Idá
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abácida: adjetivo Pertencente ou relativo aos Abácidas, dinastia muçulmana que reinou em Bagdá, entre 750 e 1260.Etimologia (origem da palavra abácida). Do árabe Abbâs, do nome próprio + ida.
substantivo masculino Membro dessa dinastia.
Etimologia (origem da palavra abadecida). Abade + cida.
Etimologia (origem da palavra abádida). Do árabe Abbá, do nome próprio + ida.
substantivo masculino Membro dessa dinastia.
verbo pronominal Tornar-se bandido: Em tais companhias abandidar-se-ia fatalmente.
Etimologia (origem da palavra abandidar). A + bandido + ar.
Etimologia (origem da palavra abelidar). A + belida + ar.
Etimologia (origem da palavra abidarma). Do sânscrito abhi + dharma.
Etimologia (origem da palavra abnormidade). Do latim abnormitate.
Etimologia (origem da palavra aborticida). Aborto + cida.
Etimologia (origem da palavra abraâmida). Abraão, do nome próprio + ida.
Eliminar a causa dos males.
Etimologia (origem da palavra abscidar). Do latim abscidare, em vez de abscidere.
Etimologia (origem da palavra absidado). Do latim absidatu.
Etimologia (origem da palavra academicidade). Acadêmico + dade.
verbo pronominal Apiedar-se, compadecer-se, condoer-se (de alguém).
Etimologia (origem da palavra acaridar). A + caridade + ar2, com haplologia.
Etimologia (origem da palavra acetazolamida). Aceto + azol + amida.
Etimologia (origem da palavra acidação). Acidar + ção.
Etimologia (origem da palavra acidalbumina). ácido + albumina.
(ácido + -mente)
De modo ácido.
(latim acidus, -a, -um, azedo, ácido, desagradável)
1.
[Química]
Composto hidrogenado
2. Substância azeda.
3. [Química] Que tem o valor de pH inferior a 7, a uma temperatura de cerca de 25º C. ≠ BÁSICO
4. [Química] Que tem as características de um ácido.
5. Cujo sabor é azedo ou acre.
6.
Que é muito
7. [Química] Corpos derivados por oxidação dos álcoois e dos aldeídos.
ácido
[Bioquímica]
Composto orgânico cujas moléculas contêm informação genética dos seres vivos (sigla: ADN).
ácido férrico
[Bioquímica]
Ácido obtido no estado de ferrato de potassa, isto é, ainda não isolado.
ácido fólico
[Bioquímica]
Vitamina (C19H19N7O6) hidrossolúvel do grupo B, essencial para a maturação das células, sobretudo as da medula óssea. [O ácido fólico encontra-se na hortaliça, nas amêndoas, na levedura de cerveja, sendo também produzido sinteticamente.]
ácido
[Bioquímica]
Composto orgânico com funções de armazenamento, transmissão e utilização de informação, constituído por nucleótidos; contém uma base azotada, um açúcar e um ácido fosfórico sob a forma de éster.
ácido
[Bioquímica]
Composto orgânico responsável pela síntese de proteínas da célula que é um constituinte do citoplasma e do núcleo das células (sigla: ARN).
ácido sulfuroso
[Química]
Ácido oxigenado derivado do enxofre.
Etimologia (origem da palavra acididade). ácido + i + dade.
Agressividade.
Etimologia (origem da palavra acometividade). Acometer + ivo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra acompridar). A + comprido + ar.
Etimologia (origem da palavra acrilamida). Acríl(ico) + amida.
Perspicácia; qualidade de quem é perspicaz, de quem percebe ou entende facilmente alguma coisa: acuidade de pensamento.
[Medicina] Percepção dos estímulos minúsculos de um sentido ou seu grau de sensibilidade: acuidade visual.
Acústica. Tom, intensidade, altura dos sons mais agudos.
Etimologia (origem da palavra acuidade). Do latim acuitas.atis.
Por Extensão Estado do que não apresenta erros nem falhas; exatidão.
Por Extensão Medida de averiguação de estoque ou processo de controle de entradas e saídas de mercadorias de um estoque.
Etimologia (origem da palavra acuracidade). Talvez do inglês accuracy 'exatidão'.
(adido + -ância)
1. Conjunto das funções de um adido.
2. Grupo de pessoas que acompanha um adido.
(admitido + -mente)
Comm admissão; de modo admitido (ex.: posição admitidamente radical).
(particípio de admitir)
1. Que se admitiu (ex.: a história, pouco admitida, de que o país tem petróleo, não é muito credível).
2. Que foi avaliado e recebeu aprovação para ingressar em alguma organização ou instituição.
Sinónimo Geral:
verbo transitivo direto e pronominal Fazer perder o bom senso; apaixonar-se.
Agir leviada e imprudentemente: adoidava as velhas com seu carro; o barulho de martelo me adoidava muito!
Enlouquecer ou ficar doido: o divórcio adoidou o empresário; adoidou-se pelo excesso de dívidas.
Etimologia (origem da palavra adoidar). A + doido "insano, insensato" + ar.
Etimologia (origem da palavra adoidarrado). A + doido + arro + ado.
(adulto + -i- + -cida)
Que ou aquilo que tem a capacidade de matar indivíduos em estado adulto (ex.:
Etimologia (origem da palavra aduncidade). Adunco + dade.
Etimologia (origem da palavra advenida). Do latim advenire + ida.
Etimologia (origem da palavra aerelasticidade). Aero + elasticidade.
verbo pronominal Assumir costumes de fidalgo; deixar de trabalhar.
Etimologia (origem da palavra agamenônida). Do grego Agamémnon, do nome próprio + ida.
Figurado Em que há vivacidade ou ligeireza; desembaraço: a agilidade de uma discussão.
Etimologia (origem da palavra agilidade). Do latim agilitas.atis.
Etimologia (origem da palavra aglutinidade). Aglutino + i + dade.
(agro- + biodiversidade)
[Ecologia] Conjunto formado por todas as espécies de seres vivos existentes na agricultura, pelas suas comunidades, pelos seus ecossistemas e pela sua diversidade genética.
• Grafia no Brasil: agrobiodiversidade.
Etimologia (origem da palavra alacridade). Do latim alacritas.atis.
Etimologia (origem da palavra albidar). álbido + ar.
Alcaidaria-mor: dignidade ou função de alcaide-mor. Variação de alcaideria.
Etimologia (origem da palavra alcaidaria). Alcaide + aria.
1. Cargo de alcaide.
2. Repartição do alcaide.
Graduação alcoólica; grau alcoólico.
Etimologia (origem da palavra alcoolicidade). álcool + ico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra aldeidase). Aldeído + ase.
Etimologia (origem da palavra alfridária). Do árabe al-farîDaha, via latim medieval:.
Etimologia (origem da palavra algicida). Algo + i + cida.
Etimologia (origem da palavra alibilidade). Alíbil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra alimentatividade). Alimentar + ivo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra alisfenoidal). Ali + esfenóide + al.
Concavidade da popa do navio.
O mesmo que
[Electrónica]
[
Que se opõe à identidade, ao que é próprio e particular; que enxerga o outro, como um ser distinto, diferente.
[Filosofia] Circunstância, condição ou característica que se desenvolve por relações de diferença, de contraste.
Etimologia (origem da palavra alteridade). Do francês altérité, "mudança"; pelo latim alteritas.atis.
Disposição de certos órgãos que alternam ao redor de um mesmo centro.
Etimologia (origem da palavra alternidade). Alterni + dade.
(alteração de olvidar)
[Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Perder de memória, deixar cair no esquecimento. = ESQUECER, OLVIDAR
Palidez.
Botânica Relativo às amarilidáceas.
[Linguística] Duplicidade de sentidos; característica de alguns termos, expressões, sentenças que expressam mais de uma acepção ou entendimento possível: a ambiguidade faz parte da poesia.
Gramática A ambiguidade é muito utilizada na linguagem poética ou literária, mas deve ser evitada em alguns tipos textuais.
[Filosofia] Dualidade profunda de um termo, de uma proposição ou de uma situação.
Etimologia (origem da palavra ambiguidade). Do latim ambiguitas.
Etimologia (origem da palavra amebicida). Amebi + cida.
substantivo masculino Substância capaz de matar amebas ou usada para matá-las.
Etimologia (origem da palavra amenidão). Ameno + idão.
[Brasil] O mesmo que amígdala.
Etimologia (origem da palavra amidalar). Amídala + ar.
Etimologia (origem da palavra amidaliano). Amídala + i + ano.
Etimologia (origem da palavra amidalífero). Amídala + fero.
Etimologia (origem da palavra amidaliforme). Amídala + forme.
Etimologia (origem da palavra amidaloglosso). Amídala + glosso.
Etimologia (origem da palavra amidalopatia). Amídala + pato + ia.
Etimologia (origem da palavra amidalotomia). Amídala + tomo + ia.
Etimologia (origem da palavra amidalótomo). Amídala + tomo.
Etimologia (origem da palavra amidalotripsia). Amídala + tripse + ia.
Etimologia (origem da palavra amidão). Do grego ámylon.
Etimologia (origem da palavra aminopeptidase). Amino + peptidase.
(latim vulgar amicitas, -atis, do latim amicitia, -ae)
1. Sentimento de afeição e simpatia recíprocas entre dois ou mais entes (ex.: obrigado pelo carinho e pela amizade). ≠ DESAMIZADE, INIMIZADE
2. Pessoa em relação a quem se tem esse sentimento (ex.: fazer novas amizades). = AMIGO
3. Relação de entendimento, concordância, afinidade (ex.: amizade luso-angolana). ≠ INIMIZADE
4. Antigo Concubinato, mancebia.
5. [Brasil, Informal] Forma de tratamento cordial (ex.: tudo bem, amizade?). = AMIGO, CHAPA, NOSSA-AMIZADE
amizade colorida
Relacionamento
Grandeza; cuja extensão é vasta, abundante: a amplidão da sua sabedoria é louvável.
Espaço que não se mede, que não pode ser definido: estava imerso na amplidão dos pensamentos.
Céu; o espaço não definido nem limitado: o sol nascia na amplidão.
Etimologia (origem da palavra amplidão). Do latim amplitudo.inis.
Etimologia (origem da palavra anacâmpsida). Do grego anakampsis.
Etimologia (origem da palavra anaspidáceo). An + do grego aspís, ídos, escudo + áceo.
substantivo masculino [Zoologia] Espécime dos Anaspidáceos.
(anelástico + -idade)
[Tecnologia] Propriedade de um corpo que não apresenta uma elasticidade perfeita. [Os materiais plásticos são anelásticos devido à existência de um atrito interior.]
Etimologia (origem da palavra anforicidade). Anfórico + dade.
Etimologia (origem da palavra angelicida). Angeli + cida.
Etimologia (origem da palavra anglicida). Angl
(i): + cida.
substantivo masculino e feminino Essa pessoa.
Etimologia (origem da palavra anguicida). Do latim anguis + caedere.
Caráter do que é angular ou anguloso.
Etimologia (origem da palavra angularidade). Angular + dade.
Etimologia (origem da palavra animalicida). Comparar com animalicídio.
Etimologia (origem da palavra animicida). Do latim anima + cida.
(
Qualidade do que é
Etimologia (origem da palavra antidáctilo). Anti + dáctilo.
Etimologia (origem da palavra antigenicidade). Antigênico + idade.
(anti- + gravidade)
[Física] Força de gravidade hipotética que resultaria na repulsão entre massas negativas e positivas.
Tempos remotos: remontar à mais alta antiguidade.
Os antigos: a antiguidade acreditava em deuses.
Precedência na ordem de admissão ou permanência em um cargo: promoção por antiguidade.
substantivo feminino plural Obras de arte da antiguidade: as antiguidades de Atenas.
Objetos mais ou menos antigos: comércio de antiguidades.
substantivo masculino e feminino [Química] Substância que reduz ou impede os efeitos e consequências da oxidação.
Etimologia (origem da palavra antioxidante). Ant
(i): + oxidante.
(anti- + sida)
[Portugal]
[Medicina]
Que combate a
Repulsão pela sociabilidade.
Quantia paga aos colégios para custeio de estudos durante um ano.
Quantia paga anualmente a uma instituição.
(a): que perdeu a nacionalidade de origem e não adquiriu outra; sem pátria.
Etimologia (origem da palavra apelidação). Apelidar + ção.
v. 1. tr. dir. Designar por apelido; cognominar. 2. pron. Ter ou dar a si próprio apelido ou alcunha.
Característica do que possui um autenticidade duvidosa.
Etimologia (origem da palavra apocrifidade). Apócrifo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra apódida). A + podo + ida.
(grego ápolis, -idos, sem cidade, sem pátria)
O mesmo que apátrida.
Etimologia (origem da palavra apoliticidade). A + político + i + dade.
Teologia Critério de verdade para a Igreja Católica, fundado na tradição apostólica.
Tendência, capacidade natural ou adquirida, para realizar qualquer coisa: teste de aptidão; aptidão para as ciências.
Sequência de qualidades para realizar uma função específica: o músico tem aptidão para se juntar a orquestra.
Etimologia (origem da palavra aptidão). Do latim aptitudo.dinis.
Etimologia (origem da palavra aracnoidal). Aracnóide + al.
(latim arbor, -oris, árvore + -cida)
Que ou o que causa a destruição de árvores.
Etimologia (origem da palavra arctômida). Do grego árktos + mys, rato.
Etimologia (origem da palavra arduidade). Do latim arduitate.
Etimologia (origem da palavra arduosidade). De um hypoth. arduoso, de árduo.
(-ário + -dade)
[Matemática] Número de argumentos ou de operandos que uma função ou operação requer.
(árido + -mente)
De modo árido.
1.
Estéril (por falta de
2.
Pobre de imagens ou
3. Figurado Avaro, mesquinho.
4. Ríspido.
Etimologia (origem da palavra aromaticidade). Aromático + dade.
Ato intenso, violento, impetuoso que necessita muita valentia.
Ataque; ação ou efeito de arremeter, de atacar impetuosamente.
Disputa; em que há conflito, briga.
Etimologia (origem da palavra arremetida). Feminino de arremetido, part. de arremeter.
Etimologia (origem da palavra arridar). Arrida + ar.
(a- + ríspido + -ar)
Tornar-se ríspido.
Etimologia (origem da palavra articida). Arte + cida.
Botânica Arbusto (Vitex agnus-castus) da família das verbenáceas, aromático, nativo de zonas mediterrânicas. = AGNOCASTO
(latim arbor, -oris)
1. Botânica Vegetal de tronco lenhoso cujos ramos só saem a certa altura do solo.
2. Qualquer representação ou esquematização que, pelas suas ramificações, lembre uma árvore. = DENDROGRAMA
3. [Mecânica] Peça ou elemento de uma máquina que tem montados sobre si outros elementos para a transmissão de potência ou de movimento.
4. [Marinha] Mastro completo de navio.
5. [Linguagem poética] Navio.
árvore da cruz
A Cruz de Cristo.
árvore da Liberdade
A Liberdade (considerada como garantia do cidadão).
árvore da vida
Ramificação do cerebelo.
árvore de fogo
Peça de pirotecnia.
árvore de Natal
Arbusto, natural ou artificial, que no Natal se ornamenta com enfeites.
árvore genealógica
Desenho em forma de árvore, que representa a descendência de uma família.
Etimologia (origem da palavra ascaricida). Do grego askarís + cida.
Etimologia (origem da palavra ascensionabilidade). Ascensionável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra aseidade). Do latim medieval aseitas.
O mesmo que aselídeos.
Etimologia (origem da palavra asparamida). Aspár(tico) + amida.
Provações; penitência; rigores.
Saliência, irregularidade numa superfície.
Etimologia (origem da palavra asperidão). De áspero.
(latim científico assa ffoetida)
1.
Botânica
Designação de várias plantas da família das apiáceas, pertencentes ao
2. Goma-resina extraída dessa planta, de odor desagradável.
Plural: assas-fétidas.Etimologia (origem da palavra asseidade). Do latim escol aseitate.
Que cumpre seus compromissos ou obrigações: o gerente elogiava a assiduidade dos seus funcionários.
Característica de quem realiza suas tarefas com afinco e esforço.
Em que há frequência ou regularidade; constância.
Etimologia (origem da palavra assiduidade). Do latim assiduitas.atis.
(assistemático + -idade)
Qualidade do que é assistemático.
Que recebeu auxílio, assistência; socorrida.
Que depende de ajuda para se sustentar sozinha; dependente.
Diz-se da mulher que está no período do catamênio (menstrual).
Etimologia (origem da palavra assistida). Feminino de assistido, particípio de assistir.
(assumido + -mente)
De modo assumido (ex.: ele é assumidamente desorganizado).
(particípio de assumir)
1. Que se assumiu (ex.: compromisso assumido).
2. Que mostra ou aceita publicamente determinado estado ou condição (ex.: individualista assumido; sonhadora assumida).
Etimologia (origem da palavra astaticidade). Astático + dade.
Etimologia (origem da palavra atermaneidade). Atérmano + dade.
Qualidade de atérmico.
Movimentação; vivacidade e energia na ação: dar prova de atividade.
Desenvolvimento normal de alguma coisa: atividade gástrica.
Ocupação de uma pessoa: dedicar-se a atividades diversificadas.
[Psicologia] Conjunto das manifestações psicomotoras de um sujeito, consideradas sob o ângulo da capacidade, da cadência e da eficácia.
[Física] Esfera de atividade. Espaço em que um agente exerce sua ação.
locução adverbial Em atividade. Que está atualmente em ação: vulcão em atividade; em serviço: funcionário em atividade.
Etimologia (origem da palavra atividade). Do latim activitas.atis.
(latim activitas, -atis, significação
1.
Qualidade do que é
2.
Faculdade de exercer a
3.
Exercício ou aplicação dessa capacidade (ex.:
4. Figurado Prontidão, rapidez.
5.
Figurado
Vigor, energia.
≠
6. Ocupação profissional. = PROFISSÃO
7.
Realização de uma função ou operação específica (ex.:
8.
Funcionamento, laboração (ex.: a fábrica já não está em
9.
• Grafia no Brasil: atividade.
(a- + toxidade)
O mesmo que atoxicidade.
Com atrevimento.
Natureza daquilo que é real ou verdadeiro; estado do que é genuíno; verdadeiro: autenticidade de uma obra de Picasso.
Em que há pertinência; que possui legitimidade; legítimo e adequado: a autenticidade de um artigo científico.
Particularidade do que se pode confiar; que se encontra em conformidade com a lei; legitimidade.
Etimologia (origem da palavra autenticidade). Autêntico + (i)dade.
adjetivo Relativo a autocídio, ao ato de tirar a própria vida: prática autocida.
Etimologia (origem da palavra autocida). Do grego autós + cida; pelo inglês autocide.
Etimologia (origem da palavra autoctoneidade). Autóctone + dade.
Etimologia (origem da palavra autodidagmático). Auto + dídagma, atos, ensinamento + ico.
Ação de aprender sem mestre.
Etimologia (origem da palavra autoimunidade). Aut
(o): + imunidade.
(
1. Que é movido, que opera por meios puramente mecânicos.
2.
Figurado
Próprio de
3.
[Informática]
Que permite
4. Que não tem intervenção da consciência. = INCONSCIENTE
5. Diz-se dos movimentos do coração, do estômago, dos órgãos respiratórios, feitos sem influxo da vontade.
O organismo que possui esse poder.
Designação atribuída ao representante de um governo ou de determinado seguimento: autoridade eleitoral.
Liberação oficial que permite a realização de alguma coisa.
Quem possui muito conhecimento em determinada área/assunto: ela é uma autoridade em genética.
Que pode ser utilizado como fundamento; base: quem te deu autoridade para dizer isso?
Que adiciona força para convencer: o professor adicionou autoridade à palestra.
Tipo de personalidade que faz com que alguém tenha domínio sobre outra pessoa.
Etimologia (origem da palavra autoridade). Do latim auctoritas.atis.
Alinhamento de casas residenciais que forma uma rua particular, geralmente sem saída pelos fundos, e cuja entrada dá para uma via pública; vila.
Figurado O que leva a: as avenidas do poder.
Etimologia (origem da palavra avessidade). Avesso + i + dade.
História Avião carregado de explosivos, empregado pelos japoneses em ataques suicidas no fim da Segunda Guerra Mundial e pilotado por um voluntário.
Plural: aviões-suicida ou aviões-suicidas.Etimologia (origem da palavra avicida). Avi + cida.
substantivo masculino Aquilo que mata aves.
substantivo masculino e feminino Pessoa que mata aves.
Etimologia (origem da palavra avidamente). ávido + mente.
Etimologia (origem da palavra avunculicida). Do latim avunculus + caedere.
Azida de chumbo: composto cristalino explosivo Pb(N3)2, produzido por reação de azida de sódio com acetato de chumbo e usado como agente detonante.
Azida de sódio: sal cristalino venenoso NaN3, usado especialmente para produzir azida de chumbo.
Etimologia (origem da palavra azida). Azo + ida.
Etimologia (origem da palavra azocloramida). Azo + cloro + amida.
Etimologia (origem da palavra bacilicida). Bacili + cida.
Etimologia (origem da palavra bandidaço). Bandido + aço.
Etimologia (origem da palavra bandidagem). Bandido + agem.
Etimologia (origem da palavra baraticida). Barata + cida.
substantivo masculino Tóxico para extinguir baratas.
[Brasil: Sul] Interjeição que exprime espanto.
Química Propriedade que tem um corpo de funcionar como base.
Química Qualidade de um meio cujo pH é superior a 7.
Etimologia (origem da palavra basisfenoidal). Bási + esfenóide + al.
Espessura.
Multidão. Variação de bastura.
Etimologia (origem da palavra bastidão). Basto + idão.
Etimologia (origem da palavra batidáceo). Do grego batís, -ídos, abrolhos + áceo.
Bebida alcoólica.
O hábito de embriagar-se: dado à bebida.
[Brasil: Nordeste] Depósito natural de águas da chuva onde o gado bebe; bebedouro.
(latim bibo, -ere)
1. Ingerir (líquidos).
2. Ingerir vinho ou bebidas alcoólicas.
3. Gastar em bebidas.
4. Absorver.
5. Figurado Receber com avidez.
6. Estar situado muito próximo de.
7. Suportar, sofrer.
(particípio de beber)
1. Que se bebeu.
2. [Informal] Que bebeu demasiado (ex.: eles saíram da festa bem bebidos). = BÊBEDO, EMBRIAGADO
1. Líquido que se bebe.
2. Vinho ou outro líquido alcoólico, próprio para se beber.
3. Hábito de beber.
4. Embriaguez.
5. [Brasil] Depósito de água pluvial onde vai beber o gado.
bebida branca
Aguardente e seus similares.
bebida de guerra
Bebida alcoólica.
Etimologia (origem da palavra berberidáceo). Do latim berberis, berbere + áceo.
Figurado Modo de agir que faz com que o homem seja semelhante à besta (enquanto animal); brutalidade.
Figurado Comportamento que denota estupidez.
Figurado Aparência física ou atributo humano que faz lembrar ao de uma besta, de um animal.
Psicopatologia. Ação que consiste na pratica de atos sexuais com animais; zooerastia; bestialismo.
Forma mais usada: bestialidade.
Etimologia (origem da palavra bestidade). Talvez de best
(a): + i + dade.
Etimologia (origem da palavra bibliossanidade). Bíblio + sanidade.
Etimologia (origem da palavra bicuspidado). Bi + cúspide + ado.
Etimologia (origem da palavra bidão). Do francês bidon.
(forma alatinada de biodegradável + -dade)
Condição do que é biodegradável.
Etimologia (origem da palavra biodiversidade). Bi
(o): + diversidade.
Que compreende o auxílio mútuo entre dois partidos.
Relacionado ou característico do bipartidarismo ou do bipartidarista.
Que tem tal simetria que a forma geral é uma bipirâmide.
Etimologia (origem da palavra bipiramidal). Bi + pirâmide + al.
Etimologia (origem da palavra bispicida). Bispo + cida.
[Informal, Depreciativo] Pessoa pouco amiga do trabalho, que procura viver de maneira mais agradável com o mínimo de esforço.
Plural: boas-vidas.Etimologia (origem da palavra bombasticidade). Bombástico + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra bovicida). Bovi + cida.
O mesmo que bovídeos.
Etimologia (origem da palavra branquidade). Branco + i + dade.
Etimologia (origem da palavra branquidão). Branco + i + dão.
Etimologia (origem da palavra braquidactilia). Braquidáctilo + ia.
Etimologia (origem da palavra braquidactilismo). Braqui + dáctilo + ismo.
(grego brachús, -eîa, -ú, curto + -dáctilo)
Que tem dedos curtos.
•
[Brasil] Sentimento de simpatia e amor pelo Brasil.
Etimologia (origem da palavra brasilidade). Do topônimo Brasil + i + dade.
1. Cavaleiro que cavalga à brida.
2. Freio em que o bocado é articulado no meio.
(brida + -ar)
1. Pôr brida em. = EMBRIDAR ≠ DESBRIDAR, DESEMBRIDAR
2. Figurado Refrear, reprimir. ≠ DESBRIDAR
3. Culinária Atar para manter a forma enquanto é cozinhado.
Etimologia (origem da palavra bromamida). Bromo + amida.
Etimologia (origem da palavra brutidão). Bruto + idão.
1.
Espécie de fateixa com quatro pontas, usada para procurar e recolher
2.
Pessoa
Figurado Estado de decadência; declínio: caída de um império.
Figurado Em que há redução de; enfraquecimento, diminuição.
Geografia. inclinação para baixo; declive, vertente.
[Medicina] Deslocamento de um órgão que sai da sua posição natural; prolapso.
Etimologia (origem da palavra caída). Forma derivada de cair.
Infortúnio que atinge uma pessoa ou um grupo de pessoas: é uma calamidade ter de aturar um tagarela.
Acontecimento que acarreta destruição, que traz consigo a desgraça, sendo capaz de causar dano, prejuízo, perda.
Figurado Algo ou alguém infeliz, que aborrece por ser inconveniente, desagradável: aquele evento foi uma verdadeira calamidade!
Etimologia (origem da palavra calamidade). Do latim calamitas.atis.
(cálido + -mente)
De modo cálido.
(latim calidus, -a, -um, quente, arrebatado)
1. Quente.
2. Ardente.
3.
4. Astuto, sagaz.
Etimologia (origem da palavra calididade). Do latim calliditate.
Etimologia (origem da palavra calimérida). Do grego kalos + meris.
Etimologia (origem da palavra caloricidade). Calórico + dade.
Etimologia (origem da palavra cancrocida). Cancro + cida.
Etimologia (origem da palavra candidamente). Feminino de cândido + mente.
(candidato + -ar)
Apresentar ou apresentar-se como candidato.
(latim candidatus, -a, -um, vestido de branco)
1.
Que ou quem, só ou opondo-se a outros, concorre ou pretende um cargo, a um lugar, a um
2. Que ou quem se propõe para um cargo ou posto sujeito a eleição.
3. Que ou quem pretende alguma coisa. = PRETENDENTE
verbo pronominal Anunciar-se como candidato: o senhor candidatou-se para o cargo de presidente.
Etimologia (origem da palavra candidatar). Candidato + ar.
(candidato + -ar)
Apresentar ou apresentar-se como candidato.
(latim candidatus, -a, -um, vestido de branco)
1.
Que ou quem, só ou opondo-se a outros, concorre ou pretende um cargo, a um lugar, a um
2. Que ou quem se propõe para um cargo ou posto sujeito a eleição.
3. Que ou quem pretende alguma coisa. = PRETENDENTE
Quem necessita de votos para ser eleito (para um cargo ou função).
Etimologia (origem da palavra candidato). Do latim candidatus.i.
(latim candidatus, -a, -um, vestido de branco)
1.
Que ou quem, só ou opondo-se a outros, concorre ou pretende um cargo, a um lugar, a um
2. Que ou quem se propõe para um cargo ou posto sujeito a eleição.
3. Que ou quem pretende alguma coisa. = PRETENDENTE
Aquilo que essa pessoa deseja; o que o candidato tem por aspiração ou propósito.
Candidatura Eleitoral. Manifestação ou indicação de um candidato para uma eleição que deverá ser realizada por votação: o deputado ainda não sabe como vai fazer a sua candidatura.
Por Extensão Pode se referir à campanha política realizada pela pessoa que pretende ocupar um cargo público.
Etimologia (origem da palavra candidatura). Do francês candidature.
(candidato + -ura)
1. Proposta para candidato.
2. Apresentação do candidato aos votos dos cidadãos.
candidatura oficial
A que é protegida ou patrocinada por um governo.
Etimologia (origem da palavra canicida). Cani + cida.
O mesmo que canídeos.
Religião Qualidade do que pode ser tido como orientação divina.
[Linguística] Padrão silábico e estrutura prosódica de um vocábulo.
Etimologia (origem da palavra canonicidade). Canônico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra cantaridal). Cantárida + al.
Etimologia (origem da palavra cantaridar). Cantárida + ar.
Etimologia (origem da palavra caparidáceo). Cáparis + áceo.
Etimologia (origem da palavra carbamida). Carb(ônico) + am(ido) + ida.
(
[Medicina]
Qualidade ou característica do que é
Disposição para ajudar o próximo; tendência natural para auxiliar alguém que está numa situação desfavorável; benevolência, piedade.
[Popular] Amor ao próximo: agir por pura caridade.
Aquilo que se oferece a; esmola, favor, benefício: fazer a caridade.
Expressão de bondade; compaixão: cedeu-lhe a vaga por caridade.
Etimologia (origem da palavra caridade). Do latim carĭtas.ātis, ternura, amor.
1. Boa disposição do ânimo para com todas as criaturas.
2. Qualquer manifestação dessa disposição.
3. Pena que se sente pelos sofrimentos alheios.
4. Esmola.
5. [Irónico] Dano, ofensa.
Etimologia (origem da palavra carideída). Do grego Khárybdis + ida.
Etimologia (origem da palavra carnivoridade). Carnívoro + i + dade.
Etimologia (origem da palavra cássida). Do latim cassida.
(cássida + -ário)
1. Entomologia Relativo aos cassidários.
2. Entomologia Espécime dos cassidários.
3.
Entomologia
Tribo de
Etimologia (origem da palavra casticidade). Castiço + i + dade.
Voto de castidade, voto que impõe abstinência total de contatos amorosos.
Condição de católico.
Conformidade com a doutrina católica.
Conjunto de povos que professam a religião católica.
Figurado Qualidade do que é mordaz; mordacidade: comentário repleto de causticidade.
Etimologia (origem da palavra causticidade). Cáustico + (i)dade.
Porção oca do corpo humano ou de um dos seus órgãos: cavidade bucal.
Cavidade articular, vazio entre as superfícies ósseas que se correspondem numa articulação.
Prever.
Etimologia (origem da palavra cavidar). Do latim cavitare.
Etimologia (origem da palavra cébida). Cebo + ida.
(cedástico + -idade)
[Estatística] Qualidade de cedástico ou do que é relativo a variância.
Etimologia (origem da palavra ceguidade). Cego + i + dade.
Etimologia (origem da palavra ceguidão). Cego + idão.
Solenidade capaz de definir uma cerimônia pública; celebração.
Cuja reputação já está feita; que possui renome ou fama; que tem notabilidade.
P.met. Quem se destaca por possuir características ilustres; quem é afamado; célebre.
[Popular] Que não é comum; extravagante ou extraordinário.
Etimologia (origem da palavra celebridade). Do latim celebritas.atis.
Particularidade ou atributo de célere, com excesso de velocidade.
Etimologia (origem da palavra celeridade). Do latim celeritas.atis.
Etimologia (origem da palavra celticidade). Céltico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra centrolepidáceo). Centro + lepido + áceo.
Atestado ou declaração escrita e certificada por alguém qualificado; certificado.
Reprodução idêntica ou cópia certificada de; traslado.
Etimologia (origem da palavra certidão). Do latim certititude, "certeza".
Etimologia (origem da palavra chilidar). Chilido + ar.
Cianamida cálcica, derivado cálcico da cianamida, usado como adubo.
(ciber- + criminalidade)
Criminalidade relacionada com o universo cibernético e as redes de comunicação entre computadores.
Períodos e ciclos que se apresentam de modo alternado.
Etimologia (origem da palavra ciclicidade). Cíclico + (i)dade.
(sufixo latino -cida, do latim caedo, -ere, cortar, deitar abaixo)
Exprime a noção de agente que provoca a morte ou o extermínio (ex.: bactericida).
Aquela que habita uma cidade.
Por Extensão Qualquer pessoa: quem é essa cidadã?
Etimologia (origem da palavra cidadã). Plural de cidadão.
Estado de cidadão, de quem é membro de um Estado.
Exercício dos direitos e deveres inerentes às responsabilidades de um cidadão: votar é um ato de cidadania.
Por Extensão Característica de um cidadão ou de quem recebeu o título de cidadão, possuindo todos os direitos e deveres garantidos pelo Estado: cidadania portuguesa.
Etimologia (origem da palavra cidadania). Cidadã + nia.
Pessoa que habita uma cidade: quantos cidadãos tem a sua cidade?
[Popular] Qualquer pessoa; sujeito, cara: quem é esse cidadão?
Etimologia (origem da palavra cidadão). Cidade + ão.
Aglomerado de pessoas que, situado numa área geograficamente delimitada, possui muitas casas, indústrias, áreas agrícolas; urbe.
A vida urbana, por oposição à rural: comportamentos da cidade.
Conjunto dos habitantes, do poder administrativo e do governo da cidade.
Grande centro industrial e comercial (em oposição ao campo).
Parte central ou o centro comercial de uma cidade.
Grupo de imóveis que têm a mesma destinação: cidade universitária.
[Popular] Grande formigueiro de saúvas.
Antigo Estado, nação.
expressão Cidade santa. Jerusalém.
Cidade aberta. Cidade não fortificada.
Cidade eterna. Roma, cidade italiana, na Europa.
Cidade dos pés juntos. Cemitério.
Ir para a cidade dos pés juntos. Morrer.
Direito de cidade. Na Antiguidade, direito que tinham os cidadãos, segundo a cidade ou o Estado a que pertenciam, de usufruir de algumas prerrogativas, caso preenchessem determinadas condições.
Etimologia (origem da palavra cidade). Do latim civitas, civitatis.
Cidade ou localidade situada no subúrbio de uma grande cidade, que tem poucas
1. Cidade que corresponde a um estado soberano.
2.
História
Cidade independente cujo governo era exercido por cidadãos livres, na
Cidade despovoada, abandonada ou deserta.
Plural: cidades-fantasma ou cidades-fantasmas.Cidade onde se pode encontrar um importante
Área metropolitana, de pequena ou média dimensão, que surge nas proximidades de uma cidade grande.
Plural: cidades-satélites ou cidades-satélite.Etimologia (origem da palavra cidadelha). Forma Alt. de cidade + elha.
(latim civitas, -atis, condição de cidadão, direito de cidadão, conjunto de cidadãos, cidade, estado, pátria)
1.
Povoação que corresponde a uma categoria administrativa (em Portugal, superior a vila), geralmente caracterizada por um número elevado de habitantes, por elevada densidade populacional e por determinadas
2. [Por extensão] Conjunto dos habitantes dessa povoação.
3.
Parte dessa povoação, com alguma característica específica ou com um conjunto de edifícios e equipamentos destinados a determinada
4. Vida urbana, por oposição à vida no campo (ex.: ele nunca gostou da cidade).
5. História Território independente cujo governo era exercido por cidadãos livres, na Antiguidade grega. = CIDADE-ESTADO, PÓLIS
6. [Brasil] [Administração] Sede de município brasileiro, independentemente do número de habitantes.
7. [Brasil, Informal] Entomologia Vasto formigueiro de saúvas dividido em compartimentos a que chamam panelas.
(latim civitas, -atis, condição de cidadão, direito de cidadão, conjunto de cidadãos, cidade, estado, pátria)
1.
Povoação que corresponde a uma categoria administrativa (em Portugal, superior a vila), geralmente caracterizada por um número elevado de habitantes, por elevada densidade populacional e por determinadas
2. [Por extensão] Conjunto dos habitantes dessa povoação.
3.
Parte dessa povoação, com alguma característica específica ou com um conjunto de edifícios e equipamentos destinados a determinada
4. Vida urbana, por oposição à vida no campo (ex.: ele nunca gostou da cidade).
5. História Território independente cujo governo era exercido por cidadãos livres, na Antiguidade grega. = CIDADE-ESTADO, PÓLIS
6. [Brasil] [Administração] Sede de município brasileiro, independentemente do número de habitantes.
7. [Brasil, Informal] Entomologia Vasto formigueiro de saúvas dividido em compartimentos a que chamam panelas.
Etimologia (origem da palavra cidadoa). Feminino de cidadão.
Etimologia (origem da palavra cidadota). Forma Alt. de cidade + ota.
Etimologia (origem da palavra cidariforme). Cídaris + forme.
Compatível ou de acordo com o estabelecido pela ciência, por um método científico ou que busca ser considerado científico: testava a cientificidade do projeto.
Etimologia (origem da palavra cientificidade). Científico + idade.
Condição do sólido produzido por uma reta que se movimenta paralelamente a si mesma, apoiando-se numa curva.
Etimologia (origem da palavra cilindricidade). Cilíndrico + i + dade.
O mesmo que cinipídeos.
O mesmo que ciprinídeos.
verbo pronominal Sujeitar-se à circuncisão: durante o ritual religioso precisou circuncidar-se.
Etimologia (origem da palavra circuncidar). Do latim circumcidere.
(
Da
Etimologia (origem da palavra cisticida). Cisti(cerco) + cida.
Etimologia (origem da palavra citocida). Cito + cida.
substantivo masculino Agente que destrói células.
Que constitui esse tipo.
Etimologia (origem da palavra citodrávida). Cito + drávida.
Etimologia (origem da palavra citotoxicidade). Cito + toxicidade.
Etimologia (origem da palavra cividade). Do latim civitas.
Etimologia (origem da palavra clamidado). Clâmide + ado.
Luz viva.
Brancura, alvura.
(latim claritas, -atis)
1. Efeito da luz, normalmente da luz natural. = LUMINOSIDADE ≠ ESCURIDÃO, OBSCURIDADE
2. Figurado Brilho, esplendor.
3. Qualidade do que é expresso de uma forma que se percebe facilmente. = CLAREZA
4. Conhecimento, inteligência.
Etimologia (origem da palavra cloramida). Cloro + amida.
1. Ictiologia O mesmo que clupeídeo.
2. Ictiologia O mesmo que clupeídeos.
Etimologia (origem da palavra coetaneidade). Coetâneo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra colinearidade). Co + linearidade.
Diz-se do ou análogo a qualquer sistema líquido, sólido ou gasoso.
Que possui o aspecto e a perspicuidade da cola.
Etimologia (origem da palavra coloidal). Coloide + al.
1. Aplicar cores a.
2. Iluminar.
3. Pintar com cores vivas.
4. Figurado Coonestar.
5. Disfarçar.
6. Corar.
7. Adquirir cor gradualmente.
(particípio de colorir)
1. Que se coloriu.
2. Que tem cor.
3. Que tem cores fortes. ≠ PÁLIDO, SUAVE
4. Que é brilhante, expressivo, imaginativo ou cheio de imagens.
5. Combinação ou distribuição de cores.
6. Efeito de colorir ou de combinar ou distribuir cores.
7. Figurado O que dá cor.
8. O que faz realçar.
9. Brilho das cores do rosto.
10. Brilhantismo.
11. Variedade.
1. Aplicar cores a.
2. Iluminar.
3. Pintar com cores vivas.
4. Figurado Coonestar.
5. Disfarçar.
6. Corar.
7. Adquirir cor gradualmente.
(particípio de colorir)
1. Que se coloriu.
2. Que tem cor.
3. Que tem cores fortes. ≠ PÁLIDO, SUAVE
4. Que é brilhante, expressivo, imaginativo ou cheio de imagens.
5. Combinação ou distribuição de cores.
6. Efeito de colorir ou de combinar ou distribuir cores.
7. Figurado O que dá cor.
8. O que faz realçar.
9. Brilho das cores do rosto.
10. Brilhantismo.
11. Variedade.
Em que há comedimento; com moderação.
Etimologia (origem da palavra comedidamente). Comedid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra comicidade). Cômido + idade.
[Chulismo] Mulher com que se têm, secretamente, relações sexuais.
substantivo feminino plural Negociata, negócio ilícito.
Etimologia (origem da palavra comidade). Do latim comitate.
(latim comedo, -ere)
1. Mastigar e engolir.
2. Dissipar.
3. Lograr.
4. Defraudar, enganar.
5. Gastar.
6. [Informal] Ter relações sexuais com. = PAPAR
7. Tomar alimento.
8. Ter comichão.
9. Causar comichão.
10. Tirar proveito.
11. Roubar.
12. Amofinar-se, consumir-se.
13.
14. Aquilo que se come ou que pode ser comido (ex.: o comer está na mesa). = ALIMENTO, COMIDA
15. Refeição (ex.: a que horas é o comer?).
comer e calar
[Informal]
Aceitar, sem lamentos ou protestos (ex.: não é mulher para comer e calar).
=
RESIGNAR-SE
(feminino de comido)
1. O que se come ou serve para comer.
2.
3. Culinária, gastronomia (ex.: a comida francesa é mundialmente famosa).
4. [Brasil, Informal] Pessoa com quem se tem relações sexuais.
(particípio de comer)
1. Que foi ingerido; que se comeu.
2. Gasto, carcomido, corroído (ex.: a capa do livro está comida).
3. Que se gastou ou dissipou (ex.: fortuna comida pelos herdeiros). = GASTO
4. Que se suprimiu ou eliminou.
5. Que se saltou ou omitiu.
6. [Jogos] Que se ganhou ou conquistou (ex.: contou as peças comidas).
7. [Informal, Figurado] Que foi enganado; que caiu num logro.
8. [Informal] Que foi possuído sexualmente.
O que é confortável, cômodo, agradável: a sala é uma comodidade.
Conforto; que agrada por ser fácil: um restaurante com comodidade.
Tendência para usar algo ou coloca-lo à disposição: o transporte oferece comodidade.
[Pejorativo] Excesso de facilidade: tinha muitas comodidades e não arrumou um emprego.
substantivo feminino plural Comodidades; aquilo que faz com que a vida se torne mais fácil, cômoda, agradável; em que há facilidades: um escritório repleto de muitas comodidades.
Etimologia (origem da palavra comodidade). Do latim commoditas.atis.
1.
Qualidade do que é
2.
3.
Ausência de
4. Bem-estar.
5. Conforto.
Condição da pessoa que apresenta, ao mesmo tempo, mais de uma doença.
Presença de mais de uma ou de várias doenças na mesma pessoa; comorbilidade.
Etimologia (origem da palavra comorbidade). Co + morbidade.
Relação proporcional entre os sólidos que se encontram dentro de um volume específico.
Etimologia (origem da palavra compacidade). Do francês compacité.
Etimologia (origem da palavra complexidão). Complexo + idão.
Figurado Que dura um tempo excessivo: passei pela entrevista mais comprida da minha vida!
[Regionalismo: São Paulo] Tipo de bebida alcoólica.
Etimologia (origem da palavra comprida). Feminino de comprido.
(particípio do português antigo comprir, do latim compleo, -ere, encher, completar, cumprir)
1. Mais longo que o preciso, o natural, ou o ordinário.
2. Longo, extenso (em relação ao espaço ou ao tempo).
3. Que cresceu. = CRESCIDO, LONGO
4. Que tem grande estatura. = ALTO ≠ BAIXO
ao comprido
No sentido do comprimento.
=
LONGITUDINALMENTE
de comprido
Na extensão entre duas extremidades, no sentido longitudinal (ex.: o tapete tem três metros de comprido).
=
DE COMPRIMENTO
espalhar-se ao comprido
Dar uma queda.
Dizer ou fazer algo inconveniente ou disparatado.
Não ser bem-sucedido.
estender-se ao comprido
O mesmo que espalhar-se ao comprido.
Antónimo Geral:
CURTO
Lado côncavo de um corpo; cavidade; depressão num terreno: as concavidades de um rochedo.
Etimologia (origem da palavra concentricidade). Concêntrico + i + dade.
[Geometria] Relativo á conchoide.
Etimologia (origem da palavra concidadania). Concidadão + ia.
Que partilha da mesma cidadania; compatriota: concidadãos brasileiros.
Etimologia (origem da palavra concidadão). Com + cidadão.
Etimologia (origem da palavra concinidade). Do latim concinnitas.
Relativo a concóide.
Etimologia (origem da palavra confinidade). Do latim confine + i + dade.
Amizade como a de irmãos.
Etimologia (origem da palavra congeneridade). Congênere + i + dade.
Semelhança ou equivalência de características; de essência correspondente; conformidade.
Igualdade ou exatidão ao propósito que se destina.
Semelhança entre as partes de um todo; coesão, harmonia.
Conexão com alguma coisa; identidade e/ou propriedade.
Atributo da graça divina, que se desenvolve sem intervir no livre-arbítrio.
Etimologia (origem da palavra congruidade). Do latim congruatis.atis.
Etimologia (origem da palavra conicidade). Cônico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra conidângio). Coníd(io) + ângio.
Etimologia (origem da palavra conjugicida). Cônjuge + cida.
Etimologia (origem da palavra conoidal). Conóide + al.
(consabido + -mente)
De modo consabido.
Sabido ao mesmo tempo por mais de uma pessoa.
Relação de parentesco entre as pessoas que procedem do mesmo pai; relação de sangue.
[Jurídico] Relação de parentesco construída entre indivíduos que procedem do mesmo pai.
Por Extensão Toda relação sanguínea de parentesco (materna ou paterna).
Figurado Relação ou ligação de afinidade entre coisas e/ou pessoas.
Antropologia. Relação social de parentesco construída entre indivíduos que descendem de um mesmo pai ou compartilham de um mesmo ancestral (concreto ou imaginário).
Petrologia. Procedência genética entre rochas que possuem a mesma composição (mineral ou química).
Etimologia (origem da palavra consanguinidade). Do latim consanguinitas.atis.
Etimologia (origem da palavra consentaneidade). Consentâneo + (i)dade.
Fusão de várias empresas numa só: consolidação das telecomunicações.
[Jurídico] Reunião de leis independentes e afins, dando-lhes uma consistência sistemática: consolidação das leis trabalhistas.
Economia Transformação de dívida flutuante em dívida permanente, pela emissão de títulos de renda perpétua.
[Medicina] Processo de recuperação total de um osso fraturado.
Etimologia (origem da palavra consolidação). Do latim consolidatio.onis.
verbo bitransitivo Agregar empresas, companhias ou organizações numa só; unir ou fundir: consolidava as empresas de sua firma principal.
[Informática] Consolidar Planilhas. Sintetizar e relatar os resultados das planilhas separadas, fazendo com que seus dados sejam transferidos para uma planilha principal.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Fazer com que fique endurecido ou sólido; endurecer: consolidava a massa para o concreto; consolidou a substância; a mistura se consolidou.
Tornar mais firme para prevenir o desabamento de um terreno, de uma encosta e de terra: é necessário consolidar a base para construir a casa; alguns mangues se consolidaram.
verbo transitivo direto Economia Fazer com que uma dívida pública flutuante se torne permanente.
[Medicina] Ortopedia. Ocasionar a ligação entre os ossos que sofreram algum tipo de fratura; soldar.
Etimologia (origem da palavra consolidar). Do latim consolidare.
Etimologia (origem da palavra consolidativo). Consolidar + ivo.
Visibilidade; qualidade do que se consegue perceber facilmente.
Estado ou condição do que é vistoso, do que é agradável de se ver.
Seriedade; característica de quem é circunspecto, sério.
Nobreza; qualidade da pessoa ou do que é nobre.
Etimologia (origem da palavra conspicuidade). Conspícuo + i + dade.
O que acontece na época presente.
Etimologia (origem da palavra contemporaneidade). Contemporâneo + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra conterraneidade). Conterrâneo + i + dade.
Proximidade ou convivência; vizinhança.
[Linguística] Relação de contato próximo entre duas unidades numa sequência de fala.
Etimologia (origem da palavra contiguidade). Contíguo + i + dade.
Insistência, persistência ou prosseguimento das características próprias de um determinado contexto, fato ou circunstância.
Conjunto dos procedimentos que conservam a unidade visual e sonora de uma filmagem.
[Eletricidade] Ligação do que faz parte de um circuito elétrico.
Radiologia. Ação de passar de um programa para outro sem interrompê-lo.
Etimologia (origem da palavra continuidade). Do latim continuitas.atis.
(contitular + -idade)
Qualidade de
(contra- + almeida)
[Náutica] Parte da embarcação entre a barra da almeida e o parapeito das janelas da câmara.
Plural: contra-almeidas.Etimologia (origem da palavra contramedida). Contra + medida.
Por Extensão Em que há reciprocidade; correspondência.
Lançamento que, em contabilidade, se opõe ou corresponde a outro.
expressão Em contrapartida. De uma outra forma; em compensação: o diretor pretende diminuir o número de alunos; em contrapartida, a escola irá demitir professores.
Etimologia (origem da palavra contrapartida). Contra + partida.
Particularidade que possui algumas células, geralmente àquelas musculares, de diminuir suas dimensões quando estimuladas.
Etimologia (origem da palavra contratilidade). Contrátil + i + dade.
[Jurídico] Correção do ato para que ele se torne válido, perfeito, de acordo com todas as exigências legais, sendo seus efeitos retroativos, ex tunc.
Restauração da validade ou da utilidade de um ato ou contrato.
Etimologia (origem da palavra convalidação). Convalidar + ção.
Restabelecer a validade ou a eficácia de um ato ou contrato.
Relevo arredondado para fora; curvatura exterior de uma superfície.
Aquele que passa a participar de alguma coisa que, anteriormente, não participava.
adjetivo Que recebeu um convite: professor convidado.
Etimologia (origem da palavra convidado). Part. de convidar.
Instar, solicitar: convidar alguém a calar-se.
Figurado Atrair, despertar o desejo de: o bom tempo convida a passear.
verbo pronominal Dar-se por convidado, não o tendo sido.
Etimologia (origem da palavra convidativo). Convidar + tivo.
Etimologia (origem da palavra coracoidal). Coracóide + al.
Medicamento, que destrói os callos.
Etimologia (origem da palavra coricida). Do latim corium + caedere.
Etimologia (origem da palavra coridálido). Do grego korydallís + ido.
Etimologia (origem da palavra corporeidade). Corpóreo + idade.
Competição esportiva de velocidade ou de resistência: corrida de automóveis, de cavalos etc.
Ação de fazer correr num molde o metal em fusão.
Qualquer disputa de primazia, emulação, rivalidade: corrida armamentista.
Preço a pagar pelo transporte em carros de aluguel, principalmente quando arbitrada sem taxímetro: a corrida foi cara.
[Brasil] Pesca artesanal com jangadas, que consiste em levar de arrasto, navegando, uma linhada com vários anzóis iscados; corrico: corrida de jangadas.
Corrida bancária ou corrida aos bancos, afluência simultânea de grande número de depositantes, dispostos a retirar dos bancos seus depósitos, ao mesmo tempo, em situação de pânico ou crise.
Corrida de fundo, competição pedestre em que se põe em jogo principalmente a resistência dos corredores.
Etimologia (origem da palavra cotidade). Cota + i + dade.
(latim coquo, -ere)
1. Preparar ou ser preparado ao fogo ou ao calor. = COZINHAR
2. Figurado Digerir.
3. Perder ou fazer perder o viço.
4.
5. Trabalhar como cozinheiro. = COZINHAR
(particípio de cozer)
1. Que se cozeu. = COZINHADO
2. Que já fermentou.
3. O mesmo que cozido à portuguesa.
cozido à portuguesa
Prato constituído por carne,
(latim coquo, -ere)
1. Preparar ou ser preparado ao fogo ou ao calor. = COZINHAR
2. Figurado Digerir.
3. Perder ou fazer perder o viço.
4.
5. Trabalhar como cozinheiro. = COZINHAR
(particípio de cozer)
1. Que se cozeu. = COZINHADO
2. Que já fermentou.
3. O mesmo que cozido à portuguesa.
cozido à portuguesa
Prato constituído por carne,
[Pejorativo] Excesso de ignorância; falta de conhecimento.
Etimologia (origem da palavra crassidão). Do latim crassitudo.inis.
Crença nos sentidos da fé religiosa, nas divindades ou nas coisas sobrenaturais.
Etimologia (origem da palavra credulidade). Do latim credulitas.atis.
Etimologia (origem da palavra crisalidar). Crisálida + ar.
Converter-se a lagarta em crisálida.
Etimologia (origem da palavra cristianicida). Do latim christianu + cida.
Etimologia (origem da palavra cristicida). Do latim Christu, do nome próprio + cida.
Engenharia Nuclear. Circunstância em que um reator neclear é capaz de sustentar-se por si próprio.
Etimologia (origem da palavra criticalidade). Forma Adap. do inglês criticality.
Etimologia (origem da palavra criticidade). Crítico + i + dade.
Qualidade de cor caracterizada por seu comprimento de onda dominante ou complementar e sua pureza, considerados em conjunto.
Etimologia (origem da palavra cromaticidade). Cromático + i + dade.
Estado do que ocorre em tempos determinados; periodicidade.
Etimologia (origem da palavra crotonópsida). Do grego kroton + opsis.
(latim cuculus, -i, cuco + -ida)
1. Ornitologia O mesmo que cuculídeo.
2. Ornitologia O mesmo que cuculídeos.
Pensamento; ação de pensar, de meditar ponderadamente.
Ação ou efeito de cuidar, de tomar conta de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra cuidação). Talvez de cuidar + ção.
Feito com cuidado; minucioso: pesquisas cuidadosas.
Que expressa zelo em relação a; precavido.
Que demonstra interesse, educação; educado.
Que faz tudo com muita atenção; diligente.
Etimologia (origem da palavra cuidadoso). Cuidado + oso.
Cogitar, imaginar, pensar, meditar: cuidar casos graves.
Julgar, supor: cuida ser uma pessoa importante.
verbo pronominal Ter cuidado; tratar-se (da saúde etc.).
Etimologia (origem da palavra culicida). Culici + cida.
substantivo masculino Inseticida que destrói mosquitos.
[Jurídico] Participação voluntária de quem auxilia ou é conivente na realização de um crime ou delito: foi indiciado por cumplicidade em assaltos bancários.
Conivência e entendimento profundos: a amizade exige cumplicidade.
Etimologia (origem da palavra cumplicidade). Cúmplice + idade.
Etimologia (origem da palavra cuspidado). Do latim cuspidatu.
Espécime desse gênero, especialmente a trepadeira bignoniácea Cuspidaria erubescens.
Que é aguçado, ou tem pontas. Variação de cuspidado.
Etimologia (origem da palavra cuspidato). Do latim cuspidatu.
Por Extensão Ausência de vontade; falta de discernimento para agir e tomar decisões; que não consegue enfrentar as dificuldades.
Característica ou condição do que é pusilânime (fraqueza moral).
Por Extensão Que não é intenso; frouxo.
Por Extensão Que expressa fragilidade; que tende a ser frágil.
Debilidade Mental. Condição que, congênita ou adquirida, faz com que uma pessoa possua um nível de inteligência semelhante ao de uma criança de sete anos.
Etimologia (origem da palavra debilidade). Do latim debilitas.atis.
Afastar um organismo estranho em: desbridar um tecido.
Eliminar a brida, a dobra membranosa que faz pressão sobre um órgão.
verbo transitivo direto e pronominal Soltar um animal da rédea (brida); desembridar.
Etimologia (origem da palavra debridar). De + bridar.
De modo definitivo, geralmente, utilizado para afirmar algo de maneira categórica: decididamente, respondeu: nunca mais!
Etimologia (origem da palavra decididamente). Feminino de decidido + mente.
(definido + -mente)
De modo definido.
(latim definitus, -a, -um)
1. O que se definiu.
2. Determinado.
3. Explicado.
4.
5. Sobre que recaiu definição.
6. Assente.
7. Claro.
8. Que tem uma flor na extremidade do pedúnculo comum (inflorescência).
Desproporção de membros ou órgãos.
Defeito, aleijão.
Matador de Deus, em particular na pessoa de Jesus Cristo.
Por Extensão O que é alvo de adoração, de culto: Deus é a deidade suprema, criador de todas as coisas boas.
Etimologia (origem da palavra deidade). Do latim deitas.atis.
Fazer com que seja destruído; derrubar ou demolir.
Gramática Uso considerado impróprio. Forma preferencial: dilapidar.
Etimologia (origem da palavra delapidar). Do latim delapidare.
Etimologia (origem da palavra deltoidal). Deltóide + al.
Etimologia (origem da palavra delucidação). Delucidar + ção.
(democrático + -idade)
Qualidade do que é democrático.
(latim denigro, -are)
1. Pôr ou ficar negro ou escuro. = ESCURECER ≠ BRANQUEAR, CLAREAR
2. Figurado Deixar ou ficar com o nome ou a fama comprometidos, desacreditados ou malvistos. = DESLUSTRAR, DESPRESTIGIAR, DIFAMAR, MACULAR, MANCHAR ≠ PRESTIGIAR
Sinónimo Geral:
DENIGRIR, ENEGRECER
(latim denigro, -are)
1. Pôr ou ficar negro ou escuro. = ESCURECER ≠ BRANQUEAR, CLAREAR
2. Figurado Deixar ou ficar com o nome ou a fama comprometidos, desacreditados ou malvistos. = DESLUSTRAR, DESPRESTIGIAR, DIFAMAR, MACULAR, MANCHAR ≠ PRESTIGIAR
Sinónimo Geral:
DENIGRIR, ENEGRECER
1. Fazer passar ao estado líquido (um corpo consistente); liquefazer.
2. Figurado Consumir; dar cabo de.
3. Comover.
4. Liquefazer-se; dissipar-se; consumir-se.
5. Requebrar-se; apaixonar-se.
6. Desfazer-se.
7. [Brasil: Sul] Fugir.
[Informal, Figurado] Enamorado, babadinho, muito apaixonado.
1. Fazer passar ao estado líquido (um corpo consistente); liquefazer.
2. Figurado Consumir; dar cabo de.
3. Comover.
4. Liquefazer-se; dissipar-se; consumir-se.
5. Requebrar-se; apaixonar-se.
6. Desfazer-se.
7. [Brasil: Sul] Fugir.
[Informal, Figurado] Enamorado, babadinho, muito apaixonado.
Etimologia (origem da palavra desabilidade). Des + (h)abilidade.
Etimologia (origem da palavra desabridamente). Desabrido, no feminino + mento.
Etimologia (origem da palavra desafabilidade). De desafável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra desafetividade). Des + afetivo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra desairosidade). Desairoso + (i)dade.
Ação ou comportamento desamável; ato hostil.
Etimologia (origem da palavra desamabilidade). Des + amabilidade.
Etimologia (origem da palavra desamidação). Desamidar + ção.
Pouco Usual. Desprovido de decoro (dignidade).
Etimologia (origem da palavra desautoridade). Des + autoridade.
(desbridar + -ção)
(descabido + -mente)
De modo descabido.
(particípio de descaber)
1. Que não tem cabimento ou razão de ser. = INCABÍVEL ≠ CABÍVEL
2. Que não vem a propósito. = INOPORTUNO ≠ OPORTUNO
Etimologia (origem da palavra desclaridade). Des + claridade.
Característica ou estado de desconforme; deformidade ou anormalidade.
Etimologia (origem da palavra desconformidade). Des + conformidade.
(descontraído + -mente)
De modo descontraído.
(particípio de descontrair)
1. Que não está contraído; que não apresenta rigidez muscular. = RELAXADO
2. Figurado Que não demonstra tensão, preocupação ou ansiedade. = RELAXADO, SERENO ≠ CONTRAÍDO, NERVOSO, PREOCUPADO, TENSO
3. Que não sente embaraço, vergonha. = DESINIBIDO, DESEMBARAÇADO
Antónimo Geral:
CONTRAÍDO
v. tr. dir. Revogar um convite.
v. 1. tr. dir. Não ter cuidado co.M 2. tr. dir. Não fazer caso de. 3. tr. ind. e pron. Não cuidar(-se).
v. 1. tr. dir. Pagar a dívida de. 2. pron. Desobrigar-se, desonerar-se.
Figurado Em que há desânimo; desanimadamente.
Etimologia (origem da palavra desenxabidamente). Desenxabid
(o): + mente.
(des- + gravidar)
1. Tirar a gravidez a.
2. Dar à luz. = PARIR
Etimologia (origem da palavra desinfelicidade). Des + infelicidade.
Etimologia (origem da palavra desmedidamente). Desmedid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra desmensurabilidade). Desmensurável - vel + bil
(i): + dade.
v. tr. dir. 1. Tirar o óxido a. 2. Tirar a ferrugem a.
Etimologia (origem da palavra despontualidade). Des + pontual + i + dade.
Falta de proporcionalidade.
Etimologia (origem da palavra desproporcionalidade). Desproporcional + (i)dade.
Forma mais usada e preferencial: irrespeitabilidade.
Etimologia (origem da palavra desrespeitabilidade). Talvez /des/respeitável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra destemidamente). Destemid
(o): + mente.
Quem usa mais a mão direita.
Agilidade ou habilidade manual.
Quem é engenhoso, astuto e sagaz.
Com desvanecimento.
Etimologia (origem da palavra desvirilidade). Des + virilidade.
Libertinagem ou perversão de costumes: campanha contra a devassidão.
plural Devassidões.
Etimologia (origem da palavra devassidão). Devass
(o): + -idão.
Etimologia (origem da palavra devidamente). Devid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra dextrocularidade). Dextrocular + i + dade.
Etimologia (origem da palavra diacetanilida). Di + acetanilida.
Característica ou condição do que é diáfano, translúcido.
Etimologia (origem da palavra diafaneidade). Do francês diaphaneité.
Qualidade ou condição do que é diáfano, do que é translúcido.
Gramática Menos usado que diafaneidade.
Etimologia (origem da palavra diafanidade). Diáfano + i + dade.
Qualidade do que propõe acordo ou se efetiva por meio de um acordo: a dialogicidade entre nações conflitantes.
Etimologia (origem da palavra dialogicidade). Dialógico + idade.
Etimologia (origem da palavra dicacidade). Do latim dicacitas.atis.
Etimologia (origem da palavra diclidanteráceo). Diclidântera + áceo.
Etimologia (origem da palavra didáctilo). Do grego dis + daktulos.
Representação cênica.
Qualquer obra ou crítica a respeito de teatro.
Notas laterais de esclarecimento dos textos.
Diz-se do poema cujo objeto é a exposição ou discussão de uma ciência ou doutrina.
Concernente ao título de uma obra.
Didático.
Etimologia (origem da palavra didascálico). Do grego didaskalikós.
Etimologia (origem da palavra didáscalo). Do grego didáskalos.
Claro, metódico e eficiente no ensinar: aquele professor é um excelente didata.
Capaz de facilitar a aprendizagem ou próprio para ensinar: processos didáticos.
Etimologia (origem da palavra didático). Do grego didaktikós.
[Medicina] Anomalia congênita que consiste em a pessoa apresentar apenas dois dedos em cada mão ou dois pedartículos em cada pé.
Etimologia (origem da palavra didatilismo). Di + dátilo + ismo.
Pedagogia.
O gênero didático em composições literárias. Variação de didac-talogia.
Etimologia (origem da palavra didatologia). Didato + logo + ia.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: didatológico.
(grego didaktós, -ê, -ón, ensinado, aprendido + -o- + -logo)
O mesmo que
•
• Grafia no Brasil: didatólogo.
(di- +
1.
[Química]
Amida com duplo radical de
dietilamida do ácido lisérgico
Substância (C20H25N3O)
Etimologia (origem da palavra dietotoxicidade). Dieto + toxicidade.
Etimologia (origem da palavra difenilidantoína). Difenilo + hidantoína.
Ação de gastar, de maneira excessiva, aquilo que se possui (bens materiais); esbanjamento.
Ação de desperdiçar; desperdício.
Estragar aquilo que já havia sido construído; estrago.
Etimologia (origem da palavra dilapidação). Do latim dilapidatio.onis.
Fazer com que seja destruído; derrubar ou demolir: os alunos dilapidaram a escola inteira; a prefeitura dilapidou o pátio esportivo.
Etimologia (origem da palavra dilapidar). Do latim dilapidare.
Etimologia (origem da palavra dilapidatário). Do latim dilapidatu + ário.
Etimologia (origem da palavra dilucidação). Dilucidar + ção.
Etimologia (origem da palavra dilucidar). Do latim dilucidare.
Etimologia (origem da palavra dinamicidade). Dinâmico + i + dade.
(disciplinar + -idade)
Qualidade do que é disciplinar.
Etimologia (origem da palavra discoidal). Discóide + al.
Qualidade de algo cujo tamanho é grandioso, descomunal: monstruosidade.
Etimologia (origem da palavra disformidade). Disforme + idade.
Forma mais usada e preferencial: dessemelhança.
Etimologia (origem da palavra dissimilidade). Dissímil + (i)dade.
(particípio de distorcer)
Que se distorceu ou em que há distorção.
Irreflectidamente.
Etimologia (origem da palavra divertidamente). Divertido + mente.
Tipo de dever (obrigação) moral adquirido pelo recebimento de um bem e/ou favor: dívida para com os avós.
Dívida Externa. Economia. O valor total da dívida de um país com seus credores estrangeiros.
Dívida Certa. Jurídico. O valor que se deve regulamentado em documento.
Dívida Ativa. Jurídico. O valor em dinheiro que se tem a receber de alguém.
Dívida de Gratidão. Obrigação moral em relação à pessoa para quem se deve favores.
Etimologia (origem da palavra dívida). Do latim debita.
(latim divido, -ere, separar, dividir, distribuir, repartir)
1. Partir em determinado número de partes iguais.
2. Separar, desunir.
3. Repartir.
4. Demarcar, deparar, limitar.
5. Estabelecer divisões; separar em partes.
6. Sulcar.
7.
8. Figurado Desavir, pôr em discórdia.
9. Ramificar-se.
10.
Tomar (cada qual)
11. Separar-se em diferentes partes.
12. Figurado Discordar, divergir, dissentir.
Etimologia (origem da palavra docidão). Do latim dulcedo.
Etimologia (origem da palavra docilidade). Do latim docilitas.atis.
adjetivo Qualidade de quem age de maneira insana; como louco.
Por Extensão Característica da pessoa insensata, sem juízo.
[Informal] Atributo da pessoa feliz; cheio de felicidade.
[Informal] Repleto de entusiasmo: doida por chocolate.
[Informal] Que se comporta de modo exagerado: veste-se como doida!
substantivo feminino [Veterinária] Moléstia que acomete animais lanígeros (produzem lã).
Etimologia (origem da palavra doida). Feminino de doido, de origem controversa.
Etimologia (origem da palavra doidão). Doido + ão.
Os doidos. Variação de doudaria.
Etimologia (origem da palavra doidaria). Doido + aria.
Pacóvio, pateta. Fem: doidarrona. Variação de doudarrão, doidarraz.
Etimologia (origem da palavra doidarrão). Doido + arro + ão.
Etimologia (origem da palavra doidarraz). Doido + arro + az.
Etimologia (origem da palavra doidarrona). Doido + arro + ona.
(origem controversa)
1. Que ou quem perdeu a razão ou tem distúrbios mentais. = LOUCO, MALUCO
2. Que ou quem é extravagante.
3. Que ou quem é temerário ou insensato.
4. Muito contente.
5. Dominado por sentimento muito forte (ex.: doido de raiva). = ARREBATADO
à doida
Doidamente, estouvadamente.
Sinónimo Geral:
DOUDO
(particípio de doer)
Que sente dor. = DORIDO, MAGOADO, OFENDIDO
Esses sacerdotes adoravam alguns deuses semelhantes aos dos gregos e romanos, mas de nomes diferentes. Nas florestas e cavernas, eles divulgavam conhecimentos, faziam previsões e agiam também como juízes.
Etimologia (origem da palavra ductilidade). Ductil +
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra dulcidão). Do latim dulcedo.
Por Extensão Particularidade da pessoa que possui uma outra forma de se apresentar, além de sua própria; falsidade ou fingimento.
Etimologia (origem da palavra duplicidade). Do latim duplicitas.atis.
Ausência de convicção diante de muitas opiniões ou possibilidades: tinha dúvida entre o carro e a casa.
Ausência de fé, de crença; ceticismo: o juiz demonstrou sua dúvida sobre a inocência do réu.
Condição em que há falta de confiança; suspeita: sobre ele ainda tenho minhas dúvidas!
Dificuldade para entender, para admitir como verdadeiro; objeção: ter muitas dúvidas sobre um assunto.
expressão Sem dúvida. De maneira certa: vou sem dúvida à festa!
Etimologia (origem da palavra dúvida). Forma regressiva de duvidar.
Etimologia (origem da palavra duvidança). Duvidar + ança.
Não acreditar, não admitir.
Descrer, não confiar.
Ter suspeitas, desconfiar.
Etimologia (origem da palavra duvidável). Duvidar + vel.
Etimologia (origem da palavra ecceidade). Do latim ecce + i + dade.
(
1.
[Radiologia]
Qualidade ou condição do que é
2.
[Radiologia]
Modo como um material ou tecido orgânico
Economia Relação entre o custo (gastos, despesas e desembolsos) e o benefício (vantagens, lucros) de um empreendimento, projeto, serviço, atividade pública, entre outros: será necessário calcular a economicidade antes de fazer a obra.
Etimologia (origem da palavra economicidade). Econômico + idade.
(eco- + toxicidade)
[Ecologia] Qualidade do que é prejudicial ao meio ambiente, do que é ecotóxico (ex.: estudo da ecotoxicidade do efluente).
Etimologia (origem da palavra ecumenicidade). Ecumênico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra edacidade). Do latim edacitate.
Reunião dos vereadores de um município; designação da câmara municipal.
Gramática Coletivo de edil.
Ver também: edil.
Etimologia (origem da palavra edilidade). Do latim aedilitas.atis; edil + idade.
Qualidade do que é breve, transitório, momentâneo, temporário: a efemeridade dos amores adolescentes.
Etimologia (origem da palavra efemeridade). Efêmero + idade.
Comportamentos, formas de proceder, que demonstram características de quem fala mais de si mesmo do que de qualquer outra coisa.
Etimologia (origem da palavra egocentricidade). Egocêntrico + idade.
Flexibilidade: elasticidade dos membros.
Limite de elasticidade de um material, valor máximo de uma compressão exercida sobre um corpo cuja deformação desaparece completamente quando cessa a compressão.
Módulo de elasticidade, quociente da compressão exercida sobre um corpo para obter determinada deformação.
(elástico + -idade)
1. Tendência dos corpos para retomarem o seu estado primitivo (desde que cessa a causa que os modificou).
2. Figurado Falta de escrúpulos; adaptabilidade.
Antónimo Geral:
ANELASTICIDADE, INELASTICIDADE
Etimologia (origem da palavra electrocapilaridade). Electro + capilar + i + -dade.
(
[Física, Química]
Propriedade do que é
• Grafia no Brasil: eletronegatividade.
Etimologia (origem da palavra elementaridade). Elementar + (i)dade.
[Física] Parte da física que trata de investigar essas forças e fenômenos.
expressão Medidor de eletricidade ou elétrico. Aparelho que registra a energia consumida por meio de um disco rotativo animado por dois eletroímãs.
Quantidade de eletricidade. Produto da intensidade de uma corrente pelo tempo de sua passagem.
Etimologia (origem da palavra eletricidade). Do latim electricitas.atis; pelo inglês electricity.
Etimologia (origem da palavra eletrocapilaridade). Eletro + capilar + i + dade.
Etimologia (origem da palavra elipticidade). Elíptico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra elucidação). Elucidar + ção.
Etimologia (origem da palavra elucidar). Do latim elucidare.
Etimologia (origem da palavra elucidativo). De elucidado elucidat + ivo.
(alteração de embigo)
[Informal, Regionalismo] Parte do cordão umbilical que fica presa à placenta do recém-nascido. = ENVIDE, VIDE
Figurado Atar, frear.
verbo intransitivo e pronominal Erguer elegantemente a cabeça (o cavalo).
Mostrar-se soberbo, arrogante.
(francês emboutir)
1. Introduzir em abertura ou num vão.
2. Introduzir um material numa superfície; marchetar ou tauxiar.
3. Meter à força.
4. [Popular] Impingir; engolir.
(particípio de embutir)
1. Que se embutiu.
2. Marchetado.
3. Introduzido à força.
4. Obra de marchetaria.
5. Obra de mosaico.
6. Cada fragmento desses trabalhos.
7. [Brasil] Culinária Alimento feito geralmente à base de carne cortada ou picada que é temperada e ensacada em tripa natural ou sintética. (Equivalente no português de Portugal: enchido.)
(francês emboutir)
1. Introduzir em abertura ou num vão.
2. Introduzir um material numa superfície; marchetar ou tauxiar.
3. Meter à força.
4. [Popular] Impingir; engolir.
(particípio de embutir)
1. Que se embutiu.
2. Marchetado.
3. Introduzido à força.
4. Obra de marchetaria.
5. Obra de mosaico.
6. Cada fragmento desses trabalhos.
7. [Brasil] Culinária Alimento feito geralmente à base de carne cortada ou picada que é temperada e ensacada em tripa natural ou sintética. (Equivalente no português de Portugal: enchido.)
Etimologia (origem da palavra emeticidade). Emético + i + dade.
Etimologia (origem da palavra emprenhidão). Em + prenhe + idão.
Com insistência, excesso de vontade; insistentemente: pedia encarecidamente pelo emprego.
Por Extensão De maneira humilde, modesta; sem vaidade; humildemente: rogava encarecidamente por ajuda.
De maneira encarecida, muito cara.
Etimologia (origem da palavra encarecidamente). Encarecido + mente.
Figurado Dilatar, prolongar.
[Brasil: Nordeste] Fazer durar.
Etimologia (origem da palavra endemicidade). Endêmico + i + dade.
verbo pronominal Começar a possuir deveres e/ou obrigações; ficar obrigado a: endividou-se com o marido pelos excessivos presentes oferecidos.
Etimologia (origem da palavra endividar). En + dívida + ar.
Figurado Desorientar.
verbo intransitivo Ficar doido, endoidecer.
Etimologia (origem da palavra endopeptidase). Endo + peptídase.
Modificação no estado de saúde de uma pessoa.
Por Extensão Ferimento de difícil cicatrização.
Figurado Hábito que se faz obsessivamente; vício.
Afecção que atinge de maneira crônica alguma parte do corpo.
Etimologia (origem da palavra enfermidade). Do latim infirmitas.atis.
Por Extensão Organização, sociedade, instituição, empresa com propósitos específicos: entidade beneficente.
Figurado Pessoa a quem se quer muito bem; quem é benquisto.
Religião Ser espiritual que, em ritos afro-brasileiros, é cultuado.
Etimologia (origem da palavra entidade). Do latim entitas.atis.
Etimologia (origem da palavra entredúvida). Entre + dúvida.
(entre- + tecer)
1. Tecer fios de diferentes cores ou várias coisas entre si.
2. Entrelaçar.
3. Entremear.
4. Entrelaçar-se.
(entre- + tecer)
1. Tecer fios de diferentes cores ou várias coisas entre si.
2. Entrelaçar.
3. Entremear.
4. Entrelaçar-se.
verbo pronominal Empenhar-se; aplicar-se com empenho: envidou-se em validar seu diploma.
verbo bitransitivo Oferecer por gentileza, sem muitos esforços: envidou-lhe o apartamento para as férias dos filhos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Apostar; fazer com que alguém aceite um desafio: envidou os oponentes; envidou o time adversário a cumprir exigências.
Etimologia (origem da palavra envidar). Do latim invitare.
Etimologia (origem da palavra epácrida). Do grego epi + akros.
Etimologia (origem da palavra epacridáceo). Do grego epákrios, que vive nas alturas + d + áceo.
Trem epicicloidal, trem de engrenagens de que certos eixos podem, eles próprios, girar em torno da árvore que os dirige.
Imparcialidade; modo de julgar neutro; opinião isenta de preferências pessoais.
Comedimento; sensatez de espírito; tranquilidade ou falta de perturbações.
Etimologia (origem da palavra equanimidade). Do latim aequanimitas.atis.
Correção no modo de agir ou de opinar; em que há lisura, honestidade; igualdade: tratou-a com equidade.
Disposição para reconhecer a imparcialidade do direito de cada indivíduo: a empresa reconhecia a equidade de seus funcionários.
Etimologia (origem da palavra equidade). Do latim equitas.
Etimologia (origem da palavra equivocidade). Equívoco +
(i): + dade.
Capacidade de ereção. Variação de erectilidade.
Etimologia (origem da palavra eretilidade). Erétil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra erídano). Do latim Eridanus, n. p.
Por Extensão Qualquer igreja ou capela pequena.
Não confundir com: eremita.
Etimologia (origem da palavra ermida). Do latim eremita.ar.
[Espiritismo] Condição dos espíritos não encarnados, que não estão em corpos carnais, entre suas encarnações.
Etimologia (origem da palavra erraticidade). Errático + i + dade.
Etimologia (origem da palavra erroneidade). Errôneo + i + dade.
O mesmo que dentilária.
Botânica Planta rubiácea (Asperula cyanea, Vell.).
Plural: ervas-de-parida.(erva + -i- + -cida)
O mesmo que herbicida.
Etimologia (origem da palavra escabicida). Agente.
Etimologia (origem da palavra escamosidade). Escamoso + i + dade.
[Zoologia] O mesmo que escarabeídeos.
Período de educação, de estudo ou de aprendizagem: precisa-se de empregado com alto nível de escolaridade.
Capacidade escolar conseguida por um aluno: não possui escolaridade suficiente para o próximo ano.
Etimologia (origem da palavra escolaridade). Escolar +
(i): + dade.
(latim scomber, -bri, do grego skómbros, -ou, sarda, cavala + -ida)
Ictiologia O mesmo que escombrídeo.
(latim abscondo, -ere)
1. Ocultar ou ocultar-se para não ser achado ou visto.
2. Tirar da vista.
3. Cobrir, tapar.
4. Figurado Embeber; enterrar; disfarçar.
5. Ser ignorado ou passar despercebido.
6. Não constar.
(particípio de esconder)
1. Que se escondeu.
2. [Brasil] [Jogos] Jogo em que uma pessoa deve encontrar os outros, que se esconderam. = ESCONDE-ESCONDE, ESCONDIDAS
Às escondidas. De modo disfarçado; discretamente e em segredo.
Etimologia (origem da palavra escondidas). Fem.pl. de escondido.
Etimologia (origem da palavra esconsidade). Esconso + i + dade.
Etimologia (origem da palavra escorpioidal). Escorpião + óide + al.
Governo ou sistema que se baseia na escravização de indivíduos; escravismo.
Que se sujeita ou tende a se sujeitar a um poder arbitrário (déspota); sujeição: a escravidão no Brasil.
P.met. Estado da pessoa que está completamente dependente de um amor, de uma paixão, de um hábito ou vício: a escravidão do álcool.
Por Extensão Tudo aquilo que pode estar relacionado com o que causa certo constrangimento (vergonha): seu trabalho sempre foi uma escravidão.
Etimologia (origem da palavra escravidão). Escravo + (i)dão.
(escroto + -idão)
1. [Brasil, Calão] Qualidade do que é imoral, mesquinho ou desonesto.
2.
[Brasil, Calão]
Sinónimo Geral:
BAIXEZA, ESCROTICE, TORPEZA, VILEZA
Forma preferencial e mais usada: escrupulosidade.
Etimologia (origem da palavra escrupulidão). Talvez de escrúpulo + do latim itudine.
Figurado Que tende a ser difícil de compreender; que não se consegue entender com facilidade: a escuridade de sua alma era incompreensível.
Etimologia (origem da palavra escuridade). Escuro + i + dade.
Que está ou se encontra completamente escuro; escureza: a escuridão dos caminhos intransitáveis.
Figurado Que possui ou expressa um excesso de tristeza; melancolia: sofria com a escuridão de seu coração.
Figurado Desprovido de clareza; sem limpidez: a escuridão da mente.
Figurado Falta de conhecimento; ignorância.
Etimologia (origem da palavra escuridão). Escuro + i + dão.
Etimologia (origem da palavra esdruxulidade). Esdrúxulo + i + dade.
[Física] Estado esferoidal, estado particular dos líquidos, cujas gotas, ao contato de corpos incandescentes, tomam a forma de esferóides.
Por Extensão Distúrbio do controle muscular que se define pela rigidez e pela incapacidade de controlar os músculos.
Etimologia (origem da palavra espasticidade). Espástico + i + dade.
Característica particular de uma espécie; categorização de uma espécie.
[Química] Qualidade daquilo que está presente somente numa ou em raríssimas reações químicas.
[Medicina] Compatibilidade específica observada num antígeno para certo anticorpo.
Etimologia (origem da palavra especificidade). Específico + /i/dade.
substantivo masculino Essa substância.
Etimologia (origem da palavra espessidão). Espesso + sufixo do latim itudine.
(
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: espetacularidade.
Etimologia (origem da palavra esplendidamente). Esplêndido + mente.
Etimologia (origem da palavra espontaneidade). Espontân(eo) + eidade.
Qualidade de esporádico.
Etimologia (origem da palavra esquecidão). Esquecido + ão.
Etimologia (origem da palavra estanqueidade). Estanco + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra estanquidade). Estanco + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra estegomicida). Estegomia + cida.
Figurado Ausência de capacidade; que não é produtivo; improdutividade: a esterilidade de um compositor.
Figurado Tendência para não produzir intelectualmente; falta de capacidade para produzir resultados; sem importância intelectual: a esterilidade de uma péssima tese.
Figurado Falta, ausência, carência ou escassez: a esterilidade de propostas governamentais.
Etimologia (origem da palavra esterilidade). Do latim sterilitas.atis/sterilitate.
Etimologia (origem da palavra estilicidar). Comparar com estilicídio.
Coluna abalaustrada ou invertida.
Etimologia (origem da palavra estipticidade). Estíptico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra estraneidade). Do latim extraneus + i + dade.
1. Ornitologia O mesmo que estrigídeo.
2. Ornitologia O mesmo que estrigídeos.
Etimologia (origem da palavra estromateida). Do grego stromateús + ida.
Etimologia (origem da palavra estrupidar). Estrupido + ar.
[Brasil] Regionalismo. Em que há excesso ou exagero; exageradamente: cerveja estupidamente gelada.
Etimologia (origem da palavra estupidamente). Estúpid
(o): + mente.
Indivíduo muito estúpido.
Etimologia (origem da palavra esvidar). Es + vide + ar.
Qualidade do que condiz com as regras que guiam o comportamento individual, pautando-se na justiça, na equidade e na honestidade.
Etimologia (origem da palavra eticidade). ética, do latim ethica; pelo grego éthikós + idade.
Grau que, estabelecido pelos membros de uma coletividade (povoação, sociedade, nação etc.), indica a aceitação aos modelos dessa coletividade.
[Sociologia] Fenômeno social e contínuo de transmissão cultual, resultante da exposição, contato e prática com a etnia em que se está imerso.
Etimologia (origem da palavra etnicidade). étnico + idade.
Etimologia (origem da palavra eupátrida). Do grego eupatrídes.
Etimologia (origem da palavra exatibilidade). Exato + i + vel + i + dade.
Exposição rigorosa, precisa, do que foi submetido a avaliação; precisão: escreveu com exatidão o testemunho.
Excelência absoluta; perfeição: o artista representou o autor com exatidão.
Cumprimento absoluto de uma norma; pontualidade.
Etimologia (origem da palavra exatidão). Exato + i + dão.
Figurado Comportamento que se difere do considerado normal; originalidade, anormalidade, extravagância, irregularidade: retratou sua excentricidade em seus quadros.
[Astronomia] Distância observada, segundo o sistema de Ptolomeu, entre a Terra e o excêntrico do astro ou do objeto que se observa.
[Astronomia] Distância entre o centro da órbita elíptica de um planeta ou de um satélite e um dos focos ocupados pelo Sol ou pelo planeta principal.
Característica do que é excêntrico, do que se afasta do centro.
expressão [Matemática] Excentricidade de uma cônica. Relação que liga as distâncias de uma curva a um centro e à sua direção correspondente.
Etimologia (origem da palavra excentricidade). Do latim excentricitas.atis.
Qualidade de irrelevante, limitado, restrito: a homem precisa conhecer a sua própria exiguidade.
Etimologia (origem da palavra exiguidade). Do latim exiguitas.atis.
Etimologia (origem da palavra exopeptidase). Exo + peptidase.
Etimologia (origem da palavra exoticidade). Exótico + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra extemporaneidade). Extemporâneo + (i)dade.
Economia Situação resultante da tomada de decisões por organizações econômicas, que acarreta custos ou benefícios para outras pessoas ou organizações que não estavam envolvidas nem foram consultadas.
Etimologia (origem da palavra externalidade). Externo + idade.
Meio de fazer sem dificuldade.
Ocasião, possibilidade, oportunidade.
Aptidão, pendor: facilidade de falar em público.
Comodidade: facilidade de transporte.
Dilatação de prazo para pagar.
substantivo feminino plural Condescendência: as facilidades estragam as crianças.
[Filosofia] Heidegger. Diz-se da própria condição do indivíduo, relacionada ao mundo, submetida às circunstâncias e/ou necessidades inerentes aos fatos.
Etimologia (origem da palavra facticidade). Factício + (i)dade.
(latim falco, -onis, falcão + -ida)
[Zoologia] O mesmo que falconídeo.
• Grafia no Brasil: falcônida.
• Grafia no Brasil: falcônida.
• Grafia em Portugal: falcónida.
Etimologia (origem da palavra fasiânida). Fasiano + ida.
Etimologia (origem da palavra fatímida). Do topônimo Fátima + ida.
Característica ou propriedade do que é fátuo; não permanente; transitório: o celebrante enfatizou a fatuidade das tragédias.
Etimologia (origem da palavra fatuidade). Do latim fatutas.atis.
Condição da pessoa feliz, satisfeita, alegre, contente.
Estado de quem tem boa sorte: para sua felicidade, o chefe ainda não chegou.
Circunstância ou situação em que há sucesso: felicidade na realização do projeto.
substantivo feminino plural Votos que demonstram congratulações, cumprimentos: muitas felicidades pela chegada do bebê.
Etimologia (origem da palavra felicidade). Do latim felicitas.atis.
Etimologia (origem da palavra felicidades). Plural de felicidade.
(latim felicitas, -atis)
1. Concurso de circunstâncias que causam ventura.
2. Estado da pessoa feliz.
3. Tendência para acontecimentos positivos ou favoráveis. = DITA, SORTE ≠ AZAR
4. Ventura, dita.
5. Bom êxito.
a felicidade eterna
A bem-aventurança.
[Pejorativo] Maneira de agir que denota futilidade; frivolidade.
Etimologia (origem da palavra feminidade). Feminin + (i)dade.
Por Extensão Designação do sexo feminino.
Por Extensão Que designa um conjunto formado por mulheres: a beleza da feminilidade colombiana.
[Pejorativo] Maneira de agir que denota futilidade; frivolidade.
Etimologia (origem da palavra feminilidade). Feminil + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra fenilamida). Fenil + amida.
Etimologia (origem da palavra feracidade). Do latim feracitas.atis.
Furunculose.
Etimologia (origem da palavra feridagem). Ferida + agem.
(latim ferio, -ire, bater, ferir, matar, imolar, sacrificar)
1. Dar golpe ou golpes em; fazer ferida em.
2. Travar (combate).
3. Fazer soar. = TANGER, TOCAR
4. Ofender.
5. Impressionar.
6. Causar sensação a.
7. Punir.
8. Articular.
9. Pronunciar.
10. Prejudicar.
11. Dar de cheio em.
12. Agitar.
13. Dar golpes.
14. Bater, tocar.
15. Fazer-se um ferimento.
16. Magoar-se, ressentir-se.
1. Que recebeu ferimento.
2. Maltratado.
3. Agravado.
4. Golpeado.
5. Aceso.
6. Batido, travado.
7. Aquele que está ferido.
1. Ferimento; golpe; chaga.
2. Figurado Ofensa, injúria.
3. Desgosto, mágoa, dor.
4. [Portugal: Douro] Alvado.
(ferro +
[Física]
Propriedade que alguns materiais têm de permanecer polarizados, mesmo quando está ausente um campo
• Grafia no Brasil: ferreletricidade.
(ferro +
[Física]
Propriedade que alguns materiais têm de permanecer polarizados, mesmo quando está ausente um campo
• Grafia no Brasil: ferroeletricidade.
Figurado Tendência para ser criativo; que consegue produzir (alguma coisa) de maneira criativa: fertilidade de pensamento.
[Biologia] Número de descendentes que um indivíduo é capaz de ter; fecundidade.
[Biologia] Condição do indivíduo que pode reproduzir(-se).
Etimologia (origem da palavra fertilidade). Do latim fertilitas.atis.
Etimologia (origem da palavra feticida). Feto + cida.
[Popular] Mulher que se veste bem e tem modos refinados.
Botânica Designação de um tipo de pera (fruto da pereira); pera-fidalga, pera-parda.
Etimologia (origem da palavra fidalga). Feminino de fidalgo.
Etimologia (origem da palavra fidalgaço). Fidalgo + aço.
Em que há ou expressa nobreza; de teor elevado, distinto: postura fidalgal.
Etimologia (origem da palavra fidalgal). Fidalgo + al.
Modos de fidalgo.
Etimologia (origem da palavra fidalgaria). Fidalgo + aria.
Aquele que alardeia fidalguia. Cf. Castilho, Fausto, 195.
Etimologia (origem da palavra fidalgarrão). De fidalgo.
(filho + de + algo)
1. Indivíduo que tem foros ou títulos de nobreza.
2. [Popular] Indivíduo bem-vestido.
3. Aquele que vive dos seus rendimentos.
4.
Ictiologia
5. Ictiologia Peixe (Carcharhinus obscurus) da família carcarrinídeos, de dentes muito afiados, cujo macho adulto pode atingir os 4 metros. = FAQUETA, TUBARÃO-FAQUETA, TUBARÃO-NEGRO
6. Culinária Doce de origem conventual, que consiste numa folha ou capa de ovo recheada com gemas de ovo e açúcar e cujas pontas são dobradas e fechadas no topo, que é depois queimado com um ferro em brasa.
7. Relativo à fidalguia ou á nobreza (ex.: ascedência fidalga). = NOBRE
8. Que mostra nobreza, dignidade ou generosidade (ex.: ascedência fidalga). = DIGNO, GENEROSO, NOBRE
9. [Informal, Depreciativo] Que não quer trabalhar ou fazer grandes esforços.
10. [Informal, Depreciativo] Que tem gostos refinados.
[Popular] Indivíduo bem trajado e de maneiras refinadas.
Pessoa que vive de rendimentos, às custas de outrem.
Algo ou alguém nobre, generoso: era um fidalgo pela caridade do gesto.
adjetivo Relativo a fidalguia, à condição de fidalgo.
[Popular] Que possui requinte; requintado: modos fidalgos.
substantivo masculino Ictiologia Tubarão da família dos carcarrinídeos, com cerca de 4 metros de comprimento.
Ictiologia Peixe da família dos ageneiosídeos cujo corpo alongado está repleto de placas ósseas; mandubi, manduvá.
Etimologia (origem da palavra fidalgo). Forma aglutinada de "filho de algo".
(filho + de + algo)
1. Indivíduo que tem foros ou títulos de nobreza.
2. [Popular] Indivíduo bem-vestido.
3. Aquele que vive dos seus rendimentos.
4.
Ictiologia
5. Ictiologia Peixe (Carcharhinus obscurus) da família carcarrinídeos, de dentes muito afiados, cujo macho adulto pode atingir os 4 metros. = FAQUETA, TUBARÃO-FAQUETA, TUBARÃO-NEGRO
6. Culinária Doce de origem conventual, que consiste numa folha ou capa de ovo recheada com gemas de ovo e açúcar e cujas pontas são dobradas e fechadas no topo, que é depois queimado com um ferro em brasa.
