Arã
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Abará: abará s. .M Cul. Massa de acarajé, amolecida em azeite-de-dendê e depois cozida em banho-maria, envolvida em folha de bananeira.v. tr. dir. 1. Baixar o preço de; baratear. 2. Menosprezar.
v. 1. tr. dir. e tr. ind. Ligar, unir com broche (peças do vestuário). 2. tr. dir. Enfeitar com pedras preciosas (os braços etc.). 3. pron. Abotoar-se com broche.
Etimologia (origem da palavra acaiacarana). Do tupi akaiaká + rána, parecido.
Amatutar-se.
Etimologia (origem da palavra acaiçarar). A + caiçara + ar.
Etimologia (origem da palavra acamaradar). A + camarada + ar.
Etimologia (origem da palavra acangatara). Acanga + do tupi tára, enfeite.
Etimologia (origem da palavra acaparaçonar). A + caparação + ar.
Etimologia (origem da palavra acaparar). Do francês accaparer.
[Brasil] Designação vulgar de várias espécies de peixes.
Etimologia (origem da palavra acaraajá). Acará + do tupi ãia, dente.
Etimologia (origem da palavra acaraçu). Acará + açu.
Etimologia (origem da palavra acaracuaíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Etimologia (origem da palavra acaracuíma). Acará + do tupi kuín, ouriço.
Etimologia (origem da palavra acaraense). Do topônimo Acará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ictiologia O mesmo que acará-diadema.
Etimologia (origem da palavra acaraí). Acará + do tupi í, pequeno.
Etimologia (origem da palavra acaramujar). A + caramujo + ar.
Etimologia (origem da palavra acaranguejado). A + caranguejo + ado.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de agarapi, agarani, agarnani.
Etimologia (origem da palavra acarapinaxame). Acará + do tupi pindá, anzol + sam, linha.
Etimologia (origem da palavra acarapinhar). A + carapinha + ar.
Etimologia (origem da palavra acarapirambocaia). Acará + do tupi pirá, peixe + mbóka, fenda + ãia, dente.
Etimologia (origem da palavra acarápis). Do grego ákari + do latim apis.
Etimologia (origem da palavra acarapitanga). Acará + do tupi pytánga, vermelho.
Etimologia (origem da palavra acarapixuna). Acará + do tupi pixúna, negro.
verbo transitivo direto Encarapuçar.
verbo pronominal Cobrir-se com carapuça.
Etimologia (origem da palavra acarapuçar). A + carapuça + ar.
Etimologia (origem da palavra acarapucu). Acará + do tupi pukú, comprido.
Analisar, considerar, estudar: Acarar alguém como escritor etc.
Enfrentar.
Etimologia (origem da palavra acarar). A + cara + ar.
(a- + cara + -ar)
[Pouco usado] Olhar de frente, geralmente com respeito. = ENCARAR
Etimologia (origem da palavra acaratimbó). Acará + timbó.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
substantivo feminino Ornitologia Nome pelo qual se conhece a garça-grande (Casmerodius albus egretta) na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra acaratinga). Acará + do tupi tínga, branco.
Etimologia (origem da palavra acaraúba). Acará + do tupi ýua, árvore.
Etimologia (origem da palavra acaraúna). Acará + do tupi úna, preto.
Etimologia (origem da palavra acaravelhar). A + caravelho + ar.
Etimologia (origem da palavra acariguara). Acari + do tupi kuára, buraco.
Etimologia (origem da palavra acariquara). Acari + do tupi kuára, buraco.
Cortina, tapete.
Chairel.
Véu usado na igreja para cobrir coisas sagradas.
Observação cujo propósito é esclarecer; elucidação.
[Jurídico] Pequeno texto que se acrescenta ao texto original de uma lei, contrato ou qualquer outro documento, para elucidar particularidades que dizem respeito ao texto em questão.
Etimologia (origem da palavra aclaração). Aclarar + ção.
Designação comum do processo de clareamento do açúcar, do vinho etc; clarificação.
Etimologia (origem da palavra aclaragem). Aclarar + (a)gem.
Tornar distinto; distinguir.
Purificar, limpar: aclarar o licor.
verbo intransitivo Clarear, desanuviar-se.
Etimologia (origem da palavra aclaratório). Aclarar + ório.
Etimologia (origem da palavra acroparalisia). Acro + paralisia.
Figurado Que encanta com palavras e atitudes; meigo, carinhoso.
[Pejorativo] De uma doçura afetada, tediosa; meloso.
Culinária Que passou a ter a consistência de açúcar cristalizado.
Etimologia (origem da palavra açucarado). Particípio de açucarar.
Figurado Suavizar, tornar meigo, melífluo: fala açucarando a voz.
verbo intransitivo Tomar a consistência do açúcar; cristalizar-se.
Etimologia (origem da palavra açuçuapara). A + do tupi syuasuapára.
(a- + far[o] + -ar)
Tomar, adquirir faro (o
[Brasil] Botânica Planta herbácea (Acmella oleracea) da família das asteráceas, com propriedades medicinais e muito usada como condimento culinário. = JAMBU
Plural: agriões-do-pará.Etimologia (origem da palavra aguará). Do tupi auará.
Etimologia (origem da palavra aguaraíba). Do tupi auará + ýua.
Etimologia (origem da palavra aguaraquiá). Do tupi auarakyiña.
(água + -ar)
1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR
2. Misturar com água. = DILUIR
3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR
4. Fazer malograr ou frustrar algo.
5. Pôr nota discordante em.
6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR
7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.
8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.
9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).
Aguaraúba-guaçu: variedade de aroeira (Schinus aroeira).
Etimologia (origem da palavra aguaraúba). Do tupi auará + ýua.
Etimologia (origem da palavra aguarauçá). Do tupi auará usá.
Etimologia (origem da palavra aguariguara). Acari + do tupi kuára, buraco, com lenização e assimilação.
Etimologia (origem da palavra aiaraçu). De acará + do tupi usú, grande.
[Brasil] Ondina dos indígenas, também chamada iara e mãe-d'água.
Plural: aiuara-aiuaras.substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino Refeição única e abundante que se faz aos domingos e feriados, um pouco mais tarde que a hora habitual do almoço.
(a- + jantar + -ado)
1. Abundante como jantar.
2. Tomado mais tarde, quase à hora do jantar (ex.: almoço ajantarado).
Fazer (o almoço) ajantarado.
Etimologia (origem da palavra ajantarar). A + jantar + ar.
Etimologia (origem da palavra ajeruapara). Ajuru + do tupi apára, torto.
Etimologia (origem da palavra ajucará). Do tupi.
Figurado Destruir; pôr a perder.
Etimologia (origem da palavra alamarado). Alamar + ado.
Etimologia (origem da palavra alárabe). Comparar com alarve.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
Cor intermediária entre o vermelho e o amarelo.
(a- + laranja + -ar)
Dar ou tomar a cor, o sabor ou o formato da laranja.
1. De cor ou forma de laranja.
2. A cor de laranja.
Etimologia (origem da palavra alaranjar). A + laranja + ar.
verbo pronominal Viver no mesmo lar.
verbo intransitivo e pronominal 3 Amancebar-se.
Etimologia (origem da palavra alarar). A + lar + ar.
Etimologia (origem da palavra albará). De origem questionável.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
[Portugal] Espécie de biscoito, feito do massa de pão e gordura.
Etimologia (origem da palavra alcântara). Do árabe al-kantara.
substantivo feminino Botânica Gênero (Alcantara) de plantas brasileiras da família das Compostas.
[Técnica] Resíduo do enxofre com que se aclara o junco das esteiras.
[Astronomia] Estrela de primeira grandeza, na constelação do Touro.
Cavaleiro destro e aprumado.
adjetivo Ágil, veloz.
verbo intransitivo Falar ou escrever confusamente.
(árabe al-jars, sino, badalo, guizo)
[Regionalismo]
Guizo de
Etimologia (origem da palavra aljofarar). Aljôfar + ar.
Etimologia (origem da palavra almaraz). Do árabe al-maraje, lugar por onde se sobe.
Etimologia (origem da palavra almiara). Do árabe almiiar.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(particípio de almiscarar)
1. Que produz almíscar.
2. Que tem almíscar ou cheira a almíscar.
(almoçar + -ada)
1. [Informal] Grande almoço.
2. [Informal] Almoço de convívio com amigos.
(árabe al-mugauar)
O mesmo que almogávar.
Honorários que se pagavam ao sacerdote por serviços no altar.
Donativos para missas em intenção das almas do purgatório.
Etimologia (origem da palavra altaragem). Altar + agem.
Semelhante ao luar na cor.
Etimologia (origem da palavra aluarado). A + lua + r + ado.
Licença; documento emitido por uma autoridade administrativa para que alguém ou uma empresa exerça atividades comerciais ou outros serviços: alvará de funcionamento; alvará para abertura de um parque.
Uso Antigo. Documento que registra a decisão ou a autorização, normalmente provisória, de um soberano em relação a certo assunto; essa decisão.
Etimologia (origem da palavra alvará). Do árabe al-baráâ.
Etimologia (origem da palavra alvarado). De Alvarado, nome próprio.
Etimologia (origem da palavra alvarádoa). De Alvarado, n. p.
substantivo masculino Esse vinho.
Bostela de cavalo.
Bostela de cavalo.
verbo transitivo direto Emendar, remendar.
Etimologia (origem da palavra alveitarar). Alveitar + ar.
Deparar boas-novas: O estudo da etimologia e da semântica alvissara coisas muito interessantes.
Etimologia (origem da palavra alvissarar). Alvíssara + ar.
interjeição Que serve para anunciar boas novas.
Etimologia (origem da palavra amaracarpo). Do grego amara + karpos.
Etimologia (origem da palavra amarácino). Do grego amarákinon.
Etimologia (origem da palavra amáraco). Do latim amaracu.
Etimologia (origem da palavra amaragem). Amarar + agem.
Etimologia (origem da palavra amaral). De amaro.
Etimologia (origem da palavra amarália). De Amaral, n. p.
Etimologia (origem da palavra amarantina). Amaranto + ina.
Nome comum de uma família de plantas que inclui ervas daninhas e flores de jardim. Compõe-se principalmente de plantas herbáceas que crescem livremente em lugares de clima ameno.
v. Intr. Baixar, descer o hidroavião ao mar, pousar na água; amerissar.
Etimologia (origem da palavra amarasmear). A + marasmo + ear.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Oferecer proteção; salvaguardar, proteger: amparar os mendigos de injustiças; amparou-me num momento difícil.
verbo transitivo direto Dar o necessário à sobrevivência; sustentar: amparar os filhos.
Dar estímulo, incentivo; encorajar: amparar uma ideologia, uma campanha.
Etimologia (origem da palavra amparar). Do latim anteparare.
Etimologia (origem da palavra amparável). Amparar + vel.
Etimologia (origem da palavra anaraxia). An + do grego áraxis + ia.
Etimologia (origem da palavra andaraiense). Do topônimo Andaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra andirobarana). Andiroba + do tupi rána, parecido.
Clareira?: «mato franzino, que por vezes desapparece, para substituir-se por anharas». Capello e Ivens, De Angola, I, 144.
v. 1. tr. dir. Pôr anteparo e.M 2. tr. dir. e pron.. Defender(-se), resguardar(-se). 3. Intr. e pron. Deter-se um pouco.
Etimologia (origem da palavra antimoniotartarato). Antimônio + tartarato.
Etimologia (origem da palavra antiparalelismo). Anti + paralelismo.
Diz-se de um ou do dispositivo que se opõe à produção ou à
Etimologia (origem da palavra antiparástase). Do grego antiparástasis.
Em que há antiparástase.
Sinal com que se marca essa ressonância.
Etimologia (origem da palavra anusvara). Do sânscrito anusvara.
Sobra de papel aparado ou cortado em suas margens, geralmente com guilhotina.
(forma do verbo aparar + lápis)
1. [Portugal] Instrumento para aparar ou aguçar lápis. (Equivalente no português do Brasil: apontador.) = AFIA, AFIADEIRA, AFIADOR, AFIA-LÁPIS, AGUÇA, AGUÇADEIRA
2. Ictiologia Pequeno peixe (Macroramphosus scolopax), de corpo achatado e comprido, com boca tubular, encontrado em grandes cardumes nos oceanos Atlântico, Índico e Pacífico. = TROMBETEIRO
verbo intransitivo Falar por parábolas.
Etimologia (origem da palavra aparabolar). A + parábola + ar.
1. Receber (o que outrem atira ou o que cai).
2. Alisar.
3. Receber nas mãos (a criança ao nascer).
4. Cortar o que torna áspero ou irregular.
5. Cortar regularmente o conjunto das folhas de um livro.
6. Aguçar (pena ou lápis).
7. Pôr cuidado em (o modo de dizer, escrever ou fazer).
8.
Tolerar,
O mesmo que arandela.
Etimologia (origem da palavra aparadeira). Aparar + deira.
substantivo masculino Instrumento usado para aparar o casco do cavalo.
Aparelho semelhante a uma segadeira com que se apara grama ou relva.
Pequeno móvel onde se coloca o material necessário para o serviço da mesa de refeição.
v. tr. dir. 1. Receber, segurar, tomar (coisa que cai ou que foi atirada). 2. Receber (golpe, coisa arremessada etc.). 3. Cortar alguma porção inútil de. 4. Cortar as bordas de. 5. Adelgaçar, aguçar, apontar. 6. Tirar as desigualdades a; alisar, aplainar.
1. Receber (o que outrem atira ou o que cai).
2. Alisar.
3. Receber nas mãos (a criança ao nascer).
4. Cortar o que torna áspero ou irregular.
5. Cortar regularmente o conjunto das folhas de um livro.
6. Aguçar (pena ou lápis).
7. Pôr cuidado em (o modo de dizer, escrever ou fazer).
8.
Tolerar,
1. Fita (de madeira).
2. Raspa; limalha.
3. Pedaço de sola para altear a forma ou estabelecer o salto do calçado.
verbo transitivo direto e pronominal Cobrir-se ornamentos; enfeitar: aparatou a sala para a festa; aparatou-se para a festa.
Etimologia (origem da palavra aparatar). Aparat
(o): + ar.
Etimologia (origem da palavra aparativo). Aparato + ivo.
Etimologia (origem da palavra aparatório). Do latim apparatoriu.
(latim apparatus, -us, preparação, apetrechos, ornamento, luxo)
1. Demonstração de grande luxo. = ESPLENDOR, OSTENTAÇÃO, POMPA
2. Conjunto de elementos preparativos. = APARELHO, APRESTO
3. Reunião de elementos para uma obra.
Com muita ornamentação e pouca consistência (conteúdo ou fundamento); diz-se do texto, argumento ou discurso.
Que tende a chamar atenção pelo excesso de aparato; espetacular.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /aparatósos/.
Etimologia (origem da palavra aparatoso). Aparato + oso.
Etimologia (origem da palavra apesarar). A + pesar + ar.
Fam Esguio, comprido e magro.
Etimologia (origem da palavra apifarado). A + pífaro + ado.
Escorar com pilares.
Etimologia (origem da palavra apilarar). A + pilar + ar.
Que tem asas como o púcaro.
Etimologia (origem da palavra apucarado). A + púcaro + ado.
Etimologia (origem da palavra apucaranense). Do topônimo Apucarana + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Tinhorão.
Carro de duas rodas usado no Norte da África.
Etimologia (origem da palavra arabana). Arab(inose) + (pentos)ana.
feminino Cotovía da América.
Idioma dos Árabes e de alguns povos muçulmanos.
adjetivo Relativo á Arábia ou aos seus habitantes. Variação de arábico.
Etimologia (origem da palavra árabe). Do Ár. arab.
Traçar como arabesco.
Escrevinhar, garatujar.
Etimologia (origem da palavra arabescar). Arabesco + ar.
1. Que é ao modo da Arábia ou dos árabes.
2. Ornato a capricho, imitando ornatos árabes.
Etimologia (origem da palavra arabiado). De árabe.
expressão Das arábias. De teor extraordinário, extravagante, valente: herói das arábias.
Etimologia (origem da palavra arábias). Plural de Arábia, país situado no continente asiático.
(feminino de arábico)
Diz-se de ou variedade de café (Coffea arabica).
substantivo masculino A língua árabe.
Etimologia (origem da palavra árabis). Do latim Arabis.
Etimologia (origem da palavra arabitol). Arabite + ol.
verbo intransitivo Dedicar-se ao estudo do árabe.
verbo pronominal Fazer-se ou tornar-se arabizado.
(árabe + -fono)
1. Que ou quem fala árabe.
2. Que tem o árabe como língua oficial ou dominante (ex.: país arabófono).
Etimologia (origem da palavra araboia). Provavelmente do tupi.
Etimologia (origem da palavra arabote). Do inglês water-boot.
Etimologia (origem da palavra arabu). Do tupi arabú.
(tupi arapi'tanga)
Botânica Planta cesalpiniácea da família das leguminosas que dá uma madeira avermelhada muito resistente. = PAU-BRASIL, PAU-PERNAMBUCO
substantivo masculino Nome comum a diversas árvores ou arbustos, também chamados araçazeiros, e aos diferentes frutos que produzem.
O araçá é nativo do Brasil e é encontrado em todas as regiões do país, da Amazônia ao Rio Grande do Sul.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araçaeiro). Araçá + eiro.
Arbusto mirtáceo (Psidium mediterraneum) também chamado cumati.
Planta mirtácea (Psidium cuttlevanum) também chamada araçá-da-praia, a.-de-comer, a.-do-campo, a.-do-mato, a.-pêra, a.-piranga, a.-rosa, a.-vermelho.
Denominação comum a outras plantas mirtáceas.
Etimologia (origem da palavra araçaíba). Araçá + do tupi ýua.
Etimologia (origem da palavra araçaji). Araçá + do tupi í, pequeno.
Etimologia (origem da palavra aracajuano). Do topônimo Aracaju + ano.
substantivo masculino Pessoa natural dessa cidade. Variação de aracajuense.
Etimologia (origem da palavra aracajuense). Do topônimo Aracaju + ense.
Etimologia (origem da palavra aracambé). Do tupi iauára kambé.
Etimologia (origem da palavra aracambi). Do tupi ymbyrá kambý.
Armação em que, nas jangadas, se penduram os aparelhos da pesca.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araçanhuma). Araçá + do tupi úna, preto.
Etimologia (origem da palavra aracapuri). Do tupi-guarani arakapurí.
Arbusto da família das Rubiáceas (Tocoyena bullata).
Araçarana-camboca: a) árvore, variedade do araçá; b) fruto dessa árvore.
Araçarana-mirim: a) arbusto, variedade de araçarana, cujas folhas têm emprego medicinal; b) fruto adocicado dessa planta.
Etimologia (origem da palavra araçarana). Do tupi araçá + rána, parecido, falso.
Etimologia (origem da palavra araçaripoca). Araçari + do tupi póka, barulhento.
1. [Índia] Bebida alcoólica feita a partir da fermentação do arroz. = ARAQUE
2. Botânica Planta leguminosa.
(tupi ara'sa)
1. Botânica Árvore da família das mirtáceas. = ARAÇAREIRO, ARAÇAZEIRO
2. Botânica Fruto dessa planta, semelhante à goiaba.
3.
[Brasil]
Diz-se do boi cujo
Etimologia (origem da palavra araçatibano). Do topônimo Araçatiba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante dessa praia.
Etimologia (origem da palavra araçatubense). Do topônimo Araçatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Quantidade de araçás.
Etimologia (origem da palavra araçazada). Araraçá + z + ada.
Etimologia (origem da palavra araçazal). Araçá + z + al.
Araçazeiro-de-fruto-pequeno: arbusto mirtáceo (Psidium microcarpum).
Araçazeiro-do-mato: árvore mirtácea (Myrcia glabra).
Araçazeiro-grande: árvore mirtácea (Psidium arboreum), também chamada goiabeira-brava, goiabeira-do-mato. Variação de araçoeiro.
Etimologia (origem da palavra araçazeiro). Araçá + z + eiro.
(araçá + -zinho)
Arbusto brasileiro.
Etimologia (origem da palavra aráceo). Do grego áron + áceo.
1. Capitão do exército indígena do Sri Lanca.
2. Chefe africano.
Etimologia (origem da palavra araciuirá). Do tupi arasý, aurora + rána, parecido.
Semelhante a teia de aranha.
Etimologia (origem da palavra aracneano). Aracnei + ano.
(grego arákhne, -es, aranha + -iano)
1. Relativo a aranha ou a teia de aranha.
2. Coberto de teia de aranha.
Etimologia (origem da palavra aracnicultor). Aracnei + cultor.
Etimologia (origem da palavra aracnicultura). Aracnei + cultura.
adjetivo Relativo aos aracnídeos; arácnido.
Etimologia (origem da palavra aracnídeo). Do grego arákhne + ídeo.
Etimologia (origem da palavra aracnidismo). Aracnídeo + ismo.
(grego arákhne, -es, aranha + -ido)
1. [Zoologia] O mesmo que aracnídeo.
2. [Zoologia] O mesmo que aracnídeos.
(grego arákhne, -es, aranha)
Exprime a noção de aranha (ex.: aracnofobia).
Etimologia (origem da palavra aracnodactilia). Aracno + dáctilo + ia.
Etimologia (origem da palavra aracnodérmico). Aracno + derme + ico.
Etimologia (origem da palavra aracnofilia). Aracno + filo + ia.
Etimologia (origem da palavra aracnofobia). Aracno + fobia.
Etimologia (origem da palavra aracnogenose). Aracno + geno + ose.
Etimologia (origem da palavra aracnoidal). Aracnóide + al.
Que tem relação com a aracnóide. (Var.: aracnoídeo.).
(aracno- +
1. [Anatomia] Diz-se de ou membrana que separa a dura-máter da pia-máter.
2. Semelhante à aranha ou à teia de aranha.
Etimologia (origem da palavra aracnoidiano). Aracno + óide + ano.
Etimologia (origem da palavra aracnoidismo). Aracnóideo + ismo.
Etimologia (origem da palavra aracnológico). Aracno + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra aracnólogo). Aracno + logo.
(tupi ara'kwã)
Ornitologia
Designação dada a várias espécies de galináceos do
Etimologia (origem da palavra aracuão). Do tupi arakuã.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra aracutinga). Aracu + do tupi tínga, branco.
(arado + -ar)
Passar com o arado em (ex.: aradar o terreno).
Etimologia (origem da palavra aradeira). Por heredeira, metátese de hedereira, do latim hedera.
O arado escava, corta e revolve o solo para afrouxá-lo. A maior parte dos alimentos do homem vem de plantações feitas em campos arados e dos animais, os quais se alimentaram dessas plantações.
Porção de terra arada em um dia por uma junta de bois.
Etimologia (origem da palavra aradura). Arar + dura.
Etimologia (origem da palavra aragano). Do castelhano haragán.
Sino grande da igreja de San-Francisco de Paula, que dá o toque para se fecharem os estabelecimentos do Rio-de-Janeiro.
Etimologia (origem da palavra aragão). De Aragão, n. p.
Etimologia (origem da palavra aragarcense). Do topônimo Aragarças + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Figurado Sorte; situação favorável, de boa fortuna: é preciso valorizar a aragem.
Etimologia (origem da palavra aragem). Ar + agem.
Natural de Aragão.
Etimologia (origem da palavra aragoês). Do topônimo Aragão + ês.
substantivo masculino Indivíduo que nasceu em Aragão; aragonês.
Dialeto falado em Aragão. Variação de aragonense.
Etimologia (origem da palavra aragonês). Do castelhano aragonés.
Dança e canto típicos de Aragão.
(espanhol aragonés)
1. Relativo ou pertencente à região espanhola de Aragão. = ARAGOÊS
2.
[Linguística]
[
3. Natural ou habitante de Aragão. = ARAGOÊS
4.
[Linguística]
[
5. [Viticultura] Casta de uva tinta. = TINTA-RORIZ
Feminino: aragonesa. Plural: aragoneses.Etimologia (origem da palavra araguaguá). Do tupi arauauá.
[Brasil] O mesmo que araguari.
Etimologia (origem da palavra araguaiense). Do topônimo Araguaia + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município. Variação de araguaiano.
[Brasil] Espécie de arara.
Etimologia (origem da palavra araguarino). Do topônimo Araguari + ino.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Etimologia (origem da palavra araguatinense). Do topônimo Araguatins + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra araguirá). Ara + do tupi uirá.
1. Lavrar (a terra) com arado ou charrua.
2. Figurado Ferir, cortar.
3. Sulcar.
Araiá-garapa: o mesmo que arraia-grande (Paratrygon motoro).
Araiá-pintada: o mesmo que arraia-arara e arraia-pintada (Elipesurus strogylopterus).
Etimologia (origem da palavra araiá). De arraia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araiosense). Do topônimo Araioses + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Antigo Terra maninha reduzida a cultura.
Palha do alho, com que se trançam as réstias. Variação de arala.
Etimologia (origem da palavra aralha). De arar.
Parecido ou relativo à arália.
Etimologia (origem da palavra aramaçá). Do tupi aramasá.
Jesus falava um dialeto aramaico; era a língua popular da Palestina no tempo em que Ele viveu.
v. tr. dir. Pôr cercas de arame e.M
Etimologia (origem da palavra aramaré). Do tupi aramaré.
Etimologia (origem da palavra aramatiá). Do tupi-guarani aramatiá.
[Popular] Dinheiro.
[Portugal] Armadilha, de fórma cónica, para apanhar pássaros.
Fabricar ou guarnecer com arame.
(latim aeramen, bronze, cobre,
1. Antigo Liga de cobre com zinco, mais vulgarmente chamada latão ou metal amarelo.
2. Fio de latão e, por extensão, de ferro, cobre ou outro metal, puxado à fileira.
3. Fio metálico tenso, preso em dois pontos, na qual os equilibristas se deslocam e fazem exercícios. = MAROMA, MAROMBA
4. [Informal] Dinheiro.
5. [Gíria] Navalha.
arame farpado
Cabo ou vedação feito de fios metálicos entrelaçados, com pontas agudas, usado para prevenir evasões ou invasões de uma propriedade.
ir aos arames
[Informal]
Ficar muito irritado.
Língua semítica que teve grande extensão no oeste da Ásia, do séc. VIII a.C. até à conquista de Alexandre; aramaico.
adjetivo Que se refere aos arameus e à sua língua: costumes arameus.
Etimologia (origem da palavra arameu). Do latim aramaei.orum.
Etimologia (origem da palavra arâmico). Do topônimo Aram + ico.
Etimologia (origem da palavra aramídeo). Aramo + ídeo.
substantivo masculino Ornitologia Espécime dos Aramídeos.
Artefato ou tecido de arame.
Etimologia (origem da palavra aramifício). Arame + fício.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
(tupi ara'kwã)
Ornitologia
Designação dada a várias espécies de galináceos do
Peça de madeira ou metal que, presa à parede, suporta lâmpada ou vela.
Vaso de barro cozido, em forma de aro, e que, cheio de água, se coloca em torno das plantas para protegê-las contra as formigas e insetos outros.
Etimologia (origem da palavra araneano). Aranei + ano.
1. Entomologia Relativo aos araneídeos.
2. Entomologia Espécime dos araneídeos.
3.
Entomologia
Ordem da classe dos
Etimologia (origem da palavra araneífero). Aranei + fero.
Tratado sobre as aranhas.
Etimologia (origem da palavra araneografia). Araneo + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra araneográfico). Araneografia + ico.
Etimologia (origem da palavra araneologia). Araneo + logo + ia.
Etimologia (origem da palavra araneológico). Araneologia + ico.
Etimologia (origem da palavra araneólogo). Araneo + logo.
Lustre simples de ferro onde se metem velas.
Viatura puxada por um cavalo, para uma ou duas pessoas.
Pequena armação de arame onde repousa o quebra-luz. O mesmo que peixe-aranha, nome vulgar dos caranguejos do gênero Maia, muito espinhosos.
[Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = CARANGUEJEIRA, MÍGALA
Plural: aranhas-caranguejeiras ou aranhas-caranguejeira.[Zoologia] Designação dada a várias espécies de grandes caranguejos, crustáceos decápodes braquiúros. = ARANHOLA, CENTOLA, SANTOLA
Plural: aranhas-do-mar.Etimologia (origem da palavra aranhaçu). Aranha + açu.
1. Andar lentamente como a aranha.
2. Não ter pressa na execução de um serviço.
(latim aranea, -ae, aranha, teia de aranha, fio muito fino)
1.
[Zoologia]
Animal articulado, de oito patas e sem asas, da classe dos
2. Lustre de metal para poucas velas.
3. Armação de arame que sustenta a pantalha do candeeiro.
4. Armação de arame para suspender pratos.
5. Espécie de cabriolé descoberto.
6. [Enologia] Prensa de uvas, com cincho e gaiola, em que o fuso é fixo solidamente ao tabuleiro.
7.
Peça que
8. Figurado Pessoa sem expediente.
9. [Marinha] Certo reforço da vela.
10. Utensílio com rodas e assento usado para ajudar na locomoção de crianças que começaram recentemente a andar. = ANDARILHO
11. [Brasil, Calão] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA
(latim aranea, -ae, aranha, teia de aranha, fio muito fino)
1.
[Zoologia]
Animal articulado, de oito patas e sem asas, da classe dos
2. Lustre de metal para poucas velas.
3. Armação de arame que sustenta a pantalha do candeeiro.
4. Armação de arame para suspender pratos.
5. Espécie de cabriolé descoberto.
6. [Enologia] Prensa de uvas, com cincho e gaiola, em que o fuso é fixo solidamente ao tabuleiro.
7.
Peça que
8. Figurado Pessoa sem expediente.
9. [Marinha] Certo reforço da vela.
10. Utensílio com rodas e assento usado para ajudar na locomoção de crianças que começaram recentemente a andar. = ANDARILHO
11. [Brasil, Calão] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA
Etimologia (origem da palavra aranheiro). Aranha + eiro.
Em que há aranhas: casa aranhenta.
Figurado Pessoa muito débil.
substantivo masculino plural Conjunto dos arcos das abóbadas ogivais.
(latim aranea, -ae, aranha, teia de aranha, fio muito fino)
1.
[Zoologia]
Animal articulado, de oito patas e sem asas, da classe dos
2. Lustre de metal para poucas velas.
3. Armação de arame que sustenta a pantalha do candeeiro.
4. Armação de arame para suspender pratos.
5. Espécie de cabriolé descoberto.
6. [Enologia] Prensa de uvas, com cincho e gaiola, em que o fuso é fixo solidamente ao tabuleiro.
7.
Peça que
8. Figurado Pessoa sem expediente.
9. [Marinha] Certo reforço da vela.
10. Utensílio com rodas e assento usado para ajudar na locomoção de crianças que começaram recentemente a andar. = ANDARILHO
11. [Brasil, Calão] Conjunto das partes genitais femininas. = VULVA
Armadilha para apanhar pássaros.
1. Aranha grande.
2. Figurado Indivíduo que se atrapalha com qualquer coisa.
Etimologia (origem da palavra aranhota). De aranha.
Ictiologia Nome comum do Trachisus araneus, peixe do Atlântico Norte.
Etimologia (origem da palavra aranhuço). Aranha + uço, por uça.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
[Popular] Copo-de-leite.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
O mesmo que pirarucu.
Etimologia (origem da palavra arapapá). Do tupi.
Arapari-vermelho: árvore da família das Leguminosas.
Etimologia (origem da palavra arapari). Do tupi ymbyrá parí.
Etimologia (origem da palavra araparirana). Arapari + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra araparizal). Arapari + z + al.
Etimologia (origem da palavra arapene). Do latim arapennis.
Etimologia (origem da palavra arapiraca). Do tupi arapiráka.
Etimologia (origem da palavra arapiraquense). Do topônimo Arapiraca + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Árvore rutácea brasileira.
[Brasil] Nome de três pássaros sul-americanos: a araponga-barbada, a araponga-de-garganta-nua e a araponga-branca.
Esses pássaros emitem repetidamente uma nota que se ouve a mais de um quilômetro. Seu canto soa como um martelo de ferreiro batendo numa bigorna.
(araponga + -agem)
[Brasil, Informal]
(tupi gwira'ponga)
1. Ornitologia Ave passeriforme, encontrada no Brasil, cujo canto tem som metálico. = FERRADOR, GUIRAPONGA, IRAPONGA, UIRAPONGA
2. [Brasil] Pessoa que fala aos gritos.
3. [Brasil, Informal] Espião ou agente infiltrado.
Etimologia (origem da palavra araponguense). Do topônimo Arapongas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Pássaro oxiruncídeo, de cor verde e topete escarlate; também conhecido por chibante e araponga-da-horta (Oxyruncus cristatus).
Etimologia (origem da palavra araponguinha). Araponga + inha.
Etimologia (origem da palavra araponguira). Araponga + do tupi uirá.
Etimologia (origem da palavra arapopó). Ara + do tupi popó.
Etimologia (origem da palavra arapotiense). Do topônimo Arapoti + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Cabeleira revolta.
Figurado Casa velha, esburacada.
Figurado Casa de negócio mal-afamada; negociata.
Figurado Embuste, engodo.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra arapuqueiro). Arapuca + eiro.
Etimologia (origem da palavra arapuru). Do tupi uirá purú.
(tupi ara'kwã)
Ornitologia
Designação dada a várias espécies de galináceos do
Etimologia (origem da palavra araquariense). Do topônimo Araquari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Anisado fortemente alcoólico e perfumado, que se bebe misturado a água.
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Figurado Machucar-se; ferir: arar o corpo; arar a alma.
Figurado Descer rapidamente; fazer correr; escorrer: seu sorriso arava felicidade.
[Náutica] Cortar as águas; navegar: arar mares bravios.
Etimologia (origem da palavra arar). Do latim arare, "lavrar a terra".
verbo intransitivo Não ter ar.
[Popular] Enfiar-se em encrencas.
[Popular] Estar sempre com fome.
[Portugal] Expressar uma grande vontade de que algo se realize.
Etimologia (origem da palavra arar). Ar + ar.
Têm bico muito grande, curvo e forte. Com ele quebram as cascas mais duras dos frutos e sementes que comem.
[Brasil] Ornitologia Ave psitacídea de plumagem azul, bico preto e partes inferiores amarelas. = CANINDÉ
Ornitologia Designação comum a várias espécies de arara com plumagem azul-escura.
Plural: araras-pretas.1. Ornitologia Arara (Ara chloroptera), encontrada na América Central e do Sul, com plumagem vermelha e asas verdes e azuis.
2. Ornitologia Arara (Ara macao), originária da América Central e do Sul, de plumagem vermelha e verde, com asas azuis e amarelas. = ARARACANGA
Plural: araras-vermelhas.[Brasil] Planta apocinácea.
Etimologia (origem da palavra ararajuba). Arara + yub, amarelo.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra araranguaense). Do topônimo Araranguá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ararapá-de-bico-comprido: taquiri.
Etimologia (origem da palavra ararapá). Do tupi arapapá.
Etimologia (origem da palavra ararapirá). Arari + do tupi pirá, peixe.
Etimologia (origem da palavra ararapiranga). Arara + do tupi piránga, vermelho.
Etimologia (origem da palavra araraquarense). Do topônimo Araraquara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
adjetivo masculino e feminino Relativo à estrada de ferro de Araraquara (São Paulo).
Etimologia (origem da palavra araraquarense). Do topônimo Araraquara + ense.
Etimologia (origem da palavra araratucupi). Do tupi araratukupí.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Araraúba-da-várzea: planta da Amazônia. Var:araréua.
Etimologia (origem da palavra araraúba). Do tupi arára ýua.
Etimologia (origem da palavra ararense). Do topônimo Araras + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ruivinha.
Etimologia (origem da palavra araribal). Araribá + al.
Etimologia (origem da palavra araribina). Arariba + ina.
Etimologia (origem da palavra arariense). Do topônimo Arari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Ararinha-de-cabeça-encarnada: periquito do Norte do Brasil, Venezuela e Colômbia (Pyrrhura picta).
Etimologia (origem da palavra ararinha). Arara + inha.
Etimologia (origem da palavra araripense). Do topônimo Araripe + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra araripinense). Do topônimo Araripina + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra araripirá). Arari + do tupi pirá, peixe.
O mesmo que pó-de-goa.
Etimologia (origem da palavra araroba). Do tupi araróua.
Árvore do Brasil.
Etimologia (origem da palavra araruama). Do topônimo Araruama.
Etimologia (origem da palavra araruamense). Do topônimo Araruama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Das raízes dessa planta produz-se uma farinha fina utilizada para fazer mingaus, biscoitos, pudins, recheios de tortas e outros pratos de sobremesa.
Fécula alimentícia que se extrai do rizoma de algumas plantas zingiberáceas e marantáceas.
Etimologia (origem da palavra araruvense). Do topônimo Araruva + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino [Brasil: Sul] Nortista, cabeça-chata.
Etimologia (origem da palavra arataciú). Do tupi.
(Alagoas) Nome de certo sapo pequeno.
(Piauí) Vaca pequena.
Etimologia (origem da palavra aratanha). Do tupi ará taén.
Etimologia (origem da palavra aratauá). Do tupi uirá tauá.
Etimologia (origem da palavra araticu). Do tupi aratikún.
Etimologia (origem da palavra araticueiro). Araticu + eiro.
Etimologia (origem da palavra araticuense). Do topônimo Araticu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
1. [Brasil] Botânica Árvore frutífera (Annona crassiflora) da família das anonáceas.
2. [Brasil] Botânica Fruto dessa árvore.
Sinónimo Geral:
ARATICUM-DO-CERRADO, MAROLO
(tupi arati'ku)
1.
Botânica
Nome de várias plantas tropicais da família das anonáceas, do
2. Botânica Fruto dessas plantas.
Sinónimo Geral:
ARATICU
Etimologia (origem da palavra araticunzeiro). Araticum + z + eiro.
Periquito desse gênero; jandaia.
Etimologia (origem da palavra aratinga). Ará + do tupi tínga, branco.
Etimologia (origem da palavra aratriforme). Do latim aratrum + forma.
Aratu-marinheiro: é um caranguejo de coloração geral cinza-escura, arborícola, vegetariano, muito ágil e bastante perseguido pelo homem, que o tem na conta de saboroso alimento (Aratus pisonis).
Aratu-vermelho: caranguejo vermelho-escuro com pintas claras sobre a carapaça, muito apreciado como petisqueira (Goniopsis cruentata).
Etimologia (origem da palavra aratu). Do tupi aratú.
Etimologia (origem da palavra aratuipense). Do topônimo Aratuípe + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra araturé). Do tupi araturé.
(tupi ara'tu)
[Brasil] [Zoologia] Designação comum a vários caranguejos da família dos grapsídeos, que habitam o mangue.
Etimologia (origem da palavra arauaná). Do tupi arauaná.
Etimologia (origem da palavra arauari). Do tupi-guarani arauirí, com assimilação vocálica.
Etimologia (origem da palavra arauatu). Do caribe.
Etimologia (origem da palavra araucânio). Do topônimo Araucânia.
Etimologia (origem da palavra araucano). Do topônimo Arauco + ano.
substantivo masculino Língua dos primeiros habitantes do Chile.
Povo bárbaro e belicoso dos Andes e Sul do Chile. Variação de araucânio.
(espanhol araucano, de Arauco,
1. Relativo aos araucanos, povo indígena do Chile e Argentina.
2.
[Linguística]
[
3. Indivíduo dos araucanos.
4.
[Linguística]
[
Sinónimo Geral:
ARAUCÂNIO, MAPUCHE
Etimologia (origem da palavra araucariáceo). Araucária + áceo.
Etimologia (origem da palavra araucariado). Araucária + ado.
Etimologia (origem da palavra araucarite). Araucária + ite.
Etimologia (origem da palavra araué). Do tupi araué.
Etimologia (origem da palavra arauense). Do topônimo Arauá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etnologia Relativo aos Arauiris, aborígines brasileiros das margens do Xingu.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra arauiri). Do tupi arauerí.
Etimologia (origem da palavra araujense). Do topônimo Araújos + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Brasil] Uma das figuras do reisado.
Figurado Mensageiro, porta-voz.
Oficial do governo, responsável por declarar a guerra ou de fazer proclamações. Antigamente, a comunicação direta entre um governante e seu povo era frequentemente impossível.
Etimologia (origem da palavra aravaque). Aruaque arwak, comedor de farinha, com consonantização e epêntese.
Que se consegue cultivar: terreno arável.
Etimologia (origem da palavra arável). Do latim arabilis.e.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
[Brasil] Espécie de goma, cultivada no Triângulo Mineiro.
Fruto comível dessa árvore.
Etimologia (origem da palavra araxixá). Do tupi araxixá.
Etimologia (origem da palavra araxixu). Do tupi aratixú.
Etimologia (origem da palavra arazoia). Do tupi arasóia.
Etimologia (origem da palavra arumarana). Arumã + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra asarato). Asár(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra asparagicultor). Asparagi + cultor.
Etimologia (origem da palavra asparagicultura). Asparagi + cultura.
Etimologia (origem da palavra asparagíneo). Asparagi + ino + eo.
Etimologia (origem da palavra asparamida). Aspár(tico) + amida.
Ásaro.
Etimologia (origem da palavra assaranzar). A + saranza + ar.
Atordoar, confundir.
Etimologia (origem da palavra atamarado). A + tâmara + ado.
Etimologia (origem da palavra atangaratinga). A + tangará + do tupi tínga, branco.
Etimologia (origem da palavra atarabebê). Do tupi atar ueué.
Etimologia (origem da palavra atarantação). Atarantar + ção.
Atarantação.
Etimologia (origem da palavra avagarar). De vagar.
(latim avarus, -a, -um)
1. Que ou quem tem muito apego ao dinheiro ou aos bens materiais; que ou quem mostra avareza. ≠ DISSIPADOR, ESBANJADOR, GASTADOR, PERDULÁRIO, PRÓDIGO
2. Que ou aquele que dá ou partilha com pouca generosidade.
Sinónimo Geral:
AVARENTO, FORRETA, SOMÍTICO, SOVINA
Formar varanda em.
Etimologia (origem da palavra avarandar). A + varanda + ar.
1. Ornitologia Pássaro dentirrostro.
2.
Botânica
(a- + xícara + -ar)
Dar feitio de xícara a.
Iniciativa de buscar alguém para se relacionar amorosamente: um festa de azaração.
A consequência dessa iniciativa; paquera, flerte.
plural Azarações.
Etimologia (origem da palavra azaração). Azarar + ção.
Cavalo de corrida que recebe poucas apostas por ter baixa probabilidade de vencer.
Por Extensão Indivíduo que tem poucas chances de vencer um jogo ou uma competição.
Etimologia (origem da palavra azarão). Azar + ão.
[Popular] Dar sinais físicos de que está interessado em travar relações de namoro com alguém; paquerar, flertar. (O étimo desta pal. não está estabelecido; se se provar que não se trata de um derivado de azar, mas de asa, p. ex., no sentido de "arrastar a asa para alguém", o correto será escrever asarar.).
(latim científico Azadirachta)
Botânica Arbusto da família das meliáceas. = AMARGOSEIRA, AZEDARACO, AZEDERACO
Culinária Prato preparado com esse feto. Variação de vacaraí.
Etimologia (origem da palavra bacaraí). Do espanhol platino vacaraí.
Etimologia (origem da palavra bacuara). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra baiacuará). Baiacu + ará.
[Brasil: Sul] O mesmo que caipira.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra baracejo). De baraço.
Etimologia (origem da palavra baracha). Comparar com maracha.
Etimologia (origem da palavra barachar). Baracha + ar.
Laço de forca; corda com que se enforcavam os condenados.
Senhor de baraço e cutelo, o que exercia poder de vida e de morte sobre seus vassalos, na época feudal.
Figurado Pessoa prepotente, despótica.
Etimologia (origem da palavra barafundar). Barafunda + ar.
Meter-se com violência.
Bracejar; estrebuchar.
Etimologia (origem da palavra baragnose). Bari + agnós, que não reconhece + ose, com haplologia.
Passo de cavalgadura, O mesmo que meia-marcha.
Confusão, motim.
(baralhar + -ção)
O mesmo que baralhada.
Confundir, atrapalhar, desordenar.
Etimologia (origem da palavra baralhau). Colhido em Turquel.
Certa guarnição de vestidos.
adjetivo masculino e feminino [Gíria] Muito ruim, de má qualidade, sem valor.
Etimologia (origem da palavra baranho). Comparar com baranha.
Figurado Quem leva vida de conforto e de ostentação de riqueza; milionário.
Figurado Homem de muito poder num ofício ou atividade; magnata: barão do café.
[Folclore] Personagem folclórico do boi-de-mamão que finge engolir as crianças presentes à apresentação do folguedo.
Indivíduo respeitável, digno de admiração e respeito; varão.
Antigo Cédula que correspondia a mil cruzeiros.
Antigo Homem ilustre.
Antigo Pessoa mais proeminente no reino.
Etimologia (origem da palavra barão). Do latim baronem.
Homem, que gosta muito de vinho, mas que se não embriaga.
Nome antigo de certo tipo de automóvel, também chamado baratinha.// Fig. Barata descascada, pessoa de pele muito branca; pessoa albina.
[Brasil]
[Zoologia]
Designação dada a vários pequenos crustáceos isópodes terrestres, com grande número de patas, que vivem geralmente em sítios sombrios e
verbo transitivo direto e pronominal Dar(-se) pouco valor (a); menosprezar(-se).
verbo transitivo direto Permutar, trocar.
verbo transitivo direto Oferecer sem grande despesa.
verbo transitivo direto Desbaratar, esperdiçar.
Etimologia (origem da palavra baratar). Barato + ar.
Negócio especulativo.
Direito marítimo. Dano voluntário causado pelo capitão ou tripulantes de um navio aos armadores ou seguradores do mesmo.
1. Que custa menos que o preço médio.
2. Que é de pouco preço.
3. Por pouco preço.
4. Dinheiro que o dono da tavolagem retira do bolo ou recebe do banqueiro como interesse que lhe é devido.
5. [Brasil, Informal] Aquilo que deleita ou dá prazer (ex.: jogar futebol é um barato). = CURTIÇÃO
6. [Brasil, Informal] O que está na moda (ex.: agora o barato é usar vestidos compridos).
7. [Brasil, Informal] Pormenor ou acessório que se coloca na roupa.
8.
[Brasil, Informal]
(latim blatta, -ae)
1.
Entomologia
barata tonta
[Informal, Figurado]
Indivíduo atarantado, desorientado ou desorganizado (ex.: ela é mesmo uma barata tonta).
(francês baratte)
[Técnica] Recipiente em que se bate o leite para fazer manteiga.
Vender a preço baixo.
Regatear acerca do preço.
verbo pronominal Dar-se pouco valor.
substantivo masculino O que cobra barato nas casas de jogo.
[Brasil: Rio de Janeiro] Vendedor ambulante de artigos de armarinho.
Diminuição do valor ou do preço de alguma coisa.
Etimologia (origem da palavra barateza). Barato + eza.
Etimologia (origem da palavra baraticida). Barata + cida.
substantivo masculino Tóxico para extinguir baratas.
verbo pronominal [Gíria] Estar muito contente, repleto de agitação e euforia, geralmente sob o efeito de entorpecentes, álcool ou outras substâncias deste gênero: esta bebida me baratinou completamente.
Buscar convencer alguém usando a lábia.
Etimologia (origem da palavra baratinar). Do frencês baratiner.
[Brasil] Árvore leguminosa cesalpiniácea.
Crustáceo oniscídeo, também chamado tatuzinho.
[Popular] Automóvel conversível, tipo esporte ou de corrida.
1. Que custa menos que o preço médio.
2. Que é de pouco preço.
3. Por pouco preço.
4. Dinheiro que o dono da tavolagem retira do bolo ou recebe do banqueiro como interesse que lhe é devido.
5. [Brasil, Informal] Aquilo que deleita ou dá prazer (ex.: jogar futebol é um barato). = CURTIÇÃO
6. [Brasil, Informal] O que está na moda (ex.: agora o barato é usar vestidos compridos).
7. [Brasil, Informal] Pormenor ou acessório que se coloca na roupa.
8.
[Brasil, Informal]
substantivo masculino Prêmio percentual ao ganho do jogo, que os banqueiros pagam ao dono da tavolagem.
Concessão; benefício.
advérbio Por preço módico.
Etimologia (origem da palavra baratômetro). Do francês baratte + metro.
1. Que custa menos que o preço médio.
2. Que é de pouco preço.
3. Por pouco preço.
4. Dinheiro que o dono da tavolagem retira do bolo ou recebe do banqueiro como interesse que lhe é devido.
5. [Brasil, Informal] Aquilo que deleita ou dá prazer (ex.: jogar futebol é um barato). = CURTIÇÃO
6. [Brasil, Informal] O que está na moda (ex.: agora o barato é usar vestidos compridos).
7. [Brasil, Informal] Pormenor ou acessório que se coloca na roupa.
8.
[Brasil, Informal]
Etimologia (origem da palavra barátrico). De báratro.
Abismo.
Inferno.
Etimologia (origem da palavra baratrometria). Baratrômetro + ia.
Etimologia (origem da palavra baratrométrico). Baratrômetro + ico.
(grego bárathron, -ou, abismo, precipício + -metro)
Instrumento para medir a velocidade das correntes marítimas e determinar a sua
•
• Grafia no Brasil: baratrômetro.
• Grafia no Brasil: baratrômetro.
• Grafia em Portugal: baratrómetro.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
É amplamente utilizada nas propriedades agrícolas. Dela, em geral, são feitos os mourões das cercas de arame farpado.
Botânica Planta arbustiva (Caesalpinia pulcherrima) da família das leguminosas, cultivada como ornamental. = CHAGUEIRA, FLOR-DO-PARAÍSO
Plural: barbas-de-barata.Que se opõe às regras, ao uso: linguagem bárbara.
[Popular] Muito agradável, interessante, correto (usado com inúmeros sentidos positivos): atriz bárbara.
substantivo feminino [Lógica] Silogismo em que as proposições, premissas e conclusão, são afirmativas e universais.
Etimologia (origem da palavra bárbara). Feminino de bárbaro.
substantivo feminino Local usado para armazenar pólvora.
Etimologia (origem da palavra bárbara). De origem questionável.
De uma maneira muito intensa; intensamente: os assassinatos aumentaram barbaramente nas últimas décadas.
Etimologia (origem da palavra barbaramente). Bárbar
(o): + mente.
Etimologia (origem da palavra batará). Do tupi mbatará.
substantivo masculino Ornitologia Ave da família dos Formicariídeos.
Variação de campainha-vermelha.
Etimologia (origem da palavra batatarana). Batata + do tupi rána, parecido.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
1. Que está com bom andamento ou em boa situação.
2. Que tem boas hipóteses de ter êxito. ≠ ARRISCADO
Antónimo Geral:
MALPARADO
Etimologia (origem da palavra bessarábio). De Bessarábia, nome próprio.
substantivo masculino Natural ou habitante da Bessarábia.
Brutamontes. Cf. Sim. Machado.
Etimologia (origem da palavra bestaraz). De bêsta.
(bi- + câmara + -al)
[Política] Que tem duas câmaras legislativas ou que funciona em bicamaralismo (ex.: parlamento bicamaral; sistema bicamaral). = BICAMERAL
Etimologia (origem da palavra bicarada). De bico.
Lagarta que no Brasil vive nos caules de
Etimologia (origem da palavra biquara). De abiquara, com aférese.
Etimologia (origem da palavra biribarana). Biriba + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra boiquatiara). Boi + do tupi kuatiára, pintura.
Tudo que remove dificuldade.
Etimologia (origem da palavra bombarato). Bom + barato.
Etimologia (origem da palavra bracaraugustano). Braga.
Etimologia (origem da palavra brancarão). Branco + arão.
Etimologia (origem da palavra bujiguara). Buji + do tupi uára, comedor.
Emaranhado que formam os ramos das árvores caídos em meio da mata.
Lamaçal, tremedal.
Pequeno sítio sem benfeitorias.
Pequena fazenda ou roça de cacaueiros.
Etimologia (origem da palavra burara). Do tupi ymbyrá rá, madeira que se solta.
substantivo masculino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra busaranho). Corr de musaranho.
Indivíduo corpulento e barrigudo; bazulaque.
Etimologia (origem da palavra buzarate). Provençal buzara, barriga + ete.
Etimologia (origem da palavra caaguará). Caá + guará.
Etimologia (origem da palavra caajuçara). Caá + do tupi iusára, comichão.
Etimologia (origem da palavra cacará). Der de cacaracá.
Etimologia (origem da palavra cacaracá). Voc onom.
Etimologia (origem da palavra caiarana). Do tupi akaiá rána.
Caiarara-branco: O mesmo que saitauá (Cebus albifrons); sairara.
Etimologia (origem da palavra caiarara). Do tupi kaí arara.
Cerca de paus em torno de uma plantação.
Ramagem que se deita na água para atrair peixe.
Curral.
Palhoça em que se recolhem jangadas.
substantivo masculino Caipira.
Pescador que vive na praia.
Malandro, vagabundo.
Ajuntamento de gente ordinária.
Etimologia (origem da palavra caiçarada). Caiçara + ada.
substantivo masculino Variedade de macaco do Amazonas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Sede de certos órgãos profissionais: câmara de comércio.
Local em que se situa o órgão deliberativo e legislativo da administração de uma cidade: câmara municipal.
Local em que algumas pessoas se reúnem em assembleia tendo funções deliberativas: câmara dos deputados.
Local onde estão estabelecidos os órgãos legislativos: câmara federal.
Qualquer local vedado: câmara frigorífica.
Cavidade destinada a receber um cartucho, um explosivo: câmara dos torpedos, nos submarinos.
Lugar onde se deixa um morto para o velório: câmara mortuária.
Câmara fotográfica, máquina fotográfica ou máquina de filmar.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha filmando; cinegrafista.
Etimologia (origem da palavra câmara). Do latim camarã; camarã.ae.
Compartimento destinado à exposição de cadáver até à hora do funeral.
Plural: câmaras-ardentes.(Câmara de Lobos,
1. Relativo à cidade ou ao concelho de Câmara de Lobos, na Madeira.
2. Natural ou habitante de Câmara de Lobos.
Plural: câmara-lobenses.Pessoa que tem a mesma profissão que outra.
Pessoa com que se estuda na mesma sala; colega.
Bom sujeito; muito amigo: meu pai é o meu maior camarada.
Indivíduo que não se conhece; qualquer pessoa.
adjetivo Que é agradável; tolerante, compreensivo.
Que ocasiona lucros, vantagens: comprei a casa por um preço camarada.
interjeição [Gíria] Quem trabalha servindo mesas; garçom.
Etimologia (origem da palavra camarada). Do francês camarade.
Entendimento entre pessoas com interesses comuns; solidariedade: na empresa o clima é de camaradagem.
Comportamento ou ação de quem ajuda, auxilia, age solidariamente: ele me emprestou o dinheiro na camaradagem.
Por Extensão Grupo de pessoas que mantém uma relação de amizade, de companheirismo: depois do casamento, abandonou a camaradagem.
Etimologia (origem da palavra camaradagem). Camarada + agem.
Etimologia (origem da palavra camaradal). Camarada + al.
(camarada + -ão)
1. Bom camarada.
2. Companheiro leal.
Etimologia (origem da palavra camaradar). Camarada + ar.
Comunicativo, gentil.
Serviçal.
Etimologia (origem da palavra camaradeiro). Camarada + eiro.
(camarada + -esco)
Relativo a ou próprio de camarada (ex.: gestos camaradescos; tratamento camaradesco).
Etimologia (origem da palavra camaradinha). Camarada + inha.
Etimologia (origem da palavra camaranchão). Câmara + acho + ão.
Etimologia (origem da palavra camarano). De câmara.
Vaso de louça antigo.
Gancho que se fixa no teto para suspender lustres, armações etc.
Ictiologia
Peixe teleósteo (Atherina presbyter), da família dos aterinídeos, de corpo alongado e cor cinzenta, com uma banda prateada longitudinal dos lados, comum nas regiões costeiras
[Zoologia]
Designação dada a vários pequenos crustáceos, em especial dos
Etimologia (origem da palavra camarário). Câmara + ário.
Etimologia (origem da palavra camaratão). De Camarate, n. p.
Camarate-tinto: casta de uva preta.
Etimologia (origem da palavra camaratinga). Do tupi kambará tínga.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra camarazal). Camará + z + al.
(alteração de cambiar)
1. Mudar, transformar.
2.
Mudar de rumo ou de
3. [Náutica] Mudar de um bordo para outro (vento, escota das velas, etc.).
4. Antigo Trocar.
(alteração de cambiar)
1. Ser cambaio; andar com as pernas tortas.
2. Estar coxo (ex.: cambei durante uns dias). = COXEAR
3. Entortar ou ficar torto.
Etimologia (origem da palavra cambucarana). Cambucá + do tupi rána, falso.
Etimologia (origem da palavra cangapara). Do tupi akánga apára, cabeça torta.
Etimologia (origem da palavra cangaraço). De cangaço.
Etimologia (origem da palavra canharana). Do tupi akaiá rána, falso cajá.
Botânica Variação de canjerana.
Botânica Variação de acanjarana.
Etimologia (origem da palavra canjarana). Do tupi akaiarána.
Armadura de ferro dos antigos ginetes de batalha. Variação de caparazão.
[Caça] Carapuça para tapar a cabeça das aves de altanaria.
Etimologia (origem da palavra capiguará). Do guar.
Botânica Planta trepadeira, Aristolochia birostris, nativa do nordeste brasileiro, especialmente encontrada do Piauí até à Bahia, possui um cheiro muito desagradável, sendo suas raízes usadas contra o veneno da cascavel.
[Popular] Sem experiência nem competência: jogador capivara.
[Pejorativo] Que vive em regiões ribeiras, ao redor de rios.
[Popular] Que é burro, mas se quer passar por perspicaz.
substantivo masculino e feminino [Pejorativo] Pessoa que vive em regiões ribeirinhas.
Etimologia (origem da palavra capivara). Do tupi kapii'gwara "capim" + gwara "comedor".
Aparência exterior de alguém; fisionomia, semblante: cara de irritação.
Figurado Expressão de ousadia; atrevimento: como você teve a cara de aparecer aqui?
[Gíria] Qualquer pessoa, não determinada: conheci um cara ontem.
[Gíria] Termo usado para chamar alguém: cara, por favor, uma informação!
Modo de apresentação externa de; aspecto: isso tem cara do quê?
Etimologia (origem da palavra cara). Do latim cara.ae.
interjeição Expressão de espanto, de admiração, geralmente introduz uma informação completamente nova: cara, você não sabe o que me aconteceu!
Etimologia (origem da palavra cara). De origem questionável; talvez de caramba.
adjetivo Cujo preço é muito alto ou tende a ultrapassar o valor justo: essa calça é realmente muito cara!
Etimologia (origem da palavra cara). Feminino de caro.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
chichimeco | s. m.
famelgo | adj. | s. m.
famelga | s. f. | s. 2 g.
famelguita | s. 2 g.
Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
1. [Brasil, Informal] Que ou quem não tem escrúpulos e é atrevido. = DESCARADO
2. [Brasil, Informal] Falta de vergonha. = ATREVIMENTO, DESCARAMENTO
3.
[Brasil]
Figura de proa nas embarcações
• Grafia no Brasil: cara de pau.
[Brasil] Planta de raiz alimentícia.
[Informal]
Cada um dos cônjuges ou dos elementos de um casal, em relação ao outro (ex.: conheceu
(unha + -aca)
1. [Informal] Unha grande.
2.
[Informal]
Pessoa muito apegada ao dinheiro.
=
SOVINA,
3. [Informal] Pessoa muito amiga.
cara unhaca
[Informal]
Pessoa com quem se pode contar ou que é da nossa opinião.
feminino Espécie de cravo engastado de rubis e pérolas, com que as bailadeiras indianas enfeitam as orelhas.
Etimologia (origem da palavra caraba). Conc. karaba.
Etimologia (origem da palavra carábico). Do grego kárabos + ico.
1. Entomologia Relativo aos carabídeos.
2. Entomologia Espécime dos carabídeos.
3.
Entomologia
Etimologia (origem da palavra carabinear). Carabina + ear.
Na Itália, gendarme.
Na Espanha, guarda aduaneiro.
Etimologia (origem da palavra carabinote). Carabina + ote.
Inseto desse gênero.
Etimologia (origem da palavra cárabo). Do grego kárabos.
(origem obscura)
[Portugal: Trás-os-Montes] Parte dura de certos frutos que encerra a semente. = CAROÇO, CARUNHA
substantivo masculino Boi ou cavalo que tem uma malha branca no focinho.
(origem expressiva)
[Informal]
Usado na locução
Pele desse animal.
Etimologia (origem da palavra caracal). Turco karakulak.
Etimologia (origem da palavra caracaraiense). Do topônimo Caracaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caracas). De Caracas, n. p.
[Gíria] Penduricalho.
[Música] Ganzá, maracá ou reco-reco.
Etimologia (origem da palavra caracaxá). Voc onom.
O mesmo que caramba.
substantivo masculino Peixe da família dos Caracídeos.
Etimologia (origem da palavra caracídeo). Do grego khárax, akos + ídeo.
Pej Alcunha dos castelhanos em Minas. Não vale um caraco, pop: sem valor.
Etimologia (origem da palavra caraco). Do castelhano carajo.
Caminho em espiral ou em zigue-zague.
Escada de ou em caracol, escada em espiral.
verbo transitivo Fazer o cavalo curvetear.
Etimologia (origem da palavra caracolear). Caracol + ear.
Etimologia (origem da palavra caracoleiro). Caracol + eiro.
Etimologia (origem da palavra caracolense). Do topônimo Caracol + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
(caracol + -eta)
Caracol grande.
Etimologia (origem da palavra carácter). Do grego karakter.
Cada forma que se usa para escrever ou pode ser usada na escrita: para aprender mandarim é essencial memorizar os caracteres.
Etimologia (origem da palavra caractere). A palavra caractere deriva do grego "charaktér, éros", pelo latim “character,eris”, com o sentido de "gravado".
Ver também: caractere.
Etimologia (origem da palavra caracteres). Plural de caráter.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
Marcante; que caracteriza, define e marca algo ou alguém: humor característico.
Diz-se do ator escalado para representar um papel típico, um personagem que segue um modelo ou padrão.
substantivo masculino Particularidade; o que difere, distingue, caracteriza ou qualifica algo ou alguém: o característico desse texto é a sátira.
Etimologia (origem da palavra característico). Do grego kharakteristikós.
Ação ou efeito de caracterizar, de destacar as características e particularidades de algo ou de alguém.
Etimologia (origem da palavra caracterização). Caracterizar + ção.
Possuir algo como próprio, diferente e particular; tornar-se conhecido por: os protestos foram caracterizados como políticos; Minas Gerais se caracteriza por sua excelente culinária.
[Teatro] Fazer a preparação do ator com maquiagem, acessórios específicos do personagem; preparar-se para atuar: o maquiador caracterizou o ator; ele caracterizou-se de mulher para a peça.
Etimologia (origem da palavra caracterizar). Do francês caractériser.
Etimologia (origem da palavra caracterizável). Caracterizar + vel.
Etimologia (origem da palavra caracterológico). Caracterologia + ico.
Tutano ou medula do boi.
(Karakul,
1. Variedade de carneiro, com pelagem comprida e ondulada.
2. Pelagem desse carneiro.
(latim científico Charadriidae)
1. Ornitologia Relativo aos caradriídeos.
2. Ornitologia Espécime dos caradriídeos.
3. Ornitologia Família de aves aquáticas, de pequeno ou médio porte, pescoço compacto, bico curto e pontiagudo, que engloba diversas espécies.
Etimologia (origem da palavra caradriiforme). Carádrio + forme.
Etimologia (origem da palavra caradrina). De Caradrino, n. p.
adjetivo [Pejorativo] Que não expressa timidez; sem escrúpulos; cara de pau.
substantivo masculino e feminino [Pejorativo] Pessoa sem-vergonha; quem não possui escrúpulos; atirado: coitada, foi arrumar um marido caradura!
Etimologia (origem da palavra caradura). Cara + dura.
Por Extensão Pej. Dito, ação ou comportamento da pessoa sem-vergonha; descaramento.
Etimologia (origem da palavra caradurismo). Caradura + ismo.
Etimologia (origem da palavra carafuz). De cara fusca.
Etimologia (origem da palavra carafuzo). De cara fusca.
Planta desse gênero, a qual compreende espécies arbustivas extensivamente usadas para sebes e faixas protetoras, em regiões secas da América do Norte.
Caragana-arborescente: árvore originária da Sibéria, de fruto comestível e madeira utilizável em construção (Caragana arborescens).
Etimologia (origem da palavra carago). De caraco.
Etimologia (origem da palavra caraguatal). Caraguatá + al.
Etimologia (origem da palavra caraguatatubense). Do topônimo Caraguatatuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caraguatazal). Caraguatá + z + al.
Etimologia (origem da palavra caraiá). Do tupi karaiá.
[Brasil] Denominação que os índios davam aos europeus.
Coisa sobrenatural.
adjetivo Pertencente ou relativo aos caraíbas: arte caraíba, vaso caraíba.
Etimologia (origem da palavra caraibeira). Caraíba + eira.
Etimologia (origem da palavra caraiense). Do topônimo Caraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carainha). Do tupi akará ãia, acará com dente.
Árvore frutífera das Rosáceas (Licania microcarpa).
Árvore rosácea (Moquilea guyanensis). C.-das-águas: planta rosácea, também chamada carapeirana, turiúva (Licania turiuva). C.-verdadeiro: a) árvore rosácea, também chamada canela-rapadura, rapadura, caripé e oitizeiro (Licania utilis); b) árvore rosácea, também chamada oiticica (Licania sclerophylla).
Etimologia (origem da palavra caraipé). Do tupi karaipé.
Etimologia (origem da palavra caraiperana). Caraipé + rána.
Espécie de taquara de rama sempre verde.
Etimologia (origem da palavra carajazal). Carajá + z + al.
Tinta vermelha que se extrai das folhas dessa planta, insolúvel na água, solúvel no álcool e no óleo, com a qual os índios pintam a face e o corpo.
Erva amarilidácea, também chamada cebola e lírio-dos-incas (Alstroemeria brasiliensis).
Erva amarilidácea (Alstroemeria monticola).
Carajuru-do-pará: planta liliácea (Alstroemeria peregrina).
Etimologia (origem da palavra carajuru). Do tupi karaiurú.
interjeição Usada para traduzir indignação ou admiração. Pra caralho, ch: em grande quantidade.
Etimologia (origem da palavra caralho). Do latim caraculu, pequena estaca.
Suporte simples usado para cobrir a vegetação; caramanchel.
Etimologia (origem da palavra caramanchão). Do espanhol caramanchón.
Etimologia (origem da palavra caramancheio). Metátese de câmara + acho + eio.
advérbio [Gíria] Muito; de modo excessivo, exagerado: ela estudava para caramba!
Etimologia (origem da palavra caramba). Do espanhol caramba.
Ornato, com que se finge caramelo, e se guarnecem arcos rústicos de jardins, fontes, etc.
Etimologia (origem da palavra carambano). T. cast.
Caramboleira-amarela: O mesmo que bilimbi.
Etimologia (origem da palavra caramboleira). Carambola + eira.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). Carambola + eiro.
adjetivo e substantivo masculino Embusteiro, intrigante, trapaceiro.
Etimologia (origem da palavra caramboleiro). De carambola + eiro.
Etimologia (origem da palavra carambolice). Carambola + ice.
Prejuízo importante.
Etimologia (origem da palavra carambolim). Carambola + im.
(caramelo + -ar)
1. Culinária Transformar(-se) o açúcar em caramelo.
2.
Culinária
Dar ou ganhar
3. Culinária Cobrir ou untar com açúcar em ponto de caramelo.
Sinónimo Geral:
CARAMELIZAR
Etimologia (origem da palavra caramelização). Caramelizar + ção.
Etimologia (origem da palavra caramelizar). Caramelo + izar.
Bombom feito com açúcar assim preparado, ao qual se junta essência de frutas.
1. Calda de açúcar queimado.
2. Rebuçado feito a partir dessa calda.
3. Água congelada. = GELO
4. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Pedaço de gelo pendente dos telhados, das árvores ou da vegetação. = CARAMBINA, SINCELO
5. [Portugal] Botânica Planta trepadeira (Momordica charantia) da família das cucurbitáceas, de folhas simples e alternas, com flores solitárias masculinas e femininas, fruto oblongo de casca rugosa, nativa de regiões tropicais e subtropicais. = BALSAMINA-LONGA, MELÃO-DE-SÃO-CAETANO
6. [Regionalismo] Trabalhador rural que ia do distrito de Coimbra trabalhar para o Alentejo.
7. [Portugal, Informal] Qualquer indivíduo a que se faz referência mas cujo nome se omite ou se desconhece. = GAJO, TIPO
Intriga.
Etimologia (origem da palavra caramilho). Do castelhano caramillo.
Etimologia (origem da palavra caraminguá). Do guarani karãmengwã.
substantivo masculino plural Objetos de pouco valor que se levam em viagem; bugigangas.
Dinheiro miúdo; níqueis, notas de pequeno valor.
O mesmo que cramor.
Etimologia (origem da palavra caramolo). Por cramol, metátese de clamor.
Troixa, que se addiciona á carga regular de um animal.
Cara feia de uma pessôa ou de uma imagem.
Etimologia (origem da palavra caramono). De cara + mono.
Etimologia (origem da palavra carampão). Do francês crampon.
Etimologia (origem da palavra caramueiro). De caramujeiro.
Etimologia (origem da palavra caramujeiro). Caramujo + eiro.
Doença das salinas, causada pelos caramujos e que se manifesta sob a forma de petrificações de várias cores.
[Brasil] Obra de talha que remata o beque de alguns navios.
[Brasil] Indivíduo ensimesmado, esquisitão.
(origem duvidosa)
1. [Zoologia] Designaçao dada a várias espécies de moluscos aquáticos parecidos ao caracol.
2. [Zoologia] Pequeno molusco gastrópode de concha univalve. = BORRELHO, BURGAU, BURRIÉ
3. Culinária Bolo de massa folhada, de formato espiralado, geralmente com recheio de creme doce.
4. [Agricultura] Variedade de couve repolhuda.
5. [Brasil, Informal] Pessoa introvertida ou dissimulada.
Chorar.
Etimologia (origem da palavra caramunhar). Caramunha + ar.
Etimologia (origem da palavra caramunheiro). Caramunha + eiro.
substantivo masculino Aquele que faz caramunha.
Fruta dessa planta, de agradável sabor.
Linha de pesca em que se coloca acima do anzol uma boia cilíndrica de madeira. Variação de cramuri.
Nome que se dava antigamente aos europeus.
Membro do partido político, chefiado por José Bonifácio, que pleiteava a restauração de Dom Pedro I.
1.
[Brasil]
Nome vulgar de um peixe da
2. Figurado Nome antigo dado, no Brasil, aos europeus.
3. [Brasil] Adepto do partido político chefiado por José Bonifácio.
4. Membro do partido conservador, no Império.
5. Apelido que os Tupinambás puseram a Diogo Álvares Correia.
substantivo masculino O mesmo que negro-novo; boçal.
O mesmo que buriti (acepção 3).
Variação de buriti-bravo.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caraná-branca: árvore burserácea, também chamada pau-rosa-fêmea (Protium altissimum).
Caraná-do-rio-negro: planta palmácea (Bactris cuspidata). Variação de caranha, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra caraná). Do tupi karaná.
Variação de buritirana.
Variação de buritizinho.
Caranaí-do-mato: planta palmácea (Lepidocaryum tenue) de cujo caule se fazem bengalas e pontas de flecha.
Caranaí-mirim: buriti-mirim.
Etimologia (origem da palavra caranaí). Do tupi karanaí.
Etimologia (origem da palavra caranambu). Do tupi kará inambú.
Jogador que, em roda limitada, fica aguardando a vez.
Indivíduo que vai a festas sem ser convidado; carona, furão.
Etimologia (origem da palavra carancho). Do tupi karãi.
1. [Portugal: Alentejo] Carinho, ternura.
2. Abrigo.
O mesmo que carandá, acepção 3.
Carandá-guaçu: buriti.
Carandá-muruti: O mesmo que buriti.
Carandá-piranga: o mesmo que buriti, acepção 3.
Etimologia (origem da palavra carandá). Do tupi karandá.
Etimologia (origem da palavra carandaúba). Do tupi karandá ýua.
Lugar elevado, onde cresce o carandá e que, por não ser atingido pelas cheias, serve de refúgio ao gado.
Etimologia (origem da palavra carandazal). Carandá + z + al.
substantivo masculino Peixe da família dos Carangídeos.
Etimologia (origem da palavra carangídeo). Cáranx + ideo.
Etimologia (origem da palavra carangolense). Do topônimo Carangola + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carangonço). De carango.
(origem duvidosa)
1. Arbusto de Moçambique.
2. [Depreciativo] Soldado de infantaria.
3. [Informal] Piolho que parasita a púbis. = CHATO, PIOLHO-LADRO
4. [Brasil] Comichão na pele causada por parasitas.
5. [Brasil, Informal] Soldado da polícia.
6. [Brasil, Informal] Automóvel. = CARANGA
Etimologia (origem da palavra caranguejal). Caranguejo + al.
[Aeronáutica] Voar de esguelha em relação ao rumo, com a proa dirigida contra um vento lateral, a fim de neutralizar a deriva.
Hesitar, vacilar.
Etimologia (origem da palavra caranguejar). Caranguejo + ar.
(caranguejo + -eira)
1. [Zoologia] Designação comum a várias aranhas da família dos terafosídeos. = ARANHA-CARANGUEJEIRA, MÍGALA
2. [Agricultura] Variedade de ameixa. = RAINHA-CLÁUDIA
Etimologia (origem da palavra caranguejeiro). Caranguejo + eiro.
substantivo masculino Indivíduo que apanha ou vende caranguejos.
[Gíria] Ladrão de automóvel que o conduz do estacionamento para o receptador.
(caranguejo + -eiro)
1. O que apanha ou vende caranguejos.
2. [Brasil: São Paulo] Relativo à cidade brasileira de Santos, em São Paulo, ou o seu natural ou habitante. = SANTISTA
Siri.
Figurado Indivíduo lerdo.
Figurado Andar de caranguejo, retroceder, recuar.
[Zoologia] Espécie de caranguejo (Uca tangeri), com distribuição na costa atlântica, de carapaça lisa ou com pequenas granulações, pedúnculos oculares de grandes dimensões, tendo o macho uma das patas muito desenvolvida. = BOCA, BOCA-CAVA-TERRA
Plural: caranguejos-violinistas.Etimologia (origem da palavra caranguejolar). Caranguejola + ar.
1.
[Zoologia]
2. Figurado Plataforma que se move sobre rodas para deslocar vagões.
3. Botânica Espécie de ameixa.
4. [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.) = CÂNCER
5.
[Astrologia]
Signo do Zodíaco, entre
Ictiologia Nome comum a vários peixes percóides, carnívoros, da família dos Lutjanídeos, constituindo suas espécies apreciado alimento; são também chamadas de acarajá, vermelho-henrique, cioba.
Certa goma ou resina medicinal.
Caranha-de-viveiro: peixe frequente no litoral do Brasil (Lutjanus griseus), também conhecido como caranha-do-mangue, caranhota, acarajá.
Caranha-do-mangue: caranha-de-viveiro.
Caranha-verdadeira: O mesmo que cioba (Lutjanus aya).
Caranha-vermelha: o mesmo que cioba (Lutjanus analis).
Etimologia (origem da palavra caranha). Do tupi akará ãia, acará com dentes.
Etimologia (origem da palavra caranho). De caranha.
Etimologia (origem da palavra carantonhar). Carantonha + ar.
Etimologia (origem da palavra carântulas). Do latim character.
[Popular] Ato de repreender, de criticar com severidade; repreensão, advertência, descompostura.
[Zoologia] Ave gruiforme da família dos aramídeos, Aramus guarauna, corpo pardo-escuro com garganta branca, que habita regiões alagadas.
Antigo A tez do rosto.
expressão Passar/Dar carão. Chamar a atenção de alguém, repreender essa pessoa.
Fazer carão. Demonstrar indiferença; esnobar.
Etimologia (origem da palavra carão). Cara + ão.
Etimologia (origem da palavra caraolho). Cruzamento de cara e caolho.
Árvore desse gênero.
Variação de andirobeira.
Etimologia (origem da palavra carapanaúba). Carapanã + do tupi ýua.
Ictiologia O mesmo que xixarro ou chicharro.
Pessoa muito magra.
(origem obscura)
1. Ictiologia Peixe teleósteo, de pequenas dimensões e corpo estreito e comprido, muito comum em Portugal. = CHICHARRO
2. [Informal] Pessoa magra.
carapau de corrida
[Portugal]
Pessoa que se considera muito esperta ou que se tem em alta conta.
Música ruidosa executada por muitos instrumentos em completa dissonância.
Etimologia (origem da palavra carapeba). Do tupi akará péua, acará achatado.
Película que se despega de feridas quase saradas.
Etimologia (origem da palavra carapela). De carpela.
Etimologia (origem da palavra carapetão). De carapêta.
Etimologia (origem da palavra carapetar). Carapeta + ar.
Etimologia (origem da palavra carapeteiro). Carapeta + eiro.
substantivo masculino O que diz carapetões; mentiroso.
[Heráldica] Árvore, semelhante à catapereira, que aparece nos brasões.
Variação de peixe-agulha.
Etimologia (origem da palavra carapiá). Do tupi karapiá.
Etimologia (origem da palavra carapiaçaba). Do tupi akará peasáua.
Botânica Arbusto das Malváceas, também chamado capimonga, carapomonga, carrapicho, guaxima-cor-de-rosa, malvaísco-cor-de-rosa (Urena sinuata).
Carapicu-açu: peixe, também chamado carapicu-verdadeiro (Eucinostomus harengulus).
Carapicu-péua: variedade de carapicu (Eucinostomus pseudogula).
Carapicu-verdadeiro: carapicu-açu.
Etimologia (origem da palavra carapicu). Do tupi akará pukú, acará comprido.
Etimologia (origem da palavra carapinhada). Carapinha + ada.
Etimologia (origem da palavra carapinheira). De Carapinheira, n. p. de localidade.
(talvez de carapinha + -eira)
[Agricultura]
Variedade de
Etimologia (origem da palavra carapinima). Do tupi akará piníma.
substantivo feminino Botânica Árvore do Brasil.
Ictiologia Gênero (Carapus) de peixes marinhos que vivem no interior do corpo das holotúrias; espécie comum na Europa é o fierasfer (Carapus acus).
Por Extensão Todo objeto que se assemelhe a essa cobertura, barrete ou toca.
[Brasil] Instrumento utilizado pelos calafates, evitando que as cavilhas se rachem.
Figurado Alusão crítica e pérfida, geralmente, feita de modo indireto.
[Marinha] Material feito de metal ou lona para forrar os chicotes, evitando que os mesmos se molhem com a chuva.
[Informal] Teatro. Papel especialmente escrito e/ou destinado para um determinado ator.
Enfiar/vestir a carapuça. Aceitar ou ser atingindo por comentários ou críticas que não foram diretamente direcionados a você.
Etimologia (origem da palavra carapuça). Do espanhol carapuça.
Etimologia (origem da palavra carapução). Carapuça + ão.
Etimologia (origem da palavra carapuceiro). Carapuça + eiro.
(espanhol caperuza)
1.
Cobertura para a cabeça, geralmente de forma
2.
[Por extensão]
3. Figurado Alusão crítica.
enfiar a carapuça
Sentir-se atingido por comentário ou crítica não personalizados.
=
ENFIAR O BARRETE, PÔR A CARAPUÇA, SERVIR A CARAPUÇA
Enganar alguém. = ENFIAR O BARRETE
qual carapuça!
Exclamação que exprime dúvida, incredulidade ou recusa (ex.: qual pressão, qual carapuça!).
pôr a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.
servir a carapuça
O mesmo que enfiar a carapuça.
[Portugal] Tipo de filtro em formato de cone, utilizado para filtrar o café.
Etimologia (origem da palavra carapuço). De carapuça.
Etimologia (origem da palavra caraputanga). Do tupi akará pytánga, acará vermelho.
Etimologia (origem da palavra caraquenho). Do topônimo Caracas + enho.
substantivo masculino Natural ou habitante dessa capital.
Etimologia (origem da palavra caraquento). Do castelhano caraqueño.
Etimologia (origem da palavra carará). Do tupi karará.
1. Que custa mais dinheiro que aquele que se pode ou se quer gastar.
2. Que custa mais dinheiro que habitualmente.
3. Que exige grande despesa.
4. Que custa sacrifícios, perdas, etc.
5. Querido, estimado.
6. Por alto preço.
7. Com grande trabalho.
8.
Botânica
9. [Náutica] Parte superior ou mais grossa de uma verga latina ou triangular.
fazer-se caro
Fingir-se desinteressado para que os pedidos ou as vantagens aumentem; fazer-se rogado.
1.
[Brasil]
Ictiologia
2. Inhame.
3. Dança campestre, espécie de fandango.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
v. tr. |
v. intr.
cara-de-pau | adj. 2 g. s. 2 g. | s. f. | s. 2 g.
Caso a locução ou palavra que procura não seja nenhuma das apresentadas acima, sugira-nos a sua inclusão no dicionário.
Etimologia (origem da palavra carataí). Do tupi akarataí.
(japonês karate, de kara, vazio + te, mão)
[Desporto] Arte marcial de origem japonesa que, tanto no ataque como na defesa, não emprega armas, mas apenas os braços e as pernas.
• Grafia no Brasil: caratê.
• Grafia no Brasil: caratê.
• Grafia em Portugal: caraté.
Etimologia (origem da palavra carateca). Do japonês karateka.
Formação moral; honestidade: homem de caráter.
Conjunto de características que, sendo boas ou más, distinguem uma pessoa, um povo; traço distintivo: o caráter do povo brasileiro.
Modo de ser, de parecer; cunho, aparência, ar, feição: missão em caráter oficial; doença de caráter grave.
Sinal utilizado na escrita, letra, número; caractere.
[Biologia] Refere-se ao aspecto fisiológico ou morfológico usado para diferenciar os seres, em diferentes espécies ou numa mesma espécie.
[Psicologia] Reunião de caracteres psicológicos comuns que compõem um indivíduo ou um grupo de pessoas: tratavam-se de pessoas de caráter duvidoso.
[Psicologia] Conjunto coerente de respostas dadas por um indivíduo a uma série de testes e que permite, por comparação estatística, situá-lo numa categoria determinada.
Religião Marca de teor espiritual contida na alma e definida através do sacramento do batismo, da crisma e da ordem.
Etimologia (origem da palavra caráter). Do grego kharaktér.
(
Relativo a
•
• Grafia no Brasil: caracterial.
1. Que caracteriza ou distingue.
2. Aquilo que caracteriza.
3. Distintivo.
•
• Grafia no Brasil: característico.
(caracterizar + -ção)
1.
2.
Determinação do
3. [Cinema, Teatro, Televisão] Alteração que uma pessoa sofre no rosto e no corpo para o adequar à exigência de um papel ou a uma aparição em cinema, teatro ou televisão.
•
• Grafia no Brasil: caracterização.
(francês caractériser)
1.
Determinar o
2.
Descrever com
3. Distinguir, assinalar.
4. Tornar saliente.
5. Fazer a caracterização de.
•
• Grafia no Brasil: caracterizar.
(
Ciência do
•
• Grafia no Brasil: caracterologia.
Relativo à caracterologia.
•
• Grafia no Brasil: caracterológico.
1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.
2.
[Zoologia]
Espécie de macaquinho ou
1. [Brasil] Botânica Espécie de trepadeira.
2.
[Zoologia]
Espécie de macaquinho ou
Etimologia (origem da palavra caratinguense). Do topônimo Caratinga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra carava). Comparar com caravana.
A palavra vem do persa e significa povo ou exército. As caravanas protegem seus participantes dos perigos da viagem. Os animais utilizados nas caravanas são os camelos, os mulos e as lhamas. Caravanas formadas de até cinco mil camelos transportavam outrora produtos da Pérsia, China e Índia até portos onde eram embarcados para a Europa.
Por Extensão Qualquer grupo de pessoas em excursão: caravana de turistas.
Etimologia (origem da palavra caravançarai). Persa kârwânsarâî, via francês:.
(persa karwansarai, estalagem, palácio das caravanas)
Grande edifício para hospedagem gratuita de caravanas. = CARAVANÇARÁ, CARAVANÇARAI
(caravana + -ismo)
[Portugal]
Forma de turismo ou de lazer que consiste em viajar e acampar com
Etimologia (origem da palavra caravanista). Caravana + ista.
Etimologia (origem da palavra caravatá). Do tupi karauatá.
Etimologia (origem da palavra caravataí). Do tupi karauatá.
[Zoologia] Nome comum dos celenterados marinhos, com o corpo formado por uma campânula flutuante, mole e transparente, cujos órgãos suspensos causam queimaduras; água-viva.
[Zoologia] Nome comum a vários celenterados sifonóforos, do gênero Physalia, encontrados em mares quentes; caravela-portuguesa.
Figurado Dinheiro usado para gratificar alguém; gorjeta.
Figurado Mulher excessivamente magra.
Cata-vento, com som, usado para amedrontar as aves e proteger as plantações.
História Moeda antiga de prata que correspondia a 12 vinténs.
Vara de mandioca.
Etimologia (origem da palavra caravela). Do grego kárabos; pelo latim crabu, "canoa".
[Zoologia]
[Desuso] Mulher alta e magra.
Etimologia (origem da palavra caravelão). De caravela.
1. [Náutica] Embarcação de velas latinas que servia nas primeiras expedições marítimas dos portugueses.
2. Navio turco.
3. [Numismática] Moeda antiga de prata.
4. Figurado Gorjeta.
5. Cata-vento para espantar pássaros, chocalho.
6.
[Zoologia]
Etimologia (origem da palavra caraveleiro). Caravela + eiro.
Etimologia (origem da palavra caravelense). Do topônimo Caravelas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra caravelho). De cravelho.
Etimologia (origem da palavra cáravo). Do latim carabus.
Etimologia (origem da palavra caravonada). Por carvonada, de carvão.
Ornitologia O mesmo que sabiá-branco, acepção 2.
[Gíria] Indivíduo que vive à custa de prostitutas; proxeneta; rufião.
Caraxué-da-mata: nome que dão ao sabiá-da-capoeira, na Amazônia.
Etimologia (origem da palavra caraxué). Do tupi karaxué.
Etimologia (origem da palavra carazal). Cará + z + al.
1.
[Brasil]
Ictiologia
2. Inhame.
3. Dança campestre, espécie de fandango.
(grego kára, cabeça)
1. Parte anterior da cabeça. = FACE, ROSTO
2. Figurado Expressão da face (ex.: cara alegre). = FISIONOMIA, SEMBLANTE
3.
[Por extensão]
Frente ou lado anterior de certos
4.
5. Lado da moeda em que está a efígie.
6. Atrevimento, ousadia.
7. [Brasil, Informal] Pessoa de quem se omite ou desconhece o nome. = SUJEITO, TIPO
8. [Tauromaquia] Forcado que se agarra ao touro pela frente e tenta subjugá-lo.
9. [Brasil, Informal] Forma de tratamento usada como vocativo ou como incitamento (ex.: vamos lá, cara?).
andar de cara à banda
[Informal]
O mesmo que ficar de cara à banda.
atirar à cara
[Informal]
Fazer críticas ou censuras em presença da pessoa em causa.
=
EXPROBRAR, LANÇAR EM ROSTO
Recordar favores prestados ou
bater com a cara na porta
[Informal]
Encontrar encerrado um espaço, um estabelecimento, uma casa, não conseguindo alcançar quem ou o que se procurava.
=
BATER COM O NARIZ NA PORTA
cara a cara
Em posição em que um está diante do outro.
=
FACE A FACE, FRENTE A FRENTE
De modo frontal ou
cara de caso
Ar sério de preocupação ou de apreensão.
cara de cu
[Calão, Depreciativo]
Semblante descontente ou contrariado (ex.: ficar com cara de cu).
[Calão, Depreciativo] Expressão usada com o intuito de insultar a pessoa a quem é dirigida (ex.: sai da frente, cara de cu).
cara de enterro
[Informal]
Semblante triste ou grave (ex.: estão todos com cara de enterro).
cara de Páscoa
Rosto alegre, pessoa risonha e prazenteira.
cara de pergaminho
Faces secas e enrugadas.
cara de poucos amigos
[Informal]
De mau humor; com ar severo (ex.: o sujeito, corpulento, cara de poucos amigos, nem sequer respondeu à pergunta).
=
CARRANCUDO
cara de tacho
[Informal]
Ar desapontado ou surpreendido (ex.: a pergunta deixou o entrevistado com cara de tacho).
cara de vergalho
[Informal]
Rosto carrancudo, que denota mau humor ou antipatia.
cara ou coroa
Jogo em que se atira ao ar uma moeda, ganhando o jogador que adivinhar qual dos lados ficará para cima.
Pergunta que se faz antes de se jogar uma moeda ao ar para decidir uma questão ou fazer uma escolha.
com cara de asno
[Informal]
Desapontado, de boca aberta.
dar a cara
[Informal]
Assumir a responsabilidade por algo.
dar com a cara na porta
[Informal]
O mesmo que bater com a cara na porta.
encher a cara
[Brasil, Informal]
Beber muito, até ficar bêbedo.
=
EMBEBEDAR-SE, EMBRIAGAR-SE
estar na cara
[Brasil, Informal]
Ser evidente; ser óbvio (ex.: estava na cara que isso não ia dar certo).
fazer cara feia
[Informal]
Mostrar desagrado ou rejeição (ex.: não adianta fazer cara feia, eles não vão recuar na venda do apartamento).
ficar de cara à banda
[Informal]
Sentir-se envergonhado, humilhado.
ir com a cara de
[Informal]
Simpatizar (ex.: acho que ele não foi com a minha cara).
mandar à cara
[Informal]
O mesmo que atirar à cara.
perder a cara
Ficar desacreditado ou malvisto.
=
PERDER A FACE
quebrar a cara
[Brasil, Informal]
Não alcançar o resultado esperado; não ser bem-sucedido.
=
FALHAR, FRACASSAR
[Brasil, Informal] Passar vergonha.
ter duas caras
[Informal]
Ser falso, hipócrita ou desonesto.
[Gíria] de motoristas Botão de saída, no alto do capô dianteiro, do esguicho d'água para limpar o pára-brisa.
Etimologia (origem da palavra carcará). De caracará, com síncope.
Etimologia (origem da palavra cariocaráceo). Cariocar + áceo.
[Brasil] Caruara.
[Regionalismo: Nordeste] Vento de trovoada que aparece em janeiro.
Enfermidade sem causa aparente.
Achaque.
Dor reumática.
Paralisia das articulações dos bezerros e outros animais recém-nascidos.
Doença das aves domésticas caracterizada por astenia geral.
Etimologia (origem da palavra caruara). Do tupi karuára.
adjetivo Aplica-se aos bezerros que sofreram traumatismo.
1. Planta ramnácea.
2. Pó laxativo vegetal extraído dessa planta, empregado em medicina.
Sinónimo Geral:
CÁSCARA
(castanha + do + Maranhão,
1. Botânica Árvore (Bombacopsis glabra) da família das bombacáceas. = AMENDOIM-DE-ÁRVORE
2. Botânica O mesmo que castanha-do-pará.
Plural: castanhas-do-maranhão.(castanha + do + Pará,
1. Botânica Árvore lecitidácea (Bertholletia excelsa), originária da América do Sul. = CASTANHEIRO-DO-PARÁ
2. Botânica Semente dessa árvore.
Plural: castanhas-do-pará.(castanheira + do + Maranhão,
Botânica O mesmo que castanheiro-do-maranhão.
(castanheira + do + Pará,
Botânica O mesmo que castanheiro-do-pará.
(castanheiro + do + Maranhão,
1. Botânica Árvore da família das bombacáceas (Bombacopsis glabra). = CASTANHA-DO-MARANHÃO
2. Botânica O mesmo que castanheiro-do-pará.
(castanheiro + do + Pará,
Botânica Árvore lecitidácea (Bertholletia excelsa), originária da América do Sul. = CASTANHA-DO-PARÁ
Embarcação desportiva a vela feita com dois cascos esguios, paralelos, fixados lado a lado.
(origem duvidosa)
[Brasil] Secreção seca do nariz. = CARACA
Etimologia (origem da palavra catárase). Do grego kathairein.
Diz-se do, ou o cirurgião que opera a catarata.
Etimologia (origem da palavra catarateiro). Catarata + eiro.
Etimologia (origem da palavra cataratoso). Catarata + oso.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra ceraunoparalisia). Cerauno + paralisia.
Propriedade situada no campo, para lazer, descanso; casa do campo.
Grande habitação urbana cercada por muitas árvores ou áreas verdes.
Etimologia (origem da palavra chácara). Pelo espanhol chácara.
Etimologia (origem da palavra chamarada). Chama + r + ada.
(francês charabia)
Linguagem confusa ou incompreensível. = ALGARAVIA
Modo da China. Cf. Peregrinação, XLVII, LXII e LXXVII.
Etimologia (origem da palavra charachina). Do mal. tara, modo, e China, n. p.
Etimologia (origem da palavra characina). Malaio châra + do topônimo Cina.
Figurado Conversa ou discurso ininteligível.
Matar uma charada, adivinhar a palavra sobre a qual ela é feita.
1. Enigma cuja solução é uma palavra composta de outras palavras indicadas por sílabas.
2. Figurado Linguagem obscura.
matar a charada
Adivinhá-la.
1. Enigma cuja solução é uma palavra composta de outras palavras indicadas por sílabas.
2. Figurado Linguagem obscura.
matar a charada
Adivinhá-la.
Etimologia (origem da palavra charadismo). Charada + ismo.
Etimologia (origem da palavra charadístico). Charadista + ico.
Etimologia (origem da palavra charadomaníaco). Charada + maníaco.
Tornar público; divulgar.
Etimologia (origem da palavra charamelar). Charamela + ar.
Etimologia (origem da palavra charameleiro). Charamela + eiro.
[Música] Pequena charamela que se afinava em uma quinta acima de uma charamela média.
Etimologia (origem da palavra charamelinha). Charamela + inha.
(espanhol charango)
[Música]
Pequeno instrumento musical andino, composto por uma
Etimologia (origem da palavra charangueiro). Charanga + eiro.
Por Extensão Objeto ou mobília revestido com esse verniz.
Botânica Planta asiática da família das anacardiáceas, de gênero Rhus succedanea, com sementes oleaginosas; fustete.
Etimologia (origem da palavra charão). Do chinês ci-liau.
Etimologia (origem da palavra charatone). Comparar com tone.
Etimologia (origem da palavra charavascal). Comparar com charabasca.
[Portugal: Trás-os-Montes] Terra estéril e de pouco valor.
Ver chavascal.
Cântaro.
Pichel.
[Brasil] O mesmo que chinarada.
Etimologia (origem da palavra chuvarada). Chuva + r + ada.
Derivado alcoílico de um desses hidrocarbonetos. Sin: cicloalcano e nafteno.
Etimologia (origem da palavra cicloparafina). Ciclo + parafina.
Etimologia (origem da palavra cinarase). Cínara + ase.
Modernamente, instrumento musical de cordas tensas sobre caixa de ressonância aproximadamente trapezoidal.
A parte branca e fibrosa do globo ocular; esclerótica ou esclera; branco do olho.
Parte vazia de uma floresta ou bosque; clareira.
[Marinha] Abertura que se faz num navio (no casto etc.) para que alguma peça seja recolocada ou instalada.
[Marinha] Período de maior visibilidade que ocorre com a diminuição do nevoeiro ou da chuva.
Etimologia (origem da palavra clara). Feminino de claro.
Etimologia (origem da palavra clarabela). Do latim clara + bella.
Variação de caraíba.
Etimologia (origem da palavra claraíba). Cruzamento de caraíba com claro.
Luz muito viva e passageira: o clarão do relâmpago.
Cintilação muito rápida e brilhante: o clarão de uma faca.
Figurado Momento ou situação breve que revela um sentimento ou um estado de espírito: tive um clarão de realidade!
Figurado Capacidade criativa; inspiração.
[Popular] Espaço sem árvores nem vegetação aberto em meio à floresta; clareira.
Etimologia (origem da palavra clarão). Claro + ão.
(latim clarus, -a, -um)
1. Que se vê bem (ex.: contornos claros; imagem clara). = DISTINTO, NÍTIDO ≠ DIFUSO, INDISTINTO, IMPRECISO, TURVO
2. Que vê bem (ex.: visão clara). ≠ TURVO
3. Que deixa ver bem (ex.: água clara; vidros claros). = LÍMPIDO, TRANSLÚCIDO, TRANSPARENTE ≠ ESCURO, TURVO
4. Que se ouve bem (ex.: voz clara). = DISTINTO, NÍTIDO ≠ DIFUSO, INDISTINTO
5. Que tem boa claridade (ex.: noite clara; quarto claro). = ILUMINADO ≠ ESCURO, OBSCURO, SOMBRIO
6. De cor muito pouco carregada ou pouco intensa, aproximando-se do branco (ex.: roupa clara; tom claro de cinza). ≠ ESCURO
7. Não trigueiro; de tonalidade pouco escura (ex.: olhos claros; pele clara).
8. Que se entende bem (ex.: explicação clara). = INTELIGÍVEL, TRANSPARENTE ≠ COMPLICADO, CONFUSO, DIFÍCIL, INCOMPREENSÍVEL, HERMÉTICO, OBSCURO
9. Que se pode ver ou verificar (ex.: fez um sinal claro de que estava de acordo; apresentaram provas claras). = EVIDENTE, EXPLÍCITO, INEQUÍVOCO, MANIFESTO, NOTÓRIO, ÓBVIO ≠ DÚBIO, DUVIDOSO
10. Sem nuvens (ex.: céu claro). = ABERTO, DESANUVIADO, LÍMPIDO, LIMPO, SERENO ≠ ANUVIADO, CINZENTO, ENEVOADO, ESCURO, NEBULOSO, NUBLADO
11. [Linguagem poética] Que se distingue pelas suas qualidades positivas. = ILUSTRE, ÍNCLITO, NOTÁVEL, PRECLARO ≠ VIL
12. [Tauromaquia] Diz-se do touro que se conserva bravo até ao fim da lide. = BOIANTE, FRANCO
13.
Parte mais iluminada de um
14. Ponto em que rareia ou não há o que existe em redor (ex.: claros na floresta). = CLAREIRA
15. [Tipografia] Espaço não preenchido em qualquer obra impressa. = BRANCO
16. Esquecimento passageiro. = BRANCA
17. O que não deixa dúvida.
18. Com clareza (ex.: por favor, fale claro). = CLARAMENTE, DISTINTAMENTE
19. Usa-se para indicar concordância, resposta afirmativa ou conclusão óbvia (ex.: concordas? - claro!).
em claro
Sem dormir (ex.: passei a noite em claro).
=
EM BRANCO
Sem citar ou sem mencionar (ex.: não vamos passar em claro este tema).
1. Albumina que envolve a gema do ovo; branco do ovo.
2. Membrana externa branca do olho; branco do olho. = ESCLERÓTICA
3. Clareira.
4. [Marinha] Abertura por onde passa um cabo ou uma volta de trinca.
às claras
Sem rebuço, diante de todos.
claras em castelo
[Portugal]
Culinária
claras em neve
[Brasil]
Culinária
Etimologia (origem da palavra claravalense). Do topônimo Claraval + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Espécie de cravo, que se usou nos séculos 16 e XVII, e cuja caixa sonora, armada de cordas de tripa, estava collocada verticalmente, acima do teclado.
Etimologia (origem da palavra coaração). Co + aração.
Etimologia (origem da palavra coaracimimbi). Do tupi kuarasý, sol + mimbý, flauta.
Etimologia (origem da palavra coaracinumbi). Do tupi kuarasý, sol + mimbý, flauta, com dissimilação.
(coisa + -r- + -ada)
[Brasil, Informal] Quantidade ou conjunto de várias coisas (ex.: para que serve tanta coisarada?). = COISADA
Etimologia (origem da palavra coivaral). Coivara + al.
Etimologia (origem da palavra coivarar). De coivara.
Gramática Relação estabelecida entre dois termos, com diferentes sentidos, num mesmo enunciado.
[Linguística] Confronto feito entre duas ou mais línguas, buscando um parentesco entre elas.
Etimologia (origem da palavra comparação). Do latim comparatio.onis.
Etimologia (origem da palavra comparança). Comparar + ança.
verbo bitransitivo e pronominal Estar diante de outra coisa ou pessoa para estabelecer paralelos, analogias, semelhanças; confrontar-se, igualar-se: comparava ideologias políticas a opiniões religiosas; comparava-se a um super-herói.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Assumir como semelhante, igual, análogo; igualar, equiparar: comparar a inflação brasileira; comparar um filho com outro.
Etimologia (origem da palavra comparar). Do latim comparare.
Etimologia (origem da palavra comparascópio). Comparar + scopo + io.
Etimologia (origem da palavra comparatismo). Do latim comparatu + ismo.
Usado ou empregado numa comparação: modelo de análise comparativo.
substantivo masculino [Popular] Aquilo que traz ou estabelece uma comparação: no comparativo dos salários, os mais qualificados recebem mais.
Gramática Grau de comparação dos adjetivos e dos advérbios: comparativo de inferioridade, de superioridade, de igualdade.
Gramática Forma vocabular que exprime o grau de comparação de um adjetivo ou advérbio.
Etimologia (origem da palavra comparativo). Do latim comparativu.
Que contém semelhança; de mesmo valor ou qualidade; análogo: dissertação comparável à de outros autores.
Etimologia (origem da palavra comparável). Do latim caomparabilis.e/ do francês comparable.
(latim color, -oris)
1.
Impressão que a luz
2. Coloração ou tonalidade que algo apresenta, geralmente por oposição ao branco e ao preto.
3. Tonalidade forte, carregada ou escura (ex.: esta sala não tem cor).
4. Corante ou pigmento para pintar. = TINTA
5. Colorido da pintura.
6. Coloração rosada do rosto, por oposição à palidez.
7. Tintura para dar cor artificial ao rosto.
8. Figurado Aparência, desculpa; pretexto.
9. Distintivo de uma família, dum grupo, dum partido ou Estado.
10.
Opinião,
11. Brilhantismo do estilo, de execução (vocal ou instrumental), etc.
12. Bandeira que representa um grupo ou uma entidade.
a cores
Com recurso à cor e não apenas com branco, preto e tons de cinzento (ex.: fotografia a cores; imprimir a cores), por oposição a a preto e branco.
cor de burro quando foge
Cor indefinida ou difícil de identificar.
cor de carne
Tonalidade entre o bege, o rosa e o acastanhado.
=
COR DE PELE
cor de laranja
Cor característica da casca da laranja, entre o amarelo intenso e o avermelhado, ou que tem essa cor.
=
LARANJA
cor de pele
O mesmo que cor de carne.
cor de vinho
Cor característica do vinho tinto, entre o vermelho escuro e o roxo, ou que tem essa cor.
=
BORDÔ
sob cor de
A pretexto de; com a aparência de.
ter boa cor
Ter bom
Etimologia (origem da palavra coroaracaá). Do tupi.
(forma do verbo cortar + arame)
Diz-se de ou instrumento destinado a cortar arame (ex.: alicate corta-arame, tesoura corta-arame; preciso de um corta-arame novo).
Plural: corta-arames.Etimologia (origem da palavra cristípara). Do latim Christus, n. p. + parere.
substantivo masculino Grande rato silvestre; cujara.
Árvore combretácea (Buchenavia grandis).
Árvore apocinácea (Secondatia arborea).
Etimologia (origem da palavra cuiarana). Cuia + do tupi rána, parecido.
Efeminado.
Etimologia (origem da palavra cunharapixara). Do tupi kuñã rapixára.
Etimologia (origem da palavra curuarana). Curuá + do tupi rána, parecido.
Ação ou efeito de arremessar uma grande quantidade de cuspo.
Etimologia (origem da palavra cusparada). Cuspe + arada.
Aquilo que se declara.
Afirmação, confissão: declaração de amor.
Documento, prova escrita.
Declaração de guerra, ato pelo qual uma potência declara guerra a outra.
verbo transitivo direto e bitransitivo Apresentar algo ao fisco, para fiscalização: declarar bens; declarar dinheiro na alfândega.
verbo transitivo direto e pronominal Admitir judicialmente como verdadeiro; reconhecer: declarar o menino como filho; declarou-se incapaz de cuidar dos filhos.
Nomear alguém ou si próprio para alguma coisa; nomear, designar: declarou o filho como embaixador; declarou-se CEO da própria empresa.
Anunciar solenemente; proclamar, nomear, eleger: declarar os responsáveis pelas demissões; os candidatos se declararam aptos para o cargo.
verbo pronominal Tornar público um sentimento: eles se declaram antes do casamento.
Demonstrar uma posição contrária ou favor; revelar-se.
Etimologia (origem da palavra declarar). Do latim declarare.
Etimologia (origem da palavra declarável). Declarar + vel.
Etimologia (origem da palavra demerara). De Demerara, nome próprio.
substantivo masculino Tipo de açúcar cristal amarelo.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Topar, encontrar repentinamente ou por acaso: ao dobrar a esquina, deparei (com) o velho amigo; depararam-se no cruzamento da rua.
verbo pronominal Apresentar-se aos olhos de alguém: deparou-se com um belo panorama.
Etimologia (origem da palavra deparar). Do latim deparare; de + parar.
Etimologia (origem da palavra deparável). Deparar + vel.
v. 1. tr. dir. Deixar de amparar. 2. tr. dir. Deixar de sustentar, de segurar. 3. pron. Deixar de se firmar àquilo a que se apoiava.
Etimologia (origem da palavra desaparafusagem). Des + a + parafusar + agem.
Etimologia (origem da palavra desbarar). Relaciona-se com disparar? Ou por desbarrar = esbarrar?.
v. 1. tr. dir. Dissipar, malbaratar. 2. tr. dir. Desfazer, destruir, estragar.3. tr. dir. Bater, derrotar em batalha. 4. pron. Arruinar-se, destroçar-se.
1. Derrota; desperdício; ruína.
ao desbarato
Por vil preço, por preço baixíssimo.
Sem cuidado.
Sinónimo Geral:
DESBARATE
Etimologia (origem da palavra descaração). Des + cara + ar + ção.
v. 1. tr. dir. Tirar o verdadeiro caráter. 2. tr. dir. Desfazer a caracterização de. 3. pron. Perder as características.
Etimologia (origem da palavra descarapuçar). Des + carapuça + ar.
Etimologia (origem da palavra descarar). Des + cara + ar.
v. tr. dir. Limpar (um terreno) da coivara que resultou de uma queimada.
v. tr. dir. 1. Desembaraçar, desenredar (o que estava emaranhado). 2. tr. dir. Desfazer (o enredo); esclarecer (um mistério).
v. 1. tr. dir. e pron. Livrar(-se) de embaraço. 2. tr. dir. Desemaranhar, desenredar. 3. tr. dir. e pron. Tornar(-se) expedito.
Falta de embaraço, ausência de problemas ou de dificuldades: desembaraço nas estradas e rodovias.
Característica de quem consegue se expressar de maneira ágil, fácil e com desenvoltura: ela possui desembaraço para ganhar este concurso.
Coragem diante de uma adversidade, de um risco eminente: desembaraço para lidar com o perigo.
Etimologia (origem da palavra desembaraço). Form. forma regressiva de desembaraçar.
v. tr. dir. 1. Pôr em ordem (o que estava embaralhado). 2. Desembaraçar.
v. tr. dir. Desenrolar, desfazer, desmanchar (caracóis ou anéis de cabelo).
v. tr. dir. Desencrespar.
v. tr. dir. Desfazer a carapinha.
v. tr. dir. Juntar restos de ramos que não foram bem queimados, a fim de deixar a terra limpa e preparada para o plantio; encoivarar.
Etimologia (origem da palavra desensarado). Des + en + sarado.
v. 1. tr. dir. Tirar a máscara a. 2. tr. dir. e pron. Mostrar(-se) tal qual é. 3. tr. dir. Remover aparência falsa de.
Etimologia (origem da palavra desparafusagem). Des + parafusar + agem.
v. tr. dir. Tirar os parafusos de.
v. tr. dir. e pron. Despir(-se) dos paramentos.
(des- + pássaro + -ado)
[Portugal, Informal] Diz-se de ou pessoa distraída, desorientada, confusa ou desastrada. = AÉREO, DESLIGADO, DESPISTADO
(deus + forma do verbo dar)
1. Usado na locução adverbial ao deus-dará.
ao deus-dará
Sem um plano ou sem a reflexão necessária.
=
AO ACASO, À TOA, À VENTURA
Etimologia (origem da palavra diambarana). Diamba + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra diatessarão). Dia + do grego téssares.
Dar, desfechar (tiros).
Descarregar (arma de fogo).
verbo intransitivo [Brasil] Correr, ou fugir desabaladamente: o cavalo disparou.
Dispersar-se, tresmalhar-se (o rebanho).
Etimologia (origem da palavra disparatar). Disparate, do latim disparatare, de disparare, com o sentido de “diversificar” + ar.
Etimologia (origem da palavra dissâmara). Dis + sâmara.
Etimologia (origem da palavra duroaracnite). Duro + aracn(óide) + ite.
Etimologia (origem da palavra ecalcarado). E + do latim calcar + ado.
Etimologia (origem da palavra ecoparasito). Eco + parasito.
Etimologia (origem da palavra ectoparasítico). Ectoparasito + ismo.
[Brasil]
Edifício com vários andares que funciona como garagem ou estacionamento.
=
Etimologia (origem da palavra efarado). Comparar com o francês effaré.
verbo pronominal Confundir-se, complicar-se, envolver-se em embaraços.
1. Amarar.
2. Fazer ao mar largo; afastar da costa ou do porto.
Etimologia (origem da palavra emascarar). Em + máscara + ar.
Baralhar, enredar, emaranhar: embaraçar uma meada.
Figurado Trazer desordem, confusão a: embaraçar um negócio.
verbo pronominal Perturbar-se, atrapalhar-se.
Etimologia (origem da palavra embaralhação). Embaralhar + ção.
verbo pronominal e intransitivo Figurado Tornar confuso; confundir: esta seu elogio me embaralhou as ideias; depois do tombo, fiquei completamente embaralhada.
verbo transitivo direto e pronominal Deixar desarrumado; causar bagunça, desordem; desarrumar: por favor, não embaralhe o dinheiro; na confusão, as provas se embaralharam.
Etimologia (origem da palavra embaralhar). Em + baralhar.
Etimologia (origem da palavra embaratecer). Em + barato + ecer.
Etimologia (origem da palavra embiara). Do tupi mbiára.
Entrar no paraíso.
verbo transitivo Pôr no paraíso.
Figurado Tornar muito feliz.
Etimologia (origem da palavra encaparar). En + caparão + ar.
Bis-bilhotice.
Provocação.
Carona.
[Gíria] Entrada gratuita.
Etimologia (origem da palavra encaração). Encarar + ção.
Etimologia (origem da palavra encaracolar). En + caracolar.
Etimologia (origem da palavra encarado). Particípio de encarar.
Etimologia (origem da palavra encaramanchar). En + caramanchão + ar.
verbo intransitivo e pronominal Transformar-se em caramelo; coagular-se.
Etimologia (origem da palavra encaramelar). En + caramelo + ar.
Etimologia (origem da palavra encaramonar). De cara + mono.
Entristecer-se.
Etimologia (origem da palavra encaramujar). En + caramujo + ar.
[Brasil] Regionalismo. Estado em que alguém perde a movimentação; entrevado.
Etimologia (origem da palavra encarangação). Encarangar + ção.
verbo intransitivo Ficar tolhido ou encolhido pela ação do frio ou do reumatismo.
verbo pronominal Entrevar-se.
Etimologia (origem da palavra encarapelar). En + carapela + ar.
Figurado Dar início ao processo de congelamento do sorvete; encaramelar, congelar.
Etimologia (origem da palavra encarapinhar). En + carapinha + ar.
Etimologia (origem da palavra encarapitar). En + carrapito + ar.
verbo pronominal Cobrir-se, ocultar-se.
Analisar atenciosamente; examinar: encarar uma dissertação.
