar favor, ser gracioso
- (Nifal) ser piedoso
- (Piel) tornar gracioso, tornar favorável, ser gracioso
- (Poel) dirigir favor a, ter misericórdia de
- (Hofal) receber favor, receber consideração
- (Hitpael) buscar favor, implorar favor
- ser repugnante
procedente de 2603; n pr m
Hanã = “ele é misericordioso”
- um dos principais povos da tribo de Benjamim
- último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
- filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
- um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
- um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
- outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
- filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
- filho de Jigdalias
procedente de 2603 e 3050, grego 367
Hananias = “Deus tem favorecido”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
- um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
- um general no exército do rei Uzias
- pai de Zedequias na época de Joiaquim
- filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
- avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
- um líder de uma família de Benjamim
- filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
- um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
- um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
- cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
- governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
- dois israelitas pós-exílicos
de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”
- um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
- Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
- um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis
uma raiz primitiva; DITAT - 712,713; v
- comprazer-se em, ter prazer em, desejar, estar contente com
- (Qal)
- referindo-se aos homens
- ter prazer em, comprazer-se em
- deleitar, desejar, estar alegre em fazer
- referindo-se a Deus
- ter prazer em, comprazer-se em
- estar contente em fazer
- mover, curvar
- (Qal) curvar
procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m
- filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
- filho de Aser, o pai de Tecoa
- o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
- um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
- um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima
patronímico procedente de 2660; n patr m
Heferitas = veja Héfer = “uma cova” ou “vergonha”
- descendentes de Héfer, filho de Gileade
talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m
- grama, alho-poró, grama verde, ervas
- grama
- referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)
f irregular de 251; DITAT - 62c; n f
- irmã
- irmã (mesmos pais)
- meia-irmã (mesmo pai)
- parente
- (metáfora) referindo-se ao relacionamento de Israel e Judá
- amada
- noiva
- (fig.) referindo-se a uma ligação íntima
- outra
pl. masc. de 2691; n pr loc Hazerim = “vilas”
- povoados de ismaelitas
uma raiz primitiva; DITAT - 728; v
- cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
- (Qal)
- cortar
- cortar em ou sobre, gravar, inscrever
- traçar, marcar
- gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
- (Poel)
- inscrever, promulgar, decretar
- pessoa que decreta, legislador (particípio)
- (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
- (Hofal) ser inscrito
uma raiz primitiva; DITAT - 729; v
- procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
- (Qal)
- procurar (por)
- esquadrinhar, explorar
- examinar detalhadamente
- (Nifal)
- ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
- (Piel) buscar, procurar
uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v
- estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
- (Qal) estar assolado, estar desolado
- (Nifal)
- ser tornado desolado
- desolado (particípio)
- (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
- (Hofal) ser deixado assolado
- estar seco, estar enxuto
- (Qal) estar seco, estar enxuto
- (Pual) estar seco
- (Hifil) secar
- (Hofal) ser secado
- atacar, ferir, matar, lutar
uma raiz primitiva; DITAT - 735; v
- tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
- (Qal)
- tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
- tremer (referindo-se a pessoas)
- ser extremamente cuidadoso
- ir ou vir tremendo (com prep)
- (Hifil)
- fazer tremer
- guiar em terror, derrotar (um exército)
de um derivativo de 2729 [veja 5878]; n patr m Harodita = veja Harode “trêmulo”
- um residente ou descendente desconhecido de Harode; dois dos 37 guardas de Davi, Sama e Elica, chamados de haroditas
procedente de 2734; DITAT - 736a; n m
- ira, ardor, ardente (de ira)
- sempre usado referindo-se à ira de Deus
procedente da mesma raiz que 2747; DITAT - 738b; n m
- adivinhador, mago, astrólogo
- o que grava, escritor (somente com sentido derivado duma pessoa possuidora de conhecimento oculto)
procedente de 2356; n patr m
Horeu = “habitante de caverna”
- os habitantes do Monte Seir
- os habitantes de Edom (em tempos posteriores)
dual procedente de um derivativo de 2356; n pr m Horonaim = “duas cavernas”
- uma cidade em Moabe
de derivação incerta; n pr m Harnefer = “ofegante”
- um filho de Zofa da tribo de Aser
de derivação incerta; DITAT - 754a; n f
- laço, corrente, tormento, mãos
- laços
- tormentos
procedente de uma raiz correspondente a 2818; DITAT - 2746b; n f
- coisas necessárias, requerimentos, aquilo que é requerido
de derivação incerta; DITAT - 770.1; n m
- uma substância brilhante, âmbar ou electro ou bronze (incerto)
procedente de 2853; n pr loc
Hetlom = “esconderijo”
- um lugar na fronteira do norte da Palestina; localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 783; v
- cavar, remar
- (Qal)
- cavar (para dentro de casas - referindo-se a arrombamento)
- remar (em água)
provavelmente de derivação estrangeira; n pr Tebete = “bondade”
- o décimo mês do calendário judaico correspondente aos atuais dezembro-janeiro
de derivação incerta; n pr loc Tabate = “célebre”
- lugar próximo ao local onde parou a perseguição de Gideão aos midianitas; localização desconhecida
procedente de 2891; DITAT - 792d; adj
- puro, limpo
- limpo (cerimonialmente - referindo-se aos animais)
- puro (fisicamente)
- puro, limpo (moralmente, eticamente)
procedente de 2891; DITAT - 792b; n m
- pureza, limpeza, limpo, puro
- limpo (cerimonialmente - de animais)
- puro (fisicamente)
- puro, limpo (moralmente, eticamente)
uma raiz primitiva; DITAT - 792; v
- ser limpo, ser puro
- (Qal)
- ser limpo (fisicamente - referindo-se a doença)
- ser cerimonialmente limpo
- purificar, estar moralmente limpo, feito limpo
- (Piel)
- limpar, purificar
- fisicamente
- cerimonialmente
- moralmente
- declarar limpo
- realizar a cerimônia de purificação
- (Pual) ser purificado, ser declarado limpo
- (Hitpael)
- purificar-se
- cerimonialmente
- moralmente
- apresentar-se para purificação
procedente de 2895; DITAT - 793a adj
- bom, agradável, amável
- amável, agradável (aos sentidos)
- agradável (à mais alta índole)
- bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
- bom, rico, considerado valioso
- bom, apropriado, conveniente
- melhor (comparativo)
- satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
- boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
- bom, generoso, benigno
- bom, correto (eticamente) n m
- uma coisa boa, benefício, bem estar
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- bom, benefício
- bem moral n f
- bem estar, benefício, coisas boas
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- generosidade
procedente de 2895; DITAT - 793b; n m
- bens, coisas boas, bondade
- coisas boas
- bens, propriedade
- justiça, beleza, alegria, prosperidade, bondade (abstrato)
- bondade (referindo-se a gosto, discernimento)
- bondade (de Deus) (abstrato)
procedente de 1 e 3050, grego 7
Abia ou Abias = “Javé é (meu) pai”
- rei de Judá, filho e sucessor de Roboão
- segundo filho de Samuel
- filho de Jeroboão I, rei de Israel
- filho de Bequer, um benjamita
- cabeça de uma casa sacerdotal (um dos 24 grupos levitas)
- cabeça de uma casa sacerdotal (período pós-exílico)
- esposa de Hezrom
- mãe de Ezequias (cf 21)
procedente de uma raiz não utilizada significando rodear ou atar; DITAT - 804a; n f
- faixas, filactérios, frontais, marcas
procedente de uma raiz não utilizada significando alinhar de forma regular; DITAT - 798a; n m
- fila
- fila, fileira (referindo-se a construção)
- fila (referindo-se a jóias)
uma raiz primitiva; DITAT - 809; v
- ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
- (Qal) ser ou tornar-se impuro
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- (Nifal)
- poluir-se, ser corrompido
- sexualmente
- por idolatria
- cerimonialmente
- ser considerado impuro
- (Piel)
- corromper
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
- profanar (o nome de Deus)
- (Pual) ser corrompido
- (Hitpael) estar impuro
- (Hotpael) estar corrompido
procedente de 2930; DITAT - 809b; n f
- impureza
- sexual
- referindo-se a uma massa imunda
- ética e religiosa
- ritual
- local (referindo-se às nações)
procedente de 2952 (talvez referindo-se ao andar saltitante das crianças); DITAT - 821a; n m
- crianças, crianças pequenas, os pequeninos
uma raiz primitiva; DITAT - 819; v
- (Qal) besuntar, encobrir, aderir, colar
de derivação estrangeira; DITAT - 820; n m
- escriba, oficial, autoridade do governo
uma variação de 2962; DITAT - 826; conj
- antes, ainda não, antes disso, antes que (referindo-se ao tempo)
procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m
Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”
- o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta
de origem egípcia; DITAT - 832; n m
- rio, riacho, canal, Nilo, canal do Nilo
- corrente, rio (Nilo)
- braços do Nilo, canais do Nilo
- cursos de água
- galeria (mineração)
- rio (em geral)
procedente de 2986; DITAT - 835f; n m
- ferida com corrimendo, corrimento, supurado, úlcera
procedente de uma palavra derivada de uma raiz não utilizada (significando juntar) e uma derivado de uma raiz correspondente a 7717; n pr loc Jegar-Saaduta = “elevação do testemunho”
- a elevação de pedras erguida como testemunha entre Jacó e Labão, chamada por Jacó, em hebraico, de ‘Galeede’
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
de derivação incerta; n pr loc Idala = “memorial de Deus”
- uma cidade em Zebulom entre Sinrom e Belém, localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
- conhecer
- (Qal)
- conhecer
- conhecer, aprender a conhecer
- perceber
- perceber e ver, descobrir e discernir
- discriminar, distinguir
- saber por experiência
- reconhecer, admitir, confessar, compreender
- considerar
- conhecer, estar familiarizado com
- conhecer (uma pessoa de forma carnal)
- saber como, ser habilidoso em
- ter conhecimento, ser sábio
- (Nifal)
- tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
- tornar-se conhecido
- ser percebido
- ser instruído
- (Piel) fazer saber
- (Poal) fazer conhecer
- (Pual)
- ser conhecido
- conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
- (Hifil) tornar conhecido, declarar
- (Hofal) ser anunciado
- (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se
o mesmo que 3066; n pr f
Judite = “judia” ou “louvada”
- a filha de Beeri, o heteu, e esposa de Esaú
de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”
- capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas
de derivação incerta; n pr f
Aasbai = “irmão dos que me cercam”
- pai de Elifelete, um dos guerreiros (heróis) de Davi
procedente de 309; DITAT - 68b, 68c; adv prep conj subst
- depois de, atrás (referindo-se a lugar), posterior,
depois (referindo-se ao tempo)
- como um advérbio
- atrás (referindo-se a lugar)
- depois (referindo-se a tempo)
- como uma preposição
- atrás, depois (referindo-se a lugar)
- depois (referindo-se ao tempo)
- além de
- como uma conjunção
- depois disso
- como um substantivo
- parte posterior
- com outras preposições
- detrás
- do que segue
procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m
- dia, tempo, ano
- dia (em oposição a noite)
- dia (período de 24 horas)
- como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
- como uma divisão de tempo
- um dia de trabalho, jornada de um dia
- dias, período de vida (pl.)
- tempo, período (geral)
- ano
- referências temporais
- hoje
- ontem
- amanhã
correspondente a 3117; DITAT - 2767; n m
- dia
- dia sempre se refere a um período de vinte e quatro horas quando a palavra é modificada por um número definido ou cardinal
procedente de 309; DITAT - 68e; adj
- atrás, seguinte, subseqüente, ocidental
- atrás, extremidade posterior, ocidental (referindo-se a localização)
- mais tarde, subseqüente, o último, último (referindo-se a tempo)
particípio ativo de 3498; DITAT - 936d; n m
- superioridade, vantagem, excesso adv
- excesso, melhor conj
- além de, ainda mais, mais
procedente de 2247; oculto; n pr m Jeubá = “oculto”
- um homem de Aser, filho de Semer ou Somer da casa de Berias
procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”
- filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
- um efraimita na época de Acaz
procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”
- um levita e um dos principais músicos na época de Davi
- um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
- filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
- um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
- hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
- um levita e superintendente na época de Ezequias
- um governador do templo durante as reformas de Josias
- pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
- pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
- um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 860; v
- estar quente, conceber
- (Qal)
- estar quente, ficar quente
- acasalar (referindo-se aos animais)
- estar ou tornar-se quente (fig. de ira)
- (Piel)
- conceber (sexualmente)
- estar no cio (referindo-se aos animais)
procedente de 317; DITAT - 2568c; adv
- fim, resultado
- parte oculta (referindo-se a vacas)
- fim (de tempo)
- remanescente, descendentes
procedente de 310; DITAT - 68f; n f
- parte posterior, fim
- fim, conclusão, evento
- últimos tempos (profético para tempo futuro)
- posteridade
- último, que fica mais atrás
uma raiz primitiva; DITAT - 867; v
- dar à luz, gerar, parir, produzir, estar em trabalho de parto
- (Qal)
- dar à luz, gerar
- referindo-se ao nascimento de criança
- referindo-se ao sofrimento (símile)
- referindo-se ao perverso (comportamento)
- gerar
- (Nifal) ser nascido
- (Piel)
- levar a ou ajudar a dar à luz
- ajudar ou atuar como parteira
- parteira (particípio)
- (Pual) ser nascido
- (Hifil)
- gerar (uma criança)
- dar à luz (fig. - referindo-se ao ímpio gerando a iniqüidade)
- (Hofal) dia do nascimento, aniversário (infinitivo)
- (Hitpael) declarar o nascimento de alguém (descencência reconhecida)
procedente de 3214; DITAT - 868b; n f
- um uivo (referindo-se a sofrimento), lamento
procedente de 3231; DITAT - 872a; n f
- direita, mão direita, lado direito
- mão direita
- direita (referindo-se à direção)
- sul (a direção da mão direita quando se encara o leste)
de derivação persa; DITAT - 69; n m
- sátrapa, um governador de uma província persa
provavelmente de derivação persa; n pr m Haastari = “Eu observarei a busca com diligência”
- um descendente de Asur de Judá
procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”
- uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida
procedente de 3261 e 410; n pr m Jeiel = “Deus varre embora”
- um dos filhos de Adonicão que retornou do exílio com Esdras
- um rubenita importante da casa de Joel
- um levita merarita e um porteiro do tabernáculo que também tocava a harpa e o saltério na adoração diante da arca
- um dos líderes dos levitas na época do rei Josias
- um dos filhos de Nebo que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um homem de Gibeão e um antepassado do rei Saul
- um dos filhos de Hotão, o aroerita, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- o escrivão do rei Uzias que mantinha a lista dos guerreiros predatórios irregulares do rei
- um levita gersonita dos filhos de Elisafã
- um levita gersonita dos filhos de Asafe e antepassado de Jaaziel na época do rei Josafá
procedente da mesma raiz que 3282; DITAT - 884a; n f
- avestruz
- um animal cerimonialmente impuro
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando perfurar ou fazer rápido; DITAT - 71a; n m
- espinheiro, sarça, espinho
- Atade, significando espinho, também chamada Abel-Mizraim e depois Bete-Hogla estava localizada a oeste do Jordão, entre o Jordão e Jericó
uma raiz primitiva; DITAT - 73; v
- fechar, calar, cerrar
- (Qal) fechar, tapar (referindo-se aos lábios)
- (Hifil) referindo-se aos perversos tapando os ouvidos (fig.)
procedente de 6403; n pr m Jaflete = “ele libertará”
- um descendente de Aser através de Berias
provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v
- formar, dar forma, moldar
- (Qal) formar, dar forma
- referindo-se à atividade humana
- referindo-se à atividade divina
- referindo-se à criação
- referindo-se à criação original
- referindo-se a indivíduos na concepção
- referindo-se a Israel como um povo
- moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
- (Nifal) ser formado, ser criado
- (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
- (Hofal) ser formado
o mesmo que 3336; n pr m Jezer = “em formação”
- o terceiro filho de Naftali e o fundador da família dos jezeritas
patronímico procedente de 3337; adj Jezeritas = “imaginação, forma, propósito”
- descendentes de Jezer, o filho de Naftali
procedente de 3365; DITAT - 905c; adj
- raro, muito precioso, honrado, querido
procedente de 3373; DITAT - 907b; n f
- medo, terror, temor
- medo, terror
- coisa temerosa ou aterrorizante (objeto que causa medo)
- termor (referindo-se a Deus), respeito, reverência, piedade
- reverenciado
uma raiz primitiva; DITAT - 909; v
- descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
- (Qal)
- ir ou vir para baixo
- afundar
- estar prostrado
- descer sobre (referindo-se à revelação)
- (Hifil)
- trazer para baixo
- enviar para baixo
- tomar para baixo
- fazer prostrar
- deixar cair
- (Hofal)
- ser trazido para baixo
- ser derrubado
procedente de 3401; n pr m
Jeribai = “minhas contendas”
- um descendente de Elnaão e um dos soldados das tropas de elite de Davi
talvez procedente de 3394, grego 2410
- uma cidade a 8 km (5 milhas) oeste do Jordão e 11,5 km (7 milhas) ao norte do mar Morto e a primeira cidade conquistada pelos israelitas depois de entrarem na terra prometida de Canaã
pl. procedente de 7311; n pr f
Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
- um levita merarita, filho de Musi
- um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
- um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
- um levita no reinado de Ezequias
- um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
- um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
- um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 3415; DITAT - 917a; n f
- cortina, tecido
plural de 3407; n pr f Jeriote = “cortinas”
- a esposa ou concubina de Calebe, o filho de Hezrom dos descendentes de Judá
procedente de uma raiz não utilizada significando ser macio; DITAT - 916a; n f
- coxa, lado, lombo, base
- coxa
- fora da coxa (onde a espada era usada)
- lombos (como o lugar do poder de procriação)
- lado (flanco) (referindo-se a um objeto)
- base
procedente de 7311 e 3050, grego 2408
Jeremias = “a quem Javé designou”
- o profeta maior, filho de Hilquias, da família sacerdotal em Anatote; autor do livro profético que tem o seu nome
- um homem de Libna e pai de Hamutal, a esposa do rei Josias
- um gadita que uniu-se a Davi em Ziclague
- um manassita, um dos guerreiros de valor da meia tribo transjordânica de Manassés
- um gadita e soldado de Davi
- um soldado de Davi
- um sacerdote que juntou-se a Neemias na cerimônia da aliança
- um sacerdote também da época de Neemias; talvez o mesmo que o 7
- pai de Jazanias, o recabita
procedente da mesma raiz que 181 (no sentido de curvar-se); DITAT - 38c; n m
- aflição, peso, calamidade
- opressão (referindo-se ao justo)
- calamidade (referindo-se à nação)
- desastre (referindo-se ao perverso)
- dia de calamidade
particípio passivo de 3467; DITAT - 929b; n f
- salvação, libertação
- bem-estar, prosperidade
- libertação
- salvação (por Deus)
- vitória
procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”
- filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
- filho de Netanias e o assassino de Gedalias
- um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
- um judaíta, pai de Zebadias
- um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
- um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora
forma alongada procedente de 335; DITAT - 75a; inter adv
- onde?