7. Relativo à fidalguia ou á nobreza (ex.: ascedência fidalga). = NOBRE
8. Que mostra nobreza, dignidade ou generosidade (ex.: ascedência fidalga). = DIGNO, GENEROSO, NOBRE
9. [Informal, Depreciativo] Que não quer trabalhar ou fazer grandes esforços.
10. [Informal, Depreciativo] Que tem gostos refinados.
Etimologia (origem da palavra fidalgoso). De fidalgo.
adjetivo Próprio de fidalgo.
Fidalgo ridículo.
Etimologia (origem da palavra fidalguelho). Fidalgo + elho.
Etimologia (origem da palavra fidalguesco). Fidalgo + esco.
Etimologia (origem da palavra fidalguete). Fidalgo + ete.
Grupo social do qual fazem parte os fidalgos; fidalgaria.
Caridade ou generosidade; de caráter nobre.
Etimologia (origem da palavra fidalguia). Fidalgo - g + gu + ia.
Etimologia (origem da palavra fidalguinho). Diminutivo de fidalgo.
[Portugal]
Botânica
Planta herbácea (Centaurea cyanus), da família das asteráceas, nativa da Europa, de flores de cor azulada ou violeta.
=
ESCOVINHA, FIDALGUINHO, FIDALGUITO,
(fidalgo + -inho)
1. Fidalgo pequenino.
2.
Botânica
Planta herbácea (Centaurea cyanus), da família das compostas, nativa da Europa, de flores de cor azulada ou violeta.
=
ESCOVINHA, FIDALGUINHO-DOS-JARDINS, FIDALGUITO,
3. Culinária Biscoito seco, cuja forma se assemelha a um par de pernas cruzadas, típico de Braga.
Etimologia (origem da palavra fidalguito). Fidalgo + ito.
Ação de cumprir as obrigações e/ou compromissos que foram assumidos com uma outra pessoa: fidelidade matrimonial.
Cujos hábitos, comportamentos ou atitudes permanecem constantes: fidelidade dos funcionários da empresa.
Comprometimento intenso com a ciência, com conhecimento ou com a sabedoria: fidelidade dos estudos científicos.
[Física] Particularidade que um sistema acústico possui para reproduzir os sons que pertencem a todas as frequências presentes no som original.
[Física] Característica da balança definida por determinar com exatidão e por vezes repetidas a mesma posição ou atribuir sempre a mesma leitura (sob às mesmas forças).
Etimologia (origem da palavra fidelidade). Do latim fidelìtas.a.tis.
1. Qualidade de fiel.
2. Fé, lealdade.
3. Verdade, veracidade.
4.
Etimologia (origem da palavra filoxericida). De phylloxera + do latim caedere.
Etimologia (origem da palavra fingidamente). Fingid
(o): + mente.
Estabilidade de um contrato.
Etimologia (origem da palavra firmidão). Firme + idão.
(inglês physicality)
1. Conjunto das características físicas.
2. Preocupação com as necessidades físicas.
(físico + -idade)
Qualidade do que é físico.
Etimologia (origem da palavra fissilidade). Físsil + i + dade.
(fito- + sanidade)
Estado de saúde ou de preservação das plantas ou da flora em geral.
1. Cobrir-se de flores. = FLORESCER
2. Figurado Desabrochar.
3. Desenvolver-se.
4. [Brasil] Pôr flores em.
(latim floridus, -a, -um)
1. Que está em flor; que floresce. = FLÓREO, FLORESCENTE, FLORIDO
2. Figurado Que revela elegância, requinte. = DISTINTO, ELEGANTE, FLORIDO
3. Figurado Que revela esplendor. = ESPLÊNDIDO, NOTÁVEL
(particípio de florir)
1. Que está coberto de flores; que está em flor. = FLÓREO, FLÓRIDO
2. Que apresenta imagens de flores (ex.: tecido florido).
3. Figurado Adornado, ornado.
4. Viçoso; gracioso, elegante. = FLÓRIDO
1. Cobrir-se de flores. = FLORESCER
2. Figurado Desabrochar.
3. Desenvolver-se.
4. [Brasil] Pôr flores em.
(latim floridus, -a, -um)
1. Que está em flor; que floresce. = FLÓREO, FLORESCENTE, FLORIDO
2. Figurado Que revela elegância, requinte. = DISTINTO, ELEGANTE, FLORIDO
3. Figurado Que revela esplendor. = ESPLÊNDIDO, NOTÁVEL
(particípio de florir)
1. Que está coberto de flores; que está em flor. = FLÓREO, FLÓRIDO
2. Que apresenta imagens de flores (ex.: tecido florido).
3. Figurado Adornado, ornado.
4. Viçoso; gracioso, elegante. = FLÓRIDO
Característico de um fluido ou de um movimento fluente.
Etimologia (origem da palavra fluidal). Fluido + al.
Etimologia (origem da palavra foguetividade). Foguete + ivo + i + dade.
(latim folium, -ii)
1. Botânica Cada uma das partes que constituem a verdura dos vegetais.
2. Pétala.
3. Lâmina dos instrumentos e das armas cortantes.
4. Lâmina dentada da serra.
5. Chapa delgada de qualquer metal.
6. Ferro.
7. Chapa delgada de boa madeira para forrar exteriormente outra madeira ordinária.
8. Prancha.
9. Cada uma das camadas naturalmente sobrepostas que fazem parte de um todo.
10. Pedaço de papel que, dobrado ao meio, forma quatro páginas de formato determinado.
11. Pedaço quadrado ou quadrilongo de papel, papelão, cartolina, etc.
12. Lista de salários.
13. Ornato representando uma folha.
14.
[Vestuário]
[
15. Carta de partilhas (em inventário).
16. [Agricultura] Porção de terreno que recebe culturas alternadas.
17. Papel que contém uma oração ou reza.
18. Figurado Insipidez, coisa sem substância.
19.
Nota,
fazer a folha a
[Informal]
Planear secretamente uma
folha corrida
Certificado do
folha de cálculo
[Informática]
Programa informático que permite fazer cálculos matemáticos, contabilísticos, estatísticos, etc. (Equivalente no português do Brasil: planilha.)
folha de impressão
Papel que se imprime de uma vez, e que constitui cada uma das partes soltas de que se compõe um fascículo ou um livro por brochar.
folhas de partilha
Documento em que vem descrita a parte que coube a cada um dos herdeiros; carta de partilha.
folha seca
[Futebol]
Remate, geralmente para cobrança de uma falta, feito com a parte lateral do pé, de maneira a que a bola leve um efeito, fazendo uma curva.
novo em folha
Que ainda não foi usado (ex.: capacete novinho em folha).
Que está em bom estado, como se fosse novo (ex.: o arranjo deixou o rádio novo em folha).
Figurado Que recuperou a boa forma (ex.: uma noite bem dormida e fico logo novo em folha).
Etimologia (origem da palavra fonalidade). Do grego phone.
(forfícula + -ida)
1. Entomologia O mesmo que forficulídeo.
2. Entomologia O mesmo que forficulídeos.
Etimologia (origem da palavra formiamida). Fórmi(co) + amida.
Etimologia (origem da palavra formidando). Do latim formidandus.a.um.
Impressionante; capaz de impressionar: um cantor formidável.
Enorme; cujas dimensões são excessivas.
Uso Antigo. Que causa medo ou pavor; assustador.
Etimologia (origem da palavra formidável). Do latim formidabilis.e.
Em que há resistência; que é durável; diz-se do tecido que possui grande durabilidade.
Característica do que pode produzir uma impressão/efeito forte ou intenso no paladar.
Em que há empenho ou energia: fortidão de alma.
Etimologia (origem da palavra fortidão). Do latim fortitude/ forte + i + dão.
Etimologia (origem da palavra fotoeletricidade). Foto + eletricidade.
Etimologia (origem da palavra fradicida). Frade + cida.
substantivo masculino e feminino Pessoa assassina de frades.
Tendência natural para quebrar; fraqueza.
Etimologia (origem da palavra fragilidade). Do latim fragilitas.atis.
Por Extensão Diz-se de lutas ou guerras entre compatriotas.
De modo a não possuir interesse, desejo ou vontades sexuais.
De maneira insensível, indiferente; insensivelmente.
Etimologia (origem da palavra frigidamente). Feminino de frígido, frígida + mente.
1. Ornitologia O mesmo que fringilídeo.
2. Ornitologia O mesmo que fringilídeos.
Que se expressa de maneira frívola, inconstante, incoerente.
Aquilo que não tem valor; o que não vale nada; ninharia.
Etimologia (origem da palavra frivolidade). A palavra frivolidade deriva da junção de frívolo, do latim frivolus, a, um, com o sentido de "pouco ou valor nenhum" + idade.
Moleza.
Figurado Falta de energia, de actividade.
Molleza.
Figurado Falta de energia, de actividade.
Por Extensão Ausência de rigidez em qualquer tipo de objeto, corpo etc; moleza.
Por Extensão Falta ou escassez de força e/ou intensidade.
Figurado Fragilidade emocional e/ou moral; tibieza.
Figurado Qualidade ou particularidade daquilo que é irresoluto; característica do que demonstra indecisão; vacilante: a frouxidade de seus comportamentos.
Etimologia (origem da palavra frouxidade). Frouxo + i + dade.
Por Extensão Ausência de rigidez em qualquer tipo de objeto, corpo etc; moleza.
Por Extensão Falta ou escassez de força e/ou intensidade.
Figurado Fragilidade emocional e/ou moral; tibieza.
Figurado Qualidade ou particularidade daquilo que é irresoluto; característica do que demonstra indecisão; vacilante: a frouxidão de seus comportamentos.
Etimologia (origem da palavra frouxidão). Frouxo + i + dão.
Etimologia (origem da palavra fumaramida). Fumár(ico) + amida.
Os males causados por fungos podem atingir e danificar seriamente e até exterminar plantações. Um tipo de fungo disseminou-se pelas plantações de batata da Irlanda na década de 1840 e causou uma grande escassez de alimentos, quando então morreram 750 mil pessoas.
(forma do verbo furar + vida)
[Informal] Pessoa agenciadora ou empreendedora, que procura conseguir os seus intentos. = FURA-BOLOS, FURA-PAREDES
Hábito de roubar.
Etimologia (origem da palavra furacidade). Do latim furacitate.
Etimologia (origem da palavra fusquidão). Fusco + sufixo do latim itudine.
Característica de quem dá importância ao que é superficial.
Coisa irrelevante; objeto de ocupação de quem é fútil; insignificância.
Etimologia (origem da palavra futilidade). Do latim futilitas.atis.
Etimologia (origem da palavra galactosidase). Galactosido + ase.
Etimologia (origem da palavra garantidamente). Garantid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra garrulidade). Gárrulo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra gastricidade). Gástrico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra gaticida). Gato + cida.
Etimologia (origem da palavra gelequíida). Geléquia + ida.
Etimologia (origem da palavra gelividade). Gelível + i + dade.
Divisão da célula ou dos seres unicelulares em duas partes muito desiguais.
Pessoa que cometeu genocídio, quem deliberadamente ordenou o extermínio de um grande número de pessoas, de todo um grupo étnico ou religioso, de um povo, uma cultura ou civilização.
adjetivo Que produz genocídio, aniquilando grupos humanos através da utilização de diferentes formas de extermínio: pobreza genocida.
Etimologia (origem da palavra genocida). Geno + cida.
Sinceridade, pureza.
[Anatomia] Em forma de gínglimo ou charneira.
Diz-se das cavidades articulares, onde um osso se encaixa em outro, de modo a poder mover-se em vários sentidos.
Etimologia (origem da palavra glicidase). Glícido + ase.
Etimologia (origem da palavra globulicida). Globuli + cida.
substantivo masculino Agente que destrói os glóbulos vermelhos.
Etimologia (origem da palavra gonococida). Gonococo + cida.
[Agricultura] Espécie de ameixa grande, comprida e amarelada, muito saborosa.
Plural: gostos-da-vida |ô|.Que tende a ser fino e leve; esbelteza.
Característica ou particularidade de gracioso; em que há graça e jovialidade; graciosidade.
Etimologia (origem da palavra gracilidade). Grácil + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra grafidáceo). Do grego graphídion, pequeno estilete + áceo.
Etimologia (origem da palavra gramaticida). Gramática + cida.
Etimologia (origem da palavra gramaticidade). Gramática + i + dade.
Etimologia (origem da palavra granidar). De granir.
(granular + -idade)
Qualidade do que é granular.
[Popular] Ação de reconhecer ou de prestar reconhecimento a alguém por algo bom; obrigado.
Etimologia (origem da palavra gratidão). Do latim gratitudo.inis.
Estado ou qualidade daquilo que é ofertado gratuitamente.
Qualidade ou estado do que não precisa ser justificado; condição do que é natural e espontâneo.
Etimologia (origem da palavra gratuidade). Gratuito + (i)dade/ do latim gratuitas.atis.
Etimologia (origem da palavra gravidação). Gravidar + ção.
verbo intransitivo Ficar grávida.
Etimologia (origem da palavra grossidão). Grosso + idão.
Móvel para guardar comida, geralmente munido de portas com tela metálica fina para arejamento dos alimentos.
Plural: guarda-comidas.Volante; o que pode ser usado para conduzir ou guiar as rodas de um automóvel.
Etimologia (origem da palavra guidão). Do francês guidon.
(guineense + -idade)
1. Qualidade própria do que é guineense.
2.
3. Sentimento de amor ou de grande afeição pela Guiné-Bissau.
substantivo feminino plural Habilidades. Demonstração de destreza; engenho: meu filho tem muitas habilidades.
Etimologia (origem da palavra habilidade). Do latim habilitas.atis.
1. Qualidade daquele que é hábil.
2. Capacidade, inteligência.
3. Destreza.
4. Astúcia, manha.
5. Aptidão, engenho.
6. Exercícios ginásticos de agilidade e destreza.
7. Sortes de prestidigitação, peloticas.
Etimologia (origem da palavra halorragidáceo). Halo + do grego rágion, pequeno grão de uva + áceo.
Etimologia (origem da palavra hamamelidáceo). Hamamélide + áceo.
Etimologia (origem da palavra hecceidade). Do latim haecceitas.atis.
Tísica. Variação de heticidade.
Etimologia (origem da palavra hecticidade). Héctico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra hediótida). Do grego hedus + ous, otos.
Que gira em torno do de um eixo, deslocando-se ao seu redor.
Etimologia (origem da palavra helicoidal). Helicoide + -al.
Etimologia (origem da palavra hemiesferoidal). Hemi + esfera + oidal.
Etimologia (origem da palavra hemisferoidal). Hemisferóide + al.
Etimologia (origem da palavra hemorroidaria). Hemorróida + aria.
Etimologia (origem da palavra hemorroidário). Hemorróida + ário.
adjetivo e substantivo masculino Que, ou aquele que sofre de hemorróidas. Variação de hemorroidoso.
Etimologia (origem da palavra hemorroidas). Do latim haemorrhoida; pelo grego haimorrhoís.ídos.
Etimologia (origem da palavra heroicidade). Heroico + i + dade.
(heterocedástico + -idade)
[Estatística] O mesmo que heteroscedasticidade.
Particularidade do que é composto por partes distintas; inomogeneidade.
Etimologia (origem da palavra heterogeneidade). A palavra heterogeneidade deriva da junção de heterogêneo, do grego "heterogenḗs,ḗs,és" pertencente a outro gênero" + idade.
Etimologia (origem da palavra heteropixidáceo). Hétero + pixídio + ácea.
(heteroscedástico + -idade)
[Estatística] Qualidade de heteroscedástico ou do que tem variância desigual (ex.: heteroscedasticidade da variância).
Etimologia (origem da palavra heticidade). Hético + i + dade.
Fisioquímica. Ação de combinar orbitais atômicos (num mesmo átomo), gerando o mesmo número de orbitais híbridos; hibridação.
Etimologia (origem da palavra hibridação). Hibridar + ção.
Sem normalidade; ausência de proporção, simetria ou regularidade; anomalia.
Etimologia (origem da palavra hibridade). Híbrido + i + dade.
verbo intransitivo Produzir híbridos. Sin: hibridizar.
Etimologia (origem da palavra hibridar). Híbrido + ar.
[Medicina] Derramamento ou acumulação de líquido numa articulação. = HIDRARTRO, HIDRARTROSE
Vesícula que a contém.
Etimologia (origem da palavra hidatídico). Do grego hydatís, ídos + ico.
Etimologia (origem da palavra hidatidocele). De hidátide + cele.
Etimologia (origem da palavra hidatidoma). Hidatido + oma.
Etimologia (origem da palavra hidatidose). Hidatid + ose.
Etimologia (origem da palavra hidatiforme). Do grego hydatís + forme.
Etimologia (origem da palavra hidatígero). Hidátide + gero.
substantivo masculino Variação de cisticerco.
Etimologia (origem da palavra hidatódio). Do grego hydatódes, aquoso + io.
Etimologia (origem da palavra hidatoide). Do grego hudor, hudatos + eidos.
Etimologia (origem da palavra hidatologia). Do grego hudor, hudatos + logos.
Etimologia (origem da palavra hidatológico). Hidato + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra hidatomorfismo). Hidato + morfo + ismo.
Etimologia (origem da palavra hidatoscopia). Hidato + scopo + ia.
Etimologia (origem da palavra hidatoscópico). Hidato + scopo + ico.
Etimologia (origem da palavra hidátulo). Hidato + ulo.
substantivo masculino Variação de cisticerco.
Etimologia (origem da palavra hidrargírida). Hidrargírio + ida.
Etimologia (origem da palavra hidraulicidade). Hidráulico + dade.
[Electricidade]
[
• Grafia no Brasil: hidreletricidade.
Etimologia (origem da palavra hidrocaridáceo). Hidrócaris + d + áceo.
[Electricidade]
[
• Grafia no Brasil: hidroeletricidade.
Etimologia (origem da palavra higroscopicidade). Higroscópico + idade.
Alegria repentina; riso excessivo e súbito.
Etimologia (origem da palavra hilaridade). Do latim hilaritas.atis.
Etimologia (origem da palavra hílida). Hile + ídeo.
Psicopatologia. Excesso de atividade que se manifesta de variadas formas; comportamento fora do comum que se caracteriza pelo excesso de atividade motora, déficit de atenção, descontrole, sendo muito frequente na criança ou no adolescente em idade escolar.
Etimologia (origem da palavra hiperatividade). Hiper + atividade.
Etimologia (origem da palavra hiperintelectualidade). De hiper... + intelectualidade.
Etimologia (origem da palavra hipernatalidade). Hiper + natalidade.
Etimologia (origem da palavra hipersonoridade). Hiper + sonoridade.
Etimologia (origem da palavra hipomobilidade). Hipo + móvel + i + dade.
Etimologia (origem da palavra hipossensibilidade). Hipo + sensibilidade.
(hipo- + tenacidade)
[Psicopatologia] Qualidade do que é hipotenaz.
Etimologia (origem da palavra homaloidal). Homalóide + al.
Que se comporta de maneira íntegra, com dignidade; honradez.
Que demonstra coragem; bravura, destemor, valentia: ultrapassou as dificuldades com hombridade.
Tentativa de se equiparar a alguém superior.
Figurado Nobreza da alma; altivez.
Etimologia (origem da palavra hombridade). Do espanhol hombredad.
O que recitava os poemas de Homero.
Imitador de Homero.
adjetivo O que pode ocasionar a morte de várias pessoas: bomba homicida.
Figurado Feito para matar ou utilizado com esse propósito: canhão homicida.
Figurado Que planeja a morte ou pode causá-la: comportamento homicida.
Diz-se da pessoa que mata outra: sujeito homicida.
Etimologia (origem da palavra homicida). Do latim homicidia.ae.
Etimologia (origem da palavra homocentricidade). Homo + cêntrico + i + dade.
Cosmologia. Teoria hipotética de acordo com a qual o Universo seria homogêneo e, por sua vez, todos os pontos do espaço teriam o mesmo valor e/ou compatibilidade, assim, os observadores teriam a mesma percepção do universo, independentemente do lugar em que estivessem.
Etimologia (origem da palavra homogeneidade). Homogene
(o): + i + dade.
(homoscedástico + -idade)
[Estatística] Qualidade de homoscedástico ou do que tem variância igual (ex.: homoscedasticidade da variância).
Benevolência; maneira bondosa de se tratar alguém: tratava todos com humanidade.
Reunião de todos os seres humanos: a humanidade já possui aproximadamente 6 bilhões de pessoas.
Ver também: humanidades.
Etimologia (origem da palavra humanidade). Do latim humanitas.atis.
Etimologia (origem da palavra humanidades). Plural de humanidade.
Etimologia (origem da palavra iconicidade). ícone + i + dade.
1.
2. Viagem ou saída de casa para outra parte.
3. Partida.
Velhice; excesso de anos: pessoa de idade.
Época; intervalo de tempo que divide a vida de alguém: idade adulta.
Era; tempo marcado por algo relevante: idade do bronze.
Período histórico ou pré-histórico: idade da pedra.
Tempo que, medido em anos, se considera desde a origem de alguém ou de certa circunstância: a idade da humanidade.
Idade de Cristo. Diz-se dos 33 anos de vida.
Terceira Idade. Velhice; o último período da vida de alguém.
Etimologia (origem da palavra idade). De origem questionável.
(origem duvidosa, talvez do latim aetas, -atis)
1. Tempo transcorrido desde o nascimento ou desde o princípio.
2. Cada uma das fases da vida caracterizada por uma gradação particular do vigor.
3. Duração de uma vida.
4. Período de tempo (vário, mas determinado).
5. Era, época, tempo.
idade crítica
Período da vida em que há modificações físicas e psíquicas que originam a menopausa na mulher e a andropausa no homem.
=
idade da razão
Aquela em que as faculdades intelectuais atingem todo o seu desenvolvimento.
Idade Média
História
Período que se estende desde a queda do Império Romano, no século V, até à queda de Constantinopla, no ano de 1453.
=
MEDIEVALIDADE, MEDIEVO
Idade Moderna
História
Período compreendido entre 1453 (ano da queda de Constantinopla e do Império Romano do Oriente, que marca o fim da Idade Média) e 1789 (ano da Revolução Francesa).
idade viril
Idade do homem adulto.
primeira idade
A infância.
quarta idade
Período que segue à terceira idade, sensivelmente a partir dos 80 anos, em que há geralmente diminuição das
terceira idade
Período que se segue à idade adulta madura, sensivelmente a partir dos 65 anos, em que geralmente cessam as
Etimologia (origem da palavra idalcão). Do árabe adil + persa khan.
Que se refere a Vênus.
Formoso.
Etimologia (origem da palavra idálio). Do latim idaliu.
substantivo masculino Habitante de Idálio.
Conjunto das qualidades e das características particulares de uma pessoa que torna possível sua identificação ou reconhecimento: não se sabe a identidade do criminoso.
Semelhança; em que há ou expressa similaridade, relação de conformidade: identidade de conceitos, de pontos de vista.
Igualdade; qualidade ou particularidade do que é idêntico, rigorosamente igual em relação a outro(s): identidade de opiniões.
[Linguística] Saussure. Igualdade de um elemento em relação a ele próprio, ainda que estejam em situações distintas.
[Lógica] Filosofia. Qualidade através da qual um ou mais objetos de pensamento possuem propriedades iguais, ainda que designados distintamente.
Etimologia (origem da palavra identidade). Do latim identitas.atis.
Propriedade de se
• Grafia no Brasil: idieletricidade.
Etimologia (origem da palavra idieletricidade). Idio + eletricidade.
Etimologia (origem da palavra idioeletricidade). Idio + eletricidade.
Qualidade do que é idôneo, que convém de modo perfeito ou é adequado.
Etimologia (origem da palavra idoneidade). Do latim idoneitas.atis.
Etimologia (origem da palavra ignobilidade). Do latim ignobilitas.
Etimologia (origem da palavra imacularidade). I + mácula + ar + i + dade.
Imaculabilidade.
Etimologia (origem da palavra imanidade). Do latim immanitate.
[Jurídico] Preceito jurídico de acordo com o qual o empregador deve, logo que tomar conhecimento, demitir o funcionário que cometeu um falta grave, sob pena de que esta deixe de ter efeito.
Etimologia (origem da palavra imediatidade). Imediato + idade.
Característica do que é imenso, enorme, vasto, numeroso: a imensidão do mar.
Infinidade; em grande quantidade: a imensidão da fazenda improdutiva.
Uso Formal. Designação do infinito, do espaço.
Etimologia (origem da palavra imensidão). Imenso + i + dão.
(forma alatinada de impalatável + -dade)
Qualidade do que é impalatável. ≠ PALATABILIDADE
Etimologia (origem da palavra impotabilidade). Impotável + i + dade.
Comportamento muito mal; atitude repleta de maldade; perversidade.
Etimologia (origem da palavra improbidade). Do latim improbitis.atis.
Etimologia (origem da palavra improgressividade). Improgressivo + /i/dade.
Etimologia (origem da palavra impugnabilidade). Do latim impugnabilis/ impugnável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra imunogenicidade). Imunogênico + i + dade.
Ação ou comportamento de inábil.
Etimologia (origem da palavra inabilidade). Inábil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra inacessibilidade). Do latim inaccessabilitas.atis.
(in- + afabilidade)
Falta de afabilidade. = DESAFABILIDADE, RUDEZA ≠ DELICADEZA
Etimologia (origem da palavra inamissibilidade). Inamissível - vel + bil
(i): + dade.
(in- + apreensível)
1. Que não pode ser apreendido.
2. Que não se pode compreender. = INCOMPREENSÍVEL, ININTELIGÍVEL ≠ ACESSÍVEL, CLARO, COMPREENSÍVEL, INTELIGÍVEL
Antónimo Geral:
APREENSÍVEL
Etimologia (origem da palavra inatidade). Inato + (i)dade.
adjetivo Que não foi alvo de circuncisão.
Etimologia (origem da palavra incircuncidado). In + circuncidado.
Sem perigo; em que há segurança.
[Direito] Circunstância em que se está segurado e/ou salvaguardado; diz-se dos bens que se pretende salvaguardar.
Etimologia (origem da palavra incolumidade). Do latim incolumitas.atis.
Etimologia (origem da palavra incomplexidade). Incomplexo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra inconcebibilidade). De inconcebível - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra inconcessibilidade). Inconcessível + i + dade.
Excesso de rebeldia ou resistência; insubmissão.
Geologia Designação comum de discordância angular.
Etimologia (origem da palavra inconformidade). In + conformidade.
(forma alatinada de inconsumível + -dade)
Qualidade do que não se consome ou não se pode consumir. ≠ CONSUMIBILIDADE
Etimologia (origem da palavra inconversibilidade). In + conversível + i + dade.
[Jurídico] Estado ou particularidade da pessoa que, pela ausência de provas e/ou indícios incriminativos, não pode ser acusada culpada de um delito.
Etimologia (origem da palavra inculpabilidade). Inculpável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra indecorosidade). Indecoro + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra indefensabilidade). Indefensável - vel + bili + dade.
Etimologia (origem da palavra indefinibilidade). Indefinível - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra indemissibilidade). Indemissível - vel + bil
(i): + dade.
Ação de perdoar; em que há perdão.
Indenização recebida por um dano ou perda; compensação.
[Política] Privilégio que, recebido por alguns parlamentares, faz com que os mesmos se tornem inacessíveis.
Grafia utilizada no Brasil: indenidade.
Etimologia (origem da palavra indemnidade). Do latim indemnitas.atis.
Característica do que é indescritível.
Etimologia (origem da palavra indescritibilidade). Indescritível - vel + bili + dade.
Etimologia (origem da palavra indisciplinabilidade). Indisciplinável - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra indiscutibilidade). Indiscutível - vel + bil
(i): + dade.
Sem inteligência; com estupidez ou imbecilidade.
Comportamento, ato ou fala sem coerência; em que há confusão; disparate.
Etimologia (origem da palavra ineptidão). Inepto + i + dão.
Etimologia (origem da palavra inequalidade). Do latim inaequabilitas.
(inequívoco + -idade)
Qualidade do que é inequívoco.
Etimologia (origem da palavra inexauribilidade). Inexaurível - vel + bili + dade.
Etimologia (origem da palavra inextinguibilidade). Inextinguível - vel + bil
(i): + dade.
Etimologia (origem da palavra infamiliaridade). In + familiaridade.
Comportamento ou dito característico das crianças; puerilidade.
Por Extensão Maneira própria da pessoa que é ingênua; ingenuidade.
Etimologia (origem da palavra infantilidade). Infantil + (i)dade.
Figurado Que não produz intelectualmente: infecundidade intelectual.
Etimologia (origem da palavra infecundidade). Do latim infecunditas.atis.
(latim infimitas, -atis)
Qualidade do que é ínfimo.
Etimologia (origem da palavra infirmidade). Do latim infirmus.
[Direito] Falta de formalidade essencial.
Etimologia (origem da palavra informidade). Do latim informitate.
Etimologia (origem da palavra infortunidade). Do latim infortunitas.
Ação, comportamento ou dito da pessoa ingênua: era ingenuidade imaginar que a separação não aconteceria.
Etimologia (origem da palavra ingenuidade). Do latim ingenuitas.atis.
Etimologia (origem da palavra ingramaticalidade). In + gramatical + i + dade.
Etimologia (origem da palavra ingremidade). íngreme + dade.
Etimologia (origem da palavra ininvalidável). In + invalidável.
Aquilo que injusto, oposto ao que é justo e igualitário.
Ato ou comportamento contrário à moral, à religião, à igualdade.
Comportamento ou ação perversa e maldosa; malevolência.
Etimologia (origem da palavra iniquidade). Do latim iniquitas.atis.
Etimologia (origem da palavra inobjetividade). In + objetividade.
Etimologia (origem da palavra inolvidável). In + olvidável.
Etimologia (origem da palavra inomogeneidade). In + homogeneidade.
(inoperativo + -idade)
Qualidade do que é inoperativo (ex.: inoperatividade da justiça). ≠ OPERATIVIDADE
Que não acolhe bem os estrangeiros: algumas culturas demonstram grande inospitalidade.
Etimologia (origem da palavra inospitalidade). In + hospitalidade.
Por Extensão Figurado. Que não desgasta; que não sofre com a ação do tempo.
Aço Inoxidável. Ação resistente à corrosão, ao calor, aos desgastes do tempo, contém no mínimo 10.5% de cromo.
(Etm. in + oxidável).
Etimologia (origem da palavra insecticida). Do latim insectum + caedere.
Etimologia (origem da palavra insipidar). Insípido + ar.
Etimologia (origem da palavra insolubilidade). Do latim insolubilitas.atis.
Característica de insonoro.
Etimologia (origem da palavra insonoridade). In + sonoridade.
Etimologia (origem da palavra instantaneidade). Instantân(eo) + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra insuavidade). Do latim insuavitate.
Etimologia (origem da palavra insubmergibilidade). Insubmergível + i + dade.
Que não consegue se comunicar da terra para outros locais.
Figurado Estado daquilo que se assemelha a ou possui qualidades de ilha.
Etimologia (origem da palavra insularidade). Insular + (i)dade.
Condição do que não sofreu alteração; que não foi quebrado nem atingido; que está ileso: integridade física ou mental.
Figurado Característica da pessoa que é íntegra; qualidade de quem é honesto; que é incorruptível.
Figurado Cujos comportamentos ou ações demonstram retidão; honestidade.
Figurado Atributo da pessoa inocente; qualidade de quem é puro; castidade ou inocência.
Etimologia (origem da palavra integridade). Do latim integritas.atis.
Etimologia (origem da palavra intemporalidade). Do latim intemporalitas.atis.
(inter- + cidade)
[Termo ferroviário]
Diz-se de ou
(interconectivo + -idade)
Qualidade do que é interconectivo ou do que une ou liga duas ou mais coisas.
• Grafia no Brasil: interconectividade.
Etimologia (origem da palavra interrompidamente). De interromper.
Forma preferencial: interesterilidade.
Etimologia (origem da palavra intersterilidade). Inter + esterilidade.
(inglês intertidal)
Geografia Diz-se da zona litoral situada entre o nível médio da maré alta e o nível médio da maré baixa. = ENTREMARÉS, INTERMAREAL, INTERMARÉS
Plural: intertidais.Etimologia (origem da palavra intimidação). Intimidar + ção.
Fazer com que alguém se sinta constrangido; provocar timidez; inibir-se: sua inteligência intimida-a; o conhecimento alheio é capaz de intimidar; intimidou-se com os desconhecidos.
Etimologia (origem da palavra intimidar). Do latim intimidare.
Que é capaz de intimidar, de causar medo ou constrangimento.
Etimologia (origem da palavra intimidativo). Intimidar + ivo.
Próprio para fazer com que alguém se sinta constrangido, inibido: seu conhecimento era intimidatório.
Etimologia (origem da palavra intimidatório). Intimidar + tório.
(intimidar + -ável)
Que se pode ou se deixa intimidar.
Etimologia (origem da palavra intransigibilidade). Intransigível + i + dade.
(introvertido + -mente)
De modo introvertido.
(particípio de introverter)
1. [Psicologia] Que ou quem tem tendência de dirigir para o interior a sua atenção e as suas emoções.
2. Que se introverteu.
Antónimo Geral:
EXTROVERTIDO
Etimologia (origem da palavra inurbanidade). Do latim inurbanitate.
Etimologia (origem da palavra invalidamente). Inválid
(o): + mente.
v. tr. dir. 1. Tornar inválido ou nulo. 2. Tirar o crédito ou a importância a.
Etimologia (origem da palavra inveracidade). In + veracidade.
1. Mudar a ordem de.
2. Voltar (em sentido contrário).
(particípio de inverter)
1. Que se inverteu.
2.
[Depreciativo]
Que ou quem sente uma
Etimologia (origem da palavra invidadoiro). De invidar.
Etimologia (origem da palavra invidadouro). De invidar.
Etimologia (origem da palavra invirilidade). Inviril + i + dade.
Etimologia (origem da palavra ipseidade). Do latim haecceitas.atis.
Etimologia (origem da palavra iridação). Irido + ar + ção.
Etimologia (origem da palavra iridáceo). Irido + áceo.
Etimologia (origem da palavra iridalgia). Irido + algo + ia.
Etimologia (origem da palavra iridareose). Irido + do grego araiós + ose.
Etimologia (origem da palavra iridauxese). Irido + do grego aúxo + ese.
Etimologia (origem da palavra isentidão). De isento.
[Brasil] Depósito mineral, mina, filão.
Etimologia (origem da palavra judiciaridade). Judiciário + i + dade.
Etimologia (origem da palavra juricidade). De juridicidade, com síncope.
Que está de acordo com o direito; que se encontra em conformidade com a lei; legalidade.
Etimologia (origem da palavra juridicidade). Jurídico + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra justidade). Talvez de just
(o): + idade.
Etimologia (origem da palavra labdácida). Do latim Labdacida, nome próprio.
Labilidade emocional. Psicopatologia. Ausência de estabilidade emocional; tendência para alternar emoções que oscilam entre estados de alegria e de melancolia ou tristeza.
Labilidade neurovegetativa. Psicopatologia. Demonstração ou manifestação neurovegetativa, através de oscilações de humor, transpirações e/ou tremores etc, da labilidade emocional.
Etimologia (origem da palavra labilidade). Lábil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra lactamida). Lacti + amida.
Etimologia (origem da palavra lactoridáceo). Do latim lactoris, planta leitosa + ácea.
Diz-se do molusco que abre buraco nas pedras para nele se alojar.
A arte de lapidar cristais e pedras preciosas: lapidação de diamantes.
Suplício que consistia no apedrejamento do criminoso.
Figurado Aperfeiçoamento, esmero.
Etimologia (origem da palavra lapidagem). Lapidar + agem.
Figurado Atribuir uma qualidade superior; tornar perfeito o que é rudimentar, tosco, bruto; aperfeiçoar: o professor lapida o conhecimento do aluno.
Antigo Castigar ou matar por apedrejamento, atirando pedras; apedrejar.
Etimologia (origem da palavra lapidar). Do latim lapidare.
adjetivo Que se refere à lápide ou ao processo de lapidação.
Aberto ou gravado em pedra.
Bem trabalhado; apurado, artístico: estilo lapidar.
Etimologia (origem da palavra lapidar). Do latim lapidaris.e.
Pequena mó utilizada para polir pedras preciosas.
adjetivo Relativo a lápide, a inscrições lapidares.
Fadiga resultante de longo esforço físico - esgotamento: depois do jogo os jogadores estavam tomados por uma lassidão imensa.
Exaustão específica de um dos orgãos ou de uma das partes do corpo.
Prostração, cansaço, falta de interesse: durante a aula demonstrava uma lassidão que a levava ao sono.
Etimologia (origem da palavra lassidão). Do latim lassitudo.ines.
Conjunto dos povos de origem latina.
Baixa latinidade, língua dos escritores latinos posteriores à queda do Império romano.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Botânica Relativo às lecitidáceas.
[Jurídico] Que está de acordo com o direito; que se encontra em conformidade com a lei; juridicidade.
Reunião daqueles que apoiam ou aprovam um governo legal.
Etimologia (origem da palavra legalidade). Do latim legalitas.atis.
(legal + -idade)
1. Qualidade de legal.
2. Conformidade com a lei; validez legal.
[Jurídico] Que se encontra de acordo com as leis; segundo o Direito; legalidade.
[Jurídico] Característica ou condição de quem está em conformidade com as leis morais (divina ou dos homens), com a justiça, com a razão etc.
Direito de sucessão assegurado àqueles que pertencem a ordem direta de primogenitura numa monarquia.
Ideologia política dos legitimistas portugueses.
Etimologia (origem da palavra legitimidade). Legítim
(o): + (i)dade.
Em que há leniência, mansidão; característica do que suaviza; brandura.
Por Extensão Tolerância; no âmbito jurídico, diz-se do que é tolerante.
Etimologia (origem da palavra lenidade). Do latim lenitas.atis.
Falta de pressa, de vigor, de dinamismo; preguiça: ele trabalhava com lentidão.
Pouco usado. Umidade leve ou sem intensidade.
Etimologia (origem da palavra lentidão). Do latim lentitudo.inis.
Etimologia (origem da palavra lesmida). De lesma.
Figurado Característica ou atributo do que ou de quem possui agilidade; leveza.
Etimologia (origem da palavra levidade). Do latim leevitas.atis.
Figurado Leviandade.
Etimologia (origem da palavra levidão). De leve.
substantivo masculino e feminino Pessoa que age contra ou procura destruir as liberdades de um país: os liberticidas são tiranos.
Etimologia (origem da palavra liberticida). Liberti + cida.
Etimologia (origem da palavra liceidade). Talvez de lícito + dade; ou por influência do francês licéité.
[Brasil] [Direito] Dispensa de trabalho de quatro meses a que uma mulher grávida tem direito a partir do nono mês de gravidez.
Plural: licenças-maternidade ou licenças-maternidades.[Brasil] [Direito] Dispensa de trabalho de cinco dias a que um homem tem direito quando se torna pai.
Plural: licenças-paternidades ou licenças-paternidade.Andar em grande lida, andar na azáfama, na lufa-lufa do trabalho.
Passar por problemas e dificuldades buscando encontrar a melhor maneira de os solucionar; enfrentar: lidou com a tragédia do modo como conseguiu.
Oferecer ajuda, auxílio; cuidar: não sabia lidar com os irmãos doentes.
Esforçar-se, trabalhar com afã; trabalhar: lidar com sua carga de trabalho.
verbo transitivo direto Passar por uma situação desagradável, árdua, difícil: lidou um período de infortúnios e sucumbiu.
Lutar contra; combater: lidar várias lutas ao longo da vida.
Fazer desafios aos touros na arena: lidava os touros bravamente.
verbo intransitivo Fazer parte de algum combate, luta, briga; lutar: o exército não tinha ideia que teriam de lidar.
expressão Lidar um touro. Desafiar o touro, corrê-lo na arena, farpeá-lo.
Etimologia (origem da palavra lidar). Forma derivada de lide + ar.
(lídimo + -idade)
Qualidade do que é lídimo. = LEGITIMIDADE
(liminar + -idade)
Qualidade do que é liminar.
(límpido + -mente)
De modo límpido.
(latim limpidus, -a, -um, claro, transparente, puro)
1. Nítido.
2. Claro.
3. Transparente.
4. Puro.
5. Sereno.
6. Fresco, sonoro.
7. Sem nuvens (ex.: céu límpido).
8.
Figurado
Franco,
Operação que tem por fim o acerto de contas; pagamento; resgate: liquidação de dívida.
Venda de mercadorias a preços módicos, tendo em vista uma saída rápida.
Na Bolsa, normalização dos negócios mediante entrega de títulos adquiridos ou pagamento de diferenças.
Por Extensão Ato de fazer encerrar-se qualquer coisa: liquidação de uma antiga rivalidade.
(De líquido + âmbar).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Figurado Com clareza; com evidência.
Resgatar um compromisso financeiro: liquidou a dívida.
Normalizar, resolver, esclarecer: liquidar uma situação equívoca.
Figurado Matar: os soldados liquidaram o cangaceiro.
verbo intransitivo Encerrar transações comerciais.
Vender a preços reduzidos, para acabar mais rapidamente com o estoque: a loja X está liquidando em agosto.
(lívido + -mente)
De modo lívido.
(latim livìdus, -a, -um)
1. Que é da cor do chumbo, entre negro e azul. = ARROXEADO
2. Que tem cor cadavérica.
3. Que mostra grande palidez. = PÁLIDO
4. Que não tem vivacidade. ≠ VÍVIDO
(Do lat. loculus + caedere).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra logicidade). Lógica + (i)dade.
Qualidade da pessoa que aceita de modo firme e corajoso as adversidades a favor de outrem.
Por Extensão Paciência para suportar as ofensas dos outros ou os próprios sofrimentos; generosidade, magnanimidade.
Etimologia (origem da palavra longanimidade). A palavra longanimidade deriva do latim longanimitas, atis, “característica de sofrer, de ser sofredor”.
Qualidade ou característica de loquaz, de quem discursa clara e eloquentemente.
[Pejorativo] Uso excessivo de palavras para expressar alguma coisa; verborreia.
Etimologia (origem da palavra loquacidade). Do latim loquacìtas.atis.
Figurado Inclinação para luxúria; sensualidade em exagero; lascívia.
Figurado Falta de força; ausência de rigidez, de estabilidade; relaxamento.
Etimologia (origem da palavra lubricidade). Do latim lubricitas.atis.
Passar um desenho para o papel vegetal, a fim de deixar transparecer as linhas que ficam por baixo.
Etimologia (origem da palavra ludicidade). Lúdico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra lugubridade). Lúgubre + idade.
Etimologia (origem da palavra lumbricida). Do latim lumbricus + caedere.
Botânica Planta quenopodiácea. = FEDEGOSA
Plural: macelas-fétidas.Etimologia (origem da palavra machidão). Macho + idão.
Etimologia (origem da palavra maduridade). Maduro + i + dade.
[Brasil] Culinária Fatia de pão embebida em leite e frita, depois de passada por ovo, que se serve geralmente polvilhada de açúcar e canela ou com calda. = RABANADA
Plural: mães-paridas.Comportamento de quem é magnânimo; que denota tolerância ou transigência; condescendência.
Etimologia (origem da palavra magnanimidade). Do latim magnanimitas.atis.
substantivo masculino e feminino Quem assassina pessoa ilustre.
Etimologia (origem da palavra magnicida). Magn
(i): + cida.
Etimologia (origem da palavra malaricidade). Malárico + dade.
Etimologia (origem da palavra malcuidado). Mal + cuidado.
Etimologia (origem da palavra maleosfenoidal). Maléolo + esfenóide + al.
Que age de maneira perversa; má.
Condição grave e desleal de determinadas enfermidades.
Etimologia (origem da palavra malignidade). Do latim magnilitas.atis.
Etimologia (origem da palavra malinidade). Do latim malignitas.atis.
Etimologia (origem da palavra manátida). Manati + ida.
Etimologia (origem da palavra mancomunidade). Do espanhol mancomunidad.
Etimologia (origem da palavra manhosidade). Manhoso + i + dade.
Que possui o gênio brando; que é suave e pacífico; de temperamento fácil; meiguice.
Falta de agitação; sem pressa; desprovido de inquietação; tranquilidade ou brandura.
Etimologia (origem da palavra mansidão). Manso + idão.
(origem duvidosa)
1.
2. Substância gordurosa vegetal (ex.: manteiga de amendoim).
3. [Regionalismo] Gordura animal. = BANHA
4. Antigo [Química] Cloreto de alguns metais.
5. [Informal, Figurado] Elogio excessivo ou falso. = ADULAÇÃO, BAJULAÇÃO, GRAXA, LISONJA
dar manteiga
Enaltecer de modo exagerado ou falso, geralmente com vista à obtenção de algum fim.
=
ADULAR, BAJULAR, ENGRAXAR, LISONJEAR
manteiga crua
A que se faz de requeijão.
manteiga de cacau
Gordura vegetal de cor amarelada que se extrai dos grãos de cacau.
manteiga de porco
Banha de porco.
=
ENXÚNDIA
manteiga derretida
Pessoa que chora ou se ofende com facilidade.
Botânica A flor dessas plantas.
Ornitologia Ave aquática anseriforme (Mergus sp.).
Ictiologia O mesmo que michole.
O mesmo que margarita.
Margarida-amarela: erva carduácea (Chrysanthemum coronarium), de capítulos grandes.
Margarida-anual: erva carduácea (Bellis annua), de capítulos pequenos; também chamada margarida-do-campo.
Margarida-do-campo: O mesmo que bela-margarida.
Margarida-dos-campos: erva carduácea (Chrysanthemum leucanthemum), uma das espécies mais cultivadas nos jardins brasileiros.
Margarida-menor: erva carduácea (Bellis silvestris) caracterizada por brácteas enegrecidas.
Margarida-rasteira: o mesmo que bela-margarida.
Etimologia (origem da palavra margarida). Do grego margarítes.
Botânica Planta herbácea da família das compostas. = BONINA
Plural: margaridas-dos-prados.(latim margarita, -ae, pérola)
Botânica Designação dada a várias plantas da família das asteráceas, entre as quais a margarida-dos-prados ou bonina ou o malmequer. = MARGARITA
(Maria,
[Brasil]
Entomologia
Etimologia (origem da palavra maridagem). Marido + agem.
Vida de casados.
Boa harmonia entre duas ou mais coisas.
Etimologia (origem da palavra maridança). Marido + ança.
verbo transitivo direto Fig Enlaçar, unir: Maridara duas espécies de videira.
verbo pronominal Fig Enlaçar-se, enrolar-se: A parasita maridou-se ao ipê.
Etimologia (origem da palavra maridar). Do latim maritare.
Etimologia (origem da palavra maritabilidade). Do latim maritu + ar + vel + i + dade.
(latim maritus, -i, marido + -cida)
Mulher que assassina o próprio marido.
Etimologia (origem da palavra maritimidade). Marítimo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra mastoidálgico). Mastóidea + algo + ico.
Etimologia (origem da palavra matematicidade). Matemático + i + dade.
Laço que liga a mãe aos filhos.
Ação de pôr uma criança no mundo: a maternidade não chegou a alterá-la.
Estabelecimento hospitalar onde se fazem partos.
Representação artística de uma mãe com o filho.
Etimologia (origem da palavra matricida). Do latim matricida.ae.
Etimologia (origem da palavra matrilinearidade). Matrilinear + i + dade.
Momento do que se encontra no último estágio do desenvolvimento; evolução: maturidade das artes plásticas.
Espaço de tempo de uma vida, compreendido entre a juventude e a velhice.
Comportamento ou modo particular da idade adulta ou madura: jovem com excesso de maturidade.
Botânica Condição ou atributo de maduro: maturidade de uma planta.
Geologia Refere-se à segunda das três fases numa erosão.
Etimologia (origem da palavra maturidade). Do latim maturitas.
Etimologia (origem da palavra medianimidade). Médium + ânimo + dade.
Quantidade previamente determinada e usada para avaliação de outras: medida de comprimento.
Recipiente utilizado para medir a quantidade ou o volume; o conteúdo que esse recipiente suporta: medida de litro.
Vestuário. Valor numérico do tamanho de alguém ou de uma parte do seu corpo: a costureira tomou as medidas.
Figurado Limite; o que não se pode ultrapassar: sua grosseria passou da medida.
Providência; o que se faz na tentativa de obter algo ou para alcançar uma meta: medida de precaução.
[Jurídico] Mecanismo de segurança usado judicialmente para defender um direito ou uma determinação legal: medida provisória.
Por Extensão O que pode ser avaliado através de instrumentos.
Sob Medida. Cujas formas se adaptam perfeitamente ao corpo: vestido feito sob medida; muito apropriado: sua palavra foi sob medida.
Etimologia (origem da palavra medida). Feminino de medido.
O que se paga por este trabalho.
Parte que, de um objeto médico, pertence ao medidor.
Etimologia (origem da palavra medidagem). Medida + agem.
(latim metior, metiri, medir, estimar, repartir, atravessar)
1. Determinar a extensão ou a quantidade. = CALCULAR
2. Ter determinada extensão ou medida. = MENSURAR
3. Figurado Determinar o valor, a importância de. = PONDERAR
4. Figurado Fazer avaliação. = ANALISAR, APRECIAR, AVALIAR
5. Estender a vista por.
6. Olhar provocativamente. = FITAR
7. Ter tento, moderação (ex.: medir as palavras). = COMEDIR, MODERAR, REFREAR
8. [Versificação] Contar as sílabas de um verso. = ESCANDIR
9. Bater-se com outrem. = LUTAR ≠ ACOBARDAR
10. Competir, rivalizar.
(particípio de medir)
1. Que se mediu.
2. Que revela cuidado, prudência ou adequação (ex.: gestos bem medidos). = MODERADO, PONDERADO, PRUDENTE
(feminino de medido)
1. Quantidade fixa que serve para avaliar extensões ou quantidades mensuráveis. = BITOLA, CRAVEIRA, GRAU, PADRÃO
2.
3. Quantidade ou grandeza apurada por uma medição (ex.: tirar as medidas).
4. Recipiente usado para medir.
5. Proporção.
6. Alcance.
7. Cálculo.
8. Regra, norma.
9. Decisão, determinação.
10. Providência.
11. Prudência, cordura.
12. [Música] Compasso.
13. [Versificação] Número de sílabas de um verso.
à medida
Em conformidade.
à medida que
Expressão que indica progressão simultânea ou proporção (ex.: à medida que avançava, ia ficando mais cansado).
encher a medida
Chegar ao último ponto.
encher as medidas
Satisfazer, contentar.
medidas de capacidade
As destinadas a medir secos e líquidos.
na medida do possível
De acordo com as possibilidades em determinado momento (ex.: devem ser consideradas todas as opiniões, na medida do possível).
na medida em que
Numa relação proporcional com.
Expressão que introduz valor causativo. = DADO QUE, PORQUANTO
pela medida grande
[Informal]
Em quantidade ou grau elevado (ex.: eles pagaram pela medida grande).
sem medida
Excessivamente.
tomar medida
Ver quais são as dimensões (de alguma coisa).
tomar medidas
Providenciar.
Circunstância compreendida entre a abundância e a pobreza; modéstia.
[Pejorativo] Que não possui valor; desprovido de mérito; pequenez: mediocridade de ideias; a mediocridade daquele texto mal escrito.
[Pejorativo] Indivíduo ou várias pessoas que não possuem talento; medíocres: algumas pessoas famosas apresentam mediocridade.
[Pouco Uso] Em que há moderação; controle: algumas pessoas se comportam com mediocridade.
Etimologia (origem da palavra mediocridade). Do latim mediocritas.atis.
Particularidade ou dom de médium.
Etimologia (origem da palavra mediunidade). Médium + i + dade.
(mega- + cidade)
Cidade de grandes dimensões.
(feminino de meio + idade)
1. Idade humana entre a idade adulta madura e a velhice, aproximadamente entre 40 e os 60 anos.
2. [Pouco usado] História Idade Média.
Plural: meias-idades.(feminino de meio + partida)
Geografia
Cada uma das
(feminino de meio + vida)
1. [Farmácia] Tempo necessário para que a concentração de uma substância no organismo seja reduzida para metade (ex.: meia-vida do fármaco; meia-vida longa).
2.
[Física, Química]
Tempo necessário, numa
Sinónimo Geral:
SEMIVIDA
1. Soluções ou decisões temporárias, que não resolvem eficazmente um problema ou uma situação complicada ou que mostram hesitação ou indecisão (ex.: não nos contentamos com meias-medidas).
não estar com meias-medidas
Tomar decisões sem hesitar e sem subterfúgios.
não ser de meias-medidas
O mesmo que não estar com meias-medidas.
Etimologia (origem da palavra meidado). Por mediado, de mediar.
Etimologia (origem da palavra melanosidade). Mélano + oso + i + dade.
Etimologia (origem da palavra melifluidade). Melífluo + i + dade.
Ação ou efeito de mendigar.
Grupo de mendigos ou quaisquer mendigos em geral.
Aglomerado de pessoas que pedem ou que passam seus dias exigindo favores.
Etimologia (origem da palavra mendicidade). Do latim mendicitas.atis.
Etimologia (origem da palavra mercantilidade). Mercantil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra merecidamente). Merecid
(o): + mente.
(grego mérops, -opos, pássaro que come abelhas e vespas + -ida)
1. Ornitologia O mesmo que meropídeo.
2. Ornitologia O mesmo que meropídeos.
Qualidade do que é idêntico, identidade. Cf. Camillo, Esqueleto, 85.
Religião Para o cristianismo, característica do que se refere a Jesus Cristo.
Religião Segundo o judaísmo, qualidade do descendente humano do rei Davi, capaz de restaurar Israel e o reino de Davi.
Etimologia (origem da palavra messianidade). Messiânico + idade.
As propriedades que caracterizam um metal.
Etimologia (origem da palavra metalicidade). Metálico + i + dade.
substantivo masculino e feminino Substância que serve para eliminar micróbios, germes.
Etimologia (origem da palavra microbicida). Micróbio + cida.
Etimologia (origem da palavra mineralidade). Mineral + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra minimidade). Mínimo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra miotilidade). Mio + (mo)tilidade.
Etimologia (origem da palavra mitridático). Mitridates, do nome próprio + ico.
Etimologia (origem da palavra mitridato). Do grego Mithridátes.
Os jovens; reunião de pessoas jovens: a mocidade se reunia na lanchonete.
A energia, o vigor próprio do jovem: estava alegre e esbanjando mocidade.
Figurado Ação inconsequente ou imprudente própria de pessoas jovens.
Etimologia (origem da palavra mocidade). Moço + idade.
Graduação mais baixa da fidalguia na antiga corte portuguesa.
Etimologia (origem da palavra molecularidade). Molecular + i + dade.
Moleza; inércia.
Qualidade do que é contemporâneo e atual.
Etimologia (origem da palavra momentaneidade). Momentâneo + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra monactinélida). Mono + actino + élida.
Etimologia (origem da palavra monopartidário). Mono + partidário.
Etimologia (origem da palavra monstriparidade). Monstro + paro + i + dade.
Reunião dos fundamentos morais (a virtude, a moral, os bons costumes, a honestidade etc).
Maneira ou modo de vida que se baseia nesses fundamentos.
Momento, compreendido dentro de uma narrativa ou de textos literários, que possui uma lição.
Por Extensão Ideologia, doutrina, ensinamentos ou reflexão moral.
Teatro. História. Tipo de drama, cuja origem se deu no final da Idade Média, de caráter ou teor religioso, contudo sem base nas sagradas escrituras, mas com argumentos morais relacionados aos feitos de um herói.
Etimologia (origem da palavra moralidade). Do latim moralitatis.
(latim moralitas, -atis)
1. Qualidade do que é moral.
2. Bons costumes.
3. Observância da moral.
4. Reflexão moral.
5. Intuito moral de uma fábula ou de um conto.
(mórbido + -mente)
De modo mórbido.
1. Relativo a doença.
2. Enfermiço.
3. Doentio.
4. Lânguido.
5. [Belas-artes] Delicado; suave.
Etimologia (origem da palavra morbilidade). Morbo + il + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra morbimortalidade). De origem questionável.
Qualidade do que apresenta ou expressa sarcasmo: a mordacidade do autor.
Comentário excessivamente severo; crítica rigorosa: o jornalista escreveu um texto repleto de mordacidade.
Particularidade de certas substâncias que são capazes de causar corrosão; característica do que é corrosivo; causticidade.
Atributo do que contém um sabor amargo ou picante.
Etimologia (origem da palavra mordacidade). Do latim mordacitatis.atis.
Sinal deixado pelo ato de morde; mordida.
Figurado Tipo de crítica maldosa; maledicência: mordedura de raiva.
Figurado Sensação ruim que resulta de uma ação maléfica; que é prejudicial; morso.
Figurado Aquilo que resulta de uma dentada; pedaço.
Gramática Não se usa no contexto fotográfico.
Etimologia (origem da palavra mordida). Morder + ida.
1. Cravar os dentes em. = DENTAR
2. Ferir com os dentes. = FERRAR, PICAR
3. Corroer.
4. Figurado Afligir.
5. Murmurar de.
6. Dar dentadas.
7. Causar ou sentir comichão.
8. Figurado Murmurar.
9. Dar dentadas em si.
10. Irritar-se.
(feminino de mordido, particípio de morder + -ela)
Figurado Falta de fervor, de entusiasmo.
Forma mais usada: mortandade.
Etimologia (origem da palavra morticidade). Talvez morticínio + idade.
[Biologia] Aptidão natural que faz com que os seres vivos se movam de maneira espontânea.
[Fisiologia] Faculdade que, presente em alguns órgãos, faz com que os mesmos realizem movimentos de modo voluntário.
Etimologia (origem da palavra motilidade). Do francês motilité.
Grande número de; montão: multidão de roupa para passar!
Reunião das pessoas que habitam o mesmo lugar.
Parte mais numerosa de gente que compõe um país; povo, populacho.
Etimologia (origem da palavra multidão). Do latim multitudo.inis.
(multiétnico + -idade)
Qualidade do que é multiétnico; coexistência de várias etnias no mesmo espaço. = PLURIETNICIDADE
Etimologia (origem da palavra multiformidade). Multiforme + i + dade.
Etimologia (origem da palavra multigrávida). Multi + grávida.
Etimologia (origem da palavra multinatalidade). Multi + natalidade.
(multi- + partidário)
O mesmo que pluripartidário.
Figurado Exuberância; expressão de vigor, de excitação, de animação: multiplicidade de ritmos.
[Física] Quantidade de possibilidades da união vetorial, entre vetores; circunstância angular da órbita e de spin de um átomo.
Etimologia (origem da palavra multiplicidade). Do latim multiplicitas.atis.
(multívoco + -idade)
Qualidade do que é multívoco. = PLURIVOCIDADE ≠ UNIVOCIDADE
Etimologia (origem da palavra mundaneidade). Mundano + i + dade.
(latim munio, -ire, fortificar, defender com fortificação)
1. Prover de tudo que é necessário para a defesa.
2. Abastecer de munições.
3. Acautelar.
4. Fortificar.
5. Defender.
Figurado Desalento, desânimo.
Etimologia (origem da palavra muricida). Muri + cida.
Etimologia (origem da palavra murmuridade). Murmúrio + i + dade.
(muscular + -idade)
1. Qualidade do que é muscular ou musculoso.
2.
Conjunto e
Sinónimo Geral:
MUSCULOSIDADE
Etimologia (origem da palavra mustélida). Mustela + ida.
Etimologia (origem da palavra naftilcarbamida). Naftil + carbamida.
Aniversário em que se celebra um desses acontecimentos.
A festa de Natal. (Neste caso, usa-se inicial maiúscula.).
Forma mais usada e preferencial: navegabilidade.
Etimologia (origem da palavra navigabilidade). Do latim navigabilis.
Aquilo que não se consegue evitar; inevitável: comer é uma necessidade.
O que não se deve prescindir; que não se pode pôr de parte; imprescindível: ele precisava suprir suas necessidades.
O que tem utilidade; que é conveniente; conveniência: percebeu a necessidade daquele trabalho.
Falta daquilo que é essencial; falta: ele compreendeu a necessidade da medicação para a sua recuperação.
Essencial para aquele exato instante; apuro: o diretor tem necessidade do professor agora.
Falta de dinheiro; excesso de pobreza; miséria.
substantivo feminino plural Necessidades. As funções que são desempenhadas pelo aparelho excretor ou aquelas que estejam relacionadas com ele.
Etimologia (origem da palavra necessidade). Do latim necessitas.atis.
Etimologia (origem da palavra necidalídeo). Necídalo + ídeo.
Etimologia (origem da palavra necídalo). Do grego nekýdalos.
Etimologia (origem da palavra nematocida). Nemato + cida.
Ignorância crassa; inépcia; tolice.
Comportamento que denota extrema ignorância ou estupidez.
Ação, discurso ou afirmativa que denota ausência de inteligência; ignorância.
Afirmação ou ato sem lógica; discurso absurdo; disparate.
Etimologia (origem da palavra nescidade). Néscio + dade.
Etimologia (origem da palavra netúnida). Netuno, do nome próprio + ida.
Etimologia (origem da palavra neuricidade). Nêurico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra neurilidade). Neuro + il + i + dade.
(neuro- + plasticidade)
[Medicina] Capacidade de mudança e adaptação do sistema nervoso, do ponto de vista estrutural ou funcional, ao longo do desenvolvimento ou quando sujeito a experiências ou estímulos novos.
Etimologia (origem da palavra nicotinamida). Nicotina + amida.
Etimologia (origem da palavra nidação). Do inglês nidation.
Etimologia (origem da palavra niilidade). Do latim nihil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra niquilidade). Do latim nihilitas + dade.
Dito de forma clara: explicou nitidamente o assunto.
Em que há limpeza, asseio: nitidamente limpo.
Etimologia (origem da palavra nitidamente). Nítid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra nocuidade). Do latim noctuu + dade.
Coisa nova, recente, extraordinária: novidades da moda.
Estado do que ocorre, aparece, se desenvolve pela primeira vez.
Resultado da criatividade, da invenção; originalidade: as novidades dos computadores portáteis.
Circunstância recente, boa ou má; notícia: já sabem da novidade?
[Pejorativo] Conversa cheia de maldade; fofoca, mexerico.
Quaisquer consequências de uma produção ou composição artística.
Situação inesperada, imprevista, geralmente ruim; contrariedade.
expressão Artigos de novidade. Artigos com as características da última moda.
Cheio de novidades. Cheio de luxos, de exigências ou manias.
Etimologia (origem da palavra novidade). Do latim nouidade.
(latim novitas, -atis)
1. Qualidade de novo.
2. Informação recente (ex.: quero saber as novidades). = NOTÍCIA
3. O que se vê pela primeira vez.
4. Alteração inesperada no andamento regular das coisas.
5. Coisa rara. = RARIDADE ≠ BANALIDADE
6. [Agricultura] Primeira colheita ou conjunto dos primeiros frutos do ano. (Mais usado no plural.)
cheio de novidade
[Brasil, Informal]
Muito melindroso ou muito rebuscado.
=
CHEIO DE NOVE-HORAS
sem novidade
Sem alteração (ex.: sem novidade nos negócios).
Etimologia (origem da palavra nucleosidase). Nucleosido + ase.
Característica ou estado daquilo que não possui utilidade; qualidade do que é insignificante.
Etimologia (origem da palavra nugacidade). Do latim nugacitas.
Atocia; condição da mulher ou da fêmea estéril, incapaz de reproduzir.
Por Extensão Estado da mulher que nunca engravidou ou nunca teve filhos biológicos.
Qualidade ou estado de nulíparo, que nunca pariu.
Etimologia (origem da palavra nuliparidade). Nulípara + i + dade.
adjetivo, substantivo masculino e feminino Habitante ou natural dessa região.
(
1.
Qualidade de
2. Existência real (da coisa que se concebeu no espírito).
3. Perfeição devida ao assunto se ter imposto ao talento do artista ou do literato.
• Grafia no Brasil: objetividade.
Que não possui paralelismo; que se inclina no sentido oblíquo, desviando-se daquilo que é perpendicular.
Que se afasta do que pode ser considerado normal, analisando os padrões de moralidade.
Ausência de objetividade; falta de retidão.
Etimologia (origem da palavra obliquidade). Do latim obliquitas.atis.
(grego oféllimos, -os, -on, proveitoso, benéfico + -idade)
Qualidade do que é útil ou proveitoso. = UTILIDADE, VALOR
(espanhol olla, do latim olla, -ae, panela)
1. Comida preparada com legumes, chouriço, carne, etc.
2. A melhor substância do caldo.
3. Panela em que se faz o caldo.
olha podrida
Cozido de carnes e de aves preparado à espanhola.
Perder as lembranças de algo, de alguém ou de si mesmo: olvidou as memórias daquele episódio trágico; olvidou-se de suas mágoas.
Etimologia (origem da palavra olvidar). Do latim oblitare.
Etimologia (origem da palavra olvidável). Olvidar + vel.
(
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: onivoridade.
• Grafia no Brasil: onivoridade.
• Grafia em Portugal: omnivoridade.
(
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: onivoridade.
• Grafia no Brasil: onivoridade.
• Grafia em Portugal: omnivoridade.
Etimologia (origem da palavra opidano). Do latim oppidanus.
substantivo masculino De Assis, 98.
Tipo de formação de um grupo de soldados, bombeiros,
Que se desenvolve organizadamente: organicidade de um sistema.
Propriedade do que se desenvolve naturalmente: a organicidade de um passo de dança.
Qualidade do que é próprio aos seres e organismos vivos.
[Psicologia] Relativo à doença causada por uma alteração estrutural.
[Química] Refere-se aos compostos químicos de carbono que se ligam ao oxigênio, nitrogênio e hidrogênio.
Etimologia (origem da palavra organicidade). Orgânico + idade.
(orquid- + -áceo)
Botânica Relativo às orquidáceas.
(
[Física, Química]
Quantidade de partículas dissolvidas num determinado solvente, que faz com que o soluto exerça pressão osmótica sobre o solvente, expressa em
[Medicina] Determinação da concentração de um líquido, usada em amostras de soro sanguíneo e de urina, para auxiliar no diagnóstico de doenças que causam alterações nos fluidos do corpo.
Etimologia (origem da palavra osmolaridade). Osmole + molaridade.
Qualidade de
• Grafia no Brasil: opticidade.
Qualidade ou condição do animal ovíparo que se desenvolve através de um ovo ou que bota ovos.
Etimologia (origem da palavra oviparidade). Ovíparo + idade.
(oxálide + -áceo)
Botânica Relativo às oxalidáceas.
[Química] Reação que provoca perda de elétrons e aumento da carga, quando envolve um elemento químico.
Processo de fixação do oxigênio num organismo (corpo).
Etimologia (origem da palavra oxidação). Oxidar + ção.
(grego oksús, -eîa, -ú, afiado, agudo + -dáctilo)
1. [Zoologia] Relativo aos oxidáctilos.
2. [Zoologia] Espécime dos oxidáctilos.
3. [Zoologia] Subordem de anuros que compreende rãs e sapos.
•
Etimologia (origem da palavra oxidante). Corpo, substância, agente.
Combinar com o oxigênio; enferrujar.
verbo pronominal Passar ao estado do óxido; enferrujar-se: o mínio impede o ferro de se oxidar.
Que oxida, transforma em ferrugem: efeito oxidativo do mar.
[Química] Propriedade da reação química que, num elemento químico, aumenta sua carga pela perda de elétrons.
Etimologia (origem da palavra oxidativo). Oxidar + tivo.
Etimologia (origem da palavra oxidável). Oxidar + vel.
Condição do que é pacato.
Falta de iniciativa; passividade.
Etimologia (origem da palavra pacacidade). Pacato + i + dade.
Etimologia (origem da palavra pacificidade). Pacífico + (i)dade.
(pálido + -mente)
De modo pálido.
1. Descorado, desmaiado, macilento.
2. Fraco, frouxo, pouco vivo.
3. Falto de vigor, de animação.
Etimologia (origem da palavra papiliônida). Do latim papilione + ida.
Etimologia (origem da palavra paquidáctilo). Do grego pakhus + daktulos.
Etimologia (origem da palavra parabolicidade). Parabólico + i + dade.
Diz-se dos materiais que auxiliam no ensino de uma disciplina e são usados paralelamente aos materiais próprios para ensinar.
Etimologia (origem da palavra paradidático). Para + didático.
Etimologia (origem da palavra parasiticida). Produto.
substantivo feminino Mulher ou qualquer outra fêmea que pariu recentemente.
Comparação efetuada para provar que uma coisa pode ser igual ou semelhante a outra.
Valor pelo qual se estabelece a taxa de câmbio entre moedas, tendo como base os respectivos títulos e pesos.
Aritmética. Predisposição para que um número seja par ou ímpar: parilidade.
Função em que aos números pares possuem o valor +1 e os ímpares -1.
[Física] Particularidade observada quando existe troca no sinal das coordenadas espaciais e que delimita as propriedades (de similaridades) da função de uma onda.
Etimologia (origem da palavra paridade). Do latim paritas.
Etimologia (origem da palavra parilidade). Do latim parilitas.
adjetivo Diz-se dessa pessoa ou daquilo que se refere a esse crime: aluno parricida.
Etimologia (origem da palavra parricida). Do latim parricida.ae.
Reunião de pessoas com o fim de se distraírem; serão.
Porção de mercadorias recebidas ou expedidas para comércio.
Lançamento de uma operação mercantil no livro Diário.
Prélio esportivo.
Número de jogos necessários para que um dos parceiros ganhe (certos jogos de cartas etc.).
Porção de gente armada: uma partida de bandoleiros.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Ensaio feito pelos corredores antes de uma largada de parelheiros.
Pequena corrida de cavalo que antecede a mais importante.
Partidas dobradas, sistema de escrituração em que cada lançamento é feito ao mesmo tempo no.
Quem faz parte de alguma associação cujos membros têm os mesmos interesses ou ideias: partidários do comunismo.
Membro de alguma escola.
adjetivo Inspirado pelo espírito de partido.
Relacionado com partido ou com seus membros: campanha partidária.
Etimologia (origem da palavra partidário). Partido + ário.
(partidário + -izar)
1. Tornar ou tornar-se partidário de algo.
2. Tornar ou tornar-se membro de um partido.
(feminino de partido)
1.
2. [Figurado, Por extensão] Morte.
3. Momento ou local em que algo começa (ex.: separaram os grupos de atletas na partida). = INÍCIO ≠ CHEGADA, FIM
4. No jogo, cada uma das mãos em que ele se divide. = JOGADA
5.
Competição
6.
Dito ou
7. Reunião festiva para confraternização. = SARAU
8. [Contabilidade] Nota de débito ou de crédito num livro de escrituração comercial.
9. [Comércio] Quantidade de mercadorias (ex.: chegou uma partida de cacau). = REMESSA, SORTIMENTO
10. Grupo de gente armada.
11. Expressão usada para anunciar a saída ou o início de um jogo ou corrida.
12. Parte das instalações de um terminal de viagem destinadas ao embarque de passageiros ou ao carregamento de mercadorias ou cargas (ex.: a zona das partidas do aeroporto está em obras).
à partida
No princípio, na origem, no início.
correr as sete partidas do mundo
Andar por muitas terras; viajar muito.
de partida
Prestes a sair (ex.: estavam de partida para Londres).
=
DE ABALADA
partidas dobradas
[Contabilidade]
Método de escrituração em que para cada artigo se reconhece ao mesmo tempo um devedor e um credor.
partidas simples
[Contabilidade]
Método de escrituração em que se indica apenas um credor ou um devedor.
(latim partio, -ire, dividir em partes, distribuir, repartir)
1. Dividir em partes; separar com força ou violência (ex.: ainda partem a janela com essa brincadeira; se o cano partir, a culpa é sua; o copo partiu-se). = QUEBRAR
2.
Causar ou sofrer
3. Repartir; distribuir.
4. Ter origem ou começo. = PROCEDER, PROVIR
5. Confinar.
6. Seguir, prosseguir; prolongar-se, estender-se.
7. Pôr-se a caminho, seguir viagem.
8. Ir-se embora. = RETIRAR-SE
9. Sair com ímpeto. = ARREMESSAR-SE
10. Retirar-se, sair.
11. Fugir, afastar-se.
12. Figurado Afligir-se, doer-se.
a partir de
Com início em determinada data; a datar de (ex.: o dinheiro estará disponível a partir de segunda-feira).
partir de
Admitir (princípio ou doutrina) como base dos seus argumentos (ex.: o trabalho é fácil, partindo do princípio que as bases já estão divididas).
(latim partitus, -a, -um, particípio passado de parto, -ire ou partior, -iri, dividir, repartir)
1. Dividido em partes.
2. Saído.
3. [Heráldica] Diz-se do escudo dividido perpendicularmente.
4.
União de muitas pessoas para um determinado fim; parcialidade,
5. Rancho.
6. Expediente, recurso, resolução.
7.
Trato ou
8. O território ou lugar onde o médico ou cirurgião tem obrigação de assistir.
9. Distrito ou território de alguma jurisdição ou administração.
bom partido
Proposta vantajosa.
[Popular] Casamento rico.
dar partido ao parceiro
Conceder-lhe vantagens antes de começar o jogo.
tirar partido de
Tirar benefício ou lucro de algo ou de alguém (ex.: é preciso saber tirar partido das oportunidades).
=
APROVEITAR
tomar o partido de
Decidir-se a.
Declarar-se em favor de.
(latim pastor, -oris, pastor + -cida)
História
Que ou quem era membro de um grupo de
Relação jurídica entre pais e filhos. (Distingue-se a paternidade legítima, em que os filhos procedem de uma união entre pai e mãe, da paternidade adotiva, em que o filho é adotado.).
Figurado Criação, autoria.
Grau de capacidade patogênica.
Etimologia (origem da palavra patogenicidade). Patogênico + dade.
(latim patricida, -ae)
Que ou quem matou o próprio pai.
Etimologia (origem da palavra patruicida). Do latim patruu + cida.
Etimologia (origem da palavra paucidade). Pauci + dade.
Etimologia (origem da palavra pediculicida). Agente.
Licença para ceifar que o lavrador pede ao senhorio.
Diz-se da carta que um jogador pede em determinados jogos.
[Brasil] Pop. Aquilo que, sendo pedido ou sugerido, é considerado como excelente e oportuno.
Boa pedida, expressão para aprovar o que foi pedido.
(latim vulgar *petire, do latim peto, -ere, dirigir-se para, procurar, atingir, atacar, procurar)
1. Fazer pedido. = REQUERER, ROGAR, SOLICITAR
2. Estabelecer como preço.
3. Exigir como direito. = RECLAMAR, REIVINDICAR
4. Apresentar como necessidade.
5. Orar.
(latim petitus, -a, -um, buscado, procurado, mandado vir de, pedido)
1. Que se pediu (ex.: a encomenda pedida já foi enviada).
2.
3. Rogo, súplica (ex.: a família não atendeu o seu pedido).
4. Aquilo que se pediu (ex.: o empregado do restaurante anotou o pedido).
5. [Comércio] Requisição de mercadorias ou produtos. = ENCOMENDA
Que peida muito.
Etimologia (origem da palavra pelicânida). Pelicano + ida.
Etimologia (origem da palavra pelidar). Aphérs. de appelidar.
Etimologia (origem da palavra peptidase). Peptídio + ase.
(latim perdita, -ae)
1.
2. Mulher de má vida. = MERETRIZ
1. Deixar de ter alguma coisa útil, proveitosa ou necessária, que se possuía, por culpa ou descuido do possuidor, ou por contingência ou desgraça.
2. Sofrer prejuízo, dano, ruína, detrimento ou diminuição em.
3. Não conseguir o que se deseja ou ama.
4. Desperdiçar, dissipar, malbaratar, menosprezar.
5. Deixar de gozar, de atender, deixar passar despercebido.
6. Descair do conceito, crédito ou estima.
7. Esquecer.
8. Causar dano ou ruína a, ou o mal ou a desgraça de.
9. Junto com alguns nomes, faltar à obrigação do que significam, ou fazer alguma coisa em contrário, como: perder o respeito, a vergonha, a educação, a cortesia, etc.
10. Tratando-se de guerra, morrer, ficar prisioneiro ou ser derrotado.
11. Sofrer dano, prejuízo, quebra, etc.
12. Diminuir de valor, merecimento, conceito, etc.
13. Ser vencido (em jogo, aposta, etc.).
14. Errar o caminho, transviar-se.
15. Não achar saída.
16. Não achar meio de remover uma dificuldade.
17. Deixar de ser ouvido ou percebido.
18. Desaparecer, sumir-se, extinguir-se, esvaecer-se.
19. Estragar-se.
20. Inutilizar-se.
21. Conturbar-se, arrebatar-se.
22. Desvairar-se, desorientar-se.
23. Confundir-se, baralhar-se.
24. Sofrer dano ou prejuízo.
25. Arruinar-se.
26. Ficar pobre ou desgraçado.
27. Entregar-se aos vícios.
28. Perverter-se.
29. Pecar.
30. Ficar desonrado.
31.
Deixar-se irresistivelmente dominar por uma paixão, por um
32. Ficar preocupado, absorvido.
33. Naufragar.
34. Pôr-se em risco de perder a vida.
35. Não se aproveitar de alguma coisa.
36. Cair em desuso.
1. Que se perdeu.
2. Arruinado.
3. Inutilizado.
4. Naufragado.
5. Esquecido.
6. Disperso, espalhado.
7. Louco de amor.
8. Corrupto, cheio de vícios.
9. O que se perdeu ou está sumido.
10. Pessoa devassa, cheia de vícios.
mangas perdidas
As que não têm punho, nem se ajustam ao braço.
1. Deixar de ter alguma coisa útil, proveitosa ou necessária, que se possuía, por culpa ou descuido do possuidor, ou por contingência ou desgraça.
2. Sofrer prejuízo, dano, ruína, detrimento ou diminuição em.
3. Não conseguir o que se deseja ou ama.
4. Desperdiçar, dissipar, malbaratar, menosprezar.
5. Deixar de gozar, de atender, deixar passar despercebido.
6. Descair do conceito, crédito ou estima.
7. Esquecer.
8. Causar dano ou ruína a, ou o mal ou a desgraça de.
9. Junto com alguns nomes, faltar à obrigação do que significam, ou fazer alguma coisa em contrário, como: perder o respeito, a vergonha, a educação, a cortesia, etc.
10. Tratando-se de guerra, morrer, ficar prisioneiro ou ser derrotado.
11. Sofrer dano, prejuízo, quebra, etc.
12. Diminuir de valor, merecimento, conceito, etc.
13. Ser vencido (em jogo, aposta, etc.).
14. Errar o caminho, transviar-se.
15. Não achar saída.
16. Não achar meio de remover uma dificuldade.
17. Deixar de ser ouvido ou percebido.
18. Desaparecer, sumir-se, extinguir-se, esvaecer-se.
19. Estragar-se.
20. Inutilizar-se.
21. Conturbar-se, arrebatar-se.
22. Desvairar-se, desorientar-se.
23. Confundir-se, baralhar-se.
24. Sofrer dano ou prejuízo.
25. Arruinar-se.
26. Ficar pobre ou desgraçado.
27. Entregar-se aos vícios.
28. Perverter-se.
29. Pecar.
30. Ficar desonrado.
31.
Deixar-se irresistivelmente dominar por uma paixão, por um
32. Ficar preocupado, absorvido.
33. Naufragar.
34. Pôr-se em risco de perder a vida.
35. Não se aproveitar de alguma coisa.
36. Cair em desuso.
1. Que se perdeu.
2. Arruinado.
3. Inutilizado.
4. Naufragado.
5. Esquecido.
6. Disperso, espalhado.
7. Louco de amor.
8. Corrupto, cheio de vícios.
9. O que se perdeu ou está sumido.
10. Pessoa devassa, cheia de vícios.
mangas perdidas
As que não têm punho, nem se ajustam ao braço.
Etimologia (origem da palavra peregrinidade). Peregrino + i + dade.
Em que há perfídia ou de modo traiçoeiro: era um bandido e comportava-se perfidamente.
Etimologia (origem da palavra perfidamente). Pérfid
(o): + mente.
Refere-se ao que apresenta algumas manifestações ou sintomas periódicos, com dias e horários certos.
Editoração. Espaço de tempo determinado entre duas edições consecutivas de uma mesma publicação.
Característica ou particularidade do que é periódico.
Etimologia (origem da palavra periodicidade). Periódico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra pernosticidade). Pernóstico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra peroxidar). Per + oxidar.
De grande duração; de duração infinita; perenidade.
[Informal] Cujo tempo é muito longo: o médico demorou uma perpetuidade.
Etimologia (origem da palavra perpetuidade). Do latim perpetuitas.atis.
Etimologia (origem da palavra perseidade). Do latim escol perseitate.
As características próprias e particulares que definem moralmente uma pessoa.
Por Extensão Celebridade; alguém que possui relevância social, cultural, artística etc.
Os traços próprios e distintivos que diferenciam algo ou alguém de outra coisa ou pessoa.
Imagem; aspecto que uma pessoa demonstra e assume de maneira pública ou o que faz parte do caráter de alguém, segundo a opinião alheia.
[Psicologia] Reunião dos aspectos ou das características psíquicas que, analisados de modo único, diferenciam um indivíduo, normalmente tendo em conta aspectos sociais.
Etimologia (origem da palavra personalidade). Do latim personalitas.atis.
Etimologia (origem da palavra perspicacidade). Perspicácia + i + dade.
Etimologia (origem da palavra perspicuidade). Do latim perspicultas.atis.
Etimologia (origem da palavra pertinacidade). Do latim pertinace + i + dade.
substantivo masculino Aquilo que pode ser usado no combate as pragas.
Etimologia (origem da palavra pesticida). Do inglês pesticide/ pest
(i): + cida.
substantivo masculino Espécime dos Picnogônidas.
Etimologia (origem da palavra picnogônida). Picno + gono + ida.
Etimologia (origem da palavra pida). De pedir. Pido. Forma antiga do presente do indicativo do verbo pedir.
substantivo masculino Indivíduo que pede excessivamente; pedinchão.
Gramática Forma Feminina: pidona.
Etimologia (origem da palavra pidão). De pedir pe/-e + i/d + ão.
(grego piézô, -ein, comprimir, pressionar +
[Física]
Conjunto de
• Grafia no Brasil: piezeletricidade.
Certos minerais não metálicos, como o quartzo, o sal de Rochene, a turmalina e alguns outros cristais, têm propriedades elétricas especiais. Em 1880, Pierre e Jacques Curie, dois cientistas franceses, descobriram que alguns cristais desenvolvem uma carga elétrica sobre a superfície quando submetidos a uma pressão ou a uma tração ao longo de um eixo.
(grego piézo, comprimir, pressionar +
[Física]
Conjunto de
• Grafia no Brasil: piezoeletricidade.
(grego piézo, comprimir, pressionar +
[Física]
Conjunto de
• Grafia no Brasil: piezoeletricidade.
Etimologia (origem da palavra pilonidal). Pilo + do latim nidu, ninho + al.
1. Em forma de pirâmide.
2. Figurado Colossal; espantoso; extraordinário.
3. [Anatomia] Terceiro osso da primeira fileira do carpo.
Figurado Colossal, notável, monumental.
Botânica Diz-se de diversas plantas que crescem em forma de pirâmide.
Mineralogia Sistema piramidal, conjunto das formas cristalinas que se originam de uma forma piramidal comum.
verbo intransitivo Erguer-se altaneiramente (edifício ou monumento).
Etimologia (origem da palavra piramidar). Pirâmide + ar.
[Física]
• Grafia no Brasil: pireletricidade.
(piro- +
[Física]
• Grafia no Brasil: piroeletricidade.
Etimologia (origem da palavra placidamente). Pláscid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra plasmaticidade). Plasmático + i + dade.
[Psicologia] Capacidade de um sujeito para se adaptar às condições ambientes.
Característica do que é plástico, possível de ser moldado ou modelado.
Figurado Qualidade da pessoa que se adapta a variadas circunstâncias; flexibilidade: funcionário elogiado por sua plasticidade em desempenhar novas funções.
Etimologia (origem da palavra plasticidade). Plástico + idade.
Etimologia (origem da palavra platidactilia). Plati + dáctilo + ia.
Etimologia (origem da palavra platidactílico). Plati + dáctilo + ico.
Etimologia (origem da palavra platidáctilo). Plati + dáctilo.
Etimologia (origem da palavra platidatilia). Plati + dátilo + ia.
Etimologia (origem da palavra platidatílico). Plati + dátilo + ico.
Etimologia (origem da palavra platidátilo). Plati + dátilo.
Etimologia (origem da palavra plebeidade). Peble
(u): + i/dade.
Etimologia (origem da palavra plenidão). Do latim plenitudine.
(grego pleurón, -ou, lado + grego nektós, -ê, -ón, nadador + -ida)
1. [Zoologia] O mesmo que pleuronectídeo.
2. [Zoologia] O mesmo que pleuronectídeos.
(pluridisciplinar + -idade)
(pluri- + partidário)
Relativo a pluripartidarismo. = MULTIPARTIDÁRIO
(plurívoco + -idade)
Qualidade do que é plurívoco. = MULTIVOCIDADE ≠ UNIVOCIDADE
Etimologia (origem da palavra pneumaticidade). Pneumático + i + dade.
Aos inquisidores chamou Filinto, III, 23: «serpentes de mais podrida Lerna».
Etimologia (origem da palavra podrida). Comparar com o castelhano olla podrida.
Figurado Degradação, deterioração.
1. Estado de coisa podre.
2. Figurado Corrupção; perversão; relaxamento.
podridão negra
Doença dos vinhedos.
(podre + -ido ou do latim putridus, -a, -um)
Que apodreceu.
=
PODRE,
Etimologia (origem da palavra polidacria). Poli + dácrio + ia.
substantivo masculino Algo ou alguém que apresenta um número maior (fora do normal) de dedos; que sofre de polidactilia.
Etimologia (origem da palavra polidáctilo). Poli + dáctilo/dátilo.
Etimologia (origem da palavra polidatilia). Poli + dactilia/datilia.
(político- + partidário)
Relativo à política e aos partidos políticos.
Plural: político-partidários.Etimologia (origem da palavra polizoicidade). Poli + zoo + ico + i + dade.
Etimologia (origem da palavra poricida). Pori + cida.
Etimologia (origem da palavra porquidão). Porco + sufixo do latim itudine.
(Portugal,
1. Qualidade própria do que é português.
2.
3. Sentimento de amor ou de grande afeição por Portugal.
O tempo futuro, que ainda está por vir; futuro.
Glorificação futura; imortalidade.
Série de pessoas que têm a mesma origem; quem compartilha os mesmos ancestrais; descendência, progenitura.
Etimologia (origem da palavra posteridade). Do latim posteritas.atis.
Condição ou qualidade do que está localizado na parte traseira.
Etimologia (origem da palavra posterioridade). Posterior + i + dade.
Escassez, exiguidade, insignificância.
Pequeno mérito; deficiência de aptidão.
Etimologia (origem da palavra pouquidade). Pouco + i + dade.
Etimologia (origem da palavra pouquidão). Pouco + sufixo do latim itudine.
substantivo masculino Aquilo que pode ser usado no combate as pragas.
Etimologia (origem da palavra praguicida). Prag + i + cida.
Cujas regras e princípios podem ser aplicados ou tem capacidade para isso: governo salientou a praticidade das novas medidas.
Etimologia (origem da palavra praticidade). Prático + idade.
(pré- + candidatura)
Candidatura prévia, antes de ser feita a candidatura formal.
Plural: pré-candidaturas.(precípuo + -idade)
Qualidade do que é precípuo.
Etimologia (origem da palavra precocidade). Precoce + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra predizibilidade). Predizível + i + dade.
Etimologia (origem da palavra prelucidação). Do latim prealucidus.
Etimologia (origem da palavra premunidade). Pre + (i)munidade.
Etimologia (origem da palavra prenhidão). Prenhe + idão.
Etimologia (origem da palavra prensibilidade). Do latim prehensu + i + vel + i + dade.
Pretensiosamente; de maneira pretensiosa; sem modéstia.
Etimologia (origem da palavra presumidamente). Presumido + mente.
Falta completa de luz; escuridão.
Etimologia (origem da palavra pretidão). Pretão + i + dão.
Por Extensão Estado ou condição da mulher que vai ter seu primeiro filho
(a): e, geralmente, terá que lidar com a maternidade pela primeira vez.
Etimologia (origem da palavra primiparidade). Primíparo + i + dade.
Que não possui civilidade; selvageria.
Etimologia (origem da palavra primitividade). Primitiv
(o): + idade.
Intimidade pessoal; vida privada, particular: cuidava dos filhos na privacidade do lar.
Etimologia (origem da palavra privacidade). Do inglês privacy.
1. Abastecer, fornecer, munir.
2. Dotar.
3. Nomear.
4. Providenciar.
5. Abastecer-se.
(particípio de prover)
1. Que se proveu. = MUNIDO
2. Que tem algo em abundância. = CHEIO
3. Fornecido.
4. Despachado; nomeado.
(latim providus, -a, -um)
1. Que provê.
2. Que mostra providência ou prudência. = ACAUTELADO, CAUTELOSO, CUIDADOSO, PRUDENTE
Sinónimo Geral:
PROVIDENTE
Antónimo Geral:
IMPROVIDENTE, IMPRÓVIDO
Razão ou indício que faz supor a verdade ou possibilidade de um fato.
Tendência favorável para que alguma coisa ocorra; possibilidade.
Chance de que algo ocorra: é de 50% a probabilidade de se obter cara ao lançar uma moeda.
[Matemática] Número positivo, entre 0 e 1, referente a um evento qualquer, medido pela quantidade de vezes que esse evento acontece, numa sequência de acontecimentos.
Proporção de coisas ou pessoas em que é possível observar determinada característica.
Etimologia (origem da palavra probabilidade). Do latim probabilitas.atis, "verossimilhança".
Etimologia (origem da palavra problematicidade). Problemático + i + dade.
Etimologia (origem da palavra proceridade). Do latim proceritate.
Em que há abundância (grande quantidade); fartura.
Ação ou efeito de prodigalizar; em que há ou demonstra esbanjamento (gastos em excesso); desperdício.
Que contém ou expressa generosidade; que oferece algo (dinheiro/riquezas) a alguém; dadivosidade.
Etimologia (origem da palavra prodigalidade). Do latim prodigalitas.atis.
Etimologia (origem da palavra proficuidade). Profícu
(o): + (i)dade.
Etimologia (origem da palavra prolificidade). Prolífico + i + dade.
Convivência entre diferentes pessoas em condições sociais diversas.
Mistura confusa e desordenada de seres no mesmo ambiente.
Relações sexuais em que estão envolvidos diversos parceiros.
Relacionamento sexual desregrado ou sem regras determinadas.
Etimologia (origem da palavra promiscuidade). Promíscuo + idade.
Condição de quem está sempre pronto para fazer alguma coisa; agilidade, rapidez.
Facilidade de compreensão ou de execução de alguma coisa.
Vontade de ajudar; boa vontade.
[Popular] Falta de dinheiro.
substantivo masculino [Regionalismo: Rio de Janeiro] Soldado em serviço de guarda.
expressão De prontidão. Pronto a ajudar ou a agir; em alerta.
[Militar] Estar de prontidão. Diz-se das tropas militares quando estão de sobreaviso nos quartéis, prontas para sair em caso de necessidade.
Etimologia (origem da palavra prontidão). Pronto + idão.
Etimologia (origem da palavra propinquidade). Do latim pronquitas.atis, "vizinhança".
Circunstância favorável ou próspera; felicidade.
Excesso de bens materiais; riqueza.
Fabricação de alimentos e produtos consumíveis em abundância; fartura.
Etimologia (origem da palavra prosperidade). Do latim prosperitatis.