Figurado Capacidade para resolver quaisquer problemas, situações desagradáveis, obstáculos, compromissos etc; encarar: encarava seus problemas com determinação.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e pronominal Confrontar algo ou alguém: encarava o oponente sem medo; encarou-se com o bandido da cidade.
verbo transitivo indireto Entrar em contato com alguém de modo inesperado: quando estava entrando em casa, encarou com o vizinho.
Etimologia (origem da palavra encarar). En + cara + ar.
1. Comprometer (alguém).
2. Pôr em dificuldades; atrapalhar.
3. Entalar-se; ver-se em situação embaraçosa.
Etimologia (origem da palavra encoivaração). En + coivarar + ção.
Juntar os restos do mato para queimada.
Que tem endoparasitos.
Causado por endoparasitos.
Etimologia (origem da palavra endoparasítico). Endo + parasito + ico.
Etimologia (origem da palavra enfarar). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra enfumarar). En + fumo + ar + ar.
Etimologia (origem da palavra engarampar). Por engrampar.
1. Embaraçar; enlear.
2. Enregelar, não poder mexer as mãos com o frio.
Etimologia (origem da palavra engaranhido). Comparar com engrunhido.
Etimologia (origem da palavra engarantar). En + garante + ar.
Embair, embelecar, engabelar, seduzir.
Fazer a boca doce a.
Etimologia (origem da palavra engarapar). En + garapa + ar.
verbo intransitivo Apresentar luar, haver luar; luarejar.
Etimologia (origem da palavra enluarar). En + luar + ar.
Etimologia (origem da palavra ensolarado). En + solar + ado.
Cheio de tarambecos (trastes velhos).
Etimologia (origem da palavra entoparasito). Ento + parasito.
verbo intransitivo e pronominal Tomar (a planta) aspecto de vara: As ramas do feijão envararam (ou se envararam).
Etimologia (origem da palavra envarar). En + vara + ar.
Charneca.
Etimologia (origem da palavra enxara). Do árabe ashsha´ra.
Etimologia (origem da palavra enxaraval). Comparar com enxaravia.
feminino Antigo Toucado de mulheres, principalmente de meretrizes e alcoviteiras.
Etimologia (origem da palavra enxaravia). Do árabe al-xarbiie.
Dar regalias ou vantagens iguais a pessoas ou funções diferentes.
Etimologia (origem da palavra equiparação). Equiparar + ção.
verbo transitivo direto Fazer com que se torne igual, semelhante: o chefe equiparava os empregados.
verbo bitransitivo Atribuir benefícios que já são utilizados por outras pessoas ou organizações: equiparou os mestrandos aos doutorandos.
Etimologia (origem da palavra equiparar). Do latim aequiparare.
Etimologia (origem da palavra equiparável). Equiparar + vel.
Botânica Planta da família das orquidáceas, tribo das ofrídeas (Ophrys arachnites e Ophrys apifera Lin.).
Botânica Planta brassicácea (Barbarea vulgaris, Lin.).
Plural: ervas-de-santa-bárbara.Etimologia (origem da palavra esbaralhar). Es + baralho + ar.
locução adverbial às escâncaras ou à escâncara, a descoberto, declaradamente.
Coisa que é patente, que não admite subterfúgio.
Etimologia (origem da palavra escancaração). Escancarar + ção.
Pequeno armário envidraçado.
Cantoneira.
Guarda-louça.
Vitrina, mostrador, montra.
Etimologia (origem da palavra escaparate). Do holandês schaprade.
substantivo masculino Escapadela.
Subterfúgio.
Etimologia (origem da palavra escaparate). Derivação de escapar.
[Portugal: Trás-os-Montes] Chover e ventar ao mesmo tempo.
[Zoologia] O mesmo que escarabeídeos.
Etimologia (origem da palavra escarabeídeo). Escarabeu + ídeo.
substantivo masculino Espécime dos Escarabeídeos. Variação de escarabídeo.
1. Entomologia O mesmo que escarabeídeo.
2. Entomologia O mesmo que escarabeídeos.
[Portugal: Trás-os-Montes] Disparatado, tolo.
Esboço imperfeito.
Delinea-mento tosco.
Etimologia (origem da palavra escarabocho). Do italiano scarabocchio.
1.
Desfazerem-se as roscas ou voltas da baraça do pião, por falta de cuidado
2. Escarpelar-se.
Investigar com cuidado e paciência: escarafunchava o motivo da separação.
Limpar usando os dedos, as unhas, palitos ou outros objetos semelhantes: escarafunchar o nariz, os dentes.
Etimologia (origem da palavra escarafunchar). Do latim "scariphunculare"; lanceta, bisturi.
Ação que, em decorrência do calor, a terra torna-se seca.
Etimologia (origem da palavra escarambada). Feminino de escarambado.
Secar-se muito e gretar (a terra) por efeito de grande calor.
(origem obscura)
Gretar-se (o solo) devido ao calor.
Largar a pele ou a casca.
verbo transitivo direto Na doma do cavalo, obrigá-lo a dar voltas repetidas vezes: fez a égua escaramuçar pelo campo.
Etimologia (origem da palavra escaramuçar). Escaramuça + ar.
Etimologia (origem da palavra escaramuceiro). Escaramuça + eiro.
Figurado Indivíduo irascível ou que se irrita com facilidade.
Arranhar, agatanhar.
1. Brinquedo feito de cana, com rodinha de penas.
2. Figurado Pessoa leviana e folgazona.
Etimologia (origem da palavra escaravelhar). Escaravelho + ar.
Entomologia Besouro esterqueiro, grande, de cor negra ou quase negra (Scarabaeus sacer), dos países mediterrâneos, que, talvez com um ou mais besouros relacionados, foi considerado pelos antigos egípcios o símbolo da ressurreição e da imortalidade.
[Arqueologia] Representação conven-cionalizada de um escaravelho, comumente em pedra ou faiança e com uma inscrição no lado inferior plano, que simbolizava o deus-sol Quepera. Era largamente usado no antigo Egito como talismã, ornamento e como símbolo da ressurreição (quando sobre uma múmia, p ex).
Escaravelho-da-batata: O mesmo que dorífora.
Etimologia (origem da palavra escaravelho). Do latim vulg *scarabiculu.
(latim *scarabiclus, diminutivo de scarabaeus, -i, escaravelho)
Entomologia
Brigão, desordeiro.
Cobrir de fumaça.
Que é um trangalhadanças.
E diz-se da árvore que braceja irregularmente.
Pião que gira aos saltos.
Etimologia (origem da palavra esgarabulhão). Esgarabulha + ão.
Figurado Pular; sêr inquieto.
Etimologia (origem da palavra esgarabulhar). De garabulha.
Escarafunchar.
verbo intransitivo Fazer garatujas.
Etimologia (origem da palavra esgaratujar). Es + garatuja + ar.
Grande bátega de água, com intermittências, tirada pelo vento.
Etimologia (origem da palavra esgaravanada). Comparar com esgarrão.
Esgravanar.
Etimologia (origem da palavra esgaravatação). Esgaravatar + ção.
Por Extensão Remexer a terra ou qualquer outra coisa como fazem as galinhas.
Limpar as unhas ou os dentes com palito.
Escorvar uma arma.
Esmiuçar; pesquisar.
O mesmo que esgravatar.
(es- + garavato + -ear)
O mesmo que esgaravatar.
De cor verde-amarelada como a da esmeralda.
Etimologia (origem da palavra esmaragdino). Do grego smáragdos + inu.
Etimologia (origem da palavra esmaranhar). Comparar com desemmaranhar.
Etimologia (origem da palavra esmaravalhar). Comparar com maravalha.
Botânica
Planta
Etimologia (origem da palavra esparadrápico). Esparadrapo + ico.
Nó carcomido nas madeiras de construção, que impede seu aproveitamento depois de esquadriadas.
(espanhol esparavel)
1. [Pesca] Rede que se arremessa de lanço. = TARRAFA
2.
[Construção]
Ferramenta que consiste
3. Antigo Franja, folhos ou renda que circundam uma sombrinha.
4. Antigo Cobertura por cima de um leito ou pavilhão. = SOBRECÉU
Plural: esparavéis.Etimologia (origem da palavra esparaveleiro). De asparavél.
Etimologia (origem da palavra espumarada). Espuma + r + ada.
Etimologia (origem da palavra estereocomparador). Estéreo + compa-rar + dor.
Figurado Ação ou resultado de registrar algo por escrito, de deixar registrado, lavrado; lavração.
Etimologia (origem da palavra exaração). Exarar + ção.
Figurado Escrever ou lavrar; registrar alguma coisa por escrito: o juiz exarou sentença favorável à ré.
Etimologia (origem da palavra exarar). Do latim exarare.
(talvez do japonês hoyu-tsure)
Antigo Colega, companheiro.
[Portugal, Informal, Depreciativo] Pessoa que fala muito mas não prova.
Etimologia (origem da palavra falaraz). Falar + az.
Etimologia (origem da palavra famarada). Fama + r + ada.
Etimologia (origem da palavra farad). Do nome próprio Faraday.
Relativo à faradização.
Etimologia (origem da palavra farádico). Farad + ico.
Etimologia (origem da palavra faradímetro). Farad + i + metro.
Etimologia (origem da palavra farádio). Farad + io.
Etimologia (origem da palavra faradipunctura). Farad + i + punctura.
Etimologia (origem da palavra faradismo). Farad + ismo.
Etimologia (origem da palavra faradização). Faradizar + ção.
Etimologia (origem da palavra faradizar). Farad + izar.
[Física, Metrologia]
Unidade de medida de capacidade
Etimologia (origem da palavra farafalha). Voc onom.
Palavreado ôco.
Grandeza van.
Qualidade daquele que tem palavreado oco, sem fundamento.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Sin: faranacaré.
Grupo de maltrapilhos, súcia de farsistas.
Porção de trapos, farrapos.
Bambolear-se, mover-se como em farândola.
Etimologia (origem da palavra farandoleiro). Farândola + eiro.
Ovelha velha.
Ação de alterar ou modificar a aparência de: eles farão mudanças na igreja.
Ato de desenvolver ou de realizar algum tipo de trabalho: eles farão o projeto.
Ação de alcançar certa idade: eles farão 30 anos amanhã!
Etimologia (origem da palavra farão). Forma regressiva de fazer.
Figurado Grandioso; repleto de grandeza, de suntuosidade; que é monumental: monumento faraônico.
Por Extensão Luxuoso; em que há luxo, fausto, pompa: evento faraônico.
Etimologia (origem da palavra faraônico). De faraó faraon + ico.
Etimologia (origem da palavra farar). Faro + ar.
Guia, intérprete de uma empresa ou expedição.
Pessoa que em tudo se mete, que em tudo emite opinião.
Etimologia (origem da palavra faraute). Corr de arauto.
Etimologia (origem da palavra faraz). Do árabe faras.
O mesmo que tussilagem.
Etimologia (origem da palavra faringoparalisia). Faringo + paralisia.
Etimologia (origem da palavra favarana). Fava + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra filharar). De filho.
Qualquer organismo ou espécie vegetal parasitos.
Etimologia (origem da palavra fitoparasito). Fito + parasito.
Botânica Planta arbustiva (Caesalpinia pulcherrima) da família das leguminosas, cultivada como ornamental. = BARBA-DE-BARATA
Plural: flores-do-paraíso.Lumeeira. Cf. Eça, Padre Amaro, 423.
Etimologia (origem da palavra folharada). Folha + r + ada.
Etimologia (origem da palavra fumaramida). Fumár(ico) + amida.
Etimologia (origem da palavra fumarato). Fumár(ico) + ato.
[Portugal: Trás-os-Montes] Víveres que se dão aos ceifadores de empreitada, além da remuneração em moeda corrente.
(alteração de gralhada)
[Brasil] O mesmo que gralhada.
Ornitologia
Ave (Neophron percnopterus) da família dos
Terreno despovoado, mas coberto de plantas agrestes.
[Zoologia] Ave conhecida por sua plumagem vermelha e bico longo com o qual busca alimento em rios e manguezais; guará.
Etimologia (origem da palavra gará). De origem obsoleta.
Cabaço.
O mesmo que garabanho.
[Portugal: Trás-os-Montes] Aldraba, ferrolho.
Etimologia (origem da palavra garabulhar). Garabulha + ar.
Etimologia (origem da palavra garabulhento). Garabulho + ento.
O mesmo que garafunha.
Estabelecimento para o conserto de carros; oficina mecânica.
Estabelecimento onde é possível alugar automóveis à hora.
Etimologia (origem da palavra garage). Do francês garage.
Estabelecimento que se destina ao conserto de carros; oficina mecânica.
Local onde é possível alugar automóveis à hora.
Etimologia (origem da palavra garagem). Do francês garage.
Manobreiro de carros numa garagem.
Aparelho para conduzir peixe seco.
Etimologia (origem da palavra garamantite). Do latim garamantites.
Botânica Planta ericácea do México (Arctostaphylos discolor).
Etimologia (origem da palavra garanceira). Garança + eira.
Etimologia (origem da palavra garancina). Garança + ina.
Etimologia (origem da palavra garanhuense). Do topônimo Garanhuns + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Responsabilidade assumida pelo vendedor de entregar a mercadoria isenta de defeitos e em condições de funcionamento.
Etimologia (origem da palavra garantidamente). Garantid
(o): + mente.
verbo transitivo direto e bitransitivo Afirmar com segurança; assegurar: garantir o futuro dos filhos.
Assegurar a veracidade de algo; asseverar: garanto que isso é verdade.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Pôr-se ao abrigo de; livrar-se, defender-se: garantiu-se contra as ameaças recebidas.
Etimologia (origem da palavra garantir). Do francês garantir.
Etimologia (origem da palavra garantismo). Garantir + ismo.
Etimologia (origem da palavra garão). Sterna cantiaca, Gm.
Caldo de cana-de-açúcar destinado à fermentação.
Qualquer bebida ou refresco de fruta, açucarado e refrigerante.
Figurado Coisa boa e fácil de obter.
Árvore leguminosa-cesalpiniácea.
Batida.
Etimologia (origem da palavra garaparia). Garapa + aria.
(origem duvidosa)
1.
[Brasil]
2.
[Brasil]
Bebida refrigerante feita de
3. [Brasil] Bebida açucarada.
4. [Brasil] Qualquer líquido que se fermenta para posterior destilação.
5. [Brasil, Informal] Coisa boa ou fácil de conseguir. = CANJA
6. [Brasil] Bom negócio. = PECHINCHA
7. [Brasil] Botânica Árvore (Apuleia leiocarpa) da família das leguminosas.
8. [Brasil] Botânica Árvore (Dialium guianense) da família das leguminosas, natural das Guianas e do Brasil, de madeira avermelhada e dura. = ITU
garapa picada
[Brasil]
Caldo da cana fermentada.
Etimologia (origem da palavra garapeiro). Garapa + eiro.
Etimologia (origem da palavra gararoba). Do tupi uariróua.
Etimologia (origem da palavra garatujar). Do italiano grattugiare.
Etimologia (origem da palavra garatusa). Do castelhano garatusa.
(origem obscura)
[Portugal: Minho] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA, GARAVALHA, GRAVANHA, SAMA
Etimologia (origem da palavra garavanço). Comparar com gravanço.
Chamiço.
Etimologia (origem da palavra garavelho). Proveniente da limpeza das árvores.
Etimologia (origem da palavra garavetar). Garaveto + ar.
Etimologia (origem da palavra garavim). Do castelhano garbin.
Andar de um lado para o outro sem descanso.
Etimologia (origem da palavra garavotear). Relaciona-se com garavetar? ou com gaivota?.
[Zoologia] Animal mamífero (Civettictis civetta), da família dos viverrídeos, carnívoro, de pequeno porte e pelagem com manchas brancas e negras, que tem abaixo do ânus uma bolsa pequena onde se deposita uma substância gorda muito odorífera usada em perfumaria. = ALGÁLIA, ALMISCAREIRO, CIVETA, GATO-DE-ALGÁLIA, ZIBETA
Plural: gatos-almiscarados.Etimologia (origem da palavra geminípara). Gêmini + paro.
Etimologia (origem da palavra geromarasmo). Gero + marasmo.
Goma extraída da resina de várias espécies de acácias.
Pessôa alta e de pouco valor.
Etimologia (origem da palavra guaiarana). Guaiara + do tupi rána, falso.
Etimologia (origem da palavra guaiaraúva). Guaiara + do tupi ýua, árvore.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
O mesmo que guajará?--as duas variantes teriam analogia em piaçá e piaçaba.
Árvore da família das Ulmáceas (Celtis sollowiana).
De cor pardo-avermelhada, com o focinho e pés pretos, possui pernas finas e compridas e uma pequena juba. Mede cerca de l,45m, sendo 45cm de cauda.
Etimologia (origem da palavra guarabirense). Do topônimo Guarabira + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guaraçaiense). Do topônimo Guaraçaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
(espanhol guaracha)
Dança cubana de sapateado.
Etimologia (origem da palavra guaraciense). Do topônimo Guaraci + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra guaraense). Do topônimo Guará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guaraguá). Do tupi yuarauá.
Fig Pessoa ladina, velhaca, dissimulada.
[Regionalismo: Centro e Sul] Vet Designação de tumoração traumática produzida no lombo do animal por arreio pisador.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Ornitologia Periquito amarelo com algumas penas verdes nas asas (Aratinga guarouba); também chamado guaruba e tanajuba.
Ictiologia Peixe marinho da família dos Carangídeos (Caranx latus); guaraiúba, garajuba, guarambá.
Etimologia (origem da palavra guarajuba). Do tupi uyrá iúua.
Etimologia (origem da palavra guarajubeira). Guarajuba + eira.
Etimologia (origem da palavra guarajuva). Do tupi uyrá iúua.
Etimologia (origem da palavra guaral). T. ár.
Possui folhas trifoliadas, isto é, compostas de três partes ou folíolos, tem flores pequenas e alvacentas. O guaraná é uma cápsula, ou seja, um fruto seco que se abre quando maduro, deixando escapar as sementes. Suas sementes possuem substâncias excitantes chamadas xantinas.
Etimologia (origem da palavra guaranazal). Guaraná + z + al.
Guaranhém-do-campo: nome de duas plantas mirtáceas (Eugenia pseudo-verticilliflora e E. riedeliana).
substantivo masculino e feminino Indígena dos Guaranis.
substantivo masculino Língua dos Guaranis.
substantivo masculino plural Notável e numerosa nação indígena da América do Sul, aparentada aos tupis e que dominou grande parte da bacia do Paraná, do Paraguai e do Uruguai.
Etimologia (origem da palavra guarânia). De guarani.
Etimologia (origem da palavra guaranina). Guaraná + ina.
Etimologia (origem da palavra guaraniólogo). Guarani + o + logo.
1.
[Etnografia]
Relativo aos guaranis, povo indígena da América do Sul,
2. [Etnografia] Indivíduo pertencente aos guaranis.
3.
[Linguística]
[
4. Economia Unidade monetária do Paraguai (código: PYG).
Etimologia (origem da palavra guaranítico). Guarani + t + ico.
Etimologia (origem da palavra guarantãense). Do topônimo Guarantã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guarapariense). Do topônimo Guarapari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Entomologia Abelha meliponídea (Melipona nigra), também chamada garapu, guarupu, gurupu.
Guarapu-miúdo: abelha apídea (Melipona marginata).
Etimologia (origem da palavra guarapuavano). Do topônimo Guarapuava + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guarapucu). Do tupi uarapukú.
Etimologia (origem da palavra guaraqueçabano). Do topônimo Guaraqueçaba + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guararapense). Do topônimo Guararapes + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guararemense). Do topônimo Guararema + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Guarecer.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra guaratiba). Guará + do tupi týua.
Etimologia (origem da palavra guaratinguetaense). Do topônimo Guaratinguetá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra guaratubano). Do topônimo Guaratuba + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Zoologia Denominação comum a várias aves negras da família dos tresquiornitídeos.
Etimologia (origem da palavra guaravira). Do tupi uarambýra.
Possui corpo cinza-amarelado com queixo preto, tem o pêlo um pouco longo, o focinho comprido e as orelhas eretas. A cauda é longa e vai engrossando até a extremidade, o que o diferencia dos outros cães selvagens.
Etimologia (origem da palavra guaraxim). Do tupi auaraxaí.
Etimologia (origem da palavra guataparaense). Do topônimo Guatapará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Depósito sedimentar diamantífero na crista dos morros.
Cascalho nas faldas das montanhas, do qual se extrai ouro. (Var.: grupiara.).
Andar à toa, vadiando (o animal).
Tornar-se velhaco, viver na ociosidade; mandriar. Variação de haraganar.
Etimologia (origem da palavra haraganear). Do castelhano haraganear.
A pessoa que comete haraquiri faz uma incisão em seu abdome, de determinada maneira prefixada, e estripa-se a si mesma. O termo japonês para designar esse ritual é Seppuku. Durante o período feudal, no Japão, os homens consideravam um privilégio e um dever o samurai matar-se dessa maneira, em lugar de se submeter à desonra pública. Mais tarde, os comandantes derrotados pediam permissão ao imperador para cometerem haraquiri. Os japoneses tenderam a abolir esse costume depois de 1868, mas nunca o abandonaram completamente.
substantivo masculino Indivíduo desse povo.
A língua dos hararis, que é um dialeto semita de mistura com palavras hamiticas; tigré.
Coudelaria.
Botânica Planta parasita clorofilada e, portanto, capaz de efetuar a fotossíntese. Variação de hemiparasita.
Etimologia (origem da palavra hemiparasito). Hemi + parasito.
Relativo aos árabes de Espanha.
Etimologia (origem da palavra holoparasito). Holo + parasito.
Etimologia (origem da palavra hospodarato). Hospodar + ato.
Etimologia (origem da palavra iacitara). Do tupi iasitára.
Etimologia (origem da palavra iaguara). Do tupi iauára.
Designação dada pelos índios do baixo Tapajós aos habitantes da região superior e que significa gente do sertão.
Etimologia (origem da palavra iapiruara). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra ibicara). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra ibicaraiense). Do topônimo Ibicaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra ibijara). Do tupi ymbyiára, senhor da terra.
Etimologia (origem da palavra igaraçuano). Do topônimo Igaraçu + ano.
Etimologia (origem da palavra igaraçuense). Do topônimo Igaraçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra igarapavense). Do topônimo Igarapava + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra igaratense). Do topônimo Igaratá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra iguaraçuense). Do topônimo Iguaraçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra imparagonável). Im + paragonar + vel.
(im- + preparado)
Que não tem preparação ou que tem preparação insuficiente. = MALPREPARADO ≠ PREPARADO
Nome comum a duas outras plantas bombacáceas (Quararibea duckei e Q. guyanensis).
Etimologia (origem da palavra inajarana). Do tupi inaiá + rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra incaraterizável). In + caracterizar + vel.
Que não se consegue comparar por ser excessivamente melhor; que não se compara a nada ou a ninguém; único ou excepcional: talento incomparável.
apositivo, substantivo masculino Artes Gráficas. Particularidade tipográfica de seis pontos Didot; diz-se dessa particularidade.
Etimologia (origem da palavra incomparável). Do latim incomparabilis.e.
Etimologia (origem da palavra indeclarável). In + declarável.
Etimologia (origem da palavra indesembaraçável). In + desembaraçar + vel.
[Jogos] Espécie de jogo popular.
Etimologia (origem da palavra ingarana). Ingá + do tupi rána, parecido.
Que pertence a; que faz parte de; que integra (alguma coisa).
Que está sempre acompanhado pela mesma pessoa; que é muito unido a; relacionamento amoroso inseparável; amigos inseparáveis.
Etimologia (origem da palavra inseparável). Do latim inseparabilis.e.
Etimologia (origem da palavra iogacara). Sânsc.
Etimologia (origem da palavra ipupiara). Do tupi ypupiára.
Etimologia (origem da palavra irreparável). Do latim irreparabilis.e.
Etimologia (origem da palavra isoparamétrico). Iso + parâmetro + ico.
Etimologia (origem da palavra itamarandibano). Do topônimo Itamarandiba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra itarareense). Do topônimo Itararé + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra iuçara). Do tupi iysára.
Etimologia (origem da palavra iurará). Do tupi iurará.
Cobra venenosa do Brasil.
Etimologia (origem da palavra jacaraciense). Do topônimo Jacaraci + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Botânica Árvore (Jacaranda mimosaefolia) da família das bignoniáceas, originária da América do Sul, mas muito comum em Portugal, de porte médio e flores violáceas em forma de campânula. = JACARANDÁ
Plural: jacarandás-mimosos |ó|.Etimologia (origem da palavra jacarandina). Jacarandá + ina.
Fruto dessa planta.
Etimologia (origem da palavra jacitara). Do tupi iasitára.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Cão ordinário; gente vagabunda; animal sem-vergonha, lerdo.
Etimologia (origem da palavra jaguara). Do tupi iauára.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçá). Do tupi iauaresá.
Etimologia (origem da palavra jaguaracambé). Do tupi iauára akánga péua.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçuense). Do topônimo Jaguaraçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguarão). Jaguara + ão.
adjetivo Meio jaguara.
Etimologia (origem da palavra jaguarapinima). Do tupi iauára piníma.
Etimologia (origem da palavra jaguarariense). Do topônimo Jaguarari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra japaratubense). Do topônimo Japaratuba + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jará-açu: palmeira da Amazônia (Leopoldinia major), as cinzas de seus cocos fornecem uma substância salgada, utilizada pelos índios como condimento.
Etimologia (origem da palavra jará). Do tupi iará.
Etimologia (origem da palavra jaracambeva). Do tupi iararáka akánga péua.
O mesmo que mamoeirinho. Variação de jacaratiá.
Etimologia (origem da palavra jaracatiá). Do tupi iarakatiá.
Etimologia (origem da palavra jaracuçu). Jararaca + do tupi usú.
Etimologia (origem da palavra jaraguaense). Do topônimo Jaraguá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra jaraguamuru). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra jaramacaru). Do tupi iamandakarú.
Etimologia (origem da palavra jarapé). Do tupi iasapé.
Ictiologia Certo peixe do rio Uruguai (Prochilodus lineatus).
Bebida feita do suco da mandioca.
Etimologia (origem da palavra jaraqui). Do tupi iarakí.
[Pejorativo] Pessoa traiçoeira, falsa, que engana ou tentar prejudicar os demais.
Botânica Erva da família das aráceas, do gênero Dracontium asperum, de origem amazônica, suas propriedades são usadas para combater picadas de cobra; erva-de-jararaca.
[Artes] Dança de origem nordestina que, semelhante ao xote, é muito conhecida nas áreas rurais.
Etimologia (origem da palavra jararaca). Do tupi iararáka.
Etimologia (origem da palavra jararacambeva). Do tupi iararáka akánga péua.
1. Cobra venenosa do Brasil.
2. Serpentária do Brasil, planta arácea.
3. Figurado Pessoa má, ruim; peste, víbora.
Etimologia (origem da palavra jaratataca). Do tupi mbiaratáka.
Etimologia (origem da palavra jarazal). Jará + z + al.
[Regionalismo: Goiás] Trecho de vegetação arbustiva ou herbácea à margem de um rio. Variação de jabara, jaibara, jebara.
Botânica Planta medicinal, de que se extrai aquela resina.
Etimologia (origem da palavra jauaraicica). Do tupi iauaraysíka.
Jenipaparana-da-mata: O mesmo que jeniparana-da-mata.
Etimologia (origem da palavra jenipaparana). Jeinipapo + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra jeticarana). Jetica + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra jiçara). Do tupi ieysára.
1. [Brasil] Espécie de pimenta.
2. [Brasil] Mosca vermelha e pequena do Pará.
Etimologia (origem da palavra juçaral). Juçara + al.
Quiromante.
O jupará, também conhecido por jupurá, jurupará ou macaco-da-meia-noite, tem corpo delgado e alcança cerca de 90cm de comprimento, incluindo a cauda. A pelagem é densa e lanosa, amarelo-castanha.
Etimologia (origem da palavra jurará). Do tupi iurará.
(tupi yupa'ra)
[Zoologia]
Pequeno mamífero carnívoro arborícola (Potos flavus) da família dos procionídeos, de hábitos
O mesmo que tabarana.
Etimologia (origem da palavra jutubarana). Do tupi taiuarána.
Etimologia (origem da palavra karaokê). Do japonês karaoke.
(japonês karate, de kara, vazio + te, mão)
Ver
Conteúdo do lagar, a massa e o mosto.
Etimologia (origem da palavra lagarada). Lagar + ada.
Maquia paga ao dono do lagar, por cada moedura de azeitonas ou de uvas.
Etimologia (origem da palavra lagaragem). Lagar + agem.
Mexerico, bisbilhotice.
substantivo masculino Grande lamaçal.
Grande porção de lodo, que a baixa-mar deixa a descoberto.
Etimologia (origem da palavra lamarão). Do rad. de lama.
Etimologia (origem da palavra lambarar). Do rad. de lambareiro.
[Portugal] Embrulhada, barulho, questões.
substantivo masculino Gracejador, pilheriador.
Motejador. Cf. Camillo, Volcões, 88.
Mancha larga, produzida por um líquido entornado.
[Portugal] Communidade immoral, em que vivem os pescadores unhantes da ria de Aveiro.
[Popular] Porção de coisas, com que se cobre a lareira: uma larada de castanhas.
Família ou pessôas que cercam toda a lareira: «Fulano tem uma larada de filhos.».
Serão, á lareira: «...nas laradas de inverno, agora é que é recontar.» Jul. Castilho, Manuelinas, 67.
[Portugal] Porção de excremento, um tanto líquido.
(De lar).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
[Brasil] Purgatório dos Malês, muçulmanos brasileiros.
substantivo masculino Pessoa cujo nome é utilizado por outra para fraudar um sistema financeiro ou comercial, para escapar ao fisco ou para aplicar dinheiro obtido ilegalmente: o laranja foi preso em seu lugar.
Coloração do fruto da laranjeira, da laranja; alaranjado: o laranja do vestido destacava sua pele.
[Popular] Pessoa que se deixa enganar com facilidade; ingênuo.
adjetivo Que possui a cor alaranjada, a cor da laranja; diz-se dessa coloração: não gostei de sua blusa laranja; a cor laranja do letreiro.
Etimologia (origem da palavra laranja). Do árabe narandja; pelo persa narang.
1. Botânica Variedade de laranjeira.
2. Botânica Fruto dessa planta.
Plural: laranjas-lima ou laranjas-limas.1. [Brasil: Sul] O mesmo que tangerina. = MIMOSA
2. [Brasil: Sul] Botânica O mesmo que tangerineira.
Plural: laranjas-mimosas.1.
[Brasil]
Botânica
Variedade de laranjeira de frutos ovalados ou piriformes.
=
2. [Brasil] Botânica Fruto dessa árvore.
Plural: laranjas-peras ou(árabe narandja)
1.
Botânica
Fruto comestível da laranjeira, de forma esférica, casca dura e polpa dividida em
2. Botânica Árvore da família das rutáceas. = LARANJEIRA
3. Cor da casca desse fruto, entre o amarelo intenso e o avermelhado. = COR DE LARANJA
4.
[Brasil, Informal]
Pessoa simples ou
5.
[Brasil, Informal]
Pessoa usada como intermediária em fraude e negócios suspeitos.
=
6. Que tem a cor do fruto da laranjeira (ex.: comprou uns óculos laranja). = COR DE LARANJA
Angustura.
[Brasil]
Botânica
Variedade de laranjeira de frutos ovalados ou piriformes.
=
Botânica Árvore rutácea, originária da China, cujo fruto é a laranja.
Etimologia (origem da palavra laranjeirinha). De laranjeira.
substantivo masculino [Portugal] Homem, que se emprega em encaixotar laranjas para embarque.
1. Diz-se de uma qualidade de feijão vermelho raiado.
2. [Portugal: Açores] Homem que se emprega a encaixotar laranjas.
Certo jogo popular.
Árvore da família das anonáceas.
Aguardente de cana aromatizada com casca de limão.
(árabe narandja)
1.
Botânica
Fruto comestível da laranjeira, de forma esférica, casca dura e polpa dividida em
2. Botânica Árvore da família das rutáceas. = LARANJEIRA
3. Cor da casca desse fruto, entre o amarelo intenso e o avermelhado. = COR DE LARANJA
4.
[Brasil, Informal]
Pessoa simples ou
5.
[Brasil, Informal]
Pessoa usada como intermediária em fraude e negócios suspeitos.
=
6. Que tem a cor do fruto da laranjeira (ex.: comprou uns óculos laranja). = COR DE LARANJA
(árabe narandja)
1.
Botânica
Fruto comestível da laranjeira, de forma esférica, casca dura e polpa dividida em
2. Botânica Árvore da família das rutáceas. = LARANJEIRA
3. Cor da casca desse fruto, entre o amarelo intenso e o avermelhado. = COR DE LARANJA
4.
[Brasil, Informal]
Pessoa simples ou
5.
[Brasil, Informal]
Pessoa usada como intermediária em fraude e negócios suspeitos.
=
6. Que tem a cor do fruto da laranjeira (ex.: comprou uns óculos laranja). = COR DE LARANJA
(árabe narandja)
1.
Botânica
Fruto comestível da laranjeira, de forma esférica, casca dura e polpa dividida em
2. Botânica Árvore da família das rutáceas. = LARANJEIRA
3. Cor da casca desse fruto, entre o amarelo intenso e o avermelhado. = COR DE LARANJA
4.
[Brasil, Informal]
Pessoa simples ou
5.
[Brasil, Informal]
Pessoa usada como intermediária em fraude e negócios suspeitos.
=
6. Que tem a cor do fruto da laranjeira (ex.: comprou uns óculos laranja). = COR DE LARANJA
Diz-se do boi, que tem côr de laranja.
Etimologia (origem da palavra larapinar). De larápio, sob infl. de rapina.
Gatuno; quem tem o hábito de se apropriar do que não lhe pertence.
Etimologia (origem da palavra larápio). De origem obscura.
Fig.
O lar; o seio da família.
(Lat. lararium).
Etimologia (origem da palavra lazarar). Comparar com lazeirar.
(forma do verbo limpar + pára-brisas)
Mecanismo para limpar o
Etimologia (origem da palavra linguaraz). Do rad. de língua.
[Brasil]
[Zoologia]
Mamífero
(luso- + árabe)
1. Relativo simultaneamente a portugueses e a árabes.
2. Que ou quem tem origem ou nacionalidade portuguesa e árabe.
3. Diz-se de ou cavalo de raça de origem portuguesa.
Plural: luso-árabes.(sânscrito maha hani, grande rainha)
Título de algumas princesas indianas. = MAARÂNI, MARANI
Masculino: marajá.(sânscrito maha hani, grande rainha)
Título de algumas princesas indianas. = MAARANI, MARANI
Masculino: marajá.[Zoologia] Designação comum a diversas espécies de macacos florestais americanos, de cauda preênsil e membros muito longos.
Plural: macacos-aranha ou macacos-aranhas.Etimologia (origem da palavra maçarandiba). Do tupi mosarandiýua.
O fruto dessa árvore.
Produzem madeira de lei vermelha, pesada, dura e resistente, que escurece ao contato com o ar. É muito empregada em obras externas, peças de estrutura, estacas e tacos de soalho, como também em peças mais delicadas, como arcos de violino.
Etimologia (origem da palavra maçarandubeira). Maçaranduba + eira.
1. Que tem má cara. = CARRANCUDO, SISUDO
2. Que está abatido, doente ou indisposto.
Plural: mal-encarados.(espanhol mala cara, má cara)
[Informal] Pessoa carrancuda ou sorumbática.
Desperdiçar, gastar mal, dissipar.
Etimologia (origem da palavra malbaratear). Malbarato + ear.
Etimologia (origem da palavra malparar). Mal + parar.
Etimologia (origem da palavra manacarana). Manacá + do tupi rána, parecido.
adjetivo Próprio ou particular de Manaus e de seus habitantes: comida manauara.
Etimologia (origem da palavra manauara). Do nome próprio Manaus.
Variação de mangabeira-brava.
Etimologia (origem da palavra mangabarana). Mangaba + do tupi rána, parecido.
Botânica Nome comum de certas plantas do gênero Xanthosoma, da família das aráceas, muito cultivada como ornamental ou na culinária, por seus tubérculos e folhas comestíveis; mangarito.
Etimologia (origem da palavra mangará). Do tupi mangar'a,.
Etimologia (origem da palavra mangaraíto). Mangará + ito.
(origem controversa, talvez do romani mangar, pedir, mendigar)
1. [Informal] Fingir seriedade, mentir por brincadeira (ex.: ela só pode está a mangar comigo;eles são uns brincalhões, estão sempre a mangar). = BRINCAR, CAÇOAR, GOZAR
2. [Informal] Fazer troça (ex.: mangaram dele por causa do bigode). = CAÇOAR, CHACOTEAR, ESCARNECER, GOZAR, MOTEJAR, TROÇAR, ZOMBAR
3. [Portugal: Minho] Enfiar o cabo (na ferramenta). = ENCABAR
4. [Brasil] Mendigar; solicitar.
5. [Brasil: Sul] Ser lento. = DEMORAR, REMANCHAR
Etimologia (origem da palavra mangarataia). Do topônimo mangaratáia.
Etimologia (origem da palavra mangaratibano). Do topônimo Mangaratiba + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Etimologia (origem da palavra mangarazal). Mangará + z + al.
Vara em que se conduzem aves domésticas atadas pelos pés e penduradas.
Bastão de madeira para bater feijão.
Etimologia (origem da palavra manhuara). Do tupi maniuára.
Etimologia (origem da palavra maniuara). Do tupi maniuára.
Etimologia (origem da palavra mapará). Do tupi mapará.
Etimologia (origem da palavra maparajuba). Do tupi mapará iúua.
Etimologia (origem da palavra mará). De origem obsoleta.
substantivo masculino Botânica Ramo delgado de árvore; vergôntea.
[Marinha] Vara para amarrar, empurrar ou para lançar uma canoa.
Etimologia (origem da palavra mará). Do tupi mará.
Etimologia (origem da palavra maraãense). Do topônimo Maraã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra marabaense). Do topônimo Marabá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de marapitana.
Etimologia (origem da palavra marabito). Do árabe murâbiT.
Pena dessa ave.
Antigamente, os operários das indústrias têxteis empregavam penas de marabu para fazer mantas e cachecóis, guarnecer chapéus e adornar vestidos. Os marabus vivem na África e na Ásia. O marabu mais conhecido vive na África. É uma ave grande, de asas cinzento-azuladas, lado ventral branco e cabeça e pescoço quase nus. O macho tem uma volumosa bolsa abaixo do bico. Os marabus comem aves, pequenos mamíferos e lagartos, sendo úteis como animais limpadores dos terrenos.
(origem obscura)
Entomologia Formiga carnívora que vive debaixo da terra em florestas tropicais americanas e participa de expedições regulares com muitos milhares de indivíduos. = FORMIGA-CORREIÇÃO, TAIOCA
[Brasil] Chocalho de criança.
Bálsamo precioso no Peru.
substantivo feminino [Brasil] O mesmo que cascavel.
Etimologia (origem da palavra maracaense). Do topônimo Maracás + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracaiá). Do tupi marakaiá.
Etimologia (origem da palavra maracaiense). Do topônimo Maracaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracajá). Do tupi marakaiá.
Etimologia (origem da palavra maracajuano). Do topônimo Maracaju + ano.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maracajuense). Do topônimo Maracaju + ense.
(tupi maraka'na)
[Brasil] [Zoologia] Ave da família dos psitacídeos.
[Brasil] Pequena arara.
Etimologia (origem da palavra maracanense). Do topônimo Maracanã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra maracanhá). Conurus.
Etimologia (origem da palavra maração). De marar.
(tupi mara'ka, espécie de chocalho)
1. [Brasil] [Música] Instrumento musical composto por uma bola ou cabaça oca que contém grãos, sementes ou areia, e que se agita ritmadamente pela haste. = MARACA
2. [Brasil] Cabaça seca e interiormente limpa que os indígenas do Maranhão agitam nas festas e na guerra, metendo-lhe pedras ou frutos.
3. [Brasil] Chocalho com que brincam as crianças.
4. [Brasil: Norte] [Zoologia] O mesmo que cascavel.
(tupi mara'ka, espécie de chocalho)
[Música] Instrumento musical composto por uma bola ou cabaça oca que contém grãos, sementes ou areia, e que se agita ritmadamente pela haste (ex.: tocava maracas muito bem).
Etimologia (origem da palavra maracatiara). Do tupi marakatí iára.
Etimologia (origem da palavra maracatim). Do tupi maraká tín.
Muro que divide as peças da salina.
Recife, restinga.
Etimologia (origem da palavra marachão). Maracha + ão.
Etimologia (origem da palavra marachatim). Do tupi maraká tín.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra marachó). Do tupi mbara ió, arrancado do mar.
Etimologia (origem da palavra marachona). Blenius gattorugine, Brunn.
(Do cast. melocoton).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra maracoteiro). Maracotão + eiro.
Etimologia (origem da palavra maracuguara). Do tupi uambaiakuuará, que come baiacus.
A trepadeira é também chamada maracujazeiro. As flores têm cinco pétalas e são brancas, com uma franja roxa. Seu diâmetro vai de 13mm a 150mm. A flor do maracujá é também chamada de flor-da-paixão.
Etimologia (origem da palavra maracujarana). Maracujá + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra maracujazinho). Diminutivo de maracujá.
Etimologia (origem da palavra maracutaia). De origem questionável.
Etimologia (origem da palavra marafaia). Origem controversa.
[Pejorativo] O mesmo que prostituta ou meretriz.
Etimologia (origem da palavra marafantona). Origem controversa.
(origem obscura)
[Portugal: Algarve] Deixar ou ficar zangado ou irritado. = MARFAR
[Pejorativo] O mesmo que prostituta ou meretriz.
Etimologia (origem da palavra marafona). Origem controversa.
Etimologia (origem da palavra marafonear). Marafona + ear.
Etimologia (origem da palavra marafoneiro). Marafona + eiro.
Os maragatos.
Etimologia (origem da palavra maragatada). Maragato + ada.
Etimologia (origem da palavra maragatice). Maragato + ice.
Revolucionário do Partido Libertador, que em 1923 se opôs à política de Antônio Augusto Borges de Medeiros, governador do Rio Grande do Sul (presidente, como se dizia na época).
Etimologia (origem da palavra maragogiense). Do topônimo Maragogi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maragogipe). Do topônimo Maragogipe.
(alteração de maracotão)
1. [Regionalismo] [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pêssego de cor amarelada, de polpa compacta e rija, aderente ao caroço.
2. [Regionalismo] [Agricultura] Diz-se de ou variedade de pessegueiro.
Sinónimo Geral:
MARACOTÃO, MELACOTÃO, MELGOTÃO, MELOCOTÃO
Etimologia (origem da palavra maraiá). Do tupi maraiá.
Etimologia (origem da palavra maraialense). Do topônimo Maraial + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Brasil] Servidor público aquinhoado com remuneração escandalosamente alta.
Etimologia (origem da palavra marajatina). Marajá + t + ina.
[Brasil] Vento que, pela tarde, agita as águas da baía de Guarajá.
(talvez alteração de baralha)
1. [Informal] Grupo grande de pessoas. = MALTA, MULTIDÃO, PESSOAL
3. [Informal] Grupo considerado de baixa condição moral, cultural e social. = ESCÓRIA, ESCUMALHA, MARALHAL, RALÉ
Sinónimo Geral:
MARALHAL
(maralha + -al)
1. [Portugal, Informal] Grupo grande de pessoas.
2. [Portugal, Informal] Grupo considerado de baixa condição moral, cultural e social.
Sinónimo Geral:
MARALHA
Etimologia (origem da palavra marambá). Do tupi marambá.
Etimologia (origem da palavra marambaísmo). Marambaia + ismo.
Etimologia (origem da palavra maranata). Do aramaico Maran atha.
[Popular] Pessoa de gênio difícil, complicado; irascível, irritadiço.
Etimologia (origem da palavra marandová). Do tupi marandowá.
[Brasil: Norte] História inacreditável ou mentirosa.
(Corr. do tupi moranduba).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Etimologia (origem da palavra maranga). Tagalo marang.
Etimologia (origem da palavra marangatuano). Do topônimo Marangatu + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Etimologia (origem da palavra maranguapense). Do topônimo Maranguape + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Antigo Indivíduo que nasceu ou vive no estado brasileiro do Maranhão; maranhense.
Etimologia (origem da palavra maranhão). Do nome próprio Maranhão.
substantivo masculino Mentira bem engendrada.
[Zoologia] Ave fenicopteriformes, Phoezicopterus ruber, conhecida por sua plumagem rosa; flamingo.
Etimologia (origem da palavra maranhão). Maranha + ão.
Etimologia (origem da palavra maranhar). Maranha + ar.
substantivo masculino, feminino Habitante dêsse Estado.
Etimologia (origem da palavra maranhense). De Maranhão.
Diz-se de terreno alagado.
Etimologia (origem da palavra maranhoso). Maranha + oso.
(sânscrito maha hani, grande rainha)
Título de algumas princesas indianas. = MAARANI, MAARÂNI
Masculino: marajá.Etimologia (origem da palavra marantáceo). Maranta + áceo.
[Portugal: Beira, Trás-os-Montes] O mesmo que marantes.
Etimologia (origem da palavra marapá). Do tupi marapá.
Etimologia (origem da palavra marapajuba). Do tupi marapá iúua.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de marabitana.
Etimologia (origem da palavra marapuama). Do tupi marapuáma.
Matar.
verbo intransitivo e pronominal Cair em marasmo: Não resistiu mais; marasmou (ou: marasmou-se).
Etimologia (origem da palavra marasmar). Marasmo + ar.
Etimologia (origem da palavra marasmático). Marasmo + ático.
Intervalo em que nada acontece; falta de situações relevantes ou acontecimentos importantes; paralisação.
Pediatria. Estado da criança que está excessivamente fraca; atrepsia.
[Patologia] Atrofiamento constante e progressivo dos órgãos que pode causar sérios problemas de saúde; magreza exagerada que pode causar doença(s).
Etimologia (origem da palavra marasmo). Do grego marasmós/ pelo francês marasme.
Etimologia (origem da palavra marasmódico). Do grego marasmódes + ico.
substantivo masculino Pessoa pertencente a esse povo.
Variação de marati.
Etimologia (origem da palavra maratataca). Do tupi mbiaratáka.
Etimologia (origem da palavra maratauá). Do tupi maratawã.
Etimologia (origem da palavra maratiáceo). Marátia + áceo.
Etimologia (origem da palavra maratiale). Marátia + ale.
Etimologia (origem da palavra marático). Marata + ico.
Figurado Toda competição cuja duração é bem prolongada e que exige uma grande resistência: maratona de degustação; maratona de dança.
Figurado Aquilo que exige muito tempo cujos resultados são exaustivos para as pessoas que estão envolvidas em seu desenvolvimento: a deliberação do tribunal foi uma maratona de dez horas.
Etimologia (origem da palavra maratona). Do topônimo Maratona/ do grego Marathon.ônus.
Etimologia (origem da palavra maratônio). Do latim marathoniu.
substantivo masculino Natural dessa cidade.
(a): de maratona.
Etimologia (origem da palavra maratro). Do latim maratru.
Indivíduo repleto de expedientes (enganações); que se acha esperto; espertalhão.
Religião Na Ordem de São Bernardo, aquele que ajudava o confessor.
Etimologia (origem da palavra marau). Do francês maraud.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra marauense). Do topônimo Marau + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
adjetivo masculino e feminino Relativo a Maraú, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra marauense). Do topônimo Maraú + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Dinheirama.
Etimologia (origem da palavra maravediada). Maravedi + ada.
Etimologia (origem da palavra maravidi). Do árabe murâbiTî.
Etimologia (origem da palavra maravidil). Do árabe murâbiTi.
O que chama atenção ou se destaca por seus feitos grandiosos, por sua beleza, perfeição, excelência etc.
Por Extensão Algo ou alguém excelente: este vinho é uma maravilha.
Deslumbramento, fascínio, encanto causados em alguém; assombro.
Culinária Espécie de pastel frito, em forma de pequeno cilindro em pé, com recheios variados.
Botânica Erva mexicana do gênero Mirabilis jalapa, com flores comestíveis, flores em branco, roxo ou vermelho que se abrem à noite, muito usadas como ornamentais; suas raízes tem propriedades purgativas; batata-de-purga, boa-noite, boas-noites, bonina, jalapa, jalapa-verdadeira, maravilhas.
Por Extensão Cor própria das flores dessa planta, vermelho arroxeado e intenso.
adjetivo Que apresenta essa cor; que contém a cor maravilha.
expressão As Sete Maravilhas do Mundo. Sete obras extraordinárias da Antiguidade (as pirâmides do Egito, os jardins suspensos da Babilônia, a estátua de Júpiter Olímpico, o colosso de Rodes, o templo de Éfeso, o mausoléu de Helicarnasso, o farol de Alexandria).
Etimologia (origem da palavra maravilha). Do latim mirabilia.
(maravilha + -ar)
Causar ou sentir espanto, admiração. = ADMIRAR-SE, PASMAR
1. Coisa ou pessoa que excede toda a ponderação.
2. Assombro, pasmo.
3. Espécie de malmequer do campo.
4. Botânica Planta balsaminácea do Brasil.
às mil maravilhas
Muito bem; da melhor maneira possível (ex.: tudo correu às mil maravilhas).
Etimologia (origem da palavra maravilhense). Do topônimo Maravilhas + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
De grande beleza; que traz consigo a perfeição; excelência: pintura maravilhosa.
Que não é comum; surpreendente, admirável.
substantivo feminino Aquilo que pode ser admirado, contemplado.
[Literatura] Evento sobrenatural que modifica o rumo da ação.
Etimologia (origem da palavra maravilhosa). Feminino de maravilhoso; maravilha + oso.
(maravilha + -oso)
1. Extraordinário, admirável, sobrenatural.
2. O que causa ou encerra maravilha.
Plural: maravilhosos |ó|.Que chama atenção pelas qualidades positivas, pela beleza e excelência: uma música maravilhosa; um sujeito maravilhoso.
Que não pode ser explicado racionalmente; que foge da lógica: história maravilhosa.
substantivo masculino O que é alvo de admiração: o maravilhoso não pode ser explicado.
[Literatura] Evento sobrenatural que altera o rumo da ação numa narrativa: o maravilhoso pagão era comum na poesia clássica.
Etimologia (origem da palavra maravilhoso). Maravilha + oso.
Etimologia (origem da palavra margaranto). Do grego márgaros + anto.
Etimologia (origem da palavra margarato). Do grego márgaros + ato.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra marrecarana). Marreca + rána, parecido.
(tupi marupi'ara)
1. [Brasil: Amazonas] Diz-se de ou pessoa que tem sorte na caça ou na pesca. ≠ PANEMA
2. [Brasil: Amazonas] Que ou o que tem sorte.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Masacarás.
Creme, pasta ou gelo utilizados em aplicação para os cuidados estéticos da face.
Modelagem da face tomada no vivo ou em um cadáver.
Aparelho de proteção contra produtos tóxicos: máscara contra gases.
Aparelho para anestesia que se aplica sobre o nariz e a boca para ministrar o anestésico gasoso e o oxigênio.
Aparelho empregado na pesca submarina.
Esgr. Tela metálica com que o esgrimista cobre o rosto para se proteger.
Militar Obstáculo artificial ou natural que serve de abrigo contra a observação terrestre e os tiros inimigos.
Parte inferior da cabeça das larvas dos odonatos (libélulas).
Figurado Aparência enganosa: perder a máscara da virtude.
Arrancar a máscara a alguém, revelar sua falsidade.
Levantar a máscara, mostrar-se tal qual é, sem disfarce.
Produto cosmético colorido usado na maquilagem dos cílios.
Figurado Disfarçado, simulado.
(máscara + -ar)
1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.
2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR
3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
(particípio de mascarar)
1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.
2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA
3. Que se mascarou. = DISFARÇADO
4. [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.
5. [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.
Etimologia (origem da palavra mascaragem). Mascarar + agem.
Furtar à vista: mascarar uma janela.
Esconder sob falsas aparências: mascarar seus projetos.
(latim mastico, -are, mastigar)
1. Triturar com os dentes, sem engolir (ex.: mascar folhas de coca; mascava com a boca aberta).
2. Figurado Falar entre dentes, dizer de forma incompreensível ou pouco clara (ex.: mascava as palavras, embaraçado). = RESMUNGAR
3.
Figurado
Sinónimo Geral:
MASTIGAR
(máscara + -ar)
1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.
2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR
3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR
Maça de pau rijo, esquinada na parte mais grossa e aguçada na outra extremidade. Variação de matatarana.
Etimologia (origem da palavra matarana). Do tupi matatarána.
Etimologia (origem da palavra matatarana). Do tupi matatarána.
Etimologia (origem da palavra matataranha). Do tupi matatarána.
[Informal]
Que ou quem demonstra maldade ou qualidades negativas ou falhas de
• Grafia no Brasil: mau-caráter.
(
[Brasil, Informal]
Qualidade de quem é
• Grafia no Brasil: mau-caratismo.
(
[Brasil, Informal]
Qualidade de quem é
• Grafia no Brasil: mau-caratismo.
(feminino de meio + cara)
1. Escravo que era importado por contrabando quando já estava proibido o tráfico.
2. Indivíduo sem importância.
Plural: meias-caras.(feminino de meio + laranja)
1. Lugar em forma de semicírculo.
2. [Marinha] Escotilha que dá serventia às antecâmaras.
Plural: meias-laranjas.(feminino de meio + maratona)
[Desporto] Corrida pedestre de fundo, de distância equivalente a metade da maratona (21,097 km) e que decorre em estrada.
Plural: meias-maratonas.Etimologia (origem da palavra mesaraico). Do grego mesáraion + ico.
Etimologia (origem da palavra metara). Do tupi mbetára.
Etimologia (origem da palavra microfarad). Micro + farad.
Etimologia (origem da palavra mieloparalítico). Míelo + paralítico.
O mesmo que milharas.
Etimologia (origem da palavra mílhara). De milho.
Etimologia (origem da palavra milharado). Mílhara + ado.
(milho + -a- + -r- + -al)
Terreno em que cresce milho. = MILHEIRAL
Etimologia (origem da palavra milharal). Por influência de milheiral; milheiro + al.
Etimologia (origem da palavra milharão). Milho + ar + ão.
Etimologia (origem da palavra milharaque). De milho.
(mini- + maratona)
[Desporto] Corrida pedestre de fundo, de distância menor do que a meia-maratona e que decorre em estrada.
Etimologia (origem da palavra mistiárabe). Do árabe musta´rib.
adjetivo Diz-se de uma arte que se desenvolveu na Espanha nos séc. V e VI e que se caracteriza pela influência dos muçulmanos.
Rito litúrgico que vigorou nesse tempo na Espanha e que ainda hoje por vezes se usa.
Etimologia (origem da palavra moçarábico). Moçárabe + ico.
Os moçárabes.
Etimologia (origem da palavra moçarabismo). Moçárabe + ismo.
Etimologia (origem da palavra monaraquina). Mono + araquina.
Etimologia (origem da palavra monoparamétrico). Mono + parâmetro + ico.
substantivo masculino Guarda de matas, coiteiro.
Chefe de boieiros, maioral de gados.
Etimologia (origem da palavra montaraz). Do castelhano montaraz.
Etimologia (origem da palavra mostárabe). Do árabe musta´rib.
Etimologia (origem da palavra mozárabe). Do topônimo musta´rib.
Que adota a religião dos mozárabes.
Etimologia (origem da palavra mozarábico). Mozárabe + ico.
Os mozárabes.
Etimologia (origem da palavra mozarabismo). Mozárabe + ismo.
Etimologia (origem da palavra multiparasitismo). Multi + parasita + ismo.
Etimologia (origem da palavra mungubarana). Munguba + do tupi rána, parecido.
(latim musaraneus, -i , do latim mus, muris, rato + latim araneus, -i, aranha)
[Zoologia]
Etimologia (origem da palavra muxara). T. as.
(francês moucharabieh ou moucharabié, do árabe maxarabiyah)
[Arquitectura]
[
Balcão mourisco protegido em toda a altura da janela por treliça de madeira através da qual se pode ver sem ser visto. (Os muxarabiês, trazidos pelos portugueses para o Brasil, ainda hoje podem ser vistos em residências baianas e mineiras do tempo colonial). (O mesmo que muxarabi.).
Figurado Tornar rosado; ruborizar.
Etimologia (origem da palavra narancharia). Por naranjaria, do castelhano naranja, laranja, do ar. naranj.
Etimologia (origem da palavra naraz). De nariz.
plural Designação dêsse jôgo.
Etimologia (origem da palavra nefroparalisia). Nefro + paralisia.
Etimologia (origem da palavra nefroparalítico). Nefro + paralítico.
Etimologia (origem da palavra neuroparalisia). Neuro + paralisia.
Etimologia (origem da palavra neuroparalítico). Neuroparalisia + ico.
substantivo masculino Aquele que sofre de neuroparalisia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo. Variação de nambiquara, nhambi-auara.
(Nicarágua,
1. Relativo ou pertencente à Nicarágua, país da América Central.
2. Natural, habitante ou cidadão da Nicarágua.
Sinónimo Geral:
Aquele que nasceu ou habita essa república: nicaraguano.
advérbio De modo adequado, confortável, agradável, conveniente: estar odara, tornar-se odara.
Etimologia (origem da palavra odara). Palavra de origem do iorubá.
Etimologia (origem da palavra oiara). Do tupi uiára.
Olhadela furtiva.
Papão.
Etimologia (origem da palavra olharapo). Colhido em Penaguião e Anadia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Cesto redondo feito com palha de palmeira.
Etimologia (origem da palavra pacará). Talvez do tupi.
Muito encorpado, ou de estatura elevada.
Etimologia (origem da palavra pajurarana). Pajurá + do tupi rana, parecido.
Etimologia (origem da palavra palharal). Palha + ar + al.
(pan- + árabe)
1. Relativo a todas as nações de língua e cultura árabe.
2. Relativo ao pan-arabismo. = PAN-ARABISTA
Plural: pan-árabes.(pan- + arabismo)
Doutrina política que tende para a união de todos os países de língua e de civilização árabes.
Etimologia (origem da palavra pangarave). De origem questionável.
(palavra italiana, plural de paparazzo, de Paparazzo,
Designação dada aos fotógrafos que perseguem celebridades e figuras públicas para obterem imagens inéditas.
Singular: paparazzo.(palavra italiana, de Paparazzo,
Ver paparazzi.
Plural: paparazzi.Num momento oportuno: adiaremos o compromisso para amanhã.
Que determina a designação, a classificação: filme proibido para menores.
Que age contra: remédio para dor de cabeça.
Com o propósito de: estuda para entrar na faculdade.
Que vai acontecer a qualquer momento: o show está para terminar.
Segundo a opinião de: para o autor, o livro é ótimo.
Com o objetivo de: viajou para descansar.
Apropriado a: é um espetáculo para assistir ou para ouvir?
Tendo em consideração: para o dinheiro que gasta, ainda tem economias.
Que se preparou ou está apto: ela é a aluna para o trabalho.
Etimologia (origem da palavra para). Do latim pera/ per.ad.
adjetivo Diz-se da posição ou do que indica a posição 1,4 dos grupos que se encontram ligados ao anel benzênico (p-).
substantivo masculino Essa indicação da posição.
Etimologia (origem da palavra para). De origem questionável.
prefixo Prefixo que pode ser encontrado na formação de várias palavras, com sentido de ao lado, além, acima de, a par de, à volta de, para, contra, quase .
Etimologia (origem da palavra para). Do latim paro.are.
O mesmo que
(forma do verbo parar + choque)
O mesmo que
(forma do verbo parar + costas)
[Fortificação] Parte da retaguarda de uma trincheira, geralmente coberta de sacos de terra, para proteger as tropas dos estilhaços e dos tiros de revés.
(forma do verbo parar + fogo)
Peça de papel ou pano encaixilhado que se põe diante dos fogões de sala para resguardar do calor
(forma do verbo parar + lama)
Anteparo na frente e em cada um dos lados do veículo para evitar os salpicos da lama.
=
(forma do verbo parar + luz)
(forma do verbo parar + raio)
[Física]
Haste metálica ligada a uma corrente condutora, destinada a preservar os edifícios da
(forma do verbo parar + sol)
(forma do verbo parar + vento)
1. Armação que protege um espaço interior do vento que entra pela porta aberta, comum em igrejas e alguns edifícios públicos. = GUARDA-VENTO
2. Biombo.
Plural:Etimologia (origem da palavra parabanato). Paraban(ato) + ico.
Etimologia (origem da palavra parabásico). Do grego parábasis.
Gramática Nome que deriva da expressão latina si vis pacem, para bellum, se queres a paz, prepara-te para a guerra.
Etimologia (origem da palavra parabélum). Do latim parabellum, de para bellum.
Etimologia (origem da palavra parabém). Para + bem.
[Portugal: Trás-os-Montes] Ventania.
(parabenizar + -ção)
[Brasil]
Etimologia (origem da palavra parabenizar). Parabéns + izar.
(inglês paraben)
[Química] Classe de substâncias químicas usadas como conservantes, sobretudo na indústria dos cosméticos.
(parabém + -t- + -ear)
Dar os parabéns a. = CONGRATULAR, FELICITAR
Etimologia (origem da palavra parabenzina). Para + benzina.
[Medicina] União de dois indivíduos vivos, natural ou provocada por meio cirúrgico.
Botânica União de embriões vegetais semelhantes, entre os quais há conexão funcional.
Etimologia (origem da palavra parabiose). Para + biose.
Etimologia (origem da palavra parabiótico). Para + biótico.
Etimologia (origem da palavra parablasto). Do grego para + blastos.
Geometria. Curva plana com os pontos estão igualmente distantes de um ponto fixo (foco) e de uma reta fixa (diretriz): fazer a bolinha descrever uma parábola.
Etimologia (origem da palavra parábola). Do grego parabolé.és.
Antigo O que tratava de enfermos com doenças contagiosas, especialmente pestíferos; enfermeiro corajoso.
Etimologia (origem da palavra parabolano). Parábola + ano.
Etimologia (origem da palavra parabolão). Parábola + ão.
Etimologia (origem da palavra parabolicidade). Parabólico + i + dade.
Em forma de parábola.
Etimologia (origem da palavra parabolismo). Paraból(ico) + ismo.
Etimologia (origem da palavra parabolizar). Parábola + izar.
Parabolóide de revolução, superfície engendrada por uma parábola que gira em torno de seu eixo.
(forma do verbo parar + brisa)
1.
Placa de vidro especial ou de outro material transparente colocado na frente de um automóvel, de uma locomotiva, de um avião, etc., para preservar o condutor das poeiras e da
2.
Mecanismo para limpar essa placa, dotado de escova.
=
Sinónimo Geral:
Etimologia (origem da palavra parabromaleato). Parabromalé(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra parabuxina). Para + buxina.
Etimologia (origem da palavra paracalo). Para + calo.
Etimologia (origem da palavra paracambiense). Do topônimo Paracambi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Botânica Planta lamiácea do Brasil. = MELADINHA, PARACURI
Etimologia (origem da palavra paracarpelo). Para + carpelo.
Etimologia (origem da palavra paracarpo). Do grego para + karpos.
Etimologia (origem da palavra paracartamina). Para + cartamina.
Etimologia (origem da palavra paracaseína). Para + caseína.
Etimologia (origem da palavra paracatuense). Do topônimo Paracatu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Paracaúba-doce: árvore sapotácea (Glycoxylon huberi).
Etimologia (origem da palavra paracefalia). Para + céfalo + ia.
Etimologia (origem da palavra paracéfalo). Para + céfalo.
Etimologia (origem da palavra paracele). Para + cele.
541) que atacou o sistema médico de Galeno e deu aos medicamentos minerais uma importância que antes não tinham.
Etimologia (origem da palavra paracelsismo). Paracelso, do nome próprio + ismo.
Etimologia (origem da palavra paracelulose). Para + celulose.
Etimologia (origem da palavra paracentral). Para + central.
Etimologia (origem da palavra paraceratose). Para + cerato + ose.
Medicamento analgésico e antipirético.
Plural: paracetamóis.Etimologia (origem da palavra parachim). T. onom. Comparar com patachim.
Etimologia (origem da palavra parachute). Fr.
Etimologia (origem da palavra paracianato). Para + cianato.
Etimologia (origem da palavra paraciânico). Para + ciânico.
Etimologia (origem da palavra paraciano). Para + ciano.
Etimologia (origem da palavra paracianogênio). Para + cianogênio.
Etimologia (origem da palavra paraciesia). Para + ciese + ia.
Etimologia (origem da palavra paraciésico). Para + ciese + ico.
[Espiritismo] Produção mediúnica de movimentos.
Etimologia (origem da palavra paracinesia). Para + cinesia.
Etimologia (origem da palavra paracinético). Para + cinético.
Etimologia (origem da palavra paracismeiro). De paracismo.
Etimologia (origem da palavra paracisto). Para + cisto.
Etimologia (origem da palavra paracítrico). Para + cítrico.
Etimologia (origem da palavra paraclâmide). Para + clâmide.
Etimologia (origem da palavra paráclase). Para + do grego klásis.
Etimologia (origem da palavra paraclásico). Para + do grego klásis + ico.
Ato de sugerir a alguém o que deve ser feito por ela.
Etimologia (origem da palavra paracletear). Paracleto, do nome próprio + ear.
Figurado Aquele que defende e protege outra pessoa; mentor, defensor, consolador.
Etimologia (origem da palavra paracleto). Do grego parákletos; pelo latim paracletus.i.
Etimologia (origem da palavra paraclímax). Para + clímax.
Religião Na Bíblia, designação atribuída ao Espírito Santo.
Etimologia (origem da palavra paráclito). Forma antiga de paracleto, do latim paraclitus.
Etimologia (origem da palavra paraclorofenol). Para + cloro + fenol.
[Medicina] Que começa a diminuir.
Etimologia (origem da palavra paracme). Do grego parakmé.
Etimologia (origem da palavra paracolibacilo). Para + colibacilo.
Cúspide ântero-exterior principal nas formas superiores.
Etimologia (origem da palavra paracone). Para + cone.
Etimologia (origem da palavra paracorola). Para + corola.
Etimologia (origem da palavra paracoronal). De para... + coronal.
Etimologia (origem da palavra paracresol). Para + cresol.
Etimologia (origem da palavra paracristalino). Para + cristalino.
Etimologia (origem da palavra paracromatina). Para + crômato + ina.
(para + Cuca, marca
1. [Angola] Culinária Doce feito de amendoins crus com açúcar e um pouco de água, mistura que se torra e mexe em lume brando até ficar seca e solta (ex.: a paracuca sabe melhor quando acompanhada de uma cervejinha fresca).
paracuca de coco
Culinária
Pedaços pequenos de coco torrados com açúcar.
paracuca de gengibre
Culinária
Pedaços pequenos de gengibre torrados com açúcar.
paracuca de jinguba
Culinária
O mesmo que paracuca.
Etimologia (origem da palavra paracuruense). Do topônimo Paracuru + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra paracúsico). Para + do grego akousía + ico.
Paracuuba-branca: árvore leguminosa-cesalpiniácea (Mora paraensis).
Paracuuba-cheirosa: árvore leguminosa-cesalpiniácea (Lecointea amazonica). P-de-leite ou p.-doce: grande árvore sapotácea (Glycoxylon huberi), amazonense, de frutos comestíveis e casca e lenho de sabor adocicado; pau-doce.
Etimologia (origem da palavra paradáctilo). Do grego para + daktulos.
Etimologia (origem da palavra paradátilo). Para + dátilo.
Movimento fraco ou crise no comércio: o movimento esta semana foi um paradeiro só.
Etimologia (origem da palavra paradeiro). Do castelhano "paradero".
Etimologia (origem da palavra paradiastólico). Para + diástole + ico.
Diz-se dos materiais que auxiliam no ensino de uma disciplina e são usados paralelamente aos materiais próprios para ensinar.
Etimologia (origem da palavra paradidático). Para + didático.
Etimologia (origem da palavra paradídimo). Para + dídimo.
Padrão já estabelecido; norma: paradigma de mercado.
Gramática Cujas formas vocabulares podem ser usadas como padrão ou modelo: o verbo amar segue o paradigma da primeira conjugação porque termina em "ar".
[Linguística] Conjunto dos termos que podem ser substituídos, entre si, na mesma posição da estrutura da qual fazem parte.
Etimologia (origem da palavra paradigma). A palavra paradigma deriva do grego "parádeigma, atos", com o sentido de "modelo, exemplo".
[Linguística] Relaciona-se com uma sequência ou série de unidades que possuem traços semelhantes (em comum), podendo, por isso, se substituírem de modo recíproco num determinado ponto da cadeia da fala.
Etimologia (origem da palavra paradigmal). Paradigm/a/ + al.
[Linguística] Relaciona-se com uma sequência ou série de unidades que possui traços semelhantes, podendo, por isso, ser alvo de substituição num determinado ponto da cadeia da fala.
Etimologia (origem da palavra paradigmático). Do grego paradeigmatikós.é.ón,.
Etimologia (origem da palavra paradinamia). Para + dínamo + ia.
Etimologia (origem da palavra paradinâmico). Para + dínamo + ico.
1. Ornitologia Relativo aos paradiseídeos.
2. Ornitologia Espécime dos paradiseídeos.
3. Ornitologia Família de dentirrostros que tem por tipo a ave-do-paraíso.
Figurado Que remete a qualquer lugar repleto de felicidade, onde há paz e sossego: montanhas paradisíacas.
Religião Relativo ao lugar de recompensa das almas dos homens, após a morte.
Etimologia (origem da palavra paradisíaco). Do latim paradisiacus.a.um.
Etimologia (origem da palavra paradísico). Do latim paradisu + ico.
Etimologia (origem da palavra paradista). Parada + ista.
adjetivo masculino e feminino [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Blasonador, fanfarrão, prosa.
Que não tem nem expressa vigor; inexpressivo.
[Informal] Que não demonstra interesse; desprovido de iniciativa; paradão.
[Popular] Que não possui ocupação nem emprego: meu filho está parado há três meses.
Etimologia (origem da palavra parado). Part. de parar.
Paradeiro.
(latim paro, -are, preparar)
1.
Cessar no movimento ou na
2. Não passar além de.
3. Estacar.
4. Chegar a um termo ou fim.
5. Residir.
6. Permanecer; conservar-se.
7.
8. Descansar.
9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa depois de outros a terem possuído).
10. Reduzir-se ou converter-se (uma coisa em outra diferente da que se esperava).
11. Impedir a continuação do movimento, curso ou progresso de.
12. Aparar.
13. Sustentar.
14. Fixar; conservar.
15. Prevenir.
16. Apontar (ao jogo).
17.
Usa-se seguido da preposição de e infinitivo, para indicar fim de
(particípio de parar)
1. Que parou.
2. Que não se move. = QUIETO
3. Desocupado.
[Brasil: RS] Lugar próximo da casa ou dos currais da estância, onde o gado manso costuma passar a noite.
Que prefere utilizar paradoxo(s).
Etimologia (origem da palavra paradoxal). Paradoxo + al.
Etimologia (origem da palavra paradoxar). Paradoxo + ar.
Etimologia (origem da palavra paradoxismo). Paradoxo + ismo.
(latim paradoxum, i, do grego parádoxos, -on, surpreendente, estranho, extraordinário)
1. Opinião contrária à comum.
2. Situação ou afirmação que contém uma contradição ou uma falta de lógica.
3.
Afirmação ou
4.
[Por extensão]
5.
Que encerra, pelo menos aparentemente, uma contradição ou um
Animal desse gênero.
Etimologia (origem da palavra paraense). Do topônimo Pará + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse Estado.
Etimologia (origem da palavra paraestatal). Para + estatal.
Etimologia (origem da palavra parafagia). Para + fago + ia.
Etimologia (origem da palavra parafantasia). Para + fantasia.
Etimologia (origem da palavra parafásico). Parafasia + ico.
Etimologia (origem da palavra parafêmico). Parafemia + ico.
Diz-se de ou cada um dos bens que no regime dotal a mulher pode usar e administrar sem os possuir.
Reunião de acessórios necessários para a realização de uma atividade específica: vendeu sua parafernália de marcenaria.
Compilação de objetos antigos e usados.
Etimologia (origem da palavra parafernália). Do latim paraphernalia.
Etimologia (origem da palavra parafilia). Para + filia.
Alterar (alguma coisa) transformando em parafina: parafinar o jornal.
Etimologia (origem da palavra parafinar). Parafina + ar.
Etimologia (origem da palavra parafínico). Parafin
(o): + ico.
Alterar (alguma coisa) transformando em parafina.
Etimologia (origem da palavra parafinizar). Parafina + ar.
Etimologia (origem da palavra parafiscal). Para + fiscal.
Etimologia (origem da palavra parafisíforo). Paráfise + foro.
Etimologia (origem da palavra parafisógono). Paráfise + gono.
Etimologia (origem da palavra parafonia). Para + fono + ia.
Etimologia (origem da palavra parafônico). Para + fono + ico.
Etimologia (origem da palavra paráfora). Do grego paraphorá.
Etimologia (origem da palavra parafosfórico). Para + fosfórico.
Tradução livre e em geral desenvolvida.
[Literatura] Reprodução de ideias e conteúdos de um texto, livro ou narrativa, dando-lhes uma nova interpretação, tornando-os mais perceptivos, atribuindo-lhes um novo sentido, sem alterar seu sentido inicial.
[Informal] Comentário ou interpretação depreciativa, que visa ofender.
[Informal] Capacidade de dizer de maneira distinta o que já foi dito.
Etimologia (origem da palavra paráfrase). Do grego paraphrasis.is.
Atribuir um novo tipo de interpretação e explicação a um texto (livro, poema ou narrativa), dando uma nova abordagem ao seu sentido.
Etimologia (origem da palavra parafrasear). De paráfrase + ear.
Etimologia (origem da palavra parafrasia). Para + do grego phrásis + ia.
Etimologia (origem da palavra parafrásico). Para + do grego phrásis + ico.
Etimologia (origem da palavra parafrenesia). Para + frenesia.
Etimologia (origem da palavra parafrênico). Parafrenia + ico.
Etimologia (origem da palavra parafronia). Do grego paraphronía.
Etimologia (origem da palavra parafrósine). Do grego paraphrosune.
Etimologia (origem da palavra parafusação). Parafusar + ção.
Etimologia (origem da palavra parafusão). De parafuso.
verbo intransitivo Figurado Pensar muito; meditar; matutar.
O mesmo que aparafusar.
Aeronáutica. Acrobacia em que o avião descreve uma espiral muito fechada em torno do eixo de descida.
[Brasil] Certo passo do frevo pernambucano.
[Brasil] Dança regional sergipana ao som de versos cantados.
[Brasil] Um dos golpes de capoeira.
Parafuso sem fim, aquele cujos sulcos atuam sobre os dentes de uma engrenagem, imprimindo-lhe movimento de rotação em sentido perpendicular ao do parafuso.
Ter um parafuso frouxo ou a menos, ser meio doido, amalucado.
(origem duvidosa)
1. Peça cilíndrica canelada em espiral, destinada a apertar ou prender duas ou mais peças ou superfícies.
2.
Aparelho para transformar um movimento de rotação à roda de um eixo em movimento
3. Figurado Cabeça que está sempre a pensar na mesma ideia.
entrar em parafuso
[Informal]
Ficar muito perturbado e deixar de raciocinar ou de agir da forma considerada normal; ficar desnorteado.
parafuso de Arquimedes
Bomba espiral para elevar água.
parafuso micrométrico
[Metrologia]
Instrumento para medir pequenas dimensões lineares.
ter um parafuso a mais
[Informal]
O mesmo que ter um parafuso a menos.
ter um parafuso a menos
[Informal]
Ser amalucado ou mentalmente desequilibrado.
ter um parafuso de mais
[Informal]
O mesmo que ter um parafuso a menos.
ter um parafuso de menos
[Informal]
O mesmo que ter um parafuso a menos.
Etimologia (origem da palavra paragamacismo). Para + gama + c + ismo.
Etimologia (origem da palavra paragamia). Para + gamo + ia.
Parte do mar propícia à navegação.
Região nas cercanias do lugar onde se está.
[Biologia] Qualquer modo de reprodução do qual resulta um corpo que simula um zigoto (quer da mesma espécie, quer de formas afins).
Etimologia (origem da palavra paragênese). Para + gênese.
Homogenesía, em que os mestiços de primeiro sangue são estéreis até segunda geração, e em que os do segundo sangue são indefinidamente férteis. Cf. Ed. Burnay, Craníologia, 64.
Etimologia (origem da palavra paragenesia). Do grego para + genesis.
Etimologia (origem da palavra paragenésico). De paragenesia.
Etimologia (origem da palavra paragenético). Paragênese + ico.
Etimologia (origem da palavra paragêusico). Para + do grego geûsis + ico.
Etimologia (origem da palavra parageustia). Do grego para + geustos.
Etimologia (origem da palavra paraglossia). Para + glosso + ia.
Etimologia (origem da palavra paraglosso). Para + glosso.
Etimologia (origem da palavra paragluconato). Para + glucôn(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra paraglucônico). Para + glucônico.
Etimologia (origem da palavra paragnatia). Para + gnato + ia.
Etimologia (origem da palavra paragnosia). Para + gnose + ia.
Diz-se de letra ou sílaba que se junta no fim de uma palavra.
Etimologia (origem da palavra paragógico). Paragoge + ico.
Etimologia (origem da palavra paragonfose). Para + gonfose.
Etimologia (origem da palavra paragrafação). Parágrafo + ar.
Etimologia (origem da palavra paragrafar). Parágrafo + ar.
Etimologia (origem da palavra paragráfico). Para + grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra paragrama). Do grego parágramma.
Etimologia (origem da palavra paragramatismo). Do grego parágramma, atos + ismo.
Etimologia (origem da palavra paraguaçuense). Do topônimo Paraguaçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
adjetivo masculino e feminino Relativo a Paraguaçu Paulista, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra paraguaçuense). Do topônimo Paraguaçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Não confundir com: Paraguai.
Etimologia (origem da palavra paraguaí). De origem questionável.
Entomologia Nome comum que também se dá à formiga-açucareira (Iridomyrmex humilis).
Etimologia (origem da palavra paraguaiano). Do topônimo Paraguai + ano.
(Paraguai,
1. Relativo ou pertencente ao Paraguai, país da América do Sul.
2. Natural, habitante ou cidadão do Paraguai.
Sinónimo Geral:
PARAGUAIANO
adjetivo, substantivo masculino Natural ou habitante do Paraguai.
(Paraguai,
1. Relativo ou pertencente ao Paraguai, país da América do Sul.
2. Natural, habitante ou cidadão do Paraguai.
Sinónimo Geral:
PARAGUAIANO
(latim paro, -are, preparar)
1.
Cessar no movimento ou na
2. Não passar além de.
3. Estacar.
4. Chegar a um termo ou fim.
5. Residir.
6. Permanecer; conservar-se.
7.
8. Descansar.
9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa depois de outros a terem possuído).
10. Reduzir-se ou converter-se (uma coisa em outra diferente da que se esperava).
11. Impedir a continuação do movimento, curso ou progresso de.
12. Aparar.
13. Sustentar.
14. Fixar; conservar.
15. Prevenir.
16. Apontar (ao jogo).
17.
Usa-se seguido da preposição de e infinitivo, para indicar fim de
[Brasil: Sul] Trecho de rio que não pode ser navegado.
[Brasil] Pop. Virago.
Etimologia (origem da palavra paraibanense). Do topônimo Paraibano + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra paraibano). Do topônimo Paraíba + ano.
substantivo masculino O natural desse Estado.
Etimologia (origem da palavra paraibense). Do topônimo Paraíba + ense.
Etimologia (origem da palavra paraidrogênio). Para + hidrogênio.
Etimologia (origem da palavra parainfluenza). Para + influenza.
Etimologia (origem da palavra paraisense). Do topônimo Paraíso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de algum desses municípios.
Religião No Novo Testamento, lugar onde permanecem as almas dos bem-aventurados.
Religião Lugar de recompensa das almas dos homens, após a morte.
Figurado Lugar de delícias, repleto de felicidade, onde há paz e sossego; céu.
Antigo Para os persas, parque amplo para as diversões dos reis.
Etimologia (origem da palavra paraíso). Do latim paradisus.i, "jardim".
Etimologia (origem da palavra parajá). Parar + já.
Etimologia (origem da palavra paralagma). Do grego parállagma.
Desaparecimento temporário ou permanente da faculdade de falar.
Etimologia (origem da palavra paralalia). Para + lalo + ia.
Etimologia (origem da palavra paralampsia). Do grego paralampsis.
Etimologia (origem da palavra paralâmptico). Do grego paralamptikós.
Etimologia (origem da palavra paralático). Do grego parallaktikós.
Deslocamento da posição aparente de um corpo, devido à mudança de posição do observador.
Fotografia. Ângulo formado pelos eixos ópticos da objetiva e do visor do aparelho, focados num mesmo objeto, e que falseia o objetivo em curtas distâncias.
Etimologia (origem da palavra paraláxico). Paralaxe + ico.
Etimologia (origem da palavra paralbumina). Para + albumina.
Etimologia (origem da palavra paraldeído). Para + aldeído.
Etimologia (origem da palavra paralectótipo). Para + lectótipo.
Que tem forma de paralelepípedo.
Etimologia (origem da palavra paralelepipedal). Paralelepípedo + al.
Pequeno bloco de pedra, com essa forma, usado no calçamento de ruas e estradas.
Etimologia (origem da palavra paralélico). Paralelo + ico.
Etimologia (origem da palavra paralelígero). Paraleli + gero.
[Literatura] Refere-se à antiga de amigo, do trovadorismo, composta por pares de dísticos seguidos de refrão, nos quais se repetem as mesmas palavras, com exceção da palavra-rima.
Etimologia (origem da palavra paralelístico). Paraleli + ístico; pelo inglês parallelistic.
Etimologia (origem da palavra paralelivenoso). Paraleli + venoso.
(paralelizar + -ção)
verbo intransitivo Andar, correr paralelamente; conjugar-se no esforço comum: Quanto a interesses e opiniões, sempre paralelizamos.
Etimologia (origem da palavra paralelizar). Paralelo + izar.
Etimologia (origem da palavra paralelizável). Paralelizar + vel.
[Matemática] Que, estando num mesmo plano, não se cortam, conservando sempre a mesma distância: retas paralelas.
Figurado Que mantém uma atividade (emprego, função etc.) juntamente com outra(s): tenho um trabalho paralelo a este.
Que é parecido ou semelhante a; análogo: tópico paralelo aos dois textos.
Que se realiza, ao mesmo tempo, em duas ou mais atividades semelhantes, mas em locais ou canais diferentes; simultâneo.
Etnologia Relacionado com a norma de filiação que confere aos homens e mulheres relações patrilineares (paternas) e matrilineares (maternas) respectivamente.
substantivo masculino Relação comparativa entre uma coisa e outra; confronto.
Geografia Círculo imaginário que, situado na superfície do planeta Terra, é composto pela interseção de um plano paralelo ao plano do equador.
Geografia Cada um dos círculos de menor tamanho que, na esfera terrestre, estão perpendiculares ao meridiano.
expressão Mercado Paralelo. Aquele em que há troca de moedas (dinheiro).
Etimologia (origem da palavra paralelo). Do grego parállélos.os.on.
Etimologia (origem da palavra paralelocinesia). Paralelo + cinesia.
Etimologia (origem da palavra paralelocinético). Paralelo + cinético.
Etimologia (origem da palavra paralelódromo). Paralelo + dromo.
Etimologia (origem da palavra paralelografia). Paralelo + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra paralelográfico). Paralelo + grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra paralelogrâmico). Paralelogramo + ico.
Etimologia (origem da palavra paralergia). Para + alergia.
Etimologia (origem da palavra paralergina). Para + alergia + ina.
Etimologia (origem da palavra paralexia). Do grego antigo para + lêxis 'vocábulo' + ia.
Etimologia (origem da palavra paraléxico). Para + do grego lêxis + ico.
Etimologia (origem da palavra paralímpico). Do inglês paralympic.
(para- + linguagem)
[Linguística]
[
(para- +
[Linguística]
[
• Grafia no Brasil: paralingüístico.
Etimologia (origem da palavra parálio). Do grego parálios.
Suplemento a qualquer obra literária.
Etimologia (origem da palavra paralipômenos). Do latim paralipomena.
Etimologia (origem da palavra paralipse). Do grego paráleipsis.
Etimologia (origem da palavra paralíptico). Do grego paraleiptikós.
Interrupção; suspensão de uma atividade ou de alguma coisa.
Ação ou efeito de paralisar ou de se paralisar.
Etimologia (origem da palavra paralisação). Paralisar + ção.
Neutralizar, impedir de agir: paralisar o efeito do tratamento.
verbo transitivo direto e pronominal Tornar paralítico, imóvel: a doença paralisou-o; paralisou-se depois do acidente de carro.
Não desenvolver; parar, estacionar: o prefeito paralisou a distribuição de merendas.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Deixar de ser capaz; não agir nem se expressar: sua crítica paralisou meu comportamento; ouviu todos as ofensas e paralisou; de amor, paralisaram-se.
Etimologia (origem da palavra paralisar). Por influência do francês paralyser, “ficar inerte, imóvel”.
Etimologia (origem da palavra parálise). Do grego parálysis.
Por Extensão Perda parcial ou geral da sensibilidade, da função sensorial.
Figurado Falta de vigor, de força, de atividade; prostração: paralisia de mercado.
expressão Paralisia Infantil. Doença infecciosa, provocada por um enterovírus, que atinge principalmente crianças, definida pela febre, dor de cabeça e seguida por uma leve paralisia muscular que evolui para uma atrofia completa.
Etimologia (origem da palavra paralisia). Do francês paralysie.
Etimologia (origem da palavra paraliticar). Paralítico + ar.
adjetivo Diz-se da pessoa que é portadora de paralisia.
Etimologia (origem da palavra paralítico). Do grego paralutikós.é.ón.
(para- + liturgia)
Religião Celebração religiosa que se assemelha à estrutura de uma liturgia.
(para- + litúrgico)
Relativo a paraliturgia.
Etimologia (origem da palavra páralo). Do grego páralos.
Gramática Analogia errônea.
Etimologia (origem da palavra paralogia). Do grego paralogia.
Etimologia (origem da palavra paralógico). Para + logo + ico.
Linguagem ilógica ou desprovida de sentido, característica dos doentes mentais.
Etimologia (origem da palavra paramagnetismo). Para + magnetismo.
Etimologia (origem da palavra paramaleato). Para + malé(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra paramaleico). De para... + málico.
Etimologia (origem da palavra parambuense). Do topônimo Parambu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra paramecônico). Para + mecônico.
Etimologia (origem da palavra paramenispermina). De para... + menispermina.
Etimologia (origem da palavra paramentação). Paramentar + ção.
Etimologia (origem da palavra paramenteiro). Paramento + eiro.
Superfície visível de qualquer obra de construção.
substantivo masculino plural Vestes do sacerdote nas cerimônias religiosas.
Por Extensão Panos de adorno do altar, bem como o conjunto de peças que o guarnecem.
(paramento + -oso)
1. Relativo a paramentos.
2. Que serve para paramentar.
Plural: paramentosos |ó|.Etimologia (origem da palavra paramérico). Parâmero + ico.
Etimologia (origem da palavra paramério). Parâmero + io.
Etimologia (origem da palavra parâmero). Para + mero.
Etimologia (origem da palavra parâmese). Do latim paramese.
Etimologia (origem da palavra parametrial). Paramétrio + al.
Etimologia (origem da palavra paramétrio). Para + metro + io.
(Do gr. para + metra).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
[Matemática] Processo em que uma variação modifica a resolução de um problema, mas não altera sua essência, natureza ou formato.
Etimologia (origem da palavra parametrização). Parametrizar + ção.
(parâmetro + -izar)
1. Definir os parâmetros.
2. Representar por meio de parâmetros.
Criar padrões para estabelecer comparações: parametrizar o peso do gado.
Fazer a representação por parâmetros: parametrizar as listas de preços.
expressão Parametrizar uma curva. Descrever uma curva por meio de uma função vetorial.
Etimologia (origem da palavra parametrizar). Parâmetro + izar.
(parametrizar + -ável)
Que se pode parametrizar.
Por Extensão Modelo que se tem como regra: seguir parâmetros de comportamento.
Por Extensão O que caracteriza algo: a pobreza é parâmetro no ensino de certos países.
Por Extensão Elemento importante para avaliar uma situação ou compreender um fenômeno: os astronautas usam um parâmetro para medir a rotação dos planetas.
Em uma expressão ou equação, letra diferente da variável, cujo valor numérico pode ser fixado arbitrariamente.
Grandeza que, podendo ser medida, permite apresentar as principais qualidades de um conjunto estatístico.
[Informática] Valor, opção, denominação ou característica que o usuário acrescenta ou altera ao executar um comando, modificando-o ou ajustando-o.
expressão Parâmetro de uma parábola. Distância de seu foco à sua diretriz.
Etimologia (origem da palavra parâmetro). Para + metro.
(paramilitar + -mente)
De modo paramilitar.
Que imita a estrutura e a disciplina do exército, sem dele fazer parte.
[Medicina]
Doença
Etimologia (origem da palavra paramimia). Para + mimo + ia.
Etimologia (origem da palavra paramímico). Para + mimo + ico.
Etimologia (origem da palavra paramioclonia). Para + mioclonia.
Etimologia (origem da palavra paramióclono). Para + mio + clono.
Etimologia (origem da palavra paramiotonia). Para + miotonia.
Etimologia (origem da palavra paramiotônico). Para + miotonia + ico.
Riacho, rio pequeno.
Etimologia (origem da palavra paramirim). Do tupi pará + mirim.
Etimologia (origem da palavra paramirinhense). Do topônimo Paramirim + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra paramitia). Para + mito + ia.
Etimologia (origem da palavra paramítico). Para + mito + ico.
Etimologia (origem da palavra paramitoma). Para + mito + oma.
(para- + mixovírus)
[Biologia, Medicina]
Designação dada a vários vírus da família Paramyxoviridae, que inclui vírus que têm ácido
Etimologia (origem da palavra paramnesia). Par
(a): + mnésia/mnesia.
Etimologia (origem da palavra paramnésico). Paramnese + ico.
Etimologia (origem da palavra paramnético). Paramnese + ico.
Figurado O firmamento, a abóbada celeste.
O cume, o ponto culminante.
Etimologia (origem da palavra paramolar). Para + molar.
Etimologia (origem da palavra paramorfina). Para + morfina.
Etimologia (origem da palavra paramorfismo). Para + morfo + ismo.
Etimologia (origem da palavra paramucato). Para + múc(ico) + ato.
Etimologia (origem da palavra paramúcico). De para... + mucico.
Etimologia (origem da palavra paramusia). Para + do grego moûsa + ia.
Canal que liga dois rios.
Botânica Planta mirtácea (Myrtus picrocarpa).
Paraná-caxé: Variação de pracaxi.
Paraná-mirim: paraná pequeno; o menor dos dois braços em que um rio se divide; paranã.
Etimologia (origem da palavra paraná). Do tupi paraná.
Espécie de macaco do Brasil.
1. [Brasil] Pequeno rio.
2. Braço de rio.
3. Canal.
Etimologia (origem da palavra paranaense). Do topônimo Paraná + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse Estado.
Etimologia (origem da palavra paranaftalina). Para + naftalina.
Etimologia (origem da palavra paranaibano). Do topônimo Paranaíba + ano.
substantivo masculino O natural ou habitante de algum desses municípios.
Etimologia (origem da palavra paranamirins). Do tupi paraná + mirim.
Etimologia (origem da palavra paranapanemense). Do topônimo Paranapanema + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra paranasal). Para + nasal.
Etimologia (origem da palavra paranatelo). Do grego paranatéllon.
Que depende do paranatelo.
Etimologia (origem da palavra paranatelôntico). Do grego paranatéllon, ontos + ico.
Etimologia (origem da palavra paranavaiense). Do topônimo Paranavaí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Demora, descanso, folga.
Paração.
Etimologia (origem da palavra parança). Parar + ança.
Relativo ao paranefro.
Etimologia (origem da palavra paranéfrico). Para + nefro + ico.
Etimologia (origem da palavra paranefrite). Para + nefro + ite.
Etimologia (origem da palavra paranefrítico). Para + nefro + ite + ico.
Etimologia (origem da palavra paranefro). Para + nefro.
Etimologia (origem da palavra paraneia). Do grego paranóia.
Etimologia (origem da palavra paraneico). Do grego paranóia + ico.
Etimologia (origem da palavra paraneuróptero). Para + neuróptero.
Etimologia (origem da palavra parangonação). Parangonar + ção.
Etimologia (origem da palavra parangonagem). Parangonar + agem.
Coito, honra.
Etimologia (origem da palavra paranilina). Para + anilina.
Etimologia (origem da palavra paraninfar). Paraninfo + ar.
Relativo a paraninfo; que diz respeito a noivos.
1. Padrinho do noivo.
2. Figurado Pessoa que anuncia alguma felicidade.
3.
Patrono,
Etimologia (origem da palavra paranista). Do topônimo Paraná + ista.
substantivo masculino Indivíduo acometido por paranoia: ala hospitalar reservada aos paranoicos.
Etimologia (origem da palavra paranoico). Paranoia + ico.
Caracterizado por suspeição, tendências persecutórias ou megalomania.
Delírio paranóide, delírio caracterizado por sua incoerência e polimorfismo, que constitui uma das formas da esquizofrenia.
Etimologia (origem da palavra paranômalo). Para + anômalo.
Etimologia (origem da palavra paranomásia). Do grego paronomasía.as.
Forma preferencial: paronomásico.
Etimologia (origem da palavra paranomásico). Paranomásia + ico.
Etimologia (origem da palavra paranomia). Para + nomo + ia.
Etimologia (origem da palavra paranômico). Para + nomo + ico.
substantivo masculino e feminino Indivíduo dotado de paranormalidade.
Etimologia (origem da palavra parantina). Do grego paranth(eîn) + ina.
Etimologia (origem da palavra paranucleína). Para + núcleo + ina.
Etimologia (origem da palavra paranúcleo). Para + núcleo.
Etimologia (origem da palavra paranucléolo). Para + nucléolo.
Ver também: olimpíada.
Etimologia (origem da palavra paraolimpíada). Para + olimpíada.
Relacionado com paraolimpíada: estádio paraolímpico.
Etimologia (origem da palavra paraolímpico). Para + olímpico.
(para- + paresia)
[Medicina] Paralisia leve ou parcial dos membros inferiores ou dos membros superiores, com perda de força muscular.
Etimologia (origem da palavra parapectina). Para + pectina.
plural Tábuas astronómicas, em que os Sýrios e os Phenícios indicavam o nascer e o desapparecer dos astros.
Etimologia (origem da palavra parapegma). Do latim parapegma.
Etimologia (origem da palavra parapeitar). Parapeito + ar.
1. Parede ou muro à altura do peito.
2. Peça de pedra ou madeira que numa janela serve para apoiar o peito e os braços de quem a ela se chega.
3. [Fortificação] Parte superior de uma trincheira que cobre os defensores e por cima da qual se faz fogo.
Etimologia (origem da palavra parapetalostêmone). Para + pétala + estêmone.
Pano de teatro.
Etimologia (origem da palavra parapetasma). Para + do grego pétasma.
Etimologia (origem da palavra parapicolina). Para + picolina.
Etimologia (origem da palavra paraplasmático). Para + plasma + t + ico.
Etimologia (origem da palavra parapléctico). Do grego parákletos + ico.
Paralisia dos membros inferiores.
substantivo masculino Indivíduo atacado de paraplegia.
Etimologia (origem da palavra parapletênquima). Para + pletênquima.
Etimologia (origem da palavra parapleura). Para + pleura.
Etimologia (origem da palavra parapleurisia). Para + pleurisia.
Etimologia (origem da palavra parapleurite). Para + pleurite.
Etimologia (origem da palavra paraplexia). Do grego paraplexía.
Etimologia (origem da palavra parapófise). Para + apófise.
Atacado de parapoplexia.
Etimologia (origem da palavra parapopléctico). Para + apopléctico.
Etimologia (origem da palavra parapoplexia). Para + apoplexia.
(para- + grego prâksis, -eos,
[Psicanálise]
Engano verbal ou comportamental que pode revelar um conflito entre a intenção e o inconsciente.
=
Etimologia (origem da palavra paraproctite). Para + procto + ite.
Etimologia (origem da palavra paraprocto). Para + procto.
Etimologia (origem da palavra paraproséctico). Para + do grego prosektikós.
Etimologia (origem da palavra paraprosexia). Para + do grego prósexis + ia.
Etimologia (origem da palavra parapsicológico). Para + psicológico.
Etimologia (origem da palavra parapuanense). Do topônimo Parapuã + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra parapurgativo). Para + purgativo.
Fabrico constituído de pano ou outros materiais e utilizado pelos trabalhadores ambulantes como mostruário para divulgar seus produtos ou carregá-los sem problemas.
(
Uso ou prática do
verbo transitivo direto e intransitivo, pronome Deixar de se movimentar, deslocar ou progredir: o policial parou o trânsito; sem energia, a geladeira parou; o presidente exigiu que se parassem os protestos.
verbo intransitivo Manter-se num determinado lugar; permanecer: não parou no emprego.
Atingir certo estado ou situação: não sei onde isso vai parar!
Estar ou ficar sem se movimentar: o sol parava na praia.
verbo transitivo indireto Por limites: não consigo parar meu filho!
verbo transitivo direto Aparar: parou o golpe com destreza.
verbo bitransitivo Apostar: parou vinte fichas no valete.
Etimologia (origem da palavra parar). Do latim parare.
(do tupi)
1. [Brasil: Minas Gerais] Local, num rio, onde a água passa com rapidez e ruído, levantando e removendo pedras do leito.
2. [Brasil: Minas Gerais] Que faz muito barulho. = BARULHENTO
3. [Brasil: Minas Gerais] Que fala muito. = LINGUARUDO, TAGARELA
4. [Brasil: Minas Gerais] Que diz mentiras. = MENTIROSO
substantivo masculino Botânica Erva tintória do alto Amazonas; pararu.
Etimologia (origem da palavra pararretal). Para + reto + al.
Etimologia (origem da palavra pararrotacismo). Para + rotacismo.
Etimologia (origem da palavra parartrema). Do grego pararthrema.
Etimologia (origem da palavra parasanga). Do latim parasanga.
Etimologia (origem da palavra parascutelo). Para + escutelo.
Etimologia (origem da palavra parasigmatismo). Do grego para + sigma.
Etimologia (origem da palavra parasita). Do grego parásitos.
substantivo feminino Botânica Nome comum de plantas e flores orquidáceas, embora não sejam elas parasitos.
substantivo masculino Ornitologia Outro nome pelo qual é conhecido o chupim.
Parasita-de-samambaiaçu: planta orquidácea (Zigopetalum maxillare).
Etimologia (origem da palavra parasitação). Parasitar + ção.
(parasitar + -agem)
Conjunto de
Figurado Viver à custa de outro.
Que se comporta como o parasito.
[Medicina] Causado pela presença de parasitos.
(
1.
Ser
2. Viver à custa de outrem. = EXPLORAR
Sinónimo Geral:
PARASITEAR
(grego parásitos, -os, -on, que come à mesa de outro)
1. Que ou quem come ou vive à custa de outro ou de outros. = PARASITO
2. [Biologia] Diz-se de ou ser vivo que vive em ou se alimenta de outro ser vivo, podendo causar-lhe dano. = PARASITO
3.
Diz-se de ou ruído que perturba, em especial nas transmissões
4. Figurado Inútil, supérfluo.
Etimologia (origem da palavra parasitear). Parasito + ear.
Etimologia (origem da palavra parasiticida). Produto.
Etimologia (origem da palavra parasitífero). Parasito + fero.
Infestação por parasitos.
Etimologia (origem da palavra parasitofobia). Do grego parasitos + phobein.
Etimologia (origem da palavra parasitofóbico). Parasito + fobo + ico.
Etimologia (origem da palavra parasitóforo). Do grego parasitos + phoros.
Etimologia (origem da palavra parasitogenia). Parasito + geno + ia.
Etimologia (origem da palavra parasitogênico). Parasito + geno + ico.
Etimologia (origem da palavra parasitoide). Parasito + óide.
substantivo masculino [Zoologia] Animal parasito na primeira fase da vida e subsequentemente livre, no estado adulto.
[Zoologia] Animal que procura o hospedador apenas para alimentar-se, não se estabelecendo entre os dois uma relação permanente.
Etimologia (origem da palavra parasitológico). Parasito + logo + ico.
Etimologia (origem da palavra parasitólogo). Parasito + logo.
Etimologia (origem da palavra parasquisto). Do grego paraskhístes.
Etimologia (origem da palavra parasselene). Para + seleno.
(para- +
1. [Astronomia] Círculo luminoso em torno da Lua.
2. Imagem difusa da Lua que aparece às vezes ao pé deste astro.
• Grafia no Brasil: parasselênio.
• Grafia no Brasil: parasselênio.
• Grafia em Portugal: parasselénio.
Etimologia (origem da palavra parassematografia). Para + semato + grafo + ia.
Etimologia (origem da palavra parassematográfico). Para + semato + grafo + ico.
Etimologia (origem da palavra parassematógrafo). Para + semato + grafo.
Etimologia (origem da palavra parassífilis). Para + sífilis.
Etimologia (origem da palavra parassifilítico). Para + sifilítico.
Etimologia (origem da palavra parassigmatismo). Para + sigmatismo.
Etimologia (origem da palavra parassimbâmato). Para + do grego sýmbama, atos.
Etimologia (origem da palavra parassimbionte). Para + simbionte.
Botânica Parasitismo particular de um cogumelo sobre um líquen, no qual os filamentos do parasito penetram no hóspede procurando envolver-lhe as gonídias.
Etimologia (origem da palavra parassimbiose). Para + simbiose.
substantivo masculino Esse sistema; o sistema parassimpático.
Etimologia (origem da palavra parassimpático). Para + simpático.
Etimologia (origem da palavra parassimpaticomimético). Para + simpaticomimético.
Etimologia (origem da palavra parassinapse). Para + sinapse.
Etimologia (origem da palavra parassórbico). Para + sórbico.
Coroa da corola da flor do maracujá.
Etimologia (origem da palavra parástade). Do grego parastadón.
Etimologia (origem da palavra parastaminia). Para + estame + ia.
Etimologia (origem da palavra parastânico). Para + estânico.
Etimologia (origem da palavra parastática). Do grego parastatiké.
Etimologia (origem da palavra parastêmone). Para + do grego stémon, onos.
adjetivo Situado junto da inserção dos filetes na corola.
Etimologia (origem da palavra parástica). Do grego parastikhís.
Etimologia (origem da palavra parastilo). Par
(a): + stilo.
Etimologia (origem da palavra parastíquia). Do grego parastikhís + ia.
(para- + grego taktikós, -ê, -ón, relativo a arranjo, a ordem)
Gramática Relativo à parataxe (ex.: construção paratáctica).
•
Etimologia (origem da palavra paratarso). De para... + tarso.
Etimologia (origem da palavra paratartarato). Para + tartarato.
[Psicologia] Os acontecimentos, ideias ou comportamentos, observados durante a formação da personalidade.
Etimologia (origem da palavra parataxe). Para + taxe.
(parataxe + -ia)
1.
[Psicologia]
Conjunto de experiências e
2.
[Psicologia]
Conjunto de processos inconscientes através do qual o indivíduo pode atribuir a uma pessoa características de outra,
Etimologia (origem da palavra paratelia). Para + telo + ia.
Etimologia (origem da palavra paratenar). De para... + thenar.
[Brasil] Peixe mugilídeo.
Etimologia (origem da palavra paratiense). Do topônimo Parati + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Bacilo paratífico, bactéria do gênero Salmonella.
Etimologia (origem da palavra paratinguense). Do topônimo Paratinga + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra parátipo). Para + tipo.
adjetivo Relativo a essas glândulas.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra paratiróide). Do grego pará + tiroide.
(Parati,
[Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA
(tupi pira'ti, peixe branco)
[Brasil] Ictiologia Peixe da família dos mugilídeos, semelhante à tainha, mas menor.
Etimologia (origem da palavra parátoma). Para + do grego tómos.
Etimologia (origem da palavra paratopia). Para + topo + ia.
Etimologia (origem da palavra paratópico). Para + topo + ico.
Etimologia (origem da palavra paratrigonídeo). Paratrigão + ídeo.
substantivo masculino Peixe da família dos Paratrigonídeos.
Etimologia (origem da palavra paratrima). Do grego paratrimma.
Etimologia (origem da palavra paratrófico). Para + trofo + ico.
Etimologia (origem da palavra paratropa). Para + tropa.
Etimologia (origem da palavra paratropismo). Para + tropismo.
Etimologia (origem da palavra paratudal). Paratudo + al.
Nome de duas árvores (Cinnammodendron axillare e Canella alba).
Planta amarantácea (Gomphrena officinalis).
Planta orquidácea (Ophrys tuberculosa), também chamada erva-de-lagarto.
Planta resedácea (Datisca crassifolia).
Planta rutácea (Hortia arborea).
Grande árvore da família das Bignoniáceas, de alegres flores amarelas, comum nos campos do Mato Grosso do Sul (Tecoma caraiba).
A raiz dessas plantas, quando medicinal.
Etimologia (origem da palavra paratudo). Para + tudo.
(origem duvidosa)
1. Amendoeirana.
2. Nome de várias plantas e raízes do Brasil.
Planta gramínea (Spartina brasiliensis).
Pequeno barco oriental.
Etimologia (origem da palavra parau). Do mal. prahu.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra paraunense). Do topônimo Paraúna + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra paráuquene). Para + do grego aukhén, énos.
Etimologia (origem da palavra parauxese). Do grego paraúxesis.
(latim paro, -are, preparar)
1.
Cessar no movimento ou na
2. Não passar além de.
3. Estacar.
4. Chegar a um termo ou fim.
5. Residir.
6. Permanecer; conservar-se.
7.
8. Descansar.
9. Recair ou vir ao domínio ou propriedade de alguém (uma coisa depois de outros a terem possuído).
10. Reduzir-se ou converter-se (uma coisa em outra diferente da que se esperava).
11. Impedir a continuação do movimento, curso ou progresso de.
12. Aparar.
13. Sustentar.
14. Fixar; conservar.
15. Prevenir.
16. Apontar (ao jogo).
17.
Usa-se seguido da preposição de e infinitivo, para indicar fim de
Etimologia (origem da palavra paravalvar). Para + valva + ar.
Fácil de conseguir.
Etimologia (origem da palavra parável). Parar + vel.
(para- + vertebral)
[Anatomia]
Que se situa junto de uma vértebra ou junto da coluna vertebral (ex.:
Etimologia (origem da palavra paravesical). Para + vesical.
Etimologia (origem da palavra paraxial). Para + axial.
Etimologia (origem da palavra parazeiro). Do tupi pará + z + eiro.
Etimologia (origem da palavra parazoário). Para + zoo + ário.
Etimologia (origem da palavra parazonia). Parazônio + ia.
Etimologia (origem da palavra parazônio). Do grego parazónion.
Etimologia (origem da palavra paricarana). Paricá + do tupi rána, parecido.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
substantivo masculino e feminino Homem ou mulher natural do Pará (designação usada no Amazonas).
Nordestino
(a): residente na Amazônia. Variação de parauara.
Os pássaros em geral; passaredo.
Etimologia (origem da palavra passarada). Pássaro + ada.
Etimologia (origem da palavra pataranha). Corr de patranha.
Etimologia (origem da palavra pataratar). Patarata + ar.
Etimologia (origem da palavra patarateiro). Patarata + eiro.
Característica particular de patarateiro.
Qualidade daquele que diz pataratas, ou seja, daquele que vive a gabar-se, a vangloriar-se de algo ou de si próprio.
Etimologia (origem da palavra pataratice). Patarata + ice.
Característica particular de patarateiro.
Qualidade daquele que diz pataratas, ou seja, daquele que vive a gabar-se, a vangloriar-se de algo ou de si próprio.
Etimologia (origem da palavra pataratismo). Patarata + ismo.
1. [Brasil] Suporte de madeira no qual se conduzem araras ou outras aves trepadoras.
2. [Brasil] Instrumento de tortura, que consiste num pau onde se atam os cotovelos e os joelhos do torturado.
3.
[Brasil]
4.
[Brasil]
Pessoa que migra do Nordeste para o Sudeste do Brasil e que viaja nesse
5. [Brasil] Qualquer nordestino brasileiro.
6. [Brasil] Botânica Árvore (Parkia platycephala) da família das leguminosas, nativa do Brasil, com copa larga, flores vermelhas e de cujas sementes se produz álcool.
7. [Brasil: Pará] Botânica Árvore (Salvertia convallariaeodora) nativa do Brasil, com forma piramidal, flores brancas ou rosadas aromáticas, cuja madeira se usa em carpintaria. = MOLIANA
Plural: paus-de-arara.1. [Brasil] Suporte de madeira no qual se conduzem araras ou outras aves trepadoras.
2. [Brasil] Instrumento de tortura, que consiste num pau onde se atam os cotovelos e os joelhos do torturado.
3.
[Brasil]
4.
[Brasil]
Pessoa que migra do Nordeste para o Sudeste do Brasil e que viaja nesse
5. [Brasil] Qualquer nordestino brasileiro.
6. [Brasil] Botânica Árvore (Parkia platycephala) da família das leguminosas, nativa do Brasil, com copa larga, flores vermelhas e de cujas sementes se produz álcool.
7. [Brasil: Pará] Botânica Árvore (Salvertia convallariaeodora) nativa do Brasil, com forma piramidal, flores brancas ou rosadas aromáticas, cuja madeira se usa em carpintaria. = MOLIANA
Plural: paus-de-arara.Ave palmípede gruiforme (Heliornis fulica).
Etimologia (origem da palavra pecapara). Do tupi inpéka apára, pato de pernas tortas.
Ictiologia Designação comum de duas espécies de peixes acantopterígios (Trachinus vipera e T. Draco, Cuv. e Val.).
Plural: peixes-aranhas ou peixes-aranha.
Ictiologia
Peixe da família dos
[Agricultura]
Variedade de
O mesmo que pereiorá?
Etimologia (origem da palavra petarada). De peta.
Etimologia (origem da palavra piaçabarana). Piaçaba + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra piaparaçu). Piapara + açu.
Etimologia (origem da palavra pimarato). Pimár(ico) + ato.
(pinheiro + do + Paraná,
Botânica Árvore (Araucaria angustifolia) da família das araucariáceas, nativa do Brasil, de folhas lanceoladas e pontiagudas, com sementes comestíveis. = CURI
Plural: pinheiros-do-paraná.Etimologia (origem da palavra pintarada). Pinto + ar + ada.
Piquiarana-da-várzea: árvore cariocariácea (Caryocar microcarpum).
Etimologia (origem da palavra piquiarana). Piquiá + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra piracará). Do tupi pirá, peixe + kaá, folha.
Etimologia (origem da palavra pirajaguara). Do tupi pirá iauára.
Etimologia (origem da palavra pirajuguara). Do tupi pirá iauára.
Etimologia (origem da palavra piraquara). Do tupi pirakuára.
substantivo masculino Pescador emérito.
Caipira, capiau, tabaréu.
(origem obscura)
1. [Informal] Ficar louco; perder o juízo. = ENDOIDAR, ENLOUQUECER
2. [Informal] Sair ocultamente e à pressa de um local. = ESGUEIRAR-SE, FUGIR, PISGAR-SE, SAFAR-SE
Etimologia (origem da palavra pirotartarato). Piro + tartarato.
Etimologia (origem da palavra planarado). Plano + arado.
Etimologia (origem da palavra pomarada). Pomar + ada.
Fabricação: preparação de um remédio.
Coisa preparada: uma preparação química.
Que está pronto para (alguma coisa).
Estar de espírito preparado, estar prevenido, estar pronto para (alguma emergência).
substantivo masculino Produto químico ou farmacêutico.
Predispor favoravelmente.
Estudar, organizar previamente.
Dar preparo a, ensinar.