- referindo-se a pessoas, coisas
- retórico
uma raiz primitiva; DITAT - 928; v
- dormir, estar adormecido
- (Qal) dormir, ir dormir, estar adormecido
- (Nifal)
- permanecer por longo tempo, ser armazenado
- estar infeccionado (referindo-se à lepra)
- (Piel) fazer dormir, ninar para dormir
procedente de 3467; DITAT - 929a; n m
- libertação, salvação, resgate, segurança, bem-estar
- segurança, bem-estar, prosperidade
- salvação
- vitória
procedente de 3467 e 3050, grego 2268
Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”
- o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
- filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
- um benjamita
- um dos 6 filhos de Jedutum
- filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
- filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
- um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras
talvez procedente de 8192; n pr m Ispa = “Ele está nu”
- um benjamita da família de Berias e um dos líderes da sua tribo
de 3498; DITAT - 936a; n m
- restante, excesso, resto, remanescente, excelência
- restante, remanescente
- restante, resto, outra parte
- excesso
- abundantemente (adv)
- abundância, afluência
- superioridade, excelência
de derivação incerta; n pr m Jetete = “um prego”
- um dos príncipes de Edom que veio a Esaú
uma raiz primitiva; DITAT - 940; v
- estar com dor, estar inflamado, ter dor, ser doloroso
- (Qal)
- estar com dor (física)
- estar com dor (mental)
- (Hifil)
- causar dor, ferir, danificar
- dor, dano (particípio)
de derivação estrangeira; n pr loc
Cube = “uma horda”
- o nome de um povo em aliança com Nabucodonosor, provavelmente localizado no norte de África; talvez o mesmo que ’Líbia’
procedente de 3787; DITAT - 1052a; n f
- prosperidade
- (DITAT) canto
procedente de 3576; n pr f Cosbi = “minha mentira”
- uma filha de Zur, uma líder dos midianitas, que foi morta por Finéias por causa do seu adultério
procedente de uma raiz não utilizada significando ser firme; DITAT - 973.1; n m
- força, poder, vigor
- força humana
- força (referindo-se aos anjos)
- poder (referindo-se a Deus)
- força (referindo-se aos animais)
- força, produto, riqueza (do solo)
- um pequeno réptil impuro, provavelmente uma espécie de largaticha
- talvez um animal extinto, significado exato desconhecido
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
de derivação incerta; DITAT - 954a; n m
- ataque, batalha, peleja
dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m
- dois tipos, mistura
- prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)
procedente de uma raiz não utilizada significando ganir, ou ainda atacar; DITAT - 981a; n m
- cão
- cão (literal)
- desprezo ou humilhação (fig.)
- referindo-se ao sacrifício pagão
- referindo-se a prostitutos cultuais (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v
- realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
- (Qal)
- estar completo, estar no fim
- estar completo, estar terminado
- ser realizado, ser cumprido
- ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
- ser gasto, ser usado
- desperdiçar, estar exausto, falhar
- chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
- (Piel)
- completar, chegar ao fim, terminar
- completar (um período de tempo)
- terminar (de fazer algo)
- concluir, encerrar
- realizar, cumprir, efetuar
- realizar, determinar (em pensamento)
- colocar um fim em, fazer cessar
- fazer falhar, exaurir, usar, gastar
- destruir, exterminar
- (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo
procedente de 3627 (somente no pl.); DITAT - 983a; n f pl
- rins
- referindo-se ao órgão físico (lit.)
- referindo-se ao lugar de emoção e afeição (fig.)
- referindo-se aos animais sacrificiais
- (DITAT) rins
de derivação estrangeira; n pr loc Quilmade = “área cercada”
- uma cidade da Assíria mencionada em conjunto com Sabá e Assíria
de derivação estrangeira; n pr loc Calné ou Calno = “fortaleza de Anu”
- uma cidade da Babilônia incluída entre as cidades de Ninrode
- talvez a atual ‘Niffer’
- uma cidade assíria próxima a Alepo
- talvez a mesma que a 1 já que foi capturada pela Assíria no 8o século a.C.
procedente de 3642;
Quimã = “seu anseio” n pr m
- um seguidor e provavelmente um filho de Barzilai, o gileadita, que retornou do outro lado do Jordão com Davi; aparentemente Davi concedeu-lhe uma propriedade em Belém onde, posteriormente, havia uma hospedaria n pr loc
- aparentemente a hospedaria em Belém localizada na propriedade dada por Davi a Quimã, o seguidor ou filho de Barzilai, o gileadita
uma raiz primitiva; DITAT - 1010; v
- derrubar, cortar, podar (referindo-se às plantas)
- (Qal) cortado (particípio pass.)
- referindo-se ao julgamento (fig.)
aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep
- nada, não n
- nada neg
- não
- não ter (referindo-se a posse) adv
- sem c/prep
- por falta de
um plural provavelmente de derivação estrangeira; n patr Casluim = “fortificado”
- um povo ou tribo descendente de Mizraim (Egito), progenitores dos filisteus e Caftorim
procedente de 3680; DITAT - 1009a; n f
- faixa, fita, amuletos cobertos, falsos filactérios
- usado por falsos profetas em Israel para dar apoio às suas estratégias demoníacas de adivinhações
procedente de 3707; DITAT - 1016a; n m
- ira, irritação, provocação, aflição
- irritação
- referindo-se aos homens
- de Deus
- irritação, aflição, frustração
patronímico procedente de 372; adj Jezeritas = “sem ajuda”
- uma pessoa da tribo de Jezer
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
de derivação incerta, grego 5502
- querubim, querubins (pl)
- um ser angelical
- como guardiões do Éden
- como ladeando o trono de Deus
- como uma imagem pairando sobre a Arca da Aliança
- como a carruagem de Javé (fig.)
procedente de 3772; n pr Querite = “cortante”
- o ribeiro junto ao qual Elias ficou escondido durante uma seca; ao leste do Jordão
procedente de 3772; DITAT - 1048a; n f
- divórcio, demissão, separação
de derivação estrangeira; n pr loc
Carquemis = “fortaleza de Quemos”
- uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó
de derivação incerta; n pr m Querã = “lira”
- um edomita, um dos filhos de Disom, o nobre dentre os horeus
uma raiz primitiva; DITAT - 1044; v
- curvar, ajoelhar, arquear, inclinar, encurvar até os joelhos, ajoelhar para descansar (referindo-se aos animais), ajoelhar em reverência
- (Qal)
- arquear
- ajoelhar, agachar
- inclinar-se
- inclinar, encostar
- (Hifil) levar a ajoelhar
procedente de 3789; DITAT - 1053a; n m
- um escrito, documento, edito
- registro, inscrição, lista
- modo de escrita, caracter, letra
- carta, documento, escrito
- um edito escrito
- referindo-se a um decreto real
- referindo-se à autoridade divina
correspondente a 3791; DITAT - 2805a; n m
- um escrito
- escrito, inscrição
- decreto escrito, requerimento escrito
procedente de 3807; DITAT - 1062a; adj
- batido, puro, triturado fino (em um pilão), caro
- referindo-se ao azeite de oliva
diminutivo procedente de 376; DITAT - 83b; n m
- pupila do olho
- meio da noite (que é o período de maior escuridão)
procedente de uma raiz não utilizada significando vestir; DITAT - 1059; n f
- ombro, omoplata, lado, encosta
- ombro, omoplata (referindo-se ao homem)
- ombro, lombos (referindo-se aos animais)
- lado, encosta (de montanha)
- apoios (de bacia)
uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m
- ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m
- homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 1077,1077a; n m
- chama, lâmina
- chama
- referindo-se à ponta reluzente duma lança ou da lâmina duma espada
procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar [veja 3851] ou ainda ser sério
[veja 3854]; n pr m
Laade = “opressão”
- filho de Jaate, um descendente de Judá
procedente de uma raiz não utilizada (significando continuar); DITAT - 935a; adj
- perpétuo, constante, perene, que flui
- fluente (referindo-se a rio ou ribeiro)
- permanência, permanente, duradouro (fig.)
provavelmente de derivação estrangeira; Lude ou Lídia = “conflito” n pr m
- o 4o. filho listado de Sem e suposto progenitor dos lídios n patr
- descendentes de Lude, o filho de Sem que se estabeleceu no norte da África
plural de 386; n pr m Etanim = “duradouro”
- sétimo mês judeu, que atualmente corresponde ao período de outubro a novembro; assim chamado em virtude dos rios permanentes continuarem fluindo neste período
procedente de 3907; DITAT - 1107a; n m
- cochicho, encantamento
- encantador de serpente
- encantamentos, amuletos (usados por mulheres)
- cochicho (referindo-se à oração)
procedente de 3915; DITAT - 1112; n f
- “Lilite”, nome de uma deusa conhecida como o demônio da noite que assombra os lugares desolados de Edom
- poderia ser um animal noturno que habitava lugares desolados
uma raiz primitiva; DITAT - 1115; v
- capturar, tomar, apanhar
- (Qal)
- capturar, apanhar
- capturar (referindo-se a homens) (fig.)
- tomar (por sorteio)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser pego (referindo-se a homens em armadilha, cilada) (fig.)
- (Hitpael) agarrar um ao outro
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
procedente de 394; DITAT - 971c; n f
- crueldade, ferocidade, cruel
procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m
- língua
- língua (referindo-se aos homens)
- língua (literal)
- língua (órgão da fala)
- linguagem
- língua (referindo-se aos animais)
- língua (de fogo)
- cunha, baía marítima (em forma de língua)
de derivação incerta; n pr m
Aquis = “Eu denegrirei (ou aterrorizarei)” ou “somente um homem”
- rei filisteu de Gate
forma de particípio passivo procedente de uma raiz não utilizada; DITAT - 1137a; n m
- mácula, mancha, defeito
- referindo-se a um defeito físico
- referindo-se à mácula moral
uma raiz primitiva; DITAT - 85; v
- comer, devorar, queimar, alimentar
- (Qal)
- comer (tendo o ser humano como sujeito)
- comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
- devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
- devorar, matar (referindo-se à espada)
- devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
- devorar (referindo-se à opressão)
- (Nifal)
- ser comido (por homens)
- ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
- ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
- (Pual)
- fazer comer, alimentar
- levar a devorar
- (Hifil)
- alimentar
- dar de comer
- (Piel)
- consumir
correspondente a 398; DITAT - 2573; v
- comer, devorar
- (Peal)
- comer (referindo-se aos animais)
- devorar
- comer os seus membros (uma expressão, ou seja, difamá-los)
procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m
- inundação, dilúvio
- o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano
Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.
procedente de 401; DITAT - 85b; n f
- alimento
- alimento, comida
- objeto a ser devorado, consumido
- por animais selvagens (figurativo)
- em fogo
- referindo-se a julgamento (figurativo)
procedente de 4032 e 5439 com a inserção da preposição; n pr m Magor-Missabibe = “Terror por todos os lados”
- o nome dado por Jeremias ao sacerdote Pasur quando Pasur o feriu e o prendeu num tronco por profetizar contra a idolatria de Jerusalém
procedente de 5062; DITAT - 1294b; n f
- golpe, massacre, praga, peste, pancada, batida
- golpe (pancada fatal)
- massacre (referindo-se à batalha)
- praga, pestilência (julgamento divino)
de derivação estrangeira, grego 3370
Média ou medos = “território central” n pr m
- um povo descendente do filho de Jafé que também habitou o território da Média n pr loc
- terra habitada pelos descendentes de Jafé; localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã
procedente de 2015; DITAT - 512d; n f
- subversão, destruição
- sempre referindo-se a Sodoma e Gomorra
procedente de 4118 e 7998 e 2363 e 957; n pr m
Maer-Salal-Hás-Baz = “Rápido-Despojo-Presa-Segura”
- nome simbólico que Isaías deu ao seu filho por indicação de Deus; indicação profética de que Damasco e Samaria seriam, em breve, saqueadas pelo rei da Assíria
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
procedente de 4132; DITAT - 1158b; n f
- vara, travessão de canga
- vara
- travessão de canga
- referindo-se à opressão (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v
- circuncidar, deixar-se ser circuncidado, cortar, cortar fora
- (Qal) circuncidar
- (Nifal) ser circuncidado, circuncidar-se
- (Hifil) levar a ser circuncidado
- referindo-se à destruição (fig.)
- (Hitpolel) ser cortado fora
- (Polel) cortar
procedente de 3259; DITAT - 878b; n m
- lugar determinado, tempo determinado, reunião
- tempo determinado
- tempo determinado (em geral)
- período sagrado, festa estabelecida, período determinado
- reunião determinada
- lugar determinado
- sinal determinado
- tenda do encontro
procedente de 3318; DITAT - 893c; n m
- ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
- uma saída
- nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
- saídas, aqueles que saem
- caminho para fora, saída
- aquilo que sai
- expressão
- exportação
- lugar de saída
- fonte ou manancial (de água)
- lugar de partida
- oriente (referindo-se ao sol)
- mina (de prata)
o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”
- o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
- o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou
uma raiz primitiva [talvez o mesmo que 4184 com a idéia de recuar por contato]; DITAT - 1167; v
- afastar-se, remover
- (Qal)
- afastar-se
- remover
- ser removido (referindo-se a objetos inanimados)
- (Hifil) remover, afastar
procedente de 3427; um assento; DITAT - 922c; n m
- assento, reunião, habitação, morada, habitantes
- assento, lugar, pessoas sentadas, companhia ou assembléia
- habitação, moradia
- situação, localização
- período de habitação
- habitantes, morador
uma raiz primitiva; DITAT - 1169; v
- morrer, matar, executar
- (Qal)
- morrer
- morrer (como penalidade), ser levado à morte
- morrer, perecer (referindo-se a uma nação)
- morrer prematuramente (por negligência de conduta moral sábia)
- (Polel) matar, executar, despachar
- (Hifil) matar, executar
- (Hofal)
- ser morto, ser levado à morte
- morrer prematuramente
procedente de 3498; DITAT - 936g; n m
- preeminência, abundância, lucro, superioridade
- abundância, fartura
- preeminência, superioridade
procedente de 2115 no sentido de atar; DITAT - 543c; n m
- ferida
- ferida (fig. de ferimentos ou sofrimentos de Israel ou Judá)
procedente da mesma raiz que 2191; DITAT - 571b; n m
- um pouco, bagatela, alguns
- bagatela, um pouco (referindo-se a tempo)
- um remanescente, poucos (referindo-se a números)
correspondente a 4222; DITAT - 2824; v
- bater, golpear, matar
- (Peal) atingir
- (Pael) impedir, obstruir
- (Itpaal) permitir que seja ferido
procedente de 2244; DITAT - 588a,589a; n m
- esconderijo
- (DITAT) peito
procedente de 2470; DITAT - 655d; n m
- doença, sofrimento
- causada por feridas
procedente de 2502; DITAT - 667b; n f
- veste cerimonial
procedente de 2505; DITAT - 669d; n f
- divisão, turno, classe, parte, distribuicão
- divisão, parte
- divisão, classe, turno
- referindo-se a sacerdotes, levitas (termo técnico de organização)
o mesmo que 4257; n pr f
Maalate = “instrumento de cordas”
- filha de Jerimote, filho do rei Davi e esposa, evidentemente a 1a., do rei Roboão, o neto do rei Davi
- filha de Ismael e esposa de Esaú
procedente de 2620; DITAT - 700b; n m
- refúgio, abrigo
- da chuva ou temporal, do perigo
- de falsidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1183; v
- golpear, quebrar, ferir gravemente
- (Qal)
- destroçar
- destruição (particípio)
procedente de 4272; DITAT - 1183a; n m
- ferida severa, contusão
procedente de 2821; DITAT - 769d; n m
- lugar escuro, escuridão, esconderijo
- esconderijo
- região escura
- sepultura
procedente de 2834; DITAT - 766b; n m
- ato de deixar aparecer, ato de desnudar
- referindo-se a casca de árvore
procedente de 5186 com diretivo enclítico anexo; DITAT - 1352a; adv
- para baixo, embaixo
- para baixo
- sob (referindo-se a idade)
- debaixo
um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr
1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que
procedente de 4310 e (com prefixo derivativo de) 3588 e 410, grego 3413
Micael ou Miguel = “aquele que é semelhante a Deus”
- um dos principais arcanjos, ou até mesmo o primeiro descrito como aquele que defende os filhos de Israel em tempos de conflito
- um aserita, pai de Setur, um dos 12 espias de Israel
- um dos gaditas que se estabeleceram na terra de Basã
- outro gadita, antepassado de Abiail
- um levita gersonita, antepassado de Asafe
- um dos 5 filhos de Izraías, da tribo de Issacar
- um benjamita dos filhos de Berias
- um dos capitães de Manassés que juntou-se a Davi em Ziclague
- pai ou antepassado de Onri, chefe da tribo de Issacar no reinado de Davi
- um dos filhos de Josafá que foram assassinados por Jeorão, o irmão mais velho
- pai ou antepassado de Zebadias, dos filhos de Sefatias
uma abrev. de 4320; n pr m
Mica ou Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- um efraimita do período dos juízes
- um descendente de Joel, o rubenita
- filho de Meribe-Baal e neto de Jônatas
- um levita coatita, o filho mais velho de Uziel o irmão de Anrão
- pai de Abdom, um homem de alta posição no reinado de Josias
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe de
Israel
procedente de 4310 e (o prefixo derivativo de) 3588 e 3050; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- o sexto na ordem dos profetas menores; sendo nativo de Moresete, ele profetizou durante os reinados de Jotão, Acaz, e Ezequias de Judá, e foi contemporâneo dos profetas Oséias, Amós e Isaías
- pai de Acbor, um homem de alta posição no reinado de Josias
- um dos sacerdotes na dedicação do muro de Jerusalém
ou
abrev. de 4322; n pr m
Mica ou Micaías = “aquele que é semelhante a Deus”
- um efraimita do período dos juízes
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
- filho de Gemarias na época de Jeremias
dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m
- água, águas
- água
- água dos pés, urina
- referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m
- gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.