Etimologia (origem da palavra protoxidado). Particípio de protoxidar.
Cuja distância é pequena; curto período de tempo; iminência: nadava bem até uma proximidade de 1 metro; a proximidade do casamento o deixava feliz.
Por Extensão P.met. Propriedade ou atributo daquilo que é familiar; em que há intimidade; familiaridade: ela não tinha proximidade suficiente para dizer aquilo.
substantivo feminino plural Proximidades. Lugares que se situam nos arredores de; vizinhança: o restaurante fica nas proximidades do banco central.
Etimologia (origem da palavra proximidade). Do latim proximitas.atis.
Etimologia (origem da palavra prumidade). Prumo + i + dade.
Integração organizada do que é motor, sensitivo, psíquico e das experiências individuais, que busca, através do corpo e de sua interação com o contexto social, o desenvolvimento individual.
Etimologia (origem da palavra psicomotricidade). Psico + motricidade.
Ação de tornar algo ou alguém conhecido publicamente, buscando a aceitação do público: publicidade política; publicidade artística.
Qualidade do que é público.
Etimologia (origem da palavra publicidade). Público + i + dade; do francês publicité.
Tendência para combater, para brigar.
Combatividade.
(pulsátil + -idade)
Qualidade do que tem pulsação, do que é pulsátil (ex.: índice de pulsatilidade;
Duração desse estado.
Antigo Segredo.
À puridade, em segredo, em particular, ao pé do ouvido.
Etimologia (origem da palavra purpuramida). Púrpura + amida.
Que não tem energia nem ânimo.
Que expressa medo; poltronice.
Etimologia (origem da palavra pusilanimidade). Do latim pusillanimitas.atis.
Etimologia (origem da palavra quadrivelocidade). Quadri + velocidade.
Etimologia (origem da palavra quélida). Do grego khélys.
(forro kidalê, do português aqui d'el-rei)
[São Tomé e Príncipe] Expressão usada para pedir ajuda ou socorro.
Pessoa indeterminada.
Etimologia (origem da palavra quotidade). Do latim quot + i + dade.
(rabid[ar] + -ância)
[Cabo Verde] Venda dos produtos que se compraram para fazer negócio. = REVENDA
(origem crioula)
[Cabo Verde] Vender algo que foi comprado com a intenção de ser comercializado. = REVENDER
[Electricidade]
[
• Grafia no Brasil: radieletricidade.
Etimologia (origem da palavra radiocondutibilidade). Rádio + condutibilidade.
[Electricidade]
[
• Grafia no Brasil: radioeletricidade.
Etimologia (origem da palavra ralidade). De origem obsoleta.
Avidez de animal que se atira sobre a presa.
Figurado Ambição, avidez de lucro: a rapacidade do usurário. (Sin.
Realizado em pouco tempo: realizou rapidamente o trabalho.
Que deve ser feito o mais rápido possível: precisamos ir embora o mais rapidamente possível.
Em que há brevidade: sem mais delongas, diga rapidamente.
De modo superficial; superficialmente: consertou rapidamente a televisão.
Etimologia (origem da palavra rapidamente). Rápido + mente.
A propriedade de reagir.
Inclinação para a recidiva.
Etimologia (origem da palavra recidividade). Recidiv/o/ + i + dade.
[Política] Situação em que dois países firmam um acordo de cooperação, fornecendo auxílio ou trocando vantagens entre si: o Brasil e o Chile assinaram contratos comerciais de reciprocidade.
Gramática Correspondência entre duas palavras de sentidos opostos, com uma relação de conformidade mútua: alto - baixo.
[Filosofia] Capacidade intelectual que, segundo Kant, torna compreensível a relação entre dois ou mais componentes, mutuamente percebidos no espaço, de aspecto e forma integrantes.
Etimologia (origem da palavra reciprocidade). Do latim reciprocitas.atis.
v. tr. dir. 1. Cuidar ou pensar e.M 2. Meditar profundamente e.M
(
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: refletividade.
adjetivo Diz-se dessa pessoa; diz-se de quem mata o rei ou a rainha.
Etimologia (origem da palavra regicida). Do latim regicida.
verbo intransitivo Compensar um agravo com outro maior; desforrar-se.
verbo transitivo direto Revidar, replicar: Reinvidar insolências.
Etimologia (origem da palavra reinvidar). Re + invidar.
Etimologia (origem da palavra remoidanhar). De remoinhar.
Pessôa, que combate as instituições republicanas.
Etimologia (origem da palavra republicida). Do latim respublica + caedere.
Etimologia (origem da palavra retangularidade). Retangular + i + dade.
Etimologia (origem da palavra retractilidade). Retráctil + i + dade.
(
Qualidade de
• Grafia no Brasil: retratilidade.
Etimologia (origem da palavra retrocavidade). Retro + cavidade.
(retro- + compatibilidade)
Qualidade do que é retrocompatível.
v. tr. dir. Tornar a validar.
Etimologia (origem da palavra revidação). Revidar + ção.
Etimologia (origem da palavra ricinolamida). Rícino + ol + amida.
De um modo severo; em que há severidade; severamente.
Etimologia (origem da palavra rigidamente). Rigid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra rigoridade). Rigor + i + dade.
Em que há aspereza: repreendeu-o rispidamente.
Etimologia (origem da palavra rispidamente). Ríspida + mente.
Etimologia (origem da palavra rizoidal). Rizóide + al.
(inglês rodenticide)
Que ou o que mata roedores. = RATICIDA
Etimologia (origem da palavra romanticidade). Romântico + i + dade.
Geometria. Que possui o aspecto ou o formato de um romboide.
[Anatomia] Diz-se do músculo situado na região dorsal.
plural Romboidais.
Etimologia (origem da palavra romboidal). Romboide + al.
[Desuso] Rouquidão.
Etimologia (origem da palavra ronquidão). Ronco + sufixo do latim itudine.
Som rouco.
Qualidade de roxo.
(rudimentar + -idade)
Qualidade do que é rudimentar.
Etimologia (origem da palavra ruidar). Ruído + ar.
Cor ruiva.
Etimologia (origem da palavra ruividão). Ruivo + sufixo do latim itudine.
Etimologia (origem da palavra ruptilidade). Rúpti + i + dade.
Ausência de delicadeza; que expressa grosseria; descortesia.
Excesso de simplicidade que se aproxima da grosseria.
Simplicidade com o intuito de agradar.
Etimologia (origem da palavra rusticidade). Do latim rusticitas.atis.
Lugar por onde se sai; porta de saída: este recinto tem duas saídas.
Figurado Maneira de superar uma dificuldade; recurso, expediente: arranjou uma saída.
Arrancada, partida: o carro deu uma saída brusca.
Dito inesperado, disparate: veio com esta saída fantástica.
[Expr.] Ter saída, vender algo facilmente.
Ter boas saídas, ter réplicas divertidas ou inesperadas em uma conversa.
[Inform] Saída USB: local para a conexão de cabo ou dispositivo para a transferência de dados.
Vestimenta especial para sair de um lugar específico: saída de praia, de banho, de maternidade.
Etimologia (origem da palavra saída). Part.pass.fem. substantivado de sair.
Equilíbrio mental ou físico; expressão de sensatez, de integridade.
Reunião do que leva alguém a possuir uma excelente saúde; salubridade.
Etimologia (origem da palavra sanidade). Do latim sanitas.atis, "saúde".
(são-tomense + -idade)
1. Qualidade própria do que é são-tomense.
2.
3. Sentimento de amor ou de grande afeição por São Tomé e Príncipe.
Sinónimo Geral:
SANTOMENSIDADE
Etimologia (origem da palavra sauvicida). Saúva + cida.
substantivo masculino Aquele que mata saúva.
Que se refere às jurisdições seculares de uma igreja.
Essa jurisdição.
Comportamento ou dito de leigo ou de quem não possui religião.
Etimologia (origem da palavra secularidade). Do latim saecularitate.
1. [Linguagem poética] Que ou o que põe termo a muitas vidas.
2. Homicida.
Sem demora; logo, imediatamente.
Etimologia (origem da palavra seguidamente). Feminino de seguido + mente.
Súdito de um desses soberanos.
Etimologia (origem da palavra seldjúcida). De Selçuk, nome próprio.
(semi- + vida)
1.
[Farmácia]
Tempo necessário para que a concentração de uma substância no organismo seja reduzida para metade (ex.: a dose tem
2.
[Física, Química]
Tempo necessário, numa
Sinónimo Geral:
MEIA-VIDA
Condição da velhice ou estado de senil; decrepitude.
Abatimento mental e/ou físico resultante do excesso de idade e característico da velhice.
Etimologia (origem da palavra senilidade). Senil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra senoidal). Senóide + al.
Etimologia (origem da palavra septicida). Do latim septum + caedere.
Etimologia (origem da palavra septicidade). Séptico + i + dade.
Característica de sectário, de quem participa de um partido, grupo ou religião qualquer.
Etimologia (origem da palavra sequacidade). Sequaz + i + dade.
Ação ou efeito de emagrecer; sequidão.
Forma preferencial: sequidão.
Etimologia (origem da palavra sequidade). Seco - c + qu + (i)dade.
Ação ou resultado de emagrecer; emagrecimento.
Figurado Frieza, certa rispidez, ao tratar alguém: tratou-a com sequidão durante o jantar.
plural Sequidões.
Etimologia (origem da palavra sequidão). Se(co) - co + qu + i + dão.
Circunstância interessante ou agradável que ocorre sem aviso, inesperadamente; casualidade feliz; eventualidade: encontrar meu irmão depois de 30 anos foi pura serendipidade.
Aquilo que acontece ou é descoberto por acaso, de modo imprevisto, inesperado.
Etimologia (origem da palavra serendipidade). Do inglês serendipity 'ato de descobrir coisas boas por acaso'.
Etimologia (origem da palavra serpenticida). Serpenti + cida.
substantivo masculino e feminino Essa pessoa ou substância.
Estado ou condição de deficiência imunológica contraída, maioritariamente, por via sexual, transfusão de sangue ou uso anti-higiênico de drogas injetáveis.
Brasil: aids.
Etimologia (origem da palavra SIDA). Do inglês Acquired 1mmunodeficiency Syndrome.
(sida + -ático)
[Portugal, Informal, Depreciativo] O mesmo que sidoso.
(siluro + -ida)
1. Ictiologia O mesmo que silurídeo.
2. Ictiologia O mesmo que silurídeos.
Forma mais usada e preferencial: semelhança.
Etimologia (origem da palavra similidade). Talvez símili + dade.
Que não é composto.
Modo de se comportar espontâneo; falta de pretensão: a simplicidade da professora deixou os alunos empolgados.
De natureza autêntica; que não se altera por componentes exteriores: não e deve alterar a simplicidade dos modos rurais.
Modo autêntico e espontâneo de se expressar (falar ou escrever); elegância.
Característica, particularidade ou natureza da pessoa sincera; franqueza: expressou seus sentimentos com simplicidade.
Falta de luxo; sem sofisticação: vestia-se com simplicidade.
Etimologia (origem da palavra simplicidade). Do latim simplicitas.atis.
Designação de uma ou mais ações, coisas ou fatos que ocorrem em simultâneo; concomitância.
Etimologia (origem da palavra simultaneidade). Do latim simultaneitas.atis/simultaneus + itas.
[Psicologia] Para Carl Gustav Jung, relação de simultaneidade entre um estado psíquico e uma situação externa que, embora não possuam relação aparente ou estabelecida conscientemente, podem alterar a compreensão da realidade.
Etimologia (origem da palavra sincronicidade). Sincrônico + ico.
Diz-se de um fenômeno periódico, cuja representação em função do tempo é uma sinusóide.
(sistemático + -idade)
Qualidade do que é sistemático.
Grande número, imensidade.
Etimologia (origem da palavra sobejidão). Sobejo + sufixo do latim itudine.
Etimologia (origem da palavra sobreintensidade). Sobre + intensidade.
Que é contrário à sociedade humana.
Etimologia (origem da palavra sociocida). Sócio + cida.
Condição de quem se alimenta de maneira rápida, comendo e bebendo às pressas, para engolir o máximo possível: ele comia com sofreguidão.
Ação de comer ou de beber rapidamente.
Anseio exagerado para conseguir alguma coisa rapidamente; ambição, impaciência, pressa.
Desejo sexual desmedido; vontade sexual exagerada.
plural Sofreguidões.
Etimologia (origem da palavra sofreguidão). Sôfrego + idão.
Etimologia (origem da palavra soidade). Do latim solitate.
Com solidez; com firmeza.
Lugar despovoado e não frequentado pelas pessoas; ermo, retiro: retirar-se na solidão.
Natureza ou característica desses lugares ermos: solidão dos mosteiros.
expressão Isolamento moral. Interiorização: a solidão do espírito.
Etimologia (origem da palavra solidão). Do latim solitudo.inis.
Consolidar, soldar.
Confirmar, corroborar.
Compadecimento com as dificuldades ou sofrimentos de outras pessoas: estou aqui em solidariedade à família do doente.
Assistência moral demonstrada a uma pessoa em determinadas situações: depois do jogo, ele manifestou sua solidariedade ao jogador oponente.
Identificação com as misérias alheias; conhecimento do sofrimento daqueles que são pobres.
Partilha de interesses e opiniões: opinei a favor em solidariedade à sua luta!
Manifestação desse sentimento com o propósito de ajudar; ajuda, amparo, apoio.
[Jurídico] Acordo através do qual algumas pessoas se sentem obrigadas umas em relação as outras e/ou cada uma (individualmente) em relação as demais.
Estado de uma ou mais pessoas que compartilham de modo igual, e entre si, as obrigações de um ato, empresa ou negócio e, por sua vez, arcam com as responsabilidades que lhes são particulares; interdependência.
Identificação de pensamentos, ideias, sensações, sentimentos etc.
Etimologia (origem da palavra solidariedade). Solidário + dade.
Que expressa solidariedade, apoio; que ajuda alguém num momento difícil: estavam solidários uns com os outros.
Que possui a mesma maneira de pensar; que partilha as mesmas opiniões, sentimentos, apoiando: esteve sempre solidário aos manifestantes.
Que está dependente de; que tem uma relação de dependência com; recíproco: processo solidário.
[Jurídico] Que obriga o devedor a pagar uma dívida por completo: contrato solidário; ação solidária.
[Jurídico] Que atribui aos credores o direito de receber totalmente uma dívida: responsabilidade solidária.
Por Extensão Unido por uma ação solidária: devedor solidário.
Etimologia (origem da palavra solidário). Sólido + ário.
Etimologia (origem da palavra solidarização). Solidarizar + ção.
verbo pronominal Expressar solidariedade por; demonstrar ou manifestar uma vontade de ajudar o próximo: ela se solidarizou com o problema do funcionário.
Etimologia (origem da palavra solidarizar). Solidário + izar.
Com indignidade; torpemente: alguns políticos se comportam sordidamente quando eleitos.
Etimologia (origem da palavra sordidamente). Sórdid
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra sororicida). Soror + i + cida.
Etimologia (origem da palavra subitaneidade). Subtâne
(o): + i + dade.
Estado do que está acima do humano; qualidade do que é divino: a sublimidade e a grandeza da fé.
Excelência; característica do que é perfeito moral ou intelectualmente.
Cujas qualidades e méritos ultrapassam o considerado normal, o senso comum.
Característica ou condição de sublime.
Etimologia (origem da palavra sublimidade). Do latim sublimitas.atis.
Etimologia (origem da palavra subtilidade). Subtil + (i)dade.
(sub- + unidade)
Subdivisão de uma unidade.
adjetivo Que cometeu suicídio; que atentou contra a sua própria vida; que tentou se matar ou que se matou.
Que foi usado como instrumento de suicídio: corda suicida.
Em que há risco de morte: viagem suicida.
Etimologia (origem da palavra suicida). Sui + cida.
(suicida + -mente)
De modo suicida.
1. Pessoa que se mata.
2. Que serviu para realizar o suicídio.
3. Que envolve risco consciente de causar danos ao próprio.
Figurado Arruinar-se ou ser a causa de sua própria desgraça ou ruína: suicidou-se emocionalmente.
[Esporte] No jogo de sinuca, encaçapar a bola branca.
Gramática Verbo usado exclusivamente como pronominal: suicidar-se.
Etimologia (origem da palavra suicidar). Suicidar + ar.
(suicida + -ário)
Relativo a suicida ou a suicídio (ex.: comportamento suicidário). = SUICIDA
(francês suicider)
1. Tirar a sua própria vida. = MATAR-SE
2. Figurado Ser causa da própria ruína. = ARRUINAR-SE
1. Pessoa que se mata.
2. Que serviu para realizar o suicídio.
3. Que envolve risco consciente de causar danos ao próprio.
Que mata porcos.
Etimologia (origem da palavra suinicida). Suíni + cida.
substantivo masculino e feminino Pessoa que mata porcos.
Falta de limpeza, de higiene: a sujidade de uma casa empoeirada.
Matérias fecais; excrementos, fezes: sujidade dos animais.
Figurado Depravação moral; que é devasso; devassidão.
Etimologia (origem da palavra sujidade). Sujo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra sulfamida). Sulf(ur) + amida.
Etimologia (origem da palavra sulfamidato). Sulfo + amida + ato.
Que pode ser definido por ser supérfluo, desnecessário.
Estado do que não tem utilidade, daquilo que é dispensável.
Aquilo que é supérfluo; caráter do que pode ser considerado fútil: enaltecimento em excesso é superfluidade.
Etimologia (origem da palavra superfluidade). Do latim superflutas.atis.
Etimologia (origem da palavra surdidade). Surdo + dade.
Etimologia (origem da palavra tabânida). Tabano + ida.
Etimologia (origem da palavra tactilidade). Táctil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra tanaidáceo). Tanaide + áceo.
substantivo masculino Crustáceo da ordem dos Tanaidáceos.
[Zoologia] O mesmo que tapirídeos.
Caráter especial das substâncias determinado pelo sentido do tato. Variação de tactilidade.
Etimologia (origem da palavra tatilidade). Tátil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra tauricida). Do latim taurus + caedere.
Etimologia (origem da palavra tebaida). De Tebaida, região do Egito.
Significado mais especializado dentro de uma área específica: ele escreve usando tecnicidades de engenharia que desconheço.
Etimologia (origem da palavra tecnicalidade). Técnico + (i)dade/ do inglês technicality.
Significado mais especializado dentro de uma área específica: ele escreve usando tecnicidades de engenharia que desconheço.
Etimologia (origem da palavra tecnicidade). Técnico + (i)dade.
Característica ou particularidade do que é temerário.
Etimologia (origem da palavra temeridade). Do latim temeritas.atis.
Etimologia (origem da palavra temporaneidade). Temporâneo + i + dade.
Etimologia (origem da palavra temporoesfenoidal). Têmporo + esfenoidal.
Etimologia (origem da palavra tenebridade). Tênebra + i + dade.
De modo tépido.
Figurado Tibiamente, com tibieza, com froixidão.
Etimologia (origem da palavra tereftalamida). Tereftál(ico) + amida.
Eletricidade produzida por combustão ou de carvão, gás ou óleo combustível pesado (termeletricidade clássica) ou de urânio ou plutônio (termeletricidade nuclear).
Etimologia (origem da palavra termolabilidade). Termolábil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra termoneutralidade). Termo + neutralidade.
Etimologia (origem da palavra tetratomicidade). Tetratômico + dade.
Por Extensão Qualidade do que é horroroso, pavoroso, do que incita horror.
Etimologia (origem da palavra tetricidade). Do latim tetrictas.atis.
Propriedade das fibras têxteis.
Etimologia (origem da palavra textilidade). Têxtil + dade.
Etimologia (origem da palavra tilopteridáceo). Tiloptéris + áceo.
Etimologia (origem da palavra timidade). Tímido + i + dade, com haplologia.
Etimologia (origem da palavra timidamente). Timid
(o): + mente.
Direito Reunião, em um fato, dos elementos que definem legalmente um delito.
Aquilo ou aquele que tira dúvidas ou resolve uma questão.
Propriedade que têm os músculos vivos de possuir um tono.
Objeto comprido e torcido.
[Brasil] Ato ou efeito de torcer.
Grupo de torcedores, conjunto de adeptos de um clube esportivo.
[Brasil: Bahia] Enchimento do charuto, constituído de folhas de fumo, enroladas.
(latim torqueo, -ere, torcer, vergar, enrolar, arrastar, tornar, torturar, atormentar, brandir, sondar, investigar)
1. Fazer girar um corpo pelas suas extremidades, cada uma em sentido contrário.
2.
Desviar, mudar a
3. Dobrar, encurvar, vergar, inclinar.
4. Envolver, enrolar, enroscar.
5. Dar uma torcedura a.
6. Vencer, sujeitar, fazer vergar.
7. Fazer desviar o ânimo, levar, induzir.
8. Corromper, perverter.
9. Dar apoio a ou esperar resultado positivo de (ex.: estamos a torcer por ti).
10. Dar voltas tortuosas.
11.
Tomar
12. Inclinar-se, pender; vergar-se, dobrar-se.
13. Serpear.
14. Ceder.
15. Dobrar-se; inclinar-se; enroscar-se, descair.
16. Render-se; ceder.
17. Contrair-se.
torcer o caminho
Deixar o caminho
torcer os olhos
[Informal]
Olhar vesgo.
1. Tortuoso, torto.
2. Forçado.
3. Diz-se de pessoa que é do contra.
4. Diz-se de pessoa de maus bofes, ruim.
(feminino de torcido)
1. Cordão ou feixe de fios de candeeiro ou de vela, impregnado de cera ou de combustível e próprio para manter o lume. = MECHA, PAVIO
2.
Qualquer
3.
[Brasil]
Conjunto dos indivíduos que, em eventos
torcida grossa
[Gíria]
Pechincha.
Etimologia (origem da palavra toroidal). Toróide + al.
Ação ou procedimento de ignóbil, vergonhoso, sórdido.
Que demonstra indecências ou obscenidades.
Qualidade do que é nojento ou repugnante.
Etimologia (origem da palavra torpidade). Torpe + i + dade.
A quantidade necessária (expressa em quilogramas) de uma substância para matar um animal.
Etimologia (origem da palavra toxicidade). Tox
(i): + dade.
A quantidade necessária (expressa em quilogramas) de uma substância para matar um animal.
Etimologia (origem da palavra toxidade). Tox
(i): + dade.
Interação disciplinar que possibilita um diálogo entre campos do saber que, para além da disciplina em si, busca a construção do conhecimento que influencia diretamente o comportamento e a cognição do sujeito.
Etimologia (origem da palavra transdisciplinaridade). Trans + disciplinaridade.
Etimologia (origem da palavra translucidação). Trans + lucidar + ção.
Etimologia (origem da palavra traquínida). Traquino + ida.
Etimologia (origem da palavra traumaticidade). Traumático + i + dade.
(latim tremo, -ere)
1. Ser agitado por sacudidas repetidas.
2. Oscilar; abanar, não estar firme.
3. Figurado Sentir movimento convulsivo causado pelo frio, por susto ou convulsão.
4. Estremecer.
5. Dar de si.
6. Assustar-se; arrecear-se.
7. Cintilar.
8. Recear.
9. Agitar, ondular.
10. Fazer oscilar, fazer estremecer.
(particípio de tremer)
1. Que treme.
2.
Feito com mão
3. Tremor, tremura; estremecimento.
4. Tortuosidade, irregularidade.
5. Linha sinuosa formada de pequenas curvas regulares e simétricas.
(latim tremo, -ere)
1. Ser agitado por sacudidas repetidas.
2. Oscilar; abanar, não estar firme.
3. Figurado Sentir movimento convulsivo causado pelo frio, por susto ou convulsão.
4. Estremecer.
5. Dar de si.
6. Assustar-se; arrecear-se.
7. Cintilar.
8. Recear.
9. Agitar, ondular.
10. Fazer oscilar, fazer estremecer.
(particípio de tremer)
1. Que treme.
2.
Feito com mão
3. Tremor, tremura; estremecimento.
4. Tortuosidade, irregularidade.
5. Linha sinuosa formada de pequenas curvas regulares e simétricas.
[Medicina] Tremor dos membros, dos nervos etc.
Trepidação do solo, pequeno abalo, menos intenso do que o terremoto.
Tremer, de medo ou susto: o olhar severo fez o menino trepidar.
Hesitar, vacilar: os fortes não trepidam diante do infortúnio.
[Química]
Qualidade de tribásico.
Etimologia (origem da palavra tricuspidado). Tricúspide + ado.
Molusco desse gênero.
Etimologia (origem da palavra tridacna). Tri + do grego dákno.
Etimologia (origem da palavra tridacnídeo). Tridacna + ídeo.
substantivo masculino Molusco da família dos Tridacnídeos.
Etimologia (origem da palavra tridactilia). Tri + dáctilo + ia.
Etimologia (origem da palavra tridactílico). Tri + dáctilo + ico.
Etimologia (origem da palavra tridatílico). Tri + dátilo + ico.
Etimologia (origem da palavra tridatilídeo). Tri + dátilo + ídeo.
substantivo masculino Inseto da família dos Tridatilídeos.
Etimologia (origem da palavra trinalidade). Trino + do alemão + i + dade.
Etimologia (origem da palavra tripanocida). Tripano + cida.
substantivo masculino Agente tripanocida.
Etimologia (origem da palavra tripartidário). Tri + partido + ário.
Etimologia (origem da palavra triplicidade). Do latim triplicitate.
Etimologia (origem da palavra trirromboidal). Tri + romboidal.
Etimologia (origem da palavra triuridale). Triúris + ale.
Etimologia (origem da palavra troficidade). Trófico + dade.
Etimologia (origem da palavra tropeguidão). Trôpego + idão.
(tsar + -i- + -cida)
Que ou quem matou um tsar. = CZARICIDA, TZARICIDA
Etimologia (origem da palavra tuberculicida). Tubérculi + cida.
substantivo masculino Esse agente.
Etimologia (origem da palavra turbidância). Túrbido + ância.
Etimologia (origem da palavra turbinosfenoidal). Turbinosfenóide + al.
[Zoologia] O mesmo que turdídeos.
[Jurídico] Teoria segundo a qual o local do crime é aquele em que acontece a conduta (dolosa ou culposa) ou onde o resultado do crime foi produzido; teoria da ubiquidade.
Onipresença; capacidade divina de estar, ao mesmo tempo, em todos os lugares.
Circunstância ou condição daquilo que existe ou se encontra em todas as partes, locais, pessoas, objetos etc.
Excesso de rapidez e facilidade com as quais se consegue dominar um espaço relativamente grande: a ubiquidade do amor.
Etimologia (origem da palavra ubiquidade). Do francês ubiquité.
(
[Direito]
Qualidade do que é
• Grafia no Brasil: ultra-atividade.
Etimologia (origem da palavra ultratividade). Ultra, com sentido de "além de" + atividade.
Etimologia (origem da palavra ultravida). Ultra + vida.
Meteorologia. Porção, quantidade, de vapor de água presente na Atmosfera.
Estado do que é úmido: o higrômetro mede a umidade do ar.
Relento ou orvalho próprio da noite: está caindo umidade.
[Anatomia] Grande quantidade de humores nos órgãos.
Etimologia (origem da palavra umidade). úmid
(o): + idade.
(
De modo
• Grafia no Brasil: umidamente.
• Grafia no Brasil: umidamente.
• Grafia em Portugal: humidamente.
Que apresenta correspondência nas opiniões, nos votos, nos julgamentos etc.: a médica mais competente foi escolhida por unanimidade; candidato eleito por unanimidade.
Etimologia (origem da palavra unanimidade). Unânime + i + dade.
Etimologia (origem da palavra unicelularidade). Unicelular + i + dade.
Etimologia (origem da palavra unicidade). único + idade.
(latim unio, -ire)
1.
Tornar um, confundir num só (dois ou mais
2. Figurado Associar; ligar; juntar; aproximar; tornar unidos (falando das pessoas). ≠ AFASTAR, SEPARAR
3. Estabelecer comunicação entre.
4. Aliar; reunir. ≠ AFASTAR, DESUNIR, SEPARAR
5. Aconchegar; aproximar.
6. Ligar pelo amor.
7.
Ligar por meio de
8. Ligar-se, ajustar-se; aderir.
9. Fazer liga ou ligação.
10. Juntar-se, reunir-se.
11. Associar-se.
12. Figurado Casar-se. ≠ SEPARAR-SE
13. [Química] Combinar-se.
(particípio de unir)
1. Que se uniu.
2. Reunido com outro ou outros de modo a confundirem-se; que forma um todo com outro ou outros. = COESO, JUNTO, LIGADO, PEGADO
3. Que tem proximidade física. ≠ AFASTADO, SEPARADO
4. Que vive em harmonia ou companheirismo com outro ou outros (ex.: família unida; são irmãos muito unidos). = AMIGO, COESO, JUNTO, LIGADO
unido de
Que, não sendo casado, mantém uma união com outro semelhante ao casamento civil.
Antónimo Geral:
DESUNIDO
Qualidade do que é um ou único, por oposição de pluralidade: a unidade do poder.
Harmonia do conjunto de uma obra artística ou literária: este romance carece de unidade.
Combinação de esforços e de pensamentos; união.
Seção independente que, dentro de uma estrutura maior, compõe o todo.
Item que faz parte de um sistema ou do que é produzido em série: unidade de sapato.
Qualidade do que apresenta uniformidade, identidade, homogeneidade: unidade social, étnica, religiosa.
[Militar] Formação militar constituída de maneira permanente.
[Filosofia] Segundo a teoria de Leibnitz, substância simples, que tem sua origem desde o início, não acessível e incorruptível, embora esteja sujeita a alterações e evoluções até alcançar o intelectual; mônada.
expressão [Literatura] Unidade de ação de lugar, de tempo. Na literatura clássica, regras dramáticas segundo as quais a peça inteira deve desenvolver-se: 1.º) numa só ação principal; 2.º) em todo o espaço de um dia; 3.º) no mesmo local ou, ao menos, na mesma cidade.
[Informática] Unidade central de processamento. Conjunto de circuitos internos de armazenamento, processamento e controle de um computador (nos computadores pessoais, é um chip único, tb. dito microprocessador); circuito integrado do microprocessador (abreviatura: U.C.P.).
[Informática] Unidade de disco. Dispositivo que compreende um acionador que comanda a rotação do disco (flexível e rígido), cabeçotes de leitura e gravação e controles associados (pode ser uma unidade de disco flexível ou unidade de disco rígido); drive.
Etimologia (origem da palavra unidade). Do latim unitas, atis.
(latim unitas, -atis)
1. O número um.
2. O princípio da numeração.
3. Quantidade tomada para termo de comparação.
4. Número dígito.
5.
6. Agrupamento de soldados, sob o comando de um chefe.
7. O que pode ser considerado individualmente (em oposição a pluralidade).
8. Cada navio, na marinha de guerra.
9. Coordenação das partes de uma obra artística ou literária.
10. Figurado Concórdia de vontades. = UNIÃO
11. Uniformidade, conformidade, identidade.
unidade de cuidados intensivos
[Portugal]
[Medicina]
unidade de massa
[Física, Metrologia]
Unidade de medida de massa
unidade de terapia intensiva
[Brasil]
[Medicina]
O mesmo que unidade de cuidados intensivos (sigla: UCI).
(latim unio, -ire)
1.
Tornar um, confundir num só (dois ou mais
2. Figurado Associar; ligar; juntar; aproximar; tornar unidos (falando das pessoas). ≠ AFASTAR, SEPARAR
3. Estabelecer comunicação entre.
4. Aliar; reunir. ≠ AFASTAR, DESUNIR, SEPARAR
5. Aconchegar; aproximar.
6. Ligar pelo amor.
7.
Ligar por meio de
8. Ligar-se, ajustar-se; aderir.
9. Fazer liga ou ligação.
10. Juntar-se, reunir-se.
11. Associar-se.
12. Figurado Casar-se. ≠ SEPARAR-SE
13. [Química] Combinar-se.
(particípio de unir)
1. Que se uniu.
2. Reunido com outro ou outros de modo a confundirem-se; que forma um todo com outro ou outros. = COESO, JUNTO, LIGADO, PEGADO
3. Que tem proximidade física. ≠ AFASTADO, SEPARADO
4. Que vive em harmonia ou companheirismo com outro ou outros (ex.: família unida; são irmãos muito unidos). = AMIGO, COESO, JUNTO, LIGADO
unido de
Que, não sendo casado, mantém uma união com outro semelhante ao casamento civil.
Antónimo Geral:
DESUNIDO
Que se comporta de maneira regular; que insiste nas mesmas ideias; que tem sempre as mesmas opiniões; regularidade.
O que se assemelha numa lista ou conjunto; aquilo que é parecido entre as partes que compõe o todo.
Desprovido de variedade; que não apresenta diversidade.
Que não contém nem demonstra conflitos; harmonia.
Etimologia (origem da palavra uniformidade). Do latim uniformitas.atis.
Etimologia (origem da palavra uniparidade). Uníparo + dade.
Etimologia (origem da palavra unipolaridade). De uni... + polaridade.
Estado, condição ou qualidade do que é unívoco.
Etimologia (origem da palavra univocidade). Unívoco + idade.
(urso + -ida)
1. [Zoologia] O mesmo que ursídeo.
2. [Astronomia] Cada uma das estrelas-cadentes das úrsidas.
3.
[Astronomia]
Objeto útil: utilidades domésticas.
Uso de algo com um fim específico; emprego: coisas sem qualquer utilidade.
Característica do que acarreta benefícios e vantagens: o dinheiro e sua utilidade.
Economia Propriedade dos objetos que satisfazem as necessidades econômicas do homem.
Etimologia (origem da palavra utilidade). Do latim utilitas.atis.
substantivo masculino Indivíduo que comete uxoricídio.
substantivo masculino e feminino Que é usado ou determina o uxoricídio.
Etimologia (origem da palavra uxoricida). Uxori + cida.
Figurado Vaidade, presunção.
Etimologia (origem da palavra vaguidade). Vago + i + dade.
Etimologia (origem da palavra vaguidão). Vago + sufixo do latim itudine.
Excesso de valor dado à própria aparência, aos atributos físicos ou intelectuais, caracterizado pela esperança de reconhecimento e/ou admiração de outras pessoas: demonstra excesso de vaidade ao falar; decidiu fazer caridade por vaidade pura.
Auto-crítica ou opinião envaidecida que alguém possui sobre si mesmo: sua vaidade sempre está acima de tudo!
Ideia exageradamente positiva que alguém faz de si próprio; presunção, fatuidade, gabo: não teria a vaidade de intitular-se sábio.
Algo sem significado; futilidade: ele é composto por inúmeras vaidades.
Etimologia (origem da palavra vaidade). Do latim vanitas.atis.
(latim vanitas, -atis)
1. Qualidade do que é vão, inútil, sem solidez nem duração. = VANIDADE
2. Fatuidade; ostentação.
3. Sentimento de grande valorização que alguém tem em relação a si próprio. = JACTÂNCIA, VANGLÓRIA
4. Futilidade.
[Informática] Num sistema de computador, exame que certifica a validade e correção dos dados introduzidos, de acordo com as regras e padrões já estabelecidos.
Ação ou efeito de validar, tornar válido: validação das eleições.
Etimologia (origem da palavra validação). Validar + ção.
Período de tempo dentro do qual um produto pode ser consumido.
[Jurídico] Condição do que tem valor legal e cumpre todas as exigências determinadas pela lei; legitimidade.
Que é útil; valia: discurso sem validade.
Etimologia (origem da palavra validade). Válido + idade.
verbo pronominal Valorizar-se; exaltar seus próprios méritos.
Etimologia (origem da palavra validar). Do latim validare.
Etimologia (origem da palavra validável). Validar + vel.
Etimologia (origem da palavra valvicida). Valvi + cida.
Etimologia (origem da palavra vanidade). Do latim vanitate.
Forma mais usada e preferencial: vassalagem.
Etimologia (origem da palavra vassalidade). Vassalo + (i)dade.
Amplidão; área muito extensa; extensão excessiva: a vastidão do horizonte.
Figurado De tamanho exagerado; cuja quantidade e profundidade são excessivas: a vastidão de seu dinheiro; a vastidão dos textos bíblicos.
Figurado Excesso de importância: a vastidão do conhecimento.
Etimologia (origem da palavra vastidão). Vasto + idão.
Vontade injustificada; capricho, fantasia, extravagância.
Falta de prudência; imprudência, leviandade.
Inclinação para; tendência.
Falta de convicção nas decisões que toma; alteração injustificada de suas determinações.
Etimologia (origem da palavra veleidade). Do latim velleitas.atis.
Zelo, empenho, diligência.
Na esgrima, golpe que se dá para ferir o adversário.
Etimologia (origem da palavra verdidão). De verde.
Tendência para ser verdadeiro; que diz somente a verdade.
Forma mais utilizada e preferencial: veracidade.
Etimologia (origem da palavra vericidade). Verí(di)co + idade.
Etimologia (origem da palavra verisimilidade). Verisímil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra verissimilidade). Do latim verosimilitate.
Rubor, afogueamento.
Propriedade dos idiomas originais, daqueles falado originalmente num território, país.
Próprio ou característico de um país, nação, região etc.: a vernaculidade dos idiomas latinos.
Etimologia (origem da palavra vernaculidade). Vernáculo + idade.
Etimologia (origem da palavra verosimilidade). Verosímil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra verossimilidade). Verossímil + (i)dade.
Falta de estabilidade; que não sustenta um ponto de vista; que apresenta inconstância; mobilidade.
Tendência ou habilidade para possuir diversas características, ofícios, conhecimentos etc: a versatilidade do professor conquistou a turma.
Etimologia (origem da palavra versatilidade). Versátil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra véspida). Vespa + ida.
Reunião daquilo que diferencia um corpo vivo do morto: encontrou o acidentado sem vida; a planta amanheceu sem vida.
O que define um organismo do seu nascimento até a morte: a vida dos animais.
Por Extensão Tempo que um ser existe, entre o seu nascimento e a sua morte; existência: já tinha alguns anos de vida.
Por Extensão Fase específica dentro dessa existência: vida adulta.
Figurado Tempo de duração de alguma coisa: a vida de um carro.
Por Extensão Reunião dos seres caracterizados tendo em conta sua espécie, ambiente, época: vida terrestre; vida marítima.
Figurado Aquilo que dá vigor ou sentido à existência de alguém; espírito: a música é minha vida!
Reunião dos fatos e acontecimentos mais relevantes na existência de alguém; biografia: descrevia a vida do cantor.
O que uma pessoa faz para sobreviver: precisava trabalhar para ganhar a vida.
Figurado O que se realiza; prática: vida rural.
Etimologia (origem da palavra vida). Do latim vita.ae.
Etimologia (origem da palavra vidalita). Do castelhano vidalita.
Etimologia (origem da palavra vidama). Do francês vidame.
Etimologia (origem da palavra vidamia). Vidama + ia.
Etimologia (origem da palavra vidar). De vide.
substantivo masculino Instrumento, com que se formavam os dentes dos pentes.
Etimologia (origem da palavra vidar). Do francês vider.
1. O período de tempo que decorre desde o nascimento até à morte dos seres. = EXISTÊNCIA
2. Determinada fase desse período.
3. Modo de viver.
4. Comportamento.
5. Ocupação, profissão, carreira.
6.
Princípio de existência, de força, de entusiasmo, de
7. Fundamento, essência; causa, origem.
8. Biografia.
ir à vida
[Portugal, Informal]
Ficar destruído ou estragado (ex.: os óculos foram à vida).
[Portugal, Informal] Deixar de existir (ex.: o dinheiro já foi à vida). = DESAPARECER
má vida
Vida de ócio ou de vadiagem.
[Depreciativo] Prostituição.
passar a vida
Usa-se seguido da preposição a e infinitivo, de gerúndio ou de preposição e sintagma nominal, para indicar continuidade da
puxa vida
[Brasil, Informal]
Expressão designativa de espanto, irritação ou impaciência.
=
POÇA, POXA, PUXA
vida airada
[Informal]
Vida desregrada de
vida civil
Os direitos civis.
vida de relação
[Biologia]
Funções que põem o ser vivo em comunicação com o mundo exterior.
vida eterna
Vida futura, a outra vida, a existência espiritual depois da morte.
A bem-aventurança, a glória eterna.
vida flauteada
Vida simplificada, sem preocupações nem trabalhos.
Etimologia (origem da palavra viragonidade). Do latim viragone + i + dade.
adjetivo Que extermina vírus: gel viricida, propriedade viricida.
Etimologia (origem da palavra viricida). Viro + i + cida.
Virente.
Lugar paradisíaco; éden, paraíso.
Etimologia (origem da palavra viridário). Do latim viridariu, "jardim".
(latim virus, -i, peçonha, veneno + -cida)
O mesmo que viricida.
(visco- + elasticidade)
Etimologia (origem da palavra vitriosidade). Do latim vitreu + oso + i + dade.
Etimologia (origem da palavra viuvidade). Viúvo + i + dade.
O mesmo que viverrídeos.
Etimologia (origem da palavra vivinatalidade). Viver + natalidade.
Etimologia (origem da palavra volatilidade). Volátil + i + dade.
Etimologia (origem da palavra vorticidade). Vórtice + i + dade.
Estado daquilo que tem origem vulcânica.
Ação dos vulcões.
Etimologia (origem da palavra vulcanicidade). Vulcânico + i + dade.
Entomologia
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Abida: pai do conhecimentos. f., qualidade de antigo; o tempo antigo, remoto; tempo de serviço em algum cargo; período histórico, também chamado Idade Antiga, indefinido quanto ao seu início e que culmina com a queda do Império Romano do Ocidente, no ano de 476;
(no pl.) objectos antigos de grande valor;
(no pl.) instituições antigas.
22) referem-se aos efeitos do uso da bebida forte. Era proibida aos sacerdotes, quando estavam em serviço (Lv
v. circuncisão.
21) – vinte e três vezes no Evangelho e primeira epistola de S. João. Na verdade, a frase é especialmente característica de S. João, e é certo que com ela o apóstolo evangelista quis significar uma coisa muito diferente, tendo em vista uma idéia mais profunda do que mera existência futura sem fim. Ele refere-se não à duração, mas à qualidade de vida, a uma vida realmente possuída por aquele que crê em Jesus Cristo (Jo
A santidade do homem consiste antes de tudo na posse da graça de Deus que o transforma em seu interior fazendo-o participar da santidade e do ser de Deus.
– Amor erótico (ver Eros) constituído por elementos psicológicos que se alimentam nas qualidades da outra pessoa. É mais elevado, embora todavia esteja fechado e busque satisfazer a própria indigência.- Amizade, que é amor desinteressado e mútuo. Aqui já se busca o bem do outro de forma aberta.
– Caridade. É a amizade elevada ao plano sobrenatural, infundida por Deus no coração humano.
Estado do que está acima do humano; qualidade do que é divino: a sublimidade e a grandeza da fé.
Excelência; característica do que é perfeito moral ou intelectualmente.
Cujas qualidades e méritos ultrapassam o considerado normal, o senso comum.
Característica ou condição de sublime.
Etimologia (origem da palavra sublimidade). Do latim sublimitas.atis.
(latim subverto, -ere, pôr de cima para baixo, derrubar, fazer voltar, destruir)
1. Voltar de baixo para cima; revolver.
2. Provocar destruição ou ruína. = ANIQUILAR, ARRUINAR, DESTRUIR, EVERTER
3. Submergir.
4. Perverter.
5. Revolucionar.
6. Afundar-se.
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Adidas: O criador da marca chamava-se Adolf Dassler. O apelido de Adolfo é Adis, que ele juntou com a 1.ª sílaba de seu sobrenome.Figurado Arruinar-se ou ser a causa de sua própria desgraça ou ruína: suicidou-se emocionalmente.
[Esporte] No jogo de sinuca, encaçapar a bola branca.
Gramática Verbo usado exclusivamente como pronominal: suicidar-se.
Etimologia (origem da palavra suicidar). Suicidar + ar.
Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Adversidade: sorte adversa (ou adversa fortuna), desgraça, desdita, infelicidade, infortúnio, desfortuna, desventura, caiporismo, calamidade; desgraçado, desditoso, infeliz, infortunado, desfortunado, desafortunado, mal-afortunado, desventurado, desaventurado, mal-aventurado, caipora. – Adversidade e sorte adversa (ou fortuna adversa) dizem quase a mesma coisa: exprimem o fato de ser uma criatura “perseguida de males, de insucessos e coisas contrárias”. Mas a sorte adversa só assume o caráter de adversidade quando persegue o indivíduo continuadamente, sem deixar-lhe alívio ou descanso. “Afinal teve no pleito ou na campanha fortuna ou sorte adversa”. “Caiu aquela nobre figura vencida pela adversidade” (isto é – pela constância da má sorte). – Desgraça é termo genérico, e significa todo sucesso lamentável que cai imprevisto sobre alguém. No plural, vale por sofrimentos, misérias, tristezas. – “Desgraça”, diz Roq., “explica o mal em si mesmo”. – Desdita acrescenta à ideia do mal o efeito da desgraça, com relação à triste situação em que se acha o desgraçado. O que perde no jogo, sem que o incomode nem o aflija a perda, é desgraçado no jogo, e só por pura ponderação se chamará desdita à sua desgraça. O que perdeu, porém, toda a sua fazenda, e se acha reduzido à maior miséria e aflição, sem consolo nem esperança de alívio, não só é desgraçado porque padece um verdadeiro mal, como é também desditoso, pela triste situação a que o reduziu sua desgraça. Por isso dizemos: Aconteceu ontem uma desgraça no mar, no rio, etc.; e não – aconteceu uma desdita, porque só fazemos relação ao fato, ao malsucedido. – Infelicidade é o contrário de felicidade, a privação do que constitui o homem feliz; mas vulgarmente se toma por desgraça, e é mais usada esta palavra que desdita, que vem da castelhana desdicha. – Infortúnio vem a ser uma série ou cadeia de desgraças, que não provêm do homem, porque não deu motivo a elas por seu procedimento ou falta de prudência; não por isto, senão por sua má sorte, cai em infortúnio. – Desventura é má sorte, fortuna adversa. Aquele que não sai bem nas suas empresas, antes encontra adversidades, pode queixar-se de sua desventura, mas não é desgraçado nem desditoso. – Quando a desgraça é grande e se estende a infinito número de pessoas e a países inteiros, chamase-lhe calamidade, que é propriamente um infortúnio público e geral, tal como a fome, a peste, a guerra, as inundações, as erupções vulcânicas, os terremotos, e outras muitas grandes desgraças que afligem as nações, e 116 Rocha Pombo às vezes quase o mundo inteiro. – Caipora e caiporismo são vocábulos adotados dos nossos indígenas, significando: – o último, “a falta de boa fortuna em tudo quanto se tenta na vida”; falta que se atribui, ou “a predestinação, ou a trama de algum espírito mau”; e o primeiro, caipora, é “o sujeito que se julga assim perseguido da má sorte”. – É preciso comparar alguns dos vocábulos deste grupo que têm o mesmo radical. – Infortúnio e desfortuna. Como se viu, infortúnio é grande desgraça que se prolonga (e quase sempre se usa no plural): desfortuna diz apenas “fortuna contrária, falta de boa fortuna, impedindo o êxito que se calculava”. “Um capitão tem a desfortuna de ver fugir e escapar-se o inimigo quando ia certo de esmagá-lo” (não – o infortúnio). “Tive a desfortuna de lhe não merecer simpatia”. “Tem padecido os seus infortúnios com serenidade e resignação” (não – as suas desfortunas). – Entre infortunado e desfortunado há diferença análoga à que notamos entre infortúnio e desfortuna. – “Foi ele tão desfortunado (tão sem boa fortuna) que não conseguiu sequer uma vez bater no alvo”. “É preciso consolar uma criatura infortunada (perseguida de infortúnios)”. – Entre desfortunado e desafortunado há a diferença expressa pela partícula de intensidade a que figura no segundo antes da negativa des. O homem desafortunado é o que não teve no momento, ou num certo caso, a boa fortuna que sempre tivera; ou que não se saiu tão bem como costuma sair-se. – Mal-afortunado será um antônimo mais perfeito de bem-afortunado; enquanto que desafortunado é antônimo de afortunado: marca-se assim uma distinção muito clara entre mal-afortunado e desafortunado: este, como já se disse, significa “sem fortuna, ou sem êxito no caso”; e aquele, mal-afortunado – “com má fortuna, ou com mau sucesso em certas circunstâncias”. “Se eu for mal-afortunado agora no meu intento, voltarei logo de Paris”. “Não acredito que ele consiga o que quer, pois é muito desafortunado sempre que pede alguma coisa à política”. Em qualquer dos dois exemplos, a substituição de um adjetivo pelo outro mudaria o sentido da frase. – Notemos ainda que mal-afortunado é muito próximo do nosso caipora. – Entre desventurado e desaventurado não é perceptível diferença alguma. Os lexicógrafos estão de acordo em considerá-los sinônimos perfeitos. E isto pela razão de ter a palavra aventura, que dá o segundo desses compostos, uma significação que nele desaparece. Mas entre os dois e mal-aventurado já se nota alguma distinção. – Desventurado, ou desaventurado, é o sujeito “sem ventura”; isto é, “o que não consegue chegar ao seu dia, o que é perseguido de desventuras”; malaventurado é antônimo de bem-aventurado; e este significa propriamente “que alcançou ou alcançará felicidade” (boa ventura, ou bem-aventurança). Aquele, portanto, que se empenhou numa causa de alta grandeza moral e saiu batido de infortúnio; o amigo que se perdeu num lance de honra; o menino que foi vítima de uma imprudência – são todos mal-aventurados. – Desventurados são os pais que têm uma velhice de desilusões e amarguras com os filhos; o sacerdote que se deixou imolar pela sua fé; o rei magnânimo que foi deposto e banido. – É conveniente notar ainda o que distingue estes compostos de ventura dos compostos de fortuna. A ventura não parece tão cega como a fortuna; tanto que dizemos: “ele vai à ventura” (e não – à fortuna); “ele deixa tudo à fortuna” (e não – à ventura). O desventurado lutou contra a sorte; o mal-aventurado errou nos esforços que fez, transviou-se no caminho, foi malsucedido no empenho. O desafortunado, o mal-afortunado, o infortunado mesmo, deve a desfortuna, ou mesmo o infortúnio, a causas misteriosas e inevitáveis. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 117116) – Consiste a beleza e a formosura na boa proporção e harmonia das partes que compõem um todo; a palavra formosura, porém, limita- -se a representar aquela ideia com relação Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 143 ao agradável; a palavra beleza representa a ideia da perfeição possível. Neste sentido admira-se a beleza do Apolo do Belvedere, do Hércules Farnésio, dos quais não pode, com igual propriedade, dizer-se que são formosos; a Vênus de Médicis, porém, e o Apolo Pitio, são belíssimos para os inteligentes, e formosos para todos. São os olhos os juízes da formosura; e por isso acontece muitas vezes que o gosto, viciado por algum capricho ou costume, põe a formosura no que está mais distante da beleza. Se a Vênus de Médicis, em cujo corpo se não encontra defeito, se pudesse vestir à francesa, que mofas não fariam as nossas damas de quem lhe louvasse a beleza do talhe? A formosura só se aplica ao físico, ao que obra sobre os sentidos; a beleza aplica-se também ao moral, ao que obra diretamente sobre o espírito. É assim que não chamamos formoso a um poema, à expressão de um sentimento, à ternura de um afeto: a tudo isso assenta propriamente beleza”... – Bonito é um diminutivo de bom, que tomou na linguagem vulgar um sentido especial. Boniteza é “a qualidade do que é bonito” – diz o mesmo Roq. –, “mas que não chega a ser formoso”. Bonito é palavra familiar que indica coisa agradável à vista; e toma-se ordinariamente pelo oposto de feio, como diz o prolóquio: “Quem o feio ama bonito lhe parece...” Quando se diz das pessoas, entende-se particularmente das feições, da expressão do rosto. – “Lindeza é palavra mais culta que boniteza, e também indica maior perfeição no objeto lindo, pois este adjetivo junta à qualidade de bonito um certo ar e graça que muito o aproximam de belo e formoso. Também se entende especialmente das boas proporções do rosto acompanhadas de graça e donaire.” – Galante, segundo S. Luiz, “refere-se ao gosto, concerto, graça, e ornato dos trajos, do asseio etc. Coisa galante quer dizer – bem ornada, ataviada com gosto, engraçada; de onde vem galante, isto é, namorado, que pretende agradar às damas, com asseios esquisitos, talvez com ditos engraçados, etc.” Galanteria é a arte de ser galante, os modos, as graças, os ditos de que se serve o galante para agradar. Galantice é a qualidade de ser galante. – Coisas análogas devem dizer-se em relação a taful, tafulice e tafularia. Taful significa – “loução, faceiro, alegre, festivo”. Tafularia é a facécia do taful, os modos como ele se apresenta. Tafulice é a qualidade de taful. – Garbo é “um quase orgulho de ostentar figura e galhardia”. Garboso é o que, além de elegante, se mostra altivo, brioso, varonil. Garbosidade é a qualidade de ser garboso. – Gazil e grácil são adaptações do mesmo vocábulo latino gracilis. Grácil significa “delicado, fino, mimoso, vivo, lépido, interessante”. Gazil é corrupção de grácil. Gracilidade só deve aplicar-se ao que é pequeno, franzino. – Galhardo (do italiano gagliardo) diz – “robusto, forte, possante, bravo; que se sai garbosamente, isto é, com destreza e elegância (galhardia), da tarefa, do embaraço, da ação”. – Bizarro exprime “esbelto e gentil, sacudido, cavalheiresco”. Bizarria é tudo isto junto: elegância, desembaraço, aprumo e coragem. – Vistoso é apenas “o que parece bem à vista, o que tem aparências de saúde, de boa disposição”. – Esbelto (ou esvelto) designa “o que é de formas corretas, bem proporcionado, elegante e gracioso”; sendo esbelteza a qualidade de ser esbelto. – Tratando-se do homem, dizemos de preferência, por ser mais expressivo, “homem de distinção, pessoa de distinção”, quando queremos designar o que tem maneiras de alto bom-tom, o que é afeito ao trato de gente culta e fina; pois distinto significa apenas – “que não se confunde com o comum, que se destaca do vulgo”. – Cavalheiroso e cavalheiresco são definidos como significando a mesma coisa; pode notar-se, no entanto, que o primeiro 144 Rocha Pombo designa propriamente – “que tem ou revela qualidades e maneiras que eram de rigor entre os antigos cavaleiros (nos tempos da Cavalaria)”; e cavalheiresco enuncia – “próprio do cavaleiro, segundo ostentava o antigo fidalgo”. Pretende-se que esta subtil distinção se sente nestas frases: “Recebeu-me muito afável e cavalheiroso”. “Teve comigo um gesto cavalheiresco”. É o cavalheirismo, tanto o ato como a qualidade do que é cavalheiro (se bem que para exprimir a qualidade poderia usar-se de cavalheirice), isto é, “delicado no trato, correspondendo a gentileza com gentileza, sem discrepar das boas normas”. – Fidalgo (é ainda de Roq.) “é termo corruto de filho d’algo (do castelhano hidalgo, hijodalgo). Algo significava haveres, bens, educação e qualidades nobres. Com todas estas partes servia-se a pátria e adquiria-se a fidalguia”. Fidalgo, no sentido que lhe damos aqui, é “o que é no trato parecido com os antigos fidalgos; o que tem maneiras gentis e sentimentos cavalheirescos”. – Loução diz – “de aspeto gentil, alegre, festivo”. Louçania é, tanto a qualidade de ser loução, como os próprios modos (trajo, enfeites, garbo) de parecer loução. – Garrido exprime – “vivo, alegre, sécio, fino, esquisito e engalanado”. A garridice é, portanto, uma qualidade que assenta nas crianças e nas meninas. – Guapo é “o que se mostra lépido, bravo, bizarro e gentil”. Bem se vê: a guapice só se encontra em moços, conquanto haja talvez muitos velhos que se jactem de guapos.
Quem é quem na Bíblia?
Autor: Paul Gardner
A vida de jesus:Existem poucas evidências da vida de Jesus fora do registro bíblico. O historiador romano Tácito menciona os cristãos que foram chamados desta maneira por seguirem a Cristo, o qual foi morto por Pôncio Pilatos, na época do imperador Tibério (veja Lc
O nascimento e a infância de Jesus
Os evangelhos falam muito pouco sobre a infância de Jesus. Mateus e Lucas relatam certos eventos sobrenaturais que anunciaram e acompanharam seu nascimento. Um anjo apareceu a Maria e ao seu esposo em diferentes ocasiões. Foi dito a José para que continuasse com sua esposa, embora ela estivesse grávida e ele não fosse o pai. O menino Jesus nasceria da virgem Maria, “porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo” (Mt
O fato de que Jesus era também o Messias esperado ou o filho de Davi “ungido”, o qual herdaria o trono, é enfatizado em todos os registros de sua infância, principalmente no evangelho de Mateus. Os reis magos, ou “sábios”, vieram do Oriente para encontrar “aquele que é nascido rei dos judeus”. Aqueles homens, os quais não eram israelitas, foram visitá-lo, dirigidos por Deus por meio de uma estrela, a fim de mostrar que a salvação de Jesus e seu reinado teriam um alcance muito além das fronteiras do povo judeu. O fato de Herodes ter ordenado a morte de todos as crianças na área de Belém, numa tentativa de evitar a competição pelo trono, demonstra como as autoridades levaram a sério o nascimento de Jesus (Mt
O anjo também indicou a divindade de Jesus, quando disse que Ele seria chamado “Emanuel” — que significa “Deus conosco” (Mt
De acordo com a tradição, Jesus foi apresentado no Templo quando era bebê. Novamente é importante notar que este incidente é narrado não simplesmente como a história de uma infância agradável, mas devido ao seu significado para a identificação de Jesus como Salvador e Redentor e devido ao que foi falado na ocasião sobre seu chamado e sua missão. Simeão identificou Jesus como a “salvação” de Deus e “luz para iluminar os gentios”, enquanto a idosa Ana viu o menino e falou da redenção que tinha chegado a Jerusalém (Lc
O único evento mencionado sobre a infância de Jesus refere-se à visita anual que seus pais faziam a Jerusalém e ao Templo e a uma clara indicação da consciência que Ele tinha de que era “o Filho de Deus”, com uma missão específica. Quando estava com doze anos de idade, Jesus foi com seus pais ao Templo, mas na volta eles o perderam. Encontraram-no no Templo, dias depois, diante dos líderes religiosos, surpreendendo a todos com sua sabedoria e as perguntas que fazia. Ao responder às interrogações preocupadas dos pais, disse: “Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?” (Lc
A vida adulta de Jesus
Podemos especular que Jesus cresceu e trabalhou como carpinteiro junto com seu pai adotivo (Mc
“Imediatamente” depois do batismo, o Espírito conduziu Jesus ao deserto, onde foi tentado por Satanás, de uma maneira semelhante à tentação dos israelitas no deserto, na época de Moisés. Onde os hebreus fracassaram tantas vezes, Jesus, que acabara de se identificar com seu povo, venceu, pois não pecou. Rejeitou a tentação de aceitar o reino do Messias nos termos definidos por Satanás. Anulou a tentação de fazer as coisas “da maneira mais fácil”. Para Jesus, ser o Messias significava seguir a vontade do Pai e foi a palavra de Deus na Bíblia que Ele usou para refutar Satanás (Mt
Após a tentação, o ministério de Jesus inicia-se. Primeiramente, com uma breve manifestação na Judéia, mas, depois da prisão de João Batista, Mateus, Marcos e Lucas registram que Ele se dirigiu ao Norte, para a região da Galiléia. Marcos resumiu a mensagem de Jesus: “O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho” (Mc
As obras e as palavras de Jesus provocavam uma resposta imediata por parte de muitos, onde quer que Ele fosse. As pessoas ficavam maravilhadas e mesmo assim muitas vezes não sabiam como responder. O povo de Nazaré, a cidade onde Jesus fora criado, rapidamente o rejeitou quando Ele leu um texto de Isaías e declarou que aquela profecia se cumpria diante deles (Lc
O empenho de Jesus, nessa época, não se limitava apenas ao povo judeu. No evangelho de João, observamos um incidente ocorrido bem no início de seu ministério, provavelmente quando se dirigiu ao Norte, para a Galiléia, depois do batismo, ocasião em que pregou para os samaritanos. Depois de ouvir a mensagem de Jesus, muitos deles ficaram maravilhados com seu ensino e responderam com um entendimento que não era visto entre os próprios judeus: “Agora nós mesmos o ouvimos falar, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo” (Jo
A diferença entre o entendimento que Jesus tinha sobre seu chamado para ser o Messias e a opinião geral, tornou-se mais e mais pronunciada à medida que Ele se dirigia a Jerusalém. Ao entrar na capital, foi saudado como o Messias pela mesma multidão que poucos dias depois desejava a sua morte. Os discípulos fiéis fugiram e o abandonaram, quando o sofrimento e a perseguição atingiram o grande clímax durante suas últimas horas de vida. No final, Jesus cumpriria sua missão — todo o propósito de sua vida adulta — totalmente sozinho na cruz, e carregaria sobre si todo o castigo dos homens pecadores, quando até mesmo seu Pai celestial pareceu abandoná-lo.
O ensino de Jesus
O ensino de Jesus cobriu quase todas as áreas da existência humana. Alguns deles foram dirigidos somente aos discípulos e outros, ao povo em geral. Alguns foram proferidos num ambiente de confronto com os líderes religiosos da época e outros foram ministrados a título de interpretação dos milagres que operava. Jesus ensinou por meio de palavras e de ações. A seguir, citamos brevemente quatro das áreas mais importantes de seu ensino e mencionamos o uso que fazia das parábolas.
Sobre si mesmo
O ensino de Jesus sobre si mesmo era dado por meio de palavras e ações. Desde o início, Ele estava consciente de sua missão e seu propósito na vida e na morte. Rapidamente demonstrou um relacionamento único com Deus. Do incidente aos doze anos de idade, onde revelou muita sabedoria e a necessidade de estar “na casa do seu Pai”, até a insistência em que as palavras que proferia e as obras que fazia eram as palavras e obras do Pai (Jo
Enquanto revelava esse relacionamento com o Pai, Jesus ensinou seus discípulos mais profundamente sobre quem Ele era. Os apóstolos precisavam aprender que em Cristo podiam conhecer Deus. Em uma ocasião, Ele se voltou para Filipe e disse: “Há tanto tempo estou convosco e não me conheces, Filipe? Quem me vê, vê o Pai. Como dizes tu: Mostra-nos o Pai? (Jo
Jesus nunca demonstrou orgulho pelo fato de ser Deus; mas quando seu ensino sobre si mesmo é examinado e os versículos como os mencionados acima são vistos no contexto, a conclusão de que Ele ensinou ser o próprio Deus em suas palavras e obras parece inevitável (pelo menos para os que confiam nele e aceitam a palavra dos apóstolos e a interpretação deles sobre esses eventos). A ênfase sobre ser o “Filho de Deus”, “enviado” por Deus e possuidor da autoridade como “filho de Davi”, sua aceitação do título de “Cristo” dado por Pedro, seu ensino em João
A reação dos líderes religiosos, entretanto, indicava que também começavam a assimilar algo das extraordinárias alegações de Jesus sobre si mesmo, quando em várias ocasiões o acusaram de blasfêmia. Por exemplo, João relata o seguinte confronto: “Jesus lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também. Por este motivo, os judeus ainda mais procuravam matá-lo; não só quebrava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus” (Jo
Uma das expressões mais claras dessa alegação da divindade são as assim chamadas declarações “Eu Sou”. Quando Jesus declarou que existia antes de Abraão e disse “antes que Abraão nascesse, eu sou!”, referia-se a si mesmo como Yahweh (“EU SOU O QUE SOU”, Êx
Jesus também fez com que as pessoas pensassem nele como o Messias. Desde sua pregação sobre o cumprimento da profecia de Isaías, na sinagoga, até a realização de milagres maravilhosos, tudo fazia com que o povo judeu comum o encarasse como uma figura messiânica; entretanto, passo a passo, Ele também ensinou que o entendimento geral de que o Messias seria um guerreiro político que derrotaria os romanos e governaria em Jerusalém não era parte de seu chamado. Em suas conversas com os discípulos, concentrou-se em revelar-se como o servo sofredor de seu povo. Alguns estudiosos sugerem que sua preferência por referir-se a si mesmo como “o Filho do homem” foi deliberada, pois podia usá-la como sua própria definição de seu papel como o Messias que sofreria e morreria. Depois da confissão de Pedro, de ser Jesus o Cristo, lemos em Marcos
Quando Jesus demonstrava e falava sobre sua autoridade, sempre era a do tipo mais elevado possível. Seja falando sobre a autoridade que o Pai lhe dera para julgar o mundo (Jo
Quanto mais o ensino de Jesus sobre si é examinado, mais inevitável se torna a conclusão de que se tratava de um homem perfeito que também era Deus. A fé e a confiança em Jesus, Deus e Homem, em suas palavras, obras e ensinamentos, tornam-se a base do cristianismo.
Sobre Deus, o Pai
Temos visto como Jesus falou sobre sua comunhão íntima com o Pai; mas Ele ensinou muito mais sobre o próprio Deus. O Pai é o criador do mundo (Mc
Mediante o que Jesus ensinou foi possível conhecer o Pai, por meio do conhecimento de Cristo (Jo
Jesus também ensinou que existe uma relação especial entre o Senhor como “Pai” e o reinado de Deus. O Pai, que preparou o reino para os discípulos de Jesus “desde a criação do mundo”, cumprirá esta promessa. Os justos entrarão nesse reinado e herdarão suas bênçãos (Mt
Sobre o Reino
O ensino de Jesus sobre o reino de seu Pai, o reino de Deus, tem provocado debates consideráveis entre os estudiosos, embora ninguém duvide da extrema importância do assunto (Mt
O “reino de Deus” é primariamente uma descrição do governo dinâmico de Deus sobre este mundo, visto especialmente nas boas novas do advento do Redentor, isto é, Jesus. Na vida e no ministério de Cristo, esse governo foi diretamente experimentado e revelado para os que tiveram olhos para ver quem era Jesus. Nem todas as pessoas foram capazes de ver a verdade do reino. De fato, o uso que Cristo fez das parábolas para ensinar sobre o reino deixa claro que o entendimento veio por meio da revelação (Mc
A entrada e a possessão do reino, entretanto, e o direito a todas as suas bênçãos são limitados aos que reconhecem Jesus como Senhor, pedem perdão a Deus pelos pecados e se comprometem a servi-lo de todo o coração. Cristo deixou isso bem claro para os líderes religiosos da época, quando lhes disse: “Em verdade vos digo que os cobradores de impostos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus. Pois João veio a vós a fim de vos mostrar o caminho da justiça, e não crestes nele, mas os cobradores de impostos e as meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto não vos arrependestes para crerdes nele” (Mt
A natureza “presente” do reino é tal que opera em silêncio entre os homens, quando as pessoas chegam a reconhecer o Redentor. Ao mesmo tempo, entretanto, Jesus olhava adiante em seu ensino. Um dia, esse governo de Deus seria revelado a todos os homens.
É importante notar aqui que Jesus nunca reduz a soberania plena de Deus sobre todas as pessoas, quer reconheçam a Cristo como Senhor quer não; entretanto, a “participação” no reino e a oportunidade de experimentar a bênção de ser membro dele, por meio da fé em Cristo, é limitada ao povo de Deus. No começo da “era vindoura”, entretanto, que começará quando Cristo voltar, como diz o apóstolo Paulo: “Ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra” (Fp
Repetidamente, quando Jesus ensinava sobre o reino, advertia quanto ao dia do futuro julgamento e à diferença entre a experiência do justo, naquele dia, e a daqueles que nunca se voltaram para Cristo (Mt
O ensino de Jesus sobre o reino de Deus não se limitou apenas a longas sessões didáticas ou parábolas onde essa frase era utilizada, mas também evidenciava-se nas obras que fazia, em seus milagres, na maneira como expelia demônios e, acima de tudo, em sua autoridade para perdoar pecados (Lc
Sobre o Espírito Santo
A obra do Espírito Santo é claramente vista por toda a vida de Jesus. Foi concebido pelo Espírito (Lc
Três dos Evangelhos relatam uma ocasião em que Jesus foi acusado de expelir demônios pelo poder de Belzebu (Mt
Jesus também ensinou que o Espírito Santo opera a regeneração na vida do crente, a fim de que possa entrar no reino de Deus (Jo
Fica claro, pelo ensino de Jesus, que em todas as suas várias obras o Espírito Santo testemunhará sobre Jesus e glorificá-lo-á. Fará isso por meio do novo nascimento, a fim de testificar e explicar sobre a verdade de Cristo (Jo
O uso das parábolas por Jesus
Jesus usou as parábolas em aproximadamente um terço de seu ensino nos evangelhos. Fosse diante das multidões, com seus discípulos ou com os líderes religiosos, esta forma de instrução era utilizada regularmente (Mt
Em Mateus
Esses estranhos comentários devem ser vistos à luz do ensino de Jesus sobre o reino de Deus. Muitas parábolas na verdade eram usadas para ensinar sobre um aspecto da natureza desse reinado. O problema com a compreensão das parábolas não estava tanto no caso de as histórias serem ilustrações boas ou ruins, mas sim na verdade que Jesus ensinava. Os segredos do reino de Deus, agora revelados pela própria pessoa de Cristo, por seus ensinamentos e suas obras, exigiam uma resposta e uma mente aberta para ver, crer e comprometer-se com este “mistério” revelado. Para os que não respondiam adequadamente, as parábolas serviam apenas para obscurecer ainda mais a natureza do reino de Deus.
Desta maneira, existe um senso de urgência nas parábolas, que requer uma resposta da audiência. Os ouvintes precisam decidir e abraçar esse reinado com sua alegria e suas bênçãos, pois o reino de Deus é como um tesouro enterrado ou como uma pérola de grande valor, a qual é tão valiosa que vale a pena vender tudo o que se tem para obtê-la (Mt
A maior dificuldade para os judeus dos dias de Jesus não era compreender que o reino de Deus viria em poder. Há muito tempo acreditavam nisso e esperavam. Pelo contrário, o problema deles residia nesta revelação do “mistério” do reino: era a vontade de Deus que esse reinado se manifestasse no advento do Senhor Jesus Cristo, não em poder, mas para servir e sacrificar sua vida. A obra de Cristo, com um começo aparentemente tão pequeno e insignificante, que parecia terminar no sofrimento e na vergonha da cruz, era, na verdade, a precursora essencial da revelação completa do reino em todo o seu poder e plenitude, que ocorreria numa data posterior (o dia da volta de Cristo).
Abraçar o reino, portanto, significava adotar um entendimento totalmente novo dos propósitos do Senhor para este mundo. O governo de Deus não seria imposto sobre ninguém, mas era oferecido ao mundo, na pessoa de Cristo. Tornar-se “filho do reino” (Mt
As obras de Jesus
Os milagres
Os milagres de Jesus também revelavam muito sobre quem Ele era e a natureza de seu reinado. Podemos ver o operador de maravilhas, o homem de grande amor e compaixão, o homem que veio de Deus e cumpriu o desejo de seu Pai. Aqui também é revelada a autoridade e o senhorio de Jesus: sua autoridade sobre as enfermidades, nos milagres de cura (Mt
Tal autoridade não deixa dúvidas sobre a divindade de Jesus, mas também demonstra novamente que o reino de Deus havia chegado. Os que presenciaram e experimentaram os milagres estavam diante do que “é maior do que Jonas” (Lc
Alguns indivíduos demonstravam fé em Jesus antes da realização do milagre (Mt
A resposta de fé e confiança aos milagres era, na verdade, uma aceitação do reino de Deus entre eles. Os milagres eram uma parte do advento do reinado, e representavam as obras do Rei, o próprio Messias. Daí a revelação da “glória” mencionada em João
A resposta oposta era uma indicação direta da relação entre os milagres e o reino. Quando Jesus olhou para cidades como Corazim e Betsaida, nas quais realizara muitos milagres, viu a falta de arrependimento. Então comparou-as com Sodoma e as advertiu sobre o horror que as esperava no dia do juízo (Mt
A obediência de Jesus ao Pai
Enviado pelo Pai (Jo
As obras que Jesus fez e as palavras proferidas por Ele eram aquelas que cumpriam os propósitos do Pai (Jo
A caminhada de Jesus em direção à cruz
Jesus revelou muito sobre si mesmo por meio de seu ensino, suas obras miraculosas e sua obediência ao Pai. Seu ministério, entretanto, bem como suas obras, revelaram muitas vezes como Ele entendia qual seria o final, desde o princípio. Ele viera “para salvar o seu povo dos pecados deles” (Mt
Jesus considerava esta missão como o cumprimento das Escrituras (Mc
A obra de Jesus Cristo só estaria completa quando ele fosse levantado na cruz, o peso do pecado, lançado sobre seus ombros, o preço, pago e a salvação, efetivada. Assim, suas palavras “está consumado” eram mais do que uma simples aceitação da morte; eram também um reconhecimento de que aquela parte do trabalho estava concluída e Ele realizara a vontade do Pai até o final (Jo
A morte de Jesus
A grande obra de Jesus na cruz precisa ser examinada, se desejamos saber mais sobre quem é Ele e o que tem feito pelos que confiam nele. Conforme disse o apóstolo Paulo: “mas nós pregamos a Cristo crucificado”1Co
A crucificação
Os romanos condenaram Jesus a morrer crucificado, um evento registrado em todos os evangelhos (Mt
Como já vimos anteriormente, Jesus sabia que iria morrer. O relato dos evangelhos sobre a crucificação enfatiza a voluntariedade da morte de Cristo (Ele foi para a cruz por vontade própria e deu sua vida por seu amigos, Jo
13) e a necessidade de seu padecimento, dentro dos planos de Deus. Por exemplo, quando Pedro sacou a espada e feriu um dos homens que foram prendê-lo, Jesus o lembrou de que, se quisesse, teria pedido ao Pai celestial que enviasse legiões de anjos em sua defesa; mas as Escrituras precisavam cumprir-se, mediante a sua morte (Mt
Jesus morreu entre dois criminosos. Durante todo o longo e doloroso tempo em que permaneceu na cruz, até sua morte, a multidão o insultava (Mt
Um sacrifício pelos pecados
A morte de Jesus na cruz foi sacrificial, um fato que ficou evidente, de acordo com o evangelista João, logo no começo do ministério de Cristo, quando o Batista referiu-se a Ele como “o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo” (Jo
A relação entre a morte de Jesus e a remoção dos pecados leva a um entendimento de um sistema sacrificial do AT, no qual diferentes sacrifícios eram feitos para diversas necessidades; os escritos apostólicos consideravam a obra redentora de Cristo na cruz como o cumprimento de todo esse sistema sacrificial (Rm
Para considerar o sacrifício de Cristo o cumprimento de toda a lei sacrificial do Antigo Testamento, o tempo de sua morte não deve ser ignorado. Jesus morreu durante a Páscoa, sugerindo que Ele também é considerado a realização do sacrifício pascoal (Lc
Vitória sobre a morte e Satanás
A vitória sobre Satanás e suas forças demoníacas é claramente demonstrada na paixão e morte de Cristo. Ele reconheceu isso quando se dirigiu aos que foram enviados para prendê-lo e disse: “Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas” (Lc
A morte entrou no mundo como castigo de Deus sobre os que seguem a Satanás. Desta maneira, ela é a evidência mais clara da pecaminosidade do homem e também torna-se uma clara evidência do poder do diabo. A remoção do juízo da morte e do medo que a acompanha nos dá uma prova clara da derrota de Satanás. Ao tomar a morte sobre si, em seu auto-sacrifício, Jesus morreu no lugar dos que mereciam a condenação. Porém, os que confiam nele e o servem não precisam mais temer a morte, pois reconhecem que o poder de Satanás foi quebrado de uma vez por todas na cruz. A morte não podia reter Jesus. Por isso, o Pai o ressuscitou dentre os mortos e o exaltou em glória. Como diz o apóstolo Paulo: “E, tendo despojado os principados e as potestades, os expôs publicamente ao desprezo, e deles triunfou na cruz” (Cl
A ressurreição de Jesus
A Bíblia também ensina que Jesus ressuscitou dentre os mortos por Deus Pai. Os evangelhos nos dizem que o milagre da ressurreição aconteceu “no terceiro dia”, isto é, depois da crucificação, cedo, na manhã do primeiro dia da semana, que agora chamamos de domingo. Não há nenhuma descrição da maneira como Jesus ressuscitou. De fato, embora a pedra que fechava o túmulo tenha sido removida por um anjo do Senhor (Mt
O assombroso fato da ressurreição deixou muitas dúvidas na mente dos discípulos. O próprio Jesus explicou a dois deles, que se dirigiam para Emaús, que sua morte fora necessária. Cristo explicou que tudo ocorrera daquela maneira para que as Escrituras se cumprissem. Ao que parece, os olhos deles estavam deliberadamente fechados; por isso, não reconheceram o Senhor até que este orou com eles e partiu o pão; naquele momento, então, “ele desapareceu de diante deles” (Lc
O corpo de Jesus, após a ressurreição, era suficientemente real; mas, mesmo assim, era diferente daquele que fora tirado da cruz. As marcas dos pregos ainda estavam lá e o Cristo ressurreto movimentava-se à vontade, aparentemente por todas as partes, sem ser visto, pois andava de um lugar para outro (Jo
Embora estivesse noutro estágio, a ponto de ser reconhecido como Deus, Jesus ainda era humano e possuía um corpo material, pois podia ser tocado (Lc
As testemunhas da ressurreição
Os escritores dos evangelhos demonstram claramente o interesse que têm em estabelecer a veracidade histórica da ressurreição. Falam sobre muitas testemunhas. O testemunho das mulheres que primeiro foram ao túmulo, cedo de manhã, é relatado com pouquíssimas variações nos detalhes nos quatro evangelhos. Havia testemunhas de que o túmulo estava vazio entre os discípulos, como Pedro e João, e entre os soldados romanos que ficaram aterrorizados e temeram pela própria vida (Mt
O significado da ressurreição
A ressurreição de Jesus vindicou toda a missão que o levara a “se fazer carne” (Jo
A ressurreição física de Jesus tornou-se o centro da pregação do cristianismo, por todas as razões já mencionadas e também porque assegura a salvação e o perdão dos pecados, por meio da fé: “Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira. Pois se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida” (Rm
A glorificação de Jesus
O vocábulo “glorificação” é usado corretamente para descrever toda a obra da salvação alcançada por Jesus por meio da cruz, ressurreição, ascensão e do envio do Espírito Santo. Parece que o apóstolo João falou sobre a glória de Cristo de uma maneira inclusiva (Jo
Depois de um período em que Jesus viveu sobre a terra e muitas pessoas testemunharam que Ele havia ressuscitado, Cristo finalmente retornou ao céu. A ascensão, que aconteceu perto de Betânia, é registrada em Lucas
Essa glória foi vista primariamente na exaltação de Jesus em sua posição de suprema autoridade, à mão direita do Pai, onde foi coroado como Rei dos reis (Fp
A obra contínua de Jesus
A Bíblia ensina que Jesus está vivo, hoje, no céu, onde exerce uma soberania plena, como Rei dos reis e Senhor dos senhores. Ele vigia as nações, seu povo e todo o cosmos. Como Senhor exaltado, que subiu aos céus na presença de seus discípulos, Ele distribui as bênçãos do seu Reino, que podem ser resumidas na palavra “vida” (2Tm 1.1,10). Jesus também cumpre seu papel de Sumo Sacerdote. Como Mediador entre Deus e os homens, Ele entrou nos céus, e levou consigo todos os pecadores arrependidos à presença do Senhor. Ele se encontra no Santo dos Santos, na presença do Pai. De lá do trono de Deus, Cristo intercede em nosso favor; como ser humano na presença do Senhor, Ele permanece como representante da humanidade na glória. Ao fazer isso, completa a obra da redenção que se inicia naqueles que crêem (Rm
Embora entronizado no céu como Senhor da glória, Jesus também continua a operar no meio de seu povo na terra, por meio do Espírito Santo. Os que pertencem a Ele pela fé são controlados pela terceira pessoa da Trindade, que se constitui em sinal dos que pertencem a Cristo: “Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele” (Rm
Conclusões
Acima, mencionamos alguns dos ensinos da Bíblia sobre Jesus. Quanto mais estudamos as evidências bíblicas, mais fica claro que os autores do NT observavam todo o AT cumprir-se no nascimento, vida, morte, ressurreição e exaltação do Senhor Jesus Cristo. Portanto, em Cristo Deus veio a este mundo, verdadeiramente humano mas sem pecado. Jesus é visto como Deus, embora tenha temporariamente colocado de lado algumas de suas prerrogativas, a fim de ser o Mediador do grande amor e da misericórdia do Senhor para com o homem pecador. Em sua vida, sua incrível autoridade como Filho de Deus foi vista quando curou, expeliu espíritos malignos, anunciou o reino de Deus e fez com que até mesmo a natureza lhe obedecesse. Sua capacidade de perdoar pecados, de ver o coração de uma pessoa e conhecer sua mente, de confrontar a hipocrisia e a falta de entendimento dos líderes religiosos da época, tudo isso levou muitos a considerar quem realmente era Jesus. No final, tudo isso foi demais para eles. Sentiram-se ameaçados e foram incapazes de ver que Cristo era o caminho, a verdade e a vida, e por isso pediram sua crucificação. Nesse ato, entretanto, residia o último cumprimento do grande e eterno plano de Deus: a salvação pela graça. Jesus ofereceu o sacrifício definitivo pelo pecado, ao morrer na cruz; assim, completou a obra da salvação e redenção de todo o que tem fé nele. Sua ressurreição demonstrou que Deus aceitou tal sacrifício e, a seguir, sua verdadeira condição de Rei dos reis e Senhor dos senhores foi revelada em sua exaltação à destra do Pai. Conforme os cristãos primitivos entenderam rapidamente, a única resposta apropriada é o louvor a Cristo: “Proclamando com grande voz: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor” (Ap
P.D.G.
(Heb. “pai de conhecimento”). Um dos filhos de Midiã e um descendente de Abraão e de sua mulher Quetura (Gn
Um dos dez filhos de Hamã mortos na fortaleza de Susã pelos judeus, na época da rainha Ester (Et
Um dos filhos de Hamã mortos na fortaleza de Susã pelos judeus (Et
Filho de Quislom, foi escolhido pelo Senhor e nomeado por Moisés para liderar a tribo de Benjamim. Sua tarefa era organizar a distribuição do território destinado à sua tribo entre os vários clãs e famílias, depois da conquista de Canaã (Nm
Um dos descendentes de Asafe, listado entre os que foram separados para o ministério da profecia e da música durante o reinado de Davi. Era filho de Hemã, o vidente do rei (1Cr
Também chamado de Hurai, em I Crônicas
(Heb. “amada”). Mãe do rei Josias, de Judá. Era filha de Adaías, da região de Bozcate (2Rs
Um dos servos do rei Salomão cujos descendentes retornaram do exílio na Babilônia na companhia de Zorobabel (Ne
Um dos chefes da tribo de Manassés, descendente de Gileade; tornou-se líder do clã dos semidaítas (Nm
Rei de Goim e um dos quatro monarcas da Mesopotâmia que invadiram a Palestina, no tempo de Abraão (veja também Arioque, Anrafel e Quedorlaomer). O relato de Gênesis 14 é interessante, pois destaca como o vale do rio Jordão era uma região cobiçada, capaz de atrair uma aliança de reis de terras bem distantes, e destaca também a rapidez do crescimento e da influência de Abraão na região.
Está claro que o líder da confederação invasora era o rei Quedorlaomer (Gn
Isso fez com que Abraão entrasse em cena. Quando ouviu o que acontecera, perseguiu Quedorlaomer e alcançou-o bem ao norte. Num ataque sutil e inteligente, o patriarca derrotou a confederação de reis e retornou com Ló e sua família (Gn
Esses reis vieram da mesma região que antes fora o lar de Abraão. A vitória dele sobre tais monarcas é de grande significado, pois é vista em Gênesis 14 como a vitória de Deus e indicava o estabelecimento do patriarca em Canaã, bem como sua separação final e completa da antiga vida. Desse ponto em diante, sob o plano soberano de Deus, a influência de Abraão na “Terra Prometida” cresceu cada vez mais. P.D.G.
Filha de Pedaías, foi mãe do rei Jeoiaquim, de Judá. Ela era de Ruma (2Rs
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Adversidade: [...] A adversidade é uma grande escola, um campo fértil em transformações. Sob seu influxo, as paixões más convertem-se pouco a pouco em paixões generosas, em amor do bem. [...]Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 5, cap• 50
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 2
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 39
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 7
[...] Propomos denominar alfa aos fenômenos de dissociação funcional da atividade psíquica (personismo), porque constituem um mecanismo primário da mediunidade e se relacionam, a nosso ver, com o estágio inicial do transe mediúnico.
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Sobrevivência e comunicabilidade dos Espíritos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 8
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 11
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18, it• 9
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 119 e 121
A faculdade que a alma possui de emancipar-se e de desprender-se do corpo durante a vida pode dar lugar a fenômenos análogos aos que os Espíritos desencarnados produzem. Enquanto o corpo se acha mergulhado em sono, o Espírito, transportando-se a diversos lugares, pode tornar-se visível e aparecer sob forma vaporosa, quer em sonho, quer em estado de vigília. Pode igualmente apresentar-se sob forma tangível, ou, pelo menos, com uma aparência tão idêntica à realidade, que possível se torna a muitas pessoas estar com a verdade, ao afirmarem tê-lo visto ao mesmo tempo em dois pontos diversos. Ele, com efeito, estava em ambos, mas apenas num se achava o corpo verdadeiro, achando-se no outro o Espírito. Foi este fenômeno, aliás muito raro, que deu origem à crença nos homens duplos e que se denomina de bicorporeidade.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestações dos Espíritos
[...] fenômenos de desdobramento do ser humano [...].
Referencia: DELANNE, Gabriel• A alma é imortal• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - Introd•
A bicorporeidade é a faculdade, ou dom, que têm certos indivíduos de se apresentarem ao mesmo tempo em dois lugares distintos.
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 18
[...] A caridade que alivia um mal presente é uma caridade santa, que encorajo com todas as minhas forças; mas a caridade que se perpetua nas fundações imortais, destinada a aliviar as misérias, é a caridade inteligente [...].
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 21
A caridade é a alma do Espiritismo; ela resume todos os deveres do homem para consigo mesmo e para com os seus semelhantes, razão por que se pode dizer que não há verdadeiro espírita sem caridade. [...] O campo da caridade é muito vasto; compreende duas grandes divisões que, em falta de termos especiais, podem designar-se pelas expressões caridade beneficente e caridade benevolente. Compreende-se facilmente a primeira, que é naturalmente proporcional aos recursos materiais de que se dispõe; mas a segunda está ao alcance de todos, do mais pobre como do mais rico. Se a beneficência é forçosamente limitada, nada além da vontade poderia estabelecer limites à benevolência.
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
“Benevolência para com todos, indulgência para as imperfeições dos outros, perdão das ofensas.” [...] A caridade, segundo Jesus, não se restringe à esmola, abrange todas as relações em que nos achamos com os nossos semelhantes, sejam eles nossos inferiores, nossos iguais, ou nossos superiores. Ela nos prescreve a indulgência, porque de indulgência precisamos nós mesmos, e nos proíbe que humilhemos os desafortunados, contrariamente ao que se costuma fazer. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 886
[...] a lei da caridade ensinada pelo Cristo é a fonte da felicidade, mesmo neste mundo [...].
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 100
[...] origem de todas as virtudes e base da ordem social [...].
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1
[...] a palavra caridade tem uma acepção muito ampla. Há caridade em pensamentos, em palavras, em ações; não consiste apenas na esmola. Alguém é caridoso em pensamentos sendo indulgente para com as faltas do próximo; caridoso em palavras, nada dizendo que possa prejudicar a outrem; caridoso em ações quando assiste o próximo na me dida de suas forças. O pobre, que partilha seu naco de pão com outro mais pobre que ele, é mais caridoso e tem mais mérito aos olhos de Deus do que aquele que dá do supérfluo, sem de nada se privar. [...] A caridade é a antítese do egoísmo; a primeira é a abnegação da personalidade, o segundo é a exaltação da personalidade. Uma diz: Para vós em primeiro lugar, para mim depois; e o outro: Para mim antes, para vós se sobrar. A primeira está toda inteira nestas palavras do Cristo: “Fazei aos outros o que quereríeis que vos fizessem”. Numa palavra, aplica-se sem exceção a todas as relações sociais. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 3
[...] A caridade é a base, a pedra angular de todo o edifício social; sem ela o homem só construirá sobre a areia. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 3
Sem a caridade, não há instituição humana estável; e não pode haver caridade nem fraternidade possíveis, na verdadeira acepção da palavra, sem a crença. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 3
O caminho traçado pela caridade é claro, infalível e sem equívocos. Poder-se-ia defini-lo assim: “Sentimento de benevolência, de justiça e de indulgência para com o próximo, baseado no que quereríamos que o próximo nos fizesse.” Tomando-a por guia, podemos estar certos de não nos afastar do reto caminho, daquele que conduz a Deus; quem quer que deseje, de maneira sincera e séria, trabalhar por sua própria melhoria, deve analisar a caridade em seus mais minuciosos detalhes e por ela conformar sua conduta, pois ela se aplica a todas as circunstâncias da vida, pequenas ou grandes. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 3
[...] a idéia de caridade está intimamente ligada à idéia de Bem, vindo a ser ambos a mesma coisa.
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 7
[...] é essencialmente amor, não amor a nós mesmos (egoísmo), mas amor ao próximo (altruísmo).
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Esmola e caridade, 1
[...] caridade é o amor no seu sentido mais elevado.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Conversa fraterna: Divaldo Franco no Conselho Federativo Nacional• Org• por Geraldo Campetti Sobrinho• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - q• 6
[...] Virtude por excelência, constitui a mais alta expressão do sentimento humano, sobre cuja base as construções elevadas do espírito encontram firmeza para desdobrarem atividades enobrecidas em prol de todas as criaturas.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 16
A caridade é o sentimento que se aureola de sublimidade, por sintetizar a compaixão e o amor no seu mais elevado significado, sendo discreta e misericordiosa, rica de abnegação e de paz. Quem a oferece tem as mãos vestidas de bondade, o coração banhado de ternura e a mente dominada pelas luzes do bem que penetra e liberta todos quantos se encontrem escravos de qualquer situação penosa ou afligente. Ante a caridade, a mente deixa de engendrar mecanismos desculpistas para não servir, abrindo-se para o conhecimento da verdade que já a ilumina, rompendo os grilhões da ignorância que a encarcerava. Em lugar das intempestivas mudanças de idéias, que se sucedem sem profundidade nem benefício emocional para o ser, surgem as paisagens de alegria e de bem-estar, as visões dos tesouros dantes não detectados.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Compaixão, amor e caridade
[...] resulta das experiências e ações da compaixão irrestrita e do amor abnegado, que se entrelaçam num único objetivo: tornar felizes todos os seres do mundo e a Terra um verdadeiro paraíso.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Compaixão, amor e caridade
A caridade [...] constitui o momento de sabedoria máxima, quando ser, libertando-se dos liames que o retêm na retaguarda, como decorrência da larga jornada evolutiva, aspira por alcançar o monte da sublimação espiritual, livre de quaisquer impedimentos e leve como a paz em que se transformar. A caridade desvela-lhe o Cristo interno, porque o torna essência da realidade, superior aos fenômenos orgânicos, pairando nas áreas sutis das vibrações sublimes da Espiritualidade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Compaixão, amor e caridade
Caridade é bênção sublime a desdobrar-se em silencioso socorro.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 30
A caridade é uma escada de luz, o próximo é o degrau evolutivo que faculta a ascensão e o auxílio fraternal é ensejo iluminativo.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 47
A caridade – alma da vida – é a mais alta conquista que o homem poderá lobrigar. Mais nobre do que a generosidade e a filantropia é o coroamento de ambas, quando o espírito valoroso, em labor incessante, consegue atingi-la. [...] é resultado do exercício do amor em jornadas de sublimação pessoal, intransferível. [...] é o estímulo vivo da fraternidade, que ligará homens e nações numa só família, qual imenso rebanho sob o comando de um único Pastor.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 53
[...] a caridade maior, que é a de iluminar as consciências humanas, a fim de não mais se comprometerem.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 17
[...] é um esporte da alma, pouco utilizado pelos canditados à musculação moral e inteireza espiritual. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 23
A caridade é luz na estrada, abençoando as sombras e tornando-as claridade.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - L• 3, cap• 6
Caridade, meu amigo, / É a verdade nua e crua, / É um gigante no silêncio, / Pequenina pela rua.