Química Obter (um corpo qualquer) por meio de composição ou decomposição: preparar o oxigênio.
verbo pronominal Aparelhar-se, apetrechar-se.
Vestir-se convenientemente; enfeitar-se, ataviar-se.
substantivo masculino plural Preparação, aprestos.
[Brasil] Diz-se do estudante de preparatórios.
Preliminar, prévio.
substantivo masculino plural Estudos de humanidades que se faziam fora da escola e dos quais se prestavam exames parceladamente perante bancas oficiais.
Etimologia (origem da palavra psitácara). De psítaco.
Etimologia (origem da palavra puçanguara). Do tupi posangiára.
(quarar + -douro)
[Brasil] Local onde se põe a roupa exposta ao sol para corar. = QUARADOR
(alteração de corar)
[Brasil] Clarear (a roupa) ao sol. = CORAR
Etimologia (origem da palavra quaraiense). Do topônimo Quaraí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra quarar). Corr de corar.
(alteração de corar)
[Brasil] Clarear (a roupa) ao sol. = CORAR
Qualquer animal de tamanho normal grande (como o cavalo), quando se apresenta miúdo e peludo como o guaraxaim.
Etimologia (origem da palavra quaraxaim). Do tupi auaraxaí.
Botânica Planta da família das gencianáceas, nativa da América do Sul.
Plural: quássias-do-pará.(s): corpo
(s): celeste
(s): e sua distância da Terra.
Etimologia (origem da palavra radarastronomia). Radar + astronomia.
Etimologia (origem da palavra raquioparalisia). Ráquio + paralisia.
Etimologia (origem da palavra raquioparalítico). Ráquio + paralítico.
Pouco frequente; infrequente: promoção rara; doença rara.
Que não é abundante; escassa: visitas raras.
De qualidades admiráveis; excepcional: mulher rara.
Etimologia (origem da palavra rara). Feminino de raro, do latim rarus, "pouco abundante".
(latim rarus, -a, -um)
1. Que não fácil de encontrar. = INVULGAR ≠ COMUM, ORDINÁRIO, TRIVIAL, USUAL, VULGAR
2. Que não é abundante.
3.
Que não é
4. Que tem muito mérito. = EXTRAORDINÁRIO
5. Que tem pouca densidade ou espessura. = RALO ≠ DENSO, ESPESSO
6. Excêntrico; extravagante.
7.
Com pouca
[Zoologia] O mesmo que icnêumone.
Plural: ratos-de-faraó.Planta desse gênero.
v. tr. dir. Tornar a declarar.
Que diz respeito ao que é indenizador; em que há retratação.
Forma mais usada: reparatório.
Etimologia (origem da palavra reparativo). Talvez de reparar + ivo.
Botânica Planta malvácea.
Etimologia (origem da palavra Saara). Do árabe sahara.
[Brasil] Ornitologia Ave passeriforme (Turdus rufiventris) da família dos turdídeos, encontrada na América do Sul, de dorso pardo ou acinzentado, garganta esbranquiçada estriada de preto, ventre ferrugíneo e canto melodioso.
Plural: sabiás-laranjeira ou sabiás-laranjeiras.Etimologia (origem da palavra saboarana). Saboeiro + do tupi rána, parecido.
Arsênio rubro.
1. Mulher que foi canonizada.
2. Imagem dessa mulher.
3. Figurado Mulher que reúne muitas virtudes.
4. [Brasil] Peixe (espécie de arraia).
santa Bárbara!
Indica espanto e equivale a Deus nos acuda.
Lugar do navio onde estão guardadas a pólvora e as munições. = BÁRBARA
Etimologia (origem da palavra sarabacana). Do árabe zarbatânâ.
Composição musical com o tempo e o caráter dessa dança.
Repreensão, descompostura: passou-lhe uma sarabanda.
Tumulto, agitação.
verbo transitivo direto Dançar (outra dança qualquer).
Etimologia (origem da palavra sarabandear). Sarabanda + ear.
[Popular] Que tem bostelas; ulceroso.
Figurado e Pop. Apóstema, pústula.
1. Tecido fino de algodão.
2. [Portugal: Trás-os-Montes] Homem trapalhão.
3. [Portugal: Trás-os-Montes] Filtros amorosos; amavios, mezinha.
Etimologia (origem da palavra saracote). Der regressiva de saracotear.
Dançar, gingando.
verbo intransitivo Estar buliçoso, irrequieto, andar de um lado para outro.
Rabo curto de animal.
Etimologia (origem da palavra saracoto). Outra fórma de seracoto.
[Brasil] Pau com que se abrem covas para semear milho.
Planta da família das bignoniáceas.
Botânica Planta brasileira da família das onagráceas.
(do tupi)
Ornitologia Ave pernalta macrodáctila (Rallus nigricans) da família dos ralídeos, de plumagem escura e bico verde. = CAMBONJA, CAMBONJE
Plural: saracuras-sanãs.Etimologia (origem da palavra saracuraçu). Saracura + açu.
Etimologia (origem da palavra saracuruçu). Saracura + do tupi usú.
Etimologia (origem da palavra saracutinguinha). Diminutivo de saracutinga.
[Gíria] Cujo corpo foi moldado por exercícios físicos; malhado.
[Gíria] Que é bonito ou chama atenção pela beleza; atraente.
[Gíria] Que está saudável física ou mentalmente; sadio.
[Gíria] Sem medo; que expressa valentia; valentão.
[Gíria] Pej. Que se comporta de maneira inconveniente; abusado.
[Gíria] Que não se deixa enganar; esperto.
[Gíria] Que age com esperteza, buscando enganar; trapaceiro.
Etimologia (origem da palavra sarado). Part. de sarar.
1. Dar saúde a (quem está doente).
2. Curar.
3. Curar-se.
(particípio de sarar)
1. Que sarou; que se encontra de boa saúde ou restabelecido. = CURADO
2. [Brasil, Informal] Que goza de boa saúde física e mental. = SADIO, SÃO, SAUDÁVEL
3. [Brasil, Informal] Que não tem medo. = AFOITO, VALENTÃO
4. [Brasil, Informal] Que revela esperteza, vivacidade; que não se deixa enganar. = ESPERTO, SABIDO, VIVO
5. [Brasil, Depreciativo] Que procura enganar os outros de propósito e por má-fé. = ESPERTALHÃO, FINÓRIO, MANHOSO, TRAPACEIRO, VELHACO
6. [Brasil, Informal] Que come muito. = COMILÃO, GLUTÃO
7.
[Brasil, Informal]
Que está exercitado pela ginástica, pela musculação ou pela prática
8. [Brasil: Rio de Janeiro] Que é bonito, elegante (ex.: moça sarada).
substantivo masculino Habitante de Saragoça.
verbo transitivo Açoitar, flagelar como saraiva: a tempestade saraivava os cafezais.
Etimologia (origem da palavra saramago). Do árabe sarmaq.
Botânica O mesmo que raiz-forte.
Plural: saramagos-maiores.(árabe sarmaq, armole)
Botânica Planta crucífera comestível e espontânea.
Asneira, bobagem, tolice.
Etimologia (origem da palavra sarambelada). Sarambé + l + ada.
Etimologia (origem da palavra sarambelão). Sarambé + l + ão.
Etimologia (origem da palavra saramonete). Corr de salmonete.
Etimologia (origem da palavra sarampelo). Sarampo + elo.
Etimologia (origem da palavra sarampiforme). Sarampo + forme.
Sarampo alemão. O mesmo que rubéola.
(latim medieval sirimpio, -onis, bolha de sarampo, talvez alteração do latim *sinapio, -onis, de sinapi, -is, mostarda)
1. [Medicina] Doença febril eruptiva, infecciosa e muito contagiosa, que ataca principalmente as crianças, cobrindo o corpo de pintas vermelhas.
limpar o sarampo
[Informal]
Infligir grande derrota.
=
LIMPAR O SEBO
[Informal] Bater, espancar. = LIMPAR O SEBO
[Informal] Matar. = LIMPAR O SEBO
Atacado de sarampo.
Etimologia (origem da palavra saramposo). Sarampo + oso.
Etimologia (origem da palavra saranda). Corr de ciranda, der regressiva de cirandar.
substantivo masculino Esse indivíduo.
Figurado Gente vil, ordinária; ralé.
(alteração de sarandalhas)
O mesmo que sarandalhas.
Corcovear (o cavalo).
[Regionalismo: Sul] Sarabandear.
Etimologia (origem da palavra sarandear). Saranda + ear.
Botânica Árvore, relativamente pequena, oriunda da Ásia, cultivada em grande escala por possuir boa madeira e por seus frutos serem ricos em minerais e vitamina C; ambali, emblica, emblico.
Botânica Diz-se de ou do fruto dessa árvore; emblico.
Botânica Rio Grande do Sul. Designação comum a vários tipos de arbustos brasileiros.
Botânica Rio Grande do Sul. Arbusto cujas flores apresentam o aspecto de espiga e sua madeira pode ser utilizada como lenha; salgueiro-bravo.
Paraná. Ilha pequena repleta de pedras ou pedregosa.
Região Sul. Terra infértil; maninha.
Também conhecida como: sarã, sarandi-vermelho, içaranduba, sarandi-mole, veludinha.
Etimologia (origem da palavra sarandi). Talvez do tupi sara'ndi.
substantivo masculino Goiás. Dança. Música. Tipo de dança, executada em roda, em que um indivíduo fica sozinho no centro da mesma, tentando buscar a dama de outros cavaleiros, enquanto estes dançam rapidamente para que suas damas não lhes sejam retiradas.
Etimologia (origem da palavra sarandi). Talvez de sarandar.
Etimologia (origem da palavra sarandiense). Do topônimo Sarandi + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra sarandizal). Sarandi + z + al.
[Gíria] Palavreado.
Saranha-de-rabo-amarelo: sarandi de água doce (Hydrolycus scomberoides); pirá-andirá.
Etimologia (origem da palavra saranzal). Sarã + z + al.
Estar confuso ou ficar muito perturbado; atordoar-se: sarapantar o professor com perguntas; sarapantou-se de cansaço; estava desorientado, sarapantando.
Etimologia (origem da palavra sarapantar). De origem controversa.
[Popular] Sarapintado.
Figurado Mistura de coisas sem ordem; confusão, balbúrdia.
Ação de fazer pintas de cores variadas em algo ou alguma coisa.
(origem obscura)
[Calão]
Etimologia (origem da palavra sarapuiense). Do topônimo Sarapuí + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
[Regionalismo] O mesmo que sarapulhagem.
[Regionalismo] Erupção da pele; borbulhagem. = SARAPULHADA
Pau em forma de cavadeira, com que se abre a terra para plantar milho etc. Cada qual com seu saraquá: cada macaco no seu galho.
Etimologia (origem da palavra saraquitar). Talvez alteração de sacotear.
verbo intransitivo Ocasionar o fechamento de; cicatrizar ou cicatrizar-se: o furúnculo sarou.
verbo transitivo direto Figurado Excluir as imperfeições de; reparar: sarar a péssima conduta do filho.
Etimologia (origem da palavra sarar). Do latim sanare.
Etimologia (origem da palavra sararau). Sarará + ú, negro.
Show ou concerto musical que ocorre durante à noite.
Reunião literária noturna.
Etimologia (origem da palavra sarau). Do latim seranus/ pelo galego serão.
Etimologia (origem da palavra saravá). Corr de salvar.
Local em que se encontram os cereais; campo de cereais.
Terra que pode ser semeada após a preparação do terreno para o cultivo.
Figurado Âmbito de interesse, conhecimento ou de exercício profissional: seara política.
Figurado Grupo dos partidários de alguma associação; partido ou agremiação.
Seara alheia. Campo de atividade ou interesse de outrem; que diz respeito a outro técnico ou profissional: não se meter em seara alheia.
Etimologia (origem da palavra seara). Do latim senara.
(origem pré-romana)
1. Cereais semeados e já nascidos. = MESSE
2. Campo que tem cereais semeados.
3. Pequena porção de terra cultivada.
4. Conjunto de pessoas que tendem a um fim útil ou benéfico. = AGREMIAÇÃO, ASSOCIAÇÃO
5.
Área de
(latim separo, -are, pôr à parte, distinguir)
1. Desunir o que estava ligado. = AFASTAR
2. Interromper.
3. Dispor por grupos.
4. Pôr à parte; pôr de lado.
5. Estremar.
6. Distinguir.
7. Discernir.
8. Dividir; repartir.
9. Impedir a união de.
10. Estabelecer a discórdia entre.
11. Permitir ou decretar a quebra da vida conjugal entre.
12. Desagregar-se.
13. Desunir-se.
14. Partir-se.
15. Desligar-se.
16. Afastar-se.
17. Despegar-se.
18. Dividir-se.
19. Divorciar-se.
20. Deixar de viver em comum.
Aquilo que separa (muro, parede, cerca etc.).
Afastamento, quebra de uma união íntima, ruptura do casamento: a separação dos pais trouxe-lhe problemas.
Direito Separação de bens, regime matrimonial no qual cada um dos cônjuges mantém a propriedade e a gestão de seus bens.
Direito Separação de corpos, medida preliminar de anulação de casamento, divórcio ou desquite, concedida judicialmente e que desobriga os cônjuges do dever de coabitação no mesmo domicílio conjugal.
Direito Separação de dote, retirada dos direitos do marido sobre os bens dotais.
Diz-se dos cônjuges cujo matrimônio foi dissolvido.
locução adverbial Em separado, separadamente, à parte: voto em separado.
Enviar para longe; afastar, apartar: separar dois contendores; separar os participantes dos não participantes; as tempestades se separaram no litoral.
Causar desentendimento, discórdia; desunir: a briga separou os irmãos.
verbo transitivo direto Não corroborar para a união de uma pessoa com outra: traições separaram o casal.
Ocasionar a divisão de; repartir, dividir, isolar: separar a sala em duas peças.
Considerar à parte; distinguir, classificar: separar o útil do inútil.
Obstar à união; incompatibilizar: os preconceitos separam as pessoas e as classes.
verbo transitivo direto e bitransitivo Guardar algo para um outro momento ou fim; destinar: separar os ingredientes para o bolo.
Marcar fronteiras; estar localizado entre uma coisa e outra: oceano que separa continentes; estaca que separa um município do outro.
verbo pronominal Afastar-se um do outro; apartar-se: separaram-se amistosamente.
Deixar de viver em comum; divorciar-se, desquitar-se: separou-se da mulher.
Pôr-se à parte; distanciar-se: separou-se da sociedade.
Etimologia (origem da palavra separar). Do latim separare.
Etimologia (origem da palavra separata). Do latim separata; separatum; separatus.a.um.
Etimologia (origem da palavra separativo). Do latim separativu.
Que serve para separar.
Etimologia (origem da palavra separatório). Separar + ório.
substantivo masculino Recipiente com que se faz a separação de substâncias líquidas. Funil s.: funil cônico ou cilíndrico provido com torneira de fechamento para decantar a camada inferior de uma mistura de líquidos imiscíveis.
Etimologia (origem da palavra separatriz). Separar + triz.
Etimologia (origem da palavra separável). Separar + vel.
Etimologia (origem da palavra seringarana). Sering(ueir)a + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra sernambiguara). Do tupi sarinambí uára.
Etimologia (origem da palavra sextípara). Sextil + paro.
Conjunto de sinos.
Etimologia (origem da palavra sinarada). Sino + ar + ada.
verbo transitivo direto Curar apenas aparentemente; usar de paliativos: Não convém sobressarar, somente, o resfriado.
Etimologia (origem da palavra sobressarar). Sobre + sarar.
Etimologia (origem da palavra suaçuapara). Do tupi syuasuapára.
(sub- + aracnoídeo)
[Anatomia]
Que está por baixo da membrana
(sub- + aracnóideo)
[Anatomia]
Que está por baixo da membrana
Figurado Mulher de mau gênio.
Etimologia (origem da palavra sucuubarana). Sucuuba + do tupi rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra suinara). Do tupi suindára.
Nome vulgar de uma planta composta (Pluchea quitoc); quitoco.
Etimologia (origem da palavra tabacarana). Tabaco + do tupi rána, parecido.
Etnologia Grupo indígena que vive na região do município de Viçosa, no estado do Ceará.
adjetivo Relativo aos tabajaras (povo indígena).
Etimologia (origem da palavra tabajara). De origem desconhecida.
Etimologia (origem da palavra tacaratuense). Do topônimo Tacaratu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra tâmara). Do árabe tamrah ou tamrâ; pelo espanhol támara.
Etimologia (origem da palavra tamaracá). Do tupi itamaraká.
Etimologia (origem da palavra tamarana). Do tupi itamarána.
Etimologia (origem da palavra tamaratana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Etimologia (origem da palavra tamatarana). Do tupi itá pedra + mbetára, metara + rána parecido, com haplologia e metátese.
Etimologia (origem da palavra tambetara). Do tupi mbetára.
Etimologia (origem da palavra tamburipará). Do tupi tamburupará.
Etimologia (origem da palavra tamearama). Dalechampia brasiliensis.
Etimologia (origem da palavra tametara). Do tupi itametára, pedra do beiço.
Etimologia (origem da palavra tamurupará). Do tupi tamburupará.
Tangará-de-cabeça-branca, Ornit: pássaro da família dos Piprídeos (Pipra pipra cephaloleucos), de cor negra, com a fronte, cabeça e nuca brancas; cabeça-branca.
Tangará-de-cabeça-encarnada: pássaro da família dos Piprídeos (Pipra galeata), de cor preta predominante, e carmesins a cabeça, o manto, que termina em ponta no meio do dorso, e a poupa, que pende para a frente.
Tangará-de-cabeça-vermelha: pássaro da família dos Piprídeos (Pipra erythrocephala rubrocapila), de cor negra e cabeça vermelha.
Etimologia (origem da palavra tangará). Do tupi tangará.
[Brasil] Botânica Arbusto plantagináceo do Brasil.
Planta composta medicinal (Eclipta erecta).
Tangaracá-açu: a) arbusto poligonáceo (Coccoloba crescentiaefolia); b) O mesmo que douradão, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra tangaracá). Do tupi tangarakaá.
Tangarana-açu: O mesmo que tangaracá-açu.
Etimologia (origem da palavra tangarazinho). Tangará + inho.
Etimologia (origem da palavra tangurupará). Do tupi tanguripará.
[Brasil: Rio Grande do Sul] Bom timoneiro.
Indivíduo hábil.
adjetivo [Brasil: Rio Grande do Sul] Corajoso, valente.
adjetivo masculino e feminino [Regionalismo: São Paulo] Diz-se do indivíduo espertalhão; estradeiro, velhaco.
substantivo masculino Esse indivíduo.
Etimologia (origem da palavra tapijara). Do tupi tapiiára.
Ripa ou lasca de bambu.
Etimologia (origem da palavra taquaral). Taquara + al.
Falha, quebra.
Peso da embalagem de uma mercadoria, ou do veículo que a transporta, e que, somado ao desta, forma o peso bruto.
Etimologia (origem da palavra taracaiá). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra taração). Tarar + ção.
Etimologia (origem da palavra taracuá). Do tupi tarakuá.
Etimologia (origem da palavra taraíra). Do tupi tareýra.
[Popular] Homem metediço.
Gír. O jovem já crescido.
Meter-se a taralhão, meter-se onde não é chamado.
[Regionalismo] Armadilha de rede para apanhar taralhões. = TARALHOEIRA
Etimologia (origem da palavra taralheta). Comparar com taralhão.
(de tarouco)
1. Diz-se de ou pessoa mentalmente senil. = GAGÁ
2. Diz-se de ou pessoa apatetada ou um tanto trapalhona. = APARVALHADO
Plural: taralhoucos |ô|.Móveis diversos; tarecos.
O mesmo que borrelho.
Antiga canção popular.
Modo de comportar de taramela; comportamento de tagarela.
Etimologia (origem da palavra taramelagem). Taramela
(r): + agem.
Etimologia (origem da palavra taramelear). Taramela + ear.
Etimologia (origem da palavra tarameleiro). Taramela + eiro.
substantivo masculino Aquele que fala muito; tagarela.
Etimologia (origem da palavra taramelice). Taramela + ice.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Tagarela.
Etimologia (origem da palavra tarampantão). Voc onom.
Seu nome originou-se da superstição de que a dança é uma cura para a picada da tarântula. A música para essa dança também é chamada tarantela.
Espécie de manto usado pelas mulheres gregas e romanas.
Etimologia (origem da palavra tarantinídio). Do grego tarantinídion.
Etimologia (origem da palavra tarantulismo). Tarântula + ismo.
[Brasil] Gír. Enamorar-se perdidamente; gamar: tarou pela loura.
adjetivo [Regionalismo: Rio Grande do Sul] Diz-se da pessoa desajeitada, tonta, embaraçada, que anda às apalpadelas.
Etimologia (origem da palavra tararira). Do tupi tareýra.
De característica rugosa, áspera; brusco.
[Portugal] Algarve. Que é áspero ou pode cortar; diz-se do vento.
Etimologia (origem da palavra tarasco). Do francês tarasque.
Etimologia (origem da palavra tarasquento). De tarasco.
[Popular] Soldado, magala.
Etimologia (origem da palavra taratufo). Do alemão Kartoffel.
Etimologia (origem da palavra tarauacaense). Do topônimo Tarauacá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra taraxia). Do grego táraxis + ia.
Etimologia (origem da palavra tardiarado). De tardio.
Tartaranhão-azulado: ave falconiforme (Circus cyaneus); o macho é cinzento-azulado e a fêmea e os filhotes, marrons em cima e amarelo-claros com listras escuras embaixo; também chamado pilha-ratos.
Tartaranhão-pigargo: ave de rapina (Circus pygargus).
Tartaranhão-vulgar: ave rapineira (Buteo buteo).
Ornitologia Ave de rapina diurna (Circus cyaneus) da família dos acipitrídeos. = ALTAFORMA
Plural: tartaranhões--azulados.Etimologia (origem da palavra tatarana). Do tupi tatá fogo + rána parecido.
Embaraçar-se (alguém) no que faz; vacilar; titubear.
Etimologia (origem da palavra tatuapara). Do tupi tatú apára, tatu vergado.
Etimologia (origem da palavra tembetara). Do tupi itambetára.
(latim terra, -ae)
1. Planeta habitado pelo homem. (Com inicial maiúscula.) = MUNDO
2. Solo.
3. Camada superficial do solo em que nascem e crescem os vegetais.
4. Parte sólida da superfície terrestre, por oposição ao mar.
5. Terra solta; pó; poeira.
6. Povoação; localidade; pátria.
7. Prédio rústico; campo.
8. Planície; território; região.
9. Argila de que os escultores se servem para o seu trabalho.
terra batida
Terreno de areia grossa com pequenas pedras à mistura (ex.: estrada de terra batida).
terra firme
Continente, por oposição às massas líquidas terrestres.
terras raras
[Química]
Grupo de elementos químicos situados na tabela periódica entre o lantânio (de número atômico
57) e o lutécio (de número atômico 71).
=
LANTANÍDEOS
Espécie de diadema.
Mitra com três coroas usada pelos papas.
Figurado Dignidade papal; o papado.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Timanaras.
Etimologia (origem da palavra tiquara). Do tupi tikuára.
Etimologia (origem da palavra titara). Do tupi titára.
expressão Tomara que caia. Roupa que cobre o tronco, mas não possui alças nem mangas: vestido tomara que caia.
Etimologia (origem da palavra tomara). Pretérito mais que perfeito do verbo tomar.
1.
[Brasil, Informal]
Diz-se de ou peça de roupa feminina, justa ao tronco, que cobre sobretudo o peito, sem alças nem mangas (ex.: vestido
2.
Sutiã sem alças (ex.: eu não consigo encontrar um
• Grafia no Brasil: tomara que caia.
1.
[Brasil, Informal]
Diz-se de ou peça de roupa feminina, justa ao tronco, que cobre sobretudo o peito, sem alças nem mangas (ex.: vestido
2.
Sutiã sem alças (ex.: eu não consigo encontrar um
• Grafia no Brasil: tomara que caia.
(latim torno, -are)
1. Voltar; regressar; volver.
2. Repetir.
3. Fazer, mudar para; volver.
4. Restituir.
5. Dar torna ou volta.
6. Responder.
7. Imputar.
8. Traduzir, verter.
9. Dar torna ou compensação em dinheiro aos outros herdeiros menos favorecidos para ficarem todos com igual quinhão.
10. Dar volta aos arcos das vasilhas com a tornadura.
tornar a si
Recuperar os sentidos.
tornar em si
O mesmo que tornar a si.
tornar mão
Resistir.
Etimologia (origem da palavra trascâmara). Tras + câmara.
(tri- + [cata]marã)
[Náutica] Embarcação leve, movida a vela, assente em três cascos independentes.
[Brasil] Fam. Comerciante ganancioso.
Ictiologia
Peixe de esqueleto cartilaginoso da família dos carcarrinídeos (Prionace glauca), de grande porte, com corpo alongado e focinho
Ictiologia Peixe de grande porte (Rhincodon typus) da família dos rincodontídeos, que se alimenta essencialmente de plâncton e pequenos animais marinhos e é a maior espécie de peixe conhecida, com ventre branco e dorso cinzento escuro com um padrão de manchas brancas e linhas horizontais e verticais.
Plural: tubarões-baleia ou tubarões-baleias.
Ictiologia
Peixe de grande porte da família dos lamnídeos (Carcharodon carcharias), com corpo fusiforme e focinho
Ictiologia Peixe de esqueleto cartilaginoso (Sphyrna zygaena), comum em águas tropicais e temperadas, com dentes pontiagudos, cabeça com dois prolongamentos laterais em forma de martelo, na extremidade dos quais se situam os olhos e os orifícios nasais. = CAÇÃO-MARTELO, PEIXE-MARTELO
Plural: tubarões-martelo ou tubarões-martelos.Ictiologia Peixe de esqueleto cartilaginoso da família dos carcarrinídeos (Galeocerdo cuvier), de grande porte, com corpo alongado, focinho achatado, dorso acinzentado com manchas escuras.
Plural: tubarões-tigre ou tubarões-tigres.
Ictiologia
Peixe de esqueleto cartilaginoso da família dos carcarrinídeos (Prionace glauca), de grande porte, com corpo alongado e focinho
Etimologia (origem da palavra tuiupara). Do tupi.
Etimologia (origem da palavra tungurupará). Do tupi tunguripará.
A língua mais espalhada entre os índios do Brasil.
Etimologia (origem da palavra tupinambarana). Tupinambá + do tupi rána, parecido.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo feminino Nome dado por Herman von Ihering a uma das subdivisões da Tupiana, a qual compreende as terras da Bahia ao Rio de Janeiro, e, para o sul, toda a serra abaixo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra uacarau). Do tupi uakuráua.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra uajará). Do tupi yuaiará.
Etimologia (origem da palavra uaracu). Do tupi arakú.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Ubarana-focinho-de-rato: O mesmo que ubarana-rato.
Ubarana-rato: peixe marinho (Albula vulpes); peixe-rato, ubarana-focinho-de-rato. Variação de uberana e uburana.
Etimologia (origem da palavra ubarana). Do tupi uuuá + rána, parecido.
Etimologia (origem da palavra ubaranaçu). Ubarana + açu.
Etimologia (origem da palavra ubaranamirim). Ubarana + mirim.
Etimologia (origem da palavra ucuubarana). Ucuuba + do tupi rána, parecido.
[Brasil] Arco usado pelos índios.
Etimologia (origem da palavra valparaisense). Do topônimo Valparaíso + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Antiga medida de comprimento equivalente a um metro e dez centímetros.
[Esporte] Haste longa e delgada usada em salto de altura.
Direito Cada uma das circunscrições judiciais presididas por um juiz de direito: vara criminal.
Direito Debaixo de vara, expressão que indica ser alguém compelido a atender mandado judicial.
Figurado Vara de condão, vara mágica a que se atribui o dom de fazer encantos ou sortilégios.
Vara de porcos, manada de gado suíno.
Estar ou meter-se em camisa de onze varas, encontrar-se ou envolver-se em grandes dificuldades.
Tremer como vara
(s): verde(s), estar tomado de grande medo.
[Brasil] Botânica Espécie de mandioca.
1. Botânica Planta da família das compostas.
2. Virga-áurea.
Plural: varas-de-ouro.Transporte de embarcações por terra, nos trechos encachoeirados dos rios.
Modalidade de encalho que consiste na projeção do navio sobre um baixio ou praia, com perda da flutuação.
Etimologia (origem da palavra varação). Varar + ção.
O mesmo que varadouro.
Figurado Ponto onde várias pessoas conversam e descansam.
[Brasil: AM] Vereda que se abre rapidamente entre dois rios, a fim de evitar acidentes do curso.
(PA) Canal de comunicação entre um rio e um lago.
(AM e MT) Caminho aberto na mata.
Etimologia (origem da palavra varadouro). Derivação do particípio de varar + ouro.
Cada uma das duas varas ou travessões de certas viaturas (carroça, charrete), a que se atrela o animal que as puxa.
[Brasil] Arame, corda ou fio de plástico esticado a certa altura, onde se estende a roupa lavada, para secar.
Banca de bambu ou varas onde se põe o peixe recém-pescado.
Etimologia (origem da palavra varancada). De vara.
[Brasil] Balcão corrido, coberto, que circunda total ou parcialmente certas casas.
[Brasil] Renda que guarnece as redes de dormir.
Etimologia (origem da palavra varandel). Varanda + el.
Grade baixa colocada nas janelas de certas construções.
Figurado Movimento convulsivo para os lados.
Por Extensão Aquele que é corajoso, esforçado; quem age sem medo; viril.
Por Extensão Quem é merecedor de respeito, de admiração; ilustre.
adjetivo Pertencente ao sexo masculino: filho varão.
Etimologia (origem da palavra varão). Do latim varro.onis.
substantivo masculino Vara grande feita em metal ou ferro: varão de cortina.
Armação de metal usada para proteger algo; grade: varão para portão.
Etimologia (origem da palavra varão). Vara + ão.
substantivo masculino [Brasil] Pessoa alta e magra; magricela.
Fazer encalhar (a embarcação) no varadouro.
Passar além de; atravessar; transpor: varando serras e montanhas.
Atravessar, trespassar: varou-lhe o peito uma espada.
verbo intransitivo Passar ou sair impetuosamente: varou pela porta afora.
1. Haste de árvore ou de arbusto.
2. Pau comprido e fino.
3. Varal.
4. Pau grosso ou viga que se avança na parte anterior do carro e ao qual se jungem os bois.
5. Haste do pendão.
6. Chibata; báculo; cajado.
7. Pau que serve de insígnia a juízes e vereadores.
8. Insígnia que empunha o juiz de confraria ou de irmandade.
9. Cada uma das hastes do pálio.
10. [Jurídico, Jurisprudência] Cada uma das circunscrições em que se dividem as comarcas de Lisboa e Porto e à qual preside um juiz de Direito.
11. [Jurídico, Jurisprudência] Cargo ou funções de juiz.
12.
Tufão ou furacão no mar das Índias, geralmente em
13. Figurado Poder, jurisdição.
14. Punição, castigo.
15. Conjunto de porcos. = PIARA, PORCADA
16. Antiga medida de comprimento, equivalente a 1,10 m.
17. [Por extensão] Medida, bitola.
18.
[Calão]
Órgão sexual masculino.
=
tremer como varas verdes
Tremer muito com medo.
vara de condão
Pequena vara, associada a poderes mágicos ou maravilhosos, que é acessório de prestidigitadores, fadas, feiticeiros e afins; varinha de condão.
vara de lagar
Tronco de árvore a prumo que espreme a azeitona.
1. Bater com vara.
2. Fazer encalhar, pôr em seco (a embarcação).
3. Atravessar.
4.
Furar;
5. Expulsar.
6. Aterrar; fulminar; encher de espanto.
7.
Ocupar determinado período de tempo fazendo alguma coisa (ex.: varou a noite
8. Dar em seco, encalhar; passar além.
9. [Brasil] Passar um rio.
Etimologia (origem da palavra varascada). De vara.
Espécie de filhó.
Etimologia (origem da palavra vigararia). Vigário + aria.
Etimologia (origem da palavra vimaranense). Do topônimo Guimarães + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra vivaracho). Do espanhol vivaracho.
Etimologia (origem da palavra viviparação). Vivíparo + ção.
(forma do verbo voltar + cara)
1.
fazer volta-cara
Fugir.
Etimologia (origem da palavra vuarame). Do tupi uaréma.
Etimologia (origem da palavra vubarana). Vuba + do tupi rána, parecido.
Antiga melopéia de origem árabe, popular na península Ibérica, a qual consistia numa narrativa sentimental, com predominância de forma dramática.
(malaiala chákkara, do sânscrito çarkara)
Açúcar escuro de cana ou de coqueiro, usado na Índia e em Moçambique. = JACRA, JACRE, JÁGARA, JAGRA
Etimologia (origem da palavra xara). Do sânscrito sara.
substantivo feminino Matagal muito fechado, de difícil acesso; bosque, enxara.
substantivo feminino Botânica Arbusto da família das cistáceas, gênero Cistus ladanifer, de origem mediterrânea, conhecida por suas flores brancas e por produzir o ládano, resina usada na confecção de perfumes; esteva, cisto, esteba.
Etimologia (origem da palavra xara). Do árabe sa'ra, pelo espanhol jara.
(persa axrafi ou xarafi, nobre)
[Numismática] Antiga moeda de prata da antiga Índia Portuguesa. = XERAFIM
Cambiador, na antiga Índia Portuguesa.
Etimologia (origem da palavra xarapim). De xará.
Sura ou vinho de palmeira cozido duas ou três vezes.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Capacidade ou conteúdo que comporta uma xícara: duas xícaras de café.
Etimologia (origem da palavra xícara). Do espanhol jícara.
Etimologia (origem da palavra xicarada). Xícara + ada.
(espanhol jícara)
1. Pequeno recipiente para tomar chá ou outra bebida (ex.: o café era servido em xícara de porcelana).
2. Conteúdo que cabe nesse recipiente, quando cheio (ex.: tomou duas xícaras de chá). = XICARADA
Sinónimo Geral:
CHÁVENA
(origem obscura)
1. Aquele ou aquilo que se intromete, que remexe ou que incomoda.
2. [Regionalismo] Criança buliçosa. = TRAQUINAS
Plural: xisgaravizes.Foi uma das primeiras armas inventadas. Alguns povos de regiões no interior da Malásia, Bornéu e Filipinas usam zarabatanas, assim como certos índios da região amazônica, na América do Sul.
Etimologia (origem da palavra zarabatanada). Zarabatana + ada.
(alteração de zaragatoa)
[Pouco usado] O mesmo que zaragatoa.
(zaragata + -ar)
Armar zaragatas.
1. Aquele que é dado a zaragatas, desordeiro.
2. Indivíduo criador de problemas, que discute, que faz tumulto.
(origem obscura)
1. [Portugal: Madeira] Pessoa de aparência desleixada.
2. [Portugal: Madeira] Grande confusão. = CAOS, DESORDEM, ZARALHICE ≠ ARRUMAÇÃO, ORDEM
Nome de uma planta gramínea.
adjetivo Doidivanas; bêbedo; perturbado.
Atrapalhar-se nos movimentos e no andar.
[Portugal: Trás-os-Montes] Pião grande.
(origem obscura)
[Informal, Regionalismo] O Diabo.
[Portugal: Minho] Pião pequeno, pião reles.
Etimologia (origem da palavra zooparasito). Zoo + parasito.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Aará: Terceiro filho de Benjamim (1 Cr 8.1).Cunho especial que distingue as coisas entre si; marca; impressão; índole; resolução; firmeza; propriedade; expressão ajustada; natureza; sentimentos; feitio moral.
Em psicologia, “o conjunto de qualidades e atitudes que configuram o modo de ser de uma pessoa”. Ao próprio do temperamento, que são as disposições herdadas, acrescenta as características adquiridas.
18) – Ananias e Safira ‘tentam’ o Espírito, pondo à prova a Sua presença na igreja (5,9) – o Espírito expressamente dirige a ação dos apóstolos e evangelistas (1.2 – 8.29, 39 – 10.19 – 11.12 – 16.7 – 21,4) – e inspira Ágabo (11.28). Nas epístolas de Paulo a presença do Espírito Santo está claramente determinada (Rm
ii. Tanto a tradição como os monumentos mostram que Ramesés ii empregou os estrangeiros nas tarefas duras e difíceis da sua terra, inscrevendo este fato em cada um dos seus edifícios, vangloriando-se muito por não ter chamado um único egípcio para tal trabalho. Ele também estabeleceu um campo de tijolo, que era dele próprio. E, assim, aproveitando o trabalho dos cativos, podia vender os seus tijolos por um preço inferior ao do mercado. Todos os tijolos de Ramesés ii tinham gravada a sua própria imagem. Alguns destes ainda se podem ver no Museu Britânico. A perseguição, que teve o seu principio no reinado de Ramesés ii, continuou mais rigorosamente no tempo de Meneptá: este tornou a vida dos israelitas tão triste, que as suas lamentações subiram até ao trono de Deus. Deste Faraó do Êxodo não se sabe muito. o que a Escritura diz dele é que era homem supersticioso, vacilante nos seus propósitos. E essa sua vacilação foi causa de ser o seu exército afogado no mar Vermelho. A sua múmia já foi descoberta, e acha-se no Cairo, no Museu de Antigüidades Egípcias. A narrativa do Êxodo não diz que ele morreu com o seu exército. (*veja, contudo, o Sl
157) julga ser a cidade real de Judá, isto é, Jerusalém. Mas como algumas cidades do reino do norte são também mencionadas, é evidente que ele não atacou somente o reino de Judá. o Faraó-Neco e o Faraó-Hofra são os outros Faraós mencionados na Bíblia. o primeiro encontrou-se com Josias, rei de Judá, na batalha de Megido. Todavia, foi depois tão terrivelmente derrotado por Nabucodonosor ii, que permaneceu o resto da vida na sua própria terra (2 Rs 24.7). Faraó-Neco é o primeiro Faraó mencionado na Bíblia, com o seu nome próprio. o segundo, Faraó-Hofra, auxiliou os reis Joaquim e Zedequias a revoltarem-se contra Nabucodonosor. o resultado foi desastroso para os aliados (Jr
7) são verdadeiros exemplos. Em is
5) – porquanto o termo especial que Lucas emprega é a própria palavra grega para a declarada paralisia por doença. Mas não é necessário supor que a doença desse homem era a direta conseqüência dalgum especial pecado, como também no caso do homem inválido que estava junto ao poço de Betesda. o caráter miraculoso da cura se mostra pela rapidez com que foi realizada, de forma que o enfermo não só ficou livre da sua enfermidade, mas foram-lhe restauradas as forças, podendo já transportar o leito em que estava deitado. o caso do criado do centurião era o de uma paralisia progressiva, acompanhada de espasmos musculares (Mt
Dicionário Etimológico
Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus
Alvará: do árabe al-barã'a: carta de autorizaçãoDicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Abaratar: baratear, embaratecer, malbaratar, depreciar, menoscabar; menosprezar, desapreciar, desestimar, desencarecer. – Abaratar (ou baratar) significa “diminuir o custo, tornar barato, fazer baixar o preço de alguma coisa”; e figuradamente é, pois, “ter em menor conta do que a antiga em que se tinha alguma coisa, ou as qualidades, a importância, o valimento de alguém”. “Ele não há de consentir assim que lhe abaratem a honra de juiz”. – Baratear é “oferecer por menor preço”, é dar “por menos do justo valor, não tendo na conta devida”. “Não pensem que ele vai agora baratear as aptidões”. Tem ainda, como intr., a significação de “baixar de preço”. Dizemos, pelo menos no Brasil: “O café já barateou”. Usamos também de embaratecer, que se não sabe por que é que falha nos léxicos. Mas este difere de baratear porque significa, não só “baixar de preço”, mas “fazer baixar de preço”. A mesma diferença no sentido figurado. “Os tais conluiaram-se no intento de embaratecer os bons ofícios do competidor”. – Malbaratar é “desperdiçar coisa estimável”; é “vender com prejuízo, abrir mão de uma coisa facilmente, mostrando por ela pouca estima ou nenhum interesse”. “Míseras criaturas é o que elas são, a malbaratar na vida os melhores dons que lhes tocaram”. – Menosprezar, menoscabar, desestimar distinguem-se ligeiramente. Menosprezar não é propriamente “desprezar”, mas “prezar menos do que seria justo”, “ter em menor apreço do que o devido”. “Havemos então de menosprezá-lo só porque, naquela causa, não esteve conosco?” Menoscabar não é somente menosprezar, mas também “abater o valor, diminuir o crédito, a consideração”. “Não é por menoscabá-lo que 18 Rocha Pombo dele digo estas coisas”. Desestimar é “não ter em estima, deixar de estimar, não ter por alguém ou alguma coisa a mesma estima que se tinha”. É este verbo um sinônimo quase perfeito de desapreciar, havendo apenas entre os dois a mesma diferença que há entre os respetivos radicais – estima e apreço. “Só desestima o dinheiro quem lhe não sabe o valor”. “Não se desestima a um amigo só porque caiu em pobreza”. Em qualquer dos casos desaprecia diria sem dúvida alguma coisa menos, e tanto menos quanto estima é um sentimento mais profundo que apreço. – Desencarecer é deixar de encarecer, de ser tão caro ou encarecido como era, ou de ter na mesma conta exagerada em que se tinha (e tanto no sentido próprio como no figurado). “Ninguém decerto vai desencarecer-lhe os grandes serviços prestados à pátria naquele momento”.41) – Semblante (talvez do francês semblant)é o rosto considerado como expressão dos afetos ou paixões, e muitas vezes equivale à representação exterior, que no rosto se mostra, do que na alma se passa. – Da palavra latina facies vem o nosso vocábulo face, que, significando rigorosamente a maçã do rosto, ou a parte da cara desde os olhos até à barba, significa por extensão toda ela; usa-se, muito a propósito, quando a consideramos voltada para nós. – À palavra latina vultus muitas vezes corresponde a nossa semblante, como se vê deste lugar de Cícero. Vultus animi sensus plerumque idicant (De Orat
(Heb. “jumento selvagem”). Era um dos três filhos de Jeter, da tribo de Aser (1Cr
Um dos filhos de Berias, aparece na genealogia que vai de Benjamim até Saul (1Cr
Um dos filhos de Disã e irmão de Uz. Disã foi o líder do clã dos horeus, os quais viviam em Edom (Gn
Arão era o típico “irmão do meio”, numa família de três filhos, espremido como sanduíche entre sua irmã Miriã, de personalidade forte, e seu irmão Moisés, competente e firme como uma torre (Ex
Durante toda a narrativa do Êxodo, Arão é um auxiliar de Moisés. Ele foi enviado para prover uma voz para as palavras de Moisés (Ex
Arão morreu no monte Hor (Nm
Levítico
A ideia básica da “expiação” é aquela de “cobrir”; não simplesmente no sentido de esconder algo das vistas (Mq
21) e “colocava” todos eles sobre a cabeça do animal. Dessa maneira, o bode era designado para “levar sobre si todos os pecados”. Esse era o momento de glória de Arão, onde ele prefigurava Aquele que seria atingido pela transgressão do seu povo e levaria sobre si o pecado de muitos (Is
O jebuseu de quem Davi comprou uma eira. Em desobediência à lei (cf. 1Cr
A segunda esposa de Jerameel e mãe de Onã (1Cr
Esposa de Saaraim, benjamita que vivia em Moabe, o qual, mais tarde, divorciou-se dela e de sua primeira esposa Husim. Baara não gerou filhos (1Cr
Filho de Abinoão, natural de Quedes de Naftali, viveu durante o período dos Juízes. Foi uma época de anarquia na história dos israelitas, marcada como um tempo em que Israel esteve regularmente dominado pelos povos cananeus, com implicações tanto na vida social como religiosa da nação. O Senhor permitia essas situações como punição, por terem rejeitado a Ele em muitas ocasiões. Deus, contudo, mantinha-se fiel ao seu pacto e às promessas que fizera a Abraão, Moisés e ao seu povo e não permitia que fossem totalmente absorvidos ou destruídos pelos povos vizinhos. Quando a opressão tornava-se muito grande, o Senhor levantava um líder no meio do povo, que comandava os israelitas na batalha, até a vitória. Esses comandantes então tornavam-se juízes e muitas vezes atuavam apenas numa pequena área de Israel.
Baraque ficou conhecido como o comandante que foi à guerra em resposta ao chamado de Débora, para lutar contra Jabim, rei cananeu (Jz 4). Levou com ele voluntários de Zebulom e Naftali. A princípio, ele não ficou muito satisfeito com a ordem que recebera de Débora e tinha dúvidas se realmente venceria. Só iria à batalha se aquela profetisa acompanhasse a tropa. Ela concordou, mas disse que a glória pela vitória na batalha seria de uma mulher. Isso realmente aconteceu, quando Sísera, general do exército do rei Jabim, foi morto por uma mulher, Jael (Jz
Pai de Eliú, buzita da família de Rão. Eliú foi o último dos três amigos que tentaram argumentar com Jó. Era mais jovem do que o patriarca e estava preocupado porque este tentava justificar-se diante de Deus; seu argumento foi que Jó era culpado de alguma coisa, para receber tais adversidades de Deus (Jó
Veja Berequias.
1. Filho de Ido e pai do profeta Zacarias (Zc
2. Um dos cinco filhos de Zorobabel, é citado apenas na genealogia de I Crônicas
3. Levita, cujo filho Asafe foi nomeado pelo rei Davi para um importante serviço no Tabernáculo (1Cr
4. Filho de Asa, era um levita citado entre os que retornaram para Judá depois do exílio babilônico (1Cr
5. Filho de Mesilemote, da tribo de Efraim, foi um dos líderes que persuadiram os soldados israelitas a libertar os prisioneiros que fizeram na guerra contra Judá, no tempo do rei Peca (2Cr
6. Filho de Mesezabel, cooperou na construção dos muros de Jerusalém sob a direção de Neemias (Ne
Título comumente utilizado na Bíblia para os reis do Egito, que significa “casa grande”. Existem evidências concretas de fontes egípcias de que a palavra “faraó” podia ser usada simplesmente como um título, como é encontrada freqüentemente na Bíblia. Vários faraós são mencionados nas Escrituras e muito raramente são identificados (Neco é identificado em II Reis
P.D.G.
1. A mulher mais conhecida na Bíblia como “a filha de Faraó” é mencionada no relato sobre o nascimento e a infância de Moisés (Ex
Miriã, a irmã mais velha do bebê, vigiava, escondida no meio da vegetação. A filha de Faraó banhava-se no rio, ouviu o choro do bebê e mandou retirá-lo do cesto. Percebeu então que se tratava de uma criança israelita. Miriã aproximou-se e ofereceu-se para encontrar uma mulher que pudesse cuidar do bebê e amamentá-lo. A proposta foi aceita e ela procurou a própria mãe. Quando o menino cresceu, foi recebido pela filha de Faraó e tornou-se oficialmente seu filho. “Ela lhe pôs o nome de Moisés, e disse: Das águas o tirei” (v. 10).
A providência de Deus é claramente vista no retrospecto desses eventos, pela escolha de Moisés para liderar os israelitas e ser a própria voz do Todo-poderoso diante de Faraó. Devido à sua formação, ele conhecia as formalidades da corte e tinha um acesso ao rei que provavelmente era negado à maioria dos escravos hebreus. Veja também Atos
2. O rei Salomão se casou com uma certa “filha de Faraó”, para quem construiu um palácio especial, a fim de que ela não vivesse no palácio de Davi, “porque santos são os lugares nos quais entrou a arca do Senhor” (1Rs
3. Veja Bitia, filha de um Faraó que se tornou esposa de Merede (1Cr
P.D.G.
1. Filho de Terá, irmão de Abraão e Naor; era o pai de Ló. Suas filhas foram Milca e Iscá. Viveu e morreu em Ur dos caldeus (Gn
2. Um dos líderes da tribo de Judá, era filho de Calebe e de sua concubina Efá. É o pai de Gazez (1Cr
3. Um dos filhos de Simei, levita da família dos gersonitas e um dos líderes do clã de Ladã (1Cr
Pai de Uziel, o ourives que reparou parte dos muros de Jerusalém, depois do exílio na Babilônia (Ne
Mencionado em conexão com a profetisa Hulda, consultada sobre a mensagem lida no livro da Lei, no reinado de Josias. O referido texto fora encontrado recentemente e sua mensagem parecia conter advertências sobre o iminente juízo de Deus sobre Judá. Harás, “o guarda das roupas”, era o pai de Ticvá e avô de Salum, marido de Hulda (2Rs
Servo egípcio de Sesã, o qual é listado como descendente de Jerameel, da tribo de Judá; teve somente filhas e, para continuar sua linhagem, deu uma delas como esposa a Jará. Os dois tiveram um filho chamado Atai (1Cr
Netofatita, era um dos “trinta” guerreiros do rei Davi. Como comandante do exército, ficava de prontidão com seus homens no 10o mês de cada ano; tinha 24:000 homens sob suas ordens (2Sm
Nome pelo qual Noemi pediu para ser chamada ao retornar à cidade de Belém, depois de suas experiências em Moabe (Rt
É digno de nota que este nome não foi dado como uma descrição de como ela se sentia, mas sim como uma narrativa dos acontecimentos em sua vida. De fato, Noemi não estava amargurada, a despeito das circunstâncias amargas pelas quais passara. Confiou no Senhor no meio de todas as adversidades e sua fé finalmente demonstrou estar bem firmada, na maneira como Deus a preservou e a levou de volta a Belém, onde viveu sob a proteção de Rute e de Boaz P.D.G.
Uma das duas esposas de Asur. Seus filhos Auzão, Hefer, Temeni e Haastari foram líderes na tribo de Judá (1Cr
. Mencionado em II Samuel
(Heb. “Nabu tem dado descendentes”). Comandante da guarda imperial sob o governo do rei Nabucodonosor, da Babilônia (2Rs
Jeremias 40 registra que Nebuzaradã encontrou Jeremias acorrentado e o libertou. O tratamento dado ao profeta foi notável, talvez devido ao fato de que profetizara sobre o que aconteceria e advertira o povo a aceitar a deportação para a Babilônia (Jr
Nessa primeira investida de Nebuzaradã em Jerusalém, os mais pobres entre o povo foram deixados na terra para cuidar dos campos e das vinhas (39:10). Quatro anos mais tarde ele voltou e levou mais 745 pessoas para Babilônia (Jr
Um dos “trinta” guerreiros valentes de Davi, os quais lutavam ao seu lado. Mencionado como um dos “arbitas” (2Sm
Mencionado na genealogia do rei Saul, da tribo de Benjamim, teve filhos de duas esposas, das quais posteriormente se divorciou. Vivia em Moabe com sua terceira mulher, Hodes (1Cr
(Heb. “princesa”). O Novo Testamento vê Sara como um exemplo do triunfo do Senhor sobre a mortalidade humana (Rm
Mencionado em I Crônicas
Mencionado entre os descendentes de Binui. Na época do retorno do exílio na Babilônia, Secanias confessou a Esdras que muitos homens da tribo de Judá, inclusive descendentes dos sacerdotes, haviam-se casado com mulheres de outras tribos e de diversas nações. Esdras levou o povo ao arrependimento e ao pacto de servir ao Senhor (Ed
Conhecido como “ararita”, foi pai de Aião, contado entre os “trinta” guerreiros valentes de Davi e um homem “poderoso” na batalha (2Sm
Dicionário da FEB
Fonte: febnet.org.br
Arado: O arado é precioso, mas inútil, se não possui a mão lavradora que o dirige.Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
O arado é aparelho de todos os tempos. É pesado, demanda esforço da colaboração entre o homem e a máquina, provoca suor e cuidado e, sobretudo, fere a terra para que produza. Constrói o berço das sementeiras [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pão Nosso • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: EVANGELIZAÇÃO: fundamentos da evangelização espírita da infância e da juventude (O que é?)• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 10
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Obreiros da vida eterna • Pelo Espírito André Luiz• 31a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 14
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5
O caráter é a manifestação do poder da individualidade sobre a personalidade; sobrepondo-se aos desejos e às cobiças, que são preconceitos e vícios da personalidade, o caráter forma-se e consolida-se. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Caráter
Referencia: BÉRNI, Duílio Lena• Brasil, mais além! 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 24
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 15
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 15
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 192
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19
À primeira vista, a obsessão do encarnado sobre o desencarnado pode parecer difícil ou mais rara de acontecer. Mas, ao contrário, é fato comum, já que as criaturas humanas, em geral por desco nhecimento, vinculam-se obstinadamente aos entes amados que as precederam no túmulo.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 5
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Parábolas evangélicas: à luz do Espiritismo• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Parábola das bodas
[...] a parábola da semente lançada à terra é o emblema dos períodos que a humanidade terrena percorreu e transpôs na via do progresso, desde o aparecimento do homem na terra, assim como dos períodos que ela tem de percorrer e transpor para sua regeneração. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
As parábolas do Mestre Nazareno são lições imortais que nos ajudam a compreender a vida e cuja oportunidade e realidade poderemos constatar diariamente, nas peripécias da vida prática de cada um. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• À luz do Consolador• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB• 1997• - Panorama
P
Referencia:
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 6a efusão
[...] Não é um lugar de beatífico êxtase, sem objetivo, sem a perspectiva de coisa melhor. É, ao contrário, a entrada do ser espiritual na senda luminosa que proporciona ao culpado entrever o prêmio reservado aos esforços do trabalhador diligente: a sua redenção. É a compreensão, que ele adquire, do futuro, junto ao desejo ardente de o alcançar. Essa senda, essa condição espiritual, em que o sofrimento causado pelo remorso das faltas cometidas constitui uma como fonte de alegria para o Espírito que se apercebe do progresso cuja realização está ao seu alcance, é que é o Paraíso [...].
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -
Referencia: BOZZANO, Ernesto• Os enigmas da psicometria: dos fenômenos de telestesia• Trad• de M• Quintão• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - Os fenômenos de telestesia
Referencia: BALDUINO, Leopoldo• Psiquiatria e mediunismo• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1995• - cap• 4
[...] A parapsicologia é hoje a nova por-ta que se abre para o mundo espiritual,no seio da própria ciência materialista.[...][...] Parapsicologia é uma disciplina cien-tífica, não é um corpo de Doutrina. [...
Referencia: BARBOSA, Pedro Franco• Espiritismo básico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Parapsicologia e espiritismo
É uma ciência que se ocupa de fenômenos mentais e da conduta, que parecem responder a princípios ainda não conhecidos (Rhine – The Reach of the Mind). É a evidenciação e o estudo experimental das funções psíquicas que ainda não estão incorporadas ao sistema da psicologia científica, com a finalidade de incorporá-las ao dito sistema então ampliado e completado. (AMADOU, La Parapsicologia).
Referencia: CERVIÑO, Jayme• Além do inconsciente• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Referencia: MELO, Jacob• O passe: seu estudo, suas técnicas, sua prática• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 15
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 15
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 20
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2
Referencia: SANTOS, Jorge Andréa dos• Visão espírita nas distonias mentais• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 7
[...] testifica a conversão definitiva ao bem, através de tantas encarnações sucessivas quantas forem necessárias. [...] [Na] reparação, pela qual, como a própria palavra o indica, ele [o criminoso] repara o mal que haja feito, praticando todo o bem que lhe seja possível e atestando desse modo haver tomado o caminho da regeneração. [...]
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Fazer penitência
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pensamento e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 12
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2
É [...] a Doutrina Espírita um corpo doutrinário unitário no seu arcabouço que se desenvolve em diversos campos: científico, filosófico, religioso, sociológico, educacional.
Referencia: LOMBROSO, César• Hipnotismo e mediunidade• Trad• de Almerindo Martins de Castro• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• -
A Doutrina Espírita está imbuída do Sermão da Montanha. É uma Doutrina de luz, de amor, de esperança radiosa. Não pode ser amortalhada na treva da indiferença, da descrença em si mesma e no pavor pelo futuro, porque ela aponta ao homem, hoje, o rumo certo do amanhã. Não o engana, não obscurece o cérebro humano com fantasias dogmáticas nem lendas absurdas. Abre ao espírito do homem a verdade sobre a vida terrena e sobre a vida espiritual.
Referencia: MENDES, Indalício• Rumos Doutrinários• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Da atitude mental do espírita
Doutrina de esclarecimento – que tem sido luz em nosso caminho. Doutrina de redenção – que nos tem amparado a fragilidade. Doutrina de renovação – que nos tem apontado rumos mais certos, reajustando-nos, convenientemente.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - Introd•
É um programa para ajudar o homem a crescer para Deus, a fim de que, elevando-se, corresponda ao imenso sacrifício daquele que, sendo o Cristo de Deus, se fez Homem para que os homens se tornassem Cristos.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 17
A Doutrina Espírita é a Ciência, trazida pelo Espírito da Verdade, pelo Consola-dor prometido, como um sistema coordenado de conhecimentos das coisas pelas causas, que impõem o culto e o reconhecimento para com o Criador de tudo o que existe.
Referencia: SAYÃO, Antônio Luiz• (Comp•) Elucidações Evangélicas• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Orientação espírita
[...] é a Doutrina Espírita a terapêutica completa para obsidiados e obsessores, como de resto para todos os seres humanos. [...]
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 11
A Doutrina dos Espíritos é o instrumento bendito na transformação das almas sofredoras; desviadas de seus destinos, tal como outrora o Cristianismo nascente iluminou os caminhos obscuros dos que se afogavam nas superstições do paganismo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 2
A Doutrina Espírita, o Consolador prometido, é o socorro divino que, na hora apropriada, vem trazer o conforto e o esclarecimento a todos os que sofrem e aspiram a conhecer as causas dos males do mundo.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 3
A Doutrina Espírita é, pois, resultante das revelações feitas pelos Espíritos com a cooperação da razão, da observação e da experimentação humanas.
Referencia: SOUZA, Juvanir Borges de• Tempo de renovação• Prefácio de Lauro S• Thiago• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - cap• 11
A finalidade da Doutrina Espírita é despertar na Humanidade as forças do bem, completar a obra de Jesus, regenerando os homens, ligando o mundo visível ao invisível, preparar a Terra para o advento da verdadeira era de fraternidade.
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 4
[...] a missão da Doutrina dos Espíritos é precisamente essa: esclarecer, iluminar a mente do homem, de modo que ele descortine, com clareza, o roteiro que o conduzirá à realização do destino maravilhoso que lhe está reservado.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• O Mestre na educação• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 17
[...] a Doutrina Espírita, revivendo o Evangelho do Senhor, é facho resplandescente na estrada volutiva, ajudando-nos a regenerar o próprio destino, para a edificação da felicidade real.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Ação e reação • Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Ante o centenário
De fato, a elevada Doutrina dos Espíritos é a divina expressão do Consolador prometido. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Caminho, verdade e vida • Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 11
[...] a Doutrina Espírita é uma síntese gloriosa de fraternidade e de amor. O seu grande objeto é esclarecer a inteligência humana.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Emmanuel: dissertações mediúnicas sobre importantes questões que preocupam a Humanidade• Pelo Espírito Emmanuel• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26
É imperioso anotar, contudo, que toda a formação espírita guarda raízes nas fontes do Cristianismo simples e claro, com finalidades morais distintas, no aperfeiçoamento da alma, expressando aquele Consolador que Jesus prometeu aos tempos novos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Justiça Divina • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Invocações
Doutrina Espírita quer dizer Doutrina do Cristo. E a Doutrina do Cristo é a doutrina do aperfeiçoamento moral em todos os mundos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Religião dos Espíritos: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Espíritos, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 18a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Doutrina Espírita
Doutrina Espírita, na essência, é universidade de redenção.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Ensino espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revelação pela qual o mundo espera mais amplo conhecimento do Cristo, em nós e por nós.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Atualidade espírita
[...] a Doutrina Espírita é a revivescência do Cristianismo em sua pureza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Expliquemos
[...] os Orientadores do Progresso sustentam a Doutrina Espírita na atualidade do mundo, por Chama Divina, cristianizando fenômenos e objetivos, caracteres e faculdades, para que o Evangelho de Jesus seja de fato incorporado às relações humanas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo • Evolução em dois mundos • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 17
A Doutrina Espírita é amiga do futuro. Ao eleger a pureza de coração, o trabalho, a solidariedade e a tolerância como alicerces do homem de bem, ela descortina a necessidade das criaturas iniciarem suas próprias obras internas no presente, para que no amanhã a Humanidade colha os frutos dos esforços justos, objetivos, sem desvios ou perdas de tempo, e estabeleça a identidade superior dos mundos regenerados a partir de um coração renovado.
Referencia: ABRANCHES, Carlos Augusto• Vozes do Espírito• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O futuro é minha promessa
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Amparar: Amparar Sustentar; proteger (Sl Filho de Anrão e Joquebede e irmão de Moisés (Nu 26:59). Foi auxiliar de Moisés na tarefa de tirar os israelitas do Egito (Ex
JUIZ 2, a quem Débora entregou o comando das forças israelitas. Baraque derrotou Sísera (Jz
1) (Gn
2) (Gen 39—50:
3) (Exo 1—15:
4) (1Cr
5) (1Rs
7) (2Rs
8) (Jr
1) Irmão de Abraão e pai de Ló (Gn
2) Cidade que ficava ao norte da MESOPOTÂMIA, às margens do rio Balique, um afluente do Eufrates. Tera, pai de Abraão, emigrou com sua família para Harã (Gn
Comandante do exército de Nabucodonosor na conquista de Jerusalém (2Rs
V. ADVOGADO.
1) No p. sinonímico a mesma idéia é expressa com outras palavras na linha ou nas linhas seguintes (Sl
2) No p. de contraste ou antitético a segunda linha é o oposto da primeira (Sl
3) O p. sintético tem variantes, sendo que numa delas as duas primeiras linhas são sinonímicas, e a terceira é suplementar (Sl
Dicionário de Jesus e Evangelhos
Autor: César Vidal Manzanares
Aramaico: Aramaico Idioma semítico que já nos finais do período veterotestamentário sobrepusera-se à população judia, de tal maneira que necessitava de interpretação aramaica para entender as Escrituras em hebraico (Ne m. Black, An Aramaic Approach to the Gospels and Acts, Oxford 1967; G. Lamsa, Holy Bible from the Ancient Eastern Text (Peshitta), Nova York 1989.
Nos evangelhos, a parábola é uma expressão de estilo proverbial (Mt
C. H. Dodd, Las parábolas del Reino, Madri 1974; D. Flusser, Die rabbinischen Gleichnisse und der Gleichniserzähler Jesus, Berna 1981; J. Jeremias, Las parábolas...; Idem, Interpretación...; R. H. Stein, An Introduction to the Parables of Jesus, Filadélfia 1981; B. H. Young, Jesus and His Jewish Parables, Nova York 1989; D. Marguerat, Parábola, Estella 21994.
J. Grau, Escatología...; C. Vidal Manzanares, El judeocristianismo...
Pequeno Abc do Pensamento Judaico
Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.Deus não faz distinção entre os homens levando em conta credos, cor ou condição social, todos os homens são iguais a Seus olhos.
Todo homem é o guarda do seu irmão, cabe-nos responsabilidade tanto pelas faltas de nosso semelhante quanto pelas suas necessidades.
Feitos à imagem de Deus, todos os homens dispõem de infinitas possibilidades para o bem; por conseguinte, o papel da sociedade é destacar o que há de melhor em cada pessoa.
A liberdade deve ser apreciada acima de todas as coisas; logo, as primeiras palavras dos Dez Mandamentos descrevem Deus como o Grande Libertador.
* * * Fé é uma decisão firme para encarar e conquistar o próprio medo; declaração de resistência à fraqueza e à preguiça; protesto à irresponsabilidade; compromisso consigo mesmo para aceitar o desafio. Fé é o nosso iniciai que leva ao cumprimento através do esforço. Fé é um salto de um tempo à crença em Deus. Uma vez que essa crença é aceita, temos fé. De outra, forma fé é rigoroso exercício de crescimento, vagaroso e firme. Fé é a crença que produz a paz mental, (RLB) Veja também: SHELOSHA ASSAR IKARIM
* * * No exílio, a colônia passou por três transformações decisivas:
os judeus que tinham sido uma população agrícola, tornaram-se comerciantes em Babel, grande centro do comércio internacional;
a coletividade, chefiada por um homem com o título de exilarca, admitido como nobre na corte de Babel, organizou-se em comunidades, chamadas Kehilot, criando, assim nova forma de existência, cujo tipo se tornou modelar para o convívio'de Israel fora da Palestina;
o antigo culto de holocaustos, reservado exclusivamente ao Templo de Jerusalém e a ser celebrado pela tribo dos sacerdotes, foi substituído pelo serviço religioso das preces, o qual foi introductionduzido
em todas as comunidades do exílio tornando-se incumbência do povo inteiro, tanto de sacerdotes como de leigos, (FP)
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Todos os homens encontrarão a sua fraternidade na Paternidade de Deus.
A paz, a justiça e a liberdade prevalecerão em todo o mundo.
O papel histórico do povo judaico, como um servo sofredor de Deus pela humanidade, será justificado e reconhecido.
A promessa messiânica é inerente à vida. Seguramente, ela será cumprida quando o homem prover a si mesmo como sendo digno dela e Deus assim o deseje, (RLB)
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Reis de Judá:Roboão (932-915); Abia (915-913); Asa (913-875); Josafá (873-849); Jorão (849-842); Ocosias (842); Atalia (842-836); Joás (836-797); Amasia (797- 769); Azaria (769-737); Acaz (733-735); Ezequias (718?- 689); Manasses (689-641); Amon (641-639); Josias (639- 609); Joacaz (609); Joaquim (608-597); Joaquim (597); Sdévias (597).
Reis de Israel:Jeroboão (932-911); Nadab (911- 910) : Baasa (910-887); Ela (887-886); Zimri(806); Akab 875-853) Ocosias (853-852); Jorão (852-842); Jeú (842- 815); Joacaz (815-799); Joás (799-784); Jeroboão I I (784- 744) Zacarias (744); Selum (744); Manahem (744-735); Faceia (735-733); Facéa (Peqah) (733-731); Oséas (731). (JS)
No Salmo CIX 6, Satanás aparece novamente como um acusador malicioso e falso de um homem inocente e pio.
No Livro de Jó, Cap. I e II, Satanás aparece como sendo um ser celestial a serviço de Deus. Ele discorda do conceito que Deus tem de Jó e proclama que a lealdade do homem é limitada ao próprio interesse. Deus permite que Satanás experimente a lealdade de Jó para consigo. Assim, na Bíblia, Satanás jamais aparece como o rival de Deus ou como Criador do Mal. Nem é ele o adversário de Deus nem tentador e sedutor perpétuo da humanidade. Ele está a serviço de Deus e lhe é subordinado, e age somente com a sua permissão. Ele desempenha o papel de promotor público num julgamento do homem, por Deus.
Em toda liturgia do povo judaico não ocorre uma simples referencia seria a um Satanás de fato. Nenhum dos ramos do judaísmo, hoje, retém qualquer traço de uma crença em Satanás. (RLB)
Que Ele é Um, que sempre foi, e o será.
Que Ele não tem corpo, nem cabe atribuir-lhe nenhuma forma corporal.
Que Ele existiu antes que nada existisse, e existirá eternamente.
Que só a Ele convém dirigir as nossas rezas.
Que todos os nossos profetas foram inspirados por Deus.
Que Moisés é o maior dos profetas e a sua profecia era verídica.
Que a Lei que possuímos é a mesma que nos deu o profeta Moisés.
Que esta Lei nunca mudará.
Que Deus conhece todos os pensamentos humanos.
Que Deus recompensará ou castiga nossas ações.
Que Deus mandará o Messias.
Que Deus fará ressuscitar os mortos.
É a reza por excelência, pela importância e antiguidade. De acordo com a tradição, foi composta pelos sábios da Grande Assembleia. No principio o "Shemoné Esré" era composto de 18 bênçãos, porém na sua forma presente tem 19 bênçãos. A adição do parágrafo suplementar foi feita no fim do primeiro século da era moderna, sob a direção de Raban Gamaliel II, o chefe do sanhedrim de Yavné. Corresponde às 18 vezes em que Deus está mencionado no Salmo 29, como também na Shemá e aos dezoito vértebras da coluna vertebral. (MMM)
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Strongs
Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere.
Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24.33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20.18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa 01004 de Deus” 0430 08677 01008”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5.7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis 05378 08778 05383 08675 05375”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Imperativo
Essa classe de verbo indica um ordem ou um comando.
Sobe para a cidade.
Lava-te.
Imperfeito
O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:
1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.
ele estendeu sua mão para a porta
ele parou completamente
eu comecei a ouvir
1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.
Por que choras?
Por que te recusas a comer?
Por que estás abatido?
Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.
2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.
2a) No presente:
hoje se “diz”
um filho sábio “alegra” seu pai
2b) No passado:
"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano
uma neblina “costumava subir”
o peixe que “costumávamos comer”
o maná “caía” - regularmente
ele “falava” - repetidamente
3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.
3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:
Agora “tu hás de ver o que farei”
"Nós queimaremos” tua casa
3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:
ele levou seu filho que “deveria reinar”
ela ficou para ver o que “deveria ser feito”
4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:
de todas as árvores “poderás comer”
"pudéssemos nós saber”
ele “diria”
5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:
dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”
saibamos tratar a nação, “para que não aumente”
5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:
ergue-me “para que eu possa retribui-los”
quem atrairá a Acabe “para que ele suba”
que faremos “para que o mar se acalme”
Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).
que eu “morra”
que o SENHOR “estabeleça” sua palavra
que a criança “viva”
Infinitivo
Há duas formas de Infinitivo:
1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).
1a1) como sujeito
guardar os juízos
procurar teu coração
1a2) como objeto
em seu “escrever”
ele falou, “dizendo”
1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.
1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.
ele certamente te visitará
ele destruíu completamente o povo
1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.
lembra o dia do sábado
Particípio Ativo
Forma ativa do Particípio. Ver 8813 para descrição do Particípio.
Particípio Passivo
Forma passiva do Particípio. Ver 8813 para descrição do Particípio.
Perfeito
O Perfeito expressa uma ação completa.
1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:
1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias
1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado
1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”
1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber
2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.
2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.
a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa
2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.
"estendo” minhas mãos para ti
"nunca desamparas” os que te buscam
2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o
Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a
"existir” e a se realizar completamente.
"sei” que serás rei
"odeio” todos os que praticam iniqüidade
2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.
2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos
o campo que te “dou”
caso contrário, “eu o tomarei”
2d2) lnguagem profética
meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)
Afel
No aramaico bíblico (caldeu), o Afel é uma conjugação causativa como o Hifil no hebraico, mas com a letra Alef substituída pelo He inicial.
Exceto por outras mudanças ortográficas que também ocorrem, o verbo funciona de modo semelhante ao Hifil no hebraico, expressando ação causativa.
Ver Hifil 8818
Hifil
1) O Hifil em geral expressa a ação “causativa” do Qal - ver 8851
Qal - Hifil
ele comeu - ele fez comer, alimentou
ele veio - ele fez vir, trouxe
ele reinou - ele fez rei, coroou
2) O Hifil é geralmente empregado para formar verbos a partir de substantivos e de adjetivos.
Substantivo ou Adjetivo Hifil
ouvido ouvir (dar ouvidos)
distante afastar-se, colocar longe de
3) Alguns verbos “simples” acham-se no Hifil.
lançar, destruir, levantar cedo, explicar, contar
Essa forma representa 13.3% dos verbos analisados.
Hitpael
1) Essa forma expressa basicamente uma ação “reflexiva” de Qal ou Piel
Ver para o Qal 8851
Ver para o Piel 8840
Qal - Hitpael
ele trajava - ele se vestiu
ele lavou - ele se lavou
ele caiu - ele preciptou-se, caiu caiu em cima, atacou
ele vendeu - ele se vendeu, ele se devotou
2) Expressa uma ação recíproca.
eles olharam - eles olharam um para o outro
eles sussurraram - eles sussurraram um para o outro
3) Alguns verbos no Hitpael são traduzidos como uma ação simples. A ação reflexiva fica subentendida.
ele orou, ele lamentou, ele ficou irado
Essa forma representa 1.4% dos verbos analisados.
Hitpalel
Essa forma hebraica é, quanto ao uso, equivalente ao Hitpael, e tem sentido reflexivo/causativo. O modo distinto existe porque certas formas verbais duplicam sua consoante final, modificando-se para uma raiz formada por quatro letras em lugar da forma normal da raiz composta de três letras (triliteral).
Ver Hitpael 8819
Hitpolel
Essa forma hebraica, quanto ao uso, equivale ao Hitpael, e tem setido reflexivo/causativo. O modo distinto se dá por causa de certas formas verbais que
duplicam sua última consoante e se modificam para uma raiz composta de quatro letras ao invés da forma triliteral (com 3 letras) normal da raiz. Essa forma, adicionalmente, alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Hofal
Hofal é o “passivo” do Hifil - ver 8818
Hifil
ele contou
ele arremessou
Hofal
foi-lhe contado (contaram-lhe)
ele foi arremessado
Essa forma representa 0.6% dos verbos analisados.
Ishtafel
Essa forma aramaica (caldéia) é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma modificada por causa de um Alef inicial e pela inversão das letras Taw e Shin. Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpael
Essa forma, no aramaico (caldeu), é similar ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada por causa de um Alef inicial. Essa forma verbal reflete apenas o causativo intensivo, e ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Itpeal
No aramaico (caldeu), essa forma corersponde ao Hitpael no hebraico, com sua forma alterada devido a um Alef inicial. Contudo, essa forma apenas reflete o reflexivo intensivo do tronco comum (Peal = Qal hebraico).
Essa forma ocorre apenas raramente com verbos que apresentam qualidades ortográficas peculiares.
Ver Hitpael 8819
Ver Qal 8851
Itpolel
Essa forma aramaica (caldéia) equivale, quanto ao uso, ao Hitpolel no hebraico, e tem sentido reflexivo/causativo, assim como o Hitpael. O modo distinto ocorre por causa de certas formas verbais que duplicam suas consoantes finais e se alteram para uma raiz composta por quatro letras em vez da forma triliteral (de 3 letras) normal.
Essa forma adicionalmente alonga a vogal inicial na primeira consoante.
Ver Hitpael 8819
Ver Hitpolel 8824
Pael
No aramaico (caldeu), essa é a forma intensiva do verbo, equivalente ao Piel no hebraico.
Ver Piel 8840
Peal
No aramaico (caldeu), essa forma representa o tronco básico do verbo e equivale ao tronco Qal no hebraico.
Ver Qal 8851
Peel ou Peil
Peel ou Peil
No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma passiva intensiva e equivale ao Pual no hebraico.
Ver Pual 8849
Peil
No aramaico (caldeu), esse tronco reflete a forma intensiva e equivale ao Piel no hebraico.
Ver Piel 8840
Qal
Qal é o paradigma verbal mais freqüentemente empregado. Expressa a ação “simples” ou “causal” da raiz na voz ativa.
Exemplos:
ele sentou, ele comeu, ele foi, ele disse, ele levantou, ele comprou
Esta forma representa 66.7% dos verbos analisados.
Shafel
Uma forma aramaica (caldéia) rara, reflete um causativo como o Hifil hebraico, mas com um Shin prefixado ao invés do He habitual.
Emprega-se, de qualquer forma, como o Hifil hebraico.
Ver Hifil 8818
Tifel
Uma forma hebraica rara, que reflete um causativo como o Hifil no hebraico, mas com um Taw prefixado ao invés do He habitual.
Emprega-se, de qualquer forma, como o Hifil no hebraico.
Ver Hifil 8818
de origem hebraica
- primeira letra do alfabeto Grego
- Cristo é o Alfa e o Ômega para indicar que ele é o princípio e o fim.
de 1006; n f
- capim próprio para forragem, erva verde, planta em crescimento
de brabeus (árbitro - de derivação incerta); TDNT - 1:638,110; n n
- prêmio dado ao ganhador nos jogos, recompensa
- metáf. da recompensa celeste para o caráter cristão
de afinidade incerta; adj
- lento
- metáf. estúpido, inativo (de mente)
- estúpido, lento para compreender ou crer
propriamente, comparativo de 1024, mas aparentemente no sentido de brasso (manejar); TDNT - 1:639,110; n m
- o braço
- o “braço de Deus” é uma expressão idiomática hebraica para decrever a força e o poder de Deus
de 1026; n f
- ato de respingar, irrigação, chuva
- usado para chuva torrencial ou temporal violento
uma palavra primária; TDNT - 1:163,24; v
- para o louvor de alguém, cantar
de 1031; TDNT - 1:641,110; n m
- rangido de dentes
- usado para denotar extrema agonia e despero total das pessoas destinadas à punição eterna no inferno
- a ação de rosnar, raivar: ameaça de morder
de 1037; v
- arrastar para o fundo, afundar, submergir
de origem aramaica, cf 1355
Gabatá = “elevação ou plataforma”
- um lugar elevado, elevação
Em grego era chamado “Lithostrotos”. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. Pensa-se ser a sala “Gazith”, onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais. Era assim chamada, porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte; metade dela era sagrada, e metade era comum. Tinha duas portas, uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum.” Pilatos, mesmo sendo gentil, podia entrar nesta parte comum da sala, acessando-a pela porta comum. Este lugar, na língua dos judeus, que naquela época falavam siríaco, era chamado Gabatá, pelo que parece por causa da sua altura, embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”, que significa um cercado ou muro. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa, mas não se sabe com certeza se é uma referência a Gabatá ou à sala “Gazith”. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui, e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus, 2Cr 7:3. (Gill)
A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. Em 2Rs 16:17 lemos, “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre o pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia. O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. No caso anterior, tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil; no posterior, de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19:13)
de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão); adj
Gadareno = “recompensa do fim”
- também chamados de Gergesenos. [Gadara] era a capital da Peréia, situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste, mas a alguma distância do lago, às margens do rio Hieromax
- repositório de tesouro, especialmente do tesouro público;tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo, onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas, mas onde os sacerdotes, etc, residiam: Ne 13:7. Referência ao tesouro sagrado, onde, além do tesouro, também os registros públicos eram guardados, e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. No N.T., “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas, i. e. trombetas, assim chamados por causa de sua forma, onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres.
de origem latina; n pr m Gaio = “senhor”
- macedônio que acompanhou Paulo em suas viagens
- pessoa de Derbe que partiu com Paulo de Corinto em sua última viagem a Jerusalém
- pessoa de Corinto que hospedou Paulo em sua segunda viagem missionária
- cristão desconhecido para quem a terceira epístola de João é endereçada
de afinidade incerta; TDNT - 1:645,111; n n
- leite
- uma metáf. para as verdades cristãs mais simples
de origem hebraica 1516 and 2011; TDNT - 1:657,113; n f
- “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno, isto é, o lugar da punição futura. Designava, originalmente, o vale do Hinom, ao sul de Jerusalém, onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.
É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura.
de (um suposto derivado de) 1085; TDNT - 1:662,114; n f
- paternidade, nascimento, natividade
- aquele que foi gerado, homens da mesma linhagem, família
- os vários graus de descendentes naturais, os membros sucessivos de uma genealogia
- metáf. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons, ocupações, caráter
- esp. em um mau sentido, uma nação perversa
- totalidade das pessoas que vivem numa mesma época
- época, (i.e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva), espaço de 30 - 33 anos
de um derivado de 1078; n n pl
- celebração de aniversário, festa de aniversário
- os gregos antigos usavam esta palavra para comemorações de funeral, uma grande festa para homenagear um amigo falecido
do mesmo que 1074; TDNT - 1:682,117; n f
- fonte, origem
- livro genealógico de alguém, i.e. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas
- usado para nascimento, natividade
- daquilo que segue a origem, i.e. existência, vida
- roda da vida, ciclo vital (Tg 3:6). Outra explicação, circuito da vida humana que tão logo nascem, as pessoas começam a percorrer, i.e. seu curso de vida
de uma variação de 1085; TDNT - 1:665,114; v
- de homens que geraram filhos
- ser nascido
- ser procriado
- de mulheres que dão à luz a filhos
- metáf.
- gerar, fazer nascer, excitar
- na tradição judaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, que converte alguém
- de Deus ao fazer Cristo seu filho
- de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo
contraído de um palavra raíz; TDNT - 1:677,116; n f
- terra arável
- o chão, a terra com um lugar estável
- continente como oposto ao mar ou água
- a terra como um todo
- a terra como oposto aos céus
- a terra habitada, residência dos homens e dos animais
- um país, terra circundada com limites fixos, uma área de terra, território, região
forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 1:689,119; v
- chegar a saber, vir a conhecer, obter conhecimento de, perceber, sentir
- tornar-se conhecido
- conhecer, entender, perceber, ter conhecimento de
- entender
- saber
- expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher
- tornar-se conhecido de, conhecer
de 1097; TDNT - 1:689,119; n f
- conhecimento que significa em geral inteligência, entendimento
- conhecimento geral da religião cristã
- conhecimento mais profundo, mais perfeito e mais amplo desta religião, que caracteriza os mais avançados
- esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos
- sabedoria moral, tal como é vista em uma vida correta
de 1111; TDNT - 1:735,125; n m
- murmúrio, murmuração, resmungo
- debate secreto
- desprazer secreto não declarado abertamente
de origem aramaica, cf 1538
Gólgota = “caveira”
- nome de um lugar fora de Jerusalém onde Jesus foi crucificado; assim chamado, aparentemente porque sua forma era semelhante a uma caveira
de 1125; TDNT - 1:761,128; n n
- carta
- qualquer escrito; documento ou registro
- nota promissória, conta, carta de fiança, cálculo, declaração escrita de um débito
- carta, epístola
- escrituras sagradas (do AT)
- letras, i.e. aprendizagem
- de aprendizagem sagrada
de 1121; TDNT - 1:740,127; n m
- escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
- na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
- professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus
de afinidade incerta; TDNT - 1:749,128; n f
- escritura, coisa escrita
- a Escritura, usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo
- certa porção ou seção da Sagrada Escritura
palavra primária; TDNT - 1:742,128; v
- escrever, com referência à forma das letras
- delinear (ou formar) letras numa tabuleta, pergaminho, papel, ou outro material
- escrever, com referência ao conteúdo do escrito
- expressar em caracteres escritos
- comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas), anotar, registrar
- usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT)
- escrever para alguém, i.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta)
- preencher com a escrita
- esboçar através da escrita, compor
de 1453; TDNT - 2:338,195; v
- assitir
- metáf. dar estrita atenção a, ser cauteloso, ativo
- tomar cuidado para que, por causa de negligência e indolência, nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém
de 1128; TDNT - 1:775,133; n f
- exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas
- um exercício qualquer
- o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida
de origem hebraica 1463
Gogue = “montanha”
- o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel
voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v
- estar sob o poder de um demônio.
No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.
provavelmente de origem aramaica
Dalmanuta = “tição brando”
- Cidade do lado oeste do Mar da Galiléia, próxima a Magdala
provavelmente de derivação estrangeira; n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal”
- região entre o Ilírico e o Mar Adriático; ao leste, faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior; ao norte, é separada da Libúria pelo rio Tito, extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso.
terceira pessoa do singular presente ativo de 1210; TDNT - 2:21,140; v
- é necessário, há necessidade de, convém, é correto e próprio
- necessidade encontrada na natureza do caso
- necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós
- necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim
- uma necessidade de lei e mandamento, de dever, justiça
- necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus, especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento
- relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer, seus sofrimentos, morte, ressurreição, ascensão
Decápolis = “dez cidades”
- faixa de terra assim denominada por causa das dez cidades que nela estavam
- de acordo com Plínio, estas cidades eram: Damasco, Opotom, Filadélfia, Rafana,
Citópolis, Gadara, Hipondiom, Pela, Galasa, e Canata (Gill)
de afinidade incerta; adv
- de lugar
- para este lugar
- (quando usado para urgir, convocar) aqui! vem!
- de tempo, até aqui, agora
como o comparativo de 1417; adj
- segundo, seguinte
voz média de um verbo primário; TDNT - 2:50,146; v
- levar consigo
- segurar, pegar
- pegar, receber
- usado para um lugar que recebe alguém
- receber ou conceder acesso a, um visitante, não recusar relação ou amizade
- receber com hospitalidade
- receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo
- de coisas oferecidas pelo falar, ensinar, instruir
- receber favoravelmente, dar ouvidos a, abraçar, tornar próprio de alguém, aprovar, não rejeitar
- receber i.e. tomar sobre si mesmo, sustentar, carregar, suportar
- receber, obter
- aprender
uma raíz; TDNT - 2:60,148; v
- atar um laço, prender
- atar, prender com cadeias, lançar em cadeias
- metáf.
- Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio, como seu mensageiro, tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta
- atar, colocar sob obrigações, da lei, dever etc.
- estar preso a alguém, um esposa, um esposo
- proibir, declarar ser ilícito
de origem latina; n n denário = “que contem dez”
- moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.
Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)
preposição primária que denota o canal de um ato; TDNT - 2:65,149; prep
- através de
- de lugar
- com
- em, para
- de tempo
- por tudo, do começo ao fim
- durante
- de meios
- atrave/s, pelo
- por meio de
- por causa de
- o motivo ou razão pela qual algo é ou não é feito
- por razão de
- por causa de
- por esta razão
- consequentemente, portanto
- por este motivo
de 1244; TDNT - 1:184,27; n f
- divisão, distribuição
- distinção, diferença
- em particular, distinção que procede de uma diferente distribução para diferentes pessoas
de 1249; TDNT - 2:81,152; v
- ser um servo, atendente, doméstico, servir, atender
- ministrar a alguém, render ofícios ministériais a
- ser servido ou ministrado a
- atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados
- de mulheres preparando comida
- ministrar i.e. fornecer alimento e necessários para a vida
- aliviar as necessidades de alguém (p.e. por meio de recolhimento de donativos), prover ou cuidar de, distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida)
- cuidar do pobre e doente, o que caracteriza o ofício de um diácono
- em igrejas cristãs, servir como diácono
- ministrar
- participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros
- ministrar uma coisa para alguém, servir alguém ou suprir alguma necessidade
de 1249; TDNT - 2:87,152; n f
- serviço, ministério, esp. daqueles que executam os pedidos de outros
- daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens
- do ofício de Moisés
- do ofício dos apóstolos e sua administração
- do ofício dos profetas, evangelistas, anciãos, etc.
- serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. aqueles que ajudam a atender necessidades, seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades
- ofício do diácono na igreja
- serviço daqueles que preparam e ofertam alimento
provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f
- alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
- o servo de um rei
- diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
- garçom, alguém que serve comida e bebida
de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v
- separar, fazer distinção, discriminar, preferir
- aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
- determinar, julgar, decidir um disputa
- fugir de alguém, desertar
- separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
- estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar
de 1223 e saphes (limpar); v
- tornar claro ou evidente, explicar, expor, declarar
- de algo realizado, declarar i.e. contar, anunciar, narrar
de 1223 e 4650; TDNT - 7:418,1048; v
- espalhar, dispersar, peneirar, selecionar
- jogar a semente a uma considerável distância, ou lançar no ar, aquilo que deve ser separado do palhiço
- juntar o trigo, livre da palha, no celeiro
- peneirar ou selecionar a semente
de 1223 e 5342; TDNT - 9:62,1252
- levar ou carregar através de qualquer lugar
- carregar em caminhos diferentes
- carregar em direções diferentes, para lugares diferentes
- de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio, conduzidas de um lado para o outro
- diferir, testar, provar, as coisas boas que diferem,
- distinguir entre bem e mal, legal e ilegal, aprovar o que é excelente, não concordar com alguém
- sobresair, superar alguém
- impessoalmente, faz diferença, importa, é de importância
de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”
- o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida
de 1321; TDNT - 2:148,161; n m
- professor
- no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
- alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
- os mestres da religião judaica
- daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
- pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
- dos apóstolos e de Paulo
- daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
- de falsos mestres entre os cristãos
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
de 1223 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir através de, atravessar
- ir, caminhar, viajar, passar por um lugar
- passar pela rota que leva a determinado lugar, ir, passar, viajar através de um região
- ir a lugares diferentes
- do povo, viajar para fora do país
- de um relatório, espalhar, ir para fora do país
de 1349; TDNT - 2:182,168; adj
- justo, que observa as leis divinas
- num sentido amplo, reto, justo, vituoso, que guarda os mandamentos de Deus
- daqueles que se consideram justos, que se orgulham de serem justos, que se orgulham de suas virtudes, seja reais ou imaginárias
- inocente, irrepreensível, sem culpa
- usado para aquele cujo o modo de pensar, sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus, e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida
- na verdade, apenas Cristo
- aprovado ou aceitado por Deus
- num sentido mais restrito, dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial; emitir um juízo justo em relação aos outros, seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles
de 1342; TDNT - 2:192,168; n f
- num sentido amplo: estado daquele que é como deve ser, justiça, condição aceitável para Deus
- doutrina que trata do modo pelo qual o homem pode alcançar um estado aprovado por Deus
- integridade; virtude; pureza de vida; justiça; pensamento, sentimento e ação corretos
- num sentido restrito, justiça ou virtude que dá a cada um o que lhe é devido
de 1342; TDNT - 2:211,168; v
- tornar justo ou com deve ser
- mostrar, exibir, evidenciar alguém ser justo, tal como é e deseja ser considerado
- declarar, pronunciar alguém justo, reto, ou tal como deve ser
de 1344; TDNT - 2:219,168; n n
- aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de lei
- o que foi estabelecido e ordenado pela lei, uma ordenança
- decisão judicial, sentença
- de Deus
- sentença favorável pela qual ele absolve a humanidade e a declara aceitável
- desfavorável: sentença de condenação
- uma ato ou feito justo
de 1344; TDNT - 2:223,168; n f
- ato de Deus que declara as pessoas livres de culpa e aceitáveis para Ele
- que abjura ser reto, justificação
de um derivado de 136 (em seu sentido primário); TDNT - 1:178,27; n n
- uma declaração obscura, enigma, mistério
- uma coisa obscura
uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v
- fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
- correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
- correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
- perseguir (de um modo hostil)
- de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
- perseguir
- ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
- sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
- metáf., perseguir
- procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir
provavelmente semelhante a 142; TDNT - 1:180,27; v
- tomar para si, preferir, escolher
- escolher pelo voto, eleger para governar um cargo público
uma forma prolongada de um verbo primário,
- ser da opinião de, pensar, supor
- parecer, ser considerado, reputado
- parece-me
- Penso, julgo
- Parece bom para, agradou a mim, eu determinei
do mesmo que 1384; TDNT - 2:255,181; n f
- teste, julgamento
- aprovado, caráter provado
- prova, um exemplar de valor comprovado
de 1380; TDNT - 2:255,183; adj
- aprovado, particularmente de moedas e dinheiro.
- aprovado, agradável, aceitável
No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje, e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal, aquecido até se tornar líquido, despejado em moldes e deixado para esfriar. Quando as moedas estavam frias, era necessário polir os cantos irregulares. As moedas eram comparativamente brandas e, é claro, muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. Em um século, mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas, para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. No entanto, algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros, que não aceitariam dinheiro falsificado. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. (Donald Barnhouse)
da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f
- opinião, julgamento, ponto de vista
- opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
- no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
- esplendor, brilho
- da lua, sol, estrelas
- magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
- majestade
- algo que pertence a Deus
- a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
- algo que pertence a Cristo
- a majestade real do Messias
- o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
- dos anjos
- como transparece na sua aparência brilhante exterior
- a mais gloriosa condição, estado de exaltação
- da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
- a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu
de 1210; TDNT - 2:261,182; n
- escravo, servo, homem de condição servil
- um escravo
- metáf., alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens
- dedicado ao próximo, mesmo em detrimento dos próprios interesses
- servo, atendente
provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar); TDNT - 2:281,186; n m
- dragão, grande serpente, um nome para Satanás
do mesmo que 140; TDNT - 1:184,27; adj
- preparado ou capaz de tomar ou escolher algo
- cismático, faccioso, seguidor de um doutrina falsa
- herético
de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v
- ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
- ser apto para fazer alguma coisa
- ser competente, forte e poderoso
de 1410; TDNT - 2:284,186; n f
- poder, força, habilidade
- poder inerente, poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza, ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve
- poder para realizar milagres
- poder moral e excelência de alma
- poder e influência própria dos ricos e afortunados
- poder e riquezas que crescem pelos números
- poder que consiste em ou basea-se em exércitos, forças, multidões
de 1410; TDNT - 2:284,186; adj
- capaz, forte, poderoso, potente
- poderoso em riqueza e influência
- forte na alma
- suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
- firme nas virtudes cristãs
- ser capaz (de fazer algo)
- poderoso, que se sobresai em algo
- ter poder para algo
formas prolongadas de uma palavra primária arcaica
- entrar
- afundar, ser mergulhado em, submergir, descer
- usado no NT para o pôr do sol
partícula primária inseparável de derivação incerta; partícula
- prefixo que transmite a idéia de dificuldade, oposição, injúria, semelhante aos nossos prefixos “des-” ou “in-” como é sempre usado como prefixo, este número de ocorrência não é listado no NT.
uma raíz primária; TDNT - 1:185,28; v
- levantar, elevar, erguer
- levantar do chão, pegar: pedras
- erguer, elevar, levantar: a mão
- içar: um peixe
- tomar sobre si e carregar o que foi levantado, levar
- levar embora o que foi levantado, levar
- mover de seu lugar
- cortar ou afastar o que está ligado a algo
- remover
- levar, entusiasmar-se, ficar exaltado
- apropriar-se do que é tomado
- afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele, levar pela força
- levar e utilizar para alguma finalidade
- tirar de entre os vivos, seja pela morte natural ou pela violência
- motivo para parar
de 1418 e kolon (comida); adj
- difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a respeito de comida
- difícil de agradar, que sempre acha defeito
- difícil
de demo (construir); n n
- construção, casa
- uma parte de uma construção, sala de jantar, salão
- cumeeira da casa, telhado
- as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar, mas também para meditação e oração
presente; TDNT - 2:166,166; n n
- dom, presente
- presentes oferecidos em expressão de honra
- de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus
- do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre
- oferta de um presente ou de presentes
de 1443; TDNT - 3:356,372; n m
- hebreu
- qualquer das tribos judaicas ou israelitas
- num sentido estrito, aqueles que moram na Palestina e usam a linguagem do país
- todos os cristãos judeus, falem aramaico ou grego
de 1443; TDNT - 3:356,372; n f
- hebreu, a língua dos hebreus, contudo não aquela na qual o AT foi escrito, mas o aramaico, que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia, há muito tempo, substituído o hebraico na Palestina.
de 1446; TDNT - 3:356,372; adv
- em hebreu, i.e. em aramaico
de um derivado de 143; TDNT - 1:187,29; n n
- faculdade da mente para perceber, entender, julgar
de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv
- próximo, de lugar e de posição
- próximo
- aqueles que estão próximos de Deus
- Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
- Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
- de tempo
- de momentos iminentes e que virão em breve
do comparativo de 1451; adv n
- mais próximo
provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v
- despertar, fazer levantar
- despertar do sono, acordar
- despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
- fazer levantar de um assento ou cama etc.
- levantar, produzir, fazer aparecer
- fazer aparecer, trazer diante do público
- levantar-se, insurgir-se contra alguém,
- levantar i.e. fazer nascer
- de construções, levantar, construir, erigir
voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v
- nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se
Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.
de 1465; TDNT - 3:855,453; n f
- barreira, trincheira (cortando um caminho para impedir o avanço um inimigo em perseguição)
- obstáculo, impedimento
voz média de 1468; TDNT - 2:339,196; v
- controlar-se, ser continente
- exibir auto-domínio, conduzir-se temperadamente
- imagem derivada de atletas que, ao preparar-se para os jogos, abstêm-se de comida prejudicial à saúde, vinho e indulgência sexual
de 1484; TDNT - 2:372,201; n m
- adaptado ao gênio ou costumes de um povo, peculiar a uma nação, nacional
- condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros, estranho, forasteiro
- no NT o que característico da natureza de pagãos, o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro, gentílico
- pagão, gentil
provavelmente de 1486; TDNT - 2:364,201; n n
- multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto
- companhia, tropa, multidão
- multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero
- a família humana
- tribo, nação, grupo de pessoas
- no AT, nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro, pagãos, gentis
- Paulo usa o termo para cristãos gentis
palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v
- ver
- perceber com os olhos
- perceber por algum dos sentidos
- perceber, notar, discernir, descobrir
- ver
- i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
- prestar atenção, observar
- tratar algo
- i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
- inspecionar, examinar
- olhar para, ver
- experimentar algum estado ou condição
- ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
- conhecer
- saber a respeito de tudo
- saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
- a respeito de qualquer fato
- a força e significado de algo que tem sentido definido
- saber como, ter a habilidade de
- ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)
de 1497 e 2999; TDNT - 2:379,202; n f
- adoração a deuses falsos, idolatria
- de festas sacrificiais formais celebradas para honrar falsos deuses
- da cobiça, como adoração a Mamom
- no plural, os vícios provenientes da idolatria e peculiares a ela
de 1491; uma imagem (i.e. para adoração); TDNT - 2:375,202; n n
- imagem, réplica
- i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto, seja real ou imaginária
- usado dos espíritos dos mortos, aparições, fantasmas, espectros da mente, etc.
- imagem de um deus pagão
- deus falso
de 17; TDNT 1:17,3; v
- fazer o bem, fazer algo que benefície os outros
- ser uma boa ajuda para alguém
- fazer um favor a alguém
- beneficiar
- fazer bem feito, fazer corretamente
preposição primária; TDNT - 2:420,211; prep
- em, até, para, dentro, em direção a, entre
de 1519 e eimi (ir); v
- ir para dentro, entrar
de 1519 e 2064; TDNT - 2:676,257; v
- ir para fora ou vir para dentro: entrar
- de homens ou animais, quando se dirigem para uma casa ou uma cidade
- de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa
- de coisas: como comida, que entra na boca de quem come
- metáf.
- de ingresso em alguma condição, estado das coisas, sociedade, emprego
- aparecer, vir à existência, começar a ser
- de homens, vir perante o público
- vir à vida
- de pensamentos que vêm a mente
de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v
- expulsar, expelir, mandar sair
- com noção de violência
- expelir (expulsar)
- expulsar
- do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
- uma coisa: excremento da barriga na fossa
- expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
- compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
- empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
- ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
- fazer sair com força, puxar
- com implicacões da força superar força oposta
- fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
- rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
- sem noção de violência
- fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
- fazer sair, gerar
- excetuar, omitir, i.e. não receber
- levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir
de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair); n f
- egressão, caminho para fora, saída
- aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação
- resultado, balanço, imagem final, referindo-se ao fim da vida de alguém
- Hb 13:7 não se refere apenas ao fim da vida física, mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer
de 1544; n f
- descarregamento
- arremesso ao mar de bens e carga. Assim os marinheiros aliviavam um navio em uma tempestade para impedir que afundasse
de afinidade incerta; adv
- lá, em ou para aquele lugar
de 1569; TDNT - 3:4,*; v
- sentir terror ou estar maravilhado
- alarmar grandemente, aterrorizar
- estar assustado em perplexidade
- estar completamente perplexo, pasmo
- estar assustado com terror
de um composto de 1537 e um derivado de 2564; TDNT - 3:501,394; n f
- reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público, assembléia
- assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar
- assembléia dos israelitas
- qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso, tumultuosamente
- num sentido cristão
- assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso
- grupo de cristãos, ou daqueles que, na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo, observam seus próprios ritos religiosos, mantêm seus próprios encontros espirituais, e administram seus próprios assuntos, de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem
- aqueles que em qualquer lugar, numa cidade, vila,etc, constituem um grupo e estão unidos em um só corpo
- totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo
- assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu
voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário); TDNT - 4:144,505; v
- selecionar, escolher, selecionar ou escolher para si mesmo
- escolher entre muitos, como Jesus que escolheu seus discípulos
- escolher alguém para um ofício
- de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão
- i.e. os israelites
- de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados, aos quais transformou, através da fé em Cristo, em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2:5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos
de 1586; TDNT - 4:181,505; adj
- selecionado, escolhido
- escolhido por Deus,
- para obter salvação em Cristo
- cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus
- o Messias é chamado “eleito”, designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível
- escolha, seleção, i.e. o melhor do seu tipo ou classe, excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos
neutro do comparativo de 1618; TDNT - 2:463,219; adj
- mais atentamente, mais seriamente
de 1537 e tinasso (balançar); v
- sacudir, de tal forma que algo que estava preso caia
- por este ato simbólico, uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela
- sacudir-se (para livrar-se de sujeira)
de um comparativo de 1537 e titrosko (ferir); TDNT - 2:465,220; n n
- aborto, abortivo
- nascido fora de tempo
do mesmo que 1636; TDNT - 2:470,221; n n
- óleo de oliva
- para combustível de lâmpadas
- para cura do doente
- para ungir a cabeça e o corpo em festas
- mencionado entre os artigos de comércio
comparativo do mesmo que 1646; TDNT - 4:648,593; v
- menor, menos
- em idade (mais jovem)
- em posição
- em excelência, o pior
forma prolongada de um verbo primário (arcaico, exceto em certos tempos, como uma alternativa deste) de afinidade incerta; v
- conduzir
- do vento conduzindo navios ou nuvens
- de marinheiros impelindo uma embarcação a remos, remar
- ser levado num navio, navegar, velejar
- de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem
comparativo de 1646; adj
- menos que o mínino, menor que o mais baixo
de afinidade incerta; TDNT - 2:473,221; v
- sentenciar, refutar, confutar
- generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada
- por meio de evidências condenatórias, trazer à luz, expor
- achar falta em, corrigir
- pela palavra
- repreender severamente, ralhar, admoestar, reprovar
- exigir prestacão de contas, mostrar para alguém sua falta, exigir uma explicação
- pela ação
- castigar, punir
de afinidade incerta; TDNT - 2:477,222; n n
- misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito, associada ao desejo de ajudá-los
- de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia, mostrar-se misericordioso
- de Deus para os homens: em geral, providência; a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo
- a misericórdia de Cristo, pela qual, em seu retorno para julgamento, Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna
de 1658; TDNT - 2:487,224; n f
- liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
- liberdade imaginária
- licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
- a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos
de 1671; TDNT - 2:504,227; n m
- grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
- num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto
de um derivado de 1672; TDNT - 2:504,227; n m
- helenista
- alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos, e usa a língua grega
- usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego
de origem estrangeira; n pr m
Elimas = “um homem sábio”
- o nome árabe do mago judeu ou mágico Barjesus, At 13:6
de origem aramaica 426
Eloi = “meu Deus”
- aramaico para a frase “meu Deus”
de 1722 e991; v
voltar os olhos de alguém sobre
olhar para
metáf. olhar com a mente, considerar
provavelmente de origem hebraica, cf 3222
Emaús = “banhos quentes”
- a vila para a qual os dois discípulos estavam indo quando nosso Senhor apareceu a eles no caminho, no dia da ressurreição. Lc 24:13. De acordo com Lucas, Emaús distava sessenta estádios, ou 12 km de Jerusalém. Josefo menciona “uma vila chamada Emaús” à mesma distância. Ainda não foi possível estabelecer a localização de Emaús.
de 1747; v
- colocar-se na espera de, conspirar, preparar uma armadilha
de afinidade incerta; prep
a fim de que, por causa de, para
por esta causa, conseqüentemente
de 1756; TDNT - 2:652,251; v
- ser eficaz, atuar, produzir ou mostrar poder
- trabalhar para alguém, ajudar alguém
efetuar
exibir a atividade de alguém, mostrar-se operativo
de uma forma prolongada de 1722; adv
aqui
para cá
de 1758; TDNT - 2:828,286; adj
- constrangido, sob obrigação, sujeito a, responsável por
- usado de alguém que está nas mãos de, possuído pelo amor, e zelo por algo
- num sentido forense, denotando a conexão de um pessoa seja com o seu crime ou com penalidade ou julgamento, ou com aquilo contra quem ou o que ele tem ofendido
- culpado, digno de punição
- culpado de algo
- do crime
- da penalidade
- sujeito a este ou aquele tribunal i.e. a punição a ser imposta por este ou aquele tribunal
- do lugar onde a punição é para ser sofrida
de 1779; n m
- preparação de um corpo para o sepultamento
de 1781; TDNT - 2:545,234; n f
- ordem, comando, dever, preceito, injunção
- aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
- mandamento
- regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
- preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
- eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica
de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v
- redimir
- resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
- metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
- comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
- fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo
voz média de 1537 e 154; TDNT - 1:194,*; v
- pedir de, exigir de
- pedir ou suplicar para si mesmo, pedir que alguém seja libertado do poder de outro
- num bom sentido,
- suplicar a alguém em favor de outra pessoa
- pedir pelo perdão
- pela segurança de alguém
- num mal sentido
- pela tortura
- pela punição
arrastar
metáf. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo, assim o ser humano, abandonando a segurança do autodomínio, é atraído pela isca do pecado. Em Tg 1:14, a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz.
de um comparativo de 1537 e um suposto erao (torcer, girar, sentir tortura); n n
vomitar
o que é expelido pelo vômito
de 1537 e 2045; TDNT - 2:655,255; v
- procurar saber, procurar ansiosa e diligentemente
Indagar, investigar completamente (usado originalmente para descrever um cachorro farejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam descobrir o tempo do aparecimento do Messias.
de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v
- ir ou sair de
- com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
- daqueles que deixam um lugar por vontade própria
- daqueles que são expelidos ou expulsos
- metáf.
- sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
- proceder fisicamente, descender, ser nascido de
- livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
- deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
- de coisas
- de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
- tornar-se conhecido, divulgado
- ser propagado, ser proclamado
- sair
- emitido seja do coração ou da boca
- fluir do corpo
- emanar, emitir
- usado de um brilho repentino de luz
- usado de algo que desaparece
- usado de uma esperança que desaparaceu
de 1537 e 2233; TDNT - 2:908,303; v
- conduzir, ser líder, ir adiante
- metáf., expressar-se através de narrativa, expor um ensino
- recontar, relatar detalhadamente
- expor, declarar
- as coisas relacionadas com Deus
- usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas, oráculos, sonhos, etc.
de 1844; TDNT - 5:464,729; n m
- aquele que arranca um juramento de alguém
- exorcista
- alguém que emprega uma fórmula de conjuração para expelir demônios
de 1537 e otheo (empurrar); v
por para fora
expelir da residência de alguém
propelir, impelir
comparativo de 1854; adj
- fora, externo
de 1861; TDNT - 2:576,240; n f
- proclamação, anúncio
- promessa
- o ato de prometer, uma promessa dada ou para ser dada
- bem ou bênção prometida
de 1909 e a raíz de32; TDNT - 2:576,240; v
- anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer algo
- prometer (por iniciativa própria) engajar voluntariamente
- professar
- uma arte, expressar habilidade para alguma coisa
de um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia (ameaças); v
insultar
tratar de modo insultante, usar despeitosamente
maltratar
no sentido forense, acusar falsemente
ameaçar
uma raíz; prep
sobre, em cima de, em, perto de, perante
de posição, sobre, em, perto de, acima, contra
para, acima, sobre, em, através de, contra
de 1909 e 906; TDNT - 1:528,91; v
- lançar sobre, deitar sobre
- usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro
- colocar (i.e. costurar) sobre
- lançar-se sobre, precipitar-se
- usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio
- concentrar-se em alguma coisa
- atender a
Pertence-me, cabe a mim
de 1911; n n
- aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa, ou aquilo que é adicionado a ela
- adição
- aquilo que é costurado para cobrir um ruptura, um remendo
voz média de 1909 e 2564; TDNT - 3:496,*; v
- colocar um nome em, dar um sobrenome
- deixar-se dar um sobrenome
- receber o sobrenome de outra pessoa
- depositar algo sobre alguém
- clamar sobre ou contra alguém; criticar
- atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão; incriminar ou repreender
- intimar alguém por causa de alguma acusação, processar alguém por um crime
- responsabilizar alguém por, acusar alguém de
- invocar
- requerer para si mesmo, em favor de si mesmo
- alguém como um auxiliar
- como minha testemunha
- como meu juíz
- recorrer
- invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová
- expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino
particípio feminino singular de um comparativo de 1909 e heimi (ir); particípio
- vir, aproximar-se
- de tempo, vir sobre, estar perto, próximo, seguinte, no dia seguinte
talvez do mesmo que 1966; TDNT - 2:590,243; adj
- palavra encontrada na frase
- o pão para as nossas necessidade
- o pão que é suficiente para cada dia
neutro do comparativo do mesmo que 196; adj
- mais exatamente, mais perfeitamente
voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v
- cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
- a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
- o pobre e aflito, o doente
- tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
- ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
- procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)
de 1909 e um derivado de 4639; TDNT - 7:399,1044; v
- lançar sombra sobre, envolver em uma sombra, obscurecer
Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra, o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho.
O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus)
de 1980; TDNT - 2:606,244; n f
- investigação, inspeção, visitação
- aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos, prescruta o caráter dos homens, a fim de decidir o seu destino, seja alegre ou triste
- supervisão
- ministério de supervisão, ofício, cargo, ofício de um ancião
- supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã
- tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)
Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.
de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v
- transitivamente
- retornar para
- para o louvor do verdadeiro Deus
- fazer retornar, voltar
- ao amor e obediência a Deus
- ao amor pelas crianças
- ao amor à sabedoria e retidão
- intransitivamente
- voltar-se para si mesmo
- virar-se, volver-se, dar volta
- retornar, voltar
de 1994; TDNT - 7:722,1093; n f
- conversão (dos gentios da idolatria para o Deus verdadeiro)
de origem hebraica 175
Arão = “que traz luz”
- o irmão de Moisés, o primeiro sumo sacerdote de Israel e o líder de toda ordem sacerdotal.
de 21; TDNT 1:19,4; n f
- exultação, extremo prazer, alegria
Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1:9, está fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.
aparentemente do mesmo que 206; n f
- gafanhoto, locusta, em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais, devastando campos e arvoredos. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina, e tendo devastado aquele país, migram para as regiões mais ao norte, até perecerem caindo no mar. Os orientais acostumaram a comer locustas, quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). Os israelitas também tinham permisão para comer locustas.
de 202; n n
- um lugar reservado para ouvir e decidir casos; auditório; sala de audiência
de 1909 e 5158 (no sentido de 2011); n m
- aquele que cuida ou honra algo para o qual foi instruído
- curador, guardião
- administrador ou gerente de uma casa ou de terras
- supervisor
- alguém que tem a guarda e a tutela de crianças, tenha o pai falecido (guardião de menores), ou esteja o pai ainda vivo
de 2016; TDNT - 9:7,1244; n f
- aparição, manifestação
Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses, e esp. à sua vinda para trazer ajuda; no NT, refere-se à vinda de Cristo, - não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade, mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir.
uma forma de 2014; TDNT - 9:310,*; v
- resplandecer sobre
- Cristo derramará sobre você a verdade divina como o sol transmite luz às pessoas que despertam do sono.
voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; v
- trabalhar, labutar, fazer trabalho
- comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios”
- fazer, executar
- exercitar, realizar, empenhar-se
- fazer existir, produzir
trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir
de afinidade incerta; v
- cuspir ou jorrar
- ser esvaziado, esvaziar-se, usado para fluxo de água
- esvaziar, desembocar, lançar, usado para rios e águas
despejar palavras, proclamar, expressar, divulgar
afinidade incerta; TDNT - 2:657,255; adjetivo
- solitário, abandonado, desolado, desabitado
- usado para lugares
- deserto, ermo
- lugares desertos, regiões solitárias
- uma região não cultivada, própria para pastagem
- usado para pessoas
- abandonada pelos outros
- privada do cuidado e da proteção de outros, especialmente de amigos, conhecidos, parentes
- privado
- de um rebanho abandonado pelo pastor
- de uma mulher repudiada pelo seu marido, de quem o próprio marido se afasta
de 206 e this (um amontoado); n n
- parte mais alta de um amontoado, primeiros frutos
- a melhor parte de um despojo ou colheita
- os gregos tinham o costume de separar a parte mais alta dos seus despojos e oferecê-la aos seus deuses
de 2054; v
- disputar, envolver-se em uma contenda
- usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas
de um suposto derivado de 2060 (como o deus da linguagem); TDNT - 2:661,256; v
- explicar em palavras, expor
- interpretar
- traduzir o que foi falado ou escrito numa língua estrangeira para o vernáculo
talvez de 2046; n pr m
Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses”
deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos
certo cristão
neutro de um derivado de herpo (rastejar); n n
- animal que rasteja, réptil
- usado principalmente para serpentes
- qualquer tipo de animal
- animais quadrúpedes e pássaros
- animais marinhos
de afinidade incerta; adj
- o Mar Vermelho
- o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.
voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito, outros tempos provém de formas correlatas [voz média]
- vir
- de pessoas
- vir de um lugar para outro. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando
- aparecer, apresentar-se, vir diante do público
- metáf.