procedente de 5221; DITAT - 1364d; n f p
- golpe, ferida, matança
- golpe, flagelo
- pancada, chaga
- ferida
- matança
- derrota, conquista
- praga
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 97; n Elul = “nada”
- sexto mês judaico correspondente ao atual agoto ou setembro
aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando ocultar; n pr loc Micmetate = “esconderijo”
- um lugar no nordeste de Efraim, próximo à fronteira de Manassés, entre Siquém e
Taanate-Siló
procedente de 3782; DITAT - 1050d; n f
- montão de destroços, pedra de tropeço, alguma coisa destruída, decadência, ruína
- coisa deteriorada (figurativo de reino)
- pedra de tropeço (referindo-se aos ídolos)
procedente de 3807; DITAT - 1062b; n m
- fragmentos esmagados ou pulverizados
procedente de 4390; DITAT - 1195e; n m
- engaste, instalação
- engaste, pedras de engaste
- consagração (referindo-se aos sacerdotes)
de derivação incerta; n pr loc Alus = “Eu amassarei (pão)”
- um acampamento no deserto depois do êxodo
procedente de 4414 (no seu sentido denominativo); DITAT - 1197b; n f
- salgadura, esterilidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1198; v
- escapulir, escapar, libertar, salvar, ser libertado
- (Nifal)
- escapulir
- escapar
- ser libertado
- (Piel)
- pôr, deixar sair (referindo-se a ovos)
- deixar escapar
- libertar, salvar (vida)
- (Hifil)
- dar à luz a
- libertar
- (Hitpael)
- escapulir, escapar
- escapar
correspondente a 4438; DITAT - 2829c; n f
- realeza, reino, reinado
- realeza, reinado, autoridade real
- reino
- domínio (referindo-se ao território)
- reinado (referindo-se ao tempo)
patronímico procedente de 4439; adj
Malquielitas = Malquiel “meu rei é Deus”
- um aserita e um descendente de Malquiel, o neto de Aser
de derivação persa; DITAT - 1206; n m
- guarda, um oficial da corte
- sentido dúbio
procedente de 410 repetido; n pr m Eliel = “meu Deus é Deus” ou “El é Deus”
- um antepassado de Samuel
- chefe no exército de Davi (pode referir-se a dois ou três homens diferentes)
- um levita com Davi no transporte da arca
- um líder de Manassés
- dois líderes de Benjamim
- um chefe coatita
- um levita
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
correspondente a 4480; DITAT - 2833; prep
- de, fora de, por, em razão de, em, mais que
- de, fora de (referindo-se a lugar)
- de, por, como resultado de, em razão de, em, de acordo com (de fonte)
- de (referindo-se ao tempo)
- além, mais que (em comparações)
procedente de 1 e duma raiz não usada e de derivação incerta; n pr m
Abi-Albom = “El (Deus) é meu pai”
- um dos homens valentes (heróis) de Davi
de derivação estrangeira; n pr loc Mini = “divisão”
- uma região na Armênia
procedente de 4549; DITAT - 1218; n m
- grupo de trabalhadores forçados, trabalhadores servis, grupo de trabalhadores, serviço forçado, tarefa, servidão, tributário, tributo, embargo, superintendentes, derrotados
- bando de trabalhadores, grupo de trabalhadores, grupo de escravos
- superintendentes de grupos
- serviço forçado, servidão, tributo, pagamento forçado
o mesmo que 4531; n pr loc Massá = “tentação”
- o local no deserto onde os israelitas tentaram a Javé
- também ’Meribá’
procedente de 5641; DITAT - 1551e; n m
- (Hifil) esconderijo, ato de esconder, alguém que leva outros a se esconder
procedente de 5641; DITAT - 1551d; n m
- lugar secreto, esconderijo
- lugar secreto
- esconderijo
- para proteção
- para cometer crime
aparentemente procedente de 408; DITAT - 99a; adj m
- de nada, não serve para nada, sem valor
- referindo-se a médicos, pastor de ovelhas, adivinhação
- referindo-se a deuses falsos
procedente de 4603 no sentido de cobrir; DITAT - 1230b; n m
- manto
- uma veste usada sobre uma túnica por homens de posição
- uma veste longa usada pelas filhas de Davi
- uma veste do sumo sacerdote
- (fig.) referindo-se aos atributos
provavelmente procedente de 6284 e 1322; n pr m Mefibosete = “exterminando o ídolo”
- neto de Saul e filho de Rispa, a filha de Aiá, concubina de Saul; ele e seu irmão Armoni estavam entre as 7 vítimas entregues por Davi aos gibeonitas para evitar a fome
- filho de Jônatas e neto de Saul
- também ‘Meribe-Baal’
procedente de 5310; DITAT - 1394b; n m
- destruição (referindo-se ao tipo de arma)
procedente de 46; DITAT - 13d; adj m
- poderoso, valente
- referindo-se aos homens
- referindo-se aos anjos
- referindo-se aos animais
- (metáfora)
- referindo-se aos inimigos
- referindo-se aos príncipes
- referindo-se aos objetos sacrificiais
- obstinado (fig.)
procedente de 6819; DITAT - 1948c; n m
- uma coisa pequena
- coisa pequena
- só um pouco (referindo-se ao tempo)
procedente de 6979; DITAT - 2004a; n m
- manancial, fonte
- manancial
- referindo-se à fonte de vida, alegria, purificação (fig.)
- referindo-se ao olho (fig.)
- fonte (do sangue menstrual)
- fluxo (de sangue após o parto)
provavelmente de derivação estrangeira; n pr m
Elisá = “Deus daquele que está por vir”
- descendente de Noé, filho de Javã; talvez um antepassado dos eólios
procedente de 7069; DITAT - 2039b; n m
- gado, criação
- gado, criação
- em geral, referindo-se a um animal doméstico e negociável
- vacas, ovelhas, cabras (em rebanhos)
uma raiz primitiva; DITAT - 1237; v
- decair, definhar, apodrecer, putrefazer
- (Nifal)
- putrefazer (referindo-se a feridas)
- apodrecer, deteriorar
- mofar
- definhar
- (Hifil) fazer apodrecer
procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj
- amargo, amargura
- referindo-se à água ou comida
- referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
- referindo-se à dor (substantivo) adv
- amargamente
procedente de uma raiz correspondente a 4754 no sentido de dominar; DITAT - 2839; n m
- senhor
- referindo-se ao rei
- referindo-se a Deus
de derivação estrangeira; n pr m
Merodaque-Baladã = “Marduque deu um filho”
- rei da Babilônia nos dias do rei Ezequias, de Judá
procedente de 7235; DITAT - 2103d; n f
- aumento, grande número, multidão, grandeza
- aumento
- referindo-se à família
- aumento, juro, usura
- grande número (de pessoas)
- grandeza (referindo-se à sabedoria)
procedente de 7257; DITAT - 2109b; n m
- lugar para deitar, para repouso ou lugar de habitação
- referindo-se aos animais selvagens
de derivação estrangeira; DITAT - 1241; Merodaque = “vossa rebelião”
- a divindade principal dos babilônios na época de Nabucodonosor
de derivação estrangeira; n pr m
Mordecai = “homem pequeno” ou “adorador de Marte”
- primo e pai adotivo da rainha Ester; filho de Jair, da tribo de Benjamim; por providência divina, foi o libertador dos filhos de Israel da destruição planejada por Hamã, o
principal ministro de Assuero; instituidor da festa do Purim
- um judeu que retornou do exílio com Zorobabel
de derivação incerta; n pr loc Meroz = “refúgio”
- um lugar no norte da Palestina; localização desconhecida
procedente de 7311; DITAT - 2133h; n m
- altura
- altura, elevação, lugar elevado
- num lugar elevado (adv)
- altura
- orgulhosamente (adv)
- referindo-se aos nobres (fig.)
procedente de 4838; DITAT - 1246a; n m
- raspagem, ato de esfregar
- referindo-se ao ano de preparo das moças para o harém; limpeza corporal
procedente de 4784; DITAT - 1242a; n m
- rebelião
- rebelião
- rebelde (no construto)
procedente de 7378; DITAT - 2159c; n f
- conflito, contenda
o mesmo que 4808; n pr loc
Meribá = “conflito” ou “contenda”
- uma fonte em Refidim, no deserto de Sim; assim chamada porque os israelitas ali murmuraram contra Deus
- o nome da provisão de água em Cades na fronteira do sul da terra prometida; o povo também murmurou ali contra Deus
procedente de 4843; DITAT - 1248i; n f
- amargura
procedente de 4843; DITAT - 1248h; adj
- amargo
de derivação estrangeira; n pr m
Meres = “alto”
- um dos 7 conselheiros de Assuero
de derivação estrangeira; n pr m Marsena = “digno”
- um dos 7 conselheiros de Assuero
procedente de 7495; DITAT - 2196c; n m
- saúde, recuperação, cura
- recuperação, cura
- saúde, proveito, são (referindo-se à mente)
- cura
- incurável (com negativa)
provavelmente de derivação estrangeira (usado somente no plural); DITAT - 89c; n m p
- uma árvore do Líbano, sândalo?, madeira de sândalo
particípio passivo de 481; DITAT - 102a; n f
- feixe (como algo amarrado)
- referindo-se a Israel retornando do exílio (fig.)
de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”
- um dos filhos de Arã; também ’Meseque’
de derivação estrangeira; n pr loc
Messa = “liberdade”
- uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia
provavelmente de derivação estrangeira, grego 1678
- um descendente de Sem
procedente de 7660; DITAT - 2320b; n f
- trabalho trançado ou axadrezado ou de filigrana (referindo-se ao engaste de jóias)
procedente de 7665; DITAT - 2321c; n m
- lugar de rompimento, lugar de quebra, abertura
- referindo-se ao ventre
procedente de 7665; DITAT - 2321d; n m
- rompimento, ato de quebrar (referindo-se ao mar)
procedente de 7682; DITAT - 2234a; n m Misgabe = “altura” n pr loc
- lugar alto, refúgio, altura segura, retiro
- fortaleza
- refúgio (referindo-se a Deus)
- um lugar em Moabe
procedente de 5383; DITAT - 1427b; n m
- empréstimo
- referindo-se ao empréstimo remitido no 7o. ano
procedente de 4871; DITAT - 1256; n m
- um material caro para veste
- talvez seda
o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”
- filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
- descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia
aparentemente procedente de 4910 em algum sentido original de superioridade em ação mental; DITAT - 1258a; n m
- provérbio, parábola
- provérbio, dito proverbial, enigma
- provérbio
- símile, parábola
- poema
- sentenças de sabedoria ética, máximas éticas
procedente de 4929; DITAT - 2414g; n f
- guarda, cargo, função, obrigação, serviço, vigia
- guarda, vigia, casa de detenção ou confinamento
- ato de guardar, preservar
- cargo, mandato
- ofício, função (cerimonial)
procedente da mesma raiz que 8168; DITAT - 2432b; n m
- caminho afunilado, caminho estreito
- referindo-se a uma estrada obstruída entre vinhas
provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Elasar = “Deus é purificador”
- uma cidade na Babilônia, c. 28 milhas (50 km) a leste de Ur
procedente de 8505 no sentido transferido de medir; DITAT - 2511c; n f
- medida, proporção, conta
- soma, contagem (de tijolos)
- medida, proporção
provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”
- derivação desconhecida
- usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 1273; v
- cometer adultério
- (Qal)
- cometer adultério
- geralmente de homem
- sempre com a esposa de outro
- adultério (de mulheres) (particípio)
- culto idólatra (fig.)
- (Piel)
procedente de 5003; DITAT - 1273a; n m
- adultério
- culto idólatra (fig.)
procedente de 5003; DITAT - 1273b; n m
- adultério
procedente de 410 e 6213; n pr m
Elasa ou Eleasa = “Deus fez”
- um descendente de Judá, filho de Heles
- um sacerdote da descendência de Pasur com uma esposa estrangeira durante o período de Esdras
- filho de Safã, servo de Zedequias
- um descendente de Benjamim, filho de Rafa, pai de Azel
uma raiz primitiva; DITAT - 1277; v
- profetizar
- (Nifal)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
- (Hitpael)
- profetizar
- sob influência de espírito divino
- referindo-se aos falsos profetas
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
de derivação estrangeira; n pr m
Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”
- o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para o cativeiro
de derivação estrangeira; n pr m Nebusazbã = “Nebo me liberta”
- um dos oficiais de Nabucodonosor na captura de Jerusalém
de derivação incerta; DITAT - 2844; n f
- recompensa
procedente de 5030; DITAT - 1277c; n f
- profetiza
- tipo antigo dotada com o dom da música (Miriã)
- forma posterior consultada em busca duma palavra (Hulda)
- falsa profetiza (Noadia)
- esposa do profeta Isaías
procedente de 5034; DITAT - 1284a,1284b; n m
- um saco de couro, jarro, cântaro
- odre, couro
- jarro, cântaro (de barro)
- harpa, alaúde, saltério, instrumento musical
o mesmo que 5036; n pr m Nabal = “tolo”
- um homem do Carmelo que rejeitou os mensageiros de Davi, e morreu de choque quando se deu conta que isso poderia causar a sua morte; sua causa foi defendida pela sua esposa Abigail que tornou-se esposa de Davi depois da sua morte
procedente de 5036; DITAT - 1285b; n f
- insensato, tolo
- desgraçadamente tolo
- referindo-se a imoralidade, ações profanas
- desgraça, desgraça desdenhosa
de derivação incerta; n pr loc
Nibsã = “solo macio”
- uma das 6 cidades de Judá que ficavam no deserto
procedente de 5046; DITAT - 1289b; n m
- líder, governante, capitão, príncipe
- governante, príncipe
- príncipe superintendente
- governante (em outras capacidades)
- coisas principescas
uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v
- tocar, alcançar, bater
- (Qal)
- tocar
- bater
- alcançar, estender
- ser machucado
- ferido (particípio)
- (Nifal) ser ferido, ser derrotado
- (Piel) golpear
- (Pual) ser ferido (por doença)
- (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
- levar a tocar, aplicar
- alcançar, estender, atingir, chegar, vir
- aproximar (referindo-se ao tempo)
- acontecer (referindo-se ao destino)
procedente de 5060; DITAT - 1293a; n m
- golpe, praga, doença, marca, mancha de praga
- golpe, ferida
- golpe (metafórico de doença)
- marca (de lepra)
uma raiz primitiva; DITAT - 1297; v
- chegar perto, aproximar
- (Qal) chegar perto
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a relação sexual
- referindo-se a objetos inanimados
- aproximar um ao outro
- (Nifal) aproximar-se
- (Hifil) fazer aproximar, trazer para perto, trazer
- (Hofal) ser trazido para perto
- (Hitpael) aproximar
uma raiz primitiva; DITAT - 1300; v
- retirar, fugir, partir, mover, vaguear, perder-se, bater as asas
- (Qal)
- retirar, fugir
- fugir, partir
- vaguear, perder-se
- bater as asas (referindo-se a aves)
- (Poal) fugir, ser perseguido
- (Hifil) afugentar
- (Hofal) ser afugentado
- (Hitpolel) fugir
particípio pass. de 5074; DITAT - 1300a; n m
- agitação (referindo-se a insônia)
procedente de 5074; DITAT - 1302a; n f
- impureza, imundície, menstruada, separada
- impureza
- referindo-se a impureza cerimonial
- referindo-se a menstruação
- coisa impura (fig.)
- referindo-se a idolatria, imoralidade
procedente de 5081; DITAT - 1299c; n f
- nobreza, nobre, atos nobres
- nobreza (referindo-se à hierarquia), honra
- coisas nobres
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando dar; DITAT - 1305; n m
- presente
- referindo-se ao pagamento de uma meretriz
de derivação incerta; DITAT - 1306; n m
- bainha
uma raiz primitiva; DITAT - 1309,1310; v
- levar, liderar, guiar, conduzir
- (Qal)
- levar, dirigir, afugentar, conduzir
- comportar-se (fig.) (referindo-se ao coração)
- (Piel)
- afugentar, conduzir para longe
- levar, guiar, conduzir
- fazer guiar
- (Piel) gemer, lamentar
uma raiz primitiva; DITAT - 1313; v
- rosnar, gemer
- (Qal)
- rugir (de leão)
- gemer (referindo-se a um sofredor)
gentílico procedente de um nome de derivação incerta; adj Elcosita = “Deus, o laçador”
- um nativo eóu descendente de Elcós (localização desconhecida)
de derivação incerta; n pr loc Elteque = “deixe Deus vomitá-los”
- cidade levítica na tribo de Dã, entre Ecrom e Timna
correspondente a raiz de 5143; DITAT - 2857; v
- sofrer ferimento
- (Peal) sofrer ferimento
- (Afel) ferir
procedente de uma raiz não utilizada significando ferir; DITAT - 1339; n m
- ferimento, dano
procedente de 5144; DITAT - 1340a; n m
- consagração, coroa, separação, nazireado
- coroa (como sinal de consagração), brinco
- pedras de uma coroa, diadema, pedras para fazer simpatia
- cabelo de mulher
- consagração
- referindo-se ao sumo sacerdote
- referindo-se ao nazireu
procedente de 5153; DITAT - 1349b; n f
- cobre, bronze
- cobre (feito de minério de cobre derretido
1b) bronze (feito de cobre e liga metálica)
procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”
- um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
uma palavra primitiva; DITAT - 115a; n f
- mãe
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se ao relacionamento de Débora com o povo (fig.)
- referindo-se a animais
- ponto de partida ou divisão
uma raiz primitiva; DITAT - 1348; v
- praticar adivinhação, adivinhar, observar sinais, aprender por experiência, observar diligentemente, tomar por presságio
- (Piel)
- praticar adivinhação
- observar os sinais ou presságios
para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m
- cobre, bronze
- cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
- correntes (de cobre ou bronze)
- cobre (como valor)
- luxúria, meretrício
- sentido duvidoso
uma partícula primitiva; DITAT - 111; part condicional
- se
- cláusula condicional
- referindo-se a situações possíveis
- referindo-se a situações impossíveis
- em juramentos
- não
- se...se, se...ou, se..ou...ou
- quando, em qualquer tempo
- desde
- partícula interrogativa
- mas antes
procedente de 5182; DITAT - 1323a,1351a; n f/m
- calma, tranqüilidade
- tranqüilidade, atitude calma
- descanso (referindo-se à morte)
- descida (referindo-se ao julgamento)
o mesmo que 5183; n pr m Naate = “repouso”
- um dos nobres de Edom, filho de Reuel e neto de Esaú
- um levita coatita, filho de Zofai e neto de Elcana
- um levita superintendente na época de Ezequias
procedente de 5125; DITAT - 1326a; n m
- descendente, posteridade
procedente de uma raiz não utilizada significando propagar; DITAT - 1363a; n m
- descendente, posteridade
uma raiz primitiva; DITAT - 1364; v
- golpear, açoitar, atingir, bater, sacrificar, matar
- (Nifal) ser ferido ou golpeado
- (Pual) ser ferido ou golpeado
- (Hifil)
- ferir, golpear, bater, açoitar, bater palmas, aplaudir, dar um empurrão
- golpear, matar, sacrificar (ser humano ou animal)
- golpear, atacar, atacar e destruir, conquistar, subjugar, devastar
- golpear, castigar, emitir um julgamento sobre, punir, destruir
- (Hofal) ser golpeado
- receber uma pancada
- ser ferido
- ser batido
- ser (fatalmente) golpeado, ser morto, ser sacrificado
- ser atacado e capturado
- ser atingido (com doença)
- estar doente (referindo-se às plantas)
procedente de 5221; DITAT - 1364b; adj
- golpeado, ferido
DITAT - 1364a; adj
- golpeado, ferido
procedente de 5228; DITAT - 1365a; adj f
- direto na frente, estar na frente de, direto, reto, retidão
- coisas verdadeiras (referindo-se à profecia)
- retidão (substantivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 1368; v
- reconhecer, admitir, conhecer, respeitar, discernir, considerar
- (Nifal) ser reconhecido
- (Piel) considerar
- (Hifil)
- considerar, observar, prestar atenção a, dar consideração a, notar
- reconhecer (como anteriormente conhecido), perceber
- estar disposto a reconhecer ou admitir, reconhecer com honra
- estar familiarizado com
- distinguir, compreender
- (Hitpael) tornar-se conhecido
- agir ou tratar como estrangeiro ou estranho, disfarçar, confundir
- (Nifal) disfarçar-se
- (Piel)
- tratar como estrangeiro (profano)
- confundir
- (Hitpael)
- agir como estrangeiro
- disfarçar-se
provavelmente de origem estrangeira; n pr m
Ninrode = “rebelião” ou “o valente”
- o filho de Cuxe, neto de Cam, e bisneto de Noé; um valente caçador, ele estabeleceu um império na área da Babilônia e da Assíria
uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v
- arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
- (Qal)
- arrancar ou puxar para cima
- pôr-se a caminho, partir
- pôr-se a caminho, marchar
- ir em frente (referindo-se ao vento)
- (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
- (Hifil)
- fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
- remover, extrair
de origem estrangeira; DITAT - 1382; n pr m Nisroque = “a grande águia”
- um ídolo de Nínive adorado por Senaqueribe; simbolizado por uma figura humana com cabeça de águia
procedente de 5277;
Naamá = “encanto” n pr f
- filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
- a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
- uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia
de derivação egípcia; n pr m Amom = “nutrir: ser fiel”
- um deus egípcio, originalmente o deus local de Tebas, mais tarde um líder do panteão egípcio
procedente de 5287 no seu sentido derivativo de jogar-se para lá e para cá; DITAT - 1388a; n m
- abalo, dispersão
procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f
- menina, moça, serva
- menina, moça, menina pequena
- referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
- criada, acompanhante, serva
procedente de 5288 e 3050; n pr m Nearias = “servo de Javé”
- um dos 6 filhos de Semaías na linhagem da família real de Davi, da tribo de Judá, no período posterior ao cativeiro
- filho de Isi e um dos capitães dos 500 simeonitas que, nos dias do rei Ezequias, de Judá, expulsaram os amalequitas do Monte Seir
uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v
- cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
- (Qal)
- cair
- cair (referindo-se à morte violenta)
- cair prostrado, prostrar-se diante
- cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
- ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
- estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
- deitar, estar prostrado
- (Hifil)
- fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
- derrubar
- jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
- deixar cair, levar a falhar (fig.)