Referencia: GUARINO, Gilberto Campista• Centelhas de sabedoria• Por diversos autores espirituais• Rio de Janeiro: FEB, 1976• - cap• 73
Caridade é amor que se materializa.
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Em verdade
Caridade é amor ao semelhante.
Referencia: JACINTHO, Roque• Intimidade• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Liberando
A caridade é o bálsamo que consola todas as dores; o manto que tapa toda a nudez; o auxílio que socorre toda a miséria; o pão que mitiga toda a fome; a água que sacia toda a sede; a luz que ilumina toda a treva; a força que anima toda a fraqueza; o sentimento que penetra todos os corações; a riqueza ao alcance de todos os mendigos.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 24
Caridade é fazer justiça, é corrigir o defeito, é animar o tímido, é proteger o ousado, é exalçar a verdade, é enobrecer o humilde, é semear a paz, é pugnar pelo bem, é estabelecer a concórdia, é servir o amor, é esquecer agravos, é desculpar as faltas alheias, e é, acima de tudo, adorar a Deus.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 24
Se é caridade tudo que se pense, de que se obre, que se deseje, que se peça, em benefício dos outros, não é menos caridade a que se tiver para conosco próprios. E amar a Deus é ter caridade para conosco.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 24
A verdadeira caridade é aquela em que procuramos nosso irmão, seja quem seja, amigo ou inimigo, conhecido ou desconhecido.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 44
[...] caridade é prática do bem, a favor de nós e dos outros, preservando-nos, assim, de todos os males que nos possam prejudicar a marcha ascensional.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 33
[...] é o próprio amor de Deus irradiando virtudes sobre nós, suas criaturas, inspirando-nos a prática do Bem [...]. [...] é Amor e o Amor é infinito e indefinível. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8
[...] é a providência oculta no fundo do coração do homem, a espalhar de lá seus benefícios por sobre a natureza inteira. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
A caridade está no socorro que deveis prestar aos vossos irmãos pela vossa inteligência, pelo vosso coração, pela vossa mão direita, deixando esta a outra na ignorância do que fez.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
A caridade verdadeira é a que não se detém diante do sacrifício.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
[...] a única via de salvação é a caridade. [...]
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -
Caridade – irmã gêmea da fé que montanhas transporta; caridade que em todas as formas se desdobra, porque em todas as formas o amor existe; caridade que bem podemos denominar a soberana do infinito, porque é no infinito que se escondem todos os seus segredos. [...]
Referencia: SILVA JÚNIOR, Frederico Pereira da• Do calvário ao apocalipse• Pelo Espírito Bittencourt Sampaio• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
A caridade é dever para todo clima.
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 36
A caridade real é essa doação de algo pessoal e único que trazemos dentro de nós e que somente nós podemos oferecer. É o esforço de esquecimento do eu para louvar os outros. É a anulação do direito que nos compete para consagrar o direito de alguém. É o silêncio de nossa voz para que se faça ouvir uma voz mais frágil que a nossa. É a luta contra os incômodos pessoais para dilatar o bem-estar alheio. É a muda sufocação de toda tristeza nossa para acentuar a alegria no coração de outrem...
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Caridade real
A caridade é a presença do Cristo.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Em vossas artérias
[...] é o sol do Divino Amor, a sustentar o Universo. [...] Com Jesus, aprendemos que a caridade é semelhante ao ar que respiramos – agente da vida que atinge a tudo e a todos.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A caridade e o porvir
Além disso, a caridade é ingrediente da paz em todos os climas da existência, não apenas aliviando os sofredores ou soerguendo caídos, mas também frustrando crimes e arredando infortúnios.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Cartas e crônicas • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 17
Caridade é servir sem descanso, ainda mesmo quando a enfermidade sem importância te convoque ao repouso; é cooperar espontaneamente nas boas obras, sem aguardar o convite dos outros; é não incomodar quem trabalha; é aperfeiçoar-se alguém naquilo que faz para ser mais útil; é suportar sem revolta a bílis do companheiro; é auxiliar os parentes, sem reprovação; é rejubilar-se com a prosperidade do próximo; é resumir a conversação de duas horas em três ou quatro frases; é não afligir quem nos acompanha; é ensurdecer-se para a difamação; é guardar o bom humor, cancelando a queixa de qualquer procedência; é respeitar cada pessoa e cada coisa, na posição que lhes é própria...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Cartas e crônicas • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 27
No estudo da caridade, não olvides aesmola maior que o dinheiro não con-segue realizar.Ela é o próprio coração a derramar-se,irradiando o amor por sol envolvente davida.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ceifa de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 30
[...] é e será constantemente o mais alto clima da existência, para o encontro de nossa necessidade com o suprimento de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
A caridade é luz da Vida Superior, cujos raios reconstituem a saúde e a alegria da alma, na condição de terapia divina. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11
Caridade é o ar que respiramos, a luz que nos aclara os caminhos, o grão que nos supre de forças, o pano que nos envolve, a afeição que nos acalenta, o trabalho que nos aperfeiçoa e a experiência que nos aprimora.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Caridade
A caridade não depende da bolsa. É fonte nascida no coração.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
A caridade fraternal é a chave de todas as portas para a boa compreensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 138
Caridade, a lei do bem. / Aqui, além, acolá, / Tanto dá, quanto mais tem, / Tanto, mais tem, quanto dá.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 8
A caridade, acima de tudo, é infatigável amor para todos os infelizes.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 27
A caridade é muito maior que a esmola. Ser caridoso é ser profundamente humano e aquele que nega entendimento ao próximo pode inverter consideráveis fortunas no campo de assistência social, transformar-se em benfeitor dos famintos, mas terá de iniciar, na primeira oportunidade, o aprendizado do amor cristão, para ser efetivamente útil. Calar a tempo, desculpar ofensas, compreender a ignorância dos outros e tolerá-la, sofrer com serenidade pela causa do bem comum, ausentar-se da lamentação, reconhecer a superioridade onde se encontre e aproveitar-lhe as sugestões é exercer o ministério sagrado da divina virtude.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Lázaro redivivo • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 19
A caridade é a virtude sublime que salva, aprimora, enaltece e aperfeiçoa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Lázaro redivivo • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 39
[...] é o próprio Jesus, de braços abertos, induzindo-nos à renúncia de nós mesmos para que prevaleça a Divina 5ontade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Relicário de luz • Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Em louvor da caridade
[...] caridade, lídima e pura, é amor sempre vivo, a fluir, incessante, do amor de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Dizes-te
[...] é luminoso caminho de redenção. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16
A primeira caridade da dona de casa [...] é atender ao lar; a da esposa é ajudar o companheiro; a da mãe é amamentar e nortear os filhos. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16
Caridade verdadeira – / Bondade constante e muda – / É como o céu que se entrega, / Sem saber a quem ajuda.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Trovas do outro mundo • Por trovadores diversos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
Antes, porém, da caridade que se manifesta exteriormente nos variados setores da vida, pratiquemos a caridade essencial, sem o que não poderemos efetuar a edificação e a redenção de nós mesmos. Trata-se da caridade de pensarmos, falarmos e agirmos, segundo os ensinamentos do Divino Mestre, no Evangelho. É a caridade de vivermos verdadeiramente nele para que Ele viva em nós. Sem esta, poderemos levar a efeito grandes serviços externos, alcançar intercessões valiosas, em nosso benefício, espalhar notáveis obras de pedra, mas dentro de nós mesmos, nos instantes de supremo testemunho na fé, estaremos vazios e desolados, na condição de mendigos de luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vinha de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 110
[...] é dinamismo do amor. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 38
Filhos, a estrada real para Deus chama -se Caridade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 91
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 7
Caridade espiritual independe dos valores terrenos: perdão, tolerância, entendimento, indulgência, preces e vibrações em favor de outrem não têm preço na moeda terrena.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 44
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 7
Caridade material é representada pelo alimento, o vestuário, o remédio e outros bens que dependem do recurso financeiro.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 44
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 13, it• 9
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Trilhas da libertação• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Sexo e responsabilidade
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
A comunidade é um conjunto de serviço, gerando a riqueza de experiência. E não podemos esquecer que a harmonia dessa máquina viva depende de nós.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 122
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 5
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Lázaro redivivo • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Consciência
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
[...] A curiosidade tem tempo certo: uma vez satisfeita, muda-se o objetivo por um outro. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
Referencia: DENIS, Léon• Joana d’Arc médium• Trad• de Guillon Ribeiro• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 16
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -
Duvidar lealmente, mas com desejo de saber, é mostrar a Deus a impotência do nosso raciocínio; é pedir-lhe a luz que espanque as trevas em que nos debatemos. [...]
Referencia: CASTRO, Almerindo Martins de• O martírio dos suicidas: seus sofrimentos inenarráveis• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• -
A dúvida é a principal origem da negação nas grandes causas e nas grandes épocas. [...]
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 1, cap• 8
[...] A dúvida é a incerteza, o temor, a derrota antecipada.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 14
E
Referencia:
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 18, it• 8
É a enfermidade, como vemos, condição sine qua non da espécie humana e, enquanto o Espírito seja homem, tem que passar pelos estados patológicos que tanto fazem sofrer a Humanidade.
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 9
[...] é o talismã que faz o milagre de infundir paciência, resignação e submissão à vontade divina àqueles que se infelicitam a si mesmos, pelo carecerem dessas virtudes. [...] é uma necessidade na Terra e desempenha, ante o progresso humano, missão purificadora e redentora, que Deus bendiz.
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 9
[...] são decorrentes de crimes perpetrados no passado contra o nosso próximo, a quem não soubemos amar ou não quisemos perdoar; são amargas conseqüências de nossa falta de vigilância, de nossa rendição às sugestões do ódio arrasador.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - O amor aos inimigos
Consciente de que a enfermidade é fenômeno biológico inevitável, com a mente alerta [o Espírito] recebe-a com tranqüilidade, antecipando-se à ocorrência da morte que virá, enriquecido de serenidade, sem ressentimento para com a vida, sem amargura ante a perspectiva do fato que sucederá. Em harmonia interior avança para o consumatus, que não atinge o ser real.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A mente alerta
Bezerra de Menezes, segundo relato contido no livro Grilhões partidos, revela-nos que “toda enfermidade, resguardada em qualquer nomenclatura, sempre resulta das conquistas negativas do passado espiritual de cada um”. De conformidade com suas origens, as enfermidades humanas podem ser classificadas, pois, em três grandes grupos que são: E E E– Patologias fluídico-ambientais; – Patologias obsessivas; e – Patologias cármicas.
Referencia: GURGEL, Luiz Carlos de M• O passe espírita• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - pt• 2, cap• 6
A carne enfermiça é remédio salvador para o espírito envenenado. Sem o bendito aguilhão da enfermidade corporal é quase impossível tanger o rebanho humano do lodaçal da Terra para as culminâncias do Paraíso.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Contos e apólogos • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 6
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 32
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 829
Não é nosso intento fazer apologia da escravidão, cujos horrores principalmente macularam o homem branco e sobre ele recaíram. Mas a escravidão no Brasil foi, para os negros, a reabilitação deles próprios e trouxe para a descendência deles uma pátria, a paz, a liberdade e outros bens que pais e filhos jamais lograriam gozar, ou sequer entrever no seio bárbaro da África.
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 9
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 13
[...] não comporta começo nem fim [...].
Referencia: FLAMMARION, Camille• O fim do mundo• Trad• de M• Quintão• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Epíl•
A eternidade é a vitória do tempo sobre o próprio tempo [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49
[...] Eternidade é o tempo que é: nem passado, nem futuro, insistindo, portanto, na perpétua elaboração do correto, do eticamente perfeito. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - cap• 6
[...] A eternidade é a clemência infinita do Pai Celeste, é a paciência sem precipitação, é o eterno encorajamento dado às almas na sua lenta e penosa ascensão para a Luz. A eternidade é a mão compassiva e cheia de mansuetude que fecha durante um breve sono os olhos fatigados do peregrino terrestre, dá-lhe o esquecimento do passado, e, no seu despertar, substitui o corpo gasto e dorido por um corpo novo, para recomeçar a marcha, pondo em seu coração a espe rança, esta lâmpada inextinguível, que ilumina o caminho cheio de obstáculos, por meio do qual ele se eleva aos pés do trono da Perfeição.
Referencia: KRIJANOWSKI, Wera• Sinal da vitória: romance da época romana• Pelo Espírito Conde J• W• Rochester• Trad• de Yolanda de Araújo Costa• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 6
[...] A única eternidade existente, que se possa citar, é Deus.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
[...] é a substância da vida.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Após inaugurares um túmulo
Eternidade significa aprimoramento contínuo de repetições.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 10
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009
Referencia: WYLM, A• O rosário de coral: romance baseado na fenomenologia psíquica• Trad• de Manuel Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1983• - pt• 4
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 851 e 872
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3, it• 12
[...] Deus fez da felicidade o prêmio do trabalho e não do favoritismo, para que cada qual tivesse seu mérito.
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 7
[Consiste a felicidade dos bons Espíritos] Em conhecerem todas as coisas; em não sentirem ódio, nem ciúme, nem inveja, nem ambição, nem qualquer das paixões que ocasionam a desgraça dos homens. O amor que os une lhes é fonte de suprema felicidade. Não experimentam as necessidades, nem os sofrimentos, nem as angústias da vida material. São felizes pelo bem que fazem. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 967
A felicidade é um oceano de luz sem horizontes, sem margens, eterno, imenso, insondável, infinito [...].
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Comunicações ou ensinos dos Espíritos
A felicidade infinita é a sabedoria infinita, porque a soma de todos os gozos só cabe ao grau supremo de todos os conhecimentos.
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Comunicações ou ensinos dos Espíritos
[...] Advertidos pela dor a cada falta que cometemos, vamos aprendendo a evitá-las e dia virá em que, percebendo que ser feliz é a conseqüência natural de ser bom, todos haveremos de cumprir a Lei de Amor, estabelecida por Deus para a felicidade de todos.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Os Espíritos podem retrogradar?
[...] a verdadeira felicidade, aqui na Terra como no Céu, é uma decorrência da fe licidade que tenhamos proporcionado aos outros.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 22
[...] A felicidade é o bem que alguém proporciona ao seu próximo. [...] [...] Caracteriza-se pela produtividade através do tempo e é mediata, vazada na elaboração das fontes vitais da paz de todos, a começar de hoje e não terminar nunca. Por isso não é deste mundo.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 17
Desafiadora meta que deve ser alcançada pelo ser inteligente, a felicidadade é fugidia, complexa e diferente de um para outro indivíduo, apresentando-se em um mosaico psicológico de variações que surpreendem. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Felicidade
Sucede, no entanto, a felicidade, por mais seja anelada, é sempre relativa enquanto se transita na Terra. Estando o ser humano sujeito aos impositivos orgânicos, sociais e governamentais, mergulhado profundamente no conjunto do grupo familiar, há todo um conjunto de fenômenos e de ameaças ao que denomina como felicidade, que lhe escapa ao controle pessoal. Somente uma visão realmente espiritualista e, por ideal, espiritista, oferece os meios hábeis para o encontro da felicidade, através da vivência dos postulados cristãos em clima de alegria e de libertação de preconceitos amargos e perversos, de realizações dignificadoras e de solidariedade, trabalhando o íntimo e os relacionamentos externos, de forma que se torne a existência laboriosa e rica de paz, ensejando contentamento e esperança de plenificação enquanto no mundo mesmo. [...] A felicidade, portanto, consistirá sempre no bem-estar que se pode conseguir subjetivamente em decorrência da vitória sobre si mesmo e objetivamente criando situações de harmonia, de progresso, de conforto, de saúde e de alegria de viver. Por fim, conseguindo-se experenciar com freqüência o lapidar conceito inscrito no pórtico do Templo de Apolo, em Delfos, Gnôthi seauton, que Sócrates conduziu a Atenas introduzindo-o em sua proposta filosófica. O “Conhece-te a ti mesmo” é ainda a chave que pode elucidar o enigma da felicidade, conforme o Espírito Santo Agostinho bem explicou em adendo à resposta que os Espíritos deram à pergunta formulada por Allan Kardec, de número 919, em O Livro dos Espíritos.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Liberdade
[...] a felicidade jamais se expressa em regime de solidão, de individualismo, de personificação única. É hálito de luz que se transfunde, enquanto clarifica e liberta das trevas envolventes.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 2, cap• 2
É ter Deus no coração.
Referencia: Ó, Fernando do• A dor do meu destino• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 3
A legítima felicidade – a felicidade indestrutível – não é filha da riqueza, mas da paz de consciência.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 10
[...] a Felicidade não é uma conquista exterior e sim interior, nem está subor dinada à satisfação de nossos desejos diante da vida, e sim ao desejo de compreender o que a vida espera de nós.
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 29
A felicidade legítima não é mercadoria que se empresta. É realização íntima.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 43
A felicidade é uma equação de rendimento do esforço da criatura, na improvisação do bem e na extensão dele.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Nossa felicidade maior é aquela que procede dos atos meritórios e dignos, na sementeira da caridade e da harmonia.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Nossa felicidade maior reside em dar de nós mesmos na obra da redenção da própria alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] Felicidade é obra do tempo, com a bênção de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• E a vida continua• Pelo Espírito André Luiz• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16
[...] é uma obra de construção progressiva no tempo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• E a vida continua• Pelo Espírito André Luiz• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 26
A nossa felicidade / É qual milagrosa estrela... / Brilha sempre ao nosso lado, / Mas nunca sabemos vê-la.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Gotas de luz • Pelo Espírito Casimiro Cunha• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 37
[...] é o determinismo do Céu para todas as almas. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Há dois mil anos: episódios da história do Cristianismo no século I• Romance de Emmanuel• 45a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 9
Felicidade [...] é o pensamento correto.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 38
Trabalharemos e sofreremos, assim, por amor, pelos séculos adiante, ajudando-nos uns aos outros a erguer a felicidade de nosso nível, até que possamos entrar todos juntos na suprema felicidade que consiste em nossa união com Deus para sempre.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Nas leis do amor
Felicidade, no fundo, é bondade crescente para que a alegria se faça maior. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Bem de todos
Instalar a felicidade no próprio espírito, através da felicidade que pudermos edificar para os outros, é a única forma de encontrarmos a verdadeira felicidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vozes do grande além • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 5
“Felicidade é a soma” – / Disse Marinho Irajá – / “Não daquilo que se toma, / Mas daquilo que se dá”.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito de Cornélio Pires: antologia poética• Pelo Espírito Cornélio Pires• Apresentação de Elias Barbosa• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 46
A felicidade é bênção de luz que apenas medra no terreno da solidariedade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Estude e viva • Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 21
Felicidade é uma lei / Que se cumpre sem reclamos. / Só temos felicidade / Na medida da que damos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Trovadores do Além: antologia• Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 205
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 20
Estes princípios, para mim, não existem apenas na teoria, pois que os ponho em prática; faço tanto bem quanto o permite a minha posição; presto serviços quando posso; os pobres nunca foram repelidos de minha porta, ou tratados com dureza; foram recebidos sempre, a qualquer hora, com a mesma benevolência; jamais me queixei dos passos que hei dado para fazer um benefício; pais de família têm saído da prisão, graças aos meus esforços. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27
[...] a máxima – Fora da caridade não há salvação – assenta num princípio universal e abre a todos os filhos de Deus acesso à suprema felicidade [...] consagra o princípio da igualdade perante Deus e da liberdade de consciência. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 15, it• 8
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 23
[...] a fraternidade, assim como a caridade, não se impõe nem se decreta; é preciso que esteja no coração e não será um sistema que a fará nascer, se lá ela não estiver; caso contrário o sistema ruirá e dará lugar à anarquia.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 3
O Espiritismo amplia a noção de fraternidade. Demonstra por meio de fatos que ela não é unicamente um mero conceito, mas uma lei fundamental da Natureza, lei cuja ação se exerce em todos os planos da evolução humana, assim no ponto de vista físico como no espiritual, no visível como no invisível. Por sua origem, pelos destinos que lhes são traçados, todas as almas são irmãs.
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 11
A fraternidade é o penúltimo elo da quase infinita cadeia das mais dignificadoras afeições; somente ela faz que se confundam e incorporem, numa única, duas ou muitas almas afins, que se tornam gêmeas pelo mesmo grau de elevação moral, pela harmonia dos pensamentos, capazes desde então de executar sublimes cometimentos. [...]
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 2
A fraternidade é o sublime e rutilante elo que encadeia indissoluvelmente todas as almas, consubstanciando todos os sentimentos afetivos em um só – o amor recíproco [...].
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 5, cap• 7
A fraternidade é imperativo inarredável da lei de cooperação, pela qual os mais velhos devem instruir os mais novos, os mais fortes devem conduzir os mais fracos, e os mais sábios devem amparar os mais inscientes.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T • Amar e servir • 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36
[...] Da paternidade divina, decorre, como corolário natural, a fraternidade humana, isto é, todos os homens são irmãos. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 2
A fraternidade é um sol composto de raios divinos, emitidos por nossa capacidade de amar e servir.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Fraternidade é a bênção do Senhor, / Que dá pão ao faminto e veste os nus, / Mão generosa e amiga que conduz, / Remédio santo que alivia a dor.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] é a lei da assistência mútua e da solidariedade comum, sem a qual todo progresso, no planeta, seria praticamente impossível.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 349
A fraternidade pura é o mais sublime dos sistemas de relações entre as almas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 141
[...] é o caminho da salvação. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Voltei • Pelo Espírito Irmão Jacob• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13
Referencia: GURJÃO, Areolino• Expiação• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - O despertar de uma alma
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 6, cap• 9
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
A condição absoluta de vitalidade para toda reunião ou associação, qualquer que seja o seu objetivo, é a homogeneidade, isto é, a unidade de vistas, de princípios e de sentimentos, a tendência para um mesmo fim determinado, numa palavra: a comunhão de idéias. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, Constituição do Espiritismo
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
O Espiritismo explica o fenômeno da homossexualidade pela inversão do corpo físico, ou seja, em oposição à característica masculina ou feminina registrada profundamente no arquivo mental de cada Espírito, acumulada através das sucessivas experiências reencarnatórias. A personalidade sexual de cada Espírito está guardada na mente. [...] A homossexualidade, enquanto manifestação das qualidades masculinas e femininas da estrutura psicológica do ser, independente do corpo que se manifeste, não é considerada transgressão da Lei Divina, ao passo que a prática sexual dos homossexuais, ou seja, o homossexualismo, é transgressão da Lei Divina. Devemos compreender, amar e aceitar a pessoa do homossexual como irmão em evolução, tão necessitado de educação sexual quanto todos os heterossexuais, mas sem, contudo, abonar como lícita, ante a Lei Divina, a prática do homossexualismo.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
A homossexualidade é a atração entre pessoas do mesmo sexo. O homossexual é alguém que possui uma identidade sexual em choque com a sua formação anatômica. A homossexualidade é uma anomalia da personalidade observável não somente neste século, mas em todas as épocas da Humanidade. O apóstolo Paulo fez referência aos abusos da homossexualidade em Roma, em H H sua Epístola aos Romanos. A diferença com o passado longínquo está em que hoje, graças aos progressos imensos dos meios de comunicação, os avanços da Ciência e o crescimento numérico do fenômeno, este assunto é colocado em mais evidência em todo o mundo. [...] As causas profundas da homossexualidade não têm origem no hoje, mas nas vidas passadas, e somente a lei da Reencarnação pode explicá-las. Na vida atual, o que acontece não é criar-se a homossexualidade, porém estimular-se a sua manifestação e desequilíbrio, pois os característicos sexuais profundos já nascem com o Espírito, adquiridos em experiências sexuais na esteira das reencarnações, através dos milênios. [...] A reencarnação é a explicação única para o fenômeno da inversão da sexualidade da criatura humana, dentro da lógica, do bom senso e da justiça. O Espírito já existia antes dessa existência atual. Quando ele reencarna, traz consigo, na sua subconsciência, um acervo imenso de experiências sexuais, valores morais, tendências, qualidades e defeitos adquiridos em múltiplas existências anteriores.
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
PRIMEIRO CASO – Espírito com mente acentuadamente feminina, reencarna em processo de expiação, em corpo masculino. O corpo masculino vai contrariar e criar muitas dificuldades para a manifestação dos impulsos e tendências da mente feminina. O Espírito reencarnado, não aceitando a sua nova posição, fará todo o possível para moldar o corpo masculino, a fim de atender a sua sensibilidade feminina. A inversão não é da mente, porém do corpo físico passageiro. [...] SEGUNDO CASO – Espírito com mente marcadamente masculina em processo de expiação, reencarna em corpo feminino. Se é a mente que comanda o corpo, é lógico que o Espírito irá manifestar-se através do corpo feminino, com todos os seus característicos masculinos, apesar de o corpo ser diferente de seus impulsos mentais. A masculinidade psicológica irá moldar o corpo feminino para o comportamento de homem, dentro do possível. [...] TERCEIRO CASO – Espíritos cultos e sensíveis com a mente acentuadamente feminina ou marcadamente masculina, reencarnam em corpos diferentes de sua estrutura psicológica, para execução de tarefas especializadas no campo do desenvolvimento intelectual, moral e espiritual da Humanidade. [...] Nesse caso, os Espíritos não serão levados para comportamentos inconvenientes e abusos sexuais, como pode ocorrer nos dois primeiros casos, pois já possuem elevação moral e espiritual que lhes confere a disciplina das emoções e desejos. O que mais lhes interessa é a garantia de cumprir bem sua missão na experiência humana. Essa inversão temporária não choca, não perturba e nem arrasa com sua personalidade; ao contrário, vai dar-lhe maior segurança e tranqüilidade para a concretização de seus trabalhos, em benefício da HuH manidade. Não deixarão de sofrer também momentos difíceis e experiências amargas, principalmente no campo do sentimento, mas suportarão a solidão afetiva com fé, coragem, amor e idealismo superior. [...]
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 9
A homossexualidade, também hoje chamada transexualidade, em alguns círculos de Ciência, definindo-se, no conjunto de suas características, por tendência da criatura para a comunhão afetiva com uma outra criatura do mesmo sexo, não encontra explicação fundamental nos estudos psicológicos que tratam do assunto em bases materialistas, mas é perfeitamente compreensível, à luz da reencarnação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vida e sexo • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 21
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, cap• 3
A honestidade é a essência do homem moral; é desgraçado aquele que daí se afastar. O homem honesto faz o bem pelo bem, sem procurar aprovação nem recompensa. Desconhecendo o ódio, a vingança, esquece as ofensas e perdoa aos seus inimigos. É benévolo para com todos, protetor para com os humildes. Em cada ser humano vê um irmão, seja qual for o seu país, seja qual for a sua fé. Tolerante, ele sabe respeitar as crenças sinceras, desculpa as faltas dos outros, sabe realçar-lhes as qualidades; jamais é maledicente. Usa com moderação dos bens que a vida lhe concede, consagra-os ao melhoramento social e, quando na pobreza, de ninguém tem inveja ou ciúme.
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 5, cap• 43
[...] A honestidade é traduzida pelo respeito aos direitos dos semelhantes e aos seus bens.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 56
A Humanidade é um ser coletivo em quem se operam as mesmas revoluções morais por que passa todo ser individual, com a diferença de que umas se realizam de ano em ano e as outras de século em século. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 18, it• 12
[...] Humanidade é a aglomeração disciplinada dos homens que sofrem, porque sofrer é a vida nesta altura do evolver planetário. [...]
Referencia: Ó, Fernando do• Alguém chorou por mim• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
A Humanidade inteira deve, portanto, considerar-se uma individualidade única, um imenso corpo que, em cada indivíduo, tem um membro ligado ao todo. Tudo, portanto, deve tender para harmonia humana, aguardando o mo mento de poder elevar-se à harmonia celeste.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
[...] A Humanidade, em seu conjunto, constitui uma só grande família e se compõe de encarnados e desencarnados, em proporções que variam conforme as circunstâncias de cada época, todas essas circunstâncias devidamente controladas pela Vontade Sábia do Cristo Planetário, Governador Espiritual da Terra. [...]
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 7
A Humanidade é a nossa grande família.
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 19
Somos, pois, vastíssimo conjunto de inteligências, sintonizadas no mesmo padrão vibratório de percepção, integrando um todo, constituído de alguns bilhões de seres, que formam, por assim dizer, a Humanidade terrestre.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Humanidade é sementeira de angelitude.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Tarefas humildes
Nós outros e a humanidade militante na carne não representamos senão diminuta parcela da família universal, confinados à faixa vibratória que nos é peculiar. Somos simplesmente alguns bilhões de seres perante a eternidade. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
A Humanidade terrena, atualmente, é como um grande organismo coletivo, cujas células, que são as personalidades humanas, se envolvem no desequilíbrio entre si, em processo mundial de reajustamento e redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Os Mensageiros • Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5
H H [...] A Humanidade terrestre é uma família de Deus, como bilhões de outras famílias planetárias do Universo infinito. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Os Mensageiros • Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Discursos•••, 2
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Cinqüenta Anos depois: episódios da História do Cristianismo no século II• Espírito Emmanuel• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 2
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
A idéia da imortalidade é latente em todas as almas e é o substrato de todas as religiões antigas e modernas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impermanência e imortalidade
A história mais repetida e, estranhamente a mais ignorada do mundo é a da continuidade da vida após a morte. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
[...] A imortalidade é a luz da vida, como este refulgente Sol é a luz da Natureza. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 3
[...] a imortalidade é a essência da vida. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 39
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 1, Pref• da ed• alemã
[...] a individualidade é una, embora revestindo aspectos diferentes; que é proteiforme, posto que substancialmente idêntica, ainda quando nela pareçam coexistir diversas personalidades.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
[...] a individualidade é um número consciencial que, ou se ilumina, afinado com os valores de sublimação, ou se obscurece, em contato com os fatores de embrutecimento a que se prenda, em vibrações de baixa freqüência.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Conheçamo-nos
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5, it• 24
[...] é a pedra de toque de todos os corações. A infelicidade é o mais alto pedestal a que sobe a alma humana para se aproximar de Deus. [...]
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 1
I
Referencia:
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27
A ingratidão é um dos frutos mais diretos do egoísmo. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 14, it• 9
[...] A ingratidão é filha do egoísmo e o egoísta topará mais tarde com corações insensíveis, como o seu próprio o foi. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 937
O ingrato é um doente que enlouqueceu ao fugir do teu aconchego.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49
A ingratidão é moléstia virulenta do caráter, que tem nascente no espírito.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 57
A ingratidão é, na maior parte das vezes, mais a manifestação de inconsciente orgulho, do que ondenável indício de maldade [...].
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 3
Ingratidão, em muitas circunstâncias, é o nome da bênção com que a infinita bondade de Deus nos afasta de ambientes determinados, a fim de que a cegueira não nos induza ao desequilíbrio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Rumo certo • Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
[...] a aptidão a reagir, fisiologicamente, contra a influência das circunstâncias externas, como a própria palavra o indica. [...] A irritabilidade é, pois, a propriedade fundamental da vida.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 2
[...] é tóxico nos tecidos da paz...
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 11
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 2, cap• 2
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 2, cap• 2
Referencia: LAPPONI, José• Hipnotismo e Espiritismo: estudo médico-crítico• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 2
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Liberdade, Igualdade, Fraternidade
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 4
[...] é sempre o venerado altar onde se manifesta gloriosa, mesmo quando se trata de uma maternidade atormentada... A maternidade é o berço da grandeza humana, e a mulher, por isso mesmo, é sacrário maternal. [...]
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Forças sexuais da alma• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - cap• 3
A maternidade é a escola abençoada do sentimento, onde as almas estagiam, em divino aprendizado, por vidas e vidas, séculos e séculos, provas e provas.
Referencia: VIEIRA, Waldo• De coração para coração• Pelo Espírito Maria Celeste• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 36
[...] é sagrado serviço espiritual em que a alma se demora séculos, na maioria M das vezes aperfeiçoando qualidades do sentimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 28
Maternidade na vida, / Que o saiba quem não souber, / É uma luz que Deus acende / No coração da mulher.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Trovas do outro mundo • Por trovadores diversos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12
[...] é a plenitude do coração feminino, que norteia o progresso. [...] traduz intercâmbio de amor incomensurável, em que desponta, sublime e sempre novo, o ensejo de burilamento das almas na ascensão dos destinos. Principais responsáveis por semelhante concessão da Bondade Infinita, as mães guardam as chaves de controle do mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 50
– Minha filha, a maternidade é um privilégio que Deus concedeu à mulher. Toda mulher desfruta desse privilégio da Providência Divina, mas os filhos excepcionais são confiados tão-somente às grandes mulheres, que demonstram uma capacidade de amar até o infinito.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O presente é minha realidade
Quando se fala em maternidade consciente, importa entender que há dentro da mulher um lado bruxa e um lado fada, e, a partir daí, cada mãe deve analisar qual desses dois lados está predominando em sua relação com seu filho. [...] [...] Precisamos ver na maternidade o chamamento para colaborar com Jesus em seu propósito de evangelizar o mundo. [...]
Referencia: SOUZA, Dalva Silva• Os caminhos do amor• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mulher-mãe
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 16
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Digamos, antes de tudo, que a mediunidade é inerente a uma disposição orgânica, de que qualquer homem pode ser dotado, como da de ver, de ouvir, de falar. [...] A mediunidade é conferida sem distinção, a fim de que os Espíritos possam trazer a luz a todas as camadas, a todas as classes da sociedade, ao pobre como ao rico; aos retos, para os fortificar no bem, aos viciosos para os corrigir. [...] A mediunidade não implica necessariamente relações habituais com os Espíritos Superiores. É apenas uma aptidão para servir de instrumento mais ou menos dúctil aos Espíritos, em geral. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 24, it• 12
A mediunidade é coisa santa, que deve ser praticada santamente, religiosamente. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 26, it• 10
A faculdade mediúnica é uma propriedade do organismo e não depende das qualidades morais do médium; ela se nos mostra desenvolvida, tanto nos mais dignos, como nos mais indignos. Não se dá, porém, o mesmo com a preferência que os Espíritos bons dão ao médium.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 79
[...] é um dom de Deus, que se pode empregar tanto para o bem quanto para o mal, e do qual se pode abusar. Seu fim é pôr-nos em relação direta com as almas daqueles que viveram, a fim de recebermos ensinamentos e iniciações da vida futura. [...] Aquele que dela se utiliza para o seu adiantamento e o de seus irmãos, desempenha uma verdadeira missão e será recompensado. O que abusa e a emprega em coisas fúteis ou para satisfazer interesses materiais, desvia-a do seu fim providencial, e, tarde ou cedo, será punido, como todo homem que faça mau uso de uma faculdade qualquer.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 88
A mediunidade [...] é a fonte primordial dos ensinamentos da Doutrina, e suas tarefas constituem, hoje, sem dúvida, importante contribuição dos espíritas que a elas se dedicam, à consolidação da fé raciocinada e ao retorno, à normalidade, das condições psíquicas alteradas daqueles que, enleados nas tramas da obsessão disfarçada e tenaz, procuram, agoniados, os centros espíritas, ou são a eles encaminhados. A comunicação entre os dois mundos, o corporal, material ou visível e o incorpóreo, imaterial ou invisível, é uma premissa básica do Espiritismo, que seria apenas um espiritualismo irreal e duvidoso, se a negasse ou a repudiasse. [...] [...] mediunidade, faculdade orgânica de que são dotadas todas as criaturas, em maior ou menor grau de desenvolvimento.
Referencia: KARDEC, Allan• Viagem espírita em 1862 e outras viagens de Kardec• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 2, Postulados e ensinamentos
Na alma do estudioso, forças guardadas estão prontas para a manifestação. A mediunidade, por exemplo, se erige como instrumento a serviço da instrução e do refazimento, da esperança e do consolo. Através dela, o aluno em sintonia com as canções da vida, que ora são elegias de profunda tristeza, ora alegros de expressivo otimismo e positividade, recolhe o influxo da Espiritualidade, guardando, no entanto, as características próprias. Se a mensagem vem marcada de nobreza e elevação, ele quase não compartilha da grandeza em expressão, por falta de lastro evolutivo, mas, se preservado na humildade e disciplina, consegue reter em si mesmo os fluidos elevados das companhias superiores que teve por alguns momentos.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A dificuldade é meu estímulo
A mediunidade é uma delicada flor que, para desabrochar, necessita de acuradas precauções e assíduos cuidados. Exige o método, a paciência, as altas aspirações, os sentimentos nobres, e, sobretudo, a terna solicitude do bom Espírito que a envolve em seu amor, em seus fluidos vivificantes. [...] [...] a mediunidade é um dos meios de ação por que se executa o plano divino [...].
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 5
Mercadejar com a mediunidade é dispor de uma coisa de que se não é dono; é abusar da boa vontade dos mortos, pô-los ao serviço de uma obra indigna deles e desviar o Espiritismo do seu fim providencial. [...]
Referencia: DENIS, Léon• No invisível: Espiritismo e mediunidade• Trad• de Leopoldo Cirne• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 3, cap• 24
A mediunidade foi a porta pela qual os imortais nos trouxeram a Doutrina e Jesus nos advertiu que quando eles, os discípulos, se calassem as pedras falariam. Quando os cristãos não tiveram mais a coragem de enfrentar os dominadores e se calaram, os túmulos arrebentaramM -se e os imortais vieram. Eles falaram do silêncio das pedras, sob as quais estavam seus corpos guardados. Isso para nós foi admirável!
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Conversa fraterna: Divaldo Franco no Conselho Federativo Nacional• Org• por Geraldo Campetti Sobrinho• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - q• 1
A mediunidade, perseguida tenazmente por largo período, conseguiu romper a barreira impeditiva da sua exteriorização e permite-se ser estudada com rigor e critério acadêmico, fazendo que desmoronem os castelos utopistas erguidos pelo materialismo, enquanto confirmando a anterioridade da vida ao modelo orgânico, oferece seguros elementos para a interpretação do enigma do ser, do seu destino, dos sofrimentos, dos desafios que se apresentam por toda a parte.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Crise espiritual e de sentimento
Faculdade orgânica, a mediunidade se encontra em quase todos os indivíduos, não constituindo patrimônio especial de grupos nem privilégio de castas; é inerente ao espírito que dela se utiliza, encarnado ou desencarnado, para o ministério do intercâmbio entre diferentes esferas de evolução. A mediunidade tem características próprias por meio das quais, quando acentuadas, facultam vigoroso comércio entre homens e Espíritos, entre as criaturas reciprocamente, bem como entre os próprios Espíritos. [...] [...] tal faculdade se faz a porta por meio da qual se abrem os horizontes da imortalidade, propiciando amplas possibilidades para positivar a indestrutibilidade da vida, não obstante o desgaste da transitória indumentária fisiológica. [...] sendo um inato recurso do espírito, reponta em qualquer meio e em todo indivíduo, aprimorando-se ou se convertendo em motivo de perturbação ou enfermidade, de acordo com a direção que se lhe dê.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 18
Mediunidade é viaduto salvador entre os dois planos da vida, ensejando possibilidades imprevisíveis aos que transitam confiantes.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26
Mediunidade é traço de luz entre a vida vitoriosa e a vida em luta.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Lampadário espírita • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32
A mediunidade, conforme sabemos, exige exercício disciplinado, sintonia com as esferas superiores, meditação constante, isto é, vida íntima ativa e bem direcionada, ao lado do conhecimento do seu mecanismo e estrutura, de modo a tornar-se faculdade superior da e para a vida.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 22
A faculdade mediúnica é, de certo modo, um claustro materno que permite a fecundação de vidas em novos estados psíquicos. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 23
A mediunidade é bênção de Deus, quando colocada a serviço da caridade. […]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 1
A experimentação mediúnica desenvolvida pelo Espiritismo é o mais seguro guia destinado a esclarecer o transe da morte e preparar os homens para a inevitável decorrência libertadora.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Processo desencarnatório
A mediunidade é, entretanto, instrumento de serviço que, à luz da Doutrina Espírita, se transforma em mecanismo de promoção e dignificação moral-espiritual do próprio medianeiro.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Enfermagem espiritual libertadora
A mediunidade é expressão fisiopsíquica inerente ao homem, por cujo meio é-lhe possível entrar em contato com outras faixas vibratórias, além e aquém daquelas que são captadas pelos seus equipamentos sensoriais.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Psiquismo mediúnico
[...] Mediunidade sem Doutrina pode ser comparada a veículo sem freio avançando na direção do abismo. A mediunidade é sempre compromisso de redenção que o Espírito assume antes da reencarnação, especialmente aquela que tem expressão ostensiva, rica de possibilidade para a edificação do bem nos indivíduos. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Trilhas da libertação• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - o médium Davi e o Dr• Hermann Grass
[...] A mediunidade é o instrumento de comunicação entre os dois planos de vida e, no mesmo plano material, é um poderoso vetor de transmissão educacional de orientação, aconselhamento, ânimo, instruções, advertências, correções, etc.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2
[...] a mediunidade é [...] o indício de renitentes imperfeições. Representa, por certo, uma faculdade, uma capacidade concedida pelos poderes que nos assistem, mas não no sentido humano, como se o médium fosse colocado à parte e acima dos vis mortais, como seres de eleição. É, antes, um ônus, um risco, um instrumento com o qual o médium pode trabalhar, semear e plantar, para colher mais tarde, ou ferir-se mais uma vez, com a má utilização dos talentos sobre os quais nos falam os Evangelhos. [...]
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Diálogo com as sombras: teoria e prática da doutrinação• 20a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2, it• 1
[...] sistema de comunicação entre inteligências situadas em diferentes graus de consciência [...].
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
[...] capacidade de registrar vibrações, radiações ou freqüências que não podem ser captadas por nenhum dos cinco sentidos.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 14
[...] a mediunidade não é um dom e simuma faculdade natural. Ao contrário doque pensam muitos, não é algo que sepossa adquirir como um pacote numbalcão de loja.
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Sobrevivência e comunicabilidade dos Espíritos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 10
Mediunidade é um dom que possibilitaà criatura humana, de qualquer religião,veicular o pensamento e as idéias dosEspíritos.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 40
Mediunidade, em boa sinonímia, é,sobretudo, sintonia, afinidade. [...]Mediunidade é talento comum a todos.[...]Mediunidade no presente é débito dopassado. [...]Mediunidade é atributo peculiar aopsiquismo de todas as criaturas. [...
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 2
M A mediunidade, via de regra, é oportunidade para o resgate do passado, com a conseqüente correção das próprias deficiências. [...] Mediunidade, em síntese, é obra de reabilitação.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 19
A mediunidade, por luz divina, é o traço de união entre Deus e o homem.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 19
A mediunidade é talento divino para edificar o consolo e a instrução entre os homens. [...] A mediunidade do Grande Futuro [...] será [...] uma torrente de bênçãos sobre a Terra para que os homens, inspirados em Nosso Senhor Jesus Cristo e orientados por Allan Kardec, edifiquem, na Terra, o Reino de Deus a que tantas vezes o Mestre se referiu.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 28
A mediunidade – maravilhosa ponte que liga o mundo físico ao espiritual, a Terra ao Espaço – descerra as portas do Infinito, possibilitando o amoroso reencontro das almas desencarnadas com as encarnadas.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 4
Mediunidade é responsabilidade grave, é compromisso vultoso, e, para desempenhá-lo a contento, será indispensável habilitação prévia, a fim de lhe conhecermos o terreno delicado.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - O grande compromisso
[...] a mediunidade é um dom de Deus concedido para auxílio da aproximação do homem ao seu Criador através dos ensinamentos superiores que ela poderá captar do Alto e transmitir à Terra, e não para profetizar acontecimentos que se encontram sob os desígnios da Lei de Deus ou para indicar a este ou àquele o melhor negócio a tentar para enriquecer facilmente. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Um pouco de raciocínio
[...] Basta ser, a mediunidade, o resultado de um jogo transcendente de sensações e percepções, uma indução de forças intelectivas sobre outras forças intelectivas e também perceptivas, para compreendermos que se trata de uma faculdade profunda, complexa, vertiginosa, em suas possibilidades singulares. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Devassando o invisível• Sob a orientação dos Espíritos-guias da médium• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8
[...] a mediunidade não implica tão-só o intercâmbio com entidades desencarnadas, mas também um complexo de fatos e acontecimentos ainda não devidamente estudados e classificados. O nosso Espírito – não devemos esquecê-lo – é um repositório de forças incomensuráveis, possuímos em nossa organização espiritual poderes múltiplos e ainda longe nos encontramos de avaliá-los na sua profundidade. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 3
[...] a mediunidade é dom sagrado, posto de abnegação e sacrifício a serviço dos desígnios de Deus para com a Humanidade.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10
[...] é um dom inerente a todas as criaturas humanas. [...] [...] sensibilidade psíquica que coloca a criatura humana em comunhão com o plano espiritual [...].
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Presença da mediunidade
O intercâmbio mediúnico é acontecimento natural [...].
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 27
A mediunidade é patrimônio de todas as criaturas.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Na vigília do amor
[...] é instrumento do Senhor para alívio e instrução de todas as criaturas. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Contos desta e doutra vida • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 1
[...] A mediunidade posta ao serviço do bem é quase a estrada do Gólgota. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Crônicas de além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1986• - cap• 35
A mediunidade, nos corações valorosos e fortes, é um talento destinado à aplicação imediata.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A mediunidade é a sementeira do Senhor, em que nos cabe servir, concretizando-lhe o plano celeste de redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Mediunidade com Jesus é serviço aos semelhantes. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] Mediunidade é sintonia e filtragem. Cada Espírito vive entre as forças com as quais se combina, transmitindo-as segundo as concepções que lhe caracterizam o modo de ser.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12
O simples intercâmbio com a vida espiritual nada mais é que mera permuta de valores para estimular a experiência comum. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Evangelho
[...] é uma energia peculiar a todos, em maior ou menor grau de exteriorização, energia essa que se encontra subordinada aos princípios de direção e à lei do uso, tanto quanto a enxada que pode ser mobilizada para servir ou ferir, conforme o impulso que a orienta, melhorando sempre, quando em serviço metódico, ou revestindo-se de ferrugem asfixiante e destrutiva, quando em constante repouso. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
[...] A mediunidade é um ministério celestial. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Luz acima • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 29
[...] mediunidade elevada ou percepção edificante não constituem atividades mecânicas da personalidade e sim conquistas do Espírito, para cuja consecução não se pode prescindir das iniciações dolorosas, dos trabalhos necessários, com a auto-educação sistemática e perseverante. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Missionários da luz • Pelo Espírito André Luiz• 39a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 3
[...] não é disposição da carne transitória e sim expressão do Espírito imortal. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Missionários da luz • Pelo Espírito André Luiz• 39a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 9
A mediunidade é aquela luz que seria derramada sobre toda carne e prometida pelo Divino Mestre aos tempos do Consolador, atualmente em curso na Terra. [...] Sendo luz que brilha na carne, a mediunidade é atributo do Espírito, M patrimônio da alma imortal, elemento renovador da posição moral da criatura terrena, enriquecendo todos os seus valores no capítulo da virtude e da inteligência, sempre que se encontre ligada aos princípios evangélicos na sua trajetória pela face do mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 382
[...] é título de serviço como qualquer outro. E há pessoas que pugnam pela obtenção de títulos, mas desestimam as obrigações que lhes correspondem. Gostariam, por certo, do intercâmbio com o nosso plano, mas, não cogitam de finalidades e responsabilidades. Em vista disso não se estabelecem conjuntos de cooperação para os médiuns, em geral, mas apenas para aqueles que estejam dispostos ao trabalho ativo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Obreiros da vida eterna • Pelo Espírito André Luiz• 31a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 14
Mediunidade é sintonia. Cada mente recebe segundo a natureza e extensão da onda de sentimentos que lhe é própria.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pontos e contos • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 17
[...] é recurso de trabalho comoqualquer outro que se destine àedificação.[...] A mediunidade é ensejo de serviçoe aprimoramento, resgate e solução
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Mediunidade e imperfeição
Mediunidade é talento divino para edificar o consolo e a instrução entre os homens.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Médiuns transviados
[...] é uma força neutra, qual o magnetismo e a eletricidade, que não são bons e nem maus em si. O homem é quem lhes caracteriza as aplicações. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Entre irmãos de outras terras • Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 10
A mediunidade é um arado divino que o óxido da preguiça enferruja e destrói.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 5
[...] a mediunidade, na essência, quanto a energia elétrica em si mesma, nada tem a ver com os princípios morais que regem os problemas do destino e do ser. [...] a mediunidade jaz adstrita à própria vida, não existindo, por isso mesmo, dois médiuns iguais, não obstante a semelhança no campo das impressões. [...] A mediunidade, no entanto, é faculdade inerente à própria vida e, com todas as suas deficiências e grandezas, acertos e desacertos, é qual o dom da visão comum, peculiar a todas as criaturas, responsável por tantas glórias e tantos infortúnios na Terra. [...] a mediunidade não requisitará desenvolvimento indiscriminado, mas sim, antes de tudo, aprimoramento da personalidade mediúnica e nobreza de fins, para que o corpo espiritual, modelando o corpo físico e sustentando-o, possa igualmente erigir-se em filtro leal das esferas superiores, facilitando a ascensão da Humanidade aos domínios da luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 5, cap• 3
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 40
Referencia: IMBASSAHY, Carlos• O Espiritismo à luz dos fatos: respostas às objeções formuladas à parte científica do Espiritismo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Dos fenômenos subjetivos
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 5, cap• 2
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 3
A mediunidade mecânica é caracterizada pela passividade absoluta do méM dium durante a comunicação. O Espírito que se manifesta age indiretamente sobre a mão, pelos nervos que lhe correspondem; dá-lhe um impulso completamente independente da vontade do médium, e a mão age sem interrupção, enquanto o Espírito tem o que dizer e não se detém senão quando ele terminou. Os movimentos da pessoa que recebe a mensagem são puramente automáticos; assim é que já vimos médiuns desse gênero sustentar conversa, enquanto a mão escrevia maquinalmente. [...] a mediunidade mecânica consiste em escrever, sob a influência dos Espíritos, comunicações de que não se tem consciência e de que só se pode tomar conhecimento quando a influência espiritual cessou. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 5, cap• 2
Se a ação é puramente mecânica, o Espírito não atua senão sobre os centros sensitivos-motores que dirigem os movimentos do braço e da mão; a ação é, pois, com efeito, muito difícil.
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 5, cap• 2
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 40
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 40
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Canções do alvorecer• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mocidade
Mocidade da alma é condição de todas as criaturas que receberam com a existência o aprendizado sublime, em favor da iluminação de si mesmas e que acolheram no trabalho incessante do bem o melhor programa de engrandecimento e ascensão da personalidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
A mocidade cristã é primavera bendita de luz, anunciando o aperfeiçoamento da Terra.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 27
A mocidade do corpo denso é floração passageira.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vinha de luz • Pelo Espírito Emmanuel• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 1
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 15
M
Referencia:
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 84
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26
A ociosidade é estagnação que corrompe.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 59
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 29
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
Referencia: AKSAKOF, Alexandre• Animismo e Espiritismo• Trad• do Dr• C• S• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• 2 v• - v• 2, cap• 4
Entre as teorias que advogam a causa dos fatores inconscientes, destaca-se a Psicologia Analítica de Jung, com a hipótese do inconsciente coletivo e seus arquétipos. A posição espírita vai além, ao advogar também a existência de elementos inconscientes localizados no corpo espiritual, com todo o repositório das experiências e vivências das encarnações pretéritas, além, é claro, das vividas no plano espiritual. De acordo com ela, as forças dinâmicas oriundas do inconsciente espiritual tanto podem ser de natureza positiva, saudável, tais como tendências, idéias ou habilidades inatas, como de natureza morbígena. Os gênios precoces, como Wolfgang A. Mozart, seriam um exemplo de vidas pregressas altamente evoluídas. Crianças portadoras de distúrbios, tais como autismo infantil, psicoses infantis, etc., podem representar o segundo grupo. [...] As teorias da personalidade empregam o conceito de self em sentidos diversos. Da perspectiva espírita, esse é o mais importante dos conceitos psicológicos, pois se trata da própria alma.
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 2
Nossa consciência está [...] sempre presente a um certo e limitado número de imagens remotas, e sempre as mesmas, mais ou menos. Essas imagens, iterativamente reconduzidas ao mesmo ego, constituirão a personalidade do indivíduo, que se tornou estável, pela comunidade das mesmas.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4
A nossa personalidade é um fulcro de forças vivas, emitindo raios espirituais, em todas as direções. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 2
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Metapsíquica humana• Trad• de Araújo Franco• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Entendemos como personalidades psicopáticas os distúrbios ocasionados pelos desequilíbrios na estrutura do caráter, com reflexos na vida social. Distúrbios que oscilarão entre a passividade e a agressividade, em seus graus máximos, tornando difícil, em alguns casos, estabelecer as linhas demarcativas do normal e do patológico. [...]
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 12
Pontualidade – tema essencial no quotidiano, disciplina da vida. [...] Pontualidade é sempre dever, mas na desobsessão assume caráter solene. Não haja falha de serviço por nossa causa. Não se pode esquecer que o fracasso, na maioria das vezes, é o produto infeliz dos retardatários e dos ausentes. A hora de início das tarefas precisa mostrar-se austera, entendendo-se que o instante do encerramento é variável na pauta das circunstâncias. Aconselhável se feche disciplinarmente a porta de entrada 15 minutos antes do horário marcado para a abertura da reunião, tempo esse que será empregado na leitura preparatória.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Desobsessão • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 36
Referencia: MIRANDA, Hermínio C• Reencarnação e imortalidade• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16, it• 14
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • O Consolador • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - q• 9
[...] pancadas internas na madeira [...].
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Os enigmas da psicometria: dos fenômenos de telestesia• Trad• de M• Quintão• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - Os fenômenos de telestesia
Assim, acabou-se por verificar que estes ruídos [fenômenos de efeitos físicos] eram produzidos por um agente invisível, e que este agente se dava por um Espírito. Restava descobrir o meio de comunicar com tal Espírito; mas isso não tardou, e como se as bases do Espiritismo devessem simultaneamente estabelecer-se, dentro de poucos dias foram descobertas a mediunidade e o meio de comunicação entre este mundo material e o mundo espiritual, com o auxílio do spiritual telegraph, isto é, por meio dos rappings ou pancadas indicando as letras do alfabeto.
Referencia: GIBIER, Paul• O Espiritismo: faquirismo ocidental: estudo histórico crítico, experimental• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 3
[...] golpes a distância [...].
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - pt• 2, cap• 11
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] a maior força capaz de nos socorrer nos círculos de matéria densa e que se traduz em tendência nobre a persistir conosco [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Libertação • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 18
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Conselho Federativo Nacional• Orientação ao Centro Espírita• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 6
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 2
É o maior ou menor grau de sensibilização da consciência moral às faltas cometidas e dimensionado pelas reações de sentimento de culpa, desgosto, arrependimento, remorso ou vergonha. Exemplo: a
Referencia:
de ínfima sensibilidade: cometer uma falta muito grave, homicídio, por exemplo, e permanecer a consciência moral quase completamente indiferente; b
Referencia:
de grande sensibilidade: cometer pequeníssima falta seguida de grande reação da consciência moral, um profundo e atroz remorso.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impedimentos à iluminação
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 29
[...] é o nosso caminho de reestruturação espiritual. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 37
Serenidade é constância operosa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Estude e viva • Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 33
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Sendo porta de santificação para a vida, altar de preservação da espécie, é, tam bém, veículo de alucinantes manifestações de mentes atormentadas, em estado de angústia pertinaz. Através dele, sintonizam consciências desencarnadas em indescritível aflição, mergulhando, em hospedagem violenta, nas mentes encarnadas, para se demorarem em absorções destruidoras do plasma nervoso, gerando obsessões degradantes.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Examinando a obsessão
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho • Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Brasil, coração do mundo, pátria do Evangelho • Pelo Espírito Humberto de Campos• 30a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - A busca
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Questões e problemas
A solidariedade impõe-se a nós como uma condição essencial de progresso social; é uma Lei da Natureza. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 14
[...] é força que impulsiona o progresso social.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4
[...] A solidariedade é um compromisso interior assumido livre e espontaneamente, mediante o qual as pessoas se comprometem a ajudar-se reciprocamente na efetivação de esforços: “todos por um e um por todos”. [...] Antítese do egoísmo [...] constitui-se dínamo da ação bem dirigida, líder da operosidade valiosa, impulsionador dos avanços morais e intelectuais das comunidades que a estimulam.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 12
Solidariedade é, sobretudo, doação de tesouros espirituais, que não sofrem, jamais, a destruidora ação do tempo.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 26
[...] é um dever elementar, indispensável à edificação da paz no mundo, e à preservação da paz na consciência...
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Medicina pioneira
Solidariedade é o sentido moral que vincula cada indivíduo a toda a Humani dade e à vida, em sentido amplo. Confunde-se com a fraternidade e com o amor [...]. Solidariedade é a consciência de que a individualidade se alonga e se embute na coletividade, que pode ser o grupo, a nacionalidade, a raça e, muito mais amplamente, o gênero humano. [...] Também são solidariedade o auxílio, o socorro, a assistência e a simpatia dos Espíritos Superiores pelos que estão em marcha na retaguarda.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 16
A solidariedade é a vara mágica que transforma a carestia em abundância, visto como importa no ajustamento à lei soberana e universal que tudo regula e equilibra.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo) • Na seara do Mestre • 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - A multiplicação dos pães
Referencia: GELEY, Gustave• O ser subconsciente: ensaio de síntese explicativa dos fenômenos obscuros de psicologia normal e anormal• Trad• de Gilberto Campista Guarino• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - pt• 1, cap• 4
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 28, it• 71
O suicida é a primeira e maior vítima do seu próprio engano. Mata-se para fugir dos seus problemas, das suas dores, das suas aflições e logo que recupera, do outro lado da vida, lucidez suficiente para compreender o seu novo estado, descobre, profundamente angustiado, que não conseguiu fugir de si mesmo, nem de seus sofrimentos. Mudou a sua posição na vida, trocou uma série de dores por outras mais aflitivas, mais terríveis, mais dramáticas. Na tentativa pueril de iludir algumas Leis Divinas, infringiu outras ainda mais graves que exigem reparações mais dolorosas.
Referencia: ANJOS, Luciano dos e MIRANDA, Hermínio C•• Crônicas de um e de outro: de Kennedy ao homem artificial• Prefácio de Abelardo Idalgo Magalhães• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - cap• 8
[...] O suicida é uma alma falida que arrasta um ciclo imenso de anos de desolações e de dor, o peso tremendo das suas indignidades e das suas desventuras.
Referencia: CASTRO, Almerindo Martins de• O martírio dos suicidas: seus sofrimentos inenarráveis• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• -
[...] O suicida é um espírito soberbo e calceta que, na impossibilidade de atingir o fulcro da Divindade que lhe não permite continuar semeando destruição, alucinado pelas ambições crescentes e selvagens, se destrói, tentando, desse modo, alcançar o Sumo Espírito da Vida. Odiento e infeliz, arroja-se, porém, nos mais fundos despenhadeiros, cujo anteparo não consegue encontrar, experimentando inominável dor, enquanto perdurem as novas impressões que se lhe adicionam às angústias das quais desejou fugir e que o enlouquecem, sem roubar-lhe a consciência da própria insânia.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 2, cap• 1
[...] é o imaturo desajustado na escola da vida, fugindo da consciência culpada para despertar de coração e mente estraçalhados.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 2, cap• 1
[...] é um auto-homicida de responsabilidade indiscutível [...].
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 6, cap• 9
O suicida é um infrator, dos mais graves, das Leis de Deus. A responsabilidade do seu ato é unicamente dele, ou, de algum modo, responsabilidade compartilhada por um obsessor, se este existir agravando a situação.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Destino e livre-arbítrio
O suicida é um Espírito criminoso, falido nos compromissos que tinha para com as Leis sábias, justas e imutáveis estabelecidas pelo Criador, e que se vê obrigado a repetir a experiência na Terra, tomando corpo novo, uma vez que destruiu aquele que a Lei lhe confiara para instrumento de auxílio na conquista do próprio aperfeiçoamento. [...] O Espírito de um suicida voltará a novo corpo terreno em condições muito penosas de sofrimento, agravadas pelas resultantes do grande desequilíbrio que o desesperado gesto provocou no seu corpo astral, isto é, no perispírito.
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Memórias de um suicida• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 5
[...] um suicida, tal seja a sua categoria espiritual, não possui nem mesmo condições para compreender advertências doutrinárias. É um alucinado que se debate contra pesadelos incontroláveis, sem noção de senso nem serenidade para refletir e valer-se da própria vontade. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8
Cada suicida que deixa a Terra, frustrando os esforços da Espiritualidade, é alguém que complica o futuro por fugir do presente, mas é também um atestado eloqüente da indiferença que caracteriza o homem comum, de sensibilidade atrofiada para os apelos da Vida Maior, incapaz de perceber a angústia de seu irmão...
Referencia: SIMONETTI, Richard• Para viver a grande mensagem• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Para evitar a deserção
Referencia:
suportabilidade máxima: suportar dolorosas conseqüências morais, sociais e até físicas da prática de um vício sem nenhuma modificação da conduta viciosa; b
Referencia:
suportabilidade mínima: a menor conseqüência, ou castigo, determinar significativa melhora de comportamento.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 5
S T
Referencia:
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 7
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Examinando a obsessão
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 92
ÚLTIMOS SERÃO OS PRIMEIROS E OS PRIMEIROS OS ÚLTIMOS (OS) Muitos dos que se colocaram na frente, entre os primeiros, serão dos últimos a chegar ao fim, por não terem marchado com perseverança. Os que confiam em si mesmos e crêem marchar com mais segurança e passar adiante de seus irmãos, se verão obstados pelo seu próprio orgulho e terão igualmente retardada a marcha.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia:
“qualidade do que é vão, instável, de pouca duração”; b
Referencia:
“desejo exagerado de atrair a admiração ou as homenagens dos outros”.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Páginas de Espiritismo cristão• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 59
A vaidade na excursão difícil, a que nos afeiçoamos com as nossas tarefas, é o rochedo oculto, junto ao qual a embarcação de nossa fé mal conduzida esbarra com os piratas da sombra, que nos assaltam o empreendimento, buscando estender o nevoeiro do descrédito ao ideal que esposamos, valendo-se, para isso, de nosso próprio desmazelo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 50
A vaidade é um verdugo sutil.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Luz acima • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 31
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 266
A vida vem de Deus e pertence a Deus,pois a vida é a presença de Deus emtoda parte.Deus criou a vida de tal forma que tudonela caminhará dentro da Lei deEvolução.O Pai não criou nada para ficar na es-tagnação eterna.A vida, em essência, é evolução. [...
Referencia: BARCELOS, Walter• Sexo e evolução• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 22
V A vida é uma demonstração palmar de que o homem vem ao mundo com responsabilidades inatas; logo, a alma humana em quem se faz efetiva tal responsabilidade é preexistente à sua união com o corpo.
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17
[...] é um dom da bondade infinita [...].
Referencia: AMIGÓ Y PELLÍCER, José• Roma e o Evangelho: estudos filosófico-religiosos e teórico-práticos• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Conclusão
[...] é uma aventura maravilhosa, através de muitas existências aqui e alhures.
Referencia: ANJOS, Luciano dos e MIRANDA, Hermínio C•• Crônicas de um e de outro: de Kennedy ao homem artificial• Prefácio de Abelardo Idalgo Magalhães• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - cap• 16
[...] É o conjunto de princípios que resistem à morte.
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 2, Postulados e ensinamentos
A vida é uma grande realização de solidariedade humana.
Referencia: CASTRO, Almerindo Martins de• O martírio dos suicidas: seus sofrimentos inenarráveis• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• -
[...] o conjunto das funções que distinguem os corpos organizados dos corpos inorgânicos. [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• O Espiritismo perante a Ciência• Trad• de Carlos 1mbassahy• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 1
[...] É a Criação... [...]
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 2
A vida é uma idéia; é a idéia do resultado comum, ao qual estão associados e disciplinados todos os elementos anatômicos; é a idéia da harmonia que resulta do seu concerto, da ordem que reina em suas ações.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A Reencarnação• Trad• de Carlos 1mbassahy• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 2
A vida terrestre é uma escola, um meio de educação e de aperfeiçoamento pelo trabalho, pelo estudo e pelo sofrimento.
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Resumo
Cada vida terrena [...] é a resultante de um imenso passado de trabalho e de provações.
Referencia: DENIS, Léon• Joana d’Arc médium• Trad• de Guillon Ribeiro• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 18
[...] é um cadinho fecundo, de onde deves [o Espírito] sair purificado, pronto para as missões futuras, maduro para tarefas sempre mais nobres e maiores.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 14
[...] é uma vibração imensa que enche o Universo e cujo foco está em Deus.
Referencia: DENIS, Léon• O problema do ser, do destino e da dor: os testemunhos, os fatos, as leis• 28a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 8
A vida é o bem maior que nos concede o Criador para o auto-aperfeiçoamento espiritual e somente o risco desse bem pode tornar admissível o sacrifício de uma vida que se inicia em favor de outra já plenamente adaptada à dimensão material e, por isso mesmo, em plena vigência da assunção dos seus compromissos para com a família e com a sociedade.
Referencia: DIZEM os Espíritos sobre o aborto (O que)• Compilado sob orientação de Juvanir Borges de Souza• Rio de Janeiro: FEB, 2001• - cap• 6
[...] é um depósito sagrado e nós não podemos dispor de bens que nos não pertencem.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8
A vida sem virtudes é lento suicídio, ao passo que, enobrecida pelo cumprimento do dever, santificada pelo amor universal, é o instrumento mais precioso do Espírito para o seu aperfeiçoamento indefinido.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 22
A vida é um sonho penoso, / Do qual nos desperta a morte.
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - cap• 2
[...] é uma força organizadora, que pode contrariar a tendência da matéria à V V desorganização. É uma força organizadora e pensante, que integra a matéria e a organiza, visto que, sem ela, toda matéria fica desorganizada.
Referencia: FINDLAY, J• Arthur• No limiar do etéreo, ou, Sobrevivência à morte cientificamente explicada• Traduzido do inglês por Luiz O• Guillon Ribeiro• Prefácio de Sir William Barret• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1981• - cap• 2
[...] é um turbilhão contínuo, cuja diretiva, por mais complexa que seja, permanece constante. [...] (66, t. 2, cap.
1) [...] é uma força física inconsciente, organizadora e conservadora do corpo.
Referencia: FRANCINI, Walter• Doutor Esperanto: o romance de Lázaro Luís Zamenhof, criador da língua internacional• Com cartaprefácio do Dr• Mário Graciotti, da Academia Paulista de Letras• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - 1a narrativa
Considerada a vida uma sublime concessão de Deus, que se apresenta no corpo e fora dele, preexistindo-o e sobrevivendo-o, poder-se-á melhor enfrentar os desafios existenciais e as dificuldades que surgem, quando na busca da auto-iluminação. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impedimentos à iluminação
[...] é uma sinfonia de bênçãos aguardando teus apontamentos e comentários.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Tramas do destino• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 46
[...] é uma grande tecelã e nas suas malhas ajusta os sentimentos ao império da ordem, para que o equilíbrio governe todas as ações entre as criaturas.
Referencia: GAMA, Zilda• Do calvário ao infinito• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - L• 2, cap• 9
[...] é grande fortuna para quem deve progredir.
Referencia: GAMA, Zilda• Do calvário ao infinito• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - L• 3, cap• 7
Vidas são experiências que se aglutinam, formando páginas de realidade.
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Pról•
A vida física é oportunidade purificadora, da qual, em regra, ninguém consegue eximir-se. Bênção divina, flui e reflui, facultando aprimoramento e libertação.
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 1
[...] é o hálito do Pai Celeste que a tudo vitaliza e sustenta...
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 5
A vida terrena é um relâmpago que brilha por momentos no ambiente proceloso deste orbe, e logo se extingue para se reacender perenemente nas paragens siderais.
Referencia: GIBIER, Paul• O Espiritismo: faquirismo ocidental: estudo histórico crítico, experimental• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - L• 1, Na pista da verdade
[...] a nossa vida é um tesouro divino, que nos foi confiado para cumprir uma missão terrena [...].
Referencia: GURJÃO, Areolino• Expiação• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - L• 9, cap• 1
[...] a vida humana é uma série ininterrupta de refregas e de desilusões...
Referencia: GURJÃO, Areolino• Expiação• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - L• 9, cap• 22
[...] a vida humana é uma intérmina cadeia, uma corrente que se compõe de muitos elos, cada qual terminando no sepulcro, para de novo se soldar em ulterior encarnação até que o Espírito adquira elevadas faculdades, ou atinja a perfeição.
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 1, cap• 7
Vida e morte, uma só coisa, / Verdade de toda gente: / A vida é a flor que desponta / Onde a morte é uma semente.
Referencia: GUARINO, Gilberto Campista• Centelhas de sabedoria• Por diversos autores espirituais• Rio de Janeiro: FEB, 1976• - cap• 173
[...] Em suas evoluções, a vida nada mais é que a manifestação cada vez mais completa do Espírito. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 28a efusão
A vida, portanto, como efeito decorrente de um agente (princípio vital) sobre a matéria (fluido cósmico), tem, por V sustentação, a matéria e o princípio vital em estado de interação ativa, de forma contínua. Decorrente da mesma fonte original – pois reside no fluido magnético animal, que, por sua vez, não é outro senão o fluido vital – tem, contudo, a condição peculiar de veicular o contato com o princípio espiritual.
Referencia: MELO, Jacob• O passe: seu estudo, suas técnicas, sua prática• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
[...] é amor e serviço, com Deus. [...]
Referencia: Ó, Fernando do• A dor do meu destino• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 2
A vida é a mais bela sinfonia de amor e luz que o Divino Poder organizou.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 13
Não vivi, pois a vida é o sentimento / De tudo o que nos toca em sofrimento / Ou exalta no prazer. [...] (185, Nova[...] é um combate insano e dolorido / Que temos de vencer. [...]
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Canções do alvorecer• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Sursum
[...] A vida é mesmo ingente aprendizado, / Onde o aluno, por vez desavisado, / Tem sempre ensanchas de recomeçar [...].
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Canções do alvorecer• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Renovação
A vida humana não é um conjunto de artifícios. É escola da alma para a realidade maior.
Referencia: VIEIRA, Waldo• Seareiros de volta• Diversos autores espirituais• Prefácio de Elias Barbosa• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mostremos o Mestre em nós
[...] é a manifestação da vontade de Deus: vida é amor.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Sigamo-lo
[...] A vida, na sua expressão terrestre, é como uma árvore grandiosa. A infância é a sua ramagem verdejante. A mocidade se constitui de suas flores perfumadas e formosas. A velhice é o fruto da experiência e da sabedoria. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Boa nova • Pelo Espírito Humberto de Campos• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 9
[...] é a harmonia dos movimentos, resultante das trocas incessantes no seio da natureza visível e invisível. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • A caminho da luz • História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 8
A vida em si é conjunto divino de experiências. Cada existência isolada oferece ao homem o proveito de novos conhecimentos. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 22
[...] é trabalho, júbilo e criação na eternidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 68
A vida é sempre a iluminada escola.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16
A vida é essência divina [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
A vida por toda parte / É todo um hino de amor, / Serve a nuvem, serve o vale, / Serve o monte, serve a flor.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18
Lembrai-vos de que a vida é a eternidade em ascensão [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Correio fraterno • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 53
A oportunidade sagrada é a vida. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A vida é um campo divino, onde a infância é a germinação da Humanidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] é a gloriosa manifestação de Deus. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
V V A vida é máquina divina da qual todos os seres são peças importantes e a cooperação é o fator essencial na produção da harmonia e do bem para todos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A vida é um câmbio divino do amor, em que nos alimentamos, uns aos outros, na ternura e na dedicação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Patrimônio da criação e divindade de todas as coisas, é a vida a vibração luminosa que se estende pelo infinito, dentro de sua grandeza e de seu sublime mistério.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
[...] é caminho em que nos cabe marchar para a frente, é sobretudo traçada pela Divina Sabedoria.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
A vida é uma escola e cada criatura, dentro dela, deve dar a própria lição. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 26
[...] é um grande livro sem letras, em que as lições são as nossas próprias experiências.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Evangelho em casa• Pelo Espírito Meimei• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - 3a reunião
A vida é uma corrente sagrada de elos perfeitos que vai do campo subatômico até Deus [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Notícias
A vida não é trepidação de nervos, a corrida armamentista ou a tortura de contínua defesa. É expansão da alma e crescimento do homem interior, que se não coadunam com a arte de matar.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Falando à Terra • Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Apreciações
A vida é curso avançado de aprimoramento, através do esforço e da luta. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 54
A vida é processo de crescimento da alma ao encontro da Grandeza Divina.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 71
E perceber o sentido da vida é crescer em serviço e burilamento constantes.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 173
[...] é um jogo de circunstâncias que todo espírito deve entrosar para o bem, no mecanismo do seu destino. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Há dois mil anos: episódios da história do Cristianismo no século I• Romance de Emmanuel• 45a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Lembre-se de que a vida e o tempo são concessões de Deus diretamente a você, e, acima de qualquer angústia ou provação, a vida e o tempo responderão a você com a bênção da luz ou com a experiência da sombra, como você quiser.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Idéias e ilustrações • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• - cap• 39
[...] é o carro triunfante do progresso, avançando sobre as rodas do tempo [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 13
Enquanto no corpo físico, desfrutas o poder de controlar o pensamento, aparentando o que deves ser; no entanto, após a morte, eis que a vida é a verdade, mostrando-te como és.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Espíritos transviados
A vida humana, pois, apesar de transitória, é a chama que vos coloca em contato com o serviço de que necessitais para ascensão justa. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6
[...] afirmação de imortalidade gloriosa com Jesus Cristo!
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Paulo e Estevão: episódios históricos do Cristianismo primitivo• Pelo Espírito Emmanuel• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 8
[...] é uma longa caminhada para a vitória que hoje não podemos compreender. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Relicário de luz • Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Bilhete filial
V Todavia, é preciso lembrar que a vida é permanente renovação, propelindo-nos a entender que o cultivo da bondade incessante é o recurso eficaz contra o assédio de toda influência perniciosa.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Tentação e remédio
[...] é um cântico de trabalho e criação incessantes. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 24
[...] é aprimoramento incessante, até o dia da perfeição [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Rumo certo • Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 60
[...] toda a vida, no fundo, é processo mental em manifestação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Vozes do grande além • Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 23
A vida constitui encadeamento lógico de manifestações, e encontramos em toda parte a sucessão contínua de suas atividades, com a influenciação recípro ca entre todos os seres, salientando-se que cada coisa e cada criatura procede e depende de outras coisas e de outras criaturas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Estude e viva • Pelos Espíritos Emmanuel e André Luiz• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• As leis morais: segundo a filosofia espírita• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Heliotropismo espiritual
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
[...] a vida corporal é transitória e passageira: não é mais do que um instante na eternidade.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Profissão de fé espírita raciocinada
[...] é uma fase temporária da vida do Espírito, que durante ela se reveste de um envoltório material, de que se despe por ocasião da morte.
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, As cinco alternativas da Humanidade
[...] não passa de uma ilusão [...].
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 36a efusão
[...] é a síntese das irradiações da alma. Não há órgãos em harmonia sem pensamentos equilibrados, como não há ordem sem inteligência.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Nos domínios da mediunidade • Pelo Espírito André Luiz• 32a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 2, cap• 3
[...] São simplesmente choques biológicos, renovando oportunidades de iluminação, assimilação e desassimilação da experiência para a alma a caminho da verdadeira purificação para a vida eterna.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 95
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3, it• 12
A vida espiritual é, com efeito, a verdadeira vida, é a vida normal do Espírito, sendo-lhe transitória e passageira a existência terrestre, espécie de morte, se comparada ao esplendor e à atividade da outra. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • O Evangelho segundo o Espiritismo • Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 23, it• 8
[...] A vida do Espírito, pois, se compõe de uma série de existências corpóreas, cada uma das quais representa para ele uma ocasião de progredir, do mesmo modo que cada existência corporal se compõe de uma série de dias, em cada um dos quais o homem obtém um acréscimo de experiência e de instrução. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 191
[...] é uma ocupação contínua, mas que nada tem de penosa, como a vida na Terra, porque não há a fadiga corporal, nem as angústias das necessidades.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 558
A vida espiritual é a vida normal do Espírito: é eterna [...].
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Profissão de fé espírita raciocinada
[...] é a vida interior, a que, começando a desenvolver-se, quando no ser se faz necessária a expansão da espiritualidade, termina com a completa realização do espírito na matéria, da qual ele se converte em senhor, dominando-a e sublimando-a, tornando-a apta a acompanhar e servir de veículo de manifestação a seres altamente evolutidos.
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 10
[...] é uma atividade constante. A ociosidade angelical seria um contra-senso diante da incessante dinâmica universal.
Referencia: ANJOS, Luciano dos e MIRANDA, Hermínio C•• Crônicas de um e de outro: de Kennedy ao homem artificial• Prefácio de Abelardo Idalgo Magalhães• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - cap• 73
[...] a vida livre é a vida normal dos Espíritos.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 36a efusão
A vida espiritual é novo renascimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Relicário de luz • Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Avancemos
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3
A vida eterna consiste em te conhecer a ti, que és o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, que tu enviaste. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
V Ter a vida eterna, que consiste em conhecer ao Pai, é compreender a essência de Deus; é, pela perfeição alcançada, pela pureza perfeita, que só elas permitem que a criatura se aproxime de Deus, estar em comunicação direta com Ele, iniciando-se, assim, cada vez mais, no objetivo e nos segredos da vontade divina; é, vivendo a vida eterna dos puros Espíritos, progredir eternamente em ciência universal, na atividade incessante das obras e das missões.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 2, cap• 2
[...] A vida futura é uma continuação da presente e será arquitetada pelas nossas experiências, pensamentos e afetos que nos dominaram aqui. [...]
Referencia: SARGENT, Epes• Bases científicas do Espiritismo• Traduzido da 6a ed• inglesa por F• R• Ewerton Quadros• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 3
Referencia:
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 32
Referencia: AGUAROD, Angel• Grandes e pequenos problemas• Obra ditada a Angel Aguarod pelo seu Guia Espiritual• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 10
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Corpo e mente
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 10
[...] com suas alegrias e dores, não é senão a conseqüência das boas ou más ações operadas livremente pelo ser nas existências anteriores.
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3, it• 8
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1
[Virtualidades relativas] [...] são as que já foram realizadas em anteriores encarnações, mas que, na presente, aguardam, em latência, o desenvolvimento orgânico para se manifestar.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2
É [...] a Doutrina Espírita um corpo doutrinário unitário no seu arcabouço que se desenvolve em diversos campos: científico, filosófico, religioso, sociológico, educacional.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• -
A Doutrina Espírita está imbuída do Sermão da Montanha. É uma Doutrina de luz, de amor, de esperança radiosa. Não pode ser amortalhada na treva da indiferença, da descrença em si mesma e no pavor pelo futuro, porque ela aponta ao homem, hoje, o rumo certo do amanhã. Não o engana, não obscurece o cérebro humano com fantasias dogmáticas nem lendas absurdas. Abre ao espírito do homem a verdade sobre a vida terrena e sobre a vida espiritual.
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Da atitude mental do espírita
Doutrina de esclarecimento – que tem sido luz em nosso caminho. Doutrina de redenção – que nos tem amparado a fragilidade. Doutrina de renovação – que nos tem apontado rumos mais certos, reajustando-nos, convenientemente.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - Introd•
É um programa para ajudar o homem a crescer para Deus, a fim de que, elevando-se, corresponda ao imenso sacrifício daquele que, sendo o Cristo de Deus, se fez Homem para que os homens se tornassem Cristos.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
A Doutrina Espírita é a Ciência, trazida pelo Espírito da Verdade, pelo Consola-dor prometido, como um sistema coordenado de conhecimentos das coisas pelas causas, que impõem o culto e o reconhecimento para com o Criador de tudo o que existe.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Orientação espírita
[...] é a Doutrina Espírita a terapêutica completa para obsidiados e obsessores, como de resto para todos os seres humanos. [...]
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 11
A Doutrina dos Espíritos é o instrumento bendito na transformação das almas sofredoras; desviadas de seus destinos, tal como outrora o Cristianismo nascente iluminou os caminhos obscuros dos que se afogavam nas superstições do paganismo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 2
A Doutrina Espírita, o Consolador prometido, é o socorro divino que, na hora apropriada, vem trazer o conforto e o esclarecimento a todos os que sofrem e aspiram a conhecer as causas dos males do mundo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 3
A Doutrina Espírita é, pois, resultante das revelações feitas pelos Espíritos com a cooperação da razão, da observação e da experimentação humanas.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 11
A finalidade da Doutrina Espírita é despertar na Humanidade as forças do bem, completar a obra de Jesus, regenerando os homens, ligando o mundo visível ao invisível, preparar a Terra para o advento da verdadeira era de fraternidade.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
[...] a missão da Doutrina dos Espíritos é precisamente essa: esclarecer, iluminar a mente do homem, de modo que ele descortine, com clareza, o roteiro que o conduzirá à realização do destino maravilhoso que lhe está reservado.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 17
[...] a Doutrina Espírita, revivendo o Evangelho do Senhor, é facho resplandescente na estrada volutiva, ajudando-nos a regenerar o próprio destino, para a edificação da felicidade real.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Ante o centenário
De fato, a elevada Doutrina dos Espíritos é a divina expressão do Consolador prometido. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 11
[...] a Doutrina Espírita é uma síntese gloriosa de fraternidade e de amor. O seu grande objeto é esclarecer a inteligência humana.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26
É imperioso anotar, contudo, que toda a formação espírita guarda raízes nas fontes do Cristianismo simples e claro, com finalidades morais distintas, no aperfeiçoamento da alma, expressando aquele Consolador que Jesus prometeu aos tempos novos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Invocações
Doutrina Espírita quer dizer Doutrina do Cristo. E a Doutrina do Cristo é a doutrina do aperfeiçoamento moral em todos os mundos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Doutrina Espírita
Doutrina Espírita, na essência, é universidade de redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Ensino espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revelação pela qual o mundo espera mais amplo conhecimento do Cristo, em nós e por nós.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Atualidade espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revivescência do Cristianismo em sua pureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Expliquemos
[...] os Orientadores do Progresso sustentam a Doutrina Espírita na atualidade do mundo, por Chama Divina, cristianizando fenômenos e objetivos, caracteres e faculdades, para que o Evangelho de Jesus seja de fato incorporado às relações humanas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17
A Doutrina Espírita é amiga do futuro. Ao eleger a pureza de coração, o trabalho, a solidariedade e a tolerância como alicerces do homem de bem, ela descortina a necessidade das criaturas iniciarem suas próprias obras internas no presente, para que no amanhã a Humanidade colha os frutos dos esforços justos, objetivos, sem desvios ou perdas de tempo, e estabeleça a identidade superior dos mundos regenerados a partir de um coração renovado.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O futuro é minha promessa
Referencia: GIBIER, Paul• Análise das coisas: ensaio sobre a ciência futura e sua influência certa sobre religiões, filosofias, ciências e artes• Trad• de T• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2
[...] zona de compreensão de cada criatura. [...]
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Adversidade: Adversidade REVÉS; infelicidade (Sl V. ÁGAPE (Jd 12).
1) Atributo de Deus (Pai, Filho e Espírito) pelo qual ele é moralmente puro e perfeito, separado e acima do que é mau e imperfeito (Ex
2) Qualidade do membro do povo de Deus que o leva a se separar dos pagãos, a não seguir os maus costumes deste mundo, a pertencer somente a Deus e a ser completamente fiel a ele (1Ts
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Autoridade: Autoridade Poder assentado sobre a legitimidade (Mt seus discípulos (Mt
Ao lado dessa autoridade única, legítima, encontram-se outras constituídas, cuja origem não é humana, mesmo que tenha essa aparência (Jo
E. Hoade, o. c.; f. Díez, o. c.
O judaísmo do tempo de Jesus considerava que o único canal apropriado para as relações sexuais era o matrimônio, e afirmava que a proibição de uma conduta sexualmente imoral fazia parte não somente do ensinamento da Torá, mas também dos mandamentos de Noé que a impunham a todos os povos. Também mantinha normas de castidade relacionadas com jejuns concretos, festas e guerras.
A abstenção perpétua das relações sexuais não era habitual, embora historicamente houvesse algum caso excepcional, como o dos sectários de Qumrán.
O cristianismo é herdeiro desse conceito, e Jesus (que, evidentemente, não contraiu matrimônio), em harmonia com o pensamento judeu de sua época, reprovou também o olhar ou o pensamento luxurioso (Mt
O judaísmo do Segundo Templo aceitava a comparação que considerava Deus um credor, na sua qualidade de Criador e juiz universal, e o homem um devedor, porque transgredia, com seus pecados, a ordem divina. Na opinião de alguns judeus, essa situação poderia ser revertida pela prática das boas obras (Lc
1. A metreta (hebraico: efa e bat). Medida grega de capacidade para líquidos de 1/10 de coro ou 36:44 litros (Jo
2. O saton (hebraico sea). Medida de capacidade para sólidos, equivalente a 3/4 de efá ou 12:13 litros (Mt
3. O coro (hebraico kor). Medida de capacidade para sólidos e líquidos, equivalente a 10 efás ou 364 litros. Equivale a homer, que geralmente designava a carga apropriada para um jumento (Lc
4. O xestes ou sextário. Equivalente a uma jarra (0,46 litros) (Mc
Essa crença na continuidade de uma vida depois da morte manifesta-se na segunda bênção da amidah, nas orações de lembrança dos defuntos (hazcarat neshamot) e no kadish recitado pelas pessoas em um enterro. Entre os gentios, os misericordiosos também teriam parte no mundo que há de vir (Tosef. Sanh. 13,2). A idéia da ressurreição dos mortos é de grande importância quanto à crença em uma vida futura.
Jesus designa como vida eterna a união com Deus no mundo que virá depois do juízo final (Mt
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Aaeonitas (bibl): Descendentes imediatos do Stimo-Saeerdote Aaron. Foram-lhes cedidas treze cidades quando da partilha das terras de Canaã, no tempo de Josué.Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19.6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Imperativo
Essa classe de verbo indica um ordem ou um comando.
Sobe para a cidade.
Lava-te.
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Particípio
1) O Particípio representa uma ação ou condição em sua continuidade ininterrupta, e corresponde aos verbos “ser” e “estar” seguidos do verbo principal no gerúndio. Pode ser usado no tempo presente, pretérito e futuro.
1a) no presente
o que estás fazendo
1b) no pretérito
"ele ainda estava falando” quando o outro chegou
1c) no futuro
estaremos destruindo - isto é, estamos prestes a destruir
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
Afel
No aramaico bíblico (caldeu), o Afel é uma conjugação causativa como o Hifil no hebraico, mas com a letra Alef substituída pelo He inicial.
Exceto por outras mudanças ortográficas que também ocorrem, o verbo funciona de modo semelhante ao Hifil no hebraico, expressando ação causativa.
Ver Hifil 8818
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal - Hitpael
ele trajava - ele se vestiu
ele lavou - ele se lavou
ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam - eles olharam um para o outro
eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Hitpalpel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto ocorre por que certas formas verbais duplicam suas sílabas finais (as duas letras finais da raiz) e alteram a forma normal triliteral da raiz, que passa a conter duas letras repetidas.
Ver Hitpael 8819
Ishtafel
Essa forma aramaica (caldéia) é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada por causa de um Alef inicial e pela inversão das letras Taw e Shin. Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpael
Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpeal
No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).
Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Ver Qal 8851
Piel
1) O Piel normalmente expressa uma ação “intensiva” ou “intencional”.
Qal
ele quebrou
ele enviou
Piel
ele quebrou em pedaços, ele esmagou
ele mandou embora, expulsou
2) Algumas vezes o Piel introduz um novo sentido à forma Qal.
ele contou ele relatou, contou
ele completou ele pagou, recompensou
ele aprendeu ele ensinou
3) O Piel expressa uma ação “repetida” ou “prolongada”.
ele pulou ele saltou, saltitou
4) Alguns verbos intransitivos no Qal tornam-se transitivos no Piel.
ser forte fortalecer, fortificar
tornar-se grande engrandecer
de hadros (forte, vigoroso); n f
- coleta generosa, grande abundância
- espessura, maturidade, abundância, esp. quando referindo-se ao corpo
de 1002; v
- arremeçar o prumo, lançar um sonda
- linha e plumo com o qual marinheiros sondam a profundidade do mar
de 102; TDNT - 2:284,186; v
- impossivel
- não ter força, poder ou habilidade, ser fraco
- não poder ser feito, ser impossível
de afinidade incerta; adj
- lento
- metáf. estúpido, inativo (de mente)
- estúpido, lento para compreender ou crer
de 1021; n f
- lentidão, demora
de afinidade incerta; adj
- curto, pequeno, pouco
- de lugar: pequena distância, perto
- de tempo: pouco tempo, por um momento
de afinidade incerta; TDNT - 5:636,759; n n
- criança não nascida, embrião, feto
- criança recém-nascida, infante, bebê
de derivação incerta; n m
- laço, nó, pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso
- “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. Significa que, pela habilidade ou pela força, cria-se uma necessidade a um terceiro que, por causa dela, é constrangido a obedecer alguma ordem.
da raíz de 977; TDNT - 1:642,111; n f
- ato de comer
- em sentido amplo: corrosão
- aquilo que é comido, alimento, mal estar
- da comida da alma: tanto o que refresca a alma, como o que a nutre e sustenta
de graino (corroer); n f
- gangrena, uma enfermidade pela qual qualquer parte do corpo que sofre de inflamação, torna-se tão corrompida que, a menos que um remédio seja oportunamente aplicado, o mal continua propagando-se, atinge outras partes, e por último corroe os ossos
de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão); adj
Gadareno = “recompensa do fim”
- também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma distância do lago, às margens do rio Hieromax
de origem hebraica 5804
Gaza = “fortalecido; forte”
- uma das cinco principais cidades dos filisteus na Palestina
- repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.
de afinidade incerta; TDNT - 1:645,111; n n
- leite
- uma metáf. para as verdades cristãs mais simples
de 1053; adj
- cidadão da Galácia, gálata
de derivação incerta; n f
- bonança, tranqüilidade (do mar), calmaria
de origem hebraica 1551
Galiléia = “circuito”
- nome de uma região do norte da Palestina, cercada ao norte pela Síria, ao oeste por Sidom, Tiro, Ptolemaida e seus territórios e o promontório do Carmelo, ao sul, pela
Samaria e ao leste, pelo Jordão. Era dividida em alta Galiléia e baixa Galiléia
de origem hebraica 1583
Gamaliel = “meu recompensador é Deus”
- fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.
de afinidade incerta; TDNT - 1:648,111; n m
- grande festa de casamento, banquete de casamento, festa de núpcias
- bodas, matrimônio
de origem hebraica 1516 and 2011; TDNT - 1:657,113; n f
- “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava, originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém, onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.