- vir a ser, surgir, mostrar-se, exibir-se, achar lugar ou influência
- ser estabelecido, tornar-se conhecido, vir a ou até
- ir, seguir alguém
provavelmente do latim aquila (uma águia); n pr m Áquila = “uma águia”
- um judeu de Ponto, um fazedor de tendas convertido para Cristo, companheiro de Paulo na propagação do cristianismo
de 1519; TDNT - 2:698,265; adv
- em, para dentro de
- dentro
- alma, interior da pessoa
- alma, consciência
comparativo de 2080; adj
- interior
- o espaço interior que está atrás do véu
- o santuário, o Santo dos Santos, diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre
de etes (membro de um clã); TDNT - 2:699,265; n m
- camarada, companheiro, colega
- em discurso amável
- amigo, (meu bom amigo)
de afinidade incerta TDNT - 2:702,265; adj
- o outro, próximo, diferente
- para número
- usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior
- o outro de dois
- para qualidade
- outro: i.e. alguém que não é da mesma natureza, forma, classe, tipo, diferente
de 2092; TDNT - 2:704,266; v
- tornar pronto, preparar
- fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
- metáf.
- originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
- preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos
de 2090; TDNT - 2:704,266; n f
o ato de preparar
a condição de uma pessoa ou coisa de estar pronta ou preparada, prontidão, disposição
de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT - 2:704,266; adj
- preparado, pronto
- de coisas
- preparado, à mão
- oportuno, propício
- de pessoas
- pronto, preparado
- para fazer algo
- para receber alguém
de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v
- trazer boas notícias, anunciar boas novas
- usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
- de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
- usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
- boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
- proclamar boas notícias
- instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã
do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n
- recompensa por boas notícias
- boas novas
- as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
- as boas novas da salvação através de Cristo
- a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
- o evangelho
- quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.
de alabastros (de derivação incerta), o nome de uma pedra; n n
- uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos. Quebrar a caixa, provavelmente significa quebrar o selo da caixa.
de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v
- louvar, celebrar com louvores
- invocar bênçãos
- consagrar algo com solenes orações
- pedir a bênção de Deus sobre algo
- pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
- pronunciar uma bênção consagratória sobre
- de Deus
- fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
- favorecido por Deus, abençoado
do mesmo que 2127; TDNT - 2:754,275; n f
- louvor, enaltecimento, gratidão: de Cristo ou Deus
- discurso elegante, linguagem polida
- num sentido negativo, linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara, discursos de excelente qualidade
invocação de bênção, graça divina
consagração
bênção (concreta), benefício
de eune (cama) e 2192; TDNT - 2:765,277; n m
- superintendente do dormitório, camareiro, mordomo
- no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas, o superintendente das dependências das mulheres ou do harém; ofício ocupado pelos eunucos
- homem emasculado, eunuco
- os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores, como o eunuco etíope mencionado em At 8:27-39.
- alguém naturalmente incapacitado
- para o casamento
- para gerar filhos
- alguém que voluntarimente abstem-se do casamento
forma prolongada de uma palavra primária
- descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
- depois de procurar, achar o que se buscava
- sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
- aqueles que vêm ou retornam para um lugar
- achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
- ver, aprender, descobrir, entender
- ser achado, i.e., ser visto, estar presente
- ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
- obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus
descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar
de 251; TDNT - 1:228,36; n n
- sal, com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados
- tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável
- o sal é um símbolo de acordo durável, porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. Conseqüentemente, na confirmação solene de pactos, os orientais estavam e estão até os dias de hoje, acostumados a compartilhar do sal juntos
- sabedoria e graça exibida em discurso
- de bom nome, de bom presságio
- No segundo sentido, usado para anunciar agouros; no entanto, os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte, i.e. que vieram da esquerda, presságios sinistros, (pelo que um bom nome era desejado)
- esquerda, na mão esquerda
- colocar em, colocar sobre
- parar-se ao lado de, estar presente
- colocar-se sobre alguém, colocar-se acima
- usado esp. de pessoas que vêm sobre alguém inesperadamente
- um anjo, da vinda de anjos
- de sonhos
- de males que sobrevêm a alguém
- estar à mão
- estar pronto
- de tempo
- surpreender
- de chuva
de origem aramaica 6606
- abre-te
- receber o poder de ouvir, estando os ouvidos do surdo e o olhos do cego ‘fechados’,i.e., impossibilitados de exercerem suas funções.
de origem hebraica 2226
Zará = “nascente (como o sol)”
- o filho de Judá, antepassado de Cristo
de origem hebraica 2148
Zacarias = “lembrado por Jeová”
pai de João, o Batista
filho de Baraquias, que foi assassinado pelos judeus entre o altar e o templo
um verbo primário; TDNT - 2:832,290; v
- viver, respirar, estar entre os vivos (não inanimado, não morto)
- gozar de vida real
- ter vida verdadeira
- ser ativo, abençoado, eterno no reino de Deus
- viver i.e. passar a vida, no modo de viver e de agir
- de mortais ou caráter
- água viva, que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma
- metáf. estar em pleno vigor
- ser novo, forte, eficiente,
- como adj. ativo, potente, eficaz
verbo primário; TDNT - 2:875,296; v
- ferver, ser quente
- usado para água
- metáf.
- usado para muita raiva, amor, zelo, para o que é bom ou mau etc.
- espírito fervoroso, dito de zelo para o que é bom
de 2205; TDNT - 2:882,297; v
- arder em zelo
- estar cheio ou ferver de ciúme, ódio, raiva
- num bom sentido, ser zeloso na busca do bem
- desejar sinceramente, procurar
- desejar sinceramente, esforçar-se muito por, ocupar-se de alguém
- empenhar-se por alguém (para que não seja arrancado de mim)
- ser o objeto do zelo de outros, ser zelosamente procurado
- enciumar
- de 2206; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
- o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.
de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v
- procurar a fim de encontrar
- procurar algo
- procurar [para descobrir] pelo pensamento, meditação, raciocínio; investigar
- procurar, procurar por, visar, empenhar-se em
- procurar, i.e., requerer, exigir
- pedir enfaticamente, exigir algo de alguém
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n m
- jugo
- jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
- metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
- como aquela da escravidão
- de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
balança, um par de pratos de balança
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
fermento
metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência, impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13:33; ou num mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”
de 2198; TDNT - 2:832,290; n f
- vida
- o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
- toda alma viva
- vida
- da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
- vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.
provavelmente semelhante a raiz de 2218; TDNT - 5:302,702; n f
- cinta, cinto, servindo não somente para cingir vestes, mas também, desde que tivesse uma cavidade, para carregar dinheiro
voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v
- conduzir
- ir a diante
- ser um líder
- governar, comandar
- ter autoridade sobre
- um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
- usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
- o líder no discurso, chefe, porta-voz
considerar, julgar, ter em conta, conceber
uma forma consolidada de 1485; n n
residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto
costume, uso, moral, caráter
de origem hebraica, 410
- Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio, Elio, etc., é o siro-caldeu (a língua de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) das primeiras palavras do Salmo 22. Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê me desamparaste?”
de origem hebraica 452
Elias = “meu Deus é Jeová”
- profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes dos israelitas para recebê-lo.
do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f
- idade, tempo de vida
- idade, prazo ou duração da vida
- idade adulta, maturidade
- idade apropriada para qualquer coisa
- metáf. de um estágio próprio alcançado para algo
estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476) significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
- o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como diferenciado e contrastado com a noite
- durante o dia
- metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime, por serem atos cometidos de noite e na escuridão
- do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
- o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros dias.
do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.
caso dativo plural de 1473; pron
- para nós, nós, nosso
neutro de um derivado de um pref. inseparável semelhante a 260 (da idéia de divisão envolvida en conexão) e significando semi-; adj
- meio
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m Herodes = “heróico”
nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz; mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo de dois anos em Belém fossem mortos.
Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde, instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul, onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago, o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: At 12:21
(Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At 25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos. Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73 anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
- filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o seguiu ao exílio em Gaul.
do mesmo que 2272; v
- manter quieto
- descansar, cessar de trabalhar
- conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
- estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto
neutro do comparativo de heka (levemente) usado para algo de 2556; adj
inferior
menos
de 2279; TDNT - 2:954,311; v
- soar
- usado para o bramido do mar
de origem incerta; n pr m
Tadeu = “grande coração, corajoso”
provavelmente prolongado de 251; n f
- o mar
- usado para o mar em geral
- usado especificamente do Mar Mediterrâneo ou Mar Vermelho
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
- a morte do corpo
- aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
- com a idéia implícita de miséria futura no inferno
- o poder da morte
- como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
- metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
- a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
o estado miserável do ímpio no inferno
no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno
do mesmo que 224; v
- moer
Era costume enviar mulheres e escravas para trabalhar no moinho
de origem hebraica 8646
Terá = “estação”
- pai de Abraão
outra forma para 2293; TDNT - 3:25,315; v
ter muita coragem, ser de bom ânimo
ser ousado
aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n
- algo maravilhoso, uma maravilha
- admiração, espanto
- admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente
de 2295; TDNT - 3:27,316; v
admirar-se, supreender-se, maravilhar-se
estar surpreendido, ser tido em admiração
de 2295; TDNT - 3:27,316; adj
maravilhoso, magnífico
obras maravilhosas, milagres
de 2296; TDNT - 3:27,316; adj
- maravilhoso, magnífico
- digno de admiração devota, admirável, excelente
- o que vai além da compreensão humana
- que causa admiração e terror ao mesmo tempo
- magnífico
- extraordinário, que chama atênção, surpreendente
de 2302; TDNT - 3:42,*; v
trazer ao palco
mostrar como um espetáculo, expôr para desprezo
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
- teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
- espetáculo público
- metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão
de 2316; TDNT - 3:122,322; adj
- um nome geral para os deuses ou divindades tal como usado pelos gregos
- dito do único e verdadeiro Deus, trindade
- de Cristo
- Santo Espírito
- o Pai
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT - 3:65,322; n m
- deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
- Deus, Trindade
- Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
- Cristo, segunda pessoa da Trindade
- Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
- dito do único e verdadeiro Deus
- refere-se às coisas de Deus
- seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
- tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma forma
- representante ou vice-regente de Deus
- de magistrados e juízes
de 2323; TDNT - 3:131,331; n f
- serviço prestado por alguém à outra pessoa
- espec., serviço médico: que cura, que sara
- serviço doméstico
- atendentes, servos, domésticas
do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v
servir, realizar o serviço
sarar, curar, restaurar a saúde
de 2330 (no sentido de colheita); TDNT - 3:132,332; v
- colher, ceifar
- expressão proverbial para semeadura e colheita
- cortar, destruir
- como a colheita é cortada com uma foice
de 2325; TDNT - 3:133,332; n m
- colheita, o ato de ceifar
- fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
- referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre
de ther (animal selvagem, como caça); n f
caça de animais selvagens para destruí-los
metáf. de preparar a destruição dos homens
uma forma enfática da palavra primária mais simples
morrer, estar morto
metáf. estar espiritualmente morto
plural neutro de 243; conj
- mas
- todavia, contudo, não obstante, apesar de
- uma objeção
- uma exceção
- uma restrição
- mais ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do mais
- introduz uma transição para o assunto principal
de um derivado de 2380 (no sentido de sopro, denotando uma certa árvore aromática); adj
- cedro, uma árvore aromática do norte da África, usada como incenso, apreciada pelos gregos antigos e romanos por causa da beleza da sua madeira para vários propósitos ornamentais
de um derivado de 2370; n n
utensílio para defumar ou queimar incenso
altar de incenso
aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f
- porta
- vestíbulo
- usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
- em uma parábola ou metáfora
- porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
- “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
- a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus
de um derivado de 2378; TDNT - 3:180,342; n n
- altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício
- o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém
- o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar
- algum outro altar
- metáf., a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar, i.e., apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo
de origem aramáica, cf 8380
Tomé = “gêmeo”
- um dos apóstolos
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Jambres = “curandeiro espumante”
- Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m
Janes = “ele vexou-se”
- Ele e Janes, foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos
voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v
- curar, sarar
- tornar perfeito
- livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação
de 2398; TDNT - 3:215,348; n m
pessoa em particular, indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado, governante, rei
soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar
escritor de prosa em oposição a um poeta
no NT, alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte
de origem hebraica 123
- Iduméia, o nome de uma região entre o sul da Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú e sua posteridade
de origem hebraica 3414
Jeremias = “a quem Jeová designou”
- filho de Hilquias, um dos sacerdotes que estavam em Anatote. Foi chamado muito jovem (626 a.C.) para o ofício profético, e profetizou por 42 anos. Provavelmente morreu no Egito.
de 2413; TDNT - 3:230,349; n n
- lugar sagrado, templo
- usado do templo de Artemis em Éfeso
- usado do templo em Jerusalém
O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada, incluindo todo agregado de construções, galerias, pórticos, pátios (pátio dos homens de Israel, pátio das mulheres, e pátio dos sacerdotes), que pertenciam ao templo. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito, consistindo de duas partes, o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar, exceto os sacerdotes), e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”; do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3389
Jerusalém = “habita em você paz”
- denota tanto a cidade em si como os seus habitantes
- “a Jerusalém que agora é”, com suas atuais instituições religiosas, i.e. o sistema mosaico, assim designada a partir de sua localização externa inicial
- “Jerusalém que está acima”, que existe no céu, de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre
- metáf. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”, hoje se apresenta como igreja, mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico
“a Jerusalém celestial”, que é a habitação celestial de Deus, de Cristo, dos anjos, dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo
“a Nova Jerusalém”, uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo, a habitação futura dos santos
de origem hebraica 3204
Jeconias = “a quem Jeová estabelece”
- filho de Jeoaquim, e por três meses e dez dias rei de Judá até Nabucodonosor levá-lo para o cativeiro (597 a.C.)
de origem hebraica 3091
Jesus = “Jeová é salvação”
Jesus, o filho de Deus, Salvador da humanidade, Deus encarnado
Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo
Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas, sucessor de Moisés (At 7:45; Hb 4:8)
Jesus [Josué], filho de Eliézer, um dos ancestrais de Cristo (Lc 3:29)
Jesus, de sobrenome Justo, um cristão judeu, cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4:11)
de 2425; TDNT - 3:293,361; n f
- suficiente, habilidade ou competência para fazer algo
de 2425; TDNT - 3:293,361; v
- tornar suficiente, tornar adequado
- equipar alguém, tornando-o apto para realizar os seus deveres
de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício); TDNT -
3:296,362; n f
- ramo de oliva
- pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes
súplica
do mesmo que 2436; TDNT - 3:297,362; adj
- alegre, jovial, pronto para fazer qualquer coisa
de um derivado de 2433; TDNT - 3:318,362; n n
- que se relaciona com uma conciliação ou expiação, obter aplacamento ou poder expiador, expiatório; forma de conciliação ou expiação, propiciação
- usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos, aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo, a perda merecida por causa de seus pecados, era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida), e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados); por isso a tampa da expiação, o propiciatório
- um sacrifício expiatório
- uma vítima expiatória
talvez do mesmo que 260; n m
- correia de couro, uma tira
- no NT, refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados
- das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé; correia para sandálias
feminino de 2453 (com a implicação de 1093); TDNT - 3:356,372; n pr loc Judéia = “seja louvado”
num sentido restrito, a parte sul da Palestina, localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto, para distingui-la de Samaria, Galiléia, Peréia, e Iduméia
num sentido amplo, refere-se a toda a Palestina
de origem latina; n pr m Júlio = “cabelo macio”
- centurião da “Companhia de Augusto”, a quem a custódia de Paulo foi confiada quando enviado como prisioneiro da Cesaréia para Roma
de origem hebraica 3327
Isaque = “para rir”
- filho de Abraão e Sara
de origem hebraica 3478
Israel = “ele será um príncipe de Deus”
nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior)
família ou descendentes de israel, a nação de Israel
cristãos, o Israel de Deus (Gl 6:16), pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas, i.e., aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
de 2479; TDNT - 3:397,378; adj
- forte, poderoso
- de seres vivos
- forte, física ou mentalmente
- de alguém que tem um espírito forte para resistir os ataques de Satanás, e desta fortaleza procedem muitas excelências
- sobre coisas inanimadas
- forte, violento, firme, seguro
de 2479; TDNT - 3:397,378; v
- ser forte
- ser forte fisicamente, ser robusto, ter boa saúde
- ter poder
- ter poder, exibido através de feitos extraordinários
- externar, mostrar poder, ter a força para vencer
- ser uma força, ser eficaz
- ser útil
- ser capaz, poder
de origem hebraica 3195
Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de”
- região montanhosa, localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco. Na época em que João Batista começou o seu ministério público, estava sob o domínio de Felipe, o tetrarca, filho de Herodes, o grande. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. O rei Aristóbulo, por volta do ano 100 a.C., transformou-a em um domínio judaico. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco.
de origem hebraica 3100
Joel = “para quem Jeová é Deus”
- o segundo dos doze profetas menores, filho de Petuel, provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias
de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v
- tirar, fazer descer
- sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
- com o uso da força: derrubar, atirar
- arrasar, demolir
- os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.
refutar, destruir
de afinidade incerta; TDNT - 3:413,381; adj
- limpo, puro
- fisicamente
- purificado pelo fogo
- numa comparação, como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas
- num sentido levítico
- limpar, o uso do que não é proibido, que não torna impuro
- eticamente
- livre de desejo corrupto, de pecado e culpa
- livre de qualquer mistura com o que é falso; genuíno, sincero
- sem culpa, inocente
- limpo de culpa de algo
outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v
- fazer sentar
- colocar, apontar, conferir um reino a alguém
- intransitivamente
- sentar-se
- sentar
- ter residência de alguém fixa
- permanecer, assentar, estabelecer-se
de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; v
- colocar, estabelecer, pôr
- colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa)
- apontar alguém para administrar um ofício
- estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser
- constituir, retribuir, fazer, causar ser
- conduzir ou levar a um certo lugar
- mostrar-se ou exibir-se
- apresentar-se
de origem aramaica
Caifás = “tão gracioso”
- sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato, governador da Judéia, após a destituição de Simão, filho de Camite, 18 d.C. Destituído em 36 d.C. por Vitélio, governador da Síria, que nomeou Jonatã, filho de Anás (Anás, sogro de Caifás), seu sucessor
de afinidade incerta; TDNT - 3:455,389; n m
- medida exata
- medida de tempo, maior ou menor porção de tempo, daí:
- tempo fixo e definido, tempo em que as coisas são conduzidas à crise, a esperada época decisiva
- tempo oportuno ou próprio
- tempo certo
- período limitado de tempo
- para o qual o tempo traz, o estado do tempo, as coisas e eventos do tempo
de origem latina; n m César = “separado”
- sobrenome de Júlio César, que adotado por Otávio Augusto e seus sucessores posteriormente tornou-se um título, e foi utilizado pelos imperadores romanos como parte de seu título
de 2541; n pr loc
Cesaréia = “separado”
Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.
Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.
ou afinidade incerta; n m
cana
vara feita de uma cana, vara de cana ou junco
cana ou vara de medição
caniço de escritor, caneta
neutro do comparativo (irregular) de 2570; comparativo
- melhor
de afinidade incerta; TDNT - 3:536,402; adj
- bonito, gracioso, excelente, eminente, escolhido, insuperável, precioso, proveitoso, apropriado, recomendável, admirável
- bonito de olhar, bem formado, magnífico
- bom, excelente em sua natureza e características, e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos
- genuíno, aprovado
- precioso
- ligado aos nomes de homens designados por seu ofício, competente, capaz, tal como alguém deve ser
- louvável, nobre
- bonito por razão de pureza de coração e vida, e por isso louvável
- moralmente bom, nobre
- digno de honra, que confere honra
- que afeta a mente de forma prazenteira, que conforta e dá suporte
de 2570; adv
- belamente, finamente, excelentemente, bem
- corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
- excelentemente, nobremente, recomendável
- honrosamente, em honra
- em um bom lugar, confortável
- falar bem de alguém, fazer bem
- estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)
provavelmente de 2545; n f
- forno
- para fusão
- para queimar louça de barro
- para assar pão
aparentemente, verbo primário; TDNT - 3:594,413; v
- dobrar-se, reverenciar, ajoelhar-se
- para alguém
- em honra de alguém
- em veneração religiosa
- usado de adoradores
curvar-se
de origem aramaica, cf 7067
Canaanita = “zeloso”
- sobrenome do apóstolo Simão, também conhecido como “Simão, o Zelote”
de kane (uma cana reta, i.e. vara); TDNT - 3:596,414; n m
- vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto
- usado para vários propósitos
- vara de medição, régua
- linha de carpinteiro ou fita de medir
- medida de um pulo, como nos jogos olímpicos
- espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém
- a província designada a alguém
- a esfera de atividade de alguém
metáf. qualquer regra ou padrão, princípio ou lei de investigação, julgamento, vida, ação
de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v
- ser um varejista, mascatear
- ganhar dinheiro pela venda de algo
- conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
- negociar com palavra de Deus
- tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
- corromper, adulterar
- mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros
forma prolongada da palavra primária kar (Latim, cor “coração”); TDNT - 3:605,415; n f
- coração
- aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue, e por isso foi considerado como o assento da vida física
- denota o centro de toda a vida física e espiritual
- o vigor e o sentido da vida física
- o centro e lugar da vida espiritual
- a alma ou a mente, como fonte e lugar dos pensamentos, paixões, desejos, apetites, afeições, propósitos, esforços
- do entendimento, a faculdade e o lugar da inteligência
- da vontade e caráter
- da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom, ou da alma como o lugar das sensibilidades, afeições, emoções, desejos, apetites, paixões
- do meio ou da parte central ou interna de algo, ainda que seja inanimado
de uma forma paralela de 138; n f
- uma captura, presa, ser pego
provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m
- fruta
- fruto das árvores, das vinhas; colheitas
- fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
- aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
- trabalho, ação, obra
- vantagem, proveito, utilidade
- louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
- recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna
de 2596 e a raiz de 939; TDNT - 1:522,90; v
- descer, vir para baixo, abaixar
- o lugar do qual alguém desceu
- descer
- como do templo de Jerusalém, da cidade de Jerusalém
- dos seres celestiais descendo à terra
- ser lançado para baixo
- de coisas
- vir (i.e. ser enviado) para baixo
- vir (i.e. cair) para baixo
- das regiões superiores
metáf. (ir, i.e.) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha
e um derivado da raiz de 939; v
fazer descer
abaixar
lançar abaixo, forçar para baixo
de 2596 e 2983; TDNT - 4:9,495; v
- obter, tornar próprio
- dominar ao ponto de incorporar como seu, obter, alcançar, tornar próprio, tomar para si mesmo, apropriar-se
- apoderar-se de, tomar posse de
- de males que assolam surpresivamente, do último dia surpreendendo o perverso com destruição, de um demônio pronto para atormentar alguém
- num bom sentido, de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana, a fim de ajudá-la e governá-la
- detectar, capturar
- capturar com a mente
- entender, perceber, aprender, compreender
de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v
- deixar para trás
- partir de, deixar
- ser abandonado
- ordenar (alguém) a permanecer
- desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
- fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
- como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
- especialmente dos moribundos (deixar para trás)
- deixar para trás, desconsiderar
- daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar
de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v
- dissolver, desunir
- (o que tem estado junto), destruir, demolir
- metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
- subverter, derrubar
- de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
- de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)
de 2596 e narkao (estar entorpecido); v
tornar entorpecido ou dormente
estar dormente, inativo, estar com prejuízo de alguém
pesar grandemente sobre, ser muito pesado para
de um composto de 2596 e um congênere de 4072; TDNT - 3:628,420; n n
- um tecido estendido, uma cortina
- nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém, uma delas na entrada do templo, separando o Santo Lugar do pátio externo, a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar
voz média de 2671; TDNT - 1:448,75; v
- amaldiçoar, condenar, imprecar o mal sobre
de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v
- tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
- fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
- privar de força, influência, poder
- fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
- cessar, morrer, ser posto de lado
- ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
- terminar todo intercurso com alguém
de 2596 e um derivado de 739; TDNT - 1:475,80; v
- restituir, i.e. preparar, examinar, completar
- emendar (o que estava quebrado ou rachado), reparar
- completar
- preparar, equipar, colocar em ordem, arranjar, ajustar
- preparar ou ajustar para si mesmo
- eticamente: fortalecer, aperfeiçoar, completar, tonar-se no que se deve ser
de 2722; n f
a ação de reter, embaraço
a ação de segurar com firmeza, posse
de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto); v
- forçar para baixo, trazer para baixo, abaixar
- lançar uma pedra ou cálculo na urna
- dar o voto a alguém, aprovar
- nasçer, cair (da janela até o calçamento)
- metáf.
- ser pesado por, superar, arrebatar
- cair no sono, dormir-se
de 2596 e 3611; TDNT - 5:153,674; v
- habitar, residir
- metáf. poderes divinos, influências, etc., são ditas habitarem na alma, permear, impelir, governar
- habitar em, morar
- diz-se que Deus habita no templo, i.e. está sempre presente para os seus adoradores
comparativo de 2736; TDNT - 3:640,422; adj
- mais baixo que
de 273; adv
- irrepreensivelmente, de tal forma que não existe razão para censura
de 2744; TDNT - 3:645,423; n n
aquilo do que alguém se gloria ou pode gloriar-se, motivo ou base para gloriar-se
jactância ou vanglória
de afinidade incerta; n f
- uma faixa ou mortalha, seja para envolver a cama, ou para atar um cadáver depois dele ter sido envolto em linho
de kenteo (picar); TDNT - 3:663,427; n n
- picada, com aquela de abelhas, escorpiões, gafanhotos, etc. Como estes animais ferem com a sua ferroada, e até matam, Paulo personifica a morte como um aguilhão, isto é, uma arma letal
- aguilhão de ferro, para mover o gado, cavalos e outros animais de carga
- daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”, i.e., oferecer resistência vã, perigosa ou danosa
de um suposto derivado da raiz de 2768; n f
- um pequeno chifre
- extremidade, ápice, ponto
- usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos.
Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras; o significado é, “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”.
- provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água); n m
- barro, terra de oleiro
- qualquer objeto feito de barro, louça de barro
telha para cobertura
- o próprio telhado
- a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado”
uma forma prolongada de uma palavra mais primária
misturar, combinar
misturar vinho, água
despejar para beber
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
de um suposto derivado de 2768; n n
pequeno chifre
nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens, que se assemelham a “gafanhotos”, constituiu a comida do Batista]. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce; era e é usado não somente para cevar porcos, mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas.
de 2771; TDNT - 3:672,428; v
- ganhar, adquirir, obter ganho
- metáf.
- de ganho provindo de evitar ou escapar do mal ( “não envolver-se”, resguardar-se”. Daí, “ser poupado”)
- ganhar alguém, i.e, conquistá-lo para o reino de Deus, ganhar alguém para a fé em Cristo
- ganhar o favor e a comunhão com Cristo
de a derivative de 2772; n m
- trocador de dinheiro, cambista
No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.
de 2776; n f
- cabeça pequena
- parte mais alta, extremidade de algo
- como o capitel de uma coluna
- as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra, porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças
- os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume
- no rolo do livro
de 2784; TDNT - 3:714,430; n n
aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador público, uma proclamação por arauto
no NT, mensagem ou proclamação dos arautos de Deus ou Cristo
de 2784; TDNT - 3:683,430; n m
- arauto ou mensageiro investido com autoridade pública, que levavam as mensagens oficiais dos reis, magistrados, príncipes, comandantes militares, ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem, e desempenhavam várias outras obrigações. No NT, embaixador de Deus, e arauto ou proclamador da palavra divina.
de afinidade incerta; TDNT - 3:697,430; v
- ser um arauto, oficiar como um arauto
- proclamar como um arauto
- sempre com sugestão de formalismo, gravidade, e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida
publicar, proclamar abertamente: algo que foi feito
usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele, realizados por João Batista, por Jesus, pelos apóstolos, e outros mestres cristãos
de origem aramaica, cf 3710
Cefas = “pedra”
- outro nome para o apóstolo Pedro
de afinidade incerta; n f
- harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu
de 2806; TDNT - 3:720,*; n m
- broto, cortado para enxerto
- ramo
- como os patriarcas são comparados a uma raiz, sua posteridade, aos ramos
verbo primário; TDNT - 3:726,437; v
- quebrar
- usado no NT para o partir do pão ou comunhão
verbo primário; v
- fechar, trancar
- metáf.
- fazer os céus reterem a chuva
- negar-se a mostrar compaixão, assim que é como algo inacessível para alguém; estar destituído de pena por alguém
- obstruir a entrada no reino do céu
de origem hebraica 543
- firme
- metáf. fiel
- verdadeiramente, amém
- no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
- no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.
de 2818; TDNT - 3:767,442; n f
- herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
- o que é dado para alguém como uma posse
- a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
- a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança
provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira, etc., para o objetivo); TDNT - 3:758,442; n m
- objeto usado para lançar sortes (um seixo, um fragmento de louça de barro, ou um pedaço de madeira)
- o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte, jogado num vaso, que era então sacudido. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido
- o que é obtido pela sorte, porção sorteada
- uma porção do ministério comum aos apóstolos
- usado da parte que alguém terá na eterna salvação
- da salvação em si
- a eterna salvação que Deus designou para os santos
- de pessoas
- aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída], usado de igrejas cristãs, cuja administração recae sobre os presbíteros
de uma forma reduzida de 2564; TDNT - 3:491,394; n f
- chamado, chamado a
- convocação, convite
- para uma festa
- do convite divino para abraçar a salvação de Deus
do mesmo que 2821; TDNT - 3:494,394; adj
- chamado, convidado (para um banquete)
- convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo
- chamado a (o desempenho de) algum ofício
- selecionado e designado divinamente
de derivação incerta; n m
- vaso de barro para assar pão. Era mais largo na base do que em cima, onde havia um orifício. Quando suficientemente aquecido pelo fogo, aceso no seu interior, a massa era espalhada na parte externa para ser assada. [No entanto, de acordo com outros, a massa era assada dentro do forno, sendo as brasas espalhadas na parte externa, O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.]
- forno
de 2827; n n
pequena cama, leito
divã para reclinar-se nas refeições
leito no qual um homem doente é carregado
palavra raiz; v
- transitivamente
- inclinar, curvar
- fazer recuar
- reclinar
- num lugar para repouso
- intransitivamente
- inclinar-se
- do declínio do dia
de um derivado de 2827; n f
- barraca levantada para passar a noite
- tenda
- algo sobre o qual reclinar
- cadeira na qual se encosta a cabeça
- cadeira reclinável
- grupo de pessoas reclinadas
- um algazarra ou festa de pessoas reclinadas numa refeição
de origem aramaica (correspondendo a 256); n pr m Clópas = “meus valores”
- pai de Tiago, o menor; marido de Maria, irmã da mãe de Jesus
de 2749; v
- fazer dormir, colocar para dormir
- metáf.
- acalmar, tranqüilizar, aquietar
- cair no sono, dormir
- morrer
provavelmente de 4862; TDNT - 3:789,447; adj
- comum
- comum, i.e., ordinário, que pertence a generalidade
- para os judeus, impuro, profano, imundo leviticamente
de 2839; TDNT - 3:809,447; v
- tornar comum
- tornar (leviticamente) imundo, fazer impuro, corromper, profano
- declarar ou considerar imundo
de 2844; TDNT - 3:809,447; adj
social, sociável, pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade
que tem o dom de compartilhar com outros suas posses, inclinado a conceder, que dá liberalmente, liberal
de 2749; n f
- lugar para se deitar, descansar, dormir
- cama, leito
- leito matrimonial
- de adultério
- coabitação, seja lícito ou ilícito
- relação sexual
de um suposto derivado de kollura (um bolo - provavelmente semelhante a raiz de 2853); n n
- preparo composto de vários ingredientes e usado com remédio para as pálpebras sensíveis
aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m
a frente do corpo entre os braços, colo, regaço
o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)
- uma baía do mar
de 2860; n f
- lugar para mergulhar, piscina, reservatório ou piscina para banho
da palavra primária komeo (atender, i.e., tomar conta de); v
- cuidar de, tomar conta de, providenciar
- pegar ou levar para cuidar e preservar
- levar, conquistar
- carregar, conduzir, trazer, levar para si próprio, levar o que é seu, trazer de volta
- receber, obter: a bênção prometida
- receber de volta o que já era previamente seu, conseguir de volta, receber de volta, recuperar
comparativo neutro de um derivado da raiz de 2865 (que significa propriamente “bem vestido”, i.e., bonito); adv
- mais refinado, melhor
de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133
dom oferecido (ou reservado para) a Deus
tesouro sacro
de 2889; TDNT - 3:867,459; v
colocar em ordem, organizar, tornar pronto, preparar
ornamentar, adorar
metáf. embelezar com honra, ganhar honra
de 2889 (em seu sentido secundário); TDNT - 3:897,459; adj
- de ou que pertence ao mundo
- relativo ao universo
- terrestre
- secular, i.e., que tem o caráter desta presente era corrupta
provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m
- uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
- ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
- mundo, universo
- o círculo da terra, a terra
- os habitantes da terra, homens, a família humana
- a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
- afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
- totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
- qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
de origem aramaica 6966
- levantar
de origem latina; n f
- guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo
Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Em combate, formariam uma esquadra, sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande.
de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n
- a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
- a orla de uma vestimenta
- no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
- borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei
De origem estrangeira, cf 104; v
- empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao serviço público, compelir ou obrigar a ir
Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por toda a Pérsia para levar os despachos reais.
comparativo de um derivado de 2904; adj
mais útil, mais vantajoso, mais aproveitável
mais excelente
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:921,469; v
- separar, colocar separadamente, selecionar, escolher
- aprovar, estimar, preferir
- ser de opinião, julgar, pensar
- determinar, resolver, decretar
- julgar
- pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado
- ser julgado, i.e., ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado
- julgar, sujeitar à censura
- daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum, ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros
- reinar, governar
- presidir com o poder de emitir decisões judiciais, porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores
- contender juntos, de guerreiros ou combatentes
- disputar
- num sentido forense
- recorrer à lei, processar judicialmente
talvez uma palavra primitiva; TDNT - 3:941,469; n f
- separação, divisão, repartição
- julgamento, debate
- seleção
- julgamento
- opinião ou decisião no tocante a algo
- esp. concernente à justiça e injustiça, certo ou errado
- sentença de condenação, julgamento condenatório, condenação e punição
- o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina; distinto do Sinédrio, que tinha sua sede em Jerusalém)
- direito, justiça
de origem latina; n pr m Crispo = “encaracolado”
- o principal da sinagoga dos judeus em Corinto, batizado por Paulo
de um suposto derivado de 2923; TDNT - 3:943,469; n n
- instrumento ou meios usados para julgar algo
- critério ou regra pela qual alguém julga
- lugar onde acontece o julgamento
- tribunal de um juiz
- assento dos juízes
assunto julgado, coisa a ser decidida, processo, caso
de 2923; TDNT - 3:943,469; adj
- em relação a julgamento, capaz para julgar, que tem a habilidade de julgar
um verbo primário; v
- adquirir, conseguir, ou procurar algo para si mesmo, possuir
- casar-se
de 2932; n n
- uma besta
- esp. burro de carga
- usado para animais quadrúpedes como oposto a peixes e pássaros
de 2936; TDNT - 3:1000,481; n f
- ato de fundar, estabelecer, construir, etc
- ato de criar, criação
- criação, i.e., coisa criada
- de coisas individuais, seres, uma criatura, uma criação
- algo criado
- de um uso rabínico (pela qual um homem convertido da idolatria para o judaísmo era chamado)
- soma ou totalidade das coisas criadas
- instituição, ordenança
de kubos (“cubo”, i.e., dado para jogar); n f
jogo de dados
metáf. a decepção dos homens, porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo
de kuo (crescer [de novo], i.e, dobrar, curvar); n n
- uma onda (vaga) esp. do mar ou de um lago
- de pessoas impulsivas e impacientes, arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas
de derivação incerta; n pr loc Cirene = “supremacia do freio”
- grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana, cerca de 17 Km do mar. Entre seus habitantes, havia um grande número de judeus, levados para lá por Ptolomeu I, quem deu a eles o direito de cidadania
de 2749; n f
lugar de descanso para onde os trabalhadores campo retornam no final do dia, vila, aldeia, povo
nome da cidade cercada por vilas que pertencem à sua municipalidade
os moradores das vilas
comparativo de amphi (em volta); adj
- ambos, tanto um como o outro
de 2749; n m
- orgia, farra
- procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia
transliterado do aramaico 4100
- por quê?
forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v
- pegar
- pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
- pegar algo para ser carregado
- levar sobre si mesmo
- pegar a fim de levar
- sem a noção de violência, i.e., remover, levar
- pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
- reinvindicar, procurar, para si mesmo
- associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
- daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
- pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
- pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
- capturar, alcançar, lutar para obter
- pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
- pegar
- admitir, receber
- receber o que é oferecido
- não recusar ou rejeitar
- receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
- tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
- pegar, escolher, selecionar
- iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
- receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta
de origem hebraica 3929
Lameque = “por quê assim contigo?: para fazer cair de posição”
- pai de Noé
de latris (criado assalariado); TDNT - 4:58,503; v
- servir por salário
- servir, ministrar, os deuses ou seres humanos. Usado tanto para escravos como para homens livres
- no NT, prestar serviço religioso ou reverência, adorar
- desempenhar serviços religiosos, ofertar dons, adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração
- dos sacerdotes, oficiar, cumprir o ofício sacro
palavra raiz; v
- deixar, deixar para trás, renunciar a, ser deixado para trás
- ficar atrás, ser inferior
- ser destituído de, carecer de
estar ausente, faltar
de 3008; TDNT - 4:215,526; n f
- ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta
- qualquer serviço
- de serviço militar
- do serviço de operários
- daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher
- uso bíblico
- serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus
- dom ou benefício para o alívio do indigente
de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m
- um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.
uma prep e adv primário; prep
- para o meio de, no meio de, em meio a, entre (duas coisas), no intervalo de
de origem latina; TDNT - 4:265,533; n m
alguém libertado da escravidão, um liberto, ou o filho de um homem livre
Liberto. Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu, mas que foram posteriormente tornados livres; e que, embora tivessem fixado sua residência em Roma, construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém, a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia.
de 3037; TDNT - 4:267,533; v
- arremessar ou bombardear com pedras
- de apedrejamento, um modo judaico de punição
atirar pedras em alguém, para feri-lo ou matá-lo
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:268,534; n m
- pedra
- de pequenas pedras
- de pedras para construção
- metáf. de Cristo
de 3037 e um derivado de 4766; adj
- extensão (pavimentada com pedras)
- mosaico ou piso de mosaico
- de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém
- apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico
- de lugares nos pátios externos do templo
A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT, mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT, e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. Lemos em 2Rs 16:17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte, e de cima deles tomou a pia, e o mar, tirou-o de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e pôs sobre um pavimento de pedra.” No caso de Acaz, seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. No caso anterior, tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil; no segundo caso, de um idólatra gentio, dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP)
de 3056 (no sentido comercial); TDNT - 4:282,*; n f
- coleta
- de dinheiro arrecadado para assistência ao pobre
voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v
- recontar, contar, computar, calcular, conferir
- levar em conta, fazer um cálculo
- metáf. passar para a conta de alguém, imputar
- algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
- constar entre, considerar
- considerar ou contar
- avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
- de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
- considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
- supor, julgar, crer
- determinar, propor-se, decidir
Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.
de 3004; TDNT - 4:69,505; n m
- do ato de falar
- palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
- o que alguém disse
- palavra
- os ditos de Deus
- decreto, mandato ou ordem
- dos preceitos morais dados por Deus
- profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
- o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
- discurso
- o ato de falar, fala
- a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
- tipo ou estilo de fala
- discurso oral contínuo - instrução
- doutrina, ensino
- algo relatado pela fala; narração, narrativa
- assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
- algo a respeito do qual se fala; evento, obra
- seu uso com respeito a MENTE em si
- razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
- conta, i.e., estima, consideração
- conta, i.e., cômputo, cálculo
- conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
- relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
- razão
- razão, causa, motivo
Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.
verbo primário; TDNT - 4:295,538; v
- banhar, lavar
- de um pessoa morta
- lavar para tirar o sangue das feridas
de 3089; n f
- separação, liberação, dissolução
- de um prisioneiro
- do laço do casamento, divórcio
- liberação, resgate, desobrigação
- da liquidação de uma dívida
meios ou poder de livrar ou soltar
de 3089; TDNT - 4:328 e 4:340,543; n n
- o preço da redenção, resgate
- pago pelos escravos, cativos
- para o resgate da vida
libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
de origem hebraica 3876
Ló = “véu ou aquilo que cobre”
- filho de Arão e sobrinho de Abraão
de origem aramaica, cf 4026
Magdala = “uma torre”
- um lugar do lado oriental do lago da Galiléia, cerca de 5 km ao sul de Tiberíades
de origem estrangeira 7248; TDNT - 4:356,547; n m
- um mago
- o nome dado pelos babilônicos (caldeus), Medos, Persas, e outros, a homens sábios, mestres, sacerdotes, médicos, astrólogos, videntes, intérpretes de sonhos, áugures, advinhadores, feitiçeiros etc.
- os sábios orientais (astrólogos) que, tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido, vieram a Jerusalém para adorá-lo
- um falso profeta e mágico
de origem hebraica 4031
Magogue = “que transcende: encobre”
- região ao norte de Israel da qual o rei de Gogue virá para atacar a Israel
de 3106; TDNT - 4:362,548; n m
declaração de bem-aventurança
proferir uma declaração de bem-aventurança sobre alguém
anunciar alguém abençoado
do mesmo que 3116; TDNT - 4:374,550; v
- ser de um espírito paciencioso, que não perde o ânimo
- perseverar pacientemente e bravamente ao sofrer infortúnios e aborrecimentos
- ser paciente em suportar as ofensas e injúrias de outros
- ser moderado e tardio em vingar-se
- ser longânime, tardio para irar-se, tardio para punir
de afinidade incerta; adj
- mole, macio para tocar
- metáf. num mal sentido
- afeminado
- de um catamito
- de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem
- de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural
- de um homem que se prostitue
neutro do comparativo do mesmo que 3122; adv comparativo
- mais, a um grau maior, melhor
- muito mais (longe, disparado)
- melhor, mais prontamente
- mais prontamente
de origem natural [“mammy”]; n f
mamãe (o nome que crianças usam para chamar sua mãe)
avó
de origem aramaica (confiança, i.e., riqueza, personificada); TDNT - 4:388,552; n m
Mâmon
tesouro
riqueza (onde personificada e oposta a Deus)
de origem hebraica 4478
a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto
do maná que era guardado na arca da aliança
simbolicamente, aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados
de afinidade incerta; v
extinguir (chama, fogo, luz, etc.)
tornar árido, fazer definhar, consumir, perecer
ter um fim miserável
de origem aramaica (que significa “nosso Senhor veio”)
- nosso Senhor veio ou virá
provavelmente de origem aramaica (significa ama)
Marta = “ela foi rebelde”
- irmã de Lázaro e Maria de Betânia
voz média de 3144; TDNT - 4:510,564; v
- convocar uma testemunha, apresentar uma testemunha, convocar para testemunhar
- afirmar, declarar solenemente, protestar
conjurar, implorar pelo amor de Deus, exortar solenemente
de afinidade incerta; TDNT - 4:474,564; n m
- testemunha
- num sentido legal
- num sentido histórico
- alguém que presencia algo, p. ex., uma contenda
- num sentido ético
- aqueles que por seu exemplo provaram a força e genuidade de sua fé em Cristo por sofrer morte violenta
provavelmente da raiz de 3145 (pela idéia de contato); TDNT - 4:518,571; n f
- chicote, açoite
- metáf. flagelo, praga
- calamidade, infortúnio, esp. enviado por Deus para disciplinar ou punir
de 318; TDNT - 1:344,55; v
- forçar, compelir, empurrar para, obrigar
- pela força, ameaças, etc.
- por força de contrato, petição, etc.
- por outros meios
aparentemente uma forma reduzida de 3161; n pr m Matias = “presente de Deus”
- o apóstolo eleito para ocupar o lugar do traidor Judas
de um suposto derivado de 3163; TDNT - 4:524,572; n f
- faca grande, usada para matar animais e cortar carne
- pequena espada, para diferenciá-la de uma grande
- espada curva, para um golpe cortante
- uma espada reta, para perfurar
de 3173; TDNT - 4:541,573; adj
- magnificente, excelente, esplêndido, maravilhoso
de 3173; TDNT - 4:543,573; v
- tornar grande, magnificar
- metáf. tornar conspícuo, distinto
- julgar ou declarar grande
- estimar muito, exaltar, louvar, celebrar
obter glória e louvor
[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj
- grande
- da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
- em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
- massa e peso: grande
- limite e extensão: largo, espaçoso
- medida e altura: longo
- estatura e idade: grande, velho
- de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
- de idade: o mais velho
- usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
- atribuído de grau, que pertence a
- pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
- coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
- algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
- esplêndido, preparado numa grande escala, digno
- grandes coisas
- das bênçãos preeminentes de Deus
- de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus
comparativo continuado de 3187; adj comparativo
- maior que
comparativo irregular de 3173; adj comparativo
- maior que, mais largo que, mais velho que, mais forte que
de 322; TDNT - 2:31,141; n f
- chamar a atênção para, apontar para; apresentação pública
- proclamação, anunciação, cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público
- cingir-se
- metáf. estar preparado
- metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.
de 3313; v
- dividir
- separar em partes, cortar em pedaços
- dividir em partes, i.e. ser separado em facções
- distribuir
- uma coisa entre pessoas
- dar, conceder
de 3308; TDNT - 4:589,584; v
- estar ansioso
- estar preocupado com cuidados
- cuidar de, estar alerta com (algo)
- procurar promover os interesses de alguém
- cuidar ou providenciar para
de 394; TDNT - 1:354,57; n n
- algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado
- especificamente, uma oferta resultante de um voto, que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo, ou colocada em algum outro lugar visível
- algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. Quando referindo-se a um animal, doado para ser sacrificado; Daí, uma pessoa ou algo destinado à destruição
- uma maldição, uma praga
- um homem amaldiçoado, destinado a mais terrível das tristezas e angústias
de 3307; n m
- divisão, repartição
- distribuição (de vários tipos)
- separação
- ao ponto de rachar ou dividir totalmente
de 3316; TDNT - 4:598,585; v
- agir como mediador entre partes litigantes ou pactuadas
- alcançar algo pela interposição entre duas partes
- mediar
- agir como um fiador ou garante
- empenhar-se, dar certeza
de 3319; TDNT - 4:598,585; n m
- alguém que fica entre dois, seja a fim de estabelecer ou restaurar a paz e amizade, ou para firmar um pacto, ou para ratificar um acordo
- um mediador de comunicação, arbitrador
de 331; TDNT - 1:355,57; v
- destinado à destruição
- declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas
de 3346; TDNT - 8:161,1176; n f
- transferir: de um lugar para outro
- trocar
- de coisas instituídas ou estabelecidas
de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v
- elevar às alturas
- navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
- erguer fortificações
- metáf.
- elevar a alma, erguer seu espírito
- encorajar com esperança
- inflar com orgulho
- ser exaltado
- levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
- de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
- fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
- agitar ou molestar com cuidados
- tornar ansioso
do mesmo que 3350; v
transferir colonos
causar a mudança para outra terra
de 3354; n m
- medidor, nome de um utensílio conhecido com ânfora, que é uma espécie de medida usada para líquidos, contendo cerca de 40 l
palavra aparentemente primária; TDNT - 4:632,590; n n
- medida, instrumento para medir
- vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas, sejam elas secas ou líquidas
- vara graduada para medida, bastão de medida
- proverbialmente, a regra ou norma de julgamento
- extensão determinada, porção medida de, medida ou limite
- a medida requerida, obrigação, ajuste, proporção
incluindo o comparativo
- pequeno, pouco
- de tamanho: daí, de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais moço
- de tempo: curto, breve, curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
de 71 [cf 32]; n f
- manada de bois ou gado, um bando ou uma companhia; vara de porco
aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:695,599; n m
- valor pago pelo trabalho
- salário, pagamento
- recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado
- em ambos os sentidos, recompensas e punições
- das recompensas que Deus dá, ou dará, pelas boas obras e esforços
- de punições
para mutilene (abundante em marisco); n pr loc Mitilene = “mutilado”
- principal cidade marítima da ilha de Lesbos, no Mar Ageu
de 3415; TDNT - 4:679,596; n n
monumento ou memorial para perpetuar a memória de alguém ou de alguma coisa
monumento sepulcral
sepúlcro ou tumba
- de 3420; TDNT - 4:680,596; n n
objeto visível para preservar ou recordar a memória de alguém ou algo
- memorial, monumento, especificamente, um monumento sepulcral
sepúlcro, tumba
- forma prolongada do feminino de 3432; TDNT - 4:729,605; n f
- mulher infiel
como a aliança íntima de Deus com o povo de Israel era comparada a um casamento, aquele que caia em idolatria era como se cometesse adultério ou prostituição
- fig. equiv. a ser infiel a Deus, sujo, apóstata
provavelmente da var. para 3425; TDNT - 4:735,606; adv
com dificuldade, penosamente
não facilmente, i.e., apenas, muito raramente
de origem hebraica 4432
Moleque = “rei”
- nome do ídolo dos Amonitas, para o qual vítimas humanas, particularmente pequenas crianças, eram oferecidas em sacrifício. Sua imagem era um figura oca de bronze, com a cabeça de um boi, e braços humanos estendidos. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente, e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente; enquanto isto, para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes, os sacerdotes batiam tambores
provavelmente de 3306; adj
- sozinho (sem companhia), desamparado, destituído de ajuda, sozinho, único, somente
de 3441; v
tornar-se solteiro ou solitário
partir sozinho, desamparado
provavelmente a forma reforçada para oschos (broto); TDNT - 4:760,610; n m
- broto tenro
- rebento, de uma planta ou árvore
- descendência
- de homens: menino ou uma menina, esp. se novo e delicado
- de animais: filhote
bezerro, novilho, vitelo
de um derivado da raiz de 3455 (significa focinho, de onde um som grave, como um mugido, procede); TDNT - 4:796,614; v
voltar para cima o nariz ou zombar de
escarnecer, caçoar
talvez de 3201; TDNT - 4:829,619; n m
- marca, mancha, desgraça
- censura
- insulto
- de pessoas que são uma desgraça para a sociedade
da palavra primária naio (habitar); TDNT - 4:880,625; n m
usada do templo de Jerusalém, mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo, consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada, e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios)
qualquer templo ou santuário pagão
metáf. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo
de origem estrangeira cf 5373; n f
nardo, a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana, que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento
óleo de nardo ou ungüento
do mesmo que 3494; n m
- jovem, moço
- usado para um jovem atendente ou servo
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 4:902,628; n n
- nuvem, grande e densa multidão, aglomeração de pessoas
- usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus, oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura
- uma nuvem no céu
de 350; TDNT - 3:943,469; n f
- investigação
- como um termo legal entre os gregos, a investigação preliminar que tinha o propósito de reunir evidências para informar os juízes
de uma forma de 3485 e koreo (varrer); n m
- alguém que varre e limpa um templo
- alguém que tem ofício num templo, para mantê-lo e adorná-lo, um sacristão
- adorador de uma divindade
- a palavra aparece em moedas ainda existentes. Era um título honorário [guardador ou mordomo do templo] de certas cidades, esp. na Ásia Menor, ou onde adoração especial à divindade ou a algum regente humano divinizado foi estabelecido; usado em Éfeso
do comparativo de 3501; adj
- peculiar a um idade, de jovem, juvenil, mais jovem
- mais jovem (que agora)
- jovem, juvenil
- mais moço (por nascimento)
- atendente, servo, inferioridade de classe
Nicópolis = “cidade da vitória”
- Havia muitas cidades com este nome — na Armênia, Ponto, Cilícia, Épiro, Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. Nicópolis em Tt 3:12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana, fundada por Trajano junto ao rio Nestos, uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.
de 3538; n m
- recipiente para lavar as mãos e os pés, bacia
do mesmo que 3551; n f
- pastagem, forragem, alimento
- fig. estará totalmente suprido de todo o necessário para a verdadeira vida
- crescimento, aumento
- de males que se espalham como uma gangrena
- de úlceras
- de uma conflagração
da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m
- qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
- de qualquer lei
- uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
- pela observância do que é aprovado por Deus
- um preceito ou injunção
- a regra de ação prescrita pela razão
- da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
- a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
- o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT
voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente); v
pôr de lado, separar, dividir
pôr de lado ou separar para si mesmo
furtar, desviar, retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio
provavelmente da raiz de 1097; TDNT - 4:951,636; n m
- mente, incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir, julgar, determinar
- faculdades mentais, entendimento
- razão no sentido mais estreito, como a capacidade para verdade espiritual, os poderes superiores da alma, a faculdade de perceber as coisas divinas, de reconhecer a bondade e de odiar o mal
- o poder de ponderar e julgar sobriamente, calmamente e imparcialmente
um modo particular de pensar e julgar, i.e, pensamentos, sentimentos, propósitos, desejos
de 3565; n m
- câmara nupcial
- dos amigos do noivo, que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial, i.e., tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias
- a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas
uma forma prolongada de 3568 para ênfase; adv
- agora, neste exato momento
palavra primária; TDNT - 4:1123,661; n f
- noite
- metáf. o tempo quando o trabalho cessa
- o tempo de morte
- o tempo para ações de pecado e vergonha
- o tempo de estupidez moral e escuridão
- o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono
como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m
- sextário
- uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro
cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não
de outra forma da raiz de 3582; TDNT - 5:37,665; n n
- madeira
- aquilo que é feito de madeira
- como um viga pela qual alguém é suspendido, uma forca, uma cruz
- cepo ou madeira com buracos nos quais os pés, mãos, pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias
- grilhão, ou corrente para os pés
- porrete, vara, bastão
uma árvore
de 360; TDNT - 4:337,543; n f
- desprendimento (como de coisas entrelaçadas)
- dissolução (em partes separadas)
- partida
- metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar
de afinidade incerta; n f
linho (i.e., linho fino branco para vestes femininas)
tecidos de linho (lençol ou vela)
de um suposto derivado de 3607; n n
pedaço de linho, pequeno tecido de linho
tiras de tecido de linho para enfaixar o morto
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m
- o administrador do lar ou dos afazeres do lar
- esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
- o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
- o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)
metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos
de 3635; TDNT - 5:166,681; adj
- lento, indolente, para trás
de uma palavra primária ollumi (destruir, forma prolongada); TDNT - 5:168,681; n m
- ruína, destruição, morte
- para a destruição da carne, dito de males externos e problemas pelos quais as concupiscências da carne são subjugadas e destruídas
de 3648; TDNT - 3:767,442; n f
- de uma condição ideal do corpo, na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso
- boa saúde
forma prolongada de uma palavra primária, mas arcaica
jurar
afirmar, prometer, ameaçar, com um juramento
num juramento, mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha, invocar, jurar por
de 3664; TDNT - 5:188,684; v
- ser feito como
- assemelhar, comparar
- ilustrar por comparação
de um composto da raiz de 3674 e 3056; TDNT - 5:199,687; v
- dizer a mesma coisa que outro, i.e., concordar com, consentir
- conceder
- não rejeitar, prometer
- não negar
- confessar
- declarar
- confessar, i.e., admitir ou declarar-se culpado de uma acusação
- professar
- declarar abertamente, falar livremente
- professar a si mesmo o adorador de alguém
louvar, celebrar
do mesmo que 3670; TDNT - 5:199,687; n f
- declaração
- subjetivamente: o que professamos ser nosso
- objectivamente: declaração [confissão] i.e., o que alguém declara [confessa]
de 3681; TDNT - 5:239,693; v
- repreender, reprovar, maltratar
- de reprovação merecida
- de reprovação não merecida, maltratar
- censurar, jogar na cara (favores recebidos), insultar
de 3688; adj
- de ou para um jumento, movido por um jumento
- estas bestas eram freqüentemente empregadas para mover pedras de moinho
uma forma prolongada, aparentemente de um verbo primário (onomai, passar por cima), para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]; v
ser útil, aproveitar, ajudar
receber proveito ou vantagem, ser ajudado [ou ter alegria]
de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n
nome: univ. de nomes próprios
o nome é usado para tudo que o nome abrange, todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar, ouvir, lembrar, o nome, i.e., pela posição, autoridade, interesses, satisfação, comando, excelência, ações, etc., de alguém
pessoas reconhecidas pelo nome
a causa ou razão mencionada: por esta causa, porque sofre como um cristão, por esta razão
dos casos oblíquos de 5607; adv
verdadeiramente, em realidade, de fato, como oposto para o que é pretendido, fictício, falso, conjetural
aquilo que é verdadeiro etc., aquilo que é de fato
provavelmente da palavra primária hepo (estar ocupado com); TDNT - 5:292,702; n n
- qualquer ferramenta ou implemento para preparar algo
- armas usadas em guerra, armamento
um instrumento
de 40; TDNT 1:111,14; v
- entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
- separar das coisas profanas e dedicar a Deus
- consagrar coisas a Deus
- dedicar pessoas a Deus
- purificar
- limpar externamente
- purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
- purificar internamente pela renovação da alma
(voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média)
olhar para, ver
permitir-se ser visto, aparecer
propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v
- ver com os olhos
- ver com a mente, perceber, conhecer
- ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
- ver, olhar para
- dar atênção a, tomar cuidado
- cuidar de, dar atênção a
Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível
de 3713; TDNT - 5:382,716; n f
raiva, disposição natural, mau humor, caráter
- movimento ou agitação da alma, impulso, desejo, qualquer emoção violenta, mas esp.
- raiva
- raiva, ira, indignação
- raiva exibida em punição, por isso usado também para punição
- de punições impostas pelos magistrados
de um derivado de uma palavra aparentemente primária horos (fronteira ou limite); n n
- fronteiras
- para uma região, distrito, terra, território
de 3730; TDNT - 5:467,730; v
colocar em movimento rápido, incitar, apressar
arrojar para frente impetuosamente, impelir
para o caso genitivo de 3748 (como advérbio); pron
- enquanto, até
primeira pessoa no singular de um tempo passado de 3784; partícula
- Oxalá! Tomara!, onde alguém deseja que algo que não aconteceu tivesse acontecido ou que algo que provavelmente não será feito tivesse sido feito
de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de perigo); TDNT - 5:590,752; n n
- castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
- qualquer coisa em que alguém confia
- dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua opinião e defender-la contra seu oponente
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
- laço, armadilha, cilada
- de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
- encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados de surpresa
- laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
- de um perigo mortal repentino e inesperado
- das tentações e seduções de pecado
- tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
- armadilhas do amor
de 3811; TDNT - 5:596,753; n f
- todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
- tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
- instrução que aponta para o crescimento em virtude
- castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)
de 3816; TDNT - 5:596,753; v
- treinar crianças
- ser instruído ou ensinado
- levar alguém a aprender
- punir
- punir ou castigar com palavras, corrigir
- daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
- de Deus
- purificar pela aflição de males e calamidade
- punir com pancada, açoitar
- de um pai que pune seu filho
- de um juiz que ordena que alguém seja açoitado
provavelmente outra forma para 3825 (da idéia de retrocessão); TDNT - 5:717,769; adv
de tempos antigos, anterior
há muito tempo
de 3820; TDNT - 5:720,769; v
- tornar antigo ou velho
- tornar-se velho, ser desgastado
- de coisas gastadas pelo tempo e uso
declarar algo como superado e, assim, a ponto de ser abolido
de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f
- luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu braço sobre o seu pescoço)
- o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
- novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
- por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus, mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou restauração da vida depois da morte
- a renovação da terra após o dilúvio
- renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos ensinavam
- o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
- outros usos
- da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
- da restauração da nação judaica após o exílio
- da recuperação do conhecimento pela recordação
de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632; v
- empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar
- tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar)
- de um inimigo
- demolir, roubar
- de um lugar
- derrubar, saquear, destruir cidades, terras, etc.
- desviar violentamente de um estado reto, alterar, subverter
palavra raiz; TDNT - 5:727,771; prep
- de, em, por, ao lado de, perto
de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v
- ir para o lado de
- passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
- ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
- passar tanto a ponto de desviar-se de
- partir, sair, ser dissuadido de
alguém que abandona sua verdade
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 3845; TDNT - 5:740,772; n m
transgressor
infrator da lei
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
- ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
- metáf.
- comparação de algo com outro, semelhança, similitude
- um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
- uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino de Deus são figurativamente retratados
- parábola: estória terrena com o sentido celeste
- dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força preceptiva ou repreensiva
- aforismo, máxima
provérbio
ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco
de 3853; TDNT - 5:761,776; n f
notificação, proclamação ou anúncio de uma mensagem a
ordem, comando
de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m
- entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por muros e guarnecido com torres para os caçadores
- jardim, parque de recreação
- bosque, parque
- parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
- as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou nos céus, mas acima e além do mundo
- céu, paraíso
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
de 3860; TDNT - 2:172,166; n f
- entrega, dádiva
- ato de entregar
- rendição de cidades
- dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa, preceito, etc.
- objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
- do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita, deviam ser obedecidos com igual reverência
de 3908; TDNT - 8:162,1176; n f
- depósito; algo valioso confiado ao cuidado de alguém
- usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros
de 3844 e a voz média de 154; TDNT - 1:195,30; v
- pedir, suplicar para estar próximo de alguém
- obter pela súplica
- pedir de, pedir para, suplicar
- impedir pela súplica ou procurar impedir, deprecar
- implorar que ... não
- recusar, declinar
- afastar-se, evitar
- impedir desprazer pela súplica
- pedir perdão, rogar indulgência, excusar
- de alguém desculpando-se por não aceitar um convite para uma festa de casamento
de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v
- chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
- dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
- admoestar, exortar
- rogar, solicitar, pedir
- esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
- consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
- receber consolação, ser confortado
- encorajar, fortalecer
- exortando, confortando e encorajando
- instruir, ensinar
de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f
- depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
- usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros
de 3870; TDNT - 5:773,778; n f
- convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
- importação, súplica, solicitação
- exortação, admoestação, encorajamento
- consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
- portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o consolador, o confortador)
- discurso persuasivo, palestra estimulante
- instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso
palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m
- chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
- alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de defesa, assistente legal, advogado
- pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
- de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de nossos pecados
- no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
- do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e perseguições como representantes do reino divino
de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v
- seguir após
- assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
- seguir de perto, acompanhar
- metáf.
- estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
- seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
- entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
- examinar totalmente, investigar
- seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
- inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
- olhar com a cabeça reclinada para frente
- examinar com o corpo curvado
- inclinar-se e examinar
- metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
- de alguém que seria informado sobre algo
- de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v
tomar a, levar consigo, associá-lo consigo
- um associado, companheiro
- metáf.
- aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
- não rejeitar, não recusar obediência
- receber algo transmitido
- ofício a ser cumprido ou desempenhádo
- receber com a mente
- por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
- pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)
de um derivado de 3886; adj
- paralítico
- que sofre de atrofia dos nervos da face
- inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)
desprender de um lado ou do lado
desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado
desatar, dissolver
enfraquecer, debilitar
sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)
joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados
de 3888; TDNT - 5:816,784; n f
- qualquer discurso, seja feito com o propósito de persuadir, ou de despertar e estimular, ou de acalmar e consolar
- consolação, conforto
de 3889; TDNT - 5:816,784; n n
- discurso persuasivo
de 3893; TDNT - 6:125,839; n m
- provocação
do mesmo que 3897; adv
- similar, de modo semelhante, do mesmo modo
neutro de 40; adj
- reverendo, digno de veneração
- de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
- de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
- separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
- serviços e ofertas
- preparado para Deus como rito solene, puro e santo
- num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo
- marcado falsamente, falso, falsificado: como uma moeda
- marcado ao lado ou na margem
- palavras tão notáveis, que o leitor de um livro destaca na margem
- notável, destacado, distinto, digno de nota
- de pessoas, em sentido negativo: notório
marcado com um sinal: navio marcado com a imagem ou figura de Dioscuri (Castor e
Pollux)
com se de 3903; TDNT - 7:1,989; n f
- ato de estar pronto, preparação, equipamento
- aquilo que é preparado, equipamento
- no NT, num sentido judaico, o dia da preparação
- o dia no qual os judeus faziam a preparação necessária para celebrar um sábado ou uma festa
de 3844 e teino (esticar); v
extender ao lado, espalhar longitudinalmente, extender
prolongar
de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v
- parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
- assistir, observar com os olhos
- de pressentimentos, ver o que se vai fazer
- num sentido negativo, observar insidiosamente
- vigiar-se
- observar, manter-se escrupulosamente
- não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de
de 3906; TDNT - 8:148,1174; n f
- observação
de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v
- colocar ao lado ou próximo ou diante
- comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
- colocar-se diante de (alguém) em ensino
- partir (de si mesmo), explicar
- colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
- depositar
- confiar, entregar aos cuidados de alguém
de 3912; n f
- loucura, insanidade
de 3914; n f
- invernada, passar o inverno
de um composto de 3844 e 1685; n f
- acampamento
- o acampamento de Israel no deserto
- usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que outrora o acampamento tinha sido no deserto
- da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos acampamentos no deserto
- as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia
um exército em linha de batalha
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj
alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto aos nativos
pessoa estranha, refugiado
que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na terra
de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v
- colocar ao lado ou próximo a
- deixar à mão
- apresentar
- ofertar
- providenciar
- colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
- apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
- apresentar ou mostrar
- levar a, aproximar
- metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
- apresentar (mostrar) por argumento, provar
- permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
- estar cerca
- estar ao lado de, espectador
- aparecer
- estar à mão, estar pronto
- estar ao lado para ajudar, socorrer
- estar presente
- ter vindo
- de tempo
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
- dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
- dito corrente ou muito usado, provérbio
- qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
- esp. um dito simbólico ou figurativo
- fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
- alegoria
- metáfora estendida e elaborada
- prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada, apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
- acompanhamento especial à comida principal
o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas
de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f
- liberdade em falar, franqueza na fala
- abertamente, francamente, i.e, sem segredo
- sem abigüidade ou circunlocução
- sem o uso de figuras e comparações
confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança
comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade
que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
- individualmente
- cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
- coletivamente
- algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)
de origem aramaica, cf 6453
sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)
cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado é comparado ao cordeiro pascal imolado
ceia pascal
festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês Nisã
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Patara = “espalhado, blasfêmia”
- cidade maritima de Licia, famosa por seu oráculo de Apolo
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
- gerador ou antepassado masculino
- antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
- antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo, patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
- pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
- alguém avançado em anos, o mais velho
- metáf.
- o originador e transmissor de algo
- os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do fundador
- alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas mentes
- alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
- um título de honra
- mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que eles receberam
- membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
- Deus é chamado o Pai
- das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
- de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu criador, guardião e protetor
- de seres espirituais de todos os homens
- de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
- o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria natureza divina
- por Jesus Cristo mesmo
- pelos apóstolos
em última instância, de 4228; n f
- grilhão, corrente para os pés
verbo primário; TDNT - 6:1,818; v
- persuadir
- persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
- fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
- tranquilizar
- persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
- ser persuadido
- ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
- acreditar
- ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
- escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
- confiar, ter confiança, estar confiante
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
- tentar para ver se algo pode ser feito
- tentar, esforçar-se
- tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
- num bom sentido
- num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
- tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
- instigar ao pecado, tentar
- das tentações do diabo
- o uso do AT
- de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
- os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
- pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
- experimento, tentativa, teste, prova
- tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4:14)
- tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
- sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias externas
- tentação interna ao pecado
- da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
- da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou a um desvio da fé e santidade
- adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
- Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
- rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a serem demonstrados
de 303 e 5342; TDNT - 9:60,1252; v
- levar, educar, conduzir
- pessoas para um lugar mais alto
- colocar sobre o altar, trazer para o altar, ofereçer
- erguer-se, tomar sobre si mesmo
- colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada
- sustentar, suportar, i.e. suas punições
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 1:398,67; v
- enviar
- ordenar que algo seja levado a alguém
- enviar (empurrar ou inserir) algo para outro
de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f
- transbordamento, derramamento
- metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta
de um composto de 4012 e 2508; TDNT - 3:430,381; n n
- refugo
- metáf.
- as pessoas mais abjetas e desprezíveis
- o preço da expiação ou redenção, pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo, e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas, para que, no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade, eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado
de 4052; TDNT - 6:63,828; n f
abundância, com superabundância, mais do que o necessário
superioridade, preferência, preeminência
lucro, proveito
resíduo, resíduos: corrupção que permanece num cristão, proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos.
- 4053; TDNT - 6:58,828; v
exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida
- ter em excesso, sobrar
- existir ou estar à mão em abundância
- ter muito (em abundância)
- algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
- contribuir para, despejar abundantemente para algo
- abundar, transbordar
- ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
- ser preeminente, exceder
- exceder mais que, superar
- fazer abundar
- fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
- tornar abundante ou excelente
“Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.
de 4012 (no sentido de além); TDNT - 6:61,828; adj
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
neutro de 4055 (como advérbio); comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4053; comparativo
- que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade
- sobre e acima, mais do que é necessário, super adicionado
- que excede, abundantemente, supremamente
- algo a mais, mais, muito mais que tudo, mais claramente
- superior, extraordinário, excelente, incomum
- preeminência, superioridade, vantagem, mais eminente, mais extraordinário, mais excelente
de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v
- cortar ao redor
- circuncidar
- cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
- fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
- como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a
Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados
de 4059; TDNT - 6:72,831; n f
- circunciso
- ato ou rito de circuncisão, “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus
- de cristãos congregados de entre os judeus
- estado de circuncisão
- metáf.
- de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus
- extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual
de um comparativo de 4012 e psao (esfregar); TDNT - 6:84,*; n n
o que é esfregado
sujeira tirada com esfregão
ação de limpar, raspar
Os atenienses, a fim de evitar calamidades públicas, anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon; por isso, o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória, um resgate, por nosso filho, i.e., em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros.
voz média de perperos (fanfarrão, talvez pela reduplicação da raiz de 4008); TDNT - 6:93,833; v
gabar-se
exibição própria, empregando floreios retóricos para enaltecer-se excessivamente
outra forma para 4084; v
- imprensar, prensar junto
forma prolongada de
beber
figurativamente, receber na alma o que serve para refrescar, fortalecer e nutrir para a vida eterna
forma reduplicada e prolongada de
- vender
- de preço, alguém para ser escravo
- do senhor para quem alguém é vendido como escravo
- metáf.
- vendido ao pecado, inteiramente dominado pelo amor ao pecado
- de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro
forma reduplicada e contraída de
- descender de um lugar mais alto para um mais baixo
- cair (de algum lugar ou sobre)
- ser empurrado
- metáf. ser submetido a julgamento, ser declarado culpado
- descender de uma posição ereta para uma posição prostrada
- cair
- estar prostrado, cair prostrado
- daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina
- desmembramento de um cadáver pela decomposição
- prostrar-se
- usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém
- decair, cair de, i.e., perecer ou estar perdido
- decair, cair em ruína: de construção, paredes etc.
- perder um estado de prosperidade, vir abaixo
- cair de um estado de retidão
- perecer, i.e, chegar ao fim, desaparecer, cessar
- de virtudes
- perder a autoridade, não ter mais força
- de ditos, preceitos, etc.
- ser destituído de poder pela morte
- falhar em participar em, perder a porção em
de 4102; TDNT - 6:174,849; v
- pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
- de algo que se crê
- acreditar, ter confiança
- numa relação moral ou religiosa
- usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
- confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
- mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
- confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
- ser incumbido com algo
de 3982; TDNT - 6:174,849; n f
- convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
- relativo a Deus
- a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
- relativo a Cristo
- convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
- a fé religiosa dos cristãos
- fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
- fidelidade, lealdade
- o caráter de alguém em quem se pode confiar
de 4103; TDNT - 6:174,849; v
- tornar fiel, digno de confiança
- tornar firme, estabelecer
- ser firmemente persuadido de
- ter a garantia de
de 4108 (como abstrato); TDNT - 6:228,857; n f
- desvio, ato de vaguear por
- alguém desviado do caminho direito, perambular para cá e para lá
- metáf.
- desvio mental
- erro, opinião errada em relação à moral ou à religião
- erro que se mostra em ação, modo errado de agir
- erro, aquilo que induz ao erro, engano ou fraude
comparativo de 4183; adj
- maior em quantidade
- a maior parte, muito mais
maior em qualidade, superior, mais excelente
o que é usado como uma alternativa em certos tempos, provavelmente um forma de 4150 (da idéia de mergulhar na água); v
- velejar, navegar, viajar de navio
de 4141; n m
brigão, pronto para um golpe
pugnaz, contencioso, pessoa briguenta
de 4130; TDNT - 6:283,867; adj
- cheio, i.e., preenchido, completo (em oposição a vazio)
- de recipientes ocos ou feitos para serem preenchidos
- de uma surperfície, completamente coberta
- da alma, totalmente permeada com
- inteiro, i.e., completo
- que não tem falta de nada, perfeito
de 4134; TDNT - 6:286,867; v
- tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
- fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
- Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
- tornar pleno, i.e., completar
- preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
- consumar: um número
- fazer completo em cada particular, tornar perfeito
- levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
- efetuar, trazer à realização, realizar
- relativo a deveres: realizar, executar
- de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
- cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento
comparativo de um derivado de 430; TDNT - 1:359,*; adj
- suportável, tolerável
de um suposto derivado de 4130; TDNT - 6:131,840; n f
- plenitude, fartura, para a satisfação da carne, saciar os desejos da carne
- indulgência da carne
de 4154; TDNT - 6:332,876; n n
- terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
- algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
- nunca mencionado como um força despersonalizada
- o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
- espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
- alma
- um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
- espírito que dá vida
- alma humana que partiu do corpo
- um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
- usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
- a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
- a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
- a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
- um movimento de ar (um sopro suave)
- do vento; daí, o vento em si mesmo
- respiração pelo nariz ou pela boca
aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v
- fazer
- com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
- ser os autores de, a causa
- tornar pronto, preparar
- produzir, dar, brotar
- adquirir, prover algo para si mesmo
- fazer algo a partir de alguma coisa
- (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
- (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
- (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
- tornar alguém manifesto, conduzi-lo
- levar alguém a fazer algo
- fazer alguém
- ser o autor de algo (causar, realizar)
- fazer
- agir corretamente, fazer bem
- efetuar, executar
- fazer algo a alguém
- fazer a alguém
- com designação de tempo: passar, gastar
- celebrar, observar
- tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
- cumprir: um promessa
de 4166; TDNT - 6:485,901; v
- apascentar, cuidar do rebanho, tomar conta das ovelhas
- reger, governar
- de regentes
- prover pasto para alimentação
- nutrir
- cuidar do corpo de alguém, servir o corpo
- suprir o necessário para as necessidades da alma
de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m
- vaqueiro, esp. pastor
- na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
- metáf.
- oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
- dos supervisores das assembléias cristãs
- de reis e príncipes
As tarefas do pastor no oriente próximo eram:
ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho
defender o rebanho dos agressores
curar a ovelha ferida e doente
achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha
amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança
Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.
comparativo de 4190; adj
- mais perverso que
de 4204; TDNT - 6:579,918; v
- prostituir o próprio corpo para a concupiscência de outro
- estregar-se à relação sexual ilícita
- cometer fornicação
- metáf. ser dado à idolatria, adorar ídolos
- deixar-se arrastar por outro à idolatria
de 4205; TDNT - 6:579,918; n f
- mulher que vende o seu corpo para uso sexual
- prostituta, meretriz, alguém que se entrega à impureza para garantia do ganho
- qualquer mulher que se entrega à relação sexual ilícita, seja para ganho ou por luxúria
- metáf. idólatra
- de “Babilônia”, i.e., Roma, a principal sede da idolatria
comparativo de 4206; adv
- mais longe
neutro de um comparativo da raiz de 4226; conj
- qual de dois
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:148,841; n n
copo, cálice
metáf. porção ou experiência de alguém, seja prazenteira ou adversa.
Designações divinas, sejam favoráveis ou desfavoráveis. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade, como de adversidade
de um derivado do substituto de 4095; TDNT - 6:159,841; v
dar para beber, fornecer bebida
molhar, irrigar (plantas, campos, etc.)
metáf. imbuir, saturar a mente de alguém
de origem latina; n n
“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo
palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos
- acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério
talvez de prason (alho-porro, e um pedaço de cebola); n f
lote de terra, canteiro de jardim
idioma hebraico, i.e., reclinavam-se em fileiras ou divisões, de modo que várias fileiras eram formadas, como se fossem grupos separados
aparentemente, palavra primária, ver 4235; TDNT - 6:645,929; adj
- gentileza, bondade de espírito, humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor, sem, no entanto, disputar ou resistir. No AT, os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus, mais do que em suas próprias forças, para defendê-los contra toda injustiça. Assim, a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem, que Ele os está usando para purificar seus eleitos, e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41:17; Lc 18:1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação. A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. Isto é obra do Espírito Santo, não da vontade humana. (Gl 5:23)
comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj
- ancião, de idade,
- líder de dois povos
- avançado na vida, ancião, sênior
- antepassado
- designativo de posto ou ofício
- entre os judeus
- membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
- daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
- entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
- os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus
de 4253 e 71; TDNT - 1:130,20; v
- apresentar, trazer para fora
- alguém de um lugar no qual estava escondido à visão, como de uma prisão
- num sentido forense, levar alguém à julgamento
- ir adiante
- que precede, anterior no tempo, prévio
- proceder, prosseguir
- num mau sentido, ir além do que é correto, ou próprio
do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj
- precurssor
- esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
- alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão
de 4388; TDNT - 8:164,1176; n f
- apresentação de algo, colocá-lo à vista, o pão sagrado
- doze pães de trigo, correspondentes ao número das tribos de Israel. Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras, deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo, e mais tarde no templo
propósito
de 4306; TDNT - 4:1011,636; n f
previsão, cuidado providencial
fazer provisão para algo
forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep
em benefício de
em, perto, por
para, em direção a, com, com respeito a
provavelmente de origem estrangeira; n n
- erva-doce, endro
- uma planta usada como um tempero e para medicina
de 4314 e 1209; TDNT - 2:57,146; v
- receber para si mesmo, admitir, dar acesso a si mesmo
- admitir alguém, receber alguém em relação e companheirismo
- receber alguém (vindo de algum lugar)
- aceitar (não rejeitar) algo oferecido
esperar: o cumprimento das promessas
de 4336; TDNT - 2:807,279; n f
- oração dirigida a Deus
- lugar separado ou apropriado para oração
- sinagoga
- lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar, fora das cidades, nos lugares onde não tinham sinagoga
- tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar, onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração
- levar a, trazer para perto
- trazer um navio à terra, e simplesmente atracar, aportar
- mudar a mente para, tentar ser solícito
- a uma pessoa ou algo: cuidar, prover para
- assistir a si mesmo, i.e., dar atênção a si mesmo
- dar atênção a, ter cuidado
- aplicar-se a, concentrar-se em, segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa
- ser dado ou dedicado a
- devotar pensamento e esforço a
do substituto de 4334; TDNT - 6:727,943; adj
- recém-chegado
- estranho, forasteiro
- prosélito
- alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo
Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos, prosélitos de retidão, que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo, e os prosélitos da entrada, que habitavam entre os judeus, e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas, esp. os sete preceitos de Noé, i.e., contra os sete pecados capitais, idolatria, blasfêmia contra Deus, homicídio, lascívia, roubo ou saque, rebelião contra governantes, e o uso de “carne com sangue”.
voz média de 4314 e 2564; TDNT - 3:500,*; v
convocar
chamar para si
- ordenar a vir
- metáf.
- diz-se que Deus chama para si os gentios, que eram estrangeiros para ele, ao convidálos, pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias
- diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho, a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho
de 4314 e 2594; TDNT - 3:618,417; v
aderir a alguém, ser seu partidário, ser dedicado ou fiel a alguém
ser constantemente atento a, dar constante cuidado a algo
continuar todo o tempo num lugar
perseverar e não desfalecer
mostrar-se corajoso para
estar em constante prontidão para alguém, servir constantemente
uma palavra primária cf 444; TDNT - 1:360,59; n m
- com referência ao sexo
- homem
- marido
- noivo ou futuro marido
- com referência a idade, para distinguir um homem de um garoto
- qualquer homem
- usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres
de 4314 e 2875; TDNT - 6:745,946; v
- bater contra
- daqueles que batem contra uma pedra ou outro obstáculo no caminho, tropeçar
- bater o pé contra uma pedra
- i.e., deparar-se com algum perigo;
- impelir, bater contra
- se levado a tropeçar em algo
- i.e., metáf. ser induzido a pecar
de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v
- beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
- entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
- no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
- usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
- aos sumo sacerdotes judeus
- a Deus
- a Cristo
- a seres celestes
- a demônios
de 4314 e 2983; TDNT - 4:15,495; v
- levar a, pegar a mais, tomar para si mesmo
- tomar como companheiro
- tomar pela mão a fim de pôr de lado
- tomar ou receber em casa, com a idéia paralela de bondade
- receber, i.e., conceder acesso ao coração
- acolher em amizade e relação
- tomar para si mesmo, tomar: i.e., comida
de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v
- levar a, conduzir a
- alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
- trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
- juntar
- ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
- conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém
de um comparativo de 4314 e
- ato de derramar ou aspergir sobre, infusão
comparativo de 4253; adj
- anterior, antecedente
- de tempo, prévio, primeiro
de 4396 (“profecia”); TDNT - 6:781,952; n f
- profecia
- discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus, seja pela reprovação ou admoestação do iníquo, ou para o conforto do aflito, ou para revelar
coisas escondidas; esp. pelo prenunciar do eventos futuros
- Usado no NT da expressão dos profetas do AT
- da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo, junto com as consolações e admoestações que pertence a ela, o espírito de profecia, a mente divina, origem da faculdade profética
- do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas
- os dons e expressão destes profetas, esp. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo
de 4396; TDNT - 6:781,952; v
- profetizar, ser um profeta, proclamar por inspirações divinas, predizer
- profetizar
- com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp. ao reino de Deus
- proclamar, declarar, algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina
- irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos
- sob tal impulso, ensinar, refutar, reprovar, admoestar, confortar outros
- agir como um profeta, cumprir o ofício profético
de um composto de 4253 e 5346; TDNT - 6:781,952; n m
- nos escritos gregos, intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas
- alguém que, movido pelo Espírito de Deus e, por isso, seu instrumento ou porta-voz, solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração, especialmente aquilo que concerne a eventos futuros, e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana
- os profetas do AT, tendo predito o reino, obras e morte, de Jesus, o Messias.
- de João, o Batista, o arauto de Jesus, o Messias
- do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias
- o Messias
- de homens cheios do Espírito de Deus, que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens
- dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos
- estão associados com os apóstolos
- discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros. (At 11:27)
- nas assembléias religiosas dos cristãos, foram movidos pelo Santo Espírito para falar, tendo capacidade e autoridade para instruir, confortar, encorajar, repreender, sentenciar e motivar seus ouvintes
- poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina)
- de Epimênides (Tt 1:12)
de derivação incerta; adj
- brasa viva
Uma expressão proverbial que significa manter viva (por meio das boas ações que você faz ao seu inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra você (que deve doer nele como se brasas vivas estivessem amontoadas sobre sua cabeça), para que ele se arrependa o mais rápido possível. Os árabes denominam coisas que causam forte dores mentais “brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”.
contração para 4071; adj
- provido de asas
- alado, que voa
- de pássaros
de
- reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
- destituído de riqueza, influência, posição, honra
- humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
- desamparado, impotente para realizar um objetivo
- pobre, indigente
- necessitado em todos os sentidos
- com respeito ao seu espírito
- destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)
de 435 e ops (o semblante, de 3700); com cara de homem, i.e. um ser humano; TDNT - 1:364,59; n m
- um ser humano, seja homem ou mulher
- genericamente, inclui todos os indivíduos humanos
- para distinguir humanos de seres de outra espécie
- de animais e plantas
- de Deus e Cristo
- dos anjos
- com a noção adicionada de fraqueza, pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar
- com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa
- com referência às duas natureza do homem, corpo e alma
- com referência à dupla natureza do homem, o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão, que se conforma à natureza de Deus
- com referência ao sexo, um homem
- de forma indefinida, alguém, um homem, um indivíduo
- no plural, povo
- associada com outras palavras, ex. homem de negócios
aparentemente da palavra primária (“burgo”); TDNT - 6:953,980; n m
torre
estrutura fortificada, de considerável altura, para repelir um ataque hostil ou para possibilitar a um vigia ver em todas as direções
de 4448; TDNT - 6:950,975; n f
- combustão
- acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
- de uma figura tirada do fogo refinador
- calamidades ou sofrimentos que testam o caráter
de origem hebraica 7227
meu grande mestre, meu ilustre senhor
Rabi, título usado pelos judeus para dirigir-se a seus mestres (e também honrá-los, mesmo quando não se dirigem a eles)
de origem aramaica
mestre, chefe, príncipe
Raboni é um título de honra que Maria usou para se dirigir a Jesus
de 4464; TDNT - 6:970,982; v
- bater com varas
da raiz de4474; TDNT - 6:966,982; n f
- bastão, bordão, vara, ramo
- vara com a qual alguém é golpeado
- bastão
- como aquele usado numa viagem, ou para apoiar-se, ou pelos pastores
- quando aplicado a reis
- com vara de ferro, indicando um governo severo e rigoroso
- cetro real
de um comparativo de rhaidios (fácil, i.e., desconsiderado) e 2041; TDNT - 6:972,983; n n
- comportamento desonesto, patifaria, velhacaria
de origem aramaica, cf 7386
vazio, i.e., sem sentido, pessoa que tem cabeça vazia, cabeça-oca
termo de repreensão usado entre os judeus no tempo de Cristo
de origem hebraica 7414
Ramá = “morro”
- cidade da tribo de Benjamim, situada a aproximadamente 8 km ao norte de Jerusalém na estrada para Betel
de 4472; TDNT - 6:976,984; n m
- aspersão (purificação)
- sangue da aspersão
- i.e., ungido pela aspersão (servindo para purificar)
de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair, “batida”); v
bater com uma vara ou bordão
bater no rosto com a palma da mão, esbofetear a orelha
de 4474; n n
golpe com vara ou bordão ou açoite
golpe com a palma da mão, tapa no rosto, esbofetear
de 4483; TDNT - 4:69,505; n n
- aquilo que é ou foi proferido por viva voz, algo falado, palavra
- qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido
- fala, discurso
- o que alguém falou
- uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras)
- expressão vocal
- qualquer dito em forma de mensagem, narrativa
- de acordo com alguma ocorrência
- assunto do discurso, objeto sobre o qual se fala
- na medida em que é um assunto de narração
- na medida em que é um assunto de comando
- assunto em disputa, caso em lei
de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v
- levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
- soprar o fogo
- abanar, i.e., esfriar com um abano
- balançar, agitar
- do vento
- de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo
de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v
- fazer levantar, erguer-se
- levantar-se do repouso
- levantar-se dentre os mortos
- erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
- levantar, ficar de pé
- de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
- de pessoas sentadas
- daquelas que deixam um lugar para ir a outro
- daqueles que se preparam para uma jornada
- quando referindo-se aos mortos
- surgir, aparecer, manifestar-se
- de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
- daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
- levantar-se contra alguém
do aramaico ou 7662
- (por que) me abandonaste?
de origem hebraica 7676
- sétimo dia de cada semana. Era uma festa sagrada, na qual os Israelitas deviam abster-se de todo trabalho
- instituição do sábado, a lei para santificar todo o sétimo dia da semana
- sábado, dia de sábado
sete dias, uma semana
provavelmente de 4524; TDNT - 7:35,992; n m Saduceus = “justo”
- partido religioso judeu da época de Cristo, que negava que a lei oral fosse revelação de Deus aos israelitas, e que cria que somente a lei escrita era obrigatória para a nação como autoridade divina. Negava as seguintes doutrinas:
- ressurreição do corpo
- imortalidade da alma
- existência de espíritos e anjos
- predestinação divina (afirmavam o livre arbítrio)
de origem hebraica 8242
- saco
- receptáculo para reter ou carregar várias coisas, como dinheiro, comida, etc.
- pano de saco, tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais
- vestimenta feita de tal material, e pendurada numa pessoa como um saco, que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores, penitentes, suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos, levavam uma vida austera
de 4595; TDNT - 7:94,1000; adj
apodrecido, podre
corrompido por alguém e não mais próprio para o uso, gasto
de qualidade pobre, ruim, impróprio para o uso, sem valor
de origem hebraica 6886
Sarepta = “fusão”
- nome grego para Zarefate, cidade fenícia entre Tiro e Sidom, mais próxima a Sidom
provavelmente da mesma raiz de 4563; TDNT - 7:98,1000; n f
- carne (substância terna do corpo vivo, que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais
- corpo
- corpo de uma pessoa
- usado da origem natural ou física, geração ou afinidade
- nascido por geração natural
- natureza sensual do homem, “a natureza animal”
- sem nenhuma sugestão de depravação
- natureza animal com desejo ardente que incita a pecar
- natureza física das pessoas, sujeita ao sofrimento
criatura viva (por possuir um corpo de carne), seja ser humano ou animal
a carne, denotando simplesmente a natureza humana, a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina, e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus
de origem hebraica 8283
Sara = “princesa”
- esposa de Abraão
de origem hebraica 7854
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido); TDNT - 7:151,1007; n pr m
- adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação), nome dado
- ao príncipe dos espíritos maus, o adversário inveterado de Deus e Cristo
- incita à apostasia de Deus e ao pecado
- engana os homens pela sua astúcia
- diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle
- pelos seus demônios, é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades
- é derrotado com a ajuda de Deus
- na volta de Cristo do céu, ele será preso com cadeias por mil anos, mas quando os mil anos terminarem, ele andará sobre a terra ainda com mais poder, mas logo após será entregue à condenação eterna
- pessoa semelhante a Satanás
de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f
- característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
- honra, pureza
de 4592; TDNT - 7:265,1015; v
marcar, anotar, distinguir pela marca
marcar ou anotar para si mesmo
de origem hebraica 7941; n n
- bebida forte, drinque intoxicante, diferente de vinho; era um produto artificial, feito de uma mistura de ingredientes doces, derivados de grãos ou legumes, ou do suco de frutas (tâmara), ou de uma decocção do mel
contração para 4610; n pr m Silas = “arborizado”
- cidadão romano, companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias
de origem hebraica 8095
Pedro = “rocha ou pedra”
Pedro era um dos apóstolos
Simão, chamado Zelote ou Kanaites
Simão, pai de Judas, o traidor de Jesus
Simão Mago, o mágico samaritano
Simão, o curtidor, At 10
Simão, o fariseu, Lc 7:40-44
Simão de Cirene, que carregou a cruz de Cristo
Simão, o primo de Jesus, o filho de Cleopas
Simão, o leproso, assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome
talvez de sinomai (ferir, i.e., aguilhão); TDNT - 7:287,1027; n n
- mostarda, nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore, 3 m ou mais; por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda, bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário
de siope (silêncio, i.e., quietude. Mais propriamente, surdez, i.e., silêncio involutário, ou inabilidade para falar, diferindo assim de 4602, que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar, embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima); v
- estar em silêncio, ficar quieto
- usado do silêncio de alguém por ser mudo
metáf. de um mar calmo, quieto
provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n
- a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
- armadilha, cilada
- qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
- fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação
qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado
de afinidade incerta; TDNT - 7:358,1038; n n
- vaso
- implemento
- no plural
- utensílios caseiros, ferramentas domésticas
- equipamento ou armamento de barcos, usado especialmente de velas e cordas
- metáf.
- homem de qualidade, instrumento escolhido
- num mau sentido, alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”, já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos.
de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f
construção de um tabernáculo ou tabernáculos
festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.
aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar); TDNT - 7:418,1048; v
- espalhar
- daqueles que, afugentados, aterrorizados ou induzidos por outros impulsos, fogem em todas as direções
- jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos), ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente
de 473 e 378; TDNT - 6:307,867; v
- preencher, completar
- em Cl 1:24, o sentido é, ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja, retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’.
aparentemente, verbo primário; v
- tirar a pele, esfolar
- despedaçar, deformar
- irritar, aborrecer, pertubar
- causar problemas para si mesmo, aborrecer-se
de 4665; adj
- de esmeralda, feito de esmeralda
de derivação incerta; n f
- pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro
aparentemente reforçado de 3464; TDNT - 7:457,1055; n f
- mirra, goma amarga e perfume caro que exsuda de uma determinada árvore ou arbusto na Arábia e Etiópia, ou que é obtida pela incisão feita na casca: como um antiséptico, era usado para embalsamar
de 4667; TDNT - 7:458,1055; v
- ser como a mirra
- misturar e, assim, dar o sabor de mirra
- vinho com mirra: i.e., vinho aromatizado com mirra. Os antigos costumavam infudir mirra no vinho para dar-lhe uma fragância e sabor mais agradável
caso dativo de 4771; pron
- a ou para ti
provavelmente semelhante a raíz de 4987; n f
urna ou recipiente para guardar os ossos dos mortos
cama funeral ou esquife no qual os judeus carregavam seus mortos para o enterro
de origem latina; n n
lenço
tecido para secar o suor do rosto e para limpar o nariz e também usado para enfaixar a cabeça de um cadáver
de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f
- sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
- a sabedoria que pertence aos homens
- espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
- a ciência e o conhecimento
- o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
- inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
- habilidade na administração dos negócios
- seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
- conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
- inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
- a Cristo
- sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras
semelhante a saphes (claro); TDNT - 7:465,1056; adj
- sábio
- hábil, experto: de artífices
- sábio, hábil nas letras, cultivado, instruído
- de filósofos e oradores gregos
- de teólogos judeus
- de mestres cristãos
- que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução
prolongação de spairo (segurar, aparentemente reforçado de 4685 pela idéia de contração espasmódica); v
- convulsionar, chorar
de origem latina; n m
espião, observador
sob os imperadores, um atendente e membro da guarda pessoal, usado como mensageiro, assistente, e carrasco
o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco
de 4687; TDNT - 7:536,1065; n n
- do qual uma planta germina
- semente, i.e., grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas
- dos grãos ou sementes semeadas
- metáf. semente, i.e., resíduo, ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada)
- sêmem viril
- produto deste sêmen, semente, filhos, descendência, prole
- família, tribo, posteridade
- qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida
- da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados
- que colhe semente
- de pássaros, esp. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos
- metáf.
- que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias
- daí, pobre, miserável, infame, vil, (parasita)
- que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria
- tagarela sem conteúdo, fofoqueiro
provavelmente fortalecido de splen (“baço”); TDNT - 7:548,1067; n n
- entranhas, intestinos, (coração, pulmão, fígado, etc.)
- entranhas
- as entranhas eram consideradas como a sede das paixões mais extremas, tal como o ódio e o amor; para os hebreus, a sede das afeições mais sensíveis, esp. bondade,
benevolência, compaixão; daí, nosso coração (misericórdia, afetos, etc.)
- coração no qual reside misericórdia
de 4703; TDNT - 7:536,1065; adj
próprio para semear, semeado
campos semeados, plantação em crescimento
comparativo de 4705; adj
ativo, diligente, zeloso, cuidadoso
muito diligente
da raiz de 2476 (como estacionário); n f
- entre os gregos, jarra feita de barro, na qual se armazenava vinho, mas que também era usada para outros propósitos
- da pequena jarra na qual o maná era guardado, depositado na arca da aliança
de 4721; TDNT - 7:585,1073; v
- coberta, telhado, para cobrir
- proteger ou abrigar, preservar
- acobertar com silêncio
- manter segredo
- esconder, ocultar
- dos erros e faltas de outros
através de ocultamento, manter longe algo que ameaça; manter-se firme contra, resistir contra, aguentar, tolerar, evitar
provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v
- por, colocar, colocar em ordem, arranjar
- equipar, preparar
- preparar-se, equipar para si mesmo
- equipar para uso próprio
- arranjando, providenciando para isto, etc.
- trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
- diminuir, controlar, fazer parar
- cessar de existir
- remover a si mesmo, retirar-se, partir
- abster-se de relação familiar com alguém
de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar); TDNT - 7:615,1078; n m
- coroa
- símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada
- grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos
- metáf. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão
- aquilo que é ornamento e honra para alguém
de uma palavra primária stizo (“fincar”, i.e., furar); TDNT - 7:657,1086; n n
- sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo.
De acordo com o antigo costume oriental, escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses
de um suposto derivado da raiz de 4748; TDNT - 7:670,1087; n n
- qualquer primeira coisa, do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam, elemento, primeiro principal
- as letras do alfabeto como elementos da fala; não, no entanto, os caracteres escritos, mas os sons falados
- os elementos dos quais todos os outros vieram, a causa material do universo
- os corpos celestes, seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade, vida e destino do homem
- os elementos, rudimentos, princípios fundamentais e primários de uma arte, ciência ou disciplina
- i.e., da matemática, geometria de Euclides
de 4754; TDNT - 7:701,1091; n f
expedição, campanha, serviço militar, guerra
metáf. Paulo compara sua luta - as dificuldades que se opõe a ele na execução de seus deveres apostólicos - com uma guerra
voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v
fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)
cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado
lutar
reforçado da raiz de 5157; TDNT - 7:714,1093; v
- virar, girar
- virar-se (i.e., voltar as costas para alguém
2a) de alguém que não mais se importa com o outro)
- metáf. mudar a conduta de, i.e., mudar a mente de alguém
de 4862 e um composto de 2596 e 5585; TDNT - 9:604,*; v
ato de depositar uma cédula na urna (i.e., votar por) para designar um lugar entre outros para alguém
votar contra em conjunto com outros, i.e., condenar em conjunto com outros
de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj
- ligado
- daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
- companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro
de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v
- acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
- exigir dinheiro injustamente
- extorquir de, defraudar
Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome “sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.
de 4862 e 2983; TDNT - 7:759,1101; v
- agarrar, pegar: alguém como prisioneiro
- conceber, de uma mulher
- metáf. do desejo sexual, a cujos impulsos o ser humano cede
- agarrar para si
- num sentido hostil, tornar (alguém num permanente) prisioneiro
- apegar-se a alguém, assistir, ajudar, socorrer
de 473 e a voz média de 2983; TDNT - 1:375,62; v
- prender, segurar com firmeza alguma coisa
- pegar uma pessoa ou coisa a fim de ajudá-la, pegar para, abraçar
- ajudar, ser um participante de, beneficiar-se dos serviços prestados pelos escravos
de 4862 e bibazo (forçar, causativo [pela reduplicação] da raiz de 939); TDNT -
7:763,1101; v
- levar a coalescer, juntar, agregar
- unir ou ligar: em afeição
- unir na própria mente
- comparar
- reunir, concluir, considerar
- levar uma pessoa a unir-se comigo numa conclusão, vir ter a mesma opinião, provar, demonstrar
- ensinar, instruir, alguém
- reunir com
- retirar, recolher
- de peixes
- de uma rede na qual são pescados
- juntar, reunir, fazer encontrar-se
- juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
- reunir por meio de convocação
- estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
- trazer consigo
- para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
- ajuntamento, recolhimento (de frutas)
- no NT, uma assembléia de homens
- sinagoga
- assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
- as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga. A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.
de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n
- assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
- qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
- Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
- tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.
- de uma forma prolongada de 4894; TDNT - 7:898,1120; n f
- consciência de algo
alma como diferenciadora entre o que é moralmente bom e mal, impulsando para fazer o primeiro e evitar o último, glorificando um, condenando o outro
- consciência
de 4862 e 2192; TDNT - 7:877,1117; v
- manter
- o todo, para que não caia em pedaços ou que algo se dissolva
- manter com constrangimento, comprimir
- prensar com a mão
- fechar os ouvidos, fechar os céus para que não chova
- pressionar por todos os lados
- de uma cidade sitiada
- de um estreito, que força um navio a navegar através de um canal com reduzido espaço
- de um curralejo para o gado, que pressiona de todos os lados, forçando o animal a uma posição onde ele não pode se mover, de tal forma que o fazendeiro pode administrar medicação
- manter completamente
- manter firme
- de um prisioneiro
- metáf.
- ser mantido por, estritamente ocupado com algum negócio
- no ensino da palavra
- constranger, oprimir, de doenças que pegam em alguém e que o afligem
- estar agarrado com, aflito com, sofrendo de
- encorajar, impelir
- da alma
de 4862 e 2290; TDNT - 7:786,1102; v
- enterrar com
Pois todos os que no rito do batismo cristão são mergulhados na água, declaram que depositaram a fé na morte expiatória de Cristo para perdão de seus pecados passados; por esta razão, Paulo compara o batismo a um sepultamento, por meio do qual a anterior iniqüidade é sepultada, i.e., totalmente tirada.
de 4862 e hiemi (enviar); TDNT - 7:888,1119; v
- causar ou levar com
- num sentido hostil, de combatentes
- colocar (como se fosse) a percepção com aquilo que é percebido
- colocar ou unir na mente
- i.e., entender: pessoa de entendimento
- expressão idiomática para: pessoa correta e boa (que tem o conhecimento daquelas coisas que que pertencem à salvação)
ou (fortalecido)
- estabelecer com, colocar no mesmo lugar, juntar ou unir
- permanecer com (ou próximo)
- colocar alguém com outro
- apresentando-o ou introduzindo-o
- compreender
- colocar junto por composição ou combinação, ensinar pela combinação e comparação
- mostrar, provar, estabelecer, exibir
- colocar com, unir as partes num todo
- ser composto de, consistir
provavelmente de origem hebraica 6865
Síria = “exaltado”
- região da Ásia limitada ao norte pelas cordilheiras do Taurus e Amanus; ao leste, pelo
Eufrates e Arábia; ao sul, pela Palestina; e ao oeste, pela Fenícia e o Mediterrâneo
de 4951; n pr f
- Sirte, nome de dois lugares no mar africano ou líbio entre Cartago e Cirenaica, cheio de bancos de areia e áreas de água não profunda, sendo assim destrutivo para navios. A Sirte ocidental, entre as ilhas Cercina e Meninx (ou os promontórios de Zeita e Brachodes), era chamada Sires menor; a Sirte oriental (que se extendia dos promontórios de Cefalae ao oeste até os de Boreum ao leste) era chamada Sires maior. Este último deve ter sido o lugar mencionado em At 27:17, onde o navio no qual Paulo estava navegando pode ser sido facilmente impulsado após a saída de Creta
de origem hebraica 7941
Sicar = “bêbado”
- provavelmente outro nome para a cidade de Siquém, uma cidade na Samaria, próxima ao poço de Jacó
de 4969; TDNT - 7:935,1125; n f
- holocausto
- de ovelhas destinadas para matança
- do dia da destruição
de 4973; TDNT - 7:939,1127; v
- colocar um selo, marcar com um selo, selar
- por segurança: de Satanás
- pois coisas seladas estão ocultas (como o conteúdo de uma carta), esconder, manter em silêncio, manter em secreto
- para marcar uma pessoa ou coisa
- marcar pela impressão de um selo ou uma sinal
- diz-se que os anjos foram selados por Deus
- a fim de provar, confirmar, ou atestar algo
- confirmar, autenticar, colocar fora de qualquer dúvida
- de um documento escrito
- provar o testemunho de alguém: provar que ele é quem diz ser
de 4981; v
- cessar de trabalhar, vadiar
- estar livre de labor, estar livre, estar desocupado
- ter tempo livre para algo
- entregar-se a
- de coisas
- de lugares, estar desocupado, vazio
- de um ofício vacante de um centurião
- de ofícios eclesiásticos vacantes
- de oficiais sem cargo .
provavelmente feminino de um suposto derivado do substituto de 2192; n f
isenção de trabalho
lugar onde existe tempo livre para algo, escola
de 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
- o corpo tanto de seres humanos como de animais
- corpo sem vida ou cadáver
- corpo vivo
- de animais
- conjunto de planetas e de estrelas (corpos celestes)
- usado de um (grande ou pequeno) número de homens estreitamente unidos numa sociedade, ou família; corpo social, ético, místico
- usado neste sentido no NT para descrever a igreja
aquilo que projeta uma sombra como distinta da sombra em si
de 4984; adv
- córporeo, corporalmente
- do corpo espiritual exaltado, visível apenas para os habitantes do céu
feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f
- livramento, preservação, segurança, salvação
- livramento da moléstia de inimigos
- num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
- da salvação messiânica
salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros
salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.
Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)
plural de origem latina; n f
taverna
Três Tavernas, nome de um ponto de parada na via Ápia entre Roma e o Mercado de Ápios; estava a 16 Km do último lugar e 50 Km de Roma
De origem aramaica 2
Abba = “pai”
- pai, título costumeiro usado para Deus em oração. Sempre que ocorre no Novo Testamento, a palavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. Isto aparentemente se explica pelo fato de que o “ABBA” caldeu, através do uso freqüente na oração, gradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio altamente sagrado, ao qual os judeus de fala grega acrescentaram o nome em sua própria língua.
de origem aramaica, cf 6646
Tabita = “gazela”
- nome da mulher que Pedro ressuscitou da morte
de 5021; adj
- ordernado, arrumado, fixo, declarado
de origem aramaica, cf 2924
- senhorita, moça
de antlos (porão de um navio); v
- lançar fora água que acumula no fundo de um navio, jogar para fora ou bombear
- tirar água
de 5021; n f
- arranjo, disposição
- ordem
- uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
- ordem justa ou correta, condição ordenada
- posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
- como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
- caráter, costume, qualidade, estilo
de afinidade incerta; v
- agitar, sacudir (algo, pelo movimento de suas partes para lá e para cá)
- causar uma comoção interna a alguém, tirar sua paz de mente, pertubar sua tranqüilidade
- inquietar, tornar impaciente
- turbar
- preocupar
- inquietar o espírito de alguém com medo e temor
- tornar-se ansioso ou angustiado
- causar perplexidade à mente de alguém ao sugerir escrúpulos ou dúvidas
de 5015; n f
pertubação, comoção
metáf. tumulto, sedição
de 5015; n m
comoção, conflito (de mente)
tumulto
talvez o mesmo que tarsos (cesto raso); n pr loc Tarso = “cesto raso”
- cidade importante da Cilícia, lugar de nascimento e lar de Paulo na sua infância. At 9:11; 21.39; 22.3. Mesmo no período florescente da história grega, era uma importante cidade. Durante as guerras civis romanas, ficou ao lado de César. Quando a cidade foi visitada por ele, seu nome foi mudado para Juliópolis. Augusto tornou-a uma cidade livre. Era conhecida como um centro de educação quando sob os antigos imperadores romanos. Estrabo compara-a neste aspecto a Atenas e Alexandria. Tarso também era um lugar de grande comércio. Estava situada numa planície selvagem e fértil, ás margens de Cidno. Nenhuma ruína de alguma importância permaneceu.
forma prolongada de um verbo primário (que mais tarde aparece apenas em determinados tempos); TDNT - 8:27,1156; v
- colocar em ordem, situar
- colocar em uma determinada ordem, organizar, designar um lugar, apontar
- designar (apontar) algo para alguém
- apontar, ordenar, arrumar
- designar por responsabilidade ou autoridade própria
- apontar mutualmente, i.e., concordar sobre
neutro singular do comparativo de 5036 (como advérbio); adv
- mais rapidamente, mais depressa
da raíz de 5098; TDNT - 5:636,759; n n
- descendência, crianças
- criança
- menino, filho
- metáf.
- nome transferido para aquele relacionamento íntimo e recíproco formado entre os homens pelos laços do amor, amizade, confiança, da mesma forma que pais e filhos
- em atitude amorosa, como usado por patrões, auxiliares, mestres e outros: minha criança
- no NT, alunos ou discípulos são chamados filhos de seus mestres, porque estes pela sua instrução educam as mentes de seus alunos e moldam seu caráter
- filhos de Deus: no AT do “povo de Israel” que era especialmente amado por Deus. No NT, nos escritos de Paulo, todos que são conduzidos pelo Espírito de Deus e assim estreitamente relacionados com Deus
- filhos do diabo: aqueles que em pensamento e ação são estimulados pelo diabo, e assim refletem seu caráter
- metáf.
- de qualquer que depende de, é possuído por um desejo ou afeição para algo, é dependente de
- alguém que está sujeito a qualquer destino
- assim filhos de uma cidade: seus cidadãos e habitantes
- os admiradores da sabedoria, aquelas almas que foram educadas e moldadas pela sabedoria
- filhos amaldiçoados, expostos a uma maldição e destinados à ira ou penalidade de
Deus
de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj
- levado a seu fim, finalizado
- que não carece de nada necessário para estar completo
- perfeito
- aquilo que é perfeito
- integridade e virtude humana consumados
- de homens
- adulto, maturo, maior idade
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
de 5056 e 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
- arrendatário ou cobrador de taxas
- entre os romanos, geralmente um homem da ordem eqüestre
cobrador de taxas ou impostos, alguém empregado por um publicano ou responsável pela coleta de impostos. Os coletores de impostos eram como uma classe, detestada não somente pelos judeus, mas também por outras nações, tanto por causa de seu emprego como pela sua crueldade, avareza, e engano, usados para realizar sua tarefa.
de um suposto derivado de 5057; n n
taxa, imposto
alfândega, lugar onde se cobram as taxas, escritório de impostos
lugar onde o coletor de impostos se assentava para recolher as taxas
década de 5064; TDNT - 8:135,1172; adj
- quarenta
número plural; TDNT - 8:127,1172; adj
- quatro
de um suposto derivado de tetras (jogo de quatro, de 5064); n n
- um quatérnion
Uma guarda que consiste de quatro soldados (pois entre os romanos este era o número usual da guarda para a qual a custódia de cativos e prisioneiros era confiada; dois soldados eram confinados com o prisioneiro e dois mantiam guarda do lado de fora). Quatro quatérnions de soldados seriam usados para guardar alguém por toda a noite, um para cada vigília da noite.
de 473; TDNT - 1:376,63; adv
- para cima, acima, além, no alto
- dos quatro cantos do céu, em direção ao norte
- de países, interior, longe da costa
- de tempo, outrora
Em Gl 4:26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i.e. lugar - a Jerusalém de cima
- nos céus, ou tempo - a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal)
- tetrarca
- governador da quarta parte de uma região. Desta forma Strabo declara que a Galácia, em tempos antigos, foi dividida em três partes, das quais cada uma foi distribuída em quatro pequenas subdivisões, sendo cada uma governada por um tetrarca. Strabo relata que Tessália, antes do tempo de Felipe da Macedônia, tinha sido dividida em quatro tetrarquias, cada uma tendo seu próprio tetrarca.