- fazer cair
- (Hitpael)
- lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
- estar prostrado, prostrar-se
- (Pilel) cair
uma raiz primitiva; DITAT - 1394; v
- despedaçar, quebrar, esmagar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- despedaçar
- despedaçar (infinitivo)
- (Piel) quebrar em pedaços
- (Pual) pulverizar
- espalhar, dispersar, ser espalhado
- (Qal)
- ser espalhado
- dispersado (particípio)
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
- alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
- aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
- ser vivo
- ser vivo (com vida no sangue)
- o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
- lugar dos apetites
- lugar das emoções e paixões
- atividade da mente
- duvidoso
- atividade da vontade
- ambíguo
- atividade do caráter
- duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v
- ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
- (Nifal)
- posicionar-se, colocar-se
- ficar de pé, estar posicionado
- ficar de pé, tomar uma posição ereta
- estar posicionado, ser designado
- representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
- permanecer firme
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- pôr, erguer
- fazer permanecer ereto
- fixar, estabelecer
- (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado
uma raiz primitiva; DITAT - 1402; v
- sobressair, ser brilhante, ser preeminente, ser perpétuo, ser intendente, ser duradouro
- (Nifal) duradouro (particípio)
- (Piel) agir como supervisor ou superintendente ou diretor ou líder
procedente de 5324; DITAT - 1398b; n m
- erigido, algo posicionado, coluna, guarnição, posto, pilar
- pilar, coluna
- intendente, representante
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1407; v
- guardar, observar, vigiar, manter
- (Qal)
- observar, guardar, cuidar
- preservar, guardar de perigos
- cuidar, observar, guardar com fidelidade
- guardar, manter em segredo
- ser mantido fechado, ser bloqueado
- vigia (particípio)
procedente de uma raiz não utilizada significando marcar (por perfuração ou gravação); DITAT - 1410a; adj
- salpicado, manchado com pontos
- referindo-se a ovelhas e cabras
uma raiz primitiva; DITAT - 114; v
- ser fraco, desfalecer, esmorecer, estar exausto
- (Qal) particípio pass (referindo-se ao coração)
- estar fraco
- desfalecer
- (Pulal)
- ser ou tornar-se frágil
- esmorecer
procedente de uma raiz não utilizada significando fazer em pedaços; DITAT - 2115; v
- murmurar, sussurrar
- murmuradores
- falar mal, caluniar, fofoqueiro, mexeriqueiro
uma raiz primitiva; DITAT - 116; v
- apoiar, confirmar, ser fiel
- (Qal)
- apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
- pai adotivo (substantivo)
- mãe adotiva, enfermeira
- pilares, suportes da porta
- (Nifal)
- ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
- ser carregado por uma enfermeira
- firmado, certificado, duradouro
- confirmado, estável, seguro
- verificado, confirmado
- digno de confiança, fiel, confiável
- (Hifil)
- permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
- permanecer firme
- confiar, crer
uma raiz primitiva; DITAT - 1433; v
- ofegar
- (Qal) ofegar
- referindo-se a uma mulher em trabalho de parto ou em serviço
procedente de 5395; DITAT - 1433a; n f
- respiração, espírito
- fôlego (referindo-se a Deus)
- fôlego (referindo-se ao homem)
- tudo o que respira
- espírito (do homem)
procedente de 5414, grego 3481
Natã = “doador”
- um filho de Davi com Bate-Seba
- o profeta eminente na época de Davi e Salomão
- um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
- filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
- irmão de Joel, da tribo de Judá
- um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
- um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram
provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Sabtá = “notável”
- o 3o filho de Cuxe
provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Sabtecá = “notável”
- o 5o filho de Cuxe
procedente de uma raiz não utilizada significando superintender; DITAT - 1461; n m
- governante, prefeito, governador, um governante subordinado
- prefeitos (da Assíria e Babilônia)
- governantes subalternos ou oficiais
de derivação estrangeira; n pr m Sô = “escondido”
- um rei do Egito (talvez somente o primeiro ministro do rei)
procedente de 3245; DITAT - 1471a; n m
- concílio, conselho, assembléia
- concílio (referindo-se a conversa familiar)
- divã, círculo (de amigos familiares)
- assembléia, companhia
- conselho
- conselho (em si)
- conselho confidencial
- conversa familiar, intimidade (com Deus)
procedente de uma raiz não utilizada significando enxugar; n pr m
Sua = “impetuoso”
- um aserita, filho de Zofa
procedente de 543; DITAT - 116h; n f
- fé, apoio, segurança, certeza
- referindo-se a uma aliança
- referindo-se a apoio financeiro
de derivação egípcia; n pr loc Sevene = “sua dissimulação (?)”
- uma cidade no Egito junto à fronteira de Cuxe ou Etiópia
provavelmente de origem egípcia; DITAT - 1479; n m
- junco, cana, planta aquática
- juncos
- mar de juncos
- referindo-se ao mar Vermelho
- referindo-se aos braços do mar Vermelho
- referindo-se ao golfo de Suez
- referindo-se ao mar desde a/reas estreitas até o golfo de Ácaba
de derivação incerta; n pr loc
Sim = “espinho” ou “barro”
- uma cidade na parte oriental do Egito
- a região deserta entre Elim e Sinai
de derivação incerta, grego 4614
- a montanha onde Moisés recebeu a lei de Javé; localizada no extremo sul da península do Sinai, entre as pontas do mar Vermelho; localização exata desconhecida
de derivação incerta; n pr m Sísera = “ordem de batalha”
- o comandante vitorioso a serviço do rei Jabim, de Hazor, que foi morto por Jael
- antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 5526; DITAT - 1492d; n m
- bosque cerrado, abrigo, esconderijo, tenda
uma raiz primitiva; DITAT - 117; v
- ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
- (Qal) ser forte, bravo, audacioso
- (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
- (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
- (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte
provavelmente um denominativo procedente de 7915; DITAT - 1495,1496; v
- expôr-se ao perigo
- (Nifal) arriscar-se
- ser pobre
- (Pual) estar empobrecido
uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v
- torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
- (Piel)
- perverter (referindo-se ao suborno)
- subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar
de derivação incerta; DITAT - 1513; n m
- flor de videira, broto da vinha
uma raiz primitiva; DITAT - 1518; v
- arrepiar, eriçar, ficar de pé
- (Qal) arrepiar, eriçar
- (Piel) arrepiar, ficar de pé
procedente de 5568; DITAT - 1518a; adj
- eriçado, áspero
de derivação incerta; DITAT - 1521; n m
- cegueira súbita
de origem estrangeira; n pr m
Senaqueribe = “Sin multiplicou irmãos” (Sin = a lua)
- filho de Sargon, pai de Esar-Hadom, e rei da Assíria de 705-681 a.C.; atacou Judá durante o reinado do rei Ezequias e Judá foi libertada quando um anjo matou 185.000 soldados assírios em resposta à oração de Ezequias
de derivação incerta; DITAT - 1523; n m
- barbatana
de derivação incerta; n pr m
Sismai = “garça d’água” ou “andorinha”
- um descendente de Sesã na linhagem de Jerameel
uma raiz primitiva; DITAT - 1525; v
- apoiar, sustentar, permanecer, estabelecer, fortalecer, confortar
- (Qal) apoiar, sustentar
- sustentar, permanecer (referindo-se ao coração)
- apoiar, sustentar (referindo-se ao trono)
uma raiz primitiva; DITAT - 1526; v
- (Qal) fustigar (referindo-se ao vendaval)
procedente de 5586; DITAT - 1527a; n m
- fenda, ramo
- fenda (referindo-se a um rochedo)
- ramos, galhos
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
uma raiz primitiva; DITAT - 1532,1534; v
- juntar, unir-se a, associar-se
- (Qal) juntar, unir-se a
- (Nifal) unir-se
- (Piel) juntar (particípio)
- (Pual) ser juntado, manter-se junto
- (Hitpael) juntar-se
- (Piel) causar uma ferida, ferir com sarna
procedente de 5596; DITAT - 1533a,1533b; n m
- aguaceiro
- crescimento de sementes jogadas no chão, crescimento posterior, plantas de crescimento espontâneo
uma raiz primitiva; DITAT - 6; v
- cobrir-se de luto, lamentar
- (Qal) cobrir-se de luto, lamentar
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a objetos inanimados (fig.)
- referindo-se aos portões
- referindo-se à terra
- (Hifil)
- lamentar, levar a lamentar (fig.)
- (Hitpael)
- lamentar
- fazer o papel daquele que lamenta
procedente de 5608; DITAT - 1540a,1540b n f
- livro n m
- carta, documento, escrito, livro
- carta
- carta (de instrução), ordem escrita, comissão, requerimento, decreto escrito
- documento legal, certificado de divórcio, contrato de compra, acusação escrita, sinal
- livro, rolo
- livro de profecias
- registro genealógico
- livro da lei
- livro (de poemas)
- livro (dos reis)
- livros do cânon, escritura
- livro de registro (de Deus)
- aprendizado pelos livros, escrita
- ser apto a ler (depois do verbo ’conhecer’)
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”
- um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”
- uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
- talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia
de derivação incerta; DITAT - 2892; n m
- manto, casaco
- sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)
de derivação estrangeira; n pr m Sargão = “príncipe do sol”
- rei da Assíria, filho de Salmaneser, e pai de Senaqueribe; governou de 721 - 702 a.C.; conquistador de Samaria
procedente de 5493; DITAT - 1480a; n f
- apostasia, deserção, afastamento, retirada
- deserção (referindo-se a ofensas morais ou legais)
- apostasia
- retirada (negada)
procedente de uma raiz não utilizada significando esconder; DITAT - 1549.1; n m
- inverno, período das chuvas
uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v
- trabalhar, servir
- (Qal)
- labutar, trabalhar, fazer trabalhos
- trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
- servir como subordinado
- servir (Deus)
- servir (com tarefa levítica)
- (Nifal)
- ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
- tornar-se servo
- (Pual) ser trabalhado
- (Hifil)
- compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
- fazer servir como subordinado
- (Hofal) ser levado ou induzido a servir
procedente de 5647; DITAT - 1553a; n m
- escravo, servo
- escravo, servo, servidor
- súditos
- servos, adoradores (referindo-se a Deus)
- servo (em sentido especial como profetas, levitas, etc.)
- servo (referindo-se a Israel)
- servo (como forma de dirigir-se entre iguais)
provavelmente um patronímico de um nome não usado derivado de 559 no sentido de publicidade, i.e. proeminência; DITAT - 119; n m col
Amorreu = “aquele que fala”
- um dos povos da Canaã oriental além do Jordão, desalojado pela invasão dos israelitas procedentes do Egito
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
pl. de 5676; n pr loc
Abarim = “regiões dalém de”
- uma montanha ou cadeia de montanhas ao leste do Jordão, na terra de Moabe, oposta a Jericó; o Monte Nebo é parte desta cadeia
de derivação incerta (talvez estrangeira); n pr m
Anrafel = “aquele que anuncia a escuridão: queda do que anuncia”
- o rei de Sinar (Babilônia) (talvez Hamurabi c 2100 a.C.)
procedente de 5746; DITAT - 1575a; n f
- disco ou bolo (referindo-se ao pão)
- bolo de pedras quentes (bolo assado em pedras quentes)
de 56; DITAT - 6b; adj
- lamento
- por alguém morto
- por causa de calamidade
- referindo-se a ritos de lamentação
- aquele que lamenta (substantivo)
- por um morto
- por alguma calamidade
derivação desconhecida; DITAT - 120; adv
- ontem, na noite passada
- recentemente (fig.)
procedente de 5710; DITAT - 1565a; n m
- perpetuidade, para sempre, futuro contínuo
- antigo (referindo-se ao tempo passado)
- para sempre (referindo-se ao tempo futuro)
- de existência contínua
- para sempre (referindo-se à existência de Deus)
propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep
- até onde, até, até que, enquanto, durante
- referindo-se a espaço
- até onde, até que, mesmo até
- em combinação
- de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
- referindo-se ao tempo
- até a, até, durante, fim
- referindo-se a grau
- mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
- até, enquanto, ao ponto de, mesmo que
forma contrata de 5749; DITAT - 1576b; n m
- testemunha
- testemunha, evidência (referindo-se a coisas)
- testemunha (referindo-se a pessoas)
procedente de uma raiz não utilizada significando estabelecer um período [veja 5710, 5749]; DITAT - 1564a; n f
- menstruação
- trapo imundo, veste manchada (fig. dos melhores feitos de pessoas culpadas)
forma contrata de 539; DITAT - 116k n f
- firmeza, fidelidade, verdade
- certeza, credibilidade
- estabilidade, constância
- fidelidade, confiabilidade
- verdade
- referindo-se ao que foi dito
- referindo-se a testemunho e julgamento
- referindo-se a instrução divina
- verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
- doutrina verdadeira adv
- em verdade, verdadeiramente
procedente de 5707 no seu sentido técnico; DITAT - 1576c,1576e; n f
- testemunho, testemunha
- sempre no plural e sempre referindo-se a leis como testemunhas divinas
procedente de uma raiz correspondente àquela de 5708; DITAT - 2900; n m
- tempo
- tempo (referindo-se à duração)
- ano
procedente de 5737; n pr m Éder = “rebanho”
- um benjamita, filho de Berias, líder dos habitantes de Aijalom
de derivação estrangeira; n pr m
Obal = “deixado nu”
- um filho de Joctã e o fundador de uma tribo árabe
forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv
- onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
- quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)
procedente de 5749; DITAT - 1576a subst
- repetição, continuação adv
- ainda, novamente, além disso
- ainda, ainda assim (referindo-se a continuidade ou persistência)
- ainda, ainda assim, além disso (referindo-se a adição ou repetição)
- novamente
- ainda, ainda mais, além disso
procedente de 5765; DITAT - 1580a,1580b; n m/f
- injustiça, perversidade, maldade
- atos violentos de injustiça
- injustiça (referindo-se à fala)
- injustiça (em geral)
procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m
- longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
- tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
- (referindo-se ao futuro)
- para sempre, sempre
- existência contínua, perpétuo
- contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade
procedente de 5810; DITAT - 1596b; n m
- poder, força
- material ou física
- pessoal ou social ou política
procedente de 605; DITAT - 136a; n m
- homem, homem mortal, pessoa, humanidade
- referindo-se a um indivíduo
- homens (coletivo)
- homem, humanidade
procedente de 5828; n pr m Ezri = “ajuda de Javé”
- filho de Quelube e superintendente dos operários da fazenda de Davi
procedente de 5828 e 410; n pr m Azriel = “minha ajuda é Deus”
- um líder de uma família da meia tribo de Manassés dalém do Jordão
- um naftalita, antepassado de Jerimote, o líder da tribo na época do censo de Davi
- pai de Seraías, um oficial do rei Joiaquim, de Judá
de derivação incerta; DITAT - 1603; n m
- morcego
ou (fem.)
para 5856; n pr loc
Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”
- uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
- uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom
talvez procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser calvo; Ebal = “pedra” ou “montanha sem vegetação” n pr m
- um filho de Sobal n pr loc
- montanha de maldição, ao norte de Siquém e oposta ao Monte Gerizim
provavelmente uma palavra primitiva, grego 137
- olho
- olho
- referindo-se ao olho físico
- órgão que mostra qualidades mentais
- referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
- fonte, manancial
ou (no plural)
procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m
- agitação, angústia
- referindo-se a terror
- cidade (um lugar de vigilância, guardado)
- cidade
procedente de uma raiz não utilizada significando perturbar; n pr m Acã = “perturbador”
- um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
procedente de 5916; n pr m Acar = “perturbador”
- um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
- grafia alternativa para ‘Acã’
procedente de 5916; n pr m Ocrã = “perturbado”
- um aserita, pai de Pagiel
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
correspondente a 5921; DITAT - 2908; prep
- sobre, em cima, por causa de, acima, para, contra
- sobre, em cima, por causa de, considerando, concernente a, em benefício de
- sobre (com verbos de dominação)
- acima, além (em comparação)
- para, contra (referindo-se a direção)
fem. de 5923; n pr m Ula = “jugo”
- um aserita, líder de uma família na sua tribo
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
procedente de 5927; DITAT - 1624e; adj
- superior
procedente de 5927; DITAT - 1624f; n f
- quarto de cima, câmara superior
procedente de 5927; DITAT - 1624g,1624h adj
- superior, de cima
- referindo-se ao rei davídico exaltado sobre outros monarcas n m
- O Mais Alto, Altíssimo
- nome de Deus
- referindo-se a governantes, tanto reis como príncipes mensageiros
correspondente a 5945; DITAT - 2909c; adj
- o Altíssimo
- referindo-se a Deus
procedente de 5927; n f
- aposento superior, câmara superior
uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v
- agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
- (Poel) agir severamente
- (Poal) ser severamente tratado com
- (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
- (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
- (Poel) rebuscar
- (Poel) agir ou fazer-se de criança
- (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 1632; v
- regozijar-se
- (Qal) regozijar-se
- (Nifal) exultar
- bater as asas alegremente (referindo-se à avestruz)
- (Hitpael) deliciar-se
derivação desconhecida; DITAT - 132; v
- (Qal) compelir, coagir
uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v
- estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
- (Qal)
- ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
- permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
- demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
- tomar posição, manter a posição de alguém
- manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
- surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
- permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- fazer permanecer firme, manter
- levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
- apresentar (alguém) diante (do rei)
- designar, ordenar, estabelecer
- (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante
uma raiz primitiva; DITAT - 133; v
- estar irado, estar descontente, respirar de forma ofegante
- (Qal) estar irado (referindo-se a Deus)
- (Hitpael) estar irado (sempre referindo-se a Deus)
correspondente a 6012; DITAT - 2916; adj
- profundo subst
- coisas profundas, mistérios profundos
procedente de 56; DITAT - 6a; n m
- lamentação
- por um morto
- em rituais de lamentação (metáfora)
- vestimentas de luto
- período de luto
procedente de 5973 e 410 com a inserção de um sufixo pronominal; grego 1694
Emanuel = “Deus conosco” ou “conosco está Deus”
- nome simbólico e profético do Messias, o Cristo, profetizando que ele iria nascer de uma virgem e seria “Deus conosco”.
procedente de 6009; DITAT - 1644c; adj.