É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura.
de afinidade incerta; TDNT - 1:658,113; v
- sorrir, rir
de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
- paternidade, nascimento, natividade
- aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
- os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
- metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
- esp. em um mau sentido, uma nação perversa
- totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
- época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos
do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f
- fonte, origem
- livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
- usado para nascimento, natividade
- daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
- roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida
de origem hebraica 795
Asdode ou Azoto = “uma fortaleza, lugar seguro”
- uma das cinco cidades principais dos filisteus, localizada entre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo
de uma variação de 1085; TDNT - 1:665,114; v
- de homens que geraram filhos
- ser nascido
- ser procriado
- de mulheres que dão à luz a filhos
- metáf.
- gerar, fazer nascer, excitar
- na tradição judaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, que converte alguém
- de Deus ao fazer Cristo seu filho
- de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo
de 1080; adj
- nascido, gerado
- natividade, nascimento
de 1096; TDNT - 1:684,117; n n
- parentes
- prole
- família
- raça, tribo, nação
- i.e. nacionalidade ou descendência de um pessoa em particular
- o agregado de muitos indivíduos da mesma natureza, tipo, espécie
de 1088; n f
- senado, concílio de anciões
- referência ao concílio principal das nações ou cidades
- o Sinédrio
de afinidade incerta, cf 1094; n m
- homem idoso
de aemi (tomar fôlego inconscientemente, i.e. respirar; por analogia, soprar); TDNT - 1:165,25; n m
- o ar, particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita
- a região atmosférica
de 1094; v
- envelhecer
- de coisas e instituições: ser insuficiente ou deficiente pela idade, estar em desuso
prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT - 1:681,117; v
- tornar-se, i.e. vir à existência, começar a ser, receber a vida
- tornar-se, i.e. acontecer
- de eventos
- erguer-se, aparecer na história, aparecer no cenário
- de homens que se apresentam em público
- ser feito, ocorrer
- de milagres, acontecer, realizar-se
- tornar-se, ser feito
de afinidade incerta; adj
- doce
de origem hebraica85
Abraão = “pai de uma multidão”
- o filho de Terá e o fundador da nação judaica.
de afinidade incerta; TDNT - 1:719,123; n f
- língua como membro do corpo, orgão da fala
- língua
- idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas, diferente dos usados por outras nações
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de origem hebraica 6017
Gomorra = “submersão”
- cidade na parte leste de Judá, destruída quando o Senhor fez chover fogo e enxofre sobre ela; agora, coberta pelo Mar Morto
de afinidade incerta; TDNT - 1:738,126; n n
- joelho, ajoelhar-se
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
de afinidade incerta; TDNT - 1:749,128; n f
- escritura, coisa escrita
- a Escritura, usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo
- certa porção ou seção da Sagrada Escritura
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de 1453; TDNT - 2:338,195; v
- assitir
- metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
- tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém
de 1128; TDNT - 1:775,133; n f
- exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
- um exercício qualquer
- o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida
de afinidade incerta; TDNT - 1:773,133; adj
- propriamente; conveniente
- despido, sem roupa, corpo nu
- mal vestido
- vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado)
- da alma, cuja roupa é o corpo, despida do corpo, sem um corpo
- metáf.
- nu, i.e. aberto, revelado
- apenas, mero, aberto, i.e. somente o grão, não a planta em si
provavelmente da raíz de 1096; TDNT - 1:776,134; n f
- mulher de qualquer idade, seja virgem, ou casada, ou viúva
- uma esposa
- de uma noiva
voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v
- estar sob o poder de um demônio.
No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.
neutro de um derivado de 1142; TDNT - 2:1,137; n n
- poder divino, deidade, divindade
- espírito, ser inferior a Deus, superior ao homem
- espíritos maus ou os mensageiros e ministros do mal
de daio (distribuir fortunas); TDNT - 2:1,137; n m/f
- deus, deusa
- deidade inferior, seja boa ou má
- no NT, espírito mau
de afinidade incerta; n n
- lágrima
provavelmente de origem aramaica
Dalmanuta = “tição brando”
- Cidade do lado oeste do Mar da Galiléia, próxima a Magdala
provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal”
- região entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso.
provavelmente da raíz de 1150; n pr f Damaris = “novilha”
- mulher ateniense convertida ao cristianismo pela pregação de Paulo
de origem hebraica 1834
Damasco = “silencioso é o tecedor de pano de saco”
- uma das mais antigas e das mais importantes cidades da Síria, situada numa planície agradável e fértil da base leste do Antilíbano
plural de Athene (a deusa da sabedoria. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade); n pr loc Atenas = “incerteza”
- Famosa cidade da Grécia, capital de Ática, e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia
terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v
- é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
- necessidade encontrada na natureza do caso
- necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
- necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
- uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
- necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
- relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão
do mesmo que 1160; TDNT - 2:34,143; n n
- ceia, especialmente uma refeição formal geralmente realizada à noite
- usado em referência à festa do Messias, simbolizando salvação no reino
- comida tomada à noite
Decápolis = “dez cidades”
- faixa de terra assim denominada por causa das dez cidades que nela estavam
- de acordo com Plínio, estas cidades eram: Damasco, Opotom, Filadélfia, Rafana,
Citópolis, Gadara, Hipondiom, Pela, Galasa, e Canata (Gill)
de 1209; TDNT - 2:37,143; adj
- direita, mão direita
- metáf.
- lugar de honra ou autoridade
de origem estrangeira; n pr loc
Derbe = “curtidor: curtidor de couro: o que faz cobertura com couro”
- cidade da Licaônia, nos confins de Isáuria
de 1 (como partícula negativa) e uma variação de 1037; TDNT 1:9,2; n f
- sem fundo
- ilimitado
- o abismo
- a cova, a fossa
- a profundidad imensurável
- de Orco, um golfo muito profundo ou uma fenda nas partes mais profundas da terra usado como o receptáculo comum dos mortos e especialmente como a habitação dos demônios
de afinidade incerta; adv
- de lugar
- para este lugar
- (quando usado para urgir, convocar) aqui! vem!
- de tempo, até aqui, agora
voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
- levar consigo
- segurar, pegar
- pegar, receber
- usado para um lugar que recebe alguém
- receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
- receber com hospitalidade
- receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
- de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
- receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
- receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
- receber, obter
- aprender
provavelmente semelhante a 1161; partícula
- agora, então, verdadeiramente, em verdade, realmente, certamente, de fato
- em seguida, imediatamente
de 1225; TDNT - 2:72,150; adj
- dado à calúnia, difamador, que acusa com falsidade
- caluniador, que faz falsas acusações, que faz comentários maliciosos
- metaph. aplicado à pessoas que, por opor-se à causa de Deus, podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás, o príncipe dos demônios, o autor de toda a maldade, que persegue pessoas de bem, criando inimizade entre a humanidade e Deus, instigando ao pecado, afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos, obedecendo às suas ordens.
de 1249; TDNT - 2:81,152; v
- ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
- ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
- ser servido ou ministrado a
- atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
- de mulheres preparando comida
- ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
- aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
- cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
- em igrejas cristãs, servir como diácono
- ministrar
- participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
- ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade
de 1249; TDNT - 2:87,152; n f
- serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
- daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
- do ofício de Moisés
- do ofício dos apóstolos e sua administração
- do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
- serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
- ofício do diácono na igreja
- serviço daqueles que preparam e ofertam alimento
provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f
- alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
- o servo de um rei
- diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
- garçom, alguém que serve comida e bebida
de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v
- separar, fazer distinção, discriminar, preferir
- aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
- determinar, julgar, decidir um disputa
- fugir de alguém, desertar
- separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
- estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar
de 1252; TDNT - 3:949,469; n f
- habilidade de discernir, discernimento, julgamento
de 1260; TDNT - 2:96,155; n m
- o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
- pensamento, raciocínio interior
- propósito, desígnio
- deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
- hesitação, dúvida
- disputa, argüição
de derivação incerta; TDNT - 1:172,26; n m
- sangue
- de homem ou animais
- refere-se à sede da vida
- daquelas coisas que se assemelham a sangue, suco de uva
- derramamento de sangue, ser espalhado pela violência, morte violenta, assassinato
de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252
- levar ou carregar através de qualquer lugar
- carregar em caminhos diferentes
- carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
- de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
- diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
- distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
- sobresair, superar alguém
- impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância
de 1318; TDNT - 2:165,161; adj
- apto e hábil no ensino
de 1321; TDNT - 2:165,161; adj
- que pode ser ensinado
- ensinado, instruído por alguém
- ensinamentos, preceitos
de 1320; TDNT - 2:160,161; n f
- ensino, instrução
- ensino
- aquilo que é ensinado, doutrina
- ensinamentos, preceitos
de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”
- o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida
de 1321; TDNT - 2:148,161; n m
- professor
- no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
- alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
- os mestres da religião judaica
- daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
- pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
- dos apóstolos e de Paulo
- daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
- de falsos mestres entre os cristãos
uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender); TDNT - 2:135,161; v
- ensinar
- conversar com outros a fim de instruir-los, pronunciar discursos didáticos
- ser um professor
- desempenhar o ofício de professor, conduzir-se como um professor
- ensinar alguém
- dar instrução
- instilar doutrina em alguém
- algo ensinado ou prescrito
- explicar ou expor algo
- ensinar algo a alguém
de 1321; TDNT - 2:163,161; n f
- ensino
- aquilo que é ensinado
- doutrina, ensino a respeito de algo
- o ato de ensinar, instrução
- nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
de 1223 e 1841; TDNT - 5:103,666; n f
- caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto, passagem, saída
- literalmente, os caminhos através dos quais se sae
- lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam, portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade
- de fronteiras de países
de 134; n f
- louvor, um oferta de gratidão
- que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro
- localizado entre dois mares, i.e. banhado em ambos os lado pelo mar
- istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente, a extremidade do qual é coberta pelas ondas
- recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
de 1342; TDNT - 2:192,168; n f
- num sentido amplo: estado daquele que é como deve ser, justiça, condição aceitável para Deus
- doutrina que trata do modo pelo qual o homem pode alcançar um estado aprovado por Deus
- integridade; virtude; pureza de vida; justiça; pensamento, sentimento e ação corretos
- num sentido restrito, justiça ou virtude que dá a cada um o que lhe é devido
de 1344; TDNT - 2:219,168; n n
- aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de lei
- o que foi estabelecido e ordenado pela lei, uma ordenança
- decisão judicial, sentença
- de Deus
- sentença favorável pela qual ele absolve a humanidade e a declara aceitável
- desfavorável: sentença de condenação
- uma ato ou feito justo
de 1342; adv
- justamente, segundo a justiça
- propriamente, como é justo
- honestamente, de acordo com a lei da retidão
provavelmente de 1166; TDNT - 2:178,168; n f
- costume, uso
- retidão, justiça
- processo judicial
- audiência judicial, decisão judicial, esp. sentença de condenação
- execução de uma sentença, punição
- sofrer punição
- justiça divina, justiça vingadora
de 1364; v
- duvidar
de uma variação de 1373; TDNT - 2:226,177; v
- ter sede, sofrer de sede
- figurativamente, diz-se daqueles que, sedentos, sentem dolorosa necessidade de, e ansiosamente anseiam aquelas coisas pelas quais a alma é refrescada, apoiada, e fortalecida
de afinidade incerta; TDNT - 2:226,; n n
- sede
uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v
- fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
- correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
- correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
- perseguir (de um modo hostil)
- de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
- perseguir
- ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
- sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
- metáf., perseguir
- procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir
da raíz de 1380; TDNT - 2:230,178; n n
- doutrina, decreto, lei
- de decretos públicos
- do Senado Romano
- de regras
- as regras e requerimentos da lei de Moisés; que sugere severidade e julgamento ameaçador
- de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta
de 138; TDNT - 1:180,27; n f
- ato de pegar, capturar: p.ex. atacando uma cidade
- escolha
- aquele que é escolhido
- um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido)
- dos saduceus
- dos fariseus
- dos cristãos
- dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos
da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f
- opinião, julgamento, ponto de vista
- opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
- no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
- esplendor, brilho
- da lua, sol, estrelas
- magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
- majestade
- algo que pertence a Deus
- a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
- algo que pertence a Cristo
- a majestade real do Messias
- o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
- dos anjos
- como transparece na sua aparência brilhante exterior
- a mais gloriosa condição, estado de exaltação
- da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
- a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu
de 1391; TDNT - 2:253,178; v
- pensar, supor, ser da opinião
- louvar, exaltar, magnificar, celebrar
- honrar, conferir honras a, ter em alta estima
- tornar glorioso, adornar com lustre, vestir com esplendor
- conceder glória a algo, tornar excelente
- tornar renomado, causar ser ilustre
- Tornar a dignidade e o valor de alguém ou de algo manifesto e conhecido
de 1398; TDNT - 2:261,182; n f
- escravidão, servidão, condição de escravo
do substituto de 5143; TDNT - 8:233,1189; n m
- curso
- no NT figurativamente, o curso da vida ou do ofício
de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v
- ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
- ser apto para fazer alguma coisa
- ser competente, forte e poderoso
de 1410; TDNT - 2:284,186; n f
- poder, força, habilidade
- poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
- poder para realizar milagres
- poder moral e excelência de alma
- poder e influência própria dos ricos e afortunados
- poder e riquezas que crescem pelos números
- poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões
de 1410; TDNT - 2:284,186; n m
- príncipe, potentado
- cortesão, alto oficial, ministro real de grande autoridade
de 1410; TDNT - 2:284,186; adj
- capaz, forte, poderoso, potente
- poderoso em riqueza e influência
- forte na alma
- suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
- firme nas virtudes cristãs
- ser capaz (de fazer algo)
- poderoso, que se sobresai em algo
- ter poder para algo
uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v
- levantar, elevar, erguer
- levantar do chão, pegar: pedras
- erguer, elevar, levantar: a mão
- içar: um peixe
- tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
- levar embora o que foi levantado, levar
- mover de seu lugar
- cortar ou afastar o que está ligado a algo
- remover
- levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
- apropriar-se do que é tomado
- afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
- levar e utilizar para alguma finalidade
- tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
- motivo para parar
de 1418 e kolon (comida); adj
- difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a respeito de comida
- difícil de agradar, que sempre acha defeito
- difícil
de afinidade incerta; v
- conceder, permit, deixar
- permitir que alguém faça o que deseja, não reprimir, deixar sozinho
- desistir, deixar ir, partir
provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v
- despertar, fazer levantar
- despertar do sono, acordar
- despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
- fazer levantar de um assento ou cama etc.
- levantar, produzir, fazer aparecer
- fazer aparecer, trazer diante do público
- levantar-se, insurgir-se contra alguém,
- levantar i.e. fazer nascer
- de construções, levantar, construir, erigir
plural de um suposto composto de 1722 e 2537; n n
- dedicação, consagração
- em particular, a festa anual, celebrada durante oito dias, começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro), instituída por Judas Macabeus [164 a.C.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes
voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v
- controlar-se, ser continente
- exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
- imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual
de 1475; v
- atirar ao chão
- de cidades e construções, arrasar, deixar ao nível do chão
- metáf. com respeito aos homens
de 2309 e 2356; TDNT - 3:155,337; n f
- adoração voluntária, arbitrária
- adoração que alguém prescreve e impõe sobre si mesmo, contrária à essência e natureza da fé que deve ser dirigida a Cristo
- dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos
provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n
- multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
- companhia, tropa, multidão
- multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
- a família humana
- tribo, nação, grupo de pessoas
- no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
- Paulo usa o termo para cristãos gentis
partícula primária de condicionalidade; conj
- se
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de 1497 e a raíz de 3000; TDNT - 2:379,202; n m
- adorador de deuses falsos, idólatra
- usado de qualquer pessoa, mesmo cristã, que participava de algum modo no culto dos pagãos, esp. alguém que estava presente nas suas festas sacrificiais e comia das sobras das vítimas oferecidas
- pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom
de afinidade incerta; n indecl
- vinte
de 1506; TDNT - 2:397,206; n f
- pureza, sinceridade, ingenuidade, simplicidade
de 150; TDNT - 1:189,29; n f
- obscenidade, imoralidade
provavelmente do verbo primário eiro (juntar); TDNT - 2:400,207; n f
- estado de tranqüilidade nacional
- ausência da devastação e destruição da guerra
- paz entre os indivíduos, i.e. harmonia, concórdia
- segurança, seguridade, prosperidade, felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas)
- da paz do Messias
- o caminho que leva à paz (salvação)
- do cristianismo, o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo, e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena, de qualquer que seja a classe
- o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte
de 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir para fora ou vir para dentro: entrar
- de homens ou animais, quando se dirigem para uma casa ou uma cidade
- de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa
- de coisas: como comida, que entra na boca de quem come
- metáf.
- de ingresso em alguma condição, estado das coisas, sociedade, emprego
- aparecer, vir à existência, começar a ser
- de homens, vir perante o público
- vir à vida
- de pensamentos que vêm a mente
de afinidade incerta; adv
- então
- próximo, depois disto
de afinidade incerta; n indecl
- cem
de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f
- egressão, caminho para fora, saída
- aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
- resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
- Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer
de afinidade incerta; adv
- lá, em ou para aquele lugar
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v
- selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
- escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
- escolher alguém para um ofício
- de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
- i.e. os israelites
- de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos
de 1586; TDNT - 4:176,505; n f
- o ato de selecionar, escolhar
- do ato de livre arbítrio de Deus pela qual, antes da fundação do mundo, decretou suas bênçãos sobre certas pessoas
- decreto feito através da escolha pelo qual decidiu abênçoar certas pessoas em Cristo apenas pela graça
- coisa ou pessoa escolhida
- de pessoas: eleito de Deus
de 1839; TDNT - 2:449,217; n f
- qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado, deslocamento
- um ato de lançar a mente fora de seu estado normal, alienação de mente, seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si, assim que arrebatado nesta condição, apesar de estar acordado, sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem, e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus.
- admiração, o estado de alguém, seja devido à importância ou à novidade de um evento, entra num estado misto de medo e admiração
de afinidade incerta; TDNT - 2:469,221; adj
- não forçado, voluntário, disposto
- de vontade própria
- com consentimento
comparativo do mesmo que 1646; TDNT - 4:648,593; v
- menor, menos
- em idade (mais jovem)
- em posição
- em excelência, o pior
de 1640; v
- fazer menor ou inferior: em dignidade
- ser considerado menor ou inferior: em dignidade
- decresçer em autoridade ou popularidade
forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v
- conduzir
- do vento conduzindo navios ou nuvens
- de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
- ser levado num navio, navegar, velejar
- de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem
de 1645; n f
- leviandade
- usado de inconstância e volubilidade de mente
superlativo de elachus (curto); usado como equivalente a 3398; TDNT - 4:648,593; adj
- o menor, o mínino
- em tamanho
- em valor: de administração de negócios
- em importância: que é o momento mínimo
- em autoridade: de mandamentos
- na avaliação de seres humanos: de pessoas
- em posição e excelência: de pessoas
de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v
- sentenciar, refutar, confutar
- generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
- por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
- achar falta em, corrigir
- pela palavra
- repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
- exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
- pela ação
- castigar, punir
de 1656; TDNT - 2:485,222; n f
- misericórdia, piedade
- esp. como exibido no dar esmola, caridade
- o benefício em si mesmo, doação ao pobre, esmola
de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n
- misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
- de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
- de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
- a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna
de 1658; TDNT - 2:487,224; n f
- liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
- liberdade imaginária
- licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
- a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos
provavelmente de 1670; n n
- ferida, esp. uma que produz erupção com pus
- chaga, úlcera
de 169; TDNT - 3:427,381; n f
- impureza
- física
- no sentido moral: impureza proveniente de desejos sexuais, luxuria, vida devassa
- de motivos impuro
de afinidade incerta; TDNT - 2:504,227; n pr loc Grécia = “instável: o lamacento”
- um país no sul da Europa
de 1671; TDNT - 2:504,227; n m
- grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
- num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto
de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas); TDNT - 2:516,229; v
- incluir, colocar na conta de alguém, colocar sob a responsabilidade de, imputar
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2508 (significando purificado); TDNT - 3:427,381; adj
- não purificado, sujo, imundo
- em um sentido cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se de acordo com a lei levítica
- em um sentido moral: de pensamento e vida impuros
de afinidade incerta; v
- vomitar
de afinidade incerta; prep
a fim de que, por causa de, para
por esta causa, conseqüentemente
de 1756; TDNT - 2:652,251; v
- ser eficaz, atuar, produzir ou mostrar poder
- trabalhar para alguém, ajudar alguém
efetuar
exibir a atividade de alguém, mostrar-se operativo
de 1770; adj
calado, mudo, destituído do poder da fala
incapaz de falar por estar aterrorizado, mudo de perplexidade, assustado
de 1520; n f
unidade
unanimidade, consentimento
de 1758; TDNT - 2:828,286; adj
- constrangido, sob obrigação, sujeito a, responsável por
- usado de alguém que está nas mãos de, possuído pelo amor, e zelo por algo
- num sentido forense, denotando a conexão de um pessoa seja com o seu crime ou com penalidade ou julgamento, ou com aquilo contra quem ou o que ele tem ofendido
- culpado, digno de punição
- culpado de algo
- do crime
- da penalidade
- sujeito a este ou aquele tribunal i.e. a punição a ser imposta por este ou aquele tribunal
- do lugar onde a punição é para ser sofrida
voz média de 1798; TDNT - 8:545,1233; v
ter sonhos ou visões (divinamente inspirados)
metáf., ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
de 182; TDNT - 3:446,387; n f
- instabilidade, um estado de desordem, distúrbio, confusão
arrastar
metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f
- poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
- licença ou permissão
- poder físico e mental
- habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
- o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
- o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
- universalmente
- autoridade sobre a humanidade
- especificamente
- o poder de decisões judiciais
- da autoridade de administrar os afazeres domésticos
- metonimicamente
- algo sujeito à autoridade ou regra
- jurisdição
- alguém que possui autoridade
- governador, magistrado humano
- o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
- sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
- véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
- sinal de autoridade real, coroa
de 1849; TDNT - 2:574,238; v
- ter poder ou autoridade, usar o poder
- ser mestre de alguém, exercer autoridade sobre alguém
- ser mestre do corpo
- ter plena e inteira autoridade sobre o corpo
- manter o corpo sujeito à própria vontade de
- ser trazido sob o poder de alguém
de afinidade incerta; n f
- dia de festa, festival
de 1861; TDNT - 2:576,240; n f
- proclamação, anúncio
- promessa
- o ato de prometer, uma promessa dada ou para ser dada
- bem ou bênção prometida
de 1909 e a raíz de32; TDNT - 2:576,240; v
- anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer algo
- prometer (por iniciativa própria) engajar voluntariamente
- professar
- uma arte, expressar habilidade para alguma coisa
caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo; adv
- um ponto
- extremidade, clímax, ápice, grau mais alto
- o tempo presente
de 18; TDNT 1:18,3; n f
- integridade ou retidão de coração e vida, bondade, gentileza
voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v
- colocar um nome em, dar um sobrenome
- deixar-se dar um sobrenome
- receber o sobrenome de outra pessoa
- depositar algo sobre alguém
- clamar sobre ou contra alguém; criticar
- atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
- intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
- responsabilizar alguém por, acusar alguém de
- invocar
- requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
- alguém como um auxiliar
- como minha testemunha
- como meu juíz
- recorrer
- invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
- expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino
do mesmo que 196; n f
- exatidão, a mais exata atênção: em concordância com o rigor da lei mosáica
de 1959; n f
- cuidado, atenção
de um derivado de 1959; adv
- diligentemente, cuidadosamente
talvez do mesmo que 1966; TDNT - 2:590,243; adj
- palavra encontrada na frase
- o pão para as nossas necessidade
- o pão que é suficiente para cada dia
voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v
- cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
- a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
- o pobre e aflito, o doente
- tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
- ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
- procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)
- tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)
Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.
de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v
- transitivamente
- retornar para
- para o louvor do verdadeiro Deus
- fazer retornar, voltar
- ao amor e obediência a Deus
- ao amor pelas crianças
- ao amor à sabedoria e retidão
- intransitivamente
- voltar-se para si mesmo
- virar-se, volver-se, dar volta
- retornar, voltar
de 21; TDNT 1:19,4; n f
- exultação, extremo prazer, alegria
Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1:9, está fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.
de epitedes (suficiente); adj
próprio, apropriado, conveniente, vantajoso
necessário, esp. das necessidades da vida
de 1909 e 5091; TDNT - 2:623,249; v
- mostrar honra a, honrar
- aumentar o preço de
- julgar, outorgar, no sentido de penalidade merecida
- acusar, repreender, admoestar, exprobar, reprovar, censurar severamente
- admoestar ou exigir com severidade
de 1909 e 5158 (no sentido de 2011); n m
- aquele que cuida ou honra algo para o qual foi instruído
- curador, guardião
- administrador ou gerente de uma casa ou de terras
- supervisor
- alguém que tem a guarda e a tutela de crianças, tenha o pai falecido (guardião de menores), ou esteja o pai ainda vivo
de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f
- aparição, manifestação
Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.
de erao (amar); n pr m
Erasto = “amado”
companheiro do apóstolo Paulo
chanceler ou, com mais exatidão, tesoureiro municipal de Corinto
de 2040; TDNT - 2:635,251; n f
atividade, desempenho
trabalho, negócio
ganho optido pelo trabalho, rendimento
esforço, trabalho
de afinidade obscura; v
- fixar, apoiar firmemente
de afinidade incerta; v
- cuspir ou jorrar
- ser esvaziado, esvaziar-se, usado para fluxo de água
- esvaziar, desembocar, lançar, usado para rios e águas
despejar palavras, proclamar, expressar, divulgar
afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo
- solitário, abandonado, desolado, desabitado
- usado para lugares
- deserto, ermo
- lugares desertos, regiões solitárias
- uma região não cultivada, própria para pastagem
- usado para pessoas
- abandonada pelos outros
- privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
- privado
- de um rebanho abandonado pelo pastor
- de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta
talvez o mesmo que 2042; TDNT - 2:660,256; n f
- propaganda eleitoral ou intriga por um ofício
- aparentemente, no NT uma distinção requerida, um desejo de colocar-se acima, um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia
- partidarismo, sectarismo
Antes do NT, esta palavra é encontrada somente em Aristóteles, onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo, não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2:3). Tg 3:14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar. (Wayne Steury)
de afinidade obscura; n n
- lã
de afinidade incerta; n f
- contenda, disputa, discussão
neutro de um adj. provavelmente semelhante a raiz de 188; adj
- os limites mais distantes, extremidades, pontas, fim, o mais alto, extremo
- da terra
- do céu
talvez de 2046; n pr m
Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses”
deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos
certo cristão
de afinidade incerta; adj
- o Mar Vermelho
- o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.
superlativo, provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade); TDNT - 2:697,264; adj
- extremo
- último no tempo ou no lugar
- último numa série de lugares
- último numa suceção temporal
- último
- último, referindo-se ao tempo
- referente a espaço, a parte extrema, o fim, da terra
- de posição, grau de valor, último, i.e., inferior
de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj
- o outro, próximo, diferente
- para número
- usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
- o outro de dois
- para qualidade
- outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente
de 2090; TDNT - 2:704,266; n f
o ato de preparar
a condição de uma pessoa ou coisa de estar pronta ou preparada, prontidão, disposição
de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT - 2:704,266; adj
- preparado, pronto
- de coisas
- preparado, à mão
- oportuno, propício
- de pessoas
- pronto, preparado
- para fazer algo
- para receber alguém
de origem hebraica 2332
Eva = “vida”
- primeira mulher, segundo as escrituras; mãe de toda a raça humana
de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v
- trazer boas notícias, anunciar boas novas
- usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
- de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
- usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
- boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
- proclamar boas notícias
- instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã
do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n
- recompensa por boas notícias
- boas novas
- as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
- as boas novas da salvação através de Cristo
- a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
- o evangelho
- quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.
de 2117; adv
- diretamente, imediatamente, em seguida
de 2117; n f
- retidão, justiça
de 2121; v
ter oportunidade
ter lazer
fazer algo
dedicar seu tempo a algo
de 213; TDNT - 1:226,36; n f
- fútil, conversa de fanfarrão
- uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
- uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres
de 2121; TDNT - 3:462,389; n f
- tempo adequado, oportunidade
de 2121; adv
adequadamente, oportunamente
quando a oportunidade ocorre
voz média de 2126; TDNT - 2:751,*; v
agir cautelosamente, circunspectamente
tomar cuidado, temer
reverenciar, ter temor de
do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f
- louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
- discurso elegante, linguagem polida
- num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade
invocação de bênção, graça divina
consagração
bênção (concreta), benefício
de 2152; TDNT - 7:175,1010; n f
reverência, respeito
fidelidade a Deus, religiosidade
de 2158; n f
- charme ou elegância corporal, beleza externa, decência, modéstia, conveniência
- da beleza externa, atratividade
de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’, i.e., de resposta rápida e engraçada, jocoso) ; n f
- jovialidade, jocosidade, humor, facécia
- num sentido negativo
- baixeza, ribaldaria, libertinagem
de origem estrangeira, cf 6578; n pr loc Eufrates = “o rio bom e abudante”
- rio extenso e famoso que nasce nas montanhas da Armênia, corre através da Assíria, Síria, Mesopotâmia e a cidade da Babilônia, e desemboca no Golfo Pérsico
de 2170; TDNT - 9:407,1298; v
ser grato, sentir gratidão
dar graças, agradecer
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Éfeso = “permitida”
- cidade marítima da Ásia Menor, capital da Jônia e, sob o domínio Romano, da Ásia proconsular, situada entre Esmirna e Mileto
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de afinidade incerta; conj
- até, até que
um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
- viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
- gozar de vida real
- ter vida verdadeira
- ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
- viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
- de mortais ou caráter
- água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
- metáf. estar em pleno vigor
- ser novo, forte, eficiente,
- como adj. ativo, potente, eficaz
de afinidade incerta; n pr m
Júpiter ou Zeus = “pai do socorro”
- deus nacional dos gregos, que corresponde ao Júpiter romano
de 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n
- excitação de mente, ardor, fervor de espírito
- zelo, ardor em abraçar, perseguir, defender algo
- zelo no interesse de, por uma pessoa ou coisa
- fúria de indignação, zelo punitivo
- rivalidade invejosa e contensiosa, ciúme
- o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.
originário de (a cidade assim chamada); n m
- um nativo ou residente de Alexandria no Egito
de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v
- procurar a fim de encontrar
- procurar algo
- procurar [para descobrir] pelo pensamento, meditação, raciocínio; investigar
- procurar, procurar por, visar, empenhar-se em
- procurar, i.e., requerer, exigir
- pedir enfaticamente, exigir algo de alguém
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
fermento
metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”
de 2198; TDNT - 2:832,290; n f
- vida
- o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
- toda alma viva
- vida
- da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
- vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.
provavelmente semelhante a raiz de 2218; TDNT - 5:302,702; n f
- cinta, cinto, servindo não somente para cingir vestes, mas também, desde que tivesse uma cavidade, para carregar dinheiro
do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v
- produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
- fazer viver, tornar vivo, dar a vida
- pelo poder espiritual, despertar e revigorar
- restaurar à vida
- dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
- do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida
metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento
de 2232; n f
- autoridade principal, governo, soberania
- do reinado de um imperador romano
de 2233; n m
- qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
- um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
- governador de uma província
- procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
- em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
- primeiro, líder, chefe
- de uma cidade principal, tal como a capital da região
voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v
- conduzir
- ir a diante
- ser um líder
- governar, comandar
- ter autoridade sobre
- um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
- usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
- o líder no discurso, chefe, porta-voz
considerar, julgar, ter em conta, conceber
uma forma consolidada de 1485; n n
residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto
costume, uso, moral, caráter
verbo primário; TDNT - 2:926,306; v
- ter vindo, ter chegado, estar presente
- metáf.
- vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
- surpreender alguém, de coisas suportáveis
do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f
- idade, tempo de vida
- idade, prazo ou duração da vida
- idade adulta, maturidade
- idade apropriada para qualquer coisa
- metáf. de um estágio próprio alcançado para algo
estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa
de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj
- tão velho quanto, tão alto quanto
- quão grande
- quão pequeno
de afinidade incerta; n m
- prego
de 227; TDNT - 1:232,37; n f
- objetivamente
- que é verdade em qualquer assunto em consideração
- verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
- de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
- que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
- na maior extensão
- a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
- a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
- subjetivamente
- verdade como excelência pessoal
- sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
neutro de um derivado de um pref. inseparável semelhante a 260 (da idéia de divisão envolvida en conexão) e significando semi-; adj
- meio
de afinidade incerta; partícula
quando
sempre que, finalmente quando
talvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de tranqüilidade); adj
- calmo, tranqüilo
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
- filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.
do mesmo que 2272; v
- manter quieto
- descansar, cessar de trabalhar
- conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
- estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto
de 2272; n f
- descanso
- descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
- silêncio
de afinidade incerta; n m
- som, barulho
- dito do bramido das ondas do mar
rumor, boato
de 227; TDNT - 1:249,37; adj
- que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele, mas que participa da essência do mesmo, correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. Real, genuíno, verdadeiro
- oposto ao que é fictício, imitação, imaginário, simulado ou pretendido
- contrasta a realidade com sua aparência
- oposto ao que é imperfeito, frágil, incerto
- verdadeiro, verídico, sincero
provavelmente semelhante a thallo (aquecer); v
aquecer, manter quente
cuidar com amor terno, cuidar com carinho
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
de 227; adv
- verdadeiramente, de uma verdade, em realidade, certamente
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
- teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
- espetáculo público
- metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão
provavelmente de 2304 (no seu sentido original de flamejar); TDNT - 3:122,*; n n
- enxofre
- incenso divino, pois pensava-se que a queima de incenso tinha o poder de purificar, e de prevenir enfermidades
da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n
- o que se deseja ou se tem determinado que será feito
- do propósito de Deus em abênçoar a humanidade através de Cristo
- do que Deus deseja que seja feito por nós
- mandamentos, preceitos
vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação
de um derivado de 5087; TDNT - 3:63,322; adj
- assentado como fundamento, fundamento (de uma construção, parede, cidade)
- metáf. fundamentos, bases, princípios básicos
- de instituição ou sistema de verdades
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m
- deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
- Deus, Trindade
- Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
- Cristo, segunda pessoa da Trindade
- Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
- dito do único e verdadeiro Deus
- refere-se às coisas de Deus
- seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
- tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
- representante ou vice-regente de Deus
- de magistrados e juízes
de Thessalos (tessalonicense) e 3529; n pr loc
Tessalônica = “vitória da falsidade”
- cidade famosa e populosa, situada no Golfo Thermaico, capital do segundo distrito da
Macedônia e residência de um governador e questor romano
da raiz de 2360; n m
- barulho, tumulto, ruído alto
- de pessoas em lamentos
- de uma multidão clamorosa e excitada
- de pessoas revoltosas
um tumulto, como uma infração da ordem pública
de derivação incerta; n pr loc Tiatira = “odor de aflição”
- uma colônia de gregos da Macedônia, situada entre Sardes e Pérgamo, sobre o rio Lico; seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura
aparentemente, uma palavra raiz [cf “filha”]; n f
- filha
- filha de Deus
- aceitável a Deus, que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus
- com o nome de um lugar, cidade, ou região
- denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos
- uma descendente
aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f
- porta
- vestíbulo
- usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
- em uma parábola ou metáfora
- porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
- “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
- a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus
de afinidade incerta; TDNT - 5:308,702; n m
tórax, parte do corpo do pescoço até o umbigo, onde as costelas terminam
peitoral ou colete que consiste de duas partes e que protege ambos lados do corpo, do pescoço até o umbigo
de afinidade incerta; adj
- que me pertence, próprio, peculiar a si mesmo
de 2398; TDNT - 3:215,348; n m
pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei
soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar
escritor de prosa em oposição a um poeta
no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte
de origem hebraica 123
- Iduméia, o nome de uma região entre o sul da Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú e sua posteridade
uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor); n m
- suor, transpiração
de 2413; TDNT - 3:257,349; n m
- sacerdote, alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados
- refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus
metáf. dos cristãos, porque, purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus, dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo
de origem hebraica 3405
Jericó = “lugar de fragrância”
- notável cidade, onde abundavam o bálsamo, mel, cedro, mirobálano, rosas, e outros produtos aromáticos. Estava próxima da margem norte do Mar Morto, na tribo de Benjamim, entre Jerusalém e o Rio Jordão
de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adj
- sagrado, consagrado à divindade, que pertence a Deus
- Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das coisas divinas e, por isso, é tratada com profundo respeito
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de 2414; TDNT - 7:292,1028; n m
- cidadão ou habitante de Jerusalém
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3091
Jesus = “Jeová é salvação”
Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)
Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)
Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)
de hiko [hikano ou hikneomai, semelhante a 2240] (chegar); TDNT - 3:293,361; adj
- suficiente
- mais do que suficiente, bastante
- suficiente em habilidade, i.e., adequado, próprio
de 2425; TDNT - 3:293,361; n f
- suficiente, habilidade ou competência para fazer algo
de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -
3:296,362; n f
- ramo de oliva
- pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes
súplica
de afinidade incerta; n f
- umidade
talvez de 1504; n pr loc
Icônio = “pequena imagem”
- famosa cidade da Ásia Menor, capital da Licaônia
de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n
- que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
- usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
- um sacrifício expiatório
- uma vítima expiatória
voz média de
- desejar, ter saudades de, esp. o desejo de amar
de origem hebraica 3305
Jope ou Jafa = “bonito”
- cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo, localizada junto às tribos de Dã e Efraim, e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. Tinha um porto famoso, mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.
de origem hebraica 3063
Judá = “seja louvado”
quarto filho do patriarca Jacó
tribo que descendeu de Judá
região ocupada pela tribo
cidade da tribo de Judá, supostamente Hebrom, designada aos sacerdotes e localizada na região montanhosa. Lugar de origem de João Batista, de acordo com a tradição judaica
de afinidade incerta; TDNT - 3:336,369; n m
- cavalo
provavelmente de 1492 (da idéia de parecer); TDNT - 3:343,370; adj
- igual, em quantidade e qualidade
semelhança (em condição ou proporção); TDNT - 3:343,370; n f
igualdade
eqüidade, imparcialidade, que é eqüitativo
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
de afinidade incerta; n m
- peixe
de 2513; TDNT - 3:413,381; v
- tornar limpo, limpar
- de mancha física e sujeira
- utensílios, comida
- um leproso, limpar pela cura
- remover pela limpeza
- num sentido moral
- livrar da contaminação do pecado e das culpas
- purificar de iniqüidade
- livrar da culpa de pecado, purificar
- consagrar pela limpeza ou purificação
- consagrar, dedicar
anunciar que está limpo num sentido levítico
de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj
- limpo, puro
- fisicamente
- purificado pelo fogo
- numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
- num sentido levítico
- limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
- eticamente
- livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
- livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
- sem culpa, inocente
- limpo de culpa de algo
de 2537; TDNT - 3:450,388; n f
- novidade
- nova vida, criada em nós pelo Santo Espírito, produzindo um novo estado que é a vida eterna
de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m
- medida exata
- medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
- tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
- tempo oportuno ou próprio
- tempo certo
- período limitado de tempo
- para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo
de 2541; n pr loc
Cesaréia = “separado”
Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.
Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.
do mesmo que 2552; TDNT - 5:936,798; v
sofrer (suportar) males (necessidades, dificuldades)
estar aflito
ou afinidade incerta; n m
cana
vara feita de uma cana, vara de cana ou junco
cana ou vara de medição
caniço de escritor, caneta
semelhante a raiz de 2753; TDNT - 3:487,394; v
- chamar
- chamar em alta voz, proferir em alta voz
- convidar
- chamar, i.e., chamar pelo nome
- dar nome a
- receber o nome de
- dar um nome a alguém, chamar seu nome
- ser chamado, i.e., ostentar um nome ou título (entre homens)
- saudar alguém pelo nome
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m
- vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
- usado para vários propósitos
- vara de medição, régua
- linha de carpinteiro ou fita de medir
- medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
- espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
- a província designada a alguém
- a esfera de atividade de alguém
metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação
de afinidade incerta; n m
- fumar
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m
- fruta
- fruto das árvores, das vinhas; colheitas
- fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
- aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
- trabalho, ação, obra
- vantagem, proveito, utilidade
- louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
- recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna
de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v
- descer, vir para baixo, abaixar
- o lugar do qual alguém desceu
- descer
- como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
- dos seres celestiais descendo à terra
- ser lançado para baixo
- de coisas
- vir (i.e. ser enviado) para baixo
- vir (i.e. cair) para baixo
- das regiões superiores
metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha
de 2597; n f
- descida, declive
- ato de descer
- lugar da descida
- aquela parte da montanha onde a descida é feita
de 2596 e 3004 (no seu sentido original); v
- renunciar, submeter-se
- narrar detalhadamente, recontar, expor
- anotar em uma lista ou registrar, inscrever-se
- soldado
- daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres, e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns
de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v
- deixar para trás
- partir de, deixar
- ser abandonado
- ordenar (alguém) a permanecer
- desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
- fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
- como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
- especialmente dos moribundos (deixar para trás)
- deixar para trás, desconsiderar
- daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar
de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v
- dissolver, desunir
- (o que tem estado junto), destruir, demolir
- metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
- subverter, derrubar
- de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
- de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)
de 2660; TDNT - 3:626,419; n f
- picada, furo
- severo tristeza, aflição extrema
- insensibilidade ou torpor de mente, tal como a extrema aflição facilmente produz
- daí, “espírito de letargia”, que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de 2664; TDNT - 3:628,419; n f
- ação de estar traqüilo
- calmaria do vento
- lugar de descanso
- metáf. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita, e da qual ele prometeu tornar partícipes, quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim, aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo
de 2690; TDNT - 7:715,1093; n f
- ruína, destruição
- de cidades
metáf. da extinção de um espírito de consagração
de 2596 e 2192; TDNT - 2:829,286; v
- não deixar ir, reter, deter
- de partir
- conter, impedir (o curso ou progresso de)
- aquilo que impede, o Anticristo de manifestar-se
- checar a velocidade ou progresso de um navio i.e. dirigir o navio
- manter amarrado, seguro, posse firme de
- conseguir a posse de, tomar
- possuir
de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf 1357]; n n
- uma ação correta, realização bem sucedida
- de medidas ou instituições públicas benéficas
voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v
- deitar
- de um infante
- de alguém sepultado
- de coisas que passivamente cobrem algum lugar
- de uma cidade situada sobre um monte
- de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
- de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
- metáf.
- ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
- de leis, serem feitas, decretadas
- estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo
de afinidade incerta; n f
- uma faixa ou mortalha, seja para envolver a cama, ou para atar um cadáver depois dele ter sido envolto em linho
de um suposto derivado da raiz de 2768; n f
- um pequeno chifre
- extremidade, ápice, ponto
- usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.
Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
de um suposto derivado de 2768; n n
pequeno chifre
nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.
de afinidade incerta; TDNT - 3:672,428; n n
- ganho, vantagem
da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f
- cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
- metáf. algo supremo, principal, proeminente
- de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
- de Cristo: Senhor da Igreja
- de coisas: pedra angular
de 2776; n f
- cabeça pequena
- parte mais alta, extremidade de algo
- como o capitel de uma coluna
- as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra, porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças
- os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume
- no rolo do livro
de afinidade incerta; n m
- jardim
de 2779 e ouros (guardião); n m
- aquele que cuida de um jardim, jardineiro
de 2784; TDNT - 3:683,430; n m
- arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.
de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v
- ser um arauto, oficiar como um arauto
- proclamar como um arauto
- sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida
publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito
usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos
de derivação incerta; n f
caixa ou baú de madeira
no NT, a arca da aliança, no templo em Jerusalém
da embarcação de Noé, construída em forma de uma arca
de afinidade incerta; n f
- harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Cilícia = “a terra de Celix”
- província marítima ao sudeste da Ásia Menor, cercada pela Panfília ao oeste, Licaônia e Capadócia ao norte, e Síria ao leste. Sua capital, Társo, era a cidade de nascimento de Paulo
de origem estrangeira cf 7076; n n
- cinamom era uma substância aromática bem conhecida, a casca do “Laurus cinnamonum” chamado “Korunda-gauhah” no Ceilão
de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v
- fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
- ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
- mover de um lugar, remover
- metáf.
- excitar
- tumulto, distúrbio
- lançar em comoção
de 2806; TDNT - 3:720,*; n m
- broto, cortado para enxerto
- ramo
- como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos
de afinidade incerta; TDNT - 3:722,436; v
- chorar, lamentar, enlutar
- lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i.e., pela dor e tristeza)
- daqueles que choram pelo morto
chorar por, sentir profunda tristeza por, lamentar
de 2806; TDNT - 3:726,437; n n
- fragmento, pedaço quebrado
- sobras de comida
de 2808; TDNT - 3:744,439; n f
- chave
- já que aquele que tem as chaves, tem o poder de abrir e de fechar
- metáf. no NT, denota poder e autoridade de vários tipos
de origem hebraica 543
- firme
- metáf. fiel
- verdadeiramente, amém
- no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
- no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
de uma forma reduzida de 2564; n n
rumor, boato
glória, louvor
de 2818; TDNT - 3:767,442; n f
- herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
- o que é dado para alguém como uma posse
- a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
- a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança
provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m
- objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
- o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
- o que é obtido pela sorte, porção sorteada
- uma porção do ministério comum aos apóstolos
- usado da parte que alguém terá na eterna salvação
- da salvação em si
- a eterna salvação que Deus designou para os santos
- de pessoas
- aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros
de uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f
- chamado, chamado a
- convocação, convite
- para uma festa
- do convite divino para abraçar a salvação de Deus
do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj
- chamado, convidado (para um banquete)
- convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
- chamado a (o desempenho de) algum ofício
- selecionado e designado divinamente
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Cnido = “irritado”
- península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome, situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor, sobre um promontório agora chamado Cabo Crio, que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes
de koilos ("concavidade”); TDNT - 3:786,446; n f
- a barriga inteira, toda a cavidade
- o abdome superior [i.e. estômago] e inferior são diferenciados
- o abdome inferior, a região inferior, o receptáculo do excremento
- o esôfago
- ser dado aos prazeres do paladar, glutonaria
- o ventre, o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento
- do útero dos animais
a parte mais interna do homem, a alma, coração como o lugar do pensamento, sentimento, escolha
provavelmente de 4862; TDNT - 3:789,447; adj
- comum
- comum, i.e., ordinário, que pertence a generalidade
- para os judeus, impuro, profano, imundo leviticamente
de 2844; TDNT - 3:797,447; n f
- fraternidade, associação, comunidade, comunhão, participação conjunta, relação
- a parte que alguém tem em algo, participação
- relação, comunhão, intimidade
- a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico)
- oferta dada por todos, coleta, contribuição, que demonstra compromisso e prova de de comunhão
de 2844; TDNT - 3:809,447; adj
social, sociável, pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade
que tem o dom de compartilhar com outros suas posses, inclinado a conceder, que dá liberalmente, liberal
aparentemente, plural feminino de kolossos ("colossal”); n pr loc Colosso = “monstruosidades”
- antigamente, uma grande e próspera cidade, mas no tempo de Estrabo uma pequena cidade da Frígia Maior, situada sobre o Licos, não longe de sua junção com o Meander e próximo a Laodicéia e Hierápolis
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
de origem latina; n f
- colônia
- a cidade de Filipos é assim chamada, onde Otávio tinha estabelecido uma colônia romana
da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v
- cuidar de, tomar conta de, providenciar
- pegar ou levar para cuidar e preservar
- levar, conquistar
- carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
- receber, obter: a bênção prometida
- receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar
de derivação incerta; n pr loc Corinto = “saciado”
- antiga e famosa cidade da Grécia, no Istmo de Corinto, e a cerca de 65 Km ao oeste de Atenas
provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m
- uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
- ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
- mundo, universo
- o círculo da terra, a terra
- os habitantes da terra, homens, a família humana
- a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
- afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
- totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
- qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n
- a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
- a orla de uma vestimenta
- no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
- borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei
de 2904; TDNT - 3:910,466; v
- ter poder, ser poderoso
- ser o chefe, ser mestre de, governar
- ter a posse de
- tornar-se mestre de, obter
- segurar
- segurar, pegar, apoderar-se
- agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
- segurar
- segurar na mão
- manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
- manter cuidadosamente e fielmente
- tornar a segurar, reter
- da morte que continua a reter alguém
- controlar, reter
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f
- separação, divisão, repartição
- julgamento, debate
- seleção
- julgamento
- opinião ou decisião no tocante a algo
- esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
- sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
- o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
- direito, justiça
de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n
- instrumento ou meios usados para julgar algo
- critério ou regra pela qual alguém julga
- lugar onde acontece o julgamento
- tribunal de um juiz
- assento dos juízes
assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso
de 2923; TDNT - 3:943,469; adj
- em relação a julgamento, capaz para julgar, que tem a habilidade de julgar
provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator); TDNT - 3:1000,481; v
- tornar habitável; povoar, um lugar, região, ilha
- fundar uma cidade, colônia, estado
- criar
- de Deus criando o universo
- formar, modelar, i.e., mudar ou transformar completamente
de 2936; TDNT - 3:1000,481; n f
- ato de fundar, estabelecer, construir, etc
- ato de criar, criação
- criação, i.e., coisa criada
- de coisas individuais, seres, uma criatura, uma criação
- algo criado
- de um uso rabínico (pela qual um homem convertido da idolatria para o judaísmo era chamado)
- soma ou totalidade das coisas criadas
- instituição, ordenança
de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”
- grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania
de raiz de 2849; n n
membro do corpo, particularmente os membros mais externos e proeminentes, esp. os pés
corpo morto, cadáver, na medida que os membros de um cadáver desprendem-se do corpo
de 2749; n f
lugar de descanso para onde os trabalhadores campo retornam no final do dia, vila, aldeia, povo
nome da cidade cercada por vilas que pertencem à sua municipalidade
os moradores das vilas
de origem incerta; n pr loc Cós = “prisão pública”
- pequena ilha do Mar Ageu, oposta às cidades de Cnido e Halicarnasso, celebrada por sua fertilidade e esp. por sua fartura de vinho e milho
de 2989; TDNT - 4:16,497; n f
tocha
lâmpada, chama que é abastecida com óleo
do mesmo que 2985; TDNT - 4:16,497; adj
- brilhoso
- brilhante
- claro, transparente
- esplêndido, magnífico
- coisas esplêndidas, i.e., luxúrias ou elegância na roupa ou estilo
de 2986; adv
- esplendidamente, magnificamente
- de vida suntuosa
de um composto de 2992 e 1349; n pr loc Laodicéia = “justiça do povo”
- cidade da Frígia, situada às margens do rio Lico, não distante de Colossos. Foi destruída por um terremoto em 66 d.C. e reconstruída por Marcos Aurélio. Era a sede da igreja cristã.
de origem incerta; n pr loc
Laséia = “peludo”
- cidade de Creta, na costa, próxima de Bons Portos
forma consolidada de um verbo primário, que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos; ; v
rachar, crepitar, estalar
estorar com um estrondo
de aggos (um balde, talvez como capacidade, cf base of 43); n n
- um vaso, recipiente, um balde, um reservatório
de 3008; TDNT - 4:215,526; n f
- ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
- qualquer serviço
- de serviço militar
- do serviço de operários
- daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
- uso bíblico
- serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
- dom ou benefício para o alívio do indigente
de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m
- um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.
de afinidade incerta; adv
- grandemente, excedentemente, medida excessivamente além dos limites
de 3030; TDNT - 4:263,533; n m
resina extraída de um olíbano
incensário
de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m
alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre
Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.
de 305 [cf 898]; n m
- uma subida
- um meio de subir, um lançe de escada, degraus
provavelmente de 3040 (da idéia da proximidade do litoral); n f
- lago
de lipos (graxa); adj
- coisas que pertencem a um estilo suntuoso e delicado de vida
voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v
- recontar, contar, computar, calcular, conferir
- levar em conta, fazer um cálculo
- metáf. passar para a conta de alguém, imputar
- algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
- constar entre, considerar
- considerar ou contar
- avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
- de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
- considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
- supor, julgar, crer
- determinar, propor-se, decidir
Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.
de 3056; TDNT - 4:136,505; adj
instruído, homem de letras, experimentado em literatura e artes, esp. versado em história e em antigüidades
hábil no dicurso, eloqüente
racional, culto
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
talvez palavra raiz; n f
ponta de ferro ou cabeça de uma lança
lança (uma haste embutida numa lâmina pontiaguda de ferro)
de afinidade incerta; n m
pestilência
indivíduo pestilento, peste, praga
verbo primário; TDNT - 4:295,538; v
- banhar, lavar
- de um pessoa morta
- lavar para tirar o sangue das feridas
de origem hebraica 3850
Lida = “disputa”
- cidade que está a 15 km de Jope, e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém
propriamente, feminino de Ludios [de origem estrangeira] (um habitante de Ludios, na Ásia Menor); n pr f
Lídia = “trabalho árduo”
- mulher de Tiatira, vendedora de púrpura, a primeira convertida européia de Paulo, e logo depois sua anfitriã durante sua primeira estada em Filipo
talvez remotamente de 3074; n pr loc Licaônia = “terra do lobo”
- região da Ásia Menor, situada entre Pisídia, Cilícia, Capadócia, Galácia e Frígia, cujas principais cidades eram Derbe, Listra e Icônio
de afinidade incerta; n pr m Lísias = “o que liberta”
- tribuno ou quiliarco da corte romana
de 3089; n f
- separação, liberação, dissolução
- de um prisioneiro
- do laço do casamento, divórcio
- liberação, resgate, desobrigação
- da liquidação de uma dívida
meios ou poder de livrar ou soltar
de origem incerta; n pr loc Listra = “resgate”
- cidade localizada na parte oriental da grande planície Licaônica
de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n
- o preço da redenção, resgate
- pago pelos escravos, cativos
- para o resgate da vida
libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados
de 3084; TDNT - 4:351,543; n f
resgate, redenção
livramento, esp. da penalidade do pecado
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de 3110; n pr loc
Macedônia = “terra estendida”
- país cercado ao sul pela Tessália e Epiro; ao leste, pela Trácia e Mar Ageu; ao oeste, pela Ilíria; e ao Norte, pela Dardânia e Moésia
de 3120; TDNT - 4:1091,655; n f
moleza
no NT, fragilidade, debilidade, fraqueza do corpo, enfermidade
de afinidade incerta; adj
- mole, macio para tocar
- metáf. num mal sentido
- afeminado
- de um catamito
- de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
- de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
- de um homem que se prostitue
de origem hebraica 4478
a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto
do maná que era guardado na arca da aliança
simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados
de afinidade incerta; v
extinguir (chama, fogo, luz, etc.)
tornar árido, fazer definhar, consumir, perecer
ter um fim miserável
de afinidade incerta; TDNT - 4:474,564; n m
- testemunha
- num sentido legal
- num sentido histórico
- alguém que presencia algo, p. ex., uma contenda
- num sentido ético
- aqueles que por seu exemplo provaram a força e genuidade de sua fé em Cristo por sofrer morte violenta
provavelmente da raiz de 3145 (pela idéia de contato); TDNT - 4:518,571; n f
- chicote, açoite
- metáf. flagelo, praga
- calamidade, infortúnio, esp. enviado por Deus para disciplinar ou punir
de 3152; TDNT - 4:523,571; n f
o que é destituído de verdade e conveniência
perversidade, depravação
- fragilidade, falta de vigor
acusativo de um derivado da raiz de 3145 (da idéia de manipulação tentativa, i.e., procura mal sucedida, ou diferente de punição); TDNT - 4:523,571; adv
- em vão, inutilmente
provavelmente um forma reduzida de 3161; n pr m Matate = “presente de Deus”
filho de Levi na genealogia de Cristo
avô de Maria
aparentemente uma forma reduzida de 3161; n pr m Matias = “presente de Deus”
- o apóstolo eleito para ocupar o lugar do traidor Judas
forma reduzida (e provavelmente originária) da forma de 1691;pron
- eu, me, meu, etc.
de 3167; TDNT - 4:541,573; n f
- dignidade, magnificência
- da majestade de Deus
- do esplendor visível da majestade divina como ocorrido na transfiguração de Cristo
[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj
- grande
- da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
- em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
- massa e peso: grande
- limite e extensão: largo, espaçoso
- medida e altura: longo
- estatura e idade: grande, velho
- de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
- de idade: o mais velho
- usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
- atribuído de grau, que pertence a
- pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
- coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
- algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
- esplêndido, preparado numa grande escala, digno
- grandes coisas
- das bênçãos preeminentes de Deus
- de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus
plural de 3176; n m
- os grandes, magnatas, nobres, principais
- de um cidade ou um povo
- dos associados ou cortesãos de um rei
de origem incerta; n pr m
Meleá = “meu querido amigo: objeto de cuidado”
- filho de José na genealogia de Cristo
de um suposto derivado de 3199; v
- cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
- meditar, i.e., imaginar, inventar
- usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos
forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação); v
- estar prestes a
- estar a ponto de fazer ou sofrer algo
- intentar, ter em mente, pensar
de afinidade incerta; TDNT - 4:555,577; n n
- um membro, extremidade: um membro do corpo humano
- de corpos entregues à relação criminosa, porque são como se fossem membros que pertencem ao corpo da prostituta
palavra raiz; v
- cuidar de
de origem latina (“membrana”); n f
- pergaminho, originariamente feito de peles curtidas em Pérgamo, por isso seu nome
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
de 3307 (pela idéia de distração); TDNT - 4:589,584; n f
- cuidado, ansiedade
de 3308; TDNT - 4:589,584; v
- estar ansioso
- estar preocupado com cuidados
- cuidar de, estar alerta com (algo)
- procurar promover os interesses de alguém
- cuidar ou providenciar para
de um absoleto, mas uma forma mais primária de meiromai (obter uma seção ou divisão); TDNT - 4:594,585; n n
- parte
- parte devida ou designada a alguém
- sorte, destino
- uma das partes constituintes de um todo
- em parte, até certo grau, em certa medida, até certo ponto, com respeito a uma parte, severamente, individualmente
- algum particular, com referência a isto, a este respeito
de 331; TDNT - 1:355,57; v
- destinado à destruição
- declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas
de derivação incerta; adj
- cheio
- com referência a pessoas, cujas mentes estão como se preenchidas com pensamentos e emoções, sejam boas ou ruins
de 3346; TDNT - 8:161,1176; n f
- transferir: de um lugar para outro
- trocar
- de coisas instituídas ou estabelecidas
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
de 3348; TDNT - 2:830,286; n f
- participação, comunhão, confraternidade
de 3348; TDNT - 2:830,286; adj
associação, comunhão
companheiro (num trabalho, ofício, dignidade)
de 3358; TDNT - 4:632,590; v
- medir
- qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor
- metáf. julgar de acordo com uma regra ou norma, estimar
medir, dar em doses a, i.e., dar sob medida
de 3354; n m
- medidor, nome de um utensílio conhecido com ânfora, que é uma espécie de medida usada para líquidos, contendo cerca de 40 l
de um composto da raiz de 3357 e 3806; TDNT - 5:938,798; v
- ser afetado moderadamente ou em medida adequada
- preservar a moderação nos sentimentos, esp. raiva ou aflição
- de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros, faltas, pecados de outros, mas que os suporta moderadamente
de um derivado de 3358; adv
em boa medida
moderadamente, extraordinariamente
palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n
- medida, instrumento para medir
- vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
- vara graduada para medida, bastão de medida
- proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
- extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
- a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção
de origem estrangeira cf 4074; n pr m Meda = “terra média”
- meda, nativo ou habitante da Média, região bem conhecida da Ásia da qual a principal cidade era Ecbatana
de 3372; v
tornar longo, encompridar
na Bíblia, duas vezes de plantas: fazer crescer, aumentar
singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj
- pequeno, pouco
- de tamanho: de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais novo
- de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.
incluindo o comparativo
- pequeno, pouco
- de tamanho: daí, de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais moço
- de tempo: curto, breve, curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
de origem incerta; n pr loc
Mileto = “a mais pura e fina lã branca”
- cidade marítima, agora a aproximadamente 16 km da costa de Cária ou Iônia, próxima à foz do rio Meandro, e a 55 Km de Éfeso. Era a mãe de aproximadamente oitenta colônias e o lugar de nascimento de Tales, Anaximander, e outros homens famosos.
para mutilene (abundante em marisco); n pr loc Mitilene = “mutilado”
- principal cidade marítima da ilha de Lesbos, no Mar Ageu
de um derivado de 3415; v
cortejar e pedir-la em casamento
ser prometida em casamento, estar noivo
de origem latina; n m
- medida seca de aproximadamente 9 litros
de origem hebraica 4432
Moleque = “rei”
- nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores
talvez do mesmo que 3453 (da idéia de instrução); TDNT - 4:762,610; n m
- discurso, palavra, dito
- narrativa, estória
- narrativa verdadeira
- ficção, fábula
- invenção, falsidade
de derivação incerta; n pr loc Mira = “mirra: suco do mirto”
- cidade importante da Lícia, na costa sudoeste da Ásia Menor, no rio Andriaco, 4 Km da foz
de 3463; n f
dez mil
multidão incontável, número ilimitado
hostes inumeráveis
de origem incerta; n pr loc Mísia = “terra das árvores de praia”
- província da Ásia Menor às margens do Mar Ageu, entre Lídia e Popontis; nela estavam as cidades de Pérgamo, Troâde, e Assos
de um derivado de muo (fechar a boca); TDNT - 4:802,615; n n
- algo escondido, secreto, mistério
- geralmente mistérios, segredos religiosos, confiado somente ao instruído e não a meros mortais
- algo escondido ou secreto, não óbvio ao entendimento
- propósito ou conselho oculto
- vontade secreta
- dos homens
- de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos, ocultos aos descrentes e perversos, mas manifestos aos crentes
- nos escritos rabínicos, denota o sentido oculto ou místico
- de um dito do AT
- de uma imagem ou forma vista numa visão
- de um sonho
de derivação incerta; n pr loc
Nazaré = “o que é guardado”
- residência habitual e cidade natal de Cristo
aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj
- propriamente
- aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
- falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
- destituído de vida, sem vida, inanimado
- metáf.
- espiritualmente morto
- destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
- inativo com respeito as feitos justos
- destituído de força ou poder, inativo, inoperante
de 303 e 2919; TDNT - 3:943,469; v
- examinar ou julgar
- investigar, examinar, verificar, analisar cuidadosamente, questionar
- especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação
- interrogar, examinar o acusado ou testemunha
- julgar de, estimar, determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa
de 3499; TDNT - 4:895,627; n f
- abandonar à morte, matança
- ser deixado à morte
- estado de morte, lentidão total, esterilidade
- dos membros e orgãos do corpo
de 3501; n f
- jovem, idade juvenil
de origem hebraica 5321
Naftali = “luta”
- sexto filho de Jacó, o segundo nascido de Bilá, escrava de Raquel. Sua posteridade formou a tribo de Naftali.
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n
- nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
- usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
- uma nuvem no céu
de afinidade incerta; TDNT - 4:911,630; n m
- rim
- rins, quadril
- usado dos pensamentos íntimos, sentimentos, e propósitos da alma
de uma forma de 3485 e koreo (varrer); n m
- alguém que varre e limpa um templo
- alguém que tem ofício num templo, para mantê-lo e adorná-lo, um sacristão
- adorador de uma divindade
- a palavra aparece em moedas ainda existentes. Era um título honorário [guardador ou mordomo do templo] de certas cidades, esp. na Ásia Menor, ou onde adoração especial à divindade ou a algum regente humano divinizado foi estabelecido; usado em Éfeso
do comparativo de 3501; adj
- peculiar a um idade, de jovem, juvenil, mais jovem
- mais jovem (que agora)
- jovem, juvenil
- mais moço (por nascimento)
- atendente, servo, inferioridade de classe
de uma partícula arcaica ne- (implicando em negação) e 2031; TDNT - 4:912,631; adj
infante, criancinha
menor, não de idade
metáf. infantil, imaturo, inexperiente
de 3522; TDNT - 4:924,632; n f
- jejum, abstinência
- voluntária, como exercício religioso
- de jejum particular
- o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação, no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário); o jejum portanto, ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades
- abstinência provocada por necessidade ou pobreza
de 3523; TDNT - 4:924,632; v
- abster-se de comida e bebida como exercício religioso: inteiramente, se o jejum é de apenas um dia, ou por costume e opção alimentar, se por vários dias
de afinidade incerta; TDNT - 4:936,633; v
ser sóbrio, estar calmo e sereno de espírito
ser moderado, controlado, circunspecto
Nicópolis = “cidade da vitória”
- Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.
de origem hebraica 5210
Níneve = “descendência de tranqüilidade: descendência de tolerância”
- capital do antigo reino da Assíria
de afinidade incerta; adj
ilegítimo, bastardo
alguém nascido, não de um casamento lícito, mas de uma concubina ou escrava feminina
do mesmo que 3551; n f
- pastagem, forragem, alimento
- fig. estará totalmente suprido de todo o necessário para a verdadeira vida
- crescimento, aumento
- de males que se espalham como uma gangrena
- de úlceras
- de uma conflagração
de 3543; n n
algo recebido e sancionado pelo uso da lei
dinheiro, moeda (corrente), unidade monetária legal
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
de 3554; TDNT - 4:1091,655; v
- estar doente
- metáf. de qualquer indisposição da mente
- ter tanto interesse em alguma coisa a ponto de torná-la uma obsessão ou enfermidade, ter uma inclinação mórbida por
de 3552; TDNT - 4:1091,655; n n
- doença, enfermidade
de afinidade incerta; TDNT - 4:1091,655; n f
- doença, enfermidade
de afinidade incerta; n m
vento sul
sul, a região sul
provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m
- mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
- faculdades mentais, entendimento
- razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
- o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente
um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos
de 3565; n m
- câmara nupcial
- dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
- a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas
palavra primária; TDNT - 4:1123,661; n f
- noite
- metáf. o tempo quando o trabalho cessa
- o tempo de morte
- o tempo para ações de pecado e vergonha
- o tempo de estupidez moral e escuridão
- o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono
de um suposto derivado de 3506; v
- cair no sono, dormir
- estar dominado ou aprimido pelo sono
- adormecer
- ser negligente, descuidado
- de algo, i.e., demorar-se, tardar
de afinidade incerta; n m
- costas
de 3581; TDNT - 5:1,661; n f
hospitalidade, recepção hospitaleira
lugar de residência temporária, alojamentos
de 3581; TDNT - 5:1,661; v
- receber como convidado, entreter hospitaleiramente
- ser recebido hospitaleiramente
- permanecer como um convidado, alojar
- ser alojado
- surpreender ou causar espanto pela estranheza e novidade de algo
- achar estranho, ficar chocado
como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m
- sextário
- uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro
cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não
de 360; TDNT - 4:337,543; n f
- desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
- dissolução (em partes separadas)
- partida
- metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar
palavra raiz (numa forma fortalecida); v
- soltar um odor (seja bom ou mau), cheirar, emitir um cheiro
- de um cadáver em decomposição
de afinidade incerta; n f
linho (i.e., linho fino branco para vestes femininas)
tecidos de linho (lençol ou vela)
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
feminino (abstrato) de um composto de 3624 e a raiz de 1430; TDNT - 5:144,674; n f
- (o ato de) construir, construção
- metáf. o processo de edificação, edificação
- ato de alguém que promove o crescimento de outro em sabedoria cristã, piedade, felicidade, santidade
edificação (i.e., o que foi construído, edifício)
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
de afinidade incerta; TDNT - 5:119,674; n m
- casa
- casa habitada, lar
- uma construção qualquer
- de um palácio
- a casa de Deus, o tabérnaculo
- qualquer lugar de habitação
- do corpo humano como habitação de demônios que o possuem
- de tendas, cabanas, e mais tarde, dos ninhos, estábulos, tocas de animais
- o lugar onde alguém fixou sua residência, habitação estabelecida de alguém, domicílio
- ocupantes de uma casa, todas as pessoas que formam uma família, um lar
- família de Deus, da Igreja Cristã, da igreja do Antigo e do Novo Testamento
linhagem, família, descendentes de alguém
particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo, pela implicação de 1093); TDNT - 5:157,674; n f
- a terra habitada
- porção da terra habitada pelos gregos, em distinção às terras dos bárbaros
- império romano, todos os súditos do império
- totalidade da terra habitada, mundo
- habitantes da terra, humanidade
universo, mundo
de 3624 ouros (um guarda, estar “vigilante”); adj
- que cuida da casa, que trabalha em casa
- o vigia da casa
- que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar
- doméstico
de uma palavra primária ollumi (destruir, forma prolongada); TDNT - 5:168,681; n m
- ruína, destruição, morte
- para a destruição da carne, dito de males externos e problemas pelos quais as concupiscências da carne são subjugadas e destruídas
de afinidade incerta; TDNT - 5:171,682; adj
- pouco, pequeno, limitado
- de número: multidão, quantidade, ou tamanho
- de tempo: curto
- de grau ou intensidade: leve, desprezível
de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v
- não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso
de derivação incerta; TDNT - 7:751,1100; n m
- figo verde que cresce durante o inverno, e não chega à maturidade, mas cai na primavera
de afinidade incerta; n m
- chuva, temporal
- violenta tempestade, acompanhada por muito vento, trovão e relâmpago
de um composto da raiz de 3674 e 2372; TDNT - 5:185,684; adv
- com uma mente, de comum acordo, com uma paixão
Singular palavra grega. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. A imagem é quase musical; um conjunto de notas é tocado e, mesmo que diferentes, as notas harmonizam em grau e tom. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro, assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo.
de 3666; TDNT - 5:191,684; n n
- aquilo que foi feito à semelhança de algo
- figura, imagem, semelhança, representação
- semelhança, i.e., similitude, que está próximo à igualdade ou identidade
do particípio presente passivo de 3670; TDNT - 5:199,687; adv
- pelo consentimento de todos, reconhecidamente, sem controvérsia
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n
nome: univ. de nomes próprios
o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém
pessoas reconhecidas pelo nome
a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão
dos casos oblíquos de 5607; adv
verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural
aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato
de 3708; TDNT - 5:371,706; n n
aquele que é visto, espetáculo
visão divinamente concedida durante um êxtase ou durante um sono, visão
de 3708; TDNT - 5:370,706; n f
- o ato de ver
- o sentido da visão, os olhos
- aparência, forma visível
- visão
- aparição divinamente concedida durante um êxtase ou sonho
propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v
- ver com os olhos
- ver com a mente, perceber, conhecer
- ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
- ver, olhar para
- dar atênção a, tomar cuidado
- cuidar de, dar atênção a
Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível
de 3713; TDNT - 5:382,716; n f
raiva, disposição natural, mau humor, caráter
- movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
- raiva
- raiva, ira, indignação
- raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
- de punições impostas pelos magistrados
de afinidade incerta; TDNT - 5:467,730; n f
movimento violento, impulso
movimento hostíl, ataque, assalto
Sinônimos ver verbete 5906de afinidade incerta; TDNT - 5:487,734; adj
- privado (de pai, dos pais)
- daqueles privados de mestre, guia, tutor
- órfão
de afinidade incerta; TDNT - 5:489,734; adj
- purificado de pecado, livre de iniqüidade, observando religiosamente cada obrigação moral, santo, puro, piedoso
de 3741; TDNT - 5:493,734; n f
- piedade dirigida a Deus, fidelidade em observar as obrigações de piedade, santidade
de afinidade incerta; n n
- osso
de ostrakon [“ostra”] (cerâmica, i.e., terracota); adj
- feito de terra, barro
- com a sugestão implícita de fragilidade
de afinidade incerta; TDNT - 5:496,736; n f
- quadril (lombo)
- cingir, cercar, os lombos
- lombo, (dois) quadris
- o lugar onde os hebreus achavam que o poder generativo residia (sêmen)
de 303 (no sentido de intensidade) e peros (mutilado); adj
- inválido nos membros do corpo, mutilado, aleijado
- ferido em, privado de, algum membro do corpo
de origem latina, urbanus; n pr m Urbano = “da cidade; urbano”
- certo cristão mencionado em Rm 16:9
de 3784; TDNT - 5:565,746; n m
- alguém que deve a outro, devedor
- alguém atado por alguma obrigação, obrigado por algum dever
- alguém que ainda não indenizou quem ele prejudicou
- alguém que está em dívida com Deus ou contra quem Deus pode ordenar punição como algo devido, i.e., um pecador
de 3784; TDNT - 5:564,746; n f
aquilo que é devido
dívida
metáf. obrigações: especificamente de dever conjugal
do (substituto de) 3784; TDNT - 5:565,746; n n
- aquilo que é devido
- aquilo que é justa ou legalmente devido, dívida
metáf. ofença, pecado
provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento); TDNT - 5:559,746; v
- dever
- dever dinheiro, estar em débito com
- aquilo que é devido, dívida
- metáf. a boa vontade devida
provavelmente de 3700 (da idéia de acuidade de visão); TDNT - 5:566,748; n m
cobra, serpente
entre os antigos, a serpente era um emblema de astúcia e sabedoria. A serpente que enganou Eva era considerada pelos judeus como o Diabo.
talvez de 3700 (da idéia de proteção ou proximidade ao orgão de visão); n f
sobrancelha
qualquer prominência ou projeção
de um derivado de 2192 (que significa veículo); TDNT - 5:582,750; n m
- multidão
- ajuntamento informal de pessoas
- multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar
- tropel
- multidão
- povo comum, como oposto aos governadores e pessoas de importância
- com desprezo: a multidão ignorante, o populacho
- multidão
- multidões, parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem
de 37; TDNT 1:113,14; n m
- consagração, purificação
- o efeito da consagração
- santificação de coração e vida
de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n
- aquilo que alguém sofre ou sofreu
- externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
- dos sofrimentos de Cristo
- também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo pacientemente sofreu
- de um estado interno, aflição, paixão
ato de suportar, sofrer, aturar
do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj
passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir
sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer
do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n
- tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
- espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
- sentimento experimentado pela mente
- aflição da mente, emoção, paixão
- ato apaixonado
- usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
- no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis
de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m
- tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.
de 3811; TDNT - 5:596,753; n f
- todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
- tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
- instrução que aponta para o crescimento em virtude
- castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)
de 3816; TDNT - 5:596,753; v
- treinar crianças
- ser instruído ou ensinado
- levar alguém a aprender
- punir
- punir ou castigar com palavras, corrigir
- daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
- de Deus
- purificar pela aflição de males e calamidade
- punir com pancada, açoitar
- de um pai que pune seu filho
- de um juiz que ordena que alguém seja açoitado
do dimin. de 3816; TDNT - 5:636,759; n n
- criancinha, menino pequeno, menina pequena
- infantes
- crianças, pequeninos
- infante
- de uma criança (menino) recentemente nascido
- de uma criança mais avançada; de uma criança com mais idade;
- metáf. crianças (como crianças) no intelecto
de 3816; TDNT - 5:625,758; v
brincar como criança
jogar, passar o tempo, brincar
proporcionar hilaridade, esp. pelo canto engraçado, dança
feminino de um adjetivo de derivação incerta; adj
Frígia = “seco, estéril”
- no quarto século depois de Cristo, Frígia estava dividida em Frígia Salutaris e Frígia
Pacatiana; Laodicéia era uma cidade na última
de 3820; TDNT - 5:720,769; n f
- antigüidade: o estado antigo da vida controlado pela ‘letra’
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
- novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
- por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
- a renovação da terra após o dilúvio
- renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
- o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
- outros usos
- da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
- da restauração da nação judaica após o exílio
- da recuperação do conhecimento pela recordação
de um composto de 3956 e 4443, cada tribo, i.e., heterogêneo (5561 implícito); n pr loc Panfília = “de cada tribo”
- província da Ásia Minor, limidado ao leste pela Cilícia, ao oeste pela Lícia e Frígia Menor, ao norte pela Galácia e Capadócia, e ao sul pelo Mar Mediterrâneo
de 3835; TDNT - 5:722,770; n f
astúcia, artimanha
sabedoria ilusória ou falsa
num bom sentido, prudência, habilidade, em empreender e exercer os afazeres
de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v
- empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
- tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
- de um inimigo
- demolir, roubar
- de um lugar
- derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
- desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
de 3860; TDNT - 2:172,166; n f
- entrega, dádiva
- ato de entregar
- rendição de cidades
- dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
- objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
- do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência
de 3908; TDNT - 8:162,1176; n f
- depósito; algo valioso confiado ao cuidado de alguém
- usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros
de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f
- depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
- usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v
- parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
- assistir, observar com os olhos
- de pressentimentos, ver o que se vai fazer
- num sentido negativo, observar insidiosamente
- vigiar-se
- observar, manter-se escrupulosamente
- não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de
de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v
- colocar ao lado ou próximo ou diante
- comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
- colocar-se diante de (alguém) em ensino
- partir (de si mesmo), explicar
- colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
- depositar
- confiar, entregar aos cuidados de alguém
de 390; TDNT - 7:715,1093; n f
- modo de vida, conduta, comportamento, postura
de 3912; n f
- loucura, insanidade
de um composto de 3844 e 1685; n f
- acampamento
- o acampamento de Israel no deserto
- usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
- da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
- as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia
um exército em linha de batalha
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj
alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos
pessoa estranha, refugiado
que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra
de origem desconhecida; TDNT - 5:826,786; n f
- virgem
- virgem núbil, com idade de casar
- mulher que nunca teve relação sexual com um homem
- filha núbil de alguém
- homem que se absteve de toda sujeira e prostituição presente na idolatria, e assim manteve sua castidade
- alguém que nunca teve relação com mulheres
de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v
- colocar ao lado ou próximo a
- deixar à mão
- apresentar
- ofertar
- providenciar
- colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
- apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
- apresentar ou mostrar
- levar a, aproximar
- metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
- apresentar (mostrar) por argumento, provar
- permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
- estar cerca
- estar ao lado de, espectador
- aparecer
- estar à mão, estar pronto
- estar ao lado para ajudar, socorrer
- estar presente
- ter vindo
- de tempo
de 3941; TDNT - 5:841,788; n f
morar próximo ou com alguém
estadia por pouco tempo, habitar num terra estranha
metáf. a vida do ser humano aqui na terra é semelhante a uma residência temporária
de 3844 e 3624; TDNT - 5:841,788; adj
contíguo, vizinho
no NT, estranho, forasteiro, alguém que vive num lugar sem direito de cidadania
- metáf.
- sem cidadania no reino de Deus
- alguém que vive na terra como um estranho, que reside na terra temporariamente
- de Cristãos cuja casa está no céu
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
- prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada, apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
- acompanhamento especial à comida principal
o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas
de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f
- liberdade em falar, franqueza na fala
- abertamente, francamente, i.e, sem segredo
- sem abigüidade ou circunlocução
- sem o uso de figuras e comparações
confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança
comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Patara = “espalhado, blasfêmia”
- cidade maritima de Licia, famosa por seu oráculo de Apolo
provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT - 5:940,804; v
- pisar
- pisotear, esmagar com os pés
- avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à pregação do evangelho
- pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e ultraje
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
de 3902; n f
- país de origem de alguém
- pátria de alguém, país de alguém, habitação ou lar fixo
- lugar de origem de alguém, i.e., uma cidade
de derivação incerta; n pr loc
Pafos = “fervente ou quente”
- cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus (Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.
do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v
- ter fome, estar faminto
- passar necessidade
- estar paupérrimo
metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- tentar para ver se algo pode ser feito
- tentar, esforçar-se
- tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
- num bom sentido
- num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
- tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
- instigar ao pecado, tentar
- das tentações do diabo
- o uso do AT
- de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
- os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
- pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de afinidade incerta; n n
mar
alto mar, profundeza (onde os navios navegam)
Sinônimos ver verbete 5931de afinidade incerta; n m
- sogro
feminino da ord. de 4004; TDNT - 6:44,826; n f Pentecoste = “qüinquangésimo dia”
- segunda das três grandes festas judaicas, celebradas anualmente em Jerusalém, a sétima semana após a Páscoa, como grato reconhecimento pela colheita concluída
do mesmo que 4008; n n
- extremidade, limite, fim
- de uma porção de espaço
- limite
- fronteira
- os confins da terra
- as terras mais remotas
- de algo que se estende por um período de tempo (término)
de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f
- transbordamento, derramamento
- metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta
de 4444; n pr loc
Pérgamo = “altura ou elevação”
- cidade da Mísia Menor, na Ásia Menor, a sede da dinastia de Atalos e Eumenes, famosos por seu templo de Aesculápio e a invenção e manufatura de pergaminho. O rio Selinus corre através dela e o Cetius passa por ela. Era a cidade natal do médico Galen, e tinha uma grande biblioteca real. Tinha uma igreja cristã.
provavelmente do mesmo que 4010; n pr loc Perge = “terrestre”
- cidade da Panfília, junto ao rio Cestius, e distante 10 km de sua foz. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana)
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
de 4012; adv
- ao redor: as cidades vizinhas
de 4052; TDNT - 6:63,828; n f
abundância, com superabundância, mais do que o necessário
superioridade, preferência, preeminência
lucro, proveito
resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.
- 4053; TDNT - 6:58,828; v
exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida
- ter em excesso, sobrar
- existir ou estar à mão em abundância
- ter muito (em abundância)
- algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
- contribuir para, despejar abundantemente para algo
- abundar, transbordar
- ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
- ser preeminente, exceder
- exceder mais que, superar
- fazer abundar
- fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
- tornar abundante ou excelente
“Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.
de 4012 (no sentido de além); TDNT - 6:61,828; adj
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
neutro de 4055 (como advérbio); comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4053; comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4053; adv
além da medida, extraordinário
grandemente, excessivamente
de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v
- cortar ao redor
- circuncidar
- cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
- fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
- como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a
Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados
de 435; n pr m
André = “varonil”
- um nativo de Betsaida, na Galiléia, irmão de Simão Pedro, um discípulo de João o Batista, e mais tarde apóstolo de Cristo. Dele se diz ter sido crucificado na Acaia.
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n
o que é esfregado
sujeira tirada com esfregão
ação de limpar, raspar
Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.
de afinidade incerta; TDNT - 6:119,838; n f
bolsa
saco feito de couro, no qual viajantes e pastores carregavam suas provisões
de afinidade incerta; n m
cúbito
medida de comprimento igual à distância da junta do cotovelo à ponta do dedo médio
(i.e., aproximadamente 0,5 m. No entanto, seu comprimento preciso varia e é disputado)
forma prolongada de
beber
figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 40; TDNT 1:114,14; n f
- santidade
- num sentido moral: santidade, piedade
de 4102; TDNT - 6:174,849; v
- pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
- de algo que se crê
- acreditar, ter confiança
- numa relação moral ou religiosa
- usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
- confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
- mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
- confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
- ser incumbido com algo
de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
- convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
- relativo a Deus
- a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
- relativo a Cristo
- convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
- a fé religiosa dos cristãos
- fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
- fidelidade, lealdade
- o caráter de alguém em quem se pode confiar
de afinidade incerta; TDNT - 6:228,857; adj
- errante, itinerante
- que leva alguém a pensar ou agir erroneamente, que conduz ao erro
- vagabundo, “mendigo”, impostor
- corrupto, enganador
comparativo de 4183; adj
- maior em quantidade
- a maior parte, muito mais
maior em qualidade, superior, mais excelente
de afinidade incerta; n f
- o lado do corpo
de 4141; n f
golpe, pancada, ferida
calamidade pública, aflição dura, praga
de 4130; TDNT - 6:274,866; n n
- multidão
- grande número, de homens ou coisas
- o número inteiro, multidão inteira, assembléia
- multidão de pessoas
de 4134; TDNT - 6:286,867; v
- tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
- fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
- Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
- tornar pleno, i.e., completar
- preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
- consumar: um número
- fazer completo em cada particular, tornar perfeito
- levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
- efetuar, trazer à realização, realizar
- relativo a deveres: realizar, executar
- de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
- cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento
de 4137; TDNT - 6:298,867; n n
- aquilo que é (tem sido) preenchido
- um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
- no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
- aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
- aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
- consumação ou plenitude do tempo
plenitude, abundância
cumprimento, realização
neutro de um derivado de pelas (próximo); TDNT - 6:311,872; adv
- vizinho
- amigo
- qualquer outra pessoa, onde duas estão envolvidas, o outro (teu companheiro, teu vizinho), de acordo com os judeus, qualquer membro da nação e comunidade hebraica
- de acordo com Cristo, qualquer outra pessoa, não importa de que nação ou religião, com quem se vive ou com quem se encontra
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
de 4155; TDNT - 6:455,895; adj
- sufocado, estrangulado
- o que é estrangulado, i.e., animal destituído de vida sem o derramamento de sangue
- de cozinha: “abafado” como um termo culinário
de 4166; TDNT - 6:485,901; v
- apascentar, cuidar do rebanho, tomar conta das ovelhas
- reger, governar
- de regentes
- prover pasto para alimentação
- nutrir
- cuidar do corpo de alguém, servir o corpo
- suprir o necessário para as necessidades da alma
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
neutro de um suposto derivado de 4167; TDNT - 6:499,901; n n
rebanho (esp.) de ovelha
grupo de discípulos de Cristo
grupos de cristãos (igrejas) presididas por presbíteros
provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f
- cidade
- cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
- a Jerusalém celestial
- a habitação dos benaventurados no céu
- da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
- habitantes de uma cidade
de 4177 (“polity”); TDNT - 6:516,906; n f
a administração de afazeres civil
estado ou comunidade
cidadania, os direitos de um cidadão
de 4176; TDNT - 6:516,906; n n
administração de afazeres civis ou de uma comunidade
constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada
- estado, comunidade
- a comunidade dos cidadãos
voz média de um derivado de 4177; TDNT - 6:516,906; v
- ser um cidadão
- administrar afazeres civis, dirigir o estado
- fazer ou formar um cidadão
- ser um cidadão
- agir como um cidadão
- valer-se de ou reconhecer as leis
- conduzir-se, de acordo com o prometido, por alguma lei da vida
de 4172; TDNT - 6:516,906; n m
- cidadão
- habitante de qualquer cidade ou país
- associação em base à cidadania
- concidadão, conterrâneo
do substituto de 4095; TDNT - 6:145,840; n n
- bebida
de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj
- cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
- pressionado e atormentado pelos labores
- que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
- mau, de natureza ou condição má
- num sentido físico: doença ou cegueira
- num sentido ético: mau, ruim, iníquo
A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.
voz média de um derivado do mesmo que 3984; TDNT - 6:566,915; v
- conduzir, transportar, transferir
- persistir na jornada iniciada, continuar a própria jornada
- partir desta vida
- seguir alguém, isto é, tornar-se seu adepto
- achar o caminho ou ordenar a própria vida
de 40; TDNT 1:114,14; n f
- majestade, santidade
- pureza moral
de 4203; TDNT - 6:579,918; n f
- relação sexual ilícita
- adultério, fornicação, homossexualidade, lesbianismo, relação sexual com animais etc.
- relação sexual com parentes próximos; Lv 18
- relação sexual com um homem ou mulher divorciada; Mc 10:11-12
- metáf. adoração de ídolos
- da impureza que se origina na idolatria, na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos
do substituto de 4095; TDNT - 6:145,841; n f
- bebida, ato de beber
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n
copo, cálice
metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.
Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v
dar para beber, fornecer bebida
molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)
metáf. imbuir, saturar a mente de alguém
de origem latina; n pr loc Putéoli = “fendas sulfurosas”
- cidade da Campania, na Itália, situada na Baía de Nápoles
aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj
- gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)
de 4243; n f
idade, dignidade, direito do primogênito
serviço normalmente confiado aos anciãos, espec. o ofício de embaixador, embaixada
da raiz de 4245; TDNT - 6:681,931; v
ser mais velho, anterior por nascimento ou pela idade
ser um embaixador, agir como embaixador
comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj
- ancião, de idade,
- líder de dois povos
- avançado na vida, ancião, sênior
- antepassado
- designativo de posto ou ofício
- entre os judeus
- membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
- daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
- entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
- os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus
forma fortalecida de uma palavra primária (serrar); v
- serrar, cortar em dois com uma serra
Ser “serrado em pedaços”: condenação exercida entre os hebreus, que de acordo com a tradição foi imposta ao profeta Isaías
de 4289; TDNT - 6:697,937; n f
zelo, vida, entusiasmo
inclinação, disposição de mente
de 4306; TDNT - 4:1011,636; n f
previsão, cuidado providencial
fazer provisão para algo
forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
em benefício de
em, perto, por
para, em direção a, com, com respeito a
de 4336; TDNT - 2:807,279; n f
- oração dirigida a Deus
- lugar separado ou apropriado para oração
- sinagoga
- lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
- tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração
- levar a, trazer para perto
- trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
- mudar a mente para, tentar ser solícito
- a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
- assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
- dar atênção a, ter cuidado
- aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
- ser dado ou dedicado a
- devotar pensamento e esforço a
do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj
- recém-chegado
- estranho, forasteiro
- prosélito
- alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo
Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.
voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v
convocar
chamar para si
- ordenar a vir
- metáf.
- diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
- diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho
de 4314 e 2594; TDNT - 3:618,417; v
aderir a alguém, ser seu partidário, ser dedicado ou fiel a alguém
ser constantemente atento a, dar constante cuidado a algo
continuar todo o tempo num lugar
perseverar e não desfalecer
mostrar-se corajoso para
estar em constante prontidão para alguém, servir constantemente
uma palavra primária cf 444; TDNT - 1:360,59; n m
- com referência ao sexo
- homem
- marido
- noivo ou futuro marido
- com referência a idade, para distinguir um homem de um garoto
- qualquer homem
- usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres
de 4314 e 2983; TDNT - 4:15,495; v
- levar a, pegar a mais, tomar para si mesmo
- tomar como companheiro
- tomar pela mão a fim de pôr de lado
- tomar ou receber em casa, com a idéia paralela de bondade
- receber, i.e., conceder acesso ao coração
- acolher em amizade e relação
- tomar para si mesmo, tomar: i.e., comida
de um derivado de 4291; n f
mulher colocada sobre outras
guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos
de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v
- levar a, conduzir a
- alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
- trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
- juntar
- ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
- conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém
de 4381; TDNT - 6:779,950; n f
- consideração pelas pessoas
- parcialidade
- falta de alguém que, quando chamado a dar julgamento, leva em consideração as circunstâncias externas do gênero humano e não os seus méritos intrínsecos, e assim dá preferência, como o mais valioso, àlguém que é rico, nascido nobre, ou poderoso, a outros que não têm estas qualidades
de 4314 e ops (rosto, de 3700); TDNT - 6:768,950; n n
- face
- a fronte da cabeça humana
- semblante, expressão
- o rosto, na medida em que é o orgão de visão, e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos
- aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade, sua posição ou baixa condição
- circunstâncias e condições externas
- usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas
aparência externa de coisas inanimadas
de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f
- profecia
- discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar
coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros
- Usado no NT da expressão dos profetas do AT
- da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
- do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
- os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
de um suposto derivado de 4420; n n
- asa, pequena asa
- qualquer extremidade pontuda
- das barbatanas de peixes
- da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa
- do topo do templo em Jerusalém
de Ptolemaios (Ptolomeu, de onde o nome se origina); n pr loc
Ptolemaida ou Aca = “guerreiro”
- cidade marítima da Fenícia, que recebeu seu nome, aparentemente, de Ptolemeu Latirus, que a capturou em 103 a.C., e a reconstruiu mais belamente
do substituto de 4098; TDNT - 6:166,846; n n
- queda, caída
- metáf. falha, defeito, calamidade
- erro, apostasia
- aquilo que caiu
- corpo caído de alguém morto ou assassinado, cadáver, defunto, carcaça
do substituto de 4098; TDNT - 6:167,846; n f
- queda, caída
aparentemente, palavra primária; TDNT - 6:921,974; n f
- portão, porta
- do tipo mais largo
- no muro da cidade
- num palácio
- numa cidadezinha
- no templo
- numa prisão
as portas do inferno (semelhante a uma enorme prisão)
metáf. o acesso ou entrada num estado
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v
- recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
- metáf.