- governador da terceira parte ou metade de um país, ou até governador de um país ou distrito inteiro deste que fosse de limites comparativamente estreitos; um príncipe insignificante. Desta forma Antônio fez Herodes (mais tarde rei) e Fasael, filho de Antípater, tetrarcas da Palestina. Depois da morte de Herodes, o Grande, seu filho Arquelau foi nomeado etnarca, mas seus filhos Antipas e Felipe, com o título de tetrarcas, dividiram e governaram o reino deixado por seu pai.
forma prolongada de uma palavra primária
- colocar, pôr, estabelecer
- estabelecer ou colocar
- pôr em, deitar
- curvar
- dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
- guardar, economizar dinheiro
- servir algo para comer ou beber
- apresentar algo para ser explicado pelo discurso
- tornar
- fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
- colocar, fixar, estabelecer
- apresentar
- estabelecer, ordenar
provavelmente de origem aramaica, cf 2931; n pr m Timeu = “muito estimado”
- pai do cego Bartimeu
de 5093; TDNT - 8:169,1181; v
- estimar, fixar o valor
- para o valor de algo que pertence a si mesmo
honrar, ter em honra, reverenciar, venerar
de 5099; TDNT - 8:169,1181; n f
- avaliação pela qual o preço é fixado
- do preço em si
- do preço pago ou recebido por uma pessoa ou algo comprado ou vendido
- honra que pertence ou é mostrada para alguém
- da honra que alguém tem pela posição e ofício que se mantém
- deferência, reverência
de grande valor, precioso
mantido em honra, estimado, especialmente querido
de 5093; n f
- preciosidade, opulência
- abundância de coisas caras
metáf. valor, excelência
de um comparativo de 5092 e ouros (guarda); v
- ser um guardião ou vingador de honra
- socorrer, vir ao socorro de
vingar
no NT, impor a vingança, punir
grau comparativo de 507; TDNT - 1:376,*; adj n
- mais alto
- de movimento: para um lugar mais alto, superior
- de descanso: em um lugar mais alto, em cima
comparativo de um derivado da palavra primária temno (cortar, mais compreensiva ou decisiva que 2875, como se por uma simples pancada, mesmo que implique em golpes repetidos, como picar); adj
- mais afiado
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:187,1184; n m
- lugar, qualquer porção ou espaço separado, como se delimitado
- lugar habitado, como uma cidade, vila, distrito
- um lugar (passagem) num livro
- metáf.
- a condição ou posição mantida por alguém numa companhia ou assembléia
- oportunidade, poder, ocasião para agir
caso dativo plural masculino ou neutro de 3778; pron
- (a ou para) estes
caso dativo singular masculino ou neutro de 3778; pron
- (a ou para) este (ou, isto)
provavelmente contraído de 5064 e 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
- mesa
- uma mesa sobre a qual a comida é colocada, lugar de refeição
- mesa no templo em Jerusalém sobre a qual os pães consagrados eram colocados
- equivalente à comida colocada sobre a mesa
- preparar a mesa
- por comida diante de alguém
- banquete, festa
mesa ou banca de um cambista, onde ele senta, trocando diferentes tipos de dinheiro por uma taxa (ágio), e pagando com juros empréstimos ou depósitos
de 5137; v
- agarrar e torcer o pescoço ou garganta
- de combatentes que lidam desta forma com seus antagonistas
torcer o pescoço de uma vítima para matar, revelar ou expor pelo ato de torcer
revelar, descobrir, expor
revelado, demonstrado, tornado manifesto a alguém
provavelemte de 5143 (pela idéia de mobilidade); n m
- estar pronto para enfrentar o mais iminente perigo a vida
provavelmente de 71; TDNT - 1:379,63; adj
- que é pesado, que tem peso, que tem o peso de outra coisa de valor semelhante, que vale tanto quanto
- adequado, próprio, conveniente, comparável a algo
- de alguém que mereceu algo de valor
- tanto em sentido bom com mal
aparentemente, verbo primário (propriamente,
- correr
- de pessoas com pressa
- daqueles que correm numa pista de corrida
- metáf.
- de doutrina que se propaga rapidamente
- por uma metáfora empregado para corredores numa competição, esforçar-se, tentar duramente
- gastar as energias em executar ou realizar algo
- a palavra aparece na literatura grega denotando incursão em risco extremo, que requer o uso de todas as habilidades de alguém para alcançar vitória
de 5141; n m
ato de tremer ou estremecer de medo
com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever
do mesmo que 5157; n m
- maneira, modo , forma
- como, igualmente, como que
modo de vida, caráter, comportamento, procedimento
provavelmente reforçado de uma forma paralela da raiz de 5134 e 5147 da idéia de corrosão ou desgaste, ou talvez da raiz de 5167 e 5149 pela idéia de um ruído de algo sendo esmagado; TDNT - 8:236,1191; v
- roer, mastigar, triturar vegetais crus ou frutas (como nozes, amêndoas)
- da alimentação de animais
- de homens
comer
provavelmente para um absoleto tucho (pelo qual a voz média de outro substituto teucho [tornar pronto ou deixar passar] é usado em determinados tempos, semelhante a raiz de 5088 pela idéia de efetuar; TDNT - 8:238,1191; v
1) atingir a marca
- de alguém atirando uma lança ou flecha
- especificar, ter um caso, como por exemplo
encontrar alguém
daquele que se encontra com alguém ou que se apresenta sem ser solicitado, chance, pessoa comum ou normal
arriscar ser
de 5180; TDNT - 8:246,1193; n m
- marca de uma pancada ou golpe, impressão
- figura formada por um golpe ou impressão
- de uma figura ou imagem
- da imagem dos deuses
- forma
- ensino que expressa a essência e a substância da religião e que a representa para a mente, modo de escrever, os conteúdos e a forma de uma carta
- exemplo
- no sentido técnico, modelo de acordo com o qual algo deve ser feito
- num sentido ético, exemplo dissuasivo, padrão de advertência
- de eventos destrutivos que servem como admoestação ou advertência a outros
- exemplo a ser imitado
- de homens que merecem imitação
- num sentido doutrinal
- de um tipo, i.e., uma pessoa ou coisa que prefigura algo ou alguém (messiânico) futuro
de 5204; n f
vasilhame para guardar água
jarra de água, pote de água
aparentemente, palavra primária; TDNT - 8:334,1206; n m
- filho
- raramente usado para filhote de animais
- generalmente usado de descendente humano
- num sentido restrito, o descendente masculino (alguém nascido de um pai e de uma mãe)
- num sentido amplo, um descendente, alguém da posteridade de outro,
- os filhos de Israel
- filhos de Abraão
- usado para descrever alguém que depende de outro ou que é seu seguidor
- aluno
- filho do homem
- termo que descreve a humanidade, tendo a conotação de fraqueza e mortalidade
- filho do homem, simbolicamente denota o quinto reino em Dn 7:13 e por este termo sua humanidade é indicada em contraste com a crueldade e ferocidade dos quatro reinos que o precedem (Babilônia, Média e Pérsia, Macedônia, e Roma) tipificados pelas quatro bestas. No livro de Enoque (séc. II), é usado para Cristo.
- usado por Cristo mesmo, sem dúvida para que pudesse expressar sua messianidade e também designar a si mesmo como o cabeça da família humana, o homem, aquele que forneceu o modelo do homem perfeito e agiu para o benefício de toda humanidade. Cristo parece ter preferido este a outros títulos messiânicos, porque pela sua discrição não encorajaria a expectativa de um Messias terrestre em esplendor digno de reis.
- filho de Deus
- usado para descrever Adão (Lc 3:38)
- usado para descrever aqueles que nasceram outra vez (Lc 20:36) e dos anjos e de Jesus Cristo
- daqueles que Deus estima como filhos, que ele ama, protege e beneficia acima dos outros
- no AT, usado dos judeus
- no NT, dos cristãos
- aqueles cujo caráter Deus, como um pai amoroso, desenvolve através de correções (Hb 12:5-8)
- aqueles que reverenciam a Deus como seu pai, os piedosos adoradores de Deus, aqueles que no caráter e na vida se parecem com Deus, aqueles que são governados pelo Espírito de Deus, que repousam a mesma tranqüila e alegre confiança em Deus como os filhos depositam em seus pais (Rm 8:14; Gl 3:26), e no futuro na bem-aventurança da vida eterna vestirão publicamente esta dignidade da glória dos filhos de Deus. Termo usado preeminentemente de Jesus Cristo, que desfruta do supremo amor de Deus, unido a ele em relacionamento amoroso, que compartilha seus conselhos salvadores, obediente à vontade do Pai em todos os seus atos
caso irregular dativo de 5210; pron
- (a ou para) você
preposição primária; TDNT - 8:507,1228; prep
em benefício de, para a segurança de
acima, além, mais que
mais, além, acima
de 5244; TDNT - 8:525,1231; n f
orgulho, soberbia, arrogância
o caráter de alguém que, com uma avaliação soberba de seus próprios poderes ou méritos, despreza outros e até tratá-os com insolência e desprezo
de um derivado de 5228; n n
a parte mais alta da casa, as salas ou quartos superiores onde as mulheres moravam
sala na parte superior de uma residência, algumas vezes construída sobre o telhado plano da casa, para onde os orientais estavam acostumados a se retirar a fim de cear ou beber alguma coisa, meditar, orar
de 5259 e 2983; TDNT - 4:15,495; v
- pegar para erguer, levar ao alto
- tomar e levar embora
- receber hospitaleiramente, dar as boas vindas
- levantar
- seguir em discurso, a fim de replicar, contestar ou suplementar o que outro disse
- levar na mente
- assumir, supor
forma prolongada para 5275; v
- deixar, abandonar
de 5278; TDNT - 4:581,581; n f
- estabilidade, constância, tolerância
- no NT, a característica da pessoa que não se desvia de seu propósito e de sua lealdade à fé e piedade mesmo diante das maiores provações e sofrimentos
- pacientemente, firmemente
paciente, que espera por alguém ou algo lealmente
que persiste com paciência, constância, e perseverânça
de 5259 e 4724; TDNT - 7:597,1074; v
- retirar-se, voltar atrás, rebaixar
- retroceder: de uma pessoa tímida
- retirar-se para dentro de si mesmo, i.e., ser tímido, defensivo, retraído
- daqueles que por causa da sua timidez, hesitam em declarar o que crêem
- não estar disposto a declarar por medo
- evitar declarar, esconder, dissimular
de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f
- esboço, plano, exposição breve e sumária
- exemplo, modelo
- para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
- mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer
de 5306; TDNT - 8:592,1240; v
- atrás
- vir mais tarde ou com bastante atraso
- ser deixado para trás na corrida e falhar em alcançar o objetivo, não chegar até o fim
- metáf. falhar em tornar-se um participante, voltar atrás de
- ser inferior em poder, influência e posição
- da pessoa: ser inferior a
- falhar, estar ausente
- estar em falta de, faltar
sofrer necessidade, estar destituído de, faltar (ser inferior) em excelência, valor
comparativo de 5259 (no sentido de atrasado); TDNT - 8:592,1240; adj
por último, atrasado, que vem após, o segundo
mais tarde, após isto, finalmente
de 5316; TDNT - 9:2,1244; adj
aparente, manifesto, evidente, reconhecido
manifesto, i.e, claramente reconhecido ou identificado
de 5318; TDNT - 9:3,1244; v
- tornar manifesto ou visível ou conhecido o que estava escondido ou era desconhecido, manifestar, seja por palavras, ou ações, ou de qualquer outro modo
- tornar atual e visível, perceptível
- tornar conhecido pelo ensino
- tornar manifesto, ser feito conhecido
- de uma pessoa
- expor à visão, tornar manifesto, mostrar-se, aparecer
- tornar-se conhecido, ser claramente identificado, totalmente entendido
- quem e o que alguém é
de 5318; adv
- manifestadamente
- abertamente, claramente
- abertamente
de origem estrangeira 6547; n m Faraó = “sua nudez”
- título comum dos reis nativos do Egito
de origem hebraica, cf 6567
- Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.
Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.
de pharmakon (droga, i.e., porção de feitiço); n m
alguém que prepara ou usa remédios mágicos
feiticeiro
de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f
- entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
- revelação de um crime secreto
prolongação do mesmo que 5346; v
- afirmar, alegar, anunciar ou declarar
de pateomai (comer); TDNT - 9:49,1251; n f
- camilha para bebê, manjedoura, estábulo
pela transposição para um derivado provavelmente de 5316 (que mostra as roupas externas); n m
- capa de viagem, usada para proteção contra clima tempestuoso
verbo primário (para o qual outras palavras e aparentemente não cognatas são usadas em determinados tempos apenas, especialmente,
1) carregar
- levar alguma carga
- levar consigo mesmo
- mover pelo ato de carregar; mover ou ser transportado ou conduzido, com sugestão de força ou velocidade
- de pessoas conduzidas num navio pelo mar
- de uma rajada de vento, para impelir
- da mente, ser movido interiormente, estimulado
- carregar, i.e., sustentar (guardar de cair)
- de Cristo, o preservador do universo
- mudar para, adotar
- comunicar por anúncio, anunciar
- causar, i.e., gerar, produzir; apresentar num discurso
- conduzir, guiar
de origem latina; n pr m Félix = “feliz”
- procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.
de um derivado de phthino (diminuir; semelhante a raiz de 5351) e 3703 (que significa outono tardio); adj
- árvores de outono
- árvores tal como estão no final do outono: secas, sem folhas e sem frutos
- metáf. para estéril, pessoas sem valor
de um composto de 575 e 756; TDNT - 1:484,81; n f
- ofertar primícias ou primeiros frutos
- tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus. A primeira porção da massa de farinha, da qual os pães sagrados eram para ser preparados. Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre.
- pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência
de 5380; n f
- amor à briga, ímpeto para a contenda
- disputa
- num bom sentido, imitação
de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f
- amor à sabedoria
- usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática
de 5420; n m
cerca, muro
aquilo que separa, que impede dois de se reunirem
provavelmente semelhante a 5420 pela idéia de definir; v
- indicar claramente, tornar conhecido, declarar, seja por gesto ou pela escrita ou fala, ou de algum outro meio
- explicar
aparentemente uma forma reforçada da raiz de 5424; v
cercar, bloquear, parar, fechar
silenciar
de derivação incerta; n n
poço
o buraco do abismo (porque se imagina que o mundo inferior aumenta em tamanho quanto mais se extende para baixo da superfície da terra e desta forma se parece com uma cisterna, o orifício da qual é estreito)
de 5424; TDNT - 9:220,1277; v
- ter entendimento, ser sábio
- sentir, pensar
- ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
- pensar ou refletir sobre a própria opinião
- ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
- dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
- cuidar dos próprios interesses ou vantagens
- ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)
de um composto de 4253 e 3708; v
- guardar, proteger através de uma guarda militar, seja para evitar invasão inimiga, ou para impedir a fuga dos habitantes de uma cidade sitiada
- metáf.
- sob o controle da lei mosaica, para que ele não possa escapar de seu poder
- proteger através da ação de guardar, manter
- pelo ato de vigiar e guardar, impedir que alguém alcance algo
- de um suposto derivado de phrugo (assar ou ressecar, semelhante a raiz de 5395); n n
- galho seco, ramo
varas completamente secas, madeira de arbusto, madeira para queimar, ou material similar usado como combustível
- de palha, restolho
de 5442; TDNT - 9:241,1280; n f
- guarda, vigília
- ato de vigiar, ato de manter vigília
- manter vigília
- pessoas que mantêm vigília, guarda, sentinelas
- do lugar onde cativos são mantidos, prisão
- do tempo (da noite) durante o qual uma guarda era mantida, uma vigília, i.e., um período de tempo durante o qual parte da guarda estava em ação, e no fim do qual outros tomavam o seu lugar.
Como os gregos antigos geralmente dividiam a noite em três partes, assim, antes do exílio, os israelitas também tinham três vigílias durante a noite; subseqüentemente, no entanto, depois de se tornarem sujeitos aos romanos, adotaram o costume romano de dividir a noite em quatro vigílias
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v
- guardar
- vigiar, manter vigília
- guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
- guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
- para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
- proteger alguém de uma pessoa ou coisa
- guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
- guardar de ser perdido ou de perecer
- guardar a si mesmo de algo
- guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
- observar
- cuidar para não escapar
- prevenir, evitar a fuga de
- guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)
de 5453; TDNT - 9:251,1283; n f
- natureza
- natureza das coisas, força, leis, ordem da natureza
- como oposto ao que é monstruoso, anormal, perverso
- como oposto ao que foi produzido pela arte do homem: os ramos naturais, i.e., ramos por obra da natureza
- nascimento, origem física
- modo de sentir e agir que pelo longo hábito tornou-se natural
- a soma de propriedades e poderes inatos pelos quais uma pessoa difere das outras, distintas peculiaridades nativas, características naturais: a força natural, ferocidade, e intratabilidade dos animais
de 5456; TDNT - 9:301,1287; v
- soar, emitir um som, falar
- de um galo: cacarejar
- de pessoas: chorar, gritar, clamar, falar com voz alta
- chamar, chamar a si mesmo, seja pela sua própria voz ou por meio de outro
- mandar buscar, intimar
- ordenar (i.e., emitir ordem para deixar um lugar e dirigir-se a outro)
- convidar
- dirigir-se a alguém, interpelar, chamar por nome
de 5457; TDNT - 9:310,1293; adj
- luz
- composto de luz
- de um caráter brilhante
- cheio de luz
- bem iluminado
de 5457; TDNT - 9:310,1293; v
- produzir luz, brilhar
- iluminar, clarear, ilustrar
- fazer brilhar, tornar evidente
- fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
- esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
- instruir, informar, ensinar
- dar entendimento a
da raiz de 5490; v
soltar, afrouxar, relaxar
baixar de uma lugar alto para outro inferior
talvez de 5465 pela idéia de tornar oco como um vaso (este metal sendo principalmente usado para aquele propósito); n m
latão, bronze
o que é feito de bronze, dinheiro, moedas de cobre (também de prata e ouro)
talvez da raiz de 5490 pela idéia de uma fenda no chão; adv
na terra, no solo
para o chão
de 5463; TDNT - 9:359,1298; n f
- alegria, satisfação
- a alegria recebida de você
- causa ou ocasião de alegria
- de pessoas que são o prazer de alguém
do mesmo que 5482; TDNT - 9:416,1308; n n
- selo, marca impressa
- da marca estampada sobre a testa ou na mão direita como o sinal dos seguidores do Anticristo
- marca imprimida com ferro quente nos cavalos
- algo esculpido, cinzelado, gravado
- de imagens de idolatria
do mesmo que 5482; TDNT - 9:418,1308; n m
- instrumento usado para esculpir ou gravar
- marca estampada sobre aquele instrumento ou trabalhado sobre ele
- marca ou figura cauterizada (Lv 13:28) ou selada sobre, impressão
- expressão exata (imagem) de alguém ou algo, semelhança marcada, reprodução precisa em todos os aspectos, i.e, fac-símile
de charasso (afiar a ponta, semelhante a 1125 pela idéia de arranhar); n m
- tábua ou estaca, grade
- barreira ou proteção
- tábuas entre as quais terra, pedras, traves, e madeiras são amontoados e atulhados, formando uma barricada
voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v
- fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
- mostrar-se generoso, bom, benevolente
- conceder perdão, perdoar
- dar graciosamente, dar livremente, entregar
- perdoar
- graciosamente restaurar alguém a outro
- cuidar de uma pessoa em perigo para alguém
caso acusativo de 5485 como preposição; prep
em favor de, para o prazer de
por, pela amor de
por esta razão, por esta causa
de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f
- graça
- aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
- boa vontade, amável bondade, favor
- da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
- o que é devido à graça
- a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
- sinal ou prova da graça, benefício
- presente da graça
- privilégio, generosidade
gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio
de origem hebraica 2771
Harã = “alpinista”
- cidade da Mesopotâmia, de grande antigüidade e tornada famosa pela derrota de Crasso
talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f
- pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
- fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
- em criar o universo
- em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
- em castigar
- em determinar e controlar os destinos dos seres humanos
de um comparativo de 5495 e teino (esticar); TDNT - 9:437,1309; v
votar pelo ato de estender a mão
criar ou nomear pelo voto: alguém para exercer algum ofício ou dever
eleger, criar, nomear
comparativo irregular de 2556; adj
- pior
plural de origem hebraica 3742
- querubim, duas figuras douradas de criaturas viventes com duas asas; estavam fixas à tampa da arca da aliança no Santo dos santos (tanto no tabernáculo sagrado como no templo de Salomão) de tal modo que suas faces estavam viradas uma em direção à outra e voltadas para a tampa, que cobriam com suas asas abertas. Entre estas figuras pensava-se ter Deus fixado sua morada.
de derivação incerta; n f
- “choinix”, medida para secos, que contém quatro “cotilae” ou dois “setarii” (menos que nosso quarto, um litro) (ou tanto quanto sustentaria um homem de apetite moderado por um dia)
de 5526; n n
forragem, alimento de animais
alimento, (vegetais) sustento, seja para pessoas ou rebanhos
aparentemente, palavra primária; n m
- lugar onde a grama cresce e animais pastam
- grama, pastagem, feno, alimento para animais
- de verdes pastos
- de plantações em crescimento
voz média de um verbo primário (talvez primariamente de 5495, tocar); v
- receber um empréstimo
- tomar emprestado
- tomar para o uso próprio, usar
- fazer uso de algo
de 5536; TDNT - 9:480,1319; v
- negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
- aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
- responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
- de juízes, magistrados, governadores, reis
- dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
- ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
- ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
- assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
- receber um nome ou título, ser chamado
de 5540; adj
- próprio para o uso, útil
de 5530; TDNT - 9:483,1320; adj
- que serve, próprio para o uso, útil
- virtuoso, bom
- manejável, fácil de levar
- gentil, agradável (como oposto a difícil, duro, rígido, amargo)
- de coisas: muito agradável; de pessoas: bom, benevolente
de 5548; TDNT - 9:493,1322; n n
- qualquer coisa untada, ungüento, geralmente preparado pelos hebreus com ervas aromaticas e óleo.
Unção era a cerimônia inaugural para os sacerdotes
de 5561; v
- separar, dividir, partir, quebrar em pedaços, separar-se de, despedir-se
- deixar esposo ou esposa
- de divórcio
- partir, ir embora
de 5561; adv
- separado, a parte
- sem algo
- ao lado
de 5594; TDNT - 9:608,1342; n f
- respiração
- fôlego da vida
- força vital que anima o corpo e é reconhecida pela respiração
- de animais
- de pessoas
- vida
- aquilo no qual há vida
- ser vivo, alma vivente
- alma
- o lugar dos sentimentos, desejos, afeições, aversões (nosso coração, alma etc.)
- a alma (humana) na medida em que é constituída por Deus; pelo uso correto da ajuda oferecida por Deus, pode alcançar seu o seu mais alto fim e eterna e segura bemaventurança. A alma considerada como um ser moral designado para vida eterna
- a alma como uma essência que difere do corpo e não é dissolvida pela morte (distinta de outras partes do corpo)
de 5590; TDNT - 9:661,1342; adj
- de ou que faz parte da respiração
- que tem a natureza e características daquilo que respira
- o principal da vida animal, o que os seres humanos têm em comum com os animais
- governado pela respiração
- a natureza sensual com sua dependência dos desejos e das paixões
da forma adverbial de 3592; adv
- aqui, para este lugar, etc.
provavelmente do comparativo de 3739; adv
- como, a medida que, mesmo que, etc.
de 575 e 2192; TDNT - 2:828,286; v
- ter
- deter-se, reter, prevenir
- ter inteira ou completamente, ter recebido
- é bastante, suficiente
- estar ausente, distante
- guardar-se, abster-se
“ter” em Mt 6:2 é modificado com um prefixo que muda seu sentido para “ter completamente” e era comumente usado em recibos de negócios para significar “pago completamente”. Nenhum pagamento ou serviço era esperado após o término da transação.
de 1 (como partícula negativa) e 1110; TDNT 1:119,18; adj
- desconhecido, esquecido
Epimênides, um certo cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele ofereceu uma ovelha recém nascida sobre altares sem o nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo menos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo.
partícula primária; preposição
- de separação
- de separação local, depois de verbos de movimento de um lugar i.e. de partir, de fugir
- de separação de uma parte do todo
- quando de um todo alguma parte é tomada
- de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída
- de um estado de separação. Distância
- física, de distância de lugar
- tempo, de distância de tempo
- de origem
- do lugar de onde algo está, vem, acontece, é tomado
- de origem de uma causa
Tempo - Presente
O tempo presente representa uma simples declaração de um fato ou realidade, observada como algo que ocorre neste momento. Na maior parte dos casos, há uma correpondência direta com o Presente em Português.
Algumas formas que podem ser traduzidas pelo tempo passado em Português freqüentemente ocorrem no presente em Grego. Estas são chamadas de “presente histórico” e tais ocorrências representam o evento descrito como se o leitor estivesse lá, assistindo o fato acontecer. Algumas traduções em português traduzem tal presente histórico em tempo passado, enquanto outras permitem que o tempo permaneça no presente.
Tempo - Aoristo
O Aoristo é caracterizado por sua ênfase na ação puntiforme; isto é, o conceito do verbo não leva em consideração o tempo passado, presente, ou futuro. Não existe um equivalente claro ou direto para este tempo em Português, embora seja geralmente traduzido como um passado simples na maioria das traduções.
Os fatos descritos pelo aoristo são classificados num certo número de categorias pelos gramáticos. A mais comum destas descreve a ação como tendo iniciado de um certo ponto ("aoristo incoativo”), ou tendo terminado num certo ponto (“aoristo cumulativo”), ou meramente existindo num certo ponto (“aoristo punctilinear”). A categorização de outros casos pode ser achada em gramáticas gregas.
O leitor não precisa se preocupar com a maioria destas distinções detalhadas do tempo aoristo, uma vez que na maioria dos casos elas não podem ser traduzidas de forma exata ao português, sendo pontos específicos da exegese do grego apenas. A prática comum de utilizar um aoristo no passado simples satisfaz na maioria dos casos.
Tempo - Perfeito
O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.
O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”
Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.
Tempo - Mais-que-perfeito
O Mais-que-perfeito em grego ocorre raramente. Corresponde numa simples sentença grega ao sentido no mais-que-perfeito em Português, que indica um evento visto com tendo sido uma vez e para sempre realizado no passado. Em contraste, o Perfeito reflete o término de uma ação no momento Presente descrito.
Na tradução, o Mais-que-perfeito em grego pode não sempre seguir o uso do mais-queperfeito em português, devido ao excessivo número de palavras.
O Mais-que-perfeito em inglês é normalmente formado com o passado dos verbos “auxiliares” "ter” ou “ser”, mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tinha terminado.” O Perfeito é formado pelo Presente do verbo auxiliar mais o particípio passado, por exemplo, “Ele tem terminado.”
Voz - Média
A Voz Média indica o sujeito executando uma ação para si mesmo (ação reflexiva) ou para seu próprio benefício. Por exemplo, “O rapaz se arrumou.” Muitos verbos que ocorrem apenas na Voz Média são traduzidos como tendo um sentido ativo; estes são chamados verbos “depoentes”, e não apresentam os requerimentos normais para serem considerados Voz Média.
Modo - Optativo
O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.
Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Modo - Infinitivo
O Modo Infinitivo do Grego corresponde, na maior parte dos casos, ao nosso infinitivo, que é basicamente o verbo com a terminação ar, er, ou ir, de acordo com a sua conjugação; como por exemplo: “louvar, crer, sorrir.”
Como o infinitivo em Português, o Infinitivo em Grego pode ser usado como substantivo ("É melhor o viver do que o morrer”), bem como para refletir propósito ou resultado ("Isto aconteceu para cumprir-se o que disse o profeta”).
Modo - Particípio com sentido Imperativo
Este reflete um particípio grego que implica que uma ordem para realizar a ação está implícita, mesmo que não esteja clara e diretamente expressa.
Sem Tempo ou Voz Declarada
Em alguns lugares, determinados verbos são citados no “The New Analytical Greek Lexicon” de Perschbacher, que não tem nenhum tempo ou voz diretamente declarada.
Em quase todos os casos, pode-se assumir que o Tempo é Presente e a Voz é Ativa, especialmente quando o sentido é de uma ordem (Imperativo).
Ver “Presente” 5774
Ver “Ativa” 5784
de ageiro (reunir, provavelmente semelhante a 1453); n f
- qualquer assembléia, especialmente de pessoas
- o local da assembléia
- para debate público,
- para eleições
- para julgamento
- para comprar e vender
- para todos os tipos de negócios
- mercado, rua
Ver Definição para aidios 126
Ver Definição para aionios 166
126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato
166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade
Ver Definição para aitiama 157
Ver Definição para egklema 1462
Ver Definição para katagoreo 2723
157 - acusar, com referência primária à causa da acusação, o crime
1462 - realizar um ataque verbal que alcança seu objetivo
2723 - acusar formalmente perante um tribunal, acusar publicamente
Ver Definição para alalazo 214
Ver Definição para dakruo 1145
Ver Definição para threneo 2354
Ver Definição para klaio 2799
Ver Definição para odurmos 3602
Ver Definição para stenazo 4727
214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico
1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente
2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação
2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança
3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar
4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer
Ver Definição para allos 243
Ver Definição para heteros 2087
243 que comparado com 2087 denota diferença numérica em distinção a diferenças qualitativas; 243 adiciona (‘isto além de’), 2087 distingue (‘um de dois’); todo 2087 é um 243, mas nem todo 243 é um 2087; 243 geralmente denota simples distinção de indivíduos, 2087 envolve a idéia secundária da diferença de espécie.
Ver Definição para amphiblestron 293
Ver Definição para diktuon 1350
Ver Definição para sagene 4522
1350 - parece um nome mais geral para redes de todos os tipos
293 - uma rede de pescar, uma rede lançada em forma de pera
4522 - uma rede de pescar, uma rede de arrastão ou de carregamento
Ver Definição para apokalupto 601
Ver Definição para delos 1212
Ver Definição para phaneroo 5319
5319 é usado para descrever uma manifestação externa, para os sentidos; por conseguinte, aberta a todos; 601 é uma revelação interna, ao fiel que crê, e que permanece em sua fé. O 601 ou “descerramento” precede e produz o 5319 ou “manifestação”; o primeiro enfoca o objeto revelado, o último dirige-se às pessoas as quais a revelação é dada. Alguns questionam esta explicação.
1212 - evidente, que é conhecido e entendido
5319 - manifesto, como oposto ao que está escondido e invisível
1212 aponta antes para a percepção interna, 5319 para aparência exterior.
Ver Definição para argos 692
Ver Definição para bradus 1021
Ver Definição para nothros 3576
692 - ocioso, que implica em merecimento de reprovação
1021 - lento, vagaroso, que tem uma referência puramente temporal e não necessariamente um sentido mau
3576 - preguiçoso, descritivo de qualidades constitucionais e sugestivo de censura
Ver Definição para arti 737
Ver Definição para ede 2235
Ver Definição para nun 3568
737 - “já, agora, mesmo agora”, marca tempo em estreita conexão ao presente; mais tarde, estritamente o tempo presente
2235 - “agora (já)”, com uma referência sugerida a um outro tempo ou a uma expectativa, presente subjetivo
3568 - “agora”, marca um ponto ou período de tempo definido, o (objetivo) presente imediato
Ver Definição para auge 827
Ver Definição para pheggos 5338
Ver Definição para phos 5457
5457 - termo geral para luz: luz de um fogo
5338 - é um termo mais concreto e enfático: a luz do sol resplandecente, o raio de luz
827 - é um termo ainda mais forte, que sugere a natureza da luz como associada ao fogo; usado de raios que se projetam e aquecem
Ver Definição para bathmos 898 Ver Definição para erchomai 2064
Ver Definição para poreuomai 4198
Ver Definição para choreo 5562
2064 - denota movimento ou progresso em geral, e de alguma forma; daí, “vir” e chegar a, bem como “ir”
898 - primeiramente significa “caminhar”, “dar passos”, que descreve o modo de movimento, “ir embora”
4198 - expressa movimento em geral, freqüentemente confinado dentro de determinados limites, ou que dá proeminência ao comportamento; daí, a palavra normal para a marcha de um exército.
5562 - sempre enfatiza a idéia de separação, alteração de lugar, e não, como por exemplo 4198, que registra o movimento externo perceptível.
Ver Definição para baros 922
Ver Definição para ogkos 3591
Ver Definição para phortion 5413
922 refere-se a peso; 3591, a volume, e também pode ser opressivo; 922 é uma carga na medida em que é pesada; 5413 é uma carga no sentido de que é algo transportado; portanto 5413 pode ser tanto pesado como leve
de 583; n f
- registro, transcrição (de algum modelo)
- um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade, como base de um censo ou avaliação, para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um
Ver Definição para bia 970
Ver Definição para dunamis 1411
Ver Definição para energeia 1753
Ver Definição para exousia 1849
Ver Definição para ischus 2479
Ver Definição para kratos 2904
970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência
1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente
1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo
1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário
2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação
2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus
Ver Definição para bios 979
Ver Definição para zoe 2222
2222 - existência, que tem a morte como sua antítese
979 - tempo, meio, modo de existência. Por conseguinte, o primeiro é mais naturalmente usado de animais, o último de pessoas; zoologia, biografia. No NT, o 2222 é altamente valorizado, não acontecendo o mesmo com o 979.
Ver Definição para blepo 991
Ver Definição para horao 3708
Ver Definição para skopeo 4648
3708 dá proeminência à mente perspicaz, 991 a um modo ou ponto em particular. Quando o lado físico desaparece, 3708 denota percepção em geral (como resultante principalmente da visão), estando a proeminência no elemento mental.
Por outro lado, quando o lado físico não é considerado, 991 tem um sentido puramente externo.
4648 é mais expositivo que 991, freqüentemente significando “examinar, observar”. Quando o sentido físico desaparece, “fixar (a mente) os olhos em alguém, dirigir a atênção a” algo, a fim de pegá-lo, ou devido ao interesse nele, ou responsabilidade para com ele. Por conseguinte, com freqüência significa “ter a intenção de, cuidar para, etc.”
Ver Definição para boao 994
Ver Definição para kaleo 2564
Ver Definição para krazo 2896
Ver Definição para kraugazo 2905
994 - chorar alto como uma manifestação de sentimento, esp. um clamor por ajuda
2564 - gritar, tendo um propósito
2896 - gritar com crueldade, freqüentemente de som inarticulado e brutal
2905 - intensivo de 2896 denota gritar grosseiramente, com desprezo, etc.
2564 sugere inteligência; 994 sensibilidades; 2896 instintos
Ver Definição para ginosko 1097
Ver Definição para eido 1492
Ver Definição para epistamai 1987
Ver Definição para suniemi 4920
1097 - conhecimento fundado na experiência pessoal
1492 - ver como os olhos da mente. Significa uma percepção clara e puramente mental
1987 - conhecimento obtido pela proximidade do objeto de conhecimento, cf. nosso entendimento
4920 - implica uma visão nativa, conhecimento conquistado através dos cinco sentidos
Ver Definição para gnosis 1108
Ver Definição para sophia 4678
Ver Definição para sunesis 4907
Ver Definição para phronesis 5428
Compare: 1108 4678
1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,
1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.
4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar
4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas
5428 - prático, que sugere linhas de ação
Ver Definição para deesis 1162
Ver Definição para enteuxis 1783
Ver Definição para proseuche 4335
é petitório, 4335 é uma palavra de caráter sagrado, que está limitada ao que pede a Deus, enquanto que 1162 pode ser usada de um pedido dirigido a pessoas. 1783 expressa acesso confiante a Deus, 1162 dá proeminência à expressão de necessidade pessoal, 4335 ao elemento de devoção, 1783 à confiança ingênua, por representar a oração como uma conversa de coração com Deus.
Ver Definição para despotes 1203
Ver Definição para kurios 2962
1203 - usa-se unicamente em relação a um escravo e denota direito exclusivo de posse e poder sem controle
2962 - tem um sentido mais amplo, aplicável a várias posições e relações de vida e não sugestivo de propriedade ou tirania.
Ver Definição para diadema 1238
Ver Definição para stephanos 4735
1238 - é uma coroa como um sinal de realeza
4735 - como o latim “corona”, é uma coroa no sentido de um rosário, grinalda ou guirlanda — o sinal da “vitória nos jogos de valor cívico, de valor militar, de alegria nupcial, de alegria festiva”
Ver Definição para diakonos 1249
Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324
Ver Definição para huperetes 5257
1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como
1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.
Ver Definição para dokeo 1380
Ver Definição para hegeomai 2233
Ver Definição para nomizo 3543
Ver Definição para oiomai 3633
Ver Definição para phaino 5316
1380 - refere-se a julgamento subjetivo, que pode ou não adequar-se ao fato
5316 - refere-se à real aparência externa, geralmente correta, mas possivelmente enganadora
Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633
2233 e 3543 denota uma fé que não descansa no sentimento interno de alguém, mas na devida consideração dos fundamentos externos, e pesagem e comparação dos fatos.
1380 e 3633, por outro lado, descrevem um julgamento subjetivo que se origina da inclinação ou da visão dos fatos em sua relação conosco. 2233 denota um julgamento mais deliberado e cuidadoso que 3543; 3633, um julgamento subjetivo que tem o sentimento antes que o pensamento (1380) como seu fundamento.
Ver Definição para doma 1390 Ver Definição para dosis 1394
Ver Definição para dorea 1431
Ver Definição para doron 1435
1390 refere-se ao dar ou a algo dado, cf. um dose médica. 1435 refere-se a um presente, ainda que nem sempre gratuito ou destituído da idéia de recompensa; 1431 difere de 1435 ao denotar um dom que é também uma gratuidade; daí, do dom de um soberano.
1394 é o que Deus confere como dono de todas as coisas.
Ver Definição para ekplesso 1605
Ver Definição para ptoeo 4422
Ver Definição para tremo 5141
Ver Definição para phobeo 5399
1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo
5141 - “tremer”, predominatemente físico
5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado
Ver Definição para eleeo 1653
Ver Definição para oiktirmos 3628
1653 - sentir compaixão da miséria de outro, esp. da compaixão que se manifesta em ato, não tanto em palavra
3628 - denota o sentimento interior de compaixão que habita no coração. Um criminoso implora 1653 de seu juiz; mas sofrimento sem esperança é freqüentemente o objeto de 3628.
Ver Definição para entellomai 1781
Ver Definição para keleuo 2753
Ver Definição para paraggello 3853
Ver Definição para tasso 5021
1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”
2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior
3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa
5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar
3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.
Ver Definição para hesuchazo 2270
Ver Definição para sigao 4601
Ver Definição para siopao 4623
2270 - descreve uma condição tranqüila em geral, inclusive de silêncio
4601 - descreve uma condição mental e sua manifestação, esp. em mudez (silêncio de medo, dor, temor, etc.)
4623 - descreve o termo mais externo e físico, denota abstinência de fala
Ver Definição para theaomai 2300
Ver Definição para theoreo 2334
2334 - palavra não usada de um espectador indiferente, mas de alguém que observa algo com interesse e para um propósito; seria utilizada numa inspeção oficial e geral de seu exército
2300 - é usado da observação de um desfile por um espectador leigo. 2334 denota uma observação cuidadosa de detalhes enquanto que 2300 denota apenas percepção em geral
Ver Definição para thrauo 2352
Ver Definição para katagnumi 2608
Ver Definição para rhegnumi 4486
4486 - “rasgar”, faz referência direta à separação das partes
2608 - “quebrar”, denota a destruição da unidade ou totalidade de algo
2352 - “romper”, sugere muitos fragmentos e dispersão minúscula
Ver Definição para keramos 2766
Ver Definição para mignumi 3396
2766 - denota, num sentido estrito, mistura que combina os ingredientes dentro de um novo composto, mistura química
3396 - tal como uma mistura que meramente combina ou mescla de forma desordenada, como numa mistura mecânica
Ver Definição para metamellomai 3338
Ver Definição para metanoeo 3340
A distinção freqüentemente feita é: 3338 refere-se a uma mudança emocional; 3340 a uma mudança de escolha; 3338 significa nada mais que pesar equivalente a remorso; 3340, aquela reversão de propósito moral conhecida como arrependimento; esta distinção parece não manter-se pelo uso. Contudo, que 3340 é o termo mais completo e mais nobre, expressivo de ação e fim moral, é indicado não somente pela sua derivação, mas pela maior freqüência do seu uso e pelo fato de ser usado muitas vezes no imperativo.
Ver Definição para morphe 3444
Ver Definição para schema 4976
3444 “forma” difere de 4976 “figura, formato, modelo”, como o que é intrínseco e essencial, daquele que é aparente e acidental. Fritzsche em Fp 2:7 relaciona com a forma ou natureza completa de um servo; e 4976 à forma externa, ou corpo humano em Fp 2:8.
Ver Definição para paidarion 3808
Ver Definição para paidion 3813
Ver Definição para paidiske 3814
Ver Definição para pais 3816
Ver Definição para teknon 5043
Ver Definição para huios 5207
3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas
3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar
3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade
3814 - refere-se à infância e juventude
3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207
5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco
5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco
Ver Definição para poieo 4160
Ver Definição para prasso 4238
4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.
Ver Definição para sophos 4680
Ver Definição para sunetos 4908
Ver Definição para phronimos 5429
4680 - denota sábio, hábil, experto
4908 - “inteligente”, denota alguém que pode colocar as coisas juntas, quem tem discernimento e compreensão
5429 - “prudente”, denota primeiramente alguém que tem percepção rápida e correta; por conseguinte, “discreto, circunspecto”
Ver Definição para tereo 5083
Ver Definição para phulasso 5442
5083 - “observar ou reter”
5442 - “guardar”
5083 expressa cuidado atento e sugere posse presente, 5442 indica custódia segura e freqüentemente implica em ataque de fora; 5083 pode marcar o resultado do qual 5442 é o meio.
Ver Definição para topos 5117
Ver Definição para chora 5561
Ver Definição para chorion 5564
5117 - “lugar”, indefinido; fração de espaço visto em referência à sua ocupação, ou como apropriado a si mesmo
5561 - “região, país”, extensivo; espaço, ainda ilimitado
5564 - “pedaço de terra”, circunscrito; uma porção definida de espaço visto como fechado ou completo em si mesmo
Ver Definição para humnos 5215
Ver Definição para psalmos 5568
Ver Definição para ode 5603
5603 é o termo genérico; 5568 e 5215 são específicos, o primeiro designando uma canção que toma o seu caráter geral dos Salmos do AT, embora não restrito a eles; o último, uma canção de louvor. Enquanto a idéia principal de 5568 é um acompanhamento musical, e a de 5215, louvor a Deus, 5603 é a palavra geral para uma canção, seja acompanhada ou não, seja de louvor ou sobre algum outro assunto. Assim é totalmente possível para a mesma canção ser ao mesmo tempo descrita pelas três palavras.
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
Ver Definição para αμαρτια 266
Ver Definição para αμαρτημα 265 Ver Definição para ασεβεια 763
Ver Definição para παρακοη 3876
Ver Definição para ανομια 458
Ver Definição para παρανομια 3892
Ver Definição para παραβασις 3847
Ver Definição para παραπτωμα 3900
Ver Definição para αγνοημα 51 Ver Definição para ηττημα 2275 αμαρτια significou originalmente o que erra o alvo. Quando aplicado a algo moral, a idéia é similar: desvio do verdadeiro fim da vida, por isso, usado como um termo geral para pecado. Significa tanto o ato de pecar como o resultado, o pecado em si mesmo. αμαρτημα significa apenas o pecado em si mesmo, não o ato, em suas manifestações particulares como atos isolados de desobediência a lei divina. ασεβεια é incredulidade, irreligião positiva e ativa, condição de oposição direta a Deus. παρακοη é estritamente falha no ouvir, ou ouvir sem cuidado ou atênção. O pecado consiste em não ouvir quando Deus fala, bem como da desobediência ativa que geralmente segue.
ανομια é ilegalidade; desprezo da lei; condição ou ação não simplesmente ilegal, como a etimologia indica, mas contrária à lei. A lei é geralmente por implicação a lei mosaica. παρανομια occure apenas uma vez, 2Pe 2:16, e é praticamente equivalente a ανομια. παραβασις é transgressão, ato de ir além de algum limite determinado. É a transgressão de um mandamento identificável. Conseqüentemente significa mais que αμαρτια. παραπτωμα é usado com sentidos diferentes. Algumas vezes, num sentido mais brando, denotando erro, engano, falta; outras, significando transgressão, pecado voluntário.
αγνοημα ocorre apenas uma vez, Hb 9:7. Indica erro, pecado que de certa maneira é resultado da ignorância. ηττημα denota ser derrotado, vencido. Num sentido ético significa falha de responsabilidade, falta.
Todas estas diferentes palavras podem ocasionalmente, mas não normalmente, ser usadas simplesmente para descrever o mesmo ato de diferentes pontos de vista. O sentido fundamental destas palavras pode ser resumido na linguagem de Trench:
Pecado “pode ser definido como a perda de um alvo ou objetivo: é, então, αμαρτια ou αμαρτημα; o avanço sobre ou a transgressão de uma linha: é então παραβασις; a desobediência a uma voz: neste caso é παρακοη; a queda onde alguém deveria ter permanecido em pé: isto é παραπτωμα; ignorância daquilo que deveria ser conhecido: isto é αγνοημα; a redução daquilo que deveria ter sido feito em plena medida, que é ηττημα; a não observância de uma lei, que é ανομια ou παρανομια.”
Ver Definição para απλους 573
Ver Definição para ακεραιος 185
Ver Definição para ακακος 172 Ver Definição para αδολος 97 απλους é literalmente estendido sem dobras. Por conseguinte, significa singular, simples, sem complexidade de caráter e motivo. No N.T., esta idéia de simplicidade é sempre favorável; no grego clássico, a palavra é também ocasionalmente usada num sentido desfavorável, denotando simplicidade tola.
ακεραιος também significa simples, literalmente livre de qualquer "mistura estranha, inadulterado, puro, livre de elementos que pertubam.
ακακος em Hb 7:26 significa alguém marcado pela ausência de todo mal, e assim, por implicação, a presença de todo bem. Também passa do sentido meramente negativo de ausência do mal, encontrado na Septuaginta, para o sentido desfavorável de simples, facilmente enganado, crédulo, que é encontrado em Rm 16:18.
αδολος, que ocorre apenas em 1Pe 2:2, significa sincero, sem mistura, sem fraude.
Ver Definição para μωρολογια 3473
Ver Definição para αισχρολογια 152 Ver Definição para ευτραπελια 2160 μωρολογια, usado apenas uma vez no N.T. Significa conversa tola, mas isto no sentido bíblico da palavra tolo, que implica em pecaminosidade. Trata-se de conversação que é primeiro insípida, então corrupta. É conversa vazia, que naturalmente revela a vaidade e o pecado do coração.
αισχρολογια, também usado uma vez, significa qualquer tipo de linguagem perniciosa, especialmente que abusa de outros. No grego clássico, algumas vezes significa distintamente linguagem que conduz a grosseria.
ευτραπελια, que ocorre uma vez, originalmente significou versatilidade em conversação. Adquire, no entanto, um sentido desfavorável, já que conversação polida, refinada, tem a tendência de tornar-se maléfica em muitos sentidos. A palavra denota, então, uma forma sutil de mau discurso, conversa pecaminosa, sem a crudeza que freqüentemente a acompanha, mas não sem sua malícia.
Ver Definição para αιδως 127
Ver Definição para αισχυνη 152
Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.
Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).
εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.
No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.
Ver Definição para ευχη 2171
Ver Definição para προσευχη 4335
Ver Definição para δεησις 1162
Ver Definição para εντευξις 1783
Ver Definição para ευχαριστια 2169
Ver Definição para αιτημα 155 Ver Definição para ικετηρια 2428 ευχη, quando significa oração, tem aparentemente um significado geral.
προσευχη e δεησις são freqüentemente usadas junto. προσευχη restringe-se a oração a Deus, enquanto δεησις não tem tal restrição.
δεησις também se refere principalmente à oração por benefício particular, enquanto προσευχη é mais geral. O pensamento proeminente em εντευξις é o de audácia e liberdade de acesso a Deus. ευχαριστια é ação de graças, o agradecimento das misericórdias de Deus, principalmente em oração.
αιτημα, como δεησις, denota uma petição específica por algo particular
Em ικετηρια a atitude de humildade e deprecação em oração é especialmente enfatizada.
Todas estas palavras podem indicar, às vezes, não diferentes tipos de oração, mas a mesma oração vista de pontos de vista diferentes.
Ver Definição para επιτιμαω 2008
Ver Definição para ελεγχω 1651
Ver Definição para αιτια 156 Ver Definição para ελεγχος 1650
επιτιμαω significa simplesmente repreender, em qualquer sentido. Pode ser justa ou injustamente. Se justa, a repreensão pode ser atendida ou não.
ελεγχω, por outro lado, significa repreender com causa suficiente, e também efetivamente, de tal forma a levar o censurado à confissão ou, pelo menos, à convicção de pecado. Em outras palavras, significa convencer.
Distinção similar existe entre os substantivos αιτια e ελεγχος. αιτια é uma acusação, seja falsa ou verdadeira. ελεγχος é uma acusação, comprovadamente verdadeira, e freqüentemente é assim confessada pelo acusado. Tem tanto um sentido judicial como moral.
Ver Definição para αλαζων 213
Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.
υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).
Ver Definição para αφθαρτος 862
Ver Definição para αμαραντος 263 Ver Definição para αμαραντινος 262
αφθαρτος é propriamente incorruptível, não afetado pela corrupção e decadência. É aplicado a Deus, e àquilo que está conectado a ele αμαραντος expressa a mesma idéia de outro modo. Significa imperecível.
Idéia raíz: o que não murcha, como é comum no caso das flores.
αμαραντινος, derivado de αμαραντος, significa composto de planta hipotética que nunca murcha, i.e, de flores que não murcham.
Ver Definição para αμωμος 299
Ver Definição para αμεμπτος 273
Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.
αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.
ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.
ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.
Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.
ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.
Ver Definição para φονευς 5406
Ver Definição para ανθρωποκτονος 443
Ver Definição para σικαριος 4607
Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.
σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.
de 590; v
- ir para lugares estrangeiros, viajar para fora do país
Ver Definição para ψευδοχριστος 5580 Ver Definição para αντιχριστος 500 ψευδοχριστος significa falso Cristo, pretenso Messias, que exalta a si mesmo ao invés de Cristo, proclamando que é o Cristo.
Alguns têm dado o mesmo sentido a αντιχριστος. Mas é muito mais provável que signifique alguém totalmente oposto a Cristo, alguém que exalta a si mesmo contra Cristo, proclamando que não há Cristo.
Ver Definição para ασωτια 810
Ver Definição para ασελγεια 766
A idéia fundamental de ασωτια é “desperdício ou sobra desordenada; a de ασελγεια, ousadia contra a lei e capricho corrupto” (Trench). ασωτια significa gasto rápido e extravagante, principalmente pela satisfação dos desejos sensuais. Denota um curso de vida libertino, dissoluto. Em ασελγεις também está incluída a idéia de libertinagem, freqüentemente de lascividade, mas o pensamento fundamental é o de não contenção, o insolente fazendo qualquer coisa que seu capricho sugerir.
Ver Definição para ασυνθετος 802
Ver Definição para ασπονδος 786
Estas palavras são bastante parecidas nos seus efeitos, mas opostas em suas concepções. ασυνθετος, que ocorre apenas em Rm 1:31, é o transgressor de acordo, alguém que interrompe um estado de paz e causa guerra por desconsiderar um acordo pelo qual a paz é mantida.
ασπονδος é implacável, alguém que se recusa a concordar com qualquer termo ou sugestão de paz. Implica num estado de guerra, e numa recusa de pacto ou até de cessar fogo para terminá-la permanente ou temporariamente. No uso do N.T., as duas palavras não se referem tanto à guerra no sentido estrito quanto à discórdia e confronto.
Ver Definição para αστειος 791
Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570
αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.
ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.
καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.
Ver Definição para σοφια 4678
Ver Definição para φρονησις 5428
Ver Definição para γνωσις 1108 Ver Definição para επιγνωσις 1922 σοφια é certamente a palavra superior de todas estas. É propriamente sabedoria.
Denota excelência mental no sentido mais alto e completo, expressando uma atitude bem como um ato da mente. Compreende conhecimento e implica bondade, que inclue o esforço pelos fins mais dignos, bem como o uso dos melhores meios para a sua realização. Nunca é atribuído a ninguém exceto Deus e boas pessoas, a não ser em sentido claramente irônico.
φρονησις é um termo médio, algumas vezes tendo um significado quase tão alto quanto σοφια, algumas vezes muito inferior. Significa prudência, inteligência, uma adaptação hábil dos meios para o fim desejado, o fim, contudo, não sendo necessariamente um bem.
γνωσις é conhecimento, experiência, o entendimento dos fatos ou das verdades, ou mais visão, discernimento.
επιγνωσις tem um significado intensivo quando comparado com γνωσις, É um conhecimento mais profundo, mais claro, mais completo. O verbo επιγινωσκω tem a mesma força intensiva quando comparado com γινωσκω.
Ver Definição para θεοσεβης 2318
Ver Definição para ευσεβης 2152
Ver Definição para ευλαβης 2126
Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.
ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.
Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.
ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.
θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.
Ver Definição para ειλικρινης 1506
Ver Definição para καθαρος 2513 Ver Definição para αμιαντος 283 ειλικρινης denota principalmente aquilo que é puro com sendo sincero, livre de mistura estranha.
καθαρος e aquilo que é puro como sendo limpo, livre de sujeira e de mancha. O sentido de ambas no N.T. é distintamente ético.
αμιαντος é imáculado, descrevendo aquilo que está absolutamente afastado de todo tipo de contaminação.
Ver Definição para συναγωγη 4864 Ver Definição para εκκλησια 1577
Ver Definição para πανηγυρις 3831
De acordo com sua derivação, συναγωγη é simplesmente uma assembléia, uma massa de pessoas reunidas; εκκλησια é uma palavra mais restrita, também uma assembléia, mas que inclue somente aqueles especialmente reunidos dentre uma enorme multidão, para a transação de negócio.
εκκλησια usualmente denota uma associação algo mais seleta que συναγωγη. Um uso significante de εκκλησια em estrita harmonia com sua derivação era comum entre os gregos. Era sua palavra comum, numa cidade grega livre, para a assembléia legal de todos aqueles que possuíam o direito de cidadão, para a discussão de assuntos públicos. Eram chamados dentre a população toda, “uma porção selecionada dela, que não incluía a massa, nem estrangeiros, nem ainda aqueles que tinham perdido seu direito cívico” (Trench).
συναγωγη era, antes dos tempos do N.T., apropriada para designar uma sinagoga, uma assembléia judaica para adoração, distinta do Templo, em cujo sentido é usado no N.T. Provavelmente por esta razão, e também por sua grande aptidão etimológica inerente, εκκλησια é a palavra tomada para designar igreja cristã, uma associação de crentes que se encontram para adorar. Estas palavras, no entanto, são algumas vezes usadas no N.T. num sentido não técnico
πανηγυρις, ocorrendo apenas em Hb 12:23, difere de ambas, denotando uma assembléia solene para regozijo festivo.
Ver Definição para ταπεινοφροσυνη 5012 Ver Definição para πραοτης 4236
ταπεινοφροσυνη é humildade, não fazendo-se pequeno quando se é realmente grande, mas pensando de si mesmo com moderação, porque esta é, num certo sentido, a estima correta de um ser humano, por mais grande que seja.
πραοτης está fundamentada na mesma idéia, e vai além dela. É a atitude de mente e comportamento que, vindo da humildade, dispõe alguém para receber com gentileza e humildade qualquer coisa que venha a ele de outros ou de Deus.
Ver Definição para πραοτης 4236
Ver Definição para επιεικεια 1932
Ambas palavras podem ser traduzidas como docilidade. Ainda assim, existem marcadas diferenças de sentido. πραοτης é antes uma palavra passiva, denotando, como dito acima (ver Humildade, Docilidade), a atitude de alguém para com os outros, em vista dos seus atos, maus ou bons.
επιεικεια é distintamente ativa, é vista na ação de alguém para com outros, e geralmente implica na relação de superior a inferior. É fundamentalmente um ato de relaxar os estritos requerimentos legais concernentes a outros, com a intenção de executar de forma mais estrita o espírito real da lei. É clemência, na qual não existe nenhum elemento de fraqueza ou injustiça.
Ver definição de κακος 2556
Ver definição de πονηρος 4190
Ver definição de φαυλος 5337
Estas palavras podem ser usadas com muito pouca distinção de significado, mas freqüentemente a diferença é marcada. κακος freqüentemente significa mal, com sentido negativo, referindo-se à ausência de qualidades que constituem uma pessoa ou coisa, o que ela deveria ser ou quem ela clama ser. É também usada significando mal num sentido moral. É uma antítese para αγαθος.
πονηρος é uma palavra ao mesmo tempo mais forte e mais ativa. Significa travesso, cuja ação resulta em dano, fazendo mal aos outros, perigoso, destrutivo.
κακος descreve a qualidade de acordo com sua natureza, πονηρος, de acordo com seus efeitos.
φαυλος é o mau principalmente como o inútil, o que não serve para nada.
Ver definição de τιμωρια 5098 Ver definição de κολασις 2851
τιμωρια no uso clássico e do N.T., denota especialmente o caráter vingativo de punição, é a punição em relação ao que pune.
κολασις no grego clássico, em geral, significava punição que visava a reforma do criminoso. Com freqüência, no grego tardio, e sempre no N.T., a idéia de reforma parece desaparecer, permanecendo simplesmente a idéia de punição, mas vista em relação ao punido.
Ver definição de αγαπαω 25 Ver definição de φιλεω 5368
αγαπαω, e não φιλεω, é a palavra usada do amor de Deus aos homens, φιλανθροπια é, no entanto, usado uma vez com este sentido, Tt 3:4. αγαπαω é também a palavra ordinariamente usada do amor das pessoas a Deus, mas φιλεω é usada assim uma só vez, 1Co 16:22. αγαπαω é a palavra usada para o amor aos inimigos de alguém. O intercâmbio das palavras em Jo 21:15-17 é muito interessante e instrutivo.
Ver definição de τυπος 5179 Ver definição de αντιτυπος 499 τυπος tem muitos significados. Entre os mais comuns, imagem, padrão ou modelo, e tipo. Como tipo significa pessoa ou coisa que prefigura uma pessoa ou coisa no futuro, p.e., Adão como tipo de Cristo, Rm 5:14.
αντιτυπος, como usado em 1Pe 3:21, corresponde, para Thayer e muitos outros, a τυπος como sua contraparte, no sentido que a palavra antítipo sugere. Cremer dá-lhe o sentido de imagem
Ver definição de αιτεω 154
Ver definição de ερωταω 2065
Thayer, em oposição a Trench e outros, faria a seguinte distinção entre as duas palavras: “αιτεω significa pedir por algo a ser dado, não feito, dando proeminência a coisa pedida antes que a pessoa, e por isso é raramente usado em exortação. ερωταω, por outro lado, é solicitar que uma pessoa faça (raramente que dê) algo; referindo-se mais diretamente à pessoa, é naturalmente usado em exortacão, etc.”
Ver definição de αιων 165
Ver definição de κοσμος 2889
É unicamente numa parte de seus significados que estas duas palavras são num sentido real sinônimas, e é esta parte que é aqui considerada. Ambos A.V. e R.V. freqüentemente traduzem αιων por mundo, dessa forma obscurecendo a distinção entre esta e
κοσμος. αιων é geralmente melhor traduzida como geração, é o mundo num dado momento, um período particular na história mundial.
κοσμος tem com freqüência um sentido desfavorável, que denota os habitantes do mundo, a humanidade em geral, como oposta a Deus. Um significado similar está muitas vezes ligado a αιων. Significa o espírito da época, muitas vezes num sentido desfavorável. Ver Ef 2:2, onde ambas palavras ocorrem juntas. Um sentido excepcional para o plural de αιων é encontrado em Hb 1:2; 11.3, onde denota os mundos, aparentemente em referência ao espaço antes que ao tempo.
Ver definição de αναπαυσις 372
Ver definição de ανεσις 425
Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.
ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.
Ver definição de πνευμα 4151
Ver definição de πνοη 4157
Ver definição de ανεμος 417
Ver definição de λαιλαψ 2978 Ver definição de θυελλα 2366
πνευμα quando usado no seu sentido mais simples para denotar vento, significa simplesmente um vento comum, uma corrente de ar que flue regularmente com certa força.
πνοη diferencia-se como sendo um movimento de ar mais brando.
ανεμος, por outro lado, é mais forte que πνευμα; é o vento forte, freqüentemente tempestuoso λαιλαψ é o vento intermitente, mas violento, que acompanha um chuva pesada.
θυελλα é mais violento que qualquer dos outros, e muitas vezes implica um conflito de ventos que se opõe.
Ver definição de λαος 2992
Ver definição de εθνος 1484
Ver definição de δημος 1218 Ver definição de οχλος 3793 λαος palavra geralmente limitada para referir-se ao povo escolhido, Israel.
εθνος no singular, é um termo geral para nação, aplicado a qualquer nação, até aos judeus. No plural, ordinariamente denota toda a humanidade à parte dos judeus e em contraste com eles, os gentios.
δημος povo, especialmente organizado e unido, e que exerce seus direitos como cidadão.
οχλος é uma multidão, uma multidão desorganizada, especialmente composta daqueles que não tem os direitos e privilégios de cidadões livres.
Ver definição de δουλος 1401
Ver definição de θεραπων 2324
Ver definição de διακονος 1249
Ver definição de οικετης 3610
Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.
θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.
διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.
υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.
Ver definição de λυπεομαι 3076
Ver definição de πενθεω 3996
Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.
πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.
θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.
κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.
Ver definição de ιματιον 2440
Ver definição de χιτων 5509
Ver definição de ιματισμος 2441
Ver definição de χλαμυς 5511
Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158
ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.
χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.
ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.
χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.
στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.
ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.
Ver definição de μοχθος 3449
Ver definição de πονος 4192 Ver definição de κοπος 2873 μοχθος é labor, duro e freqüentemente doloroso. É a palavra ordinária para a luta diária que é o destino comum da humanidade.
πονος é labor que demanda a força total. É então aplicada aos labores de um tipo pouco comum, especialmente cansativo ou doloroso. No grego clássico, era a palavra comum empregada para descrever os labores de Hércules.
κοπος denota o cansaço que resulta da labuta, ou labor considerado sob o ponto de vista do cansaço resultante.
Ver definição de μεθη 3178
Ver definição de ποτος 4224
Ver definição de οινοφλυγια 3632
Ver definição de κωμος 2970 Ver definição de κραιπαλη 2897 μεθη é a palavra comum para embriaguez. ποτος é antes concreto, bebedeira, festejo. οινοφλυγια é uma condição prolongada de embriaguez, orgia.
κωμος inclue baderna e farra, geralmente como resultado da embriaguez.
κραιπαλη denota a náusea e desconforto que resulta da embriaguez.
Ver definição de πολεμος 4171
Ver definição de μαχη 3163
πολεμος geralmente significa guerra, i.e., o curso total de hostilidades; μαχη, batalha, um único evento. É também verdade que μαχη tem freqüentemente o sentido mais fraco de briga ou disputa, que é muito raramente encontrado em πολεμος.
Ver definição de σπυρις 4711
Ver definição de κοφινος 2894
A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.
Ver definição de φορος 5411
Ver definição de τελος 5056
Ver definição de κηνσος 2778 Ver definição de διδραχμον 1323 φορος indica uma taxa direta que era cobrada anualmente sobre casas, terras, e pessoas, e paga geralmente por meio de produção.
τελος é uma taxa indireta sobre mercadoria, que era coletada nos ancoradouros, portos, e portões das cidades. Era similar aos modernos impostos sobre importação.
κηνσος, originalmente um registro de propriedade e pessoas, veio a significar um imposto pago por cabeça, cobrado anualmente sobre indivíduos pelo governo romano. διδραχμον era a moeda usada para pagar uma taxa anual cobrada pelos líderes religiosos de Israel a fim de pagar os custos gerais do Templo.
Ver definição de τελωνης 5057
Ver definição de αρχιτελωνης 754
O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.
αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.
Ver definição de τεκνον 5043
Ver definição de υιος 5207
Ver definição de παις 3816
Ver definição de παιδιον 3813
Ver definição de παιδαριον 3808 Ver definição de παιδισκη 3814
τεκνον e υιος indicam parentesco. τεκνον, no entanto, enfatiza a idéia de descendência, dando proeminência aos aspectos físicos e externos; enquanto υιος enfatiza a idéia de relacionamento, e considera especialmente os aspectos internos, éticos e legais.
παις, bem como τεκνον, enfatiza a idéia de descendência, mas dá especial proeminência à idade, denotando uma criança como alguém que é jovem. παις é também com freqüência usado de um servo. O número de anos coberto pelo termo παις é indefinido. Seus diminutivos παιδιον e παιδαριον são usados sem diferença apreciável para denotar uma criancinha. (παιδισκος no grego clássico e) παιδισκη, nos quais a força diminutiva perdeu-se em grande medida, encobre os anos de infância e juventude.
de 58; adj
- no, do ou pertecendo ao mercado
- freqüentando o mercado
- mascates, pequenos comerciante, distribuidores varejistas
- vadios, ociosos, o povo simples, humilde, povo pobre
- geralmente, próprio para a assembléia, apropriado para discurso forense, transação comercial
- rolar, remover
Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. Na Palestina, as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. Para uma pequena sepultura, cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. Era um empreendimento de grandes dimensões.
de um comparativo de 575 e lauo (alegrar-se); n f
- gozo, alegria
de 575 e a raiz de 3639; TDNT - 1:394,67; v
- destruir
- sair inteiramente do caminho, abolir, colocar um fim à ruína
- tornar inútil
- matar
- declarar que alguém deve ser entregue à morte
- metáf. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno
- perecer, estar perdido, arruinado, destruído
- destruir
- perder
- libertar
- deixar ir, despedir, (não deter por mais tempo)
- um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva
- mandar partir, despedir
- deixar livre, libertar
- um cativo i.e. soltar as cadeias e mandar partir, dar liberdade para partir
- absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade
- indulgentemente conceder a um prisioneiro partir
- desobrigar um devedor, i.e. cessar de exigir pagamento, perdoar a sua dívida
- usado para divórcio, mandar embora de casa, repudiar. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo.
- ir embora, partir
de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v
- estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
- achar-se perdido, estar em dúvida
- não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo
feminino do mesmo que 647; TDNT - 1:513,88; n f
- separação, deserção, apostasia
de um derivado de um comparativo de 575 e temno (cortar); TDNT - 8:106,1169; adv
- brutamente, precipitadamente
- rispidamente, severamente, bruscamente
de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj
- o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
- um caminho plano
- metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
- que não bate contra ou faz tropeçar
- metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
- sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado
de 575 e a voz média de otheo ou otho (empurrar); TDNT - 1:448,*; v
- expulsar, empurrar para fora, repelir
- empurrar para fora de si mesmo, fazer sair de si mesmo
- repudiar, rejeitar, recusar
provavelmente de 142; TDNT - 1:448,75; n f
- oração, súplica
- imprecação, praga, maldição
provavelmente de 142 (devido a idéia de tirar uma conclusão); part
- portanto, assim, então, por isso
uma forma de 686, denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é; part
- uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.
de origem hebraica 6152
Arábia = “terra deserta ou estéril”
- uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África, cercada pelo Egito, Palestina, Síria, Mesopotâmia, Babilônia, Estreito da Arábia, Golfo Pérsico, Mar Vermelho e Oceano Índico
de origem hebraica 7410
Arão ou Ram = “alto”
- um antepassado de Cristo
de 688; n m
- um árabe
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
provavelmente de 142 (pela idéia de forte emoção); TDNT - 1:455,77; v
- agradar
- esforçar-se para agradar
- acomodar-se a opiniões, desejos e interesses de outros
de origem estrangeira; n pr m
Aretas = “escultor”
- um rei árabe
Guerreou em 36 d.C. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha; com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. Em consequência disto, Vitélio, governador da Síria, sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas, preparou-se para a guerra. Mas Tibério faleceu, (Mar. 16, 37), e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha, enviou-as para quartéis de inverno, e partiu para Roma. Depois de sua partida, Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma), e colocou um etnarca sobre a cidade, que tentou capturar Paulo.
de 712; v
- tomar café da manhã; alimentar-se
- (usado mais tarde para) jantar
uma palavra primária; v
- guiar, conduzir
- conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final: de um animal
- seguir acompanhando até um lugar
- comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um ajudante
- conduzir, trazer
- levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
- guiar, conduzir
- conduzir, guiar, dirigir
- guiar através, conduzir para algo
- mover, impelir: pela força e influência da mente
- passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
- ir, partir
aparentemente um comparativo do mesmo que 712; adj
- esquerda
aparentemente neutro de um superlativo do mesmo que 730; n n
- o primeiro alimento da manhã, café da manhã
- (usado mais tarde para) janta
de origem hebraica 2022 e 4023
Armagedom = “a colina ou cidade de Megido”
- Ap 16:16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom, que ficou famoso por duas grandes vitórias, a de Baraque sobre os Cananitas, e a de Gideão sobre os Midianitas; e por dois grandes desastres, a morte de Saul e de Josias. Por isso, em Apocalipse, é um lugar de grande matança, a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. A RSV traduz o nome como ArMagedom, i.e. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido.
de 719; v
- juntar, ajustar
- próprio de carpinteiro, atando vigas e pranchas para construir casas, navios, etc.
- contratar casamento para a filha
- juntar-se, unir-se, i.e. casar com a filha de alguém
- contratar casamento, dar alguém em casamento para outrem
talvez de 1 (como partícula negativa) e a voz média de 4483; TDNT - 1:469,79; v
- negar
- negar alguém
- negar a si mesmo
- desconsiderar os seus próprios interesses ou provar falso para si mesmo
- agir de modo inteiramente diferente em relação a si mesmo
- negar, abnegar, repudiar
- não aceitar, rejeitar, recusar algo oferecido
de 723; v
- arar
de aroo (arar); n n
- uma arado
de 726; TDNT - 1:473,80; n m
- o ato de pegar pela força, roubo
- algo tomado pela força ou a ser apanhado
- botim, saque por julgar algo um prêmio
- algo para ser apanhado ou para ser agarrado firme, retido
de um derivado de 138; TDNT - 1:472,80; v
- pegar, levar pela força, arrebatar
- agarrar, reivindicar para si mesmo ansiosamente
- arrebatar
de origem hebraica 6162; TDNT - 1:475,80; n m
- penhor
- dinheiro que em compras é dado como um penhor ou pagamento inicial como garantia de que a soma total será mais tarde
de 71; TDNT 1:135,20; n m
- uma assembléia,
- um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos
- o lugar de competição, a arena ou estádio
- a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
- derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
- geralmente, qualquer luta ou competição
- uma batalha
- uma ação legal, julgamento, processo
provavelmente de 142; adj
- macho; varão
provavelmente do mesmo que 736; n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido”
- Ártemis, está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa, a deusa de muitos povos asiáticos, sendo distinta da Ártemis dos gregos, a irmã de Apolo. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso, que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas; mas mais tarde nos tempos de Alexandre, o Grande, foi reconstruído num estilo da maior magnificência.
de 737; TDNT - 1:475,80; adj
- provido, suprido
- completo, perfeito
- aparentemente com referência a “aptitude especial para determinada prática ou atividade”
de 142; TDNT - 1:477,80; n m
- alimento preparado com farinha misturada com água e assado
- os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado, da grossura aproximada de um polegar, e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado, mas quebrado
- pães eram consagrados ao Senhor
- pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor
- comida de qualquer tipo
de um suposto derivado de 142; v
- preparar, arranjar, quando refere-se á comida
- temperar, fazer apetitoso
Arquelau = “príncipe do povo”
- Um filho de Herodes, o grande, com Maltace, uma samaritana. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. Depois da morte de seu pai, ele governou como etnarca sobre a Judéia, Samaria e Iduméia, (com exceção das cidades de Gaza, Gadara e Hipo). Quando os judeus e samaritanos o acusaram, em Roma, de tirania, ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá.
de 746 e 2409; TDNT - 3:265,349; n m
- sumo-sacerdote. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote, chefe dos sacerdotes. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio; mas seu principal dever era, uma vez por ano no dia da expiação, entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo, e presidir sobre o Sinédrio, ou Concílio Supremo, quando convocado para deliberações. De acordo com a lei mosaica, ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes; e aquele a quem o ofício era conferido, ocupava este cargo até a morte. Mas a partir de Antíoco Epifanes, quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes, o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida; mas tornou-se venal, e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes, o grande e a destruição da cidade santa.
- Os sumo-sacerdotes. Inclui-se nesta categoria, além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal, tanto aqueles que foram previamente depostos, e mesmo depostos, continuavam exercendo um grande poder no estado, quanto os membros das famílias
das quais procediam os sumo-sacerdotes, dado que tinham grande influência am assuntos públicos.
- Usado em referência a Cristo. Ao sofrer uma morte sangrenta, ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus, e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor.
de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar, porque compunha-se de três leitos); n m
- superintendente da sala de jantar, mestre-sala.
Não confundir com o mestre de brindes (toast-master), que era um dos convidados, selecionado por sorteio, para prescrever aos demais o modo de beber.
O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos, arranjava os pratos de um cardápio, testava a comida e o vinho anteriormente, e assim por diante.
de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta, mas aparentemente significando abstinente); TDNT - 1:490,83; n f
- luxúria desenfreada, excesso, licensiosidade, lascívia, libertinagem, caráter ultrajante impudência, desaforo, insolência
de 772; TDNT - 1:490,83; n f
- falta de força, fraqueza, debilidade
- do corpo
- sua fraqueza natural e fragilidade
- saúde debilidada ou enfermidade
- da alma
- falta de força e capacidade requerida para
- entender algo
- fazer coisas grandes e gloriosas
- reprimir desejos corruptos
- suportar aflições e preocupações
- um asiarca, presidente da Ásia
Cada uma das cidades da Ásia proconsular, no equinócio de outono, reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões, a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano, às suas custas, em honra dos deuses e do imperador romano.
Então, cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais, como Éfeso, Esmirna, e Sardes. O concílio geral selecionava dez candidatos, e enviava-os ao procônsul; e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.
de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v
- aproximar-se
- saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
- receber alegremente, dar boas vindas
De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.
comparativo neutro da raiz de 1451; adv
- mais perto
de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);
TDNT 1:144,22; n m
- um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
- tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
- qualquer companheiro ou homem
- um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
- um associado no emprego ou escritório
- irmãos em Cristo
- seus irmãos pelo sangue
- todos os homens
- apóstolos
- Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial
de 1 (como partícula negativa) e sphallo (“falhar”); TDNT - 1:506,87; adj
- firme (aquilo que é de confiança)
- certo, verdadeiro
- apropriado para confirmar
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj
- desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
- irregular, desordenado, desejos exagerados
- que se desvia das ordens ou regras prescritas
Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar
do mesmo que 109; n f
- entre os gregos do tempo de Homero, um espaço sem cobertura ao redor da casa, cercado por um muro, no qual estavam os abrigos para os animais. Daí, entre os orientais, aquele espaço aberto, sem telhado, cercado por um muro, em campo aberto, no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite, um aprisco
- o pátio descoberto da casa. No A.T. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios, um exterior, entre a porta e a rua; o outro interior, rodeado pela área construída da própria casa. Este último é mencionado em Mt 26:69.
- a própria casa, um palácio
de 842; TDNT - 1:466,78; n f
- uma condição de vida ideal, em que nenhuma ajuda ou apoio são necessários
- estar suprido de todas as necessidades para a vida
- um espírito contente com a sua sorte ou porção, contentamento
de 846 e 714; TDNT - 1:466,78; adj
- suficiente para si mesmo, forte bastante ou que produz o suficiente para não necessitar de auxílio ou apoio
- independente de circunstâncias externas
- contente com a sua sorte ou fortuna, como os recursos que possue, ainda que limitadíssimos
da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron
- ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
- ele, ela, isto
- o mesmo
de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc
- Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
- Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
- uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno
No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradável. TDNT.
de 575 e hiemi (enviar, uma forma intensiva de eimi, ir); TDNT - 1:509,88; v
- enviar para outro lugar
- mandar ir embora ou partir
- de um marido que divorcia sua esposa
- enviar, deixar, expelir
- deixar ir, abandonar, não interferir
- negligenciar
- deixar, não discutir agora, (um tópico)
- de professores, escritores e oradores
- omitir, negligenciar
- deixar ir, deixar de lado uma dívida, perdoar, remitir
- desistir, não guardar mais
- permitir, deixar, não interferir, dar uma coisa para uma pessoa
- partir, deixar alguém
- a fim de ir para outro lugar
- deixar alguém
- deixar alguém e abandoná-lo aos seus próprios anseios de modo que todas as reivindicações são abandonadas
- desertar sem razão
- partir deixando algo para trás
- deixar alguém ao não tomá-lo como companheiro
- deixar ao falecer, ficar atrás de alguém
- partir de modo que o que é deixado para trás possa ficar,
- abandonar, deixar destituído
de 575 e 2476; TDNT - 1:512,88; v
- fazer retroceder, fazer afastar-se, remover
- excitar à revolta
- retrocecer, manter-se de lado
- ir embora, deixar alguém
- abandonar, afastar-se de alguém
- abandonar, tornar-se infiel
- afastar-se de, fugir de
- parar de atormentar alguém
- afastar-se de, abandonar
- guardar-se de, ausentar-se de
de um composto de 575 e 3729; TDNT - 5:472,730; n f
- lugar do qual um movimento ou ataque é feito; base de operações
- metáf. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante
- aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa; incentivo
- os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo
de 888; v
- tornar inútil, corromper-se
- de caráter
de origem hebraica 1109
Balaão = “possibilidade”
- Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.
de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
- limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
- submergir
Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!
(Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).
de 907; TDNT - 1:545,92; n n
- imersão, submersão
- de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente
- do batismo de João, aquele rito de purificação pelo qual as pessoas, mediante a confissão dos seus pecados, comprometiam-se a uma transformação espiritual, obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes.
- do batismo cristão; um rito de imersão na água, como ordenada por Cristo, pelo qual alguém, depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo, tendo nascido
de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida, identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja.
Em Rm 6:3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”, significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos, mas que eles foram sepultados. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas, um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907.
de 94; TDNT 1:157,22; v
- absolutamente
- agir injustamente ou perversamente, pecar,
- ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
- fazer errado
- fazer mal
- transitivamente
- fazer algo errado ou pecar
- ser injusto para com alguém, agir perversamente
- ferir, prejudicar, causar dano
uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v
- mergulhar, mergulhar em, imergir
- mergulhar na tinta, tingir, colorir
Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.
Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.
Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.
de origem hebraica 1301
Baraque = “raio”
- um comandante dos Israelitas
de origem hebraica 1296
Baraquias = “O SENHOR abênçoa”
- mencionado como sendo o pai de Zacarias assassinado no templo
de derivação incerta; TDNT - 1:546,94; adj
- alguém do qual a fala é rude, inculta e agressiva
- alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro
- usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega, quer mental ou moralmente, com a noção adicional, depois da guerra contra os persas, de rudeza e brutalidade. A palavra é usada no N.T. sem a idéia de desaprovação.
de origem aramaica 1247 e 8526
Bartolomeu = “filho de Tolmai”
- um dos doze apóstolos de Cristo
de 931; TDNT - 1:561,96; v
- testar (metais) pelo pedra de toque, que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- questionar através de tortura
- torturar
- vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente), atormentar
- ser molestado, afligido
- daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- fricção, um teste através da pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- tormento, tortura
- ato de atormentar
- o estado ou condição daquele que é atormentado
de 928; TDNT - 1:561,96; n m
- aquele que tenta extrair a verdade pelo uso da tortura
- inquisidor, torturador; também usado para um carcereiro porque, sem dúvida, o serviço de torturar também era ordenado a ele
talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo); TDNT - 1:561,96; n m
- uma pedra de toque, que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais
- instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade
- tortura, tormento, dores agudas
- das dores de uma enfermidade
- daqueles no inferno depois da morte
de 935; TDNT - 1:579,97; n f
- poder real, realeza, domínio, governo
- não confundir com um reino que existe na atualidade. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino
- do poder real de Jesus como o Messias triunfante
- do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias
- um reino, o território sujeito ao governo de um rei
- usado no N.T. para referir-se ao reinado do Messias
talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção); TDNT - 1:596,102; v
- pegar com as mãos
- pegar a fim de carregar ou levar, colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado
- levar o que é duro de suportar
- levar, carregar
- levar consigo
- sustentar, i.e. apoiar, suportar
- levar, tirar
da raiz de 939 e belos (um limiar); TDNT - 1:604,104; adj
- acessível, legítimo para ser trilhado
- de lugares
- profano
- não santificado, comum, lugar público
- ref. a seres humanos, incrédulo, sem religião
de origem aramaica, pela paródia com 1176
Belzebu = “senhor da casa”
- um nome de Satanás, o príncipe dos espíritos malignos
de origem hebraica 1004 e 5679
Betabara = “casa do vau” (vau = lugar pouco fundo do rio que se pode transitar a pé ou a cavalo)
- um lugar além do Jordão, onde João estava batizando. Possível referência a Betbará (vaus de Abará), o antigo vau do Jordão no caminho de Gileade
de origem aramaica
Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria”
- uma vila no Monte das Oliveiras, cerca de 3 Km de Jerusalém, sobre ou próximo ao caminho a Jericó
- um cidade ou vila ao leste do Jordão, onde João estava batizando
de origem aramaica, cf 1004 e 6719
Betsaida = “casa de peixe”
- uma pequena vila pesqueira na margem oeste do Lago de Genesaré, casa de André, Pedro, Felipe e João
- uma vila na baixa Gaulanitis, na margem oeste do Lago de Genesaré, não distante de onde o Jordão nele desemboca
de origem aramaica, cf 1004 e 6291
Betfagé = “casa dos figos verdes”
- o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém, perto de Betânia
da raíz de 939; n n
- um degrau, um passo, o espaço que um pé cobre
- um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus
- plataforma, tribuna
- assento oficial de um juíz
- o lugar de julgamento de Cristo
- Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia, do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo
de derivação incerta; n m/f
- berilo, uma pedra preciosa de cor verde clara
um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v
- ver, discernir, através do olho como orgão da visão
- com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
- perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
- voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
- perceber pelos sentidos, sentir
- descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
- metáf. ver com os olhos da mente
- ter (o poder de) entender
- discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
- voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
- sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando
de origem aramaica 1123 e 7266
Boanerges = “filhos do trovão”
- apelido dado a Tiago e João, filhos de Zebedeu, pelo Senhor. O nome parece denotar o zelo ardente e destrutivo que deve ser comparado a uma tempestade de trovão
correspondente a 1002; DITAT - 2628; n f
- castelo, cidadela, palácio
correspondente a 1004; DITAT - 2629a; n m
- casa (de homens)
- casa (de Deus)
provavelmente em lugar de 1027; n pr loc
Bete-Harã = “casa do monte deles: casa daquele que brada de alegria”
- um lugar em Gade, possivelmente Bete-Harrã, distante uma hora a leste do Jordão, no lado oposto a Jericó
de origem persa, grego 29
- carta, correspondência (palavra emprestada do aramaico usada nos últimos livros do AT)
uma variação ortográfica para 1042; n pr loc
Bete-Anate = “casa da resposta (ou aflição)”
- um lugar em Naftali
particípio ativo pl. de 1058; n pr loc Boquim = “choro”
- um lugar próximo a Gilgal (ou Betel), onde os filhos de Israel prantearam
procedente de 1080; DITAT - 2630; n m
- mente, coração
correspondente a 1086 (usado somente num sentido mental); DITAT - 2631; v
- (Pael) gastar, consumir
- importunar constantemente (fig.)
uma raiz primitiva [mais precisamente por transposição para 926]; DITAT - 247; v
- (Piel) atemorizar
de uma raiz correspondente a 1086; DITAT - 2632; n m
- tributo
de derivação estrangeira; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de uma raiz correspondente a 1095; n pr m
Beltessazar = “senhor do tesouro confinado”
- o quarto dos profetas maiores, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia; por causa do dom de Deus para interpretar sonhos, tornou-se o segundo no comando do império babilônico e permaneceu até o fim do império babilônico e mesmo no império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos acontecimentos dos tempos do fim. Segundo um profeta contemporâneo, Ezequiel, a sua pureza e piedade eram dignas de nota.
- também, ’Daniel’ (1840 ou 1841)
procedente de 1104; DITAT - 251a; n m
- ato de engolir, de devorar (fig. para ruína)
- uma coisa engolida
provavelmente uma variação ortográfica de 2301; n pr m Hadade = “Eu moverei suavemente: Eu amarei”
- um inimigo edomita levantado por Deus para punir Salomão por seus pecados
de origem estrangeira (compare 1095); n pr m Belsazar = “Bel proteja o rei”
- rei da Babilônia na época da sua queda; foi para ele que Daniel interpretou o escrito na parede
correspondente a 1112; n pr m Belsazar = “Bel proteja o rei”
- rei da Babilônia na época da sua queda; foi para ele que Daniel interpretou o escrito na parede
de uma raiz não usada (significando ser alto); DITAT - 253; n f
- lugar alto, colina, elevação, alto (nome técnico para um local cúltica)
- lugar alto, montanha
- lugares altos, campos de batalha
- lugares altos (como lugares de adoração)
- sepultura?
procedente de 1129; DITAT - 254; n m
- filho, neto, criança, membro de um grupo
- filho, menino
- neto
- crianças (pl. - masculino e feminino)
- mocidade, jovens (pl.)
- novo (referindo-se a animais)
- filhos (como caracterização, i.e. filhos da injustiça [para homens injustos] ou filhos de Deus [para anjos])
- povo (de uma nação) (pl.)
- referindo-se a coisas sem vida, i.e. faíscas, estrelas, flechas (fig.)
- um membro de uma associação, ordem, classe
o mesmo que 1121; n pr m Bene = “filho”
- um levita, um dos funcionários indicados por Davi para a arca
correspondente a 1129; DITAT - 2633; v
- construir
- (Peal) construir
- (Itpeil) ser construído
procedente de uma raiz não usada (significando governar); DITAT - 27b; n m
- firme, forte, senhor, chefe
- senhor, chefe, mestre
- referindo-se aos homens
- superintendente dos negócios domésticos
- chefe, mestre
- rei
- referindo-se a Deus
- o Senhor Deus
- Senhor de toda terra
- senhores, reis
- referindo-se aos homens
- proprietário do monte de Samaria
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- governador
- príncipe
- rei
- referindo-se a Deus
- Senhor dos senhores (provavelmente = “o teu marido, Javé”)
- meu senhor, meu chefe, meu mestre
- referindo-se aos homens
- chefe, mestre
- marido
- profeta
- príncipe
- rei
- pai
- Moisés
- sacerdote
- anjo teofânico
- capitão
- reconhecimento geral de superioridade
- referindo-se a Deus
- meu Senhor, meu Senhor e meu Deus
- Adonai (paralelo com Javé)
procedente de 1129; n pr m Binui = “construído”
- um exilado que retornou com Zorobabel, filho de Henadade, que auxiliou na reparação do muro de Jerusalém, sob a liderança de Neemias
- um levita na época de Esdras, pai de Noadias
- outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira
- ainda outro levita na época de Esdras, que casou com uma esposa estrangeira
procedente de 1129; n pr m Bani = “construído”
- um gadita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um levita da linhagem de Merari, e um antepassado de Etã
- um homem de Judá da linhagem de Perez
- “filhos de Bani” retornaram do cativeiro com Zorobabel
- um ou até três levitas na época de Neemias
procedente de 1129 e 3050; n pr m Benaia = “Javé construiu” ou “Javé edificou”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi, filho de Joiada, o sumo sacerdote, um levita, posto por Davi como seu segurança, que, mais tarde, por ter permanecido fiel a Salomão durante a tentativa de Adonias de conquistar a coroa, foi promovido para o lugar de Joabe como comandante chefe do exército
- o piratonita, um efraimita, um dos trinta soldados da tropa de elite de Davi, e o capitão do undécimo turno mensal
- um simeonita, um príncipe das famílias de Simei
- um levita na época de Davi que tocava com o saltério em voz de soprano
- um sacerdote na época de Davi indicado para tocar a trombeta diante da arca
- um levita dos filhos de Asafe
- um levita na época de Ezequias
- quatro israelitas na época de Esdras que casaram com esposas estrangeiras
- o pai de Pelatias
procedente de 1121 e 3225, grego 958
Benjamim = “filho da mão direita”
- filho mais novo de Raquel e Jacó, irmão legítimo de José
- filho de Bilã, bisneto de Benjamim
- um benjamita, um dos filhos de Harim, na época de Esdras que casara com esposa estrangeira
- a tribo descendente de Benjamim, o filho de Jacó
correspondente a 1146; DITAT - 2633a; n m
- uma construção, uma estrutura
de afinidade incerta; DITAT - 2634; v
- (Peal) estar irado
correspondente a 1158; DITAT - 2635; v
- perguntar, buscar, pedir, desejar, dirigir uma prece, fazer petição
- (Peal)
- perguntar, pedir
- buscar (um favor)
procedente de 1152; DITAT - 2635a; n f
- petição, pedido
- oração (sempre na liturgia judia)
de derivação incerta; DITAT - 2558; adv
- então, depois, imediatamente, desde então
procedente de 1166; DITAT - 262a; n m
- proprietário, marido, senhor
- proprietário
- um marido
- cidadãos, habitantes
- governantes, senhores
- (substantivo de relação usado para caracterizar - ie, mestre dos sonhos)
- senhor (usado para deuses estrangeiros)
correspondente a 1167; DITAT - 2636; n m
- proprietário, senhor
o mesmo que 1172; n pr loc Baalá = “senhora”
- outro nome para Quiriate-Jearim ou Quiriate-Baal; atual Kuriet el Enab
- uma cidade no sul de Judá, também denominada Balá e Bila
procedente de 1198; n pr f Baara = “bruto”
- uma das esposas de Saaraim, um benjamita
talvez o mesmo que 1153; n pr m Besai = “conquistador”
- um chefe dos exilados que retornaram na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 267; v
- cortar, quebrar, adquirir por meio de violência injusta, pegar, terminar, ser cobiçoso, ser ganancioso
- (Qal)
- cortar
- parar
- ganhar incorretamente ou através de violência
- (Piel)
- cortar fora, romper
- terminar, completar, alcançar
- ter lucro por meio violento
outra forma para 1220; DITAT - 270a; n m
- minério precioso, ouro, anel de ouro
o mesmo que 1228; n pr m Baquebuque = “recipiente”
- um líder de uma família de escravos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de 1238; n pr m Buqui = “desperdício”
- filho de Abisua e pai de Uzi, quinto a partir de Arão na linha dos sumo-sacerdotes
- filho de Jogli, príncipe da tribo de Dã, um dos dez homens escolhidos para repartir a terra de Canaã entre as tribos
procedente de 1234; DITAT - 271a; n m
- meio, parte também chamada de “siclo do santuário” ou “siclo santo”
- metade de um siclo. Aparentemente há pelo menos três siclos diferentes, de prata, ouro e cobre. Consulte um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais abrangente do assunto.
correspondente a 1237; DITAT - 2637; n f
- planície
correspondente a 1239; DITAT - 2638; v
- procurar, inquirir
- (Pael) inquirir
- (Itpael) permitir que se faça inspeção
forma intensiva de 1239; DITAT - 274d; n f
- uma busca, um cuidado, preocupação
uma raiz primitiva; DITAT - 276; v
- buscar, requerer, desejar, exigir, requisitar
- (Piel)
- procurar para encontrar
- procurar para assegurar
- procurar a face
- desejar, demandar
- requerer, exigir
- perguntar, pedir
- (Pual) ser procurado
correspondente a 1121; DITAT - 2639; n m
- filho
correspondente a 1250; DITAT - 2640; n m
- campo
uma raiz primitiva; DITAT - 278; v
- criar, moldar, formar
- (Qal) moldar, dar forma a, criar (sempre tendo Deus com sujeito)
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se ao homem individualmente
- referindo-se a novas condições e circunstâncias
- referindo-se a transformações
- (Nifal) ser criado
- referindo-se ao céu e à terra
- referindo-se a nascimento
- referindo-se a algo novo
- referindo-se milagres
- (Piel)
- cortar
- recortar
- ser gordo
- (Hifil) engordar
forma reduplicada referindo-se de 1250; DITAT - 288g; n m pl
- (CLBL) ave, pássaro
- (BDB/DITAT) aves engordadas para as refeições de Salomão
uma raiz primitiva; DITAT - 280; v denom
- (Qal) chover granizo
procedente de 1258; DITAT - 280a; n m
- granizo
- referindo-se ao julgamento de Deus (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 281; v
- comer, consumir
- (Qal) comer
- (Piel) para comer, devorar
- (Hifil) fazer comer
particípio pass. de 1288; n pr m Baruque = “abençoado”
- amigo, escrivão e fiel assistente de Jeremias
- um sacerdote, o filho de Zabai que auxiliou a Neemias na reconstrucão das muralhas de Jerusalém
- um sacerdote, ou uma família de sacerdotes, que assinaram a aliança com Neemias
- filho de Col-Hozé, um descendente de Perez, o filho de Judá
de derivação incerta; DITAT - 289a; n m
- cipreste, abeto, junípero, pinheiro
- uma árvore nobre (lit.)
- referindo-se a magestade (fig.)
- material para o templo
procedente de 119; DITAT - 25b; n f
- terra, solo
- solo (em geral, lavrada, produzindo sustento)
- pedaço de terra, uma porção específica de terra
- terra (para edificação e construção em geral)
- o solo como a superfície visível da terra
- terra, território, país
- toda terra habitada
- cidade em Naftali
uma raiz primitiva; DITAT - 284; v
- atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
- (Qal)
- ir, atravessar
- fugir
- apressar, chegar rapidamente
- (Hifil)
- atravessar
- fazer fugir, pôr em fuga
- afugentar
procedente de 1254; DITAT - 278a; n f
- uma criação, algo criado, algo novo, maravilha
procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f
- acordo, aliança, compromisso
- entre homens
- tratado, aliança, associação (homem a homem)
- constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
- acordo, compromisso (de homem para homem)
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (referindo-se ao casamento)
- entre Deus e o homem
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
- (expressões)
- fazer uma aliança
- manter a aliança
- violação da aliança
procedente de 1253; DITAT - 288e; n f
- lixívia, potassa, sabão, sal alcalino (usado para lavar)
uma raiz primitiva; DITAT - 285; v
- abençoar, ajoelhar
- (Qal)
- ajoelhar
- abençoar
- (Nifal) ser abençoado, abençoar-se
- (Piel) abençoar
- (Pual) ser abençoado, ser adorado
- (Hifil) fazer ajoelhar
- (Hitpael) abençoar-se
- (DITAT) louvar, saudar, amaldiçoar
correspondente a 1288; DITAT - 2641; v
- abençoar, ajoelhar
- (Peal)
- ajoelhando (particípio)
- ser abençoado
- (Pael) abençoar, louvar
correspondente a 1290; DITAT - 2641a; n f
- joelho
o mesmo que 1293;
Beraca = “Bênção” n pr m
- um benjamita, um dos soldados de Davi n pr loc
- um vale no deserto próximo a Tecoa onde Josafá e o seu povo se reuniram para louvar a Javé depois da derrota dos exércitos dos moabitas
procedente de 1290 e 3050, grego 914
Berequias ou Baraquias = “Javé abençoa”
- um filho de Zorobabel
- um levita que retornou para o exílio
- pai de Mesulão, um dos líderes de Neemias que auxiliou na reconstrução dos muros de Jerusalém
- pai de Zacarias
- um levita gersonita, o pai de Asafe, o cantor, porteiro da arca
- um líder efraimita na época de Acaz
talvez procedente de 7313 com um prefixo preposicional; DITAT - 2642; adv
- somente, todavia, mas
uma raiz primitiva; DITAT - 287; v
- (Qal) relampejar, desferir (relâmpagos)
procedente de 1299; DITAT - 287a; n m
- relâmpago
- relâmpagos, raios
- referindo-se à uma espada reluzente (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 288; v
- purificar, selecionar, polir, escolher, depurar, limpar ou tornar brilhante testar ou provar
- (Qal)
- depurar, purificar
- escolher, selecionar
- limpar, deixar brilhante, polir
- testar, provar
- (Nifal) purificar-se
- (Piel) purificar
- (Hifil)
- purificar
- polir flechas
- (Hitpael)
- purificar-se
- mostrar-se puro, justo, bondoso
correspondente a 1320; DITAT - 2643; n f
- carne
procedente de 1129 e 1121; DITAT - 254b n f
- filha
- filha, menina, filha adotiva, nora, irmã, netas, prima, criança do sexo feminino
- como forma educada de referir-se a alguém n pr f
- como designação de mulheres de um determinado lugar
- moças, mulheres
- referindo-se a personificação
- vilas (como filhas procedentes de cidades)
- descrição de caráter
correspondente a 1324; DITAT - 2644; n m
- bato, uma unidade de medida para líquidos, com cerca de 40 litros, igual ao efa que é a medida de quantidade para secos
- (DITAT) uma medida líquida, com cerca de 22 litros
provavelmente um variação ortográfica para 1327; DITAT - 298c; n f
- fim, destruição
provavelmente de derivação persa; n pr m Admata = “um testemunho para eles”
- príncipe da Pérsia no reinado de Assuero (Xerxes)
particípio pass. de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 295a; n f
- virgem
uma raiz primitiva; DITAT - 296; v
- (Piel) cortar (também no sentido de cortar em pedaços, separar, derrubar)
procedente de 1334; DITAT - 297a; n m
- parte, pedaço
- referindo-se às partes de um animal cortado ao meio para um sacrifício
procedente de 1323 e 7771; n pr f Bate-Sua = “filha da riqueza”
- a esposa de Urias, o qual Davi assassinou, depois de ter relações adúlteras com ela; depois veio a ser a esposa de Davi e mãe de Salomão, Siméia, Sobabe, e Natã (grafia alternativa para ’Bate-Seba’)
- esposa de Judá
intensivo procedente do mesmo que 134; n pr loc Adã = “forte, firme”
- lugar na Babilônia, de onde retornaram os exilados
uma raiz primitiva; DITAT - 300; v
- redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
- (Qal)
- agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
- casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
- redimir (através de pagamento)
- redimir (tendo Deus como sujeito)
- indivíduos da morte
- Israel da escravidão egípcia
- Israel do exílio
- (Nifal)
- redimir-se
- ser remido
procedente de uma raiz não usada; DITAT - 303a; n m/f
- superfície convexa, costas
- costas (de homem)
- elevação (para adoração ilícita)
- algo arcado (projeção convexa do escudo)
- baluartes, trincheiras (de argumentos - fig.)
- sobrancelha
- aro (de rodas)
procedente de uma raiz correspondente a 1461; n m
- cova, covil (de leões)
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
- meu senhor, senhor
- referindo-se aos homens
- referindo-se a Deus
- Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
correspondente a 1369; DITAT - 2647b; n f
- poder, força
uma raiz primitiva; DITAT - 307; v denom
- demarcar, limitar
- (Qal) demarcar, limitar
- (Hifil) estabelecer limites, colocar limites para
procedente de 113 e 3050; n pr m Adonias = “meu senhor é Javé”
- quarto filho de Davi e rival de Salomão na disputa pelo trono
- Levita enviado por Josafá para ensinar a Lei
- um chefe do povo que cooperou com Neemias
procedente do mesmo que 1387; DITAT - 309a; n f
- monte
- monte (mais baixo que uma montanha)
- como lugar de adoração ilícita
- forma poética para montanha
- usado em nomes de lugares
procedente de 1396; DITAT - 310a; n m
- homem, homem forte, guerreiro (enfatizando força ou habilidade para lutar)
correspondente a 1399; DITAT - 2647a; n m
- um homem, uma certa (pessoa)
intensivo de 1400; DITAT - 2647b; n m
- poderoso, poder
intensivo de 1399; n pr Gibar = “o valente”
- um líder de uma família de exilados que retornaram sob Zorobabel
intensivo procedente de 1389; n pr loc Gibetom = “monte”
- uma cidade dos filisteus em Dã distribuída para os levitas coatitas
procedente de 1464, grego 1045
Gade = “tropa”
- sétimo filho de Jacó através de Zilpa, serva de Lia, e irmão legítimo de Aser
- a tribo descendente de Gade
- um profeta durante a época de Davi; parece ter-se unido a Davi quando este se achava sob pressão; reaparece quando Davi recebe o castigo por realizar um censo; também auxiliou na preparação da adoração musical da “casa de Deus”
correspondente a 1489; DITAT - 2653; n m
- tesoureiros
por reduplicação de 1413 (no sentido de cortar); n pr loc Gudgoda = “o lugar cortante”
- um acampamento ou lugar onde Israel faz uma parada durante a peregrinação pelo deserto
correspondente a 1413; DITAT - 2649; v
- cortar, talhar
intensivo para 1424; n pr m Gadi = “minha fortuna”
- o filho de Susi, espião da tribo de Manassés enviado por Moisés para espiar a terra de Canaã
procedente de 1431; n pr m Gidel = “muito grande”
- o líder de uma família de servidores do templo que retornou do exílio com Zorobabel
- o líder dos descendentes dos servos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 316; v
- cortar, talhar, picar, derrubar, separar, cortar em dois, raspar
- (Qal) talhar, cortar em dois
- (Nifal) ser despedaçado, ser talhado
- (Piel) cortar ou dividir em dois, talhar em dois pedaços
- (Pual) picar, talhar
correspondente a 143; DITAT - 2559; n Adar = “glorioso”
- décimo-segundo mês, correspondendo atualmente a Março-Abril
procedente de 1438; n pr loc
Gidom = “uma derrubada”
- o lugar onde os israelitas pararam de perseguir a Benjamim, aparentemente situado entre Gibeá e os penhascos de Rimom
uma raiz primitiva; DITAT - 321; v
- (Qal) partir
- ser curado, sarado (meton)
outra forma para 1460; DITAT - 326a; n m
- as costas
correspondente a 1460; DITAT - 2650; n m
- meio, o interior
correspondente a 1466; DITAT - 2651; n f
- orgulho
procedente de 1497; DITAT - 337c; n m
- filhote de passarainho, passaro novo
forma intensiva, procedente de uma raiz correspondente a 142; DITAT - 2560; n f
- eira
aparentemente procedente da mesma raiz que 1465; DITAT - 326e n m
- nação, povo
- nação, povo
- noralmente referindo-se a não judeus
- referindo-se aos descendentes de Abraão
- referindo-se a Israel
- referindo-se a um enxame de gafanhotos, outros animais (fig.) n pr m
- Goim? = “nações”
uma raiz primitiva; DITAT - 328; v
- expirar, morrer, perecer, entregar ou conceder o espírito, estar morto, estar pronto para morrer
- (Qal) expirar, morrer, estar prestes a morrer
procedente de uma raiz não utilizada significando ser áspero (como pedra); DITAT - 381a; n m
- sorte
- sorte - pedras usadas regularmente para tomar decisões
- porção
- sorte, porção (algum objeto utilizado para lançar sortes)
- recompensa, retribuição
provavelmente de origem Persa; DITAT - 2562; adv
- corretamente, exatamente, diligentemente, zelosamente
correspondente a 1489; DITAT - 2653; n m
- tesoureiro
procedente de 1494; n pr m Gazez = “tosquiador”
- um filho de Calebe com a sua concubina Efá
- um filho de Harã, o filho de Calebe com a sua concubina Efá (?)
uma raiz primitiva; DITAT - 340; v
- cortar, dividir, derrubar, cortar fora, cortar em dois, arrebatar, decretar
- (Qal)
- cortar em dois, dividir
- derrubar
- cortar fora, destruir, exterminar
- decretar
- (Nifal)
- ser cortado fora, separado, excluído
- ser destruído, cortado fora
- ser decretado
correspondente a 1504; DITAT - 2654; v
- cortar, determinar
- (Peal) determinador (particípio)
- (Itpeal) ser cortado fora
procedente de 1506; DITAT - 340c; n f
- corte, polimento, separação
- corte, polimento
- separação, lugar separado
procedente de 1504; DITAT - 340b; n f
- uma separação, um lugar separado
correspondente a 1518; DITAT - 345 v
- (Afel) agitar
correspondente a 1615; DITAT - 2655; n m
- giz, gesso
uma variação ortográfica de 1872; DITAT - 2682b; n f
- forte, força, arma, poder
correspondente a 1534; DITAT - 2657a; n m
- roda
o mesmo que 1536; n pr loc Gilgal = “uma roda, rolo”
- o primeiro local de um acampamento israelita a oeste do Jordão, também a leste de Jericó, ali Samuel tornou-se juiz e Saul foi proclamado rei; mais tarde o local foi usado para adoração ilícita
- local de habitação de profetas em Israel, no norte, a aproximadamente sete quilômetros (quatro milhas) de Siló e Betel
- uma região conquistada por Josué, localização incerta
uma raiz primitiva; DITAT - 350; v
- descobrir, remover
- (Qal)
- descobrir
- remover, partir
- ir para exílio
- (Nifal)
- (reflexivo)
- descobrir-se
- descobrir-se ou mostrar-se
- revelar-se (referindo-se a Deus)
- (passivo)
- ser ou estar descoberto
- ser ou estar exposto, ser ou estar descoberto
- ser revelado
- ser removido
- (Piel)
- descobrir (nudez)
- nudez
- em geral
- expor, descobrir, estar descoberto
- tornar conhecido, mostrar, revelar
- (Pual) ser ou estar descoberto
- (Hifil) levar para o exílio, exilar
- (Hofal) ser levado para o exílio
- (Hitpael)
- ser descoberto
- revelar-se
correspondente a 1540; DITAT - 2656; v
- revelar
- (Peal) revelar (segredos), ser revelado
- (Afel) levar para o exílio
correspondente a 1546; DITAT - 2656a; n f
- exílio
o mesmo que 1550, grego 1056
Galiléia = “circuito, distrito”
- um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém
procedente de 1550; DITAT - 353g n f
- circuito, fronteira, território
Galiléia = “circuito, distrito” n pr loc
- um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém
uma raiz primitiva; DITAT - 353; v
- rolar, rolar embora, rolar para baixo, enrolar
- (Qal) rolar
- (Nifal)
- enrolar
- fluir
- (Pilpel) rolar
- (Poal) ser enrolado
- (Hitpoel) rolar-se
- (Hitpalpel) rolar-se
- (Hifil) rolar embora
procedente de uma raiz correspondente a 1556; DITAT - 2657; adj
- rolante
provavelmente procedente de 1567; DITAT - 356 n pr loc
Gileade ou gileaditas = “região rochosa”
- uma região montanhosa limitada a oeste pelo Jordão, ao norte por Basã, ao leste pelo planalto árabe, e ao sul por Moabe e Amom; algumas vezes chamado de ’monte Gileade’ ou ’terra de Gileade’ ou somente ’Gileade’. Dividida em Gileade do norte e do sul
- uma cidade (com o prefixo ’Jabes’)
- o povo da região n pr m
- filho de Maquir e neto de Manassés
- pai de Jefté
- um gadita
uma raiz primitiva; DITAT - 29; v
- amar
- (Qal)
- amor entre pessoas, isto inclui família e amor sexual
- desejo humano por coisas tais como alimento, bebida, sono, sabedoria
- amor humano por ou para Deus
- atitude amigável
- amante (particípio)
- amigo (particípio)
- o amor de Deus pelo homem
- pelo ser humano individual
- pelo povo de Israel
- pela justiça
- (Nifal)
- encantador (particípio)
- amável (particípio)
- (Piel)
- amigos
- amantes (fig. de adúlteros)
- gostar
uma raiz primitiva; DITAT - 360; v
- resolver completamente, recompensar
- (Qal)
- repartir, fazer algo para alguém
- agir generosamente com
- recompensar, devolver, retribuir
- (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
- (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)
correspondente a 1584; DITAT - 2658; v
- completar
- (Peal) terminado (particípio pass)
procedente de 1584 e 3050; n pr m Gemarias = “Javé realizou”
- o filho de Safã, o escriba e pai de Micaías; um dos nobres de Judá que tinha uma câmara no templo de onde Baruque leu a profecia alarmante de Jeremias para todo o povo
- o filho de Hilquias que trouxe a carta de Jeremias aos judeus cativos
procedente de 1589; n pr m Genubate = “roubo”
- filho de Hadade, um edomita da família real, com uma princesa egípcia, a irmã de Tafnes, a rainha do faraó que governou o Egito na parte final do reinado de Davi
outra forma para 1593; DITAT - 367b; n f
- jardim
correspondente a 1595; DITAT - 2659; n m
- tesouro
procedente de 1598; n pr m
Ginetoi ou Ginetom = “jardineiro”
- um sacerdote dentre os exilados que retornaram com Zorobabel que entrou em aliança com Neemias
procedente de 14 (no sentido de dobrar-se para frente); DITAT - 3c; n m
- junco, papiro
Provavelmente os barcos feitos de junco ou papiro eram os barcos a vela daqueles dias por causa da sua velocidade.
f de 158; DITAT - 29c; n f
- amor
- amor humano por objeto humano
- de uma pessoa em relação a outra pessoa, amizade
- de alguém para si mesmo
- entre homem e mulher
- desejo sexual
- o amor de Deus pelo seu povo
procedente de 1605; DITAT - 370a; n f
- repreensão, reprovação
uma raiz primitiva; DITAT - 371; v
- balançar, tremer
- (Qal) balançar
- (Pual) ser balançado, convulsionado
- (Hitpael) agitar para frente e para trás, atirar ou girar para trás e para frente
- (Hitpoel) atirar para trás e para frente
correspondente a 1610; DITAT - 2660; n f
- asa (de pássaro)
procedente de uma raiz não utilizada significando arranhar; DITAT - 376a; n m
- coceira, casca
gentílico procedente de um nome não utilizado [de derivação incerta], grego 1086
Girgaseu = “que habita em solo barrento”
- descendentes de Canaã e uma das nações que vivia ao leste do mar da Galiléia quando os israelitas entraram na terra prometida
uma raiz primitiva; DITAT - 377; v
- raspar, arranhar
- (Hitpael) raspar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 378; v
- causar conflito, incitar, contender, interferir, lutar, ser incitado
- (Piel) incitar conflito, provocar conflito
- (Hitpael)
- incitar alguém contra, entrar em conflito
- incitar alguém (contra um inimigo), empreender guerra
uma raiz primitiva; DITAT - 379; v
- cortar, cortar fora
- (Nifal) ser cortado (destruído)
plural de um substantivo não utilizado procedente de 1629; n pr loc Gerizim = “cortes”
- uma montanha do norte de Israel, em Efraim, próxima a Siquém, da qual foram lidas as bênçãos para os israelitas ao entrarem em Canaã; local do templo samaritano construído depois do cativeiro
uma raiz primitiva; DITAT - 382b; v
- cortar, reservar, pôr de lado, deixar, preservar
- (Qal) reservar
- (Piel) quebrar ossos, roer ossos, quebrar
correspondente a 1634; DITAT - 2661; n m
- osso
uma raiz primitiva; DITAT - 387; v
- ser esmagado, ser quebrado
- (Qal) ser esmagado
- (Hifil) esmagar, quebrar (os dentes)
uma raiz primitiva; DITAT - 384; v
- diminuir, restringir, retirar, abater, manter atrás, acabar, tomar de, aparar
- (Qal)
- diminuir
- restringir
- retirar
- (Nifal)
- ser retirado
- ser restringido
- (Piel) retirar, puxar
uma raiz primitiva; DITAT - 385; v
- (Qal) varrer embora, varrer
uma raiz primitiva; DITAT - 386; v
- arrastar, arrastar embora
- (Qal) arrastar embora
- (Nifal) ruminar
- (Poal) serrado (particípio)
- (Hitpoel) rugido (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 388; v
- lançar fora, expulsar, atirar fora, mandar embora, divorciar, pôr fora, jogar fora, perturbar
- (Qal) jogar fora, atirar fora
- (Nifal) ser lançado fora, ser atirado
- (Piel) expulsar, atirar fora
- (Pual) ser impelido para fora
procedente de 1644; DITAT - 388a; n m
- algo produzido, renda, produção, algo posto para fora
procedente de 1644; n pr m Gérson = “exilado”
- primogênito de Levi nascido antes da família de Jacó ir para o Egito
o mesmo que 1653; n pr m Gesém = “chuva”
- um inimigo árabe de Neemias
aparentemente o mesmo que 1653; DITAT - 2662; n m
- corpo
de derivação incerta; n pr m Gispa = “carinho”
- um oficial dos servidores do templo que retornaram do exílio com Neemias
de derivação incerta; n pr m Geter = “temor”
- o terceiro na ordem dos filhos de Arão
procedente de 1660 e 7416; n pr loc Gate-Rimom = “lagar da romã”
- uma cidade dada pela tribo de Dã para os levitas, situada na planície da Filístia, aparentemente não longe de Jope
- uma cidade da meia tribo de Manassés localizada no lado ocidental do Jordão, designada aos levitas
correspondente a 2088; DITAT - 2663; pron demonstr
- isto, um ... para ... o outro
correspondente a 1677; DITAT - 2664; n m
- urso
correspondente a 2076; DITAT - 2665; v
- (Peal) sacrificar
procedente de 1684; DITAT - 2665a; n m
- sacrifício
ambos (somente no pl. e) de derivação incerta; DITAT - ?; n m
- esterco de pombas
de 1696 (aparentemente no sentido de oráculo); DITAT - 399g; n m
- o santo dos santos, a parte mais interna do templo ou tabernáculo
- a última câmara, a parte mais interna do templo de Salomão, o lugar mais santo, o santo dos santos
- (DITAT) oráculo
correspondente a 1692; DITAT - 2666; v
- (Peal) juntar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 399; v
- falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
- (Qal) falar
- (Nifal) falar um com o outro, conversar
- (Piel)
- falar
- prometer
- (Pual) ser falado
- (Hitpael) falar
- (Hifil) levar embora, colocar em fuga
procedente de 1696; DITAT - 399a; n m
- discurso, palavra, fala, coisa
- discurso
- dito, declaração
- palavra, palavras
- negócio, ocupação, atos, assunto, caso, algo, maneira (por extensão)
correspondente a 1700; DITAT - 2667; n f
- causa, razão
intensivo de 1696; DITAT - 399j; n f
- palavra, palavras
de derivação incerta;
Dedã = “território baixo” n pr m
- o filho de Raamá e neto de Cuxe
- um filho de Jocsã e neto de Quetura n pr loc
- um lugar ao sul da Arábia
correspondente a 2091; DITAT - 2668; n m
- ouro
de derivação incerta; n pr Deavitas = “o doentio”
- o nome de um povo ou
- isto é, isto quer dizer (partículas simples)
uma raiz primitiva; DITAT - 408; v
- correr, disparar, galopar (um cavalo)
o mesmo que 1745;
Dumá = “silêncio” n pr m
- filho de Ismael e, mais provavelmente, o fundador da tribo ismaelita da Arábia n pr loc
- uma cidade no distrito montanhoso de Judá, próximo a Hebrom
- um nome místico de Edom indicando morte e ruína
de derivação incerta, grego 2
Arão = “aquele que traz luz”
- irmão de Moisés, um levita e o primeiro sumo-sacerdote
correspondente a 1854; DITAT - 2681; v
- ser esmiuçado, despedaçar
- (Peal) quebrar em pedaços
correspondente a 1752; DITAT - 2669; v
- (Peal) habitar
procedente de 1752; DITAT - 418b; n m
- período, geração, habitação, moradia
- período, idade, geração (período de tempo)
- geração (aqueles que vivem em um determinado período)
- geração (caracterizada por qualidade, condição, classe de homens)
- moradia, habitação
provavelmente procedente de 1753; n pr loc Dura = “moradia”
- um lugar na Babilônia onde Nabucodonosor erigiu a imagem de ouro, localização incerta
correspondente a 1758; DITAT - 2670; v
- (Peal) pisar
presume-se que seja a forma construta ou genitiva de
DITAT - 36; conjunção
- ou, em lugar de
- estabelecendo que a última opção é a preferida
- ou se, introduzindo um exemplo para ser visto a partir da ótica de um princípio específico
- (em séries consecutivas) ou...ou, quer...quer
- se porventura
- exceto, ou então
- porventura, não o mínimo (expressão), se, de outra forma, também, e, então
uma raiz primitiva; DITAT - 420; v
- empurrar, impelir, perseguir, inundar, balançar, afugentar, ser proscrito, ser derrubado
- (Qal) empurrar, empurrar violentamente
- (Nifal) ser atirado para baixo, ser derrubado
- (Pual) ser atirado para baixo
procedente do equivalente a 1760; DITAT - 2671; n f col
- diversões, instrumentos musicais?, dançarinas, concubinas, música
correspondente a 2119; DITAT - 2672; v
- temer
- (Peal)
- temer
- terrível (particípio pass)
- (Pael) fazer temer, amedrontar
de derivação incerta; DITAT - 425; subst prep
- suficiência, o bastante
- o bastante
- para, conforme a abundância de, tanto quanto a abundância de, cada vez
aparentemente procedente de 1668; DITAT - 2673 part de relação
- quem, o qual, que indicação do genitivo
- aquele que, o que pertence a, aquilo conj
- que, porque
correspondente a 1777; DITAT - 2674; v
- (Peal) julgar
- (Qal)
correspondente a 1779; DITAT - 2674?; n m
- condenação
correspondente a 1781; DITAT - 2674a; n m
- juiz
gentílico procedente de uma forma primitiva incerta; n pr m Dinaítas = “julgamento”
- o nome de alguns dos colonizadores cuteanos que foram transferidos para as cidades de Samaria depois do cativeiro das dez tribos
forma alongada de 1668; DITAT - 2675; pron demons
- este, esta, esse, essa, isto, isso
forma alongada de 1791; DITAT - 2676; pron demons
- este, esta
correspondente a 2145; DITAT - 2677a; n m
- carneiro
correspondente a 2146; DITAT - 2677b; n m;
- registro, memorando
correspondente a 1814; DITAT - 2678; v
- (Peal) queimar
uma raiz primitiva; DITAT - 437; v
- parecer, assemelhar
- (Qal) parecer, assemelhar
- (Piel)
- ser semelhante, comparar
- imaginar, pensar
- (Hitpael) tornar semelhante
- (Nifal)
procedente da mesma raiz que 181; DITAT - 38b; n f
- causa
- causa, razão para
- a ocasião de
correspondente a 1819; DITAT - 2679; v
- (Peal) ser semelhante
uma variação ortográfica de 1791; DITAT - 2680 pron demons
- isto, pora causa disto adv
- portanto
procedente de 1835 e 410, grego 1158
Daniel = “Deus é meu juiz”
- o segundo filho de Davi com Abigail, a carmelita
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, ’Beltessazar’ (1095 ou 1096)
- um sacerdote da família de Itamar que fez aliança com Neemias
correspondente a 1840; n pr m Daniel = “Deus é meu juiz”
- o quarto dos grandes profetas, tomado como refém na primeira deportação para a Babilônia, por causa do dom da interpretação de sonhos, recebido de Deus, tornou-se o segundo no governo do império babilônico e permaneceu até o fim do mesmo estendendo-se para dentro do império persa. Suas profecias são a chave para a compreensão dos eventos do fim dos tempos. Destacado por sua pureza e santidade por seu contemporâneo, o profeta Ezequiel
- também, Beltessazar’ (1095 ou 1096)
procedente de 1849; n pr loc Dofca = “batendo”
- um lugar de parada durante a peregrinação de Israel no deserto
de origem estrangeira;
Dicla = “bosque de palmeiras” n pr m
- um filho de Joctã da Arábia n pr loc
- um território ou povo árabe?
correspondente a 1854; DITAT - 2681; v
- quebrar em pedaços, cair em pedaços, ser despedaçado
- (Peal) ser despedaçado
- (Afel) quebrar em pedaços
correspondente a 1755; DITAT - 2669a; n m
- geração
talvez uma forma alternativa de 5813; n pr m Uzai = “Eu terei meus borrifadores”
- um judeu, um dos trabalharam na reconstrução dos muros de Jerusalém
correspondente a 1867; n pr m Dario = “senhor”
- Dario, o medo, o filho de Assuero, rei dos caldeus, que foi sucessor no reino babilônico depois da morte de Belsazar; provavelmente o mesmo mesmo que “Astíages”, o último rei dos medos (538 a.C.) (o mesmo que 1867 (1))
- Dario, o filho de Histaspes, o fundador da dinastia perso-ariana (521 a.C.)(o mesmo que 1867 (2))
- Dario II ou Dario III
- Dario II, Nothus (Ochus), era rei da Pérsia durante o período de Neemias (424/3-405/4 a.C.). Dario II é o mais provável porque ele é mencionado por Neemias e governou durante a época de Neemias
- Dario III, Codomano, era rei da Pérsia durante os seus últimos anos na época de Alexandre, o Grande, a quem se opunha (336 - 330 a.C.)
uma raiz primitiva; DITAT - 453; v
- pisar, dobrar, liderar, marchar
- (Qal)
- pisar, marchar, avançar
- pisotear, pisar sobre
- pisar (uma prensa)
- pisar (dobrar) um arco
- arqueiro, flecheiros (particípio)
- (Hifil)
- pisar, pisotear
- pisar (curvar com o pé) um arco
- fazer andar, liderar, marchar, pisar
procedente de 1869; DITAT - 453a; n m
- caminho, estrada, distância, jornada, maneira
- estrada, caminho, vereda
- jornada
- direção
- maneira, hábito, caminho
- referindo-se ao curso da vida (fig.)