- profundo, inescrutável
- ininteligível (referindo-se à fala)
procedente de 6009; DITAT - 1644d; adj.
- profundo, misterioso, profundezas
- profundo
- insondável
procedente de 6031; DITAT - 1652e; n. m.
- aflição, pobreza, miséria
- aflição
- pobreza
de 6049; DITAT - 1655a; n m
- nuvem, nublado, nuvens
- nuvens (referindo-se a nuvem teofânica)
- nuvem
procedente de 5774; DITAT - 1582b; n m
- pálpebra
- pálpebra
- referindo-se ao amanhecer, raios do sol (fig.)
uma raiz primitiva: com o significado tanto de ser cinza ou talvez, melhor, pulverizar; utilizado somente como denominativo de 6083, ser pó; DITAT - 1664; v
- (Piel) empoeirar, lançar terra
procedente de 6080; DITAT - 1664a; n m
- terra seca, poeira, pó, cinzas, terra, chão, argamassa, entulho
- terra seca ou solta
- entulho
- argamassa
- minério
uma raiz primitiva; DITAT - 1666,1667; v
- ferir, doer, magoar, descontentar, aborrecer, distorcer
- (Qal) ferir, doer
- (Niphal) estar com dor, estar dolorido, estar magoado
- (Piel) aborrecer, torturar
- (Hiphil) causar dor
- (Hithpael) sentir-se magoado, estar aborrecido
- dar forma, moldar, fazer, formar, estender numa forma, (DITAT) adorar
- (Piel) dar forma, formar
- (Hiphil) formar, copiar, moldar
procedente de 6087; DITAT - 1666a,1667a; n m
- dor, ferida, labuta, pesar, trabalho, trabalho árduo
- dor
- ferida, ofensa
- labuta, trabalho árduo
- utensílio, criação, objeto
- (DITAT) ídolo
de derivação incerta, grego 760
Asa = “curador: nocivo (?)”
- rei de Judá, filho de Abias, pai de Josafá
- um levita
procedente de 6087; DITAT - 1666d; n f
- dor, ferida, pesar, machucado
procedente de 6108; DITAT - 1673b; n. f.
- poder, força, poderio
de derivação incerta; DITAT - 138a; n m
- mal, dano, prejuízo, ferimento
procedente de 6113; DITAT - 1675b; n. m.
- restrição, coerção
- restrição, coerção
- esterilidade (referindo-se ao útero)
procedente de 6131; DITAT - 1682a; adj.
- árido, estéril
procedente de 6148; DITAT - 1690b; n. f.
- álamo, salgueiro
- uma árvore caracterizada por sua madeira escura
procedente de 6150 (no sentido de esterilidade); DITAT - 1688d; n. f.
- planície deserta, estepe, deserto, ermo
procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
- uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 1692; v.
- estar descoberto, estar nu, pôr a descoberto, destituir, descobrir, esvaziar, arrasar, derramar
- (Piel)
- despir, desnudar
- descobrir esvaziando, esvaziar
- derramar
- (Hifil)
- desnudar, descobrir (referindo-se a ofensas sexuais)
- derramar
- (Nifal) ser derramado, ser exposto
- (Hitpael)
- expor-se, fazer-se despido
- derramar-se, esparramar-se (particípio)
procedente de 5782; n. pr. m. Eri = “vigilante”
- filho de Gade e progenitor da família dos eritas
patronímico de 6179; adj.
eritas = ver Eri “vigilante”
- descendentes de Eri, o filho de Gade
de derivação incerta; n pr m
Asná = “Eu serei odiado: ela fez provisões”
- um servo do templo que retornou do exílio
de derivação estrangeira; n pr m
Osnapar = “touro com chifres: espinho abolido”
- um rei assírio que deportou outros povos para Samaria - provavelmente o rei Assurbanípal
patronímico procedente de 6177; adj. pr.
aroerita = ver Aroer “destituído”
- morador de Aroer
procedente de 6202; DITAT - 1700a; n. m.
- pescoço, cerviz, dorso
- cerviz
- referindo-se ao inimigo em fuga
- referindo-se à apostasia (fig.)
- de dura cerviz, obstinado (fig.)
de derivação egípcia; n pr f
Asenate = “pertencente a deusa Nate”
- a esposa de José
procedente de 5703; DITAT - 1650b; n. f.
- tempo
- tempo (de um evento)
- tempo (usual)
- experiências, sina
- ocorrência, ocasião
procedente de 6275; DITAT - 1721c; adj.
- eminente, superior, seleto, excelente
- (DITAT) durável
procedente de 6275; DITAT - 1721b; adj.
- passado adiante, avançado, duradouro, durável, valioso, eminente, superior
procedente de 6275 no sentido de licenciar; DITAT - 1721a; adj.
- prepotente, corajoso, arrogante
- referindo-se à fala
de derivação persa; DITAT - 2594; adv
- completamente
- (CLBL) ardentemente, diligentemente
uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.
- encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
- (Qal)
- encontrar, juntar
- encontrar (referindo-se à bondade)
- encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
- encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
- atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
- (Hifil)
- fazer encontrar
- fazer solicitar
- fazer solicitação, intervir
- atacar
- alcançar o alvo
de derivação persa; n pr m Aspata = “o atraído reunido”
- o terceiro filho de Hamã
uma raiz primitiva; DITAT - 141; v
- amarrar, atar, prender
- (Qal)
- amarrar, atar
- amarrar, arrear
- amarrar (com cordas)
- cingir (raro e posterior)
- começar a batalha, fazer o ataque
- referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
- (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
- (Pual) ser tomado como prisioneiro
uma raiz primitiva; DITAT - 1741; v.
- respirar, soprar
- (Qal) respirar
- (Hifil)
- fazer exalar ou aspirar
- arfar, assoprar
- incitar, inflamar
- arfar, ofegar
- exalar, proferir
- soprar, soprar forte
procedente de 6328; DITAT - 1747a; n. f.
- hesitante, vacilante, cambaleante
- referindo-se a escrúpulo de consciência (fig.)
de derivação estrangeira; n pr m Esar-Hadom = “Asur entregou um irmão”
- rei da Assíria no sétimo século a.C.
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
procedente de 6348; DITAT - 1758a; n. m.
- temeridade, imprudência, permissividade, frívolidade
de derivação persa; n pr f Ester = “estrela”
- a rainha da Pérsia, heroína do livro de Ester - filha de Abiail, prima e filha adotiva de Mordecai, da tribo de Benjamim, foi feita rainha pelo rei Assuero para substituir a rainha Vasti da qual havia divorciado.
procedente da mesma raiz que 6354; DITAT - 1761b; n. f.
- uma perfuração ou corrosão, buraco, cavidade
- referindo-se a deterioração de lepra na vestimenta
procedente de 6381; DITAT - 1768a; n. m.
- maravilha, prodígio
- maravilha (extraordinário, coisa difícil de se compreender)
- maravilha (referindo-se aos atos divinos de juízo e de redenção)
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
aparentemente de derivação estrangeira; DITAT - 142.2; n m; Persa
- palácio
procedente de uma raiz não utilizada significando virar; DITAT - 1783a; n. m.
- esquina, canto
- canto (referindo-se a objetos quadrados)
- esquina (referindo-se a governante ou líder - fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
procedente de 6434; DITAT - 1783a; n. f.
- canto
- canto (referindo-se a objetos quadrados)
- esquina (referindo-se a governante ou chefe - fig.)
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
procedente de 6440; DITAT - 1782d; adj.
- interior
procedente de 6461; DITAT - 1789a; n. m.
- planta (do pé), parte interna da mão, palma (da mão), sola
- referindo-se à túnica que vai até as mãos e pés (fig.)
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
uma transliteração do grego psalterion; DITAT - 2943; n. m.
- um instrumento de cordas (triangular)
- talvez uma lira ou uma harpa
procedente de 6466; DITAT - 1792a; n. m.
- trabalho, obra, feito
- feito, coisa realizada
- trabalho, coisa produzida
- salário
- aquisição (referindo-se a tesouro)
uma raiz primitiva; DITAT - 1795; v.
- repartir, abrir, separar, libertar
- (Qal)
- abrir (a boca), proferir
- tomar de, libertar
uma raiz primitiva; DITAT - 1799; v.
- machucar, ferir, ferir por contusão
- (Qal) ferir por contusão
procedente de 6481; DITAT - 1799a; n. m.
- contusão, ferida
procedente de 622; DITAT - 149a; n m
- canal, leito
- ravina
- referindo-se a ossos ocos (fig.)
procedente de 6504; n. pr. m. Peruda = “grão” or “semente”
- um ancestral de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
para 6521; adj.
ferezeu = “referente a uma vila”
- um povo que habitava o sul de Canaã antes da conquista
procedente de 6509; DITAT - 1809a; n. m.
- fruto
- fruto, produto (do solo)
- fruto, descendência, filhos, geração (referindo-se ao útero)
- fruto (de ações) (fig.)
procedente de 6555; DITAT - 1826b; n. m.
- pessoa violenta, infrator
- ladrão, assassino
procedente de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 1817a; n. m.
- dureza, severidade, crueldade
de origem persa; n. pr. m. Farmasta = “superior”
- um dos 10 filhos de Hamã, o inimigo de Mordecai e da rainha Ester
uma raiz primitiva; DITAT - 1821; v.
- dividir, partir em dois
- (Qal) quebrar
- (Hifil) ser dividido (referindo-se aos cascos)
de origem estrangeira; DITAT - 1820; n. pr. terr./pessoa
Pérsia = “puro” ou “esplêndido”
- o império persa; compreendia o território desde a Índia, ao leste, até o Egito e Trácia, no oeste, e incluía, além de porções da Europa e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes ao norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
- a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Carmânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- o povo do império persa
corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”
- o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
- a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- o povo do império persa
de origem egípcia; n. pr. m.
Faraó-Neco = “casa grande-ele está ferido”
- o faraó do Egito que combateu o rei Josias, de Judá, em Megido e o matou
provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”
- um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
- um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
- filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
- pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
- líder de uma família de exilados que retornaram
de 6593; DITAT - 1849; n. f.
- linho
- linho (referindo-se à planta)
- como pavio para candeeiro
procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.
- rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
- rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
- referindo-se a multidão (símile)
- referindo-se a multidão (metáfora)
procedente de 6633, grego 4519
- o que vai adiante, exército, guerra, arte da guerra, tropa
- exército, tropa
- tropa (de exército organizado)
- exército (de anjos)
- referindo-se ao sol, lua e estrelas
- referindo-se a toda a criação
- guerra, arte da guerra, serviço militar, sair para guerra
- serviço militar
uma raiz primitiva; DITAT - 1868; v.
- inchar,
- (Qal) inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
- (Hifil) fazer inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
pl. de 6641; n. pr. l.
Zeboim = “salpicadas”
- cidade e vale adjacente em Benjamim entre Jericó e Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 1874; v.
- (Qal) empilhar, amontoar
- referindo-se a cereal, terra ou prata
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando agarrar; DITAT - 1875a; n. m.
- feixes
- referindo-se a cereais
uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.
- ser justo, ser correto
- (Qal)
- ter uma causa justa, ter razão
- ser justificado
- ser justo (referindo-se a Deus)
- ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
- (Nifal) ser feito certo, ser justificado
- (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
- (Hifil)
- fazer ou promover justiça (na administração da lei)
- declarar justo, justificar
- justificar, vindicar a causa de, salvar
- tornar justo, voltar para a justiça
- (Hitpael) justificar-se
procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.
- justiça, correção, retidão
- o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
- justiça (no governo)
- referindo-se a juízes, governantes, reis
- referindo-se à lei
- referindo-se ao rei davídico, o Messias
- referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
- referindo-se a atributo de Deus
- retidão, justiça (num caso ou causa)
- correção (na linguagem)
- retidão (o que é eticamente correto)
- justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
- referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
- em nome do rei messiânico
- referindo-se a pessoas que têm a salvação
- referindo-se a Ciro
procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.
- justiça, retidão
- retidão (no governo)
- referindo-se ao juiz, governante, rei
- referindo-se à lei
- referindo-se ao rei davídico, o Messias
- justiça (como atributo de Deus)
- justiça (num caso ou causa)
- justiça, veracidade
- justiça (aquilo que é eticamente correto)
- justiça (vindicada), justificação, salvação
- referindo-se a Deus
- prosperidade (referindo-se ao povo)
- atos justos
procedente de 6668; DITAT - 1880a; adj.
- reluzente, amarelo (referindo-se ao pêlo)
procedente de 6524 (no sentido de romper a casca); DITAT - 1813c; n m
- novo, filhote (referindo-se a pássaros)
- passarinhos
uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.
- relinchar, gritar estridentemente
- (Qal)
- relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
- (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
- (Hifil) fazer brilhar
provavelmente de derivação egípcia; DITAT - 151b; n m
- cadeira, liteira, palanquim
- (CLBL) carruagem
uma raiz primitiva; DITAT - 1887; v.
- mandar, ordenar, dar as ordens, encarregar, incumbir, decretar
- (Piel)
- incumbir
- ordenar, dar ordens
- ordernar
- designar, nomear
- dar ordens, mandar
- incumbir, mandar
- incumbir, comissionar
- mandar, designar, ordenar (referindo-se a atos divinos)
- (Pual) ser mandado
procedente de uma raiz não utilizada significando expandir, largura; n. pr. m. Zofa = “um jarro”
- um aserita, filho de Helém e pai de Sua, Harnefer, Sual, Beri e Inra
procedente de 6696; DITAT - 1901a; n. m.
- rocha, penhasco
- parede rochosa, penhasco
- pedra (com superfície plana)
- bloco de pedra
- rocha (específica)
- rocha (referindo-se a Deus)
- rocha (referindo-se a deuses pagãos) n. pr. (para Deus)
- Rocha
uma raiz primitiva; DITAT - 1905; v.
- rir, caçoar, brincar
- (Qal) rir
- (Piel)
- gracejar
- divertir-se, brincar, fazer troça, brincar com, fazer pilhéria de
procedente de 6692; DITAT - 1911; n. m.
- flor, florescimento
- flor, florescimento
- objeto brilhante (referindo-se à lâmina de ouro na mitra do sumo-sacerdote) (metáfora)
- plumagem, asa
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.
- (Qal) apressar
- avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
- (Qal) prosperar
- (Hifil)
- tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
- mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar
correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.
- prosperar
- (Afel)
- fazer prosperar
- mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido
de derivação incerta; n pr m
Esbom = “rápido para discernir: Eu serei ampliado”
- um filho de Gade
- neto de Benjamim
procedente de 6738 e de 4194; DITAT - 1921b; n. m.
- sombra da morte, sombra densa, trevas densas
- sombra da morte
- sombra da morte, trevas profundas, escuridão
- sombra da morte (referindo-se a angústia, perigo extremo) (fig.)
- sombra da morte (referindo-se ao lugar dos mortos) (fig.)
procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.
- lado, costela, viga
- costela (humana)
- serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
- câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
- viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
- folhas (referindo-se à porta)
- lado (referindo-se à arca)
procedente de uma raiz não utilizada e de significado desconhecido; n. pr. m. Zalafe = “ferida”
- pai de Hanum que auxiliou na reconstrução do muro da cidade de Jerusalém depois do retorno do exílio
uma raiz primitiva; DITAT - 1928; v.
- brotar, jorrar, crescer
- (Qal)
- brotar, crescer
- referindo-se a plantas
- referindo-se ao cabelo
- referindo-se à fala (fig.)
- (Piel) crescer abundante ou espessamente
- (Hifil)
- fazer crescer
- fazer brotar
procedente de 6779; DITAT - 1928a; n. m.
- broto, rebento, ramo
- renovo, erva, broto
- crescimento (referindo-se ao processo)
- renovo, ramo (referindo-se ao Messias da árvore davídica)
uma raiz primitiva; DITAT - 1930; v.
- secar, mirrar, enrugar
- (Qal) enrugar (referindo-se aos seios das mulheres)
procedente de 6791; DITAT - 1936b,1937a,1938a; n. f.
- algo perfurante, anzol, farpa
- significado incerto
- frieza, frio (referindo-se à neve)
- escudo, escudo grande
- escudo
procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f
- pedra (grande ou pequena)
- pedra comum (em estado natural)
- material rochoso
- referindo-se a placas de pedra
- mármore, pedras cortadas
- pedras preciosas, pedras de fogo
- pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
- peso
- chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
- objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
- objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
- (símile)
- afundar em água, imóvel
- força, firmeza, solidez
- comum
- (metáfora)
- petrificado de terror
- perverso, coração duro
uma raiz primitiva; DITAT - 1939; v.
- ser humilde, ser modesto, ser inferior
- (Qal) mostrar humildade
- (Hifil) modesto
procedente de 6804; DITAT - 1943a; n. m.
- passo, ritmo, passo largo
- passo, ritmo
- passo, passos (referindo-se ao curso da vida) (fig.)
uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 6822 com a idéia de expansão da área de visão, transferindo para ação]; DITAT - 1951; v.
- estender, cobrir, revestir
- (Piel) revestir, chapear, incrustar
- (Pual) ser estendido
procedente de 6845; DITAT - 1953b; n. f.
- norte (referindo-se a direção), para o norte
- norte
- para o norte
uma raiz primitiva; DITAT - 1957; v.
- (Pilpel) chilrear, piar
- referindo-se aos pássaros
- referindo-se a fantasmas
procedente de 6852 (no sentido denominativo [derivado de 6833] de arranhão); DITAT - 1961a; n. m.
- unha, ponta de estilete
- unha
- ponta (de um diamante)
procedente de uma raiz não utilizada significando rodear; DITAT - 1951c; n. f.
- capitel chapeado (referindo-se a uma coluna)
procedente de 6686; DITAT - 1966a,1966b n. f.