- tornar o coração endurecido
- fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender
de 4456; TDNT - 5:1025,816; n f
- o que se cobre com um calo
- bloqueio na capacidade de discernimento mental, percepção obstruída
- de um estado de mente insensível
- de obstinação, obduração
de origem hebraica 7343
Raabe = “vastidão”
- prostituta de Jericó
do mesmo que 4467; TDNT - 6:972,983; n f
- ato leviano, feito sem pensar
- leviandade ou facilidade em pensar ou agir
- amor pela vida efeminada e pouco ativa
inescrúpulo, astúcia, prejuízo
de origem hebraica 7414
Ramá = “morro”
- cidade da tribo de Benjamim, situada a aproximadamente 8 km ao norte de Jerusalém na estrada para Betel
de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v
bater com uma vara ou bordão
bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha
pela transliteração incorreta de uma palavra de origem hebraica 3594
Renfã = “enrugado (sem vida)”
- nome de um ídolo adorado secretamente pelos Israelitas no deserto
de origem latina; n pr loc Régio = “brecha”
- cidade italiana situada na costa brutiana, na entrada sul do Estreito de Messina
ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas, e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]); v
- rasgar, romper ou estourar, rebentar, quebrar
- partir em pedaços
- irromper
- em alegria, de infantes ou pessoas mudas começando a falar
- contorcer, convulsionar
- de demônio causando convulsões em um possesso
- precipitar-se, lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia)
de 4483; TDNT - 4:69,505; n n
- aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
- qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
- fala, discurso
- o que alguém falou
- uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
- expressão vocal
- qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
- de acordo com alguma ocorrência
- assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
- na medida em que é um assunto de narração
- na medida em que é um assunto de comando
- assunto em disputa, caso em lei
de 4496; n f
lance, batida, pulsação
instante do tempo
provavelmente de rhodon (rosa); n pr loc Rodes = “róseo”
- bem conhecida ilha das Cíclades, oposta à Cária e Lícia, com a cidade de Rodes como capital
prolongação de 4506 em seu sentido original; n f
balanço, agitação, força, trilho, de um corpo em movimento
trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados
- rua, travessa
de 4509; adj
estar sujo, tornar-se imundo
metáf. ser manchado com iniqüidade
de afinidade incerta; n m
- sujeira, impureza
de 4516; adj
- residente da cidade de Roma, cidadão romano
prolongação de rhoomai (arremessar, provavelmente semelhante a 4506); v
tornar forte, fortalecer
ser forte, ter sucesso, prosperar
forma habitual de encerrar uma carta, despedida
de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m
observância do sábado
pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros
provavelmente de 4524; TDNT - 7:35,992; n m Saduceus = “justo”
- partido religioso judeu da época de Cristo, que negava que a lei oral fosse revelação de Deus aos israelitas, e que cria que somente a lei escrita era obrigatória para a nação como autoridade divina. Negava as seguintes doutrinas:
- ressurreição do corpo
- imortalidade da alma
- existência de espíritos e anjos
- predestinação divina (afirmavam o livre arbítrio)
de origem hebraica 8242
- saco
- receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
- pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
- vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera
provavelmente de 4535 (do movimento da onda no litoral); n pr loc Salamina = “sal”
- cidade principal na costa leste da ilha de Chipre
de 4535; TDNT - 7:65,996; v
- movimento produzido pelos ventos, tempestades, ondas, etc.
- agitar ou sacudir
- causar agitação
- agitar completamente, de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo
- derrubar, virar
- lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém
- mover, agitar a mente, pertubar alguém
de 4540; TDNT - 7:88,999; n pr m
- samaritano,
- habitante da cidade de Samaria
- habitante da região de Samaria
de afinidade incerta; n pr loc Samos = “declive arenoso”
- ilha não distante daquela parte da Ásia Menor onde Jônia se encontra com Cária
de afinidade incerta; n f
- tábua, placa
de 4595; TDNT - 7:94,1000; adj
apodrecido, podre
corrompido por alguém e não mais próprio para o uso, gasto
de qualidade pobre, ruim, impróprio para o uso, sem valor
plural de derivação incerta; n pr loc Sardes = “vermelhos”
- cidade luxuosa na Ásia Menor, capital da Lídia
de origem hebraica 6886
Sarepta = “fusão”
- nome grego para Zarefate, cidade fenícia entre Tiro e Sidom, mais próxima a Sidom
provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f
- carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
- corpo
- corpo de uma pessoa
- usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
- nascido por geração natural
- natureza sensual do homem, “a natureza animal”
- sem nenhuma sugestão de depravação
- natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
- natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento
criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal
a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus
de origem hebraica 8289
Sarom = “plano ou planície”
- região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope, cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade
de origem hebraica 7854
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de Seleukos (Seleucus, rei sírio); n pr loc
Selêucia = “brilho branco”
- cidade da Síria, próxima à foz do Orontes, cerca de 25 Km de Antioquia
de selas (brilho, provavelmente semelhante ao substituto de 138, pela idéia de atratividade) ; n f
- lua
provavelmente de origem estrangeira; n f
- a mais fina farinha de trigo
de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f
- característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
- honra, pureza
de origem hebraica 7941; n n
- bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel
contração para 4610; n pr m Silas = “arborizado”
- cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias
de origem latina, ver 4609; n pr m Silas = “arborizado”
- cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias
talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n
- mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário
de origem hebraica 6726
Sião = “lugar árido”
- monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída
- o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída
freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém
como o templo estava lá localizado, Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de
Deus
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
de 4625; TDNT - 7:339,1036; v
- colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
- seduzir ao pecado
- fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
- provocar abandono
- estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
- fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
- como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
- deixar alguém irritado com algo
- tornar indignado
- estar aborrecido, indignado
de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n
- vaso
- implemento
- no plural
- utensílios caseiros, ferramentas domésticas
- equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
- metáf.
- homem de qualidade, instrumento escolhido
- num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
de 4655; TDNT - 7:423,1049; adj
- repleto de escuridão, coberto com penumbra
de 4655; TDNT - 7:423,1049; n f
escuridão
escuridão causada pela ausência de luz
metáf. usado da ignorância das coisas divinas, e sua associada perversidade, e a miséria resultante no inferno
- de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
- cobrir com escuridão, escurecer
ser coberto com trevas, ser escurecido
- dos corpos celestiais quando privados de luz
- metáf.
- dos olhos
- do entendimento
- da mente
da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
- escuridão
- da escuridão da noite
- da visão obliterada ou cegueira
- metáf.
- da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
- pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa
de 4655; TDNT - 7:423,1049; v
escurecer, cobrir com escuridão
metáf. obscurecer ou cegar a mente
provavelmente de origem estrangeira; TDNT - 7:447,1053; n pr m citas = “rude ou bruto”
- cita, habitante de Cita ou, hoje, Rússia
- os citas eram considerados pelas nações mais civilizadas da antigüidade como os mais selvagens dos bárbaros
de skuthros (chateado) e um derivado de 3700; TDNT - 7:450,1053; adj
- de uma expressão facial triste e ressentida
de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v
- preencher, completar
- em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.
aparentemente reforçado de 3464; TDNT - 7:457,1055; n f
- mirra, goma amarga e perfume caro que exsuda de uma determinada árvore ou arbusto na Arábia e Etiópia, ou que é obtida pela incisão feita na casca: como um antiséptico, era usado para embalsamar
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
de spatale (luxo); v
- viver com esplendor, levar uma vida voluptuosa, (entregar-se ao prazer)
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
- que colhe semente
- de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
- metáf.
- que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
- daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
- que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
- tagarela sem conteúdo, fofoqueiro
de derivação incerta; n m
- mancha
- falta, deformidade moral
- de pessoas glutonas e ordinárias
de 53; TDNT 1:123,19; n f
- castidade, inocência, pureza de vida
de 4710; TDNT - 7:559,1069; adj
ativo, diligente, zeloso, cuidadoso
muito diligente
comparativo de 4705; adj
ativo, diligente, zeloso, cuidadoso
muito diligente
de 4707; adv
apressadamente, com pressa
diligentemente, cuidadosamente
de 4705; adv
apressadamente, com pressa
diligentemente
cuidadosamente
da raiz de 2476 (como fixo); n n
- espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m)
- pista de corrida
- lugar no qual competições de corrida eram organizados, sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro, recebia o prêmio. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas, e eram parecidos ao do Olimpo, que tinha 600 pés gregos em extensão
da raiz de 2476; TDNT - 7:572,1071; n m
- cruz
- instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição, copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. À cruz eram cravados entre os romanos, até o tempo de Constantino, o grande, os criminosos mais terríveis, particularmente os escravos mais desprezíveis, ladrões, autores e cúmplices de insurreições, e ocasionalmente nas províncias, por vontade arbitrária de governadores, também homens justos e pacíficos, e até mesmo cidadãos romanos
- crucificação à qual Cristo foi submetido
“estaca” reta, esp. uma pontiaguda, usada como tal em grades ou cercas
de 4732; TDNT - 7:609,1077; n n
- aquilo que foi feito firme
- o firmamento, o arco do céu, que nos tempos antigos se pensava que era sólido
- lugar fortificado
- aquilo que fornece uma fundação
- no qual algo descansa firmemente, suporte
- firmeza, estabilidade
- metáf. num sentido militar: linha de frente
provavelmente forma contraída de stephanotos (coroado, de 4737); n pr m Estefanas = “coroada”
- cristã convertida em Corinto
de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m
- coroa
- símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
- grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
- metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
- aquilo que é ornamento e honra para alguém
de 4741; TDNT - 7:653,1085; n m
- condição firme, estabilidade: de mente
provavelmente de 2476; n f
pórtico, colunata coberta onde o povo pode permanecer ou caminhar protegido do tempo e calor do sol
pórtico construído por Salomão na parte oriental do templo (que na destruição do templo pelos babilônicos foi deixado intacto, permanecendo assim até o tempo do rei Agripa, a quem o cuidado do templo foi confiado pelo imperador Cláudio, e quem por causa de sua antigüidade não ousou demoli-lo e reconstruí-lo de novo.
de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n
- qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
- as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
- os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
- os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
- os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
- i.e., da matemática, geometria de Euclides
de um derivado de steicho (alcançar em linha regular); TDNT - 7:666,1087; v
- andar numa fila como a marcha de um soldado, caminhar em ordem
- metáf. caminhar com prosperidade, acabar bem
- caminhar
- conduzir-se, viver
de um derivado do substituto de 4844; n n
- festa com bebida, entretenimento
- da festa em si mesmo, os convidados
- barulho de convidados
- de uma mente, um em espírito
Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito” ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne Steury)
- reunir com
- retirar, recolher
- de peixes
- de uma rede na qual são pescados
- juntar, reunir, fazer encontrar-se
- juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
- reunir por meio de convocação
- estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
- trazer consigo
- para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
de 4862 e 1401; TDNT - 2:261,182; n m
- co-escravo, alguém que serve o mesmo mestre com outro
- associado de um servo (ou escravo)
- alguém que com outros serve a um rei
- colega de alguém que é servo de Cristo na publicação do evangelho
- alguém que com outros reconhece o mesmo Senhor, Jesus, e obedece seus mandamentos
- alguém que com outros está sujeito à mesma autoridade divina na administração messiânica
- de anjos como conservos dos cristãos
do (substituto de) 4936; n f
- corrida em conjunto, concurso, esp. hostil ou desordenado
de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n
- assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
- qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
- Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
- tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.
de Antíoco (um rei sírio); n pr loc Antioquia = “dirigido contra”
- Capital da Síria, situada junto ao rio Orontes, fundada por Selêuco Nicanor em 300 A.C. e nomeada assim em honra de seu pai, Antíoco. Muitos judeus gregos viviam lá. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos.
- Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia, fundada por Selêuco Nicanor. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia.
de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v
- manter
- o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
- manter com constrangimento, comprimir
- prensar com a mão
- fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
- pressionar por todos os lados
- de uma cidade sitiada
- de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
- de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
- manter completamente
- manter firme
- de um prisioneiro
- metáf.
- ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
- no ensino da palavra
- constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
- estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
- encorajar, impelir
- da alma
de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v
- enterrar com
Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.
de 4937; TDNT - 7:919,1124; n n
aquilo que é quebrado ou rompido, fratura
calamidade, ruína, destruição
do mesmo que 493; n pr loc Antipátride = “pelo antepassado”
- uma cidade situada entre Jope e Cesaréia, em um região muito fértil, não longe da costa; reconstruída por Herodes, o grande e nomeada Antipátride em honra de seu pai
plural de derivação incerta; n pr loc Siracusa = “audição siríaca”
- grande cidade marítima da Sicília, que tem um excelente porto e é cercado por uma muralha de 23 Km
de 4951; n pr f
- Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta
de origem hebraica 7941
Sicar = “bêbado”
- provavelmente outro nome para a cidade de Siquém, uma cidade na Samaria, próxima ao poço de Jacó
de origem hebraica 7927
Siquém = “ombro (literalmente, ato de levantar cedo ): diligência”
cidade em Efraim
filho de Emor
de 4973; TDNT - 7:939,1127; v
- colocar um selo, marcar com um selo, selar
- por segurança: de Satanás
- pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
- para marcar uma pessoa ou coisa
- marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
- diz-se que os anjos foram selados por Deus
- a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
- confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
- de um documento escrito
- provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser
de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v
- salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
- alguém (de dano ou perigo)
- poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
- preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
- salvar no sentido técnico usado na Bíblia
- negativamente
- livrar das penalidade do julgamento messiânico
- livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico
de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
- o corpo tanto de seres humanos como de animais
- corpo sem vida ou cadáver
- corpo vivo
- de animais
- conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
- usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
- usado neste sentido no NT para descrever a igreja
aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si
feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f
- livramento, preservação, segurança, salvação
- livramento da moléstia de inimigos
- num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
- da salvação messiânica
salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros
salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.
Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)
de 4994; TDNT - 7:1104,1150; n m
admoestação ou chamado à estabilidade de mente, à moderação e autocontrole
autocontrole, moderação
De origem aramaica 2
Abba = “pai”
- pai, título costumeiro usado para Deus em oração. Sempre que ocorre no Novo Testamento, a palavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. Isto aparentemente se explica pelo fato de que o “ABBA” caldeu, através do uso freqüente na oração, gradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio altamente sagrado, ao qual os judeus de fala grega acrescentaram o nome em sua própria língua.
de 5005; n f
- dificuldade, problema, calamidade, miséria
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de derivação incerta; TDNT - 8:1,1152; adj
- que não se levanta muito do chão
- metáf.
- como uma condição, humilde, de grau baixo
- abatido pela tristeza, rebaixado, deprimido
- humilde de espírito, humilde
- num mau sentido, que se comporta de forma humilhante, que se submete à servidão
de 5011; TDNT - 8:1,1152; v
- tornar baixo, rebaixar
- aplainar, reduzir a um plano
- metáf. rebaixar à condição humilde, reduzir a circunstâncias mais pobres
- designar alguém a uma posição ou lugar mais baixo
- humilhar
- ser categorizado abaixo de outros que são honrados ou recompensados
- humilhar-se ou rebaixar-se por uma vida humilde
- abaixar, deprimir
- da alma que machuca o orgulho de alguém
- ter uma opinião modesta de si mesmo
- comportar-se de um modo modesto
- destituído de toda arrogância
de afinidade incerta; v
- agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
- causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
- inquietar, tornar impaciente
- turbar
- preocupar
- inquietar o espírito de alguém com medo e temor
- tornar-se ansioso ou angustiado
- causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas
talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”
- cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
como se o plural neutro de 5036 (adverbialmente); adv
apressadamente, rapidamente, em breve
porventura, talvez
de 5036; adv
- rapidamente, imediatamente
neutro singular do comparativo de 5036 (como advérbio); adv
- mais rapidamente, mais depressa
neutro plural do superlativo de 5036 (como advérbio); adj
- muito rapidamente
do mesmo que 5036; n n
- velocidade, rapidez
singular neutro de 5036 (como advérbio); adv
- rapidamente, velozmente (sem atraso)
de afinidade incerta; adj
- rápido, ligeiro, veloz
semelhante a raiz de 5088; n n
- muro em volta da cidade, muro da cidade
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj
- levado a seu fim, finalizado
- que não carece de nada necessário para estar completo
- perfeito
- aquilo que é perfeito
- integridade e virtude humana consumados
- de homens
- adulto, maturo, maior idade
de 5053; n f
- fim da vida, morte, falecimento
de afinidade incerta; TDNT - 8:113,1170; n n
prodígio, portento
milagre: realizado por alguém
- tetrarca
- governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
- governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.
de 5086; n f
Tibério = “do Tiber (deus do rio)”
- cidade da Galiléia, próxima ao Lago de Genesaré, que Herodes Antipas, tetrarca da Galiléia, aumentou e embelezou grandemente, e chamou de Tiberíades em honra a Tibério César
forma fortalecida da palavra primária
- apresentar, sustentar, produzir (fruta da semente)
- do parto de uma mulher
- da terra que produz seu fruto
- metáf. gerar, dar à luz
de 5093; n f
- preciosidade, opulência
- abundância de coisas caras
metáf. valor, excelência
fortalecido por uma palavra primária
pagar, recompensar
pagar a penalidade, sofrer a punição
τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m
- lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
- lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
- um lugar (passagem) num livro
- metáf.
- a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
- oportunidade, poder, ocasião para agir
provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
- mesa
- uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
- mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
- equivalente à comida colocada sobre a mesa
- preparar a mesa
- por comida diante de alguém
- banquete, festa
mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos
de 5137; v
- agarrar e torcer o pescoço ou garganta
- de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas
torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer
revelar, descobrir, expor
revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém
provavelemte de 5143 (pela idéia de mobilidade); n m
- estar pronto para enfrentar o mais iminente perigo a vida
aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de 5141; n m
ato de tremer ou estremecer de medo
com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever
do mesmo que 5157; n m
- maneira, modo , forma
- como, igualmente, como que
modo de vida, caráter, comportamento, procedimento
de um suposto derivado de afinidade incerta; n n
- prato, prato fundo
de um derivado de trugo (secar) significando fruta madura (quando se seca); v
- colher frutas maduras
- colher a safra ou vindima
- de frutas colhidas
de 5172; v
- viver delicadamente, viver luxuriosamente, ser dado à vida luxuriosa e fácil
de thrupto (quebrar, romper ou [figuradamente] debilitar, especialmente a mente e o corpo pela indulgência); n f
- vida luxuriosa, efeminada, fácil
de Tros (troiano); n pr loc
Trôas = “troiano”
- cidade próxima ao Helesponto
de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”
- nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro
de turbe (turba latina, multidão, semelhante a 2351); v
distúrbio, preocupação
estar mentalmente preocupado, inquieto
de origem hebraica 6865
Tiro = “rocha”
- cidade fenícia no Mediterrâneo, muito antiga, grande, esplêndida, próspera no comércio, e poderosa por terra e por mar
de 5228; TDNT - 8:295,1200; n f
- insolência
- impudência, atrevimento, orgulho, arrogância
ato errôneo provindo de insolência, injustiça, afronta, insulto
injúria mental, sendo evidente a natureza injustificada da sua crueldade
injúria infligida pela violência de uma tempestade
de um suposto composto de 5207 e um derivado de 5087; TDNT - 8:397,1206; n f
- adoção, adoção como filhos
- aquele relacionamento que Deus desejava estabelecer entre si mesmo e os israelitas em preferência a todas nações
- natureza e condição dos verdadeiros discípulos de Cristo, que ao receber o Espírito de Deus em suas almas, tornam-se filhos de Deus
- estado abençoado esperado na vida futura após a volta visível de Cristo do céu
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
de 5259 e eiko (render-se, estar “fraco”); v
não resistir mais, mas entregar-se, render-se (de combatentes)
metáf. obedecer a autoridade e a admoestação, submeter-se
do particípio presente ativo de 5235; TDNT - 8:520,1230; adv
- acima da medida
de 5235; TDNT - 8:520,1230; n f
- ato de lançar
- metáf.
- superioridade, excelência, pre-eminência
- sem medida, excessivamente, de forma preeminente
- além da medida
de 575 e algeo (sofrer); v
- cessar de sentir dor ou aflição
- suportar os problemas com maior tranqüilidade, cessar de sentir dor por
- tornar-se calejado, insensível a dor, apático
de 5242; TDNT - 8:523,1230; n f
posição elevada, preeminência, superioridade
metáf. excelência
de um derivado de 5228; n n
a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam
sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar
de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m
- criado
- remador de baixa categoria, remador subordinado
- qualquer que serve com as mãos: criado
- no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
- dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
- de alguém que ministra ou presta serviços
- alguém que ajuda outro em algum trabalho
- assistente
- do pregador do evangelho
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de um composto de 5259 e 2476; TDNT - 8:572,1237; n f
- ato de colocar ou estabelecer sob
- algo colococado sob, base, fundação
- aquilo que tem um fundamento, é firme
- aquilo que tem existência atual
- substância, ser real
- qualidade substancial, natureza, de um pessoa ou coisa
- a estabilidade de mente, firmeza, coragem, resolução
- confidência, forte confiança, segurança
de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v
- retirar-se, voltar atrás, rebaixar
- retroceder: de uma pessoa tímida
- retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
- daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
- não estar disposto a declarar por medo
- evitar declarar, esconder, dissimular
de 5259 e 5021; TDNT - 8:39,1156; v
organizar sob, subordinar
sujeitar, colocar em sujeição
sujeitar-se, obedecer
submeter ao controle de alguém
render-se à admoestação ou conselho de alguém
obedecer, estar sujeito
Um termo militar grego que significa “organizar [divisões de tropa] numa forma militar sob o comando de um líder”. Em uso não militar, era “uma atitude voluntária de ceder, cooperar, assumir responsabilidade, e levar um carga”.
de 5306; TDNT - 8:592,1240; v
- atrás
- vir mais tarde ou com bastante atraso
- ser deixado para trás na corrida e falhar em alcançar o objetivo, não chegar até o fim
- metáf. falhar em tornar-se um participante, voltar atrás de
- ser inferior em poder, influência e posição
- da pessoa: ser inferior a
- falhar, estar ausente
- estar em falta de, faltar
sofrer necessidade, estar destituído de, faltar (ser inferior) em excelência, valor
de 5302; TDNT - 8:592,1240; n n
deficiência, aquilo que está faltando
em referência a propriedade e recursos, pobreza, necessidade, destituição
de 5302; TDNT - 8:592,1240; n f
- necessidade, pobreza
de 5311; TDNT - 8:606,1241; v
- elevar às alturas, exaltar
- metáf.
- elevar ao extremo da opulência e prosperidade
- exaltar, elevar à dignidade, honra e felicidade
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f
- entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
- revelação de um crime secreto
de afinidade incerta; v
poupar
abster-se
de particípio de 5339; adv
- de forma reduzida, escassamente
verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente,
1) carregar
- levar alguma carga
- levar consigo mesmo
- mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
- de pessoas conduzidas num navio pelo mar
- de uma rajada de vento, para impelir
- da mente, ser movido interiormente, estimulado
- carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
- de Cristo, o preservador do universo
- mudar para, adotar
- comunicar por anúncio, anunciar
- causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
- conduzir, guiar
de origem latina; n pr m Félix = “feliz”
- procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.
provavelmente reforçado de phthio (consumir ou desperdiçar); TDNT - 9:93,1259; v
- corromper, destruir
- na opinião dos judeus, o templo estava corrompido ou “destruído” quando alguém contaminava ou em menor grau danificava algo nele, ou quando seus guardiões negligenciavam seus deveres
- desviar a igreja cristã daquele estado de conhecimento e santidade, no qual ela deve permanecer
- ser destruído, perecer
- num sentido ético, corromper, depravar
de afinidade incerta; n f
- tigela larga rasa, prato fundo
de Philadelphos (o mesmo que 5361); TDNT - 1:144,*; n pr loc Filadélfia = “amor fraterno”
- cidade da Lídia, na Ásia Menor, situada próximo à base oriental do Monte Tmolus, fundada e nomeada pelo rei de Pérgamo, Atalo II Filadelfo. Depois da morte de Atalo III Filometor, 133 a.C., ela e todo o seu reino se submeteram por vontade própria à jurisdição dos romanos.
de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f
- ofertar primícias ou primeiros frutos
- tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
- pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência
do mesmo que 5364; TDNT - 9:107,1261; n f
- amor à humanidade, benevolência
de 5375; n pr m
- morador da cidade de Filipos
plural de 5376; n pr loc
Filipos = “amante de cavalos”
- cidade da Macedônia, localizada na ou próximo da costa norte do Mar Ageu, entre os rios
Strimon e Nesto, e as cidades de Neápolis e Anfípolis
de 5382; TDNT - 5:1,*; n f
- amor aos estrangeiros, hospitalidade
de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f
- amor à sabedoria
- usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática
de 5384 e storge (amor entre familiares, especialmente entre pais ou filhos); adj
- amor mútuo entre pais e filhos, esposas e esposos
- afeição, amabilidade, ternura
- principalmente do carinho recíproco de pais e filhos
de 538; TDNT - 1:385,65; n f
- engano, falsidade
de 53; TDNT 1:124,19; n f
- pureza, castidade, integridade de vida
de origem latina; n pr loc
- Forum de Ápio, cidade na Itália, a 70 km de Roma, no Caminho de Ápio
de 5424; TDNT - 9:220,1277; v
- ter entendimento, ser sábio
- sentir, pensar
- ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
- pensar ou refletir sobre a própria opinião
- ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
- dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
- cuidar dos próprios interesses ou vantagens
- ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)
de um derivado de 5424; v
pensar, ser cuidadoso
estar pensativo ou ansioso
de um composto de 4253 e 3708; v
- guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
- metáf.
- sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
- proteger através da ação de guardar, manter
- pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Frígia = “seco, árido”
- região da Ásia Menor limitada pela Bitínia, Galácia, Licaônia, Pisídia, Lídia, Mísia e cercada pelas cidades de Laodicéia, Hierápolis, e Colossos
de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f
- guarda, vigília
- ato de vigiar, ato de manter vigília
- manter vigília
- pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
- do lugar onde cativos são mantidos, prisão
- do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.
Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias
provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v
- guardar
- vigiar, manter vigília
- guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
- guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
- para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
- proteger alguém de uma pessoa ou coisa
- guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
- guardar de ser perdido ou de perecer
- guardar a si mesmo de algo
- guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
- observar
- cuidar para não escapar
- prevenir, evitar a fuga de
- guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)
de uma forma prolongada de phuro (misturar um líquido com um sólido, talvez semelhante a 5453 pela idéia de cresçer em grande quantidade), significando misturar; n n
- qualquer substância misturada com água e amassada
- massa, massa informe
- massa de farinha
- argila
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de 5456; TDNT - 9:301,1287; v
- soar, emitir um som, falar
- de um galo: cacarejar
- de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
- chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
- mandar buscar, intimar
- ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
- convidar
- dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome
de uma forma arcaica phao (brilhar ou tornar manifesto, especialmente por emitir raios, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n
- luz
- luz
- emitida por uma lâmpada
- um luz celestial tal como a de um círculo de anjos quando aparecem na terra
- qualquer coisa que emite luz
- estrela
- fogo porque brilha e espalha luz
- lâmpada ou tocha
- luz, i.e, brilho
- de uma lâmpada
- metáf.
- Deus é luz porque a luz tem a qualidade de ser extremamente delicada, sutil, pura, brilhante
- da verdade e seu conhecimento, junto com a pureza espiritual associada a ela
- aquilo que está exposto à vista de todos, abertamente, publicamente
- razão, mente
- o poder do entendimento, esp. verdade moral e espiritual
de 5461; TDNT - 9:310,1293; n m
o ato de iluminar, iluminação
claridade, brilho
de 5463; TDNT - 9:359,1298; n f
- alegria, satisfação
- a alegria recebida de você
- causa ou ocasião de alegria
- de pessoas que são o prazer de alguém
do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n
- selo, marca impressa
- da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
- marca imprimida com ferro quente nos cavalos
- algo esculpido, cinzelado, gravado
- de imagens de idolatria
voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
- mostrar-se generoso, bom, benevolente
- conceder perdão, perdoar
- dar graciosamente, dar livremente, entregar
- perdoar
- graciosamente restaurar alguém a outro
- cuidar de uma pessoa em perigo para alguém
de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f
- graça
- aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
- boa vontade, amável bondade, favor
- da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
- o que é devido à graça
- a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
- sinal ou prova da graça, benefício
- presente da graça
- privilégio, generosidade
gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio
de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n
favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio
dom da graça divina
dom da fé, conhecimento, santidade, virtude
economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé
graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo
de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- tornar gracioso
- encantador, amável, agradável
favorecer muito, mostrar grande generosidade
honrar com bênçãos
de origem hebraica 2771
Harã = “alpinista”
- cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso
talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f
- pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
- fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
- em criar o universo
- em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
- em castigar
- em determinar e controlar os destinos dos seres humanos
de 53; adv
- casto, limpo, puro, com sinceridade
feminino de um suposto derivado, aparentemente da raiz de 5490 pela idéia de deficiência; TDNT - 9:440,1313; n f
viúva
metáf. uma cidade despojada de seus habitantes e riquezas é representada na figura de uma viúva
plural de afinidade incerta; TDNT - 9:466,1316; adj
- mil
de derivação incerta; n f
- “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)
de derivação incerta; n pr loc Corazin = “fornalha de fumaça”
- cidade da Galiléia
de 5532; v
- ter necessidade de, estar em falta de tudo
de 5543; TDNT - 9:489,1320; n f
bondade moral, integridade
benigdade, bondade
de 5557 e prason (alho-poró); n m
- crisópraso é uma pedra de cor verde, com tonalidades douradas, das quais adquiriu o seu nome. Daí a associação com a ágata do peitoral, que era a pedra de Naftali. (Gill)
talvez da raiz de 5530 (pela idéia de utilidade do metal), ouro; n m
- coisas preciosas feitas de ouro, ornamentos dourados
- imagem feita de ouro
- ouro selado, moeda de ouro
de um derivado da raiz de 5490 pela idéia de espaço vazio; n f
- espaço localizado entre dois lugares ou limites
- região ou país, i.e., um espaço de terreno
- região (rural) que cerca uma cidade ou vila, país
- região com cidades e vilas que cercam uma metrópole
terra que lavrada ou cultivada, chão
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 9:594,1339; v
mentir, falar falsidades deliberadas
enganar pela mentira, enganar a
de 5575; TDNT - 4:513,564; v
- expressar falsidades ao dar testemunho, testificar falsamente, dar falso testemunho
de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n
- mentira
- falsidade consciente e intencional
- num sentido amplo, tudo que não é o que parece ser
- de preceitos perversos, ímpios, enganadores
de 5574; TDNT - 9:594,1339; n n
falsidade, mentira
a perfídia pelo qual um homem ao pecar perde a confiança em Deus
de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
- respiração
- fôlego da vida
- força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
- de animais
- de pessoas
- vida
- aquilo no qual há vida
- ser vivo, alma vivente
- alma
- o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
- a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
- a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
de 5592; TDNT - 2:876,296; adj
- frio, fresco
- de água fresca
- metáf.
- frio, i.e., indolente, inerte
- na mente: de alguém destituído de uma entusiástica fé cristã e do desejo de santidade
- da raiz de 5596; v
alimentar ao colocar um pedaço ou migalha (de comida) na boca
- de crianças, filhotes, etc.
alimentar, nutrir
dar algo de comer a alguém, alimentar a
semelhante a 3601; TDNT - 9:667,1353; n f
dor do nascimento, dores de parto
angústia intolerável, com respeito às calamidades terríveis que precedem a vinda do
Messias
provavelmente do comparativo de 3739; adv
- como, a medida que, mesmo que, etc.
de um derivado da raiz de 5624; n f
- utilidade, vantagem, proveito
Sinônimo Grego
Número de Strong | de | Número da Definição |
---|---|---|
25 | αγαπαω | 5914 |
40 | αγιος | 5878 |
51 | αγνοημα | 5879 |
53 | αγνος | 5878 |
97 | αδολος | 5880 |
126 | αιδως | 5801 |
127 | αιδως | 5882 |
139 | αιρεσις | 5916 |
148 | αισχρολογια | 5881 |
152 | αισχυνη | 5882 |
154 | αιτεω | 5802 5920 |
155 | αιτημα | 5883 |
156 | αιτια | 5884 |
157 | αιτιαμα | 5803 |
165 | αιων | 5921 |
166 | αιωνιος | 5801 |
172 | ακακος | 5880 |
185 | ακεραιος | 5880 |
213 | αλαζων | 5885 |
214 | αλαλαζω | 5804 |
218 | αλειφω | 5805 |
243 | αλλος | 5806 |
260 | αμα | 5807 |
262 | αμαραντινος | 5886 |
263 | αμαραντος | 5886 |
265 | αμαρτημα | 5879 |
266 | αμαρτια | 5879 |
273 | αμεμπτος | 5887 |
283 | αμιαντος | 5896 |
293 | αμφιβληστρον | 5808 |
299 | αμωμος | 5887 |
342 | ανακαινωσις | 5888 |
364 | αναμνησις | 5809 |
372 | αναπαυσις | 5810 5922 |
410 | ανεγκλητος | 5887 |
417 | ανεμος | 5923 |
423 | ανεπιληπτος | 5887 |
425 | ανεσις | 5810 5922 |
443 | ανθρωποκτονος | 5811 5889 |
458 | ανομια | 5879 |
499 | αντιτυπος | 5919 |
500 | αντιχριστος | 5890 |
573 | απλους | 5880 |
601 | αποκαλυπτο | 5812 |
649 | αποστελλω | 5813 |
692 | αργος | 5814 |
737 | αρτι | 5815 |
744 | αρχαιος | 5816 5924 |
754 | αρχιτελωνης | 5942 |
763 | ασεβεια | 5879 |
766 | ασελγεια | 5891 |
786 | ασπονδος | 5892 |
791 | αστειος | 5893 |
802 | ασυνθετος | 5892 |
810 | ασωτια | 5891 |
827 | αυγη | 5817 |
840 | αυστηρος | 5925 |
862 | αφθαρτος | 5886 |
887 | αχλυς | 5926 |
898 | βαθμος | 5818 |
922 | βαρος | 5819 |
970 | βια | 5820 |
979 | βιος | 5821 |
991 | βλεπω | 5822 |
994 | βοαω | 5823 |
1006 | βοσκω | 5824 |
1014 | βουλομαι | 5915 |
1021 | βραδυς | 5814 |
1097 | γινωσκω | 5825 |
1105 | γνοφος | 5926 |
1108 | γνωσις | 5826 5894 |
1145 | δακρυω | 5804 |
1155 | δανειζω | 5827 |
1162 | δεησις | 5828 5883 |
1163 | δει | 5829 5940 |
1167 | δειλια | 5835 |
1175 | δεισιδαιμων | 5895 |
1189 | δεομαι | 5802 |
1203 | δεσποτης | 5830 |
1209 | δεχομαι | 5877 |
1212 | δηλος | 5812 |
1213 | δηλοω | 5831 |
1218 | δημος | 5832 5927 |
1238 | διαδημα | 5833 |
1249 | διακονος | 5834 5928 |
1271 | διανοια | 5917 |
1323 | διδραχμον | 5941 |
1325 | διδωμι | 5836 |
1348 | δικαστης | 5838 |
1350 | δικτυον | 5808 |
1378 | δογμα | 5918 |
1380 | δοκεω | 5837 |
1389 | δολοω | 5929 |
1390 | δομα | 5839 |
1394 | δοσις | 5839 |
1401 | δουλος | 5928 |
1402 | δουλοω | 5834 |
1411 | δυναμις | 5820 |
1431 | δωρεα | 5839 |
1433 | δωρεομαι | 5836 |
1435 | δωρον | 5839 |
1462 | εγκλημα | 5803 |
1484 | εθνος | 5927 |
1492 | ειδω | 5825 |
1506 | ειλικρινης | 5840 5896 |
1577 | εκκλησια | 5897 |
1605 | εκπλησσω | 5841 |
1650 | ελεγχος | 5884 |
1651 | ελεγχω | 5884 |
1653 | ελεεω | 5842 |
1656 | ελεος | 5913 |
1718 | εμφανιζω | 5831 |
1753 | ενεργεια | 5820 |
1763 | ενιαυτος | 5843 |
1781 | εντελλομαι | 5844 |
1783 | εντευξις | 5828 5883 |
1785 | εντολη | 5918 |
1791 | εντροπη | 5882 |
1849 | εξουσια | 5820 |
1922 | επιγνωσις | 5894 |
1932 | επιεικεια | 5899 |
1939 | επιθυμια | 5845 5906 |
1987 | επισταμαι | 5825 |
2008 | επιτιμαω | 5884 |
2064 | ερχομαι | 5818 |
2065 | ερωταω | 5802 5920 |
2087 | ετερος | 5806 |
2094 | ετος | 5843 |
2124 | ευλαβεια | 5835 |
2126 | ευλαβης | 5895 |
2152 | ευσεβης | 5895 |
2160 | ευτραπελια | 5881 |
2169 | ευχαριστια | 5883 |
2171 | ευχη | 5883 |
2217 | ζοφος | 5926 |
2222 | ζωη | 5821 |
2226 | ζωον | 5846 5930 |
2233 | ηγεομαι | 5837 |
2235 | ηδη | 5815 |
2270 | ησυχαζω | 5847 |
2275 | ηττημα | 5879 |
2281 | θαλασσα | 5931 |
2300 | θεαομαι | 5848 |
2305 | θειοτης | 5849 |
2309 | θελω | 5915 |
2318 | θεοσεβης | 5895 |
2320 | θεοτης | 5849 |
2324 | θεραπων | 5834 5928 |
2334 | θεωρεω | 5848 |
2342 | θηριον | 5846 5930 |
2347 | θλιψις | 5907 |
2352 | θραυω | 5850 |
2354 | θρηνεω | 5804 5932 |
2357 | θρησκος | 5895 |
2359 | θριξ | 5851 |
2366 | θυελλα | 5923 |
2397 | ιδεα | 5933 |
2411 | ιερος | 5878 |
2428 | ικετηρια | 5883 |
2440 | ιματιον | 5934 |
2441 | ιματισμος | 5934 |
2479 | ισχυς | 5820 |
2513 | καθαρος | 5840 5896 |
2537 | καινος | 5852 5935 |
2540 | καιρος | 5853 |
2549 | κακια | 5855 |
2556 | κακος | 5908 |
2564 | καλεω | 5823 |
2570 | καλος | 5893 |
2585 | καπηλευω | 5929 |
2608 | καταγνυμι | 5850 |
2723 | κατηγορεω | 5803 |
2730 | κατοικεω | 5854 |
2753 | κελευω | 5844 |
2766 | κεραμος | 5858 |
2778 | κηνσος | 5941 |
2799 | κλαιω | 5804 |
2812 | κλεπτης | 5856 |
2830 | κλυδων | 5857 |
2851 | κολασις | 5859 5909 |
2864 | κομη | 5851 |
2873 | κοπος | 5860 5936 |
2875 | κοπτομαι | 5932 |
2889 | κοσμος | 5921 |
2894 | κοφινος | 5939 |
2896 | κραζω | 5823 |
2897 | κραιπαλη | 5937 |
2904 | κρατος | 5820 |
2905 | κραυγαζω | 5823 |
2923 | κριτης | 5838 |
2949 | κυμα | 5857 |
2962 | κυριος | 5830 |
2970 | κωμος | 5937 |
2978 | λαιλαψ | 5923 |
2983 | λαμβανω | 5877 |
2992 | λαος | 5832 5927 |
3027 | ληστης | 5856 |
3076 | λυπεομαι | 5932 |
3115 | μακροθυμια | 5861 |
3163 | μαχη | 5938 |
3178 | μεθη | 5937 |
3338 | μεταμελλομαι | 5862 |
3339 | μεταμορπηοω | 5863 |
3340 | μετανοεω | 5862 |
3345 | μετασχηματιζω | 5863 |
3392 | μιαινω | 5864 5910 |
3396 | μιγνυμι | 5858 |
3435 | μολυνω | 5864 5910 |
3444 | μορφη | 5865 5933 |
3449 | μοχθος | 5860 5936 |
3473 | μωρολογια | 5881 |
3501 | νεος | 5852 5935 |
3507 | νεφελη | 5866 |
3509 | νεφος | 5866 |
3543 | νομιζω | 5837 |
3551 | νομος | 5918 |
3563 | νους | 5917 |
3568 | νυν | 5815 |
3576 | νωθρος | 5814 |
3591 | ογκος | 5819 |
3602 | οδυρμος | 5804 |
3610 | οικετης | 5928 |
3614 | οικια | 5867 |
3624 | οικος | 5867 5944 |
3628 | οικτιρμος | 5842 5913 |
3632 | οινοφλυγια | 5937 |
3633 | οιομαι | 5837 |
3674 | ομου | 5807 |
3708 | οραω | 5822 |
3715 | ορεξις | 5906 |
3730 | ορμη | 5906 |
3741 | οσιος | 5878 |
3784 | οφειλει | 5940 |
3793 | οχλος | 5927 |
3806 | παθος | 5845 5906 |
3808 | παιδαριον | 5868 5943 |
3813 | παιδιον | 5868 5943 |
3814 | παιδισκη | 5868 5943 |
3816 | παις | 5868 5943 |
3820 | παλαιος | 5816 5924 |
3824 | παλιγγενεσια | 5888 |
3831 | πανηγυρις | 5897 |
3847 | παραβασις | 5879 |
3853 | παραγγελλω | 5844 |
3876 | παρακοη | 5879 |
3892 | παρανομια | 5879 |
3900 | παραπτωμα | 5879 |
3939 | παροικεω | 5854 |
3965 | πατρια | 5944 |
3967 | πατρικος | 5869 |
3971 | πατρωος | 5869 |
3989 | πελαγος | 5931 |
3992 | πεμπω | 5813 |
3993 | πενης | 5870 |
3996 | πενθεω | 5932 |
4151 | πνευμα | 5923 |
4157 | πνοη | 5923 |
4158 | ποδηρης | 5934 |
4160 | ποιεω | 5871 5911 |
4165 | ποιμαινω | 5824 |
4171 | πολεμος | 5938 |
4189 | πονηρια | 5855 |
4190 | πονηρος | 5908 |
4192 | πονος | 5860 5936 |
4198 | πορευομαι | 5818 |
4224 | ποτος | 5937 |
4236 | πραοτης | 5898 5899 |
4238 | πρασσω | 5871 5911 |
4335 | προσευχη | 5828 5883 |
4422 | πτοεω | 5841 |
4434 | πτωχος | 5870 |
4486 | ρηγνυμι | 5850 |
4522 | σαγηνη | 5808 |
4559 | σαρκικος | 5912 |
4560 | σαρκινος | 5912 |
4586 | σεμνος | 5878 |
4601 | σιγαω | 5847 |
4607 | σικαριος | 5811 5889 |
4623 | σιωπαω | 5847 |
4642 | σκληρος | 5925 |
4648 | σκοπεω | 5822 |
4655 | σκοτος | 5926 |
4678 | σοφια | 5826 5894 |
4680 | σοφος | 5872 |
4711 | σπυρις | 5939 |
4727 | στεναζω | 5804 |
4730 | στενοχωρια | 5907 |
4735 | στεφανος | 5833 |
4749 | στολη | 5934 |
4832 | συμμορφος | 5873 |
4864 | συναγωγη | 5897 |
4907 | συνεσις | 5826 |
4908 | συνετος | 5872 |
4920 | συνιημι | 5825 |
4964 | συσχηματιζω | 5873 |
4976 | σχημα | 5865 5933 |
4978 | σχισμα | 5916 |
4997 | σωφροσυνη | 5882 |
5012 | ταπεινοφροσυνη | 5898 |
5021 | τασσω | 5844 |
5043 | τεκνον | 5868 5943 |
5056 | τελος | 5941 |
5057 | τελωνης | 5942 |
5083 | τηρεω | 5874 |
5098 | τιμωρια | 5859 5909 |
5117 | τοπος | 5875 |
5141 | τρεμω | 5841 |
5179 | τυπος | 5919 |
5197 | υβριστης | 5885 |
5207 | υιος | 5868 5943 |
5215 | υμνος | 5876 |
5244 | υπερηφανος | 5885 |
5257 | υπηρετης | 5834 5928 |
5280 | υπομνησις | 5809 |
5281 | υπομονη | 5861 |
5316 | φαινω | 5837 |
5319 | φανεροω | 5812 |
5337 | φαυλος | 5908 |
5338 | φεγγος | 5817 |
5368 | φιλεω | 5914 |
5398 | φοβερος | 5835 |
5399 | φοβεω | 5841 |
5406 | φονευς | 5811 5889 |
5411 | φορος | 5941 |
5413 | φορτιον | 5819 |
5428 | φρονησις | 5826 5894 |
5429 | φρονιμος | 5872 |
5442 | φυλασσω | 5874 |
5443 | φυλη | 5944 |
5457 | φως | 5817 |
5509 | χιτων | 5934 |
5511 | χλαμυς | 5934 |
5531 | χραω | 5827 |
5534 | χρη | 5829 |
5548 | χριω | 5805 |
5550 | χρονος | 5853 |
5561 | χωρα | 5875 |
5562 | χωρεω | 5818 |
5564 | χωριον | 5875 |
5568 | ψαλμος | 5876 |
5580 | ψευδοχριστος | 5890 |
5591 | ψυχικος | 5912 |
5603 | ωδη | 5876 |
5611 | ωραιος | 5893 |
de 1 (como partícula negativa) e 1110; TDNT 1:119,18; adj
- desconhecido, esquecido
Epimênides, um certo cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele ofereceu uma ovelha recém nascida sobre altares sem o nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo menos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo.
de 571; TDNT - 6:174,849; n f
- infidelidade, incredulidade
- falta de fé, descrença
- fraqueza de fé
de 573; TDNT - 1:386,65; n f
- singeleza, simplicidade, sinceridade, honestidade de mente
- virtude de alguém livre de pretensão e hipocrisia
- não egoísta, sinceridade de coração que se manisfesta pela generosidade
partícula primária; preposição
- de separação
- de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
- de separação de uma parte do todo
- quando de um todo alguma parte é tomada
- de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
- de um estado de separação. Distância
- física, de distância de lugar
- tempo, de distância de tempo
- de origem
- do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
- de origem de uma causa
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Tempo - Imperfeito
O Imperfeito geralmente representa uma ação contínua ou repetida. Enquanto o Presente expressa “eles estão pedindo”, o imperfeito indica “eles continuavam a pedir.”
No caso do verbo “ser”, no entanto, o tempo imperfeito é usado como um tempo passado comum e não leva a conotação de ação contínua ou repetida.
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Voz - Depoente Média ou Passiva
As formas depoente média ou passiva em quase todos os casos são traduzidas como voz ativa.
Ver “Ativa” 5784
Modo - Subjunctivo
O Modo Subjuntivo é o modo de possibilidade e potencialidade. A ação descrita pode ou não ocorrer, dependendo das circunstâncias. Sentenças condicionais da terceira classe (“ean” + o subjuntivo) são todas deste tipo, assim como muitas ordens que seguem as orações condicionais de propósito, tais como aquelas que começam com “hina.”
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Impessoal
O Modo Impessoal é usado apenas em poucas formas verbais que não se conjugam no sentido pleno. A forma mais comum, a palavra grega “δει,” é com freqüência traduzida como “é necessário” ou “deve-se.”
Ver Definição para aidios 126
Ver Definição para aionios 166
126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato
166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade
Ver Definição para argos 692
Ver Definição para bradus 1021
Ver Definição para nothros 3576
692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação
1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau
3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura
Ver Definição para arti 737
Ver Definição para ede 2235
Ver Definição para nun 3568
737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente
2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo
3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato
Ver Definição para baros 922
Ver Definição para ogkos 3591
Ver Definição para phortion 5413
922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve
Ver Definição para bia 970
Ver Definição para dunamis 1411
Ver Definição para energeia 1753
Ver Definição para exousia 1849
Ver Definição para ischus 2479
Ver Definição para kratos 2904
970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência
1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente
1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo
1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário
2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação
2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus
Ver Definição para blepo 991
Ver Definição para horao 3708
Ver Definição para skopeo 4648
3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.
Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.
4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”
Ver Definição para boao 994
Ver Definição para kaleo 2564
Ver Definição para krazo 2896
Ver Definição para kraugazo 2905
994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda
2564 - gritar, tendo um propósito
2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal
2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.
2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos
Ver Definição para ginosko 1097
Ver Definição para eido 1492
Ver Definição para epistamai 1987
Ver Definição para suniemi 4920
1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal
1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental
1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento
4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos
Ver Definição para deesis 1162
Ver Definição para enteuxis 1783
Ver Definição para proseuche 4335
é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
Ver Definição para diakonos 1249
Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324
Ver Definição para huperetes 5257
1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como
1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394
Ver Definição para dorea 1431
Ver Definição para doron 1435
1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.
1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.
Ver Definição para entellomai 1781
Ver Definição para keleuo 2753
Ver Definição para paraggello 3853
Ver Definição para tasso 5021
1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”
2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior
3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa
5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar
3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para thrauo 2352
Ver Definição para katagnumi 2608
Ver Definição para rhegnumi 4486
4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes
2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo
2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para paidarion 3808
Ver Definição para paidion 3813
Ver Definição para paidiske 3814
Ver Definição para pais 3816
Ver Definição para teknon 5043
Ver Definição para huios 5207
3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas
3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar
3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade
3814 - refere-se à infância e juventude
3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207
5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco
5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco
Ver Definição para sophos 4680
Ver Definição para sunetos 4908
Ver Definição para phronimos 5429
4680 - denota sábio, hábil, experto
4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão
5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”
Ver Definição para tereo 5083
Ver Definição para phulasso 5442
5083 - “observar ou reter”
5442 - “guardar”
5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.
Ver Definição para topos 5117
Ver Definição para chora 5561
Ver Definição para chorion 5564
5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo
5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado
5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para επιτιμαω 2008
Ver Definição para ελεγχω 1651
Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650
επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.
ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.
Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
Ver Definição para ασωτια 810
Ver Definição para ασελγεια 766
A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.
Ver Definição para ασυνθετος 802
Ver Definição para ασπονδος 786
Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.
ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236
ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.
πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de κακος 2556
Ver definição de πονηρος 4190
Ver definição de φαυλος 5337
Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.
πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.
κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.
φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.
de 575 e 1325; TDNT - 2:167,166; v
- entregar, abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio, vender
- pagar o total, pagar a totalidade do que é dévido
- débito, salários, tributo, impostos
- coisas prometidas sob juramento
- dever conjugal
- prestar contas
- devolver, restaurar
- retribuir, recompensar num bom ou num mau sentido
Ver definição de μιαινω 3392 Ver definição de μολυνω 3435 μιαινω significou originalmente manchar, com cor.
μολυνω significou originalmente sujar, com lama ou sujeira, sempre tendo um mau sentido, enquanto o sentido de μιαινω pode ser ou bom ou mau. De acordo com o grego clássico, μιαινω tem um sentido religioso, profanar, enquanto μολυνω é simplesmenteis corromper, desgraçar. Como eticamente aplicado no N.T., ambos têm praticamente o mesmo sentido, poluir, sujar. É, no entanto, verdade que μιαινω, a julgar pelo uso clássico, se refere principalmente ao efeito da ação não sobre o indivíduo, mas sobre os outros, na comunidade.
Ver definição de ποιεω 4160
Ver definição de πρασσω 4238
Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.
Ver definição de σαρκικος 4559
Ver definição de σαρκινος 4560 Ver definição de ψυχικος 5591 σαρκικος significa μυνδανο, que é controlado pelos desejos errados que dominam a carne, carne que freqüentemente é entendida no seu sentido amplo, ver σαρξ. Descreve a pessoa que entrega à carne o domínio de sua vida, um lugar que não pertence a ele por direito. Significa distintamente oposto ao Espírito de Deus, anti-espiritual. σαρκινος propriamente significa carnal, feito de carne, carne como sendo a matéria pelo qual é composta. Quando tem um mau sentido, no entanto, é simplesmente similar a σαρκικος, mas de acordo com Trench não tão forte, denotando alguém como não espiritual, rudimentar, antes que anti-espiritual. Outros, como Cremer e Thayer, com mais probabilidade fazem de σαρκινος o sentido mais forte. Descreve alguém que está na carne, completamente entregue à carne, arraigado na carne, antes que alguém que simplesmente age de acordo com a carne (σαρκικος). Há muita confusão entre os dois nos manuscritos do N.T.
ψυχικος tem um significado similar a σαρκικος. Ambos são usados em contraste com πνευματικος. Mas ψυχικος tem realmente um sentido distinto, descreveNDO a vida que é controlada pelo ψυχη. Denota, no entanto, aquilo que pertence à vida animal, ou aquilo que é controladO simplesmente pelos apetites e paixões da natureza sensual.
Ver definição de βουλομαι 1014
Ver definição de θελω 2309
Em muitos casos, estas duas palavras são usadas sem distinção notável, significando vontade consciente, propósito. Mas freqüentemente é evidente que uma diferença é pretendida, ainda que exista muita diferença de opinião quanto à exata distinção. Thayer diz que βουλομαι “parece designar a vontade que segue deliberação,” θελω, “a vontade que procede de inclinação.” Grimm, por outro lado, diz que θελω dá proeminência ao elemento emotivo, βουλομαι ao racional e volitivo; θελω significa a escolha, enquanto βουλομαι marca a escolha como deliberada e inteligente. A visão de Cremer no geral parece preferível a qualquer outra. De acordo com sua visão, βουλομαι tem maior variedade de significado, mas θελω é a palavra de sentido mais forte; θελω denota a resolução ativa, a vontade que encoraja a ação, ver Rm 7:15, enquanto βουλομαι é antes ter no pensamento, pretender, ser determinado. βουλομαι algumas vezes significa não mais que um inclinação, ver At 23:15. Exemplos instrutivos do uso de duas palavras são encontradas em Mc 15:9,Mc 15:15, e especialmente Mt 1:19.
Ver definição de νους 3563 Ver definição de διανοια 1271 νους é distintamente a consciência reflexiva, “o orgão do pensamento e conhecimento moral, o orgão intelectual do sentimento moral” (Cremer).
διανοια significou originalmente atividade de pensar, mas emprestou de νους seu sentido comum de faculdade de pensamento. É mais comum que νους, e usado como substituto nos seus significados comuns.
Ver definição de νομος 3551 Ver definição de εντολη 1785 Ver definição de δογμα 1378 νομος é a palavra comum que significa lei. Pode significar lei em geral. No N.T., no entanto, significa geralmente a lei de Deus, e mais freqüentemente a lei mosaica. εντολη é mais específica, sendo usado de uma ordem particular.
δογμα é uma conclusão autoritativa, uma proposição que espera-se seja reconhecida como universalmente válida.
Ver definição de αιτεω 154
Ver definição de ερωταω 2065
Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”
Ver definição de αιων 165
Ver definição de κοσμος 2889
É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e
κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.
κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.
Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.
σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.
Ver definição de σκοτος 4655
Ver definição de γνοφος 1105
Ver definição de ζοφος 2217 Ver definição de αχλυς 887 σκοτος é uma palavra genérica, que significa escuridão em qualquer sentido. γνοφος geralmente refere-se à escuridão que acompanha uma tempestade.
ζοφος significou originalmente a obscuridade do crepúsculo. Era então aplicada, no grego clássico, à escuridão do mundo inferior, à obscuridade de uma região sombria. O segundo sentido parece ser praticamente o único que a palavra tem no N.T.
αχλυς é especificamente uma escuridão nebulosa.
Ver definição de λαος 2992
Ver definição de εθνος 1484
Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.
εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.
δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.
οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.
Ver definição de δουλος 1401
Ver definição de θεραπων 2324
Ver definição de διακονος 1249
Ver definição de οικετης 3610
Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.
θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.
διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.
υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.
Ver definição de ζωον 2226 Ver definição de θηριον 2342 ζωον é um termo geral, que significa criatura viva. Pode incluir todos os seres viventes. No grego clássico, incluía os seres humanos. No N.T., significa de forma geral animal. θηριον é besta, geralmente feras selvagens. Implica talvez não necessariamente em selvajaria e ferocidade, mas pelo menos uma certa dose de brutalidade, ausente em ζωον. ζωον enfatiza as qualidades pelas quais animais são semelhantes ao homem, θηριον, aquelas que as tornam inferiores.
Ver definição de θαλασσα 2281 Ver definição de πελαγος 3989
θαλασσα é a palavra mais geral, que indica o mar ou oceano em contraste com a terra ou litoral. Pode ser aplicado a um pequeno ajuntamento de água πελαγος é o mar aberto, a extensão ininterrupta de água, em contraste com as porções quebradas pelas ilhas ou com baías parcialmente fechadas. O pensamento proeminente de acordo com Trench é a largura antes que a profundidade. Notável é a distinção entre as duas palavras em Mt 18:6.
Ver definição de λυπεομαι 3076
Ver definição de πενθεω 3996
Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.
πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.
θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.
κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.
Ver definição de ιδεα 2397
Ver definição de μορφη 3444 Ver definição de σχημα 4976 ιδεα denota meramente aparência externa.
Ambos μορφη e σχημα expressam algo mais. Também denotam forma exterior, incluindo hábitos, atividades e formas de ação em geral. Em μορφη está também implicado que a forma exterior expressa a essência interna, idéia que está ausente de σχημα. μορφη expressa a forma como aquilo que é intrínsico e essencial, σχημα significa a figura, forma, como aquilo que é mais exterior e acidental. Ambos σχημα e ιδεα, então, tratam com as aparências, sendo σχημα mais compreensivo que ιδεα, enquanto μορφη trata com aparências que expressam aquilo que é interno.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
Ver definição de νεος 3501
Ver definição de καινος 2537 νεος é o novo quando contemplado sob o aspecto do tempo, aquilo que tem recentemente vindo à existência.
καινος é o novo sob o aspecto da qualidade, aquilo que ainda não passou por revisão ou reparo. καινος, então, muitas vezes significa novo em contraste com aquilo que decaiu com a idade, ou gastou, sendo seu oposto παλαιος. Algumas vezes sugere aquilo que é pouco incomum. Implica freqüentemente em louvor, o novo como superior ao velho. Ocasionalmente, por outro lado, implica o oposto, o novo como inferior àquilo que é velho, porque o velho é familiar ou porque aperfeiçoou-se com a idade. Claro que é evidente que ambas νεος e καινος podem ser algumas vezes aplicadas ao mesmo objeto, mas de pontos de vista diferentes.
Ver definição de μοχθος 3449
Ver definição de πονος 4192 Ver definição de κοπος 2873 μοχθος é labor, duro e freqüentemente doloroso. É a palavra ordinária para a luta diária que é o destino comum da humanidade.
πονος é labor que demanda a força total. É então aplicada aos labores de um tipo pouco comum, especialmente cansativo ou doloroso. No grego clássico, era a palavra comum empregada para descrever os labores de Hércules.
κοπος denota o cansaço que resulta da labuta, ou labor considerado sob o ponto de vista do cansaço resultante.
Ver definição de πολεμος 4171
Ver definição de μαχη 3163
πολεμος geralmente significa guerra, i.e., o curso total de hostilidades; μαχη, batalha, um único evento. É também verdade que μαχη tem freqüentemente o sentido mais fraco de briga ou disputa, que é muito raramente encontrado em πολεμος.
Ver definição de σπυρις 4711
Ver definição de κοφινος 2894
A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.
Ver definição de δει 1163 Ver definição de οφειλει 3784 δει, a terceira pessoa de δεω, é comumente usada de forma impessoal no grego clássico.
Este uso é menos comum, mas freqüente no N.T. δει indica uma necessidade na natureza das coisas antes que uma obrigação pessoal; descreve que aquilo deve ser feito. οφειλει indica antes a obrigação pessoal; é aquilo que é próprio, algo que deve ser feito.
Ver definição de φορος 5411
Ver definição de τελος 5056
Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.
τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.
κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.
Ver definição de τεκνον 5043
Ver definição de υιος 5207
Ver definição de παις 3816
Ver definição de παιδιον 3813
Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814
τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.
παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.
Ver definição de φυλη 5443
Ver definição de πατρια 3965
Ver definição de οικος 3624
Estas palavras formam uma seqüência. φυλη é algumas vezes raça, nação, mas geralmente uma tribo, tal como uma das doze tribos de Israel, que descende dos doze filhos de Jacó.
πατρια Divisão menor dentro da tribo. É uma associação de famílias estreitamente relacionadas. No N.T., geralmente usada daqueles que descenderam particularmente de um dos filhos dos filhos de Jacó.
οικος é ainda mais restrito, família, que inclue todos os habitantes de uma casa, sendo a unidade da organização.
De origem hebraica 1893
Abel = “vaidade (isto é: transitório)”
- o segundo filho de Adão, assassinado pelo seu irmão Caim.
de 601; TDNT - 3:563,405; n f
- ato de tornar descoberto, exposto
- uma revelação de verdade, instrução
- concernente a coisas antes desconhecidas
- usado de eventos nos quais coisas, estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade
- manifestações, aparecimento
de 575 e kteino (matar); v
- matar o que seja de toda e qualquer maneira
- destruir, deixar perecer
- metáf. extinguir, abolir
- punir com a morte
- privar de vida espiritual e obter sofrimento no inferno
da divindade pagã Apolom (i.e. o sol, de 622); n pr loc
Apolônia = “que pertence a Apolo”
- uma cidade maritima da Macedônia, aproximadamente um dia de viagem de Anfípolis
- libertar
- deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
- um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
- mandar partir, despedir
- deixar livre, libertar
- um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
- absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
- indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
- desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
- usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
- ir embora, partir
de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v
- estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
- achar-se perdido, estar em dúvida
- não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo
do mesmo que 639; n f
- o estado de alguém que está em perplexidade
de 649; TDNT - 1:446,67; n f
- o ato de enviar
- do envio de um frota
- de cônsules com um exército, i.e. de uma expedição
- o ato de mandar embora, i.e. dispensar, liberar
- algo enviado, esp. de presentes
- no NT, o ofício e a dignidade dos apóstolos de Cristo, apostolado
da raiz de 664; TDNT - 8:106,1169; n f
- severidade, rispidez, rigor
de um derivado de um comparativo de 575 e temno (cortar); TDNT - 8:106,1169; adv
- brutamente, precipitadamente
- rispidamente, severamente, bruscamente
de origem latina; n pr loc
Ápio = “o mercado de Ápio”
- uma cidade na Itália, 60 km de Roma pela via Ápio
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj
- o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
- um caminho plano
- metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
- que não bate contra ou faz tropeçar
- metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
- sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado
reflexivo de 681; v
- firmar-se em, aderir a, apegar-se
- tocar
- relações sexuais com uma mulher, coabitação
- prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas, por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas.
- tocar, assaltar ou atacar alguém
de origem hebraica 6152
Arábia = “terra deserta ou estéril”
- uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria, Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
de 142; TDNT - 1:461,78; n m
- um número fixo e definido
- um número indefinido, uma multidão
uma palavra primária; v
- guiar, conduzir
- conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final: de um animal
- seguir acompanhando até um lugar
- comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um ajudante
- conduzir, trazer
- levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
- guiar, conduzir
- conduzir, guiar, dirigir
- guiar através, conduzir para algo
- mover, impelir: pela força e influência da mente
- passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
- ir, partir
de origem hebraica 2022 e 4023
Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”
- Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.
reduplicado de 71; TDNT 1:128,20; n f
- guia
- metaf.: Conduta, direção
- condução, treinamento, educação, disciplina
- modo de vida, caminho ou curso de vida
de 71; TDNT 1:135,20; n m
- uma assembléia,
- um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
- o lugar de competição, a arena ou estádio
- a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
- derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
- geralmente, qualquer luta ou competição
- uma batalha
- uma ação legal, julgamento, processo
de 737; TDNT - 1:475,80; adj
- provido, suprido
- completo, perfeito
- aparentemente com referência a “aptitude especial para determinada prática ou atividade”
de 142; TDNT - 1:477,80; n m
- alimento preparado com farinha misturada com água e assado
- os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
- pães eram consagrados ao Senhor
- pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
- comida de qualquer tipo
de um suposto derivado de 142; v
- preparar, arranjar, quando refere-se á comida
- temperar, fazer apetitoso
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
de 756; TDNT - 1:479,81; n f
- começo, origem
- a pessoa ou coisa que começa, a primeira pessoa ou coisa numa série, o líder
- aquilo pelo qual algo começa a ser, a origem, a causa ativa
- a extremidade de uma coisa
- das extremidades de um navio
- o primeiro lugar, principado, reinado, magistrado
- de anjos e demônios
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m
- superintendente da sala de jantar, mestre-sala.
Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.
O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.
De origem hebráica 121
Adão = “a terra vermelha”
- Adão, o primeiro homem, o pai de toda a humanidade
de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f
- luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência
de 772; TDNT - 1:490,83; n f
- falta de força, fraqueza, debilidade
- do corpo
- sua fraqueza natural e fragilidade
- saúde debilidada ou enfermidade
- da alma
- falta de força e capacidade requerida para
- entender algo
- fazer coisas grandes e gloriosas
- reprimir desejos corruptos
- suportar aflições e preocupações
de 770; TDNT - 1:490,83; n n
- fragilidade
- erro que provém da fraqueza de mente
- um asiarca, presidente da Ásia
Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.
Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.
de 777; n f
- abstinência de comida (seja voluntária ou forçada)
de astu (uma cidade); adj
- da cidade, urbano
- de maneira polida
- elegante (de corpo), gracioso, belo
de 804; TDNT - 1:506,87; n f
- firmeza, estabilidade
- certeza, verdade incontestável
- estar a salvo de inimigos e perigos, segurança
de 80; TDNT 1:144,22; n f
- irmandade, bondade fraterna
- uma comunidade de irmãos, a irmandade
de 813; TDNT - 8:47,1156; v
- ser desordenado, confuso
- de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos
- ser negligente quanto ao dever, estar ilegal
- levar uma vida desordenada
de Attalos (um rei de Pérgamo); n pr loc Atália = “estação própria de Jah”
- uma cidade marítima da Panfília na Ásia, muito próxima das fronteiras com a Lícia, construída e nomeada por Atalos Filadelfos, rei dos pérgamos, agora chamada de Antália
de um composto de 846 e um absoleto hentes (um trabalhador); v
- alguém que com as próprias mãos mata a outro ou a si mesmo
- alguém que age por sua própria autoridade, autocrático
- mestre absoluto
- que governa, exerce domínio sobre alguém
do mesmo que 109; n f
- entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
- o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
- a própria casa, um palácio
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v
- fazer cresçer, aumentar
- ampliar, tornar grande
- cresçer, aumentar
- de plantas
- de crianças
- de uma multidão de pessoas
- do crescimento interior do cristão
de um derivado do mesmo que 109 (significa uma brisa, i.e. o ar da manhã); adv
- amanhã, manhã, em seguida
de 842; TDNT - 1:466,78; n f
- uma condição de vida ideal, em que nenhuma ajuda ou apoio são necessários
- estar suprido de todas as necessidades para a vida
- um espírito contente com a sua sorte ou porção, contentamento
de auchmos [provavelmente de uma raiz semelhante àquela de 109] (pó, ressecado pelo vento); adj
- esquálido, sujo
- já que coisas sujas estão destituídas de brilho: opaco, escuro
de um composto de 1 (como partícula negativa) e phellos (no sentido de um pedra na qual bate-se o pé); n f
- simplicidade, singeleza
de 863; TDNT - 1:50 9,88; n f
- livramento da escravidão ou prisão
- remissão ou perdão, de pecados (permitindo que sejam apagados da memória, como se eles nunca tivessem sido cometidos), remissão da penalidade
de 862; TDNT - 9:93,1259; n f
- incorrupção, perpetuidade, eternidade
- pureza, sinceridade, incorruto
de 575 e hiemi (enviar, uma forma intensiva de eimi, ir); TDNT - 1:509,88; v
- enviar para outro lugar
- mandar ir embora ou partir
- de um marido que divorcia sua esposa
- enviar, deixar, expelir
- deixar ir, abandonar, não interferir
- negligenciar
- deixar, não discutir agora, (um tópico)
- de professores, escritores e oradores
- omitir, negligenciar
- deixar ir, deixar de lado uma dívida, perdoar, remitir
- desistir, não guardar mais
- permitir, deixar, não interferir, dar uma coisa para uma pessoa
- partir, deixar alguém
- a fim de ir para outro lugar
- deixar alguém
- deixar alguém e abandoná-lo aos seus próprios anseios de modo que todas as reivindicações são abandonadas
- desertar sem razão
- partir deixando algo para trás
- deixar alguém ao não tomá-lo como companheiro
- deixar ao falecer, ficar atrás de alguém
- partir de modo que o que é deixado para trás possa ficar,
- abandonar, deixar destituído
de 864; n f
- chegada
- partida, saída
de derivação incerta; n f
- nevoeiro, obscuridade
talvez remotamente de cheo (espalhar); n n
- um talo de grão do qual as sementes têm sido batidas fora
- palha cortada por uma debulhadora, debulho
de origem hebraica 894
Babilônia = “confusão”
- uma cidade muito famosa e grande, a residência dos reis da Babilônia, situada em ambas margens do rio Eufrates. Foi Ciro quem a capturou, mas Dario Histaspis derrubou seus portões e muros, e Xerxes destruiu o templo de Belis. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto; a população, retirada pela vizinha Selêucia, construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor.
- do território da Babilônia
- alegoricamente, de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade
do mesmo que 901; TDNT - 1:517,89; n n
- profundidade, altura
- do mar “profundo”
- metáf.
- profundo, extremo, excasso
- da coisas profundas de Deus
de 901; v
- ‘o fundo’ do mar (o ‘alto mar’)
- profundidade, escassez extrema, as coisas profundas de Deus, as coisas ocultas e acima do escrutínio do homem, especialmente os conselhos divinos
- afundar
de origem hebraica 1109
Balaão = “possibilidade”
- Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.
uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v
- lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
- espalhar, lançar, arremessar
- entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
- de fluidos
- verter, lançar aos rios
- despejar
- meter, inserir
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj
- alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
- alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
- usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.
de 91; TDNT 1:161,22; n n
- um crime, maldade, iniqüidade
de 94; TDNT 1:153,22; n f
- injustiça, de um juiz
- injustiça de coração e vida
- uma profunda violação da lei e da justiça, ato de injustiça
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- aquele que tenta extrair a verdade pelo uso da tortura
- inquisidor, torturador; também usado para um carcereiro porque, sem dúvida, o serviço de torturar também era ordenado a ele
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
de 935; TDNT - 1:579,97; n f
- poder real, realeza, domínio, governo
- não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
- do poder real de Jesus como o Messias triunfante
- do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
- um reino, o território sujeito ao governo de um rei
- usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias
de Battos (um gago notório) e 3056; TDNT - 1:597,103; v
- gaguejar
- repetir a mesma coisa repetidas vezes, usar muitas palavras inúteis, exprimir-se confusamente, tagalarelar. Alguns consideram a palavra derivada de Battus, um rei de Cirene, que tinha gagueira; outros, de Battus, um autor de poemas tediosos e prolixos.
da raíz de 939 (através da idéia de fundamentalidade); TDNT - 1:600,103; adj
- estável, fixo, firme
- metáf. certo, confiável
de 94; adv
- injustamente, imerecidamente, sem culpa
talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea, i.e. a região além do litoral]; n pr loc
Beréia = “bem banhada”
- uma cidade da Macedônia, próximo a Pela, ao pé do monte Bermos
de origem aramaica
Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”
- uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
- um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando
de origem aramaica, cf 1004 e 6719
Betsaida = “casa de peixe”
- uma pequena vila pesqueira na margem oeste do Lago de Genesaré, casa de André, Pedro, Felipe e João
- uma vila na baixa Gaulanitis, na margem oeste do Lago de Genesaré, não distante de onde o Jordão nele desemboca
palavra primária; TDNT - 2:832,290; n m
- vida
- vida num sentido amplo
- o período ou curso de vida
- aquilo pelo qual a vida é sustentada, recursos, riquezas, bens
de 979; TDNT - 2:832,280; v
- consumir a vida, viver
de 980; n f
- maneira de viver e agir, modo de vida
de um derivado de 980; adj
- que pertence à vida e aos afazeres desta vida
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
correspondente a 1002; DITAT - 2628; n f
- castelo, cidadela, palácio
provavelmente procedente de 1129 abreviado; DITAT - 241 n m
- casa
- casa, moradia, habitação
- abrigo ou moradia de animais
- corpos humanos (fig.)
- referindo-se ao Sheol
- referindo-se ao lugar de luz e escuridão
- referindo-se á terra de Efraim
- lugar
- recipiente
- lar, casa no sentido de lugar que abriga uma família
- membros de uma casa, família
- aqueles que pertencem à mesma casa
- família de descendentes, descendentes como corpo organizado
- negócios domésticos
- interior (metáfora)
- (DITAT) templo adv
- no lado de dentro prep
- dentro de
procedente de 1069; DITAT - 244e; n m pl
- primeiros frutos
- as primícias da colheita e das frutas maduras eram colhidas e oferecidas a Deus de acordo com o ritual do Pentecoste
- o pão feito dos grãos novos de trigo oferecidos no Pentecoste
- o dia das primícias (Pentecoste)
procedente de 1089;
Bila = “atemorizado” n pr f
- a ama de Raquel a qual foi dada a Jacó como concubina, mãe de dois dos filhos de Jacó, Dã e Naftali n pr loc
- uma cidade em Simeão
procedente de 1089; DITAT - 247a; n f
- terror, destruição, calamidade, fato assustador
procedente de 1104; DITAT - 251a; n m
- ato de engolir, de devorar (fig. para ruína)
- uma coisa engolida
o mesmo que 1105;
Bela ou Belá = “destruição” n pr m
- um rei de Edom
- primeiro filho de Benjamim
- um filho de Azaz, um rubenita n pr loc
- uma das cinco cidades da planície a qual foi poupada em virtude da intercessão de Ló, e recebeu o nome de Zoar
plural de 1116; n pr loc
Bamote = “lugares altos” ou “grande lugar alto”
- uma cidade junto ao rio Arnom em Moabe
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
de afinidade incerta; DITAT - 2634; v
- (Peal) estar irado
dual de 142 (no sentido de eminência); n pr loc Adoraim = “glória dupla”
- cidade em Judá fortificada por Roboão situada cerca de 5 milhas ou 8 km a sudoeste de
Hebrom
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 1003
- antepassado de Davi, parente resgatador de Rute, nora de Noemi
- nome da coluna esquerda das duas colunas de 18 côvados de altura erguidas no pórtico do templo de Salomão
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
o mesmo que 1172; n pr loc Baalá = “senhora”
- outro nome para Quiriate-Jearim ou Quiriate-Baal; atual Kuriet el Enab
- uma cidade no sul de Judá, também denominada Balá e Bila
plural de 1172; n pr loc Bealote = “senhoras”
- uma cidade no sul de Judá
de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v
- ser vermelho, vermelho
- (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
- (Pual)
- corar
- tingido de vermelho
- avermelhado
- (Hifil)
- fazer ficar vermelho
- ofuscar
- emitir (mostar) vermelhidão
- (Hitpael)
- avermelhar
- ficar vermelho
- parecer vermelho
uma modificação de 1172; n pr loc Baalate = “senhora”
- uma cidade em Dã
provavelmente uma forma contrata de 1010; n pr loc Beom = “na habitação: residência”
- um lugar ou cidade no território de Rúbem
procedente de 119; DITAT - 25a; n m
- homem, humanidade (designação da espécie humana)
- homem, ser humano
- homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
- Adão, o primeiro homem
- cidade no vale do Jordão
procedente de 1216; n pr loc
Bozcate ou Boscate = “monte rochoso”
- uma cidade em Judá nas terras baixas em direção aos filisteus, cidade natal da mãe de
Josias
o mesmo que 1220;
Bezer = “minério de ouro” ou “fortaleza remota” n pr m
- filho de Zofa, um dos líderes das casas de Aser n pr loc
- uma cidade de refúgio em Rúbem nos lugares baixos a leste do Jordão
o mesmo que 1223; n pr loc
Bozra = “curral de ovelhas” ou “fortaleza”
- uma cidade em Edom
- uma cidade em Moabe
procedente de 119; DITAT - 26c; n f
- rubi, sárdio (vermelhidão)
- pedra preciosa
forma intensiva de 1239; DITAT - 274d; n f
- uma busca, um cuidado, preocupação
forma contrata de 127; n pr loc Admá = “terra vermelha”
- cidade no vale de Sidim
provavelmente procedente de 1266; n pr loc Berota ou Berotai = “bosque de ciprestes”
- um lugar próximo a Hamate
- uma cidade pertencente a Hadadezer
procedente de 119; DITAT - 25b; n f
- terra, solo
- solo (em geral, lavrada, produzindo sustento)
- pedaço de terra, uma porção específica de terra
- terra (para edificação e construção em geral)
- o solo como a superfície visível da terra
- terra, território, país
- toda terra habitada
- cidade em Naftali
uma raiz primitiva; DITAT - 284; v
- atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
- (Qal)
- ir, atravessar
- fugir
- apressar, chegar rapidamente
- (Hifil)
- atravessar
- fazer fugir, pôr em fuga
- afugentar
de derivação incerta; adj Beritas = “meu poço: do poço”
- uma tribo que foi nomeada com Abel e Bete-Maaca, e que estavam sem dúvida situada ao norte da Palestina
procedente de 1262; DITAT - 281a; n f
- comida
o mesmo que 127; n pr loc Adamá = “a terra”
- cidade em Naftali
procedente de 1272; DITAT - 284b; n m
- tranca
- de madeira
- dos portões das cidades
- referindo-se a tribulação, uma fortaleza, referindo-se à terra como uma prisão (fig.)
procedente de 1288; n f
- bênção
- (fonte de) bênção
- bênção, prosperidade
- bênção, louvor de Deus
- um dom, presente
- acordo de paz
provavelmente procedente de 7562 com um prefixo preposicional; n pr m
Birsa = “com iniqüidade”
- um rei de Gomorra
procedente de 1319; DITAT - 291b; n f
- notícias, boas notícias, novidades, recompensa por boas novas
- boas novas
- novidades, notícias
- recompensa por boas novas
de derivação incerta; n pr loc Basã = “frutífero”
- um distrito a leste do Jordão conhecido por sua fertilidade e que foi dado à meia tribo de
Manassés
uma raiz primitiva; DITAT - 291; v
- trazer novas, dar notícia, publicar, pregar, anunciar
- (Piel)
- alegrar-se com boas-novas
- trazer novidades
- anunciar (salvação) como boas-novas, pregar
- (Hitpael) receber boas novas
procedente de 1319; DITAT - 291a; n m
- carne
- referindo-se ao corpo
- de seres humanos
- de animais
- o próprio corpo
- órgão sexual masculino (eufemismo)
- parentesco, relações familiares
- carne como algo frágil ou errante (homem em oposição a Deus)
- todos os seres viventes
- animais
- humanidade
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
correspondente a 1324; DITAT - 2644; n m
- bato, uma unidade de medida para líquidos, com cerca de 40 litros, igual ao efa que é a medida de quantidade para secos
- (DITAT) uma medida líquida, com cerca de 22 litros
em lugar de 1328; n pr loc
Betul = “Deus destrói” ou “homem de Deus” ou “aquele que habita em Deus”
- uma cidade de Simeão no sul (também grafada como ’Betuel’)
o mesmo que 1335; n pr m Beter = “fenda”
- uma região montanhosa na Palestina, localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 300; v
- redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
- (Qal)
- agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
- casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
- redimir (através de pagamento)
- redimir (tendo Deus como sujeito)
- indivíduos da morte
- Israel da escravidão egípcia
- Israel do exílio
- (Nifal)
- redimir-se
- ser remido
procedente de 1379; DITAT - 307a; n m
- fronteira, território
- fronteira
- território (porção de terra contida dentro dos limites)
- região, território (da escuridão) (fig.)
procedente de 1379 (no sentido duma cadeia de montanhas); n pr loc
Gebal = “montanha”
- uma cidade marítima da Fenícia próxima a Tiro (atual ’Jebeil’) conhecida pelos gregos como ’Biblos’
procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gaba ou Geba ou Gibeá = “monte”
- uma cidade em Benjamim (atual ’Jeba’) que se encontra no topo de um monte íngreme e aplainado, distando dez quilômetros (ou seis milhas) ao nordeste de Jerusalém e cinco quilômetros (ou três milhas) de Gibeá, à beira do Wadi Suweinit no lado norte em direção à antiga vila de Micmás, atual ’Mukhmas’
o mesmo que 1389; n pr loc Gibeá = “monte”
- uma cidade no distrito montanhoso de Judá
- uma cidade de Benjamim, terra natal do rei Saul
- uma cidade em Quiriate-Jearim de Efraim
procedente do mesmo que 1375; n pr loc Gibeá = “monte”
- uma cidade de Benjamim
procedente de 1396; DITAT - 310a; n m
- homem, homem forte, guerreiro (enfatizando força ou habilidade para lutar)
procedente de 1396; DITAT - 310a; n m
- homem, homem (referindo-se a integridade)
intensivo procedente de 1389; n pr loc Gibetom = “monte”
- uma cidade dos filisteus em Dã distribuída para os levitas coatitas
procedente de 1431; DITAT - 315d; adj
- grande
- grande (em magnitude e extensão)
- em número
- em intensidade
- alto (em som)
- mais velho (em idade)
- em importância
- coisas importantes
- grande, distinto (referindo-se aos homens)
- o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
- coisas grandes
- coisas arrogantes
- grandeza n pr m
- (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel
procedente de 1431; n pr m
Gidalti = “Eu torno grande”
- um dos filhos de Hemã, o vidente do rei
procedente de 1438; n pr m Gideoni = “meu talhador”
- um benjamita, pai de Abidã
o mesmo que 1444; n pr loc Geder = “muro”
- uma das cidades cananitas capturadas na terra prometida por Josué e os israelitas
procedente de 1443;
Gedor = “muro” n pr m
- um filho de Penuel
- um filho de Jerede
- um benjamita de Gibeão n pr loc
- uma cidade na região montanhosa de Judá a poucos quilômetros ao norte de Hebrom
o mesmo que 1448; DITAT - 318b; n pr loc Gedera = “muro”
- uma cidade de Judá na parte baixa do seu território
plural de 1448; n pr loc Gederote = “muros”
- uma cidade no território baixo de Judá
dual de 1448; n pr loc
Gederotaim = “dois muros”
- uma cidade no território baixo de Judá
intensivo de 142; n pr m Adar = “extremamente glorioso”
- filho de Bela e neto de Benjamim
- cidade em Judá próxima a Edom
uma raiz primitiva [compare com 1494]; DITAT - 327; v
- passar por cima, passar (desta vida, no sentido de falecer)
- (Qal) passar (destida)
- (DITAT) trazer, cortar fora
provavelmente procedente de 1468; n pr loc Gozã = “um ato de cortar”
- a cidade mesopotâmica junto ou próxima do ponto médio do Eufrates onde se estabeleceram os exilados israelitas
procedente de 1473; n pr loc
Golã = “o cativeiro deles: a alegria deles”
- uma cidade de Manassés no planalto de Basã a leste do Jordão; uma cidade de refúgio
uma raiz primitiva; DITAT - 330,332; v
- residir temporariamente, permanecer, habitar, residir com, ficar, habitar, ser um forasteiro, estar continuamente, certamente
- (Qal)
- residir temporariamente, habitar por um tempo
- permanecer, ficar, habitar temporariamente
- (Hitpolel)
- buscar hospitalidade com
- agrupar-se
- incitar problema, lutar, discutir, reunir-se
- (Qal)
- incitar conflito
- discutir
- (Hitpolel) excitar-se
- ter muito medo, temer, ficar pasmado, estar com medo
- (Qal)
- temer, estar com medo
- estar atônito, ficar pasmado
gentílico procedente de um nome de lugar não utilizado; adj Gizonita = “tosquiador: pedreiro”
- um descendente ou habitante de Gizom (localização desconhecida)
de origem persa; DITAT - 28.1; n m
- dracma, dárico - unidade de peso e valor (de ouro, dinheiro) igual a 128 grãos ou 4,32 gramas
o mesmo que 1506; n pr loc
Gezer = “porção”
- uma cidade levítica na fronteira de Efraim
procedente de 1523; DITAT - 346a,b; n m
- um júbilo
- um círculo, idade
procedente do equivalente a 153; n pr loc Edrei = “pasto vistoso”
- uma das principais cidades de Basã, ao norte do rio Jaboque
procedente de 1540; n pr loc Gilo = “exílio”
- uma cidade nas montanhas de Judá, cidade natal de Aitofel
o mesmo que 1550, grego 1056
Galiléia = “circuito, distrito”
- um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém
procedente de 1550; DITAT - 353g n f
- circuito, fronteira, território
Galiléia = “circuito, distrito” n pr loc
- um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém
plural de 1530; n pr loc Galim = “mananciais”
- um lugar ao norte de Jerusalém, cidade natal do homem a quem Mical, filha de Saul, esposa de Davi, foi dada como esposa por Saul mesmo estando casada com Davi
provavelmente procedente de 1567; DITAT - 356 n pr loc
Gileade ou gileaditas = “região rochosa”
- uma região montanhosa limitada a oeste pelo Jordão, ao norte por Basã, ao leste pelo planalto árabe, e ao sul por Moabe e Amom; algumas vezes chamado de ’monte Gileade’ ou ’terra de Gileade’ ou somente ’Gileade’. Dividida em Gileade do norte e do sul
- uma cidade (com o prefixo ’Jabes’)
- o povo da região n pr m
- filho de Maquir e neto de Manassés
- pai de Jefté
- um gadita
uma raiz primitiva; DITAT - 29; v
- amar
- (Qal)
- amor entre pessoas, isto inclui família e amor sexual
- desejo humano por coisas tais como alimento, bebida, sono, sabedoria
- amor humano por ou para Deus
- atitude amigável
- amante (particípio)
- amigo (particípio)
- o amor de Deus pelo homem
- pelo ser humano individual
- pelo povo de Israel
- pela justiça
- (Nifal)
- encantador (particípio)
- amável (particípio)
- (Piel)
- amigos
- amantes (fig. de adúlteros)
- gostar
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando agarrar; DITAT - 359a; n m
- côvado
- (CLBL) meio-côvado - a medida entre um côvado e um palmo - 20 cm (9 in)
de derivação incerta; n pr loc Ginzo = “fértil em sicômoros”
- uma cidade em Judá ao sul do caminho entre Jerusalém e Jope a qual foi tomada pelos filisteus juntamente com suas aldeias no reinado de Acaz
procedente de 14 (no sentido de dobrar-se para frente); DITAT - 3c; n m
- junco, papiro
Provavelmente os barcos feitos de junco ou papiro eram os barcos a vela daqueles dias por causa da sua velocidade.
procedente de uma raiz não utilizada significando curvar; DITAT - 372a; n m
- vide, videira
- referindo-se a Israel (fig.)
- referindo-se a estrelas desvanecendo no julgamento de Javé (metáfora)
- referindo-se à prosperidade
procedente de uma raiz não utilizada, provavelmente significando abrigar; DITAT - 374; n m
- cipreste?, madeira de cipreste
- madeira com a qual a arca foi construída
- sentido e tipo exato desconhecidos
gentílico procedente de um nome não utilizado [de derivação incerta], grego 1086
Girgaseu = “que habita em solo barrento”
- descendentes de Canaã e uma das nações que vivia ao leste do mar da Galiléia quando os israelitas entraram na terra prometida
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Aava = “Eu subsistirei”
- cidade ou área na Babilônia
plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”
- uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro
provavelmente procedente de 1641; n pr loc Gerar = “alojamento”
- uma cidade dos filisteus ao sul de Gaza, moderna ’Umm’
provavelmente de origem egípcia; DITAT - 390; n pr loc Gósen = “aproximando-se”
- uma região no norte do Egito, a leste do baixo Nilo, onde os filhos de Israel viveram desde o tempo de José até a época de Moisés
- um distrito ao sul da Palestina entre Gaza e Gibeão
- uma cidade nas montanhas de Judá provavelmente no distrito de Gósen
o mesmo que 1660; n pr loc Gate = “lagar”
- uma das cinco cidades reais ou principais dos filisteus bem como a cidade natal de Golias
dual de 1660; n pr loc Gitaim = “dois lagares”
- um lugar em Judá, localização desconhecida
procedente de 1660 e 7416; n pr loc Gate-Rimom = “lagar da romã”
- uma cidade dada pela tribo de Dã para os levitas, situada na planície da Filístia, aparentemente não longe de Jope
- uma cidade da meia tribo de Manassés localizada no lado ocidental do Jordão, designada aos levitas
uma raiz primitiva; DITAT - 393; v
- temer, estar ansioso, estar preocupado, estar com medo, ser cuidadoso
- (Qal)
- estar ansioso, estar preocupado
- temer, ter pavor
procedente de 1672; DITAT - 393a; n f
- ansiedade, preocupação, cuidado
procedente de 166; DITAT - 32a; n m
- tenda
- tenda de nômade, veio a tornar-se símbolo da vida no deserto, transitoriedade
- casa, lar, habitação
- a tenda sagrada de Javé (o tabernáculo)
o mesmo que 1687;
Debir = “santuário” n pr m
- o rei de Eglom, um dos cinco reis enforcados por Josué n pr loc
- uma cidade nas montanhas de Judá a oeste de Hebrom dada aos sacerdotes, e também uma cidade de refúgio
- um lugar na fronteira norte de Judá
- uma cidade no território de Gade
procedente de uma raiz não utilizada (ligada a 2082); DITAT - 397a; n f
- bolo de figo, uma quantidade de figos amassados
o mesmo que 1707; n pr loc Dabesete = “um lugar montanhoso”
- uma cidade na fronteira de Zebulom
procedente de 1709; n pr m Dagom = “um peixe”
- um deus filisteu da fertilidade; representado com a rosto e as mãos de um homem e a cauda de um peixe
por reduplicação de 1725; DITAT - 408a; n f
- disparo, corrida, galope
uma raiz primitiva; DITAT - 411; v
- (Qal) estar doente, estar indisposto
- (DITAT) enfermidade
o mesmo que 1745;
Dumá = “silêncio” n pr m
- filho de Ismael e, mais provavelmente, o fundador da tribo ismaelita da Arábia n pr loc
- uma cidade no distrito montanhoso de Judá, próximo a Hebrom
- um nome místico de Edom indicando morte e ruína
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
presume-se que seja a forma construta ou genitiva de
DITAT - 36; conjunção
- ou, em lugar de
- estabelecendo que a última opção é a preferida
- ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
- (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
- se porventura
- exceto, ou então
- porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então
procedente de 1727; n pr loc Dibom = “desperdício”
- uma cidade em Moabe no lado leste do Jordão que foi tomada pelos israelitas e reconstruída pelos filhos de Gade
- um local no sul de Judá habitada novamente pelos descendentes de Judá após o retorno do cativeiro
talvez em lugar de 1769; n pr loc
Dimom = “leito do rio” ou “silêncio”
- uma cidade em Moabe
feminino de 1775; n pr loc
Dimona = “leito do rio” ou “silêncio”
- uma cidade no sul de Judá
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
de derivação incerta; n pr loc Dileã = “abóbora”
- uma das cidades nas planícies de Judá, localização incerta
procedente de 1819; DITAT - 437a n f
- semelhança, similaridade adv
- a semelhança de, como
procedente de 1820; DITAT - 438a; n m
- cessação, calma, descanso, silêncio, pausa, tranqüilidade
feminino procedente da mesma raiz que 1828; n pr loc Dimna = “monte de esterco”
- uma cidade levítica em Zebulom
uma raiz primitiva; DITAT - 40; v
- desejar, inclinar-se a, cobiçar, esperar pacientemente, querer, suspirar, ansiar, ambicionar, aspirar, preferir
- (Piel) desejar, ansiar por (comida e bebida)
- (Hitpael) desejar, ansiar por, desejar com ardor (referindo-se aos desejos corporais)
de origem estrangeira, grego 1154
- uma antiga cidade comercial, capital da Síria, localizada na planície oriental do Hermom, 205 km (130 milhas) ao nordeste de Jerusalém
procedente de 1777; n pr m Dã = “um juiz”
- o quinto filho de Jacó, o primeiro de Bila, serva de Raquel
- a tribo descendente de Dã, o filho de Jacó n pr loc
- uma cidade em Dã, o ponto de referência mais ao norte da Palestina
de derivação incerta; n pr loc
Daná = “tu tens julgado” ou “julgamento”
- uma cidade na região montanhosa de Judá, provavelmente ao sul ou sudoeste de Hebrom
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)
procedente de 3045; DITAT - 848c; n m/f
- conhecimento
- conhecimento, percepção, habilidade
- discernimento, compreensão, sabedoria
procedente de uma raiz não utilizada (significando mover-se rapidamente); DITAT - 454b; n m
- um fluxo, um percurso livre, liberdade
- fluxo (de mirra)
- liberdade
procedente de 1869; DITAT - 453a; n m
- caminho, estrada, distância, jornada, maneira
- estrada, caminho, vereda
- jornada
- direção
- maneira, hábito, caminho
- referindo-se ao curso da vida (fig.)