- referindo-se ao caráter moral (fig.)
correspondente a 2220; DITAT - 2682a; n f
- braço
provavelmente uma forma contrata de 1862; n pr m Dara = “o braço”
- um filho de Zera
de derivação incerta; n pr m Darcom = “espalhador”
- o líder de uma família de servos exilados do templo que retornaram com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 455; v
- recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
- (Qal)
- recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
- consultar, inquirir de, procurar
- referindo-se a Deus
- referindo-se a deuses pagãos, necromantes
- buscar a divindade por meio de oração e adoração
- Deus
- divindades pagãs
- procurar (com uma exigência), demandar, requerer
- investigar, inquirir
- perguntar por, requerer, demandar
- praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
- procurar com cuidado, preocupar-se com
- (Nifal)
- permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
- ser procurado
- ser requerido (referindo-se a sangue)
correspondente a 1881; DITAT - 2683; n f
- decreto, lei
- um decreto (do rei)
- lei
- lei (de Deus)
correspondente a 1877; DITAT - 2684; n m
- grama
de origem persa; DITAT - 2685; n m
- advogado, intérprete de decretos, juiz
de derivação incerta; n pr loc
Dotã = “dois poços”
- um local no norte da Palestina onde morava Eliseu, 19 km (12 milhas) ao norte de
Samaria
correspondente a 1887; DITAT - 2687, 2688; part demons
- veja! eis!,
- mesmo que, assim como,
procedente de 1891; DITAT - 463a n m
- vapor, fôlego
- fôlego, vapoor
- vaidade (fig.) adv
- em vaão
de derivação incerta (talvez estrangeira), grego 28
- escrava egípcia de Sara, concubina de Abraão, mãe de Ismael
talvez patronímico de 1904; Hagarenos n pr gent
- um povo que habitava ao leste da Palestina, contra as quais as tribos de Rúben guerrearam na época de Saul adj patr
- de um dos servos de Davi Hagri = “peregrino” n pr m
- pai de Mibar e um dos soldados das tropas de elite de Davi
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2689; n m
- conselheiro, ministro
provavelmente de origem estrangeira [veja 111]; DITAT - 471c; n pr m Hadade = “poderoso”
- filho de Ismael
- um rei de Edom que teve uma importante vitória sobre os midianitas no campo de Moabe
- outro rei de Edom, sendo Paú a sua capital
- um membro da casa real de Edom que escapou do massacre sob Joabe e fugiu com um grupo de seguidores para o Egito; depois da morte de Davi, ele retornou para sua a terra
de derivação incerta; n pr m Hidai = “para o júbilo de Javé”
- um dos 37 guerreiros da guarda de Davi
procedente de uma raiz não utilizada significando bater com o pé no chão; DITAT - 474; n m
- banco pequeno, estrado para os pés
procedente de uma raiz correspondente àquela de 1916; DITAT - 2690; n m
- membro, membro do corpo
de derivação aramaica provavelmente significando soldado de Merodaque; n pr m Evil-Merodaque = “homem de Merodaque”
- filho e sucessor de Nabucodonosor, rei do império Neo-Babilônico, 562-560 a.C.
correspondente a 1921; DITAT - 2691; v
- (Pael) glorificar (Deus)
procedente de 1922; DITAT - 2691a; n m
- honra, majestade
procedente de 1926; DITAT - 477c; n f
- adorno, glória
- ornamentos santos (referindo-se ao culto público)
- glória (do rei)
correspondente a 1931; DITAT - 2693; pron 3p s
- ele, ela
- (enfatizando e retomando o sujeito)
- (antecipando o suj)
- como pron demons
- (relativo)
- (afirmando existência)
correspondente a 1933; DITAT - 2692; v
- vir a acontecer, tornar-se, ser, estar
- (Peal)
- vir a acontecer
- vir à existência, erguer-se, tornar-se, vir a ser
- deixar ficar conhecido (com particípio de conhecer)
- ser, estar
uma forma para o fem. de 3064; n pr f
Hodias = “majestade de Javé”
- uma das duas esposas de Ezra, um homem de Judá
outra forma para 1942; DITAT - 483c; n f
- ruína, desastre
correspondente a 1981; DITAT - 2695; v
- (Peal) ir, vir, andar, ser trazido
outra forma para 1943; DITAT - 483b; n f
- destruição, calamidade
outra forma para 349; DITAT - 492; adv
- como
correspondente a 1964; DITAT - 2694; n m
- palácio, templo
- palácio
- templo (em Jerusalém)
- templo (pagão)
outra forma para 1950; n pr m Homã = “exterminador”
- um filho de Lotã, irmão de Hori, e neto de Seir
provavelmente um denominativo de 1973; DITAT - 496; v
- (Nifal) ser removido para longe, ser removido
procedente da forma primitiva de artigo [hal]; DITAT - 496a; adv
- lá, para frente, adiante
- lá longe, além (referindo-se a lugar)
- adiante (referindo-se a tempo)
procedente de 1978; DITAT - 498c; n f
- cortejo, andamento, caravana, caminho
- cortejo, caminhada, marcha, andamento
- companhia de viagem, caravana
correspondente a 1980 [veja 1946]; DITAT - 2695; v
- andar, ir
- (Peal) percorrer (particípio)
- (Afel) andar
procedente de 1981; DITAT - 2695a; n m
- pedágio, imposto, tributo
procedente do artigo [veja 1973]; DITAT - 503; adv
- aqui, para cá
correspondente a 1992; DITAT - 2696; pron 3 p pl
- eles, lhes
- eles (sujeito)
- lhes (objeto)
feminino de 1995; n pr loc Forças = “multidões”
- o nome de uma cidade a ser fundada para comemorar a derrota de Gogue
de derivação estrangeira; n pr m
Hamã = “magnífico”
- ministro chefe de Assuero, inimigo de Mordecai e dos judeus, que tramou matar os judeus mas, sendo impedido por Ester, foi enforcado com sua família, na forca que tinha preparado para Mordecai
derivação desconhecida; DITAT - 2697; n m
- colar, cadeia
correspondente a 2005; DITAT - 2698; interj
- eis!, se
forma alongada para 2004; DITAT - 504; pron 3 f pl
- eles, elas, estes, estas, os mesmos, as mesmas, quem
de 2004; DITAT - 510b; adv
- aqui, lá, agora, para cá
forma alongada para 2005; DITAT - 510a; part demons
- veja, eis que, olha, se
provavelmente de origem estrangeira, grego 1067
- um vale (ravina profunda e estreita) com laterais rochosas e íngremes localizado a sudoeste de Jerusalém, separando o Monte Sião ao norte do ’monte do mau conselho’ e do planalto rochoso inclinado da ’planície dos Refains’ ao sul
procedente de 6313; DITAT - 1740b; n f
- cessação, parada, torpor
uma raiz primitiva; DITAT - 512; v
- virar, subverter, revolver
- (Qal)
- revolver, subverter
- virar, voltar, virar para baixo
- mudar, transformar
- (Nifal)
- virar-se, voltar
- mudar alguém
- ser perverso
- ser virado, ser virado, ser mudado, ser voltado contra
- ser revertido
- ser revolvido, ser derrubado
- estar virado
- (Hitpael)
- transformar-se
- virar-se para uma e outra direção, virar para qualquer direção
- (Hofal) tornar-se contra
outra forma de 2022; n pr loc
Hor = “montanha”
- a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
- a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano
talvez procedente de 2022; n pr loc Hara = “território da montanha”
- um lugar de exílio na Assíria
uma raiz primitiva; DITAT - 514; v
- matar, executar, assassinar, destruir, assassino, matador, fora de controle
- (Qal)
- matar, executar
- destruir, arruinar
- (Nifal) ser morto
- (Pual) ser morto, ser executado
uma raiz primitiva; DITAT - 515; v
- conceber, engravidar, gerar, estar com criança, ser concebido,
- (Qal) conceber, engravidar
- (Pual) ser concebido
- (Poel) conceber, inventar, imaginar
procedente de uma raiz correspondente a 2029; DITAT - 2700; n m
- concepção mental, fantasia, imagem, figura mental, impressão, imaginação
outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”
- o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi
talvez procedente de 2022; Harã = “montanhês” n pr m
- filho mais novo de Terá, irmão de Abraão, pai de Ló, Milca, e Iscá; nasceu e morreu em Ur dos caldeus
- um levita gersonita na época de Davi, membro da família de Simei
- um filho de Calebe com a concubina Efá n pr loc
- nome do lugar para o qual Abraão migrou de Ur dos caldeus e onde os descendentes do seu irmão Naor se estabeleceram; provavelmente localizada na Mesopotâmia, em Padã-
Arã, o distrito cultivado ao pé dos montes entre o Khabour e o Eufrates abaixo do Monte Masius
uma raiz primitiva; DITAT - 516; v
- demolir, derrubar, destruir, derrotar, quebrar, atravessar, arruinar, arrancar, empurrar, lançar ao chão, atirar para baixo, estragado, destruidor
- (Qal)
- derrubar, demolir
- romper
- destruir, fugir
- (Nifal) ser arrasado, ser derrubado
- (Piel)
- destruir, demolir
- destruidor (particípio)
procedente de uma raiz não utilizada significando agigantar-se; DITAT - 517; n m
- montanha, outeiro, território montanhoso, monte
ou
(2Sm 23:34, última oração), aparentemente procedente de 2042; Hararita = “habitante da montanha” adj
- um residente em ou descendente de Harar; talvez somente um habitante da montanha n pr m
- Agé, um hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- Sama, o hararita, um dos valentes de Davi
- Sarar, o hararita, o pai de Aião, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 8085; DITAT - 2412e; n f
- ums razão para ouvir, uma notícia, uma comunicação
talvez em lugar de 5730; n pr loc Dã = “e Dã”
- um lugar, de localização incerta, talvez próximo a Medina na Arábia ou
- também pode ser lido, de forma simples, ’mesmo Dã’
para 3206; DITAT - 867a; n m
- criança, rebento
procedente de 2065, grego 2199
Zabdi = “dotação”
- filho de Zera e neto de Judá; avô de Acã
- um dos filhos de Simei, um benjamita
- um oficial de Davi que tinha o comando da produção das vinhas para as adegas
- filho de Asafe, o menestrel; também chamado de ’Zacur’ e ’Zicri’
procedente de 2064; n pr m Zabude = “dado”
- um sacerdote, filho de Natã, que guardou o posto de ’amigo do rei’ para Salomão
procedente de 2082, grego 2194
Zebulom = “exaltado” n pr m
- o décimo dos filhos de Jacó, sexto e último de Lia; progenitor de Zebulom
- a tribo descendente de Zebulom n pr loc
- a terra alocada para a tribo de Zebulom
uma raiz primitiva; DITAT - 525; v
- abater, matar, sacrificar, imolar para sacrifício
- (Qal)
- imolar para sacrifício
- abater para comer
- abater em julgamento divino
- (Piel) sacrificar, oferecer sacrifício
procedente de 2076; DITAT - 525a; n m
- sacrifício
- sacrifícios de justiça
- sacrifícios de contenda
- sacrifícios para coisas mortas
- o sacrifício da aliança
- a páscoa
- o sacrifício anual
- oferta de gratidão
o mesmo que 2077; n pr m
Zeba = “desprovido de proteção”
- um dos dois reis de Midiã que comandaram a grande invasão da Palestina e finalmente foram derrotados por Gideão
correspondente a raiz de 2081; DITAT - 2702; v
- comprar, ganhar
- (Peal) ganho (particípio)
procedente de uma raiz não utililizada provavelmente significando cercar; DITAT - 527a; n m
- (significado incerto)
- nome de alguns produtos insignificantes da vinha, proibidos para nazireus, talvez o talo ou a casca da uva
para 2088; pron demons f
- este, esta, isto, isso
correspondente a 2094; DITAT - 2703; v
- prestar atenção, cuidar, avisar
- (Peal) ser avisado
para 2088; DITAT - 528 pron demons
- este, esta, tal pron rel f
- que, a qual
para 2088; DITAT - 528 pron demons
- este, esta, esse, essa, tal pron rel
- (doá) qual, (de) quem
correspondente a 2102; DITAT - 2704; v
- agir com arrogância, ser presunçoso
- (Afel) agir presunçosamente
de derivação incerta; DITAT - 50; n pr m e loc Ofir = “reduzindo a cinzas”
- décimo-primeiro filho de Joctã
- uma terra ou cidade na Arábia meridional na rota comercial de Salomão onde o ouro era evidentemente comercializado em troca de mercadorias
- característica de ouro fino
- ouro fino
correspondente a 2109; DITAT - 2705; v
- alimentar
- (Itpeel) alimentar-se
correspondente a 2111; DITAT - 2706; v
- (Pe) tremer
correspondente a 2099; DITAT - 2707; n m
- brilho, esplendor
outra forma para 2124; n pr m Ziza = “abundância”
- um levita gersonita, segundo filho de Simei
procedente de uma raiz correspondente a 2135; DITAT - 2708; n f
- pureza, inocência, inocência (à vista de Deus)
procedente de 686; DITAT - 154a; n m
- tesouro, depósito
- tesouro (ouro, prata, etc.)
- depósito, estoques de comida ou bebida
- casa do tesouro, tesouraria
- casa do tesouro
- depósito, loja
- tesouraria
- arsenal de armas (fig. do arsenal de Deus)
- reservatórios (de Deus para chuva, neve, granizo, vento, mar)
procedente de 2142 e 3050, grego 2197
Zacarias = “Javé se lembra”
- décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
- rei de Israel, filho de Jeroboão II
- filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
- um dos filhos de Jeiel
- um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
- um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
- filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
- um levita coatita no reinado de Josias
- o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
- filho de Bebai
- um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
- pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
- antepassado de Ataías ou Utai
- um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
- um sacerdote filho de Pasur
- o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
- um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
- um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
- um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
- filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
- quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
- um manassita, pai de Ido
- pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
- um dos filhos de Josafá
- um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
- pai de Abia, mãe de Ezequias
- pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
- um dos governadores do templo no reinado de Josias
- filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura
uma raiz primitiva; DITAT - 52; v
- ser ou tornar-se claro, brilhar
- (Qal)
- tornar claro (dia)
- brilhar (referindo-se ao sol)
- tornar brilhante
- (Nifal)
- ser iluminado
- tornar claro
- (Hifil)
- luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
- iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
- pôr fogo a, acender (vela, lenha)
- brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
- fazer resplandecer (o rosto)
procedente de 2161; n pr m
Zanzumins = “conspiradores”
- o nome amonita para o povo que era chamado por outros de refaim, e eram descritos como uma numerosa nação de gigantes; talvez o mesmo que ’Zuzim’
procedente de 2168; n m
- ato de aparar, poda
correspondente a 2163; DITAT - 2709; v
- chegar a um consenso, determinar um tempo
- (Itpael) concordar de antemão
procedente de 2165; DITAT - 2709a; n m
- um tempo determinado, tempo, período
procedente de uma raiz correspondente a 2167; DITAT - 2710a; n m
- música instrumental, música
procedente da mesma raiz que 2170; DITAT - 2710b; n m
- cantor
correspondente a 2177; DITAT - 2711; n m
- tipo, espécie
o mesmo que 217; n pr loc Ur = “labareda”
- cidade ao sul da Babilônia, cidade dos caldeus, centro de adoração à lua, casa do pai de Abraão, Terá, e ponto de partida da migração de Abraão para a Mesopotâmia e Canaã
uma raiz primitiva significando empurrar para o lado; DITAT - 564; v
- abandonar, rejeitar, desdenhar
- (Qal) rejeitar
- (Hifil) rejeitar alguém de maneira forçosa
- feder, emitir mau cheiro, tornar-se odioso
- (Hifil) cheirar mau (perfeito)
correspondente a 2191; DITAT - 2712; adj
- um pouco, pequeno
uma raiz primitiva; DITAT - 570; v
- chamar, gritar, clamar, clamar por socorro
- (Qal)
- chamar (para ajuda)
- clamar, gritar (em necessidade)
- (Nifal) ser juntado, ser chamado, ser reunido
- (Hiphil)
- chamar, gritar, reunir, convocar
- fazer chorar, proclamar
- ter uma proclamação feita
- gritar por, chamar
correspondente a 2199; DITAT - 2712; v
- (Peal) clamar, gritar, chamar
procedente de 217; n pr m Uri = “ardente”
- um príncipe de Judá, um filho de Hur que foi usado por Deus para preparar o tabernáculo
- um oficial (ou o pai de um oficial) de Salomão em Gileade
- um porteiro na época de Esdras que tomou uma mulher estrangeira como esposa
correspondente a 2210; DITAT - 2714; v
- (Peal) erguer, levantar
procedente de 2114 (sentido de separação) [veja 2219]; DITAT - 542a; n m
- náusea, repugnância, coisa repugnante
uma raiz primitiva; DITAT - 578; v
- (Pual) secar, ser aquecido, ser queimado, estar seco
correspondente a 2216; n pr m
Zorobabel = “semeado na Babilônia”
- o neto do rei Jeoaquim e líder do primeiro grupo de exilados que retornou da Babilônia
uma raiz primitiva [veja 2114]; DITAT - 579; v
- dispersar, ventilar, lançar fora, joeirar, dissipar, padejar, espalhar, ser dispersado, ser espalhado
- (Qal)
- espalhar
- ventilar, joeirar
- (Nifal) ser espalhado, ser dispersado
- (Piel)
- espalhar, dispersar (intensivo de Qal)
- joeirar, peneirar
- (Pual) ser espalhado, ser esparramado
uma raiz primitiva; DITAT - 580; v
- surgir, aparecer, sair, levantar, subir, brilhar
- (Qal)
- subir
- surgir, aparecer
uma raiz primitiva; DITAT - 581; v
- derramar, derramar em inundação, inundar
- (Qal) derramar, transbordar
- (Poal) derramar, despejar
- referindo-se ao poder de Deus (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 582; v
- semear, espalhar semente
- (Qal)
- semear
- produzindo, brotando semente
- (Nifal)
- ser semeado
- tornar-se grávida, ser fecundada
- (Pual) ser semeado
- (Hifil) produzir semente, brotar semente
correspondente a 2233; DITAT - 2715; n m
- semente, descendência
uma raiz primitiva; DITAT - 585; v
- espalhar, aspergir, atirar, lançar, espalhar abundantemente, salpicar
- (Qal) espalhar, espargir, atirar
- (Pual) ser aspergido
uma raiz primitiva [veja 2114]; DITAT - 586; v
- (Poel) espirrar
plural de 217; n m Urim = “luzes”
- pedras mantidas em uma bolsa no peitoral do sumo-sacerdote, usadas para estabelecer a decisão de Deus em certas questões e assuntos
aparentemente uma variação para 2133; n pr m Zetã = “azeitona”
- um levita gersonita, o filho de Jeieli e neto de Ladã
procedente de 2255; DITAT - 2716b; n m
- delito, crime, dano, ação maldosa, um erro
correspondente a 2254; DITAT - 2716; v
- ferir, destruir
- (Pael) ferir, destruir
- (Itpael) ser destruído
procedente de 2255; DITAT - 2716a; n m
- machucar, prejudicar, ferir
o mesmo que 2267; n pr m Héber = “camarada”
- o queneu, marido de Jael, que matou Sísera cravando uma estaca na sua testa
- neto de Aser de quem surgiram os heberitas
- pai de Socó, um judeu
- um benjamita
- outro benjamita
- um gadita
procedente de uma raiz correspondente a 2266; DITAT - 2717,2717a; n m
- companheiro, associado, amigo, camarada, colega
procedente de 2269; DITAT - 2717b; n f
- associado, colega, companheiro
derivação desconhecida; DITAT - 2563; v
- (Peal) aquecer, calor
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando cozinhar [veja 4227]; DITAT - 600a; n m pl
- obreias, aquilo que se prepara na assadeira
procedente de 2296; DITAT - 604a,604c; n pr m
- cinturão, cinto
- cinturão, cobertura para os lombos, cinto, tecido para os lombos, armadura
correspondente a 2297; DITAT - 2718; adj
- um (número)
- um
- um (artigo indefinido)
de derivação incerta; DITAT - 2564; v
- (Peal) ir
correspondente a 2304; DITAT - 2719; n f
- alegria
correspondente a 2373; DITAT - 2720; n m
- peito, tórax
uma raiz primitiva; DITAT - 609; v
- parar, cessar, desistir, privar-se de, deixar de ser, deixar incompleto, abster-se
- (Qal)
- cessar, chegar ao fim
- parar, deixar
provavelmente de origem estrangeira; n pr m
Hidequel = “rápido”
- um dos rios do Éden que corria para o oriente na direção da Assíria; mais conhecido como o rio Tigre (o seu equivalente na LXX)
procedente de 2314; DITAT - 612a; n m
- câmara, quarto, sala, parte mais interna ou interior, dentro
outra forma para 2315; n pr m Hadar = “honra”
- um rei edomita
uma raiz primitiva; DITAT - 613; v
- ser novo, renovar, reparar
- (Piel)
- renovar, fazer de novo
- reparar
- (Hitpael) renovar-se
o mesmo que 2320; n pr f Hodes = “lua nova”
- a esposa de Saaraim, um benjamita
correspondente a 2319; DITAT - 2721; adj
- novo
correspondente a 2331; DITAT - 2722; v
- mostrar, interpretar, explicar, informar, falar, declarar
- (Pael) mostrar, interpretar
- (Afel) mostrar
particípio ativo fem. de 2247; n pr loc
Hobá = “esconderijo”
- uma cidade ao norte de Damasco para onde Abraão perseguiu os reis que haviam saqueado Sodoma
uma raiz primitiva [veja 2324, 2421]; DITAT - 618; v
- (Piel) contar, declarar, mostrar, tornar conhecido
- (CLBL) respirar
o mesmo que 2332 (doador da vida, i.e. lugar para se viver); DITAT - 617a; n f
- vila, cidade, aldeia de tendas
correspondente à raiz de 2339, talvez como um denominativo; DITAT - 2723; v
- (Afel) reparar, juntar
procedente de 2142; DITAT - 551d; n f
- a oferta memorial, a porção da oferta de alimentos que é queimada
provavelmente procedente de 2342; DITAT - 622 Havilá = “círculo” n pr loc
- uma parte do Éden pela qual passava o rio Pisom (Araxes); provavelmente tratava-se da Cólquida Grega, no extremo nordeste da Ásia Menor, próximo ao Mar Cáspio
- um distrito na Arábia dos ismaelitas com o nome do segundo filho de Cuxe; provavelmente o distrito de Kualan, na parte noroeste do Iêmen n pr m
- um fiho de Cuxe
- um filho de Joctã
procedente de 2342; n pr m Hul = “círculo”
- o segundo filho de Arão e neto de Sem
uma raiz primitiva; DITAT - 56; v
- ir, ir embora, ir de uma parte para outra
- (Qal)
- ir embora
- ir de uma parte para outra, andar ao redor
- estar consumido, exausto, desaparecido, evaporado
- (Pual) ir de um lado para o outro
o mesmo que 2353 ou 2352; n pr m
Hur = “buraco”
- um auxiliar importante de Moisés e Arão
- avô de Bezalel, o artífice principal do tabernáculo; possivelmente o mesmo que 1) acima
- o quarto dos cinco reis de Midiã que foram mortos junto com Balaão após Peor
- pai de Refaías na época de Neemias
- pai de Ben-Hur que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim
procedente de uma raiz correspondente a 2357; DITAT - 2724; adj
- branco
o mesmo que 235; DITAT - 2565; v
- ir, partir
- (Peal) ir, partir
provavelmente uma variação ortográfica para 2359; n pr m Hurai = “tecelão de linho”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
provavelmente procedente de 2353; n pr m Hurão ou Hirão = “nascido nobre”
- filho de Bela e neto de Benjamim
- rei de Tiro aliado de Davi e Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’
- um arquiteto importante do templo de Salomão; grafia alternativa para ’Hirão’
plural de 2363;
Husim = “que apressa” n pr f
- uma das duas esposas de Saaraim n pr m
- os filhos de Aer, um benjamita
- descendentes de Dã
procedente de 2856; DITAT - 780a; n m
- selo, sinete, anel para selar
correspondente a 2372; DITAT - 2725; v
- ver, observar
- (Peal)
- ver
- ver, observar, testemunhar
- observar (em sonho ou visão)
- costumeiro, decente (passivo)
procedente de 2372 e 410; n pr m Hazael = “alguém que vê Deus”
- um rei da Síria; enviado por seu mestre, Ben-Hadade, ao profeta Eliseu, para procurar remédio para a lepra de Ben-Hadade; aparentemente matou Ben-Hadade mais tarde, assumiu o trono, e logo engajou-se numa guerra com os reis de Judá e Israel pela posse da cidade de Ramote-Gileade
procedente de 2370; DITAT - 2725a; n m
- visão, aparência
- visão
- aparência
procedente de 2370; DITAT - 2725b; n f
- visão, vista, visibilidade
uma raiz primitiva; DITAT - 636; v
- fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
- (Qal)
- ser forte, ficar forte
- prevalecer, prevalecer sobre
- ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
- pressionar, ser urgente
- crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
- ser severo, ser aflitivo
- fortalecer
- (Piel)
- tornar forte
- restaurar a força, dar força
- fortalecer, sustentar, encorajar
- tornar forte, tornar arrojado, encorajar
- tornar firme
- tornar rígido, ficar duro
- (Hifil)
- tornar forte, fortalecer
- tornar firme
- exibir força
- tornar severo
- apoiar
- reparar
- prevalecer, prevalecer sobre
- pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
- pegar, conter
- (Hitpael)
- fortalecer-se
- apresentar força, usar a força de alguém
- resistir
- pegar forte com
procedente de 2388; n pr m Hizqui = “forte”
- um benjamita, descendente de Saaraim
procedente de 2388 e 3050, grego 1478
- décimo-segundo rei de Judá, filho de Acaz e Abia; um bom rei por ter servido a Javé e ter eliminado as práticas idólatras
- tataravô do profeta Sofonias
- filho de Nearias, um descendente de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
correspondente a 2401; DITAT - 2726b; n f
- oferta pelo pecado
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr m Hatus = “reunido”
- um descendente de Davi, aparentemente um dos filhos de Secanias, na quarta ou quinta geração de Zorobabel
- um homem que retornou com Esdras; talvez o mesmo que o 1 acima
- um homem que retornou com Zorobabel; talvez o mesmo que o 1 acima
- filho de Hasabnéias que ajudou a reparar os muros de Jerusalém com Neemias
procedente de uma raiz correspondente a 2398; DITAT - 2726a; n m
- pecado
procedente da mesma raiz que 2408; DITAT - 2726b; n f
- oferta pelo pecado
procedente de 238; DITAT - 57a; n f
- orelha, como parte do corpo
- ouvido, como o órgão de audição
- (subjetivo) abrir o ouvido para revelar; o receptor da revelação divina
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando escavar; n pr m Hatita = “explorador”
- líder de uma família de porteiros levíticos ou guardadores dos portões que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando ondular; n pr m Hatil = “duvidoso”
- líder de uma família de filhos de escravos de Salomão que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de 2414; n pr m Hatifa = “tomado”
- líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 643a; n m
- ramo, rebento, vara
procedente de 2418; DITAT - 2727a; adj
- vivo, vivente, vida
correspondente a 2421; DITAT - 2727; v
- viver
- (Peal) viver
- (Afel) deixar viver, manter vivo
procedente de 2330; DITAT - 616a; n f
- enigma, questão difícil, parábola, dito ou questão enigmática, palavra ou questão perplexa
- enigma (expressão obscura)
- adivinhação, enigma (para ser adivinhado)
- questões perplexas (difíceis)
- transação dúbia (com o verbo ter)
uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- manter a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
procedente de 2418; DITAT - 2727b; n f
- bicho, animal
uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v
- viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
- (Qal)
- viver
- ter vida
- continuar vivo, permanecer vivo
- suster a vida, viver em ou a partir de
- viver (prosperamente)
- reviver, ser reanimado
- referindo-se à doença
- referindo-se ao desencorajamento
- referindo-se à fraqueza
- referindo-se à morte
- (Piel)
- preservar vivo, deixar viver
- dar vida
- reanimar, reavivar, revigorar
- restaurar à vida
- fazer crescer
- restaurar
- reviver
- (Hifil)
- preservar vivo, deixar viver
- reanimar, reviver
- restaurar (à saúde)
- reviver
- restaurar à vida
uma forma paralela à 2428; DITAT - 623d; n m
- rampa, fortaleza, muro
- rampa
- fortaleza
correspondente a 2428; DITAT - 2728; n m
- força, exército, poder
- poder
- força, exército
outra forma para 2580; DITAT - 694c; n m
- beleza, graça
outra forma para 2351; DITAT - 628a; n m
- muro, parede interna, parede fina
procedente de 2434; DITAT - 627b; adj
- exterior, externo, para fora
outra forma de 2361; n pr m Hirão = “nobre”
- o rei de Tiro que enviou operários e materiais a Jerusalém para construir tanto o palácio de Davi como o templo de Salomão
- o principal arquiteto e engenheiro do templo de Salomão enviado pelo rei Hirão a
Salomão
procedente de uma raiz correspondente a 2449; DITAT - 2729a; adj
- homem sábio, sábio
correspondente a 2451; DITAT - 2729b; n f
- sabedoria
uma variação para 2131; DITAT - 577b; n m
- correntes, algemas
uma raiz primitiva; DITAT - 59; v
- cingir, cercar, equipar, vestir
- (Qal) cingir (metáfora de força)
- (Nifal) ser cingido
- (Piel) segurar firme, apertar
- (Hitpael) cingir alguém (para guerra)
procedente de 2498; DITAT - 666b; n m
- destruição, morte, desaparecimento, designado para destruição
reduplicação de 2342; n pr loc Halul = “tremor”
- uma cidade num monte nas montanhas de Judá à esquerda da estrada de Jerusalém para Hebrom, cerca de 5-7 km (3-4 milhas) distante de Hebrom
uma variação para 2220; DITAT - 583b; n f
- braço
procedente de 2224 (no sentido de brotar); DITAT - 580b; n m
- nativo (nascendo do solo)
- referindo-se a homens, israelitas nativos
- referindo-se a árvores, nativa (para Israel)
procedente de uma raiz correspondente a 2492; DITAT - 2730; n m
- sonho
uma raiz primitiva; DITAT - 666; v
- passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
- (Qal)
- passar adiante rapidamente
- morrer (desvaneecer)
- vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
- atravessar
- ultrapassar, transgredir
- (Piel) fazer passar, mudar
- (Hifil)
- trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
- mostrar novidade (referindo-se à árvore)
correspondente a 2498; DITAT - 2731; v
- passar por, passar sobre
- (Pe) passar por, transcorrer
uma raiz primitiva; DITAT - 667,668; v
- remover, afastar, tirar, tirar fora, retirar, equipar (para guerra), armar para guerra, resgatar, ser resgatado
- (Qal) equipado (particípio)
- (Nifal)
- ser equipado
- ir equipado
- estar armado
- (Hifil)
- fortalecer, animar
- revigorar
- tirar ou despir, retirar
- (Qal)
- tirar, despir
- retirar
- (Nifal)
- ser libertado
- ser salvo
- (Piel)
- retirar, rasgar fora
- resgatar, libertar, libertar
- levar embora, saquear
procedente de uma raiz correspondente a 2505; DITAT - 2732a; n m
- porção, posse, lote
procedente de 2506 e 3050; n pr m Hilquias = “minha porção é Javé”
- pai de Eliaquim, um oficial de Ezequias
- sumo sacerdote no reinado de Josias
- um levita merarita, filho de Anzi
- outro levita merarita, segundo filho de Hosa
- um dos que permaneceeram à direita de Esdras quando ele leu a lei e provavelmente um levita e um sacerdote
- um sacerdote de Anatote, pai do profeta Jeremias
- pai de Gemarias que foi um dos enviados de Zedequias para a Babilônia
correspondendo a 251; DITAT - 2566; n m
- irmão
uma forma de 2513; n pr loc Helcate = “liso”
- a cidade nomeada como o ponto de partida para a fronteira da tribo de Aser e alocada com seus subúrbios para os levitas gersonitas
o mesmo que 2525;
Cam = “quente” n pr m
- segundo filho de Noé, pai de Canaã e de vários povos que vieram a ser habitantes das terras do sul
- em uso posterior, um nome coletivo para os egípcios n pr loc
- o lugar onde Quedorlaomer feriu os zuzins, provavelmente no território dos amonitas (Gileade) a leste do Jordão
correspondente a 2534; DITAT - 2733; n f
- raiva, fúria
uma variação para 162; DITAT - 60; interj
- Ah!, Ai!, Ai de mim!
uma raiz primitiva; DITAT- 682; v
- recuar, voltar-se, desviar-se
- (Qal) desviar
- (Hitpael) virar-se, vacilar, virar para cá e para lá
correspondente a 2561; DITAT- 2734; n m
- vinho
procedente de 2560; DITAT- 683c; n m
- cimento, argamassa, barro
- argamassa, cimento
- barro
- lama
- montão
- expansão, ondas (de água)
- ômer - uma unidade de medida para secos com aproximadamente 300 litros
particípio pass. do mesmo que 2570; DITAT- 688a; adj
- em formação de combate, ordenados para a batalha em grupos de cinco, armados
procedente da mesma raiz que 2346; DITAT- 689a; n m
- odre, recipiente para água
procedente de 2596, grego 1802
Enoque = “dedicado” n pr m
- filho mais velho de Caim
- filho de Jarede e pai de Metusalém a quem Deus levou para o céu sem morrer n pr loc
- a cidade construída por Caim que recebeu o nome do seu filho Enoque n pr m
- um filho de Midiã, o terceiro filho
- o filho mais velho de Rúbem
procedente de 2603; n pr m Hanum = “gracioso”
- filho de Naás e rei de Amom que humilhou os embaixadores de Davi e, na seqüência, perdeu a guerra com Davi
- um homem que, junto com o povo de Zanoa, consertou a porta do vale no muro de Jerusalém
- o sexto filho de Zalafe, que também ajudou a reparar o muro de Jerusalém, aparentemente no lado leste
correspondente a 2406; DITAT- 2735; n m pl
- trigo
correspondente a 2598; DITAT- 2736; n f
- dedicação
correspondente a 2603; DITAT - 2737; v
- mostrar favor
- (Peal) mostrar favor
- (Itpael) implorar favor
procedente de 2603; n pr m
Hanã = “ele é misericordioso”
- um dos principais povos da tribo de Benjamim
- último dos 6 filhos de Azel, um descendente de Saul
- filho de Maaca, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de alguns filhos que retornaram do exílio com Zorobabel
- um dos levitas que ajudou a Esdras na sua exposição pública da lei
- um dos líderes do povo que também selou a aliança com Neemias
- outro dos principais leigos que também selou a aliança com Neemias
- filho de Zacur, neto de Matanias, a quem Neemias indicou como um dos dos encarregados das provisões recolhidas como dízimos. O mesmo que o 5?
- filho de Jigdalias
procedente de 2603 e 3050, grego 367
Hananias = “Deus tem favorecido”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor colocou o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, se recusaram a ficar impuros comendo a comida da mesa do rei que era contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por terem recusado a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor. Veja também ‘Sadraque’ (7714 ou 7715)
- um dos 14 filhos de Hemã e líder do décimo sexto turno
- um general no exército do rei Uzias
- pai de Zedequias na época de Joiaquim
- filho de Azur, um benjamita de Gibeão e um falso profeta no reinado de Zedequias, rei de Judá
- avô de Jerias, o capitão da guarda no portão de Benjamim, que prendeu Jeremias com a acusação de estar fugindo para os caldeus
- um líder de uma família de Benjamim
- filho de Zorobabel de quem Cristo é descendente, também chamado de ’Joanã’ por Lucas
- um dos filhos de Bebai que retornou da Babilônia com Esdras
- um sacerdote, um dos que preparava os ungüentos sagrados e incenso, que construiu uma porção do muro de Jerusalém nos dias de Neemias
- cabeça do turno sacerdotal de Jeremias dos dias de Jeoaquim
- governador do palácio de Jerusalém sob Neemias e também, juntamente com Hanani, o irmão do governador, encarregado de guardar os portões de Jerusalém
- dois israelitas pós-exílicos
- uma raiz primitiva; DITAT - 698,699; v
- ser bom, ser gentil
- (Hitpael) mostrar bondade para
- ser reprovado, ser envergonhado
- (Piel) ser envergonhado, ser reprovado
procedente de uma raiz correspondente a 2637; adj
- faltante, faltoso, deficiente
correspondente a 262; DITAT - 2722a; n f
- declaração, anúncio
correspondente a 2630; DITAT - 2738; v
- (Afel) tomar posse de
procedente de 2631; DITAT - 2738a; n m
- poder, força, poder (do rei), poder (real)
procedente de uma raiz correspondente à mesma de 2636; DITAT - 2739; n m
- barro, cerâmica
procedente de 2637; n pr m Harás = “falta”
- avô de Salum que era o marido de Hulda, a profetiza
procedente de 2645; DITAT - 710b; n f
- câmara, quarto, abrigo, dossel
- dossel
- câmara
- proteção divina (fig.)
procedente de 2651; n pr m Hofni = “pugilista”
- um dos dois filhos de Eli que eram sacerdotes em Siló e destacavam-se por sua brutalidade e cobiça; a sua pecaminosidade causou uma maldição contra a casa de seu pai e foram julgados pelo Senhor quando levaram a arca para batalha; a arca foi perdida, os dois irmãos foram mortos e Eli morreu quando recebeu as notícias
procedente de 2656 com sufixos; n pr f Hefzi-bá = “minha delícia está nela”
- a rainha do rei Ezequias e mãe de Manassés
- um nome para Jerusalém (fig.)
dual de 2660; n pr loc
Hafaraim = “duas covas”
- um lugar em Issacar
procedente de 2666; DITAT - 717a; n m
- manta para montar em cavalo, cobertor de sela, tecido de sela; sentido dúbio
procedente de 2666; DITAT - 717d; n f
- separação, liberdade
uma forma coletiva de 2691; n pr loc Hazor = “castelo”
- uma cidade real do norte da Palestina designada a Naftali
- uma das cidades de Judá localizada no extremo sul
- uma cidade ao norte de Jerusalém na qual os benjamitas residiram após o retorno do exílio
- um lugar na Arábia
procedente de 299; DITAT - 68d; subst
- o lado de trás, a retaguarda
- para trás
- daqui por diante (temporal)
- atrás
uma raiz primitiva; DITAT - 2740; v
- (Afel) ser urgente, duro, demonstrar insolência
procedente de 2710; DITAT - 728a; n m
- estatuto, ordenança, limite, algo prescrito, obrigação
- tarefa prescrita
- porção prescrita
- ação prescrita (para si mesmo), decisão
- obrigação prescrita
- limite prescrito, fronteira
- lei, decreto, ordenança
- decreto específico
- lei em geral
- leis, estatutos
- condições
- leis
- decretos
- leis civis prescritas por Deus
uma raiz primitiva; DITAT - 731,732; v
- estar assolado, permanecer assolado, tornar desolado, estar desolado, estar em ruínas
- (Qal) estar assolado, estar desolado
- (Nifal)
- ser tornado desolado
- desolado (particípio)
- (Hifil) permanecer assolado, tornar desolado
- (Hofal) ser deixado assolado
- estar seco, estar enxuto
- (Qal) estar seco, estar enxuto
- (Pual) estar seco
- (Hifil) secar
- (Hofal) ser secado
- atacar, ferir, matar, lutar
uma raiz correspondente a 2717; DITAT - 2741; v
- secar, estar assolado
- (Hofal) ser deixado assolado
procedente de 2717; DITAT - 732a; n f
- espada, faca
- espada
- faca
- ferramentas para cortar pedra
procedente de 2717; DITAT - 731c; n pr loc Horebe = “deserto”
- outro nome para o Monte Sinai no qual Deus deu a lei a Moisés e aos israelitas
procedente de 2720; DITAT - 731e; n f
- terra seca, solo seco
procedente de 2717; DITAT - 731f; n m
- seca
uma raiz primitiva; DITAT - 733; v
- (Qal) tremer de medo, tremer, estremecer
uma raiz primitiva; DITAT - 735; v
- tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
- (Qal)
- tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
- tremer (referindo-se a pessoas)
- ser extremamente cuidadoso
- ir ou vir tremendo (com prep)
- (Hifil)
- fazer tremer
- guiar em terror, derrotar (um exército)
procedente de 2730; DITAT - 735b; n f
- medo, ansiedade, tremor, ansiedade (extrema), cuidado ansioso
- tremor
- cuidado ansioso
o mesmo que 2731; n pr loc Harada = “medo”
- um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida
uma raiz primitiva [veja 2787]; DITAT - 736; v
- estar quente, furioso, queimar, tornar-se irado, inflamar-se
- (Qal) queimar, inflamar (ira)
- (Nifal) estar com raiva de, estar inflamado
- (Hifil) queimar, inflamar
- (Hitpael) esquentar-se de irritação
procedente da mesma raiz que 2775; n pr m Harás = “muito pobre”
- avô de Salum, o marido de Hulda, a profetisa
procedente de uma raiz primitiva significando entalhar; DITAT - 738a; n m
- uma ferramenta de entalhar, estilete, cinzel, buril
- ferramenta para entalhar
- estilete
o mesmo que 2748; DITAT - 2742; n m
- mago, mago-astrólogo
procedente de 2790; DITAT - 760c; n m
- aradura, época de aradura
uma raiz primitiva; DITAT - 741,742; v
- (Qal) pôr em movimento, iniciar
- (CLBL) assar
uma raiz provavelmente aliada ao equivalente de 2787; DITAT - 2743; v
- (Itpael) chamuscar
uma raiz primitiva; DITAT - 744,745; v
- proibir, devotar, destruir totalmente, destruir completamente, dedicar para destruição, exterminar
- (Hifil)
- proibir (para uso comum), proibir
- consagrar, devotar, dedicar para destruição
- exterminar, destruir completamente
- (Hofal)
- colocar sob proibição, ser dedicado a destruição
- ser devotado, ser privado
- ser completamente destruído
- fender, cortar, mutilar (uma parte do corpo)
- (Qal) mutilar
- (Hifil) dividir
procedente de 2763; n pr m Harim = “dedicado”
- um sacerdote na época de Davi que estava encarregado do terceiro turno
- líder de uma família de exilados totalizando 1017 que retornaram com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados totalizando 320 que retornaram com Zorobabel
- um sacerdote na época de Neemias
- um governante do povo sob Neemias
procedente de 2763; n pr loc Horma = “devoção”
- uma cidade dos cananeus conquistada por Josué, repartida para Judá e localizada no sul de Judá
procedente de 2763; DITAT - 744b; n pr m Hermom = “um santuário”
- uma montanha junto à fronteira nordeste da Palestina e do Líbano e com vista para a cidade fronteiriça de Dã
pl. de 2768; n pr m
Hermonitas = veja Hermom “um santuário”
- o nome para os três topos do monte Hermom localizado junto à fronteira da Palestina e do Líbano
procedente de 2787, grego 5488
Harã = “montanhês” n pr m
- um filho de Calebe com sua concubina Efá n pr loc
- a cidade para a qual Abraão migrou quando deixou Ur dos caldeus e onde ele permaneceu até o falecimento do seu pai antes de partir para a terra prometida; localizada na Mesopotâmia, em Padã-Arã, ao pé do monte Masius, entre o Khabour e o Eufrates
procedente de 2775 (aparentemente no sentido de um instrumento de louça avermelhado usado para raspar); DITAT - 759c; n f
- caco de louça de barro
uma raiz primitiva; DITAT - 749,750,751; v
- reprovar, escarnecer, blasfemar, desafiar, arriscar, criticar, censurar
- (Qal) reprovar
- (Piel) reprovar, desafiar, escarnecer
- (Qal) passar o inverno, passar a época da colheita, permanecer na época da colheita
- (Nifal) adquirir, noivar
uma raiz primitiva; DITAT - 752; v
- cortar, afiar, decidir, decretar, determinar, mutilar, mover, ser decisivo, ser mutilado
- (Qal)
- cortar, mutilar
- afiar
- decidir
- (Nifal) ser decisivo
procedente de uma raiz correspondente a 2782 (sentido de vigor); DITAT - 2744; n f
- lombo, quadril, articulação do quadril
uma raiz primitiva; DITAT - 755; v
- (Qal) ranger, apertar (os dentes)
uma raiz primitiva; DITAT - 756; v
- queimar, estar quente, ser ressecado, ser carbonizado
- (Qal)
- estar quente, ser ressecado
- queimar, ser queimado
- (Nifal)
- ser ressecado, ser queimado
- queimar
- estar seco, estar com raiva
- (Pilpel) levar a queimar
uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v
- cortar, arar, gravar, inventar
- (Qal)
- cortar, gravar
- arar
- inventar
- (Nifal) ser arado
- (Hifil) tramar o mal
- estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
- (Qal)
- estar em silêncio
- ser surdo
- (Hifil)
- estar em silêncio, ficar quieto
- tornar silencioso
- ser surdo, mostrar surdez
- (Hitpael) permanecer em silêncio
procedente de 2790; DITAT - 760a; n m
- artífice, artesão, entalhador, lapidador
- lapidador, artífice
- hábil na destruição (soldados) (fig.)
pl. de 2796; n pr m
Harashim = “vale dos artífices”
- um vale próximo a Lida, alguns quilômetros oa leste de Jope, fundado por Joabe, da família de Otniel
correspondente a 2420; DITAT - 2567; n f
- enigma, adivinhação
uma raiz primitiva; DITAT - 764; v
- (Qal) entalhar, gravar
correspondente a 2803; DITAT - 2745; v
- (Peal) pensar, considerar
procedente de 2803 e 3050; n pr m Hasabias = “Javé considerou”
- um levita merarita
- o quarto dos seis filhos de Jedutum que estava encarregado do décimo segundo turno
- um dos descendentes de Hebrom, o filho de Coate
- o filho de Quemuel, que era príncipe da tribo de Levi na época de Davi
- um levita, um dos líderes da sua tribo que liderou a celebração da grande festa da Páscoa para Josias
- um levita merarita, um dos principais sacerdotes que acompanhou Esdras desde a Babilônia; foi governador da metade do distrito de Queila e reparou uma parte do muro de Jerusalém sob Neemias. Ele foi um dos que selou a aliança de reforma depois do retorno do cativeiro
- um levita, filho de Buni, na época de Neemias
- um levita, filho de Matanias, na época de Neemias
- um sacerdote da família de Hilquias, nos dias de Joiaquim, filho de Jesua
procedente de uma raiz correspondente a 2821; DITAT - 2747; n m
- escuridão
procedente de 2834; n pr m Hasufa = “despojado”
- líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio na primeira caravana
uma raiz colateral à uma outra relacionada com 2363 no sentido de prontidão; DITAT - 2746 v
- (Peal) precisar, necessitar n
- (Peal) o que é necessário
uma raiz primitiva; DITAT - 765; v
- reter, restringir, refrear, manter sob controle, abster
- (Qal)
- reter, refrear, conservar para, guardar-se de, controlar, impedir, poupar, reservar
- conter, controlar
- (Nifal) abrandar, ser poupado
uma raiz correspondente a 2826; DITAT - 2748; v
- (Peal) dominar, esmagar, esmigalhar
fem. de 2831; n pr loc
Hasmona = “abundância”
- uma parada de Israel no deserto
variação para 7179; DITAT - 775a; n m
- palha, erva seca
uma raiz primitiva; DITAT - 778; v
- dividir, determinar
- (Nifal) estar determinado, estar decretado, estar estabelecido, estar separado
uma raiz correspondente a 2856; DITAT - 2749; v
- (Peal) selar
particípio ativo de 2856; DITAT - 780b; n f
- anel para selar, selo de sinete
uma raiz primitiva; DITAT - 783; v
- cavar, remar
- (Qal)
- cavar (para dentro de casas - referindo-se a arrombamento)
- remar (em água)
uma raiz primitiva; DITAT - 2750; v
- (Peal) estar alegre, ser bom
procedente de 2868; DITAT - 2750a; n m
- bom
procedente de 2873; DITAT - 786c; n m
- verdugo, cozinheiro, guarda-costas, guarda
- cozinheiro (que também matava o animal para alimento)
- guarda, guarda-costas
o mesmo que 2876; DITAT - 2751; n m
- guarda-costas, verdugo, guarda
procedente de 2878; n pr loc Tibate = “extensão”
- uma cidade aramaica de Hadadezer, rei de Zoba; também ’Betá’
uma raiz primitiva; DITAT - 792; v
- ser limpo, ser puro
- (Qal)
- ser limpo (fisicamente - referindo-se a doença)
- ser cerimonialmente limpo
- purificar, estar moralmente limpo, feito limpo
- (Piel)
- limpar, purificar
- fisicamente
- cerimonialmente
- moralmente
- declarar limpo
- realizar a cerimônia de purificação
- (Pual) ser purificado, ser declarado limpo
- (Hitpael)
- purificar-se
- cerimonialmente
- moralmente
- apresentar-se para purificação
uma raiz primitiva; DITAT - 793; v
- ser bom, ser agradável, estar alegre, ser benéfico, ser amável, ser favorável, estar feliz, ser correto
- (Qal)
- ser agradável, ser encantador
- estar satisfeito, estar alegre
- ser melhor
- estar bem com, ser bom para
- ser agradável
- (Hifil) fazer o bem, agir corretamente
procedente de 2895; DITAT - 793a adj
- bom, agradável, amável
- amável, agradável (aos sentidos)
- agradável (à mais alta índole)
- bom, excelente (referindo-se à sua espécie)
- bom, rico, considerado valioso
- bom, apropriado, conveniente
- melhor (comparativo)
- satisfeito, feliz, próspero (referindo-se à natureza sensitiva humana)
- boa compreensão (referindo-se à natureza intelectual humana)
- bom, generoso, benigno
- bom, correto (eticamente) n m
- uma coisa boa, benefício, bem estar
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- bom, benefício
- bem moral n f
- bem estar, benefício, coisas boas
- bem estar, prosperidade, felicidade
- coisas boas (coletivo)
- generosidade
o mesmo que 2896; n pr loc Tobe = “bom”
- um lugar de bom tamanho a leste do Jordão, norte ou nordeste de Gileade, provavelmente arameu, localização incerta
procedente de 2896 e 3050; n pr m Tobias = “Javé é bom”
- líder de uma família que retornou do exílio com Zorobabel mas que foi incapaz de provar a sua vinculação com Israel
- o amonita que, junto com Sambalate, opôs-se à reconstrução de Jerusalém
- um levita no reinado de Josafá
- um líder dos exilados que retornaram
uma raiz primitiva; DITAT - 797; v
- arremessar, lançar
- (Pilpel) jogar fora, carregar embora, arremessar
- (Hifil) jogar, lançar, atirar
- (Hofal)
- ser arremessado, ser jogado para baixo
- ser lançado, ser atirado, ser lançado fora, ser derrubado
correspondente a 6697; DITAT - 2752; n m
- montanha
procedente de uma raiz correspondente a 2901; DITAT - 2753; adv
- em jejum, fazendo jejum, com fome
talvez intercâmbio de uma palavra correspondente a 2916; DITAT - 2754; n m
- barro
o mesmo que 2919; DITAT - 2755; n m
- orvalho
aparentemente procedente de 2921 no sentido (orig.) de cobertura (para proteção); DITAT - 806a; n m
- cordeiro
correspondente a 2926; DITAT - 2756; v
- (Afel) procurar sombra, ter sombra
procedente de uma raiz não utilizada significando quebrar ou tratar violentamente; Telém = “opressão” n pr m
- um porteiro dentre os exilados que retornaram na época de Esdras n pr loc
- uma das cidades no extremo sul de Judá, no Neguebe
procedente da mesma raiz que 2728; n pr m
Talmom = “opressor”
- o líder de uma família de porteiros no templo; alguns dos seus descendentes retornaram do exílio com Zorobabel e foram empregados em seus ofícios hereditários nos dias de Neemias e Esdras
- possivelmente outros dois porteiros na época de Neemias
uma raiz primitiva; DITAT - 809; v
- ser impuro, tornar-se imundo, tornar-se impuro
- (Qal) ser ou tornar-se impuro
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- (Nifal)
- poluir-se, ser corrompido
- sexualmente
- por idolatria
- cerimonialmente
- ser considerado impuro
- (Piel)
- corromper
- sexualmente
- religiosamente
- cerimonialmente
- pronunciar impuro, declarar impuro (cerimonialmente)
- profanar (o nome de Deus)
- (Pual) ser corrompido
- (Hitpael) estar impuro
- (Hotpael) estar corrompido
correspondente a 2938; DITAT - 2757; v
- (Peal) alimentar, fazer comer
procedente de 2939; DITAT - 2757a; n m
- gosto, juízo, ordem
- sabor
- juízo, discrição
- relatório
- ordem
uma raiz primitiva; DITAT - 823; v
- perseguir, afugentar, ser contínuo
- (Qal) gotejar (particípio)
correspondente a 2956; DITAT - 2759; v
- (Peal) afugentar, tirar, expulsar
uma raiz primitiva; DITAT - 825; v
- (Hifil) sobrecarregar, labutar, ser carregado
uma raiz primitiva; DITAT - 827; v
- despedaçar, rasgar, arrancar
- (Qal) despedaçar, rasgar
- (Nifal) ser despedaçado
- (Poal) ser despedaçado
- (Hifil) providenciar alimento
procedente de 2963; DITAT - 827a; adj
- colhido fresco, arrancado fresco, recém-tirado
procedente de um nome de derivação estrangeira; n patr m
Tarpelitas = “aqueles da montanha caída (ou assombrosa)”
- o grupo de colonizadores assírios que foram colocados nas cidades de Samaria depois do cativeiro do reino do norte (Israel); identidade incerta
procedente de 995; n pr m
Jabim = “aquele a quem Deus serve”
- um rei de Hazor que organizou uma confederação dos príncipes do norte contra Josué; confederação derrotada junto as águas do Merom
- outro rei de Hazor cujo general, Sísera, foi derrotado por Baraque
correspondente a 2986; DITAT - 2760; v
- (Afel) trazer, carregar, levar
com a adição de 1568, i.e. Jabes de Gileade) o mesmo que 3002; Jabes = “seco” n pr loc
- uma cidade no território de Gileade; de acordo com Eusébio, acha-se além do Jordão, a 10 km (6 milhas) de Pela, no caminho montanhoso para Gerasa; localização
desconhecida mas pode ser o atual ‘Wadi Yabes’ n pr m
- pai de Salum, o décimo quinto governante do reino do norte
correspondente a 3006; DITAT - 2761; n f
- a terra (como um planeta)
- terra seca
procedente de 3009; DITAT - 838a; n m
- campo, campo arado
procedente de uma palavra derivada de uma raiz não utilizada (significando juntar) e uma derivado de uma raiz correspondente a 7717; n pr loc Jegar-Saaduta = “elevação do testemunho”
- a elevação de pedras erguida como testemunha entre Jacó e Labão, chamada por Jacó, em hebraico, de ‘Galeede’
uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f
- mão
- mão (referindo-se ao homem)
- força, poder (fig.)
- lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
- (vários sentidos especiais e técnicos)
- sinal, monumento
- parte, fração, porção
- tempo, repetição
- eixo
- escora, apoio (para bacia)
- encaixes (no tabernáculo)
- um pênis, uma mão (significado incerto)
- pulsos
correspondente a 3027; DITAT - 2763; n f
- mão
- poder (fig.)
correspondente a 3034; DITAT - 2764; v
- (Afel) louvar, dar graças
procedente da mesma raiz que 2459; n pr loc Alabe = “lugar fértil”
- uma cidade designada para Aser, lugar atualmente desconhecido
provavelmente procedente de 3034; n pr m Jedutum = “louvável”
- um levita da família de Merari e o líder de um dos três corais do templo cujos descendentes também formaram um dos corais permanentes do templo; o seu nome aparece no início de 3 salmos (Sl 39:1; 62.1; 77.1) também como compositor ou como receptor destes salmos, porém mais provavelmente como regente do coral que entoava estes salmos
o mesmo que 305; n pr m ou f Alai = “Ó! Tomara!”
- filho de Sesã
- pai de um dos heróis de Davi (homens valentes, guerreiros)
procedente de 3045 e 410; n pr m
Jediael = “Deus torna conhecido”
- um patriarca importante da tribo de Benjamim; talvez o mesmo que ’Asbel’
- o segundo filho de Meselemias e um porteiro coratita
- filho de Sinri e um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos líderes dos milhares de Manassés que juntou-se a Davi em sua marcha para Ziclague; talvez a mesma pessoa do 3 acima
uma raiz primitiva; DITAT - 848; v
- conhecer
- (Qal)
- conhecer
- conhecer, aprender a conhecer
- perceber
- perceber e ver, descobrir e discernir
- discriminar, distinguir
- saber por experiência
- reconhecer, admitir, confessar, compreender
- considerar
- conhecer, estar familiarizado com
- conhecer (uma pessoa de forma carnal)
- saber como, ser habilidoso em
- ter conhecimento, ser sábio
- (Nifal)
- tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
- tornar-se conhecido
- ser percebido
- ser instruído
- (Piel) fazer saber
- (Poal) fazer conhecer
- (Pual)
- ser conhecido
- conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
- (Hifil) tornar conhecido, declarar
- (Hofal) ser anunciado
- (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se
correspondente a 3045; DITAT - 2765; v
- conhecer
- (Peal) conhecer
- (Afel) deixar alguém saber, comunicar, informar, fazer conhecer
procedente de 3045; n pr m Jada = “Ele sabe”
- um judaíta, filho de Onã e irmão de Samai, na genealogia dos filhos de Jerameel com sua esposa Atara
correspondente a 3051; DITAT - 2766; v
- dar, prover
- (Peal)
- dar
- estabelecer, lançar (fundamentos)
- (Hitpaal)
- ser dado
- ser pago
talvez procedente de uma forma correspondente a 3061; n pr m Jadai = “a quem ele colocará”
- alguém da família de Calebe
forma contrata duma forma correspondente a 3063; n pr loc;
- Judá - o território da tribo de Judá
gentílico procedente de 3061; n pr pl
- judeu
procedente de 3034, grego 2448
- o filho de Jacó com Lia
- a tribo descendente de Judá, o filho de Jacó
- o território ocupado pela tribo de Judá
- o reino composto pelas tribos de Judá e Benjamim que ocuparam a parte do sul de Canaã depois da nação dividir-se dois reinos após a morte de Salomão
- um levita na época de Esdras
- um supervisor de Jerusalém na época de Neemias
- um músico levita na época de Neemias
- um sacerdote na época de Neemias
uma variação de 3068 [usado depois de 136, e pronunciado pelos judeus
como 430, para prevenir a repetição do mesmo som, assim como em outros lugares
3068 é pronunciado como 136]; n pr de divindade
- Javé - usado basicamente na combinação ‘Senhor Javé’
- igual a 3068 mas pontuado com as vogais de 430
de derivação persa; n pr loc Acmetá = “Ecbatana”
- capital da Média, conquistada por Ciro em 550 a.C. e que veio a ser residência de verão dos reis persas
procedente de 3068 e 3559; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”
- rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado
procedente de 3201; n pr m
Jucal = “Javé é capaz”
- um filho de Selemias e um servo do rei Zedequias a quem ele enviou a Jeremias para pedir suas orações e conselho
procedente de 3068 e 6663; n pr m
Jeozadaque ou Jozadaque = “Javé é justo”
- neto do sumo sacerdote Hilquias; filho do sumo sacerdote Seraías; pai do sumo sacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor
uma raiz primitiva; DITAT - 68; v
- atrasar, hesitar, demorar, pospor, ficar atrás
- (Qal)
- atrasar, demorar (intensivo)
- fazer com que alguém se atrase, impedir, manter atrás
- (Piel) atrasar, esperar, ficar para trás
procedente de 3068 e 3467, grego 2424
Josué = “Javé é salvação” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- um habitante de Bete-Semes em cuja terra a arca de aliança foi parar depois que os filisteus a devolveram
- filho de Jeozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- governador de Jerusalém sob o rei Josias o qual colocou o seu nome em um portão da cidade de Jerusalém
procedente de 3068 e 8199, grego 2498
Josafá = “Javé julgou” n pr m
- filho do rei Asa e ele próprio rei de Judá por 25 anos; um dos melhores, mais piedosos e prósperos reis de Judá
- filho de Ninsi e pai do rei Jeú do reino do norte, Israel
- filho de Ailude e cronista sob Davi e Salomão
- filho de Parua e um dos doze intendentes sob Salomão
- um sacerdote e trompetista na época de Davi n pr loc
- nome simbólico de um vale próximo a Jerusalém que é o lugar do juízo final; talvez a ravina profunda que separa Jerusalém do Monte das Oliveiras através do qual o Cedrom escoava
correspondente a 310; DITAT - 2568; adv
- depois
uma forma de 3077; n pr m Joiada = “Javé sabe”
- filho de Paséia, que auxiliou na reparação da Porta Velha de Jerusalém
- filho do sumo-sacerdote Eliasibe na época de Neemias
uma forma de 3078; n pr m Joaquim = “Javé estabelece”
- rei de Judá, filho de Jeoaquim, e o penúltimo rei de Judá antes do cativeiro babilônico; seu reinado durou 3 meses e 10 dias antes de entregar-se a Nabucodonosor que o levou para a Babilônia e o aprisionou por 36 anos quando foi finalmente libertado
uma forma de 3081; n pr m Jucal = “Javé é capaz”
- um filho de Selemias e um servo do rei Zedequias a quem ele enviou a Jeremias para suplicar as suas orações e o seu conselho
correspondente a 3117; DITAT - 2767; n m
- dia
- dia sempre se refere a um período de vinte e quatro horas quando a palavra é modificada por um número definido ou cardinal
uma forma de 3087; n pr m Jozadaque = “Javé é justo”
- neto do sumo-sacerdote Hilquias, filho do sumo-sacerdote Seraías e pai do sumosacerdote Josué; ele próprio nunca obteve o cargo de sumo-sacerdote porque foi levado cativo para a Babilônia por Nabucodonosor
talvez procedente de uma raiz não utilizada (significando puxar para cima); n pr m Izlias = “a quem Deus preservará”
- um benjamita dos filhos de Elpaal
uma variação para 250; adj Izraíta = “descendente de Zerá”
- um descendente de Zerá, de Judá
procedente de 2372 e 410; n pr m Jaaziel = “contemplado de Deus”
- um soldado benjamita que juntou-se a Davi em Ziclague
- um sacerdote no reinado de Davi que ajudou a transportar a arca
- um levita coatita, terceiro filho de Hebrom
- um levita, filho de Zacarias, dos filhos de Asafe, no reinado de Josafá
- um antepassado de uma das famílias que retornaram do exílio com Esdras
procedente de 3388 e 3050; n pr m Ezequias = “Javé tornou forte”
- filho do rei Acaz com Abia, ou Abias, e o décimo segundo rei de Judá; seu reinado foi caracterizado por sua conduta devota; reinou por 29 anos
- líder de uma família de exilados que retornaram na época de Neemias
- um efraimita na época de Acaz
procedente de 311; DITAT - 2568a; adj
- outro, um outro
patronímico procedente de 3171; n pr m ou adj Jeieli = “Deus conservará vivo” ou “afastado de Deus”
- um levita gersonita da família de Ladã
procedente de 317; DITAT - 2568c; adv
- fim, resultado
- parte oculta (referindo-se a vacas)
- fim (de tempo)
- remanescente, descendentes
procedente de 3161; n pr m Jaate = “Ele agarrará”
- filho de Reaías e neto de Sobal, da tribo de Judá
- um filho de Libni, neto de Gérson e bisneto de Levi
- um levita gersonita; o filho mais velho de Simei e neto de Ladã; fundador da casa de Jaate
- um levita e filho de Selomite
- um levita merarita durante o reinado de Josias
procedente de 310; DITAT - 68f; n f
- parte posterior, fim
- fim, conclusão, evento
- últimos tempos (profético para tempo futuro)
- posteridade
- último, que fica mais atrás
uma raiz primitiva; DITAT - 863; v
- ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
- (Qal)
- estar satisfeito, estar alegre
- estar bem colocado
- ser bom para, estar bem com, ir bem com
- ser agradável, ser agradável a
- (Hifil)
- tornar contente, jubilar
- fazer o bem para, agir bondosamente com
- fazer bem, fazer completamente
- fazer algo bom, correto ou belo
- fazer bem, agir corretamente
correspondente a 3190; DITAT - 2768; v
- (Peal) ser bom, fazer o bem, ser agradável
procedente de 3192; n pr loc Jotbatá = “agradabilidade”
- um lugar de parada no deserto; localização desconhecida
para 3201; DITAT - 2769; v
- ser capaz
- (Peal)
- ser capaz
- prevalecer
procedente de 3559 e 3050, grego 2423
Jeconias = “Javé estabelecerá”
- filho do rei Jeoaquim, de Judá, e rei de Judá por três meses e dez dias antes de entregar-se a Nabucodonosor; foi levado cativo para a Babilônia onde ficou preso durante os 36 anos seguintes; foi libertado por ocasião da morte de Nabucodonosor e viveu na Babilônia até a sua morte
- originariamente grafado ’Joaquim’
uma raiz primitiva; DITAT - 867; v
- dar à luz, gerar, parir, produzir, estar em trabalho de parto
- (Qal)
- dar à luz, gerar
- referindo-se ao nascimento de criança
- referindo-se ao sofrimento (símile)
- referindo-se ao perverso (comportamento)
- gerar
- (Nifal) ser nascido
- (Piel)
- levar a ou ajudar a dar à luz
- ajudar ou atuar como parteira
- parteira (particípio)
- (Pual) ser nascido
- (Hifil)
- gerar (uma criança)
- dar à luz (fig. - referindo-se ao ímpio gerando a iniqüidade)
- (Hofal) dia do nascimento, aniversário (infinitivo)
- (Hitpael) declarar o nascimento de alguém (descencência reconhecida)
forma alongada procedente de 268; DITAT - 68d; adv
- para trás, a parte de trás, retaguarda
correspondente a 3220; DITAT - 2770; n m
- mar
procedente de 3231; DITAT - 872a; n f
- direita, mão direita, lado direito
- mão direita
- direita (referindo-se à direção)
- sul (a direção da mão direita quando se encara o leste)
para 3225; DITAT - 872b; adj
- direita, à direita, mão direita
procedente de 4427; n pr m Janleque = “Ele reinará”
- um líder da tribo de Simeão
uma raiz primitiva; DITAT - 872c; v
- (Hifil) escolher a direita, ir para a direita, usar a mão direita ser destro
correspondente a 323; DITAT - 2569; n m
- sátrapa, um governador de uma província persa
procedente de uma raiz não utilizada significando observar; n pr f Iscá = “aquele que olha adiante”
- filha de Harã, sobrinha de Abraão, irmã de Ló e Milca
correspondente a 3254; DITAT - 2771; v
- acrescentar
- (Hofal) ser acrescentado
de origem persa; DITAT - 70; adj
- real (cavalos)
correspondente a 3289; DITAT - 2772; v
- (Itpael) exortar, aconselhar, aconselhar-se
- (Peal) conselheiro (particípio)
o mesmo que 3277; n pr f Jael = “cabrito montês”
- a esposa de Héber, o queneu, que matou o general Sísera enquanto ele dormia cravando uma estaca em suas suas fontes varando-as até o chão
procedente de 3293; DITAT - 889b; n f
- floresta
- favo de mel (meton.)
procedente de 6213; n pr m Jaasai = “eles farão”
- um dos descendentes de Bani que casou com uma esposa estrangeira durante a época de
Esdras
procedente de 6403; n pr m Jaflete = “ele libertará”
- um descendente de Aser através de Berias
procedente de 6437; n pr m
Jefoné = “Ele estará encarando”
- um quenezeu e pai de Calebe, o espia da tribo de Judá
- filho de Jéter e descendente de Aser
procedente de 6601; n pr m Jafé = “aberto”
- o terceito filho de Noé cujos descendentes, depois do dilúvio, habitaram nas terras costeiras do Mediterrâneo, espalhando-se para o norte até a Europa e partes da Ásia
uma raiz primitiva; DITAT - 893; v
- ir, vir para fora, sair, avançar
- (Qal)
- ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
- avançar (para um lugar)
- ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
- vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
- sair de
- (Hifil)
- fazer sair ou vir, trazer, liderar
- trazer
- guiar
- libertar
- (Hofal) ser trazido para fora ou para frente
correspondente a 3318; DITAT - 3028; v
- (Shafel) finalizar, terminar, concluir
correspondente a 3320; DITAT - 2773; v
- (Pael) permanecer, assegurar, ter certeza, conhecer a verdade, estar certo
uma raiz primitiva; DITAT - 895; v
- colocar, pôr, estabelecer
- colocar, pôr
- apresentar
- exibir
- (Hofal) estar parado, ser deixado, ser detido
o mesmo que 3323; n pr m Isar = “óleo brilhante”
- filho de Coate, neto de Levi, tio de Moisés e Arão, e pai de Corá; progenitor dos isaritas (ou izaritas)
procedente de 3321; DITAT - 2773a n
- a verdade adv
- certamente, confiavelmente, verdadeiramente adj
- confiável, verdadeiro, certo, seguro
correspondente a 3344; DITAT - 2774; v
- (Peal) queimar
procedente de 3345; DITAT - 2774a; n f
- uma queimação
procedente de 3369; DITAT - 906a; n m
- passarinheiro, aquele que prepara armadilha
particípio passivo de 3369; DITAT - 906b; n m
- passarinheiro, caçador, aquele que prepara armadilha
procedente de 6994; n pr m Joctã = “pequenez”
- filho de Héber, descendente de Sem e patriarca de várias tribos arábias
correspondente a 3357; DITAT - 2775a; adj
- raro, nobre, famaoso, difícil
- honrado
- difícil (meton)
correspondente a 3366; DITAT - 2775a; n m
- honra, estima
uma raiz primitiva; DITAT - 906; v
- atrair, seduzir, emaranhar, preparar uma armadilha, armar uma cilada
- (Qal)
- colocar armadilhas (fig. de conselhos dos maus)
- passarinheiros (particípio)
- (Nifal) ser apanhado, ser pego por uma isca
- (Pual) ser pego numa cilada
procedente de 7378 e 5971; n pr m Jeroboão = “o povo contenderá”
- o primeiro rei do reino do norte, Israel, quando este dividiu-se após a morte de Salomão e as dez tribos separaram-se de Judá e Benjamim e do reino sob o filho de Salomão, Reoboão; a idolatria foi introduzida no início do seu reinado
- o oitavo rei do reino do norte, Israel, filho de Joás, e o quarto na dinastia de Jeú; durante o seu reinado os invasores sírios foram afastados e o reino foi restaurado às suas antigas fronteiras, porém a idolatria do reino continuou
uma raiz primitiva; DITAT - 909; v
- descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
- (Qal)
- ir ou vir para baixo
- afundar
- estar prostrado
- descer sobre (referindo-se à revelação)
- (Hifil)
- trazer para baixo
- enviar para baixo
- tomar para baixo
- fazer prostrar
- deixar cair
- (Hofal)
- ser trazido para baixo
- ser derrubado
uma raiz primitiva; DITAT - 910; v
- lançar, atirar, jogar, derramar
- (Qal)
- lançar, jogar
- jogar, pôr, estabelecer
- lançar flechas
- jogar água, chover
- (Nifal) ser atingido
- (Hifil)
- lançar, jogar
- atirar
- apontar, mostrar
- dirigir, ensinar, instruir
- jogar água, chover
um dual (em alusão aos seus dois montes principais [a pontuação verdadeira, ao menos conforme a leitura antiga, parece ser aquele de 3390]), provavelmente procedente de (o particípio passivo de) 3384 e 7999, grego 2414
- a cidade principal da Palestina e capital do reino unido e, depois da divisão, capital de
Judá
o mesmo que 3391; n pr m Jerá = “lua nova”
- um quarto filho de Joctã e um progenitor de uma tribo árabe
correspondente a 3391; DITAT - 2776; n m
- mês
procedente de 7355; n pr m
Jeroão = “que mostra piedade”
- pai de Elcana e avô de Samuel, da casa de Coate
- um benjamita e o fundador de uma família de benjamitas
- pai ou progenitor de Ibnéias e um benjamita; talvez o mesmo que o 2
- um descendente de Arão e um sacerdote da família de Imer; filho de Pasur e pai de Adaías
- outro sacerdote; talvez o mesmo que o 4
- um habitante de Gedor e pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um danita cujo filho ou descendente, Azarel, era líder de uma tribo na época de Davi
- pai de Azarias, um dos capitães junto com Joiada na época de Atalias
procedente de 7355 e 410; n pr m
Jerameel = “que Deus tenha piedade”
- o primeiro filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá e fundador da família dos jerameelitas
- oficial enviado pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender Baruque
- um levita merarita, representante da família de Quis, o filho de Mali
provavelmente de origem egípcia; n pr m
Jara = “o mês de arrastar embora”
- o servo egípcio de Sesã, por volta da época de Eli, a quem seu mestre deu sua filha ou herdeira como esposa
uma raiz primitiva; DITAT - 914; v
- precipitar, ser precipitado, empurrar de cabeça, agir irrefletidamente
- (Qal) precipitar, empurrar, ser precipitado
o mesmo que 3401; n pr m Jaribe = “ele contende”
- um filho de Simeão
- um dos principais homens de Israel que retornaram do exílio com Esdras
- filho de Jozadaque e um sacerdote da casa de Jesua que casou-se com uma esposa estrangeira e foi compelido por Esdras a mandá-la embora
pl. procedente de 7311; n pr f
Jerimote ou Jeremote = “Ele é o Altíssimo”
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Bequer e líder de uma casa de Benjamim
- um benjamita, filho de Berias e neto de Elpaal
- um levita merarita, filho de Musi
- um dos homens que juntaram-se a Davi do deserto
- um levita, filho de Hemã e líder do décimo-quinto turno dos músicos
- um levita no reinado de Ezequias
- um filho de Azriel, governador da tribo de Naftali no reinado de Davi
- um filho do rei Davi e pai da esposa de Roboão
- um filho de Elão, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um filho de Zatu, um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
correspondente a 3411; DITAT - 2777; n f
- coxa, lombo, flanco, lado, recôndito
uma raiz primitiva; DITAT - 917; v
- (Qal) tremer, estremecer
uma raiz primitiva; DITAT - 918,919; v
- (Qal) cuspir
procedente da mesma raiz que 3418; DITAT - 918b; n m
- ervas, verduras, vegetais, folhagens de jardim
uma raiz primitiva; DITAT - 920; v
- tomar, desapropriar, tomar posse de, herdar, deserdar, ocupar, empobrecer, ser um herdeiro
- (Qal)
- tomar posse de
- herdar
- empobrecer, ficar pobre, ser pobre
- (Nifal) ser desapossado, ser empobrecido, vir a ficar pobre
- (Piel) devorar
- (Hifil)
- levar a possuir ou herdar
- levar outros a possuir ou herdar
- empobrecer
- desapossar
- destruir, levar a ruína, deserdar
uma raiz primitiva; DITAT - 922; v
- habitar, permanecer, assentar, morar
- (Qal)
- sentar, assentar
- ser estabelecido
- permanecer, ficar
- habitar, ter a residência de alguém
- (Nifal) ser habitado
- (Piel) estabelecer, pôr
- (Hifil)
- levar a sentar
- levar a residir, estabelecer
- fazer habitar
- fazer (cidades) serem habitadas
- casar (dar uma habitação para)
- (Hofal)
- ser habitado
- fazer habitar
procedente de 3427 e 5011, com a interposição de um sufixo pronominal e de uma preposição ; n pr m
Isbi-Benobe = “sua habitação está em Nobe”
- filho do gigante, da nação dos gigantes filisteus que atacaram Davi na batalha e foi morto por Abisai
procedente de 7623; n pr m Isbá = “ele louvará”
- pai de Estemoa e descendente de Judá
patronímico procedente de 3437; adj Jasubitas = veja Jasube “ele retornará”
- descendentes de Jasube, da tribo de Issacar
procedente de 7725 e 5971; n pr m Jasobeão = “o povo retornará”
- um hacmonita, o líder dos trinta soldados da tropa de elite de Davi; ele juntou-se a Davi em Ziclague e era mais conhecido como o homem que matou 800 ou 300 homens de uma vez; também denominado de Andino, o eznita.
- um coreíta, outro dos soldados das tropas de elite de Davi; mesmo que o 1?
procedente de uma raiz não utilizada correspondente a 7662; n pr m Isbaque = “ele libera”
- um filho de Abraão com Quetura e progenitor de uma tribo árabe
procedente de 7725; n pr m Jasube = “ele retornará”
- o terceiro filho de Issacar e fundador da família dos jasubitas
- um dos filhos de Bani que teve que mandar embora a sua esposa estrangeira na época de
Esdras
patronímico procedente de 3440; adj
Isvitas = veja Isvi “ele me justificará”
- os descendentes de Isvi (3440-2)
para 3091;
Jesua = “ele está salvo” n pr m
- filho de Num, da tribo de Efraim, e sucessor de Moisés como o líder dos filhos de Israel; liderou a conquista de Canaã
- filho de Jozadaque e sumo sacerdote depois da restauração
- um sacerdote na época de Davi encarregado do 9o. turno
- um levita no reinado de Ezequias
- líder de uma casa levítica que retornou do cativeiro na Babilônia
- pai de um construtor do muro de Jerusalém na época de Neemias n pr loc
- uma cidade ao sul de Judá reabitada pelo povo de Judá após o retorno do cativeiro
correspondente a 3442; n pr m Jesua = “ele está salvo”
- um sacerdote do exílio que retornou com Zorobabel
procedente de 7831; DITAT - 1905b; n pr m Isaque = “ele ri”
- filho de Abraão e Sara, sua esposa, e pai de Jacó e Esaú
procedente de 5383 e 3050; n pr m Issias = “Javé emprestará”
- um coreíta, um dos soldados das tropas de elite de Davi que juntou-se a ele em Ziclague
- o quinto dos 5 filhos de Izraías e um dos chefes da tribo de Issacar na época de Davi
- um levita, o 2o. filho de Uziel e neto de Coate
- outro levita, filho de Reabias
- um descendente de Harim que tinha uma esposa estrangeira
procedente de 8085 e 410; n pr m Ismael = “Deus ouvirá”
- filho de Abraão e de Hagar, a serva de Sara, e o progenitor dos povos árabes
- filho de Netanias e o assassino de Gedalias
- um benjamita, um dos filhos de Azel, um descendente de Saul através de Meribe-Baal ou Mefibosete
- um judaíta, pai de Zebadias
- um judaíta, filho de Joanã, e um dos capitães que ajudou Joiada a recolocar Joás no trono
- um sacerdote da família de Pasur casado com uma esposa estrangeira; este foi forçado por Esdras a mandá-la embora
uma raiz primitiva; DITAT - 928; v
- dormir, estar adormecido
- (Qal) dormir, ir dormir, estar adormecido
- (Nifal)
- permanecer por longo tempo, ser armazenado
- estar infeccionado (referindo-se à lepra)
- (Piel) fazer dormir, ninar para dormir
correspondente a 3478; n pr m Israel = “Deus prevalece”
- o segundo nome dado a Jacó por Deus depois de sua luta com o anjo em Peniel
- o nome dos descendentes e a nação dos descendentes de Jacó
- o nome da nação até a morte de Salomão e a divisão
- o nome usado e dado ao reino do norte que consistia das 10 tribos sob Jeroboão; o reino do sul era conhecido como Judá
- o nome da nação depois do retorno do exílio
procedente de 3474; n pr m Jesurum - “correto”
- um nome simbólico para Israel descrevendo o seu caráter ideal
procedente de 5375 e 7939, grego 2466
Issacar = “há recompensa” n pr m
- o 9o. filho de Jacó e o 5o. de Lia, sua primeira esposa, e progenitor de uma tribo com o seu nome
- um levita coreíta, o 7o. filho de Obede-Edom e porteiro do templo n pr col
- a tribo descendente de Issacar, o filho de Jacó n pr loc
- o território alocado aos descendentes de Issacar quando estes entraram na terra de Canaã
correspondente a 853; DITAT - 2779; indicador de objeto direto
- (indicador do objeto direto ou acusativo; não é traduzido)
correspondente a 3427; DITAT - 2780; v
- sentar, habitar
- (Peal) sentar, estar sentado
- (Aphel) fazer habitar
correspondente a 3492; DITAT - 2781; adj
- pré-eminente, excedente, extremo, extraordinário adv
- excessivamente, extremamente
uma raiz primitiva; DITAT - 936; v
- ser deixado, sobrar, restar, deixar
- (Qal) remanescente (particípio)
- (Nifal) ser deixado, sobrar, ser deixado para trás
- (Hifil)
- restar, deixar
- guardar, preservar vivo
- superar, mostrar pré-eminência
- mostrar excesso, ter mais do que o suficiente, ter em excesso
provavelmente uma variação para 349, mas não como uma interrogativa; DITAT - 75d
- Onde!
uma raiz primitiva; DITAT - 943; v
- ser pesado, ser importante, estar aflito, ser duro, ser rico, ser digno, ser glorioso, ser incômodo, ser honrado
- (Qal)
- ser pesado
- ser pesado, ser insensível, ser monótono
- ser honrado
- (Nifal)
- ser feito pesado, ser honrado, apreciar honra, tornar-se abundante
- tomar para si glória ou honra, ganhar glória
- (Piel)
- tornar pesado, tornar monótono, tornar insensível
- tornar honroso, honrar, glorificar
- (Pual) ser digno de honra, ser honrado
- (Hifil)
- fazer pesado
- fazer pesado, tornar monótono, deixar sem resposta
- fazer ser honrado
- (Hitpael)
- tornar-se pesado, tornar-se denso, tornar-se numeroso
- honrar-se
procedente de 3513; DITAT - 943d,943e; n m
- glória, honra, glorioso, abundância
- abundância, riqueza
- honra, esplendor, glória
- honra, dignidade
- honra, reputação
- honra, reverência, glória
- glória
procedente do mesmo que 193; DITAT - 45d,e,f,g; n m
- carneiro
- carneiro (como alimento)
- carneiro (como sacrifício)
- carneiro (pele tingida de vermelho, para o tabernáculo)
- pilares, verga, umbrais, pilastra
- homem forte, líder, chefe
- árvore grande, terebinto
procedente de 3527 no seu sentido original; DITAT - 948b; n f
- peneira
procedente de uma raiz correspondente a 3576; DITAT - 2783; adj
- falso, mentiroso
correspondente a 3541; DITAT - 2784; adv dem
- aqui, até aqui, assim
particípio ativo de 3547; DITAT - 959a; n m
- sacerdote, oficiante principal ou governante principal
- rei-sacerdote (Melquisedeque, Messias)
- sacerdotes pagãos
- sacerdotes de Javé
- sacerdotes levíticos
- sacerdotes aadoquitas
- sacerdotes araônicos
- o sumo sacerdote
correspondente a 3548; DITAT - 2786; n m
- sacerdote
procedente de uma raiz correspondente a 3854 no sentido de furar; DITAT - ?; n f
- janela
uma raiz primitiva; DITAT - 964; v
- ser firme, ser estável, ser estabelecido
- (Nifal)
- estar estabelecido, ser fixado
- estar firmemente estabelecido
- ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
- estar fixo, estar firmemente determinado
- ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
- preparar, estar pronto
- ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
- (Hifil)
- estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
- fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
- direcionar para (sentido moral)
- arranjar, organizar
- (Hofal)
- estar estabelecido, estar firme
- estar preparado, estar pronto
- (Polel)
- preparar, estabelecer
- constituir, fazer
- fixar
- direcionarr
- (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
- (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado
procedente de uma raiz não utilizada significando cavar através; DITAT - 967b,968 n m
- fornalha, forja, fornalha ou pote para fundição v
- (Qal) furar, perfurar, cavar, talhar
procedente da língua persa; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”
- o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém
correspondente a 3566; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”
- o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém
procedente de 3569; adj f
- uma mulher cuxita, a esposa de Moisés, assim denominada por Miriã e Arão
talvez procedente de 3568; n pr loc Cusã = “sua escuridão”
- um lugar na Arábia ou Mesopotâmia; localização desconhecida
procedente de 3787; DITAT - 1052a; n f
- prosperidade
- (DITAT) canto
de origem estrangeira; n pr loc
Cuta = “esmagar”
- um lugar de onde o rei Sargão, da Assíria, importava colonos para Israel; provavelmente localizado a cerca de 32 km ao nordeste da Babilônia
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
uma forma para 3563; DITAT - 979; n m
- bolsa, sacola
- para pesos, dinheiro
uma forma para 3564 (somente do dual); DITAT - 967c; n m
- forno, fogão com forno, fornalha para cozinhar
correspondente a 3603; DITAT - 2804a; n f
- talento
correspondente a 3605; DITAT - 2789; n m
- todo, tudo, a totalidade
- a totalidade de, tudo
- todo, toda, todos, todas, nenhum
dual de 3608 no sentido original de separação; DITAT - 980d; n m
- dois tipos, mistura
- prática proibida entre o rebanho (cruzamento de raças), sementes (semeadura), e tecidos de roupas (material)
procedente da mesma raiz que 3611; DITAT - 981b; n m
- gaiola, cesta, gaiola para cachorro
procedente de 3615; DITAT - 982g; n m
- artigo, vaso, implemento, utensílio
- artigo, objeto (em geral)
- utensílio, implemento, aparato, vaso
- implemento (de caça ou guerra)
- implemento (de música)
- implemento, ferramenta (de trabalho)
- equipamento, canga (de bois)
- utensílios, móveis
- vaso, receptáculo (geral)
- navios (barcos) de junco
correspondente a 356; DITAT - 2570; n m
- árvore
procedente de 3557; n pr m Calcol = “sustentador”
- filho ou descendente de Zera, de Judá, e um dos homens sábios a quem Salomão foi comparado
correspondente a 3634; DITAT - 2788; v
- terminar, completar
- (Shafel) terminar
- (Ishtafel) ser completado
uma forma do prefixo “k-”, mas usada separadamente [veja 3651]; DITAT - 938; adv
- como, assim como, semelhante a conj
- quando, de acordo com, segundo
correspondente a 3651; DITAT - 2790; adv
- assim, então, como segue
para 3641; n pr loc
Cane = “dar um título honroso”
- uma cidade aparentemente na Mesopotâmia
para 3204; n pr m
Conias = “Javé estabelecerá”
- outro nome para o rei Joaquim, de Judá, o peúltimo rei no trono antes do cativeiro
correspondente a 3644; DITAT - 2791; adv
- assim, então, de acordo com, como segue
procedente de 3665, grego 5477
- o quarto filho de Cam e o progenitor dos fenícios e das várias nações que povoaram a costa marítma da Palestina n pr loc
- a região oeste do Jordão povoada pelos descendentes de Canaã e subseqüentemente conquistada pelos israelitas sob a liderança de Josué n m
- mercador, comerciante
uma raiz primitiva; DITAT - 1003; v
- (Nifal) ser posto ou impelido num ou para um canto, esconder-se de vista, ser encurralado, ser impelido para o lado
correspondente a 3664; DITAT - 2792; v
- reunir
- (Peal) reunir
- (Itpael) reunido (particípio)
correspondente a 3674; DITAT - 2793; n m
- companheiro, colega
de 3778; adj patr
Caldeu = veja Caldéia “amassadores de torrões”
- um grupo de povos normalmente associadoa à área ao redor da Babilônia
- a classe culta dos sacerdotes, mágicos ou astrônomos
uma raiz primitiva; DITAT - 1008; v
- cobrir, ocultar, esconder
- (Qal) oculto, coberto (particípio)
- (Nifal) ser coberto
- (Piel)
- cobrir, vestir
- cobrir, ocultar
- cobrir (para proteção)
- cobrir, encobrir
- cobrir, engolfar
- (Pual)
- ser coberto
- ser vestido
- (Hitpael) cobrir-se, vestir-se
procedente de 3680; DITAT - 1008b; n f
- coberta, vestimenta
- coberta, vestimenta
- coberta (para ocultamento)
procedente de 3688; n pr m Quislom = “confiança”
- pai de Elidade, o príncipe selecionado para auxiliar na divisão da terra de Canaã entre as tribos
uma raiz primitiva; DITAT - 1013; v
- (Qal) cortar, tosquiar, aparar, tosar
correspondente a 3701; DITAT - 2794; n m
- prata
- como metal
- como dinheiro
procedente de 3680; DITAT - 1009a; n f
- faixa, fita, amuletos cobertos, falsos filactérios
- usado por falsos profetas em Israel para dar apoio às suas estratégias demoníacas de adivinhações
provavelmente procedente de 3652; DITAT - 2795; adv
- agora, neste momento, até agora
procedente de 3705; DITAT - 2796; adv f
- agora, e agora
feminino de 3715; n pr loc Cefira = “leoa”
- uma cidade dos gibeonitas mais tarde designada para a tribo de Benjamim
uma raiz de correspondência incerta; DITAT - 2798; v
- amarrar
- (Peil) ser amarrado
- (Pael) amarrar
procedente de 3769 no sentido de obesidade; DITAT - 1046a; n m
- assento coberto, assento, sela em forma de cesto
- um espaço para guiar montado na sela de camelos
- pastagem, prado
- cordeiro, ovelha, carneiro macho
- aríete
procedente da mesma raiz que 3564, grego 2884
- coro, uma medida (geralmente para secos)
- uma medida para secos ou líquidos equivalente a 10 efas ou batos
- uma medida para secos contendo 6.25 alqueires (220 l)
- uma medida para líquidos de 263 litros (58 galões)
provavelmente correspondente a 3738 no sentido de perfurar (fig.); DITAT - 2799; v
- (Itpeel) estar inquieto, estar aflito
procedente de um verbo correspondente a 3736; DITAT - 2800; n m
- manto, túnica, chapéu, turbante, capacete
uma raiz primitiva; DITAT - 1033,1034,1035; v
- cavar, escavar, cavar através
- (Qal) cavar
- (Nifal) ser cavado
- (Qal) dar um banquete ou festa
- (Qal) adquirir mediante comércio, negociar, comprar
geralmente entendida como uma raiz primitiva, mas provavelmente apenas uma aplicação especial de 3738 (idéia simples de plano relacionado com uma transação); DITAT - 1034; v
- (Qal) adquirir mediante comércio, negociar, comprar, barganhar
de derivação egípcia; DITAT - 82; n f
- efa
- uma medida de quantidade para secos igual a 3 seás ou 10 ômeres; o mesmo que a medida para líqüidos denominada bato; (aproximadamente 9 galões britânicos 40l), escritos rabínicos indicam a metade desta quantia)
- o receptáculo para medir ou guardar esta quantia
procedente de 3733; DITAT - 1033a; n f
- casa pequena
o mesmo que 3742; n pr loc
Querube = “bênção”
- aparentemente um local exílico na Babilônia do qual algumas pessoas de origem duvidosa retornaram com Zorobabel
procedente de 3745; DITAT - 2802; n m
- um arauto
provavelmente de origem grega; DITAT - 2801; v
- (Afel) anunciar, proclamar, fazer proclamação
talvez um plural abreviado de 3733 no sentido de líder (do rebanho); adj
- um grupo de soldados mercenários estrangeiros atuando como guarda-costas para o rei Davi; também verdugos
procedente de 3772; DITAT - 1048a; n f
- divórcio, demissão, separação
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 1039; n m
- açafrão
- uma flor laranja-amarelada da família croco, usada para dar sabor em bebidas e confecções com o objetivo de promover transpiração para esfriar o corpo
de derivação estrangeira; n pr loc
Carquemis = “fortaleza de Quemos”
- uma capital dos hititas a nordeste de Israel, junto ao rio Eufrates, capturada pelo faraó Neco e, depois, conquistad por Nabucodonosor das mãos do faraó
procedente de 3769; DITAT - 1046b; n f
- dromedário, camelo, animais
forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m
- homem
- homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
- marido
- ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
- servo
- criatura humana
- campeão
- homem grande
- alguém
- cada (adjetivo)
correspondente a 3678; DITAT - 2803; n m
- trono, assento real
uma raiz primitiva; DITAT - 1044; v
- curvar, ajoelhar, arquear, inclinar, encurvar até os joelhos, ajoelhar para descansar (referindo-se aos animais), ajoelhar em reverência
- (Qal)
- arquear
- ajoelhar, agachar
- inclinar-se
- inclinar, encostar
- (Hifil) levar a ajoelhar
procedente de 3766; DITAT - 1044a; n f
- perna
uma raiz primitiva; DITAT - 1046; v
- (Pilpel) girar, dançar
- giro, dança (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v
- cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
- (Qal)
- cortar fora
- cortar fora uma parte do corpo, decapitar
- derrubar
- talhar
- entrar em ou fazer uma aliança
- (Nifal)
- ser cortado fora
- ser derrubado
- ser mastigado
- ser cortado fora, reprovar
- (Pual)
- ser cortado
- ser derrubado
- (Hifil)
- cortar fora
- cortar fora, destruir
- derrubar, destruir
- remover
- deixar perecer
- (Hofal) ser cortado
correspondente a 3778; n m pater
Caldeus = “amassadores de torrões”
- os habitantes da Caldéia, que viviam junto ao baixo Eufrates e Tigre
- as pessoas consideradas as mais sábias na área (por extensão)
uma raiz primitiva; DITAT - 1050; v
- tropeçar, cambalear, andar tropegamente
- (Qal)
- tropeçar
- cambalear
- (Nifal)
- tropeçar
- estar andando tropegamente, estar fraco
- (Hifil)
- fazer tropeçar, trazer injúria ou ruína para, derrubar
- tornar frágil, tornar fraco
- (Hofal) ser levado a tropeçar
- (Piel) despojar
uma raiz primitiva; DITAT - 1052; v
- ser bem sucedido, agradar, ser adequado, ser próprio, ser vantajoso, ser correto e apropriado para
- (Qal) agradar, ser apropriado
- (Hifil) ter sucesso
correspondente a 3789; DITAT - 2805; v
- escrever
- (Peal) escrever, ser escrito
procedente de 3789; DITAT - 1053a; n m
- um escrito, documento, edito
- registro, inscrição, lista
- modo de escrita, caracter, letra
- carta, documento, escrito
- um edito escrito
- referindo-se a um decreto real
- referindo-se à autoridade divina
correspondente a 3791; DITAT - 2805a; n m
- um escrito
- escrito, inscrição
- decreto escrito, requerimento escrito
gentílico procedente de um nome não utilizado denotando Chipre (somente no pl.); adj Quitim ou quiteus = “escoriadores”
- um termo geral para todos os ilhéus do mar Mediterrâneo
- os descendentes de Javã, o filho de Jafé e neto de Noé
correspondente a 3796; DITAT - 2806; n m
- uma parede
uma forma de 3824; DITAT - 1071a; n m
- ser interior, mente, vontade, coração, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
correspondente a 3820; DITAT - 2809a; n m
- coração, mente
procedente de 3823; DITAT - 1071a; n m
- homem interior, mente, vontade, coração, alma, inteligência
- parte interior, meio
- meio (das coisas)
- coração (do homem)
- alma, coração (do homem)
- mente, conhecimento, razão, reflexão, memória
- inclinação, resolução, determinação (da vontade)
- consciência
- coração (referindo-se ao caráter moral)
- como lugar dos desejos
- como lugar das emoções e paixões
- como lugar da coragem
correspondente a 3824; DITAT - 2809b; n m
- coração, mente
correspondente a 3426; DITAT - 2572; subst
- há, existem
- partícula denotando existência
correspondente a 3830; DITAT - 2810a; n m
- veste, vestimenta
o mesmo que 3842; n pr m Lebana = “lua branca”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
o mesmo que 3839; n pr loc Libna = “pavimento”
- uma cidade real dos cananeus no sudoeste capturada por Josué; alocada para Judá e transformada numa cidade levítica; localização desconhecida
- um lugar de parada para Israel entre o Sinai e Cades durante a sua caminhada pelo deserto
correspondente a 3847; DITAT - 2810; v
- estar vestido
- (Peal) estar vestido
- (Afel) vestir alguém
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando aprofundar ou escavar [como 3537]; DITAT - 1076; n m
- sextário
- uma medida para líquidos equivalente a cerca de meio litro
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069
- uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
- líder de uma família de exilados que retornaram
uma raiz primitiva; DITAT - 1079; v
- (Qal) esmorecer, desmaiar
- maravilhar, espantar
- (Hitpalpel) homem louco (substantivo)
procedente do prefixo preposicional significando para ou por e 2005; DITAT - 1083; conj
- por isso, por este motivo
correspondente a 3860; DITAT - 2811; conj
- portanto
- exceto, mas
- exceto (com negativo)
- no entanto, mas
uma raiz primitiva; DITAT - 1087,1088; v
- unir, ser unido
- (Qal) unir, ser unido, atender
- (Nifal) juntar-se a, ser unido com
- tomar emprestado, emprestar
- (Qal) emprestar
- (Hifil) levar a emprestar, emprestar para
correspondente a 3880; n patr m Levita = veja Levi “unido a”
- os descendentes de Levi, o terceiro filho de Jacó com Lia
- a tribo descendente de Levi separada especialmente por Deus para o seu serviço
patronímico procedente de 3878; adj Levita = veja Levi “unido a”
- os descendentes de Levi, o terceiro filho de Jacó com Lia
- a tribo descendente de Levi separada especialmente por Deus para o seu serviço
procedente de uma raiz não utilizada significando dobrar para trás; DITAT - 1094; n m
- escada, escada em caracol, espaço fechado com degraus ou escada
uma raiz primitiva; DITAT - 1096,1097; v
- hospedar, ter um parada, passar a noite, habitar
- (Qal)
- hospedar-se, passar a noite
- habitar, permanecer (fig.)
- (Hifil) fazer repousar ou hospedar
- (Hitpalpel) morar, habitar
- resmungar, reclamar, murmurar
- (Nifal) resmungar
- (Hifil) reclamar, fazer resmungar
procedente de 3888; n pr loc Laís = “leão”
- pai de Paltiel, o homem para quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, embora ela já fôsse casada com Davi
procedente de uma raiz correspondente a 3867; DITAT - 2813; prep
- para, em, junto de, perto de, com
procedente de 3898; DITAT - 1105a; n m
- pão, alimento, cereal
- pão
- pão
- cereal usado para fazer pão
- alimento (em geral)
correspondente a 3899; DITAT - 2814; n m
- banquete, pão
provavelmente uma transcrição errônea para
procedente de 3899; n pr loc
Laamás = “provisões”
- uma cidade nas terras baixas de Judá
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 2815; n f
- concubina
correspondente a 3815; DITAT - 2816; n m
- noite
o mesmo que 3918;
Laís = “leão” n pr m
- pai de Paltiel, o homem a quem o rei Saul deu sua filha Mical em casamento, mesmo estando ela já casada com Davi n pr loc
- um nome primitivo para Dã, uma cidade ao norte de Israel
- um lugar ao norte de Jerusalém; localização desconhecida
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; n pr loc Laquis = “invencível”
- uma cidade ao sul de Jerusalém, junto à fronteira de Simeão, que pertenceu aos amorreus até ser conquistada por Josué e alocada para Judá
procedente da mesma raiz que 3883; DITAT - 1095a; n f
- laçada
- usada para fixar cortinas em ganchos
uma forma prolongada separável do prefixo preposicional; DITAT - 1063; prep
- à, para, por, em, de, em referência a
- forma poética de preposição inseparável
procedente do prefixo preposicional (para ou por) e 6440; DITAT - 1782b; prep
- diante, à face de
procedente de uma raiz não utilizada cujo significado presume-se que seja parar com uma barricada; n pr loc Lacum = “fortificação”
- uma cidade na fronteira do norte de Naftali
uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v
- tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
- (Qal)
- tomar, pegar na mão
- tomar e levar embora
- tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
- tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
- tomar sobre si, colocar sobre
- buscar
- tomar, liderar, conduzir
- tomar, capturar, apanhar
- tomar, carregar embora
- tomar (vingança)
- (Nifal)
- ser capturado
- ser levado embora, ser removido
- ser tomado, ser trazido para
- (Pual)
- ser tomado de ou para fora de
- ser roubado de
- ser levado cativo
- ser levado, ser removido
- (Hofal)
- ser tomado em, ser trazido para
- ser tirado de
- ser levado
- (Hitpael)
- tomar posse de alguém
- lampejar (referindo-se a relâmpago)
procedente de 3947; DITAT - 1124a; n m
- ensinamento, ensino, percepção
- instrução (obj)
- ensinamento (coisa ensinada)
- capacidade para ensinar
- persuasão
procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1129a; n f
- quarto, câmara, sala, cela
correspondente a 3956; DITAT - 2817; n m
- língua, linguagem
- língua, linguagem
- povo (fig.)
correspondente a 4100; DITAT - 2822; interr pron
- que, o que
- que?
- o que?, que?, qual?, qualquer que seja?
- como?, por que?, onde? (com prefixos)
correspondente a 3967; DITAT - 2818; n f
- cem, uma centena
correspondente a 3976; DITAT - 2819; n m
- balança
correspondente a 3982; DITAT - 2585a; n m
- palavra, ordem
provavelmente procedente de uma raiz correspondente a 579 no sentido de algo cercado pelos lados; DITAT - 2820; n m
- vaso, utensílio
correspondente a 398; DITAT - 2573; v
- comer, devorar
- (Peal)
- comer (referindo-se aos animais)
- devorar
- comer os seus membros (uma expressão, ou seja, difamá-los)
procedente de 693; DITAT - 156e; n m
- emboscada, cilada (de caçador)
- emboscada, lugar de tocaia
- estar à espera (de emboscada)
procedente de 914; DITAT - 203b; n f
- lugar separado
procedente de 2986 no sentido de fluente; DITAT - 1142; n m
- inundação, dilúvio
- o dilúvio de Noé que submergiu todo o planeta terra sob a água por aproximadamente um ano
Alguns acreditam que o dilúvio de Noé tenha sido somente local. Entretanto, conforme a descrição de Gn 6:1, esta palavra sempre se refere ao dilúvio de Noé. A verdadeira razão para insistir em um dilúvio local é a aceitação da teoria da evolução com suas longas eras genealógicas. A maioria daqueles que adotam dos que tem esta visão não querem aceitar que um dilúvio de dimensões mundiais possa tenah acontecido a menos de 5000 anos atrás. Admitir isso elimina a necessidade das eras geológicas pois assim a maioria das colunas geológicas teriam sido rapidamente derrubadas pelo dilúvio de Noé.
correspondente a 3; DITAT - 2554; n m
- fruto, fresco, novo, verde
procedente da mesma raiz que 1378; n pr m Magbis = “congregador”
- líder de uma família de exilados que retornaram
procedente da mesma raiz que 1389; DITAT - 309c; n f
- turbante, tiara
correspondente a 4039; DITAT - 2657c; n f
- rolo de pergaminho ou couro, rolo, livro
correspondente a 4048; DITAT - 2821; v
- (Pael) derrubar
procedente de 1641; DITAT - 386e; n f
- serra (para cortar pedra)
procedente de 1684; DITAT - 2665b; n m
- altar
correspondente a 4060; DITAT - 1147; n f
- tributo
procedente de 5080; DITAT - 1304a; n m
- sedução, tentação, uma coisa para se pôr de lado
correspondente a 4074;
Medos = “território central” n pr m
- um habitante da Média n pr loc
- o território habitado pelos medos
- localizada a noroeste da Pérsia, sul e sudoeste do mar Cáspio, leste da Armênia e Assíria, e oeste e noroeste do grande deserto de sal do Irã
correspondente a 4075; n pr m
Medo ou medos = “território central”
- um habitante da Média
uma variação para 4066; DITAT - 426c; n m
- rixa, contenda
o mesmo que 4079, grego 3099
Midiã ou midianitas = “conflito” n pr m
- filho de Abraão com Quetura e progenitor da tribo dos midianitas ou árabes
- a tribo descendente de Midiã n pr loc
- o território da tribo descendente de Midiã; localizado principalmente no deserto ao norte da península Árabe; terra para onde Moisés foi quando fugiu do faraó
correspondente a 4082; DITAT - 2674c; n f
- distrito, província
uma variação para 4087; Madmana = “esterqueira” n pr m
- um descendente de Calebe n pr loc
- uma das cidades no distrito sul de Judá
correspondente a 408; DITAT - 2574; adv neg
- não
procedente de 1856; DITAT - 449a; n f
- golpe, estocada, perfuração
procedente de 1869; DITAT - 453b; n m
- lugar de pisar ou pôr o pé, lugar para pisar
uma partícula primitiva, grego 2982
- o que, como, de que tipo
- (interrogativa)
- o que?