- crosta de ferida, cicatriz de uma ferida adj.
- que queima, chamuscador
procedente de 6887; DITAT - 1973e,1975c; n. m.
- pacote, embrulho, bolsa, sacola (referindo-se ao pacote pronto)
- pedregulho
o mesmo que 6875; n. pr. m. Zeri = “construído”
- filho de Jedutum e um músico na corte de Davi
procedente de uma raiz não utilizada significando rachar [por pressão], daí, escorrer; DITAT - 1967a; n. m.
- um tipo de bálsamo, resina, fragância
- referindo-se à mercadoria
- referindo-se ao remédio
procedente de 6873 no sentido de clareza de visão; DITAT - 1969a; n. m.
- excavação, câmara subterrânea, cubículo, cômodo substerrâneo
- significado incerto
procedente de 6958; DITAT - 1976; n. f.
- uma ave cerimonialmente impura
- talvez o pelicano ou uma espécie de coruja
- talvez uma ave extinta, cujo significado exato é desconhecido
uma raiz primitiva; DITAT - 1978; v.
- amaldiçoar, proferir uma maldição contra
- (Qal) amaldiçoar
procedente de 6895; DITAT - 1979a; n. f.
- estômago, barriga, bucho
- ventre (referindo-se à vítima sacrificial)
- barriga (de mulher)
procedente de 6895; DITAT - 1979a; n. f.
- estômago, barriga, bucho
- ventre (referindo-se à vítima de sacrifício)
- barriga (de mulher)
correspondente a 68; DITAT - 2556; n f
- pedra
- uma (a) pedra
- pedra, material utilizado para erigir ídolos e construções
procedente de 6923; DITAT - 1988d; n. m.
- oriente, vento oriental
- oriente (referindo-se a direção)
- vento oriental
procedente de 6923; DITAT - 1988c; n. f.
- antigüidade, estado ou situação anterior, antes, origem
- antigüidade, início, origem
- estado ou situação anterior conj.
- antes
correspondente a 6927; DITAT - 2966b; n. f.
- tempo ou situação anterior, antes
procedente de 6915; DITAT - 1986a; n. m.
- cabeça, parte superior, alto da cabeça, couro cabeludo, escalpo
uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.
- consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
- (Qal)
- ser colocado à parte, ser consagrado
- ser santificado
- consagrado, proibido
- (Nifal)
- apresentar-se sagrado ou majestoso
- ser honrado, ser tratado como sagrado
- ser santo
- (Piel)
- separar como sagrado, consagrar, dedicar
- observar como santo, manter sagrado
- honrar como sagrado, santificar
- consagrar
- (Pual)
- ser consagrado
- consagrado, dedicado
- (Hifil)
- separar, devotar, consagrar
- considerar ou tratar como sagrado ou santo
- consagrar
- (Hitpael)
- manter alguém à parte ou separado
- santificar-se (referindo-se a Deus)
- ser visto como santo
- consagrar-se
procedente de 6942; DITAT - 1990a; n. m.
- separado, santidade, sacralidade, posto à parte
- separado, santidade, sacralidade
- referindo-se a Deus
- referindo-se a lugares
- referindo-se a coisas
- algo à parte, separado
procedente da mesma raiz que 6946 e duma palavra utilizada apenas aqui (aparentemente composta de uma palavra correspondente a 1251 e de uma outra derivada de 5128) com o sentido de deserção de um fugitivo; n. pr. l. Cades-Barnéia = “santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Quedes” e “Cades”
procedente de 693; DITAT - 156a; n m
- uma emboscada
- esconderijo, toca, covil
uma raiz primitiva; DITAT - 2014; v.
- vomitar, lançar, devolver
- (Qal) vomitar
- (Hifil) vomitar
- referindo-se à terra que lança para fora dela os seus moradores (fig.)
- vômito
o mesmo que 695; DITAT - 156b; n m
- cilada, esconderijo
- traição, desonestidade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.
- levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
- (Qal)
- levantar
- levantar-se (no sentido hostil)
- levantar-se, tornar-se poderoso
- levantar, entrar em cena
- estar de pé
- manter-se
- ser estabelecido, ser confirmado
- permanecer, resistir
- estar fixo
- ser válido (diz-se de um voto)
- ser provado
- está cumprido
- persistir
- estar parado, estar fixo
- (Piel)
- cumprir
- confirmar, ratificar, estabelecer, impor
- (Polel) erguer
- (Hitpael) levantar-se, erguer-se
- (Hifil)
- levar a levantar, erguer
- levantar, erigir, edificar, construir
- levantar, trazer à cena
- despertar, provocar, instigar, investigar
- levantar, constituir
- fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
- tornar obrigatório
- realizar, levar a efeito
- (Hofal) ser levantado
procedente de 7034; DITAT - 2024a; n. m.
- vergonha, desgraça, desonra, ignomínia
- ignomínia (referindo-se a uma nação)
- desonra, desgraça (pessoal)
uma raiz primitiva; DITAT - 2027; v.
- (Qal) ser atrofiado, ser aleijado, ser deformado (referindo-se a um animal para sacrifício desprovido de partes do corpo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
uma raiz primitiva; DITAT - 2029; v.
- zombar, escarnecer
- (Piel) escarnecer de
- (Hitpael) zombar, caçoar, fazer pilhéria de
uma raiz primitiva; DITAT - 2035; v.
- estar deteriorado, estar definhado
- (Qal) decompor, murchar
procedente de 7065; DITAT - 2038a; n. f.
- ardor, zelo, ciúme
- ardor, ciúme, atitude ciumenta (referindo-se ao marido)
- paixão sexual
- ardor de zelo (referindo-se ao zelo religioso)
- de homens por Deus
- de homens pela casa de Deus
- de Deus pelo seu povo
- ardor de ira
- de homens contra adversários
- de Deus contra os homens
- inveja (referindo-se ao homem)
- ciúme (que resulta na ira de Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 2039; v.
- obter, adquirir, criar, comprar, possuir
- (Qal)
- obter, adquirir, obter
- referindo-se a Deus que cria e redime o seu povo
- possuidor
- referindo-se a Eva, adquirindo (um varão)
- referindo-se ao ato de adquirir conhecimento, sabedoria
- comprar
- (Nifal) ser comprado
- (Hifil) levar a possuir
procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.
- junco, haste, osso, balança
- haste
- planta aquática, junco
- cálamo (cana aromática)
- significados derivados
- vara de medir
- cana (como unidade de medida - 6 côvados)
- braço (da balança)
- haste (de candelabro)
- braços (de candelabro)
- articulação do ombro
procedente de 7069; DITAT - 2039a; n. m.
- coisa adquirida, aquisição, possessão, propriedade adquirida, riqueza
- coisa adquirida (mediante compra)
- criaturas (mais genérico)
procedente de uma raiz não utilizada (significando erigir); DITAT - 2041; n. m.
- canela
- casca de árvore aromática utilizada como condimento
uma raiz primitiva; DITAT - 2044; v.
- (Qal) praticar adivinhação, adivinhar
- referindo-se a adivinhos das nações, Balaão
- referindo-se a falsos profetas de Israel
- proibido
uma raiz primitiva; DITAT - 2051; v.
- fechar, cerrar, trancar, parar
- (Qal) fechar
- (Nifal)
- trancar (referindo-se à morte)
- ser calado até a morte
- (Piel) saltando, pulando (particípio)
forma contrata procedente de 7112, uma extremidade; DITAT - 2060a; n. m.
- fim
- fim, no fim de (referindo-se ao tempo)
- fim (referindo-se ao espaço)
procedente de 7096; DITAT - 2053e; n. f.
- fim, parte
- fim
- referindo-se aos cantos, à terra
- desde o fim de
- ao final de
procedente de 7136; DITAT - 2068a; n. m.
- acaso, acidente
- referindo-se a polução noturna que exigia afastamento temporário do acampamento
procedente de 7126; DITAT - 2065d; adj.
- perto
- referindo-se a lugar
- referindo-se ao tempo
- referindo-se a relacionamento pessoal
- parentesco
procedente de 7136; DITAT - 2068b; n. m.
- oposição, posição adversa, choque frontal, encontro em oposição ou com hostilidade
procedente de 7121; DITAT - 2063c; n. f.
- proclamação, pregação
procedente de 7160; DITAT - 2072a n. f.
- chifre
- chifre
- referindo-se à força (fig.)
- frasco (recipiente para óleo)
- trombeta (instrumento musical)
- chifre (pontas do altar em forma de chifre)
- raios de luz
- monte n. pr. l.
- (BDB) um lugar conquistado por Israel, provavelmente em Basã
uma raiz primitiva; DITAT - 2074; v.
- rasgar, rasgar em pedaços
- (Qal)
- rasgar, dilacerar
- rasgar fora
- rasgar, rasgar ao meio
- abrir bem ou arregalar (os olhos)
- rasgar (referindo-se aos céus)
- rasgar, dilacerar (referindo-se aos animais selvagens)
- (Nifal) ser rasgado, ser partido ao meio
uma raiz primitiva; DITAT - 2085; v.
- ser duro, ser severo, ser feroz, ser cruel
- (Qal)
- ser duro, ser difícil
- ser rude, ser severo
- (Nifal)
- ser maltratado
- ser oprimido
- (Piel) ter grandes dores de parto (referindo-se a mulheres)
- (Hifil)
- tornar difícil, criar dificuldade
- tornar rigoroso, tornar fatigante
- endurecer, tornar obstinado, tornar teimoso
- referindo-se a obstinação (fig.)
- demonstrar teimosia
procedente de 7185; DITAT - 2085a; adj.
- duro, cruel, severo, obstinado
- duro, difícil
- severo
- feroz, intenso, veemente
- teimoso, de dura cerviz, obstinado
- rigoroso (referindo-se a batalha)
uma raiz primitiva; DITAT - 2087; v.
- endurecer, tratar com aspereza, tratar com dureza
- (Hifil)
- endurecer, tornar obstinado
- tratar duramente, tratar com grosseria
uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.
- ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
- (Qal)
- ver
- ver, perceber
- ver, ter visão
- examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
- ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
- examinar, fitar
- (Nifal)
- aparecer, apresentar-se
- ser visto
- estar visível
- (Pual) ser visto
- (Hifil)
- fazer ver, mostrar
- fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
- (Hofal)
- ser levado a ver, ser mostrado
- ser mostrado a
- (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.
- cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
- cabeça (de homem, de animais)
- topo, cume (referindo-se à montanha)
- altura (referindo-se às estrelas)
- líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
- cabeça, fronte, vanguarda, começo
- o principal, selecionado, o melhor
- cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
- soma
procedente de 7221; DITAT - 2097c adj.
- primeiro, primário, anterior
- anterior (referindo-se ao tempo)
- ancestrais
- coisas antigas
- o mais à frente (referindo-se à localização)
- primeiro (no tempo)
- primeiro, principal (segundo o grau) adv.
- primeiro, antes, antigamente, no princípio
uma raiz primitiva; DITAT - 2099; v.
- ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou tornar-se grande
- (Qal)
- ser ou vir a ser muitos
- ser ou tornar-se grande
- ser longo (referindo-se a viagem)
- (Pual) dez milhares
uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.
- ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
- (Qal)
- tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
- ser ou tornar-se grande
- (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
- (Hifil)
- tornar muito, tornar muitos, ter muitos
- multiplicar, aumentar
- fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
- aumentar sobremaneira ou excessivamente
- tornar grande, aumentar, fazer muito
- (Qal) atirar
procedente de 7231; DITAT - 2099f; n. m.
- chuvas copiosas, chuvas pesadas
- portadoras de fertilidade
- referindo-se a influência profética (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2108; v.
- estar deitado, deitar
- (Qal)
- deitar
- par repouso
- para cópula (referindo-se a mulher com animal)
- (Hifil) fazer deitar (referindo-se a procriação animal)
uma raiz primitiva [idêntica a 7250 com a idéia de esparramar “pelos quatro cantos” (ou possivelmente o oposto é a ordem de deriv.); DITAT - 2107; v.
- tornar quadrado, ser quadrado
- (Qal) quadrado (particípio)
- (Pual) quadrado (particípio)
procedente de 7270; DITAT - 2113a; n. f.
- pé
- pé, perna
- referindo-se a Deus (antropomórfico)
- referindo-se a serafins, querubins, ídolos, animais, mesa
- conforme o ritmo de (com prep.)
- três vezes (pés, ritmos)
procedente da mesma raiz que 7276; DITAT - 2114a; n. f.
- monte (de pedras)
- referindo-se à multidão (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2116,2117,2118; v.
- agir rapidamente, provocar, perturbar
- (Qal) provocar, perturbar
- (Hifil) piscar os olhos
- descansar ou repousar, estar tranqüilo ou de repouso, assentar, acalmar, dar descanso
- (Nifal)
- levar a descansar (referindo-se à espada, ao mar)
- piscar os olhos (com prep.)
- (Hifil)
- dar descanso a
- descansar, repousar
- endurecer
de derivação inserta; DITAT - 256a; n m
- faixa, cinto
- de um sumo-sacerdote
- de outros sacerdotes
- de um alto funcionário
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando gritar; n. pr. m. Roga = “clamor”
- um aserita dentre os filhos de Semer
uma raiz primitiva; DITAT - 2131; v.
- (Hifil) cheirar, perfumar, sentir cheiro, aceitar
- referindo-se ao cavalo
- referindo-se ao prazer (metáfora)
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.
- erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
- (Qal)
- ser alto, estar colocado no alto
- ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
- ser elevado, levantar
- (Polel)
- criar (filhos), fazer crescer
- levantar, erguer, exaltar
- exaltar, enaltecer
- (Polal) ser levantado
- (Hifil)
- erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
- levantar (e levar), remover
- erguer e apresentar, contribuir, ofertar
- (Hofal) ser retirado, ser abolido
- (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
- (Qal) estar podre, estar tomado por vermes
pl. de 7339; n. pr. l.
Reobote = “lugares amplos ou ruas largas”
- o 3o de uma série de poços cavados por Isaque no território dos filisteus
- uma das 4 cidades construídas por Assur ou Ninrode em Assur localizadas perto de Nínive
- cidade de Saul, um dos antigos reis dos edomitas
procedente de 7355; DITAT - 2146c; adj.
- compassivo
- sempre referindo-se a Deus, com apenas uma possível exceção
procedente de 7368; DITAT - 2151b adj.
- remoto, longínqüo, distante, terras distantes, pessoas distantes
- referindo-se a distância, tempo n. m.
- distância
- à distância (com prep.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2146; v.
- amar, amar profundamente, ter misericórdia, ser compassivo, ter afeição terna, ter compaixão
- (Qal) amar
- (Piel)
- ter compaixão, ser compassivo
- referindo-se a Deus, ao homem
- (Pual) ser objeto de compaixão, ser compassivo
procedente de 7401; DITAT - 2164a; adj.
- tenro, macio, delicado, fraco
- tenro, delicado (referindo-se à carne)
- fraco de coração, tímido
- suave (referindo-se a palavras)
- palavras gentis (substantivo)
procedente de 7401; DITAT - 2164b; n. m.
- ternura, delicadeza
- referindo-se à mulher
procedente de 7392; DITAT - 2163a; n. m.
- uma parelha, carro, carruagem, moinho, cavaleiros
- carruagem, carros
- carro (singular)
- pedra superior do moinho (como se cavalgasse a pedra de baixo)
- cavaleiros, tropa (de cavaleiros), cavalaria, par de cavaleiros, homens cavalgando, cavalgadores de jumentos, cavalgadores de camelos
procedente do part. pass. de 7408; DITAT - 2167b; n. m.
- propriedade, bens, posses
- propriedade, bens
- vocábulo comum para todos os bens móveis
- referindo-se aos animais domésticos
- referindo-se a lojas de suprimento, utensílios, etc.
uma raiz primitiva; DITAT - 2164; v.
- ser meigo, ser brando, ser fraco
- (Qal)
- ser meigo, ser fraco (referindo-se ao coração)
- ser tímido, ser medroso
- ser amolecido, ser penitente
- ser macio (referindo-se a palavras traiçoeiras)
- (Pual) ser amolecido
- (Hifil) enfraquecer
- (Nifal) ofertar
correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.
- atirar, lançar
- (Peal)
- atirar
- lançar
- referindo-se ao tributo (fig.)
- (Peil)
- ser lançado
- ser posto, ser colocado
- (Itpeel) ser lançado
procedente de 7426; DITAT - 2170; n. m.
- romã
- referindo-se à árvore
- referindo-se ao fruto
- referindo-se aos ornamentos no templo em forma de romãs
uma raiz primitiva; DITAT - 2177; v.
- rastejar, mover-se lentamente, andar em volta, andar de rastos
- (Qal)
- rastejar, pulular (referindo-se a todos os répteis)
- rastejar (referindo-se aos animais)
- mover-se lentamente, deslizar em volta (referindo-se a animais aquáticos)
- andar em volta (referindo-se geralmente aos animais terrestres)
procedente de 7430; DITAT - 2177a; n. m. col.
- répteis, coisas que se movem, seres vivos rastejantes
- répteis
- coisas deslizantes (referindo-se a animais marinhos)
- coisas que se movem (referindo-se a todos os animais)
procedente de 7442; DITAT - 2179c; n. f.
- grito retumbante
- referindo-se a rogo, súplica
- em proclamação, júbilo, louvor
procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar; DITAT - 2180a; n. m.
- algo que retém, freio, mandíbula
- freio
- referindo-se a uma restrição removida (fig.)
- mandíbula (de crocodilo)
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
procedente de 7456; DITAT - 2183a; n. m.
- fome
- fome (na terra, da nação)
- referindo-se à palavra do SENHOR (fig.)
- fome (de indivíduos)
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
- apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
- (Qal)
- cuidar de, apascentar
- pastorear
- referindo-se ao governante, mestre (fig.)
- referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
- pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
- alimentar, pastar
- referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
- referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
- (Hifil) pastor, pastora
- associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
- (Qal) associar-se com
- (Hitpael) ser companheiro
- (Piel) ser um amigo especial
procedente de 7453; DITAT - 2186c; n. f.
- serva, companheira, acompanhante (referindo-se a empregadas)
uma raiz primitiva; DITAT - 2191,2192; v.
- ser ruim, ser mau
- (Qal)
- ser desagradável
- ser triste
- ser ofensivo, ser mau
- ser perverso, ser mau (eticamente)
- (Hifil)
- causar dano, ferir
- agir maldosa ou perversamente
- erro (particípio)
- quebrar, despedaçar
- (Qal)
- quebrar
- quebrado (particípio)
- ser quebrado
- (Hitpolel) ser quebrado, ser despedaçado, ser totalmente quebrado
uma raiz primitiva; DITAT - 2195; v.
- tremer, estremecer
- (Qal) tremer, estremecer
- (Nifal) ser levado a estremecer
- (Hifil)
- fazer tremer
- levar a saltar ou pular (referindo-se ao cavalo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.
- curar, tornar saudável
- (Qal) curar
- referindo-se a Deus
- curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
- referindo-se às feridas das nações (fig.)
- referindo-se às aflições individuais (fig.)