- referindo-se ao caráter moral (fig.)
de origem persa; DITAT - 453c; n m
- dárico, dracma, unidade de medida
- uma moeda de ouro utilizada na Palestina no período após o retorno da Babilônia; 128 grãos (8,32 gramas) de ouro valiam cerca de $120 dólares e 128 grãos de prata valiam cerca de $2.40
uma raiz primitiva; DITAT - 455; v
- recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
- (Qal)
- recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
- consultar, inquirir de, procurar
- referindo-se a Deus
- referindo-se a deuses pagãos, necromantes
- buscar a divindade por meio de oração e adoração
- Deus
- divindades pagãs
- procurar (com uma exigência), demandar, requerer
- investigar, inquirir
- perguntar por, requerer, demandar
- praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
- procurar com cuidado, preocupar-se com
- (Nifal)
- permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
- ser procurado
- ser requerido (referindo-se a sangue)
uma raiz primitiva; DITAT - 457; v
- ser gordo, engordar, ficar gordo, tornar próspero, ungir
- (Qal) referindo-se a prosperidade (fig.)
- (Piel)
- ficar gordo, ungir
- considerar gordo (referindo-se à aceitação da oferta)
- lelvar as cinzas (do altar)
- (Pual) ser engordado
- (Hotpael) engordar (referindo-se à espada de Javé)
procedente de 1878; DITAT - 457a; n m
- cinzas gordurosas, gordura
- gordura
- referindo-se a fertilidade
- referindo-se a bênção (fig.)
- cinzas gordurosas (cinzas de vítimas, misturadas com a gordura)
de derivação incerta; n pr m Datã = “pertencente a uma fonte”
- um líder rubenita, filho de Eliabe, o qual, junto com seu irmão Abirão, juntou-se à conspiração de Coré contra a autoridade de Moisés
procedente de 1891; DITAT - 463a n m
- vapor, fôlego
- fôlego, vapoor
- vaidade (fig.) adv
- em vaão
de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”
- um dos 37 guerreiros da guarda de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 477; v
- honrar, adornar, glorificar, ser alto
- (Qal)
- inchar
- inchação (particípio pass)
- honrar, dar honra a, mostrar parcialidade
- adornar
- adornado (particípio pass)
- (Nifal) ser honrado
- (Hitpael) honrar-se, reivindicar honra
uma forma reduzida de 162; DITAT - 478; interj
- ah!
procedente de 1933; DITAT - 483a; n f
- desejo
- desejo (no mau sentido)
- abismo (fig. de destruição)
- ruína abarcadora, destruição, calamidade
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
- ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
- (Qal)
- ——
- acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
- vir a acontecer, acontecer
- vir a existir, tornar-se
- erguer-se, aparecer, vir
- tornar-se
- tornar-se
- tornar-se como
- ser instituído, ser estabelecido
- ser, estar
- existir, estar em existência
- ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
- estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
- acompanhar, estar com
- (Nifal)
- ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
- estar pronto, estar concluído, ter ido
outra forma para 1943; DITAT - 483b; n f
- destruição, calamidade
provavelmente procedente de 3201 (no sentido de capacidade); DITAT - 493; n m
- palácio, templo, nave, santuário
- palácio
- templo (palácio de Deus como rei)
- corredor, nave (referindo-se ao templo de Ezequiel)
- templo (referindo-se ao templo celestial)
provavelmente de origem egípcia; DITAT - 494; n m
- him
- uma unidade de medida, aproximadamente 6 litros (5 quartos)
- um vaso contendo um him de líquido
ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v
- ir, andar, vir
- (Qal)
- ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
- morrer, viver, modo de vida (fig.)
- (Piel)
- andar
- andar (fig.)
- (Hitpael)
- percorrer
- andar ao redor
- (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar
procedente de 1993; DITAT - 505a; n m
- (Qal) murmúrio, rugido, multidão, abundância, tumulto, som
- som, murmúrio, correria, rugido
- tumulto, confusão
- aglomeração, multidão
- abundância, riqueza
- abundância, riqueza
feminino de 1995; n pr loc Forças = “multidões”
- o nome de uma cidade a ser fundada para comemorar a derrota de Gogue
derivação desconhecida; DITAT - 2697; n m
- colar, cadeia
provavelmente de derivação estrangeira; n m loc Hena = “inquietação”
- uma cidade na Mesopotâmia que foi reduzida pelos reis assírios pouco tempo antes da época de Senaqueribe; local desconhecido
procedente de 2015; DITAT - 512a; n m
- contrário, oposto, uma diferença, reversão, contrariedade, perversidade
procedente de 2015; DITAT - 512?; n m
- (Qal) perversidade, perversão
provavelmente procedente da mesma raiz que 205 (no sentido de esforço, porém com sucesso); DITAT - 49a; n m
- vigor, capacidade de gerar
- saúde
- força física (de homens e do hipopótamo)
outra forma de 2022; n pr loc
Hor = “montanha”
- a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
- a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano
uma raiz primitiva; DITAT - 515; v
- conceber, engravidar, gerar, estar com criança, ser concebido,
- (Qal) conceber, engravidar
- (Pual) ser concebido
- (Poel) conceber, inventar, imaginar
procedente de 2029; DITAT - 515a; n f
- grávida
procedente do mesmo que 2036; n pr loc Hermom = “fortaleza alta”
- um lugar, localização desconhecida
de derivação egípcia; n pr loc Om = “força ou vigor”
- cidade no baixo Egíto, terra fronteira de Gósen, centro de adoração ao sol, residência de Potífera (sacerdote de Om e sogro de José)
procedente de 2040; DITAT - 516a n m
- derrota, destruição n pr loc
- (CLBL) cidade da destruição no Egito, provavelmente Heliópolis
procedente de uma raiz não utilizada talvez significando apropriadamente, ofegar
(portanto, esforçar-se, geralmente em vão; DITAT - 48a; n m
1) problema, impiedade, sofrimento
- problema, sofrimento
- idolatria
- problema com iniqüidade, impiedade
de derivação incerta; n pr loc Vaebe = “agora, venha: e dá tu”
- um lugar em Moabe, localização desconhecida
forma alongada de 202; n pr loc Ono = “vigoroso”
- cidade em Benjamim
- um vale (dos artífices)
procedente de 2076; DITAT - 525a; n m
- sacrifício
- sacrifícios de justiça
- sacrifícios de contenda
- sacrifícios para coisas mortas
- o sacrifício da aliança
- a páscoa
- o sacrifício anual
- oferta de gratidão
provavelmente um erro ortográfico de 2140; n pr m Zabai = “puro”
- um descendente de Bebai que casou com uma esposa estrangeira nos dias de Esdras
- pai de Baruque, que auxiliou Neemias na reconstrução do muro da cidade
procedente de 2064; n pr f Zebida = “dada”
- esposa de Josias e mãe de Jeoaquim, ambos reis de Judá
o mesmo que 2073; n pr m Zebul = “exaltado”
- líder da cidade de Siquém na época da luta entre Abimeleque e os nativos cananeus
procedente de uma raiz não utililizada significando tremular a luz; DITAT - 529a; n m
- ouro
- como metal precioso
- como uma medida de peso
- referindo-se a brilho, esplendor (fig.)
correspondente a 2094; DITAT - 2703; v
- prestar atenção, cuidar, avisar
- (Peal) ser avisado
procedente de 2094; DITAT - 531a; n m
- claridade, fulgor
provavelmente procedente de uma raiz não utililizada significando ser proeminente; DITAT - 533; n pr m
Zive = “claridade”
- nome do segundo mês do ano, correspondente a Abril-Maio
talvez uma corrupção de 211; n pr loc Ufaz = “desejo de fino ouro”
- um lugar famoso por seu ouro (localização desconhecida)
uma raiz primitiva; DITAT - 547; v
- cozinhar, cozer, ferver, agir com arrogância, agir presunçosamente, agir com rebeldia, ser presunçoso, ser arrogante, ser orgulhoso com rebeldia
- (Qal)
- agir presunçosamente
- lidar arrogantemente (com ’al’)
- desafiar arrogantemente (com ’el’)
- (Hifil)
- cozer, ferver, agir com arrogância
- agir presunçosamente, agir insolentemente
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
uma raiz primitiva [veja 6695]; DITAT - 543; v
- (Qal) pressionar, apertar, espremer, esmagar
- tapar (referindo-se a uma ferida)
provavelmente procedente da raiz de 2123; n pr m Zaza = “claridade” ou “plenitude”
- um dos filhos de Jônatas, descendente de Jerameel
procedente do mesmo que 2203; Zife = “seteira” n pr m
- um filho Jealelel, um descendente de Judá e irmão de Zifa n pr loc
- uma cidade no sul de Judá, entre Itnã e Telém; localização desconhecida
- uma cidade de Judá a sudeste de Hebrom, entre Carmelo e Jutá, na região montanhosa
procedente de 2142; n pr m Zacur = “cuidadoso”
- pai de Samua, o espião rubenita
- um simeonita da família de Misma
- um levita merarita, filho de Jaazias
- filho do cantor Asafe
- o filho de Inri que auxiliou Neemias na reconstrução do muro
- um levita, ou uma família de levitas, que assinou a aliança com Neemias
- um levita cujo filho ou descendente Hanã era um dos tesoureiros sobre os bens indicado por Neemias
procedente de 686; DITAT - 154a; n m
- tesouro, depósito
- tesouro (ouro, prata, etc.)
- depósito, estoques de comida ou bebida
- casa do tesouro, tesouraria
- casa do tesouro
- depósito, loja
- tesouraria
- arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
- reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)
procedente de 2142 e 3050, grego 2197
Zacarias = “Javé se lembra”
- décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
- rei de Israel, filho de Jeroboão II
- filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
- um dos filhos de Jeiel
- um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
- um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
- filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
- um levita coatita no reinado de Josias
- o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
- filho de Bebai
- um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
- pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
- antepassado de Ataías ou Utai
- um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
- um sacerdote filho de Pasur
- o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
- um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
- um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
- um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
- filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
- quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
- um manassita, pai de Ido
- pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
- um dos filhos de Josafá
- um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
- pai de Abia, mãe de Ezequias
- pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
- um dos governadores do templo no reinado de Josias
- filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura
procedente de 2151; DITAT - 554a; n m
- vileza, inutilidade
procedente de 2161; DITAT - 556b; v
- planejar, inventar, maldade, plano maldoso, propósito malicioso
- plano, propósito
- plano maldoso, maldade
- não casto, incesto, licenciosidade, adultério, idolatria, prostituição
procedente de 215; DITAT - 52a; n f
- luz
- luz do dia
- luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
- raiar do dia, alvorada, aurora
- luz do dia
- relâmpago
- luz de lâmparina
- luz da vida
- luz da prosperidade
- luz da instrução
- luz da face (fig.)
- Javé como a luz de Israel
procedente de 2167;
Zinri = “minha música” n pr m
- o filho de Salu, um líder dos simeonitas, morto por Finéias com a princesa midianita Cosbi
- quinto rei do reino do norte, assassino do rei Elá, reinou por 7 dias antes de suicidar-se colocando fogo no palácio e foi substituído por Onri, o comandante do exército
- um dos cinco filhos de Zera e neto de Judá
- filho de Jeoada e descendente de Saul
- um nome obscuro mencionado em conexão com ’o misto de gente’ em Jeremias; pode ser o mesmo que ’Zinrã’
o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”
- cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã
procedente de 2186; n pr loc Zanoa = “abandonado”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
- uma cidade nas montanhas de Judá, talvez ao sudoeste de Hebrom
f de 216; DITAT - 52b; n f
- luz
- luz da alegria e felicidade (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m
- um pouco
- referindo-se a quantidade
- referindo-se ao tempo
uma raiz primitiva; DITAT - 570; v
- chamar, gritar, clamar, clamar por socorro
- (Qal)
- chamar (para ajuda)
- clamar, gritar (em necessidade)
- (Nifal) ser juntado, ser chamado, ser reunido
- (Hiphil)
- chamar, gritar, reunir, convocar
- fazer chorar, proclamar
- ter uma proclamação feita
- gritar por, chamar
procedente de uma raiz não utilizada (significando ser perfumado); n pr loc Zifrom = “fragrância”
- um lugar na fronteira norte da terra prometida como foi especificado por Moisés
uma raiz primitiva; DITAT - 574; v
- ser velho, envelhecer
- (Qal) ser velho, envelhecer
- (Hifil) envelhecer, mostrar a idade
procedente de 2204; DITAT - 574b; adj
- velho
- velho (referindo-se aos seres humanos)
- ancião (referindo-se aos que têm autoridade)
procedente de 2204; DITAT - 574c; n m
- idade avançada
propriamente, particípio passivo de 2204 (usado somente no plural como um substantivo); DITAT - 574e; n m
- idade avançada, velhice
uma raiz primitiva; DITAT - 582; v
- semear, espalhar semente
- (Qal)
- semear
- produzindo, brotando semente
- (Nifal)
- ser semeado
- tornar-se grávida, ser fecundada
- (Pual) ser semeado
- (Hifil) produzir semente, brotar semente
procedente de 2232; DITAT - 582a; n m
- semente, semeadura, descendência
- uma semeadura
- semente
- sêmem viril
- descendência, descendentes, posteridade, filhos
- referindo-se a qualidade moral
- um praticante da justiça (fig.)
- tempo de semear (por meton.)
procedente de 2219; DITAT - 587; n f
- palmo
- uma unidade de medida, de aproximadamente meio côvado, ou a distância do polegar até o dedo mínimo duma mão aberta
plural de 217; n m Urim = “luzes”
- pedras mantidas em uma bolsa no peitoral do sumo-sacerdote, usadas para estabelecer a decisão de Deus em certas questões e assuntos
procedente de 2266; DITAT - 598g; n f
- contusão, listra, ferida, golpe
procedente de 2254; DITAT - 592b,595a; n m
- corda, cordão, território, faixa, companhia
- uma corda, cordão
- uma corda ou linha de medida
- uma porção medida, lote, parte, região
- um grupo ou companhia
- dor, tristeza, dores de parto, pontada
- dores de parto
- dores, pontadas, tristeza
- união
- destruição
procedente de 2267; DITAT - 598i Hebrom = “associação” n pr loc
- uma cidade no sul de Judá, aproximadamente a 30 km ao sul de Jerusalém e 30 km (20 milhas) ao norte de Berseba, próxima ao local onde Abraão construiu um altar n pr m
- o terceiro filho de Coate e neto de Levi
- um descendente de Calebe
patronímico de 2275; n m Hebronitas = veja Hebrom
- os habitantes da cidade de Hebrom
- os descendentes de Hebrom, o neto de Levi
derivação desconhecida; DITAT - 2563; v
- (Peal) aquecer, calor
procedente de 2300; n pr m Hadide = “afiado”
- uma cidade em Benjamim
de derivação incerta; n pr loc Hadraque = “habitante”
- uma cidade da Síria (moderno Líbano)
procedente de 246; DITAT - 59a; n m
- cinta, a peça mais íntima do vestuário
- referindo-se ao poder de Deus sobre os reis (fig.)
- referindo-se à fidelidade (metáfora)
- cinto
fem. de 2319; n pr loc Hadasa = “novo”
- uma das cidades nas terras baixas de Judá
procedente de 2325; DITAT - 614a; n m
- uma dívida, devedor
particípio ativo fem. de 2247; n pr loc
Hobá = “esconderijo”
- uma cidade ao norte de Damasco para onde Abraão perseguiu os reis que haviam saqueado Sodoma
o mesmo que 2332 (doador da vida, i.e. lugar para se viver); DITAT - 617a; n f
- vila, cidade, aldeia de tendas
provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc
- uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
- um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
- um fiho de Cuxe
- um filho de Joctã
uma raiz primitiva; DITAT - 631; v
- apressar, tornar apressado, acelerar
- (Qal) apressar
- (Hifil)
- mostrar pressa, agir rapidamente, apressar-se, chegar rapidamente
- apreciar, estar motivado
procedente de 235; n pr loc Ezel = “partida”
- uma pedra memorial entre Ramá e Nobe; cena da despedida final entre Davi e Jônatas
procedente de 2372 e 410; n pr m Hazael = “alguém que vê Deus”
- um rei da Síria; enviado por seu mestre, Ben-Hadade, ao profeta Eliseu, para procurar remédio para a lepra de Ben-Hadade; aparentemente matou Ben-Hadade mais tarde, assumiu o trono, e logo engajou-se numa guerra com os reis de Judá e Israel pela posse da cidade de Ramote-Gileade
procedente de 2370; DITAT - 2725b; n f
- visão, vista, visibilidade
uma raiz primitiva; DITAT - 636; v
- fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
- (Qal)
- ser forte, ficar forte
- prevalecer, prevalecer sobre
- ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
- pressionar, ser urgente
- crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
- ser severo, ser aflitivo
- fortalecer
- (Piel)
- tornar forte
- restaurar a força, dar força
- fortalecer, sustentar, encorajar
- tornar forte, tornar arrojado, encorajar
- tornar firme
- tornar rígido, ficar duro
- (Hifil)
- tornar forte, fortalecer
- tornar firme
- exibir força
- tornar severo
- apoiar
- reparar
- prevalecer, prevalecer sobre
- pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
- pegar, conter
- (Hitpael)
- fortalecer-se
- apresentar força, usar a força de alguém
- resistir
- pegar forte com
uma raiz primitiva [bastante parecida com 238 com a idéia de balanças com dois pratos]; DITAT - 58; v
- (Piel) pesar, testar, provar, considerar
uma raiz primitva; DITAT - 638; v
- pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
- (Qal)
- errar
- pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
- incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
- (Piel)
- sofrer a perda
- fazer uma oferta pelo pecado
- purificar do pecado
- purificar da impureza
- (Hifil)
- errar a marca
- induzir ao pecado, fazer pecar
- trazer à culpa ou condenação ou punição
- (Hitpael)
- errar, perder-se, afastar do caminho
- purificar-se da impureza
procedente de 2421; DITAT - 644a adj
- vivente, vivo
- verde (referindo-se à vegetação)
- fluente, frescor (referindo-se à água)
- vivo, ativo (referindo-se ao homem)
- reflorecimento (da primavera) n m
- parentes
- vida (ênfase abstrata)
- vida
- sustento, manutenção n f
- ser vivente, animal
- animal
- vida
- apetite
- reavimamento, renovação
- comunidade
procedente de 2418; DITAT - 2727a; adj
- vivo, vivente, vida
uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- manter a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
procedente de 2421; DITAT - 644e; adj
- vigoroso, vívido, tendo o vigor da vida
procedente de 2421; DITAT - 644g; n f abstr
- vida
uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- suster a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
procedente de 2342; DITAT - 624a; n m
- força, poder, eficiência, fartura, exército
- força
- habilidade, eficiência
- fartura
- força, exército
procedente de 2428; n pr loc Hilém = “lugar de cavernas”
- uma cidade de Judá alocada aos sacerdotes
outra forma de 2363; DITAT - 631; v
- apressar, tornar apressado, agir rápido
- (Qal) apressar
- (Hifil)
- mostrar pressa, agir rapidamente, apressar, chegar rapidamente
- apreciar, estar empolgado
procedente de 2439; DITAT - 631a; adv
- rapidamente
procedente de 2447; DITAT - 646b; adj
- vermelhidão, embotamento
procedente de 2449; DITAT - 647a; n f
- sabedoria
- habilidade (na guerra)
- sabedoria (em administração)
- perspicácia, sabedoria
- sabedoria, prudência (em assuntos religiosos)
- sabedoria (ética e religiosa)
procedente de 2490; DITAT - 623a,661a; n m
- profanidade, usualidade, ímpio, profano, comum, areia
feminino de 2459; n pr loc Helba = “fértil”
- uma cidade de Aser, provavelmente na planície da Fenícia e não muito distante de Sidom
procedente de 2459; n pr loc
Helbom = “fértil”
- uma cidade a poucos quilômetros ao noroeste de Damasco, moderna ‘Helbom’, ainda famosa por suas uvas de boa qualidade
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando deslizar rapidamente; DITAT - 653a; n m
- idade, duração da vida, o mundo
procedente de 2467; n pr f Hulda = “doninha”
- uma profetiza na época do rei Josias a quem Josias consultou buscando uma opinião de autoridade a respeito do livro da lei encontrado por Hilquias
provavelmente procedente de 2344; n pr loc Holom = “arenoso”
- uma cidade nas montanhas de Judá dada aos sacerdotes
- uma cidade de Moabe; localização desconhecida
derivação desconhecida; DITAT - 660c; n m/f
- janela (perfuração da parede)
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc Hala = “dolorido”
- uma cidade ou distrito na Mesopotâmia sob o controle assírio quando os captivos israelitas foram tomados
reduplicação de 2342; n pr loc Halul = “tremor”
- uma cidade num monte nas montanhas de Judá à esquerda da estrada de Jerusalém para Hebrom, cerca de 5-7 km (3-4 milhas) distante de Hebrom
o mesmo que 2481; n pr loc Hali = “colar”
- uma cidade na fronteira de Aser entre Helcate e Béten
procedente de 2498; DITAT - 666c; n f
- uma troca, muda (de roupas), substituição
- troca (referindo-se a roupas)
- troca de turnos
- alívio (referindo-se à morte)
- mudança, variação (curso da vida)
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
procedente de 2502 (no sentido de força); DITAT - 668? (668b); n f pl
- lombos
- como lugar de virilidade
- cingidos
- como lugar de dor (sofrimento da mulher)
procedente de 2505, grego 184
- porção, parcela, parte, território
- porção, parcela
- porção, extensão, parcela (referindo-se à terra)
- porção de alguém, propriedade de alguém
- porção (escolhida)
- porção, recompensa (referindo-se a Deus)
- lisura, sedução, lisonja
o mesmo que 2509; n pr loc Halaque = “liso”
- uma montanha no sul de Judá que indica o limite sul da conquista de Josué; localização desconhecida
uma forma de 2513; n pr loc Helcate = “liso”
- a cidade nomeada como o ponto de partida para a fronteira da tribo de Aser e alocada com seus subúrbios para os levitas gersonitas
uma raiz primitiva; DITAT - 673 v
- desejar, cobiçar, ter prazer em, deliciar-se em
- (Qal) desejar
- (Nifal) ser desejável
- (Piel) agradar-se muito, desejar muito n f
- desejabilidade, preciosidade
procedente de 2552; n pr loc
Hamom = “mananciais quentes”
- uma cidade em Aser, aparentemente não distante de Sidom-Rabá
- uma cidade em Naftali designada aos levitas; também chamada de ’Hamate’ e ’Hamote-
Dor’
feminino de 2546; n pr loc
Hunta = “lugar dos lagartos”
- uma cidade na região montanhosa de Judá, próxima a Hebrom
procedente de 2560; DITAT- 683c; n m
- cimento, argamassa, barro
- argamassa, cimento
- barro
- lama
- montão
- expansão, ondas (de água)
- ômer - uma unidade de medida para secos com aproximadamente 300 litros
procedente da mesma raiz que 2346; Hamate = “fortaleza” n pr loc
- a cidade principal da parte alta da Síria no vale de Orontes n pr m
- pai da casa de Recabe
uma variação da primeira parte de 2576; n pr loc Hamate = “manancial quente”
- uma das cidades fortificadas no território designado a Naftali
procedente de 2596, grego 1802
Enoque = “dedicado” n pr m
- filho mais velho de Caim
- filho de Jarede e pai de Metusalém a quem Deus levou para o céu sem morrer n pr loc
- a cidade construída por Caim que recebeu o nome do seu filho Enoque n pr m
- um filho de Midiã, o terceiro filho
- o filho mais velho de Rúbem
procedente de 2580; DITAT - 694b; adv
- de graça, por nada, sem causa
- grátis, gratuitamente, por nada
- sem propósito, em vão
- gratuitamente, sem causa, imerecidamente
procedente de 2603; n pr m
Hanã = “ele é misericordioso”
- um dos principais povos da tribo de Benjamim
- último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
- filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
- um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
- um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
- outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
- filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
- filho de Jigdalias
procedente de 2603 e 3050, grego 367
Hananias = “Deus tem favorecido”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
- um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
- um general no exército do rei Uzias
- pai de Zedequias na época de Joiaquim
- filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
- avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
- um líder de uma família de Benjamim
- filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
- um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
- um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
- cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
- governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
- dois israelitas pós-exílicos
de derivação egípcia; n pr loc Hanes = “a graça fugiu”
- um lugar no Egito, de localização desconhecida mas que bem pode ser algum dos seguintes:
- Tafnes, uma cidade fortificada na fronteira oriental
- um lugar no baixo Egito, em uma ilha no Nilo ao sul de Mênfis
provavelmente procedente de 2603; n pr loc Hanatom = “gracioso”
- uma cidade em Zebulom
o mesmo que 2617; n pr m
Ben-Hesede = “filho da fidelidade”
- pai de ou talvez um oficial intendente sob Salomão
procedente de 2620;
Hosa = “refúgio” n pr m
- um levita porteiro do templo n pr loc
- um lugar em Aser, localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 705; v
- faltar, estar sem, decrescer, estar faltando, ter uma necessidade
- (Qal)
- faltar
- estar faltando
- diminuir, decrescer
- (Piel) fazer faltar
- (Hifil) levar a faltar
procedente de 2637; DITAT - 705c; adj
- em necessidade de, em falta, carente, em necessidade de
procedente de 251; DITAT - 62b; n m
- fraternidade, irmandade
procedente de 2637; DITAT - 705b; n m
- necessidade, falta, carência de, falta de
procedente de 2468; DITAT - 708a; n m
- apressadamente, com pressa, apreensão, fuga rápida
por reduplicação de 251; n pr m Aoá = “irmão da tranqüilidade”
- um neto de Benjamim
procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”
- um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias
patronímico procedente de 264; adj Aoíta = “irmão da tranqüilidade”
- pessoa da clã de Aoí
procedente de 2658 ou 2659; Héfer = “um poço” n pr m
- filho mais novo de Gileade e líder da família dos heferitas
- filho de Aser, o pai de Tecoa
- o mequeratita, um dos soldados das tropas de elite de Davi n pr loc
- um lugar na antiga Canaã, a oeste do Jordão, conquistado por Josué; localização desconhecida
- um lugar em Judá, provavelmente o mesmo que o 4 acima
procedente de 2666; DITAT - 717c; adj
- livre
- livre (da escravidão)
- livre (de taxas ou obrigações)
uma raiz primitiva [veja
- ; DITAT - 719; v
- (Qal)
- dividir
- ao meio, cortar em dois
- (Nifal) ser dividido
uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”
- uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
- uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
- uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
- um lugar na Arábia
uma forma colateral de 2691; DITAT - 723b; n m
- uma habitação, uma residência, uma residência estabelecida, lugar mal-assombrado
talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m
- grama, alho-poró, grama verde, ervas
- grama
- referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)
procedente de 2686 e 8558; n pr loc
Hazazom-Tamar = “dividindo a tamareira”
- uma cidade dos amorreus
- uma cidade situada no deserto de Judá; provavelmente En-Gedi
- talvez a ’Tamar’ dos dias de Salomão
procedente de 2690 no seu sentido original; DITAT - 722a,723a; n m
- pátio, área cercada
- áreas cercadas
- pátio
- residência estabelecida, povoado, vila, cidade
procedente de 2710; n pr loc Hucoque = “designado”
- uma cidade na fronteira de Naftali
uma forma colateral de 2719; DITAT - 731b; n m
- sequidão, desolação, seca, calor
- sequidão
- estiagem
- calor escaldante
uma raiz primitiva; DITAT - 735; v
- tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
- (Qal)
- tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
- tremer (referindo-se a pessoas)
- ser extremamente cuidadoso
- ir ou vir tremendo (com prep)
- (Hifil)
- fazer tremer
- guiar em terror, derrotar (um exército)
procedente de 2730; DITAT - 735b; n f
- medo, ansiedade, tremor, ansiedade (extrema), cuidado ansioso
- tremor
- cuidado ansioso
o mesmo que 2731; n pr loc Harada = “medo”
- um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida
procedente de 2763; n pr loc Horém = “sagrado”
- uma das cidades fortificadas em Naftali
procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”
- uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá
procedente de 2763; DITAT - 744b; n pr m Hermom = “um santuário”
- uma montanha junto à fronteira nordeste da Palestina e do Líbano e com vista para a cidade fronteiriça de Dã
procedente de 2787, grego 5488
Harã = “montanhês” n pr m
- um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
- a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates
dual procedente de um derivativo de 2356; n pr m Horonaim = “duas cavernas”
- uma cidade em Moabe
procedente de 2790; DITAT - 760a; n m
- artífice, artesão, entalhador, lapidador
- lapidador, artífice
- hábil na destruição (soldados) (fig.)
pl. de 2796; n pr m
Harashim = “vale dos artífices”
- um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel
o mesmo que 2799; n pr loc Harosete = “terra da madeira”
- uma cidade ao norte da terra de Canaã junto à costa oeste do lago Merom
o mesmo que 2808; n pr loc Hesbom = “fortaleza”
- a cidade capital de Seom, rei dos amorreus, localizada na fronteira ocidental da planície alta e na linha fronteiriça entre as tribos de Rúbem e Gade
uma raiz primitiva; DITAT - 768; v
- ser silencioso, quieto, calmo, inerte
- (Qal) ser silencioso, ser calmo
- (Hifil)
- ser silencioso, mostrar silêncio
- mostrar inatividade, ser inerte
- tornar silencioso, fazer calar, acalmar
procedente de uma raiz correspondente a 2821; DITAT - 2747; n m
- escuridão
uma raiz colateral à uma outra relacionada com 2363 no sentido de prontidão; DITAT - 2746 v
- (Peal) precisar, necessitar n
- (Peal) o que é necessário
procedente de 2821; DITAT - 769a; n m
- escuridão, obscuridade
- escuridão
- lugar secreto
procedente de 2821; n f
- escuridão, obscuro, baixo
procedente de 2821; DITAT - 769c; n f
- escuridão
o mesmo que 2831; n pr loc Hesmom = “solo rico”
- uma cidade no extremo sul de Judá; localização incerta
procedente de 2853; n pr loc
Hetlom = “esconderijo”
- um lugar na fronteira do norte da Palestina; localização desconhecida
procedente de 2874; DITAT - 786b; n f
- carne abatida, um abate, carne, carne que se come, algo abatido
procedente de 2878; n pr loc Tibate = “extensão”
- uma cidade aramaica de Hadadezer, rei de Zoba; também ’Betá’
procedente de 2883; DITAT - 789a; n m
- anel, sinete, anel de sinete
- anel de sinete (como símbolo de autoridade)
- anel (como adorno)
de derivação incerta; n pr loc Tabate = “célebre”
- lugar próximo ao local onde parou a perseguição de Gideão aos midianitas; localização desconhecida
procedente de 2891; DITAT - 792a; n m
- pureza, purificação, ato de purificar
- pureza
- purificação
- claridade, brilho
procedente de 2895; DITAT - 793a adj
- bom, agradável, amável
- amável, agradável (aos sentidos)
- agradável (à mais alta índole)
- bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
- bom, rico, considerado valioso
- bom, apropriado, conveniente
- melhor (comparativo)
- satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
- boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
- bom, generoso, benigno
- bom, correto (eticamente) n m
- uma coisa boa, benefício, bem estar
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- bom, benefício
- bem moral n f
- bem estar, benefício, coisas boas
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- generosidade
procedente de 2895; DITAT - 793b; n m
- bens, coisas boas, bondade
- coisas boas
- bens, propriedade
- justiça, beleza, alegria, prosperidade, bondade (abstrato)
- bondade (referindo-se a gosto, discernimento)
- bondade (de Deus) (abstrato)
procedente de 251; n pr m Aiã = “fraternal”
- filho de Semida de Manassés
procedente de uma raiz não utilizada significando queimar; DITAT - 803a; n m pl
- tumores, hemorróidas
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ser pegajoso [talvez procedente de 2894, com a idéia de sujeira a ser varrida]; DITAT - 796a; n m
- lama, barro, lodo, lamaçal
- lama, lodo
- barro (poético)
plural de 2922; n pr loc Telaim = “cordeiros”
- um lugar em Judá onde Saul reuniu suas forças antes de atacar Amaleque; localização desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
uma raiz primitiva; DITAT - 811; v
- ocultar, esconder, enterrar
- (Qal)
- esconder
- escondido, oculto, secretamente colocado (particípio)
- escuridão (particípio)
- (Nifal) esconder-se
- (Hifil) esconder
procedente de 2946; DITAT - 818b; n m
- palmo, largura da mão, amplitude da mão
- uma unidade de medida, medida de comprimento
- cumeeira (um termo da arquitetura)
procedente de 2946; DITAT - 818a; n m pl
- cuidado carinhoso, acalento
de derivação estrangeira; DITAT - 820; n m
- escriba, oficial, autoridade do governo
procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m
Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”
- o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta
procedente de 215, grego 2383
Jair = “ele esclarece”
- um descendente de Manassés que venceu muitas cidades durante a época da conquista
- o gileadita, um juiz de Israel por 22 anos durante o tempo dos juízes; pai de 30 filhos
- um benjamita, filho de Quis e pai de Mordecai
- pai de Elanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502
- filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
- um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias
procedente de 947; n pr loc Jebus = “lugar de debulhar”
- um nome primitivo de Jerusalém, a cidade dos jebuseus
procedente de 2986; DITAT - 835f; n m
- ferida com corrimendo, corrimento, supurado, úlcera
procedente de 1129; n pr loc Jabné = “construção de Deus”
- uma cidade dos filisteus
uma raiz primitiva; DITAT - 837; v;
- tornar seco, murchar, estar seco, ficar seco, ser secado, estar murcho
- (Qal)
- fazer secar, ser secado, estar sem umidade
- estar ressecado
- (Piel) tornar seco, ressecar
- (Hifil)
- secar, fazer secar
- secar (água)
- tornar seco, murchar
- exibir sequidão
com a adição de 1568, i.e. Jabes de Gileade) o mesmo que 3002; Jabes = “seco” n pr loc
- uma cidade no território de Gileade; de acordo com Eusébio, acha-se além do Jordão, a 10 km (6 milhas) de Pela, no caminho montanhoso para Gerasa; localização
desconhecida mas pode ser o atual ‘Wadi Yabes’ n pr m
- pai de Salum, o décimo quinto governante do reino do norte
procedente de 1361; n f pr loc Jogbeá = “alto”
- uma das cidades ao leste do Jordão que foi construída e fortificada pela tribo de Gade
provavelmente procedente de 1481; n pr loc Jagur = “ele reside temporariamente”
- uma cidade de Judá, uma das mais distantes na direção sul, junto à fronteira de Edom
procedente de 3021; DITAT - 842e; n m
- labuta, trabalho
- produto, produção, propriedade adquirida (como um resultado do trabalho)
procedente de uma palavra derivada de uma raiz não utilizada (significando juntar) e uma derivado de uma raiz correspondente a 7717; n pr loc Jegar-Saaduta = “elevação do testemunho”
- a elevação de pedras erguida como testemunha entre Jacó e Labão, chamada por Jacó, em hebraico, de ‘Galeede’
procedente da mesma raiz que 2459; n pr loc Alabe = “lugar fértil”
- uma cidade designada para Aser, lugar atualmente desconhecido
de derivação incerta; n pr loc Idala = “memorial de Deus”
- uma cidade em Zebulom entre Sinrom e Belém, localização desconhecida
procedente de 3039; n pr f Jedida = “amada”
- a esposa do rei Amom e mãe do rei Josias
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
- conhecer
- (Qal)
- conhecer
- conhecer, aprender a conhecer
- perceber
- perceber e ver, descobrir e discernir
- discriminar, distinguir
- saber por experiência
- reconhecer, admitir, confessar, compreender
- considerar
- conhecer, estar familiarizado com
- conhecer (uma pessoa de forma carnal)
- saber como, ser habilidoso em
- ter conhecimento, ser sábio
- (Nifal)
- tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
- tornar-se conhecido
- ser percebido
- ser instruído
- (Piel) fazer saber
- (Poal) fazer conhecer
- (Pual)
- ser conhecido
- conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
- (Hifil) tornar conhecido, declarar
- (Hofal) ser anunciado
- (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se
procedente de 3051; DITAT - 849a; n m
- cuidado, fardo (aquilo que é dado)
uma forma abreviada de uma correspondente a 3061; n pr loc Jeúde = “beleza”
- uma cidade em Dã, localizada entre Baalate e Benê-Beraque, cerca de 12 km a leste de Jope
procedente de 3068 e 3467, grego 2424
Josué = “Javé é salvação” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
- filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém
procedente de 1986 (no sentido de dureza); DITAT - 502b
- uma pedra preciosa (conhecida por sua dureza)
- talvez jaspe, ônix, ou diamante
procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m
- dia, tempo, ano
- dia (em oposição a noite)
- dia (período de 24 horas)
- como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
- como uma divisão de tempo
- um dia de trabalho, jornada de um dia
- dias, período de vida (pl.)
- tempo, período (geral)
- ano
- referências temporais
- hoje
- ontem
- amanhã
procedente de 309; DITAT - 68e; adj
- atrás, seguinte, subseqüente, ocidental
- atrás, extremidade posterior, ocidental (referindo-se a localização)
- mais tarde, subseqüente, o último, último (referindo-se a tempo)
particípio ativo de 3498; DITAT - 936d; n m
- superioridade, vantagem, excesso adv
- excesso, melhor conj
- além de, ainda mais, mais
procedente de 3161; DITAT - 858b; n m
- união, unidade adv
- junto, ao todo, todos juntos, igualmente
procedente de 3162 com sufixo pronominal; n pr m Jado = “Sua unidade”
- um gileadita, filho de Buz e pai de Jesisai
procedente de 2421 e 410; n pr m Jeiel = “Deus vive”
- um levita e um dos principais músicos na época de Davi
- um levita gersonita que era responsável pelos tesouros na época de Davi
- filho de Hacmoni e um oficial de Davi bem como tutor dos filhos de Davi
- um filho do rei Josafá, de Judá, que foi morto pelo seu irmão Jeorão
- hemanita que participou na restauração religiosa promovida pelo rei Ezequias
- um levita e superintendente na época de Ezequias
- um governador do templo durante as reformas de Josias
- pai de Obadias, dos filhos de Joabe, na época de Esdras
- pai de Secanias, dos filhos de Elão, na época de Esdras
- um filho de Elão que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que também teve que mandar embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 310; DITAT - 68f; n f
- parte posterior, fim
- fim, conclusão, evento
- últimos tempos (profético para tempo futuro)
- posteridade
- último, que fica mais atrás
procedente de 3190; n pr loc Jotbá = “agradável”
- uma cidade em Judá, cidade natal de Mesulemete, esposa do rei Manassés
- localização desconhecida
procedente de 3192; n pr loc Jotbatá = “agradabilidade”
- um lugar de parada no deserto; localização desconhecida
uma raiz primitiva; DITAT - 866; v
- prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
- (Qal)
- ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
- prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
- ter habilidade, ter força
uma raiz primitiva; DITAT - 867; v
- dar à luz, gerar, parir, produzir, estar em trabalho de parto
- (Qal)
- dar à luz, gerar
- referindo-se ao nascimento de criança
- referindo-se ao sofrimento (símile)
- referindo-se ao perverso (comportamento)
- gerar
- (Nifal) ser nascido
- (Piel)
- levar a ou ajudar a dar à luz
- ajudar ou atuar como parteira
- parteira (particípio)
- (Pual) ser nascido
- (Hifil)
- gerar (uma criança)
- dar à luz (fig. - referindo-se ao ímpio gerando a iniqüidade)
- (Hofal) dia do nascimento, aniversário (infinitivo)
- (Hitpael) declarar o nascimento de alguém (descencência reconhecida)
procedente de 3206; DITAT - 867b; n f
- menina, donzela, moça em idade de casamento
talvez procedente da mesma raiz que 3117; n pr f Jemima = “dia-a-dia”
- uma das filhas de Jó nascida depois da restauração
procedente de 3240; n pr loc Janoa = “Ele descansa”
- um lugar aparentemente no norte da Galiléia, em Naftali, tomado por Tiglate-Pileser na sua primeira investida contra a Palestina
procedente de 5123; n pr loc Janim = “adormecido”
- uma cidade nas montanhas de Judá aparentemente não distante de Hebrom
procedente de 3246; DITAT - 875c; n f
- fundação
- fundação de cidade
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando afligir; Jabez = “pesar” n pr m
- o líder de uma família calebita n pr loc
- uma cidade em Judá aparentemente próxima a Belém
procedente de 5826; n pr loc Jazer = “ajudado”
- uma cidade levítica a leste do Jordão, em Gileade, no território de Gade, anteriormente uma cidade dos amorreus; localização desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada talvez significando mover-se suavemente; DITAT - 72b; adv
- brandura, suavidade
- gentilmente
- fluente
- suavemente
- encantador, necromante (substantivo)
procedente de 3313;
Jafia = “brilhante” n pr loc
- uma cidade junto à fronteira de Zebulom e Issacar
- talvez a atual ’Jafa’ n pr m
- o rei de Laquis na época da conquista de Canaã por Josué
- um filho de Davi com uma concubina
procedente de 6605, grego 2422
Jefté = “ele abre” n pr m
- o filho de Gileade e uma concubina e o juiz que derrotou os amonitas; depois da vitória, por causa de um voto feito antes da batalha, ele sacrificou a sua filha como oferta queimada n pr loc
- uma cidade em Judá
provavelmente idêntico a 3334 (através do ato de espremer numa forma), ([veja 3331]); DITAT - 898; v
- formar, dar forma, moldar
- (Qal) formar, dar forma
- referindo-se à atividade humana
- referindo-se à atividade divina
- referindo-se à criação
- referindo-se à criação original
- referindo-se a indivíduos na concepção
- referindo-se a Israel como um povo
- moldar, pré-ordenar, planejar (fig. do propósito divino de uma situação)
- (Nifal) ser formado, ser criado
- (Pual) ser predeterminado, ser pré-ordenado
- (Hofal) ser formado
procedente de 3335; DITAT - 898a; n m
- forma, moldura, propósito, estrutura
- forma
- utensílio de barro
- imagem esculpida
- homem (como alguém formado do pó da terra)
- propósito, imaginação, desígnio (estrutura intelectual)
procedente de 3365; DITAT - 905b; n m
- preço, valor, preciosidade, honra, esplendor, pompa
- preciosidade
- preço
- honra, estima
provavelmente procedente da mesma raiz que 3348 e 410; n pr loc Jocteel = “a bem-aventurança de Deus”
- uma cidade no território baixo de Judá listada próxima a Laquis
- o nome dado pelo rei Amazias ao penhasco que fazia parte da fortaleza de Edom após capturá-lo; também chamado de ’Sela’
procedente de 3372; n pr loc Irom = “temente”
- uma cidade de Naftali; localização desconhecida
procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”
- o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
- o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou
um dual (em alusão aos seus dois montes principais [a pontuação verdadeira, ao menos conforme a leitura antiga, parece ser aquele de 3390]), provavelmente procedente de (o particípio passivo de) 3384 e 7999, grego 2414
- a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de
Judá
correspondente a 3389; n pr loc Jerusalém = “ensino de paz”
- a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 914; v
- precipitar, ser precipitado, empurrar de cabeça, agir irrefletidamente
- (Qal) precipitar, empurrar, ser precipitado
procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m
- pobre, carente, necessitado
- que sofre opressão
- necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
- referência em geral à classe mais baixa
talvez procedente de 3394, grego 2410
- uma cidade a 8 km (5 milhas) oeste do Jordão e 11,5 km (7 milhas) ao norte do mar Morto e a primeira cidade conquistada pelos israelitas depois de entrarem na terra prometida de Canaã
procedente de 7311; n pr loc Jarmute = “colinas”
- uma cidade cananéia nas planícies de Judá com um rei e localizada entre Hebrom e Laquis
- uma cidade levítica de Issacar alocada aos levitas gersonitas
uma raiz primitiva; DITAT - 922; v
- habitar, permanecer, assentar, morar
- (Qal)
- sentar, assentar
- ser estabelecido
- permanecer, ficar
- habitar, ter a residência de alguém
- (Nifal) ser habitado
- (Piel) estabelecer, pôr
- (Hifil)
- levar a sentar
- levar a residir, estabelecer
- fazer habitar
- fazer (cidades) serem habitadas
- casar (dar uma habitação para)
- (Hofal)
- ser habitado
- fazer habitar
procedente da mesma raiz que 181 (no sentido de curvar-se); DITAT - 38c; n m
- aflição, peso, calamidade
- opressão (referindo-se ao justo)
- calamidade (referindo-se à nação)
- desastre (referindo-se ao perverso)
- dia de calamidade
para 3091;
Jesua = “ele está salvo” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
- um levita no reinado de Ezequias
- líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
- pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
- uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro
particípio passivo de 3467; DITAT - 929b; n f
- salvação, libertação
- bem-estar, prosperidade
- libertação
- salvação (por Deus)
- vitória
procedente de 3465; n pr f loc Jesana = “depósito”
- uma cidade na fronteira sul do reino do norte, próxima a Betel
procedente de 3467; DITAT - 929a; n m
- libertação, salvação, resgate, segurança, bem-estar
- segurança, bem-estar, prosperidade
- salvação
- vitória
procedente de 3474; DITAT - 930b; n m
- retidão, correção
- retidão, integridade (implicações morais)
- retidão, correção
- o que é correto, o que é devido
procedente de 3474; DITAT - 930a; adj
- reto, honesto, correto, direito
- reto, plano
- certo, agradável, correto
- direto, justo, honesto, conveniente, próprio
- honestidade, retidão, honesto
- aquilo que é honesto (substantivo)
procedente de uma raiz não utilizada significando fixar através ou rapidamente; DITAT - 932a; n f
- pino, estaca, prego
- pino, pino de tenda, estaca de tenda
- prego, pino (fig.)
- pino (usado em tecelagem)
procedente de 3498; n pr loc Jatir = “fartura”
- uma cidade nas montanhas de Judá
provavelmente procedente de 8518; n pr loc Itla = “ele suspende”
- uma das cidades no sul de Dã
procedente da mesma raiz que 8577; n pr loc Itnã = “aluguel”
- uma das cidades no extremo sul de Judá; localização desconhecida
de 3498; DITAT - 936a; n m
- restante, excesso, resto, remanescente, excelência
- restante, remanescente
- restante, resto, outra parte
- excesso
- abundantemente (adv)
- abundância, afluência
- superioridade, excelência
uma raiz primitiva; DITAT - 941; v
- estar triste, estar desencorajado, estar intimidado
- (Nifal) estar desencorajado, estar intimidado
- (Hifil) entristecer
procedente de 3513; DITAT - 943d,943e; n m
- glória, honra, glorioso, abundância
- abundância, riqueza
- honra, esplendor, glória
- honra, dignidade
- honra, reputação
- honra, reverência, glória
- glória
procedente do mesmo que 193; DITAT - 45d,e,f,g; n m
- carneiro
- carneiro (como alimento)
- carneiro (como sacrifício)
- carneiro (pele tingida de vermelho, para o tabernáculo)
- pilares, verga, umbrais, pilastra
- homem forte, líder, chefe
- árvore grande, terebinto
procedente da mesma raiz que 3525 no sentido de limitação; n pr loc Cabul = “ligadura”
- uma cidade na fronteira de Aser localizada aprox. 16 km (10 milhas) a leste de Aco; atual ‘Cabul’
- um distrito na Galiléia dado por Salomão a Hirão e desdenhosamente chamado ‘Cabul’ por Hirão
procedente de uma raiz não utilizada significando amontoar; n pr loc Cabom = “o construtor”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 947; v
- haver grande quantidade, ser muito, haver em abundância, entrelaçar, multiplicar
- (Hifil) multiplicar, tornar grande
uma raiz primitiva; DITAT - 964; v
- ser firme, ser estável, ser estabelecido
- (Nifal)
- estar estabelecido, ser fixado
- estar firmemente estabelecido
- ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
- estar fixo, estar firmemente determinado
- ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
- preparar, estar pronto
- ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
- (Hifil)
- estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
- fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
- direcionar para (sentido moral)
- arranjar, organizar
- (Hofal)
- estar estabelecido, estar firme
- estar preparado, estar pronto
- (Polel)
- preparar, estabelecer
- constituir, fazer
- fixar
- direcionarr
- (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
- (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado
procedente de 352; n pr m,loc Elom = “terebinto, poderoso”
- heteu, sogro de Esaú
- segundo filho de Zebulom
- juiz de Israel nascido em Zebulom
- cidade em Dã
provavelmente procedente de 3559; n pr loc Cum = “estabelecido”
- uma cidade pertencente a Hadadezer, saqueada pelas forças de Davi
patronímico procedente de 3568; DITAT - 969a; adj
Etíopes = veja Cuxe “sua escuridão”
- um dos descendentes de Cuxe, o neto de Noé através de Cam, e membro daquela nação ou povo
- um dos mensageiros de Joabe
- (DITAT) etíope
procedente de 354; n pr loc Aijalom = “campo de cervos”
- cidade levítica em Dã, 14 milhas ou 25 km a noroeste de Jerusalém, mais tarde governada pelos amorreus, depois pelos benjamitas de Judá, e então pelos filisteus
- uma cidade de Zebulom, lugar desconhecido
talvez procedente de 3568; n pr loc Cusã = “sua escuridão”
- um lugar na Arábia ou Mesopotâmia; localização desconhecida
procedente de 3787; DITAT - 1052a; n f
- prosperidade
- (DITAT) canto
procedente de 3576; DITAT - 970a; n m
- mentira, inverdade, falsidade, coisa enganosa
procedente de 3576; n pr loc Cozeba = “falsidade”
- uma cidade em Judá
procedente de 3576; n pr loc Quezibe = “falso”
- uma cidade em Judá
procedente de 3584; DITAT - 975a; n m
- mentira, decepção
- tendenciosidade, falha
procedente de 3769; n f
- redondo
- um distrito arredondado (localidades do vale do Jordão)
- um pão redondo
- um peso arredondado, talento (de ouro, prata, bronze, ferro)
correspondente a 3605; DITAT - 2789; n m
- todo, tudo, a totalidade
- a totalidade de, tudo
- todo, toda, todos, todas, nenhum
dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m
- dois tipos, mistura
- prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)
talvez uma forma de 3611, ou procedente da mesma raiz no sentido de violento; n pr m Calebe = “cão”
- o filho devoto de Jefoné e o espião fiel que relatou favoravelmente a respeito da terra prometida e recomendou a sua captura
- filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá, pai de Hur e avô de Calebe, o espião
o mesmo que 3624; n pr loc Calá = “vigor”
- uma das mais antigas cidades da Assíria; talvez atual ‘Nimrud’, localizada na confluência dos rios Tigre e Zab
procedente de 3634; DITAT - 985b; adj
- inteiro, completo, perfeito adv
- totalidade subst
- todo, oferta totalmente queimada, holocausto, totalidade
de derivação estrangeira; n pr loc Quilmade = “área cercada”
- uma cidade da Assíria mencionada em conjunto com Sabá e Assíria
de derivação estrangeira; n pr loc Calné ou Calno = “fortaleza de Anu”
- uma cidade da Babilônia incluída entre as cidades de Ninrode
- talvez a atual ‘Niffer’
- uma cidade assíria próxima a Alepo
- talvez a mesma que a 1 já que foi capturada pela Assíria no 8o século a.C.
reduplicação de 3648; DITAT - 994a; n m
- escuridão, trevas, enegrecimento
para 3641; n pr loc
Cane = “dar um título honroso”
- uma cidade aparentemente na Mesopotâmia
procedente de 3670; DITAT - 1003a; n f
- asa, extremidade, beira, alado, borda, canto, veste
- asa
- extremidade
- orla, canto (da veste)
procedente de 3680; DITAT - 1007; n m
- assento (de honra), trono, cadeira, banco
- assento (de honra), trono
- dignidade real, autoridade, poder (fig.)
procedente de 3688; n pr m Quislom = “confiança”
- pai de Elidade, o príncipe selecionado para auxiliar na divisão da terra de Canaã entre as tribos
procedente de 3688; n pr loc Quesalom = “esperanças”
- uma cidade na fronteira do norte de Judá a cerca de 16 km (10 milhas) a oeste de
Jerusalém
procedente de 3721; DITAT - 1022a; n f
- palma, mão, sola, palma da mão, cavidade ou palma da mão
- palma, palma da mão
- poder
- sola (do pé)
- cavidade, objetos, objetos dobráveis, objetos curvados
- articulação da coxa
- panela, vaso (côncavo)
- cavidade (da funda)
- ramos no formato de mãos ou folhagem (de palmeiras)
- cabos (curvos)
aparentemente uma forma reduzida de 369; DITAT - 81; interrog adv
- Não há?, Não tem?
feminino de 3715; n pr loc Cefira = “leoa”
- uma cidade dos gibeonitas mais tarde designada para a tribo de Benjamim
procedente de 3722; DITAT - 1025b; n m
- preço de uma vida, resgate, suborno
- asfalto, betume (como cobertura)
- a planta da hena, nome de uma planta (hena?)
- aldeia
procedente de 3722; DITAT - 1023c; n f
- propiciatório, lugar de expiação
- a tampa dourada da propiciação sobre a qual o sumo-sacerdote aspergia sangue 7 vezes no Dia da Expiação reconciliando simbolicamente Javé e o seu povo escolhido
- a placa de ouro da tampa da arca da aliança que media 2.5 por 1.5 côvados; sobre ela se achavam os dois querubins dourados face a face cujas suas asas estendidas tocavamse sobre e no alto a tampa, constituindo, assim, o trono de Deus
aparentemente o mesmo que 3730; DITAT - 1028; n pr loc Caftor = “uma coroa”
- o nome original dos filisteus, presumivelmente na costa sudoeste da Ásia Menor, talvez no Egito ou nas suas proximidades, ou mais provavelmente na ilha de Creta
- (DITAT) a ilha de Creta, terra natal ou área de passagem dos filisteus
procedente de 3769 no sentido de obesidade; DITAT - 1046a; n m
- assento coberto, assento, sela em forma de cesto
- um espaço para guiar montado na sela de camelos
- pastagem, prado
- cordeiro, ovelha, carneiro macho
- aríete
procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884
- coro, uma medida (geralmente para secos)
- uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
- uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
- uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)
geralmente entendida como uma raiz primitiva, mas provavelmente apenas uma aplicação especial de 3738 (idéia simples de plano relacionado com uma transação); DITAT - 1034; v
- (Qal) adquirir mediante comércio, negociar, comprar, barganhar
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1039; n m
- açafrão
- uma flor laranja-amarelada da família croco, usada para dar sabor em bebidas e confecções com o objetivo de promover transpiração para esfriar o corpo
particípio ativo de uma denominativo imaginário procedente de 3754; DITAT - 1040; v
- cultivar videiras ou vinhas, cuidar de videiras ou vinhas
- (Qal) vinhateiros, vinheiros (particípio)
o mesmo que 3759; DITAT - 1042; n pr loc Carmelo = “campo fértil”
- uma montanha na costa mediterrânea do norte de Israel, logo abaixo de Haifa
- uma cidade nas montanhas no lado oeste do mar Morto e ao sul de Hebrom
uma raiz primitiva; DITAT - 1049; v
- (Qal) tornar-se satisfeito, ficar empanturrado com comida
procedente de 3782; DITAT - 1050b; n m
- um tropeço, uma queda, uma calamidade
procedente de 3787; DITAT - 1052b; n m
- sucesso, habilidade, proveito
- habilidade, destreza
- sucesso, proveito
procedente de 3789; DITAT - 1053a; n m
- um escrito, documento, edito
- registro, inscrição, lista
- modo de escrita, caracter, letra
- carta, documento, escrito
- um edito escrito
- referindo-se a um decreto real
- referindo-se à autoridade divina
diminutivo procedente de 376; DITAT - 83b; n m
- pupila do olho
- meio da noite (que é o período de maior escuridão)
plural de 3833; n pr loc Lebaote = “testemunha”
- uma cidade no sul de Judá
o mesmo que 3828; n pr loc Lebona = “incenso”
- uma cidade em Efraim, 5 km (3 milhas) a noroeste de Siló
o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”
- uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
- um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m
- sextário
- uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069
- uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
- líder de uma família de exilados que retornaram
uma raiz primitiva; DITAT - 1082; v
- engolir, engolir avidamente
- (Hitpael) ser engolido
provavelmente procedente de 3869 (como cultivado lá); n pr loc Luz = “amendoeira”
- o nome primitivo de Betel e provavelmente o nome da cidade que fica próxima à localização atual do altar e da coluna de Jacó
- o nome de uma cidade na terra dos heteus; localização desconhecida
procedente de 3868; DITAT - 1090a; n f
- desvio, perversidade, desonestidade
procedente da mesma raiz que 3892; DITAT - 1102b; n m
- umidade, frescor, vigor
procedente de uma raiz não utilizada com o provável significado de fortalecer; n pr loc Acade = “sutil”
- uma cidade ao norte da Babilônia, e também o distrito ao seu redor
provavelmente uma transcrição errônea para
procedente de 3899; n pr loc
Laamás = “provisões”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
provavelmente procedente de 3874; DITAT - 1108; n m
- mirra
- uma resina aromática produzida pelas folhas da pistácia
procedente de 3915; DITAT - 1112; n f
- “Lilite”, nome de uma deusa conhecida como o demônio da noite que assombra os lugares desolados de Edom
- poderia ser um animal noturno que habitava lugares desolados
o mesmo que 3918;
Laís = “leão” n pr m
- pai de Paltiel, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, mesmo estando ela já casada com Davi n pr loc
- um nome primitivo para Dã, uma cidade ao norte de Israel
- um lugar ao norte de Jerusalém; localização desconhecida
procedente de 391; n pr loc Aczibe = “engano”
- uma cidade na planície do ocidente de Judá
- uma cidade em Aser junto ao mar da Galiléia
procedente de 3212; n pr loc Leca = “jornada”
- uma cidade em Judá; localização desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr loc Laquis = “invencível”
- uma cidade ao sul de Jerusalém, junto à fronteira de Simeão, que pertenceu aos amorreus até ser conquistada por Josué e alocada para Judá
procedente de uma raiz não utilizada cujo significado presume-se que seja parar com uma barricada; n pr loc Lacum = “fortificação”
- uma cidade na fronteira do norte de Naftali
procedente de 3947; DITAT - 1124a; n m
- ensinamento, ensino, percepção
- instrução (obj)
- ensinamento (coisa ensinada)
- capacidade para ensinar
- persuasão
procedente de 3947; n pr m Liqui = “aprendiz”
- filho de Semida e neto de Manassés
procedente de 394; DITAT - 971c; n f
- crueldade, ferocidade, cruel
uma raiz primitiva; DITAT - 1126; v
- lamber, sorver, lamber avidamente
- (Qal) lamber, lamber avidamente
- (Piel) lamber
o mesmo que 3958; n pr loc Lesém = “pedra preciosa”
- uma cidade a oeste do monte Hermom, também chamada ’Laís’ e depois ’Dã’
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1133a; n m
- medida de cevada
- medida de tamanho incerto mas considerada como metade de um ômer - 5 efas
procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 1134 adv
- extremamente, muito subst
- poder, força, abundância n m
- grande quantidade, força, abundância, extremamente
- força, poder
- extremamente, grandemente, muito (expressões idiomáticas mostrando magnitude ou grau)
- extremamente
- em abundância, em grau elevado, excessivamente
- com grande quantidade, grande quantidade
procedente de 398; DITAT - 85d; n m
- comida, fruto, alimento
procedente da mesma raiz que 651; DITAT - 145e; n m
- escuridão
procedente de 3990; DITAT - 145f; n f
- escuridão profunda, escuridão
procedente de 943; DITAT - 214a; n f
- confusão, perplexidade, confuso
procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m
- inundação, dilúvio
- o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano
Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.
procedente de 1082; DITAT - 245a; n f
- sorriso, jovialidade, fonte de alegria ou vivacidade
procedente de 401; DITAT - 85b; n f
- alimento
- alimento, comida
- objeto a ser devorado, consumido
- por animais selvagens (figurativo)
- em fogo
- referindo-se a julgamento (figurativo)
procedente de 1379; DITAT - 307d; n f
- retorcidas, cordas
(Zc 12:11) ou
procedente de 1413, grego 717
Megido = “lugar de multidões”
- a antiga cidade de Canaã designada a Manassés e localizada na borda do sul da planície de Esdrelom, a 10 km (6 milhas) do monte Carmelo e 18 km (11 milhas) de Nazaré
provavelmente de origem egípcia; Migdol = “torre” n pr m
- uma cidade fortificada na fronteira egípcia n m
- torre
procedente de 1481 no sentido de alojamento; DITAT - 330c; n m
- lugar de residência temporária, morada, peregrinação
- habitação
- peregrinação, tempo de vida
procedente de 5062; DITAT - 1294b; n f
- golpe, massacre, praga, peste, pancada, batida
- golpe (pancada fatal)
- massacre (referindo-se à batalha)
- praga, pestilência (julgamento divino)
procedente de 4058; DITAT - 1146a; n m
- medida, veste de tecido
- medida
- tecido, carpete
- vestimenta (externa)
procedente de 1696 no sentido de conduzir; DITAT - 399k,399L; n m
- deserto
- pasto
- terra inabitada, deserto
- grandes regiões desérticas (ao redor de cidades)
- deserto (fig.)
- boca
- boca (como órgão da fala)
procedente de 4055; DITAT - 1146b; n f
- medida, medição, estatura, tamanho, vestimenta
- medida, ato de medir
- medida, tamanho
- porção medida, extensão
- vestimenta
- (BDB) tributo
talvez procedente do equivalente de 1722; DITAT - 2125d; n f
- turbulência, violência, comportamento, comportamento turbulento
- (CLBL) cidade dourada, exatidão de ouro
procedente de 1738; DITAT - 411c; n m
- doença, enfermidade
o mesmo que 4067; n pr loc Madom = “conflito”
- uma das principais cidades de Canaã que juntou-se a Jabim e seus confederados na batalha contra Josué próximo às águas de Merom e foram derrotados
procedente de 3784; n pr loc
Acsafe = “Eu serei enfeitiçado”
- cidade no norte de Canaã ao pé do Monte Carmelo
uma variação para 4087; Madmana = “esterqueira” n pr m
- um descendente de Calebe n pr loc
- uma das cidades no distrito sul de Judá
procedente de 1875; DITAT - 455a; n m
- estudo, exposição, comentário, relato, estória
- escritos de natureza didática
- midrash - transliteração da palavra hebraica
uma raiz primitiva; DITAT - 1151; v
- circuncidar, enfraquecer, cortar
- (Qal) enfraquecido (particípio)
procedente de 1980; DITAT - 498d; n m
- (Hifil) caminhada, jornada, ida, lugar para caminhar
- caminhada
- jornada
- idas, livre acesso
procedente de 1980; DITAT - 498d; n m
- caminhada, jornada, ida, lugar para caminhar
- caminhada
- jornada
- idas, livre acesso
procedente de 2015; DITAT - 512e; n f
- tronco
- instrumento similar de punição (forçando uma postura curvada ou contorcida)
- casa de troncos, prisão
uma raiz primitiva; DITAT - 1152; v
- (Qal) apressar
- (Nifal) estar com pressa, estar ansioso
- apressado, precipitado, impetuoso
- (Piel)
- apressar, acelerar
- apressadamente (usado como advérbio com outro verbo)
- apressar, preparar rapidamente, fazer depressa, trazer depressa
uma raiz primitiva (talvez o mesmo que 4116 com a idéia de prontidão em consentir); DITAT - 1153; v
- obter ou adquirir mediante pagamento do preço de compra, dar um dote
- (Qal) obter em troca
procedente de 4116; DITAT - 1152a, 1152b; adj
- rápido, apressado, ágil, depressa adv
- rapidamente, velozmente
procedente de 4118; DITAT - 1152d; n f
- pressa, velocidade
- apressadamente, velozmente (como advérbio)
- com pressa (com prep)
patronímico procedente de 4124; DITAT - 1155a; adj Moabita = “do pai: que pai?”
- um cidadão de Moabe
- um habitante da terra de Moabe
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
procedente de 4131; DITAT - 1158a; n m
- uma sacudida, um balanço, vara, travessão de canga
- uma sacudida, um cambalear
- pau, varal (para carregar)
- travessão de canga
uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v
- circuncidar, deixar-se ser circuncidado, cortar, cortar fora
- (Qal) circuncidar
- (Nifal) ser circuncidado, circuncidar-se
- (Hifil) levar a ser circuncidado
- referindo-se à destruição (fig.)
- (Hitpolel) ser cortado fora
- (Polel) cortar
procedente de 3205; n pr loc
Molada ou Moladá = “nascimento” ou “raça”
- uma cidade do sul de Canaã alocada para Judá e depois realocada para Simeão
procedente de 3259; DITAT - 878b; n m
- lugar determinado, tempo determinado, reunião
- tempo determinado
- tempo determinado (em geral)
- período sagrado, festa estabelecida, período determinado
- reunião determinada
- lugar determinado
- sinal determinado
- tenda do encontro
procedente de 3259; DITAT - 878d; n f
- cidades determinadas (de refúgio)
procedente de 5774; DITAT - 1583a; n m
- trevas, escuridão
procedente de 3302 no sentido de notabilidade; DITAT - 152a; n m
- maravilha, sinal, milagre, prodígio
- maravilha (como uma demonstração especial do poder de Deus)
- sinal, símbolo (de evento futuro)
procedente de 3318; DITAT - 893c; n m
- ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
- uma saída
- nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
- saídas, aqueles que saem
- caminho para fora, saída
- aquilo que sai
- expressão
- exportação
- lugar de saída
- fonte ou manancial (de água)
- lugar de partida
- oriente (referindo-se ao sol)
- mina (de prata)
procedente de 4161; DITAT - 893d; n f
- origem, lugar de saída de
- origem
- lugares de saída para ou de
- latrina
procedente de 3381; DITAT - 909a; n m
- descida, encosta, lugar íngreme, trabalho pendente, trabalho recortado
- descida
- trabalho pendente
uma raiz primitiva; DITAT - 1169; v
- morrer, matar, executar
- (Qal)
- morrer
- morrer (como penalidade), ser levado à morte
- morrer, perecer (referindo-se a uma nação)
- morrer prematuramente (por negligência de conduta moral sábia)
- (Polel) matar, executar, despachar
- (Hifil) matar, executar
- (Hofal)
- ser morto, ser levado à morte
- morrer prematuramente
procedente de 4191; DITAT - 1169a; n m
- morte, moribundo, Morte (personificada), reino dos mortos
- morte
- morte por violência (como penalidade)
- estado de morte, lugar da morte
procedente de 3498; DITAT - 936g; n m
- preeminência, abundância, lucro, superioridade
- abundância, fartura
- preeminência, superioridade
correspondente a 4202; DITAT - 2705a; n m
- alimento, comida
procedente de 2115 no sentido de atar; DITAT - 543c; n m
- ferida
- ferida (fig. de ferimentos ou sofrimentos de Israel ou Judá)
uma raiz primitiva [um tanto parecida com 422 dentro da idéia de invocação]; DITAT - 95; v
- (Qal) lamentar, gemer
procedente de uma raiz não utilizada significando cercar; DITAT - 1180; n m
- cidade, porto
procedente de 2330; n pr m
Meída = “famoso” ou “nobre”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
procedente de 2421; DITAT - 644h; n f
- preservação da vida, sustento
- preservação da vida
- sustento
- revivescimento
- a vivacidade da carne, a carne viva, carne crua ou macia
procedente de 2470; DITAT - 655b,655c; n m
- doença, enfermidade
procedente de 2470; DITAT - 655d; n m
- doença, sofrimento
- causada por feridas
dual de 4264; n pr loc
Maanaim = “dois acampamentos”
- um lugar oa leste do Jordão, nomeado a partir do encontro de Jacó com os anjos
- uma cidade levítica em Gade
procedente de 2620; DITAT - 700b; n m
- refúgio, abrigo
- da chuva ou temporal, do perigo
- de falsidade
procedente de 2637; DITAT - 705e; n m
- necessidade, pobreza, coisa necessária
- necessidade, coisa necessária
- falta, carência
- necessidade, pobreza
procedente de 4272; DITAT - 1183a; n m
- ferida severa, contusão
procedente de 2821; DITAT - 769d; n m
- lugar escuro, escuridão, esconderijo
- esconderijo
- região escura
- sepultura
procedente de 5186 com diretivo enclítico anexo; DITAT - 1352a; adv
- para baixo, embaixo
- para baixo
- sob (referindo-se a idade)
- debaixo
procedente de 2938; DITAT - 815b; n m
- comida apetitosa ou saborosa, comida deliciosa, guloseimas
para 4320;
Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m
- um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
- filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir; DITAT - 1191a; n m
- gênero, algumas vezes uma espécie (geralmente de animais) Grupos de organismos vivos pertencentes à mesma “espécie” criada se descendem do mesmo grupo de genes. Isso não impede a formação de novas espécies porque isto representa uma divisão do grupo de genes original. A informação é perdida ou conservada mas não adicionada. Uma nova espécie pode surgir quando uma população se acha isolada, ocorrendo, então, a procriação por consangüínidade. Segundo esta definição, uma nova espécie não é uma nova “espécie” mas uma divisão posterior de uma “espécie” já existente.
procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
- um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
procedente de 3474; DITAT - 930f; n m
- lugar plano, retidão
- terreno plano, planalto, planície
- lugar plano
- retidão
emprestado de 4336; n pr m
Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
procedente de 3474; DITAT - 930e; n m
- igualdade, honestidade, retidão, eqüidade
- igualdade, plano, suavidade
- retidão, eqüidade
- corretamente (como advérbio)
procedente de 5221; DITAT - 1364d; n f p
- golpe, ferida, matança
- golpe, flagelo
- pancada, chaga
- ferida
- matança
- derrota, conquista
- praga
procedente da mesma raiz que 3646 no sentido de ocultar; DITAT - 991a; n m
- depósitos escondidas, tesouro escondido
o mesmo que 4350; n pr loc Mecona = “fundação”
- uma das cidades que foram reabitadas após do retorno do exílio
o mesmo que 437; n pr loc, m Alom = “árvore grande” ou “carvalho”
- cidade em Naftali
- um simeonita
procedente de 3782; DITAT - 1050d; n f
- montão de destroços, pedra de tropeço, alguma coisa destruída, decadência, ruína
- coisa deteriorada (figurativo de reino)
- pedra de tropeço (referindo-se aos ídolos)
procedente de 3847; DITAT - 1075b; n m
- vestes, roupa para solenidades, traje, paramento
procedente de 4414 (no seu sentido denominativo); DITAT - 1197b; n f
- salgadura, esterilidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1198; v
- escapulir, escapar, libertar, salvar, ser libertado
- (Nifal)
- escapulir
- escapar
- ser libertado
- (Piel)
- pôr, deixar sair (referindo-se a ovos)
- deixar escapar
- libertar, salvar (vida)
- (Hifil)
- dar à luz a
- libertar
- (Hitpael)
- escapulir, escapar
- escapar
correspondente a 4438; DITAT - 2829c; n f
- realeza, reino, reinado
- realeza, reinado, autoridade real
- reino
- domínio (referindo-se ao território)
- reinado (referindo-se ao tempo)
procedente de 4058; DITAT - 1146c; n m
- medida
procedente de 4376; DITAT - 1194b; n m
- venda, produto, coisa vendida
procedente de 4537; DITAT - 1220b; n m
- bebida misturada, vinho misturado, oferta de libação
particípio pass. de 4483; DITAT - 2835a; n m
- (Peal) mina
- um peso ou medida; geralmente 50 siclos, mas talvez também 60 siclos
procedente do mesmo que 419; n pr m Elidade = “meu Deus amou”
- um líder benjamita que ajudou a repartir a herança das tribos na terra prometida
procedente de 5117;
Manaate = “descanso” n pr m
- filho de Sobal e um descendente de Seir, o horeu n pr loc
- um lugar em Benjamim; localização desconhecida
procedente da mesma raiz que 4482; n pr loc Minite = “distribuição”
- um lugar a leste do Jordão no território amonita; localização desconhecida
procedente de 4549; DITAT - 1218; n m
- grupo de trabalhadores forçados, trabalhadores servis, grupo de trabalhadores, serviço forçado, tarefa, servidão, tributário, tributo, embargo, superintendentes, derrotados
- bando de trabalhadores, grupo de trabalhadores, grupo de escravos
- superintendentes de grupos
- serviço forçado, servidão, tributo, pagamento forçado
uma raiz primitiva; DITAT - 1219; v
- derreter, dissolver, ser liquefeito
- (Hifil)
- derreter, fazer dissolver, consumir, fazer desaparecer
- intimidar (fig)
procedente de 5258; DITAT - 1375c,1376a; n f
- ato de derramar, libação, metal fundido, imagem fundida, oferta de libação
- libação (com sacrifício previsto na aliança)
- metal fundido, imagem fundida, deuses fundidos
- tecido, coberta, véu, tecido trançado
procedente de 5265; DITAT - 1380a; n m
- levantamento (de estacas), ação de levantar acampamento, partida, jornada
- levantar, encerrar acampamento
- partida
- estação, parada, jornada
procedente de 5727; DITAT - 1567d; n m
- iguaria (comida), delícia
o mesmo que 4583;
Maom ou Maonitas = “habitação” n pr m
- um homem de Judá
- os habitantes da cidade de Maom n pr loc
- uma cidade de Judá localizada aprox. a 12 km ao sul de Hebrom
procedente de 5774 no sentido de cobrir com a sombra [veja 4155]; DITAT - 1583b; n m
- escuridão
procedente de 4591; DITAT - 1228a; subst
- pequenez, pouco, um pouco
- pequeno, pequenez, pouco, muito pouco, só um pouco
- como um pouco, dentro de um pouco, quase, só, dificilmente, rapidamente pouco valor
uma raiz primitiva; DITAT - 1230; v
- agir com infidelidade, agir traiçoeiramente, transgredir, cometer transgressão
- (Qal) agir com infidelidade ou traiçoeiramente
- contra homem
- contra Deus
- contra coisa consagrada
- contra o marido
procedente de 5927; DITAT - 1624i; n m
- subida
procedente de 5927; DITAT - 1624j; n m
- subida, inclinação
procedente de 4608; DITAT - 1624L,1624m; n f
- o que sobe, pensamentos
- degrau, escada
- degrau, escada
- graus (de relógio de sol)
- histórias (do céu)
- subida
- cântico de romaria
- para as três grandes festas de peregrinação (títulos de Salmos)
procedente de 6206; DITAT - 1702c; n f
- choque terrível, batida, terror
uma forma de 4630; n pr loc Maarate = “nudez”
- uma cidade na região montanhosa de Judá
procedente de 6293; DITAT - 1731b; n m
- coisa atingida, marca, alvo, objeto de ataque
procedente de 5301; DITAT - 1390a; n m
- expiração, expirar, exalação (da vida)
procedente de 5307; DITAT - 1392b; n m
- refugo, partes suspensas
- partes caídas, refugo
- partes carnudas (de um crocodilo)
particípio ativo de 4680; n pr f loc Mosa = “fonte”
- uma das cidades em Benjamim; localização desconhecida
procedente de 4711 no sentido de devorado avidamente em virtude de sua doçura;
- asmo (pão, bolo), sem fermento
procedente da mesma raiz que 6683; DITAT - 1889b; n f
- profundidade, profundeza, o mar profundo
procedente de 6751; DITAT - 1889c; n m
- ravina, depresão, cavidade
- aparentemente um lugar próximo a Jerusalém
o mesmo que 4707; n pr loc Mispa = “torre de vigia”
- uma cidade no distrito de Sefelá ou na terras baixas de Judá
- um lugar em Moabe, ao leste do Jordão
- um lugar em Gileade
- um lugar próximo ao Monte Hermom
- um lugar em Benjamim
procedente de 4708; n pr f loc Mispa = “torre de vigia”
- um lugar em Gileade, ao norte do Jaboque, local do túmulo de Labão
- um lugar em Gileade, ao sul do Jaboque; localização desconhecida
- um lugar próximo ao Monte Hermom
- um antigo lugar sagrado em Benjamim
procedente de 4714; adj
Egípcio(s) ou egípcia(s) = veja Egito “dificuldades dobradas”
- egípcio - um habitante ou cidadão do Egito
- um egípcio
- o egípcio
procedente de 4743; DITAT - 1237a; n m
- decadência, podridão
procedente de 6965; DITAT - 1999h; n m
- lugar onde permanecer, lugar
- lugar onde permanecer, posto, posição, ofício
- lugar, lugar de residência humana
- cidade, terra, região
- lugar, localidade, ponto
- espaço, quarto, distância
- região, quarteirão, direção
- dar lugar a, em lugar de
procedente de 6979; DITAT - 2004a; n m
- manancial, fonte
- manancial
- referindo-se à fonte de vida, alegria, purificação (fig.)
- referindo-se ao olho (fig.)
- fonte (do sangue menstrual)
- fluxo (de sangue após o parto)
procedente de 4735; DITAT - 2039c; n f
- compra
- compra
- preço de compra
- possessão (adquirida por compra)
procedente de 7112; n pr loc Macaz = “fim”
- um lugar em Israel; localização desconhecida
procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n m
- local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
- poste do canto, lugar da escora, escora
procedente de 7106 no sentido denominativo de curvar; DITAT - 2057a; n f
- local da extremidade da estrutura, escora de canto, lado interno da escora
- poste de canto
uma raiz primitiva; DITAT - 1237; v
- decair, definhar, apodrecer, putrefazer
- (Nifal)
- putrefazer (referindo-se a feridas)
- apodrecer, deteriorar
- mofar
- definhar
- (Hifil) fazer apodrecer
procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m
- trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
- sentido incerto; possível referência à arte do penteado
procedente de 4748; DITAT - 2086b; n f
- obra batida, objetos cúlticos de ouro e prata finamente decorados
procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj
- amargo, amargura
- referindo-se à água ou comida
- referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
- referindo-se à dor (substantivo) adv
- amargamente
para 4751; n pr f
Mara = “amargura”
- um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades
procedente de 7200; DITAT - 2095i; n m
- vista, aparência, visão
- vista, fenômeno, aspecto, aparência, visão
- o que é visto
- uma visão (sobrenatural)
- vista, visão (capacidade de ver)
formado como 4761; n pr loc
Maressa = “cume de um monte”
- uma das cidades nas terras baixas de Judá
procedente de 7231; n pr f Merabe = “aumento”
- a filha mais velha do rei Saul; prometida a Davi mas dada para Adriel, o meolatita; mãe de 5 filhos
procedente de 7235; DITAT - 2103d; n f
- aumento, grande número, multidão, grandeza
- aumento
- referindo-se à família
- aumento, juro, usura
- grande número (de pessoas)
- grandeza (referindo-se à sabedoria)
de derivação incerta; n pr loc Meroz = “refúgio”
- um lugar no norte da Palestina; localização desconhecida
procedente de 7323; DITAT - 2137a; n m
- ato de correr, corrida, percurso
procedente de 4793; DITAT - 2137b; n f
- corrida, curso (da vida)
- corrida, modo ou estilo de corrida
- curso (da vida)
procedente de 4751; n pr f pl loc
Marote = “amargura”
- uma das cidades na planície de Judá
o mesmo que 4808; n pr loc
Meribá = “conflito” ou “contenda”
- uma fonte em Refidim, no deserto de Sim; assim chamada porque os israelitas ali murmuraram contra Deus
- o nome da provisão de água em Cades na fronteira do sul da terra prometida; o povo também murmurou ali contra Deus
procedente de 7477; n pr loc Marala = “trêmulo”
- uma cidade ou marco divisório junto à fronteira de Zebulom
procedente de 4838; DITAT - 1247a; n m
- caldo, caldo da carne cozida
procedente de 7561; DITAT - 2222d; n f
- perversidade
procedente de 5375; DITAT - 1421f; n m
- levantamento
- parcialidade (no construto)
procedente de 7592; n pr loc Misal = “súplica”
- uma cidade no território de Aser alocada aos levitas da família de Gerson
procedente de 5375; DITAT - 1421h; n f
- subida, oráculo, fardo, porção, levantamento
- aquele que eleva, levantamento, elevação, sinal, ato de levantar
- declaração, oráculo
- fardo
- porção, presente, doação, contribuição, oferta, tributo
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando dividir; DITAT - 1250; n f
- medida
procedente da mesma raiz que 7850; DITAT - 2251a; n f
- animosidade, inimizade
procedente de 7860; DITAT - 2374b; n m
- governo, autoridade
o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”
- filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
- descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia
procedente de 7901; DITAT - 2381c; n m
- ato de deitar, leito, ataúde
- leito, cama
- ato de deitar, quarto de dormir, quarto
- deitar-se (para atividade sexual)
aparentemente procedente de 4910 em algum sentido original de superioridade em ação mental; DITAT - 1258a; n m
- provérbio, parábola
- provérbio, dito proverbial, enigma
- provérbio
- símile, parábola
- poema
- sentenças de sabedoria ética, máximas éticas
para 4861; n pr loc Masal = “súplica”
- uma cidade no território de Aser alocada aos levitas gersonitas
- também ’Misal’
procedente de 8138; DITAT - 2421c; n m
- dobro, cópia, segundo, repetição
- dobro
- cópia (da lei)
- segundo (em ordem)
- segundo lugar
- segundo em idade
- segundo quarteiraão ou distrito
procedente da mesma raiz que 8168; DITAT - 2432b; n m
- caminho afunilado, caminho estreito
- referindo-se a uma estrada obstruída entre vinhas
procedente de 8199; DITAT - 2443c; n m
- julgamento, justiça, ordenação
- julgamento
- ato de decidir um caso
- lugar, corte, assento do julgamento
- processo, procedimento, litigação (diante de juízes)
- caso, causa (apresentada para julgamento)
- sentença, decisão (do julgamento)
- execução (do julgamento)
- tempo (do julgamento)
- justiça, direito, retidão (atributos de Deus ou do homem)
- ordenança
- decisão (no direito)
- direito, privilégio, dever (legal)
- próprio, adequado, medida, aptidão, costume, maneira, plano
procedente de 8264; DITAT - 2460a; n m
- corrida, ataque
procedente de 8248; DITAT - 2452c; n m
- irrigação, bebida
- irrigação
- bebida, utensílios usados para beber
- copeiro (ofício de copeiro)
- copeiro, carregador de copo
provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Elasar = “Deus é purificador”
- uma cidade na Babilônia, c. 28 milhas (50 km) a leste de Ur
procedente de 8354; DITAT - 2477c; n m
- festa, bebida, banquete
- festa, banquete
- bebida
procedente de uma raiz não utilizada significando controlar; DITAT - 1264a; n m
- freio
- freio (para animais)
- controle, autoridade (fig.)
procedente de 8505 no sentido transferido de medir; DITAT - 2511c; n f
- medida, proporção, conta
- soma, contagem (de tijolos)
- medida, proporção
procedente de 8552; DITAT - 2522e; n m
- saudável, totalidade, inteiro
provavelmente um gentílico procedente de um substantivo não utilizado significando magreza; adj Mitenita = “atleta”
- derivação desconhecida
- usado na descrição de Josafá, um dos guardas de Davi
procedente de 4987; n pr f loc Mitca = “doçura”
- um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida
uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614
- Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
- usado em súplica ou exortação
o mesmo que 5108; n pr loc Nobe = “lugar alto”
- uma cidade sacerdotal em Benjamim situada em alguma elevação ao norte e próxima de Jerusalém
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
procedente de 5024;
Noba = “latido” n pr m
- um soldado de Manassés que, durante a conquista do território ao leste do Jordão, tomou para si Quenate e as aldeias circunvizinhas n pr loc
- um lugar em Gileade que abrangia a cidade de Quenate e as aldeias circunvizinhas capturada pelo 1 acima e renomeada com o seu nome; área que por fim recuperou a sua identidade original
de origem estrangeira; n pr m Nibaz = “aquele que late”
- uma divindade dos aveus introduzida por eles em Samaria na época de Salmaneser; o ídolo tinha a forma de um cachorro
o mesmo que 5036; n pr m Nabal = “tolo”
- um homem do Carmelo que rejeitou os mensageiros de Davi, e morreu de choque quando se deu conta que isso poderia causar a sua morte; sua causa foi defendida pela sua esposa Abigail que tornou-se esposa de Davi depois da sua morte
procedente de 5036; DITAT - 1285b; n f
- insensato, tolo
- desgraçadamente tolo
- referindo-se a imoralidade, ações profanas
- desgraça, desgraça desdenhosa
procedente de 5036; DITAT - 1285c; n f
- indecência, sem vergonhice, obscenidade, órgãos genitais (de fêmea)
de derivação incerta; n pr loc
Nibsã = “solo macio”
- uma das 6 cidades de Judá que ficavam no deserto
procedente de 5046; DITAT - 1289b; n m
- líder, governante, capitão, príncipe
- governante, príncipe
- príncipe superintendente
- governante (em outras capacidades)
- coisas principescas
procedente de 5060; DITAT - 1293a; n m
- golpe, praga, doença, marca, mancha de praga
- golpe, ferida
- golpe (metafórico de doença)
- marca (de lepra)
o mesmo que 505; n pr loc Elefe = “mil”
- uma cidade no território de Benjamim
procedente de 5074; DITAT - 1302a; n f
- impureza, imundície, menstruada, separada
- impureza
- referindo-se a impureza cerimonial
- referindo-se a menstruação
- coisa impura (fig.)
- referindo-se a idolatria, imoralidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v
- liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
- (Piel)
- conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
- conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
- conduzir, guiar
- dar repouso a
- refrescar (com alimento)
- (Hitpael)
- liderar
- caminhar por locais de parada ou por etapas
o mesmo que 5097; n pr loc Naalal ou Naalol = “pasto”
- uma das cidades de Zebulom dada aos levitas meraritas
- localização incerta
- talvez a atual ‘Malul’, uma vila na planície de Esdrelom
gentílico procedente de um nome de derivação incerta; adj Elcosita = “Deus, o laçador”
- um nativo eóu descendente de Elcós (localização desconhecida)
Noadias = “encontro com Javé” n pr m
- um levita, filho de Binui, que pesou os utensílios de ouro e prata pertencentes ao templo que foram trazidos de volta da Babilônia n pr f
- uma profetiza que uniu-se a Sambalate e Tobias na sua tentativa de intimidar Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 1332; v
- (Hifil) mamar, cuidar
procedente de 2102; DITAT - 547d; n m
- comida fervida, sopa, prato de comida, coisa cozida ou fervida
de derivação incerta; n pr loc Elteque = “deixe Deus vomitá-los”
- cidade levítica na tribo de Dã, entre Ecrom e Timna
o mesmo que 5118, grego 3575
- filho de Lameque, pai de Sem, Cam e Jafé; construtor da arca que salvou a sua família da destruição do mundo enviada por Deus através do dilúvio; tornou-se o pai da da humanidade porque a sua família foi a única que sobreviveu ao dilúvio
uma palavra primitiva; DITAT - 115a; n f
- mãe
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se ao relacionamento de Débora com o povo (fig.)