- de que tipo
- que? (retórico)
- qualquer um, tudo que, que
- (advérbio)
- como, como assim
- por que
- como! (exclamação)
- (com prep)
- em que?, pelo que?, com que?, de que maneira?
- por causa de que?
- semelhante a que?
- quanto?, quantos?, com qual freqüência?
- por quanto tempo?
- por qual razão?, por que?, para qual propósito?
- até quando?, quanto tempo?, sobre que?, por que? pron indef
- nada, o que, aquilo que
correspondente a 4100; DITAT - 2822; pron interríndef
- o que, que
- que?
- qualquer um que, que, o que quer que
- como?, por que?, acerca do que? (com prefixos)
procedente de 1980; DITAT - 498d; n m
- (Hifil) caminhada, jornada, ida, lugar para caminhar
- caminhada
- jornada
- idas, livre acesso
procedente de 1980; DITAT - 498d; n m
- caminhada, jornada, ida, lugar para caminhar
- caminhada
- jornada
- idas, livre acesso
uma raiz primitiva; DITAT - 1152; v
- (Qal) apressar
- (Nifal) estar com pressa, estar ansioso
- apressado, precipitado, impetuoso
- (Piel)
- apressar, acelerar
- apressadamente (usado como advérbio com outro verbo)
- apressar, preparar rapidamente, fazer depressa, trazer depressa
correspondente a 411; DITAT - 2575; pron p demonstr
- estes(as)
procedente de 4116; n pr m Maarai = “impetuoso”
- um habitante de Netofa na tribo de Judá e um dos guerreiros de Davi
partícula primitiva; DITAT - 91; prep
- para, em direção a, para a (de movimento)
- para dentro de (já atravessando o limite)
- no meio de
- direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
- contra (movimento ou direção de caráter hostil)
- em adição a, a
- concernente, em relação a, em referência a, por causa de
- de acordo com (regra ou padrão)
- em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
- no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)
procedente de 4131; DITAT - 1158a; n m
- uma sacudida, um balanço, vara, travessão de canga
- uma sacudida, um cambalear
- pau, varal (para carregar)
- travessão de canga
procedente de 4132; DITAT - 1158b; n f
- vara, travessão de canga
- vara
- travessão de canga
- referindo-se à opressão (fig.)
ou
procedente de 4135; DITAT - 1160 n m
- frente
- frente
- na direção oposta prep
- em frente de
- defronte de
- (com prefixo)
- para a frente de, à frente de, na frente de
- procedente da frente de, saindo da frente de, próximo na frente de, defronte de
procedente de 3205; n pr loc
Molada ou Moladá = “nascimento” ou “raça”
- uma cidade do sul de Canaã alocada para Judá e depois realocada para Simeão
procedente de 4147; n pr f loc
Mosera ou Moserote = “vínculos”
- um lugar próximo ao Monte Hor onde morreu Arão
procedente de 3302 no sentido de notabilidade; DITAT - 152a; n m
- maravilha, sinal, milagre, prodígio
- maravilha (como uma demonstração especial do poder de Deus)
- sinal, símbolo (de evento futuro)
procedente de 3318; DITAT - 893c; n m
- ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
- uma saída
- nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
- saídas, aqueles que saem
- caminho para fora, saída
- aquilo que sai
- expressão
- exportação
- lugar de saída
- fonte ou manancial (de água)
- lugar de partida
- oriente (referindo-se ao sol)
- mina (de prata)
procedente de 4161; DITAT - 893d; n f
- origem, lugar de saída de
- origem
- lugares de saída para ou de
- latrina
por transposição para 484; DITAT - 89b; n m p
- uma árvore (do Líbano), sândalo
correspondente a 4194; DITAT - 2823; n m
- morte
correspondente a 4202; DITAT - 2705a; n m
- alimento, comida
procedente de uma raiz não utilizada significando parar; DITAT - 552a; n m
- garfo de três dentes
- um instrumento de sacrifício
procedente de 2224; DITAT - 580c; n m
- lugar do nascer do sol, oriente
- nascer do sol, oriente (com ‘sol’)
- o leste (sem ‘sol’)
- para ou na direção do nascer do sol
- para o leste, na direção do leste
procedente de 2232; DITAT - 582f; n m
- terra para sementes, local de plantio
procedente de 2236; DITAT - 585a; n m
- vasilha, bacia
- taça (para vinho)
- bacia (recipiente para jogar água ou aspergir um líquido)
correspondente a 4222; DITAT - 2824; v
- bater, golpear, matar
- (Peal) atingir
- (Pael) impedir, obstruir
- (Itpaal) permitir que seja ferido
procedente da mesma raiz que 2281; DITAT - 600b; n f
- frigideira, panela, assadeira
- para assar
aparentemente um gentílico, mas de um lugar desconhecido (no pl. somente para um sing.); adj
Maavita = “propagadores”
- aparentemente, um habitante de um lugar chamado ’Macheweh’
- a designação de Eliel, um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 2330; n pr m
Meída = “famoso” ou “nobre”
- líder de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
correspondente a 4256; DITAT - 2732b; n f
- classe, divisão
- de sacerdotes e levitas
procedente da mesma raiz que 2716; DITAT - 730b; n f
- esgoto, fossa, privada
- (DITAT) latrina
procedente de 2790; DITAT - 760d; n f
- relha de arado04282
procedente de 2790; DITAT - 760d; n f
- relha do arado
correspondente a 428; DITAT - 2577; pron p m,f
- estes, estas
aparentemente correspondente a 4672 no sentido intransitivo de ser achado presente; DITAT - 2825; v
- alcançar, vir sobre, atingir
- (Peal)
- alcançar, vir a
- alcançar, estender
- vir sobre
procedente de 5186; DITAT - 1352b; n m
- vara, ramo, tribo
- vara, bordão, cajado
- ramo (de vinha)
- tribo
- companhia liderada por um chefe com um bordão (originalmente)
procedente de 5186 com diretivo enclítico anexo; DITAT - 1352a; adv
- para baixo, embaixo
- para baixo
- sob (referindo-se a idade)
- debaixo
procedente de 5201; DITAT - 1356a; n f
- guarda, custódia, prisão, marca, alvo
- guarda, custódia, prisão
- alvo, marca (fig. de castigo)
provavelmente forma alongada de 412; DITAT - 2578; interj
- eis!, eis que!
um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr
1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que
uma variação para 4318; n pr m
Mica = “aquele que é semelhante a Deus”
- filho de Mefibosete
- um levita que assinou a aliança com Neemias
- pai de Matanias, um levita gersonita e descendente de Asafe
um contr. para 4321; n pr m
Micaías ou Miquéias = “aquele que é semelhante a Deus”
- filho de Inlá e um profeta de Samaria que profetizou a derrota e a morte do rei Acabe, de Israel
para 4320;
Micaías ou Micaía = “aquele que é semelhante a Deus” n pr m
- um dos príncipes de Josafá a quem ele enviou para ensinar a lei de Javé nas cidades de Judá
- filha de Uriel, de Gibeá, esposa do rei Roboão, de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
uma forma para 4509; n pr m Miamim = “da mão direita”
- líder do 6o. turno dos sacerdotes estabelecido por Davi
- um sacerdote que assinou a aliança com Neemias
- um sacerdote que subiu com Zorobabel
- um sacerdote que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
provavelmente forma alongada (enfát.) de 410; DITAT - 93b; n m
- Deus
- deus falso
procedente de 4185; n pr m Messa = “liberdade”
- um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes que o concebeu na terra de Moabe
procedente de 4310 e 410 com a abrev. insep. interposta [veja 834] ; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- um filho de Uziel e um primo de Moisés e Arão
- um dos que estavam de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
correspondente a 4332; n pr m Misael = “quem é o que Deus é”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
emprestado de 4336; n pr m
Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
de origem estrangeira e significado duvidoso; n pr m Mesaque = “convidado de um rei”
- o amigo fiel de Daniel que Nabucodonosor renomeou de Mesaque; um dos três amigos que, juntos com Daniel, recusaram-se a tornar-se impuros comendo da comida da mesa do rei, ação que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram jogados na fornalha acesa por recusarem-se a ajoelhar diante da imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- nome original ’Misael’
uma variação para 4337; n pr m Mesa = “libertação”
- o rei de Moabe na época de Acabe e Jorão
para 457; DITAT - 99a; adj
- insignificante, algo insignificante, sem valor
- deuses sem valor, ídolos
procedente de 4376; n pr m Maquir = “vendido”
- filho mais velho de Manassés com uma concubina araméia ou síria e progenitor de uma grande família
- filho de Amiel, um líder poderoso de uma das tribos transjordânicas que prestaram serviços importantes a Saul e a Davi
procedente de 3717; DITAT - 1019b; n pr loc Macpela = “dobro” ou “porção”
- a localização de uma caverna de sepultura para os patriarcas, próxima a Hebrom
procedente de 3782; DITAT - 1050c; n m
- um tropeço, meio ou ocasião para tropeço, pedra de tropeço
- tropeço, queda
- meio ou ocasião para tropeço, pedra de tropeço
correspondente a 4390; DITAT - 2826; v
- encher
- (Peal) encher
- (Itpaal) estar cheio
correspondente a 4397; DITAT - 2827; n m
- anjo
procedente de 3847; DITAT - 1075b; n m
- vestes, roupa para solenidades, traje, paramento
procedente de 4448; DITAT - 1201a; n f
- palavra, discurso, declaração
correspondente a 4405; DITAT - 2831a; n f
- palavra, coisa
- palavra, declaração, ordem
- coisa, assunto, questão
correspondente a 4414; DITAT - 2828; v
- (Peal) comer sal
procedente de 4415; DITAT - 2828a; n m
- sal
procedente de 3887; DITAT - 1113b; n f
- sátira, poema zombador, cântico zombador, escárnio, parábola, enigma
correspondente a 4428; DITAT - 2829a; n m
- rei
procedente de uma raiz correspondente a 4427 no sentido de consulta; DITAT - 2830a; n m
- conselho, aviso
correspondente a 4436; DITAT - 2829b; n f
- rainha
uma forma de 4436; n pr f Milca = “rainha”
- filha de Harão e esposa de Naor, seu tio, e irmão de Abraão, de quem ela teve 8 filhos
- a filha de Zelofeade e neta de Manassés
correspondente a 4438; DITAT - 2829c; n f
- realeza, reino, reinado
- realeza, reinado, autoridade real
- reino
- domínio (referindo-se ao território)
- reinado (referindo-se ao tempo)
procedente de 4428 e 3050; n pr m Malquias = “meu rei é Javé”
- o pai de Pasur na época de Jeremias
- o filho de Hameleque em cuja masmorra Jeremias foi colocado
- o líder do 5o. turno dos sacerdotes na época de Davi
- um dos sacerdotes que estava presente na leitura da lei por Esdras, selou a aliança com
Neemias e esteve na dedicação do muro com Neemias
- um antepassado levita de Asafe e descendente de Levi através de Gérson
- filho de Parós que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- filho de Harim, que mandou embora sua esposa, e ajudou a reparar o muro e a torre dos Fornos na época de Esdras e Neemias
- filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerám, que ajudou a reparar a porta do Monturo na época de Neemias
- um ourives que ajudou a reparar o muro na época de Neemias
procedente de 4428 e 6664, grego 3198
Melquisedeque = “meu rei é Sedeque”
- rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo a quem Abrão deu o dízimo depois da batalha que teve para libertar Ló; ’a ordem de Melquisedeque’ a ordem do sacerdócio à qual Cristo pertence
uma raiz primitiva; DITAT - 1201; v
- falar, declarar, dizer
- (Qal) falar
- (Piel) dizer, declarar
correspondente a 4448; DITAT - 2831; v
- (Pael) falar, dizer
procedente de 3947; DITAT - 1124d; n m
- espevitadeira, tenaz
- tenazes (para uso no altar)
- espevitadeiras (para os candeeiros no templo ou tabernáculo)
transp. para 4973; DITAT - 2516d; n f
- dente, dente grande
- dentes, dentes incisivos
procedente de 4101; DITAT - 2832; pron interr
- quem?, o que?, qualquer, qualquer um
ou
procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep
- de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
- de (expressando separação), fora, ao lado de
- fora de
- (com verbos de procedência, remoção, expulção)
- (referindo-se ao material de qual algo é feito)
- (referindo-se à fonte ou origem)
- fora de, alguns de, de (partitivo)
- de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
- do que, mais do que (em comparação)
- de...até o, ambos...e, ou...ou
- do que, mais que, demais para (em comparações)
- de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
- que
correspondente a 4480; DITAT - 2833; prep
- de, fora de, por, em razão de, em, mais que
- de, fora de (referindo-se a lugar)
- de, por, como resultado de, em razão de, em, de acordo com (de fonte)
- de (referindo-se ao tempo)
- além, mais que (em comparações)
correspondente a 4487; DITAT - 2835; v
- numerar, contar
- (Peal) numerar
- (Pael) designar
particípio pass. de 4483; DITAT - 2835a; n m
- (Peal) mina
- um peso ou medida; geralmente 50 siclos, mas talvez também 60 siclos
correspondente a 4093; DITAT - 2765a,2834; n m
- conhecimento, poder do saber
uma raiz primitiva; DITAT - 1213; v
- contar, calcular, numerar, designar, falar, indicar, preparar
- (Qal)
- contar, numerar
- considerar, designar, encarregar
- (Nifal)
- ser contado, ser numerado
- ser considerado, ser designado
- (Piel) indicar, ordenar
- (Pual) indicado (particípio)
procedente de 5102; DITAT - 1316b; n f
- fendas, ravinas, rachaduras na montanha, covil, buracos escavados
- sentido dúbio
procedente de 5117; DITAT - 1323e; n m
- lugar de descanso, estado ou condição de descanso, lugar
- lugar de descanso
- descanso, repouso, condição de descanso
- vinda para descanso
procedente de uma raiz não utilizada significando repartir, i.e. conceder; DITAT - 1214a; n f
- presente, tributo, oferta, dádiva, oblação, sacrifício, oferta de carne
- presente, dádiva
- tributo
- oferta (para Deus)
- oferta de cereais
correspondente a 4503; DITAT - 2836; n f
- presente, oferta
- sacrifício, oferta (para Deus através de um representante)
- oferta de manjares
procedente de 5162; n pr m Menaém = “confortador”
- filho de Gadi e rei do reino do norte, de Israel; matou a Salum, o usurpador, para subir ao trono e reinou por dez anos; foi contemporâneo dos profetas Oséias e Amós
procedente de 4483; DITAT - 2835b; n m
- número
procedente de 5352; DITAT - 1412d; n f
- tigela ou taça para sacrifício
procedente de 5382, grego 3128
Manassés = “levando a esquecer”
- o filho mais velho de José e progenitor da tribo de Manassés
- a tribo descendente de Manassés
- o território ocupado pela tribo de Manassés
- filho do rei Ezequias, de Judá, e ele próprio, rei de Judá; ele foi a causa direta e imediata para o exílio
- um descendente de Paate-Moabe que mandou embora uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Hasum que mandou embora uma esposa estrangeira na época de
Esdras
o mesmo que 4531; n pr loc Massá = “tentação”
- o local no deserto onde os israelitas tentaram a Javé
- também ’Meribá’
para 4881; DITAT - 1475a; n f
- cerca
procedente de 413 e 3068 e 5869, grego 2069
- um porteiro coraíta do templo, filho de Meselemias
- dois homens com esposas estrangeiras durante o exílio; um deles era sacerdote
- um filho de Nearias
- um simeonita
- um benjamita, filho de Bequer
procedente de 5265; DITAT - 1380a; n m
- levantamento (de estacas), ação de levantar acampamento, partida, jornada
- levantar, encerrar acampamento
- partida
- estação, parada, jornada
o mesmo que 4457; n pr m Mispar = “número”
- um daqueles que retornaram do exílio com Zorobabel
- também ’Misperete’
procedente de 4437; n pr f Misperete = “número”
- um daqueles que retornaram do exílio com Zorobabel
- também ’Mispar’
uma raiz primitiva; DITAT - 1224; v
- separar, libertar, oferecer
- (Qal) separar
- (Nifal) ser libertado, ser designado para, ser separado
procedente de 5641; DITAT - 1551d; n m
- lugar secreto, esconderijo
- lugar secreto
- esconderijo
- para proteção
- para cometer crime
correspondente a 4566; DITAT - 2896c; n m
- obra
- (DITAT) ação (de Deus na história)
procedente de 5674; DITAT - 1556h; n m
- vau, passagem, desfiladeiro
- vau
- passagem
- passagem, garganta
aparentemente procedente de 408; DITAT - 99a; adj m
- de nada, não serve para nada, sem valor
- referindo-se a médicos, pastor de ovelhas, adivinhação
- referindo-se a deuses falsos
correspondente a 4578; DITAT - 2837; n m
- ventre externo, abdômem
provável gentílico de 4584; n pr m Meunim ou Meunitas = “habitações”
- um povo que viveu no sul de Canaã
- um grupo de exilados que retornaram, talvez descendentes do 1
forma alongada de 412; DITAT - 2579; pron demonstr
- estes, estas, aqueles, aquelas
procedente de 82; DITAT - 13c; adj m
- força, poder - usado somente para descrever Deus
- o Poderoso - antigo nome para Deus (poético)
procedente de 4600;
Maaca = “opressão” n pr m
- pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
- pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
- filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
- filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
- filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
- concubina de Calebe, o filho de Hezrom
- esposa de Maquir, da tribo de Manassés
- esposa de Jeiel, pai de Gibeão
Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr
- um povo mercenário contratado para lutar contra Davi
procedente de 5927; DITAT - 1624k subst
- parte mais alta, parte de cima adv
- em cima prep
- em cima de, acima, em lugar mais alto que com locativo
- para cima, mais alto, acima
procedente de 5954; DITAT - 2911a; n m
- entrada
- pôr-do-sol
procedente de 4608; DITAT - 1624L,1624m; n f
- o que sobe, pensamentos
- degrau, escada
- degrau, escada
- graus (de relógio de sol)
- histórias (do céu)
- subida
- cântico de romaria
- para as três grandes festas de peregrinação (títulos de Salmos)
procedente de 6030; DITAT - 1650g; subst
- propósito, intento prep
- por causa de
- em vista de, por causa de
- para o propósito de, para aquela intenção, a fim de que conj
- a fim de
provavelmente uma forma contrata de 454; n pr m Elienai = “os meus olhos são para Deus”
- um benjamita
procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m
- parapeito
- um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,
procedente de 6148, no sentido de negociar; DITAT - 1686c; n m
- mercadorias, artigos de troca
procedente de 6150, no sentido de sombra; DITAT - 1689b; n m
- lugar do pôr-do-sol, oeste, em direção ao ocidente
procedente de 4629; DITAT - 1692d; n f
- exército, linha de batalha
- (DITAT) nudez
procedente de 5783; DITAT - 1704a; n f
- caverna, covil, buraco
o mesmo que 4631; n pr loc Meara = “caverna”
- uma área ou caverna no lado oriental de Sidom
procedente de 6186; DITAT - 1694c; n m
- arranjo, plano, preparativo
procedente de 4633; DITAT - 1694d; n f
- fileira, carreira, ordem de batalha
- ordem de batalha
- carreira
- fileira
procedente de 6206; DITAT - 1702c; n f
- choque terrível, batida, terror
uma forma de 4630; n pr loc Maarate = “nudez”
- uma cidade na região montanhosa de Judá
procedente de 4639 e 3050; n pr m Maaséias = “obra de Javé”
- um descendente de Jesua que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Harim que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um sacerdote dos filhos de Pasur que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um descendente de Paate-Moabe que casou com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Azarias
- pessoa que esteve à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
- um levita que auxiliou quando Esdras leu a lei para o povo
- um dos líderes do povo cujos descendentes assinaram a aliança com Neemias
- um antepassado benjamita de Salu
- um sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- outro sacerdote que participou da liturgia musical na dedicação do muro de Jerusalém sob a liderança de Esdras
- pai de Sofonias, o profeta, no reinado de Zedequias
- pai de Zedequias, o falso profeta na época de Jeremias
- um levita da 2a. ordem que Davi designou para tocar os alaúdes em voz de soprano
- filho de Adaías e um dos capitães de cem no reinado do rei Joás, de Judá
- um oficial de alta posição no reinado do rei Uzias
- filho do rei Acaz, de Judá, que foi morto por Zicri na invasão de Judá pelo rei Peca, de Israel
- governador de Jerusalém no reinado de Josias
- filho de Salum e um levita de alta posição no reinado do rei Jeoaquim, de Judá
- antepassado de Baruque e Seraías e um sacerdote
provavelmente procedente de 6284 e 1322; n pr m Mefibosete = “exterminando o ídolo”
- neto de Saul e filho de Rispa, a filha de Aiá, concubina de Saul; ele e seu irmão Armoni estavam entre as 7 vítimas entregues por Davi aos gibeonitas para evitar a fome
- filho de Jônatas e neto de Saul
- também ‘Meribe-Baal’
procedente de 6381; DITAT - 1768c; n f
- trabalho maravilhoso
procedente de 6385; DITAT - 1769d; n f
- divisão (de sacerdotes para o serviço)
procedente de 6605; DITAT - 1854f; n m
- chave, instrumento para abrir
procedente de 5324; DITAT - 1398c; n m
- posição, guarnição, base
- base (para pôr os pés)
- posto, ofício, posição
- guarnição, posto, posto avançado
para 4685; DITAT - 1885g,1885i; n f
- rede, presa, presa de rede
- rede
- presa
- lugar seguro, fortaleza
o mesmo que 4692 no sentido de um limite; DITAT - 1898a; n pr loc
- um nome para o Egito
- (DITAT) cerco, trincheira
procedente de 4721; n pr f pl loc
Maquelote = “lugar da assembléia”
- um local de parada dos israelitas no deserto
procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando germinar; DITAT - 1236; n m
- vara, bordão
- vara, bastão
- bordão (em viagem)
- vara (de adivinhador)
procedente de 7106; DITAT - 2056b; n f
- instrumento para raspar (usado para moldar ídolos)
procedente de 7121; DITAT - 2063d; n m
- convocação, assembléia, leitura, um chamado para reunião
- convocação, assembléia sagrada
- ato de convocar
- leitura
procedente de 4843; DITAT - 1248a,1248c adj
- amargo, amargura
- referindo-se à água ou comida
- referindo-se ao fim da adúltera, fim da imoralidade, clamor (fig.)
- referindo-se à dor (substantivo) adv
- amargamente
uma raiz primitiva; DITAT - 1238; v
- (Hifil) bater (o ar), bater (as asas), saltar
- sentido incerto
- (Qal) imundo
para 4751; n pr f
Mara = “amargura”
- um nome que Noemi colocou em si mesma por causa das suas calamidades
procedente de uma raiz correspondente a 4754 no sentido de dominar; DITAT - 2839; n m
- senhor
- referindo-se ao rei
- referindo-se a Deus
procedente de 7231; n pr f Merabe = “aumento”
- a filha mais velha do rei Saul; prometida a Davi mas dada para Adriel, o meolatita; mãe de 5 filhos
procedente de 7257; DITAT - 2109b; n m
- lugar para deitar, para repouso ou lugar de habitação
- referindo-se aos animais selvagens
uma raiz primitiva; DITAT - 1240; v
- rebelar-se, revoltar-se, ser rebelde
- (Qal) rebelar-se, revoltar-se
- contra rei humano
- contra Deus
- contra a luz (poético)
procedente de uma raiz correspondente a 4775; DITAT - 2840a; n m
- rebelião
procedente da mesma raiz que 4776; DITAT - 2840b; adj
- rebelde
uma raiz primitiva; DITAT - 1242; v
- ser controverso, ser rebelde, ser teimoso, ser desobediente a, ser rebelde contra
- (Qal) ser desobediente, ser rebelde
- em relação ao pai
- em relação a Deus
- (Hifil) mostrar rebeldia, mostrar desobediência, desobedecer
o mesmo que 4751; n pr f Mara = “amargo”
- a fonte com água amarga que ficava a 3 dias de viagem a partir do lugar da travessia do mar Vermelho na península do Sinai
forma alongada de 412; DITAT - 2580; pron demonstr pl
- estes, estas, aqueles, aquelas
procedente de 4838; DITAT - 1246a; n m
- raspagem, ato de esfregar
- referindo-se ao ano de preparo das moças para o harém; limpeza corporal
uma raiz primitiva; DITAT - 1243; v
- (Qal) esfregar
procedente de 7370; DITAT - 2152a; n f
- vasilha para molho, panela para refogado
uma raiz primitiva; DITAT - 1244; v
- descobrir, polir, tornar liso ou calvo ou nú
- (Qal)
- tornar desnudo
- esfregar, polir
- (Nifal) ser feito calvo
correspondente a 4803; DITAT - 2841; v
- arrancar, puxar fora
- (Peil) ser arrancado
o mesmo que 4808; n pr loc
Meribá = “conflito” ou “contenda”
- uma fonte em Refidim, no deserto de Sim; assim chamada porque os israelitas ali murmuraram contra Deus
- o nome da provisão de água em Cades na fronteira do sul da terra prometida; o povo também murmurou ali contra Deus
procedente de 4811; n pr m pl Meraiote = “rebelde”
- avô de Aitube, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
- filho de Aitube, pai de Zadoque, descendente de Eleazar, o filho de Arão, e o líder de uma família sacerdotal
- líder de uma família de sacerdotes representados por Helcai na época de Joiaquim, o filho de Jesua
procedente de 7392; DITAT - 2163e; n m
- carruagem, assento para guiar, sela
- carruagem
- assento (de uma padiola), sela
procedente de 7477; n pr loc Marala = “trêmulo”
- uma cidade ou marco divisório junto à fronteira de Zebulom
uma raiz primitiva; DITAT - 1245; v
- estar ou tornar alguém doente
- (Nifal) estar aflito ou doloroso
- (Hifil) tornar doente
uma raiz primitiva; DITAT - 1246; v
- esfregar, polir
- (Qal) esfregar, polir
- (Pual) ser esfregado
procedente de 4838; DITAT - 1247a; n m
- caldo, caldo da carne cozida
uma raiz primitiva; DITAT - 1248; v
- ser amargo
- (Qal) ser amargo
- (Piel)
- mostrar amargura
- tornar amargo
- (Hifil) tornar amargo, amargar
- (Hitpalpel)
- amargurar-se
- estar enfurecido
- (DITAT) ser forte, fortalecer
dual de 4751; n pr f Merataim = “rebelião dupla”
- outro nome para ’Babilônia’
de derivação estrangeira; n pr m Más = “retirado”
- um dos filhos de Arã; também ’Meseque’
de derivação estrangeira; n pr loc
Messa = “liberdade”
- uma região que marcava um dos limites do território dos joctãnitas quando estes se estabeleceram pela primeira vez na Arábia
procedente de 5375; DITAT - 1421d,1421e; n m Massá = “fardo” n pr m
- carga, porte, tributo, fardo, carregamento
- carga, fardo
- elevação, levantamento, motivo pelo qual a alma se eleva
- porte, carregamento
- tributo, aquilo que é carregado ou trazido ou levado
- declaração, oráculo, peso
- (BDB) um filho de Ismael
procedente de 7579; DITAT - 2299.1a; n m
- lugar de tirar água, lugar para obter água
procedente de 5375; DITAT - 1421h; n f
- subida, oráculo, fardo, porção, levantamento
- aquele que eleva, levantamento, elevação, sinal, ato de levantar
- declaração, oráculo
- fardo
- porção, presente, doação, contribuição, oferta, tributo
correspondente a 4872; n pr m Moisés = “tirado da água”
- o profeta e legislador, líder do êxodo
para 4875; DITAT - 2339b; n f
- desolação, ruína
procedente de uma raiz correspondente a 4886; DITAT - 2842; n m
- azeite
procedente de 4886; DITAT - 1255a,1255b; n f
- porção consagrada, óleo da unção, porção, ungüento, porção para unção
- óleo (usado para consagrar por unção)
- porção para unção
para 4889; DITAT - 2370b; n m
- ruína, destruição
procedente de 4871; DITAT - 1256; n m
- um material caro para veste
- talvez seda
correspondente a 4904; DITAT - 3029a; n m
- leito, cama
procedente de 7901; DITAT - 2381c; n m
- ato de deitar, leito, ataúde
- leito, cama
- ato de deitar, quarto de dormir, quarto
- deitar-se (para atividade sexual)
correspondente a 4908; DITAT - 3031a; n m
- habitação (de Deus)
denominativo procedente de 4912; DITAT - 1258,1258b; v
- representar, comparar, ser semelhante a
- (Nifal) comparar, ser semelhante, ser similar
- (Hifil) comparar
- (Hitpael) tornar-se como
- falar em provérbios, usar um provérbio, falar em parábolas, falar em sentenças poéticas
- (Qal) usar um provérbio, enunciar uma parábola ou provérbio
- (Piel) fazer uma parábola
- criador de parábolas (particípio)
aparentemente procedente de 4910 em algum sentido original de superioridade em ação mental; DITAT - 1258a; n m
- provérbio, parábola
- provérbio, dito proverbial, enigma
- provérbio
- símile, parábola
- poema
- sentenças de sabedoria ética, máximas éticas
para 4861; n pr loc Masal = “súplica”
- uma cidade no território de Aser alocada aos levitas gersonitas
- também ’Misal’
procedente de 7971; DITAT - 2394d,2394e; n m
- alcance, envio, remessa
- alcance, empreendimento (para o qual se estende a mão), lugar para soltar ou liberar, pastagem (lugar onde os animais são deixados soltos)
procedente de 7999; n pr m Mesulão = “amigo”
- avô de Safã, o escriba
- filho de Zorobabel
- um benjamita dos filhos de Elpaal
- um benjamita, pai de Salu
- um benjamita que viveu em Jerusalém depois do cativeiro
- um benjamita
- talvez o mesmo que o 3 ou o 4
- um gadita no reino do rei Jotão, de Judá
- filho de Berequias que auxiliou na reconstrução do muro de Jerusalém
- filho de Besodias que auxiliou Joiada filho de Paséia na restauração do antigo portão de Jerusalém
- um líder do povo que selou a aliança com Neemias
- pai de Hilquias e sumo sacerdote provavelmente no reinado do rei Amom, de Judá
- talvez o mesmo que ’Salum’
- um sacerdote, filho de Mesilemite ou Mesilemote, filho de Imer, e antepassado de Masai ou Amasias
- um sacerdote ou uma família de sacerdotes que selaram a aliança com Neemias
- um sacerdote, líder da família de Ginetom, e representante da casa de Esdras nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
- um sacerdote, um dos príncipes de Judá na dedicação do muro de Jerusalém
- um coatita ou uma família de levitas coatitas no reinado de Josias
- um levita, um dos líderes enviados para Ido para juntar os levitas e reuni-los à caravana que iria retornar logo para Jerusalém; um homem importante que auxiliou Esdras em abolir os casamentos que alguns do povo tinham realizado com esposas estrangeiras
- antepassado de uma família de porteiros ou levitas na época de Neemias
- um descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira e a despediu
- um dos homens que ficou de pé à esquerda de Esdras quando este leu a lei para o povo
- talvez o mesmo que o 17
procedente de 8080; DITAT - 2410e,2410f; n m
- gordura, pedaço gordo, lugar fértil, alimento ricamente preparado
- gordura, partes gordurosas
- azeite, azeite de oliva
- gordura
- forte, vigoroso
- lugares ou regiões férteis
para 4548; DITAT - 1518b; n f
- prego
aparentemente procedente de 8159; n pr m Misã = “purificação”
- um benjamita, filho de Elpaal e descendente de Saaraim
procedente de 8199; DITAT - 2443c; n m
- julgamento, justiça, ordenação
- julgamento
- ato de decidir um caso
- lugar, corte, assento do julgamento
- processo, procedimento, litigação (diante de juízes)
- caso, causa (apresentada para julgamento)
- sentença, decisão (do julgamento)
- execução (do julgamento)
- tempo (do julgamento)
- justiça, direito, retidão (atributos de Deus ou do homem)
- ordenança
- decisão (no direito)
- direito, privilégio, dever (legal)
- próprio, adequado, medida, aptidão, costume, maneira, plano
procedente de 8248; DITAT - 2452c; n m
- irrigação, bebida
- irrigação
- bebida, utensílios usados para beber
- copeiro (ofício de copeiro)
- copeiro, carregador de copo
procedente de uma raiz correspondente a 8319; DITAT - 3049a; n f
- flauta
uma forma para 7796 usada denominativamente; n pr loc Masreca = “vinha de videiras nobres”
- um lugar antigo, o lugar nativo de Samlá, um dos antigos reis dos edomitas
correspondente a 4960; DITAT - 3051a; n m
- festa, banquete
procedente de uma raiz não utilizada significando controlar; DITAT - 1264a; n m
- freio
- freio (para animais)
- controle, autoridade (fig.)
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1266; adv interr
- quando?
- com prep
- para quando?, até quando?, por quanto tempo? depois de quanto tempo?
correspondente a 4979; DITAT - 2880a; n f
- presente
o mesmo que 4979; n pr loc
Matana = “presente de Javé”
- um local de parada dos israelitas ao final da sua peregrinação localizado a leste do Jordão e provavelmente ao sudeste do mar Morto
procedente de 4987; n pr f loc Mitca = “doçura”
- um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida
procedente de 410 e 5826, grego 1648
- o sumo-sacerdote filho de Arão
- o filho de Abinadabe que preocupou-se com a arca
- o sacerdote que reconstruiu e dedicou os muros restaurados de Jerusalém no tempo de Esdras
- um dos soldados valentes de Davi
- um levita
- um descendente de Parós
procedente de 4991 e 3050, grego 3161
Matitias = “presente de Javé”
- um levita encarregado das ofertas
- um levita designado por Davi para ministrar no adoração musical diante da arca
- um membro da família de Nebo que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um dos homens que ficou de pé à direita de Esdras quando este leu a lei para o povo
procedente de 5001; DITAT - 1272a; n m
- (Qal) oráculo, declaração (de profeta)
- oráculo, declaração (de profeta em estado de êxtase)
- oráculo, declaração (nas outras ocorrências sempre precedendo um nome divino)
(Itpael) profetizar
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 1279,1280; Nebo = “profeta” n pr m
- uma divindade babilônica que presidia o saber e a literatura; corresponde ao deus grego Hermes, deus latino Mercúrio, e ao deus egípcio Tote n pr loc
- uma cidade em Moabe antigamente designada a Rúben; provavelmente localizada sobre ou próxima ao monte Nebo
- uma cidade em Judá (talvez Benjamim), terra natal das famílias de alguns exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- a montanha onde Moisés morreu; localizada a leste do Jordão em frente a Jericó; localização incerta
correspondente a 5016; DITAT - 2843b; n f
- ato de profetizar
de origem estrangeira; n pr m
Nebuzaradã = “Nebo produziu semente”
- um general do exército de Nabucodonosor na captura de Jerusalém
de derivação estrangeira; n pr m
Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”
- o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para o cativeiro
correspondente a 5019; n pr m
Nabucodonosor = “queira Nebo proteger a coroa”
- o grande rei da Babilônia que capturou Jerusalém e levou Judá para ocativeiro
procedente da mesma raiz que 5011; n pr f pl Nabote = “frutos”
- o proprietário da vinha de Jezreel que Acabe e Jezabel mataram a fim de obter a sua vinha
de derivação incerta; DITAT - 2844; n f
- recompensa
procedente de 5024;
Noba = “latido” n pr m
- um soldado de Manassés que, durante a conquista do território ao leste do Jordão, tomou para si Quenate e as aldeias circunvizinhas n pr loc
- um lugar em Gileade que abrangia a cidade de Quenate e as aldeias circunvizinhas capturada pelo 1 acima e renomeada com o seu nome; área que por fim recuperou a sua identidade original
procedente de uma raiz não utilizada significando brilhar; DITAT - 2845; n f
- candeeiro, candelabro
- mas não o candelabro de 7 velas do templo
uma raiz primitiva; DITAT - 1289; v
- ser conspícuo, contar, tornar conhecido
- (Hifil) contar, declarar
- contar, anunciar, relatar
- declarar, tornar conhecido, expôr
- informar
- publicar, declarar, proclamar
- admitir, reconhecer, confessar
- mensageiro (particípio)
- (Hofal) ser informado, ser anunciado, ser relatado
correspondente a 5046; DITAT - 2846; v
- (Pael) manar, fluir
procedente de 5046; DITAT - 1289a; subst
- o que é notável, o que está na frente de adv
- na frente de, direto em frente, diante, na vista de
- na frente de alguém, direto
- diante da sua face, à sua vista ou propósito com prep
- o que está na frente de, correspondente a
- na frente de, diante
- à vista ou na presença de
- paralelo a
- sobre, para
- em frente, no lado oposto
- a uma certa distância prep
- da frente de, distante de
- de diante dos olhos de, oposto a, a uma certa distância de
- defronte, em frente de
- tão longe quanto a distância de
correspondente a 5048; DITAT - 2846a; prep
- na frente de, diante
correspondente a 5051; DITAT - 2847; n f
- brilho, luz do dia
uma raiz primitiva; DITAT - 1297; v
- chegar perto, aproximar
- (Qal) chegar perto
- referindo-se a seres humanos
- referindo-se a relação sexual
- referindo-se a objetos inanimados
- aproximar um ao outro
- (Nifal) aproximar-se
- (Hifil) fazer aproximar, trazer para perto, trazer
- (Hofal) ser trazido para perto
- (Hitpael) aproximar
correspondente a 5068; DITAT - 2848; v
- apresentar-se voluntariamente, oferecer livremente
- (Itpael)
- apresentar-se voluntariamente
- dar livremente, oferecer livremente
procedente de 5068; n pr m Nadabe = “generoso”
- filho mais velho de Arão com Eliseba; caiu morto diante do santuário no deserto por acender os incensários com fogo estranho
- filho do rei Jeroboão I, do reino do norte, de Israel, e rei de Israel por 2 anos antes de ser morto por Baasa
- um jerameelita, filho de Samai, de tribo de Judá
- um filho de Gibeão, da tribo de Benjamim
procedente de uma raiz significando fincar; DITAT - 2849; n m
- fileira, camada, carreira (de pedras)
correspondente a 5074; DITAT - 2850; v
- (Peal) fugir
ou
uma raiz primitiva; DITAT - 1302; v
- (Hifil) excluir, levar embora, empurrar para o lado
- (Piel) lançar fora, mandar embora
procedente de 5074; DITAT - 1302a; n f
- impureza, imundície, menstruada, separada
- impureza
- referindo-se a impureza cerimonial
- referindo-se a menstruação
- coisa impura (fig.)
- referindo-se a idolatria, imoralidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1304; v
- impelir, empurrar, levar embora, banir
- (Qal)
- impelir
- expulsar, banir
- (Nifal)
- ser impelido
- ser expulso, ser banido
- banido, desterrado (particípio)
- ser levado embora
- ser expulso, ser empurrado para o lado
- (Pual) ser empurrado para dentro
- empurrão (particípio)
- (Hifil)
- empurrar, mover, impelir
- empurrar fora, banir
- expulsar, empurrar para o lado
- (Hofal) ser perseguido, ser caçado
- perseguido, caçado (particípio)
procedente de 5068; DITAT - 1299b adj
- inclinado, voluntário, nobre, generoso
- pronto a, voluntário, disposto
- nobre, principesco (na hierarquia)
- nobre (na mente e no caráter) n m
- nobre
procedente da mesma raiz que 5084; DITAT - 2851; n m
- bainha
- significado incerto
uma raiz primitiva; DITAT - 1309,1310; v
- levar, liderar, guiar, conduzir
- (Qal)
- levar, dirigir, afugentar, conduzir
- comportar-se (fig.) (referindo-se ao coração)
- (Piel)
- afugentar, conduzir para longe
- levar, guiar, conduzir
- fazer guiar
- (Piel) gemer, lamentar
procedente da mesma raiz que 5105; DITAT - 2853a, 2853b; n m
- luz
uma raiz primitiva; DITAT - 1312; v
- liderar, dar descanso, guiar com cuidado, conduzir para um lugar de água ou parada, levar a repousar, trazer a uma parada ou lugar de descanso, guiar, refrescar
- (Piel)
- conduzir para um lugar de água ou uma parada e repousar neste lugar
- conduzir ou trazer para um lugar ou objetivo
- conduzir, guiar
- dar repouso a
- refrescar (com alimento)
- (Hitpael)
- liderar
- caminhar por locais de parada ou por etapas
procedente de uma raiz correspondente a 5102; DITAT - 2852; n m
- rio
procedente de 5102 no seu sentido original; DITAT - 1316a; n f
- luz, luz do dia
uma raiz primitiva; DITAT - 1319; v
- balançar, vacilar, vaguear, mover-se para lá e para cá, bater as asas, mostrar pesar, ter compaixão de
- (Qal)
- mover-se para cá e para lá, vaguear (sem rumo), levantar vôo
- bater as asas
- vacilar, ondular, balançar
- mostrar pesar
- lamentar, expressar condolências, mostrar compaixão
- (Hifil)
- levar a vaguear (sem rumo)
- fazer um meneio, menear (com a cabeça)
- (Hitpolel)
- mover-se para lá e para cá, oscilar, cambalear
- balançar-se, tremer
- lamentar-se
correspondente a 5116; DITAT - 2854; v
- (Peal) fugir
o mesmo que 5112; n pr loc Node = “peregrinação”
- terra para a qual Caim fugiu ou peregrinou depois do assassinato de Abel
procedente de 5068; n pr m Nodabe = “nobreza”
- uma tribo árabe provavelmente descendente de Nodabe, filho de Ismael e neto de Abraão
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser sujo; DITAT - 2855; n f
- monturo, monte de estrume, latrina
uma raiz primitiva; DITAT - 1327; v
- fugir, escapar
- (Qal)
- fugir
- escapar
- fugir, partir, desaparecer
- ir velozmente (ao ataque) em lombo de cavalo
- (Polel) impelir para
- (Hitpolel) fugir
- (Hifil)
- afugentar
- conduzir apressadamente
- fazer desaparecer, esconder
uma raiz primitiva; DITAT - 1328; v
- estremecer, cambalear, agitar, vacilar, estontear, vaguear, mover, peneirar, fazer movimento, tremular, hesitar, tremer
- (Qal)
- tremular, estremecer, vibrar, balançar, estontear, tremer, ser instável
- cambalear, andar cambaleante
- andarilho (particípio)
- (Nifal) ser agitado para os lados ou ao redor
- (Hifil)
- sacudir
- balançar, levar a cambalear
- agitar, perturbar
- levar a vaguear
uma raiz primitiva; DITAT - 1329,1330; v
- mover para um e outro lado, balançar, borrifar
- (Qal) salpicar, borrifar
- (Polel) acenar, brandir (em ameaça)
- (Hifil) balançar, sacudir, manejar
- manejar
- acenar ou apertar (a mão)
- acenar (com a mão)
- sacudir ou brandir contra
- balançar para frente e para trás
- mover (uma oferta), oferecer
- derramar longe
- (Hofal) ser balançado
procedente de uma raiz não utilizada (correspondente a aquela de 5216) significando brilhar; DITAT - 2856; n f/m
- fogo
correspondente a raiz de 5143; DITAT - 2857; v
- sofrer ferimento
- (Peal) sofrer ferimento
- (Afel) ferir
uma raiz primitiva; DITAT - 1340; v
- dedicar, consagrar, separar
- (Nifal) dedicar-se, devotar-se
- (Hifil) manter separado para fins sacros
- (Hifil) ser um nazireu, viver como um nazireu
procedente de 5144; DITAT - 1340a; n m
- consagração, coroa, separação, nazireado
- coroa (como sinal de consagração), brinco
- pedras de uma coroa, diadema, pedras para fazer simpatia
- cabelo de mulher
- consagração
- referindo-se ao sumo sacerdote
- referindo-se ao nazireu
uma raiz primitiva; DITAT - 1342; v
- tomar como possessão, adquirir, herdar, possuir
- (Qal)
- tomar posse, herdar
- ter ou tomar como uma possessão ou propriedade (fig.)
- dividir a terra para possuí-la
- adquirir (testemunhas) (fig.)
- (Piel) dividir para possuir
- (Hitpael) possuir alguém de
- (Hifil)
- dar como possessão
- fazer herdar, dar como herança
- (Hofal) ser repartido, ser feito proprietário de
aparentemente um patronímico de um nome não utilizado (aparentemente particípio pass. de 2492); adj
Neelamita = “aquele do sonho”
- a designação do falso profeta Semaías tomado em cativeiro para Babilônia; este nome é formado do seu lugar de nascimento ou do seu progenitor
procedente de 5162 e 3050; n pr m Neemias = “Javé conforta”
- o filho de Hacalias, copeiro do rei Artaxerxes, que tornou-se governador de Judá depois do retorno do exílio
- um dos 12 líderes do povo que retornaram do exílio com Zorobabel
- filho de Azbuque e governante da metade de Bete-Zur, que ajudou a reparar o muro de
Jerusalém
procedente de 5162; n pr m Naamani = “misericordioso”
- um homem importante dentre os exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
para 587; DITAT - 128a; pron 1p pl
- nós
procedente de uma raiz não utilizada significando bufar ou roncar; DITAT - 1346,1346a,1346b; n m/f
- o resfolegar
procedente da mesma raiz que 5170; n pr m Naarai = “resfolegador”
- um dos soldados das tropas de elite de Davi e o carregador das armas de Joabe
correspondente a 5154; DITAT - 2858; n m
- cobre, bronze
para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m
- cobre, bronze
- cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
- correntes (de cobre ou bronze)
- cobre (como valor)
- luxúria, meretrício
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 1351; v
- ir para baixo, descer
- (Qal)
- ir para baixo, descer
- descer, descer para (castigo) (fig.)
- (Nifal) descer em, penetrar
- (Piel) fazer descer, pressionar para baixo, esticar (um arco)
- (Hifil) fazer descer
correspondente a 5181; DITAT - 2859; v
- descer
- (Peal) descer
- (Afel) depositar
- (Hofal) ser deposto, ser posto abaixo
uma raiz primitiva; DITAT - 1352; v
- estender, esticar, estirar, armar, dobrar, perverter, inclinar, curvar, abaixar-se
- (Qal)
- esticar, estender, estirar, oferecer
- esticar, armar (tenda)
- curvar, virar, inclinar
- virar para o lado, inclinar, declinar, curvar-se
- curvar, abaixar
- estender, esticar (fig.)
- (Nifal) ser estendido
- (Hifil)
- estender
- espalhar
- virar, inclinar, influenciar, abaixar, estender, esticar, empurrar para o lado, repelir
uma raiz primária; DITAT - 1353; v
- levantar, carregar, erguer
- (Qal) levantar, erguer, suspender, pôr para cima
- (Piel) suportar
correspondente a 5190; DITAT - 2860; v
- levantar
- (Peal) levantar, erguer
- (Peil) ser levantado
procedente de 5197; n pr loc Netofa = “gotejante”
- uma cidade em Judá reabitada pelos exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
forma alongada procedente de 517; DITAT - 115c; n f
- côvado - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
Há vários côvados usados no AT, o côvado de um homem ou o côvado comum (Dt 3:11), o côvado legal ou o côvado do santuário (Ez 40:5), e outros. Veja um Dicionário da Bíblia para uma explicação mais completa.
correspondente a 5201; DITAT - 2861; v
- (Peal) guardar
uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v
- deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
- (Qal)
- deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
- desertar, abandonar
- permitir
- (Nifal)
- ser deserdado
- ser solto, estar solto
- deixar ir, estender
- (Pual) ser abandonado, ser deserdado
correspondente a 5207; DITAT - 2862; n m
- calma, tranqüilidade
correspondente a 520; DITAT - 2582; n f;
- côvados - uma medida de distância (o antebraço), equivalente a cerca de 18 polegadas (ou meio metro).
uma raiz provavelmente idêntica àquela de 5216, com a idéia de brilho de um sulco fresco; DITAT - 1360; v
- (Qal) romper, lavrar ou arar pela primeira vez
provavelmente de origem egípcia; n pr m
Neco = “coxo”
- o faraó do Egito na época do rei Josias, de Judá
procedente de 3559; n pr m Nacom = “preparado”
- o dono da eira pela qual a arca estava passando em viagem para Jerusalém quando começou a cair da carroça, Uzá a segurou e Deus o matou por tê-la tocado
correspondente a 5233; DITAT - 2863; n m
- riqueza, propriedade
provavelmente para 5219; DITAT - 1369; n f
- tesouro
correspondente a 523; DITAT - 2583; n f
- povo, tribo, nação
aparentemente para 3223; n pr m Nemuel = “dia de Deus”
- o filho mais velho de Simeão
- um rubenita, filho de Eliabe, e irmão de Datã e Abirão na época do êxodo
correspondente a 5246; DITAT - 2864; n m
- leopardo
correspondente a 5255; DITAT - 2865; v
- puxar ou arrancar
- (Itpeal) ser arrancado
correspondente a 5258; DITAT - 2866; v
- derramar, oferecer sacrifício
- (Pael) derramar, oferecer (um sacrifício)
correspondente a 5262; DITAT - 2866a; n m
- algo derramado, libação, oferta líquida, oferta de libação
uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v
- arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
- (Qal)
- arrancar ou puxar para cima
- pôr-se a caminho, partir
- pôr-se a caminho, marchar
- ir em frente (referindo-se ao vento)
- (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
- (Hifil)
- fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
- remover, extrair
correspondente a 5266; DITAT - 2889; v
- ascender, subir
- (Afel) levantar, elevar
- (Hofal) ser elevado
uma variação para 1995; DITAT - 116L; n m
- artífice, arquiteto, trabalhador capacitado
- (CLBL) aglomeração, multidão
procedente de 5276; DITAT - 1384a; n m
- bondade, amabilidade, encanto, beleza, favor
- encanto
- nome simbólico de uma de duas varas
- amabilidade
o mesmo que 5282, grego 3497
Naamã = “amabilidade”
- filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
- comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado
uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 5286, com a idéia do roçar da juba, que geralmente acompanha o rugido do leão]; DITAT - 1388; v
- sacudir, sacudir para fora
- (Qal) sacudir para fora, mostrar que está vazio
- (Nifal)
- ser sacudido
- sacudir-se
- (Piel) sacudir para fora
- (Hitpael) sacudir-se
procedente de 5287 no seu sentido derivativo de jogar-se para lá e para cá; DITAT - 1388a; n m
- abalo, dispersão
procedente de 5288; DITAT - 1389c; n f
- menina, moça, serva
- menina, moça, menina pequena
- referindo-se à mulher jovem, moça em idade de casar, concubina, prostituta
- criada, acompanhante, serva
o mesmo que 5291;
Naara ou Naarate = “criada” n pr f
- a segunda esposa de Asur, da tribo de Judá n pr loc
- um dos marcos de terra na fronteira do sul do território de Efraim
procedente de 5288; n pr m Naarai = “serva”
- o arbita, filho de Ezbai e um dos soldados das tropas de elite de Davi
procedente de 5288 e 3050; n pr m Nearias = “servo de Javé”
- um dos 6 filhos de Semaías na linhagem da família real de Davi, da tribo de Judá, no período posterior ao cativeiro
- filho de Isi e um dos capitães dos 500 simeonitas que, nos dias do rei Ezequias, de Judá, expulsaram os amalequitas do Monte Seir
procedente de 5288; n pr loc Naarã = “juvenil”
- uma cidade no limite oriental do território de Efraim
uma variação de 4644; n pr loc Nofa ou Nofe = “apresentável”
- outro nome para ‘Mênfis’, a capital do Egito
procedente de 5130 no sentido de elevar; DITAT - 1331b,1330a; n f
- um lugar elevado, planalto
- peneira, instrumento para separar
para 5304; n pr
Nefusesim ou Nefuseus = “revigorado de especiarias”
- uma família de exilados que retornou com Zorobabel
procedente de 5314; n pr m Nafis = “revigoramento”
- o penúltimo filho de Ismael
- uma tribo árabe
uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v
- cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
- (Qal)
- cair
- cair (referindo-se à morte violenta)
- cair prostrado, prostrar-se diante
- cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
- ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
- estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
- deitar, estar prostrado
- (Hifil)
- fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
- derrubar
- jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
- deixar cair, levar a falhar (fig.)
- fazer cair
- (Hitpael)
- lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
- estar prostrado, prostrar-se
- (Pilel) cair
correspondente a 5307; DITAT - 2867; v
- cair
- (Peal)
- cair
- cair
uma raiz primitiva; DITAT - 2868; v
- sair ou aparecer, vir à frente
- (Peal) sair ou aparecer
- (Afel) vir à frente
procedente de 5312; DITAT - 2868a; n f
- despesa, custo
procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f
- alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
- aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
- ser vivo
- ser vivo (com vida no sangue)
- o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
- lugar dos apetites
- lugar das emoções e paixões
- atividade da mente
- duvidoso
- atividade da vontade
- ambíguo
- atividade do caráter
- duvidoso
para 5299; DITAT - 1331c; n f
- outeiro
de origem estrangeira, Naftuim, uma tribo egípcia; n pr pl loc Naftuim = “aberturas”
- uma referência não clara ao Egito; talvez o baixo Egito
procedente de uma raiz correspondente a 5324; DITAT - 2869; n f
- firmeza
correspondente a 5329; DITAT - 2870; v
- (Itpael) sobressair, distinguir-se
procedente de 5329; n pr m Nesias = “preeminente”
- líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 1404; v
- tirar à força, salvar, resgatar, libertar, tirar, saquear
- (Nifal)
- arrancar, salvar-se
- ser arrancado ou tirado, ser libertado
- (Piel)
- tirar, despojar
- salvar
- (Hifil)
- tirar, tirar à força
- resgatar, recuperar
- livrar (referindo-se aos inimigos ou problemas ou morte)
- salvar do pecado e da culpa
- (Hofal) ser tirado
- (Hitpael) desembaraçar-se
correspondente a 5337; DITAT - 2871; v
- (Afel) resgatar, desembraçar, salvar
procedente de uma raiz correspondente a 5352; DITAT - 2872; adj
- limpo, puro
uma raiz primitiva; DITAT - 1412; v
- estar vazio, ser claro, ser puro, ser livre, ser inocente, ser desolado, ser separado
- (Qal) estar vazio, ser limpo, ser puro
- (Nifal)
- ser limpado, ser depurado
- estar limpo, estar livre de culpa, ser inocente
- ser livre, ser isento de obrigacão
- ser livre, ser isento de obrigação
- (Piel)
- ter por inocente, absolver
- deixar impune
procedente de 5348 (no sentido figurado de marcado); n pr f Necoda = “distinguido”
- líder de uma família de servos do templo que retornou do exílio para Jerusalém com Zorobabel
- líder de uma família de exilados que eram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer e que não conseguiram identificar a casa de seu pai ou a sua genealogia como de israelitas e que retornaram com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 1414; v
- (Qal) ser estranhado, ser alienado
- ser separado (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 1415,1416; v
- derrubar, cortar
- (Piel) cortar a pele
- rodear, circundar, cercar
- (Qal) rodear
- (Hifil)
- rodear, ir ao redor, circundar, fechar
- fazer o ciclo, completar o ciclo
- cercar, aparar
procedente de 5365, uma fissura; DITAT - 1418a; n f
- buraco, fenda
uma raiz primitiva; DITAT - 1419; v
- bater, atingir, derrubar
- (Qal) derrubar
- (Nifal) ser atirado em, ser impelido
- (Piel) atingir, apontar para
- (Hitpael) ser atingido
- (CLBL) enlaçar
- (Qal) enlear-se
- (Nifal) ser enlaçado
- (Piel) colocar armadilhas
- (Hitpael) armar ciladas
correspondente a 5375; DITAT - 2874; v
- levantar, levar, tomar, carregar
- (Peal) tomar
- (Itpael) fazer insurreição, fazer uma rebelião
irregular de 606; DITAT - 2875; n f pl
- esposas
para 3957; DITAT - 1431; n f
- câmara, quarto, cela
correspondente a 5397; DITAT - 2876; n f
- fôlego, espírito
correspondente a 539; DITAT - 2584; v
- confiar, apoiar
- (Afel)
- crer em
- confiar
- confiável (particípio pass)
correspondente a 5404; DITAT - 2877; n m
- águia, abutre
correspondente a 5406; DITAT - 2878; n m
- carta
denominativo procedente de 3225; DITAT - 872; v
- (Hifil) tomar a mão direita, virar à direita, optar pela direita, ir para a direita, usar a mão direita
correspondente a 5411; DITAT - 2879; n m
- Netineus
- servos do templo designados para os levitas e sacerdotes para o serviço no santuário
uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v
- dar, pôr, estabelecer
- (Qal)
- dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
- colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
- fazer, constituir
- (Nifal)
- ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
- ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
- (Hofal)
- ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
- ser colocado sobre
correspondente a 5414; DITAT - 2880; v
- dar
- (Peal)
- dar
- dar, permitir
- dar, pagar
procedente de 5414, grego 3481
Natã = “doador”
- um filho de Davi com Bate-Seba
- o profeta eminente na época de Davi e Salomão
- um homem de Zobá, pai de um dos soldados das tropas de elite de Davi
- pai de Azarias que supervisionava os oficiais de Salomão
- filho de Atai e pai de Zabade, da tribo de Judá
- irmão de Joel, da tribo de Judá
- um dos líderes que retornaram da Babilônia com Esdras
- um homem com uma esposa estrangeira na época de Esdras
- líder de uma família de Israel que deveria prantear ao olhar para aquele a quem traspassaram
procedente de 5414 e 410, grego 3482
Natanael = “dado por Deus”
- filho de Zuar e um líder da tribo de Issacar no êxodo
- o quarto filho de Jessá e um irmão de Davi
- um sacerdote no reinado de Davi que tocou a trombeta diante da arca quando esta foi trazida da casa de Obede-Edom
- um representante da família sacerdotal de Jedaías na época de Joiaquim
- um sacerdote da família de Pasur que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita, pai de Semaías, o escriba no reinado de Davi
- um levita, filho de Obede-Edom
- um líder dos levitas no reinado do rei Josias, de Judá
- um príncipe de Judá no reinado do rei Josafá, de Judá, que foi enviado pelo rei para ensinar nas cidades do reino
- um levita dos filhos de Asafe que tocava um instrumento musical na dedicação do muro de Jerusalém
- talvez o mesmo que o 5
para 5422; DITAT - 1445; v
- quebrar, arrebentar, arrancar
- (Nifal) ser arrebentado
uma raiz primitiva; DITAT - 1446; v
- pôr abaixo, quebrar, atirar para baixo, derrubar, demolir, destruir, derrotar, arrancar (dentes)
- (Qal)
- pôr abaixo
- quebrar, arrancar
- (Nifal) ser derrubado ou destruído
- (Piel) derrubar
- (Pual) ser arrebentado
- (Hofal) ser quebrado, ser arrebentado
uma raiz primitiva; DITAT - 1447; v
- tirar, separar, arrancar, quebrar, levantar, arrancar pela raiz
- (Qal)
- retirar
- tirar
- arrancar ou extrair
- (Nifal)
- ser rasgado, ser arrancado
- ser separado em dois, ser abocanhado
- ser separado
- (Piel)
- arrancar, lacerar
- rasgar, romper, despedaçar
- (Hifil)
- apartar
- separar
- (Hofal) ser atraído para fora
correspondente a 5425; DITAT - 2881; v
- tirar
- (Afel) tirar
para 5429; DITAT - 1452; v
- (Pilpel) afugentar
uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v
- virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
- (Qal)
- virar, rodear, circundar, mudar
- marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
- (Nifal)
- voltar-se, cercar, dar a volta
- ser mudado de direção para
- (Piel) rodear, mudar, transformar
- (Poel)
- cercar, circundar
- aproximar-se, rodear
- marchar, vaguear
- fechar, envolver
- (Hifil)
- virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
- fazer voltar, circundar, cercar
- (Hofal)
- ser mudado
- ser cercado
procedente de uma raiz correspondente a 5440; DITAT - 3003; n f
- cítara, instrumento musical
- um instrumento musical triangular com quatro cordas, semelhante a lira
procedente de 5440; n pr m Sibecai = “tecelão”
- um dos guardas de Davi e o 8o capitão para o 8o mês de 24.000 homens do exército do rei; um judaíta, descendente de Zera e chamado de o ‘Husatita’
correspondente a 5445; DITAT - 2882; v
- levar uma carga
- (Poal) carregado (particípio)
procedente de 544 (no sentido específico de treinamento) AT - 116f; n f
- criar, nutrir, criar, treinamento, prover para (como um pai)
para 7641; DITAT - 1458d; n f
- uma espiga de cereal ou trigo
uma raiz primitiva; DITAT - 2883; v
- (Peal) pensar, pretender
correspondente a 5456; DITAT - 2884; v
- prostrar-se, prestar homenagem, adorar
- (Peal) prestar homenagem
correspondente a 5461; DITAT - 2885; n m
- prefeito, governador
correspondente a 5462; DITAT - 2886; v
- (Peal) fechar
- (DITAT) camisa
procedente de uma raiz não utilizada significando impedir; DITAT - 1464; n m
- tronco (para os pés)
uma raiz primitiva; DITAT - 1474; v
- ungir, derramar para unção
- (Qal) ungir
- ungir-se
- ungir (outro)
- ser derramado
- (Hifil) ungir
de origem grega; DITAT - 2887; n f
- um instrumento musical, instrumento de sopro, gaita de foles, dois tubos, flauta pan
- talvez gaita de foles, flauta pan
de derivação egípcia; n pr loc Sevene = “sua dissimulação (?)”
- uma cidade no Egito junto à fronteira de Cuxe ou Etiópia
correspondente a 5486; DITAT - 2888; v
- ser cumprido, ser completado, chegar ao fim
- (Peal) ser cumprido, ser completado
- (Afel) pôr um fim em
correspondente a 5490; DITAT - 2888a; n m
- fim, conclusão
uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v
- desviar-se, afastar-se
- (Qal)
- desviar-se do rumo, entrar
- partir, afastar-se do caminho, evitar
- ser removido
- chegar ao fim
- (Polel) desviar
- (Hifil)
- fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
- pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
- (Hofal) ser levado embora, ser removido
o mesmo que 5494; n pr
Sur = “desviar para o lado”
- um portão do templo
talvez um denominativo procedente de 7898; DITAT - 1481; v
- incitar, seduzir, instigar, tentar
- (Hifil)
- tentar (para um pedido)
- seduzir, atrair
- instigar (mau sentido)
procedente de 5521; DITAT - 1492e; n pl pr loc Sucote = “tendas”
- o lugar onde Jacó armou proteção para o seu gado e construiu uma casa para si; aparentemente a leste do Jordão perto da vau da torrente do Jaboque e mais tarde designado para a tribo de Gade
- o primeiro lugar de parada dos israelitas quando saíram do Egito
gentílico procedente de um nome desconhecido (talvez 5520); n pr m Suquitas = “habitantes de tendas”
- um povo que providenciava soldados para o exército egípcio sob o comando de Sisaque
uma raiz primitiva; DITAT - 1475,1492,2259,2260; v
- (Qal) guardar, cercar, trancar
- bloquear, obscurecer, proteger, parar a aproximação, fechar, cobrir
- (Qal)
- proteger, cobrir
- cobrir-se
- protetor (particípio)
- (Hifil)
- proteger, cobrir
- cobrir, defecar (eufemismo)
- (Qal) cobrir, colocar sobre
- tecer
- (Qal) tecer
- (Pilpel) tecer, entrelaçar
para 3688; DITAT - 1493; v
- ser insensato, ser um néscio
- (Piel) tornar tolo, converter em loucura
- (Nifal) agir ou proceder de modo insensato
- (Hifil) proceder de modo insensato, agir como tolo
uma raiz primitiva; DITAT - 117; v
- ser forte, alerta, corajoso, bravo, resoluto, audacioso, sólido, duro
- (Qal) ser forte, bravo, audacioso
- (Piel) fortalecer, assegurar (para si mesmo), endurecer (coração), tornar firme, tornar obstinado, assegurar
- (Hitpael) ser determinado, tornar-se alerta, fortalecer-se, confirmar-se, persistir, mostrar-se superior a
- (Hifil) mostrar força, ser forte, sentir-se forte
uma raiz primitiva; DITAT - 1500; v
- pesar, comparar
- (Pual)
- ser pesado
- pesado (particípio)
provavelmente procedente de 553; DITAT - 117c; adj
- forte
- baio, sarapintado, malhado (de cor)
uma raiz primitiva; DITAT - 1502,1503; v
- fazer pouco de, atirar para o lado
- (Qal) fazer pouco de
- (Piel) recusar, rejeitar
- pesar, balançar
- (Pual) ser pesado
procedente de uma raiz não utilizada significando andar; n pr loc Salca = “migração”
- uma cidade ou distrito no limite extremo oriental de Basã e designado para a tribo de Gade; atual ’Sulkhad’ que fica a 90 km (56 milhas) a leste do Jordão na extremidade sul da cadeia montanhosa de Haurã
o mesmo que 5553; n pr loc Sela = “a rocha”
- um lugar em Edom
- talvez um nome antigo para ‘Petra’
uma raiz primitiva; DITAT - 1510; v
- torcer, perverter, distorcer, transtornar, arruinar
- (Piel)
- perverter (referindo-se ao suborno)
- subverter, virar de cabeça para baixo, arruinar
uma raiz primitiva; DITAT - 2889; v
- ascender, subir
- (Peal) subir
- (Peil) subir
de origem estrangeira; n pr m
Sambalate = “força”
- um moabita de Horonaim e o oponente de Neemias e dos exilados que retornaram com o propósito de reconstruir os muros de Jerusalém
correspondente a 5582; DITAT - 2890; v
- (Afel) apoiar, sustentar
uma raiz primitiva; DITAT - 118; v
- dizer, falar, proferir
- (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
- (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
- (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
- (Hifil) declarar, afirmar
procedente de 5590; DITAT - 1528; n m/f
- tempestade, redemoinho
- tempestade
correspondente a 559; DITAT - 2585; v
- (Peal) dizer, falar, ordenar, contar, relatar
uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v
- contar, recontar, relatar
- (Qal)
- contar (coisas)
- numerar, anotar, reconhecer
- (Nifal) ser contado, ser numerado
- (Piel) recontar, narrar, declarar
- recontar (algo), narrar
- falar
- contar exatamente ou acuradamente
- (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
- contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
- contador, oficial-inspetor, secretário
- homem sábio, escriba
procedente de uma raiz correspondente a 5608; DITAT - 2891a; n m
- livro
procedente de 559; DITAT - 118a; n m
- declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem
o mesmo que 5610; n pr loc Sefar = “uma contagem”
- um lugar no sul da Arábia
procedente da mesma raiz que 5609; DITAT - 2891b; n m
- escriba, secretário
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarade = “separado”
- um lugar onde os israelitas foram exilados; localização desconhecida
de derivação estrangeira; n pr loc Sefarvaim = “os dois Sipparas”
- uma cidade na Síria conquistada pelo rei da Assíria
- talvez próxima a atual ‘Mosaib’ e junto ao Eufrates, acima da Babilônia
o mesmo que 561; DITAT - 118a; n m
- declaração, discurso, palavra, dito, promessa, ordem
procedente de uma raiz não utilizada significando picar; DITAT - 1542; n m
- sarça, rebelde
- sentido ambíguo
de derivação incerta; DITAT - 2892; n m
- manto, casaco
- sentido duvidoso; talvez também uma ‘babucha’ (um chinelo oriental)
procedente de 5493; DITAT - 1480a; n f
- apostasia, deserção, afastamento, retirada
- deserção (referindo-se a ofensas morais ou legais)
- apostasia
- retirada (negada)
uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v
- fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
- (Qal)
- sair livre, ser incontido, estender
- invasão, ato de espalhar (particípio)
- pender
- (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido
talvez de 560 (no sentido de dar à luz); DITAT - 2585?; n m
- cordeiro
para 8302; DITAT - 1544; n m
- couraça
de origem estrangeira; DITAT - 2893; n m
- chefe, supervisor
para 5589; DITAT - 1527d; n f
- galho
uma raiz primitiva; DITAT - 2292; v
- (Piel) queimar
uma raiz primitiva; DITAT - 1549; v
- rebelar, ser obstinado, ser rebelde, ser recalcitrante
- (Qal)
- ser obstinado
- obstinado, rebelde (substantivo)
correspondente a 5641; DITAT - 2894; v
- (Pael) esconder, tirar da visão
- (Peal) destruir
uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v
- trabalhar, servir
- (Qal)
- labutar, trabalhar, fazer trabalhos
- trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
- servir como subordinado
- servir (Deus)
- servir (com tarefa levítica)
- (Nifal)
- ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
- tornar-se servo
- (Pual) ser trabalhado
- (Hifil)
- compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
- fazer servir como subordinado
- (Hofal) ser levado ou induzido a servir
correspondente a 5647; DITAT - 2896; v
- fazer, realizar
- (Peal)
- fazer, criar
- proceder, realizar
- (Itpeal)
- ser transformado
- ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido
procedente de 5648; DITAT - 2896a; n m
- servo, escravo
procedente de 561; DITAT - 118b; n f
- declaração, discurso, palavra
- palavra de Deus, a Torá
procedente do part at de 5647 e 123; n pr m Obede-Edom = “servo de Edom”
- um levita e um geteu que guardaram a arca depois de Uzá ter sido morto por Deus por tocá-la enquanto era levada para Jerusalém
- um levita merarita e um cantor e porteiro
- a família descendente dele
procedente de 5647;
Abdom = “servil” n pr m
- um juíz de Israel na época dos juízes; talvez o mesmo que ‘Bedã’
- um benjamita, filho de Sasaque
- um gibeonita, filho de Jeiel, e um neto de Gideão
- filho de Mica na época do rei Josias, de Judá; também ‘Acbor’ n pr loc
- uma cidade em Aser designada para os levitas gersonitas; localizada 16 km (10 milhas) ao norte de Aco; atual ‘Abdeh’
part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”
- o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
- o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
- pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
- um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
- líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
- um descendente de Davi
- um líder da tribo de Issacar
- um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
- um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
- um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
- um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
- um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
- um porteiro na época de Neemias
- um dos homens que selaram a aliança com Neemias
- talvez o mesmo que o 12
de origem estrangeira; n pr m Abede-Nego = “servo de Nebo”
- o amigo devoto de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou de Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusou-se a ficar impuro comendo a comida da mesa do rei que ia contra as leis de alimentação que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusar-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Azarias’ (5838 ou 5839)
procedente de 5648; DITAT - 2896b; n f
- trabalho, serviço, ritual, adoração
- trabalho, administração
- ritual, serviço
uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v
- ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
- (Qal)
- ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
- ir além de
- cruzar, atravessar
- os que atravessam (particípio)
- passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
- passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
- o que passa por (particípio)
- ser passado, estar concluído
- passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
- morrer
- emigrar, deixar (o território de alguém)
- desaparecer
- perecer, cessar de existir
- tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
- ser alienado, passar para outras mãos
- (Nifal) ser atravessado
- (Piel) impregnar, fazer passar
- (Hifil)
- levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
- levar a atravessar
- fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
- levar a morrer, fazer levar embora
- (Hitpael) ultrapassar
correspondente a 5676; DITAT - 2897; n m
- região oposta ou além de
- região oposta ou dalém de
o mesmo que 5676, grego 1443
Héber = “a região dalém de”
- filho de Salá, bisneto de Sem, pai de Pelegue e Joctã
- um líder gadita
- um benjamita, filho de Elpaal e descendente de Saaraim
- um benjamita, filho de Sasaque
- um sacerdote nos dias de Joiaquim, o filho de Jesua
procedente de 5683; n pr f loc Abrona = “passagem”
- uma das paradas dos israelitas no deserto imediatamente antes de Eziom-Geber
procedente da mesma raiz que 5696; DITAT - 1560e; n m
- argola, anel, brinco
- adorno para homens ou mulheres
procedente de 5710; DITAT - 1565a; n m
- perpetuidade, para sempre, futuro contínuo
- antigo (referindo-se ao tempo passado)
- para sempre (referindo-se ao tempo futuro)
- de existência contínua
- para sempre (referindo-se à existência de Deus)
correspondente a 5704; DITAT - 2899; prep
- até que, até, durante conj
- até, até o tempo de, antes que
correspondente a 5710; DITAT - 2898; v
- passar, morrer
- (Peal)
- passar, passar sobre
- morrer
- (Afel) levar, remover, depor
procedente de 5710; n pr m Ido = “Sua testemunha”
- pai de Abinadabe, um oficial de Salomão
- avô do profeta Zacarias
- um levita gersonita, filho de Joá
- um sacerdote na época de Neemias
- um vidente na época do rei Jeroboão, do reino do norte, de Israel
- filho de Zacarias, líder da tribo de Manassés na época de Davi
- um líder dos servos do templo que se reuniam em Casifia na época da 2ª caravana da
Babilônia
procedente de 4969; DITAT - 1265a; n f
- saco, recipiente flexível (para grãos)
- (DITAT 1265) estender
o mesmo que 5719; n pr m
Adim = “mimoso” ou “delicado”
- antepassado de uma família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um líder dentre os exilados que retornaram que assinou a aliança com Neemias
procedente de uma raiz correspondente àquela de 5708; DITAT - 2900; n m
- tempo
- tempo (referindo-se à duração)
- ano
procedente de uma raiz correspondente àquela de 4975; DITAT - 2571; adj
- terrível
part at de 5647, grego 5601
Obede = “servo”
- filho de Boaz e Rute e o avô de Davi
- um judaíta, um descendente de Jara, um servo egípcio de Sesã, na linhagem de Jerameel
- um judaíta, pai de Azarias, um dos capitães de cem que juntou-se a Joiada na revolução na qual Atalia foi derrotado
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- filho de Semaías e porteiro do templo
de derivação estrangeira; n pr m
Obal = “deixado nu”
- um filho de Joctã e o fundador de uma tribo árabe
uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v
- voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
- (Piel) circundar, ir ao redor
- (Pilel) restaurar, libertar
- (Hitpalel) ser restaurado
- testemunhar
- (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
- (Hifil)
- testificar, dar testemunho
- levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
- protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
- (Hofal) protestar, dar advertência
forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv
- onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
- quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)
correspondente a 5750; DITAT - 2901; adv
- ainda, enquanto
procedente de uma raiz correspondente a 5753; DITAT - 2902; n f
- perversidade, iniqüidade
correspondente a 589; DITAT - 2586; pron pess
- Eu (pronome primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
procedente de 5956; DITAT - 1631a; n m
- longa duração, antigüidade, futuro, para sempre, sempre, eternamente, para todos os tempos, perpétuo, velho, antigo, mundo
- tempo antigo, longo tempo (referindo-se ao passado)
- (referindo-se ao futuro)
- para sempre, sempre
- existência contínua, perpétuo
- contínuo, futuro indefinido ou sem fim, eternidade
uma raiz primitiva; DITAT - 1582,1583,1583c v
- voar, voar ao redor de, voar para longe
- (Qal)
- voar, pairar
- voar para longe
- (Hifil) fazer voar, fitar
- (Polel)
- voar ao redor ou para lá e para cá
- fazer voar para cá e para lá, brandir
- (Hitpolel) voar para longe
- (Qal) cobrir, ser escuro n f
- escuridão
correspondente a 5775; DITAT - 2903; n m
- ave
procedente de 5775; n pr m Efai = “escuro”
- um netofatita, cujos filhos estavam entre os capitães das forças deixadas em Judá depois da deportação para a Babilônia
aparentemente procedente de 5779; Uz = “arborizado” n pr m
- filho de Arã e neto de Sete
- filho de Naor com Milca
- um edomita, filho de Disã e neto de Seir n pr loc
- a terra de Jó; provavelmente a leste e sudeste da Palestina em algum lugar no deserto árabe
palha (como o cereal descascado); DITAT - 2904; n m
- palha
para 5789; DITAT - 1592; v
- (Qal) apressar-se para, ajudar, socorrer
- sentido ambíguo
procedente de 5790; n pr m Utai = “prestativo”
- filho de Amiúde e um descendente de Perez, de Judá
- um dos filhos de Bigvai que retornou do exílio com a 2a. caravana com Esdras
correspondente a 5795; DITAT - 2920a; n f
- cabra
fem de 5797;
Uzá = “força” n pr m
- um homem morto por Javé por tocar na arca sagrada
- um benjamita dos filhos de Eúde
- antepassado de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
- um levita merarita n pr loc
- o jardim onde os reis Manassés e Amom, de Judá, foram enterrados
forma contrata para 587; DITAT - 128; pron pess
- nós (primeira pess. pl. - normalmente usado para ênfase)
uma raiz primitiva; DITAT - 1594,1595; v
- deixar, soltar, abandonar
- (Qal) deixar
- afastar-se de, deixar para trás, deixar, deixar só
- deixar, abandonar, abandonar, negligenciar, apostatar
- deixar solto, deixar livre, deixar ir, libertar
- (Nifal)
- ser deixado para
- ser abandonado
- (Pual) ser deserdado
- restaurar, reparar
- (Qal) reparar
correspondente a 1992; DITAT - 2587; pron demonstr
- estes, estas, aqueles, aquelas, eles, elas
procedente de 5810 e 3050; n pr m Azazias = “Javé é poderoso”
- um músico levita no reinado de Davi que tocava a harpa na procissão que trouxe a arca de Obede-Edom para Jerusalém
- um levita no reinado do rei Ezequias, de Judá, encarregado dos dízimos
- pai de Oséias, príncipe da tribo de Efraim quando Davi fez o censo
procedente de 5810; n pr m Uzi = “forte”
- um levita, filho de Buqui e pai de Zeraías na linhagem do sumo sacerdote apesar dele mesmo, aparentemente, nunca ter sido um sumo sacerdote
- filho de Tola e neto de Issacar
- um benjamita, filho de Bela e líder de uma família de Benjamim
- filho de Micri e pai de Elá e um antepassado de uma família de exilados que retornaram e se estabeleceram em Jerusalém. Talvez o mesmo que o 3
- um levita, filho de Bani, e um supervisor dos levitas em Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, líder da casa do pai de Jedaías, na época do sumo sacerdote Joiaquim
- um dos sacerdotes que ajudou Esdras na dedicação do muro de Jerusalém. Talvez o mesmo que o 6
procedente de 5797 e 410; n pr m Uziel = “minha força é Deus”
- o 4o filho de Coate e neto de Levi, tio de Moisés e Arão
- um capitão simeonita, filho de Isi, nos dias do rei Ezequias, de Judá
- descendente de Bela, líder de uma família na tribo de Benjamim
- um músico dos filhos de Hemã na época de Davi
- um levita dos filhos de Jedutum nos dias do rei Ezequias, de Judá
- filho de Haraías, provavelmente um sacerdote e um ourives, que participou da restauração do muro sob Neemias
Azmavete = “forte até a morte” n pr m
- um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um descendente de Mefibosete, o filho de Jônatas e neto do rei Saul
- um benjamita, pai de Jeziel e Pelete que eram dois dos homens de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
- supervisor da tesouraria real no reinado de Davi n pr loc
- um lugar em Benjamim; também ‘Bete-Azmavete’
procedente de uma raiz correspondente a 5823; DITAT - 2905; n f
- sinete
uma variação de 5833; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
- um sacerdote com Zorobabel
- outro judeu pós-exílico
correspondente a 5830; n pr m Esdras = “ajuda”
- o sacerdote e escriba que liderou as reformas dos exilados que retornaram para Jerusalém; co-trabalhador com Neemias
procedente de 5826 no seu sentido original de circundante; DITAT - 1599a; n f
- cercado
- cercado (cercando o altar de Ezequiel)
- pátio (parte externa do templo)
procedente de 5826 e 3050; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- filho do rei Amazias, de Judá, e ele próprio rei de Judá por 52 anos; também ‘Uzias’
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou com Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
- filho de Natã e um oficial de Salomão; talvez um neto de Davi e sobrinho de Salomão
- um profeta nos dias do rei Asa, de Judá
- filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 5
- outro filho do rei Josafá, de Judá, e irmão de 4
- um sacerdote, filho de Aimaás, neto de Zadoque e sumo sacerdote no reinado do rei Salomão
- o sumo sacerdote no reinado do rei Uzias, de Judá
- um sacerdote que selou a aliança com Neemias; provavelmente o mesmo que 18
- um levita coatita, pai de Joel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita merarita, filho de Jealelel no reinado do rei Ezequias, de Judá
- um levita coatita, filho de Sofonias e antepassado do profeta Samuel
- um levita que ajudou Esdras a instruir o povo na lei
- filho de Jeroão e um dos capitães do templo de Judá na época da rainha Atalia; provavelmente o mesmo que o 21
- filho de Maaséias que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um dos líderes que retornou da Babilônia com Zorobabel
- um homem que participou da dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias; provavelmente o mesmo que o 10
- filho de Joanã, um dos capitães de Efraim no reinado do rei Acaz, de Judá
- um judaíta, filho de Etã dos filhos de Zera
- um judaíta, filho de Jeú da família dos jerameelitas e descendente de Jara, o servo egípcio de Sesã; provavelmente um dos capitães da época da rainha Atalia e o mesmo que o 15
- um sacerdote, filho de Hilquias
- um sacerdote, filho de Joanã
- filho do rei Jeorão, de Judá; provavelmente um erro do copista para ‘Acazias’
- filho de Meraiote
- filho de Hosaías e um dos homens soberbos que confrontou Jeremias
correspondente a 5838; n pr m Azarias = “Javé ajudou”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonosor renomeou coomo Abede-Nego; um dos três amigos que juntamente com Daniel recusaram-se a ficar impuros comendo o alimento da mesa do rei, o que ia contra as leis de alimentares que Deus tinha dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por recusarem-se a ajoelhar-se diante de uma imagem de Nabucodonosor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, ‘Abede-Nego’ (5664 ou 5665)
procedente de 5860 (forma contrata) no sentido de descer rapidamente, i.e. pancada lateral; DITAT - 1600; n m
- estilete
- estilete de ferro com ponta de diamante usado para escrever em pedra ou metal
- caneta de junco usada em rolo
procedente de 3272; DITAT - 2772b; n f
- conselho
uma raiz primitiva; DITAT - 1605,1606,1607; v
- voltar-se
- (Qal) voltar-se, virar (para cobrir)
- envolver-se
- (Qal) envolver-se, cobrir
- definhar, ser frágil, enfraquecer
- (Qal) definhar, ser frágil
- (Nifal) desfalecer
- (Hifil) mostrar fraqueza
- (Hitpael) enfraquecer, desmaiar
procedente de 5849; DITAT - 1608a; n f
- coroa, diadema
o mesmo que 5850; n pr f Atara = “uma coroa”
- esposa de Jerameel e mãe de Onã
ou (fem.)
para 5856; n pr loc
Ai ou Aia ou Aiate = “monte de ruínas”
- uma cidade ao oriente de Betel e junto a Bete-Áven, próxima a Jericó e a segunda cidade tomada na invasão de Canaã
- uma cidade dos amonitas no leste do Jordão e, aparentemente, ligada a Hesbom
para 5856; n pr loc Ijom = “uma ruína”
- um lugar no norte da Palestina pertencente a tribo de Naftali
correspondente a 587; DITAT - 2588; pron pess;
- nós (primeira pess. pl.)
para 5769; DITAT - 1631a; n m
- para sempre, sempre, eternamente, para todo sempre, perpétuo, velho, antigo, mundo
provavelmente procedente de 5956, grego 1639
Elão = “eternidade” n pr m
- um levita coreíta na época de Davi
- um homem importante da tribo de Benjamim
- antepassado de uma família de exilados que retornou com Zorobabel
- um líder do povo que assinou a aliança com Neemias
- outro antepassado de outra família de exilados que retornaram com Zorobabel
- um sacerdote que auxiliou na dedicação do muro de Jerusalém na época de Neemias
- outro chefe de uma família de exilados que retornaram n pr loc
- uma província a leste da Babilônia e nordeste do baixo Tigre
aparentemente procedente de 595; DITAT - 128; pron pess
- nós (primeira pess. pl. - normalmente usada para ênfase)
correspondente a 5869; DITAT - 2906; n f
- olho
provavelmente procedente da mesma raiz que 5170; n pr loc Anacarate = “o gemido de medo”
- (BDB) cidade em Naftali
- (CLBL) cidade em Issacar
forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess
- eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
procedente de uma raiz correspondente a 5782; DITAT - 2907; n m
- desperto, vigilante, pessoa vigilante, vigia, anjo
provavelmente para 5909; n pr m
Acbor = “rato”
- pai do rei Baal-Hanã, de Edom
- filho de Micaías e contemporâneo do rei Josias, de Judá
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada no sentido literal de emaranhar; DITAT - 1619; n m
- aranha
- aranha
- teia (casa da aranha)
procedente de 5916; n pr m Acar = “perturbador”
- um judaíta que violou a proibição específica de Deus de não tomar despojos da cidade capturada de Jericó sendo, por isso, apedrejado até a morte com a sua família
- grafia alternativa para ‘Acã’
provavelmente procedente de uma raiz não utilizada significando enrolar; DITAT - 1622; n m
- áspide, víbora
- áspide, víbora
- talvez aranha
procedente de 5927; DITAT - 1624p subst
- altura adv
- acima, para cima, no alto
via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep
- sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
- sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
- acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
- acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
- sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
- sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
- por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
- abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
- para (como um dativo) conj
- por causa de, porque, enquanto não, embora
correspondente a 5921; DITAT - 2908; prep
- sobre, em cima, por causa de, acima, para, contra
- sobre, em cima, por causa de, considerando, concernente a, em benefício de
- sobre (com verbos de dominação)
- acima, além (em comparação)
- para, contra (referindo-se a direção)
procedente de 5922; DITAT - 2909a; adv
- sobre
uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v
- subir, ascender, subir
- (Qal)
- subir, ascender
- encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
- subir, aparecer (referindo-se a animais)
- brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
- subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
- aparecer (diante de Deus)
- subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
- ser excelso, ser superior a
- (Nifal)
- ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
- levar embora
- ser exaltado
- (Hifil)
- levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
- trazer para cima, trazer contra, levar embora
- trazer para cima, puxar para cima, treinar
- fazer ascender
- levantar, agitar (mentalmente)
- oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
- exaltar
- fazer ascender, oferecer
- (Hofal)
- ser carregado embora, ser conduzido
- ser levado para, ser inserido em
- ser oferecido
- (Hitpael) erguer-se
correspondente a 5930; DITAT - 2909e; n f
- oferta queimada, holocausto
procedente de uma raiz correspondente a 5927; DITAT - 2910; n f
- questão, negócio, ocasião
para 5766; DITAT - 1580b; n f
- injustiça, iniqüidade
correspondente a 5942; DITAT - 2909d; adj
- o mais alto, o Altíssimo
procedente de 5927; DITAT - 1624f; n f
- quarto de cima, câmara superior
correspondente a 5945; DITAT - 2909c; adj
- o Altíssimo
- referindo-se a Deus
para 5949; DITAT - 1627d; n f
- feito
procedente de 5927; n f
- aposento superior, câmara superior
correspondente a 5953 (no sentido de impelir em), para entrar; DITAT - 2911; v
- entrar, ir para dentro, vir para dentro
- (Peal) entrar, vir para dentro
- (Afel) fazer entrar, introduzir
- (Hofal) ser trazido para dentro
correspondente a 5769; DITAT - 2912; n m
- perpetuidade, antigüidade, para sempre
procedente de 5958; DITAT - 1630b; n f
- virgem, mulher jovem
- em idade para casamento
- moça ou recém-casada
Não há ocorrência pela qual possa ser provado que esta palavra designa uma mulher que não é virgem. (DITAT)
gentílico de um nome correspondente a 5867 contraído; n pr Elamitas = veja Elão “seus montes”
- uma pessoa natural do Elão
correspondente a 6763; DITAT - 2913; n f
- costela
correspondente a 5971; DITAT - 2914; n m
- povo
correspondente a 5973; DITAT - 2915; prep
- com
- junto com, com
- com, durante
uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v
- estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
- (Qal)
- ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
- permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
- demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
- tomar posição, manter a posição de alguém
- manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
- surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
- permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
- (Hifil)
- posicionar, estabelecer
- fazer permanecer firme, manter
- levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
- apresentar (alguém) diante (do rei)
- designar, ordenar, estabelecer
- (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante
para 4571; DITAT - 1637; v
- estar em um posto, ficar de pé, permanecer, durar
correspondente a 597; DITAT - 2589; v
- (Peal) oprimir, compelir, coagir
procedente de 6004; DITAT - 1640f; n f
- justaposição
- usado somente como uma prep
- perto de, lado a lado com, ao lado de, paralelo com
- de acordo com, correspondente a, exatamente como, perto de
- correspondente a
procedente de 5971 e 5068, grego 284
Aminadabe = “meu parente é nobre”
- filho de Rão ou Aram, pai de Naassom e um antepassado de Jesus; sogro de Arão
- um levita coatita e líder dos filhos de Uziel
- um levita, filho de Coate; também ‘Isar’
correspondente a 6012; DITAT - 2916; adj
- profundo subst
- coisas profundas, mistérios profundos
correspondente a 639 (somente no pl. como um sing.); DITAT - 2590; n m
- face, nariz
corresponde a 6785; DITAT - 2917; n. m.
- lã
procedente de 6014; DITAT - 1645b,1645a; n. m.
- ômer
- uma medida para secos de 1/10 de efa (cerca de 2 litros)
- feixe
procedente de 6006; n. pr. m. Amasai = “pesado”
- um guerreiro e chefe dos capitães de Judá e Benjamim que se juntaram a Davi em Ziclague
- um levita coatita, pai de Maate e ancestral de Samuel
- um sacerdote que tocou a trombeta diante da arca
- outro levita coatita no reinado de Ezequias, rei de Judá
corresponde a 6030; DITAT - 2918; v.
- responder, replicar
- (Peal)
- responder, dar resposta
- replicar
correspondente a 6031; DITAT - 2919a; v.
- (Peal) ser humilde, ser baixo adj.
- pobre, necessitado
o mesmo que 603; DITAT - 134b; n f
- um animal impuro, furão, musaranho, geco
- talvez um animal extinto, o significado exato é desconhecido
para o pl. de 5869; n. pr. loc. Anim = “fontes”
- uma cidade nas montanhas do sul de Judá
correspondente a 6051; DITAT - 2921; n. m.
- nuvem
correspondente a 6057; DITAT - 2922; n m
- ramo, galho
correspondente a 582; DITAT - 2591; n m
- homem, ser humano
- humanidade (coletivo)
correspondente a 6066; DITAT - 2923; v
- (CLBL) multar
- (BDB/DITAT) confisco, multa, penalização
correspondente a 859; DITAT - 2592; pron. pess.
- tu, você (segunda pess. sing.)
correspondente a 6073; DITAT - 2924; n m
- folhas, folhagem
o mesmo que 6076; DITAT - 1662a; n pr loc Ophel = “monte”
- uma cadeia de montanhas em Jerusalem, fortificadas para a defesa da cidade
plural de 607; DITAT - 2593; pron. pess.
- vós, vocês (segunda pess. pl.)
procedente de 6095; DITAT - 1670a; n m
- árvore, madeira, tora, tronco, prancha, vara, forca
- árvore, árvores
- madeira, gravetos, forca, lenha, madeira de cedro, planta de linho
correspondente a 6087; DITAT - 2925; v
- afligir, magoar
- (Peal) aflito (particípio)
procedente de 5480; DITAT - 1474a; n m
- frasco, pequena botija para azeite
procedente de 6096 e 1397; n. pr. loc.
Eziom-Geber = “coluna vertebral de um homem”
- a última parada durante o êxodo dos israelitas antes deles chegarem ao deserto de Sin; localizada próximo a Elate, à testa do golfo de Ácaba
uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.
- restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
- (Qal)
- restringir, fazer alto, parar
- reter
- (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição
procedente de 6113; DITAT - 1675c; n. f.
- assembléia, assembléia solene
- assembléia (reunião sagrada ou festiva)
- ajuntamento, companhia, grupo
correspondente a 612; DITAT - 2595a; n m
- faixa, grilhões, aprisionamento
corresponde a 6131; DITAT - 2926; v.
- arrancar, ser desarraigado
- (Ithpeal) ser desarraigado
procedente de 6132; DITAT - 2926a; n. m.
- raiz, cepo
uma raiz primitiva; DITAT - 1684; v.
- ser perverso, torcer, perverter, perverter, revelar-se perverso, declarar perverso
- (Nifal) ser torto
- (Piel) torcer, distorcer, perverter, entortar
- (Hiphil) declarar desonesto
- (Qal) perverso
corresponde a 6145; DITAT - 2930a; n. m.
- inimigo, adversário
uma raiz primitiva; DITAT - 1686; v.
- penhorar, trocar, hipotecar, comprometer-se, ocupar, encumbir-se em lugar de alguém, dar penhores, ser ou tornar-se fiador, receber penhor, dar em garantia
- (Qal)
- tomar como penhor, ficar por fiador
- dar em penhor
- trocar
- penhorar
- (Hitpael)
- trocar penhores
- ter associação com, tomar parte em
uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de encobrir com um tecido]; DITAT - 1689; v.
- anoitecer, escurecer
- (Qal) anoitecer, escurecer
- (Hifil) passar a noite, fazer ao anoitecer
corresponde a 6148; DITAT - 2927; v.
- misturar, juntar
- (Pael) misturado (particípio)
- (Itpael) misturado (particípio)
procedente de 6148; DITAT - 1690b; n. f.
- álamo, salgueiro
- uma árvore caracterizada por sua madeira escura
para 615; DITAT - 141c; n m
- prisioneiros (coletivo)
- (CLBL) prisioneiro, cativo
procedente de 6150 (no sentido de esterilidade); DITAT - 1688d; n. f.
- planície deserta, estepe, deserto, ermo
part. pass. fem. de 6048 no sentido de uma barganha ou troca; DITAT - 1686a; n. f.
- penhor, sinal, fiança, garantia, mercadoria trocada
procedente de 6152; adj. pr. gentílico arábio = ver Arábia “misturado”
- habitante da Arábia
- morador das estepes
procedente de 1026; adj. gentílico arbatita = ver Bete-Arabá “casa deserta”
- um habitante de Bete-Arabá
uma raiz primitiva; DITAT - 1691; v.
- (Qal) ansiar, anelar
procedente de uma raiz não utilizada significando afastar-se; Arade = “um jumento selvagem” n. pr. m.
- um benjamita, filho de Berias, que expulsou os moradores de Gate n. pr. loc.
- uma cidade real dos cananitas ao norte do deserto de Judá
corresponde a 6171; DITAT - 2928; n. m.
- jumento selvagem
uma raiz primitiva; DITAT - 1692; v.
- estar descoberto, estar nu, pôr a descoberto, destituir, descobrir, esvaziar, arrasar, derramar
- (Piel)
- despir, desnudar
- descobrir esvaziando, esvaziar
- derramar
- (Hifil)
- desnudar, descobrir (referindo-se a ofensas sexuais)
- derramar
- (Nifal) ser derramado, ser exposto
- (Hitpael)
- expor-se, fazer-se despido
- derramar-se, esparramar-se (particípio)
procedente de 6168; DITAT - 1692a; n. f.
- lugar descoberto
corresponde a 6172; DITAT - 2929; n. f.
- desonra, nudez
- desonra (metáfora de nudez)
o mesmo que 6176; n. pr. loc. Aroer = “ruínas”
- uma cidade à margem norte do rio Arnom, o extremo sul do território de Seom, rei dos amorreus, e mais tarde de Rúben; a moderna “Arair”
- uma cidade em Amon próxima ao Jaboque pertencente a Gade
- uma vila no sul de Judá
uma raiz primitiva; DITAT - 1694; v.
- organizar, pôr ou colocar em ordem, ordenar, preparar, dispor, manejar, guarnecer, avaliar, igualar, dirigir, comparar
- (Qal)
- organizar ou pôr ou colocar em ordem, organizar, expor em ordem, apresentar (uma causa legal), por no lugar
- comparar, ser comparável
- (Hifil) avaliar, tributar
uma raiz primitiva; DITAT - 1698; v.
- ser sutil, ser esperto, ser astuto, acautelar-se, tomar conselho astucioso, ser prudente
- (Qal) ser astuto, ser sutil
- (Hifil) ser astuto, ser ou tornar-se esperto
uma raiz primitiva; empilhar; DITAT - 1696; v.
- (Nifal) amontoar, empilhar, ser empilhado
de 6209; DITAT - 1705b; adj.
- nu, desamparado
de derivação estrangeira; n pr m
Osnapar = “touro com chifres: espinho abolido”
- um rei assírio que deportou outros povos para Samaria - provavelmente o rei Assurbanípal
uma raiz primitiva; DITAT - 1701; v.
- gotejar, pingar
- (Qal) pingar, escorrer suavemente
uma raiz primitiva [idêntica a 6201 com a idéia de inclinar]; DITAT - 1700; v.
- (Qal) quebrar o pescoço (de um animal)
provavelmente procedente de 6201; DITAT - 1701b; n. m.
- nuvem, nuvem pesada ou escura, trevas, grandes trevas, trevas densas
uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.
- estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
- (Qal)
- fazer estremecer, aterrorizar
- estremecer, sentir-se apavorado
- (Nifal) ser horrível, ser terrível
- (Hifil)
- considerar horrível ou tratar com horror
- inspirar horror, aterrorizar
uma raiz primitiva; DITAT - 1703; v.
- (Qal) roer, mastigar
uma raiz primitiva; DITAT - 1705; v.
- despir, desnudar, despir-se
- (Qal) despir, despir-se
- (Poel) desnudar
- (Hitpalpel) ser completamente despido, estar completamente nu
- (Pilpel) quebrar
uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.
- fazer, manufaturar, realizar, fabricar
- (Qal)
- fazer, trabalhar, fabricar, produzir
- fazer
- trabalhar
- lidar (com)
- agir, executar, efetuar
- fazer
- fazer
- produzir
- preparar
- fazer (uma oferta)
- atender a, pôr em ordem
- observar, celebrar
- adquirir (propriedade)
- determinar, ordenar, instituir
- efetuar
- usar
- gastar, passar
- (Nifal)
- ser feito
- ser fabricado
- ser produzido
- ser oferecido
- ser observado
- ser usado
- (Pual) ser feito
- (Piel) pressionar, espremer
aparentemente uma forma do part. pass. de 6213 no sentido original de manipular, grego 2269
Esaú = “peludo”
- o filho mais velho de Isaque e Rebeca e irmão gêmeo de Jacó; vendeu o direito de primogenitura por comida quando estava faminto e a bênção divina ficou com Jacó; progenitor dos povos árabes
para 6219; n. pr. m. Asvate = “liso”
- um dos filhos de Jaflete da tribo de Aser
procedente de 6237; DITAT - 1711a; n. m./f.
- dez
- dez
- com outros números
correspondente a 6235; DITAT - 2932; n. m./f.
- dez
correspondente a 6242; DITAT - 2932a; n. m./f.
- vinte
correspondente a 6245; DITAT - 2933; v.
- (Peal) pensar, planejar
provavelmente para 6251; DITAT - 1718; n. pr. f. Astarote = “estrela”
- a principal divindade feminina dos fenícios cujo culto era associado à guerra e à fertilidade
- também “Ishtar” na Assíria e “Astarte” para os gregos e romanos
uma raiz primitiva; DITAT - 1719; v.
- estar pronto, aprontar, preparar
- (Piel) aprontar
- (Hitpael) ser preparado
part. pass. de 6257; DITAT - 1719a; adj.
- pronto, preparado
para 6261; n. pr. m. Atai = “oportuno”
- um judaíta, neto de Sesã, o jerameelita, através da sua filha Alai, a quem ele deu em casamento a Jara, seu escravo egípcio; o seu neto Zabade foi um dos soldados das tropas de elite de Davi
- um dos guerreiros de Gade com rostos de leão, capitães do exército, os quais uniram-se a Davi no deserto
- o segundo filho do rei Roboão, de Judá, com Maaca, a filha de Absalão
corresponde a 6264; DITAT - 2934; adj.
- pronto, preparado
procedente de 6257; DITAT - 1719a; adj.
- pronto, preparado
- pronto
- pronto, hábil
- preparado, iminente
- preparado, guardado, tesouro
corresponde a 6267; DITAT - 2935; adj.
- antigo, avançado, idoso, velho, retirado
procedente da mesma raiz que 6270 e 3050; Atalia(s) = “aflita(o) do Senhor” n. pr. m.
- filho de Jeroham da tribo de Benjamim
- pai de Jesaías dentre os filhos de Elão, um dos líderes de uma família que retornaram com Esdras do exílio n. pr. f.
- a filha de Acabe e Jezabel e esposa do rei Jorão, de Judá; assassina de todos os membros da família real de Judá, com excessão de um menino de tenra idade chamado Joás que foi escondido pelo sumo sacerdote Joiada até que, seis anos depois, o próprio Joiada liderou a revolta para conduzir Joás ao trono, depondo e matando Atalia
uma raiz primitiva; DITAT - 1721; v.
- mudar, prosseguir, avançar, ir adiante, envelhecer, ser removido
- (Qal)
- mudar
- avançar (em anos), tornar-se velho e fraco
- (Hifil)
- ir para a frente, prosseguir, ir adiante
- remover
- transcrever
uma raiz primitiva; DITAT - 1726,1727; v.
- glorificar, embelezar, adornar
- (Piel) glorificar, embelezar
- (Hitpael)
- glorificar-se
- obter glória para si mesmo, ser glorificado
- (Piel) repassar os ramos (na colheita)
de derivação persa; DITAT - 2594; adv
- completamente
- (CLBL) ardentemente, diligentemente
procedente de 6286; DITAT - 1728; n. pr. loc. Parã = “lugar de cavernas”
- região desértica que tem como limites a Palestina ao norte, o deserto de Etã a oeste, o deserto do Sinai ao sul, e o vale do Arabá a leste; o êxodo se deu por esta região e provavelmente todas as 18 paradas foram nessa região
uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.
- encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
- (Qal)
- encontrar, juntar
- encontrar (referindo-se à bondade)
- encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
- encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
- atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
- (Hifil)
- fazer encontrar
- fazer solicitar
- fazer solicitação, intervir
- atacar
- alcançar o alvo
procedente de uma raiz não utilizada significando estender; DITAT - 1735; n. pr. loc. Padã ou Padã-Arã = “campo”
- uma planície ou planalto em Arã, uma região da Síria, no norte da Mesopotâmia
procedente de uma raiz não utilizada (com o sentido provável de desmerecer) e 410; n. pr. m.
Putiel = “aflito de Deus”
- pai da esposa de Eleazar, o filho de Arão
de origem egípcia; n. pr. m. Potifar = “pertencente ao sol”
- oficial de Faraó, chefe dos executores, e o senhor a quem José foi vendido como escravo
de origem egípcia; n. pr. m. Potífera = “aquele que Rá deu”
- um egípcio, sacerdote de Om, pai de Asenate, a esposa que Faraó deu a José
procedente de uma raiz não utilizada significando pintar; DITAT - 1742; n. m.
- antimônio, estíbio, pintura preta
- cosmético para os olhos
de origem estrangeira; n. pr. m. Pul = “enaltecido”
- o nome babil"nico para Tiglate-Pileser III, rei da Assíria
procedente de 6323; n. pr. loc. Punom = “trevas”
- uma parada de Israel em suas peregrinações pelo deserto
procedente de uma raiz não utilizada significando cintilar; n. pr. f. Puá = “esplêndida”
- uma das 2 parteiras dos hebreus às quais Faraó ordenou matar todos os meninos nascidos a Israel; época de Moisés
uma raiz primitiva; DITAT - 1745,1746,1800; v.
- espalhar, estar disperso, ser esparramado
- (Qal) estar disperso, ser espalhado
- (Nifal)
- ser disperso
- ser espalhada para longe
- (Hifil) espalhar
- (Hitpael) espalhar
- (Qal) fluir, passar por cima
- quebrar
- (Polel) despedaçar
- (Pilpel) esmagar em pedaços
uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.
- apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
- (Hifil)
- produzir, suprir
- apresentar, fazer sair, obter, extrair de
- promover
- fazer sair para
correspondente a 632 num sentido legal; DITAT - 2595b; n m
- interdição, decreto, decreto de restrição
procedente de 6351; DITAT - 1759a,1759b; n. m.
- armadilha, armadilha para pássaros, laço
- armadilha para pássaro (literalmente)
- referindo-se a calamidades, conspirações, fonte ou agente de calamidade (fig.)
- lâmina (referindo-se a metal)
corresponde a 6346; DITAT - 2936; n. m.
- governador
de derivação persa; n pr f Ester = “estrela”
- a rainha da Pérsia, heroína do livro de Ester - filha de Abiail, prima e filha adotiva de Mordecai, da tribo de Benjamim, foi feita rainha pelo rei Assuero para substituir a rainha Vasti da qual havia divorciado.
procedente de uma raiz não utilizada com o sentido provável de moldar; DITAT - 2937; n. m.
- oleiro
procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”
- ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
- um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias
procedente de 6362; DITAT - 1764; adj.
- desocupado, livre para trabalhar
correspondente a 6086; DITAT - 2596; n m
- madeira, viga, tora
procedente de uma raiz que corresponde à de 6360; DITAT - 2938; n. m.
- roupa, capa, túnica
- sentido dúbio
uma raiz primitiva; DITAT - 1764; v.
- separar, libertar, remover, abrir, escapar, romper
- (Qal)
- remover (alguém), escapar
- libertar, soltar
aparentemente procedente de 6310 e uma variação de 5175; n. pr. m. Finéias = “boca de bronze”
- filho de Eleazar e neto de Arão; com seu zelo pelo Senhor evitou uma praga sobre Israel e obteve do Senhor a promessa de um sacerdócio eterno à sua família
- um sacerdote e filho do profeta Eli
- o pai de um auxiliar de Esdras
para 6366; DITAT - 1738; n. f.
- dente, gume, boca
procedente de 6335; n. pr. Pisom = “aumento”
- um dos quatro rios empregados para descrever a localização do jardim do Éden
correspondente a 637; DITAT - 2597; conj
- também, ainda
procedente do part. ativo (da mesma forma que a primeira palavra) fem. de uma raiz não utilizada (significando apanhar com armadilha) e pl. de 6643; n. pr. m. Poquerete-Hazebaim = “aqui o extirpar”
- um servo de Salomão cujos descendentes retornaram do exílio com Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.
- ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
- (Nifal)
- estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
- ser difícil de compreender
- ser maravilhoso, ser extraordinário
- maravilhoso (particípio)
- (Piel) separar (uma oferta)
- (Hifil)
- fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
- tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
- (Hitpael) revelar-se maravilhoso
procedente de 6381; DITAT - 1768a; n. m.
- maravilha, prodígio
- maravilha (extraordinário, coisa difícil de se compreender)
- maravilha (referindo-se aos atos divinos de juízo e de redenção)
procedente de 6381; DITAT - 1768b; adj.
- maravilhoso, incompreensível, extraordinário
patronímico procedente de 6396; adj.
paluíta = ver Palu “maravilhoso”
- descendentes de Palu, o segundo filho de Rúben
corresponde a 6385; DITAT - 2939; v.
- dividir
- (Peal) ser dividido
procedente de 6386; DITAT - 2939a; n. m.
- metade
corresponde a 6391; DITAT - 2939b; n. f.
- divisão, parte
uma raiz primitiva; DITAT - 1772; v.
- ser distinto, ser separado, ser distinguido
- (Nifal)
- ser distinto, ser separado, ser distinguido
- ser maravilhoso
- (Hifi) levar a separar, pôr de lado
patronímico procedente de um substantivo não utilizado (procedente de 6395) significando separado; adj. pelonita = “uma certa pessoa”
- os habitantes de um lugar atualmente desconhecido
uma raiz primitiva; DITAT - 1773; v.
- fender, cortar em fatias
- (Qal) sulcar, arar
- (Piel)
- fender completa ou inteiramente
- levar a fender completamente
- cortar em fatias, perfurar
corresponde a 6398; DITAT - 2940; v.
- servir, adorar, reverenciar, ministrar para, prestar reverência a
- (Peal)
- prestar reverência a
- servir
procedente de 6399; DITAT - 2940a; n. m.
- serviço, adoração
procedente de 6403; n. pr. m. Pelete = “libertação”
- filho de Jadai e descendente de Calebe
- filho de Azmavete e um dos soldados das tropas de elite de Davi os quais juntaram-se a ele em Ziclague
para 6407; n. pr. m.
Piltai = “meus livramentos”
- um sacerdote, representante da casa sacerdotal de Moadias; um exilado que retornou com
Zorobabel
procedente de 6403 e 3050; n. pr. m. Pelatias = “O SENHOR livra”
- filho de Hananias e neto de Zorobabel
- um simeonita nos dias de Ezequias, rei de Judá, que era um dos capitães de 500 homens que derrotaram os amalequitas que escaparam
- um dos líderes do povo que selaram a aliança junto com Neemias
- filho de Benaías e um dos príncipes do povo contra os quais o SENHOR mandou Ezequiel profetizar condenação
procedente de uma raiz não utilizada significando ser redondo; DITAT - 1775a; n. m.
- fuso, vara, distrito
- fuso, vara
- distrito, circunscrição
procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
- uma cobertura metálica para ídolos, revestimento
procedente de 6419; n. pr. m. Palal = “juiz”
- filho de Uzai e um dos que participaram na restauração dos muros de Jerusalém na época de Neemias
gentílico procedente de 6429; adj.
filisteu = “imigrantes”
- habitante da Filístia; descendentes de Mizraim que imigraram de Caftor (Creta?) para a costa marítima de Canaã
procedente da mesma forma que 6431; adj.
peleteus = “mensageiros”
- um nome coletivo para a guarda pessoal de Davi
- provavelmente descendentes de uma pessoa desconhecida, talvez mercenários filisteus
provavelmente em lugar de 6310; DITAT - 2941; n. m.
- boca
procedente de 6437; DITAT - 1780 conj.
- para que não, não, que não adv.
- para que não
uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.
- virar
- (Qal)
- virar para ou de ou afastar-se
- virar e fazer
- passar, declinar (referindo-se ao dia)
- virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
- virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
- (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
- (Hifil)
- virar
- retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
- (Hofal) ser levado a voltar
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
procedente de 6440 com sufixo enclítico de direção; DITAT - 1782c; adv.
- para dentro, dentro, em diração à face de
procedente de uma raiz que corresponde a 6461; DITAT - 2942; n. m.
- palma da mão
procedente de 6452; n. pr. m. Paséia = “manco”
- filho de Estom, da tribo de Judá
- ancestral de uma família de servos do templo que retornou do exílio com Zorobabel
- pai de Joiada, um dos que ajudaram a reconstruir o muro de Jerusalém na época de
Neemias
provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m
- estola sacerdotal
- veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
- usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
- usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
uma transliteração do grego psalterion; DITAT - 2943; n. m.
- um instrumento de cordas (triangular)
- talvez uma lira ou uma harpa
uma raiz primitiva; DITAT - 1794; v.
- escancarar (a boca), bocejar
- (Qal) bocejar
de 6473; n. pr. m.