- (Nifal) ser curado
- literalmente (referindo-se a pessoas)
- referindo-se à água, cerâmica
- referindo-se a feridas da nação (fig.)
- referindo-se a aflições pessoais (fig.)
- (Piel) sarar
- literalmente
- referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
- (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)
procedente de 748; DITAT - 162c; adj
- longo
- referindo-se ao tempo
- referindo-se à sabedoria de Deus (fig.)
procedente de 7521; n. pr. m. Rizia = “deleite”
- um asserita dentre os filhos de Ula
uma raiz primitiva; DITAT - 2209; v.
- (Qal) furar, perfurar
- referindo-se à orelha
procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.
- superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
- expansão (plano como uma base, suporte)
- firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
- considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima
uma raiz primitiva; DITAT - 2217; v.
- bater, bater com o pé, malhar, estender, espalhar
- (Qal)
- bater (com pé), malhar
- o que malha (particípio)
- (Piel) revestir, bater (revestimento)
- (Pual) batido (particípio)
- (Hifil) levar a espalhar (referindo-se a nuvens)
procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.
- erro, perversidade, culpa
- perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- perversidade (em relações éticas)
procedente de 7562; DITAT - 2222c; n. f.
- perversidade, culpa
- perversidade (em questões civis)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- impiedade (ética e religiosa)
procedente de 3423; DITAT - 920c; n. f.
- rede
- rede
- para capturar
- referindo-se ao julgamento (fig.)
- referindo-se aos líderes que levam o povo a pecar
- como uma armadilha para o homem
- grade (de bronze - para o altar do tabernáculo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2300; v.
- (Qal) rugir
- referindo-se ao leão, conquistador, SENHOR, grito de angústia
procedente de 7580; DITAT - 2300a; n. f.
- rugido
- referindo-se ao leão, ímpio, grito de angústia
procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.
- Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
- o mundo inferior (dos mordos)
- Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
- lugar do qual não há retorno
- sem louvor de Deus
- lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
- o justo não é abandonado ali
- referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
- referindo-se à degradação extrema no pecado
uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.
- perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
- (Qal)
- perguntar, pedir
- pedir (um favor), emprestar
- indagar, inquirir de
- inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
- buscar
- (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
- (Piel)
- indagar, indagar cuidadosamente
- pedir esmolas, praticar a mendicância
- (Hifil)
- ser dado mediante solicitação
- conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar
(mediante pedido), conceder ou transferir para
procedente de 7604; DITAT - 2307b; n. f.
- resto, sobra, restante, remanescente
- resto, o que é deixado
- restante, descendentes
part. pass. de 7650 como um denominativo de 7651; DITAT - 2318d; n. m.
- sete, período de sete (dias ou anos), sétuplo, semana
- período de sete dias, uma semana
- Festa das Semanas
- sétuplo, sete (referindo-se aos anos)
procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.
- vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
- vara, bordão
- cabo (referindo-se a espada, dardo)
- bordão (apetrecho de um pastor)
- bastão, cetro (sinal de autoridade)
- clã, tribo
uma raiz primitiva; DITAT - 2319; v.
- jurar, conjurar
- (Qal) jurado (particípio)
- (Nifal)
- jurar, fazer um juramento
- jurar (referindo-se ao SENHOR, que jura por Si mesmo)
- amaldiçoar
- (Hifil)
- fazer jurar
- conjurar
uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.
- parar, desistir, descansar
- (Qal)
- parar
- descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
- (Nifal) parar
- (Hifil)
- fazer parar, terminar
- exterminar, destruir
- fazer disistir
- remover
- levar a fracassar
- (Qal) guardar ou observar o sábado
procedente de 7676; DITAT - 2323d; n. m.
- observância do sábado, sabatismo
- referindo-se ao sábado semanal
- dia de expiação
- ano sabático
- referindo-se à Festa das Trombetas
- referindo-se ao 1o. e último dia da Festa dos Tabernáculos
de derivação incerta; DITAT - 123a; n f
- lebre
- provavelmente um animal extinto porque nenhuma lebre conhecida rumina, o significado exato é desconhecido, e será melhor deixar sem tradução como “arnebete”
uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.
- estar elevado, estar inacessivelmente alto
- (Qal)
- estar (muito) alto (para captura)
- ser alto (referindo-se à prosperidade)
- (Nifal)
- ser alto
- ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
- ser exaltado (referindo-se a Deus)
- (Piel)
- pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
- exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
- (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
- (Hifil) agir exaltadamente
uma raiz primitiva; DITAT - 2325; v.
- desviar-se, perder-se, errar
- (Qal)
- errar, perder-se
- ziguezaguear, serpear, cambalear, rodar, estar embriagado, errar (referindo-se ao estado de embriaguez)
- desviar-se (moralmente)
- cometer pecado por ignorância ou inadvertência, errar (por ignorância)
- (Hifil)
- desencaminhar
- desviar, desencaminhar (mentalmente)
- desencaminhar (moralmente)
procedente de 7682; n. pr. m. Segube = “exaltado”
- o filho mais jovem de Hiel, o belemita que reconstruiu Jericó
- um judaíta, filho de Hezrom
procedente de 7679; DITAT - 2233a; adj.
- grande (referindo-se a Deus)
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 2236a,2236b; n. m.
- campo, terra
- campo cultivado
- referindo-se ao habitat de animais selvagens
- planície (em oposição à montanha)
- terra (em oposição a mar)
procedente de 7703; DITAT - 2333; n. m. de Deus
- todo-poderoso, onipotente
- Shaddai, o Todo-Poderoso (referindo-se a Deus)
uma raiz primitiva; DITAT - 2335; v.
- chamuscar, crestar
- (Qal) chamuscado (referindo-se às espigas de milho) (particípio)
procedente de 7710; DITAT - 2335a,2335b n. f.
- coisa crestada ou seca n. m.
- crestamento (referindo-se à produção de cereal)
procedente de uma raiz não utilizada significando branquear; DITAT - 2337; n. m.
- uma gema ou pedra preciosa
- provavelmente ônix, crisópraso, berilo, malaquita
procedente de uma raiz não utilizada significando lançar-se sobre; DITAT - 2339,2339a n. m.
- devastação n. f.
- devastação, ruína, desperdício
- devastação, ruína
- ruína, desolação (referindo-se à terra)
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
uma raiz primitiva; DITAT - 2343.1; v.
- curvar-se, estar abaixado, ser humilde
- (Qal) curvar-se
- (Hifil) referindo-se à depressão mental
procedente de 7751; DITAT - 2344a; n. m.
- açoite, chicote
- açoite (para castigo severo)
- referindo-se ao julgamento nacional (fig.)
- chicote (para cavalo)
procedente de uma raiz não utilizada significando pendurar; DITAT - 2346a; n. m.
- bainha (referindo-se à veste)
- referindo-se à veste do sumo sacerdote
- referindo-se ao manto de Deus, cidade como mulher, ignomínia, contaminação (fig.)
part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”
- filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
- um asserita, filho de Héber
- também “Semer”
procedente de 7768; n. pr. f. Suá = “riqueza”
- uma asserita, filha de Héber e irmã de Jaflete, Somer, e Hotão
o mesmo que 7776;
Sual = “chacal” n. pr. m.
- um asserita, filho de Zofa n. pr. l.
- um distrito em Benjamim provavelmente ao norte de Micmás
procedente de 7783; DITAT - 2350a; n. f.
- perna, coxa
- de homem; especificamente a parte inferior da perna (barriga da perna) em contraste com a coxa
- de animal sacrificial; especificamente a coxa, a parte superior da perna, a perna traseira, como a porção consumida
uma raiz primitiva; DITAT - 2360; v.
- inclinar-se
- (Qal) inclinar-se
- (Hifil) deprimir (fig.)
- (Hitpael)
- inclinar-se, prostrar-se
- diante de superior em deferência
- diante de Deus em adoração
- diante de deuses falsos
- diante dum anjo
uma raiz primitiva; DITAT - 2361; v.
- inclinar, agachar, curvar-se, estar curvado
- (Qal)
- ser inclinado, estar prostrado, ser humilhado
- inclinar-se (em deferência)
- inclinar-se (referindo-se ao que lamenta)
- agachar (referindo-se a animais selvagens em covil)
- (Nifal) estar prostrado, ser humilhado, be reduzido, ser enfraquecido, proceder com humildade, ser curvado
- (Hifil) prostrar, abaixar, inclinar
- (Hitpolel) ser derrubado, estar desesperado
uma raiz primitiva; DITAT - 2362 v.
- matar, abater, bater
- (Qal)
- abater
- animal para alimento
- sacrifício
- pessoa em sacrifício humano
- batido, martelado (referindo-se a siclos)
- (Nifal) ser abatido, ser morto (referindo-se ao alimento ou sacrifício) n. f.
- (BDB) massacre
- palavra incerta
procedente de 7819; DITAT - 2362a; n. f.
- massacre, matança, imolação (referindo-se ao ato)
procedente de uma raiz não utilizada provávelmente significando queimar; DITAT - 2364a; n. m.
- furúnculo, lugar inflamado, inflamação, erupção
- referindo-se à pessoa humana, lepra, em pessoas e em animais
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando rugir; DITAT - 2363a; n. m.
- leão
- referindo-se ao SENHOR, homens ímpios (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1905c; v.
- rir, brincar, zombar
- (Qal)
- rir (geralmente em desprezo ou escárnio)
- divertir, brincar
- (Piel)
- fazer pilhéria
- gracejar
- tocar (abrangendo música instrumental, canto, dança)
- (Hifil) rir com escárnio
uma raiz primitiva; DITAT - 2367; v.
- esfregar, moer, pulverisar
- (Qal)
- esfregar
- referindo-se a incenso, pedras
- referindo-se a inimigos (fig.)
uma raiz primitiva [idêntica a 7836 com a idéia do lusco-fusco matutino; DITAT - 2368; v.
- ser negro
- (Qal) ser negra (referindo-se à pele)
procedente de 7836; DITAT - 2368c; n. f.
- negritude
- negrume (referindo-se ao cabelo como indicação de juventude)
uma raiz primitiva; DITAT - 2370; v.
- destruir, corromper, arruinar, deteriorar
- (Nifal) estar inutilizado, estar deteriorado, estar corrompido, estar estragado, estar ferido, estar arruinado, estar apodrecido
- (Piel)
- deteriorar, aruinar
- perverter, corromper, agir corruptamente (moralmente)
- (Hifil)
- deteriorar, arruinar, destruir
- perverter, corromper (moralmente)
- destruidor (particípio)
- (Hofal) deteriorado, arruinado (particípio)
procedente de 7743; DITAT - 2343.1c,2370d; n. f.
- cova, destruição, sepultura
- cova (para pegar leões)
- cova (referindo-se ao inferno)
significando bastões de madeira [procedente da mesma raiz que 7850]; DITAT - 2371; n. f.
- acácia, madeira de acácia
procedente da mesma raiz que 7721 por permuta; DITAT - 1421i; n. m.
- altivez (referindo-se ao orgulho)
uma raiz primitiva; DITAT - 2381; v.
- deitar
- (Qal)
- deitar, deitar-se, deitar sobre
- pernoitar
- deitar (referindo-se a relações sexuais)
- jazer (na morte)
- descansar, repousar (fig.)
- (Nifal) estar deitado com (sexualmente)
- (Pual) estar deitado com (sexualmente)
- (Hifil) fazer deitar
- (Hofal) ser deitado
procedente de 7936; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
fem. de 7916; DITAT - 2264.1c; adj.
- assalariado
- alugado (referindo-se ao animal)
- assalariado, trabalhador contratado (substantivo)
- mercenário
o mesmo que 7926, grego 4966
- filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
- uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,
54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria
procedente de uma raiz não utilizada significando derramar; DITAT - 174a; n m
- fundo, declive, fundação, parte inferior
procedente de 7951; DITAT - 2392a; n m
- tranqüilidade, prosperidade
procedente de 7951; DITAT - 2392c; adj
- tranqüilo, sossegado, próspero
- tranqüilo (referindo-se a pessoas)
- sossegado (referindo-se à terra)
- sossegado, despreocupado
- tranqüilo (substantivo)
procedente de 7951; DITAT - 2392d; n f
- tranqüilidade, sossego, prosperidade
correspondentente a 7962; DITAT - 3032b; n f
- tranqüilidade, prosperidade
procedente de 7999, grego 4539
- completo, saúde, bem estar, paz
- totalidade (em número)
- segurança, saúde (no corpo)
- bem estar, saúde, prosperidade
- paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
- paz, amizade
- referindo-se às relações humanas
- com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
- paz (referindo-se a guerra)
- paz (como adjetivo)
o mesmo que 7966; n pr m
Salum = “retribuição”
- filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
- o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
- também ‘Jeoacaz’
- marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
- tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
- um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
- um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
- um efraimita, pai de Jeizquias
- um filho de Naftali
- um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
- talvez o mesmo que o 13
- filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
- um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
- um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v
- enviar, despedir, deixar ir, estender
- (Qal)
- enviar
- esticar, estender, direcionar
- mandar embora
- deixar solto
- (Nifal) ser enviado
- (Piel)
- despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
- deixar ir, deixar livre
- brotar (referindo-se a ramos)
- deixar para baixo
- brotar
- (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
- (Hifil) enviar
procedente de 7971; DITAT - 2395a; n m
- mesa
- mesa
- referindo-se à mesa do rei, uso privado, uso sagrado
correspondente a 7965; DITAT - 3035a; n m
- bem-estar, prosperidade, paz, boa saúde
procedente de 7999; DITAT - 2401d; adj
- completo, salvo, pacífico, perfeito, inteiro, todo, em paz
- completo
- inteiro, perfeito
- completo
- seguro, ileso
- paz (referindo-se à aliança de paz, mente)
- perfeito, completo (referindo-se ao observar o relacionamento da aliança)
procedente de 7965; n pr m
Selomi = “pacífico”
- um aserita, pai de Aiúde, o líder da tribo de Aser na época da divisão da terra de Canaã
procedente de 8002 e 3050; n pr m
Selemias = “pago novamente por Javé”
- um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
- pai de Jucal na época de Zedequias
- levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
- também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
- pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
- filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
- pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias
de derivação estrangeira; n pr m Salmã = “adorador do fogo”
- uma forma contrata do nome de Salmaneser, rei da Assíria
- talvez um obscuro rei assírio, predecessor de Pul
de derivação estrangeira; n pr m Salmaneser = “adorador do fogo”
- rei assírio que provavelmente reinou entre Tiglate-Pileser e Sargão; invadiu o reino do norte, de Israel, quando o último rei, Oséias, estava no trono; forçou Oséias a pagar tributo mas teve que atacá-lo novamente quando este voltou atrás; não é certo se foi
Salmaneser ou Sargão que concluiu o cerco que pôs fim ao reino do norte
- talvez um nome comum para reis assírios no 8o século a.C.
uma raiz primitiva; DITAT - 2402; v
- tirar ou desembainhar, retirar
- (Qal)
- tirar
- retirar
- florescer, crescer (referindo-se à grama no telhado)
procedente de 8027; n pr m Seles = “poder”
- um aserita, filho de Helém
fem. procedente da mesma raiz que 8028; n pr m Silsa = “forte”
- um aserita, filho de Zofa
uma partícula primitiva [procedente do pronome relativo, 834]; lá (transferindo para tempo) então; DITAT - 2404; adv
- lá, para lá
- lá
- para lá (depois de verbos de movimento)
- daquele lugar, de lá
- então (como um advérbio de tempo)
procedente de 8074; n pr m Sama = “deserto”
- um aserita, filho de Zofa
de derivação incerta; n pr m
Sangar = “espada”
- filho de Anate e um juiz de Israel; com uma aguilhada de bois ele feriu 600 filisteus e libertou a Israel
procedente de 8056; DITAT - 2268b; n. f.
- alegria, júbilo, satisfação
- júbilo, satisfação, alegria, prazer
- alegria (referindo-se a Deus)
- feliz resultado, assunto prazeroso
procedente de 8080; DITAT - 2410a; adj.
- gordo, rico, robusto
- gordo, abundante (referindo-se ao alimento)
- corpulento, robusto (referindo-se aos homens)
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
corresponde exatamente a 8088; Sema = “ouvir” n. pr. m.
- um rubenita, filho de Joel, pai de Azaz, e avô de Bela
- um judaíta, filho de Hebrom e pai de Raãao
- um benjamita, filho de Elpaal que, junto com seu irmão Berias, foram líderes das casas de seus pais em Aijalom e expulsaram os habitantes de Gate. Provavelmente o mesmo “Simei” (ver 1Cr 8:13 e 21)
- um israelita que permaneceu à direita de Esdras enquanto este lia o texto da Lei para o povo
procedente de 808; DITAT - 185a; n f
- bolo de uva seca, usado em cerimônias sacrificiais
procedente de 8085; n. pr. m. Sama = “obediente”
- filho de Hotão o aroerita, irmão de Jeiel, ambos relacionados como guerreiros de elite de Davi
procedente de 8088, grego 4584
Simei = “renomado”
- um benjamita, filho de Gera da casa de Saul na época deDavi
- um benjamita, filho de Elá e intendente do rei Salomão no território da tribo de Benjamim
- o ramatita encarregado das vinhas de Davi
- filho de Gérson e neto de Levi
- um levita, filho de Jedutum e líder do 10o. turno de cantores na na época de Davi
- um levita dos filhos de Heman que tomou parte na purificação do templo na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, irmão de Cononias encarregado de receber os dízimos e ofertas no reinado de Ezequias, rei de Judá
- um levita que tinha uma esposa estrangeria na época de Esdras
- um judaíta, filho de Pedaías e irmão de Zorobabel
- um simeonita, filho de Zacur
- um rubenita, filho de Gog e pai de Mica
- um dos filhos de Hasum que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um dos filhos de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um benjamita, filho de Quis, pai de Jair, e avô de Mordecai na época de Ester
- um levita, filho de Jaate, neto de Gérson, e bisneto de Levi
- um benjamita, pai de Adaías, Beraías, e Sinrate.
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
procedente de uma raiz não utilizada significando ser brilhante; DITAT - 2417a; n. f./m.
- sol
- sol
- nascer do sol, nascente, leste, pôr do sol, oeste (referindo-se à direção)
- sol (como objeto de culto ilícito)
- abertamente, publicamente (em outras expressões)
- pináculos, baluartes, escudos (resplandecentes ou reluzentes)
patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”
- um descendente ou morador de Suma
procedente de 8150; DITAT - 2422a; n. f.
- dente, marfim
- dente
- de homem, lei de Talião, de animal
- dente ou ponta (de garfo)
- marfim
- como material
- referindo-se ao comércio
- rocha pontiaguda
uma raiz primitiva; DITAT - 2272; v.
- odiar, ser odioso
- (Qal) odiar
- referindo-se ao homem
- referindo-se a Deus
- abominador, quem odeia, inimigo (particípio) (substantivo)
- (Nifal) ser odiado
- (Piel) o que odeia (particípio)
- referindo-se a pessoas, nações, Deus, sabedoria
procedente de 8130; DITAT - 2272b; n. f.