- referindo-se a animais
- ponto de partida ou divisão
procedente de 5182; DITAT - 1323a,1351a; n f/m
- calma, tranqüilidade
- tranqüilidade, atitude calma
- descanso (referindo-se à morte)
- descida (referindo-se ao julgamento)
procedente de 5181; DITAT - 1351b; adj
- descida
procedente de 5197; n pr loc Netofa = “gotejante”
- uma cidade em Judá reabitada pelos exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f
- côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.
uma raiz primitiva; DITAT - 1356; v
- cuidar, guardar, reservar, manter
- (Qal)
- cuidar, manter
- cuidar, guardar
procedente de 5117; DITAT - 1323c; n m
- calma, suave, tranqüilidade
correspondente a 5207; DITAT - 2862; n m
- calma, tranqüilidade
procedente de 5125; DITAT - 1326a; n m
- descendente, posteridade
correspondente a 520; DITAT - 2582; n f;
- côvados - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
procedente de uma raiz não utilizada significando propagar; DITAT - 1363a; n m
- descendente, posteridade
procedente da mesma raiz que 5226; DITAT - 1365a; adj/subst
- direto, reto, retidão, estar na frente de
procedente de 5228; DITAT - 1365a; adj f
- direto na frente, estar na frente de, direto, reto, retidão
- coisas verdadeiras (referindo-se à profecia)
- retidão (substantivo)
uma raiz primária; DITAT - 1366; v
- ser enganoso, ser astuto, ser ardiloso
- (Qal)
- ser ardiloso
- enganador (particípio)
- (Piel) enganar
- (Hitpael) agir astutamente, agir ardilosamente, lidar ardilosamente
procedente de 5234; DITAT - 1368a; n m
- calamidade, desastre, infortúnio
procedente de 5234; DITAT - 1368b; n m
- estrangeiro, estranho, estrangeirice, aquilo que é estrangeiro
- estrangeirice, deuses estrangeiros
- alheio, estrangeiro
- estrangeiro (vaidades)
uma raiz primitiva; DITAT - 1161; v
- (Qal) circuncidar, tornar-se cortado, ser circuncidado, ser cortado fora
procedente de 5258; DITAT - 1375b,1377a; n m
- derramamento, libação, imagem fundida, ungido
- libação, oferta de libação
- imagem fundida
- príncipe, ungido
correspondente a 5262; DITAT - 2866a; n m
- algo derramado, libação, oferta líquida, oferta de libação
procedente de 5258; DITAT - 1375a; n m
- oferta de libação, libação, imagem fundida, algo derramado
- oferta de libação
- imagens fundidas
procedente de 5128; n pr loc Neá = “trêmulo”
- um marco indicando a fronteira do território de Zebulom; localização desconhecida
uma variação para 1995; DITAT - 116L; n m
- artífice, arquiteto, trabalhador capacitado
- (CLBL) aglomeração, multidão
particípio pass procedente de 5288 como denominativo; DITAT - 1389d,1389e; n f
- juventude, mocidade
procedente de 5276; n pr m Naã = “amabilidade”
- um dos filhos de Calebe e neto de Jefoné
procedente de 5276; DITAT - 1384a; n m
- bondade, amabilidade, encanto, beleza, favor
- encanto
- nome simbólico de uma de duas varas
- amabilidade
procedente de 5277;
Naamá = “encanto” n pr f
- filha de Lameque com sua esposa Zilá e irmã de Tubalcaim nos dias anteriores ao dilúvio
- a esposa amonita de Salomão e mãe do rei Roboão, de Judá n pr f loc
- uma cidade nas terras baixas de Judá, na Filístia
procedente de 5276; DITAT - 1384c; n m
- amabilidade
o mesmo que 5282, grego 3497
Naamã = “amabilidade”
- filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
- comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado
gentílico de um lugar com nome correspondente (mas não idêntico) com 5279; adj
Naamatita = veja Naamá “amabilidade”
- um habitante de Naamá (localização desconhecida); refere-se a Zofar, o amigo de Jó
procedente de 539; DITAT - 116d; n m
- fidelidade, confiança
- fiel, confiável (as adj.)
procedente de 5287; DITAT - 1389b; n m
- juventude, mocidade, infância
procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f
- menina, moça, serva
- menina, moça, menina pequena
- referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
- criada, acompanhante, serva
procedente de 5288; n pr loc Naarã = “juvenil”
- uma cidade no limite oriental do território de Efraim
procedente de 5287; DITAT - 1388b; n f
- um fio de linho, estopa (como a obtida de linho batido)
procedente de 529; DITAT - 116e; n f
- firmeza, fidelidade, estabilidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1390; v
- respirar, soprar, cheirar, ferver, entregar ou perder (a vida)
- (Qal) respirar, soprar
- (Pual) ser soprado
- (Hifil) fazer ofegar
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
- alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
- aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
- ser vivo
- ser vivo (com vida no sangue)
- o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
- lugar dos apetites
- lugar das emoções e paixões
- atividade da mente
- duvidoso
- atividade da vontade
- ambíguo
- atividade do caráter
- duvidoso
procedente de 5329; DITAT - 1402a; n m
- eminência, perpetuidade, força, vitória, duradouro, eternidade
- eminência
- duração da vida
- resistência em tempo, perpétuo, contínuo, até o fim
- eternidade, eterno
o mesmo que 5333; n pr loc
Nezibe = “guarnição” ou “coluna”
- uma cidade nas planícies de Judá junto à fronteira da Filístia
uma raiz primitiva; DITAT - 1407; v
- guardar, observar, vigiar, manter
- (Qal)
- observar, guardar, cuidar
- preservar, guardar de perigos
- cuidar, observar, guardar com fidelidade
- guardar, manter em segredo
- ser mantido fechado, ser bloqueado
- vigia (particípio)
uma chanfradura (de uma jóia); DITAT - 1409a; n m
- entalhe, encaixe, buraco, cavidade, engaste
- termo técnico relacionado ao trabalho de joalheiro
o mesmo que 5345; n pr loc Nequebe = “caverna”
- uma das cidades junto à fronteira de Naftali
uma raiz primitiva; DITAT - 1413; v
- vingar, tomar vingança, revidar, vingar-se, ser vingado, ser punido
- (Qal)
- vingar, tomar vingança
- ter sentimentos de vingança
- (Nifal)
- vingar-se
- sofrer vingança
- (Piel) vingar
- (Hofal) ser vingado, executar vingança (por sangue)
- (Hitpael) vingar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v
- levantar, erguer, carregar, tomar
- (Qal)
- levantar, erguer
- levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
- tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
- (Nifal)
- ser levantado, ser exaltado
- levantar-se, erguer-se
- ser levado, ser carregado
- ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
- (Piel)
- levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
- desejar, anelar (fig.)
- carregar, suportar continuamente
- tomar, levar embora
- (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
- (Hifil)
- fazer carregar (iniqüidade)
- fazer trazer, ter trazido
procedente de 517; n pr loc Amã = “a mãe deles”
- uma cidade ao sul de Judá
procedente de 5383; DITAT - 1427a; n m
- dívida
procedente de 5414 e 410, grego 3482
Natanael = “dado por Deus”
- filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
- o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
- um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
- um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
- um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
- um levita, filho de Obede-Edom
- um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
- um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
- um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
- talvez o mesmo que o 5
procedente de uma raiz não utilizada significando definir, grego 4568
- uma medida de farinha ou cereal
- provavelmente igual a 1/3 de efa
procedente de 5433; DITAT - 1455a; n m
- bebida, bebida alcoólica, vinho
procedente de 539; DITAT - 116a; n m
- fidelidade
dual procedente de uma raiz correspondente a 5452; n pr loc Sibraim = “esperança dupla”
- cidade entre as fronteiras de Damasco e Hamate
procedente de uma raiz não utilizada significando chamuscar, grego 4670
DITAT - 1465; n pr loc
Sodoma = “ardente”
- uma cidade dos cananeus, geralmente ligada a Gomorra, localizada na área do mar Morto e do rio Jordão; ambas cidades foram destruídas por Deus em julgamento
procedente de 3245; DITAT - 1471a; n m
- concílio, conselho, assembléia
- concílio (referindo-se a conversa familiar)
- divã, círculo (de amigos familiares)
- assembléia, companhia
- conselho
- conselho (em si)
- conselho confidencial
- conversa familiar, intimidade (com Deus)
de derivação egípcia; n pr loc Sevene = “sua dissimulação (?)”
- uma cidade no Egito junto à fronteira de Cuxe ou Etiópia
de derivação incerta; n pr loc
Sim = “espinho” ou “barro”
- uma cidade na parte oriental do Egito
- a região deserta entre Elim e Sinai
de derivação incerta, grego 4614
- a montanha onde Moisés recebeu a lei de Javé; localizada no extremo sul da península do Sinai, entre as pontas do mar Vermelho; localização exata desconhecida
de um nome desconhecido; adj pr pl Sinim = “espinhos”
- um povo que vivia na extremidade do mundo conhecido; pode ser identificado com os habitantes do sul da China
procedente de uma raiz não utilizada significando conversar; n pr m Sia = “partida”
- antepassado de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
procedente de 5526; DITAT - 1492c; n m
- aglomeração, multidão
procedente de 5549; n m Sila = “uma auto-estrada”
- o local do assassinato do rei Joás, de Judá; localização desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”
- uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã
procedente de 5557; DITAT - 1510a; n m
- desonestidade, perversidade, conduta falsa
procedente de uma forma de 5577; n pr f loc Sansana = “galho de palma”
- uma cidade ao sul de Judá
procedente de 5586; DITAT - 1527f; n f
- ambivalência, divisão, opinião dividida
uma raiz primitiva; DITAT - 1532,1534; v
- juntar, unir-se a, associar-se
- (Qal) juntar, unir-se a
- (Nifal) unir-se
- (Piel) juntar (particípio)
- (Pual) ser juntado, manter-se junto
- (Hitpael) juntar-se
- (Piel) causar uma ferida, ferir com sarna
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”
- um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”
- uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
- talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia
uma raiz primitiva; DITAT - 1551; v
- esconder, ocultar
- (Nifal)
- esconder-se
- ser escondido, ser ocultado
- (Piel) esconder cuidadosamente
- (Pual) ser escondido cuidadosamente, ser ocultado
- (Hifil) ocultar, esconder
- (Hitpael) esconder-se cuidadosamente
procedente de 5743; DITAT - 1574a; n m
- escuridão, nuvem, matagal
- nuvem escura
- névoa
- matagal (como refúgio)
procedente de 5647;
Abdom = “servil” n pr m
- um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
- um benjamita, filho de Sasaque
- um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
- filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
- uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’
procedente de 5647; DITAT - 1553e; n f
- servidão, escravidão
part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”
- o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
- o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
- pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
- um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
- líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
- um descendente de Davi
- um líder da tribo de Issacar
- um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
- um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
- um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
- um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
- um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
- um porteiro na época de Neemias
- um dos homens que selaram a aliança com Neemias
- talvez o mesmo que o 12
o mesmo que 5665; n pr m
Abede-Nego = “servo de Nebo”
- o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)
de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”
- o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)
provavelmente um patronímico de um nome não usado derivado de 559 no sentido de publicidade, i.e. proeminência; DITAT - 119; n m col
Amorreu = “aquele que fala”
- um dos povos da Canaã oriental além do Jordão, desalojado pela invasão dos israelitas procedentes do Egito
uma raiz primitiva; DITAT - 1555; v
- tomar um penhor, dar um penhor (por uma dívida)
- (Qal) tomar um penhor, dar um penhor (por uma dívida)
- (Piel) mudar
- (Hifil) levar a oferecer um penhor
procedente de 5670; DITAT - 1555b; n m
- peso de penhores, dívidas pesadas
procedente de 5676; n pr loc Hebrom = “aliança”
- uma cidade de Judá localizada nas montanhas 32 km (20 milhas) ao sul de Jerusalém e 32 km (20 milhas) ao norte de Berseba
de derivação incerta (talvez estrangeira); n pr m
Anrafel = “aquele que anuncia a escuridão: queda do que anuncia”
- o rei de Sinar (Babilônia) (talvez Hamurabi c 2100 a.C.)
de 56; DITAT - 6b; adj
- lamento
- por alguém morto
- por causa de calamidade
- referindo-se a ritos de lamentação
- aquele que lamenta (substantivo)
- por um morto
- por alguma calamidade
derivação desconhecida; DITAT - 120; adv
- ontem, na noite passada
- recentemente (fig.)
procedente de 5695;
Eglom = “semelhante a um bezerro” n pr m
- rei de Moabe que oprimiu os filhos de Israel por 18 anos antes de ser morto pelo juiz Eúde n pr loc
- uma cidade real em Canaã que se opôs à conquista; localizada nas terras baixas de Judá
procedente de 5710; DITAT - 1565a; n m
- perpetuidade, para sempre, futuro contínuo
- antigo (referindo-se ao tempo passado)
- para sempre (referindo-se ao tempo futuro)
- de existência contínua
- para sempre (referindo-se à existência de Deus)
forma contrata de 539; DITAT - 116k n f
- firmeza, fidelidade, verdade
- certeza, credibilidade
- estabilidade, constância
- fidelidade, confiabilidade
- verdade
- referindo-se ao que foi dito
- referindo-se a testemunho e julgamento
- referindo-se a instrução divina
- verdade como um corpo de conhecimento ético ou religioso
- doutrina verdadeira adv
- em verdade, verdadeiramente
dual duma forma fem. de 5706; n pr loc
Aditaim = “duplo ornamento”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
provavelmente procedente do part. pass. da mesma raiz que 5724; n pr loc Adulão = “justiça do povo”
- uma cidade dos cananeus designada a Judá e situada nas terras baixas; localização da caverna onde Davi se escondeu
o mesmo que 5730; DITAT - 1568; Éden = “prazer” n pr m loc
- o primeiro lugar de morada do ser humano depois da criação; localização desconhecida n pr m
- um levita gersonita, filho de Joá, nos dias do rei Ezequias, de Judá
procedente de 5712; n pr loc
Adada = “festival” ou “fronteira”
- uma das cidades no extremo sul de Judá
o mesmo que 5739;
Éder = “um rebanho” n pr m
- um levita merarita na época de Davi n pr loc
- uma cidade no extremo sul de Judá junto à fronteira de Edom; localização desconhecida
procedente de 5749; DITAT - 1576a subst
- repetição, continuação adv
- ainda, novamente, além disso
- ainda, ainda assim (referindo-se a continuidade ou persistência)
- ainda, ainda assim, além disso (referindo-se a adição ou repetição)
- novamente
- ainda, ainda mais, além disso
uma raiz primitiva; DITAT - 1577; v
- dobrar, torcer, distorcer
- (Nifal) ser dobrado, estar curvado, ser torcido, ser pervertido
- (Piel) torcer, distorcer
- (Hifil) proceder perversamente
- cometer iniqüidade, agir erradamente, perverter
- (Qal) agir mal, cometer iniqüidade
- (Hifil) cometer iniqüidade
procedente de uma raiz correspondente a 5753; DITAT - 2902; n f
- perversidade, iniqüidade
pl de 5757; n pr m
Avim ou Aveus = “ruínas” n pr m
- um povo dentre os primeiros habitantes da Palestina localizados no extremo sudoeste do costa marítima n pr loc
- uma cidade em Benjamim
procedente de 5753; n pr loc Avite = “ruínas”
- a cidade de Hadade, filho de Bedade, um dos reis de Edom
procedente de 5765; DITAT - 1580a,1580b; n m/f
- injustiça, perversidade, maldade
- atos violentos de injustiça
- injustiça (referindo-se à fala)
- injustiça (em geral)
procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m
- longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
- tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
- (referindo-se ao futuro)
- para sempre, sempre
- existência contínua, perpétuo
- contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1582,1583,1583c v
- voar, voar ao redor de, voar para longe
- (Qal)
- voar, pairar
- voar para longe
- (Hifil) fazer voar, fitar
- (Polel)
- voar ao redor ou para lá e para cá
- fazer voar para cá e para lá, brandir
- (Hitpolel) voar para longe
- (Qal) cobrir, ser escuro n f
- escuridão
uma raiz primitiva [talvez semelhante a 578 com a idéia de contração em angústia]; DITAT - 126; v
- ter um encontro, encontrar, aproximar, ser oportuno
- (Piel) permitir o encontro, levar a encontrar
- (Pual) ser enviado, ser permitido a encontrar
- (Hitpael) procurar uma oportunidade (briga), levar a encontrar
procedente de 605; DITAT - 136a; n m
- homem, homem mortal, pessoa, humanidade
- referindo-se a um indivíduo
- homens (coletivo)
- homem, humanidade
procedente de 5794; n pr m
Azã = “muito forte”
- pai de Paltiel, príncipe da tribo de Issacar, que representou a sua tribo na divisão da terra prometida
procedente de 5823; n pr loc Azeca = “escavada”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
gentílico procedente de 5804; DITAT -; adj Gazitas = veja Gaza “o forte”
- um habitante da cidade de Gaza
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
pl de 5850; n pr loc Atarote = “coroas”
- uma cidade a leste do Jordão, em Gileade, conquistada e construída pela tribo de Gade
- um lugar junto à fronteira de Efraim e Manassés
- um lugar entre Efraim e Benjamim
procedente da mesma raiz que 5852 e um nome não usado em outro lugar [procedente do mesmo que 8226] significando escondido; n pr loc Atarote-Sofã = “coroas da sua rapina”
- uma cidade no território de Gade
ou (fem.)
para 5856; n pr loc
Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”
- uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
- uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom
procedente de 5860; DITAT - 1610a; n m
- ave de rapina, uma ave que desce rapidamente sobre a presa
procedente de 5861; n pr loc
Etã = “morada de animais selvagens”
- uma vila da tribo de Simeão
- uma cidade em Judá fortificada e guarnecida pelo rei Roboão, de Judá, e localizada entre Belém e Tecoa
- um penhasco; localização incerta
provavelmente procedente de 5956, grego 1639
Elão = “eternidade” n pr m
- um levita coreíta na época de Davi
- um homem importante da tribo de Benjamim
- antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
- outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
- outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
- uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre
de origem e autenticidade duvidosa; DITAT - 1611; n m
- ardor, calor
- sentido ambíguo
provavelmente uma palavra primitiva, grego 137
- olho
- olho
- referindo-se ao olho físico
- órgão que mostra qualidades mentais
- referindo-se às faculdades mentais e espirituais (fig.)
- fonte, manancial
o mesmo que 5869; n pr loc Aim = “fonte”
- um dos marcos divisórios de terra na fronteira oriental da Palestina
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe, e designada à tribo de Simei e dada aos sacerdotes
dual de 5869; n pr loc Enã = “fonte dupla”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”
- (BDB) cidade em Naftali
- (CLBL) cidade em Issacar
procedente de 5774; DITAT - 1583d; n f
- escuridão
ou (no plural)
procedente de 5782 uma cidade (um lugar guardado por um vigia ou guarda) no sentido mais amplo (mesmo de um simples acampamento ou posto); DITAT - 1587a,1615; n m
- agitação, angústia
- referindo-se a terror
- cidade (um lugar de vigilância, guardado)
- cidade
o mesmo que 5892; n pr m
Ir = “pertencente a uma cidade”
- filho de Bela e pai de Hupim e Supim
procedente de 5782; n pr m
Ira = “vigilante de uma cidade”
- o jairita, um dos grandes oficiais de Davi
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um tecoíta, filho de Iques, e outro dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 58; n pr loc
- cidade do norte de Israel próximo a Bete-Maaca
- lugar onde a arca permaneceu no campo de Josué em Bete-Semes
procedente de 5892; n pr m
Iri = “pertencente a uma cidade”
- um benjamita, filho de Bela
procedente de 5892; n pr m
Irã ou Irão = “pertencente a uma cidade”
- um líder dos edomitas
aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando circundar; n pr loc Aco = “sua estreiteza”
- uma cidade portuária em Aser ao norte do Monte Carmelo e ao sul de Tiro
procedente de uma raiz não utilizada significando perturbar; n pr m Acã = “perturbador”
- um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
uma raiz primitiva; DITAT - 1621; v
- perturbar, agitar, tumultuar, transformar (alguém) em tabu
- (Qal) tumultuar, perturbar
- (Nifal)
- ser perturbado, ser agitado
- distúrbio, calamidade (particípio)
procedente de 5916; n pr m Acar = “perturbador”
- um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
- grafia alternativa para ‘Acã’
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
f part at de 5927; DITAT - 1624c,1624d; n f
- oferta queimada
- subida, escada, degraus
para 5766; DITAT - 1580b; n f
- injustiça, iniqüidade
procedente de uma raiz não utilizada significando cobrir; DITAT - 1626; n f
- escuridão densa
procedente de 5953 no sentido de efetuar; DITAT - 1627c; n f
- devassidão, feito, obra
- devassidão
- feito
- práticas, ações perversas
uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v
- agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
- (Poel) agir severamente
- (Poal) ser severamente tratado com
- (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
- (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
- (Poel) rebuscar
- (Poel) agir ou fazer-se de criança
- (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre
correspondente a 5769; DITAT - 2912; n m
- perpetuidade, antigüidade, para sempre
procedente de 5958; DITAT - 1630b; n f
- virgem, mulher jovem
- em idade para casamento
- moça ou recém-casada
Não há ocorrência pela qual possa ser provado que esta palavra designa uma mulher que não é virgem. (DITAT)
procedente de 5956; n pr loc Almom = “oculto”
- uma cidade em Benjamim designada aos sacerdotes
procedente de 5956;
Alemete = “cobertura” n pr m
- um benjamita, filho de Jeoada ou Jaerá e descendente de Saul através de Jônatas
- uma cidade em Benjamim
derivação desconhecida; DITAT - 132; v
- (Qal) compelir, coagir
o mesmo que 5980; n pr loc
Umá = “união”
- uma das cidades de Aser; provavelmente também ‘Aco’
procedente de 6014; DITAT - 1645c; n m
- fileira, uma fileira de espigas caídas
procedente de 6009; DITAT - 1644b; n. m.
- profundidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1645,1646; v.
- amarrar feixes
- (Piel) juntar
- manipular, lidar tiranicamente com
- (Hitpael) tratar como um escravo
procedente de 6014; DITAT - 1645b,1645a; n. m.
- ômer
- uma medida para secos de 1/10 de efa (cerca de 2 litros)
- feixe
procedente de 6026; DITAT - 1648a; n. m.
- prazer requintado, refinamento, deleite, agradabilidade
uma raiz primitiva [possivelmente melhor identificada com 6030 pela idéia de menosprezar ou intimidar]; DITAT - 1651,1652; v.
- (Qal) estar ocupado, estar atarefado com
- afligir, oprimir, humilhar, ser oprimido, ser curvado
- (Qal)
- ser abaixado, tornar-se baixo
- ser rebaixado, estar abatido
- ser afligido
- inclinar-se
- (Nifal)
- humilhar-se, curvar
- ser afligido, ser humilhado
- (Piel)
- humilhar, maltratar, afligir
- humilhar, ser humilhado
- afligir
- humilhar, enfraquecer-se
- (Pual)
- ser afligido
- ser humilhado
- (Hifil) afligir
- (Hitpael)
- humilhar-se
- ser afligido
procedente de 6035; DITAT - 1652b; n. f.
- humildade, mansidão
- humildade, mansidão
- condescendência
procedente de 6035; DITAT - 1652b; n. f.
- humildade, mansidão
para o pl. de 5869; n. pr. loc. Anim = “fontes”
- uma cidade nas montanhas do sul de Judá
procedente da forma dual de 5869; n. pr. loc. Aném = “fontes”
- uma cidade levítica em Issacar designada aos gersonitas
correspondente a 582; DITAT - 2591; n m
- homem, ser humano
- humanidade (coletivo)
provavelmente em lugar de 5288; Aner = “rapaz” n pr m
- um dos líderes amorreus que ajudou Abraão na perseguição aos 4 reis invasores n pr loc
- uma cidade lev/tica a oeste do Jordão, em Manassés, designada aos levitas coatitas
de 6064; DITAT - 1659a; n m
- multa, penalidade, indenização
plural de 6067;
Anatote = “respostas à oração” n pr m
- filho de Bequer e neto de Benjamim
- um dos líderes do povo que subscreveu a aliança com Neemias n pr loc
- uma cidade de Benjamin designada ao sacerdote; localizada aproximadamente a 5 km (3 milhas) de Jerusalém; lugar do nascimento do profeta Jeremias
uma raiz primitiva; DITAT - 1662,1663; v
- erguer, inchar, ser erguido
- (Pual) inchar
- (Hiphil) ser atrevido, ser inchado
- presumir, ser descuidado
- (Hiphil) ser descuidado, demonstrar descuido
procedente de 6075; DITAT - 1662a,1662b; n m
- monte, elevação, forte, fortaleza, Ofel
- tumor, hemorróida
o mesmo que 6076; DITAT - 1662a; n pr loc Ophel = “monte”
- uma cadeia de montanhas em Jerusalem, fortificadas para a defesa da cidade
procedente de um substantitivo não usado [denotando um lugar na Palestina]; n pr loc Ofni = “mofado”
- uma cidade de Benjamim localizada a 4.5 km (2.5 milhas) a noroeste de Betel; a atual ’Jifna’
fem. de 6082;
Ofra = “corça nova” n pr m
- um judaíta, filho de Meonotai n pr loc
- uma cidade de Benjamim aproximadamente 8 km (5 miles) a leste de Betel
- um lugar em Manassés, terra natal de Gideão; provavelmente localizado próximo a Siquém
procedente da mesma raiz que 6081, grego 2187
Efrom = “semelhante à corça” n pr m
- um hitita, filho de Zoar, e aquele de quem Abraão comprou o campo e o túmulo de Macpela n pr loc
- uma cidade junto à fronteira de Benjamim
- uma montanha na fronteira norte de Judá
procedente de 6087; DITAT - 1666a,1667a; n m
- dor, ferida, labuta, pesar, trabalho, trabalho árduo
- dor
- ferida, ofensa
- labuta, trabalho árduo
- utensílio, criação, objeto
- (DITAT) ídolo
procedente de 6087; DITAT - 1666d; n f
- dor, ferida, pesar, machucado
o mesmo que 6106; n. pr. loc. Azem ou Ezem = “osso”
- uma cidade no Neguebe, de Judá, mais tarde designada a Simeão
procedente de 6113; DITAT - 1675b; n. m.
- restrição, coerção
- restrição, coerção
- esterilidade (referindo-se ao útero)
procedente de 6131 fig, uma pessoa transplantada, isto é, cidadão naturalizado ; DITAT - 1681a; n. m.
- membro, descendência, ramificação
procedente de 6131; n. pr. loc.
Ecrom = “emigração” ou “arrancar pelas raízes”
- a cidade mais ao norte dentre as 5 principais cidades dos filisteus; localizada nas terras baixas de Judá e mais tarde dadas a Dã
procedente de 6141; DITAT - 1684b; n. f.
- distorção, desonestidade
o mesmo que 5892; n. pr. loc. Ar = “uma cidade”
- uma cidade de Moabe localizada ao sul do rio Arnom; talvez a capital
procedente de 6150 (no sentido de esterilidade); DITAT - 1688d; n. f.
- planície deserta, estepe, deserto, ermo
procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
- uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá
o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”
- uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
- uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
- uma vila no sul de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
aparentemente uma forma do part. pass. de 6213 no sentido original de manipular, grego 2269
Esaú = “peludo”
- o filho mais velho de Isaque e Rebeca e irmão gêmeo de Jacó; vendeu o direito de primogenitura por comida quando estava faminto e a bênção divina ficou com Jacó; progenitor dos povos árabes
o mesmo que 6227; n. pr. loc. Asã = “fumaça”
- uma cidade nas terras baaixas de Judá, mais tarde mencionada como pertencente a Simeão
provavelmente para 6251; DITAT - 1718; n. pr. f. Astarote = “estrela”
- a principal divindade feminina dos fenícios cujo culto era associado à guerra e à fertilidade
- também “Ishtar” na Assíria e “Astarte” para os gregos e romanos
procedente de 6252; adj. gentílico asteratita = ver Astarote “estrela”
- um morador da cidade de Astarote
procedente de uma raiz não utilizada significando residir temporariamente; n. pr. loc. Atace = “lugar de alojamento”
- uma cidade de Judá
procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.
- filho de Jeroham da tribo de Benjamim
- pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
- a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia
por reduplicação procedente de 624; DITAT - 140f; n m
- coleção, populacho, multidão ajuntada
procedente de 6280; n. pr. loc. Eter = “abundante”
- uma cidade nas planícies de Judá designada a Simeão
procedente de 6280; DITAT - 1723a; n. f.
- abundância, excesso, copiosidade
procedente de 6311; DITAT - 1725a; n. f.
- canto, beira, lado, parte, extremidade
- canto
- lado
uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.
- encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
- (Qal)
- encontrar, juntar
- encontrar (referindo-se à bondade)
- encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
- encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
- atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
- (Hifil)
- fazer encontrar
- fazer solicitar
- fazer solicitação, intervir
- atacar
- alcançar o alvo
procedente de 6299 e 3050; n. pr. m. Pedaías = “o SENHOR resgatou”
- pai de Zebida, a esposa do rei Josias e mãe do rei Jeoaquim, ambos de Judá
- pai de Zorobabel e irmão de Sealtiel, o qual é geralmente chamado de pai de Zorobabel, provavelmente devido à falta de um herdeiro procedente de Sealtiel que estivesse em linha direta de sucessão
procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”
- uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés
uma raiz primitiva [idêntica a 6338]; DITAT - 1754; v.
- pular, ser ágil, ser flexível
- (Qal) ser ligeiro
- (Piel) pular, demonstrar agilidade
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
procedente de 6348; DITAT - 1758a; n. m.
- temeridade, imprudência, permissividade, frívolidade
procedente de 6348; DITAT - 1758b; n. f.
- imprudência, extravagância, frivolidade
procedente da mesma raiz que 6354; DITAT - 1761b; n. f.
- uma perfuração ou corrosão, buraco, cavidade
- referindo-se a deterioração de lepra na vestimenta
uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.
- ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
- (Nifal)
- estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
- ser difícil de compreender
- ser maravilhoso, ser extraordinário
- maravilhoso (particípio)
- (Piel) separar (uma oferta)
- (Hifil)
- fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
- tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
- (Hitpael) revelar-se maravilhoso
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
procedente da mesma forma que 6431; adj.
peleteus = “mensageiros”
- um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi
- provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
procedente de 6458; DITAT - 1788b; n. m.
- imagem, ídolo, imagem esculpida
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
procedente de 6466; DITAT - 1792a; n. m.
- trabalho, obra, feito
- feito, coisa realizada
- trabalho, coisa produzida
- salário
- aquisição (referindo-se a tesouro)
procedente de 6470; DITAT - 1793a; n. f.
- golpe, batida, pé, pegada, bigorna, ocorrência
- pé, ruído de pata, ruído de passo, pisada
- bigorna
- occorrência, vez, golpe, batida
- uma vez, duas vezes, três vezes, de tempo em tempo, desta vez, duma vez, agora desta vez, agora ... agora, uma vez ... outra vez
procedente de 6481; DITAT - 1799a; n. m.
- contusão, ferida
uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.
- comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
- (Qal)
- prestar atenção a, observar
- comparecer
- buscar, procurar
- buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
- visitar
- castigar, punir
- passar em revista, convocar, numerar
- nomear, designar, incumbir, depositar
- (Nifal)
- ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
- ser visitado
- ser castigado
- ser nomeado
- ser vigiado
- (Piel) convocar, recrutar
- (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
- (Hifil)
- estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
- comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
- (Hofal)
- ser visitado
- ser depositado
- ser feito supervisor, ser encarregado
- (Hitpael) contado
- (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
- convocações, custos
part. passivo de 6485; DITAT - 1802a; n. f.
- supervisão, cuidado, custódia, inspeção, visitação, armazenagem
- visitação, castigo
- supervisão, incumbência, ofício, supervisor, classe de oficiais
- inspeção
- suprimento
o mesmo que 6510; n. pr. l. Pará = “cidade-novilha”
- uma cidade em Benjamim
de origem estrangeira; n. pr. l. Parvaim = “regiões orientais”
- uma região conhecida por sua produção de ouro, talvez na Arábia
procedente da mesma raiz que 651; DITAT - 145a; n m
- escuridão, trevas
- falta de receptividade espiritual, calamidade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1816; v.
- (Qal) improvisar descuidadamente, cantar, gaguejar
- significado duvidoso
procedente de 6527; DITAT - 1816a; n. m.
- o que está separado, algo espalhado
- uvas caídas
procedente de 651; DITAT - 145c; n f
- escuridão, trevas, calamidade
- impiedade (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 1817a; n. m.
- dureza, severidade, crueldade
de origem incerta; n. pr. m. Parnaque = “delicado”
- pai de Elizafã, príncipe da tribo of Zebulom escolhido para ajudar na distribuição da terra prometida entre as tribos
corresponde a 6536; DITAT - 2945 v.
- (Peal) partir em dois, dividir n. m.
- meia mina, meio siclo
- uma unidade de medida e de peso
procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”
- uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
- talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para
Nablus
procedente de 656; DITAT - 147a; n m
- término, fim, finalidade
de origem persa; DITAT - 1839; n. m.
- nobre, fidalgo
procedente de 6586; DITAT - 1846a; n. m.
- transgressão, rebelião
- transgressão (contra indivíduos)
- transgressão (nação contra nação)
- transgressão (contra Deus)
- em geral
- reconhecida pelo pecador
- como Deus lida com ela
- como Deus perdoa
- culpa de transgressão
- castigo por transgressão
- oferta por transgressão
de origem estrangeira; n. pr. l. Petor = “adivinho”
- um cidade da Mesopotâmia onde residia Balaão; localizada à margem de um rio; local desconhecido
procedente de 6601; DITAT - 1853a n. f.
- simplicidade, ingenuidade adj.
- simples, tolo, de mente aberta
procedente de uma raiz correspondente a 6601; DITAT - 2952; n. m.
- largura, vastidão
procedente de 6612; DITAT - 1853a; n. f.
- simplicidade, ingenuidade
procedente de 6617; DITAT - 1857a; n. m.
- cordão, linha de coser (torcida)
de origem egípcia
Pitom = “a cidade de justiça”
- uma das cidades-celeiros que o faraó fez os israelitas construírem
procedente de uma raiz não utilizada significando abrir (os olhos); DITAT - 1859; subst.
- subitaneidade, num instante
procedente de uma raiz não utilizada significando migrar; DITAT - 1864a; n. f. col.
- rebanho de gado miúdo, ovelha, ovinos e caprinos, rebanho, rebanhos
- rebanho de gado miúdo (geralmente de ovinos e caprinos)
- referindo-se a multidão (símile)
- referindo-se a multidão (metáfora)
procedente de 662 (no sentido de força); n pr loc Afeca = “área cercada”
- uma cidade cananéia próxima a Jezreel
- uma cidade no território de Aser
- uma cidade ao nordeste de Beirute na Transjordânia
procedente da mesma raiz que 6629 empregado como denominativo; n. pr. l. Zaanã = “pontudo”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
feminino de 663; n pr loc Afeca = “área cercada”
- uma cidade próxima a Hebrom em Judá
- (BDB) possivelmente um grupo de cidades incluindo Hebrom
pl. de 6641; n. pr. l.
Zeboim = “salpicadas”
- cidade e vale adjacente em Benjamim entre Jericó e Jerusalém
procedente de uma raiz não utilizada correspondente a 6658 no sentido de intencionalidade; DITAT - 2956 n. m.
- propósito adj.
- (CLBL) verdadeiro
pl. de 6654; n. pr. l.
Zidim = “os declives”
- uma cidade fortificada no território de Naftali
procedente de 6663; DITAT - 1879a; n. m.
- justiça, correção, retidão
- o que é direito ou justo ou normal, retidão, justeza (referindo-se a pesos e medidas)
- justiça (no governo)
- referindo-se a juízes, governantes, reis
- referindo-se à lei
- referindo-se ao rei davídico, o Messias
- referindo-se a Jerusalém como sede de governo justo
- referindo-se a atributo de Deus
- retidão, justiça (num caso ou causa)
- correção (na linguagem)
- retidão (o que é eticamente correto)
- justiça (vindicada), justificação (em controvérsia), livramento, vitória, prosperidade
- referindo-se a Deus que é fiel à aliança na redenção
- em nome do rei messiânico
- referindo-se a pessoas que têm a salvação
- referindo-se a Ciro
procedente de 6663; DITAT - 1879b; n. f.
- justiça, retidão
- retidão (no governo)
- referindo-se ao juiz, governante, rei
- referindo-se à lei
- referindo-se ao rei davídico, o Messias
- justiça (como atributo de Deus)
- justiça (num caso ou causa)
- justiça, veracidade
- justiça (aquilo que é eticamente correto)
- justiça (vindicada), justificação, salvação
- referindo-se a Deus
- prosperidade (referindo-se ao povo)
- atos justos
procedente de 6671; DITAT - 1883a,1883b n. m.
- meio-dia
- meio-dia (como hora específica do dia)
- meio-dia (como símile do brilho de felicidade ou de bênção) n. f.
- telhado
- sentido duvidoso
procedente de uma raiz não utilizada significando afundar; DITAT - 1889a; n. f.
- fundo como o oceano, fundo, profundidade do oceano
dual de 672, grego 2187
Efraim = “duplo monte de cinzas: Eu serei duplamente frutífero”
- segundo filho de José, abençoado por ele e tendo preferência sobre o primogênito Manassés
- a tribo, Efraim
- o território montanhoso de Efraim
- algumas vezes usado para nomear o reino do norte (Oséias ou Isaías)
- uma cidade próxima a Baal-Hazor
- uma porta principal de Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.
- atar, sitiar, confinar, apertar
- (Qal)
- confinar, guardar
- trancar, sitiar
- fechar, encerrar
- (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
- (Qal) formar, moldar, delinear
procedente de 6706; DITAT - 1903c; n. f.
- terra queimada, ressecada, região árida
procedente de 6705; DITAT - 1903d; n. f.
- região árida, terra ressequida
procedente da mesma raiz que 6723 no sentido de conspicuidade [veja 5329]; DITAT - 1887a; n. m.
- poste, monumento, marco
o mesmo que 6731; n. pr. l.
Ziz = “flor”
- uma passagem que vai da costa do mar Morto até o deserto de Judá, nas proximidades de
Tecoa
procedente de 6751; DITAT - 1921a; n. m.
- sombra
- sombra (no relógio de sol)
- sombra, lugar escuro (como proteção)
- sombra (simbólico para a transitoriedade da vida)
uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.
- (Qal) apressar
- avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
- (Qal) prosperar
- (Hifil)
- tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
- mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar
correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.
- prosperar
- (Afel)
- fazer prosperar
- mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido
procedente de 6751; DITAT - 1921a; n. m.
- sombra
- sombra (sobre o relógio de sol)
- sombra (como proteção)
- sombra (símbolo da transitoriedade da vida)
procedente de 6738 e de 4194; DITAT - 1921b; n. m.
- sombra da morte, sombra densa, trevas densas
- sombra da morte
- sombra da morte, trevas profundas, escuridão
- sombra da morte (referindo-se a angústia, perigo extremo) (fig.)
- sombra da morte (referindo-se ao lugar dos mortos) (fig.)
o mesmo que 6761; n. pr. l. Zela = “uma costela”
- uma cidade em Benjamim onde ficava o sepulcro familiar de Saul
procedente de uma raiz não utilizada e de significado desconhecido; n. pr. m. Zalafe = “ferida”
- pai de Hanum que auxiliou na reconstrução do muro da cidade de Jerusalém depois do retorno do exílio
de 6772; DITAT - 1926c; n. f.
- sequidão, sede, desidratação
procedente de 6784; DITAT - 1930a; n. m.
- cacho de passas, quantidade de passas
procedente de um nome de lugar na Palestina não utilizado; adj. gentílico zemareus = ver Zemaraim “lã dupla”
- uma das tribos descendentes de Canaã e habitantes de uma cidade cananéia desconhecida
dual de 6785; n. pr. l.
Zemaraim = “velo duplo de lã”
- uma cidade na parte norte de Benjamim, próxima a Betel
- um monte em Efraim
provavelmente correspondente a 6630; n. pr. l. Zenã = “pontudo”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
procedente de 6804; DITAT - 1943a; n. m.
- passo, ritmo, passo largo
- passo, ritmo
- passo, passos (referindo-se ao curso da vida) (fig.)
procedente de 680 (no sentido de união); DITAT - 153a n m
- ao lado, próximo, perto, junto, proximidade subst
- (BDB)
- conjunção, proximidade
- ao lado, nas proximidades, contíguo a, do lado
o mesmo que 6810; n. pr. l. Zair = “pequeno”
- uma cidade em Edom
de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”
- uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
- a moderna “Sã”
procedente de uma raiz não utilizada significando juncar com talhas; DITAT - 1891a; n. m.
- objetos feitos, imagens, figuras esculpidas
uma raiz primitiva; DITAT - 1947; v.
- chorar, gritar, chamar, clamar por ajuda
- (Qal)
- chorar, gritar (por ajuda)
- chorar, gritar (em aflição ou necessidade)
- clamar, fazer gritaria
- (Nifal) ser convocado
- (Piel) chorar em voz alta (em pesar)
- (Hifil) convocar
procedente de 680;
Azel = “proximidade: ele tem reservado” n pr loc
- um lugar próximo a Jerusalém, localização atualmente desconhecida
Azel = “reservado” n pr m
- (CLBL) um descendente benjamita de Saul e Jônatas
uma raiz primitiva; DITAT - 1950; v.
- tomar cuidado, olhar ao redor, espiar, vigiar, observar, guardar
- (Qal) vigiar, espreitar
- (Piel) vigiar, prestar atenção
o mesmo que 6828; n. pr. l. Zafon = “norte”
- uma cidade em Gade a leste do mar da Galiléia, junto à margem oriental do Jordão
de 6822; n. pr. l.
Zefate = “torre de vigia”
- uma cidade cananita em Simeão chamada Horma pelos israelitas
de origem incerta; n. pr. l. Ziclague = “sinuoso”
- uma cidade no sul de Judá, mais tarde alocada a Simeão; famosa por ter sido a cidade que Aquis, rei de Gate, deu a Davi e que era seu domicílio quando se uniram a ele muitos de seus guerreiros e quando recebeu a notícia da morte de Saul
procedente de 6887; n. pr. l. Zer = “pederneira”
- cidade fortificada em Naftali, provavelmente na região do mar da Galiléia
procedente de 6686; DITAT - 1966a,1966b n. f.
- crosta de ferida, cicatriz de uma ferida adj.
- que queima, chamuscador
aparentemente procedente de uma raiz não utilizada significando perfurar; n. pr. l. Zereda = “fortaleza”
- uma cidade ou território em Manassés, terra natal de Jeroboão
procedente de uma raiz não utilizada significando necessitar de; DITAT - 1970a; n. m.
- necessidade
aparentemente uma outra forma para 6880; n. pr. l. Zorá = “vespa”
- uma cidade em Dã, residência de Manoá e cidade natal de Sansão
uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.
- atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
- (Qal)
- atar, amarrar, fechar
- ser limitado, estar confinado, estar em apuros
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil)
- tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
- sofrer opressão
- demonstrar hostilidade a, incomodar
- (Qal)
- demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
- esposa rival, importunador (particípio)
procedente de 6895; DITAT - 1977a; n. m.
- uma medida de capacidade para secos
- cerca de 1,5 litro, 1/6 de um sea, ou 1/18 de um efa
correspondente a 6905; DITAT - 2965 subst.
- frente prep.
- em frente de, diante de, por causa de, em vista de, por motivo de, por causa disso, por isso conj.
- desde que, na medida em que, apesar de, conforme, antes que adv.
- conseqüentemente, então
dual procedente de 6908; n. pr. l. Quibzaim = “dois ajuntamentos”
- uma cidade levita coatita no monte Efraim, no território de Efraim
part. pas. de 6923; DITAT - 1988g; n. m. pl.
- antigüidade, antigo, frente
- sentido duvidoso
procedente de 6923; DITAT - 1988a; n. m.
- oriente, antigüidade, frente, que está diante de, tempos antigos
- frente, da frente ou do oriente, em frente, monte do Oriente
- tempo antigo, tempos antigos, antigo, de antigamente, tempo remoto
- antigamente, antigo (advérbio)
- começo
- oriente adv.
- rumo a leste, para ou em direção ao oriente
procedente de 6924; DITAT - 1988a; n. f.
- para a frente, frente, leste, antigüidade, oriente
- na frente de, contra, defronte
- a leste de, oriental
procedente de 6923; DITAT - 1988c; n. f.
- antigüidade, estado ou situação anterior, antes, origem
- antigüidade, início, origem
- estado ou situação anterior conj.
- antes
procedente de 6923; n. pr. l. Quedemote = “orientais”
- uma das cidades na região ao leste do mar Morto designadas à tribo de Rúben e entregues aos levitas meraritas
procedente de 693; n pr loc Arabe = “emboscada”
- uma cidade próxima a Hebrom
procedente de 6937; DITAT - 1989a; n. f.
- trevas, escuridão
procedente de 6942; DITAT - 1990d; n. pr. l. Quedes = “lugar santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Cades” ou “Cades-Barnéia”
- uma cidade de Issacar designada aos levitas gersonitas
- uma cidade cananita fortificada designada a Naftali
- uma cidade de refúgio designada a Naftali
procedente de 6942; DITAT - 1990a; n. m.
- separado, santidade, sacralidade, posto à parte
- separado, santidade, sacralidade
- referindo-se a Deus
- referindo-se a lugares
- referindo-se a coisas
- algo à parte, separado
o mesmo que 6945; DITAT - 1990e; n. pr. l. Cades = “santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Quedes” ou “Cades- Barnéia”
procedente da mesma raiz que 6946 e duma palavra utilizada apenas aqui (aparentemente composta de uma palavra correspondente a 1251 e de uma outra derivada de 5128) com o sentido de deserção de um fugitivo; n. pr. l. Cades-Barnéia = “santo”
- uma cidade no extremo sul de Judá
- o mesmo que “Quedes” e “Cades”
o mesmo que 695; DITAT - 156b; n m
- cilada, esconderijo
- traição, desonestidade (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.
- voz, som, ruído
- voz
- som (de instrumento)
- leveza, frivolidade
procedente de 7235; DITAT - 2103a; n m
- um tipo de gafanhotos, enxame de gafanhotos (col)
- (CLBL)
- desaparecimento súbito (fig.)
- insignificância (fig.)
- atividade (fig.)
particípio passivo de 693 (semelhante a esconder); DITAT - 156d; n f
- treliça, janela, comporta
- (CLBL) chaminé (uma abertura para a saída da fumaça)
procedente de uma raiz correspondente a 7000; DITAT - 2970; n. m.
- nó, junta, problema
- juntas (do quadril)
- dificuldades, dúvidas (fig.)
procedente de 6999; n. pr. l. Quitrom = “incenso”
- uma cidade em Zebulom
procedente de 6996; n. pr. l. Catate = “pequeno”
- uma cidade em Zebulom
o mesmo que 7013 (com um jogo de palavras sobre a afinidade com 7069), grego 2535
Caim = “possessão” n. pr. m.
- filho mais velho de Aão e Eva e o primeiro homicida, o qual assassinou seu irmão Abel queneu = “ferreiros” n. pr. gentílico
- a tribo à qual pertencia o sogro de Moisés e que vivia na região entre o sul da Palestina e as montanhas do Sinai
o mesmo que 7015; n. pr. l. Quiná = “lamentação”
- uma cidade no extremo sul da fronteira de Judá, próxima a Edom
procedente de 6965 e 410; n. pr. m. Quemuel = “erguido por Deus”
- filho de Naor com Milca e pai de Arão
- filho de Siftã, príncipe da tribo de Efraim, e um dos 12 homens escolhidos para distribuir a terra prometida entre as tribos
- levita, pai de Hasabias, príncipe da tribo na época de Davi
forma contrata procedente de 7077; DITAT - 2042a; n. m.
- ninho
- ninho (de pássaro)
- cavidades (como ninhos na arca de Noé)
procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.
- junco, haste, osso, balança
- haste
- planta aquática, junco
- cálamo (cana aromática)
- significados derivados
- vara de medir
- cana (como unidade de medida - 6 côvados)
- braço (da balança)
- haste (de candelabro)
- braços (de candelabro)
- articulação do ombro
procedente de 7069; DITAT - 2039a; n. m.
- coisa adquirida, aquisição, possessão, propriedade adquirida, riqueza
- coisa adquirida (mediante compra)
- criaturas (mais genérico)
procedente de 7069; n. pr. l. Quenate = “posse”
- uma cidade em Gileade ao leste do Jordão tomada por um certo Noba que lhe mudou o nome em sua própria homenagem
talvez procedente de 7049 no sentido de cercar; n. pr. l. Queila = “fortaleza”
- uma cidade nas planícies de Judá a noroeste de Hebrom
forma contrata procedente de 7112, uma extremidade; DITAT - 2060a; n. m.
- fim
- fim, no fim de (referindo-se ao tempo)
- fim (referindo-se ao espaço)
procedente de 7094; DITAT - 2052a; n. m.
- corte, aspecto, extremidade, forma, base
- corte, forma
- extremidade
procedente de 7096; DITAT - 2053a,2053c; n. m.
- fim, extremidade
- fim, boca, extremidade
- fronteira, arredores
- o todo (expressão abreviada para o que está incluído entre extremidades)
- no fim de (determinado tempo)
fem. de 7097; DITAT - 2053b; n. f./m.
- fim, extremidade
- fim
- do total de, dentre (do que está incluído entre extremidades)
procedente de 7096 no sentido de determinar; DITAT - 2054a; n. m.
- chefe, governante, comandante
- chefe, comandante (na guerra)
- ditador
- governante (de alguém no exercício da autoridade)
o mesmo que 7102; n. pr. m. Quezia = “cássia”
- a 2a das filhas de Jó nascidas depois de sua provação
procedente de 7112; n. pr. l. Quesis = “extirpar”
- uma cidade de Benjamim e a fronteira oriental da tribo
procedente de 7114; DITAT - 2061b; n. m.
- brevidade, impaciência, aflição
procedente de 7114; DITAT - 2061a; adj.
- curto, impaciente
- em tamanho, número, vida, força, etc
uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.
- chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
- (Qal)
- chamar, gritar, emitir um som alto
- chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
- proclamar
- ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
- convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
- chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
- (Nifal)
- chamar-se
- ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
- (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido
procedente de 7139; n. pr. m. Careá = “careca”
- pai de Joanã e de Jônatas; apoiou a autoridade de Gedalias e vingou a sua morte
procedente de 7136; DITAT - 2068b; n. m.
- oposição, posição adversa, choque frontal, encontro em oposição ou com hostilidade
correspondente a 7151; DITAT - 2979; n. f.
- cidade
procedente de 7136 no sentido de pavimentar, isto é, construir; DITAT - 2068g; n. f.
- cidade, aldeia
- em geral
- específica
- coletivo
- indefinido
dual de 7151; n. pr. l.
Quiriataim = “duas cidades”
- uma cidade a leste do Jordão, em Moabe
- uma cidade em Naftali designada aos levitas gersonitas
ou (Jr 26:20) com a intercalação do artigo ou (Jz 18:28) simplesmente a parte original da palavra ou
procedente de 7151 e do pl. de 3293 ou 5892; n. pr. l. Quiriate-Jearim = “cidade dos bosques”
- uma cidade na divisa norte de Judá e nas divisas oeste e sul de Benjamim
- também “Quiriate-Baal” ou “Baalá”
procedente de 7151 e de uma forma fem. mais simples procedente da mesma raiz que 5577, ou (em lugar do último nome) 5612; n. pr. l.
Quiriate-Sefer ou Quiriate-Sana = “cidade do livro”
- uma pequena cidade nas montanhas de Judá, a oeste de Hebrom
procedente de 7136 no sentido de construir; DITAT - 2068h; n. f.
- cidade, povoado
procedente de 7176; n. pr. l. Cartá = “cidade”
- uma cidade em Zebulom designada aos levitas meraritas
procedente de 7176; n. pr. l. Cartã = “duas cidades”
- uma cidade em Naftali designada aos levitas gersonitas
- também “Quiriataim”
procedente de uma raiz não utilizada significando equilibrar; DITAT - 2088,2089a; n. m.
- arco
- verdade, veracidade equilibrada
provavelmente procedente de 7300; n pr loc Arvade = “Eu libertarei”
- uma cidade próxima a Sidom situada numa ilha
procedente de 7190; n. pr. l. Quisião = “duro”
- uma cidade na divisa de Issacar designada aos levitas gersonitas
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pesar); DITAT - 2081a; n. f.
- uma unidade de valor deconhecido
- talvez peso ou dinheiro
pl. de 7215; n. pr. l. Ramote = “altos”
- um lugar em Gileade; localização incerta
- uma cidade levítica em Issacar
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sacudir; DITAT - 2097; n. m.
- cabeça, topo, cume, parte superior, chefe, total, soma, altura, fronte, começo
- cabeça (de homem, de animais)
- topo, cume (referindo-se à montanha)
- altura (referindo-se às estrelas)
- líder, cabeça (referindo-se a homem, cidade, nação, lugar, família, sacerdote)
- cabeça, fronte, vanguarda, começo
- o principal, selecionado, o melhor
- cabeça, divisão de exército, companhia, grupo
- soma
procedente de 7231; DITAT - 2099c; n. m.
- multidão, abundância, grandeza
- multidão
- abundância, abundantemente
- numeroso
- grandeza
procedente de 7231; DITAT - 2099d; n. f.
- multidão, miríade, dez mil
fem. de 7227; n. pr. l. Rabá = “grande”
- a principal cidade dos amonitas localizada a leste do Jordão
- uma cidade em Judá; localização incerta
procedente de 7231; DITAT - 2099f; n. m.
- chuvas copiosas, chuvas pesadas
- portadoras de fertilidade
- referindo-se a influência profética (fig.)
procedente de 7231; n. pr. l. Rabite = “multidão”
- uma cidade em Issacar
procedente de uma raiz não utilizada significando ser frutífero; n. pr. l. Ribla = “fertilidade”
- um lugar na fronteira leste de Israel
- uma cidade na terra de Hamate junto à grande estrada entre a Babilônia e a Palestina
procedente de 7264; DITAT - 2112a; n. m.
- agitação, exaltação, furor, aborrecimento, tumulto, tremor
- tumulto, inquietação, furor
- tremor, trepidação
procedente da mesma raiz que 7276; DITAT - 2114a; n. f.
- monte (de pedras)
- referindo-se à multidão (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2116,2117,2118; v.
- agir rapidamente, provocar, perturbar
- (Qal) provocar, perturbar
- (Hifil) piscar os olhos
- descansar ou repousar, estar tranqüilo ou de repouso, assentar, acalmar, dar descanso
- (Nifal)
- levar a descansar (referindo-se à espada, ao mar)
- piscar os olhos (com prep.)
- (Hifil)
- dar descanso a
- descansar, repousar
- endurecer
correspondente a 7283; DITAT - 2989; v.
- estar em tumulto
- (Afel) reunir em uma multidão alvoroçada, demonstrar alvoroço, vir amontoando
procedente de 7283; DITAT - 2119a,2119b n. m.
- multidão, em companhia n. f.
- multidão
- (DITAT) maquinação
uma raiz primitiva [idêntica a 7306]; DITAT - 2132; v.
- ser largo, ser espaçoso, respirar
- (Qal) respirar com facilidade, ser aliviado
- (Pual) espaçoso (particípio)
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
uma raiz primitiva; DITAT - 2137; v.
- correr
- (Qal)
- correr
- corredores (particípio como subst.)
- (Polel) correr rapidamente, lançar
- (Hifil)
- trazer ou mover rapidamente, apressar
- afastar-se de, afugentar
procedente de 732; DITAT - 161a; n m
- caminho, trajetória
- trilha, rua
- a trilha, o caminho, a vereda da vida (fig.)
- modo de viver (fig.)
- viajante, caminhante (meton)
o mesmo que 7339;
Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.
- pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
- um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
- o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
- um cidade em Aser
- uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser
pl. de 7339; n. pr. l.
Reobote = “lugares amplos ou ruas largas”
- o 3o de uma série de poços cavados por Isaque no território dos filisteus
- uma das 4 cidades construídas por Assur ou Ninrode em Assur localizadas perto de Nínive
- cidade de Saul, um dos antigos reis dos edomitas
correspondente a 734; DITAT - 2605; n m
- caminho, trilha, curso da vida
procedente de 7368; DITAT - 2151a,2151b; adj.
- que remove, que parte
- os que estão de partida (como subst.)
- (DITAT) remoto, longínqüo
procedente de 7301; DITAT - 2130a; n. m.
- umidade
procedente de 7324; DITAT - 2161b; n. m.
- vacuidade, vaidade, vazio, à toa, vão
procedente de 7402; n. pr. l. Racal = “comércio”
- uma cidade no sul de Judá à qual Davi enviou presentes
o mesmo que 7413, grego 4471
- uma cidade em Benjaminm na divisa com Efraim, a cerca de 8 km (5 milhas) de Jerusalém e próximo de Gibeá
- a residência de Samuel localizada na região montanhosa de Efraim
- uma cidade fortificada em Naftali
- marco territorial na divisa de Aser, aparentemente entre Tiro e Sidom
- um lugar de batalha entre Israel e Síria
- também, “Ramote-Gileade”
- um lugar reocupado pelos benjamitas depois do retorno do cativeiro
ou (forma contrata)
o mesmo que 7416; DITAT - 2171
Rimom = “romã” n. pr. de divindade
- a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
- um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
- a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
- uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
- uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré
de origem persa; n pr m Aridai = “o leão é suficiente”
- um filho de Hamã
procedente de 7411; DITAT - 2169a; n. f.
- relaxamento, negligência, frouxidão, engano, traição
de origem persa; n pr m Aridata = “o leão do decreto”
- um filho de Hamã
procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar; DITAT - 2180a; n. m.
- algo que retém, freio, mandíbula
- freio
- referindo-se a uma restrição removida (fig.)
- mandíbula (de crocodilo)
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.
- amigo, companheiro, camarada, outra pessoa
- amigo, amigo íntimo
- colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)
- outro, um outro (expressão de reciprocidade)
procedente de 7489; DITAT - 2191b; n. m.
- maldade, mal
- maldade, má qualidade
- obstinação
- mal, maldade (sentido ético)
- tristeza
uma raiz primitiva; DITAT - 2185,2186; v
- apascentar, cuidar de, pastar, alimentar
- (Qal)
- cuidar de, apascentar
- pastorear
- referindo-se ao governante, mestre (fig.)
- referindo-se ao povo como rebanho (fig.)
- pastor, aquele que cuida dos rebanhos (substantivo)
- alimentar, pastar
- referindo-se a vacas, ovelhas, etc. (literal)
- referindo-se ao idólatra, a Israel como rebanho (fig.)
- (Hifil) pastor, pastora
- associar-se com, ser amigo de (sentido provável)
- (Qal) associar-se com
- (Hitpael) ser companheiro
- (Piel) ser um amigo especial
de origem egípcia; n. pr. l.
Ramsés ou Ramessés = “filho do sol”
- uma cidade no baixo Egito construída pelos escravos hebreus; provavelmente em Gósen
uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.
- curar, tornar saudável
- (Qal) curar
- referindo-se a Deus
- curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
- referindo-se às feridas das nações (fig.)
- referindo-se às aflições individuais (fig.)
- (Nifal) ser curado
- literalmente (referindo-se a pessoas)
- referindo-se à água, cerâmica
- referindo-se a feridas da nação (fig.)
- referindo-se a aflições pessoais (fig.)
- (Piel) sarar
- literalmente
- referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
- (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)
procedente de 748; n pr loc Ereque = “longo”
- uma cidade 64 km (40 milhas) a noroeste de Ur indo em direção à Babilônia pela margem esquerda do rio Eufrates
uma raiz primitiva; DITAT - 2206; v.
- (Piel) observar furtivamente ou com hostilidade invejosa, observar com inimizade, observar com inveja
uma raiz primitiva; DITAT - 2208; v.
- matar, assassinar, cometer homicídio
- (Qal) assassinar
- premeditado
- por acidente
- como vingador
- assassino (intentional) (particípio)
- (Nifal) ser morto
- (Piel)
- matar, assassinar
- homicida, assassino (particípio) (substantivo)
- (Pual) ser morto
procedente de 7537; DITAT - 2213a; n. m.
- podridão, apodrecimento (sempre fig.)
procedente de 7538; DITAT - 2213b; n. m.
- podridão, apodrecimento, podre
procedente de 7554; DITAT - 2217a; n. m.
- superfície estendida (sólida), expansão, firmamento
- expansão (plano como uma base, suporte)
- firmamento (referindo-se à redoma dos céus que sustenta as águas de cima)
- considerado pelos hebreus como sendo sólida e que dava sustentação às “águas” de cima
procedente de 7556 no sentido original de difundir; n. pr. l. Racate = “praia”
- uma cidade fortificada em Naftali
gentílico procedente de 751; n pr gent Arquevitas = “estenso”
- um nativo da cidade de Ereque
procedente de 7561; DITAT - 2222a; n. m.
- erro, perversidade, culpa
- perversidade (como violência e crime contra a lei civil)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- perversidade (em relações éticas)
procedente de 7562; DITAT - 2222c; n. f.
- perversidade, culpa
- perversidade (em questões civis)
- perversidade (referindo-se aos inimigos)
- impiedade (ética e religiosa)
gentílico procedente de outro lugar (na Palestina) de nome semelhante a 751; adj gentílico
Arquita ou Arquitas = “estenso”
- referente a cidade natal de Husai
procedente de uma raiz não utilizada (significando ser elevado); DITAT - 164a; n m
- cidadela, palácio, fortaleza
uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.
- perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
- (Qal)
- perguntar, pedir
- pedir (um favor), emprestar
- indagar, inquirir de
- inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
- buscar
- (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
- (Piel)
- indagar, indagar cuidadosamente
- pedir esmolas, praticar a mendicância
- (Hifil)
- ser dado mediante solicitação
- conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar
(mediante pedido), conceder ou transferir para
procedente de 7599; DITAT - 2304a adj.
- tranqüilo, sossegado, seguro
- tranqüilo, seguro
- sossegado, descuidado, frívolo, arrogante subst.
- segurança, orgulho, arrogância
- pessoa despreocupada
- arrogância
procedente de 7604; DITAT - 2308a; n. m.
- carne, comida, corpo, parente próximo, parenta próxima
- carne
- como alimento
- para força física (fig)
- parente carnal, parente consagüíneo
- si mesmo
o mesmo que 7608; n. pr. f. Seerá = “parenta”
- filha de Efraim e fundadora de Bete-Horom e de uma cidade chamada segundo o seu nome, Uzém-Seerá
procedente de 5375; DITAT - 1421j; n. f.
- elevação, exaltação, dignidade, inchaço, ato de levantar
- dignidade, exaltação, altivez
- inchaço
- ato de levantar
procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.
- vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
- vara, bordão
- cabo (referindo-se a espada, dardo)
- bordão (apetrecho de um pastor)
- bastão, cetro (sinal de autoridade)
- clã, tribo
provavelmente procedente de 1313; n. pr. l. Sebã ou Sibma = “fragrância”
- uma das cidades na região pastoril ao oriente do Jordão, em Moabe; designada às tribos de Rúben e Gade
uma raiz primitiva; DITAT - 2231; v.
- estar satisfeito, estar farto, estar cheio, estar empanturrado
- (Qal)
- estar farto (de comida)
- estar farto, estar satisfeito com, estar cheio, ter a porção de alguém, ter o desejo satisfeito
- ter em excesso, estar empanturrado, estar empanturrado com
- estar enfastiado de (fig.)
- (Piel) satisfazer
- (Hifil)
- satisfazer
- enriquecer
- saciar, saturar (com algo indesejado)
o mesmo que 7651;
Seba = “sete” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Bicri em um dos líderes de uma rebelião contra Davi
- um gadita, irmão de Micael, Mesulão, Jorai, Jacã, Zia e Héber n. pr. l.
- uma cidade em Simeão
procedente de 7673; DITAT - 2323a; n. f.
- cessação, ociosidade
- sentido duvidoso
de derivação incerta; DITAT - 123a; n f
- lebre
- provavelmente um animal extinto porque nenhuma lebre conhecida rumina, o significado exato é desconhecido, e será melhor deixar sem tradução como “arnebete”
uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.
- estar elevado, estar inacessivelmente alto
- (Qal)
- estar (muito) alto (para captura)
- ser alto (referindo-se à prosperidade)
- (Nifal)
- ser alto
- ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
- ser exaltado (referindo-se a Deus)
- (Piel)
- pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
- exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
- (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
- (Hifil) agir exaltadamente
uma raiz primitiva; DITAT - 2324; v.
- extraviar-se, errar, cometer pecado ou erro
- (Qal)
- errar (mentalmente)
- pecar (por ignorância ou inadvertidamente)
procedente de uma raiz não usada que provavelmente significa brilhar; n pr loc
Ebes = “Eu tornarei branco (ou lamacento)”
- uma cidade em Issacar
provavelmente procedente do mesmo que 769; n pr m
Arnã = “leão da perpetuidade: ou um bode selvagem: Eu gritarei de alegria”
- um descendente de Davi
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
o mesmo que 7714; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
procedente da mesma raiz que 7722 no sentido de desolar; DITAT - 2338a; n. m.
- vacuidade, vaidade, falsidade
- vacuidade, nulidade, vaidade
- vazio de fala, mentira
- inutilidade (diz-se de conduta)
uma raiz primitiva; DITAT - 1470; v.
- fazer cerca ao redor de
- (Pilpel) cercar cuidadosamente
procedente de 7502; n pr loc
Arpade = “Eu serei estendido (ou suportado)”
- uma cidade no norte da Síria citada como um exemplo da conquista dos assírios
uma raiz primitiva; DITAT - 2344,2344d; v.
- ir, andar em volta ou vaguear, andar de um lado para outro
- (Qal) andar em volta ou vaguear
- (Polel) andar de um lado para outro, andar ávida ou apressadamente de um lado para outro
- (Hitpolel) correr de um lado para outro
- remar
procedente de 7753; n. pr. l. Socó = “cheio de arbustos”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
- uma cidade na região montanhosa de Judá
procedente de uma raiz não utilizada significando pendurar; DITAT - 2346a; n. m.
- bainha (referindo-se à veste)
- referindo-se à veste do sumo sacerdote
- referindo-se ao manto de Deus, cidade como mulher, ignomínia, contaminação (fig.)
de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser firme; DITAT - 167; n f
- terra
- terra
- toda terra (em oposição a uma parte)
- terra (como o contrário de céu)
- terra (habitantes)
- terra
- país, território
- distrito, região
- território tribal
- porção de terra
- terra de Canaã, Israel
- habitantes da terra
- Sheol, terra sem retorno, mundo (subterrâneo)
- cidade (-estado)
- solo, superfície da terra
- chão
- solo
- (em expressões)
- o povo da terra
- espaço ou distância do país (em medida de distância)
- planície ou superfície plana
- terra dos viventes
- limite(s) da terra
- (quase totalmente fora de uso)
- terras, países
- freqüentemente em contraste com Canaã
provavelmente procedente da mesma raiz que 7764; n. pr. l. Suném = “lugar de descanso duplo”
- uma cidade em Issacar, localizada a 8 km (5 milhas) ao sul do monte Tabor
procedente de 7783; DITAT - 2350a; n. f.
- perna, coxa
- de homem; especificamente a parte inferior da perna (barriga da perna) em contraste com a coxa
- de animal sacrificial; especificamente a coxa, a parte superior da perna, a perna traseira, como a porção consumida
de origem estrangeira; DITAT - 169; n pr loc
Ararate = “a maldição invertida: precipitação da maldição”
- uma região montanhosa no leste da Armênia, entre os lagos Vã e Urmia, o lugar onde a arca de Noé aportou
- (DITAT) a montanha onde a arca de Noé aportou
de origem estrangeira; n. pr. gentílico pl.
susanquitas = ver Susã “lírio”
- os moradores da cidade de Susã
procedente de 7835; DITAT - 2368a; n. f.
- escuridão
- (CLBL) cova
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando emproar-se; DITAT - 2366a; n. m.
- dignidade, orgulho
- feras majestosas
procedente da mesma raiz que 7830; n. pr. l. Saazima = “para os altos”
- uma cidade em Issacar
uma raiz primitiva; DITAT - 2251; v.
- odiar, opor-se a, guardar rancor, guardar ressentimento contra, nutrir animosidade contra
- (Qal) nutrir animosidade contra
part. ativo de uma raiz desconhecida provavelmente significando escrever; DITAT - 2374a; v./n. m.
- (Qal) funcionário, oficial
procedente da mesma raiz que 7722; n. pr. l. Siom = “ruína”
- uma cidade de Issacar localizada próxima ao monte Tabor
correspondente a 7867; DITAT - 3008; v.
- ser grisalho, ter cãs, ter cabeça encanecida
- (Peal) anciãos (substantivo)
procedente de 7869; DITAT - 2253b; n. f.
- velhice, cabelo grisalho, cabeça encanecida, idade avançada
- cabelo grisalho, cabeça encanecida
- velhice
de origem desconhecida; n. pr. m. Siza = “esplendor”
- um rubenita, pai de Adina, um dos guerreiros de elite de Davi
provavelmente procedente de 7835; n. pr. f. Sior = “escuridão”
- um rio ou canal na fronteira oriental do Egito e um braço do Nilo
procedente da mesma raiz que 7886; DITAT - 2376; n. pr. l. Siló = “lugar de descanso”
- uma cidade em Efraim e residência temporária da arca da Aliança e do Tabernáculo, o lugar onde Samuel cresceu
uma raiz primitiva; DITAT - 2383; v.
- esquecer, ignorar, definhar
- (Qal)
- esquecer
- deixar de cuidar
- (Nifal) ser esquecido
- (Piel) fazer esquecer
- (Hifil) fazer ou levar a esquecer
- (Hitpael) ser esquecido
uma raiz primitiva; DITAT - 2385; v.
- estar enlutado, ficar sem filhos, abortar
- (Qal) estar enlutado
- (Piel)
- levar a ficar sem filhos
- causar esterelidade, apresentar esterelidade ou aborto
- abortar
- (Hifil) aborto (particípio)
o mesmo que 7926, grego 4966
- filho de Hamor, o principal dos heveus em Siquém no época da chegada de Jacó n. pr. l.
- uma cidade em Manassés; localizada em um vale entre o monte Ebal e monte Gerizim,
54 km (34 milhas) ao norte de Jerusalém e 10,5 km (7 milhas) a sudeste de Samaria
em lugar de 7926; n. pr. m. Siquém = “costas” ou “ombros”
- filho de Gileade e neto de Manassés
- um manassita, filho de Shemida
uma raiz primitiva; DITAT - 2392; v
- estar em repouso, prosperar, estar tranqüilo, ter sossego
- (Qal)
- estar ou ter tranqüilidade
- estar tranqüilo, prosperar
procedente de 7951; DITAT - 2392a; n m
- tranqüilidade, prosperidade
procedente de 7951; DITAT - 2392d; n f
- tranqüilidade, sossego, prosperidade
correspondentente a 7962; DITAT - 3032b; n f
- tranqüilidade, prosperidade
procedente de 7971; DITAT - 2394b; n m
- ato de mandar embora, presente de despedida
- ato de mandar embora
- presente de despedida
procedente de 7999, grego 4539
- completo, saúde, bem estar, paz
- totalidade (em número)
- segurança, saúde (no corpo)
- bem estar, saúde, prosperidade
- paz, sossego, tranqüilidade, contentamento
- paz, amizade
- referindo-se às relações humanas
- com Deus especialmente no relacionamento proveniente da aliança
- paz (referindo-se a guerra)
- paz (como adjetivo)
pl. de 7973; n pr loc Silim = “fontes”
- uma cidade na porção do sul de Judá
procedente de 7951; DITAT - 2392b; n m
- tranqüilo, particular, tranqüilidade
correspondente a 7989; DITAT - 3034b; adj
- que tem domínio, que tem autoridade, poderoso
- que tem ou exerce domínio, que governa
- governante (substantivo)
- que tem autoridade
- está autorizado
procedente de 7969; DITAT - 2403e,2403f,2403g; n m
- terça parte
- nome de uma medida
- um instrumento musical
- talvez com três cordas, forma triangular, ou com três barras
- talvez um sistro ou um triângulo
- escudeiro, ajudante, oficial, capitão
correspondente a 7965; DITAT - 3035a; n m
- bem-estar, prosperidade, paz, boa saúde
procedente de 7956; n pr m
Selaítas = veja Selá “tranqüilidade”
- um descendente de Selá
uma raiz primitiva talvez originalmente intensificar, i.e. triplicar; DITAT - 2403; v
- fazer pela terceira vez, fazer três vezes, dividir em três partes
- (Piel) fazer pela terceira vez, dividir em três partes
- (Pual) ter três anos de idade, ser triplicado
uma palavra primitiva [talvez procedente de 7760 com a idéia de posição definida e conspícua; DITAT - 2405; n m
- nome
- nome
- reputação, fama, glória
- o Nome (como designação de Deus)
- memorial, monumento
procedente de 8074; DITAT - 2409d; n f
- desolação, horror, assombro
- uma desolação (de terra, cidade, etc)
- assombro, horror
part. pass. de 8085; DITAT - 2412d; n. f.
- notícia, novas, rumor
- notícia, novidades, novas
- menção
procedente de 8058; DITAT - 2408a; n. f.
- suspensão da cobrança de tributos, remissão (temporária), perdão (da dívida)
patronímico procedente de 8061; n. pr. m.
semidaítas = ver Semida “sábio”
- descendentes de Semida, o filho de Gileade e neto de Manassés
de origem estrangeira; n pr m
Asima = “culpabilidade: Eu tornarei desolado”
- um deus de Hamate
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
- um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
- o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
- pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
- um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
- um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
- um simeonita, pai de Sinri
- um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
- um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
- um levita, filho de Galal e pai de Obadias
- um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
- um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
- um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
- um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
- um levita da época de Josafá, rei de Judá
- um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita na época do rei Josias, de Judá
- líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
- um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
- outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 2414; v.
- guardar, vigiar, observar, prestar atenção
- (Qal)
- guardar, ter a incumbência de
- guardar, vigiar, manter vigilância e custódia, proteger, salvar vida
- vigiar, vigia (particípio)
- observar, esperar por
- olhar, observar
- guardar, reter, entesourar (na memória)
- manter (dentro de limites), conter
- observar, celebrar, guardar (o sábado ou a aliança ou mandamentos), cumprir (voto)
- guardar, preservar, proteger
- guardar, reservar
- (Nifal)
- estar prevenido, tomar precauções, tomar cuidado, precaver-se
- guardar-se, conter-se, abster-se
- ser guardado, ser vigiado
- (Piel) vigiar, prestar atenção
- (Hitpael) guardar-se de
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
procedente de 8105 no sentido original;
Sinron = “posto alto de vigilância” n. pr. m.
- quarto filho de Issacar e progenitor da família dos sinronitas n. pr. l.
- uma cidade real cananita designada a Zebulom
correspondente à raiz de 8121 com a idéia de atividade à luz do dia; DITAT - 3042; v.
- (Pael) ministrar, servir
procedente de 8138; DITAT - 2419a; n. f.
- ano
- como divisão de tempo
- como medida de tempo
- como indicação de idade
- curso de uma vida (os anos de vida)
de origem incerta; DITAT - 2420a; n. m.
- escarlate, carmesim
- de fato, o inseto “coccus ilicis”, cujo corpo ressecado da sua fêmea libera uma substância corante da qual é produzida a tintura usada para tingir o tecido de escarlate ou carmesim
procedente de 816; DITAT - 180b; n m
- culpa, ofensa, pecado, culpabilidade
- ofensa, pecado, transgressão, falta
- culpa, culpabilidade
- compensacão (pela ofensa)
- oferta pelo pecado ou transgressão
procedente de 8176 no sentido original; DITAT - 2437a; n. m.
- porta
- porta (de entrada)
- porta (referindo-se ao espaço interno da porta, isto é, o mercado, marketplace, o lugar de reuniões públicas)
- cidade, aldeia
- porta (de palácio, castelo real, templo, átrio do tabernáculo)
- céus
dual de 8179; n. pr. l. Saaraim = “portão duplo”
- uma cidade em Judá
- uma cidade em Simeão
procedente de 817; DITAT - 180c; n f
- culpabilidade, culpa, ofensa, pecado, erro
- errando, cometendo uma transgressão ou ofensa
- tornando-se culpado, culpa
- trazendo uma oferta pela culpa
provavelmente procedente de 5595 ou 8192 com a idéia de término (veja 5490); DITAT - 2278a; n. f.
- lábio, idioma, fala, costa, margem, canto, borda, beira, extremidade, beirada, faixa
- lábio (como órgão do corpo)
- idioma
- margem, beira, borda (de taça, mar, rio, etc.)
procedente de 8199; n. pr. m.
Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”
- filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
- pai do profeta Eliseu
- um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
- um líder da tribo de Gade
- filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales
procedente de 8199; n. pr. m. Siftã = “judicial”
- um efraimita, pai de Quemuel, o líder da tribo de Efraim escolhido para fazer a divisão da terra prometida entre as tribos
procedente de 8231; n. pr. l.
Safir = “formoso”
- um lugar em Judá; localização desconhecida
procedente de 8213; DITAT - 2445e; n. f.
- afundamento, ociosidade, inatividade
procedente de 8228; DITAT - 2447b; n. f.
- abundância, quantidade, multidão
provavelmente uma variação para 3466; n pr loc Asná = “Eu causarei mudança”
- uma cidade perto de Dã
- uma cidade em Judá
procedente de 8172; n pr loc Esã = “suporte”
- uma cidade em Judá
procedente de 8248; DITAT - 2452a; n. m.
- bebida, refrigério
procedente de 8248; DITAT - 2452a; n. m.
- bebida, refrigério
uma raiz primitiva; DITAT - 2453; v.
- estar calmo, estar tranqüilo, estar em paz, estar sossegado, descansar, estar calmamente deitado, estar sereno
- (Qal)
- estar calmo, estar sereno
- estar em paz (referindo-se à terra)
- estar quieto, estar inativo
- (Hiphil)
- demonstrar calma
- calma, demonstração de calma (substantivo)
- aquietar, estar tranqüilo
- causar tranqüilidade, pacificar, acalmar
procedente de 8252; DITAT - 2453a; n. m.
- calma, tranqüilidade, serenidade
uma raiz primitiva; DITAT - 2454; v.
- pesar, medir na balança, liqüidar
- (Qal)
- pesar
- medir na balança (um preço)
- referindo-se à tristeza (fig.)
- (Nifal)
- ser pesado
- ser medido na balança
uma raiz primitiva; DITAT - 2461; v.
- agir ou tratar com falsidade, ser falso, trapacear, enganar
- (Piel) tratar com falsidade
- (Qal) tratar com falsidade
procedente de 8266; DITAT - 2461a; n. m.
- mentira, engano, desapontamento, falsidade
- engano (o que engana ou desaponta ou trai alguém)
- engano, fraude, erro
- fraudulentamente, erradamente (como advérbio)
- falsidade (injúria no testemunho)
- testificar falsidade, falso juramento, jurar falsamente
- falsidade (referindo-se a profetas falsos ou iludidos)
- mentira, falsidade (em geral)
- língua falsa
- em vão
procedente de 8323; DITAT - 2295a; n. m.
- príncipe, governante, líder, chefe, comandante, oficial, capitão
- comandante, chefe
- vassalo, nobre, oficial (sob as ordens do rei)
- capitão, general, comandante (militar)
- chefe, líder, superintendente (de outras classes de funcionários)
- líderes, príncipes (referindo-se a ofícios religiosos)
- anciãos (referindo-se aos líderes representativos do povo)
- príncipes-mercadores (referindo-se à hierarquia dignidade)
- anjo protetor
- Soberano dos soberanos (referindo-se a Deus)
- diretor
de 8269; DITAT - 2295b; n. f.
- princesa, fidalga, dama
de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m
- pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)
provavelmente procedente de 8254 no sentido de lugar em que se pesa (i.e. mercado); n pr loc
Asquelom = “o fogo da infâmia: Eu serei pesado”
- uma cidade marítima dos filisteus, a sudoeste de Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 2471; v.
- desairragar, lançar raízes, lidar com as raízes
- (Piel) arrancar, extirpar
- (Pual) ser arrancado ou extirpado (referindo-se à produção)
- (Poel) deitar raízes
- (Poal) deitar raízes
- (Hifil) criar raízes, fazer criar raízes
procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.
- raiz
- raiz (literal)
- raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
- raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)
procedente de 833; DITAT - 183a; n m
- felicidade, bem-aventurança
- freqüentemente usado como interjeição
- bem-aventurados são
procedente de 8358; DITAT - 2477b; n. f.
- bebida (modo ou uso ou quantidade)
procedente de 833; DITAT - 183b; n m
- felicidade
procedente de 579; DITAT - 126a,126b; n. f.
- ocasião, tempo do cio ou de copulação, impulso sexual (referindo-se aos animais)
- ocasião, oportunidade (para uma discussão)
procedente de 995; DITAT - 239c; n. m.
- compreensão, inteligência
- o ato do entendimento
- habilidade
- a capacidade do entendimento
- inteligência, compreensão, percepção
- o objeto do conhecimento
- professor (personificação)
procedente de uma raiz correspondente a 8406; Tabor = “colina” n. pr. monte
- um monte na planície de Esdrelom que que ergue-se abruptamente e de forma isolada exceto por uma estreita cordilheira no lado ocidental que a conecta aos montes de Nazaré n. pr. loc.
- uma cidade próxima ao cimo do monte Tabor (1)
- uma cidade de levites meraritas localizada no território de Zebulom n. pr. de a/rvore
- local de um carvalho que se encontrava no caminho de Saul ao voltar para casa depois de ter sido ungido por Samuel
procedente de 1101 no sentido original de fluir; DITAT - 248e; n. m.
- obscuridade, defeito (na visão), confusão
procedente de 1624; DITAT - 378b; n. f.
- contenda, luta, conflito, hostilidade
procedente de 1753 no sentido original de resistir; DITAT - 2669d; n. f.
- continuação, continuidade, perpetuity
- constantemente (como advérbio)
talvez procedente de 1763; n. pr. m. Tidal = “grande filho”
- líder de varias tribos nômades e um aliado de Quedorlaomer
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.
- profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
- profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
- profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
- oceano primevo, abismo
- fundura, profundeza (de rio)
- abismo, a sepultura
procedente de 1984; DITAT - 500c; n. f.
- louvor, cântico ou hino de louvor
- louvor, adoração, ação de graças (rendida a Deus)
- ato de louvor geral ou público
- cântico de louvor (como título)
- louvor (exigido pelas qualidades ou atos ou atributos de Deus)
- renome, fama, glória
- de Damasco, de Deus
- objeto de louvor, possuidor de renome (fig.)
procedente de 2015; DITAT - 512f; n. f.
- perversidade, coisa perversa
procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”
- uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
- a deusa, deusas
- representações desta deusa
- árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar
provavelmente de origem estrangeira; Togarma = “tu a quebrarás” n. pr. m.
- filho de Gômer, neto de Jafé, e bisneto de Noé n. pr. terr.
- território ocupado pelos descendentes de Togarma
- provavelmente a região conhecida como Armênia
procedente de 3034; DITAT - 847b; n. f.
- confissão, louvor, ação de graças
- dar louvor a Deus
- ação de graças em cânticos de culto litúrgico, hino de louvor
- coro ou procissão ou linha ou companhia de ação de graças
- oferta de gratidão, sacrifício de ação de graças
- confissão
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
procedente de 3318; DITAT - 893e; n. f.
- saída, fronteira, partida, extremidade, fim, origem, fuga
- saída, extremo (de uma fronteira)
- fonte (da vida)
- o escapar (da morte)
provavelmente procedente de 7592; n pr loc Estaol = “súplica”
- uma cidade de Dã localizada em Judá
de origem egípcia; n. pr. l.
Tafnes = “encherás mãos com piedade”
- uma cidade no Egito; a moderna “Tel Defenneh” ou “Tel Defneh”, localizada aproximadamente 29 km (18 milhas) a leste-sudeste de Tânis
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo
o mesmo que 8486;
Temã = “sul” n. pr. m.
- filho de Elifaz, neto de Esaú, e um dos nobres de Edom
- a tribo que se originou de 1, conhecida pela sabedoria do seu povo n. pr. l.
- a região ocupada pelos descendentes de 1, localizada a leste da Iduméia
forma contrata procedente de 1 com uma raiz não usada (provavelmente significando ser populoso), grego 11
- amigo de Deus e fundador da nação dos hebreus através da aliança e eleição de Deus
procedente de 8505; DITAT - 2511a; n. m.
- medição, uma quantia medida
procedente de 8506; DITAT - 2511b; n. f.
- medida, modelo, proporção
procedente de 8085 (no sentido de obediência); n pr m, loc
Estemoa = “Eu farei com que me ouçam”
Estemo = “Eu causarei a minha própria ruína: fogo de espanto: Eu voarei para muito alto”
- uma cidade levítica em Judá
- um homem de Judá
por contração, procedente de 8524; DITAT - 2513a; n. m.
- colina, pilha, montão de ruínas
- colina (referindo-se às ruínas de uma cidade)
- colina, monte (referindo-se à elevação sobre a qual uma cidade estava situada)
de origem estrangeira; n. pr. l. Telassar = “colina assíria”
- uma cidade conquistada e mantida pelos asírios situada, ao que parece, na Mesopotâmia
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo
procedente de 8552; DITAT - 2522c; adj.
- perfeito, completo
- completo, perfeito
- pessoa a quem não falta força física, beleza, etc.
- são, saudável
- uma pessoa normal, pessoa calma
- íntegro, moralmente inocente, que tem integridade
- pessoa moral e eticamente pura
procedente de 8552; DITAT - 2522a; n. m.
- integridade, perfeição
- perfeição, plenitude
- innocência, simplicidade
- integridade
procedente de 8537; DITAT - 2522b; n. f.
- integridade
procedente de 8539; DITAT - 2518a; n m
- espanto, perplexidade, estupefação
de origem incerta; DITAT - 2519; n. pr. divindade Tamuz = “rebento de vida”
- uma deidade sumeriana do alimento e da vegetação
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1157a; n. m.
- continuidade, perpetuidade, estender
- continuamente, continuadamente (como advérbio)
- continuidade (substantivo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.
- ser completo, estar terminado, acabar
- (Qal)
- estar terminado, estar completo
- completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
- estar terminado, acabar, cessar
- estar completo (referindo-se a número)
- ser consumido, estar exausto, estar esgotado
- estar terminado, ser consumido, ser destruído
- ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
- completar, terminar
- ser atravessado completamente
- (Nifal) ser consumido
- (Hifil)
- terminar, completar, aperfeiçoar
- terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
- completar, resumir, tornar íntegro
- destruir (impureza)
- tornar perfeito
- (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente
procedente de 4487; n. pr. l. Timna = “porção”
- uma cidade na divisa norte de Judá mais tarde designada a Dã
- uma cidade na região montanhosa de Judá
procedente de 8553 e 2775; n. pr. l.
Timnate-Heres ou Timnate-Sera = “porção do sol” ou “porção farta”
- uma cidade dada em herança a Josué nas montanhas de Efraim na região ao norte do monte Gaás, onde também foi sepultado
uma raiz primitiva [colateral com 225 por contração]; DITAT - 188; v
- vir, chegar
- (Qal) vir (referindo-se a homens, tempo, animais, calamidade)
- (Hifil) trazer
procedente de 5130; DITAT - 1330b; n. f.
- balanço, ondulação, oferta movida, oferta
- ato de balançar, de brandir
- referindo-se à mão de Deus, armas
- oferta movida (termo técnico para sacrifício)
- oferta (de ouro ou bronze)
procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.
- canal, curso d’dágua, vala
- cura (processo de cicatrização)
- (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)
procedente de 5953; DITAT - 1627f; n. m.
- devassidão, capricho, incômodo
de origem incerta; n. pr. l. Taanaque = “arenoso”
- uma atiga cidade cananita conquistada por Josué e alocada à meia tribo de Manassés mas no território de Issacar; dada aos levitas coatitas; localizada no lado ocidental do Jordão e próxima às águas de Megido
o mesmo que 8598; n. pr. m.
Tapua = “a cidade da maçã” n. pr. m.
- um judaíta da família de Calebe, filho de Hebrom n. pr. l.
- uma cidade nas terras baixas de Judá
- uma cidade na fronteira em Efraim
- um território dentro das fronteiras de Manassés
procedente de 6452; n. pr. l. Tifsa = “cruzar”
- um lugar no limite nordeste do império de Salomão; localizado às margens do rio Eufrates
- um lugar no reino do Norte (Israel) que o rei Menaém atacou e onde rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas
- pode ser o mesmo que 1
procedente de 6965; DITAT - 1999g; n. f.
- resistência, capacidade ou poder de resistir
uma forma de 8619; n. pr. m.
Tecoa = “uma cerca” n. pr. m.
- um judaíta, filho de Assur e neto de Hezrom n. pr. l.
- uma cidade na região montanhosa de Judá próxima a Hebrom, edificada pelo rei Roboão, de Judá; lugar de nascimento de Amós
- um deserto onde o rei Josafá, de Judá, derrotou os filhos de Moabe, de Amon e os do monte Seir
correspondente a 8254; DITAT - 3063,3063a v.
- pesar
- (Peil) ser pesado n. m.
- siclo
- (Peal) tekel - uma unidade de peso, siclo
procedente de 8630; DITAT - 2542a; n. m.
- autoridade, poder, força, energia
provavelmente em lugar de 8653; n. pr. l. Tarala = “cambaleante”
- uma cidade no território de Benjamim
procedente de 7411; DITAT - 2169c; n. f.
- traição, fraude, engano, desonestidade
procedente de 7521; n. pr. f.
Tirza = “favorável” n. pr. f.
- uma das 7 filhas de Zelofeade, o filho de Héfer da tribo de Manassés n. pr. l.
- um dos reinos no lado oeste do Jordão conquistado por Josué e pelos israelitas
- uma cidade cananita, mais tarde capital do reino do Norte (Israel)
de origem estrangeira; n. pr. m.
Teres = “rigorosidade”
- um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai
provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547
Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.
- filho de Javã
- um benjamita, filho de Bilã
- um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
- uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
- lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
- uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba
patronímico procedente de um nome não utilizado significando recurso; tesbita = “cativeiro” n. pr. l.
- a residência de Elias
- lugar desconhecido, provavelmente a cidade de Tesbe adj. gentílico
- um morador de Tesbe ou Tisbi ou Teseb
- lugar desconhecido e nome incerto
procedente de 7660; DITAT - 2320c; n. m.
- obra tecida, material axadrezado, costura pregueada ou entrelaçada
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego
o mesmo que 875; n pr loc Beer = “poço”
- um descanso no oásis no deserto durante o êxodo
- uma cidade no oeste de Hebrom
fem. pl. de 875; n pr loc Beerote = “poços”
- uma cidade gibeonita alocada para Benjamim
provavelmente de origem estrangeira; n pr m Bebai = “minhas cavidades”
- um líder dos exílados que retornaram
procedente de 898; DITAT - 198a; n m
- desonestidade, engano
- (CLBL) vestido, vestes (usada indiscriminadamente)
procedente de 6; DITAT - 2b; n f
- uma coisa perdida
talvez procedente de 909 (no sentido de fibras divididas); DITAT - 199; n m
- linho, linho branco
procedente de 909; DITAT - 201b n m
- isolamento, afastamento, separação
- uma cidade isolada adv
- solitário
- seguridade (fig.)
particípio passivo f de uma raiz não usada (significando amarrar); DITAT - 15a; n f
- banda, faixa, presilha, laço, feixe, molho
- cordas, ataduras, correias (metafórico de escravidão)
- um molho de hissopo
- bando de homens, tropas
- abóbada (celeste), firmamento (ligando a terra aos céus)
uma raiz primitiva; DITAT - 207; v
- perturbar, alarmar, aterrorizar, apressar, estar perturbado, estar ansioso, estar com medo, estar apressado, estar nervoso
- (Nifal)
- ser perturbado, assustado, aterrorizado, ansioso
- estar com pressa, ser apressado
- (Piel)
- apressar, agir apressadamente, estar com pressa, estar apressado
- assustar, assombrar
- (Pual)
- apressar
- apressado, ganho rapidamente (part.)
- (Hifil)
- apressar, adiantar
- assustar, assombrar
na forma de um plural ou 929, mas de fato um singular de derivação egípcia; DITAT - 208b; n m
- talvez um dinossauro extinto
- um Diplódoco ou Braquiosauro, significado exato desconhecido
Alguns traduzem como um elefante ou um hipopótamo mas, com base na descrição contida em Jó 40:15-24, isso é evidentemente um absurdo.
procedente de 936; DITAT - 213a; n m
- desprezo
- resultante do mal
- resultante da prosperidade
- resultante do julgamento
provavelmente de origem persa; n pr m
Bavai = “minhas idas”
- um reconstrutor dos muros de Jerusalém na época de Neemias
procedente de uma raiz não utilizada (da mesma forma) significando branquear, i.e.
(intransitivo) ser branco, grego 1040
- um tecido de linho branco caro e de boa qualidade feito no Egito
dual de 96; n pr loc
Eglaim = “duplo reservatório”
- uma cidade em Moabe
uma raiz primitiva; DITAT - 229; v
- repugnar, abominar, sentir repugnância
- (Qal)
- repugnar
- ganhar por meio da ganância, ganhar rapidamente
- (Pual) obtido por ganância
procedente de 970; DITAT - 231b; n f pl
- mocidade
plural masculino de 970; n pr loc Baurim = “vila dos jovens”
- uma cidade em Benjamim entre Jerusalém e Jericó além do Monte das Oliveiras no caminho de Jericó
uma raiz primitiva; DITAT - 232; v
- falar duramente ou com raiva, falar irrefletidamente
- (Qal) pessoa que tagarela, que fala duramente (part.)
- (Piel) falar duramente, imprudentemente
procedente de 982; DITAT - 233a n m
- seguridade, segurança adv
- seguro
procedente de 982; DITAT - 233d; n f pl
- seguridade, segurança
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser oco, vazio; DITAT - 236a; n f
- ventre, útero, corpo
- ventre, abdômem
- como lugar da fome
- como lugar das faculdades mentais
- referindo-se à profundidade do Sheol (fig.)
- útero
o mesmo que 990; n pr loc Béten = “ventre”
- uma cidade em Aser
provavelmente o plural de 992; n pr loc Betonim = “nozes de pistachio”
- uma cidade a leste do Jordão no território de Gade