Paarai = “boquiaberto”
- o arbita, filho de Ezbai, e um dos soldados das tropas de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 1795; v.
- repartir, abrir, separar, libertar
- (Qal)
- abrir (a boca), proferir
- tomar de, libertar
procedente de uma raiz não utilizada significando separar; n. pr. m.
Hapises = “quebrar”
- um sacerdote, líder do 18o. turno no serviço do templo na época de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 1805; v
- (Hifil) dar fruto, ser frutífero
uma raiz primitiva; DITAT - 1806; v.
- separar, dividir
- (Qal) dividir
- (Nifal)
- dividir, separar
- ser dividido, ser separado
- (Piel) ser separado
- (Pual) ser divido
- (Hifil)
- dividir, separar
- fazer uma divisão, fazer uma separação
- (Hitpael) ser divido, ser separado, tornar-se separado
uma raiz primitiva; DITAT - 1809; v.
- dar fruto, ser frutífero, dar ramo
- (Qal) dar fruto, ser frutífero
- (Hifil)
- fazer dar fruto
- tornar frutífero
- mostrar-se com frutos, dar fruto
procedente de 6499; DITAT - 1831b; n. f.
- vaca, novilha
o mesmo que 6510; n. pr. l. Pará = “cidade-novilha”
- uma cidade em Benjamim
para 6288; n pr m Pura = “ramo”
- o servo de Gideão, provavelmente seu escudeiro
procedente de 6504; n. pr. m. Peruda = “grão” or “semente”
- um ancestral de uma família de servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
de origem estrangeira; n. pr. l. Parvaim = “regiões orientais”
- uma região conhecida por sua produção de ouro, talvez na Arábia
part. pasivo de 6565 no sentido de estender [comparar com 6524]; DITAT - 1750b,1810; n. m.
- panela, vasilha
procedente de uma raiz não utilizada significando separar, isto é, decidir; DITAT - 1812?; n. m.
- chefe, líder, guerreiro
- significado duvidoso
para 6521; adj.
ferezeu = “referente a uma vila”
- um povo que habitava o sul de Canaã antes da conquista
corresponde a 1270; DITAT - 2944; n. m.
- ferro
uma raiz primitiva; DITAT - 1813,1814,1815; v.
- brotar, germinar, florir
- (Qal) brotar, germinar, dar brotos, florescer
- (Hifil)
- fazer brotar ou germinar
- mostrar brotos ou rebentos
- (Qal) surgir erupção (da lepra)
- (Qal) voar
uma raiz primitiva; DITAT - 1816; v.
- (Qal) improvisar descuidadamente, cantar, gaguejar
- significado duvidoso
procedente de 6527; DITAT - 1816a; n. m.
- o que está separado, algo espalhado
- uvas caídas
procedente de uma raiz não utilizada significando separar; DITAT - 1817a; n. m.
- dureza, severidade, crueldade
uma raiz primitiva; DITAT - 1819; v.
- (Qal) arrancar, rasgar, rasgar roupa
de origem incerta; n. pr. m. Parnaque = “delicado”
- pai de Elizafã, príncipe da tribo of Zebulom escolhido para ajudar na distribuição da terra prometida entre as tribos
uma raiz primitiva; DITAT - 1821; v.
- dividir, partir em dois
- (Qal) quebrar
- (Hifil) ser dividido (referindo-se aos cascos)
corresponde a 6536; DITAT - 2945 v.
- (Peal) partir em dois, dividir n. m.
- meia mina, meio siclo
- uma unidade de medida e de peso
de origem estrangeira; DITAT - 1820; n. pr. terr./pessoa
Pérsia = “puro” ou “esplêndido”
- o império persa; compreendia o território desde a Índia, ao leste, até o Egito e Trácia, no oeste, e incluía, além de porções da Europa e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes ao norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
- a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Carmânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- o povo do império persa
corresponde a 6539; n. pr. terr./povo; Persia = “puro” ou “esplêndido”
- o império persa; compreendia o território desde a Índia no leste até o Egito e Trácia no oeste, e incluía, além de porções da Europe e da África, toda a Ásia ocidental entre o mar Negro, o Cáucaso, o mar Cáspio e o Iaxartes no norte, o deserto da Arábia, o golfo Pérsico e o oceano Índico no sul
- a Pérsia propriamente dita era limitada a oeste pelo Susiana ou Elão, ao norte pela Média, ao sul pelo golfo Pérsico e a leste pela Caramânia persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- o povo do império persa
corresponde a 6542; adj.
persa = ver Pérsia “puro” ou “esplêndido”
- habitante da Pérsia
uma raiz primitiva; DITAT - 1822,1823,1824; v.
- liderar, atuar como líder
- deixar ir, libertar, ignorar, deixar só
- (Qal)
- deixar ir, soltar
- deixar só, evitar, negligenciar
- desatar
- (Nifal) ser solto, ser libertado de restricão
- (Hifil)
- levar a refrear
- mostrar falta de restrição
- deixar afrouxar restrições
de origem egípcia, grego 5328
Faraó = “casa grande”
- o título comum do rei do Egito
de origem egípcia; n. pr. m.
Faraó-Hofra = “casa grande - acobertando o mal”
- o faraó do Egito na época da conquista por Nabucodonosor
de origem egípcia; n. pr. m.
Faraó-Neco = “casa grande-ele está ferido”
- o faraó do Egito que combateu o rei Josias, de Judá, em Megido e o matou
procedente de 6546; n. pr. l. Piratom = “principesco”
- uma cidade em Efraim, na região montanhosa dos amalequitas
- talvez a moderna “Ferata” situada a 2,5 km (1,5 milhas) ao sul de Jafa na estrada para
Nablus
provavelmente procedente de 6565 no sentido de apressar; n. pr. rio Farfar = “ligeiro”
- um córrego na região de Damasco identificado com o moderno “Awaj”; cresce no declive sudeste do monte Hermom e aflui para o lago de Damasco por sua margem sul
uma raiz primitiva; DITAT - 1826; v.
- arrebentar, derrubar, destruir, arrombar, abrir brecha
- (Qal)
- irromper ou sair (do útero ou de cerco)
- romper, derrubar, abrir brecha
- arrombar
- abrir
- quebrar, despedaçar
- irromper (violentamente) sobre
- exceder (limites), aumentar
- usar de violência
- arrebentar
- espalhar, distribuir
- (Nifal) ser rompido
- (Pual) ser derribado
- (Hitpael) fugir
procedente de 6555; DITAT - 1826a; n. m.
- brecha, fenda, rompimento
- rompimento, irrupção
- brecha
- muro quebrado
- irrupção (fig., para a ira de Deus)
pl. de 6556; n. pr. l.
Perazim = “brechas”
- uma montanha na Palestina
- possivelmente a mesma que “Baal-Perazim” que foi o cenário de uma vitória de Davi sobre os filisteus, situada no vale de Refaim, ao sul de Jerusalém, no caminho para Belém
uma raiz primitiva; DITAT - 147; v
- (Qal) terminar, parar, chegar ao fim
uma raiz primitiva; DITAT - 1828; v.
- arrancar, rasgar fora, escapar
- (Qal) rasgar, arrebatar, resgatar
- (Piel) rasgar fora
- (Hitpael) rasgar-se, ser arrancado, estar despedaçado
corresponde a 6561; DITAT - 2946; v.
- (Peal) despedaçar, romper (pecados)
procedente de 6561; DITAT - 1828a; n. m.
- separação de caminhos, arrombamento, despojo, encruzilhada
procedente de 6561; DITAT - 1828b; n. m.
- fragmento, migalhas, caldo
uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.
- quebrar, frustrar
- (Hifil)
- quebrar, violar
- frustrar, tornar sem efeito
- (Hofal)
- ser frustrado
- estar quebrado
- quebrar
- (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
- rachar, dividir
- (Qal) rachar, dividir ao meio
- (Poel) separar
- (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio
uma raiz primitiva; DITAT - 1832; v.
- espalhar, estender, estirar, quebrar em pedaços
- (Qal)
- estender, mostrar
- estender completamente
- (Nifal) ser dispersado, ser espalhado
- (Piel)
- dispersar
- espalhar
uma raiz primitiva, grego 5330
- tornar distinto, declarar, distinguir, separar
- (Qal) declarar, esclarecer
- (Pual) ser distintamente declarado
- (Hifil) perfurar, ferroar
- (Nifal) dispersar
corresponde a 6567; DITAT - 2947; v.
- (Pael) especificar, distinguir, tornar distinto
procedente de 6567; DITAT - 1836a; n. m.
- cavalo, cavalo adestrado para a guerra
- cavaleiro
corresponde a 6572; DITAT - 2948; n. m.
- cópia
procedente de 6567; DITAT - 1833a; n. f.
- afirmação exata, declaração
procedente de uma raiz não utilizada significando irromper, grego 2166
pr. m.
Eufrates = “frutífero”
- o rio de maior volume e extensão da Ásia ocidental; cresce a partir dos seus dois principais nascedouros nas montanhas da Armênia, aflui para o golfo Pérsico
provavelmente procedente de 6582; n. pr. m. Pasur = “liberdade”
- um sacerdote, filho de Malquias e um dos príncipes mais importantes no reinado de Zedequias, rei de Judá
- um sacerdote, filho de Imer, presidente do templo, e um dos que feriram o profeta Jeremias e depois o puseram no tronco no reinado de Jeoaquim, rei de Judá
- filho de Malquias, pai de Zacarias, e ancestral de Adaías, que servia no templo na época de Neemias. Provavelmente o mesmo que 1
- pai de Gedalias; provavelmente o mesmo que 1
- líder de uma família de exilados que retornaram
uma raiz primitiva; DITAT - 1842; v.
- repartir, escancarar
- (Qal)
- escancarar
- ser falador
- (Piel) escancarar
correspondente a 6622; DITAT - 2949; v.
- interpretar
- (Peal) interpretar
- (Pael) interpretar
procedente de 6590; DITAT - 2949a; n. m.
- interpretação (de sonho)
procedente da mesma raiz que 6580 no sentido de esmigalhar; DITAT - 1848; n. f.
- fibra de linho, linho
- fibra usada como tecido para roupas
de 6593; DITAT - 1849; n. f.
- linho
- linho (referindo-se à planta)
- como pavio para candeeiro
de origem persa; DITAT - 1851; n. m.
- porção de alimento para o rei, iguarias
correspondente a 6599; DITAT - 2950; n. m.
- mandamento, palavra, assunto, decreto
- palavra, relato
- decreto
procedente de uma raiz correspondente a 6601; DITAT - 2952; n. m.
- largura, vastidão
de origem incerta; DITAT - 1856; n. m.
- túnica valiosa ou cara
de origem egípcia
Pitom = “a cidade de justiça”
- uma das cidades-celeiros que o faraó fez os israelitas construírem
uma raiz primitiva; DITAT - 1865; v.
- avançar, fazer guerra, combater, servir
- (Qal)
- fazer guerra, combater, sair à guerra
- servir (na tenda sagrada)
- (Hifil) fazer sair, recrutar para a guerra
procedente de 6633, grego 4519
- o que vai adiante, exército, guerra, arte da guerra, tropa
- exército, tropa
- tropa (de exército organizado)
- exército (de anjos)
- referindo-se ao sol, lua e estrelas
- referindo-se a toda a criação
- guerra, arte da guerra, serviço militar, sair para guerra
- serviço militar
procedente de 6634; DITAT - 2953a; n. m.
- coisa, qualquer coisa, assunto
- aparentemente alguma coisa desejada
- objeto de determinação
para 6645; n. pr. m.
Zíbia = “cabrito montês”
- um benjamita, filho de Saaraim com sua esposa Hodes
para 6646; n. pr. f.
Zíbia = “cabrito montês”
- natural de Berseba, esposa do rei Acazias e mãe do rei Joás, ambos de Judá
uma raiz correspondente a 6648; DITAT - 2954; v.
- mergulhar, molhar (algo)
- (Pael) mergulhar
- (Itpael) ser molhado
corresponde a 6654; DITAT - 2955; n. m.
- lado
- (CLBL) ao lado de
procedente de uma raiz não utilizada correspondente a 6658 no sentido de intencionalidade; DITAT - 2956 n. m.
- propósito adj.
- (CLBL) verdadeiro
procedente de 6663, grego 4524
Zadoque = “justo”
- o sumo sacerdote, filho Aitube da casa de Eleazar, filho de Arão, o 11o. na linhagem de Arão; aliou-se a Davi depois da morte de Saul e o apoiou contra Absalão e Adonias; ungiu como rei a Salomão
- um sacerdote, filho de Meraiote e pai de Mesulão, da casa de Aitube; aparentemente um sobrinho de 1
- pai de Jerusa, a esposa do rei Uzias e mãe do rei Jotão, de Judá
- filho de Baaná e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- filho de Imer e restaurador dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- um líder do povo na época de Neemias
- um escriba designado por Neemias como um dos tesoureiros dos depósitos de suprimentos
- um guerreiro valente da tribo de Benjamim que se juntou a Davi em Hebrom. A mesma pessoa que 1?
procedente de 6663; DITAT - 1879c; adj.
- justo, lícito, correto
- justo, correto (no governo)
- justo, reto (na causa de alguém)
- justo, correto (na conduta e no caráter)
- justo (no sentido de alguém justificado e vindicado por Deus)
- certo, correto, lícito, legítimo
uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.
- ser justo, ser correto
- (Qal)
- ter uma causa justa, ter razão
- ser justificado
- ser justo (referindo-se a Deus)
- ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
- (Nifal) ser feito certo, ser justificado
- (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
- (Hifil)
- fazer ou promover justiça (na administração da lei)
- declarar justo, justificar
- justificar, vindicar a causa de, salvar
- tornar justo, voltar para a justiça
- (Hitpael) justificar-se
corresponde a 6666; DITAT - 2957; n. f.
- ação reta, ação correta, justiça
uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.
- relinchar, gritar estridentemente
- (Qal)
- relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
- (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
- (Hifil) fazer brilhar
procedente de 6680; DITAT - 1887c; n. m.
- ordem, mandamento, oráculo (sentido duvidoso)
- usado em zombaria para arremedar as palavras de Isaías, não sendo, pois, um mandamento divino verdadeiro
corresponde a 6677; DITAT - 2958; n. m.
- pescoço
procedente de uma raiz não utilizada significando fazer uma parada; n. pr. l. Zoba ou Zobá = “parada”
- o nome de uma região da Síria que formou um reino separado nos dias de Saul, Davi e Salomão; situado a nordeste de Damasco
dual de 672, grego 2187
Efraim = “duplo monte de cinzas: Eu serei duplamente frutífero”
- segundo filho de José, abençoado por ele e tendo preferência sobre o primogênito Manassés
- a tribo, Efraim
- o território montanhoso de Efraim
- algumas vezes usado para nomear o reino do norte (Oséias ou Isaías)
- uma cidade próxima a Baal-Hazor
- uma porta principal de Jerusalém
procedente de 6696; DITAT - 1901a; n. m.
- rocha, penhasco
- parede rochosa, penhasco
- pedra (com superfície plana)
- bloco de pedra
- rocha (específica)
- rocha (referindo-se a Deus)
- rocha (referindo-se a deuses pagãos) n. pr. (para Deus)
- Rocha
de origem estrangeira (somente no plural); DITAT - 2598; n pr m pl; persa Afarsitas = “causadores de divisão (?)”
- (CLBL) um cargo desconhecido
- (BDB) secretários
- (DITAT) talvez um título de um oficial
de origem estrangeira; DITAT - 2599,2600; n pr m pl; persa
Afarsaquitas = “como causadores de divisão (?)”
Afarsaquitas = “Eu dividirei os enganadores (?)”
- (CLBL) um cargo desconhecido
- (BDB) talvez um cargo ou um oficial
- (DITAT)
- um povo
- talvez o título de um oficial
procedente de 6509;
Efrata = “monte de cinzas: lugar frutífero” n pr loc
- um lugar próximo a Betel onde Raquel morreu e foi sepultada
- outro nome para Belém n pr f
- esposa de Calebe
similar ao fem. de 6704; n. pr. m. Zia = “seco”
- ancestral de uma família de servos do templo que retornaram do exílio na Babilônia com Zorobabel
- um líder dos servos do templo que habitavam em Ofel na época de Neemias
procedente de 6751; DITAT - 1921a; n. m.
- sombra
- sombra (no relógio de sol)
- sombra, lugar escuro (como proteção)
- sombra (simbólico para a transitoriedade da vida)
provavelmente correspondente a 6760 no sentido de curvar; DITAT - 2959; v.
- (Pael) orar
de origem persa; DITAT - 2601; n m
- tesouro, tesouros
- (CLBL) rendimento
correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.
- prosperar
- (Afel)
- fazer prosperar
- mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido
de derivação incerta; n pr m
Esbom = “rápido para discernir: Eu serei ampliado”
- um filho de Gade
- neto de Benjamim
correspondente a 6754; DITAT - 2961; n. m.
- imagem, ídolo
fem. de 6757; n. pr. l.
Zalmona = “sombreado”
- um lugar de parada de Israel durante as peregrinações no deserto situado no lado oriental de Edom
procedente de 6760; DITAT - 1924a; n. f.
- lado, costela, viga
- costela (humana)
- serra (referindo-se a monte, cordilheira, etc.)
- câmaras ou cubículos laterais (do edifício do templo)
- viga, tábua, prancha (referindo-se ao cedro ou pinheiro)
- folhas (referindo-se à porta)
- lado (referindo-se à arca)
correspondente a 676; DITAT - 2602; n f
- dedo, dedo do pé
uma junta ou parelha (isto é, um par); DITAT - 1927a; n. m.
- casal, par, parelha, junta
- par, parelha, junta (normalmente, de animais)
- acre
- a área de terra que uma junta de bois podia arar em um dia
procedente de 680 (no sentido secundário de separação); DITAT - 153b; n m
- lateral, canto, principal
- (CLBL) nobres (fig.)
procedente da mesma raiz que 6777; DITAT - 1929b; n. m.
- laço, arapuca, armadilha
- sentido duvidoso
procedente de um nome de lugar na Palestina não utilizado; adj. gentílico zemareus = ver Zemaraim “lã dupla”
- uma das tribos descendentes de Canaã e habitantes de uma cidade cananéia desconhecida
dual de 6785; n. pr. l.
Zemaraim = “velo duplo de lã”
- uma cidade na parte norte de Benjamim, próxima a Betel
- um monte em Efraim
procedente de uma raiz não utilizada significando picar; n. pr. l. Zim = “plano”
- nome dado a uma parte da região desértica entre o mar Morto e a Arabá ao leste na qual estava localizada Cades-Barnéia
uma raiz primitiva; DITAT - 1934; v.
- (Qal) ir para baixo, descer
procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f
- pedra (grande ou pequena)
- pedra comum (em estado natural)
- material rochoso
- referindo-se a placas de pedra
- mármore, pedras cortadas
- pedras preciosas, pedras de fogo
- pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
- peso
- chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
- objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
- objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
- (símile)
- afundar em água, imóvel
- força, firmeza, solidez
- comum
- (metáfora)
- petrificado de terror
- perverso, coração duro
uma raiz primitiva; DITAT - 153; v denom
- separar, reservar, retirar, reter
- (Qal) reservar, separar, reter
- (Nifal) ser retirado
- (Hifil) retirar
provavelmente procedente da mesma raiz que 6794; DITAT - 1942b; n. f.
- tubo
- tubos que alimentam lamparinas com óleo
procedente de 6806; DITAT - 1943b,1943c; n. f.
- marcha
- bracelete, tornozeleira, adornos anelados para braços e pernas
de origem egípcia; n. pr. l. Zoã = “lugar de partida”
- uma antiga cidade do baixo Egito chamada Tânis pelos gregos; localizada na margem oriental de um braço do Nilo, chamado braço de Zoã ou de Tânis; a capital da dinastia dos Reis Pastores, construída 7 anos depois de Hebrom, existente antes de Abraão e residência do Faraó na época do êxodo
- a moderna “Sã”
uma raiz primitiva [provavelmente idêntica a 6822 com a idéia de expansão da área de visão, transferindo para ação]; DITAT - 1951; v.
- estender, cobrir, revestir
- (Piel) revestir, chapear, incrustar
- (Pual) ser estendido
procedente de 6845; DITAT - 1953b; n. f.
- norte (referindo-se a direção), para o norte
- norte
- para o norte
procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.
- jarro, cântaro (para líquidos)
correspondente a 6842; DITAT - 2963; n. m.
- bode
de origem egípcia; n. pr. m.
Zefanate-Panéia = “tesouro do repouso glorioso”
- um nome dado por Faraó a José
corresponde a 6833; DITAT - 2962; n. m.
- pássaro
uma raiz primitiva; DITAT - 1966; v.
- queimar, chamuscar
- (Nifal) ser chamuscado
procedente de 6862; DITAT - 1973c,1974b; n. f.
- dificuldades, aflição, problema
- importunador, esposa rival
uma raiz primitiva; DITAT - 1968; v.
- gritar, urrar, fazer um som claro ou estridente
- (Qal) urrar
- (Hifil) dar bramidos, gritar (um grito de guerra)
procedente de 6873 no sentido de clareza de visão; DITAT - 1969a; n. m.
- excavação, câmara subterrânea, cubículo, cômodo substerrâneo
- significado incerto
uma raiz primitiva; DITAT - 1971; v.
- ser portador de doença de pele, ser leproso
- (Qal) ser um leproso
- (Pual) ter lepra
aparentemente uma outra forma para 6880; n. pr. l. Zorá = “vespa”
- uma cidade em Dã, residência de Manoá e cidade natal de Sansão
procedente de 6879; DITAT - 1971a; n. f.
- lepra
- em pessoas, doença maligna de pele (Lv 13.1-14.57)
- em roupas, fungo ou mofo (Lv 13:47-52)
- em construções, fungo ou mofo (Lv 14:34-53)
uma raiz primitiva; DITAT - 1972; v.
- fundir, refinar, provar
- (Qal)
- fundir, refinar
- provar
- provar (se verdadeiro)
- fundidor, acrisolador, ourives (particípio)
- (Nifal) ser refinado
- (Piel) ser um fundidor
- fundidor (particípio)
uma raiz primitiva; DITAT - 1973,1974; v.
- atar, ser estreito, estar em aperto, estreitar, causar aflição, sitiar, ser impedido, estar atado
- (Qal)
- atar, amarrar, fechar
- ser limitado, estar confinado, estar em apuros
- (Pual) ser atado, ser amarrado
- (Hifil)
- tornar apertado para, causar aflição a, pressionar
- sofrer opressão
- demonstrar hostilidade a, incomodar
- (Qal)
- demonstrar hostilidade a, tratar com inimizade, incomodar, assediar
- esposa rival, importunador (particípio)
talvez em lugar de 6868; n. pr. l. Sartã ou Zaretã = “aflição deles”
- um lugar no vale do Jordão onde o rio se dividiu para Israel atravessá-lo para a conquista de Canaã
- lugar desconhecido
procedente de 6895; DITAT - 1977a; n. m.
- uma medida de capacidade para secos
- cerca de 1,5 litro, 1/6 de um sea, ou 1/18 de um efa
correspondente a 68; DITAT - 2556; n f
- pedra
- uma (a) pedra
- pedra, material utilizado para erigir ídolos e construções
provavelmente procedente de 738; n pr m Ara = “leão”
- um descendente de Aser
uma raiz primitiva; DITAT - 1980; v.
- tomar, receber, estar diante de
- (Piel)
- tomar, escolher, receber
- aceitar
- aceitar, assumir
- (Hifil)
- demonstrar oposição
- corresponder, receber um para o outro
correspondente a 6901; DITAT - 2964; v.
- (Pael) receber
correspondente a 6905; DITAT - 2965 subst.
- frente prep.
- em frente de, diante de, por causa de, em vista de, por motivo de, por causa disso, por isso conj.
- desde que, na medida em que, apesar de, conforme, antes que adv.
- conseqüentemente, então
procedente de 6901 no sentido de estar do outro lado (a fim de receber alguma coisa); DITAT - 1980a; n. m.
- algo em frente, arma de ataque, algo diante de
- em frente
- arma para cerco, aríete
procedente de 6901 no sentido de oposto [veja 6904]; DITAT - 1980a; n. m.
- algo em frente, arma de ataque, algo diante de
- em frente
- arma para cerco, aríete adv.
- (CLBL) diante de
procedente do fem. pl. de 6913 e 8378 com a intercalação do artigo; n. pr. l. Quibrote-Hataavá = “túmulos de cobiça”
- um ponto de parada de Israel no deserto a uma determinada distância do Sinai, próximo ao golfo de Ácaba
procedente de 6942; DITAT - 1990b; adj.
- sagrado, santo, o Santo, separado
correspondente a 6918; DITAT - 2967; adj.
- santo, separado
- (DITAT) anjos, santos
uma raiz primitiva; DITAT - 1988; v.
- encontrar, vir ou estar na frente, confrontar, ir adiante de
- (Piel)
- encontrar, confrontar, vir para encontrar-se, receber
- ir adiante de, ir na frente, estar na frente
- liderar, estar antecipado, antecipar, prevenir
- (Hifil)
- vir na frente de
- confrontar, antecipar
procedente de 6923; DITAT - 1988a; n. m.
- oriente, antigüidade, frente, que está diante de, tempos antigos
- frente, da frente ou do oriente, em frente, monte do Oriente
- tempo antigo, tempos antigos, antigo, de antigamente, tempo remoto
- antigamente, antigo (advérbio)
- começo
- oriente adv.
- rumo a leste, para ou em direção ao oriente
procedente de 6924; DITAT - 1988a; n. f.
- para a frente, frente, leste, antigüidade, oriente
- na frente de, contra, defronte
- a leste de, oriental
correspondente a 6927; DITAT - 2966b; n. f.
- tempo ou situação anterior, antes
uma raiz primitiva; DITAT - 156; v
- pôr-se em espreita, emboscada, tocaia
- (Qal)
- estar de tocaia
- emboscada (particípio como subst)
- (Piel) aqueles que fazem emboscada, aqueles que fazem tocaia (particípio pl.)
- (Hifil) pôr emboscadas
procedente de uma raiz correspondente 6923; DITAT - 2966c; adj.
- antigo, primeiro
- primeiro
- antigo
procedente de 6924 e 410; n. pr. m. Cadmiel = “Deus é o primeiro”
- um levita, descendente de Hodavias, e líder de uma família de exilados que retornaram; também supervisionou a obra no templo e foi também um dos líderes do povo que conduziu o povo na confissão pública
procedente de 693; n pr loc Arabe = “emboscada”
- uma cidade próxima a Hebrom
uma raiz primitiva; DITAT - 1990; v.
- consagrar, santificar, preparar, dedicar, ser consagrado, ser santo, ser santificado, ser separado
- (Qal)
- ser colocado à parte, ser consagrado
- ser santificado
- consagrado, proibido
- (Nifal)
- apresentar-se sagrado ou majestoso
- ser honrado, ser tratado como sagrado
- ser santo
- (Piel)
- separar como sagrado, consagrar, dedicar
- observar como santo, manter sagrado
- honrar como sagrado, santificar
- consagrar
- (Pual)
- ser consagrado
- consagrado, dedicado
- (Hifil)
- separar, devotar, consagrar
- considerar ou tratar como sagrado ou santo
- consagrar
- (Hitpael)
- manter alguém à parte ou separado
- santificar-se (referindo-se a Deus)
- ser visto como santo
- consagrar-se
procedente de 6942; DITAT - 1990a; n. m.
- separado, santidade, sacralidade, posto à parte
- separado, santidade, sacralidade
- referindo-se a Deus
- referindo-se a lugares
- referindo-se a coisas
- algo à parte, separado
uma raiz primitiva; DITAT - 1991; v.
- reunir, juntar
- (Nifal) reunir
- por razões religiosas
- por razões políticas
- (Hifil) convocar uma assembléia
- para guerra, julgamento
- para fins religiosos
procedente de 6950; DITAT - 1991a; n. m.
- assembléia, companhia, congregação, convocação
- assembléia
- para mau conselho, guerra ou invasão, propósitos religiosos
- companhia (de exilados que retornavam)
- congregação
- como um corpo organizado
procedente de 6950; n. pr. l. Queelata = “assembléia”
- um local de parada dos israelitas durante as suas peregrinações pelo deserto
uma raiz primitiva; DITAT - 2014; v.
- vomitar, lançar, devolver
- (Qal) vomitar
- (Hifil) vomitar
- referindo-se à terra que lança para fora dela os seus moradores (fig.)
- vômito
uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.
- levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
- (Qal)
- levantar
- levantar-se (no sentido hostil)
- levantar-se, tornar-se poderoso
- levantar, entrar em cena
- estar de pé
- manter-se
- ser estabelecido, ser confirmado
- permanecer, resistir
- estar fixo
- ser válido (diz-se de um voto)
- ser provado
- está cumprido
- persistir
- estar parado, estar fixo
- (Piel)
- cumprir
- confirmar, ratificar, estabelecer, impor
- (Polel) erguer
- (Hitpael) levantar-se, erguer-se
- (Hifil)
- levar a levantar, erguer
- levantar, erigir, edificar, construir
- levantar, trazer à cena
- despertar, provocar, instigar, investigar
- levantar, constituir
- fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
- tornar obrigatório
- realizar, levar a efeito
- (Hofal) ser levantado
uma raiz primitiva; DITAT - 2006; v.
- (Qal) pôr isca ou engano, preparar armadilha, enganar
part. passivo de 6999; n. pr. f. Quetura = “incenso”
- esposa de Abraão depois da morte de Sara
particípio passivo de 693 (semelhante a esconder); DITAT - 156d; n f
- treliça, janela, comporta
- (CLBL) chaminé (uma abertura para a saída da fumaça)
correspondente a 6991; DITAT - 2969; v.
- matar, assassinar
- (Peal) ser morto
- (Pael) matar
- (Itpeal) ser morto
- (Itpael) ser morto
o mesmo que 6996; n. pr. m. Hactã = “o pequeno”
- pai de Joanã, o principal dos filhos de Azgade que retornaram do exílio com Esdras
correspondente a 6; DITAT - 2555; v
- perecer, desaparecer
- (Peal) perecer, desaparecer
- (Afel) matar, exterminar, destruir
- (Hofal) ser destruído
procedente de uma raiz correspondente a 7000; DITAT - 2970; n. m.
- nó, junta, problema
- juntas (do quadril)
- dificuldades, dúvidas (fig.)
correspondente a 7019; DITAT - 2971; n. m.
- verão
gentílico procedente de 694; adj Arbita = “uma emboscada”
- um nativo da Arábia
procedente de 6966; DITAT - 2968a; n. m.
- decreto, estatuto
procedente de 6966; DITAT - 2968b; adj.
- seguro, duradouro
correspondente a 702; DITAT - 2986a; n, adj m,f
- quatro
de origem grega; DITAT - 2972; n. m.
- um instrumento musical
- provavelmente a lira ou a cítara
correspondente a 6963; DITAT - 2973; n. m.
- voz, som
aparentemente uma forma para 6747; DITAT - 2025; n. f.
- caldeirão, panela, chaleira
uma raiz primitiva; DITAT - 2027; v.
- (Qal) ser atrofiado, ser aleijado, ser deformado (referindo-se a um animal para sacrifício desprovido de partes do corpo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2028; v.
- ser desprezível, ser ligeiro, ser insignificante, ser de pouca monta, ser frívolo
- (Qal)
- ser escasso, ser reduzido (referindo-se à água)
- ser ligeiro
- ser insignificante, ser de pouca monta
- (Nifal)
- ser ágil, mostrar-se ágil
- parecer inignificante, ser muito insignificante
- ser muito pouco estimado
- (Piel)
- tornar desprezível
- amaldiçoar
- (Pual) ser amaldiçoado
- (Hifil)
- tornar leve, aliviar
- tratar com desdém, provocar desprezo ou desonra
- (Pilpel)
- tremer
- afiar
- (Hitpalpel) sacudir-se, ser movido para lá e para cá
procedente de 7049; DITAT - 2030a,2030c; n. m.
- funda, pedras para funda
- cortina, ornamento, pendurado
procedente de 6965 e 410; n. pr. m. Quemuel = “erguido por Deus”
- filho de Naor com Milca e pai de Arão
- filho de Siftã, príncipe da tribo de Efraim, e um dos 12 homens escolhidos para distribuir a terra prometida entre as tribos
- levita, pai de Hasabias, príncipe da tribo na época de Davi
correspondente a 7069; DITAT - 2974; v.
- (Peal) adquirir, comprar
uma raiz primitiva; DITAT - 2039; v.
- obter, adquirir, criar, comprar, possuir
- (Qal)
- obter, adquirir, obter
- referindo-se a Deus que cria e redime o seu povo
- possuidor
- referindo-se a Eva, adquirindo (um varão)
- referindo-se ao ato de adquirir conhecimento, sabedoria
- comprar
- (Nifal) ser comprado
- (Hifil) levar a possuir
uma raiz primitiva; DITAT - 157; v
- tecer
- (Qal)
- tecer (roupa)
- entrançar (o cabelo de Sansão)
- tecelão (substantivo)
- intriga (fig.)
procedente de 7069; DITAT - 2040a; n. m.
- junco, haste, osso, balança
- haste
- planta aquática, junco
- cálamo (cana aromática)
- significados derivados
- vara de medir
- cana (como unidade de medida - 6 côvados)
- braço (da balança)
- haste (de candelabro)
- braços (de candelabro)
- articulação do ombro
provavelmente procedente de 7167; DITAT - 2047a; n. f.
- prato, travessa
procedente de uma raiz não utilizada significando pular para a frente; DITAT - 2050a; n. m.
- serpente pequena, coruja
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2051; v.
- fechar, cerrar, trancar, parar
- (Qal) fechar
- (Nifal)
- trancar (referindo-se à morte)
- ser calado até a morte
- (Piel) saltando, pulando (particípio)
procedente de 7096; DITAT - 2053a,2053c; n. m.
- fim, extremidade
- fim, boca, extremidade
- fronteira, arredores
- o todo (expressão abreviada para o que está incluído entre extremidades)
- no fim de (determinado tempo)
uma variação para 713; DITAT - 157b; n m
- púrpura
correspondente a 7107; DITAT - 2975; v.
- (Peal) estar ou ficar irado, estar enfurecido
procedente de 7108; DITAT - 2975a; n. m.
- ira (de Deus), cólera
correspondente a 710; DITAT - 2603; n m
- púrpura, vermelho-púrpura
correspondente a 7112; v.
- (Pael) cortar fora
correspondente a 7117; DITAT - 2976; n. f.
- fim, parte
uma raiz primitiva [idêntica a 7122 com a idéia de dirigir-se a uma pessoa ao encontrála]; DITAT - 2063; v.
- chamar, clamar, recitar, ler, gritar, proclamar
- (Qal)
- chamar, gritar, emitir um som alto
- chamar, gritar (por socorro), invocar (o nome de Deus)
- proclamar
- ler em voz alta, ler (para si mesmo), ler
- convocar, convidar, requerer, chamar e encarregar, designar, chamar e dotar
- chamar, nomear, colocar nome em, chamar por
- (Nifal)
- chamar-se
- ser chamado, ser proclamado, ser lido em voz alta, ser convocado, ser nomeado
- (Pual) ser chamado, ser nomeado, ser evocado, ser escolhido
uma raiz primitiva, encontrar, seja por acidente ou num gesto hostil; DITAT - 2064; v.
- deparar, sobrevir, encontrar
- (Qal)
- encontrar com, deparar com
- sobrevir (fig.)
- (Nifal) encontrar, encontrar inesperadamente
- (Hifil) levar a encontrar
correspondente a 7121; DITAT - 2977; v.
- convocar, ler em voz alta, apregoar, gritar
- (Peal)
- convocar, proclamar
- ler em voz alta, apregoar
- (Itpeel) ser citado, ser convocado
procedente de 7122; DITAT - 2064 n. m.
- (BDB) deparar com, acontecer, encontrar com
- (Qal)
- encontrar, deparar
- acontecer (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 2065; v.
- chegar perto, aproximar, entrar, vir para perto
- (Qal) aproximar, vir para perto
- (Nifal) ser trazido para perto
- (Piel) levar a aproximar, trazer para perto, fazer vir para perto
- (Hifil) trazer para perto, trazer, presentear
correspondente a 7126; DITAT - 2978; v.
- aproximar, chegar perto
- (Peal) aproximar
- (Pael) oferecer, aproximar
- (Afel) ser convocado
correspondente a 7128; DITAT - 2978a; n. m.
- guerra
procedente de 7119; DITAT - 2077c; n. f.
- frio
uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.
- deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
- (Qal)
- deparar, encontrar
- suceder
- (Nifal)
- deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
- vir a estar presente
- vir a encontrar
- (Hifil) fazer encontrar, designar
- construir com vigas
- (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas
uma raiz primitiva; DITAT - 2069; v.
- ser calvo, tornar calvo
- (Qal) tornar calvo, fazer uma calvície
- (Nifal) fazer-se calvo
- (Hifil) fazer-se calvo
- (Hofal) tornar calvo
procedente de 7139, grego 2879
Corá ou Coré= “calvo”
- filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi e líder da rebelião dos israelitas contra Moisés e Arão durante a caminhada no deserto; foi castigado e morto por meio de um terremoto e chamas de fogo
- o 3º filho de Esaú com Oolibama e um dos nobres de Edom
- filho de Elifaz com Ada, da nobreza de Edom, e sobrinho de 1
- um dos “filhos” de Hebrom
procedente de 7139; DITAT - 2069c; n f
- calvície de cabeça, calvíce na parte de trás da cabeça, mancha calva
correspondente a 7151; DITAT - 2979; n. f.
- cidade
uma raiz primitiva; DITAT - 2071; v.
- espalhar ou pôr alguma coisa, cobrir, estender
- (Qal) ser completamente estendido
uma raiz primitiva; DITAT - 2072; v.
- brilhar
- (Qal) emitir raios
- (Hifil) ter ou desenvolver chifres, ser dotado de chifres
procedente de 7160; DITAT - 2072a n. f.
- chifre
- chifre
- referindo-se à força (fig.)
- frasco (recipiente para óleo)
- trombeta (instrumento musical)
- chifre (pontas do altar em forma de chifre)
- raios de luz
- monte n. pr. l.
- (BDB) um lugar conquistado por Israel, provavelmente em Basã
correspondente a 7161; DITAT - 2980; n. f.
- chifre
- como instrumento musical
- simbólico (em visões)
- de um animal
uma raiz primitiva; DITAT - 2073; v.
- (Qal) abaixar, inclinar, encurvar
uma raiz primitiva; DITAT - 2074; v.
- rasgar, rasgar em pedaços
- (Qal)
- rasgar, dilacerar
- rasgar fora
- rasgar, rasgar ao meio
- abrir bem ou arregalar (os olhos)
- rasgar (referindo-se aos céus)
- rasgar, dilacerar (referindo-se aos animais selvagens)
- (Nifal) ser rasgado, ser partido ao meio
uma raiz primitiva; DITAT - 2075; v.
- estreitar, formar, morder, comprimir, apertar, piscar, franzir
- (Qal) comprimir
- (Pual) ser mordido ou comprimido, ser formado
uma raiz primitiva; DITAT - 158; v
- colher, juntar
- (Qal) colher (uvas)
correspondente a 7171 no sentido de um pedaço ("comer os pedaços de” alguém, isto é, destruí-lo [fig.] mediante difamação); DITAT - 2981; n. m.
- pedaço
- denunciar, caluniar, difamar, acusar maliciosamente (expressão idiomática)
provavelmente da mesma família de 431; DITAT - 2604; interj
- eis, eis que
correspondente a 7189; DITAT - 2982; n. m.
- verdade
uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.
- ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
- (Qal)
- ver
- ver, perceber
- ver, ter visão
- examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
- ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
- examinar, fitar
- (Nifal)
- aparecer, apresentar-se
- ser visto
- estar visível
- (Pual) ser visto
- (Hifil)
- fazer ver, mostrar
- fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
- (Hofal)
- ser levado a ver, ser mostrado
- ser mostrado a
- (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte
correspondente a 7218; DITAT - 2983; n. m.
- líder, cabeça
- cabeça (de homem)
- cabeça (como sede de visões)
- líder
- suma (conteúdo essencial)
correspondente a 7227; DITAT - 2984a; adj.
- grande
- grande
- grande (fig. de poder) n.
- capitão, chefe
procedente de 717 (no sentido de alimentar); DITAT - 158b; n f
- manjedoura, berço, estábulo (para animais)
uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.
- ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
- (Qal)
- tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
- ser ou tornar-se grande
- (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
- (Hifil)
- tornar muito, tornar muitos, ter muitos
- multiplicar, aumentar
- fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
- aumentar sobremaneira ou excessivamente
- tornar grande, aumentar, fazer muito
- (Qal) atirar
correspondente a 7235; DITAT - 2985; v.
- tornar-se grande
- (Peal) tornar-se longo, tornar-se alto e largo, tornar-se grande, aumentar
- (Pael) tornar grande
procedente de uma raiz correspondente a 7235; DITAT - 2985a; n. f.
- grandeza
correspondente a 7239; DITAT - 2984b; n. f.
- miríade, dez mil vezes dez mil
procedente de 7234; DITAT - 2101a; n. m.
- corrente (ornamento para pescoço - colar)
correspondente a 7243; DITAT - 2986b; adj.
- quarto
procedente de 7227 e uma palavra estrangeira para eunuco; n. pr. m.
- eunuco chefe
- Rabe-Saris, eunuco chefe, um oficial babilônio de alta posição
uma raiz primitiva; DITAT - 2108; v.
- estar deitado, deitar
- (Qal)
- deitar
- par repouso
- para cópula (referindo-se a mulher com animal)
- (Hifil) fazer deitar (referindo-se a procriação animal)
um erro relativo à grafia de 130; adj
- arameu, sírio (Ketib), edomita
procedente de 7229; DITAT - 2984a; adj. adj.
- grande
- grande
- grande (fig. de poder) n.
- capitão, chefe
procedente de 7260; DITAT - 2984c; n. m.
- senhor, nobre
correspondente a 7264; DITAT - 2987; v.
- (Afel) irar, zangar
correspondente a 7272; DITAT - 2988; n. f.
- pé
todos são variação ortográfica de 771; n pr m Araúna = “Eu gritarei de alegria” ou “farei você brilhar” (2Sm 24:16)” ou “alegre grito de Jah (2Sm 24:18)”
- um jebuseu que vendeu a Davi um local para um altar
correspondente a 7283; DITAT - 2989; v.
- estar em tumulto
- (Afel) reunir em uma multidão alvoroçada, demonstrar alvoroço, vir amontoando
uma raiz primitiva; DITAT - 160c v
- (CLBL) ser firme
- (CLBL) feito firme (part. pass) adj
- (BDB/DITAT) firme, forte
procedente de 7292, bazofiar (bazófio); DITAT - 2125c; n. m.
- orgulhoso, bazófio
- tumulto, arrogância (mas somente como nomes)
- monstro marinho mítico
- nome simbólico para Egito
o mesmo que 7293; n. m. Racabe = “largura”
- tumulto, arrogância (mas somente como nomes)
- monstro marinho mítico
- nome simbólico para Egito
procedente de uma raiz que correspondente a 7200; DITAT - 2990; n. m.
- aparência
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
correspondente a 7307; DITAT - 2991a; n. f.
- espírito, vento
- vento
- espírito
- de homem
- sede da mente
correspondente a 7311; DITAT - 2992; v.
- levantar
- (Peal) ser levantado
- (Afel) exaltar
- (Hitpolel) elevar-se
procedente de 7313; DITAT - 2992a; n. m.
- altura
procedente de 7311; DITAT - 2133b; adv.
- no alto, para cima
uma raiz primitiva; DITAT - 161; v
- vaguear, viajar, ir, acompanhar
- (Qal)
- viajar, ir
- (part.)
- aquele que vagueia, caminhante, viandante
- (substantivo)
- caminhante, viandante, viajante
uma raiz primitiva; DITAT - 2135; v.
- gritar, dar um grito, bradar, tocar (trombeta)
- (Hifil)
- dar um brado de guerra ou grito de alarme na batalha
- tocar um sinal (de trombeta) para guerra ou marcha
- gritar em triunfo (sobre inimigos)
- gritar em aclamação
- aclamar (com motivação religiosa)
- clamar de angústia
- (Polal) exprimir um grito
- (Hitpolel)
- gritar em triunfo
- gritar de alegria
- (Nifal) destruído
uma raiz primitiva; DITAT - 2161; v.
- esvaziar, deixar vazio
- (Hifil)
- esvaziar, manter vazio ou faminto
- derramar, derramar para baixo
- esvaziar
- (Hofal) ser derramado
procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando atenuar, isto é, (fig.) ocultar; DITAT - 2993; n. m.
- segredo
procedente de 732; n pr m Ará = “viajante”
- um homem de Aser
- o líder proeminente duma família de exilados que retornaram
- outro exilado que retornou
o mesmo que 7339;
Reobe = “lugar amplo” n. pr. m.
- pai de Hadadezer, rei de Zobá, o qual foi morto por Davi
- um levita que selou a aliança juntamente com Neemias n. pr. l.
- o limite norte da observação dos espias em Canaã; na estrada para Hamate
- um cidade em Aser
- uma segunda cidade com o mesmo nome também em Aser
procedente de uma raiz não utilizada significando moer; DITAT - 2144a; n. m. dual
- moinho manual
- um par de pedras de moinho para triturar
correspondente a 734; DITAT - 2605; n m
- caminho, trilha, curso da vida
correspondente a 7350; DITAT - 2994; adj.
- longínqüo, afastado, distante
correspondente a 7356; DITAT - 2995; n. m. pl. intens.
- compaixão
particípio ativo de 732; DITAT - 161c; n f
- caravana, grupo de viajantes
correspondente a 7364 [provavelmente com a idéia complementar de ministrar como um servo no banho]; DITAT - 2996; v.
- confiar
- (Hitpeil) colocar a confiança em
uma raiz primitiva; DITAT - 2151 v.
- estar ou vir a estar longe, estar ou vir a estar distante, ser removido, ir muito longe
- (Qal) estar longe, estar distante
- (Piel) enviar para longe, extender
- (Hifil)
- manter ou mostrar distância, ter ido longe
- remover, colocar longe
- (Nifal) soltar v. inf. (como adv.)
- à distância
procedente de 7306; DITAT - 2131b; n. m.
- perfume, fragrância, aroma, odor
- perfume, odor
- aroma agradável (termo técnico para sacrifício a Deus)
correspondente a 7381; DITAT - 2991b; n. f.
- cheiro, odor
procedente de 7322; DITAT - 2160a; n. f.
- um grão ou fruto (para moer)
- sentido duvidoso
uma raiz primitiva; DITAT - 2163; v.
- montar e cavalgar, cavalgar
- (Qal)
- montar, subir e sentar ou cavalgar
- cavalgar, estar cavalgando
- cavaleiro (substantivo)
- (Hifil)
- fazer cavalgar, fazer (montar e) cavalgar
- levar a puxar (arado, etc.)
- fazer cavalgar sobre (fig.)
procedente de 7392;
Recabe = “cavaleiro” n. pr. m.
- pai de Jonadabe no tempo de Jeú, rei de Israel (reino do Norte)
- pai de Malquias, um líder da região de Bete-Haquerém e reconstrutor do muro de Jerusalém no tempo de Neemias
- um dos 2 capitães que Isbosete recebeu a seu serviço e que conspiraram para matá-lo recabitas = ver Recabe “cavaleiro” adj. pr.
- descendentes de Recabe
procedente do part. pass. de 7408; DITAT - 2167b; n. m.
- propriedade, bens, posses
- propriedade, bens
- vocábulo comum para todos os bens móveis
- referindo-se aos animais domésticos
- referindo-se a lojas de suprimento, utensílios, etc.
uma raiz primitiva; DITAT - 2165; v.
- ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
- (Qal) negociante, comerciante (particípio) (substantivo)
correspondente a 7411; DITAT - 2997; v.
- atirar, lançar
- (Peal)
- atirar
- lançar
- referindo-se ao tributo (fig.)
- (Peil)
- ser lançado
- ser posto, ser colocado
- (Itpeel) ser lançado
ou (forma contrata)
o mesmo que 7416; DITAT - 2171
Rimom = “romã” n. pr. de divindade
- a divindade do vento, da chuva e da tempestade, cultuada pelos sírios de Damasco n. pr. m.
- um benjamita de Beerote, pai de Recabe e de Baaná, os assassinos de Isbosete n. pr. l.
- a Rocha; um penhasco ou uma defesa natural inacessível na qual os 600 benjamitas que escaparam da matança em Gibeá se refugiaram
- uma cidade na região sul de Judá designada a Simeão
- uma cidade levítica em Zebulom localizada a cerca de 6 milhas ao norte de Nazaré
correspondente a 738; DITAT - 2606; n m
- leão
procedente de 7450; n. pr. l. Rissa = “ruína”
- um lugar de parada de Israel no deserto
procedente de 7489; DITAT - 2191a,2191c adj.
- ruim, mau
- ruim, desagradável, maligno
- ruim, desagradável, maligno (que causa dor, infelicidade, miséria)
- mau, desagradável
- ruim (referindo-se à qualidade - terra, água, etc)
- ruim (referindo-se ao valor)
- pior que, o pior (comparação)
- triste, infeliz
- mau (muito dolorido)
- mau, grosseiro (de mau caráter)
- ruim, mau, ímpio (eticamente)
- referindo-se de forma geral, de pessoas, de pensamentos
- atos, ações n. m.
- mal, aflição, miséria, ferida, calamidade
- mal, aflição, adversidade
- mal, ferida, dano
- mal (sentido ético) n. f.
- mal, miséria, aflição, ferida
- mal, miséria, aflição
- mal, ferida, dano
- mal (ético)
procedente de 7462; DITAT - 2186a; n. m.
- amigo, companheiro, camarada, outra pessoa
- amigo, amigo íntimo
- colega, concidadão, outra pessoa (sentido secundário)
- outro, um outro (expressão de reciprocidade)
para 7455; DITAT - 2192; v. part.
- quebrado
correspondente a 7469; DITAT - 2998a; n. f.
- bel-prazer, vontade
correspondente a 7475; DITAT - 2998b; n. m.
- pensamento
uma raiz primitiva; DITAT - 162; v
- ser longo, prolongar
- (Qal) ser longo
- (Hifil)
- prolongar (os dias)
- estender (cordas da tenda)
- alongar, continuar longo
correspondente a 7488; DITAT - 2999; adj.
- florescente
propriamente, correspondente a 748, porém usado somente no sentido de alcançar um ponto determinado; DITAT - 2607 v
- (CLBL) (Peal) ser longo, alcançar, encontrar adj v
- (BDB/DITAT) adequado, próprio
correspondente a 7489; DITAT - 3000; v.
- (Peal) esmagar, quebrar, despedaçar
uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.
- curar, tornar saudável
- (Qal) curar
- referindo-se a Deus
- curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
- referindo-se às feridas das nações (fig.)
- referindo-se às aflições individuais (fig.)
- (Nifal) ser curado
- literalmente (referindo-se a pessoas)
- referindo-se à água, cerâmica
- referindo-se a feridas da nação (fig.)
- referindo-se a aflições pessoais (fig.)
- (Piel) sarar
- literalmente
- referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
- (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)
procedente da mesma raiz que 7507; n. pr. m. pl. l. Refidim = “descansos” ou “paradas” ou “lugares de descanso”
- um local de parada de Israel no deserto entre o Egito e o Sinai
correspondente a 7511; DITAT - 3001; v.
- pisar, calcar
- (Peal) pisando, calcando aos pés (particípio)
o mesmo que 7534 como um substantivo; DITAT - 2218a; adv. (com força restritiva)
- somente, completamente, certamente
- somente
- somente, nada senão, ao todo (em limitação)
- salvo, exceto (depois de uma negação)
- somente, completamente, certamente (com uma afirmação)
- se apenas, desde que (prefixado para ênfase)
- somente, exclusivamente (para ênfase)
procedente de 749; DITAT - 2609; n f
- prolongação, extensão, prolongar
uma raiz primitiva; DITAT - 2215; v.
- misturar, preparar mistura
- (Qal)
- misturar, preparar mistura
- misturador, perfumista (particípio) (substantivo)
- (Pual) misturado (particípio)
- (Hifil) misturar
procedente de 7543; DITAT - 2215c; n. m.
- preparador de ungüentos, perfumista
procedente de 7547; DITAT - 2215d; n. f.
- preparadora de ungüentos, perfumista (feminino)
procedente de uma raiz não utilizada correspondente a 7392 (no sentido de dobrar o joelho); DITAT - 2608; n f
- joelho
gentílico procedente de 751; n pr gent Arquevitas = “estenso”
- um nativo da cidade de Ereque
correspondente a 7559; DITAT - 3002; v.
- inscrever, assinar
- (Peal) inscrever, assinar
- (Peal)
- estar inscrito, estar escrito
- ser assinado
procedente de 3423; DITAT - 920c; n. f.
- rede
- rede
- para capturar
- referindo-se ao julgamento (fig.)
- referindo-se aos líderes que levam o povo a pecar
- como uma armadilha para o homem
- grade (de bronze - para o altar do tabernáculo)
procedente de 7574; n. pr. f. l. Ritma = “matagal”
- local de parada de Israel no deserto, provavelmente a nordeste de Hazerote
procedente do mesmo que 759; DITAT - 163 Arã ou arameus = “exaltado” n pr m
- a nação Arã ou Síria
- o povo siro ou arameu Arã = “exaltado” n m
- quinto filho de Sem
- um neto de Naor
- um descendente de Aser
procedente de 7592; DITAT - 2303c; n. f.
- Seol, mundo inferior (dos mortos), sepultura, inferno, cova
- o mundo inferior (dos mordos)
- Seol - a desiganção do AT para a morada dos mortos
- lugar do qual não há retorno
- sem louvor de Deus
- lugar para onde os ímpios são enviados para castigo
- o justo não é abandonado ali
- referindo-se ao lugar de exílio (fig.)
- referindo-se à degradação extrema no pecado
procedente de uma raiz não utilizada significando empurrar para o lado; DITAT - 2345a; n. m.
- desdém, desprezo
uma raiz primitiva; DITAT - 2303; v.
- perguntar, inquirir, pedir emprestado, pedir esmola
- (Qal)
- perguntar, pedir
- pedir (um favor), emprestar
- indagar, inquirir de
- inquirir, consultar (referindo-se à divindade, oráculo)
- buscar
- (Nifal) perguntar-se, pedir licença para ausentar-se
- (Piel)
- indagar, indagar cuidadosamente
- pedir esmolas, praticar a mendicância
- (Hifil)
- ser dado mediante solicitação
- conceder, transferir para, permitir que alguém peça (com êxito), conceder ou emprestar
(mediante pedido), conceder ou transferir para
correspondente a 7592; DITAT - 3012; v.
- perguntar
- (Peal)
- perguntar, pedir
- indagar por ou a respeito de
procedente de 7593; DITAT - 3012a; n. f.
- assunto, pedido
correspondente a 7597; n. pr. m. Sealtiel = “Solicitei de Deus”
- pai de Zorobabel
uma raiz primitiva; DITAT - 2307,2308; v.
- restar, sobrar, ser deixado para trás
- (Qal) restar
- (Nifal)
- sobrar, ser deixado vivo, sobreviver
- restante, remanescente (particípio)
- ser deixado pra trás
- (Hifil)
- deixar como sobra, poupar
- deixar ou guardar sobre
- ter deixado
- deixar (como um presente)
correspondente a 7605; DITAT - 3013; n. m.
- resto, remanescente
procedente de 7604; DITAT - 2308a; n. m.
- carne, comida, corpo, parente próximo, parenta próxima
- carne
- como alimento
- para força física (fig)
- parente carnal, parente consagüíneo
- si mesmo
procedente de 7607; DITAT - 2308a; n. f/
- parentas
gentílico procedente de 758; adj
Siro ou Arameu = “exaltado”
- um objeto ou uma pessoa da Síria ou de Arã
de origem estrangeira;
Sabá ou Seba = “sete” ou “um juramento” n. pr. m.
- filho de Joctã e descendente de Sete
- filho de Raamá, neto de Cuxe e descendente de Cam
- filho de Jocsã, o filho de Abraão com Quetura n. pr. l.
- uma nação no sul da Arábia
feminino de 761; adv Aramaico = “língua”
- a língua de Arã, aramaico
part. pass. de 7650; DITAT - 2319a; n. f.
- juramento, maldição
- juramento
- em declaração de inocência
- maldição
- juramento (do SENHOR)
correspondente a 7623; DITAT - 3014; v.
- (Pael) enaltecer, louvar, elogiar, adorar
correspondente a 7626; DITAT - 3015; n. m.
- clã, tribo
procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.
- vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
- vara, bordão
- cabo (referindo-se a espada, dardo)
- bordão (apetrecho de um pastor)
- bastão, cetro (sinal de autoridade)
- clã, tribo
de origem estrangeira; n. pr.
sebate = “uma vara”
- 11º mês no calendário judeu pós-exílico correspondente a janeiro ou fevereiro
correspondente a 7632; DITAT - 3016; n. m.
- chama
fem. do mesmo que 7629; n. pr. m. Saquias = “anúncio”
- um benjamita, filho de Saaraim com a sua esposa Hodes
procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2317a; n. m.
- faixa para a cabeça
- ornamento para cabeça da mulher
procedente de uma raiz não utilizada significando entrelaçar; DITAT - 2230; n. m.
- rede, grade
- grade
- ornamento em forma de rede (em pilares)
- rede, armadilhas (para caçar animais)
procedente de 7638; DITAT - 2230b; n. f.
- rede, grade
- grade
- ornamento em forma de rede (em pilares)
- rede, armadilhas (para caçar animais)
procedente da mesma raiz que 7644 and 3050; n. pr. m. Sebanias = “aumentado pelo SENHOR”
- um levita que assinou a aliança junto com Neemias
- um sacerdote que assinou a aliança junto com Neemias
- um 2o. levita que assinou a aliança junto com Neemias
- um sacerdote designado por Davi para tocar a trombeta diante da arca de Deus
procedente de 7442; n pr m Arã = “alegre”
- um descendente de Esaú
correspondente a 7651; DITAT - 3017; n. f.
- sete
correspondente a 7660; DITAT - 3019; v.
- confundir, estar perplexo
- (Itpael) estar perplexo
uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.
- parar, desistir, descansar
- (Qal)
- parar
- descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
- (Nifal) parar
- (Hifil)
- fazer parar, terminar
- exterminar, destruir
- fazer disistir
- remover
- levar a fracassar
- (Qal) guardar ou observar o sábado
correspondente a 7679; DITAT - 3004; v.
- (Peal) tornar-se grande
provavelmente procedente de 7686; n. pr. m. Sage = “errante”
- pai de Jônatas, o hararita, um dos soldados das tropas de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 2234; v.
- estar elevado, estar inacessivelmente alto
- (Qal)
- estar (muito) alto (para captura)
- ser alto (referindo-se à prosperidade)
- (Nifal)
- ser alto
- ser colocado no alto, estar posto (seguramente) no alto
- ser exaltado (referindo-se a Deus)
- (Piel)
- pôr em lugar alto, pôr (seguramente) em lugar alto
- exaltar, exaltar (em hostilidade efetiva)
- (Pual) ser posto (seguramente) em lugar alto
- (Hifil) agir exaltadamente
correspondente a 7689; DITAT - 3004a; adj.
- grande, muito
- grande
- muito, muitos adv.
- excessivamente
correspondente a 7694; DITAT - 3020; n. f.
- esposa do rei, concubina do rei, consorte (real)
provavelmente procedente de 766; n pr m Ornã = “a luz foi perpetuada: seus ciprestes”
- um jebuseu que vendeu a Davi uma eira para um altar
uma raiz primitiva; DITAT - 3021; v.
- (Itpael) lutar, esforçar-se
provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dieta alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
o mesmo que 7714; n. pr. m.
Sadraque = “real” ou “o grande escriba”
- o amigo piedoso de Daniel a quem Nabucodonozor deu o nome de Sadraque; um dos três amigos que, juntamente com Daniel, recusaram a se tornar impuros comendo alimentos da mesa do rei que contrariavam as leis de dietea alimentar que Deus havia dado aos judeus; também um dos três que foram lançados na fornalha ardente por se recusarem a curvar-se diante de uma imagem esculpida de Nabucodonozor e foram salvos pelo anjo do Senhor
- também, “Hananias” (2608)
provavelmente procedente de 7582 com a idéia de levar para pastar; DITAT - 2237; n. m.
- um do rebanho, cordeiro, ovelha, cabrito, ovelha nova, cabrito novo
- ovelha, cabrito
- rebanho (coletivo)
correspondente a 776; DITAT - 2610; n m
- terra, mundo, chão
uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.
- retornar, voltar
- (Qal)
- voltar, retornar
- voltar
- retornar, chegar ou ir de volta
- retornar para, ir de volta, voltar
- referindo-se à morte
- referindo-se às relações humanas (fig.)
- referindo-se às relações espirituais (fig.)
- voltar as costas (para Deus), apostatar
- afastar-se (de Deus)
- voltar (para Deus), arrepender
- voltar-se (do mal)
- referindo-se a coisas inanimadas
- em repetição
- (Polel)
- trazer de volta
- restaurar, renovar, reparar (fig.)
- desencaminhar (sedutoramente)
- demonstrar afastamento, apostatar
- (Pual) restaurado (particípio)
- (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
- trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
- trazer de volta, renovar, restaurar
- trazer de volta, relatar a, responder
- devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
- voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
- virar (o rosto), voltar-se para
- voltar-se contra
- trazer de volta à memória
- demonstrar afastamento
- reverter, revogar
- (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
- (Pulal) trazido de volta
de 772; DITAT - 2611; n f
- fundo
em lugar de 5441; DITAT - 2230a; n. m.
- emaranhado (de galhos)
correspondente a 7737, assemelhar-se; DITAT - 3023,3024; v.
- (Pael) tornar-se semelhante
- (Itpael) ser posto, ser feito
uma raiz primitiva; DITAT - 2344,2344d; v.
- ir, andar em volta ou vaguear, andar de um lado para outro
- (Qal) andar em volta ou vaguear
- (Polel) andar de um lado para outro, andar ávida ou apressadamente de um lado para outro
- (Hitpolel) correr de um lado para outro
- remar
procedente de 7751; DITAT - 2344a; n. m.
- açoite, chicote
- açoite (para castigo severo)
- referindo-se ao julgamento nacional (fig.)
- chicote (para cavalo)
uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.
- pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
- (Qal)
- pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
- estabelecer, direcionar, direcionar para
- estender (compaixão) (fig.)
- pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
- colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
- pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
- (Hifil) colocar ou fazer como sinal
- (Hofal) ser posto
correspondente a 7760; DITAT - 3006; v.
- pôr, fazer, designar
- (Peal)
- fazer, decretar, estabelecer (decreto)
- fazer, designar
- estabelecer, fixar
- (Itpeal) ser feito, ser estabelecido, ser disposto
part. ativo de 8104; n. pr. m. Somer = “guardador”
- filho de Jeozabade ou Sinrite, a moabita, e um dos conspiradores que assassinaram a Joás, rei de Judá;
- um asserita, filho de Héber
- também “Semer”
uma raiz primitiva; DITAT - 2349; v.
- machucar, esmagar, escancarar a boca sobre, desejar?, apoderar-se?, bater?
- (Qal) atacar, machucar
por transmutação de 772; DITAT - 2612; n f
- terra, a terra
uma raiz primitiva; DITAT - 168; v
- amaldiçoar
- (Qal)
- amaldiçoar
- maldito seja (particípio usado em maldições)
- (Nifal) ser amaldiçoado, amaldiçoado
- (Piel) amaldiçoar, estar sob maldição, rogar maldição sobre
- (Hofal) ser tornado uma maldição, ser amaldiçoado
correspondente a 7791; DITAT - 3025; n. m.
- muro
o mesmo que 7791; n. pr. l. Sur = “muro”
- um lugar a sudoeste da Palestina na fronteira oriental ou dentro da fronteira do Egito; os israelitas passaram pelo deserto de Sur depois de terem atravessado o mar Vermelho
- também “deserto de Etã”
procedente de 7788; DITAT - 2355a; n. m.
- boi, touro, cabeça de gado
- para arar, para alimentação, como sacrifício
de origem estrangeira; DITAT - 169; n pr loc
Ararate = “a maldição invertida: precipitação da maldição”
- uma região montanhosa no leste da Armênia, entre os lagos Vã e Urmia, o lugar onde a arca de Noé aportou
- (DITAT) a montanha onde a arca de Noé aportou
de origem estrangeira; n. pr. gentílico pl.
susanquitas = ver Susã “lírio”
- os moradores da cidade de Susã
correspondente a 5800; DITAT - 3027; v.
- (Peel ou Peil) livrar
uma raiz primitiva; DITAT - 170; v
- noivar, comprometer-se
- (Piel) comprometer-se (homem ou mulher)
- (Pual) ser comprometido
uma raiz primitiva; DITAT - 2362 v.
- matar, abater, bater
- (Qal)
- abater
- animal para alimento
- sacrifício
- pessoa em sacrifício humano
- batido, martelado (referindo-se a siclos)
- (Nifal) ser abatido, ser morto (referindo-se ao alimento ou sacrifício) n. f.
- (BDB) massacre
- palavra incerta
procedente da mesma raiz que 7830; n. pr. l. Saazima = “para os altos”
- uma cidade em Issacar
uma palavra primitiva; DITAT - 172; n f
- fogo
- fogo, chamas
- fogo sobrenatural (junto com teofania)
- fogo (para cozinhar, assar, crestar)
- fogo do altar
- a ira de Deus (fig.)
dual de 7837; n. pr. m.
Saaraim = “alvorada dupla”
- um benjamita, pai de Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã, Jeús, Saquias, Mirma, Abitube e
Elpaal
correspondente a 7843; DITAT - 3026; v.
- corromper
- (Peal)
- corrompido (particípio)
- falta (substantivo)
procedente de 7743; DITAT - 2343.1c,2370d; n. f.
- cova, destruição, sepultura
- cova (para pegar leões)
- cova (referindo-se ao inferno)
correspondente a 784; DITAT - 2614; n f
- fogo
de origem incerta; DITAT - 3007; n. m.
- lado (Dn 7:5)
procedente de 7863; n. pr. monte Sião = “imponente”
- outro nome para o monte Hermom
correspondente a 7867; DITAT - 3008; v.
- ser grisalho, ter cãs, ter cabeça encanecida
- (Peal) anciãos (substantivo)
correspondente (por transposição e abrev.) a 803; DITAT - 2613; n m
- fundação
ou (a forma original)
uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de cantores ambulantes]; DITAT - 2378; v.
- cantar
- (Qal)
- cantar
- cantor, cantora (particípio)
- (Polel)
- cantar
- cantor, cantora (particípio)
- (Hofal) ser cantado
Em Jó 36:24, o termo é traduzido como “contemplam” (RC); em versões modernas, é traduzido como “cantam” (RA “celebram”). As traduções antigas consideraram o termo hebraico como procedente de uma raiz diferente de 7788, o que explica essa diferença nas traduções. Ver Gill sobre “Jó 36:24”.
correspondente a 7911 com a idéia de relvelação de algo encoberto ou esquecido; v.
- encontrar
- (Afel) encontrar
- (Itpeal) ser encontrado
uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.
- ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
- (Qal) ser prudente, ser cauteloso
- (Hifil)
- olhar para, discernir
- dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
- ter discernimento, ter entendimento
- discernimento, compreensão (substantivo)
- levar a considerar, dar entendimento, ensinar
- os mestres, o sábio
- agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
- prosperar, ter sucesso
- fazer prosperar
- (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)
correspondente a 7919; DITAT - 3009; v.
- (Itpael) considerar, contemplar
procedente de 7920; DITAT - 3009a; n. f.
- entendimento
uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.
- instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
- (Qal)
- instalar para permanecer
- habitar, morar, residir
- (Piel)
- levar a instalar, estabelecer
- fazer morar
- (Hifil)
- colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
- fazer morar ou habitar
correspondente a 7931; DITAT - 3031; v.
- habitar, residir
- (Peal) habitar
- (Pael) fazer habitar
procedente de 7931 e 3050; n. pr. m.
Secanias = “o que habita com o SENHOR”
- um descendente de Zorobabel cujos descendentes retornaram do exílio com Esdras
- filho de Jehiel dos filhos de Elam e um dos que tinham esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Semaías que restaurou parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- filho de Ara, sogro de Tobias que se opôs a Neemias
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um sacerdote na época de Ezequias, rei de Judá
correspondente a 7951; DITAT - 3032; v
- (Peal) estar tranqüilo
procedente de uma raiz correspondente a 7952; n f
- negligência, descuido
procedente da mesma raiz que 7955; n f
- negligência, descuido
correspondentente a 7962; DITAT - 3032b; n f
- tranqüilidade, prosperidade
o mesmo que 7966; n pr m
Salum = “retribuição”
- filho de Jabes, conspirador e assassino do rei Zacarias, do reino do norte, de Israel, encerrando a dinastia de Jeú; assumiu o trono e tornou-se o 15o rei do reino do norte; reinou por um mês e foi morto por Menaém
- o 3o filho do rei Josias, de Judá, e subseqüente rei de Judá; reinou por 3 meses antes de ser levado cativo para o Egito onde foi colocado em cadeias e depois morreu
- também ‘Jeoacaz’
- marido de Hulda, a profetiza, no reinado do rei Josias, de Judá. Talvez o mesmo que o 4
- tio do profeta Jeremias. Talvez o mesmo que o 3
- um simeonita, filho de Saul e neto de Simeão
- um judaíta, filho de Sisamai e pai de Jecamias na família de Jerameel
- um efraimita, pai de Jeizquias
- um filho de Naftali
- um levita coreíta, líder de uma família de porteiros do portão leste do templo
- talvez o mesmo que o 13
- filho de Haloés e governante de um distrito de Jerusalém; também reformador do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote, da família de Eleazar, filho de Zadoque e pai de Hilquias na linhagem familiar de Esdras
- um levite coreíta, filho de Coré, pai de Maaséias, e encarregado da obra do ministério. Talvez o mesmo que o 9
- um porteiro levita que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
- um levita e descendente de Bani que tinha uma esposa estrangeira na época de Esdras
uma raiz primitiva; DITAT - 2394; v
- enviar, despedir, deixar ir, estender
- (Qal)
- enviar
- esticar, estender, direcionar
- mandar embora
- deixar solto
- (Nifal) ser enviado
- (Piel)
- despedir, mandar embora, enviar, entregar, expulsar
- deixar ir, deixar livre
- brotar (referindo-se a ramos)
- deixar para baixo
- brotar
- (Pual) ser mandado embora, ser posto de lado, ser divorciado, ser impelido
- (Hifil) enviar
correspondente 7971; DITAT - 3033; v
- enviar
- (Peal)
- enviar
- ser enviado
correspondente a 7980; DITAT - 3034; v
- ter poder, governar, dominar, governar sobre
- (Peal) ter poder sobre, governar, cair sobre, assaltar, ser governante
- (Afel) tornar soberano
correspondente a 7983; DITAT - 3034c; n m
- governador, governante, oficial
procedente de 7981; DITAT - 3034a; n m
- domínio, soberania
- domínio, soberania
- domínio
correspondente a 7989; DITAT - 3034b; adj
- que tem domínio, que tem autoridade, poderoso
- que tem ou exerce domínio, que governa
- governante (substantivo)
- que tem autoridade
- está autorizado
uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v
- estar em uma aliança de paz, estar em paz
- (Qal)
- estar em paz
- pacífico (particípio)
- (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
- (Hifil)
- fazer as pazes com
- fazer ficar em paz
- (Hofal) viver em paz
- estar completo, estar sadio
- (Qal)
- ser completo, estar terminado, estar concluído
- estar sadio, estar intacto
- (Piel)
- completar, terminar
- tornar seguro
- tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
- reparar, pagar
- pagar, recompensar, retribuir
- (Pual)
- ser executado
- ser pago, ser retribuído
- (Hifil)
- completar, cumprir
- terminar
correspondente a 7999; DITAT - 3035; v
- estar completo, estar terminado
- (Peal) terminado (particípio)
- (Afel) terminar, acabar, chegar ao fim, completar
correspondente a 7965; DITAT - 3035a; n m
- bem-estar, prosperidade, paz, boa saúde
transp para 8071; DITAT - 2270b; n f
- veste, veste externa, capa, manto
- veste, vestimenta externa
procedente de 8002 e 3050; n pr m
Selemias = “pago novamente por Javé”
- um filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- outro filho de Bani que mandou embora sua esposa estrangeira na época de Esdras
- pai de Hananias que refez parte do muro de Jerusalém na época de Neemias
- um sacerdote na época de Neemias encarregado dos bens do templo
- pai de Jucal na época de Zedequias
- levita sorteado para guarda do portão oriental; na época de Davi
- também ‘Meselemias’ e ‘Salum’
- pai de Netanias e avô de Jeudi, que foi o mensageiro enviado a Baruque, o escrivão de Jeremias
- filho de Abdeel e um dos homens comandados pelo rei Jeoaquim, de Judá, para prender o profeta Jeremias e seu escrivão Baruque
- pai de Jerias, o capitão da guarda que prendeu Jeremias
de derivação estrangeira; n pr m Salmaneser = “adorador do fogo”
- rei assírio que provavelmente reinou entre Tiglate-Pileser e Sargão; invadiu o reino do norte, de Israel, quando o último rei, Oséias, estava no trono; forçou Oséias a pagar tributo mas teve que atacá-lo novamente quando este voltou atrás; não é certo se foi
Salmaneser ou Sargão que concluiu o cerco que pôs fim ao reino do norte
- talvez um nome comum para reis assírios no 8o século a.C.
procedente da mesma raiz que 8028; DITAT - 2403c; adv
- anteontem, três dias atrás
- uma expressão para ’até agora em tempos passados’
uma partícula primitiva [procedente do pronome relativo, 834]; lá (transferindo para tempo) então; DITAT - 2404; adv
- lá, para lá
- lá
- para lá (depois de verbos de movimento)
- daquele lugar, de lá
- então (como um advérbio de tempo)
correspondente a 8034; DITAT - 3036; n m
- nome
uma palavra primitiva [talvez procedente da mesma raiz que 8071 (por inserção do alef) com a idéia de envolver]; DITAT - 2267a; n m
- a esquerda, a mão esquerda, o lado esquerdo
- esquerda
- mão esquerda
- norte (quando alguém está de frente para o leste)
uma raiz primitiva [denom procedente de 8040]; DITAT - 2267; v
- tomar a esquerda, ir para a esquerda
- (Hifil)
- ir para a esquerda
- virar (de lado) para a esquerda (fig)
- usar a mão esquerda
correspondente a 8045; DITAT - 3037; v
- (Afel) destruir
o mesmo que 8047; n pr m
Samá ou Sama = “espanto”
em lugar de 8048; n pr m Samute = “desolação”
- o 5o capitão (das divisões militares) para o 5o mês na época de Davi
- também ‘Samote’ (8054) e ‘Sama’ ou ‘Samá’ (8048)
procedente do part. pass. de 8085 e 410, grego 4545
- filho de Elcana com sua esposa Ana e juiz ou profeta de Israel durante os dias de Saul e Davi
- filho de Amiúde e príncipe da tribo de Simeão, escolhido para dividir a terra de Canaã entre as tribos.
- filho de Tola e neto de Issacar.
correspondente a 8064; DITAT - 3038; n. m.
- céu, céus, firmamento
- firmamento visível
- Céus (como morada de Deus)
para 8014; n. pr. m.
Sanlai = “minhas roupas”
- uma família, descendentes of Sanlai, dos servidores do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
correspondente a 8074; DITAT - 3039; v.
- (Itpolel) [CLBL] estar ou ficar horrorizado, assombrado
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
correspondente a 8085; DITAT - 3040; v.
- ouvir
- (Peal) ouvir, ter um sentido de audição
- (Itpael) mostrar-se obediente
corresponde exatamente a 8088; Sema = “ouvir” n. pr. m.
- um rubenita, filho de Joel, pai de Azaz, e avô de Bela
- um judaíta, filho de Hebrom e pai de Raãao
- um benjamita, filho de Elpaal que, junto com seu irmão Berias, foram líderes das casas de seus pais em Aijalom e expulsaram os habitantes de Gate. Provavelmente o mesmo “Simei” (ver 1Cr 8:13 e 21)
- um israelita que permaneceu à direita de Esdras enquanto este lia o texto da Lei para o povo
em lugar de 8093; n. pr. m. Semaá = “o rumor”
- um benjamita, o gibeatita, pai de Aiezer and Joás, ambos guerreiros de elite de Davi que juntaram-se a ele em Ziclague
procedente de 8085 e 3050; n. pr. m. Semaías = “ouvido pelo SENHOR”
- um profeta do Senhor no governo de Roboão, rei de Judá
- o neelamita, um falso profeta na época do profeta Jeremias
- pai de Delaías, um dos príncipes de Judá na época do profeta Jeremias
- um morador de Quiriate-Jearim e pai de Urias, um profeta do Senhor na época do profeta Jeremias
- um judaíta, filho de Secanias, pai de Hatus, e descendente de Zorobabel
- um simeonita, pai de Sinri
- um rubenita, filho de Joel and pai de Gogue
- um levita morarita, filho de Hassube na época de Neemias
- um levita, filho de Galal e pai de Obadias
- um levita e líder da família dos filhos de Elizafã que foram encarregados de trazer a arca para Jerusalém na época de Davi
- um levita e escriba, filho de Natanael na época de Davi
- um levita, 1o filho de Obede-Edom na época de Davi
- um levita, descendente of Jedutum, o cantor na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita, um dos mensageiros de Esdras a Ido
- um levita da época de Josafá, rei de Judá
- um levita, um dentre vários encarregados da distribuição das ofertas voluntárias trazidas a Deus para os seus irmãos levitas na época do rei Ezequias, de Judá
- um levita na época do rei Josias, de Judá
- líder de uma família de exilados que retornaram com Esdras
- um sacerdote, dos filhos de Harim, no tempo de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- um israelita dos filhos de Harim, na época de Esdras, que tinha uma esposa estrangeira
- filho de Delaías, neto de Meetabel, e um falso profeta contratado por Tobias e Sambalate para dar orientação falsa a Neemias
- um sacerdote que selou a aliança juntamente com Neemias e participou da dedicação do muro
- um sacerdote que retornou do exílio com Zorobabel
- um líder do povo presente na dedicação dos muros de Jerusalém na época de Neemias
- avô do sacerdote Zacarias que participou da dedicação do muro na época de Neemias
- outro dos sacerdotes que, na companhia de 25 sacerdotes, tomou parte na dedicação do muro na tempo de Neemias
o mesmo que 8105; n. pr. m.
Semer ou Semed = “preservado”
- o proprietário do monte onde a cidade de Samaria foi construída
- um levita merarita, filho de Mali e pai de Bani
- um asserita, filho de Héber e pai de Aí, Roga, Jeubá e Arã. Também “Somer”
- um benjamita, filho de Elpaal e fundador das cidades de Ono e Lode
procedente do part. ativo de 8104, grego 4540
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, que era formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão, sendo inicialmente governadas por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
correspondente a 8111; n. pr. l.
Samaria = “montanha para vigilância”
- a região na parte norte da Palestina pertencente ao reino do Norte, formado pelas 10 tribos de Israel que se separaram do reino do Sul depois da morte de Salomão durante o reinado de seu filho Roboão sendo governadas inicialmente por Jeroboão
- a capital do reino do Norte ou Israel localizada 50 km (30 milhas) ao norte de Jerusalém e 10 km (6 milhas) a noroeste de Siquém
correspondente à raiz de 8121 com a idéia de atividade à luz do dia; DITAT - 3042; v.
- (Pael) ministrar, servir
correspondente a 8121; DITAT - 3041; n. m.
- sol
procedente de 8122; n. pr. m. Sinsai = “ensolarado”
- o escrivão de Reum, o sátrapa do governo persa na Judéia
correspondente a 8127; DITAT - 3043; n. m./f.
- dente
correspondente a 8130; DITAT - 3010; v.
- (Peal) odiar
- inimigo (particípio)
correspondente a 8132; v.
- mudar, ser alterado, ser trocado
- (Peal) mudar, ser mudado
- (Pael) mudar, transformar, frustrar
- diferente (particípio)
- (Itpael) ser mudado
- (Afel) mudar, alterar
correspondente a 8142; DITAT - 2778a; n. f.
- sono
correspondente a 8141; n. f.
- ano
de origem incerta; DITAT - 2420a; n. m.
- escarlate, carmesim
- de fato, o inseto “coccus ilicis”, cujo corpo ressecado da sua fêmea libera uma substância corante da qual é produzida a tintura usada para tingir o tecido de escarlate ou carmesim
procedente de uma raiz não utilizada significando ser pontudo; n. pr. montanha Senir = “montanha de neve”
- o nome amorreu para o monte Hermom
uma raiz primitiva; DITAT - 2429; v.
- olhar para, considerar, fitar ou observar ao redor
- (Qal) fitar, considerar, contemplar, observar ao redor
- (Hifil) desviar o olhar, levar a desviar o olhar
- (Hitpael) olhar assombrado, olhar a redor (com ansiedade)
uma raiz primitiva; DITAT - 180; v
- ofender, ser culpado, pecar
- (Qal)
- errar, ofender, pecar, cometer uma ofensa, causar dano
- ser ou tornar-se culpado
- ser mantido culpado
- ser incriminado
- (Nifal) sofrer punição
- (Hifil) declarar culpado
- (DITAT) estar desolado, reconhecer a ofensa
procedente de uma raiz correspondente a 8159; DITAT - 3044; n. f.
- breve tempo, momento
provavelmente de origem estrangeira; DITAT - 2431; n. m.
- tecido misto, tecido de fiação mista, tecido composto de linho e lã
- um tipo de tecido proibido para roupas
- tecido feito por fios de linho e lã entrelaçados juntos
procedente de 8175; DITAT - 2274c,2274e adj.
- cabeludo n. m.
- cabrito, bode
- como animal sacrificial
- sátiro, pode referir-se a um bode possuído pelo demônio como os porcos de Gedara (Mt
8.30-32)
correspondente a 8181; DITAT - 3011; n. m.
- cabelo (da cabeça)
procedente de 8178; DITAT - 2275b; n. f.
- tormenta
procedente de 8181; DITAT - 2274b; n. f.
- um único fio de cabelo
dual de 8179; n. pr. l. Saaraim = “portão duplo”
- uma cidade em Judá
- uma cidade em Simeão
uma raiz primitiva; DITAT - 2443; v.
- julgar, governar, vindicar, punir
- (Qal)
- agir como legislador ou juiz ou governador (referindo-se a Deus, homem)
- administrar, governar, julgar
- decidir controvérsia (referindo-se a Deus, homem)
- executar juízo
- discriminando (referindo-se ao homem)
- vindicando
- condenando e punindo
- no advento teofânico para juízo final
- (Nifal)
- entrar em controvérsia, pleitear, manter controvérsia
- ser julgado
- (Poel) juiz, oponente em juízo (particípio)
correspondente a 8199; DITAT - 3045; v.
- julgar
- (Peal) julgar (particípio)
procedente de 8199; n. pr. m.
Safate = “julgado” ou “ele tem julgado”
- filho de Hori e o príncipe de Simeão escolhido para observar a terra prometida
- pai do profeta Eliseu
- um judaíta, filho de Semaías e descendente de Zorobabel na linhagem real de Judá
- um líder da tribo de Gade
- filho de Adlai e líder dos pastores a serviço de Davi nos vales
procedente de 8199 e 3050; n. pr. m. Sefatias = “o SENHOR julgou”
- a filho de Davi com Abital; 5o filho de Davi
- líder de uma família de exilados que retornaram da Babilônia com Zorobabel
- outro líder de uma família de exilados que retornaram d a Babilônia com Zorobabel
- um judaíta, filho de Maalalel e pai de Amarias
- um príncipe de Judá, filho de Matã e um dos conselheiros que aconselharam o rei Zedequias, de Judá, a que matasse o profeta Jeremias
- o harufita, um dos guerreiros de elite de Davi que se uniram a ele em Ziclague
- filho de Maaca e príncipe da tribo de Simeão na época de Davi
- filho do rei Josafá de Judá e irmão de seu sucessor Jeorão
procedente de 8199; n. pr. m. Siftã = “judicial”
- um efraimita, pai de Quemuel, o líder da tribo de Efraim escolhido para fazer a divisão da terra prometida entre as tribos
intensivo de uma forma correspondente a 8208; DITAT - 3046a; adj.
- formoso, belo (referindo-se à folhagem)
correspondente a 8213; v.
- ser humilde, humilhar, rebaixar
- (Afel) rebaixar, humilhar
procedente de 8214; adj.
- baixo, o mais baixo (posição social)
provavelmente uma variação para 3466; n pr loc Asná = “Eu causarei mudança”
- uma cidade perto de Dã
- uma cidade em Judá
correspondente a 8231; DITAT - 3046; v.
- ser justo, ser decente, parecer bom, parecer agradável
- (Peal) parecer bom, ser aceitável
o mesmo que 8233; n. pr. mont. Sefer = “beleza”
- um local de parada de Israel no deserto
o mesmo que 8235; n. pr. f. Sifrá = “claro”
- uma das duas parteiras hebréias às quais o faraó ordenou que matassem todos os meninos nascidos aos hebreus mas estas desobedeceram
procedente de 8231; DITAT - 3046b; n. m.
- aurora, cedo de manhã
correspondente a 7785; DITAT - 3047; n. m.
- perna (a parte inferior)
uma raiz primitiva; DITAT - 2457; v.
- olhar do alto, olhar para baixo ou para fora, olhar para
- (Nifal) inclinar-se (e olhar), olhar para baixo
- (Hifil) olhar para baixo, olhar com desdém
correspondente a 825; DITAT - 2615; n m
- conjurador, encantador, (CLBL) necromante
uma raiz primitiva; DITAT - 2460; v.
- correr, correr de um lado para outro, apressar, correr de lá para cá, estar ansioso ou ávido ou sedento
- (Qal) vagabundo, errante, vagaroso, ataque (particípio)
- (Hitpalpel) correr de lá para cá, correr para trás e para frente
talvez procedente da mesma raiz que 825 (no sentido de cobrir); DITAT - 182a; n f
- aljava (para flechas)
- de casa, dos instrumentos de Deus (fig.)
uma raiz correspondente a 8293; DITAT - 3048; v.
- soltar, habitar, começar
- (Peal)
- soltar
- habitar (procedente do ato de desencilhar para acampar)
- (Pael) começar, abrir
- (Itpael) ser desamarrado
de origem estrangeira; n. pr. m.
Sarezer = “príncipe de fogo”
- filho do rei Senaqueribe, da Assíria, e assassino do próprio pai
- um israelita enviado pelo povo à casa de Deus para orar na época do profeta Zacarias e do rei Dario
procedente de uma raiz não utilizada significando resplandecer; DITAT - 2462a; n. m.
- calor abrasador ou intenso, solo ressequido
uma raiz primitiva, grego 4553
- estar entrelaçado
- (Pual) estar entrelaçado
- (Hithpael) entrelaçar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2285; v.
- (Qal) escapar, sobreviver
uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.
- contender, ter poder, lutar com, persistir, empenhar-se, perseverar
- (Qal) persistir, contender
uma raiz primitiva; DITAT - 2463; v.
- deixar solto, libertar
- (Qal) deixar solto
- (Piel) colocar em liberdade
de 8269; DITAT - 2295b; n. f.
- princesa, fidalga, dama
provavelmente procedente de 7791; DITAT - 2355b; n. f.
- muro
- (CLBL) fileira de vides
de derivação incerta; DITAT - 182.1; n m
- pedaço de carne, porção medida, bolo de tâmara (significado obscuro)
uma raiz primitiva; DITAT - 2289; v.
- fazer incisão, arranhar, fazer tatuagem, cortar
- (Qal) fazer incisão
- (Nifal) ser arranhado ou dilacerado, ser cortado
procedente de 8269; n. pr. f. Sarai = “princesa”
- nome original de Sara, esposa de Abrão ou Abraão
provavelmente procedente de 8324; n. pr. m. Sarai = “libertador”
- um dentre os filhos de Bani que despediu sua esposa estrangeira na época de Esdras
procedente de 8281 no sentido original de girar; DITAT - 2466a,2465a; n. m./f.
- couraça para o corpo
- uma arma
- talvez uma lança, dardo
uma raiz primitiva; DITAT - 2290; v.
- torcer
- (Piel) cruzar, torcer, enredar
uma raiz primitiva; DITAT - 2291; v.
- estender, estirar
- (Qal) estendido (particípio)
- (Hitpael) estender-se
uma raiz primitiva; DITAT - 2292; v.
- queimar
- (Qal) queimar
- (Nifal) ser queimado
- (Piel) que queima, abrasador (particípio)
- (Pual) ser destruído pelo fogo, ser queimado
procedente de 8313; DITAT - 2292a,2292b; n. m.
- serpente, serpente abrasadora
- serpente venenosa (abrasadora por causa do efeito de queimação do veneno)
- serafim, serafins
- seres majestosos com 6 asas, mãos ou vozes humanas a serviço de Deus
o mesmo que 8314; n. pr. m. Sarafe = “queimar”
- um judaíta, filho de Selá que governou em Moabe
uma raiz primitiva; DITAT - 2467; v.
- (Qal) fervilhar, enxamear, multiplicar
- fervilhar, enxamear
- enxamear
uma raiz primitiva; DITAT - 2468; v.
- assobiar, silvar, apitar
- (Qal) assobiar (como um sinal)
uma raiz primitiva; DITAT - 2295; v.
- ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, triunfar sobre, reinar, governar
- (Qal) dominar sobre, governar
- (Hithpael) dominar
uma raiz primitiva; DITAT - 2469; v.
- (Qal) ser um inimigo
procedente de 8324; n. pr. m. Sarar = “inimigo”
- pai de Aião, um dos guerreiros de elite de Davi
uma raiz primitiva; DITAT - 2471; v.
- desairragar, lançar raízes, lidar com as raízes
- (Piel) arrancar, extirpar
- (Pual) ser arrancado ou extirpado (referindo-se à produção)
- (Poel) deitar raízes
- (Poal) deitar raízes
- (Hifil) criar raízes, fazer criar raízes
uma raiz primitiva; DITAT - 183; v
- ir direto, andar, ir em frente, avançar, progredir
- (Qal) seguir diretamente, progredir
- (Piel)
- ir direto para, avançar
- conduzir (causativo)
- endireitar, corrigir
- declarar feliz, chamar bem-aventurado
- (Pual)
- ser dirigido, ser guiado
- ser feito feliz, ser bem-aventurado
correspondente a 8328; DITAT - 3050a; n. m.
- raiz
procedente de uma raiz correspondente a 8327; DITAT - 3050b; n. f.
- desarraigamento, banimento
procedente de 8327 [veja 8331]; DITAT - 2470; n. f.
- corrente
uma raiz primitiva; DITAT - 2472; v.
- (Piel) ministrar, servir, estar a serviço de
correspondente a 8339; n. pr. m. Sesbazar = “adorador do fogo”
- o príncipe de Judá no primeiro retorno dos exilados na Babilônia; geralmente identificado com o nome babilônico de Zorobabel
provavelmente para 8343; n. pr. m. Sesai = “nobre”
- filho de Anaque, um dos gigantes da terra de Canaã
de origem estrangeira; DITAT - 2475; n. pr. l. Sesaque = “teu linho fino”
- outro nome para Babilônia aparentemente derivado do nome da deusa “Shach”
correspondente a 8337; DITAT - 3022a; adj.
- seis (como número cardinal)
correspondente a 8354; DITAT - 3051; v.
- (Peal) beber
correspondente a 8346 [veja 8353]; DITAT - 3022b; n. indec.; adj.
- sessenta
procedente de 579; DITAT - 126a,126b; n. f.
- ocasião, tempo do cio ou de copulação, impulso sexual (referindo-se aos animais)
- ocasião, oportunidade (para uma discussão)
contraído para 8391; DITAT - 183e; n f
- pessoa da tribo de Aser
talvez procedente de 772; n. pr. m. Taréia = “câmara de um vizinho”
- um benjamita, filho de Mica da família de Saul
procedente de uma raiz correspondente a 8406; Tabor = “colina” n. pr. monte
- um monte na planície de Esdrelom que que ergue-se abruptamente e de forma isolada exceto por uma estreita cordilheira no lado ocidental que a conecta aos montes de Nazaré n. pr. loc.
- uma cidade próxima ao cimo do monte Tabor (1)
- uma cidade de levites meraritas localizada no território de Zebulom n. pr. de a/rvore
- local de um carvalho que se encontrava no caminho de Saul ao voltar para casa depois de ter sido ungido por Samuel
provavelmente procedente de 1129; DITAT - 2493; n. m.
- palha, restolho
- como material de construção
- como forragem para o gado
procedente de 1197; n. pr. l. Taberá = “labareda”
- um lugar no deserto de Parã
correspondente a 7665; DITAT - 3052; v.
- quebrar
- (Peal) quebrado em pedaços (particípio)
procedente de 1753 no sentido original de resistir; DITAT - 2669d; n. f.
- continuação, continuidade, perpetuity
- constantemente (como advérbio)
procedente de uma raiz não utilizada significando estar devastado; DITAT - 2494a; n. m.
- informe, confusão, irrealidade, vazio
- sem forma (referindo-se à terra primitiva)
- nada, espaço vazio
- o que é vazio ou irreal (referindo-se aos ídolos) (fig.)
- desolação, deserto (referindo-se a lugares ermos)
- lugar de caos
- vaidade
Para uma discussão sobre a Teoria do Intervalo, ver tópico 8756.
procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”
- uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
- a deusa, deusas
- representações desta deusa
- árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar
correspondente a 7725, voltar; DITAT - 3053; v.
- retornar, voltar
- (Peal) retornar, voltar
- (Afel)
- restituir, devolver, responder
- devolver
provavelmente de origem estrangeira; Togarma = “tu a quebrarás” n. pr. m.
- filho de Gômer, neto de Jafé, e bisneto de Noé n. pr. terr.
- território ocupado pelos descendentes de Togarma
- provavelmente a região conhecida como Armênia
procedente de uma raiz não utilizada significando partir ao meio; DITAT - 2498; n. m.
- meio
- meio
- para dentro, pelo meio de (depois de verbos de movimento)
- entre (referindo-se a um grupo de pessoas)
- entre (referindo-se a objetos dispostos em pares)
- dentre (quando para tirar, separar, etc.)
procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.
- verme, tecido escarlate, carmesim
- verme - a fêmea “coccus ilicis”
- tecido escarlate, carmesim, escarlate
- a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
- verme, larva
- verme, lagarta
- a lagarta “coccus ilicis”
Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)
(da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)
correspondente (por permuta) a 7794; DITAT - 3055; n. m.
- touro, novilho (para sacrifício)
procedente de uma raiz correspondente a 833; DITAT - 2616; n m
- muro, lambris, vigas, estrutura (o sentido e a derivação exata são incertos)
correspondente a 8478; DITAT - 3056; prep.
- debaixo de
provavelmente em lugar de 2453; n. pr. m. Taquemoni = “tu me farás sábio”
- designação descritiva de Josebe-Bassebete, um dos guerreiros de elite de Davi
patronímico procedente de 8465; adj.
taanitas = ver Taã “tu declinarás”
- descendentes de Taã, filho de Tela, um efraimita
uma raiz jocosa derivada de 2734 com a idéia de ardor de ciúmes; DITAT - 736; v.
- queimar, estar aceso (de indignação)
- (Tifel) corar de vergonha
procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.
- a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
- a parte de baixo adv. acus.
- abaixo prep.
- sob, debaixo de
- ao pé de (expressão idiomática)
- suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
- referindo-se à submissão ou conquista
- o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
- em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
- em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
- em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
- em vez de, em vez disso
- em pagamento por isso, por causa disso em compostos
- em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
- de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo
correspondente a 8478; DITAT - 3056; prep.
- sob
o mesmo que 8478;
Taate = “parada” n. pr. m.
- um levita coatita, filho de Assir e pai de Uriel
- um levita coatita, filho de Assir e pai de Sofonias
- talvez o mesmo que 1
- filho de Berede, bisneto de Efraim, e pai de Eleada
- filho de Eleada, neto de 3, e pai Zabade n. pr. l.
- um local de parada de Israel no deserto
denominativo procedente de 3225; DITAT - 872e; n. f.
- sul, para o sul, o que estiver à direita (e, portanto, no quadrante sul), vento sul
- sul (referindo-se ao território)
- quadrante sul (referindo-se ao céu)
- rumo ao sul, para o sul (referindo-se a direção)
- vento sul
provavelmente em lugar de 8489; n. pr. m. Temeni = “sulista”
- um judaíta, filho de Asur e Naara, uma de suas duas esposas
patronímico procedente de 8487; n. pr. m.
temanita(s) = ver Temã “para o sul”
- habitante de Temã, localizada a leste da Iduméia
- um descendente de Temã, o neto de Esaú e um nobre de Edom
procedente de 7712 (num mau sentido); DITAT - 3021a; n m
- revolta, sedição
procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523d; n. f.
- pilar, coluna
- planta semelhante à palmeira, abrindo no topo
part. pass. de 8505; DITAT - 964e; n. f.
- arranjo, preparação, lugar determinado
- arranjo, disposição
- preparação
- lugar determinado
procedente de 3559; DITAT - 964e; n. f.
- arranjo, preparação, lugar determinado, sede, lugar
- arranjo, disposição
- preparação
- lugar estabelecido, sede, lugar
procedente de 8085 (no sentido de obediência); n pr m, loc
Estemoa = “Eu farei com que me ouçam”
Estemo = “Eu causarei a minha própria ruína: fogo de espanto: Eu voarei para muito alto”
- uma cidade levítica em Judá
- um homem de Judá
correspondentente a 7950; DITAT - 3057; n. m.
- neve
uma raiz primitiva; DITAT - 2512; v.
- pendurar
- (Qal)
- pendurar
- pendurar (um objeto qualquer)
- matar por enforcamento
- (Nifal) ser pendurado
- (Piel) pendurar, suspender (para exibição)
correspondente a 226; DITAT - 2617; n f
- sinal, sinais milagrosos, maravilhas
ordinal procedente de 8532; DITAT - 3058c; adj.
- terceiro
- terceiro (número ordinal)
procedente de 8532; DITAT - 3058b; n. m.
- terceiro, um de três, uma terça parte
correspondentente a 7969; DITAT - 3058a; n. m./f.
- três
- três (número cardinal)
- terceiro (número ordinal)
multíplo de 8532; DITAT - 3058d; n. indecl.
- trinta
correspondentente a 8033; DITAT - 3059; adv.
- lá, ali
procedente de uma raiz correspondente a 8539; DITAT - 3060; n. m.
- maravilha, milagre
de origem incerta; n. pr. m.
Tama ou Temá = “risada”
- líder de uma família de servos do templo que retornaram do exílio com Zorobabel
de derivação incerta; DITAT - 192a; n m
- relha de arado
pl. de 8537; n. pr. m.
Tumim = “perfeição”
- pedras utilizadas para descobrir a sorte sagrada
- empregado com o Urim, a vontade de Deus era revelada
uma raiz primitiva; DITAT - 2520; v.
- agarrar, segurar, sustentar, alcançar, conseguir, segurar com firmeza
- (Qal)
- agarrar, conseguir, alcançar
- sustentar, amparar
- manter, guardar
- segurar-se um no outro
- (Nifal) ser agarrado, ser segurado
patronímico procedente de 8553; adj. gentílico timnita = “tu contarás: uma porção”
- morador de Timna
procedente de 4838; DITAT - 1246b; n. m.
- raspagem, esfregadura
- (CLBL) remédio (para um ferimento)
procedente de 5130; DITAT - 1330b; n. f.
- balanço, ondulação, oferta movida, oferta
- ato de balançar, de brandir
- referindo-se à mão de Deus, armas
- oferta movida (termo técnico para sacrifício)
- oferta (de ouro ou bronze)
procedente de 5216; DITAT - 2526; n. m.
- fornalha, forno, fogareiro, fogão (portátil)
- para cozinhar
- referindo-se à ira de Deus, seu calor (fig.)
- referindo-se à fome, desejo pelo mal
- fogareiro
correspondendo a 8147; DITAT - 3061a; adj.
- segundo
procedente de 8578; DITAT - 3061b; adv.
- a segunda vez, outra vez
correspondente a 857; DITAT - 2618; v
- vir, chegar
- (Peal) vir
- (Afel) trazer
- (Hofal) ser trazido
- usado no NT na frase “maranata” - “Vem Senhor”
procedente de 5749; DITAT - 1576g; n. f.
- testemunho, declaração, confirmação
- testemunho, injunção (profética)
- declaração
procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.
- canal, curso d’dágua, vala
- cura (processo de cicatrização)
- (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)
procedente de 6286; DITAT - 1726b; n. f.
- beleza, esplendor, glória
- beleza, refinamento (referindo-se a roupas, jóias)
- glória
- referindo-se a posição, renome
- como atributo de Deus
- honra (ou nação de Israel)
- ostentação, jactância (individual)
provavelmente uma palavra egípcia significando ajoelhar-se; DITAT - 14; exclamação
- (significado incerto) - grito usado para anunciar a carruagem de José
- ordem
- inclinar-se
procedente da mesma raiz que 8602; n. pr. l. Tofel = “branco”
- um lugar a sudeste do mar Morto e no ou próxima do “Arabá”
provavelmente do correspondente a 784; DITAT - 2619; n m
- fornalha
talvez procedente de 8199; DITAT - 3062; n. m.
- magistrado
- (BDB) nome de um magistrado
correspondente a 8623; DITAT - 3065c; adj.
- forte, poderoso
correspondente a 8254; DITAT - 3063,3063a v.
- pesar
- (Peil) ser pesado n. m.
- siclo
- (Peal) tekel - uma unidade de peso, siclo
correspondente a 8626; DITAT - 3064; v.
- estar em ordem
- (Hofal) ser estabelecido, ser restabelecido, confirmar
correspondente a 8630; DITAT - 3065; v.
- ficar forte, ser endurecido
- (Peal)
- ficar forte, ser endurecido
- ficar arrogante (fig.)
- (Pael) fortalecer, firmar, tornar forçoso
correspondente a 8633; DITAT - 3065b; n. m.
- força, poder
provavelmente em lugar de 8653; n. pr. l. Tarala = “cambaleante”
- uma cidade no território de Benjamim
- um lugar de parada para Israel durante o êxodo
procedente de 7321; DITAT - 2135b; n. f.
- alarme, aviso, som de tempestade, grito, grito ou toque de guerra ou de alerta ou de alegria
- alarme de guerra, grito de guerra, grito de batalha
- toque (para marcha)
- grito de alegria (com motivação religiosa)
- grito de alegria (em geral)
de origem incerta; grego 2291
- o pai de Abraão
Tera = “demora” n. pr. l.
- uma para para acampamento de Israel no deserto
correspondente a 8147; DITAT - 3061c; n. m./f.
- dois
- dois (como número cardinal)
- segundo (como número ordinal)
- em combinação com outros números
provavelmente procedente de 853 ou 854 e 4136; DITAT - 2521; adv subst e ac
- ontem, recentemente, antigamente
- ontem
- antigamente (fig.)
- de ontem, já (em expressões)
- (DITAT +) antes, antes daquela época, antes do tempo, daqui para a frente, ultimamente, antigamente, estes dias, tempos atrás
correspondente a 8179; DITAT - 3066; n. m.
- portão, porta
- porta
- portão
- átrio
procedente de 8651; DITAT - 3067; n. m.
- porteiro (no templo)
de origem estrangeira; n. pr. m.
Teres = “rigorosidade”
- um dos 2 eunucos que conspiraram para matar o rei Assuero da Pérsia mas cuja conspiração foi descoberta por Mordecai
provavelmente o mesmo que 8658 (como a região da pedra, ou o contrário); DITAT - 2547
Társis = “jaspe amarelo” n. pr. m.
- filho de Javã
- um benjamita, filho de Bilã
- um dos sábios mais chegados de Assuero, rei da Pérsia n. pr. l.
- uma cidade dos fenícios em uma parte distante do mar Mediterrâneo para onde o profeta Jonas tentou fugir
- lugar desconhecido, talvez localizado em Chipre ou na Espanha
- uma cidade em algum ponto próximo e acessível ao mar Vermelho para onde deviam navegar os navios construídos em Eziom-Geber junto ao golfo de Ácaba
procedente de 7760; DITAT - 2243a; n. f.
- penhor, garantia, depósito
procedente de 7783 no sentido original de estirar-se atrás de; DITAT - 2352a; n. f.
- desejo, anseio, avidez
- de homem por mulher
- de mulher por homem
- de animal selvagem para devorar
talvez procedente de 8159 com a idéia de uma volta para o seguinte ou o número dez completo; DITAT - 2550; n. m./f.
- nove
- nove (como número cardinal)
- nono (como número ordinal)
- em combinação com outros números
de origem estrangeira; n. pr. m. Tatenai = “dádiva”
- um governador persa na Síria que se opôs à reconstrução de Jerusalém Leituras Ketib
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamada de Ketib e a nota marginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Qere em vez da Ketib, indicamos a leitura Ketib pelo número 08675.
Por exemplo, em Gn 24:33 “puseram” é codificado como 7760 08675 3455. Os tradutores usaram a leitura Qere cujo número “Strong” é 7760 mas a leitura Ketib tem o número “Strong” 3455. Ambas as palavras têm o mesmo significado, “puseram”. Leituras Qere
Na Bíblia hebraica, os escribas não alteravam um texto que lhes parecia ter sido copiado incorretamente. Em vez disso, anotavam à margem o que consideravam ser a grafia correta. A variante no texto é chamda Ketib e a nota merginal é chamada Qere. Onde os tradutores da Versão Autorizada (AV) seguiram a leitura Ketib em vez da Qere, indicamos a leitura Qere com o número 08676.
Por exemplo, em Dt 19:6 “sangue” é codificado como 1818 08676 5315. Os tradutores seguiram a leitura Ketib cujo número “Strong” é 1818, e que significa “sangue”, mas a leitura Qere tem o número “Strong” 5315, e o termo significa “vida”.
Numeração de Sinônimos em “Strong”
Algumas vezes, uma palavra ou locução recebe um número “Strong” individual e, além deste, um número “Strong” adicional para a locução inteira.
Em Jz 20:18, a locução “casa de Deus” é codificada como “casa <01004> de Deus” <0430> <08677> <01008>”. Neste caso, a locução também poderia indicar a localidade de Betel, cujo número “Strong” é 1008. Somente pelo contexto se pode distinguir nomes próprios em hebraico de palvras individuais. Em vista disso, os tradutores apresentam diferentes versões do mesmo hebraico.
Múltiplas Leituras Qere para um Ketib
Existem diversas leituras marginais ou Qere para uma leitura Ketib.
Em Ne 5:7, a palavra “extorquis” é codificada como “extorquis <05378> <08778> <05383> <08675> <05375>”. As duas leituras marginais, de números “Strong” 5378 e 5383, correpondem a uma só leitura Ketib, 5375.
Palavra hebraica não traduzida na versão portuguesa
Strongs em Grego
procedente de uma raiz correspondente àquela de 871; DITAT - 2620; n m
- rastro, lugar
plural de uma raiz não utilizada (provavelmente significando pisar); n pr loc
- significado incerto - talvez uma passagem na montanha ou uma rota de caravana
procedente de 888; DITAT - 2622a; n f
- mal, malvado, ser mau
uma raiz primitiva; DITAT - 194; v
- (Piel)
- tornar evidente, distinto
- tornar claro
- declarar
- letras sobre uma tábua
fem. pl. de 875; n pr loc Beerote = “poços”
- uma cidade gibeonita alocada para Benjamim
correspondente a 887; DITAT - 2622; v
- (Peal) ser mau, ser maldoso, ser desagradável
provavelmente de origem estrangeira; n pr m Bebai = “minhas cavidades”
- um líder dos exílados que retornaram
correspondente a 894; DITAT - 197; n pr loc Babel ou Babilônia = “confusão (por mistura)”
- Babel ou Babilônia, o antigo lugar eóu capital da Babilônia (atual Hillah) situado junto ao Eufrates
gentílico procedente de 895; adj subst pl enfático Babilônico = “confusão (por mistura)”
- babilônico
procedente de 909; DITAT - 201a; n m
- só, por si mesmo, além de, à parte, em separado, estar só
- em separado, só, por si mesmo
- somente (adv)
- à parte de, além de (prep)
- parte
- partes (ex. membros, brotos), barras
uma raiz primitiva; DITAT - 201; v
- retirar-se, estar separado, estar isolado
- (Qal) pessoa que se afasta do exército (part.)
- referindo-se a Efraim (metáfora)
- (DITAT) solitário
procedente de 909; DITAT - 201b n m
- isolamento, afastamento, separação
- uma cidade isolada adv
- solitário
- seguridade (fig.)
uma raiz primitiva; DITAT - 203; v
- dividir, separar
- (Hifil)
- dividir, separar, cortar
- separar, colocar de lado
- fazer distinção, diferenciar
- dividir em partes
- (Nifal)
- separar-se de (reflexivo de 1a2)
- retirar-se de
- separar alguém para
- ser separado
- ser excluído
- ser colocado de lado
provavelmente forma contrata de 5658; n pr m Bedã ou Baraque = “em julgamento”
- um juiz que seguiu Gideão
- um manassita
uma raiz primitiva; DITAT - 204; v
- (Qal) consertar, reparar (uma construção)
correspondente (por transposição) a 6504; DITAT - 2623; v
- (Pael) espalhar
procedente de uma raiz não utilizada (significando estar vazio); DITAT - 205a; n m
- vazio, nulo, ermo
Para uma discussão sobre a teoria do intervalo, veja tópico 8756.
procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente significando brilhar); DITAT - 206; n m
- uma pedra cara (talvez pórfiro), mármore vermelho
procedente de 927; DITAT - 2624a; adv
- pressa, apressadamente
correspondente a 926; DITAT - 2624; v
- (Pual) amedrontar, alarmar, assustar
- (Itpaal) adiantar, apressar
- (Itpaal) alarmado (part.)
uma raiz primitiva; DITAT - 212; v
- ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
- (Qal)
- entrar, vir para dentro
- vir
- vir com
- vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
- suceder
- alcançar
- ser enumerado
- ir
- (Hifil)
- guiar
- carregar
- trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
- fazer suceder
- (Hofal)
- ser trazido, trazido para dentro
- ser introduzido, ser colocado
uma raiz primitiva; DITAT - 213; v
- desprezar, menosprezar, considerar insignificante
- (Qal) desprezar, mostrar desprezo para com
uma raiz primitiva; DITAT - 221; v
- (Qal)
- tornar claro, clarificar, explicar, provar
- (CLBL) entediar
- (DITAT) declarar (?)
uma raiz primitiva; DITAT - 222; v
- envergonhar, ser envergonhado, ficar embaraçado, ficar desapontado
- (Qal)
- sentir vergonha
- ser envergonhado, embaraçado, desapontado (em virtude de)
- (Piel) demorar (em vergonha)
- (Hifil)
- envergonhar
- agir vergonhosamente
- estar envergonhado
- (Hitpolel) envergonhar-se um do outro
aparentemente um denominativo procedente de 1005; DITAT - 2629; v
- (Peal) passar a noite, alojar-se
uma raiz primitiva; DITAT - 223; v
- (Qal) dividir, separar, atravessar
procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);
DITAT - 17a; n m
- gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos
outra forma de 975; DITAT - 230c; n m
- torre para o cerco na guerra, torre de vigia
correspondente a 988; DITAT - 2625; v
- (Peal) cessar
- cessar
- fazer cessar
provavelmente procedente da mesma raiz que 98 (no sentido de água parada); DITAT - 18b; adj
- poça estagnada
talvez procedente de 1158 (sentido de pedir); DITAT - 238a; componente da súplica
- se possível, por favor, ai!, com licença por favor
- usado para introduzir uma súplica ou pedido
correspondente a 996; DITAT - 2626; prep
- entre
correspondente a 998; DITAT - 2627; n f
- compreensão, discernimento
Locais
ARÃ
Atualmente: SÍRIAArã; Arã-Naarã; Arã-Damasco; Arã-Zobá: I Samuel