- ódio, aversão, inimizade
- ódio
- referindo-se ao homem, a Deus
procedente de 8150; DITAT - 2422b; n. f.
- palavra ofensiva, palavra ferina, sarcasmo, escárnio
procedente de 8175; DITAT - 2274c,2274e adj.
- cabeludo n. m.
- cabrito, bode
- como animal sacrificial
- sátiro, pode referir-se a um bode possuído pelo demônio como os porcos de Gedara (Mt
8.30-32)
uma raiz primitiva; DITAT - 2434; v.
- apoiar-se em, confiar em, apoiar
- (Nifal) reclinar-se, reclinar-se sobre, apoiar-se
- referindo-se à confiança em Deus (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2435,2436; v.
- esfregar, estar besuntado, estar cego
- (Qal)
- estar besuntado, estar cego
- besuntar os olhos
- (Hifil) lambuzar (referindo-se aos olhos), besuntar sobre os olhos
- (Hitpalpel) cegar-se, estar cego
- brincar, agradar-se
- (Pilpel) brincar, ter prazer, agradar-se
- (Palpal) ser acariciado
- (Hitpalpel) agradar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2274d,2275,2276; v.
- arraancar numa ventania, tiritar, tremer de medo, arrepiar-se (de horror), estar com muito medo
- (Qal)
- arrepiar-se (de horror)
- tremer de medo
- arrancar fora com a força do vento, arrastar, arrebatar num redemoinho
- (Qal)
- varrer
- arrastar (referindo-se à ação de Deus contra os ímpios) (fig.)
- (Nifal) ser tormentoso, ser tempestuoso (excessivamente)
- (Piel) arrebatar num redemoninho, arrastar na ventania
- (Hitpael) atacar com fúria contra, vir como uma tempestade
procedente de 8176 no sentido original; DITAT - 2437a; n. m.
- porta
- porta (de entrada)
- porta (referindo-se ao espaço interno da porta, isto é, o mercado, marketplace, o lugar de reuniões públicas)
- cidade, aldeia
- porta (de palácio, castelo real, templo, átrio do tabernáculo)
- céus
procedente de 8175 no sentido de aspereza; DITAT - 2274f; n. f.
- cevada
- cevada (referindo-se à planta)
- cevada (alimento ou grão)
procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.
- serva, criada, escrava
- serva, criada (pertencente a uma senhora)
- referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2443; v.
- julgar, governar, vindicar, punir
- (Qal)
- agir como legislador ou juiz ou governador (referindo-se a Deus, homem)
- administrar, governar, julgar
- decidir controvérsia (referindo-se a Deus, homem)
- executar juízo
- discriminando (referindo-se ao homem)
- vindicando
- condenando e punindo
- no advento teofânico para juízo final
- (Nifal)
- entrar em controvérsia, pleitear, manter controvérsia
- ser julgado
- (Poel) juiz, oponente em juízo (particípio)
procedente de 8192; DITAT - 2440b; n. m.
- nudez, alto desnudo ou plano, lugar desguarnecido, lugares altos, alto estéril
- nudez
- lugar desguarnecido, alto desguarnecido
intensivo de uma forma correspondente a 8208; DITAT - 3046a; adj.
- formoso, belo (referindo-se à folhagem)
procedente de 8104; DITAT - 2414e; n f
- vigília (um período de tempo), vigília noturna
um derivativo procedente de 8210; DITAT - 2444b; n. f.
- pênis, uretra, órgão masculino
- como canal de fluido
uma raiz primitiva; DITAT - 2445; v.
- ser ou tornar-se humilde, afundar, ser humilhado, ser rebaixado
- (Qal) ser ou tornar-se humilde
- (Hifil)
- prostar ou abaixar, humilhar
- colocar em um lugar inferior, demonstrar humildade
- abaixar, sentar
correspondente a 7785; DITAT - 3047; n. m.
- perna (a parte inferior)
procedente de 8248; DITAT - 2452a; n. m.
- bebida, refrigério
procedente de 8248; DITAT - 2452a; n. m.
- bebida, refrigério
uma raiz primitiva; DITAT - 2453; v.
- estar calmo, estar tranqüilo, estar em paz, estar sossegado, descansar, estar calmamente deitado, estar sereno
- (Qal)
- estar calmo, estar sereno
- estar em paz (referindo-se à terra)
- estar quieto, estar inativo
- (Hiphil)
- demonstrar calma
- calma, demonstração de calma (substantivo)
- aquietar, estar tranqüilo
- causar tranqüilidade, pacificar, acalmar
uma raiz primitiva; DITAT - 2454; v.
- pesar, medir na balança, liqüidar
- (Qal)
- pesar
- medir na balança (um preço)
- referindo-se à tristeza (fig.)
- (Nifal)
- ser pesado
- ser medido na balança
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
procedente de 8323; DITAT - 2295a; n. m.
- príncipe, governante, líder, chefe, comandante, oficial, capitão
- comandante, chefe
- vassalo, nobre, oficial (sob as ordens do rei)
- capitão, general, comandante (militar)
- chefe, líder, superintendente (de outras classes de funcionários)
- líderes, príncipes (referindo-se a ofícios religiosos)
- anciãos (referindo-se aos líderes representativos do povo)
- príncipes-mercadores (referindo-se à hierarquia dignidade)
- anjo protetor
- Soberano dos soberanos (referindo-se a Deus)
- diretor
de origem estrangeira; n. pr. m.
Sarezer = “príncipe de fogo”
- filho do rei Senaqueribe, da Assíria, e assassino do próprio pai
- um israelita enviado pelo povo à casa de Deus para orar na época do profeta Zacarias e do rei Dario
de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m
- pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)
part. pass. de 8319; DITAT - 2468b; n. f.
- som de flauta, assobio, silvo
procedente da mesma raiz que 8321 no sentido original de perfurar; DITAT - 2293a; adj.
- cardado, penteado, fino (referindo-se ao linho)
procedente de 8324 no sentido de torcido, isto é, firme; DITAT - 2469d; n. f.
- obstinação, dureza, firmeza
procedente de 8317; DITAT - 2467a; n. m.
- coisas que fervilham ou enxameiam, rastejantes, pululantes
- referindo-se a insetos, animais, pequenos répteis, quadrúpedes
uma raiz primitiva; DITAT - 2471; v.
- desairragar, lançar raízes, lidar com as raízes
- (Piel) arrancar, extirpar
- (Pual) ser arrancado ou extirpado (referindo-se à produção)
- (Poel) deitar raízes
- (Poal) deitar raízes
- (Hifil) criar raízes, fazer criar raízes
procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.
- raiz
- raiz (literal)
- raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
- raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)
de origem estrangeira; DITAT - 2475; n. pr. l. Sesaque = “teu linho fino”
- outro nome para Babilônia aparentemente derivado do nome da deusa “Shach”
provavelmente procedente da raiz de 7785; n. pr. m. Sasaque = “desejo”
- um benjamita, filho de Berias e pai de Ifdéias e Penuel
uma raiz primitiva; DITAT - 2477; v.
- beber
- (Qal)
- beber
- referindo-se a beber o cálice da ira de Deus, de massacre, de ações ímpias (fig.)
- festejar
- (Nifal) ser bebido
de origem estrangeira; n. pr. m. Setar = “uma estrela”
- um dos 7 príncipes do império meda ou persa
procedente de 579; DITAT - 126a,126b; n. f.
- ocasião, tempo do cio ou de copulação, impulso sexual (referindo-se aos animais)
- ocasião, oportunidade (para uma discussão)
procedente de 935; DITAT - 212c; n. f.
- produção, produto, renda
- produto, produção, safra (produtos agrícolas, geralmente)
- renda, rendimentos
- ganho (referindo-se a sabedoria) (fig.)
- fruto dos lábios (fig.)
provavelmente procedente de 1129; DITAT - 2493; n. m.
- palha, restolho
- como material de construção
- como forragem para o gado
procedente de 1129; DITAT - 255d; n. f.
- modelo, planta, forma, construção, figura
- construção, estrutura
- sentido duvidoso
- modelo
- figura, imagem (referindo-se aos ídolos)
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.
- profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
- profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
- profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
- oceano primevo, abismo
- fundura, profundeza (de rio)
- abismo, a sepultura
procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”
- uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
- a deusa, deusas
- representações desta deusa
- árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar
uma raiz primitiva [ou talvez idêntica à 8427 com a idéia similar de reduzir a pedaços]; DITAT - 2497; v.
- (Hifil) afligir, ferir, aborrecer, causar dor
- significado provável
patronímico procedente de 836; adj Aseritas = “feliz”
- os descendentes de Aser
procedente de uma raiz não utilizada significando partir ao meio; DITAT - 2498; n. m.
- meio
- meio
- para dentro, pelo meio de (depois de verbos de movimento)
- entre (referindo-se a um grupo de pessoas)
- entre (referindo-se a objetos dispostos em pares)
- dentre (quando para tirar, separar, etc.)
procedente de 3205; DITAT - 867g; n. f. pl.
- descendentes, conseqüências, condutas, gerações, genealogias
- narrativa acerca de homens e de seus descendentes
- lista genealógica dos descendentes de alguém
- contemporâneos de alguém
- curso da história (referindo-se à crição, etc.)
- geração ou relato dos céus (metaf.)
part. ativo de 8581; DITAT - 2530a; n. f.
- uma coisa repugnante, abominação, coisa abominável
- em sentido ritual (referindo-se ao alimento impuro, ídolos, casamentos mistos)
- em sentido ético (referindo-se à impiedade, etc.)
procedente de 8039 [veja 8048]; n. pr. m.
- eminência, chifres imponentes, cimo
- eminência (referindo-se aos chifres altos, picos das montanhas, prata)
procedente de 3384; DITAT - 910d; n. f.
- lei, orientação, instrução
- instrução, orientação (humana ou divina)
- conjunto de ensino profético
- instrução na era messiânica
- conjunto de orientações ou instruções sacerdotais
- conjunto de orientações legais
- lei
- lei da oferta queimada
- referindo-se à lei especial, códigos de lei
- costume, hábito
- a lei deuteronômica ou mosaica
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando substanciar; DITAT - 923a; n. f.
- sabedoria, conhecimento judicioso, sucesso, sabedoria sã ou eficiente, sucesso duradouro
- sabedoria sã ou eficiente
- sucesso duradouro (referindo-se ao efeito da sabedoria sã)
procedente de uma raiz correspondente a 833; DITAT - 2616; n m
- muro, lambris, vigas, estrutura (o sentido e a derivação exata são incertos)
uma raiz jocosa derivada de 2734 com a idéia de ardor de ciúmes; DITAT - 736; v.
- queimar, estar aceso (de indignação)
- (Tifel) corar de vergonha
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo
procedente de 8478; DITAT - 2504a; adj.
- inferior, o mais baixo, a parte de baixo
procedente de 8478; DITAT - 2504b; adj.
- baixo, mais baixo, o mais baixo
- inferior (como adj.)
- as partes inferiores (substantivo)
denominativo procedente de 3225; DITAT - 872e; n. f.
- sul, para o sul, o que estiver à direita (e, portanto, no quadrante sul), vento sul
- sul (referindo-se ao território)
- quadrante sul (referindo-se ao céu)
- rumo ao sul, para o sul (referindo-se a direção)
- vento sul
por contração, procedente de 8524; DITAT - 2513a; n. m.
- colina, pilha, montão de ruínas
- colina (referindo-se às ruínas de uma cidade)
- colina, monte (referindo-se à elevação sobre a qual uma cidade estava situada)
por reduplicação, procedente de 8524 com a idéia de vibração; DITAT - 2513c; n. f.
- ondulado, cacho (referindo-se ao cabelo de mulher - fig.)
- significado incerto
provavelmente procedente de 579; DITAT - 187; prep
- com, próximo a, junto com
- com, junto com
- com (referindo-se a relacionamento)
- próximo (referindo-se a lugar)
- com (poss.)
- de...com, de (com outra prep)
de origem incerta; DITAT - 2519; n. pr. divindade Tamuz = “rebento de vida”
- uma deidade sumeriana do alimento e da vegetação
procedente de 8552; DITAT - 2522d; adj.
- completo, total, inteiro, são
- completo, total, inteiro
- total, são, saudável
- completo, integral (referindo-se ao tempo)
- são, saudável, sem defeito, inocente, íntegro
- que está completa ou inteiramente de acordo com a verdade e os fatos (adj./subst.
neutro)
de derivação incerta; DITAT - 192a; n m
- relha de arado
uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.
- ser completo, estar terminado, acabar
- (Qal)
- estar terminado, estar completo
- completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
- estar terminado, acabar, cessar
- estar completo (referindo-se a número)
- ser consumido, estar exausto, estar esgotado
- estar terminado, ser consumido, ser destruído
- ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
- completar, terminar
- ser atravessado completamente
- (Nifal) ser consumido
- (Hifil)
- terminar, completar, aperfeiçoar
- terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
- completar, resumir, tornar íntegro
- destruir (impureza)
- tornar perfeito
- (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente
procedente de 4838; DITAT - 1246b; n. m.
- raspagem, esfregadura
- (CLBL) remédio (para um ferimento)
uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v
- vir, chegar
- (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
- (Hifil) trazer
procedente de 5130; DITAT - 1330b; n. f.
- balanço, ondulação, oferta movida, oferta
- ato de balançar, de brandir
- referindo-se à mão de Deus, armas
- oferta movida (termo técnico para sacrifício)
- oferta (de ouro ou bronze)
procedente de 5216; DITAT - 2526; n. m.
- fornalha, forno, fogareiro, fogão (portátil)
- para cozinhar
- referindo-se à ira de Deus, seu calor (fig.)
- referindo-se à fome, desejo pelo mal
- fogareiro
uma raiz primitiva; DITAT - 2530; v.
- detestar, ser abominável, agir abominavelmente
- (Nifal) ser abominado, ser detestado
- no sentido cerimonial
- no sentido ético
- (Piel)
- repugnar, abominar, considerar uma abominação
- no sentido cerimonial
- no sentido ético
- tornar uma abominação
- (Hifil) tornar abominável, agir abominavelmente
- no sentido cerimonial
- no sentido ético
uma raiz primitiva; DITAT - 2531; v.
- vaguear, perambular, desgarrar, cambalear
- (Qal) vaguear
- perambular (fisicamente)
- referindo-se à embriaguez
- referindo-se ao pecado (éticamente)
- confusão (mental)
- (Nifal)
- ser levado a vaguear, ser levado a cambalear (pessoa embriagada)
- ser desviado (eticamente)
- (Hifil) fazer vaguear
- fazer andar errante (fisicamente)
- fazer perambular (referindo-se à embriaguez)
- fazer errar, desencaminhar (mentalmente e moralmente)
procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.
- canal, curso d’dágua, vala
- cura (processo de cicatrização)
- (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)
procedente de 6286; DITAT - 1726b; n. f.
- beleza, esplendor, glória
- beleza, refinamento (referindo-se a roupas, jóias)
- glória
- referindo-se a posição, renome
- como atributo de Deus
- honra (ou nação de Israel)
- ostentação, jactância (individual)
procedente de 6419; DITAT - 1776a; n. f.
- oração
- oração
- fazer uma oração
- casa de oração
- ouvir oração
- em títulos de Salmos (referindo-se à oração poética ou litúrgica)
procedente de 6452; n. pr. l. Tifsa = “cruzar”
- um lugar no limite nordeste do império de Salomão; localizado às margens do rio Eufrates
- um lugar no reino do Norte (Israel) que o rei Menaém atacou e onde rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas
- pode ser o mesmo que 1
procedente de 5423 no sentido de decrescer; DITAT - 191a; n m
- galeria, pórtico
uma raiz primitiva; DITAT - 2541; v.
- soprar, bater palmas, bater, fazer soar, empurrar, soprar, soar
- (Qal)
- empurrar, manejar (referindo-se a uma arma)
- tocar, soprar
- bater palmas
- (Nifal)
- ser soprado, ser tocado (referindo-se a uma corneta)
- comprometer-se
de origem estrangeira; n. pr. m.
Tiraca = “ele sondou o piedoso: ele sondou o serviçal”
- rei da Etiópia e do Egito na época de Senaqueribe
procedente de 7660; DITAT - 2320c; n. m.
- obra tecida, material axadrezado, costura pregueada ou entrelaçada
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego
procedente de 875; n pr m
Beeri = “meu poço”
- o sogro heteu de Esaú
- pai de Oséias
uma raiz primitiva; DITAT - 195; v
- ter um cheiro ruim, feder, cheirar mal
- (Qal) feder, cheirar mal
- (Nifal)
- tornar-se odioso
- fazer alguém odioso
- (Hifil)
- feder, emitir um odor fedorento
- fazer cheirar mal
- referindo-se a fraqueza (fig.)
- (Hitpael) fazer alguém odioso
- (DITAT) aborrecer
de derivação incerta, compare com 90; n pr m Agé = “Eu aumentarei”
- pai de um soldado de Davi
de derivação incerta, compare com 89; n pr m Agague = “Eu superarei o topo”
- rei de Amaleque, poupado por Saul porém morto por Samuel
de derivação persa; n pr m Bigtá = “no lagar”
- um eunuco na corte do rei Assuero (Xerxes)
de derivação similar a 903; n pr m Bigtã = “no lagar deles”
- um eunuco na corte do rei Assuero (Xerxes)
uma raiz primitiva; DITAT - 201; v
- retirar-se, estar separado, estar isolado
- (Qal) pessoa que se afasta do exército (part.)
- referindo-se a Efraim (metáfora)
- (DITAT) solitário
procedente de 914; DITAT - 203c; n m
- mistura, estanho, impureza
- referindo-se a Israel (metáfora)
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando ser mudo); DITAT - 208a; n f
- fera, gado, animal
- animais (col de todos os animais)
- gado, criação (referindo-se a animais domésticos)
- animais selvagens
na forma de um plural ou 929, mas de fato um singular de derivação egípcia; DITAT - 208b; n m
- talvez um dinossauro extinto
- um Diplódoco ou Braquiosauro, significado exato desconhecido
Alguns traduzem como um elefante ou um hipopótamo mas, com base na descrição contida em Jó 40:15-24, isso é evidentemente um absurdo.
procedente de 936; DITAT - 213a; n m
- desprezo
- resultante do mal
- resultante da prosperidade
- resultante do julgamento
uma raiz primitiva; DITAT - 216; v
- esmagar, rejeitar, pisar
- (Qal)
- pisotear, esmagar (referindo-se a guerreiros)
- referindo-se a rejeição (fig.)
- (Polel)
- pisotear (no mau sentido)
- profanar
- (Hitpolel)
- pisar
- chutar
- referindo-se aos movimentos cegos de crianças
- referindo-se a Jerusalém (fig.)
- (Hofal) ser pisoteado
plural masculino de 970; n pr loc Baurim = “vila dos jovens”
- uma cidade em Benjamim entre Jerusalém e Jericó além do Monte das Oliveiras no caminho de Jericó
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser oco, vazio; DITAT - 236a; n f
- ventre, útero, corpo
- ventre, abdômem
- como lugar da fome
- como lugar das faculdades mentais
- referindo-se à profundidade do Sheol (fig.)
- útero